1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,320 --> 00:00:15,756 E ricordatevi che vogliono prenderci e portarci alla forca. 4 00:00:15,880 --> 00:00:20,192 Perciò il primo di voi che farà una mossa sbagliata... io ucciderò tutti! 5 00:00:20,920 --> 00:00:22,399 Mi sono spiegato?! 6 00:00:23,360 --> 00:00:25,715 Luke, potresti passarmi il tuo sacco? Sta dietro di te. 7 00:00:25,840 --> 00:00:26,999 A che ti serve? 8 00:00:27,000 --> 00:00:30,356 Voglio prendere la mia polizza di assicurazione sulla vita. 9 00:00:30,440 --> 00:00:33,000 Cosa vuole fare con quella polizza, pensa di morire? 10 00:00:33,080 --> 00:00:34,638 Bravo! Ha indovinato! 11 00:03:00,760 --> 00:03:02,079 La gente è cattiva! 12 00:03:02,960 --> 00:03:05,076 Quella gentaccia maledetta! 13 00:03:33,200 --> 00:03:35,668 Quella gentaccia maledetta! 14 00:03:37,000 --> 00:03:39,434 Maledetti! Così cattivi! 15 00:03:40,480 --> 00:03:41,799 Vigliacchi! 16 00:03:42,800 --> 00:03:44,392 Non capite niente! 17 00:03:44,760 --> 00:03:46,034 Maledetti! 18 00:03:48,960 --> 00:03:51,428 Lui... che non aveva nessuna colpa! 19 00:03:53,440 --> 00:03:55,396 Coraggio, cara. Coraggio! 20 00:04:28,760 --> 00:04:30,398 - Alla salute! - Alla tua! 21 00:04:30,880 --> 00:04:32,233 - Salute! - Salute! 22 00:04:36,920 --> 00:04:40,390 - Volete un panino? - No, ce ne dobbiamo andare. 23 00:04:41,400 --> 00:04:43,391 - Ripassiamo domattina, così lo ritocchiamo. - Grazie. 24 00:04:43,560 --> 00:04:45,869 - Ok. - Se c'è qualcosa, chiamaci. 25 00:04:48,440 --> 00:04:49,775 Sta proprio bene. 26 00:04:50,760 --> 00:04:52,129 Grazie. 27 00:05:26,560 --> 00:05:29,028 Passami Julius, digli che è Ray. 28 00:05:31,360 --> 00:05:33,351 Julius... Ray. Sbrigati a venire. 29 00:05:45,800 --> 00:05:47,870 Sono Ray. Mio fratello è tornato? 30 00:05:49,400 --> 00:05:51,356 Mandamelo qui, appena rientra. 31 00:05:52,400 --> 00:05:53,849 Sì, è qui. 32 00:05:55,320 --> 00:05:56,958 Dagli il messaggio. Digli che corra. 33 00:06:04,400 --> 00:06:05,879 Ehi, voi! Ma che state facendo?! 34 00:06:08,440 --> 00:06:09,934 Cosa state facendo?! 35 00:06:10,400 --> 00:06:12,152 - Una consegna. - No! Dovete parlare con me... 36 00:06:12,240 --> 00:06:15,357 ...prima di consegnare fiori mandati da chi non è della mia famiglia. 37 00:06:15,440 --> 00:06:16,695 Victor! 38 00:06:16,720 --> 00:06:17,975 Victor! 39 00:06:18,480 --> 00:06:21,392 Niente più fiori se non sono autorizzati da me! Chiaro?! 40 00:06:21,520 --> 00:06:22,639 Che succede?! 41 00:06:22,640 --> 00:06:24,437 - Mi danno un indirizzo e poi... - Fuori dai piedi! 42 00:06:24,520 --> 00:06:26,078 Non vi conosco neanche! 43 00:06:26,840 --> 00:06:29,195 Ho detto fuori! Fuori da casa mia! 44 00:06:29,320 --> 00:06:32,915 - Ray, hanno sentito! - Bastardi! Non hanno capito chi comanda qui! 45 00:06:33,000 --> 00:06:34,752 Va bene, adesso lo sanno. 46 00:06:35,600 --> 00:06:36,639 Certo. 47 00:06:40,000 --> 00:06:42,434 Fanculo loro e i loro fiori! 48 00:06:42,520 --> 00:06:45,353 Andiamo, su... non lo sapevano. Come fanno a saperlo?! 49 00:06:45,480 --> 00:06:47,391 No eh? Ecco! 50 00:06:49,640 --> 00:06:51,278 Così non mi dimenticate! 51 00:06:53,720 --> 00:06:56,473 Avevo detto di non fare rumore oggi! Smettetela! 52 00:06:56,880 --> 00:06:58,169 Per favore! 53 00:06:58,480 --> 00:07:02,632 Per favore, non vi avevo chiesto di non fare chiasso oggi? Smettetela. 54 00:07:03,640 --> 00:07:08,316 È una cosa seria. Dovete stare buoni. Oggi dovete stare buoni, è un ordine. 55 00:07:09,080 --> 00:07:11,435 Non ve lo fate ripetere. State buoni e basta. 56 00:07:12,000 --> 00:07:15,037 - Jean, pensaci tu. - Va bene. Venite, in cucina, su. 57 00:07:15,440 --> 00:07:18,113 Datemi le pistole. Datemi queste maledette pistole! 58 00:07:18,400 --> 00:07:20,960 Però... chi gliele ha regalate le pistole?! 59 00:07:21,360 --> 00:07:24,955 - Jean, falli stare buoni. - Va bene. Prendi le brandine. 60 00:07:30,560 --> 00:07:31,834 Ci penso io, zia. 61 00:07:32,320 --> 00:07:35,232 Bambini, per favore, niente pistole per oggi. 62 00:07:35,680 --> 00:07:38,069 Fatelo per vostro padre. Ve l'ha chiesto per favore... 63 00:07:40,480 --> 00:07:42,675 - Perché non vieni di là? - No, zia. 64 00:07:43,200 --> 00:07:44,599 Non stare qui da sola. 65 00:07:50,080 --> 00:07:54,551 Ray, qui durerà altri 3 giorni, non ti fare prendere così da... 66 00:07:54,680 --> 00:07:56,272 ...insomma, lo sai, no? 67 00:07:56,480 --> 00:07:59,950 I ragazzini ti mandano al manicomio... non capiscono cosa succede. 68 00:08:00,080 --> 00:08:03,470 Dammi retta, faglielo salutare stasera e poi li mandiamo da mia sorella. 69 00:08:03,560 --> 00:08:06,950 - È meglio così. - No, restano qui! Con la loro famiglia. 70 00:08:12,680 --> 00:08:14,318 Gaspare ha mandato i fiori. 71 00:08:14,400 --> 00:08:17,153 - E allora? Tu glieli hai rimandati. - Ma che vuol dire? 72 00:08:17,240 --> 00:08:19,549 Non lo so. Non so neanche che cazzo succede. 73 00:08:19,680 --> 00:08:21,049 È furbo. 74 00:08:21,160 --> 00:08:22,593 Lui lo sa cosa penso. 75 00:08:23,880 --> 00:08:26,952 - Lo sapeva già cosa pensi. - Fanculo! 76 00:08:28,960 --> 00:08:30,215 Andiamo! 77 00:08:35,280 --> 00:08:37,350 Adesso sparite, pezzi di merda! 78 00:08:37,560 --> 00:08:40,632 Avanti, forza! E non vi fate più vedere! 79 00:08:53,760 --> 00:08:55,273 No, non con le mani! 80 00:09:01,280 --> 00:09:03,840 Quella poveraccia è seduta di là come un fantasma. 81 00:09:03,960 --> 00:09:06,997 Le vogliamo portare qualcosa? Ha l'aria di una che sta per svenire. 82 00:09:07,120 --> 00:09:09,953 È grande e grossa! Se lo può prendere da sola da mangiare. 83 00:09:10,040 --> 00:09:11,479 Lasciala in pace! 84 00:09:11,480 --> 00:09:12,769 Ehi, Ray! 85 00:09:12,800 --> 00:09:14,135 C'è Cesarino. 86 00:09:15,080 --> 00:09:16,495 Dai, vieni! 87 00:09:23,960 --> 00:09:25,279 - Salve. - Buonasera. 88 00:09:26,680 --> 00:09:28,049 Ciao, Chez! 89 00:09:28,600 --> 00:09:29,855 - Ciao, cara! - Ciao. 90 00:09:32,280 --> 00:09:33,918 - Ciao, zio Ray! - Come stai? 91 00:09:36,880 --> 00:09:38,169 Ciao! 92 00:10:09,160 --> 00:10:10,415 Vieni qui! 93 00:10:11,080 --> 00:10:12,495 Vieni qui! 94 00:10:13,840 --> 00:10:15,478 Di' addio a tuo zio Johnny. 95 00:10:16,520 --> 00:10:18,033 Addio, zio Johnny! 96 00:10:21,920 --> 00:10:23,512 Bravo! Molto bravo! 97 00:10:25,400 --> 00:10:27,994 - Su, vai. - Andiamo in cucina. 98 00:10:29,280 --> 00:10:30,508 Era solo un ragazzo. 99 00:10:33,200 --> 00:10:35,191 Solo 22 anni e l'hanno ucciso. 100 00:11:02,520 --> 00:11:04,014 Fratellino! 101 00:11:11,320 --> 00:11:12,594 Calmati! 102 00:11:22,760 --> 00:11:25,672 - Andatevene in cucina! - No, Chez! Sta' calmo! 103 00:11:26,560 --> 00:11:27,975 Non fare così! 104 00:11:31,120 --> 00:11:32,519 Andiamo di là. 105 00:11:33,720 --> 00:11:35,009 Ok. 106 00:11:37,960 --> 00:11:39,295 Va bene. 107 00:11:42,320 --> 00:11:45,153 Allora Ray manda Abbacco e James dietro a quelli dell'ambulanza. 108 00:11:45,240 --> 00:11:47,231 Dice: "Dovete sentire quello che ha detto il ragazzo. 109 00:11:47,320 --> 00:11:50,198 Andate da loro e fatevi dire il nome di chi ha sparato." 110 00:11:50,320 --> 00:11:52,390 Come se avesse qualche dubbio! 111 00:11:52,960 --> 00:11:57,397 E quelli tornano e dicono che il ragazzo ha detto solo che s'è cagato sotto! 112 00:11:57,600 --> 00:12:00,717 Piangeva come un bambino, perché credeva di essersi cagato sotto! 113 00:12:00,800 --> 00:12:02,552 "Oddio, mi sono cagato sotto!" 114 00:12:03,640 --> 00:12:07,110 Il dottore è venuto e gli ha detto: "Fossero questi i tuoi problemi!" 115 00:12:07,200 --> 00:12:11,159 No, lui piangeva e piangeva! Non riuscivano più a calmarlo! 116 00:12:11,520 --> 00:12:13,750 "Dio, mi sono sporcato i pantaloni!" 117 00:12:14,160 --> 00:12:16,628 Credi che abbia detto chi gli ha sparato? 118 00:12:17,840 --> 00:12:19,129 Fottuto idiota! 119 00:12:20,720 --> 00:12:21,994 Che pensa di fare Ray? 120 00:12:22,080 --> 00:12:23,957 ll problema è che farà quello stronzo di Chez. 121 00:12:24,040 --> 00:12:26,474 È lui che mi mette paura, è tutto matto. 122 00:12:29,920 --> 00:12:31,175 Ma chi è? 123 00:12:40,280 --> 00:12:41,679 - Salve. - Ciao, Vito. Come va? 124 00:12:41,800 --> 00:12:42,839 Bene, grazie. 125 00:12:42,840 --> 00:12:44,831 - Ciao, Simon. Come stai? - Bene. 126 00:12:44,920 --> 00:12:47,559 Mi dispiace per quello che è successo. Come va dentro? 127 00:12:47,680 --> 00:12:49,830 Vuole un consiglio? Lasci perdere le preghiere. 