1
00:02:47,338 --> 00:02:50,635
Il y a cinq mots au tableau.
2
00:02:50,636 --> 00:02:52,824
Lesquels, Vanessa ?
3
00:02:54,243 --> 00:02:56,619
Vanessa, allez.
4
00:02:56,620 --> 00:03:00,148
On y va. "Le".
5
00:03:00,149 --> 00:03:02,029
"Le" ?
6
00:03:06,326 --> 00:03:08,474
"Ch-ch..."
7
00:03:08,509 --> 00:03:10,622
"Che"...
8
00:03:16,030 --> 00:03:17,718
"Chat."
9
00:03:17,757 --> 00:03:20,520
Bien, c'est ça.
Maintenant, lis-nous le 3e mot.
10
00:03:20,556 --> 00:03:22,244
"Bo..."
11
00:03:22,279 --> 00:03:23,897
"Bo-i..."
12
00:03:23,932 --> 00:03:27,230
Pense à "o-i","oi",
suivi d'un "t".
13
00:03:27,231 --> 00:03:30,953
Pense à "oi-t".
"oi-t".
14
00:03:32,035 --> 00:03:33,775
Réfléchis.
15
00:03:33,810 --> 00:03:35,516
"Boit" ?
16
00:03:35,555 --> 00:03:38,241
- "Boit" ?
- C'est ça !
17
00:03:41,846 --> 00:03:45,338
"Le chat boit du...
18
00:03:48,329 --> 00:03:49,748
"lait."
19
00:03:50,630 --> 00:03:53,930
C'est ça. Très bien.
Bravo, Vanessa.
20
00:03:59,337 --> 00:04:01,218
Vanessa ! Chopper !
21
00:04:04,554 --> 00:04:06,549
Suffisamment récompensée ?
22
00:04:36,661 --> 00:04:38,654
Mon appart est à côté.
23
00:04:38,655 --> 00:04:41,646
Là-bas, au motel.
24
00:04:41,647 --> 00:04:44,139
Tournez là, et venez.
Ce sera mieux.
25
00:04:44,140 --> 00:04:46,633
Alors je peux monter ?
26
00:04:46,634 --> 00:04:49,358
- J'irai où vous voulez.
- Laisse-moi, salope.
27
00:04:51,429 --> 00:04:54,535
Va te faire foutre, sale nègre !
28
00:04:54,536 --> 00:04:57,028
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
29
00:04:57,029 --> 00:05:00,557
- Pourquoi tu rentres si tôt ?
- Il n'est pas si tôt.
30
00:05:00,558 --> 00:05:04,127
- Comment allez-vous, Mme Lutz ?
- Ne lui parle pas, Chopper !
31
00:05:04,164 --> 00:05:05,623
Vanessa, je dois y aller.
32
00:05:06,734 --> 00:05:10,454
- Tu passeras le bonjour à ta mère ?
- Ce sera fait, Mme Lutz.
33
00:05:10,455 --> 00:05:12,333
Tu as dit que tu ne ferais plus ça.
34
00:05:12,334 --> 00:05:14,635
Ton père m'a assez fait chier
toute la journée.
35
00:05:14,636 --> 00:05:16,936
- Je suis plus qu'énervée...
- Larry n'est pas mon père.
36
00:05:16,937 --> 00:05:19,623
Si tu comptes me faire la morale,
tu peux rentrer à la maison !
37
00:05:19,661 --> 00:05:21,233
Disparais de ma vue !
38
00:05:21,234 --> 00:05:24,227
- Allez, dégage !
- Très bien.
39
00:05:24,264 --> 00:05:27,139
- Très bien.
- Tu ne comprends rien !
40
00:05:27,140 --> 00:05:29,827
Tu ne sais rien de rien !
41
00:05:37,229 --> 00:05:39,455
Larry, laisse-moi passer.
42
00:05:40,759 --> 00:05:44,250
- Le mot magique ?
- Va te faire foutre, pauvre mec !
43
00:05:45,055 --> 00:05:46,859
"Va te faire foutre" ?
44
00:05:59,055 --> 00:06:00,742
C'était comment, l'école ?
45
00:06:00,743 --> 00:06:04,156
Qu'est-ce que ça peut te foutre,
connard ?
46
00:06:04,157 --> 00:06:07,838
Ta mère et moi, on a passé la journée
à faire la queue pour des bons de loyer.
47
00:06:07,839 --> 00:06:10,449
Tu pourrais être
un peu reconnaissante !
48
00:06:15,550 --> 00:06:19,461
Ça te gêne pas que ta femme baise
avec des types pour se faire du fric ?
49
00:06:19,462 --> 00:06:21,727
Elle se lave la bouche, après.
50
00:06:21,764 --> 00:06:24,028
T'aimes ce goût
de menthe fraîche, hein ?
51
00:06:24,066 --> 00:06:27,056
Tu sais, je vais finir
par donner un vilain coup
52
00:06:27,057 --> 00:06:29,243
sur ta jolie petite tête.
53
00:06:29,244 --> 00:06:31,239
Ne fais pas la maligne.
54
00:06:32,850 --> 00:06:34,730
Salut, enfoiré.
55
00:06:38,450 --> 00:06:40,830
- Tu veux de la compagnie ?
- Oui.
56
00:06:40,944 --> 00:06:42,747
Laisse-moi monter.
57
00:06:47,349 --> 00:06:49,036
Nous interrompons ce programme
58
00:06:49,037 --> 00:06:51,301
pour nous rendre au QG
de la police de Los Angeles
59
00:06:51,339 --> 00:06:53,447
où a lieu une conférence de presse
60
00:06:53,448 --> 00:06:55,634
concernant la découverte macabre
d'hier matin
61
00:06:55,635 --> 00:06:57,935
à Torrance, sur l'autoroute
menant à San Diego.
62
00:06:57,936 --> 00:07:01,349
Les corps des deux jeunes filles
ont été identifiés.
63
00:07:01,350 --> 00:07:04,341
Il s'agit de Tempest Mueller,
19 ans, de Downey,
64
00:07:04,342 --> 00:07:08,333
et de Corky Poindexter,
16 ans, de Bellflower.
65
00:07:08,370 --> 00:07:12,435
Toutes deux étaient fichées
pour prostitution,
66
00:07:12,436 --> 00:07:15,849
et nous pensons à présent
qu'elles ont été victimes
67
00:07:15,850 --> 00:07:20,145
du "Tueur de l'A5".
68
00:07:20,146 --> 00:07:22,065
Je répondrai à quelques questions.
69
00:07:23,368 --> 00:07:26,629
- Je regardais, Larry !
- Laisse tomber.
70
00:07:26,667 --> 00:07:29,466
Tu ne veux pas que je sois au courant
pour ce tueur.
71
00:07:29,467 --> 00:07:33,341
Et s'il débarquait
et embarquait maman, hein ?
72
00:07:33,342 --> 00:07:36,064
Tu dirais quoi, gros malin ?
73
00:07:36,065 --> 00:07:39,058
Premièrement,
ta mère lui botterait le cul.
74
00:07:40,246 --> 00:07:44,237
Et deuxièmement,
ce tueur est à Los Angeles.
75
00:08:05,563 --> 00:08:07,748
My dog's better than your dog
76
00:08:07,749 --> 00:08:10,663
My dog's better than yours
77
00:08:10,664 --> 00:08:13,236
My dog's better
'cause he gets Ken-L Ration
78
00:08:13,273 --> 00:08:16,264
My dog's better than yours
79
00:08:16,265 --> 00:08:18,949
Larry, enlève tes sales pattes de là
80
00:08:18,950 --> 00:08:21,866
- ou je jure devant Dieu...
- Quoi ?
81
00:08:22,172 --> 00:08:24,245
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Le dire à maman.
82
00:08:24,551 --> 00:08:27,657
Ouais, elle risque de te croire.
83
00:08:27,658 --> 00:08:30,036
Je suis pas d'humeur
à supporter tes conneries, Larry.
84
00:08:30,074 --> 00:08:33,065
- Je suis furieuse après toi.
- Allez, viens ici.
85
00:08:33,066 --> 00:08:35,060
Bordel, Larry !
86
00:08:35,061 --> 00:08:37,172
Enlève tes sales pattes,
tête de nœud !
87
00:08:39,856 --> 00:08:41,236
Enfoiré !
88
00:08:43,270 --> 00:08:44,843
Tu fais mal !
89
00:08:48,256 --> 00:08:50,864
Reste tranquille.
90
00:08:50,865 --> 00:08:53,050
Merde, tu cognes fort.
91
00:08:53,051 --> 00:08:57,847
Tu sais, je ne peux rien pour toi
si tu me dis pas ce que tu veux.
92
00:08:59,073 --> 00:09:01,451
On ferait peut-être mieux
d'en rester là.
93
00:09:01,452 --> 00:09:02,909
Non.
94
00:09:03,868 --> 00:09:06,554
J'parie que t'aimes te faire sucer.
95
00:09:07,321 --> 00:09:10,273
- Pas vrai ?
- Oui, faut croire.
96
00:09:10,274 --> 00:09:13,764
Pourquoi ça ne me surprend pas ?
97
00:09:13,765 --> 00:09:16,756
Et ça coûte combien ?
98
00:09:16,757 --> 00:09:18,637
30 dollars.
99
00:09:21,552 --> 00:09:24,161
Bureau du Shérif.
Vous êtes en état d'arrestation.
100
00:09:27,574 --> 00:09:29,339
Lâchez-moi.
101
00:09:32,983 --> 00:09:35,438
Allez, les gars,
j'ai rien fait de mal.
102
00:09:35,476 --> 00:09:36,857
Du calme.
103
00:09:37,855 --> 00:09:40,655
Où tu vas comme ça ?
104
00:09:42,457 --> 00:09:44,760
Mon bras !
Vous me faites mal !
105
00:09:48,173 --> 00:09:49,859
Quel est votre nom ?
106
00:09:49,860 --> 00:09:51,473
Ramona Lutz.
107
00:09:51,548 --> 00:09:53,160
Brute !
108
00:09:55,346 --> 00:09:57,840
- Vous êtes au motel ?
- Oui.
109
00:10:00,179 --> 00:10:04,052
J'avais jamais vu ça avant,
c'est la vérité.
110
00:10:04,053 --> 00:10:06,241
Vous dites que ce résidu marron
n'est pas de la drogue ?
111
00:10:06,278 --> 00:10:08,272
Ce n'est pas à moi.
112
00:10:08,273 --> 00:10:10,957
C'est quoi, du speed ?
T'as pas l'air speed, comme fille.
113
00:10:10,958 --> 00:10:12,954
M. l'officier, écoutez-moi.
114
00:10:13,566 --> 00:10:14,870
Ma petite fille...
115
00:10:14,871 --> 00:10:18,746
Les services sociaux
viennent de me la rendre.
116
00:10:18,783 --> 00:10:22,273
Si je suis arrêtée,
ils vont me la reprendre.
117
00:10:22,274 --> 00:10:23,653
Ils vont me prendre mon bébé.
118
00:10:23,654 --> 00:10:26,647
Ce bang est une présomption suffisante.
119
00:10:26,685 --> 00:10:28,948
Nous allons devoir jeter
un œil dans la chambre.
120
00:10:28,949 --> 00:10:32,746
Ce n'est pas possible.
Mon mari dort.
121
00:10:32,784 --> 00:10:35,967
- Il sait que tu te prostitues ?
- Laissez-nous tranquilles.
122
00:10:35,968 --> 00:10:39,956
- Votre mari a une arme, Ramona ?
- Larry est en conditionnelle.
123
00:10:39,957 --> 00:10:43,063
Il n'a plus d'arme depuis longtemps.
124
00:10:43,064 --> 00:10:45,365
On va être très déçus
si vous ne nous dites pas la vérité.
125
00:10:45,366 --> 00:10:47,360
Je vous dis la vérité.
126
00:10:47,361 --> 00:10:49,243
Allons-y.
127
00:10:49,278 --> 00:10:52,462
Vous me faites souhaiter ma mort.
128
00:10:52,463 --> 00:10:56,451
Vous êtes contents ?
Ça vous fait plaisir ?
129
00:10:56,452 --> 00:10:58,676
Arrêtez ça sur-le-champ
ou on vous attache !
130
00:10:58,677 --> 00:11:02,244
- Mais écoutez-moi !
- Ferme-la, maintenant !
131
00:11:02,282 --> 00:11:04,278
Plus un mot !
132
00:11:11,680 --> 00:11:14,060
Bureau du Shérif, Larry.
133
00:11:15,478 --> 00:11:17,282
Nous voudrions vous parler.
134
00:11:18,354 --> 00:11:20,272
Putain, qu'est-ce que...
