1 00:00:21,200 --> 00:00:24,556 Μην ξεχνάτε ότι είμαστε υποψήφιοι για κρέμασμα. 2 00:00:24,920 --> 00:00:28,230 Με μια λάθος κίνηση, θα σας σκοτώσω όλους. 3 00:00:29,560 --> 00:00:30,788 Μείνετε στις θέσεις σας. 4 00:00:31,840 --> 00:00:34,718 Δώσε μου εκείνο τον σάκο. 5 00:00:35,400 --> 00:00:37,789 Θέλω την ασφάλεια ζωής μου. 6 00:00:38,720 --> 00:00:41,792 Τι τη θέλεις; Πιστεύεις πως θα πεθάνεις; 7 00:00:42,440 --> 00:00:43,998 Το κατάλαβες, κ. Μαρπλ. 8 00:04:45,680 --> 00:04:46,999 Θέλετε σάντουιτς; 9 00:04:47,360 --> 00:04:51,148 Όχι, ευχαριστούμε. Ώρα να φύγουμε. Θα έρθουμε αύριο. 10 00:04:51,440 --> 00:04:54,910 Θα τον φτιάξουμε. Αν θέλεις κάτι, τηλεφώνησέ μας. 11 00:04:57,160 --> 00:04:58,309 Ωραίος είναι. 12 00:05:35,320 --> 00:05:38,232 Δώσε μου τον Τζούλι. Ο Ρέι είμαι. 13 00:05:40,400 --> 00:05:42,038 Κάνε γρήγορα, Τζούλι. 14 00:05:54,520 --> 00:05:56,909 Ο Ρέι είμαι. Γύρισε ο αδελφός μου; 15 00:05:58,080 --> 00:06:02,631 Στείλ'τον εδώ μόλις γυρίσει. Ναι, εδώ είναι. 16 00:06:03,960 --> 00:06:05,837 Πες του να βιαστεί. 17 00:06:12,960 --> 00:06:14,393 Τι κάνετε; 18 00:06:17,080 --> 00:06:21,551 Τι κάνετε; Να ρωτήσετε εμένα. 19 00:06:21,880 --> 00:06:25,190 Πριν φέρετε λουλούδια που δε στέλνει συγγενής! 20 00:06:25,480 --> 00:06:29,712 Βίκτορ, όχι άλλα λουλούδια χωρίς την έγκρισή μου! 21 00:06:30,320 --> 00:06:34,598 - Μου είπαν να τα φέρω εδώ. - Δε σε ξέρω. 22 00:06:39,520 --> 00:06:42,193 Δεν ξέρουν από ποιον παίρνουν παραγγελίες! 23 00:06:49,120 --> 00:06:51,759 Στο διάολο αυτοί και τα λουλούδια τους. 24 00:06:52,360 --> 00:06:54,271 Δεν ήξεραν. Τι ξέρουν; 25 00:06:58,680 --> 00:07:00,079 Να με θυμάστε! 26 00:07:02,760 --> 00:07:05,320 Τι είπα για τη φασαρία; 27 00:07:08,680 --> 00:07:11,478 Δεν είπα να μην κάνετε φασαρία σήμερα; 28 00:07:12,600 --> 00:07:16,070 Υπάρχει σοβαρός λόγος. Πρέπει να κάνετε ησυχία. 29 00:07:17,720 --> 00:07:20,359 Δε σας το ζητάω, πρέπει. 30 00:07:21,320 --> 00:07:23,754 Πάμε στην κουζίνα. 31 00:07:24,320 --> 00:07:25,799 Δώστε μου τα όπλα. 32 00:07:26,160 --> 00:07:28,435 Ποιος τους αγόρασε τα όπλα; 33 00:07:30,200 --> 00:07:33,749 - Φρόντισε να είναι ήσυχοι. - Φέρε τα κρεβατάκια. 34 00:08:00,400 --> 00:08:03,915 Πέρασαν τρεις μέρες. Μη γίνεσαι... 35 00:08:05,240 --> 00:08:08,710 Τα παιδιά θα σε τρελάνουν. Δεν ξέρουν τι συμβαίνει. 36 00:08:09,080 --> 00:08:12,914 Να τον αποχαιρετήσουν απόψε και να πάνε στην αδερφή μου. 37 00:08:13,400 --> 00:08:15,868 Θα μείνουν εδώ, με την οικογένειά τους. 38 00:08:21,360 --> 00:08:23,078 Ο Γκασπάρι έστειλε λουλούδια. 39 00:08:23,400 --> 00:08:25,789 - Κι εσύ τα έστειλες πίσω. - Τι σημαίνει αυτό; 40 00:08:26,400 --> 00:08:28,118 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 41 00:08:30,480 --> 00:08:35,600 - Ξέρει τη γνώμη μου. - Ήξερε ήδη τη γνώμη σου. 42 00:08:49,720 --> 00:08:51,358 Βάλε μπρος και χάσου από δω. 43 00:09:09,720 --> 00:09:12,314 Η καημένη είναι σαν φάντασμα. 44 00:09:12,680 --> 00:09:16,195 Να της πάμε λίγο φαγητό. Είναι έτοιμη να λιποθυμήσει. 45 00:09:16,400 --> 00:09:18,789 Μπορεί να σερβιριστεί μόνη της. 46 00:09:20,240 --> 00:09:22,913 Ρέι, ήρθε ο Τσεζαρίνο. 47 00:10:17,920 --> 00:10:19,399 Έλα δω, γιε μου. 48 00:10:22,440 --> 00:10:24,590 Αποχαιρέτησε τον θείο Τζόνι. 49 00:10:25,200 --> 00:10:27,031 Αντίο, θείε Τζόνι. 50 00:10:30,600 --> 00:10:34,434 Έτσι μπράβο. Πήγαινε. 51 00:10:35,680 --> 00:10:37,398 Πάμε στην κουζίνα. 52 00:10:38,160 --> 00:10:42,392 Είναι παιδί ακόμα. Τον σκότωσαν. 53 00:10:42,760 --> 00:10:44,955 Είκοσι δυο χρονών. Τον σκότωσαν. 54 00:11:10,840 --> 00:11:12,592 Ο μικρός μου αδελφός. 55 00:11:31,280 --> 00:11:33,396 Πηγαίνετε στην κουζίνα! 56 00:11:50,920 --> 00:11:54,833 Ο Ρέι έστειλε δυο άντρες να βρουν τους νοσοκόμους. 57 00:11:55,120 --> 00:11:58,795 Να μάθουν τι είπε ο μικρός και ποιο κάθαρμα το έκανε. 58 00:11:59,240 --> 00:12:02,994 Λες και είχε αμφιβολίες. Οι άντρες γύρισαν. 59 00:12:03,360 --> 00:12:06,432 Το μόνο που έλεγε ο μικρός ήταν ότι χέστηκε πάνω του. 60 00:12:06,840 --> 00:12:10,310 Έκλαιγε σαν μωρό επειδή νόμιζε πως χέστηκε πάνω του. 61 00:12:11,960 --> 00:12:14,599 Ο γιατρός πήγε και του είπε να ηρεμήσει. 62 00:12:15,040 --> 00:12:20,558 Αυτός συνέχισε να κλαίει. Δεν ησύχαζε. 63 00:12:20,920 --> 00:12:25,198 Φοβόταν ότι είχε χεστεί. Δεν είπε ποιος τον πυροβόλησε. 64 00:12:29,240 --> 00:12:30,639 Τι θα κάνει ο Ρέι; 65 00:12:31,040 --> 00:12:34,510 Το θέμα είναι τι θα κάνει ο Τσεζ. Αυτός με τρομάζει. 66 00:12:54,080 --> 00:12:55,638 Λυπάμαι για ό, τι έγινε. 67 00:12:57,600 --> 00:13:00,558 Ξεχάστε την τελευταία κοινωνία. Αυτοί θέλουν εξορκισμό. 68 00:13:04,480 --> 00:13:08,519 - Φτάνουν στο νοσοκομείο... - Ο μικρός ήταν ήδη σε κώμα. 69 00:13:09,040 --> 00:13:11,429 Πέθανε στο χειρουργείο. Δεν του μιλήσαμε. 70 00:13:11,960 --> 00:13:15,635 Ξέρεις τι μου είπε ο Ρέι; Αν το έβλεπε ο παππούς... 71 00:13:16,120 --> 00:13:17,633 Είναι περήφανος γι'αυτό. 72 00:13:19,480 --> 00:13:22,233 Τζην, τα συλλυπητήριά μου. 73 00:13:27,520 --> 00:13:29,954 Λυπάμαι που έχασες τον αδελφό σου. 74 00:13:48,280 --> 00:13:54,037 Συγκεντρωθήκαμε απόψε για να θυμηθούμε τον Τζόνι. 75 00:13:54,960 --> 00:13:58,270 Θα προσευχηθούμε γι'αυτόν... 76 00:14:16,920 --> 00:14:21,471 Ρέι, στα δεκατρία του ένα Εβραιόπουλο γίνεται άντρας. 77 00:14:22,040 --> 00:14:26,113 Έχουν μια γιορτή, το Μπαρ Μίτζβαχ. 78 00:14:26,400 --> 00:14:28,231 Σημαίνει "Γιος του Νόμου". 79 00:14:28,680 --> 00:14:32,958 Αυτό δε σημαίνει ότι είναι έτοιμος να βγει στον κόσμο. 80 00:14:33,280 --> 00:14:37,717 Είναι ακόμα παιδί, έχει φόβους στην καρδιά του. 81 00:14:38,120 --> 00:14:39,951 Όσο πιο γρήγορα τους ξεπεράσει... 82 00:14:40,280 --> 00:14:43,556 ...τόσο πιο γρήγορα θα γίνει άντρας. 83 00:14:43,960 --> 00:14:47,475 Τόσο πιο έτοιμος θα είναι να ζήσει στον κόσμο. 