128 00:12:49,920 --> 00:12:52,036 - A quelli serve un esorcismo! - Già! 129 00:12:55,680 --> 00:12:59,673 - lnsomma, siete andati all'ospedale... - E troviamo il ragazzo è già in coma. 130 00:12:59,760 --> 00:13:02,877 È morto sul tavolo operatorio, non siamo riusciti a dirgli niente. 131 00:13:02,960 --> 00:13:04,313 E sai che mi dice Ray? 132 00:13:05,240 --> 00:13:08,630 "Papà doveva essere qui oggi. Sarebbe stato orgoglioso!" 133 00:13:10,760 --> 00:13:12,113 - Ciao, Jean. - Ciao. 134 00:13:12,280 --> 00:13:14,236 Mi dispiace tanto. Condoglianze. 135 00:13:16,280 --> 00:13:17,535 Zia Rosa. 136 00:13:18,680 --> 00:13:20,272 - Mi dispiace per tuo fratello. - Grazie. 137 00:13:34,800 --> 00:13:36,631 Ora preghiamo per lo zio. 138 00:13:39,600 --> 00:13:41,556 Ci siamo qui riuniti stasera... 139 00:13:43,400 --> 00:13:46,995 ...per ricordare il nostro fratello Johnny, per dire una preghiera per lui. 140 00:13:47,080 --> 00:13:50,117 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 141 00:13:52,280 --> 00:13:55,716 Signore, ti ringraziamo per la vita del tuo servo Johnny... 142 00:13:55,800 --> 00:13:57,916 ...ti chiediamo di vegliare su di lui... 143 00:13:58,000 --> 00:14:01,151 ...e di accoglierlo fra le tue braccia piene d'amore. 144 00:14:07,200 --> 00:14:10,715 Vedi, Ray. A tredici anni il bambino ebreo diventa uomo. 145 00:14:11,160 --> 00:14:15,392 Fanno una festa che si chiama " Bar Mizvah", significa "figlio della legge"... 146 00:14:15,480 --> 00:14:18,950 ...ma non vuol dire che lui sia pronto ad affrontare il mondo da uomo... 147 00:14:19,040 --> 00:14:21,508 ...perché in realtà è ancora un bambino. 148 00:14:22,480 --> 00:14:26,837 Forse nel suo cuore ha ancora quelle paure che devono essere conquistate. 149 00:14:28,160 --> 00:14:30,674 E più presto conquista la paura che tiene... 150 00:14:30,800 --> 00:14:32,597 ...più presto diventa uomo. 151 00:14:32,880 --> 00:14:36,395 E più che si istruisce e più che si realizza... 152 00:14:36,840 --> 00:14:39,752 ...e più adeguato è per vivere in questo mondo. 153 00:14:41,960 --> 00:14:43,409 Questo uomo... 154 00:14:44,400 --> 00:14:45,719 ...vi ha tradito. 155 00:14:46,400 --> 00:14:48,675 Vi ha derubato della vostra proprietà. 156 00:14:49,280 --> 00:14:53,717 Deve morire, perché la vita non permette ai nemici di vivere insieme. 157 00:14:55,080 --> 00:14:57,913 Se lui riesce ad andarsene via da qui, vivo... 158 00:14:59,480 --> 00:15:01,630 ...alla fine ritornerà per ammazzarci. 159 00:15:03,520 --> 00:15:07,593 Perché fin quando noi stiamo vivi, la vita sua sta sempre in pericolo. 160 00:15:08,240 --> 00:15:11,312 Vivrà con la paura che un giorno cambieremo idea... 161 00:15:20,240 --> 00:15:22,310 Ti ho messo una sola cartuccia. 162 00:15:23,760 --> 00:15:25,175 Ammazzalo! 163 00:15:30,280 --> 00:15:31,679 Io non lo faccio. 164 00:15:32,160 --> 00:15:37,109 O lo fai tu o altrimenti liberalo e aspetta il giorno che tornerà a cercarti. 165 00:15:46,760 --> 00:15:48,129 Ammazzalo! 166 00:16:50,560 --> 00:16:52,152 Portalo sempre con te. 167 00:16:53,120 --> 00:16:55,031 Niente ti costerà mai di più. 168 00:17:27,840 --> 00:17:29,512 Perché non torni dentro? 169 00:17:29,640 --> 00:17:32,393 Certo! Quando quel coglione se ne sarà andato. 170 00:17:35,560 --> 00:17:37,949 Non dire così. Devi stare dentro. 171 00:17:38,920 --> 00:17:42,595 Non mi va di cominciare certe discussioni in questo momento, Jean. 172 00:17:45,360 --> 00:17:48,670 Ho chiesto a Helen di restare a dormire, d'accordo? 173 00:17:49,400 --> 00:17:50,655 Sì. 174 00:17:51,720 --> 00:17:53,551 Ho pensato che fosse giusto. 175 00:17:56,800 --> 00:17:58,153 Evitiamo ogni problema. 176 00:18:01,960 --> 00:18:03,188 Torna pure dentro. 177 00:18:07,160 --> 00:18:09,799 Seppelliscilo! Che porti i suoi guai con sé. 178 00:18:15,120 --> 00:18:16,348 Come vuoi, certo. 179 00:18:17,760 --> 00:18:19,049 Promesso? 180 00:18:21,560 --> 00:18:22,815 Promesso. 181 00:18:25,880 --> 00:18:27,233 Ti uccideranno... 182 00:18:28,400 --> 00:18:31,119 ...come hanno ucciso lui e uccideranno anche Chez. 183 00:18:34,600 --> 00:18:35,828 Dove stai andando? 184 00:18:36,080 --> 00:18:37,513 Dove stai andando?! 185 00:18:38,240 --> 00:18:41,630 E se se la prendono con i bambini?! Possono prendersela con i bambini! 186 00:18:44,880 --> 00:18:46,249 Forza, sali! 187 00:18:51,800 --> 00:18:53,215 Chiudi, dai. 188 00:18:54,440 --> 00:18:55,809 Ti amo. 189 00:18:56,080 --> 00:18:57,335 Mh? 190 00:19:00,760 --> 00:19:02,015 Come? 191 00:19:20,480 --> 00:19:23,711 Quei biscotti non si possono fare in casa, ci vuole un forno speciale. 192 00:19:23,800 --> 00:19:26,598 Le li conosce i pinoli? Sono quegli affarini lì. 193 00:19:27,120 --> 00:19:30,271 - Bisogna comprarli in America. Lo sapeva? - No. 194 00:19:30,400 --> 00:19:33,597 Ma costano parecchio, sono considerati una cosa speciale. 195 00:19:33,680 --> 00:19:36,558 - Da voi invece si trovano? - Per terra! 196 00:19:36,760 --> 00:19:39,718 - Ah, per terra! - Sì. E poi si schiacciano con un sasso. 197 00:19:39,800 --> 00:19:40,919 Ciao, Jean. 198 00:19:40,920 --> 00:19:43,514 - Cosa schiacci con un sasso? - I pinoli. 199 00:19:43,680 --> 00:19:46,877 Li metti su un sasso, li schiacci e tiri fuori il pinolo. 200 00:19:47,000 --> 00:19:48,592 Qui li paghi un occhio. 201 00:19:50,880 --> 00:19:54,953 - Grazie del caffè. Ci vediamo domani sera, Clara. - Sì. 202 00:19:55,040 --> 00:19:57,190 - Ok, grazie di nuovo. - Ti accompagno. 203 00:19:57,280 --> 00:19:58,319 Va bene. Grazie. 204 00:19:58,320 --> 00:20:00,117 - Buonanotte. - Buonanotte. 205 00:20:09,920 --> 00:20:12,070 Se c'è qualcosa che posso fare... 206 00:20:15,160 --> 00:20:16,718 Puoi pregare per noi. 207 00:20:19,280 --> 00:20:24,035 Jean, sarò sincero. C'è un solo modo per cambiare le cose: 208 00:20:24,120 --> 00:20:27,795 ...che questa famiglia capovolga completamente la sua vita. 209 00:20:27,880 --> 00:20:30,952 E non parlo di andare a messa la domenica... 210 00:20:31,280 --> 00:20:34,750 ...è l'ateismo pratico che tutti voi vivete ogni giorno. 211 00:20:38,320 --> 00:20:40,629 La mia famiglia crede in Dio, Tommy. 212 00:20:42,360 --> 00:20:46,239 Non credo che nessuno di voi sia tanto umile da credere in Dio. 213 00:20:47,520 --> 00:20:49,636 Beh, forse ci serve un miracolo. 214 00:20:56,120 --> 00:20:57,712 Prega per noi, Tommy! 215 00:20:59,280 --> 00:21:00,759 Pregate da soli... 216 00:21:01,640 --> 00:21:03,835 ...e sarete pronti a riceverlo. 217 00:21:05,000 --> 00:21:06,479 - Buonanotte. - Notte. 218 00:21:08,040 --> 00:21:11,316 Pregerò anch'io per voi, sta' tranquilla. Buonanotte. 219 00:21:36,040 --> 00:21:37,632 Va tutto bene. 220 00:21:37,800 --> 00:21:39,074 Tutto bene. 221 00:21:39,800 --> 00:21:41,169 Tu stai bene? 222 00:21:41,560 --> 00:21:42,815 Sicuro? 223 00:21:43,840 --> 00:21:45,159 Ti voglio bene! 224 00:21:50,760 --> 00:21:53,035 - Vado a prendere un po' d'aria. - Ok. 225 00:22:28,160 --> 00:22:31,118 Sono felice di annunciarvi che il nostro ospite è finalmente arrivato! 226 00:22:31,200 --> 00:22:34,749 Vi presento il rappresentante del popolo. Da Detroit, Michael Stein! 227 00:22:36,840 --> 00:22:38,319 Compagni! 228 00:22:38,320 --> 00:22:39,655 Grazie! 229 00:22:40,280 --> 00:22:41,952 Compagni! Grazie! 230 00:22:42,880 --> 00:22:47,396 Stasera vorrei parlare delle ultime accuse mosse dalla stampa capitalista. 231 00:22:49,480 --> 00:22:51,436 Ci si accusa di aver abbandonato... 232 00:22:51,520 --> 00:22:54,318 ...Ie convenzioni della democrazia occidentale... 233 00:22:54,400 --> 00:22:57,119 ...e di essere materialisti e dittatoriali. 234 00:22:57,240 --> 00:23:00,038 Affermano che un ordine morale trascendente... 235 00:23:00,120 --> 00:23:02,759 ...sia impossibile sotto il socialismo... 236 00:23:02,920 --> 00:23:06,071 ...perché essere atei ci impedisce di condividere... 237 00:23:06,160 --> 00:23:10,358 ...tutto ciò che è buono che è libero, che è giusto! 238 00:23:10,680 --> 00:23:11,719 La pianti?! 239 00:23:11,720 --> 00:23:15,838 L'elezione del compagno White, condannato come criminale politico... 240 00:23:16,120 --> 00:23:19,032 ...dimostra secondo loro che noi siamo legati... 241 00:23:19,120 --> 00:23:21,554 ...a un'ideologia amorale e anarchica! 242 00:23:21,960 --> 00:23:26,351 Ma quello che vi spiegherò stasera è che solo i criminali... 243 00:23:26,440 --> 00:23:28,715 ...i criminali secondo loro... 244 00:23:29,600 --> 00:23:33,752 ...possono salvare questo paese dalla corruzione e della bassezza... 