135
00:11:20,273 --> 00:11:23,570
- Oh, merde !
- Qui est cette fille, Larry ?
136
00:11:23,571 --> 00:11:26,449
- Ils me prendront mon bébé.
- Tu te fais ta fille, Larry ?
137
00:11:26,487 --> 00:11:28,559
C'est quoi, cette question ?
138
00:11:29,555 --> 00:11:31,475
Sortez-la d'ici !
139
00:11:32,471 --> 00:11:34,157
C'est pas ma vraie fille.
140
00:11:34,158 --> 00:11:37,457
Et en plus, il ne se passe rien !
141
00:11:37,458 --> 00:11:40,755
- Quel est votre lien de parenté ?
- C'est mon beau-père.
142
00:11:40,756 --> 00:11:42,980
Emmenez-le de l'autre côté.
Je vais parler à la fille.
143
00:11:42,981 --> 00:11:46,050
J'ai un problème à l'épaule.
Si vous ne me menottez pas par devant,
144
00:11:46,088 --> 00:11:49,462
je porte plainte contre vous !
145
00:11:49,463 --> 00:11:51,766
- Enfoirés !
- Tu t'appelles comment ?
146
00:11:53,452 --> 00:11:55,370
Vanessa Lutz.
147
00:11:55,371 --> 00:11:57,979
Eh bien je n'envie pas
ta situation ici.
148
00:11:57,980 --> 00:12:00,165
Mes parents ont des problèmes,
en ce moment.
149
00:12:00,166 --> 00:12:02,353
L'argent et tout ça.
150
00:12:02,391 --> 00:12:05,880
Ils ont pourtant assez d'argent
pour acheter de la drogue.
151
00:12:05,881 --> 00:12:09,449
Je ne suis pas à l'aise
quand on parle de ça, madame.
152
00:12:12,555 --> 00:12:15,970
Je vais te poser une question.
C'est très important.
153
00:12:18,693 --> 00:12:22,684
As-tu des relations sexuelles
avec ton beau-père ?
154
00:12:29,586 --> 00:12:32,462
- On est baisés.
- Qu'est-ce qui te fait rire ?
155
00:12:32,463 --> 00:12:35,071
On est baisés.
156
00:12:35,072 --> 00:12:38,178
N'emmenez pas ma petite fille !
Je vous en prie !
157
00:12:38,179 --> 00:12:41,285
Si tu l'aimes tant que ça,
pourquoi ne nettoies-tu pas ?
158
00:12:41,286 --> 00:12:43,357
Je nettoie, monsieur.
159
00:12:43,358 --> 00:12:45,773
Mais je suis très tendue en ce moment.
160
00:12:45,774 --> 00:12:48,573
Ma sœur est morte à Washington,
il y a 3 mois...
161
00:12:48,574 --> 00:12:51,259
- J'essaie de décrocher de la méthadone.
- Tu prends de la méthadone ?
162
00:12:51,260 --> 00:12:53,982
Donnez-moi une cigarette,
s'il vous plaît.
163
00:12:53,983 --> 00:12:57,166
- Je t'ai dit de rester tranquille.
- Donnez-lui une cigarette.
164
00:12:57,167 --> 00:12:59,468
- S'il vous plaît.
- T'es en colère après moi ?
165
00:12:59,469 --> 00:13:01,543
Chérie ?
166
00:13:01,578 --> 00:13:03,764
Je ne suis pas en colère, maman.
167
00:13:03,765 --> 00:13:07,561
S'il te plaît, ne sois pas fâchée.
Viens m'embrasser.
168
00:13:07,562 --> 00:13:10,670
Allez. Je ne vais pas te voir
avant longtemps.
169
00:13:16,269 --> 00:13:18,762
Je suis désolée.
170
00:13:18,763 --> 00:13:20,759
Vraiment désolée.
171
00:13:22,675 --> 00:13:25,055
Tu m'aimes toujours ?
172
00:13:25,092 --> 00:13:27,855
- Je t'aime, maman.
- Je t'aime plus encore.
173
00:13:42,277 --> 00:13:44,961
Vous voulez bien...
174
00:13:44,962 --> 00:13:47,761
dire à cet enculé d'enlever
son genou de ma nuque !
175
00:13:47,762 --> 00:13:51,369
Au revoir, Ramona !
Je t'aime !
176
00:13:53,478 --> 00:13:55,359
Je t'aime !
177
00:13:58,695 --> 00:14:00,691
Attention à sa tête.
178
00:14:01,379 --> 00:14:04,181
- Je prends l'autre voiture.
- Emmenez-la.
179
00:14:05,369 --> 00:14:07,670
Au revoir, Ramona !
180
00:14:07,671 --> 00:14:11,467
- Les services sociaux sont en route.
- Formidable.
181
00:14:11,468 --> 00:14:14,078
Ne le prends pas mal,
mais ce ne pourra être que mieux.
182
00:14:17,375 --> 00:14:20,483
Qu'est-ce qu'on devrait faire ?
Te laisser ici ?
183
00:14:23,398 --> 00:14:25,468
Je pourrais rester avec vous
quelque temps.
184
00:14:25,469 --> 00:14:28,191
- Tu plaisantes ?
- Je suis sérieuse.
185
00:14:28,192 --> 00:14:30,876
Je pourrais m'occuper des corvées
pendant que vous arrêtez les bandits.
186
00:14:30,877 --> 00:14:33,257
On n'a pas le droit de faire ça.
187
00:14:35,596 --> 00:14:37,860
- Vous mentez.
- Non, pas du tout.
188
00:14:37,897 --> 00:14:42,077
Si vous ne voulez pas,
vous n'avez qu'à me le dire en face.
189
00:14:42,078 --> 00:14:44,265
Je ne veux pas.
190
00:14:46,567 --> 00:14:48,485
Bon, très bien.
191
00:15:00,375 --> 00:15:03,366
Bonjour, Mme Sheets.
Vous êtes déjà au courant.
192
00:15:03,367 --> 00:15:06,282
Bonjour Vanessa. J'ai appris que
ta mère va être absente un moment.
193
00:15:06,283 --> 00:15:10,465
C'est sa 3e arrestation cette année.
Elle va prendre 6 mois fermes.
194
00:15:10,502 --> 00:15:13,493
On a arrêté son beau-père
pour violation de conditionnelle.
195
00:15:13,494 --> 00:15:16,564
C'est vraiment désolant, Vanessa.
196
00:15:16,602 --> 00:15:19,669
- Je vais prendre le relais, officier.
- Bonne chance, petite.
197
00:15:19,670 --> 00:15:23,162
C'est ça. Revenez vite
pour détruire ma vie à nouveau.
198
00:15:23,199 --> 00:15:25,384
Ne sois pas si dure avec elle.
199
00:15:25,385 --> 00:15:28,493
Elle a mis toute ma famille en prison !
200
00:15:33,096 --> 00:15:35,589
Je les déteste tellement, ces flics.
201
00:15:39,003 --> 00:15:43,261
Bon, allons chercher tes affaires.
202
00:15:43,299 --> 00:15:45,984
Vous allez me remettre
en famille d'accueil, hein ?
203
00:15:45,985 --> 00:15:50,471
Ma chérie, je suis prête à accepter
toute alternative, mais...
204
00:15:50,472 --> 00:15:52,967
Ma grand-mère pourrait être
une alternative.
205
00:15:53,004 --> 00:15:55,573
C'est la première fois
que j'entends parler d'une grand-mère.
206
00:15:55,574 --> 00:15:58,567
Du côté de mon père.
Mon vrai père.
207
00:15:59,678 --> 00:16:02,365
Elle me prendrait sûrement.
208
00:16:02,402 --> 00:16:04,666
Tu n'as pas l'air sûre de toi.
209
00:16:04,704 --> 00:16:06,889
En fait, elle ne sait pas encore
que j'existe.
210
00:16:06,890 --> 00:16:09,883
Ça ne va pas beaucoup
nous aider pour ce soir.
211
00:16:11,301 --> 00:16:13,678
Pourquoi ne l'as-tu
jamais contactée auparavant ?
212
00:16:13,679 --> 00:16:16,670
Avant ma naissance, ça n'allait pas
entre elle et ma mère,
213
00:16:16,671 --> 00:16:19,393
et elles ont dû s'insulter,
214
00:16:19,394 --> 00:16:23,577
parce que ma mère lui a jeté de l'acide
au visage et que ça l'a brûlée.
215
00:16:24,190 --> 00:16:25,651
Charmant.
216
00:16:25,686 --> 00:16:28,869
J'ai essayé de lui téléphoner,
mais elle n'est pas dans l'annuaire.
217
00:16:28,870 --> 00:16:31,671
Si je pouvais aller à Stockton,
je la trouverais.
218
00:16:31,708 --> 00:16:34,778
- Comme ça, hein ?
- Oui.
219
00:16:36,886 --> 00:16:39,570
Oh, mon Dieu.
220
00:16:39,571 --> 00:16:42,294
Je sais ce qu'il me faut.
221
00:16:42,295 --> 00:16:45,478
Mme Sheets, vous pouvez
attraper ma couverture ?
222
00:16:45,479 --> 00:16:48,278
- Celle-ci ?
- Oui, c'est ça.
223
00:16:48,279 --> 00:16:51,500
- Que veux-tu en faire ?
- C'est maman qui me l'a donnée.
224
00:16:51,501 --> 00:16:52,768
Que fais-tu ?
225
00:16:55,183 --> 00:16:57,869
Merde ! Désolée, laissez-moi
vous changer de posture.
226
00:16:57,907 --> 00:17:00,900
Vanessa, ce n'est pas drôle !
227
00:17:02,702 --> 00:17:04,696
Je ne plaisante pas, Mme Sheets.
228
00:17:04,697 --> 00:17:08,378
Si vous criez fort,
M. Wong viendra vous libérer.
229
00:17:08,379 --> 00:17:11,372
C'est le gardien.
Je laisse les clés sur la télé.
230
00:17:11,409 --> 00:17:13,674
Vanessa, reviens ici !
231
00:17:47,505 --> 00:17:49,999
Chopper, où t'es, bordel ?
232
00:18:06,914 --> 00:18:09,905
Chopper, on est baisés.
Complètement baisés.
233
00:18:09,906 --> 00:18:13,205
Les flics sont venus.
Ils ont emmené maman et Larry.
234
00:18:13,206 --> 00:18:15,506
Et mon assistante sociale
s'est pointée, comme la peste,
235
00:18:15,507 --> 00:18:19,191
pour me placer en famille d'accueil,
comme la dernière fois.
236
00:18:21,913 --> 00:18:24,405
Alors comment t'es venue jusqu'ici ?
237
00:18:24,406 --> 00:18:27,205
Je l'ai menottée au lit.
238
00:18:27,206 --> 00:18:31,274
- C'est pas très malin, Vanessa.
- Je sais.
239
00:18:31,311 --> 00:18:35,378
Je pars dans le Nord et à part
si tu ne veux plus me voir, monte.
240
00:18:35,415 --> 00:18:38,406
Je dois passer au tribunal
la semaine prochaine.
241
00:18:38,407 --> 00:18:43,203
Si je n'y vais pas, je vais prendre
un an à Camp Gonzalez.
242
00:18:44,813 --> 00:18:47,306
Donc je me retrouve toute seule.
243
00:18:47,307 --> 00:18:49,379
Où vas-tu, dans le Nord ?
244
00:18:49,416 --> 00:18:52,292
Ma grand-mère est à Stockton.
245
00:18:52,293 --> 00:18:55,095
- T'as de l'argent ?
- Non.
246
00:19:03,110 --> 00:19:05,909
Vends-le quand tu seras arrivée.
247
00:19:05,910 --> 00:19:07,791
Il vient d'Espagne.
248
00:19:10,399 --> 00:19:12,279
Je t'aime tellement, Chopper.
249
00:19:12,316 --> 00:19:14,389
Je t'aime aussi, bébé.
250
00:19:36,904 --> 00:19:38,592
Prends ça.
251
00:19:44,691 --> 00:19:46,879
Il faut que j'y aille.
252
00:20:03,410 --> 00:20:07,593
Au revoir, Chopper, mon bien-aimé.
253
00:21:08,275 --> 00:21:13,110
Entrée Autoroute A5,
Californie
254
00:21:36,507 --> 00:21:39,002
Putain de bagnole !
255
00:21:39,998 --> 00:21:42,415
J'aurais dû me douter
qu'elle casserait aujourd'hui.
256
00:21:47,900 --> 00:21:49,319
Merde.
257
00:22:09,726 --> 00:22:11,185
Tu as un problème ?
258
00:22:11,222 --> 00:22:14,100
Cette putain de caisse
ne veut pas démarrer !