84 00:14:50,720 --> 00:14:54,633 Αυτός ο άνθρωπος σε πρόδωσε. 85 00:14:55,040 --> 00:14:58,077 Έκλεψε την περιουσία σου και των αδερφών σου. 86 00:14:58,440 --> 00:15:01,432 Πρέπει να πεθάνει γιατί η ζωή δεν επιτρέπει... 87 00:15:01,800 --> 00:15:05,315 ...να ζουν οι εχθροί πλάι-πλάι. 88 00:15:05,680 --> 00:15:10,151 Αν φύγει ζωντανός, θα γυρίσει για να σκοτώσει. 89 00:15:12,320 --> 00:15:20,034 Θα τον οδηγήσει ο φόβος ότι κάποτε θ' αλλάξουμε γνώμη. 90 00:15:28,960 --> 00:15:31,793 Υπάρχει μια σφαίρα στη θαλάμη. 91 00:15:32,560 --> 00:15:35,279 Σκότωσέ τον. 92 00:15:41,680 --> 00:15:44,797 Ή θα τον σκοτώσεις εσύ ή θα τον αφήσουμε να φύγει. 93 00:15:45,080 --> 00:15:47,389 Και θα τον περιμένεις να γυρίσει. 94 00:16:59,680 --> 00:17:05,676 Αν το έχεις μαζί σου, ίσως σου κοστίσει ακριβά. 95 00:17:36,480 --> 00:17:38,357 Γιατί δεν έρχεσαι μέσα; 96 00:17:39,760 --> 00:17:41,876 Όταν φύγει το κάθαρμα. 97 00:17:44,280 --> 00:17:47,192 Μη μιλάς έτσι. Πρέπει να είσαι μέσα. 98 00:17:47,720 --> 00:17:50,757 Δεν έχω όρεξη για τέτοια αυτή τη στιγμή. 99 00:17:54,040 --> 00:17:58,909 Είπα στην Έλεν να μείνει. Εντάξει; 100 00:18:00,480 --> 00:18:06,749 Το θεώρησα σωστό. Δεν είναι πρόβλημα. 101 00:18:10,680 --> 00:18:12,398 Πήγαινε στο σπίτι. 102 00:18:15,880 --> 00:18:19,839 Θάψ'τον μαζί με τους καβγάδες του. 103 00:18:23,840 --> 00:18:25,398 Ό, τι πεις. 104 00:18:26,360 --> 00:18:28,351 Μου το υπόσχεσαι; 105 00:18:30,280 --> 00:18:31,599 Το υπόσχομαι. 106 00:18:34,760 --> 00:18:38,514 Θα σε σκοτώσουν, όπως σκότωσαν κι εκείνον. 107 00:18:38,920 --> 00:18:40,956 Θα σκοτώσουν και τον Τσεζ. 108 00:18:43,160 --> 00:18:44,752 Πού πας; 109 00:18:47,000 --> 00:18:49,912 Αν επιτεθούν στα παιδιά; 110 00:19:00,360 --> 00:19:01,588 Κλείσε την πόρτα. 111 00:19:09,560 --> 00:19:11,073 Τι; 112 00:19:29,600 --> 00:19:35,038 Τα μπισκότα θέλουν ειδικό φούρνο. Έχουν κουκουνάρια. 113 00:19:35,880 --> 00:19:39,111 Δύσκολα τα βρίσκεις στην Αμερική. Το ξέρεις; 114 00:19:39,480 --> 00:19:42,597 Είναι πολύ ακριβά. Θεωρούνται σπουδαία. 115 00:19:43,040 --> 00:19:44,996 Στην Ιταλία τα βρίσκετε; 116 00:19:45,280 --> 00:19:48,670 Στο έδαφος. Τα σπάμε με μια πέτρα. 117 00:19:49,480 --> 00:19:51,357 Τι σπας με πέτρα; 118 00:19:51,720 --> 00:19:55,679 Τα κουκουνάρια. Τα λιώνεις και τους βγάζεις τον καρπό. 119 00:19:56,360 --> 00:19:58,112 Δύσκολα τα βρίσκεις εδώ. 120 00:19:59,440 --> 00:20:04,275 Σ'ευχαριστώ για τον καφέ. Θα σε δω αύριο, Κλάρα. 121 00:20:05,000 --> 00:20:06,752 Θα σε συνοδεύσω ως έξω. 122 00:20:18,560 --> 00:20:20,755 Αν μπορώ να κάνω κάτι... 123 00:20:23,800 --> 00:20:25,597 Να προσεύχεσαι για μας. 124 00:20:28,000 --> 00:20:32,198 Ο μόνος τρόπος ν'αλλάξει η κατάσταση... 125 00:20:32,960 --> 00:20:36,032 ...είναι να αλλάξει ιδέες η οικογένεια. 126 00:20:36,520 --> 00:20:39,637 Δεν εννοώ να εκκλησιάζεστε κάθε Κυριακή. 127 00:20:40,080 --> 00:20:44,471 Ο αθεισμός υπάρχει στην καθημερινή σας ζωή. 128 00:20:47,240 --> 00:20:50,073 Η οικογένειά μου πιστεύει στον Θεό, Τόμι. 129 00:20:51,120 --> 00:20:55,432 Κανείς σας δεν έχει νιώσει τόσο πόνο ώστε να πιστέψει. 130 00:20:56,240 --> 00:20:58,470 Ίσως χρειαζόμαστε ένα θαύμα. 131 00:21:04,840 --> 00:21:06,831 Να προσεύχεσαι για μας. 132 00:21:08,040 --> 00:21:14,036 Προσευχήσου να είσαι έτοιμη να δεχτείς το θαύμα. 133 00:21:16,760 --> 00:21:19,797 Θα προσεύχομαι κι εγώ. Μην ανησυχείς. 134 00:21:45,280 --> 00:21:49,398 Εντάξει, γιε μου. Θέλεις κάτι; 135 00:21:52,680 --> 00:21:54,079 Σ'αγαπώ. 136 00:21:59,040 --> 00:22:01,156 Πάω να πάρω λίγο αέρα. 137 00:22:38,680 --> 00:22:42,036 Σας παρουσιάζω τον εκπρόσωπο του λαού του Ντητρόιτ... 138 00:22:42,280 --> 00:22:43,474 ...τον Μάικλ Στάιν. 139 00:22:46,240 --> 00:22:48,390 Σύντροφοι, σας ευχαριστώ! 140 00:22:51,560 --> 00:22:57,351 Θ'απαντήσω στις κατηγορίες του Τύπου εναντίον μας. 141 00:22:58,200 --> 00:23:02,432 Λένε ότι εγκαταλείψαμε τις συμβάσεις της δημοκρατίας... 142 00:23:03,080 --> 00:23:06,038 ...και είμαστε δικτατορικοί υλιστές. 143 00:23:06,400 --> 00:23:10,916 Ότι δε μπορεί να υπάρχει ηθική τάξη στον σοσιαλισμό. 144 00:23:11,440 --> 00:23:15,433 Το ότι είμαστε άθεοι, αποκλείει τη συμμετοχή μας... 145 00:23:15,880 --> 00:23:18,838 ...σε ό, τι είναι καλό, ελεύθερο και σωστό. 146 00:23:20,720 --> 00:23:24,759 Η εκλογή του Γουάιτ, πολιτικού εγκληματία... 147 00:23:25,240 --> 00:23:29,791 ...αποδεικνύει την αφοσίωσή μας στην αναρχία, λένε. 148 00:23:30,840 --> 00:23:34,799 Απόψε θα σας εξηγήσω ότι μόνο ο εγκληματίας... 149 00:23:35,400 --> 00:23:38,153 ...εγκληματίας κατά την άποψή τους... 150 00:23:38,520 --> 00:23:41,193 ...μπορεί να βγάλει τη χώρα από τη διαφθορά... 151 00:23:41,520 --> 00:23:45,513 ...της άπληστης καπιταλιστικής νοοτροπίας τους. 152 00:23:47,360 --> 00:23:50,557 Οι καπιταλιστές δε θέλουν να καταλάβετε... 153 00:23:51,760 --> 00:23:56,390 ...ότι κάθε νέα ιδέα, κάθε κίνημα κοινωνικής προόδου... 154 00:23:56,760 --> 00:23:59,593 ...ήταν κάποτε εγκληματικό και παράνομο. 155 00:24:00,560 --> 00:24:04,314 Γιατί αν το καταλάβετε, δε θα είστε πια... 156 00:24:04,720 --> 00:24:07,871 ...σκλάβοι του καπιταλιστικού μηχανισμού τους! 157 00:24:08,200 --> 00:24:11,795 Δε θα είστε εξάρτημά τους, θα ελέγχετε τη ζωή σας. 158 00:24:12,320 --> 00:24:16,518 Θα ελέγχετε τη δουλειά σας, θα ελέγχετε τις ιδέες σας. 159 00:24:17,200 --> 00:24:19,350 Έτσι θα προοδεύσουμε μαζί! 160 00:24:20,120 --> 00:24:23,430 Αν όλοι οι εργάτες στον κόσμο ενωθούν... 161 00:24:23,840 --> 00:24:27,628 ...θα πολεμήσουμε πλάι-πλάι για την ελευθερία! 162 00:24:41,040 --> 00:24:44,874 Τα εργοστάσια φυλάσσονται απ'την αστυνομία μέρα-νύχτα. 163 00:24:45,560 --> 00:24:50,395 Οι βιομήχανοι έχουν την αστυνομία, οι εργάτες εμάς. 164 00:24:51,240 --> 00:24:53,356 Μας έχει όποιος πληρώνει. 165 00:24:53,760 --> 00:24:56,991 Αποφασίζεις χωρίς να σκεφτείς. Είσαι ένα τίποτα. 