245 00:23:33,840 --> 00:23:37,196 ...della loro avida e morente mentalità capitalista! 246 00:23:38,640 --> 00:23:42,838 Quello che i nostri capitalisti borghesi non vogliono che voi capiate... 247 00:23:42,920 --> 00:23:47,357 ...è che ogni nuova idea, ogni passo avanti compiuto dall'umanità... 248 00:23:47,440 --> 00:23:51,274 ...sono stati sempre bollati come criminali, come fuorilegge! 249 00:23:51,760 --> 00:23:54,069 È questo che non vogliono che capiate... 250 00:23:54,160 --> 00:23:58,153 ...perché così no sarete più schiavi dell'ingorda macchina capitalista! 251 00:23:58,240 --> 00:24:01,471 Non sarete più una parte rimpiazzabile della loro macchina! 252 00:24:01,560 --> 00:24:03,198 Avrete il controllo delle vostre vite... 253 00:24:03,280 --> 00:24:07,319 ...del vostro lavoro e soprattutto delle vostre idee! 254 00:24:08,480 --> 00:24:10,789 È così che andiamo avanti insieme! 255 00:24:11,280 --> 00:24:14,352 Se ogni lavoratore del mondo si unirà agli altri... 256 00:24:14,440 --> 00:24:17,318 ...lotteremo fianco a fianco per la libertà! 257 00:24:17,640 --> 00:24:19,358 Lotta! Lotta! Lotta! Lotta! 258 00:24:19,480 --> 00:24:21,630 Lotta! Lotta! 259 00:24:32,280 --> 00:24:34,840 Le fabbriche sono sorvegliate dagli sbirri 24 ore al giorno. 260 00:24:34,960 --> 00:24:37,428 24 ore al giorno la fabbrica è una fortezza, giusto? 261 00:24:37,520 --> 00:24:40,671 Gli industriali hanno la polizia e noi gliela lasciamo. 262 00:24:40,760 --> 00:24:44,230 - Gli operai hanno noi! - Noi stiamo con chi ci paga, Johnny. 263 00:24:44,360 --> 00:24:47,989 Sali, tu quando parli non usi la testa, non pensi, non sai niente! 264 00:24:48,280 --> 00:24:50,748 Giusto! Le masse devono essere educate. 265 00:24:50,840 --> 00:24:52,512 Grazie a Dio c'è il compagno Stein! 266 00:24:52,600 --> 00:24:55,512 - Ghouly, sali! - Che è stavolta? Piscia, vomito... 267 00:24:55,600 --> 00:24:57,113 Fai proprio schifo! 268 00:24:58,440 --> 00:24:59,839 Lo sai, Johnny... 269 00:25:01,680 --> 00:25:02,919 ...mi fa un po' male il pisello. 270 00:25:02,920 --> 00:25:06,799 Mi stavo chiedendo se tante volte c'è qualcosa che dovrei sapere. 271 00:25:06,960 --> 00:25:09,713 - Guida questa cazzo di macchina! - Dimmi dove! 272 00:25:25,720 --> 00:25:27,711 Ehi tu! Fuori! Forza, sbrigatevi! 273 00:25:28,000 --> 00:25:29,433 Tutti e due fuori! 274 00:25:30,080 --> 00:25:31,957 Fuori, dai! Scendi! 275 00:25:32,080 --> 00:25:33,638 E scendi! Cerchi guai?! 276 00:25:33,760 --> 00:25:35,273 Muoviti, niente scherzi! 277 00:25:35,400 --> 00:25:36,655 Avanti tu! Mani in alto! 278 00:25:39,480 --> 00:25:40,959 E lo chiamate avvertimento? 279 00:25:41,080 --> 00:25:42,991 Chiudi il becco, Sali! Falla finita! 280 00:25:43,120 --> 00:25:44,792 Andiamocene di corsa, cazzo! 281 00:25:45,720 --> 00:25:47,169 Una radio! 282 00:25:47,200 --> 00:25:49,634 Ghouly, la pianti di fare lo stronzo?! Andiamo! 283 00:25:49,720 --> 00:25:52,632 Ditelo a quel testa di cazzo che non passa un solo carico... 284 00:25:52,720 --> 00:25:55,359 ...se non date retta al Sindacato. Mi sono spiegato?! 285 00:25:55,440 --> 00:25:56,998 Johnny, andiamocene! 286 00:25:57,480 --> 00:25:59,391 E ora un po' di fuochi d'artificio! 287 00:25:59,480 --> 00:26:01,675 Diglielo, mi raccomando. Stai bene? 288 00:26:03,520 --> 00:26:05,875 - Va bene, andiamo! Forza, Ghouly! - Un momento! 289 00:26:06,600 --> 00:26:07,919 Ti vuoi sbrigare? Ma quanto ci metti?! 290 00:26:08,000 --> 00:26:10,195 Forza, ce ne dobbiamo andare da qui! 291 00:26:43,720 --> 00:26:46,553 - Ciao, Gaspare! - Ray! Felice di vederti. 292 00:26:48,200 --> 00:26:49,952 Enrico Borghese, Ray Tempio. 293 00:26:50,240 --> 00:26:51,479 - Piacere. - Piacere mio. 294 00:26:51,480 --> 00:26:53,198 - Buonasera a tutti. - Ciao, Gaspare! 295 00:26:53,360 --> 00:26:55,271 - Cesarino. - Piacere, Enrico. 296 00:26:55,560 --> 00:26:58,074 - Johnny, mio fratello anche lui. - Ehilà! 297 00:26:58,280 --> 00:26:59,519 Cosa beviamo? 298 00:26:59,520 --> 00:27:01,112 Cameriere! Un cognac. 299 00:27:02,160 --> 00:27:03,359 Spiritoso! 300 00:27:03,360 --> 00:27:04,854 Vuoi un cognac? 301 00:27:04,880 --> 00:27:06,279 - Niente, grazie? - No? 302 00:27:06,920 --> 00:27:08,956 - Un'altra cosa? - Qualcosa devi bere. 303 00:27:09,080 --> 00:27:10,877 Non posso bere roba forte. 304 00:27:11,200 --> 00:27:12,428 Soda pop magari? 305 00:27:13,600 --> 00:27:14,935 Va bene. 306 00:27:16,480 --> 00:27:17,815 Ray... 307 00:27:18,320 --> 00:27:20,754 ...Enrico è il padrone di Capital Radio. 308 00:27:21,520 --> 00:27:25,638 Dà lavoro a un sacco di gente qui, ma con la crisi economica... 309 00:27:27,040 --> 00:27:29,270 ...sta cominciando a perdere soldi. 310 00:27:31,440 --> 00:27:33,829 Ha dovuto licenziare un po' di gente. 311 00:27:34,000 --> 00:27:38,118 E adesso quelli del Sindacato gli stanno facendo la guerra per questo. 312 00:27:40,320 --> 00:27:43,517 Mi faranno chiudere. Mi stanno bruciando i camion, la merce... 313 00:27:43,640 --> 00:27:45,312 ...aggrediscono i miei operai. 314 00:27:45,400 --> 00:27:49,029 La polizia sorveglia la fabbrica tutto il giorno, ma non può essere dappertutto. 315 00:27:49,120 --> 00:27:53,477 È una guerra e sta costando a tutti un sacco di soldi e di angoscia. 316 00:27:55,720 --> 00:28:00,350 Lui vuole restare in affari, è naturale. Vorrebbe ancora dare lavoro a tanti. 317 00:28:00,520 --> 00:28:04,877 Ma dopo oltre sei anni di depressione, non ce la fa più a resistere. 318 00:28:05,120 --> 00:28:07,634 Non ci riesce, deve cominciare a cacciare via. 319 00:28:07,760 --> 00:28:09,034 Via di brutto... 320 00:28:09,720 --> 00:28:11,790 ...e gli serve un po' d'appoggio. 321 00:28:12,040 --> 00:28:14,076 Sa che siamo molto vicini al Sindacato... 322 00:28:14,160 --> 00:28:17,152 ...e vuole sapere se possiamo mettere una buona parola per lui. 323 00:28:17,320 --> 00:28:20,630 Do una settimana di liquidazione ai licenziati e il 60% della paga... 324 00:28:20,720 --> 00:28:22,438 ...a quelli che rimangono. Mi sembra onesto. 325 00:28:22,960 --> 00:28:25,554 Sì, può darsi, ma a noi che cosa ce ne viene? 326 00:28:27,480 --> 00:28:28,959 Mille dollari al mese. 327 00:28:32,320 --> 00:28:34,595 Ti puoi tenere gli operai per mille dollari al mese. 328 00:28:35,200 --> 00:28:38,636 Io dirigo un'azienda per il profitto, non per il bene dell'umanità. 329 00:28:38,720 --> 00:28:40,392 Non faccio beneficenza! 330 00:28:41,680 --> 00:28:45,036 Io so cosa ci vuole per la mia fabbrica e i miei operai. 331 00:28:45,360 --> 00:28:49,512 Se uno vuole lavorare per me a quello che pago, bene, se non se ne vada... 332 00:28:49,720 --> 00:28:51,631 ...e mi faccia assumere chi ci sta. 333 00:28:51,760 --> 00:28:53,119 E cioè dei crumiri. 334 00:28:53,120 --> 00:28:54,633 È gente che ha famiglia! 335 00:28:54,720 --> 00:28:58,633 Metà della popolazione è disoccupata e cerca lavoro. È così che li chiamate?! 336 00:28:58,720 --> 00:29:00,009 Sì... 337 00:29:00,240 --> 00:29:01,359 ...crumiri. 338 00:29:01,360 --> 00:29:03,191 Fatemi essere sincero. 339 00:29:03,920 --> 00:29:06,832 - Non mi piace offrire quello che in pratica è denaro estorto... - No! 340 00:29:06,960 --> 00:29:08,837 ...solo per poter lavorare in pace! 341 00:29:09,600 --> 00:29:12,068 Dite al vostro Sindacato che io penso a voi, a loro... 342 00:29:12,160 --> 00:29:14,276 ...e a tutti quelli che hanno sulla loro lista! 343 00:29:14,360 --> 00:29:17,989 Quelli che restano fuori, si dovranno arrangiare come fa il resto del paese. 344 00:29:18,080 --> 00:29:19,513 Di più non posso fare! 345 00:29:19,600 --> 00:29:21,591 Secondo me, tu stai cercando... 346 00:29:22,960 --> 00:29:24,598 ...di spaccare il Sindacato. 347 00:29:24,720 --> 00:29:27,757 - Johnny, sta' zitto. - Non ci chiede di fare qualcosa. 348 00:29:27,840 --> 00:29:30,673 Anzi, ci sta chiedendo di non fare niente. 349 00:29:31,080 --> 00:29:33,469 Noi capiamo i problemi del paese... 350 00:29:34,680 --> 00:29:38,593 ...economici, voglio dire. Magari ne parliamo e ci facciamo vivi. 351 00:29:39,160 --> 00:29:44,075 Se t'interessano tanto i lavoratori, fagli accettare l'accordo. 352 00:29:44,240 --> 00:29:46,071 Meglio poco lavoro che niente. 353 00:29:46,960 --> 00:29:48,518 Sì, come no! Certo. 354 00:29:49,240 --> 00:29:51,754 - Comunque ne riparliamo. - Sì, parliamo fra noi... 355 00:29:51,840 --> 00:29:53,478 - Ne riparliamo! - Va bene, grazie! 356 00:29:53,560 --> 00:29:55,710 È stato un piacere, Enrico! Ciao, Gaspare! 