259
00:22:16,516 --> 00:22:19,392
- Excusez mon langage.
- Pas grave.
260
00:22:19,393 --> 00:22:22,499
- Je peux jeter un œil ?
- Volontiers.
261
00:22:22,500 --> 00:22:25,915
Remonte au volant et démarre.
262
00:22:29,826 --> 00:22:31,207
Essaie.
263
00:22:35,005 --> 00:22:36,309
Encore.
264
00:22:43,021 --> 00:22:46,511
Désolé de devoir te le dire,
mais cette voiture est fichue.
265
00:22:46,512 --> 00:22:49,503
- Ça devait arriver un jour ou l'autre.
- Où vas-tu ?
266
00:22:49,504 --> 00:22:51,613
Chez ma grand-mère, à Stockton.
267
00:22:51,614 --> 00:22:54,912
Je vais jusqu'à L.A.
Je peux t'emmener.
268
00:22:54,913 --> 00:22:56,793
- C'est vrai ?
- Bien sûr.
269
00:22:56,831 --> 00:22:59,900
- Prends tes affaires et on y va.
- Merci !
270
00:23:26,099 --> 00:23:28,208
On devrait appeler une dépanneuse.
271
00:23:28,209 --> 00:23:32,427
Non, Caltrans va s'en occuper.
Ma mère a travaillé pour eux.
272
00:23:32,428 --> 00:23:35,917
- Comment vous appelez-vous ?
- Désolé, je m'appelle Bob Wolverton.
273
00:23:35,918 --> 00:23:39,024
- Vanessa Lutz.
- Enchanté, Vanessa.
274
00:23:39,025 --> 00:23:41,405
Mets ta ceinture et on y va.
275
00:23:45,316 --> 00:23:46,697
Super.
276
00:23:55,328 --> 00:23:57,513
De quoi ça parle ?
277
00:23:57,514 --> 00:24:00,198
C'est un manuel de psychologie,
pour mon travail.
278
00:24:00,199 --> 00:24:03,421
Je suis éducateur dans une école
pour garçons à problèmes.
279
00:24:03,422 --> 00:24:05,993
Que des garçons ? Pas de filles ?
280
00:24:06,031 --> 00:24:07,911
J'ai bien peur que non.
281
00:24:10,633 --> 00:24:13,701
Que pense ta famille
de ce voyage à Stockton ?
282
00:24:13,702 --> 00:24:16,425
Je n'ai pas de famille, en ce moment.
283
00:24:16,426 --> 00:24:18,919
Vanessa, tout le monde a une famille.
284
00:24:19,609 --> 00:24:21,528
Ça montre à quel point
vous ne savez rien.
285
00:24:22,716 --> 00:24:25,707
- Tu veux en parler ?
- Pas vraiment.
286
00:24:25,708 --> 00:24:27,285
Désolé.
287
00:24:27,320 --> 00:24:31,308
C'est une mauvaise habitude chez moi.
Mettre mon nez là où il n'a pas à être.
288
00:24:31,309 --> 00:24:33,418
C'est une mauvaise habitude.
289
00:24:33,419 --> 00:24:36,601
Ne m'en veux pas.
C'est mon travail.
290
00:24:36,602 --> 00:24:40,899
Quand je vois un enfant à problèmes,
je pose des questions.
291
00:24:40,937 --> 00:24:43,314
C'est devenu une seconde nature.
292
00:24:43,315 --> 00:24:45,501
C'est si évident ?
293
00:24:45,502 --> 00:24:48,915
- Quoi donc ?
- Que j'ai des ennuis.
294
00:24:48,916 --> 00:24:51,525
L'offre est toujours valable,
si tu veux.
295
00:24:53,327 --> 00:24:56,126
Tu sais, j'ai toujours
trouvé étonnant de voir
296
00:24:56,127 --> 00:24:59,118
à quel point on pouvait parler
à un parfait étranger
297
00:24:59,119 --> 00:25:01,498
de choses qu'on ne dirait pas
à ses amis ou à sa famille.
298
00:25:01,536 --> 00:25:03,107
Oui, j'ai remarqué ça.
299
00:25:03,108 --> 00:25:05,409
- C'est drôle.
- Ouais, ça l'est.
300
00:25:05,410 --> 00:25:08,631
La plupart des gamins dont je m'occupe,
je ne les force pas à parler.
301
00:25:08,632 --> 00:25:10,702
Ils savent juste que je suis là,
302
00:25:10,703 --> 00:25:13,696
et qu'ils peuvent venir me voir
s'ils le souhaitent.
303
00:25:18,336 --> 00:25:21,711
Mon principal souci,
304
00:25:21,712 --> 00:25:23,401
c'est que ma mère est en prison.
305
00:25:24,628 --> 00:25:27,619
Ça semble une situation
plutôt difficile.
306
00:25:27,620 --> 00:25:30,114
C'est pour ça
que je vais chez ma grand-mère.
307
00:25:32,031 --> 00:25:35,828
Et pourquoi ta mère est-elle en prison ?
308
00:25:35,829 --> 00:25:37,515
C'est très gênant.
309
00:25:37,516 --> 00:25:39,704
Pourquoi être gênée par les actions
d'une autre personne ?
310
00:25:39,741 --> 00:25:41,926
Je sais pas, c'est juste que...
311
00:25:41,927 --> 00:25:45,110
Ça me gêne d'en parler comme ça.
312
00:25:45,111 --> 00:25:49,521
Après, les gens ont
une mauvaise image de moi.
313
00:25:49,522 --> 00:25:52,400
Je comprends.
314
00:25:52,438 --> 00:25:56,119
La plupart des garçons avec qui je
travaille, même les plus en difficulté,
315
00:25:56,120 --> 00:25:58,806
ont simplement besoin
de quelqu'un qui les écoute.
316
00:25:59,917 --> 00:26:04,520
Mais vous en avez sans doute assez
d'entendre ces histoires.
317
00:26:04,521 --> 00:26:07,013
Non, j'aime vraiment mon travail.
318
00:26:07,014 --> 00:26:11,234
Je ne m'imagine pas faire
quoi que ce soit d'autre.
319
00:26:16,719 --> 00:26:19,213
Ça me ferait du bien
de parler à quelqu'un.
320
00:26:21,437 --> 00:26:23,624
Mais je ne sais pas par où commencer.
321
00:26:24,928 --> 00:26:28,304
Pourquoi pas par ta mère ?
Si tu veux, bien sûr.
322
00:26:30,336 --> 00:26:32,332
Ma mère est une pute.
323
00:26:40,233 --> 00:26:42,534
Merci, monsieur.
324
00:26:42,535 --> 00:26:44,415
Je veux dire, Bob.
325
00:26:47,943 --> 00:26:50,706
J'arrive pas à croire
que je vous raconte tout ça.
326
00:26:53,121 --> 00:26:55,807
Ma mère est en prison,
327
00:26:55,845 --> 00:26:59,605
et le prochain agent de probation
de mon beau-père n'est pas encore né.
328
00:27:01,522 --> 00:27:04,208
Vanessa, tu n'as vraiment
personne, hein ?
329
00:27:09,347 --> 00:27:10,729
C'est terrible.
330
00:27:11,917 --> 00:27:14,716
Vraiment terrible.
331
00:27:14,717 --> 00:27:17,710
Mon père était dans la marine marchande,
au Texas.
332
00:27:17,748 --> 00:27:20,623
Il est mort poignardé
sur un porte-conteneurs,
333
00:27:20,624 --> 00:27:23,733
par un Pakistanais, avant ma naissance.
334
00:27:24,422 --> 00:27:26,339
Tu veux voir sa photo ?
335
00:27:26,340 --> 00:27:27,912
Bien sûr.
336
00:27:30,521 --> 00:27:32,441
Voilà mon père.
337
00:27:35,547 --> 00:27:37,923
- Il semble avoir de la personnalité.
- Vraiment ?
338
00:27:37,924 --> 00:27:41,530
- Absolument.
- Je le pense aussi.
339
00:27:41,531 --> 00:27:43,524
Ta grand-mère va être très fière
340
00:27:43,525 --> 00:27:46,326
de voir qu'elle a une petite fille
aussi formidable.
341
00:27:47,015 --> 00:27:49,316
Mais je vais être honnête avec toi.
342
00:27:49,317 --> 00:27:51,618
Étant donné ta situation,
343
00:27:51,619 --> 00:27:54,725
une famille d'accueil serait
la meilleure solution.
344
00:27:54,726 --> 00:27:58,714
Bob, parfois ce sont
des gens corrects, mais souvent...
345
00:27:58,715 --> 00:28:02,243
le chèque à la fin du mois
est la seule chose qui les intéresse.
346
00:28:02,244 --> 00:28:04,508
Tu as eu de mauvaises expériences.
347
00:28:04,546 --> 00:28:08,114
La dernière fois, il y avait ce type
que tout le monde appelait grand-père.
348
00:28:08,151 --> 00:28:12,139
Il avait la maladie de "Washeimer",
ou quelque chose comme ça,
349
00:28:12,140 --> 00:28:15,517
où ta cervelle part en pissant.
350
00:28:17,242 --> 00:28:20,619
- C'est une forme de sénilité.
- Votre addition, monsieur.
351
00:28:21,539 --> 00:28:25,337
Merci, Bob. C'est mon meilleur dîner
depuis le début du mois.
352
00:28:27,714 --> 00:28:30,822
Je vais me dégourdir les jambes avant
de reprendre le volant, tu veux bien ?
353
00:28:32,740 --> 00:28:35,116
Bien sûr.
J'ai tout mon temps.
354
00:28:35,117 --> 00:28:35,923
Parfait.
355
00:28:37,534 --> 00:28:40,027
Cette famille d'accueil,
les Morales...
356
00:28:40,028 --> 00:28:42,714
on aurait pu penser
que le chèque leur suffirait,
357
00:28:42,751 --> 00:28:45,627
mais non, il fallait en plus
que je m'occupe du grand-père.
358
00:28:45,628 --> 00:28:48,926
- Tu devais t'occuper de lui ?
- Il le fallait.
359
00:28:48,927 --> 00:28:51,534
Le vieux se chiait dessus
presque toutes les nuits.
360
00:28:51,535 --> 00:28:54,641
Rien qu'être près de lui
me donnait envie de gerber.
361
00:28:54,642 --> 00:28:56,827
Que s'est-il passé
quand tu as refusé ?
362
00:28:56,828 --> 00:29:00,243
Ils m'ont traitée comme si j'étais
la plus grosse garce sur Terre.
363
00:29:01,547 --> 00:29:04,921
Et puis un soir,
deux semaines après mon arrivée,
364
00:29:04,922 --> 00:29:08,028
j'ai vu le vieux debout devant moi,
sa canne dans une main,
365
00:29:08,029 --> 00:29:10,329
et son tu-sais-quoi dans l'autre.
366
00:29:10,330 --> 00:29:12,133
Mon Dieu.
Que s'est-il passé ?
367
00:29:12,134 --> 00:29:15,817
- Je lui ai dit de foutre le camp.
- Et il ne l'a pas fait.
368
00:29:15,855 --> 00:29:18,922
Non, il a essayé de se glisser
dans mon lit.
369
00:29:18,923 --> 00:29:21,530
Ça m'a rendue dingue.
370
00:29:21,531 --> 00:29:24,024
Comment ça, dingue ?
371
00:29:24,025 --> 00:29:26,325
J'étais enragée
car je ne voyais pas ma mère,
372
00:29:26,326 --> 00:29:29,241
et ce pervers était devant moi,
à remuer son truc devant mon visage.
373
00:29:29,242 --> 00:29:31,121
C'est la goutte
qui a fait déborder le vase.
374
00:29:31,122 --> 00:29:33,347
Qu'as-tu fait ?
375
00:29:33,538 --> 00:29:35,532
Je me suis levée,
376
00:29:35,533 --> 00:29:39,138
et je lui ai arraché
la moitié de son dentier.
377
00:29:39,139 --> 00:29:42,245
Puis je me suis mise sur sa poitrine
et j'ai commencé à hurler,
378
00:29:42,246 --> 00:29:45,622
à le frapper de toutes mes forces,
en jurant.
379
00:29:47,155 --> 00:29:50,417
La lumière s'est allumée,
et M. Morales est arrivé en pyjama.
380
00:29:50,454 --> 00:29:53,944
- Heureusement qu'il était là.
- Ouais.
381
00:29:53,945 --> 00:29:58,432
Il m'a cognée si fort que j'ai eu
la mâchoire bloquée pendant 3 mois.
382
00:29:58,433 --> 00:30:02,116
Il m'a aussi cassé le nez,
c'est pour ça qu'il est si gros.