166 00:24:57,800 --> 00:25:01,554 Μόρφωση στις μάζες. Ζήτω ο Σύντροφος Στάιν. 167 00:25:01,920 --> 00:25:04,275 Τι είναι τώρα, Γκούλι; Κατούρημα; Εμετός; 168 00:25:10,360 --> 00:25:12,794 Πονάει λίγο το πέος μου. Αναρωτιέμαι... 169 00:25:14,760 --> 00:25:18,070 - Μήπως πρέπει να ξέρω κάτι; - Βάλε μπρος τ' αμάξι! 170 00:25:34,680 --> 00:25:36,910 Βγες έξω! 171 00:25:37,880 --> 00:25:42,431 Κουνήσου! Θες φασαρίες; 172 00:25:43,240 --> 00:25:45,834 Όχι εξυπνάδες. Ψηλά τα χέρια! 173 00:25:49,080 --> 00:25:51,913 - Προειδοποίηση το λέτε αυτό; - Βούλωσ'το, Σάλι! 174 00:25:52,240 --> 00:25:53,832 Πάμε να φύγουμε! 175 00:25:55,000 --> 00:25:56,991 Κοιτάξτε! Ραδιόφωνο! 176 00:25:57,280 --> 00:25:58,474 Γκούλι, άσε τις βλακείες! 177 00:25:58,880 --> 00:26:01,952 Πείτε του ότι δε θα διακινηθούν εμπορεύματα... 178 00:26:02,280 --> 00:26:04,510 ...μέχρι να τα βρει με το συνδικάτο. 179 00:26:08,680 --> 00:26:12,753 Φροντίστε να του το πείτε. Είστε καλά; Όλα καλά; 180 00:26:53,840 --> 00:26:55,558 Ρέι, χαίρομαι που σε βλέπω. 181 00:26:56,840 --> 00:27:00,310 Ο αδελφός μου, ο Τσεζαρίνο. 182 00:27:07,080 --> 00:27:08,399 Τι θα πιούμε; 183 00:27:09,000 --> 00:27:10,672 Σερβιτόρε, ένα κονιάκ. 184 00:27:12,200 --> 00:27:13,713 Θέλετε κονιάκ; 185 00:27:15,480 --> 00:27:17,914 Πρέπει να πάρετε κάτι. 186 00:27:18,240 --> 00:27:19,958 Όχι, δεν πίνω αλκοόλ. 187 00:27:20,520 --> 00:27:21,919 Ένα αναψυκτικό; 188 00:27:27,240 --> 00:27:29,754 Ο Χένρι έχει τον ραδιοφωνικό σταθμό Κάπιταλ. 189 00:27:30,320 --> 00:27:32,550 Προσφέρει δουλειά στον κόσμο εδώ. 190 00:27:33,200 --> 00:27:37,591 Αλλά με την κρίση, αρχίζει να χάνει χρήματα. 191 00:27:40,280 --> 00:27:42,475 Αναγκάστηκε να κάνει απολύσεις. 192 00:27:42,920 --> 00:27:46,515 Οι συνδικαλιστές τού κάνουν τη ζωή δύσκολη γι'αυτό. 193 00:27:49,040 --> 00:27:53,636 Καίνε φορτηγά, προμήθειες, επιτίθενται σε εργάτες. 194 00:27:54,320 --> 00:27:57,198 Η αστυνομία φυλάει το εργοστάσιο, αλλά δεν αρκεί. 195 00:27:57,880 --> 00:28:03,318 Ο πόλεμος αυτός κοστίζει χρήμα και αγωνία σε όλους. 196 00:28:05,120 --> 00:28:08,999 Φυσικά θέλει να δώσει δουλειά σε όσους μπορεί. 197 00:28:10,760 --> 00:28:14,639 Αλλά μετά από έξι χρόνια κρίσης, δεν πάει άλλο. 198 00:28:14,960 --> 00:28:17,076 Πρέπει να κάνει περικοπές. 199 00:28:18,480 --> 00:28:20,755 Θέλει τη βοήθεια όλων. 200 00:28:21,160 --> 00:28:23,310 Έμαθε ότι είμαστε φίλοι του συνδικάτου... 201 00:28:23,600 --> 00:28:25,955 ...και ζητάει υποστήριξη. 202 00:28:26,320 --> 00:28:28,834 Θ' αποζημιώσω όσους απέλυσα. 203 00:28:29,200 --> 00:28:31,589 Και θα δώσω 60°/° του μισθού σε όσους μείνουν. 204 00:28:32,680 --> 00:28:34,352 Εμείς τι θα κερδίσουμε; 205 00:28:36,000 --> 00:28:37,718 Χίλια δολάρια τον μήνα. 206 00:28:41,080 --> 00:28:43,878 Με $1000 προσλαμβάνεις πολλούς εργάτες. 207 00:28:44,240 --> 00:28:46,595 Έχω επιχείρηση για το κέρδος. 208 00:28:47,440 --> 00:28:49,237 Δεν είμαι φιλανθρωπικό ίδρυμα. 209 00:28:50,720 --> 00:28:53,473 Ξέρω τι συμφέρει εμένα, το εργοστάσιο, τους εργάτες. 210 00:28:54,240 --> 00:28:56,629 Ας δουλέψουν για όσα δίνω. 211 00:28:56,880 --> 00:29:00,190 Αλλιώς ας φύγουν για να προσλάβω άλλους. 212 00:29:00,560 --> 00:29:02,198 Δηλαδή, απεργοσπάστες; 213 00:29:04,000 --> 00:29:07,037 Έτσι αποκαλείς όσους ψάχνουν για δουλειά; 214 00:29:10,680 --> 00:29:15,435 Δε μου αρέσει που έρχομαι και σας προσφέρω χρήματα. 215 00:29:15,880 --> 00:29:21,477 Θέλω την ησυχία μου. Θα φροντίσω τους συνδικαλιστές. 216 00:29:21,760 --> 00:29:23,512 Και όποιον έχουν σε λίστα προτεραιότητας. 217 00:29:23,880 --> 00:29:27,350 Οι υπόλοιποι ας βρουν λύσεις μόνοι τους, όπως όλοι. 218 00:29:28,720 --> 00:29:33,555 Σαν να προσπαθείς να διαλύσεις το συνδικάτο. 219 00:29:34,240 --> 00:29:36,993 - Τζόνι, σκάσε. - Δε θέλει να κάνουμε τίποτα. 220 00:29:37,280 --> 00:29:40,272 Μας ζητάει να μην κάνουμε τίποτα. 221 00:29:41,120 --> 00:29:44,795 Καταλαβαίνουμε τα οικονομικά προβλήματα της χώρας. 222 00:29:45,320 --> 00:29:47,834 Θα το συζητήσουμε και θα σας πούμε. 223 00:29:48,240 --> 00:29:52,756 Αν σ'ενδιαφέρουν οι εργάτες, πες τους να δεχτούν. 224 00:29:53,200 --> 00:29:55,156 Καλύτερη λίγη δουλειά, παρά καθόλου. 225 00:29:57,840 --> 00:30:00,513 Θα τα ξαναπούμε σύντομα. 226 00:30:02,960 --> 00:30:04,916 Χάρηκα που σε γνώρισα. 227 00:30:08,080 --> 00:30:09,149 Τι κάνεις; 228 00:30:10,600 --> 00:30:13,239 Τι διάολο κάνεις; Είσαι ηλίθιος; 229 00:30:16,000 --> 00:30:20,630 Αν δε θες να πάρεις μέρος, πες το τώρα, όχι αργότερα! 230 00:30:21,840 --> 00:30:23,990 Ξέρετε την άποψή μου. 231 00:30:24,280 --> 00:30:27,716 Την άποψή σου; Είσαι μέσα ή όχι; 232 00:30:29,440 --> 00:30:31,317 Θέλεις τα λεφτά, έτσι; 233 00:30:34,440 --> 00:30:36,192 Θα πάρουμε τα λεφτά. 234 00:30:36,520 --> 00:30:38,476 Και θα μείνουμε ενωμένοι. 235 00:30:38,880 --> 00:30:41,440 Ξέρεις τι κάνεις; Θα έχεις φασαρίες. 236 00:30:43,760 --> 00:30:45,830 Θα έχεις φασαρίες. 237 00:30:56,240 --> 00:30:59,277 - Δεν έχουμε πολλή ώρα. - Δε μπορώ να τελειώσω. 238 00:31:03,440 --> 00:31:06,671 Σ' αρέσει που είσαι διεστραμμένος; 239 00:31:07,120 --> 00:31:08,872 Ξέρεις τι μου θυμίζεις; 240 00:31:09,240 --> 00:31:12,073 Αυτούς που γύριζαν απ' τον πόλεμο. 241 00:31:12,320 --> 00:31:14,788 Τους τρελούς που παραμόνευαν στους δρόμους... 242 00:31:15,200 --> 00:31:19,637 Έψαχναν για ψοφίμια, δεν έτρωγαν, δεν πηδούσαν... 243 00:31:20,120 --> 00:31:22,839 Ζούσαν σ' έναν βρομερό κόσμο. 244 00:31:25,360 --> 00:31:29,239 Θες να πολεμήσεις, να πιεις και να γαμήσεις, έτσι; 245 00:31:34,280 --> 00:31:38,558 Είσαι γουρούνι. Βρομερό αρρωστημένο γουρούνι. 246 00:31:39,200 --> 00:31:43,159 Δεν έπρεπε να σε αφήσουν να μπεις στη χώρα. 247 00:31:44,240 --> 00:31:46,117 Δεν έχει συνείδηση. 248 00:31:46,440 --> 00:31:49,113 Και βέβαια έχω συνείδηση. 