357 00:29:55,800 --> 00:29:57,791 - Arrivederci, Enrico! - Sta' tranquillo. 358 00:29:58,920 --> 00:30:00,558 Cristo! Ma che volevi fare?! 359 00:30:02,120 --> 00:30:05,112 Ma che cazzo volevi fare? Sei diventato cretino?! 360 00:30:07,320 --> 00:30:12,030 Se non ci vuoi stare, diccelo adesso, in questo istante, Johnny! Non dopo! 361 00:30:13,000 --> 00:30:16,151 - Lo sai come la penso. - Come la pensi? 362 00:30:16,360 --> 00:30:17,588 - Ci stai o no? - Lo sanno tutti... 363 00:30:17,720 --> 00:30:19,392 Ci stai o no?! 364 00:30:20,360 --> 00:30:22,316 Allora prendete la grana, eh? 365 00:30:25,880 --> 00:30:28,917 Prendiamo i mille dollari e restiamo uniti, porca miseria! 366 00:30:29,760 --> 00:30:31,716 Lo sai cosa sta facendo? Stai cercando guai. 367 00:30:34,880 --> 00:30:36,711 Stai proprio cercando guai. 368 00:30:59,780 --> 00:31:02,692 Ti ricordi quelli che tornavano dalla guerra quando eravamo bambini? 369 00:31:02,780 --> 00:31:06,819 Quelli suonati che si caricavano da soli e giravano in cerca di rifiuti? 370 00:31:08,260 --> 00:31:10,854 Non mangiavano, non scopavano come la gente normale. 371 00:31:10,980 --> 00:31:13,972 Dovevano vivere in un mondo lurido e schifoso. 372 00:31:16,780 --> 00:31:20,011 Tu vuoi fare a botte e bere... e anche scopare, giusto? 373 00:31:25,420 --> 00:31:26,648 Sei un porco! 374 00:31:26,860 --> 00:31:29,454 Sei uno schifoso, schifosissimo porco malato! 375 00:31:30,340 --> 00:31:32,217 Sei il tipo da bloccare al confine... 376 00:31:32,300 --> 00:31:35,292 ...altro che tenere in quarantena quelli con la TBC! 377 00:31:35,420 --> 00:31:37,376 Questo non ce l'ha una coscienza. 378 00:31:37,460 --> 00:31:39,291 Sì, ce l'ho la coscienza! 379 00:31:40,220 --> 00:31:43,929 Mi pentirò di questo peccato molto, molto più tardi. 380 00:31:45,660 --> 00:31:47,139 Oh, cazzo! Johnny... 381 00:31:54,640 --> 00:31:56,392 Tu leggi troppi libri, ecco tutto. 382 00:31:56,680 --> 00:31:58,511 Troppi stramaldetti libri! 383 00:31:58,600 --> 00:32:01,876 - T'hanno fottuto il cervello - È la tragedia americana, Ghouly. 384 00:32:01,960 --> 00:32:03,951 Serve qualcosa che ci distragga. 385 00:32:04,080 --> 00:32:06,753 - E non abbiamo altro che libri, capito? - Già! 386 00:32:09,240 --> 00:32:11,913 Forse la radio e il cinema ci tengono in vita. 387 00:32:14,440 --> 00:32:17,352 Io dico che la vita non avrebbe senso senza il cinema. 388 00:32:19,080 --> 00:32:21,992 Io dico che finirai all'inferno per aver parlato così. 389 00:32:29,060 --> 00:32:31,130 Sei una bambina cattiva, Bridgette. 390 00:32:32,100 --> 00:32:33,772 - L'hai fatto per me? - Sì! 391 00:32:40,500 --> 00:32:42,456 E mi baci in bocca dopo quello? 392 00:32:47,540 --> 00:32:49,974 Sbrigati, Casanova, che ce ne andiamo! 393 00:33:29,180 --> 00:33:30,549 Ehi, Ghouly! 394 00:33:31,100 --> 00:33:33,739 Facci quel ballo che conosci! Quello nuovo! 395 00:33:33,860 --> 00:33:37,978 Vuoi vedere il mio ballo? T'accontento subito, a tuo rischio e pericolo! 396 00:33:39,860 --> 00:33:41,851 Ora vi farò il mio famoso ballo. 397 00:33:43,140 --> 00:33:44,858 Ti venisse un colpo secco! 398 00:34:08,260 --> 00:34:11,058 Che dici? Te lo danno un posto al Cotton Club? 399 00:34:12,220 --> 00:34:14,450 Ciao, Gaspare! Accomodati! 400 00:34:15,180 --> 00:34:16,674 Dai, vieni! Vieni avanti! 401 00:34:17,580 --> 00:34:20,253 Spero che tu sia pronto a fare il pieno, offro io! 402 00:34:20,380 --> 00:34:23,099 Ehi, ragazzi! Guardate, è arrivato Gaspare! 403 00:34:24,860 --> 00:34:26,612 Cameriere, dammi un cognac! 404 00:34:27,980 --> 00:34:29,493 Anche per te, Billy? 405 00:34:30,020 --> 00:34:33,410 - Come va? Ti piace il posto? - Pieno di donne, eh? 406 00:34:34,580 --> 00:34:35,835 Sì! 407 00:34:43,940 --> 00:34:47,694 - Buona fortuna a Cesarino! - Grazie! Bevo pure io un cognac con te! 408 00:34:47,780 --> 00:34:49,229 Dai, Frank! 409 00:34:49,420 --> 00:34:50,709 Alla salute! 410 00:34:56,180 --> 00:34:57,898 Ehi, Gaspare! Come stai? 411 00:35:01,100 --> 00:35:02,533 Ma che cavolo fai? 412 00:35:02,780 --> 00:35:06,056 - Hai il fuoco di Sant'Antonio? - Vuoi che t'insegni? 413 00:35:06,660 --> 00:35:08,412 Hai proprio un nome giusto. 414 00:35:09,140 --> 00:35:10,475 Ghouly! 415 00:35:10,580 --> 00:35:15,051 In inglese vuol dire " mostro", cosa che sei e in italiano sembra quasi "culo"... 416 00:35:15,140 --> 00:35:17,051 ...e ti sta bene anche questo! 417 00:35:17,860 --> 00:35:20,090 Che spiritoso! Mi fa piacere che ti piaccia. 418 00:35:20,180 --> 00:35:22,410 Ti faccio vedere una cosa. Su, dai, balliamo! 419 00:35:22,620 --> 00:35:26,533 Sei così bello con quel vestito che voglio proprio ballare con te! 420 00:35:27,140 --> 00:35:30,257 Che ti prende? La politica ti ha paralizzato le gambe? 421 00:35:30,380 --> 00:35:31,669 Johnny! 422 00:35:31,980 --> 00:35:35,450 Lo dovresti portare a casa, prima che dica altre stronzate! 423 00:35:35,740 --> 00:35:37,253 Parlando di politica! 424 00:35:38,260 --> 00:35:39,595 Sì? 425 00:35:39,780 --> 00:35:41,054 Non mi porta da nessuna parte. 426 00:35:41,180 --> 00:35:44,809 Io dico che tra un po' ti farai chiamare Spoon all'americana. 427 00:35:44,900 --> 00:35:46,174 È più repubblicano! 428 00:35:47,380 --> 00:35:48,669 La pianti? 429 00:35:50,020 --> 00:35:51,578 - Adesso basta! - Sto solo scherzando! 430 00:35:51,660 --> 00:35:53,412 - Ho detto piantala! - Sto scherzando! 431 00:35:53,500 --> 00:35:54,853 Invece stai esagerando! 432 00:35:55,020 --> 00:35:57,932 Ti caccerai nei guai, se non chiudi quella boccaccia! 433 00:35:58,260 --> 00:35:59,754 Fallo divertire! 434 00:35:59,940 --> 00:36:02,534 Se fossi in te, non farei tanto il gradasso. 435 00:36:02,780 --> 00:36:04,498 La sai una cosa, Gaspy? 436 00:36:06,460 --> 00:36:07,973 Io non ho paura di te! 437 00:36:09,660 --> 00:36:12,891 Va' fuori dai coglioni, Ghouly! Adesso basta! Hai esagerato! 438 00:36:13,020 --> 00:36:14,976 Sei nella merda! Dai, esci! 439 00:36:15,060 --> 00:36:16,812 Johnny, portalo via! 440 00:36:18,860 --> 00:36:20,139 Adesso! 441 00:36:20,140 --> 00:36:21,619 M'hai sentito?! 442 00:36:24,820 --> 00:36:27,459 - Chez, io stavo solo... - Dai, usciamo. 443 00:36:29,060 --> 00:36:31,494 - lo volevo solo... - Ho capito, adesso andiamo. 444 00:36:35,460 --> 00:36:38,372 Ma calmati! Fai qualcosa, canta una canzone, facci ridere! 445 00:36:38,460 --> 00:36:40,371 Ecco, facci ridere, Chez! Forza! 446 00:36:40,900 --> 00:36:43,368 Venite tutti qui che vi faccio divertire! 447 00:36:44,140 --> 00:36:45,619 Quello parla troppo. 448 00:36:46,060 --> 00:36:47,288 Si diverte così. 449 00:36:47,420 --> 00:36:50,253 - Devi farlo stare zitto. - Ma che vuoi che faccia? 450 00:36:50,340 --> 00:36:52,695 Quelli che sono come voi rischiano di fare la stessa fine. 451 00:36:52,820 --> 00:36:54,617 Ehi! È come dici tu, ok? 452 00:36:54,740 --> 00:36:56,139 Dai, beviamo qualcosa! 453 00:36:56,220 --> 00:36:57,379 - Saluta Marco. - Va bene! 454 00:36:57,380 --> 00:37:00,258 - Saluta Marco, è lì. - Ah, Marco! Ciao! Come stai? 455 00:38:20,100 --> 00:38:23,092 Hai dei grossi problemi con le funzioni corporali! 456 00:38:31,940 --> 00:38:33,309 Capisco... 457 00:38:37,420 --> 00:38:40,457 Anch'io scherzo volentieri. Ecco, se faccio così... 458 00:38:43,300 --> 00:38:45,018 ...senti qualcosa? 459 00:39:01,340 --> 00:39:03,535 Ghouly, sei proprio uno stronzo! 460 00:39:13,020 --> 00:39:14,373 Ehi, Chez! 461 00:39:22,300 --> 00:39:23,589 Apri! 462 00:39:25,660 --> 00:39:27,029 E apri! 463 00:39:30,100 --> 00:39:31,355 Fa' piano! 464 00:39:34,500 --> 00:39:36,138 - Era ora, che cazzo! - Sh! 465 00:39:37,820 --> 00:39:40,334 - Ma dove cavolo stavi?! - Ero di sopra, i bambini dormono! 466 00:39:42,620 --> 00:39:43,875 Scusa. 467 00:39:44,740 --> 00:39:48,892 Bridgette, questo è mio fratello Cesarino. Lo chiamano tutti Chez. 468 00:39:49,540 --> 00:39:51,258 - Bridgett Spoiler. - Ciao. 469 00:39:56,460 --> 00:39:57,813 Vuoi bere qualcosa? 470 00:39:59,620 --> 00:40:01,656 Tieni, questo è quello che c'è. 471 00:40:02,060 --> 00:40:03,493 Una cosa qualsiasi. 472 00:40:05,700 --> 00:40:07,035 Tieni... 473 00:40:07,980 --> 00:40:11,017 Spero non ti dispiaccia, dovevo andarmene da quella festa. 474 00:40:11,100 --> 00:40:12,419 Che posto di merda! 475 00:40:13,300 --> 00:40:15,211 Tu sei la moglie di Gaspare? 476 00:40:17,020 --> 00:40:18,578 Ma guarda che stronzo! 477 00:40:19,700 --> 00:40:21,338 Ma tu guarda che stronzo! 478 00:40:22,380 --> 00:40:24,098 Lo dovevi proprio dire? 479 00:40:25,500 --> 00:40:27,616 Sì, è la moglie di Gaspare e con questo? 