383
00:30:04,954 --> 00:30:07,640
Tu n'as pas un gros nez.
384
00:30:08,636 --> 00:30:10,824
Il est énorme.
385
00:30:13,048 --> 00:30:15,425
Il a été condamné ?
386
00:30:15,426 --> 00:30:19,836
Tu plaisantes ? M. Morales,
ce pilier de la bonne société ?
387
00:30:19,837 --> 00:30:23,327
Non. Mais ma mère a été libérée
quelques jours après,
388
00:30:23,328 --> 00:30:25,822
et j'ai pu retourner avec elle.
389
00:30:25,859 --> 00:30:30,538
Tu as dit que ton beau-père
était en conditionnelle.
390
00:30:30,539 --> 00:30:34,144
Oui. Larry a fait
beaucoup de pénitenciers,
391
00:30:34,145 --> 00:30:37,941
dont une prison fédérale à Marion,
dans l'Illinois.
392
00:30:37,942 --> 00:30:40,322
C'est surtout pour
des histoires de drogue.
393
00:30:40,359 --> 00:30:44,846
Amphétamines sur ordonnance,
vendues illégalement,
394
00:30:44,847 --> 00:30:46,919
mais rien de très méchant.
395
00:30:48,337 --> 00:30:52,249
Vanessa, ne t'offusque pas
de ma prochaine question...
396
00:30:52,250 --> 00:30:54,130
mais...
397
00:30:56,125 --> 00:30:58,542
ton beau-père a-t-il abusé de toi ?
398
00:31:05,561 --> 00:31:09,743
La police m'a posé exactement
cette question, il y a quelques heures.
399
00:31:10,663 --> 00:31:13,347
Comment t'es-tu sentie ?
400
00:31:13,348 --> 00:31:17,721
Comme si c'était écrit sur mon front.
401
00:31:17,759 --> 00:31:20,253
Peut-être devrais-tu
te pencher sur ce problème.
402
00:31:22,131 --> 00:31:25,124
J'en ai jamais parlé à mon fiancé.
403
00:31:25,162 --> 00:31:28,345
Vanessa, si tu gardes ça
au fond de toi,
404
00:31:28,346 --> 00:31:30,150
ça va bousiller ta vie.
405
00:31:31,338 --> 00:31:33,331
Tu me fais peur.
406
00:31:33,332 --> 00:31:35,441
Ce n'est pas mon intention.
407
00:31:35,442 --> 00:31:37,822
Je crois simplement
que tu as l'occasion d'exprimer
408
00:31:37,859 --> 00:31:41,542
cette angoisse et ces peurs qui
te font souffrir depuis si longtemps.
409
00:31:42,731 --> 00:31:45,031
J'ai été traumatisée.
410
00:31:45,032 --> 00:31:47,450
Ne nous voilons pas la face.
411
00:31:49,328 --> 00:31:51,324
Je suis si angoissée
412
00:31:51,362 --> 00:31:54,046
que je ne me souviens pas
avoir été heureuse.
413
00:31:54,047 --> 00:31:57,423
Vanessa, tu dois affronter
cette souffrance,
414
00:31:57,461 --> 00:32:00,339
sinon tu vas compromettre
tout ton avenir.
415
00:32:01,258 --> 00:32:03,750
Je pense pouvoir t'aider
416
00:32:03,751 --> 00:32:05,938
mais il faut me faire confiance.
417
00:32:07,242 --> 00:32:10,158
Il faut me laisser entrer.
418
00:32:14,031 --> 00:32:16,027
Tu as froid.
419
00:32:16,065 --> 00:32:18,827
Je pense à ma vie de merde,
c'est tout.
420
00:32:26,536 --> 00:32:27,956
Allons-y.
421
00:32:30,066 --> 00:32:32,443
Je suis désolée.
422
00:32:32,444 --> 00:32:36,434
Je pleurniche comme un bébé,
alors que tu essaies de m'aider.
423
00:32:37,737 --> 00:32:39,541
Prends ton temps.
424
00:32:49,552 --> 00:32:52,046
J'avais 11 ans quand Larry a commencé.
425
00:32:54,845 --> 00:32:56,839
Où était ta mère ?
426
00:32:56,840 --> 00:32:59,335
En désintoxication.
427
00:33:01,865 --> 00:33:04,549
Comment ça a commencé ?
428
00:33:04,550 --> 00:33:08,846
Comme maman n'était pas là,
je m'occupais des tâches ménagères :
429
00:33:08,847 --> 00:33:11,453
la lessive, les courses,
des trucs comme ça.
430
00:33:11,454 --> 00:33:13,525
Tu es devenue la femme de la maison.
431
00:33:13,526 --> 00:33:14,792
Oui.
432
00:33:16,902 --> 00:33:18,897
J'étais si fière de moi.
433
00:33:20,737 --> 00:33:23,958
Et puis un soir,
on regardait la télé après dîner,
434
00:33:23,959 --> 00:33:26,452
comme toujours,
435
00:33:26,453 --> 00:33:28,753
et Larry m'a dit...
436
00:33:28,754 --> 00:33:33,435
que maman avait l'habitude
de lui masser son tu-sais-quoi.
437
00:33:35,851 --> 00:33:38,344
Larry s'est exhibé devant toi ?
438
00:33:38,345 --> 00:33:40,837
La totale.
439
00:33:41,452 --> 00:33:43,943
Il avait une érection ?
440
00:33:43,944 --> 00:33:46,362
C'est le moins qu'on puisse dire.
441
00:33:47,857 --> 00:33:50,466
Il t'a demandé d'avoir
des rapports oraux avec lui ?
442
00:33:51,348 --> 00:33:55,950
Au début, il m'a juste maintenue
contre son tu-sais-quoi,
443
00:33:55,951 --> 00:33:58,942
en regardant la télé.
444
00:33:58,943 --> 00:34:03,164
Il n'en est venu à ce que
tu as mentionné que plus tard.
445
00:34:04,351 --> 00:34:06,537
Je suppose qu'il se disait
qu'en y allant doucement,
446
00:34:06,538 --> 00:34:09,531
je ne m'effraierais pas
et ne lui causerais pas d'ennuis.
447
00:34:09,568 --> 00:34:12,830
En ce temps-là, je ne savais
même pas que c'était un crime.
448
00:34:12,867 --> 00:34:16,549
Vanessa, les victimes se sentent
souvent coupables.
449
00:34:16,550 --> 00:34:20,845
Mais ne te méprends pas:
c'est toi la victime.
450
00:34:20,846 --> 00:34:24,067
- C'est vrai, Bob ?
- Absolument.
451
00:34:24,068 --> 00:34:28,747
J'étais un bébé, je ne comprenais pas
pourquoi il voulait que je fasse ça.
452
00:34:28,748 --> 00:34:31,355
Vanessa, tu étais une enfant.
453
00:34:31,356 --> 00:34:33,542
Tu devais être si troublée...
454
00:34:33,543 --> 00:34:35,924
Tu sais,
455
00:34:35,959 --> 00:34:40,141
quand il a fait cette chose
que tu as mentionnée,
456
00:34:41,752 --> 00:34:44,936
je croyais qu'il utilisait ma bouche
pour aller aux toilettes.
457
00:34:52,262 --> 00:34:54,833
Ai-je toute ta confiance ?
458
00:34:55,867 --> 00:35:00,048
Je n'ai jamais autant fait confiance
à quelqu'un de toute ma vie, Bob.
459
00:35:00,049 --> 00:35:03,040
Je suis sérieuse.
460
00:35:03,041 --> 00:35:05,839
Merci. Si je te le demande,
461
00:35:05,840 --> 00:35:09,944
c'est que je voudrais essayer avec toi
cette nouvelle technique psychologique.
462
00:35:09,945 --> 00:35:11,862
Ça peut vraiment t'aider.
463
00:35:11,863 --> 00:35:13,857
Qu'en penses-tu ? Veux-tu essayer ?
464
00:35:13,858 --> 00:35:15,545
Oui, bien sûr.
465
00:35:15,546 --> 00:35:17,770
Ça consiste en une série de questions
466
00:35:17,771 --> 00:35:21,145
qui doivent déclencher des choses
dans ton inconscient.
467
00:35:21,146 --> 00:35:23,254
Je te mets en garde, Vanessa,
468
00:35:23,255 --> 00:35:26,670
cette technique
peut être inconfortable.
469
00:35:27,168 --> 00:35:28,855
Vas-y, Bob,
470
00:35:28,856 --> 00:35:31,542
si tu penses que ça m'aidera.
471
00:35:34,456 --> 00:35:36,260
Commençons. Tu es prête ?
472
00:35:37,563 --> 00:35:39,979
À l'instant, tu disais que tu pensais
473
00:35:39,980 --> 00:35:42,357
que Larry utilisait ta bouche
comme toilettes.
474
00:35:42,358 --> 00:35:45,158
Ce sont tes mots exacts,
tu te souviens ?
475
00:35:45,159 --> 00:35:48,150
À cet instant,
quand Larry a éjaculé dans ta bouche,
476
00:35:48,151 --> 00:35:50,949
as-tu eu l'impression
d'être transformée
477
00:35:50,950 --> 00:35:53,750
en urinoir humain ?
478
00:35:53,751 --> 00:35:56,437
C'est quoi, ces questions ?
479
00:35:56,475 --> 00:35:58,852
Tu dois me donner
la première réponse qui te vient.
480
00:35:58,853 --> 00:36:01,345
C'est très important.
481
00:36:01,346 --> 00:36:03,647
- Je savais que j'étais humaine.
- Je comprends,
482
00:36:03,648 --> 00:36:06,370
mais tu dois me dire
exactement ce que tu as ressenti.
483
00:36:06,371 --> 00:36:10,361
Il faut apprendre à exprimer
tes sentiments à haute voix.
484
00:36:14,349 --> 00:36:16,575
Je me suis sentie comme tu as dit.
485
00:36:19,375 --> 00:36:22,559
Dis-le à voix haute, Vanessa.
486
00:36:25,359 --> 00:36:28,350
J'avais l'impression d'être...
487
00:36:28,351 --> 00:36:31,267
transformée en urinoir humain.
488
00:36:40,165 --> 00:36:43,848
Très bien, Vanessa.
Très bien.
489
00:36:44,768 --> 00:36:48,144
Maintenant dis-moi,
et c'est crucial...
490
00:36:48,182 --> 00:36:49,756
Tu es prête ?
491
00:36:55,969 --> 00:36:57,658
Larry a-t-il essayé de te baiser ?
492
00:36:59,574 --> 00:37:00,955
Mon Dieu...
493
00:37:00,956 --> 00:37:03,373
Il a essayé.
494
00:37:07,668 --> 00:37:10,776
Ça t'a plu, quand Larry t'a baisée ?
495
00:37:12,578 --> 00:37:14,304
Enfoiré !
496
00:37:15,379 --> 00:37:19,446
- Je t'ai dit que ce serait désagréable.
- Range-toi sur le côté !
497
00:37:19,483 --> 00:37:21,362
- On n'a pas fini !
- Oh, si !
498
00:37:21,363 --> 00:37:23,970
C'est tout à fait fini !
Gare-toi.
499
00:37:23,971 --> 00:37:26,770
Tu vas provoquer des dommages
irréparables si tu arrêtes maintenant.
500
00:37:26,771 --> 00:37:29,649
- Je m'en fous !
- Bon Dieu !
501
00:37:29,687 --> 00:37:32,565
Enfoiré !
Putain de pervers !
502
00:37:33,368 --> 00:37:34,864
Où est la poignée de la porte ?
503
00:37:34,865 --> 00:37:37,244
C'est ça que tu cherches ?
504
00:37:38,355 --> 00:37:40,656
- Calme-toi.
- Je vais te tuer !
505
00:37:40,657 --> 00:37:44,453
Je vais te trancher la gorge.
C'est ça que tu veux ?
506
00:37:44,454 --> 00:37:46,448
D'accord, j'arrête.
507
00:37:46,449 --> 00:37:49,250
Allonge-toi par terre,
prends mes putains de clés
508
00:37:49,288 --> 00:37:51,744
et remets-les sur le contact.
509
00:37:51,781 --> 00:37:55,079
Tu n'aimerais pas
qu'on te fasse la même chose.
510
00:37:55,080 --> 00:37:56,959
Tu as sans doute raison, Vanessa.
511
00:37:56,960 --> 00:37:59,874
- Je n'aimerais pas.
- Alors arrête !
512
00:37:59,875 --> 00:38:02,559
J'arrête si tu promets de te calmer.
513
00:38:02,560 --> 00:38:04,172
Je promets de me tenir tranquille.