249 00:31:49,560 --> 00:31:53,155 Θα μετανιώσω γι' αυτό πολύ αργότερα. 250 00:31:59,840 --> 00:32:02,195 Ξέρεις τι πρόβλημα έχεις; 251 00:32:03,520 --> 00:32:08,389 Διαβάζεις πολλά γαμημένα βιβλία. Σε τρελαίνουν. 252 00:32:08,880 --> 00:32:12,555 Η αμερικάνικη τραγωδία. Θέλουμε κάτι να μας αποσπά. 253 00:32:12,960 --> 00:32:15,190 Κι έχουμε μόνο τα βιβλία. 254 00:32:18,080 --> 00:32:21,470 Ίσως το ραδιόφωνο και το σινεμά. Μας κρατάνε στη ζωή. 255 00:32:23,200 --> 00:32:26,795 Θα έλεγα ότι η ζωή χωρίς σινεμά δεν έχει νόημα. 256 00:32:28,000 --> 00:32:30,878 Θα πας στην κόλαση γι' αυτά που λες. 257 00:32:38,440 --> 00:32:42,228 Είσαι κακό κορίτσι. Για μένα το έκανες αυτό; 258 00:32:49,000 --> 00:32:51,878 Θέλεις να με φιλήσεις μετά απ' αυτό; 259 00:32:56,160 --> 00:32:57,912 Γρήγορα, ερωτιάρη, πάμε. 260 00:33:38,320 --> 00:33:40,914 Χόρεψε τον καινούργιο χορό. 261 00:33:41,680 --> 00:33:45,195 Θες να με δεις να χορεύω; Θα με δεις. 262 00:33:45,520 --> 00:33:48,080 Αλλά θα είσαι μόνος τη Δευτέρα το βράδυ. 263 00:33:48,960 --> 00:33:53,954 Θα χορέψω τον πασίγνωστο χορό "Φάε σκατά για πρωινό". 264 00:34:12,800 --> 00:34:14,233 Κοιτάξτε τον! 265 00:34:17,160 --> 00:34:20,197 Μάλλον δε θα πιάσεις δουλειά στο Κότον Κλαμπ. 266 00:34:26,040 --> 00:34:29,350 Είσαι έτοιμος να μεθύσεις; Κερνάω εγώ. 267 00:34:33,240 --> 00:34:35,595 - Τι θα πιεις; - Ένα κονιάκ. 268 00:34:36,520 --> 00:34:38,397 Κι εσύ το ίδιο, Μπίλι; 269 00:34:52,800 --> 00:34:56,156 Καλή τύχη, Τσεζαρίνο. 270 00:34:56,440 --> 00:34:58,112 Θα πιω κι εγώ λίγο κονιάκ μαζί σου. 271 00:35:05,440 --> 00:35:06,953 Γκασπάρι, πώς είσαι; 272 00:35:10,080 --> 00:35:13,675 Τι κάνεις; Έχασες το μυαλό σου και πηδάς έτσι; 273 00:35:16,240 --> 00:35:18,800 Έχεις το τέλειο όνομα, Γκούλι. 274 00:35:19,360 --> 00:35:22,397 Στ' αγγλικά σημαίνει τέρας, που είσαι. 275 00:35:22,720 --> 00:35:25,280 Και στα ιταλικά κάθαρμα, που επίσης είσαι. 276 00:35:26,680 --> 00:35:30,434 Χαίρομαι που σ' αρέσει. Να σου δείξω έναν χορό; 277 00:35:30,880 --> 00:35:33,792 Είσαι πολύ όμορφος. Θέλω να χορέψω μαζί σου. 278 00:35:36,160 --> 00:35:38,993 Η πολιτική παρέλυσε τα πόδια σου; 279 00:35:41,960 --> 00:35:46,556 Πήγαινέ τον σπίτι πριν πει τίποτα άλλο... για πολιτική. 280 00:35:48,480 --> 00:35:49,959 Δε θα με πάνε πουθενά! 281 00:35:50,480 --> 00:35:54,951 Σε λίγο θ' αλλάξεις όνομα για να' ναι πιο ρεπουμπλικάνικο; 282 00:35:56,240 --> 00:35:57,229 Σκάσε! 283 00:35:59,920 --> 00:36:01,194 Απλώς διασκεδάζω. 284 00:36:02,000 --> 00:36:03,831 Ξεπέρασες τα όρια! 285 00:36:04,160 --> 00:36:06,720 Θα μπλέξεις άσχημα. Βούλωσ' το! 286 00:36:07,200 --> 00:36:08,792 Άσ' τον να διασκεδάσει. 287 00:36:09,400 --> 00:36:11,709 Στη θέση σου, δε θα έκανα τον σπουδαίο. 288 00:36:15,440 --> 00:36:17,032 Δε σε φοβάμαι. 289 00:36:18,120 --> 00:36:20,190 Χάσου από δω, Γκούλι! 290 00:36:20,480 --> 00:36:23,836 Ξεπέρασες κάθε όριο! Έμπλεξες άσχημα. Χάσου! 291 00:36:24,160 --> 00:36:25,878 Τζόνι, πάρ' τον από δω. 292 00:36:38,320 --> 00:36:40,470 Έλα, ξέχασέ το. 293 00:36:44,680 --> 00:36:48,992 Κάνε κάτι, πες ένα τραγούδι. Κάνε μας να γελάσουμε. 294 00:36:49,840 --> 00:36:51,956 Ελάτε όλοι εδώ! 295 00:36:52,800 --> 00:36:54,870 Έχει μεγάλο στόμα. 296 00:36:56,200 --> 00:36:57,918 Να τον απομακρύνεις. 297 00:36:59,120 --> 00:37:01,998 Αλλιώς θα τιμωρηθείς μαζί του. 298 00:37:02,400 --> 00:37:05,517 Ό, τι πεις εσύ. Πάμε για μερικά ποτά. 299 00:37:05,840 --> 00:37:07,353 Χαιρέτησε τον Μάρκο. 300 00:37:07,680 --> 00:37:09,796 Μάρκο, τι κάνεις; 301 00:38:28,840 --> 00:38:32,389 Έχεις πρόβλημα με τις σωματικές λειτουργίες σου. 302 00:38:46,400 --> 00:38:49,472 Μ' αρέσει το παιχνίδι σου. Σου επιτρέπει... 303 00:38:52,240 --> 00:38:54,549 Νιώθεις τίποτα; 304 00:39:10,280 --> 00:39:12,430 Γκούλι, είσαι κάθαρμα. 305 00:39:31,240 --> 00:39:32,514 Άνοιξε! 306 00:39:38,760 --> 00:39:39,875 Σκάσε. 307 00:39:43,440 --> 00:39:44,668 Επιτέλους. 308 00:39:46,760 --> 00:39:47,909 Πού διάολο ήσουν; 309 00:39:48,320 --> 00:39:50,276 Κοιμούνται τα παιδιά. 310 00:39:53,400 --> 00:39:56,995 Μπρίτζετ, ο αδελφός μου ο Τσεζαρίνο. 311 00:39:57,400 --> 00:39:58,913 Όλοι τον φωνάζουν Τσεζ. 312 00:40:05,160 --> 00:40:06,434 Θέλεις ποτό; 313 00:40:07,360 --> 00:40:10,193 Διάλεξε, μόνο αυτά έχουμε. 314 00:40:16,800 --> 00:40:20,759 Δε σε πειράζει; Έφυγα απ'το πάρτι. Ήταν χάλια. 315 00:40:22,320 --> 00:40:24,311 Είσαι η γυναίκα του Κάσπερ. 316 00:40:25,960 --> 00:40:27,154 Κάθαρμα. 317 00:40:31,240 --> 00:40:35,870 Ήταν ανάγκη να το πεις; Είναι γυναίκα του Κάσπερ. 318 00:40:36,200 --> 00:40:38,634 Το μετανιώνει καθημερινά. 319 00:40:40,080 --> 00:40:42,753 Δε σε απασχολεί, Τσεζ. 320 00:40:43,200 --> 00:40:46,954 Την άκουσες. Πήγαινε πάνω να ντυθείς. 321 00:40:47,400 --> 00:40:49,436 - Θα πάμε στην πόλη. - Δε θα πάμε πουθενά. 322 00:40:52,160 --> 00:40:53,559 Γιατί ανησυχείς; 323 00:40:54,760 --> 00:40:58,912 Είμαστε συνεργάτες με τον Κάσπερ. Δε θα τον πειράξει. 324 00:41:02,040 --> 00:41:03,314 Να είσαι ευγενικός. 325 00:41:03,720 --> 00:41:05,631 Πήγαινε σπίτι τη Μπρίτζετ. 326 00:41:05,800 --> 00:41:07,153 Τι είπες; 327 00:41:08,000 --> 00:41:10,275 Πήγαινέ την σπίτι... Αυτό είπα. 328 00:41:10,600 --> 00:41:13,910 Δεν την πάω σπίτι, αν δεν πηδήξω. Σου έχει στρίψει; 329 00:41:15,880 --> 00:41:17,279 Παλαβός! 330 00:41:23,040 --> 00:41:26,669 Τι κάνεις, γαμιόλη; Είναι σπίτι μου. 331 00:41:27,960 --> 00:41:29,279 Τσεζ, κοφ' το! 332 00:41:31,120 --> 00:41:33,076 Μην πεις τίποτα, Τσεζ. 333 00:41:34,120 --> 00:41:37,749 Σταμάτα, Τζόνι. Άφησέ τον ήσυχο. 334 00:41:38,480 --> 00:41:39,754 Αυτό δεν είναι τίποτα... 335 00:41:40,160 --> 00:41:43,789 Πού να μάθει ότι κάψαμε το μαγαζί! Τι θα κάνει τότε; 336 00:41:44,080 --> 00:41:45,957 Αυτό δεν είναι τίποτα. 