480 00:40:27,740 --> 00:40:29,890 Se ne pente tutti i santi giorni! 481 00:40:31,420 --> 00:40:33,490 Non è un problema tuo, Chez. 482 00:40:33,780 --> 00:40:35,008 L'hai sentita? 483 00:40:35,860 --> 00:40:38,613 Vai di sopra e vestiti. Andiamo in città. 484 00:40:38,980 --> 00:40:41,130 Non andiamo da nessuna parte, Johnny! 485 00:40:41,220 --> 00:40:43,256 - Dai, su! - Non andiamo da nessuna parte! 486 00:40:43,340 --> 00:40:44,773 Ma perché ti scaldi tanto? 487 00:40:45,820 --> 00:40:47,538 Credevo che fossimo in affari con Gaspare. 488 00:40:47,660 --> 00:40:51,733 Siamo tutti sulla stessa barca, ok? Perché se la dovrebbe prendere? 489 00:40:51,860 --> 00:40:53,816 Andiamo, Chez. Rilassati! 490 00:40:53,940 --> 00:40:56,898 - Johnny, riportala a casa! - Come hai detto? 491 00:40:57,060 --> 00:40:58,573 - Portala a casa. - La porto a casa? 492 00:40:58,700 --> 00:41:00,179 - Sì, hai sentito bene. - Sì? 493 00:41:00,300 --> 00:41:02,860 Te lo puoi scordare! Ce la riporto dopo che l'ho scopata! 494 00:41:02,980 --> 00:41:05,050 Chiaro? Mio fratello è tutto scemo! 495 00:41:07,180 --> 00:41:09,569 Ma come cazzo le pensa certe cose?! È matto! 496 00:41:13,740 --> 00:41:17,415 Figlio di puttana! Ma che cazzo vuoi fare?! Questa è casa mia! 497 00:41:17,500 --> 00:41:18,728 - Ah, sì? - È casa mia! 498 00:41:18,820 --> 00:41:20,048 Chez, basta! 499 00:41:22,140 --> 00:41:23,539 Questo è niente, Chez. 500 00:41:25,100 --> 00:41:26,613 - Basta! - Lasciami stare, ok?! 501 00:41:26,700 --> 00:41:27,974 Johnny, lascia andare! 502 00:41:28,060 --> 00:41:29,334 - Questo è niente! - T'ho detto lascialo in pace! 503 00:41:29,460 --> 00:41:32,691 Aspetta che scopra chi gli brucia i negozi! 504 00:41:32,820 --> 00:41:36,938 Ma che cosa credi che farà quando lo scopre? Questo è niente! 505 00:41:37,060 --> 00:41:39,449 - Niente! - Che stai cercando di fare? 506 00:41:39,540 --> 00:41:41,895 Lo vuoi sapere?! Ti stai vendendo l'anima! 507 00:41:43,300 --> 00:41:47,259 Tu vattene! Levati di mezzo! Hai sentito? Sta' zitta o peggio per te! 508 00:41:47,380 --> 00:41:48,619 - Via! - Ma siete pazzi?! 509 00:41:48,620 --> 00:41:50,019 Su, dimmelo! 510 00:41:50,740 --> 00:41:51,968 Che cazzo mi devi dire?! 511 00:41:52,060 --> 00:41:54,654 Tu non t'impicciare! Non ti mettere in mezzo a due fratelli! 512 00:41:54,740 --> 00:41:58,176 Non ti mettere fra me e mio fratello, se no ti spacco la faccia! 513 00:41:58,340 --> 00:41:59,693 - Dimmelo! - Così la tratti? 514 00:42:00,300 --> 00:42:02,177 Sei proprio fantastico! Quanto sei bravo! 515 00:42:02,300 --> 00:42:06,452 Ti vendi l'anima per mille dollari al mese, fai la predica a me e fai lo stronzo. 516 00:42:06,580 --> 00:42:09,652 È questo che fai? Tu sporchi la terra dove cammini. 517 00:42:09,780 --> 00:42:11,736 Non vali un cazzo! Niente! Zero! 518 00:42:12,380 --> 00:42:17,170 Vuoi arricchire quel sacco di merda?! Va bene, ma lasciami fuori! 519 00:42:17,260 --> 00:42:21,139 D'accordo? Perché io ti sputo in faccia! Non sei niente per me! 520 00:42:21,900 --> 00:42:23,253 Fanculo tu e lui! 521 00:42:23,900 --> 00:42:27,051 E ti dico un'altra cosa, Chez. Ci vuoi andare pure a letto? 522 00:42:27,140 --> 00:42:29,131 - Vuoi andare a letto con quello? - Come hai detto? 523 00:42:29,220 --> 00:42:31,734 È meglio che stai attento, che stai attento a casa tua! 524 00:42:31,820 --> 00:42:34,573 - Come hai detto? - Hai sentito! Hai sentito bene! 525 00:42:34,900 --> 00:42:37,175 Brutto figlio di puttana! Io t'ammazzo! 526 00:42:37,300 --> 00:42:39,860 Ti insegno io a campare, stronzo di merda! 527 00:42:40,740 --> 00:42:41,859 - Smettila! - T'ammazzo! 528 00:42:41,860 --> 00:42:43,088 - Fermati! - Così! 529 00:42:44,860 --> 00:42:46,418 Basta! Lascialo andare! 530 00:42:48,540 --> 00:42:50,019 È tuo fratello! 531 00:43:09,620 --> 00:43:11,531 Ho cercato di sentire in giro. 532 00:43:11,900 --> 00:43:15,859 - Pare che nessuno ha visto niente. - Figurati! La solita storia! 533 00:43:17,620 --> 00:43:21,090 - Ma Chez non è qui con voi? - No, è andato a prendere le sigarette. 534 00:43:21,220 --> 00:43:23,609 - Quando? - Più o meno una mezz'ora fa. 535 00:43:25,740 --> 00:43:27,776 Le avevamo già prese venendo qui. 536 00:43:27,860 --> 00:43:30,169 A me a detto così, Clara. Non lo so. 537 00:43:30,700 --> 00:43:32,338 Vedrai che torna subito. 538 00:43:34,340 --> 00:43:36,296 - Ti serve niente? - No, niente. 539 00:43:47,380 --> 00:43:48,654 Chi è quella? 540 00:43:53,740 --> 00:43:55,234 Sant'Agnese. 541 00:43:59,500 --> 00:44:03,778 Le hanno tagliato la gola, perché aveva osato respingere la corte di un tale. 542 00:44:03,860 --> 00:44:05,816 Aveva dodici anni all'epoca. 543 00:44:06,300 --> 00:44:09,656 C'è il corpo decapitato in non so che chiesa in ltalia. 544 00:44:10,580 --> 00:44:12,696 È la protettrice della purezza. 545 00:44:15,780 --> 00:44:17,293 Tu le sei devota? 546 00:44:19,940 --> 00:44:21,355 No. 547 00:44:23,140 --> 00:44:26,416 Sta lì solo per ricordarmi che succede a chi dice di no. 548 00:44:53,980 --> 00:44:55,652 Non dormirò stanotte. 549 00:44:57,500 --> 00:44:58,979 Sta' lì distesa. 550 00:45:02,100 --> 00:45:03,453 Come Johnny. 551 00:45:40,100 --> 00:45:41,499 Sei arrivato. 552 00:45:43,620 --> 00:45:46,134 Quando la nave dove stai entra in porto... 553 00:45:48,020 --> 00:45:49,453 ...sei arrivato. 554 00:45:50,700 --> 00:45:53,009 Te l'ho detto quando avevi sette anni. 555 00:45:55,100 --> 00:45:56,328 Sei arrivato. 556 00:45:57,780 --> 00:45:59,115 Ok. 557 00:46:00,820 --> 00:46:02,235 Eh, già. 558 00:46:05,500 --> 00:46:07,297 No, no, no! 559 00:46:08,660 --> 00:46:10,935 Ma che sto facendo? Adesso basta. 560 00:46:11,300 --> 00:46:12,653 Adesso basta. 561 00:46:13,980 --> 00:46:15,299 Divento morboso. 562 00:46:16,580 --> 00:46:18,172 E non voglio diventarlo. 563 00:46:22,660 --> 00:46:25,220 È venuto un amico a vederti e il fratello mi ha detto: 564 00:46:25,340 --> 00:46:28,730 ..."Guardalo, non sembra neanche lui. Sembri tu." 565 00:46:29,980 --> 00:46:31,413 Che effetto fa? 566 00:46:34,940 --> 00:46:36,434 Rispondimi! 567 00:46:37,220 --> 00:46:38,714 Che effetto fa? 568 00:46:40,100 --> 00:46:41,328 Non è male? 569 00:46:42,780 --> 00:46:44,149 Sai... 570 00:46:44,940 --> 00:46:48,137 ...fin da ragazzo, mi sono sempre rifiutato di crederci... 571 00:46:48,220 --> 00:46:50,814 ...e andavo a vedere, chessò, zio Less... 572 00:46:51,860 --> 00:46:56,376 ...però non me la sono mai bevuta. Lo guardavo e non ci credevo. 573 00:46:57,060 --> 00:46:59,369 Io che la gente muore non ci credo. 574 00:47:03,380 --> 00:47:04,635 Vedi... 575 00:47:05,460 --> 00:47:09,373 ...è che succede continuamente, se sei fortunato... 576 00:47:09,460 --> 00:47:13,772 ...e tu sei stato fortunato, avevi in mano delle buone carte. 577 00:47:13,900 --> 00:47:18,849 Eri bello, simpatico, intelligente, piacevi a tutti... 578 00:47:19,020 --> 00:47:21,250 Ma che cazzo t'è venuto in mente?! 579 00:47:22,380 --> 00:47:24,610 Sei uno stupido, lo sai? È uno spreco! 580 00:47:26,540 --> 00:47:29,134 Tutti volevano essere come te! 581 00:47:31,340 --> 00:47:32,595 Cazzo! 582 00:47:32,660 --> 00:47:34,013 Ti è andata bene. 583 00:47:35,340 --> 00:47:37,251 Ti è andata bene anche l'altro giorno... 584 00:47:37,340 --> 00:47:40,252 ...perché non se mai stato bello e adesso lo sei. 585 00:47:41,780 --> 00:47:43,975 Lo so che lo sei, ma credimi... 586 00:47:44,420 --> 00:47:46,615 ...quello che ti è successo l'altro giorno è stato un bene. 587 00:48:55,180 --> 00:48:56,659 Ma che sta facendo? 588 00:48:57,700 --> 00:49:03,218 Ehi! Queste cose mica succedono nelle trattative sindacali. Vero, Ray? 589 00:49:04,060 --> 00:49:06,813 Ecco la ricompensa della tecnologia capitalista! 590 00:49:09,020 --> 00:49:12,774 Sei tu quello che l'ha comprato! Comunista bastardo! 591 00:49:14,740 --> 00:49:16,617 Ehi, ragazzi! Fermate! 592 00:49:18,620 --> 00:49:20,850 Questo sì che è lavoro organizzato! 593 00:49:21,220 --> 00:49:23,654 Se è così, m'iscrivo subito al Sindacato! 594 00:49:28,900 --> 00:49:30,572 Tieni, senti se ti piace. 595 00:49:33,660 --> 00:49:34,888 Dai, andiamo. 596 00:49:41,620 --> 00:49:45,295 Ehi, ragazzo! Ti sta facendo arrapare, eh? 597 00:50:00,700 --> 00:50:01,739 No! 598 00:50:01,740 --> 00:50:04,379 - Va bene così! - No, non credo. Non va bene. 599 00:50:04,660 --> 00:50:06,252 - Non va bene. - Perché? 