514
00:38:08,161 --> 00:38:11,458
- C'est toi, le type des infos ?
- Pardon ?
515
00:38:11,459 --> 00:38:14,376
C'est toi, le tueur de l'autoroute ?
516
00:38:16,561 --> 00:38:18,478
Pourquoi tu tues ces filles, Bob ?
517
00:38:18,479 --> 00:38:22,160
Je suis allé jusqu'au bout
de ma patience avec les gens comme toi.
518
00:38:22,161 --> 00:38:25,267
- Les gens comme moi ?
- Les alcooliques, les drogués,
519
00:38:25,268 --> 00:38:27,569
les pères qui baisent leurs filles,
520
00:38:27,570 --> 00:38:30,064
les putes droguées et leurs bâtards.
521
00:38:30,178 --> 00:38:32,557
Je suis une enfant légitime !
522
00:38:33,784 --> 00:38:37,274
Les déchets de l'humanité.
Et je t'assure que tu en fais partie.
523
00:38:37,275 --> 00:38:38,735
Non.
524
00:38:38,770 --> 00:38:42,260
Regarde-toi. Déjà maîtresse
dans l'art de manipuler.
525
00:38:42,261 --> 00:38:43,756
J'ai rien essayé avec toi.
526
00:38:43,757 --> 00:38:47,249
Tu ne te rends même plus compte
quand tu le fais.
527
00:38:50,892 --> 00:38:52,159
Sale garce.
528
00:39:00,290 --> 00:39:03,473
Tu crois que tu as le droit
de faire ce que tu veux de moi ?
529
00:39:03,474 --> 00:39:07,769
C'est une discussion qui a de vraies
ramifications philosophiques.
530
00:39:07,770 --> 00:39:09,955
Tu ne comprendrais même pas.
531
00:39:09,956 --> 00:39:14,482
Je te le dis en tant que professionnel:
tu es une parfaite imbécile.
532
00:39:14,483 --> 00:39:16,975
Je suis peut-être pas brillante,
533
00:39:16,976 --> 00:39:19,969
je n'ai pas terminé mes études,
mais au moins, je ne suis pas hypocrite.
534
00:39:21,579 --> 00:39:24,956
Éclaire-moi, Vanessa.
Dis-moi en quoi je suis hypocrite.
535
00:39:26,374 --> 00:39:28,754
Tu racontes que tu as une mission,
536
00:39:28,790 --> 00:39:32,359
mais c'est juste un moyen
d'avoir du sexe.
537
00:39:34,966 --> 00:39:36,655
Tu vas me baiser, là ?
538
00:39:39,070 --> 00:39:42,176
Je te promets,
si nous devenons vraiment intimes,
539
00:39:42,177 --> 00:39:44,979
tu ne seras plus
en état de t'offusquer.
540
00:39:46,781 --> 00:39:49,275
Tu vas me baiser
quand je serai morte ?
541
00:39:51,959 --> 00:39:55,758
Je suis une personne !
Un être humain !
542
00:39:55,796 --> 00:39:58,978
Ouais, comme ta pute droguée de mère ?
543
00:39:58,979 --> 00:40:01,473
Je ne voudrais pas
rencontrer ta mère, Bob.
544
00:40:03,659 --> 00:40:06,688
Tu parles de ma mère, mais
je ne dois pas parler de la tienne ?
545
00:40:06,689 --> 00:40:09,258
On n'est pas là pour parler de moi !
546
00:40:09,259 --> 00:40:13,286
On est là pour parler de toi,
alors baisse ton pantalon !
547
00:40:13,287 --> 00:40:15,166
Laisse-moi partir, je t'en prie !
548
00:40:15,167 --> 00:40:16,585
Putain de merde !
549
00:40:16,586 --> 00:40:20,267
Enlève ton pantalon,
sale pute !
550
00:40:20,268 --> 00:40:21,763
Comment tu m'as appelée ?
551
00:40:21,764 --> 00:40:23,683
Enlève ton pantalon, tout de suite !
552
00:40:25,370 --> 00:40:27,557
D'accord, mais j'ai des bottes
553
00:40:27,595 --> 00:40:30,856
avec des lacets,
alors laisse-moi une minute.
554
00:40:30,894 --> 00:40:32,659
Dépêche-toi.
555
00:40:38,872 --> 00:40:40,482
Sale pute !
556
00:40:40,483 --> 00:40:42,861
Putain, je vais te tuer, Vanessa.
557
00:40:42,862 --> 00:40:44,358
Tiens-toi tranquille, Bob.
558
00:40:45,087 --> 00:40:47,578
Calme-toi tout de suite !
559
00:40:47,579 --> 00:40:49,766
Jette le rasoir par la fenêtre.
560
00:40:49,767 --> 00:40:52,760
Si tu tentes quoi que ce soit,
je tire !
561
00:40:55,673 --> 00:40:59,856
Tu aurais dû me laisser sortir
quand je te l'ai demandé, Bob !
562
00:40:59,893 --> 00:41:01,964
Tu vois où tes mauvaises manières
t'ont conduit ?
563
00:41:01,965 --> 00:41:04,572
Écoute, Vanessa, je voulais juste...
564
00:41:04,573 --> 00:41:07,259
J'en ai assez entendu.
565
00:41:07,297 --> 00:41:09,484
- Merde.
- Tranquille !
566
00:41:11,784 --> 00:41:15,966
Ça, c'est pour t'avoir raconté des trucs
que je n'ai jamais dits à mon fiancé !
567
00:41:18,075 --> 00:41:19,570
On va avoir un accident !
568
00:41:19,571 --> 00:41:22,562
Et ça, c'est pour m'avoir coupé
les cheveux, enfoiré !
569
00:41:22,563 --> 00:41:25,477
Vanessa, tu as le droit
d'être en colère.
570
00:41:25,478 --> 00:41:29,661
La folie s'est emparée de moi,
mais je n'allais pas te faire de mal.
571
00:41:29,697 --> 00:41:32,766
- Crois-moi.
- Ouais, je n'en doute pas !
572
00:41:32,767 --> 00:41:36,985
Je voulais juste te faire peur,
je ne sais même pas pourquoi.
573
00:41:36,986 --> 00:41:40,591
C'est évident pour moi, à présent.
Je suis très malade.
574
00:41:40,592 --> 00:41:42,585
Je ne vais pas te contredire.
575
00:41:42,586 --> 00:41:46,690
Quelqu'un qui veut faire l'amour
à une morte est malade.
576
00:41:46,691 --> 00:41:48,763
Tu vois ? Tu l'admets toi-même...
577
00:41:48,800 --> 00:41:51,180
Ta gueule ! La ferme !
578
00:42:04,067 --> 00:42:05,793
À quoi tu penses, là ?
579
00:42:05,794 --> 00:42:08,285
Tu veux entendre
d'autres pensées intimes ?
580
00:42:08,286 --> 00:42:09,973
- Non.
- Connard.
581
00:42:09,974 --> 00:42:12,774
Je me demandais
ce que tu comptais faire.
582
00:42:12,775 --> 00:42:16,381
Je vais te donner aux flics,
voilà ce que je vais faire !
583
00:42:20,102 --> 00:42:22,593
Tu sais ce qui arrivera ?
584
00:42:22,594 --> 00:42:25,969
Tu iras à la chambre à gaz,
à St Quentin.
585
00:42:25,970 --> 00:42:28,692
- Vanessa.
- Tu crèveras.
586
00:42:28,693 --> 00:42:33,181
Vanessa, les gens comme moi
ne vont pas dans la chambre à gaz.
587
00:42:33,182 --> 00:42:35,789
Alors t'iras au pénitencier,
où la communauté nazie
588
00:42:35,790 --> 00:42:37,784
te fera regretter d'être né.
589
00:42:37,785 --> 00:42:42,579
Aucune chance que quelqu'un comme moi
aille en prison.
590
00:42:42,580 --> 00:42:44,880
Tu crois qu'ils te laisseront
en liberté ?
591
00:42:44,881 --> 00:42:48,179
Ce sera comme quand M. Morales
t'a cassé la mâchoire.
592
00:42:48,180 --> 00:42:51,171
- C'est ce que tu crois ?
- Absolument.
593
00:42:51,172 --> 00:42:54,777
Ils ne croiront pas que je suis un tueur
et ils me laisseront partir.
594
00:42:54,778 --> 00:42:57,078
Tu iras dans une famille d'accueil
595
00:42:57,079 --> 00:43:00,878
qui te fera regretter
celle de M. Morales.
596
00:43:02,372 --> 00:43:06,210
À moins que tu veuilles la jouer futée,
pour une fois.
597
00:43:06,900 --> 00:43:09,775
Comment je m'y prends, Bob ?
598
00:43:09,776 --> 00:43:12,383
J'ai de l'argent,
et une carte de crédit,
599
00:43:12,384 --> 00:43:15,990
pour en retirer un peu plus.
Je pars de mon côté, et toi du tien.
600
00:43:15,991 --> 00:43:18,984
Je jure que tu n'entendras
plus jamais parler de moi.
601
00:43:19,902 --> 00:43:21,898
Qu'en dis-tu ?
602
00:43:22,972 --> 00:43:25,885
Prends la prochaine sortie.
603
00:43:25,886 --> 00:43:27,995
Vanessa,
on est au milieu de nulle part.
604
00:43:27,996 --> 00:43:30,681
Tu veux te faire descendre ?
605
00:43:30,682 --> 00:43:33,481
Fais ce que je te dis, crétin !
606
00:43:33,482 --> 00:43:37,703
- D'accord, je sors.
- Tu crois que je plaisante ?
607
00:43:49,785 --> 00:43:54,003
Que va-t-on faire ?
Rouler jusqu'à ce qu'on trouve un flic ?
608
00:43:54,004 --> 00:43:57,493
Continue de gaspiller ta salive.
Je n'écoute pas.
609
00:43:57,494 --> 00:43:59,874
Prends ce chemin de terre.
610
00:44:17,403 --> 00:44:20,394
Je sais qu'il y a plein
de tarés qui bandent
611
00:44:20,395 --> 00:44:22,504
à l'idée de faire du mal aux femmes.
612
00:44:22,505 --> 00:44:25,687
On voit ça à la télé.
613
00:44:25,688 --> 00:44:29,677
Mais quand un type
veut faire ça pour de bon, comme toi...
614
00:44:29,678 --> 00:44:33,781
- Je voulais juste te faire peur.
- Tu as déjà pu t'exprimer !
615
00:44:33,782 --> 00:44:36,082
Maintenant, c'est à moi
de dire ce que je pense.
616
00:44:36,083 --> 00:44:38,885
Tu as raison.
Je suis désolé, continue.
617
00:44:40,188 --> 00:44:43,372
Quand un mec blesse quelqu'un
qui ne lui a jamais rien fait,
618
00:44:43,410 --> 00:44:46,784
ça fait de lui un criminel
et un malade.
619
00:44:46,785 --> 00:44:49,971
Être malade vient en seconde position,
derrière "être tordu".
620
00:44:50,007 --> 00:44:52,500
Et Bob, tu es tordu.
621
00:44:52,501 --> 00:44:55,570
Tu viens de le démontrer.
622
00:44:55,608 --> 00:44:59,481
- Je me fais comprendre ?
- Oui, mais il y a tant de choses...
623
00:44:59,482 --> 00:45:03,202
- Bob.
- Je ne suis pas ce que tu as vu.
624
00:45:03,203 --> 00:45:04,892
- Bob.
- S'il te plaît.
625
00:45:05,006 --> 00:45:07,386
Trêve de discussion.
626
00:45:09,877 --> 00:45:13,483
Je vais te poser une question
très importante.
627
00:45:13,484 --> 00:45:14,979
Quoi ?
628
00:45:16,398 --> 00:45:19,582
Crois-tu que Jésus Christ
soit ton sauveur ?
629
00:45:19,583 --> 00:45:22,496
Mon Dieu, Vanessa !
Tu me fais peur.
630
00:45:22,497 --> 00:45:25,375
Dis-le-moi, Bob.
Je veux savoir.
631
00:45:26,909 --> 00:45:30,401
Crois-tu que Jésus Christ
soit ton sauveur ?
632
00:45:31,090 --> 00:45:34,006
Oui, je le jure.
633
00:45:35,616 --> 00:45:36,998
C'est très bien.
634
00:46:24,601 --> 00:46:26,980
Mon Dieu, pas comme ça.
635
00:46:59,814 --> 00:47:02,613
Seigneur, putain,
je sais que c'était mal.
636
00:47:02,614 --> 00:47:05,991
Mais j'étais perdue,
alors je m'en suis remise à Toi.