337 00:41:47,560 --> 00:41:48,913 Τι πάω να κάνω; 338 00:41:52,000 --> 00:41:55,959 Εσύ μην ανακατεύεσαι. Άκουσέ με. Βούλωσ'το! 339 00:41:57,880 --> 00:42:00,553 Εμπρός, πες μου... Πες μου, Τζόνι... 340 00:42:01,120 --> 00:42:03,350 Εσύ μη μπαίνεις στη μέση. 341 00:42:03,800 --> 00:42:08,032 Μην ανακατεύεσαι. Θα τσακίσω και το δικό σου κεφάλι. 342 00:42:08,920 --> 00:42:09,796 Σκάσε! 343 00:42:10,240 --> 00:42:13,391 Πουλιέσαι για τριακόσια τη βδομάδα... 344 00:42:13,760 --> 00:42:16,149 Και μου κάνεις κήρυγμα, φέρνεσαι σαν μαλάκας. 345 00:42:16,840 --> 00:42:19,752 Βρομίζεις το χώμα που πατάς. Είσαι τιποτένιος. 346 00:42:20,280 --> 00:42:24,831 Κάνε πλούσιο το καθίκι, αν θες. Αλλά μη μ' ανακατεύεις. 347 00:42:26,120 --> 00:42:30,875 Γιατί τώρα σ' έχω χεσμένο. Δε μετράς για μένα τώρα. 348 00:42:31,280 --> 00:42:33,475 Σας έχω χεσμένους και τους δυο... 349 00:42:34,120 --> 00:42:36,759 Θες να πας στο κρεβάτι μαζί του; 350 00:42:37,960 --> 00:42:41,839 Τότε πρέπει να προσέχεις... Άκουσες τι είπα. 351 00:42:46,920 --> 00:42:49,718 Σταμάτα, Τσεζ! 352 00:43:24,800 --> 00:43:26,313 Ψέματα! 353 00:43:26,800 --> 00:43:29,872 - Ο Τσεζ δεν είναι εδώ; - Βγήκε για τσιγάρα. 354 00:43:31,040 --> 00:43:32,917 Έφυγε πριν μισή ώρα. 355 00:43:34,600 --> 00:43:38,388 - Αγοράσαμε, όταν ερχόμαστε. - Αυτό μου είπε. Δεν ξέρω. 356 00:43:39,320 --> 00:43:44,155 Θα γυρίσει σε λίγο. Χρειάζεσαι κάτι; 357 00:43:56,240 --> 00:43:57,639 Ποια είναι αυτή; 358 00:44:01,880 --> 00:44:04,030 Η Αγία Αγνή. 359 00:44:08,360 --> 00:44:13,480 Της έκοψαν το λαρύγγι γιατί δεν ενέδωσε σε κάποιον. 360 00:44:13,800 --> 00:44:15,358 Ήταν δώδεκα ετών τότε. 361 00:44:15,720 --> 00:44:18,951 Έχουν ακόμη το ακέφαλο σώμα της στην Ιταλία. 362 00:44:19,520 --> 00:44:21,875 Είναι η προστάτης της αγνότητας. 363 00:44:24,680 --> 00:44:26,238 Προσεύχεσαι σ'αυτήν; 364 00:44:31,800 --> 00:44:35,475 Την έχω για να μου θυμίζει τι συμβαίνει, όταν λες όχι. 365 00:45:03,000 --> 00:45:06,231 Δε θα κοιμηθώ απόψε. 366 00:45:06,600 --> 00:45:11,469 Τότε ξάπλωσε εκεί, όπως ο Τζόνι. 367 00:45:48,960 --> 00:45:51,076 Τέλειωσαν οι μέρες σου. 368 00:45:52,160 --> 00:45:55,630 Όταν σε σκοτώσουν, δεν ξέρεις πόσο κρατάει. 369 00:45:57,160 --> 00:46:02,188 Οι μέρες σου τέλειωσαν. Θυμάσαι όταν ήσουν εφτά χρονών; 370 00:46:14,480 --> 00:46:23,434 Φτάνει πια... Σκούπισμα κι αηδίες. 371 00:46:25,120 --> 00:46:27,270 Σιχαίνομαι το σκούπισμα. 372 00:46:31,240 --> 00:46:33,071 Κάποιος ήρθε να τον δει... 373 00:46:33,400 --> 00:46:38,235 Ο αδερφός του είπε "είναι αγνώριστος, σου μοιάζει". 374 00:46:38,800 --> 00:46:44,272 Πώς είναι; Απάντησέ μου... 375 00:46:45,960 --> 00:46:49,794 Πώς είναι; Δεν είναι άσχημα. 376 00:46:53,800 --> 00:46:57,349 Από τότε που ήμουν παιδί αρνιόμουν να το πιστέψω. 377 00:46:57,720 --> 00:47:00,029 Πήγαινα και κοίταζα τον θείο Λες... 378 00:47:00,760 --> 00:47:05,072 Δεν το πίστεψα ποτέ. Τους κοίταζα. Δεν το πίστευα. 379 00:47:05,960 --> 00:47:08,554 Δεν πιστεύω ότι οι άνθρωποι πεθαίνουν. 380 00:47:14,200 --> 00:47:18,193 Εσύ πεθαίνεις ξανά και ξανά. Είσαι τυχερός. 381 00:47:18,480 --> 00:47:24,510 Σου μοίρασαν καλό χαρτί. Τόσο όμορφος... 382 00:47:24,920 --> 00:47:29,357 Τόσο έξυπνος, καλός. Όλοι σε συμπαθούσαν. Τι έπαθες; 383 00:47:31,240 --> 00:47:34,152 Είναι βλακεία. Ξέρεις ότι χαραμίστηκες. 384 00:47:35,280 --> 00:47:38,477 Όλοι ήθελαν να σου μοιάσουν. 385 00:47:40,440 --> 00:47:43,671 Και τις προάλλες είχες μια καλή ευκαιρία. 386 00:47:44,200 --> 00:47:48,273 Γιατί τώρα είσαι πιο όμορφος από ποτέ. 387 00:47:50,520 --> 00:47:54,672 Δε σου αρέσει, αλλά πίστεψέ με. Αυτό που σου συνέβη... 388 00:47:55,000 --> 00:47:56,194 Ήταν καλό. 389 00:48:37,560 --> 00:48:39,039 Κάθαρμα! 390 00:49:02,680 --> 00:49:04,591 Τι κάνει; 391 00:49:07,840 --> 00:49:12,311 Αυτό δεν το έχεις δει στις εργατικές σχέσεις. 392 00:49:12,920 --> 00:49:16,151 Η ανταμοιβή της καπιταλιστικής τεχνολογίας. 393 00:49:18,320 --> 00:49:20,072 Εσύ το αγόρασες. 394 00:49:27,480 --> 00:49:31,678 Αυτό είναι συνδικαλισμός! 395 00:49:37,760 --> 00:49:39,432 Πιες μια γουλιά. 396 00:49:52,160 --> 00:49:54,958 Αυτή η ταινία με ανάβει. 397 00:50:09,400 --> 00:50:10,435 Δεν ξέρω... 398 00:50:11,120 --> 00:50:13,350 Δεν είναι σωστό... 399 00:50:14,320 --> 00:50:17,153 - Γιατί; - Γιατί είσαι μωρό. 400 00:50:17,480 --> 00:50:19,835 - Δεν είμαι. - Είσαι μωρό. 401 00:50:20,280 --> 00:50:25,354 Κοίτα το πρόσωπό σου. Είσαι παιδί. Ένα όμορφο κορίτσι. 402 00:50:27,080 --> 00:50:28,752 Τι συμβαίνει; 403 00:50:29,360 --> 00:50:34,195 Δεν ξέρεις τίποτα από... Το μόνο που ξέρεις είναι... 404 00:50:36,720 --> 00:50:39,917 Πήγαινε σπίτι. Θα σου δώσω πέντε δολάρια. 405 00:50:40,360 --> 00:50:43,352 Πήγαινε σπίτι. Μην το κάνεις αυτό... 406 00:50:43,840 --> 00:50:48,834 Μπορείς να κάνεις κάτι στη ζωή σου. Πέντε δολάρια... 407 00:50:49,240 --> 00:50:50,639 Θα πας στο σπίτι σου. 408 00:50:51,520 --> 00:50:53,795 Δωσ' μου δέκα και θα γαμηθούμε. 409 00:50:58,680 --> 00:51:04,710 Τι συμβαίνει; Κι αν σου δώσω είκοσι; 410 00:51:05,880 --> 00:51:11,238 Θα σου δώσω είκοσι. Ξέρεις γιατί; 411 00:51:11,560 --> 00:51:13,471 Ξέρεις γιατί θα σου δώσω είκοσι; 412 00:51:13,920 --> 00:51:18,232 Γιατί μόλις πούλησες την ψυχή σου. 413 00:51:19,480 --> 00:51:24,156 Πούλησες την ψυχή σου. Πήρες είκοσι. 414 00:51:25,040 --> 00:51:28,953 Αλλά πούλησες την ψυχή σου, αλητάκι... Γαμημένη αλήτισσα. 415 00:51:29,320 --> 00:51:33,518 Θες να γαμηθείς; Μην πεις ούτε λέξη, παλιοβρόμα! 416 00:51:33,960 --> 00:51:37,953 Θα είσαι αλήτισσα μια ζωή. Θα ζεις στη βρομιά... 417 00:51:38,240 --> 00:51:40,356 Βούλωσ'το! 418 00:51:41,440 --> 00:51:46,355 Βούλωσ'το! Πούλησες την ψυχή σου. Πήρες είκοσι. 419 00:51:48,040 --> 00:51:49,758 Μην τα βάζεις με τον διάβολο. 420 00:51:52,200 --> 00:51:55,476 Σου άφησα περιθώριο εκλογής. 421 00:51:56,200 --> 00:51:58,031 Βούλωσ'το! 422 00:52:40,960 --> 00:52:42,678 Γύρισες νωρίς. 