600 00:50:06,340 --> 00:50:08,900 - Perché sei una bambina. - Non è vero! 601 00:50:09,020 --> 00:50:11,136 - Sì, sei una bambina! - Non è vero! 602 00:50:11,220 --> 00:50:13,939 Sei una ragazzina! Guarda che faccia! Sei una ragazzina! 603 00:50:15,260 --> 00:50:17,137 Sei una bellissima ragazzina! 604 00:50:18,140 --> 00:50:20,131 Perché no? Che ho fatto? 605 00:50:20,460 --> 00:50:22,451 Tu non sai nemmeno come si fa. 606 00:50:24,300 --> 00:50:25,699 Tu sai solo che... 607 00:50:27,820 --> 00:50:30,937 Beh, quello che sai... Torna a casa, ti do 5 dollari. 608 00:50:31,260 --> 00:50:33,251 Ti do 5 dollari, ma torni a casa. 609 00:50:33,380 --> 00:50:35,940 Non lo devi fare, ti puoi fare una vita. 610 00:50:38,140 --> 00:50:40,859 Va bene? Ti do 5 dollari e vai a casa. 611 00:50:42,660 --> 00:50:44,935 Perché non me ne dai 10 e scopiamo? 612 00:50:49,740 --> 00:50:51,014 Che ti prende? 613 00:50:54,340 --> 00:50:56,012 È meglio che te ne do 20. 614 00:50:56,980 --> 00:50:58,493 Ma sì, te ne do 20! 615 00:51:00,260 --> 00:51:03,138 - Lo sai perché te ne do 20? - Perché? 616 00:51:04,060 --> 00:51:08,611 Perché... ti sei appena venduta l'anima. 617 00:51:10,660 --> 00:51:12,218 Ti sei venduta l'anima! 618 00:51:14,700 --> 00:51:18,090 Ne prendi 20, ma ti sei venduta l'anima, brutta puttana! 619 00:51:18,500 --> 00:51:19,979 - Puttana del cazzo! - No! 620 00:51:20,260 --> 00:51:21,739 Ti vuoi far scopare, eh? 621 00:51:21,820 --> 00:51:25,176 - Zitta, non dire una parola, brutta troia del cazzo! - No! No! 622 00:51:25,260 --> 00:51:29,378 - Tu farai la puttana per tutta la vita adesso! Farai solo questo! - No! 623 00:51:29,460 --> 00:51:31,018 Zitta! Sta' zitta! 624 00:51:31,100 --> 00:51:32,379 Sei una puttana! 625 00:51:32,380 --> 00:51:33,795 Non fiatare! 626 00:51:34,940 --> 00:51:37,613 Ti sei venduta l'anima, hai preso 20 dollari. 627 00:51:39,340 --> 00:51:41,137 - Te la vedrai col diavolo! - Ti prego, non mi... 628 00:51:41,220 --> 00:51:43,176 Non devi scherzare col diavolo! 629 00:51:43,260 --> 00:51:47,651 Ti avevo dato la scelta e tu ti sei venduta l'anima! Sta' zitta! 630 00:51:48,220 --> 00:51:49,448 Sta' zitta! 631 00:51:52,580 --> 00:51:54,571 Ecco così! Sì, così! 632 00:51:55,740 --> 00:51:57,378 Così... così! 633 00:52:32,060 --> 00:52:33,288 Sei tornato presto. 634 00:52:36,820 --> 00:52:38,299 Ho lasciato i ragazzi. 635 00:52:39,700 --> 00:52:41,292 Volevano andare al Club. 636 00:52:42,740 --> 00:52:43,968 Io ero stanco. 637 00:52:52,940 --> 00:52:54,168 È Santa Difna de Geuille. 638 00:52:57,660 --> 00:53:01,096 È una santa belga. Geuille è una famosa città. 639 00:53:03,220 --> 00:53:05,176 Non ne ho mai sentito parlare. 640 00:53:06,460 --> 00:53:10,339 È un centro di cura. Tutta la città è come un enorme ospedale. 641 00:53:11,620 --> 00:53:13,770 Appena un paziente lascia il reparto... 642 00:53:13,860 --> 00:53:17,330 ...vive in famiglia, lavora, ha il suo posto nella comunità. 643 00:53:18,340 --> 00:53:20,535 È l'unica cura del genere al mondo 644 00:53:23,380 --> 00:53:25,098 Curano i malati di mente. 645 00:53:27,380 --> 00:53:31,293 ll tasso di guarigione è il più alto d'Europa. Lei è la Santa patrona. 646 00:53:31,380 --> 00:53:32,972 Perché tu la preghi? 647 00:53:35,860 --> 00:53:37,309 Cesarino... 648 00:53:39,220 --> 00:53:41,688 Non lo saprà nessuno perché ci siamo andati. 649 00:53:45,940 --> 00:53:47,195 Io sì. 650 00:53:51,340 --> 00:53:55,333 - Era solo un'idea per fare un controllo. - È una pessima idea. 651 00:53:55,900 --> 00:53:59,097 - Non t'arrabbiare, non fa niente. - Non mi sto arrabbiando. 652 00:54:00,700 --> 00:54:02,372 Non mi sto arrabbiando. 653 00:54:05,420 --> 00:54:08,059 È solo che... non mi piace... 654 00:54:09,900 --> 00:54:13,529 ...I'idea che ti sei fatta di me... 655 00:54:15,340 --> 00:54:16,932 ...non mi piace! 656 00:54:20,060 --> 00:54:22,255 - Voglio vederti in pace! - Davvero? 657 00:54:25,700 --> 00:54:31,935 Clara, se Dio mi voleva in pace, ci avrebbe pensato lui. 658 00:54:50,260 --> 00:54:51,739 Lo sai chi è in pace? 659 00:54:54,700 --> 00:54:57,737 Mio padre... è in pace. 660 00:55:05,140 --> 00:55:06,732 È questo che vuoi per me? 661 00:55:13,860 --> 00:55:15,229 No. 662 00:55:17,820 --> 00:55:19,219 Allora piantala! 663 00:55:41,780 --> 00:55:43,577 Ho sentito lo sparo... 664 00:55:45,620 --> 00:55:47,690 ...sono entrato nel garage... 665 00:55:48,060 --> 00:55:52,576 ...e lui stava lì in fondo dentro la macchina, col fucile contro il petto. 666 00:56:00,260 --> 00:56:02,774 Non gliel'hanno fatto vedere alla moglie. 667 00:56:05,300 --> 00:56:08,815 Non lo possono nemmeno seppellire in un cimitero cattolico. 668 00:56:10,620 --> 00:56:14,738 Una moglie e tre figli. Ma è così che ci pensi alla tua famiglia? 669 00:56:16,660 --> 00:56:20,699 Ti pare il modo di comportarti? Adesso che fanno quei poveracci? 670 00:56:22,180 --> 00:56:23,533 Che disgrazia! 671 00:56:27,520 --> 00:56:30,353 Ray, sono venuto appena ho potuto. Condoglianze. 672 00:56:30,440 --> 00:56:31,559 Grazie. 673 00:56:31,560 --> 00:56:33,437 - Ray, Condoglianze. - Grazie. 674 00:56:33,680 --> 00:56:35,352 - Condoglianze. - Grazie. 675 00:56:48,840 --> 00:56:50,910 - Ne vuoi un po'? - Sì, grazie. 676 00:57:01,200 --> 00:57:02,535 Beh? 677 00:57:03,240 --> 00:57:05,037 Sono stati gli Spoglia. 678 00:57:05,680 --> 00:57:07,174 Sei sicuro? 679 00:57:07,680 --> 00:57:10,797 Sicurissimo e se sono quelli, credi sia finita? 680 00:57:12,560 --> 00:57:15,950 Prima di prendercela con loro, è meglio essere sicuri di quello che facciamo. 681 00:57:16,040 --> 00:57:17,329 Come?! 682 00:57:18,040 --> 00:57:21,157 Lo sai chi si faceva Johnny? La moglie di Gaspare, tre volte a settimana. 683 00:57:21,240 --> 00:57:23,310 Cioè faceva una cosa che non si fa. 684 00:57:24,360 --> 00:57:28,194 Secondo me, ci sono attenuanti che devi tenere in considerazione. 685 00:57:30,640 --> 00:57:32,134 Attenuanti? 686 00:57:32,280 --> 00:57:34,191 Con tutto il rispetto perché era tuo fratello... 687 00:57:34,280 --> 00:57:38,193 ...ma se gli avessi spaccato la testa ogni tanto, non sarebbe successo. 688 00:57:38,720 --> 00:57:40,790 - Vuoi che gli dica grazie? - Sì! 689 00:57:41,760 --> 00:57:43,910 Magari ti sembra una buona idea! 690 00:57:44,000 --> 00:57:47,834 - Hanno ucciso mio fratello! - Doveva succedere! Era inevitabile! 691 00:57:48,640 --> 00:57:51,234 E io ti dico solo questo: pensa ai rischi! 692 00:57:52,240 --> 00:57:54,629 Ma dico, sei contento che l'abbiano ammazzato? 693 00:57:54,960 --> 00:57:56,518 - Ti sembro contento? - Ti fa piacere?! 694 00:57:56,600 --> 00:57:58,192 - Ti sembro contento? - Ti fa piacere?! 695 00:57:58,320 --> 00:58:01,710 Basta, ho detto basta! Non sono venuto qui a litigare! 696 00:58:04,400 --> 00:58:07,995 Guarda che io non chiedo il perché: Voglio chi ha ammazzato Johnny! 697 00:58:08,080 --> 00:58:11,595 E dei suoi motivi, delle sue ragioni io non so che farmene! 698 00:58:15,440 --> 00:58:19,274 Voglio che tu prenda Spoglia e che lo porti al Club e tu... 699 00:58:20,040 --> 00:58:22,349 ...va' con loro, se ci vuoi andare. 700 00:59:17,440 --> 00:59:20,955 - Chi era? - Julius. È venuto a vedere Johnny. 701 00:59:24,600 --> 00:59:26,033 Rimandalo a casa! 702 00:59:26,200 --> 00:59:28,714 Jean, te lo dico in faccia! 703 00:59:30,800 --> 00:59:33,234 Il tizio che ha ucciso Johnny non se la passa liscia. 704 00:59:33,360 --> 00:59:36,796 No, Ray. Del tizio che ha ucciso Johnny te ne devi fregare. 705 00:59:40,800 --> 00:59:43,268 Non pensi a cosa può succedere alla tua famiglia? 706 00:59:43,520 --> 00:59:47,229 L'ho visto cos'è successo alla mia famiglia! Sta dentro a una bara! 707 00:59:48,000 --> 00:59:51,913 - Uccidere un altro non lo farà tornare in vita. - Ricordati una cosa... 708 00:59:52,240 --> 00:59:53,912 ...non è sangue del tuo sangue. 709 00:59:54,000 --> 00:59:57,072 Sì, ma se lo fosse, avrei fatto di più che mettergli una pistola in mano! 710 00:59:57,160 --> 00:59:58,878 Quante stronzate dici! 711 00:59:59,080 --> 01:00:01,196 Certo! Adesso chi è che si vuol vendicare? 712 01:00:01,280 --> 01:00:02,918 Se mi volessi vendicare... 713 01:00:03,000 --> 01:00:06,117 ...ti lascerei uccidere quel verme per vederti bruciare all'inferno! 714 01:00:06,600 --> 01:00:11,435 Vuoi che parliamo di queste stronzate? Tutti gli studiosi cattolico dicono... 715 01:00:11,720 --> 01:00:14,598 ...che ogni cosa che facciamo dipende da una libera scelta. 716 01:00:14,680 --> 01:00:19,196 Ma allo stesso tempo, dicono che ci serve la grazia di Dio per fare il giusto. 