637
00:47:06,987 --> 00:47:11,093
Je t'aime de tout mon cœur. J'espère
que tu ne me hais pas davantage.
638
00:47:12,702 --> 00:47:15,885
S'il te plaît,
protège maman et Chopper.
639
00:47:15,886 --> 00:47:17,382
Amen.
640
00:48:39,317 --> 00:48:41,888
Je voudrais un double petit-déjeuner
641
00:48:42,922 --> 00:48:45,417
et un grand Coca.
642
00:48:49,712 --> 00:48:51,093
Quoi ?
643
00:48:53,817 --> 00:48:57,001
Je dois faire peur.
Vous avez des toilettes ?
644
00:49:09,007 --> 00:49:14,225
Dr Barnes, 4721.
645
00:49:16,410 --> 00:49:21,513
Dr Kenseno à l'ICU.
646
00:49:24,197 --> 00:49:26,114
Infirmière Bowman à la crèche.
647
00:49:26,115 --> 00:49:28,111
Un instant, je vous prie.
648
00:49:32,827 --> 00:49:34,325
S'il vous plaît.
649
00:49:34,899 --> 00:49:36,701
Appelez la police.
650
00:49:36,702 --> 00:49:38,390
Aidez-moi.
651
00:49:38,428 --> 00:49:42,610
Appelez ma femme, je vous en prie.
652
00:49:50,703 --> 00:49:53,118
- Police, on ne bouge plus !
- Qu'y a-t-il, officier ?
653
00:49:53,119 --> 00:49:56,302
- On y va. Allez.
- Je n'ai rien fait de mal.
654
00:49:56,303 --> 00:49:58,491
- La ferme.
- Je n'ai rien fait du tout !
655
00:49:58,528 --> 00:50:00,408
On a une arme !
656
00:50:02,824 --> 00:50:06,620
Tout le monde a une arme.
Vous allez me jeter dans cette...
657
00:50:06,621 --> 00:50:08,119
Ça suffit !
658
00:50:09,230 --> 00:50:11,416
Laissez-moi tranquille.
659
00:50:11,417 --> 00:50:15,215
Quoi, tu ne veux pas me parler,
sale porc ?
660
00:50:16,019 --> 00:50:18,821
- Tu aimes ça, menotter les filles.
- En arrière.
661
00:50:25,303 --> 00:50:28,600
Il vient d'apprendre que
nous allions faire une colectomie.
662
00:50:28,601 --> 00:50:30,212
C'est dur.
663
00:50:32,399 --> 00:50:36,425
Il y a deux inspecteurs
qui voudraient vous parler.
664
00:50:36,426 --> 00:50:39,727
Aussitôt le test neurologique terminé.
665
00:50:41,835 --> 00:50:44,021
M. Wolverton ?
Vous m'entendez ?
666
00:50:44,022 --> 00:50:47,013
Je suis l'inspecteur Garnet Wallace,
du Bureau du Shérif.
667
00:50:47,014 --> 00:50:50,005
Je sais que vous souffrez, mais
j'ai besoin d'un peu de votre temps.
668
00:50:50,006 --> 00:50:51,922
Je vais vous montrer une photo.
669
00:50:51,923 --> 00:50:54,914
Dites-moi si c'est la personne
qui vous a tiré dessus.
670
00:50:54,915 --> 00:50:57,714
Est-ce cette personne
qui a tiré sur vous ?
671
00:50:57,715 --> 00:50:59,018
- Oui !
- Vous êtes sûr ?
672
00:50:59,019 --> 00:51:02,205
C'est la personne qui a tiré ?
673
00:51:03,009 --> 00:51:04,927
Ça ira.
674
00:51:09,914 --> 00:51:13,597
Donnez-moi de la morphine !
Je vous en prie !
675
00:51:13,635 --> 00:51:16,817
Mme Wolverton, votre mari
a identifié son agresseur.
676
00:51:16,818 --> 00:51:18,507
Que va-t-il se passer ?
677
00:51:19,504 --> 00:51:22,111
Rappelez-vous
678
00:51:22,112 --> 00:51:24,605
qu'il s'agit d'une mineure.
679
00:51:24,606 --> 00:51:28,210
- Quoi ? Vous la laissez en liberté ?
- Je n'ai pas dit ça.
680
00:51:28,211 --> 00:51:31,010
Elle peut être détenue
jusqu'à l'âge de 25 ans.
681
00:51:31,011 --> 00:51:34,196
Pour ça ? Regardez-le !
Dix ans ?
682
00:51:34,233 --> 00:51:38,030
Mon mari a reçu je-ne-sais-combien
de balles dans la tête
683
00:51:38,031 --> 00:51:39,797
et dans le dos.
684
00:51:39,833 --> 00:51:43,324
Elle lui a tiré dessus, volontairement,
encore et encore.
685
00:51:43,325 --> 00:51:46,509
Je veux qu'on la tienne responsable.
686
00:51:46,738 --> 00:51:49,614
La personne qui a fait ça
ne va pas être libérée.
687
00:51:49,615 --> 00:51:50,803
Et s'il meurt ?
688
00:51:50,804 --> 00:51:53,797
Elle doit passer à la chaise électrique.
689
00:51:53,835 --> 00:51:55,407
- La chambre à gaz.
- Pardon ?
690
00:51:55,408 --> 00:51:57,518
En Californie, c'est la chambre à gaz.
691
00:51:57,555 --> 00:52:00,431
Vous savez ce que je veux dire,
inspecteur.
692
00:52:00,432 --> 00:52:04,420
J'espère que ceux qui seront
en charge de cette affaire
693
00:52:04,421 --> 00:52:07,911
se préoccuperont un peu plus
des droits des victimes.
694
00:52:07,912 --> 00:52:10,443
Je ne voulais pas paraître insensible.
695
00:52:10,444 --> 00:52:14,126
Je veux que ce petit monstre paie,
pour moi,
696
00:52:14,127 --> 00:52:18,115
pour mon mari, et pour la prochaine
personne à qui elle fera du mal,
697
00:52:18,116 --> 00:52:20,725
si, par malheur, on la libère un jour.
698
00:52:34,418 --> 00:52:36,910
- Vanessa Lutz.
- Oui, monsieur ?
699
00:52:36,911 --> 00:52:40,210
Je suis Garnet Wallace,
et voici mon collègue, Mike Breer.
700
00:52:40,211 --> 00:52:42,207
On est du Bureau du Shérif de L.A.
701
00:52:43,433 --> 00:52:45,735
Vous êtes le type de la télé, hein ?
702
00:52:48,036 --> 00:52:51,027
J'enquête sur les meurtres de l'A5.
703
00:52:51,028 --> 00:52:55,937
Vous pouvez partir en croisière.
Je me suis occupée de cette ordure.
704
00:52:55,938 --> 00:52:59,427
M. Wolverton est dans un état critique
mais il n'est pas mort.
705
00:52:59,428 --> 00:53:02,728
C'est ça.
J'ai vidé le chargeur sur lui.
706
00:53:04,607 --> 00:53:08,327
Ne crains-tu pas d'être jugée
en tant qu'adulte pour meurtre ?
707
00:53:08,328 --> 00:53:10,819
Vanessa, nous sommes venus
708
00:53:10,820 --> 00:53:14,428
te donner une chance
de changer ton histoire.
709
00:53:15,232 --> 00:53:18,608
Ça ferait de moi une menteuse, non ?
710
00:53:19,911 --> 00:53:22,826
Gamine, coopère,
711
00:53:22,827 --> 00:53:25,628
car nous sommes tes seuls amis.
712
00:53:25,895 --> 00:53:27,430
J'en doute pas.
713
00:53:27,431 --> 00:53:31,536
- Tu ne le crois pas ?
- Je crois que vous voulez ma perte.
714
00:53:31,994 --> 00:53:33,988
Je n'ai pas dit
que je ne parlerai pas.
715
00:53:33,989 --> 00:53:37,210
Je ne dirai peut-être pas
ce que vous voulez entendre.
716
00:53:37,211 --> 00:53:42,007
Je vais parler, mais laissez-moi
appeler mon fiancé après.
717
00:53:45,613 --> 00:53:48,910
Aucun problème.
Maintenant, parle.
718
00:53:48,911 --> 00:53:50,907
Que voulez-vous savoir ?
719
00:53:50,944 --> 00:53:54,625
M. Wolverton a-t-il dit
qu'il était le tueur de l'A5 ?
720
00:53:54,626 --> 00:53:56,815
Il n'a pas dit qu'il ne l'était pas.
721
00:53:57,811 --> 00:53:59,729
Je ne l'ai pas dit non plus.
722
00:53:59,843 --> 00:54:02,834
Et vous n'avez pas dit non plus que
vous alliez me tuer avec votre rasoir,
723
00:54:02,835 --> 00:54:04,829
et me baiser après ma mort.
724
00:54:04,830 --> 00:54:06,826
M. Wolverton t'a dit ça ?
725
00:54:06,940 --> 00:54:09,739
Juste après m'avoir coupé les cheveux.
726
00:54:09,740 --> 00:54:12,424
Puis il a dit que j'étais un déchet.
727
00:54:12,425 --> 00:54:16,607
Je lui ai demandé si c'était lui
le tueur, et il s'est mis à sourire.
728
00:54:16,645 --> 00:54:19,829
Tu peux te mettre en accord
avec ta conscience.
729
00:54:20,749 --> 00:54:22,628
J'ai dit la vérité,
730
00:54:22,629 --> 00:54:24,471
et la vérité est éternelle.
731
00:54:29,840 --> 00:54:34,020
Tu ne nous as pas dit
pourquoi tu avais un revolver chargé.
732
00:54:34,021 --> 00:54:37,206
J'allais le vendre
pour payer mon voyage.
733
00:54:37,244 --> 00:54:42,612
Mais tu t'en es servi pour tuer un pauvre
type qui a eu la bonté de t'emmener.
734
00:54:42,613 --> 00:54:44,646
Oui, sauf la bonté.
735
00:54:44,647 --> 00:54:48,711
Quand as-tu décidé de le voler ?
Avant ou après l'avoir abattu ?
736
00:54:48,712 --> 00:54:52,241
Ce pervers me le devait bien,
après ce qu'il m'a fait endurer.
737
00:54:52,242 --> 00:54:54,812
- Pourquoi ne nous l'as-tu pas livré ?
- Je voulais le faire,
738
00:54:54,850 --> 00:54:57,342
mais il m'a dit que ce serait
sa parole contre la mienne.
739
00:54:57,343 --> 00:55:01,639
Qu'il s'en tirerait et que
je retournerais en famille d'accueil.
740
00:55:01,640 --> 00:55:05,129
En plus je savais que si je le laissais
partir, il tuerait une autre fille.
741
00:55:05,130 --> 00:55:07,510
Et ça aurait été de ma faute.
742
00:55:07,546 --> 00:55:11,228
Je n'aurais pas pu vivre avec ça
sur la conscience.
743
00:55:11,229 --> 00:55:12,610
Jamais.
744
00:55:12,648 --> 00:55:16,138
Pourquoi étais-tu si convaincue
qu'on ne te croirait pas ?
745
00:55:16,139 --> 00:55:19,130
Parce que j'ai des antécédents,
et quand c'est le cas,
746
00:55:19,131 --> 00:55:21,432
plus personne ne vous croit.
747
00:55:21,433 --> 00:55:23,541
Ça marche comme ça.
748
00:55:23,542 --> 00:55:25,728
Parle-nous de tes déboires
avec la justice.
749
00:55:25,729 --> 00:55:27,609
Tout est dans mon dossier.
750
00:55:27,647 --> 00:55:30,026
Je veux que tu nous en parles.
751
00:55:35,817 --> 00:55:39,038
Plus jeune, j'ai commis des vols
dans des boutiques.
752
00:55:39,039 --> 00:55:41,417
On m'a attrapée et...
753
00:55:41,418 --> 00:55:44,140
le juge m'a envoyée
en thérapie de groupe
754
00:55:44,141 --> 00:55:46,019
pour enfants cleptomanes.
755
00:55:46,020 --> 00:55:48,515
Combien de fois
as-tu été arrêtée pour vol ?
756
00:55:49,933 --> 00:55:51,813
Sept fois.
757
00:55:52,925 --> 00:55:54,921
Quoi d'autre ?
758
00:55:57,451 --> 00:56:01,634
Ça va paraître terrible,
mais ça ne l'est pas tant que ça.
759
00:56:02,937 --> 00:56:06,313
J'ai appris plus tard que j'avais
ce problème de colère.
760
00:56:06,351 --> 00:56:08,920
Mais je ne l'ai plus.
761
00:56:08,921 --> 00:56:11,030
Réponds à la question.