423 00:52:45,840 --> 00:52:49,719 Τους άφησα. Μιλούσαν για το κλαμπ. 424 00:53:01,680 --> 00:53:03,511 Είναι η Αντίλ ντε Γκυλ... 425 00:53:06,240 --> 00:53:10,597 Μια αγία του Βελγίου. Η Γκυλ είναι φημισμένη πόλη. 426 00:53:11,960 --> 00:53:13,837 Για ποιο πράγμα; Δεν την ξέρω. 427 00:53:14,960 --> 00:53:19,158 Είναι κέντρο θεραπείας, σαν ένα μεγάλο νοσοκομείο. 428 00:53:20,080 --> 00:53:25,029 Μόλις βγουν οι ασθενείς, επιστρέφουν στην κοινότητα. 429 00:53:26,000 --> 00:53:28,912 Μόνο εκεί γίνεται αυτή η θεραπεία. 430 00:53:32,000 --> 00:53:34,355 Φροντίζουν τους ψυχικά ασθενείς. 431 00:53:35,920 --> 00:53:39,435 Έχουν υψηλό βαθμό θεραπείας κι αυτή είναι η προστάτης. 432 00:53:40,160 --> 00:53:41,673 Γιατί προσεύχεσαι σ'αυτήν; 433 00:53:44,560 --> 00:53:50,317 Τσεζαρίνο, κανείς δε θα μάθει γιατί πήγαμε εκεί. 434 00:53:55,000 --> 00:53:56,399 Εγώ θα το ξέρω. 435 00:54:00,240 --> 00:54:03,835 - Μια ιδέα είναι, για τσεκάπ. - Κακή ιδέα. 436 00:54:05,120 --> 00:54:07,793 - Μη θυμώνεις. - Δε θυμώνω. 437 00:54:09,520 --> 00:54:11,112 Δε θυμώνω. 438 00:54:14,240 --> 00:54:23,148 Δε μ'αρέσουν αυτά που σκέφτεσαι για μένα. 439 00:54:29,040 --> 00:54:30,712 Θέλω να γαληνέψεις. 440 00:54:33,800 --> 00:54:41,070 Αν ο Θεός με ήθελε γαλήνιο, θα το φρόντιζε Εκείνος. 441 00:54:59,000 --> 00:55:00,991 Ξέρεις ποιος είναι γαλήνιος; 442 00:55:03,800 --> 00:55:07,395 Ο πατέρας μου είναι γαλήνιος. 443 00:55:13,960 --> 00:55:16,394 Έτσι με θέλεις; 444 00:55:22,920 --> 00:55:24,319 Όχι. 445 00:55:26,720 --> 00:55:28,073 Τότε, βούλωσ'το! 446 00:55:50,560 --> 00:55:53,757 Άκουσα τον πυροβολισμό... 447 00:55:54,680 --> 00:55:58,912 Μπήκα στο γκαράζ. Εκείνος ήταν στο πίσω μέρος... 448 00:55:59,320 --> 00:56:04,075 Μέσα στο αμάξι, με την καραμπίνα στο στήθος. 449 00:56:09,280 --> 00:56:12,909 Δεν άφησαν τη γυναίκα του να τον δει. 450 00:56:13,960 --> 00:56:18,317 Δε μπορούν καν να τον θάψουν σε καθολικό νεκροταφείο. 451 00:56:19,400 --> 00:56:22,551 Μια γυναίκα και τρεις άντρες. 452 00:56:22,880 --> 00:56:25,519 Έτσι φροντίζεις την οικογένειά σου; 453 00:56:25,960 --> 00:56:30,272 Τι θα κάνουν αυτοί οι καημένοι; 454 00:56:31,120 --> 00:56:32,758 Τι αμαρτία! 455 00:56:38,080 --> 00:56:40,514 Ήρθα όσο πιο σύντομα μπορούσα. 456 00:57:11,960 --> 00:57:14,269 Είναι δουλειά των Σπόλιερ. 457 00:57:14,560 --> 00:57:15,709 Είσαι βέβαιος; 458 00:57:16,280 --> 00:57:20,114 Απολύτως. Αν είναι αυτοί, νομίζεις ότι ξόφλησαν; 459 00:57:21,200 --> 00:57:25,193 Πριν τους σκοτώσουμε, πρέπει να ξέρουμε τι κάνουμε. 460 00:57:26,760 --> 00:57:29,877 Ο Τζόνι πηδούσε τη γυναίκα του Γκασπάρι. 461 00:57:30,240 --> 00:57:32,435 Γλεντούσε σε ξένα χωράφια. 462 00:57:33,200 --> 00:57:37,716 Υπάρχουν ελαφρυντικά που πρέπει να λάβεις υπόψη σου. 463 00:57:39,400 --> 00:57:40,674 Ελαφρυντικά; 464 00:57:41,120 --> 00:57:45,796 Είσαι αδερφός του. Με λίγα χαστούκια, δε θα'χε συμβεί. 465 00:57:47,480 --> 00:57:52,634 Θες να τους ευχαριστήσω; Ίσως το θεωρείς καλή ιδέα. 466 00:57:53,200 --> 00:57:56,556 - Σκότωσαν τον αδερφό μου. - Κάποτε θα γινόταν... 467 00:57:57,480 --> 00:57:59,675 Σκέψου τους κινδύνους. 468 00:58:01,120 --> 00:58:03,873 Χαίρεσαι που τον σκότωσαν; 469 00:58:04,160 --> 00:58:05,878 Φαίνομαι χαρούμενος; 470 00:58:08,280 --> 00:58:10,350 Δεν ήρθα εδώ για καβγάδες. 471 00:58:13,000 --> 00:58:17,312 Ζητάω μόνο τον φονιά του αδερφού μου. 472 00:58:17,560 --> 00:58:19,835 Δε μ' ενδιαφέρει το κίνητρό του. 473 00:58:23,960 --> 00:58:27,839 Πήγαινε πάρε τον Σπόλιερ. Πήγαινέ τον στο κλαμπ. 474 00:58:28,200 --> 00:58:31,112 Πήγαινε μαζί τους, αν θέλεις. 475 00:59:26,280 --> 00:59:27,315 Ποιος ήταν; 476 00:59:27,680 --> 00:59:30,353 Ο Τζούλι. Ήρθε να δει τον Τζόνι. 477 00:59:33,040 --> 00:59:34,632 Στειλ'τον σπίτι. 478 00:59:36,320 --> 00:59:41,474 Ο τύπος που σκότωσε τον Τζόνι δε θα γλιτώσει. 479 00:59:41,840 --> 00:59:44,593 Δε σε αφορά ποιος σκότωσε τον Τζόνι. 480 00:59:49,520 --> 00:59:52,592 Σκέφτεσαι τι θα πάθει η οικογένειά σου; 481 00:59:53,000 --> 00:59:56,754 Είδα τι έπαθε. Βρίσκεται μέσα σ'ένα φέρετρο. 482 00:59:57,120 --> 00:59:59,554 Σκοτώνοντας άλλον, δεν τον φέρνεις πίσω. 483 00:59:59,880 --> 01:00:03,077 Να θυμάσαι... Δεν είναι σάρκα κι αίμα σου. 484 01:00:03,360 --> 01:00:06,750 Αν ήταν, θα έκανα πιο πολλά για κείνον. Είσαι παραμυθάς. 485 01:00:08,840 --> 01:00:10,319 Ποιος θα πάρει εκδίκηση; 486 01:00:10,680 --> 01:00:14,639 Για εκδίκηση, θα σ'άφηνα να πας στην κόλαση σαν φονιάς. 487 01:00:15,320 --> 01:00:19,518 Ας γίνουμε βαθυστόχαστοι! Καθολικοί μελετητές λένε... 488 01:00:20,480 --> 01:00:23,711 Ό, τι κάνουμε βασίζεται στην ελεύθερη εκλογή. 489 01:00:24,160 --> 01:00:25,149 Αλλά ταυτόχρονα λένε ότι... 490 01:00:25,440 --> 01:00:27,795 μόνο με τη θεία χάρη κάνουμε το σωστό. 491 01:00:28,160 --> 01:00:34,110 Αν κάνω κάτι κακό, είναι που δε μου έδωσε τη χάρη Του. 492 01:00:35,440 --> 01:00:38,557 Τίποτα δε γίνεται χωρίς την άδειά Του... 493 01:00:40,480 --> 01:00:46,396 Αν αυτός ο κόσμος είναι άθλιος, φταίει Εκείνος. 494 01:00:47,840 --> 01:00:51,037 Εγώ λειτουργώ με ό, τι μου δόθηκε. 495 01:00:52,360 --> 01:00:56,239 Ο Θεός φταίει για όσους βρίσκουν με τρύπιο κρανίο; 496 01:00:57,480 --> 01:00:59,198 Δεν ντρέπεσαι για τον εαυτό σου; 497 01:00:59,600 --> 01:01:02,558 Δε ντρέπομαι για τίποτα. Δεν έφτιαξα εγώ τον κόσμο. 498 01:01:03,600 --> 01:01:07,559 - Ούτε τον βελτιώνεις. - Και θα ψηθώ στην κόλαση. 499 01:01:09,080 --> 01:01:13,073 Ίσως φύγω αύριο, μετά την κηδεία. 500 01:01:14,240 --> 01:01:15,355 Πάρε τα παιδιά. 501 01:01:25,240 --> 01:01:26,912 Χρειάζομαι ένα ποτό. 502 01:02:01,480 --> 01:02:03,198 Θέλεις ένα ουίσκι; 503 01:02:21,080 --> 01:02:23,469 Για τον Τζον Τέμπιο! 