717 01:00:19,280 --> 01:00:20,615 Vienimi dietro. 718 01:00:21,040 --> 01:00:22,519 Se io faccio qualcosa di sbagliato... 719 01:00:22,600 --> 01:00:26,115 ...è perché Dio non mi ha dato la grazia per fare il giusto. 720 01:00:26,200 --> 01:00:29,795 - Senti, Ray... - Niente succede senza il suo permesso, quindi... 721 01:00:31,960 --> 01:00:33,409 Se... 722 01:00:34,480 --> 01:00:36,869 Se questo mondo fa schifo, è colpa sua. 723 01:00:39,400 --> 01:00:42,312 Io posso lavorare con quello che mi ha dato lui. 724 01:00:43,920 --> 01:00:47,754 Così se uno finisce con tre proiettili nel cranio è colpa di Dio. 725 01:00:48,760 --> 01:00:52,469 - Ma non ti vergogni? - Per niente. Non l'ho fatto io il mondo! 726 01:00:54,840 --> 01:00:59,868 - Ma neanche fai qualcosa per renderlo migliore. - Già, arrostirò all'inferno. 727 01:01:00,680 --> 01:01:03,035 Forse domani, dopo il funerale... 728 01:01:04,120 --> 01:01:05,951 ...me ne vado coi bambini. 729 01:01:16,600 --> 01:01:17,953 Devo bere qualcosa. 730 01:01:52,800 --> 01:01:54,438 Ti va un goccio di whisky? 731 01:02:04,680 --> 01:02:05,935 Tieni. 732 01:02:07,280 --> 01:02:08,599 Fammi compagnia. 733 01:02:12,360 --> 01:02:13,713 A John Tempio! 734 01:02:19,840 --> 01:02:23,628 Lo sai che dovremmo dare una festa per te in questa circostanza? 735 01:02:28,000 --> 01:02:32,312 Bisognerebbe festeggiare il fatto che non diventerai una delle loro mogli. 736 01:02:36,040 --> 01:02:41,876 Ai Tempio piace spacciarsi per dei personaggi unici, tutti d'un pezzo! 737 01:02:42,600 --> 01:02:43,874 E noi ci caschiamo! 738 01:02:43,960 --> 01:02:45,518 Ma sono criminali! 739 01:02:48,240 --> 01:02:52,631 Perché non si sono mai tirati fuori dall'ignoranza e dalla ferocia... 740 01:02:52,720 --> 01:02:54,472 ...del loro ambiente! 741 01:02:54,600 --> 01:02:58,434 E non c'è assolutamente niente di romantico in tutto questo! 742 01:03:02,880 --> 01:03:05,633 Guarda come stanno affrontando la morte di Johnny. 743 01:03:06,320 --> 01:03:10,552 Mai un solo pensiero d'amore per il fratello. 744 01:03:12,160 --> 01:03:15,152 - lo credo che Chez sia diverso. - Sul serio? 745 01:03:16,880 --> 01:03:19,553 Sì, Chez soffre, ma perché è pazzo. 746 01:03:22,000 --> 01:03:23,479 Ha il sangue di suo padre nelle vene... 747 01:03:23,560 --> 01:03:27,553 ...e prima o poi finirà col cervello spiaccicato sul muro, come lui! 748 01:03:34,640 --> 01:03:39,191 Io sono stata al Manhattanville College per 2 anni, prima di sposare Ray. 749 01:03:43,040 --> 01:03:45,110 Ho imparato che esistono i libri! 750 01:03:48,720 --> 01:03:50,438 E me lo ricordo. 751 01:03:53,520 --> 01:03:54,873 Ho delle idee! 752 01:03:59,120 --> 01:04:00,375 Già! 753 01:04:00,640 --> 01:04:01,975 Già! 754 01:04:02,800 --> 01:04:04,215 È così! 755 01:04:12,200 --> 01:04:15,749 Ma ero giovane allora e la colpa è mia almeno quanto è sua. 756 01:04:22,280 --> 01:04:24,191 Ma perché parlo con te? 757 01:04:32,600 --> 01:04:34,431 Spegni le luci, quando hai finito. 758 01:05:30,280 --> 01:05:31,713 - Ray... - Siediti. 759 01:05:38,760 --> 01:05:40,557 Mi dispiace per Johnny. 760 01:05:41,880 --> 01:05:44,075 Guardami in faccia quando parlo con te! 761 01:05:44,160 --> 01:05:47,152 Gira quella sedia e guardami dritto in faccia! 762 01:06:00,040 --> 01:06:01,473 Si scopava tua moglie. 763 01:06:03,400 --> 01:06:04,894 Ma no! 764 01:06:05,840 --> 01:06:09,071 E tu lo sapevi. Era lui, due, tre volte la settimana. 765 01:06:10,360 --> 01:06:13,113 Era lui che ti bruciava i negozi. Sai anche questo? 766 01:06:18,120 --> 01:06:19,375 Eh? 767 01:06:19,480 --> 01:06:20,913 Lo sai, vero? 768 01:06:27,880 --> 01:06:32,556 Non ho ragione di dubitarne, ma mi sembra che il vero problema qui... 769 01:06:33,560 --> 01:06:34,895 ...è che lo sapevi tu! 770 01:06:37,960 --> 01:06:41,999 C'è un'incerata di là. Mettetegliela addosso. Sotto. 771 01:06:42,320 --> 01:06:44,550 Ray, lo dico una volta per tutte: 772 01:06:44,640 --> 01:06:47,677 ...io non c'entro niente con la morte di tuo fratello. 773 01:06:58,640 --> 01:07:00,009 Va bene. 774 01:07:00,080 --> 01:07:01,495 Adesso... 775 01:07:01,520 --> 01:07:03,909 ...parla con me, Gaspare. Parla con me. 776 01:07:05,560 --> 01:07:08,996 Noi siamo solo banditi da strada! Nessuno ci sta guardando. 777 01:07:09,080 --> 01:07:11,548 Possiamo agire secondo le nostre regole. 778 01:07:12,440 --> 01:07:14,829 Siamo liberi di fare quello che ci pare! 779 01:07:18,240 --> 01:07:22,677 Quello che ti sto dicendo è vero. Pensa a quello che può succedere. 780 01:07:24,760 --> 01:07:26,910 Certo, che ammazzo un innocente. 781 01:07:28,440 --> 01:07:29,668 Che ti prende? 782 01:07:30,520 --> 01:07:32,670 Che vuoi che ti faccia? Ti sparo? 783 01:07:32,920 --> 01:07:35,070 - Ok, dai... - Davanti a tua moglie e ai tuoi figli? 784 01:07:35,160 --> 01:07:37,799 Perché non lo fai adesso, sparami! Sparami! 785 01:07:39,520 --> 01:07:42,353 Quando ti ho fatto portare qui... 786 01:07:42,440 --> 01:07:45,989 ...speravo che parlassi da uomo, ammettessi che sei stato tu! 787 01:07:46,080 --> 01:07:50,198 - Allora dovrei mentire. - Sai che novità? L'hai sempre fatto. 788 01:07:50,600 --> 01:07:54,149 Mi dici che cos'è? La stupidità, l'avidità o l'orgoglio... 789 01:07:54,240 --> 01:07:56,834 ...che spingono quelli come noi ad ammazzarsi uno con l'altro?! 790 01:07:56,920 --> 01:08:01,357 Dovremmo cercare di dare la scalata alla Ford, invece di spararci fra noi! 791 01:08:01,480 --> 01:08:04,392 Ma io ho capito qual è il problema: sono quelli come te! 792 01:08:04,520 --> 01:08:07,398 Non sei mai onesto, mai degno di fiducia! 793 01:08:07,880 --> 01:08:10,235 È il difetto del carattere criminale! 794 01:08:12,600 --> 01:08:15,398 Se non l'hai ucciso tu il ragazzo, chi è stato? 795 01:08:16,160 --> 01:08:17,575 Ma non lo so! 796 01:08:20,760 --> 01:08:24,196 Però a questo punto vorrei quasi averlo ucciso io. 797 01:08:24,880 --> 01:08:28,316 Almeno ci sarebbe un motivo per quello che sto passando. 798 01:08:30,240 --> 01:08:33,073 A parte che mi dispiace per tua moglie e per i negozi... 799 01:08:34,720 --> 01:08:36,597 ...ma un motivo ce l'hai... 800 01:08:37,840 --> 01:08:42,595 ...dato che non mi perdonerai mai per stasera, non mi lasci altra scelta... 801 01:08:44,280 --> 01:08:46,714 ...che tagliarti le gambe e sgozzarti! 802 01:08:50,920 --> 01:08:53,559 Devo ringraziare tuo fratello per avermi messo in questa situazione. 803 01:08:53,680 --> 01:08:56,114 - E non ti scordare Ghouly! - Affanculo tu! 804 01:08:56,680 --> 01:09:01,435 Tua moglie, i tuoi bambini, la tua casa, la tua macchina e questi tre bastardi! 805 01:09:01,800 --> 01:09:06,430 Tu non avevi nessun diritto di farmi portare qui con questa stupida idea... 806 01:09:06,520 --> 01:09:08,829 ...che sono stato io, io... 807 01:09:10,440 --> 01:09:13,193 ...che ho ammazzato quel fanatico di tuo fratello. 808 01:09:13,320 --> 01:09:15,072 Anarchico e puttaniere! 809 01:09:15,240 --> 01:09:16,399 No, no! 810 01:09:16,400 --> 01:09:18,038 No! No! No! 811 01:09:18,880 --> 01:09:21,189 Johnny era comunista. 812 01:09:25,400 --> 01:09:26,735 Facciamo un giro! 813 01:09:28,360 --> 01:09:30,191 La festa è finita, capito? 814 01:09:50,920 --> 01:09:53,275 Che hai in mente, Ray? Che vuoi fare? 815 01:09:53,880 --> 01:09:55,279 Entriamo in casa. 816 01:10:06,040 --> 01:10:07,314 Vieni, entra. 817 01:10:07,800 --> 01:10:09,119 Dai, avvicinati. 818 01:10:09,840 --> 01:10:11,159 Rendigli omaggio. 819 01:10:11,840 --> 01:10:14,752 Non aver paura. È soltanto un cadavere. 820 01:10:35,800 --> 01:10:37,392 Non sono stato io, Ray. 821 01:10:37,960 --> 01:10:40,155 Julius, porta Gaspare a casa. 822 01:10:40,720 --> 01:10:43,553 - Sei diventato matto? - No, portalo a casa. 823 01:10:44,480 --> 01:10:48,439 - Non è stato lui a ucciderlo. - E come cazzo fai a saperlo? 824 01:10:48,600 --> 01:10:52,593 Una vecchia tradizione dice che le ferite della vittima sanguinano... 825 01:10:53,880 --> 01:10:56,155 ...se l'assassino entra nella stanza. 826 01:10:58,200 --> 01:10:59,872 Per questo i gangster... 827 01:11:00,800 --> 01:11:04,076 ...non vanno mai al funerale di nessuno. 828 01:11:05,200 --> 01:11:07,111 - Te ne potrai pentire. - No, no. 829 01:11:07,640 --> 01:11:08,895 No. 830 01:11:10,920 --> 01:11:12,956 Hai preso la decisione giusta. 831 01:11:16,480 --> 01:11:18,630 Ora me ne vado a casa a dormire 832 01:11:25,240 --> 01:11:29,358 Se c'è una persona che devo uccidere, è mia moglie. 