762
00:56:11,031 --> 00:56:16,438
Au Texas, les flics ont dit
que j'avais mis le feu à une grange.
763
00:56:16,439 --> 00:56:18,931
On t'a arrêtée
pour incendie criminel ?
764
00:56:18,932 --> 00:56:21,619
Oui, mais il n'y a pas eu de blessé.
C'était pas si terrible.
765
00:56:21,656 --> 00:56:24,532
Le juge a même dit
que ça serait effacé de mon casier
766
00:56:24,533 --> 00:56:26,949
si j'allais en thérapie de groupe
767
00:56:26,950 --> 00:56:30,518
avec des jeunes
qui avaient le même problème.
768
00:56:30,556 --> 00:56:32,208
Mais...
769
00:56:32,243 --> 00:56:36,348
ce juge a été muté,
alors c'est toujours là.
770
00:56:37,038 --> 00:56:39,648
Combien de fois as-tu été arrêtée
pour incendie criminel ?
771
00:56:41,757 --> 00:56:44,250
Trois fois.
772
00:56:46,129 --> 00:56:47,127
Quoi d'autre ?
773
00:56:48,085 --> 00:56:50,234
Allons, Vanessa, dis-nous.
774
00:56:51,652 --> 00:56:53,417
Racolage.
775
00:56:54,722 --> 00:56:56,718
On ne refoule pas sa nature, hein ?
776
00:56:59,746 --> 00:57:02,622
Qu'insinuez-vous ?
777
00:57:02,623 --> 00:57:05,346
- Revenons-en aux questions.
- Non.
778
00:57:05,347 --> 00:57:07,647
Qu'est-ce que vous insinuez ?
779
00:57:07,648 --> 00:57:10,718
Vous croyez que la prostitution, c'est
de naissance, comme d'être un nègre ?
780
00:57:10,756 --> 00:57:12,521
Vous n'aimez pas
qu'on vous traite de nègre ?
781
00:57:12,559 --> 00:57:15,741
Eh bien je n'aime pas qu'on dise
que je suis née pute !
782
00:57:15,742 --> 00:57:17,045
- Assieds-toi.
- Non !
783
00:57:17,046 --> 00:57:19,346
Il me parle comme ce salaud
le faisait !
784
00:57:19,347 --> 00:57:23,221
C'est pour ça que tu as tiré ?
Ou c'est pour prendre son portefeuille ?
785
00:57:23,222 --> 00:57:26,522
Je t'ai déjà dit pourquoi
je l'ai fait, putain d'enfoiré !
786
00:57:30,357 --> 00:57:32,850
Putain de négro !
787
00:57:32,851 --> 00:57:35,842
Je vais botter
ton sale cul de nègre.
788
00:57:35,843 --> 00:57:37,531
Tête de nœud.
789
00:57:38,259 --> 00:57:39,640
Ça va, Mike ?
790
00:57:42,248 --> 00:57:45,737
- Pourquoi toutes ces insultes ?
- Parce qu'il ne s'est pas excusé.
791
00:57:45,738 --> 00:57:47,847
Je savais que ça l'énerverait.
792
00:57:47,848 --> 00:57:49,842
Et ce coup de téléphone ?
793
00:57:49,843 --> 00:57:52,721
Allez, il me faut encore une pièce.
794
00:57:52,758 --> 00:57:54,638
Allez !
795
00:57:58,129 --> 00:58:00,930
Bonjour, Mme Wood. Chopper est là ?
796
00:58:29,851 --> 00:58:31,847
Merde alors !
797
00:58:32,958 --> 00:58:36,026
Regardez qui a reçu une correction !
798
00:58:36,027 --> 00:58:37,946
C'est toi, Bob ?
799
00:58:40,132 --> 00:58:43,430
J'arrive pas à croire qu'un petit
pistolet puisse faire de tels dégâts.
800
00:58:43,431 --> 00:58:44,927
Vous êtes folle ?
801
00:58:46,653 --> 00:58:49,759
Tu es si laid, Bob !
802
00:58:49,760 --> 00:58:53,557
Tu sais, maintenant
tu vas moins faire le fier.
803
00:58:53,558 --> 00:58:56,742
Surtout avec Miss Snob.
804
00:58:57,048 --> 00:58:59,427
Il paraît que tu as un sac à merde
805
00:58:59,464 --> 00:59:02,839
attaché au corps,
et que tu chies dedans.
806
00:59:02,840 --> 00:59:06,025
Tu es un gros sac à merde,
hein, Bob ?
807
00:59:06,062 --> 00:59:08,825
Tu penses à moi à chaque fois
que tu vides ce sac, hein, enculé !
808
00:59:08,862 --> 00:59:11,626
Silence ! Restez tranquille.
809
00:59:11,662 --> 00:59:13,200
Ça va.
810
00:59:13,235 --> 00:59:16,228
Encore un mot, jeune fille,
et on va devoir vous bâillonner.
811
00:59:20,945 --> 00:59:23,859
L'État contre Vanessa Julia Lutz.
812
00:59:23,860 --> 00:59:26,125
Votre Honneur, étant donné
l'inhumanité
813
00:59:26,162 --> 00:59:29,230
de ce crime et l'absence
de remords de l'accusée,
814
00:59:29,231 --> 00:59:31,953
l'État demande que Vanessa Julia Lutz
815
00:59:31,954 --> 00:59:33,756
soit jugée comme adulte.
816
00:59:33,757 --> 00:59:37,249
Votre Honneur, ma cliente
est une enfant illettrée.
817
00:59:38,668 --> 00:59:41,929
- Il suffit de la regarder...
- Je l'ai regardée.
818
00:59:41,966 --> 00:59:44,343
Et je l'ai entendue, aussi.
819
00:59:44,344 --> 00:59:48,028
Je vais demander au tribunal
pour enfants de faire un rapport
820
00:59:48,065 --> 00:59:51,749
afin de déterminer si elle peut
être jugée en tant qu'adulte.
821
01:00:26,846 --> 01:00:28,842
Bonjour, mesdemoiselles.
822
01:00:29,838 --> 01:00:31,755
Bienvenue à Bridgewater.
823
01:00:31,756 --> 01:00:35,631
Je suis Mme Cullins,
et si vous me suivez,
824
01:00:36,665 --> 01:00:39,352
je vais vous conduire à vos lits.
825
01:00:42,764 --> 01:00:45,640
Who am I, am I the type
to leave you where you're standing
826
01:00:45,641 --> 01:00:47,943
Damn right
so watch the way you're acting
827
01:00:47,944 --> 01:00:50,131
Put you under a microscope
and watch you from afar
828
01:00:50,169 --> 01:00:52,354
Rattle up your nerves
in every type of war
829
01:00:52,355 --> 01:00:55,461
Staring out the window 'cause you're
paranoid thinkin' I'm gonna get ya
830
01:00:55,462 --> 01:00:57,647
I got your mind
playin' tricks on you
831
01:00:57,648 --> 01:00:59,835
Vénus, voici le tien, n°8.
832
01:00:59,873 --> 01:01:01,751
Et Vanessa...
833
01:01:01,752 --> 01:01:03,632
le n°12.
834
01:01:06,663 --> 01:01:08,042
Bonjour, Rhonda.
835
01:01:08,043 --> 01:01:10,152
Bonjour, Mme Cullins.
836
01:01:10,153 --> 01:01:13,836
Dis bonjour à Vanessa.
Vanessa, voici Rhonda.
837
01:01:15,370 --> 01:01:17,365
Comment ça va ?
838
01:01:17,556 --> 01:01:22,467
J'ai pensé que tu pourrais lui faire
visiter les lieux un peu plus tard.
839
01:01:24,039 --> 01:01:26,035
Je ne peux pas.
840
01:01:27,874 --> 01:01:29,065
Je suis consignée.
841
01:01:29,141 --> 01:01:33,438
Rhonda, qu'as-tu fait cette fois ?
842
01:01:33,667 --> 01:01:35,739
Mme Joiner a dit
843
01:01:35,777 --> 01:01:41,071
que je touchais Wanda
de façon inappropriée.
844
01:01:45,865 --> 01:01:47,861
Je te jure !
845
01:01:54,573 --> 01:01:58,753
Alors, qui as-tu tué ?
846
01:01:58,754 --> 01:02:00,941
Qu'est-ce qui te fait croire
que j'ai tué quelqu'un ?
847
01:02:01,055 --> 01:02:04,353
Tu portes...
848
01:02:04,354 --> 01:02:07,155
une tenue orange.
849
01:02:08,075 --> 01:02:10,838
La tenue des meurtrières.
850
01:02:11,758 --> 01:02:14,058
Je l'ai laissé pour mort,
851
01:02:14,059 --> 01:02:16,668
mais il s'en est sorti.
852
01:02:18,662 --> 01:02:22,537
Je suis ici pour avoir sniffé
de la colle.
853
01:02:22,575 --> 01:02:25,337
Ils t'ont mise ici pour ça ?
854
01:02:25,375 --> 01:02:27,447
Pendant la fouille au corps,
855
01:02:28,559 --> 01:02:31,971
ils ont trouvé
un gramme de tar sur moi.
856
01:02:31,972 --> 01:02:33,470
Tu aimes le tar ?
857
01:02:34,543 --> 01:02:37,459
Non, l'héroïne est beaucoup
trop raide pour moi.
858
01:02:38,877 --> 01:02:39,760
Je comprends pas...
859
01:02:39,875 --> 01:02:42,138
comment une personne
860
01:02:42,176 --> 01:02:46,243
peut passer
toute sa vie sans filles.
861
01:02:49,771 --> 01:02:51,767
J'aime les filles.
862
01:02:52,955 --> 01:02:54,949
Tu peux te les garder.
863
01:02:54,950 --> 01:02:57,367
Tu sais pas ce que tu perds.
864
01:03:05,575 --> 01:03:07,149
Alerte latino.
865
01:03:10,446 --> 01:03:12,747
- Combien ?
- Trois.
866
01:03:12,748 --> 01:03:16,240
Mais il n'y en a qu'une de dangereuse.
867
01:03:27,477 --> 01:03:29,165
Pétasse.
868
01:03:30,662 --> 01:03:32,348
T'as triché à l'école,
869
01:03:32,349 --> 01:03:34,459
c'est ça ?
870
01:03:36,262 --> 01:03:38,141
Salope,
871
01:03:38,180 --> 01:03:40,674
c'est à toi que je parle.
872
01:03:44,547 --> 01:03:47,848
Je m'appelle Vanessa Julia Lutz.
873
01:03:48,767 --> 01:03:50,072
Dis-le, sale pute !
874
01:03:59,354 --> 01:04:02,767
415, détenues uniquement, module 1700.
875
01:04:02,768 --> 01:04:05,874
Dis mon nom avant
que je te torde le cou !
876
01:04:05,875 --> 01:04:07,371
Salope !
877
01:04:11,552 --> 01:04:13,471
Plante-le ! Plante-le !
878
01:04:25,783 --> 01:04:28,276
Ça va faire un peu mal, ma chérie.
879
01:04:28,277 --> 01:04:31,078
Après tu feras un bon petit somme.
880
01:04:31,882 --> 01:04:34,875
Vous pouvez retirer les menottes.
881
01:04:37,674 --> 01:04:39,248
Laissez-moi !
882
01:05:04,180 --> 01:05:06,059
Bonjour, chérie.
883
01:05:06,060 --> 01:05:08,553
- Grand-mère ?
- Je suis là.
884
01:05:08,554 --> 01:05:11,469
- Bonjour, chérie.
- Grand-mère ?
885
01:05:17,452 --> 01:05:18,950
Grand-mère ?
886
01:05:46,068 --> 01:05:48,563
Vanessa Julia Lutz.
887
01:05:50,863 --> 01:05:54,086
La détenue ne manifeste
aucun remord.
888
01:05:56,886 --> 01:05:59,456
La détenue est agressive.
889
01:06:01,872 --> 01:06:05,861
Refuse d'assumer ses actes.
890
01:06:05,862 --> 01:06:07,855
Recommandations :
891
01:06:07,856 --> 01:06:11,269
Cette détenue semble être
une criminelle sophistiquée
892
01:06:11,270 --> 01:06:14,070
qui présente un réel danger
pour la société,
893
01:06:14,071 --> 01:06:17,483
et devrait purger sa peine
894
01:06:17,484 --> 01:06:20,477
dans un établissement pour adultes.
895
01:06:21,972 --> 01:06:23,354
Diagnostic :
896
01:06:23,391 --> 01:06:26,077
Graves tendances antisociales.
897
01:06:27,381 --> 01:06:29,067
Pronostic :
898
01:06:29,068 --> 01:06:31,064
Très réservé.