504 01:02:28,320 --> 01:02:31,915 Θα' πρεπε να κάνουμε πάρτυ γι' αυτό... 505 01:02:36,760 --> 01:02:41,629 Θα έπρεπε να γιορτάζουμε που δε θα γίνεις σύζυγός τους. 506 01:02:47,040 --> 01:02:51,397 Παριστάνουν τους σκληρούς, άξεστους ατομικιστές. 507 01:02:51,760 --> 01:02:54,513 Κι εμείς τους ερωτευόμαστε. Αλλά είναι εγκληματίες. 508 01:02:56,960 --> 01:03:02,990 Είναι εγκληματίες. Κόλλησαν στην άξεστη ανατροφή τους. 509 01:03:03,400 --> 01:03:07,757 Κι αυτό δεν είναι καθόλου ρομαντικό. 510 01:03:11,360 --> 01:03:14,511 Κοίτα πώς αντιμετωπίζουν τον θάνατο του Τζόνι. 511 01:03:15,000 --> 01:03:18,709 Δε σκέφτηκαν ούτε στιγμή την αγάπη για τον αδερφό. 512 01:03:20,680 --> 01:03:22,477 Ο Τσεζ είναι διαφορετικός. 513 01:03:25,560 --> 01:03:30,680 Ο Τσεζ υποφέρει. Αλλά από παραφροσύνη. 514 01:03:31,120 --> 01:03:33,156 Έχει στις φλέβες το αίμα του πατέρα του... 515 01:03:33,480 --> 01:03:37,189 και θα καταλήξει με τα μυαλά χυμένα, όπως εκείνος. 516 01:03:43,280 --> 01:03:46,989 Φοιτούσα στο "Μανχάτανβιλ", πριν παντρευτώ τον Ρέι. 517 01:03:51,560 --> 01:03:53,710 Αλλά έμαθα να διαβάζω βιβλία. 518 01:03:57,240 --> 01:03:59,435 Κι έχω αναμνήσεις. 519 01:04:01,960 --> 01:04:04,349 Έχω ιδέες. 520 01:04:20,840 --> 01:04:24,549 Αλλά ήμουν νέα. Φταίω κι εγώ, όσο κι εκείνος. 521 01:04:31,240 --> 01:04:33,151 Τώρα μιλάω σε σένα. 522 01:04:41,720 --> 01:04:44,632 Σβήσε τα φώτα, όταν τελειώσεις. 523 01:05:39,040 --> 01:05:40,314 Κάθισε. 524 01:05:47,600 --> 01:05:49,591 Λυπάμαι για τον Τζόνι. 525 01:05:50,720 --> 01:05:55,475 Γύρνα την καρέκλα και κοίτα με, όταν σου μιλάω! 526 01:06:08,800 --> 01:06:10,597 Γαμούσε τη γυναίκα σου. 527 01:06:12,040 --> 01:06:13,314 Το ξέρεις; 528 01:06:14,400 --> 01:06:17,676 Εκείνος τη γαμούσε. Δυο-τρεις φορές τη βδομάδα. 529 01:06:18,400 --> 01:06:21,949 Εκείνος έκαψε τα μαγαζιά σου. Το ξέρεις κι αυτό, ε; 530 01:06:26,400 --> 01:06:29,153 Το ξέρεις, έτσι; 531 01:06:36,600 --> 01:06:38,875 Δεν έχω λόγο ν' αμφιβάλλω. 532 01:06:39,280 --> 01:06:43,751 Αλλά το αληθινό πρόβλημα είναι ότι το ήξερες. 533 01:06:46,920 --> 01:06:48,990 Έχει έναν μουσαμά εκεί... 534 01:06:49,600 --> 01:06:51,318 Άπλωσέ τον πάνω του... 535 01:06:52,400 --> 01:06:56,029 Θα το πω μια φορά. Δεν είχα ανάμιξη στον θάνατό του. 536 01:07:10,320 --> 01:07:15,917 Μίλα μου, Γκασπάρι... Είμαστε αλήτες του δρόμου... 537 01:07:16,360 --> 01:07:19,750 Δε μας παρακολουθούν, δεν έχουμε ορισμένους τρόπους. 538 01:07:21,160 --> 01:07:23,879 Είμαστε ελεύθεροι. Κάνουμε ό, τι θέλουμε. 539 01:07:33,560 --> 01:07:35,198 Τότε σκοτώνω... 540 01:07:37,160 --> 01:07:41,153 Τι θες να σε κάνω; Να σε σκοτώσω; 541 01:07:42,160 --> 01:07:44,276 Μπροστά στη γυναίκα και τα παιδιά σου; 542 01:07:44,800 --> 01:07:46,597 Σκότωσέ με. 543 01:07:49,760 --> 01:07:54,675 Παρακαλούσα να φερθείς σαν άντρας, να το παραδεχτείς. 544 01:07:55,160 --> 01:07:57,720 Τι θες να κάνω; Να πω ψέματα; 545 01:07:58,280 --> 01:08:00,157 Και τώρα λες ψέματα. 546 01:08:00,760 --> 01:08:05,151 Από βλακεία, απληστεία, ή φιλότιμο αλληλοσκοτωνόμαστε. 547 01:08:05,480 --> 01:08:09,473 Αντί ν' αναλάβουμε τη "Φορντ" σκοτωνόμαστε μεταξύ μας. 548 01:08:10,120 --> 01:08:13,032 Το πρόβλημα είναι κάποιοι σαν εσένα. 549 01:08:13,360 --> 01:08:16,113 Δεν είσαι άξιος εμπιστοσύνης. 550 01:08:16,600 --> 01:08:18,875 Είναι το ελάττωμα του εγκληματία. 551 01:08:21,080 --> 01:08:23,435 Και ποιος σκότωσε τον μικρό; 552 01:08:25,080 --> 01:08:27,640 Δεν ξέρω. 553 01:08:29,480 --> 01:08:33,917 Αλλά τώρα εύχομαι να τον είχα σκοτώσει. 554 01:08:34,280 --> 01:08:37,829 Θα είχα την ικανοποίηση ότι υποφέρω για κάποιον λόγο. 555 01:08:38,600 --> 01:08:42,354 Λυπάμαι για τη σύζυγο και τα μαγαζιά... 556 01:08:43,240 --> 01:08:44,559 Έχεις λόγο. 557 01:08:46,240 --> 01:08:51,360 Αφού δε θα με συγχωρέσεις, δε μου αφήνεις άλλη εκλογή. 558 01:08:52,840 --> 01:08:56,116 Θα σου κάνω τα πόδια φέτες και θα σου κόψω το λαρύγγι. 559 01:08:59,600 --> 01:09:02,592 Ο αδερφός σου φταίει για ό, τι περνάω. 560 01:09:02,960 --> 01:09:05,190 - Μη ξεχνάς και τον Γκούλι. - Γάμησέ τον κι αυτόν! 561 01:09:10,080 --> 01:09:13,629 Δεν είχες δικαίωμα να με κυνηγήσεις έτσι... 562 01:09:14,240 --> 01:09:16,470 Κακώς πίστευες ότι ήμουν εγώ. 563 01:09:16,840 --> 01:09:21,470 Ότι εγώ σκότωσα τον αριστερό αδερφό σου. 564 01:09:22,280 --> 01:09:24,032 Κωλόσπιτο αναρχικών! 565 01:09:27,280 --> 01:09:30,795 Ο Τζόνι ήταν κομμουνιστής. 566 01:09:34,080 --> 01:09:35,593 Πάμε μια βόλτα. 567 01:10:14,680 --> 01:10:19,231 - Τι θες να κάνω, Ρέι; - Έλα μέσα. Πλησίασε. 568 01:10:19,480 --> 01:10:23,155 Υπόβαλε τα σέβη σου. Μη φοβάσαι. Ένα πτώμα είναι. 569 01:10:44,440 --> 01:10:45,998 Τι θες, Ρέι; 570 01:10:46,760 --> 01:10:50,753 - Πήγαινε σπίτι τον Γκασπάρι. - Είσαι τρελός, Ρέι; 571 01:10:51,200 --> 01:10:54,476 Πήγαινέ τον σπίτι. Δεν το έκανε αυτός. 572 01:10:54,920 --> 01:10:56,512 Πώς διάολο το ξέρεις; 573 01:10:57,160 --> 01:11:01,039 Η παράδοση λέει ότι ματώνουν οι πληγές του θύματος... 574 01:11:02,440 --> 01:11:05,830 ...αν μπει στο δωμάτιο ο δολοφόνος. 575 01:11:06,760 --> 01:11:12,551 Γι'αυτό οι γκάγκστερ δεν πάνε στις κηδείες. 576 01:11:13,800 --> 01:11:15,552 Θα το μετανιώσεις αργότερα. 577 01:11:19,480 --> 01:11:21,436 Κάνεις τη σωστή εκλογή. 578 01:11:25,240 --> 01:11:28,312 Θα πάω σπίτι και θα κοιμηθώ. 579 01:11:33,840 --> 01:11:38,914 Αυτός που πρέπει να σκοτώσω είναι η γυναίκα μου. 580 01:11:41,320 --> 01:11:45,916 Δική σου γυναίκα είναι. Να είσαι ευγενικός. 581 01:11:59,000 --> 01:12:02,117 Έχουμε τον δολοφόνο στο μαγαζί μου. Είναι μηχανικός. 582 01:12:09,000 --> 01:12:13,516 Σκότωσε τον Γκασπάρι μπροστά στο σπίτι του. 583 01:12:14,520 --> 01:12:18,752 Μπροστά στα παιδιά του, μπροστά στη γυναίκα του. 584 01:12:31,920 --> 01:12:36,630 Ανακαλύψαμε ότι ο μικρός πήρε μια Φορντ απ'το μαγαζί. 585 01:12:38,760 --> 01:12:43,629 Ο ιδιοκτήτης λέει ότι ήταν μια βδομάδα στο συνεργείο. 