833 01:11:32,840 --> 01:11:34,334 È la tua donna. 834 01:11:35,200 --> 01:11:36,872 Fa' come credi. 835 01:11:48,400 --> 01:11:51,995 Ray, senti. Abbiamo trovato l'assassino, è un meccanico. 836 01:11:52,360 --> 01:11:53,793 È nel mio negozio. 837 01:11:59,600 --> 01:12:01,094 Uccidi Gaspare! 838 01:12:03,520 --> 01:12:05,078 Sul prato di casa sua. 839 01:12:05,760 --> 01:12:07,398 Ah, davanti ai figli... 840 01:12:09,040 --> 01:12:10,489 ...davanti alla moglie! 841 01:12:22,880 --> 01:12:26,395 Poi viene fuori che il ragazzo è un meccanico di merda... 842 01:12:26,480 --> 01:12:28,994 ...e ha preso una delle Ford dell'officina. 843 01:12:30,000 --> 01:12:31,592 Rintracciava il padrone... 844 01:12:31,720 --> 01:12:34,359 ...e quello dice: "La macchina è in riparazione da una settimana." 845 01:12:34,440 --> 01:12:36,715 E così abbiamo trovato questo stronzo. 846 01:12:37,320 --> 01:12:38,799 È nel frigo. Apri! 847 01:12:46,280 --> 01:12:47,535 Dai, esci! 848 01:12:49,400 --> 01:12:50,879 Vieni fuori sbrigati! 849 01:12:53,160 --> 01:12:54,415 Forza! 850 01:13:09,240 --> 01:13:10,479 Vieni qui! 851 01:13:10,480 --> 01:13:11,708 Su, vieni! 852 01:13:19,080 --> 01:13:20,369 Siediti! 853 01:13:26,280 --> 01:13:28,191 È vero quello che dicono? 854 01:13:30,840 --> 01:13:32,637 Rispondi e parla chiaro! 855 01:13:35,160 --> 01:13:36,609 Lascia! 856 01:13:36,920 --> 01:13:38,289 È vero? 857 01:13:40,520 --> 01:13:41,953 Perché l'hai fatto? 858 01:13:46,040 --> 01:13:48,156 Rispondi quando qualcuno ti parla! 859 01:13:57,520 --> 01:13:59,033 Perché gli hai sparato? 860 01:14:04,880 --> 01:14:06,791 Ha violentato la mia ragazza. 861 01:14:10,320 --> 01:14:11,814 Come sarebbe? 862 01:14:13,400 --> 01:14:17,439 Sarebbe che prima l'ha massacrata di botte e poi l'ha violentata. 863 01:14:20,400 --> 01:14:22,630 E non m'importa di quello che mi fate. 864 01:14:22,720 --> 01:14:24,756 Se fosse qui adesso, lo rifarei. 865 01:14:25,560 --> 01:14:28,358 E pure lei, se fosse stata la sua donna. 866 01:14:35,360 --> 01:14:36,588 Chi è la ragazza? 867 01:14:38,280 --> 01:14:40,111 Si chiama Emilia de Pietro. 868 01:14:44,600 --> 01:14:46,511 E quando è successo? 869 01:14:48,280 --> 01:14:50,236 L'altro ieri sera in cantina. 870 01:14:53,280 --> 01:14:55,157 Chi t'ha detto che era Johnny? 871 01:14:56,400 --> 01:15:00,075 Non c'era da sbagliarsi. Lo conoscono tutti suo fratello. 872 01:15:07,000 --> 01:15:09,195 Legagli i polsi, mettilo in macchina. 873 01:15:09,360 --> 01:15:10,588 No, per favore! 874 01:15:12,600 --> 01:15:13,935 No... 875 01:15:14,720 --> 01:15:16,039 Ray, senti... 876 01:15:16,960 --> 01:15:20,919 S'è fatto tardi. Perché non te ne vai a casa? Ci pensiamo noi a lui. 877 01:15:21,840 --> 01:15:25,037 - Mettimelo in macchina. - Ok, ma non fare il pazzo. 878 01:15:25,120 --> 01:15:28,510 - Se uno perde la calma, poi fa casino. - Non sono pazzo. 879 01:16:16,640 --> 01:16:18,089 Chez! 880 01:16:19,240 --> 01:16:20,878 Ma dov'eri finito? 881 01:16:23,840 --> 01:16:25,671 Mi hai fatto stare in pena. 882 01:16:51,200 --> 01:16:52,649 Cesarino... 883 01:16:54,880 --> 01:16:56,119 Vuoi parlare? 884 01:16:56,120 --> 01:16:57,838 No, non voglio parlare. 885 01:17:17,120 --> 01:17:19,156 - Levati la vestaglia. - Dai, no! 886 01:17:22,640 --> 01:17:23,868 Parliamo! 887 01:17:25,760 --> 01:17:27,557 Non mi va di parlare. 888 01:17:29,840 --> 01:17:31,353 Levati la vestaglia. 889 01:17:32,640 --> 01:17:34,232 Ma ci sentiranno tutti! 890 01:17:41,480 --> 01:17:43,038 Levati la vestaglia. 891 01:17:46,880 --> 01:17:48,295 Toglila! 892 01:17:59,640 --> 01:18:01,232 Su, non ti arrabbiare! 893 01:20:16,240 --> 01:20:19,152 Te la sposavi quella ragazza, se non ti trovavo? 894 01:20:21,080 --> 01:20:22,399 Non lo so. 895 01:20:23,280 --> 01:20:25,919 Chi ci fai con lei, se ti lascio andare? 896 01:20:29,200 --> 01:20:30,569 Non lo so. 897 01:20:32,200 --> 01:20:34,589 Sto lontano dai guai, questo è sicuro. 898 01:20:35,320 --> 01:20:36,719 E vivrò in pace. 899 01:20:38,800 --> 01:20:41,189 Se trovo il coraggio, magari me la sposo. 900 01:20:41,760 --> 01:20:43,955 Avrò dei figli e una famiglia. 901 01:20:49,640 --> 01:20:51,073 Senta, mi dispiace. 902 01:20:53,040 --> 01:20:56,112 Mi dispiace sul serio, ma avevo un motivo per farlo. 903 01:20:59,480 --> 01:21:01,436 E invece suo fratello no. 904 01:21:24,280 --> 01:21:25,508 Dimmi la verità! 905 01:21:26,800 --> 01:21:31,112 - Gliel'ho detta la verità! - No! Come davanti a Dio! 906 01:21:42,480 --> 01:21:43,879 Va bene. 907 01:21:47,840 --> 01:21:52,038 Suo fratello mi ha picchiato davanti ai miei amici e alla mia ragazza... 908 01:21:52,120 --> 01:21:54,509 ...e io gli volevo dare una lezione. 909 01:21:56,480 --> 01:21:58,710 Io ho inventato la storia dello stupro... 910 01:21:58,800 --> 01:22:03,669 ...ho pensato che se avevo una buona scusa, lei mi avrebbe lasciato. 911 01:22:05,680 --> 01:22:07,015 Merda... 912 01:22:07,560 --> 01:22:09,152 Tanto ormai a che serve? 913 01:22:10,280 --> 01:22:12,874 - Ho perso la testa. - Va bene. 914 01:22:15,120 --> 01:22:16,599 Vieni via dalla macchina. 915 01:22:22,360 --> 01:22:23,839 Che cosa vuole fare? 916 01:22:23,960 --> 01:22:26,679 Allontanati dalla mia macchina! Mettiti laggiù! 917 01:22:31,200 --> 01:22:33,031 Tu credi di meritare di vivere? 918 01:22:33,640 --> 01:22:37,235 Ha ucciso un uomo... Due uomini sono già morti per questo! 919 01:22:38,200 --> 01:22:40,953 Ci puoi vivere con questo peso sulla coscienza?! 920 01:22:41,040 --> 01:22:43,634 Mi lasci andare! Faccio tutto quello che vuole! 921 01:22:43,720 --> 01:22:46,712 Una volta premuto il grilletto, indietro non torni più. 922 01:22:48,000 --> 01:22:51,629 Mia moglie, che non ti conosce nemmeno, ha cercato di salvarti. 923 01:22:51,760 --> 01:22:56,788 Mi ha implorato: "Lascia che lo punisca la legge, non ti sporcare le mani!" 924 01:22:57,600 --> 01:23:02,151 Se Johnny aveva violentato la tua ragazza, io ti potevo lasciare vivo! 925 01:23:02,240 --> 01:23:03,609 Ma... 926 01:23:05,280 --> 01:23:07,794 Ma tu hai perso la testa, sei pericoloso. 927 01:23:08,880 --> 01:23:11,838 Non hanno nessun rispetto per la vita quelli come te. 928 01:23:12,400 --> 01:23:16,439 Tu non hai un posto nella società e la galera è una cosa che non ti meriti. 929 01:23:16,560 --> 01:23:19,028 Non credo di avere una scelta. 930 01:23:19,440 --> 01:23:20,729 Sì, ce l'ha! 931 01:23:20,920 --> 01:23:23,150 Non prema quel grilletto! 932 01:23:27,040 --> 01:23:30,953 Ma dove metti il mio senso della giustizia? Non ci pensi a me? 933 01:23:31,720 --> 01:23:35,474 Lei ha l'occasione di fare una cosa giusta anziché una sbagliata. 934 01:23:35,800 --> 01:23:37,358 È meglio della giustizia! 935 01:23:45,680 --> 01:23:47,398 Hai ucciso mio fratello... 936 01:23:48,600 --> 01:23:53,310 ...forse un giorno troveranno anche me morto dissanguato dentro a una fogna! 937 01:23:53,800 --> 01:23:58,271 E quando sarò morto mi arrostirò all'inferno, io a questo ci credo, ma... 938 01:24:01,000 --> 01:24:05,630 ...il trucco è di abituarsi all'idea fin da adesso, perché... 939 01:24:05,720 --> 01:24:07,135 No! 940 01:24:08,560 --> 01:24:10,009 Ehi, Johnny! 941 01:24:10,480 --> 01:24:11,895 Johnny! 942 01:24:16,440 --> 01:24:17,695 Che vuoi? 943 01:24:24,120 --> 01:24:25,473 Chiamate un dottore! 944 01:24:27,840 --> 01:24:29,478 Aiutatemi! Aiuto... 945 01:24:31,520 --> 01:24:32,935 Per favore... 946 01:24:33,520 --> 01:24:35,014 Aiutatemi! 947 01:25:47,760 --> 01:25:49,637 Ho trovato chi l'ha ucciso. 948 01:27:34,720 --> 01:27:36,055 Questa è l'ultima, eh? 949 01:27:42,840 --> 01:27:44,095 Il fesso! 950 01:29:08,880 --> 01:29:11,235 Ehi, Chez! Come stai? 951 01:29:52,120 --> 01:29:53,439 Ray! Ray! 952 01:30:01,040 --> 01:30:02,375 Chez! 953 01:30:04,320 --> 01:30:05,655 Chez! 954 01:30:09,160 --> 01:30:10,415 Chez! 955 01:30:11,800 --> 01:30:13,294 No, Chez! 956 01:30:13,680 --> 01:30:14,954 Dammi la pistola! 957 01:30:16,480 --> 01:30:18,072 Dammi la pistola, Chez! 958 01:30:18,680 --> 01:30:21,717 Dammela, su! Avanti, dammi la pistola! 959 01:30:22,960 --> 01:30:24,234 Te la tengo io, eh! 960 01:30:24,360 --> 01:30:26,749 Su, Chez! Dammela! Dammi la pistola! 961 01:30:29,200 --> 01:30:31,270 Per vivere senza i miei fratelli? 962 01:30:31,800 --> 01:30:33,249 Chez, fermati! 963 01:30:36,120 --> 01:30:37,535 Che ha fatto? 964 01:30:59,280 --> 01:31:00,649 No, Ray... 965 01:31:15,520 --> 01:31:16,935 No, Ray! 966 01:31:18,800 --> 01:31:25,353 No! No! No!