586 01:12:43,920 --> 01:12:47,356 Έτσι βρήκαμε αυτόν τον ηλίθιο. Είναι στο ψυγείο. 587 01:12:55,480 --> 01:12:56,913 Βγες έξω... 588 01:13:28,040 --> 01:13:29,155 Κάθισε. 589 01:13:35,080 --> 01:13:36,672 Είναι αλήθεια αυτό που λένε; 590 01:13:40,400 --> 01:13:44,234 Απάντησε στ' αγγλικά, γαμημένο μουνί! 591 01:13:45,800 --> 01:13:47,074 Είναι αλήθεια; 592 01:13:49,200 --> 01:13:50,679 Γιατί το έκανες; 593 01:13:54,840 --> 01:13:56,990 Ν'απαντάς, όταν σου μιλάνε! 594 01:14:06,440 --> 01:14:07,919 Γιατί τον σκότωσες; 595 01:14:13,720 --> 01:14:15,392 Βίασε τη φιλενάδα μου. 596 01:14:19,280 --> 01:14:20,599 Τι θες να πεις; 597 01:14:22,080 --> 01:14:25,390 Την έσπασε στο ξύλο και μετά τη βίασε. 598 01:14:29,480 --> 01:14:31,869 Δε με νοιάζει τι θα μου κάνεις. 599 01:14:32,240 --> 01:14:34,993 Αν ήταν εδώ τώρα, θα έκανα το ίδιο. 600 01:14:35,400 --> 01:14:39,109 Κι εσύ θα το έκανες, αν το πάθαινε κάποιος που αγαπάς. 601 01:14:44,160 --> 01:14:45,718 Ποια είναι; 602 01:14:47,000 --> 01:14:49,514 Λέγεται Εμίλα Ντεπορτιλάο. 603 01:14:53,320 --> 01:14:56,118 Πότε έγινε αυτό; 604 01:14:56,760 --> 01:14:58,751 Προχθές το βράδυ. 605 01:15:02,360 --> 01:15:04,555 Ποιος σου είπε ότι το έκανε ο Τζόνι; 606 01:15:05,360 --> 01:15:07,078 Δεν έκαναν λάθος. 607 01:15:07,880 --> 01:15:10,235 Τον ξέρουν όλοι τον αδερφό σου. 608 01:15:15,920 --> 01:15:18,229 Δεσ'του τα χέρια. Βαλ'τον στ'αμάξι. 609 01:15:25,560 --> 01:15:28,199 Είναι αργά. Πήγαινε σπίτι να ξεκουραστείς. 610 01:15:28,480 --> 01:15:30,550 Θα τακτοποιήσουμε εμείς αυτόν τον σκατιάρη. 611 01:15:31,000 --> 01:15:32,479 Βαλ'τον στο αμάξι. 612 01:15:32,920 --> 01:15:36,230 Μην ταράζεσαι. Η ταραχή σε κάνει απρόσεκτο. 613 01:15:36,720 --> 01:15:38,039 Δεν είμαι ταραγμένος. 614 01:16:25,440 --> 01:16:28,716 Τσεζ, πού ήσουν; 615 01:16:32,760 --> 01:16:34,637 Ανησύχησα πολύ. 616 01:17:00,240 --> 01:17:04,631 Θέλεις να μιλήσουμε; 617 01:17:05,240 --> 01:17:07,515 Δε θέλω να μιλήσουμε. 618 01:17:26,120 --> 01:17:28,076 Βγάλε τη ρόμπα σου. 619 01:17:31,440 --> 01:17:33,351 Μίλησέ μου... 620 01:17:35,240 --> 01:17:39,950 Δε θέλω να μιλήσω. Βγάλε τη ρόμπα σου. 621 01:17:41,520 --> 01:17:43,556 Θα μας ακούσουν οι άλλοι. 622 01:17:50,400 --> 01:17:51,799 Βγάλε τη ρόμπα σου! 623 01:17:55,840 --> 01:17:57,114 Βγάλ'τη! 624 01:18:08,440 --> 01:18:10,158 Μη θυμώνεις. 625 01:20:25,080 --> 01:20:28,675 Θα την παντρευόσουν, αν δε σ'έβρισκαν; 626 01:20:29,680 --> 01:20:31,159 Δεν ξέρω. 627 01:20:32,880 --> 01:20:36,714 Τι θα έκανες μαζί της, αν σ'άφηνα ελεύθερο; 628 01:20:37,600 --> 01:20:43,118 Δεν ξέρω. Σίγουρα θα απέφευγα τις φασαρίες. 629 01:20:43,960 --> 01:20:48,476 Θα ζούσα ήσυχα. Αν έβρισκα το θάρρος... 630 01:20:48,840 --> 01:20:53,152 θα την παντρευόμουν. Θα έκανα παιδιά και οικογένια. 631 01:20:58,200 --> 01:20:59,474 Λυπάμαι... 632 01:21:01,520 --> 01:21:05,308 Λυπάμαι πολύ γι'αυτό που έκανα, αλλά είχα λόγο. 633 01:21:08,240 --> 01:21:10,959 Ο αδερφός σου δεν είχε λόγο. 634 01:21:32,800 --> 01:21:34,756 Πες μου την αλήθεια. 635 01:21:35,480 --> 01:21:37,198 Σου είπα την αλήθεια. 636 01:21:38,520 --> 01:21:40,590 Όπως τη βλέπει ο Θεός! 637 01:21:56,680 --> 01:22:00,389 Μ'έδειρε μπροστά στους φίλους και τη φιλενάδα μου. 638 01:22:00,840 --> 01:22:03,479 Κι ήθελα να του δώσω ένα μάθημα. 639 01:22:05,040 --> 01:22:07,873 Έβγαλα απ'το μυαλό μου τον βιασμό. 640 01:22:08,200 --> 01:22:13,194 Ίσως με άφηνες να φύγω, αν είχα μια καλή δικαιολογία. 641 01:22:16,240 --> 01:22:19,869 Δεν έχω τίποτα να χάσω. Έχασα την ψυχραιμία μου. 642 01:22:23,840 --> 01:22:25,558 Απομακρύνσου από το αμάξι. 643 01:22:31,000 --> 01:22:34,037 - Τι θα κάνεις; - Απομακρύνσου απ'το αμάξι... 644 01:22:39,800 --> 01:22:41,711 Σου αξίζει να ζεις; 645 01:22:42,400 --> 01:22:43,753 Σκότωσες έναν άνθρωπο. 646 01:22:44,280 --> 01:22:48,751 Δυο άνθρωποι σκοτώθηκαν. Θα ζήσεις με τις τύψεις; 647 01:22:50,000 --> 01:22:52,389 Ό, τι θες, μόνο άσε με να φύγω. 648 01:22:52,760 --> 01:22:56,116 Αν τραβήξεις τη σκανδάλη, δεν υπάρχει γυρισμός. 649 01:22:56,840 --> 01:23:02,073 Η γυναίκα μου παρακάλεσε να σ'αφήσω να ζήσεις. 650 01:23:02,360 --> 01:23:06,399 Να τ'αφήσω στον νόμο, είπε. Να μη βρομίσω τα χέρια μου. 651 01:23:06,720 --> 01:23:09,792 Αν ο Τζόνι είχε βιάσει την κοπέλα σου, θα σ'άφηνα. 652 01:23:10,280 --> 01:23:15,957 Για χάρη της. Αλλά το έκανες από θυμό. 653 01:23:16,600 --> 01:23:20,195 Είσαι επικίνδυνος. Δε σέβεσαι τη ζωή. 654 01:23:21,120 --> 01:23:23,873 Δεν έχεις θέση στην κοινωνία. 655 01:23:24,160 --> 01:23:27,994 Η φυλακή είναι καλοσύνη. Δεν έχω άλλη εκλογή. 656 01:23:28,320 --> 01:23:31,790 Μην τραβήξεις τη σκανδάλη. 657 01:23:35,680 --> 01:23:39,912 Κι η αίσθηση του δικαίου; Εγώ; 658 01:23:40,360 --> 01:23:42,828 Θα κάνεις κάτι καλό, αντί για κάτι κακό. 659 01:23:44,600 --> 01:23:46,830 Αυτό είναι καλύτερο απ'τη δικαιοσύνη. 660 01:23:54,480 --> 01:23:56,471 Σκότωσες τον αδερφό μου. 661 01:23:57,400 --> 01:24:02,349 Ίσως κάποτε με βρούνε με το αίμα να στάζει στον υπόνομο. 662 01:24:02,880 --> 01:24:06,316 Κι όταν πεθάνω, θα ψηθώ στην κόλαση. Το πιστεύω. 663 01:24:06,880 --> 01:24:10,509 Αλλά το κόλπο είναι... 664 01:24:11,000 --> 01:24:14,675 ...να συνηθίσεις στην ιδέα, όσο είσαι εδώ, γιατί... 665 01:24:25,320 --> 01:24:26,036 Τι θέλεις; 666 01:24:33,120 --> 01:24:34,678 Φέρτε έναν γιατρό! 667 01:24:36,560 --> 01:24:38,152 Βοήθεια! 668 01:25:56,480 --> 01:25:58,436 Βρήκα αυτούς που το έκαναν. 669 01:30:09,840 --> 01:30:12,070 Τσεζ! 670 01:30:20,480 --> 01:30:23,199 Δώσ'μου το όπλο. 671 01:30:25,200 --> 01:30:27,998 Δώσ'μου το όπλο, Τσεζ. 672 01:30:38,160 --> 01:30:40,879 Και να ζήσω χωρίς τ'αδέρφια μου; 673 01:30:41,440 --> 01:30:42,270 Σταμάτα! 674 01:30:47,000 --> 01:30:48,672 Τι έκανε; 675 01:31:10,080 --> 01:31:11,718 Έλα, Ρέι. 676 01:31:31,160 --> 01:31:33,958 Όχι! Όχι! Όχι!