899
01:06:31,984 --> 01:06:33,979
Recommandations :
900
01:06:36,779 --> 01:06:39,158
Cette détenue est sans doute
trop endurcie
901
01:06:39,195 --> 01:06:41,265
pour tirer profit
902
01:06:41,266 --> 01:06:46,369
d'un séjour dans un établissement
pour délinquants juvéniles.
903
01:07:14,486 --> 01:07:15,867
Bonjour, Vanessa.
904
01:07:16,902 --> 01:07:20,469
Penses-tu pouvoir
te joindre à nous, à présent ?
905
01:07:20,470 --> 01:07:23,885
Si plus personne ne me crée
de problèmes.
906
01:07:26,876 --> 01:07:30,480
Nous devons mettre fin à ce système
qui permet à des criminels
907
01:07:30,481 --> 01:07:34,584
d'être jugés comme mineurs
et non comme adultes,
908
01:07:34,585 --> 01:07:37,461
même lorsqu'ils ont commis
les crimes les plus abominables.
909
01:07:37,462 --> 01:07:40,492
Bonjour, ici Janice Miller
pour Vue de l'intérieur.
910
01:07:40,493 --> 01:07:44,481
Nous sommes avec Robert Wolverton
et son épouse Mimi,
911
01:07:44,482 --> 01:07:46,782
dans leur maison d'Orange County.
912
01:07:46,783 --> 01:07:49,889
Pouvez-vous nous décrire
913
01:07:49,890 --> 01:07:53,188
ce que vous endurez
depuis le début de cette épreuve ?
914
01:07:53,189 --> 01:07:55,760
Mon mari a été défiguré
de manière irréversible.
915
01:07:55,798 --> 01:07:58,062
Comment pourrait-il encore
travailler avec des enfants ?
916
01:07:58,099 --> 01:08:01,859
Son apparence... les effraie.
917
01:08:01,897 --> 01:08:04,964
Il n'arrive plus à avoir
de relations sexuelles.
918
01:08:04,965 --> 01:08:08,458
Vous voulez dire
que votre mari ne peut plus
919
01:08:08,494 --> 01:08:09,762
avoir d'érection ?
920
01:08:09,799 --> 01:08:11,678
Notre vie sexuelle
est définitivement finie.
921
01:08:11,679 --> 01:08:13,673
Ce qui me met vraiment en colère,
922
01:08:13,674 --> 01:08:17,393
c'est la façon dont ce petit monstre
nous a ridiculisés au tribunal.
923
01:08:17,394 --> 01:08:18,661
Et les médias.
924
01:08:18,698 --> 01:08:21,461
Comment osent-ils dire
qu'elle a eu une vie horrible.
925
01:08:21,498 --> 01:08:22,879
Et nous, alors ?
926
01:08:22,880 --> 01:08:26,791
Cette psychopathe a déjà
été arrêtée neuf ou dix fois.
927
01:08:26,792 --> 01:08:29,667
Pourquoi l'a-t-on laissée sortir ?
928
01:08:29,668 --> 01:08:33,161
Si la jeune fille qui a tiré
sur votre mari était là,
929
01:08:33,197 --> 01:08:34,964
que lui diriez-vous ?
930
01:08:35,000 --> 01:08:38,262
Les 300 $ qu'elle a volés à mon mari
valaient-ils tout ça ?
931
01:08:38,453 --> 01:08:39,410
Êtes-vous amer,
932
01:08:39,411 --> 01:08:41,866
M. Wolverton ?
933
01:08:41,867 --> 01:08:44,860
Eh bien, Janice...
934
01:08:44,897 --> 01:08:47,773
après toutes les lettres fabuleuses
935
01:08:47,774 --> 01:08:52,762
que nous avons reçues
de tout le pays...
936
01:08:52,799 --> 01:08:56,480
Ma voix ne fonctionne plus,
mais j'ai toujours le sourire.
937
01:08:56,481 --> 01:09:00,469
Non, je ne suis pas amer.
938
01:09:00,470 --> 01:09:03,692
Beaucoup de gens
sont à la recherche de vrais héros.
939
01:09:03,693 --> 01:09:05,573
Je crois que nous en avons trouvé.
940
01:09:06,148 --> 01:09:09,064
Leur courage est
une réelle inspiration.
941
01:09:09,294 --> 01:09:11,479
Restez avec nous
pour l'histoire insolite
942
01:09:11,480 --> 01:09:14,664
d'un couple d'ours polaires
suffoquant au Texas.
943
01:09:41,284 --> 01:09:43,164
Putain.
944
01:09:44,200 --> 01:09:46,272
C'est rien.
945
01:09:53,176 --> 01:09:57,397
Je vais te chercher une coupe de punch ?
946
01:10:00,081 --> 01:10:02,383
Non, j'ai pas soif.
947
01:10:07,177 --> 01:10:10,093
Tu es toute agitée.
948
01:10:11,089 --> 01:10:14,888
Je fais des cauchemars
depuis que je suis sortie d'isolation.
949
01:10:19,375 --> 01:10:22,097
Quand j'en sors, je suis si heureuse.
950
01:10:22,098 --> 01:10:24,092
Je veux dire...
951
01:10:24,093 --> 01:10:26,777
J'arrive même pas à dormir...
952
01:10:26,778 --> 01:10:29,580
donc pas de cauchemars.
953
01:10:31,689 --> 01:10:34,374
Pour moi, c'est comme
si tout se fermait.
954
01:10:35,678 --> 01:10:38,172
Je comprends pas
ce que tu veux dire.
955
01:10:39,744 --> 01:10:43,695
Comme si j'étais un chat ou un chien.
956
01:10:44,884 --> 01:10:47,991
Comme si j'étais comme eux.
957
01:10:49,487 --> 01:10:52,671
Si je reste trop dans ce trou,
je vais devenir comme cet ermite,
958
01:10:52,709 --> 01:10:55,700
fuyant tout contact avec les humains.
959
01:10:55,701 --> 01:10:57,697
Ça fait peur.
960
01:10:59,805 --> 01:11:03,681
Comme le dit la chanson, Vanessa :
961
01:11:04,485 --> 01:11:06,596
"Les gens ont besoin des gens."
962
01:11:10,891 --> 01:11:13,884
Je n'en suis pas si sûre, Rhonda.
963
01:11:16,799 --> 01:11:20,098
Et de quoi tu crois avoir besoin ?
964
01:11:23,089 --> 01:11:26,274
Je vais te dire.
Au trou, j'ai décidé
965
01:11:26,311 --> 01:11:29,189
que tout ce dont j'avais besoin,
c'était de volonté...
966
01:11:35,287 --> 01:11:36,976
et aussi d'un bon couteau,
967
01:11:37,167 --> 01:11:39,891
pour ne pas me sentir
à la merci des évènements.
968
01:11:43,803 --> 01:11:46,679
C'est toi qui a fait ça ?
969
01:11:46,680 --> 01:11:49,287
Larry, mon beau-père, me l'a appris.
970
01:11:49,288 --> 01:11:51,207
C'est cool, hein ?
971
01:11:55,080 --> 01:11:57,803
Qu'est-ce que tu vas faire ?
972
01:11:57,804 --> 01:11:59,800
Foutre le camp d'ici.
973
01:12:00,911 --> 01:12:03,595
Il va falloir démolir
des membres du personnel.
974
01:12:03,596 --> 01:12:06,894
Tu les plains, ces gens ?
975
01:12:06,895 --> 01:12:10,500
Des gens qui trouvent normal de se lever
pour venir travailler en prison ?
976
01:12:10,501 --> 01:12:11,805
Ce sont des pervers.
977
01:12:11,882 --> 01:12:13,878
Tous autant qu'ils sont.
978
01:12:14,681 --> 01:12:18,097
Si un de ces tarés se met en travers
de mon chemin, il le regrettera.
979
01:12:25,115 --> 01:12:27,686
Tu aimes ça ?
980
01:12:30,486 --> 01:12:32,479
On peut s'embrasser,
981
01:12:32,480 --> 01:12:33,515
mais on baise pas.
982
01:12:33,516 --> 01:12:35,089
Je suis hétéro.
983
01:12:41,917 --> 01:12:43,797
Assez, toutes les deux.
984
01:12:44,487 --> 01:12:47,480
Votre Honneur, ma cliente
est une enfant instable.
985
01:12:47,517 --> 01:12:50,086
C'est écrit ici:
"quasi illettrée, immature,
986
01:12:50,087 --> 01:12:52,274
"impulsive, imprévisible..."
987
01:12:52,312 --> 01:12:54,576
Votre Honneur, elle est coupable
d'un horrible crime.
988
01:12:54,613 --> 01:12:55,880
Conseiller, je vous prie.
989
01:12:55,995 --> 01:12:57,875
Elle ne peut pas être jugée
en tant qu'adulte.
990
01:12:57,912 --> 01:13:00,098
Elle sera jugée comme une adulte.
991
01:13:00,099 --> 01:13:01,709
Merci, Votre Honneur.
992
01:13:01,710 --> 01:13:05,891
La sélection du jury commencera
le 8 juin à 10 h.
993
01:13:07,310 --> 01:13:09,191
On s'en va ?
994
01:13:10,686 --> 01:13:13,678
Qu'est-ce que vous regardez ?
Allez tous vous faire foutre.
995
01:13:13,716 --> 01:13:17,898
Va te faire foutre, Frankenstein.
Toi et ta femme matelot.
996
01:13:22,001 --> 01:13:26,489
Je vois là que toi et Vanessa
avez été arrêtées deux fois en 2 ans.
997
01:13:26,490 --> 01:13:28,066
Ouais.
998
01:13:28,101 --> 01:13:30,785
On avait besoin de fric,
alors on s'est fait des pigeons
999
01:13:30,786 --> 01:13:33,201
sur l'avenue Warren,
devant le Snack-N-Shop.
1000
01:13:33,202 --> 01:13:36,807
On s'est fait piquer en 5 minutes.
Putain.
1001
01:13:36,808 --> 01:13:39,914
En 6e, vous vous êtes
toutes les deux prostituées ?
1002
01:13:39,915 --> 01:13:42,678
On allait juste les branler,
c'est tout.
1003
01:13:42,715 --> 01:13:46,092
As-tu déjà vu Vanessa
1004
01:13:46,206 --> 01:13:49,506
se conduire de manière hostile
à l'égard d'un être humain ?
1005
01:13:51,308 --> 01:13:53,992
Vous voulez dire: a-t-elle
déjà explosé la tête de quelqu'un?
1006
01:13:53,993 --> 01:13:56,487
- Tu trouves ça drôle ?
- Ouais.
1007
01:13:57,905 --> 01:14:00,285
Et son petit ami qui est décédé ?
1008
01:14:02,394 --> 01:14:04,504
Ils étaient très exclusifs.
1009
01:14:06,920 --> 01:14:09,491
Très bien, Cherry, ce sera tout.
Merci beaucoup.
1010
01:14:25,524 --> 01:14:28,210
Je sais qu'elle souffre
de l'avoir perdu.
1011
01:14:36,725 --> 01:14:38,681
Ça alors !
1012
01:14:44,090 --> 01:14:47,083
- C'est une brûleuse de charbon.
- Qu'est-ce que c'est ?
1013
01:14:47,120 --> 01:14:49,882
Ça veut dire que son petit ami est noir.
1014
01:14:49,920 --> 01:14:51,685
Ça te surprend ?
1015
01:14:51,723 --> 01:14:53,602
- Pas toi ?
- Tu sais, Mike,
1016
01:14:53,603 --> 01:14:56,594
tous ces gosses
qui nous ont parlé de cette Lutz
1017
01:14:56,595 --> 01:14:59,087
semblent avoir de l'estime pour elle.
1018
01:14:59,088 --> 01:15:03,306
Regarde ses amis. Ce sont les gosses
les plus perturbés que j'aie vus.
1019
01:15:03,307 --> 01:15:05,917
- Mais il y a quelque chose qui...
- Quoi ?
1020
01:15:07,296 --> 01:15:10,402
- Je retourne sur les lieux du crime.
- C'est à 2 h et demie de route.
1021
01:15:10,403 --> 01:15:11,286
Wallace !
1022
01:15:12,322 --> 01:15:14,585
Va. Vérifie ce qui te tracasse.
1023
01:15:54,018 --> 01:15:55,706
Avancez.
1024
01:15:56,895 --> 01:16:01,115
Mains derrière le dos, mesdemoiselles.
Les mains derrière le dos.
1025
01:16:02,227 --> 01:16:05,296
Je vais m'acheter à bouffer.
Restez en ligne !
1026
01:16:16,496 --> 01:16:19,719
N'oubliez pas de vous laver les mains.
1027
01:16:22,902 --> 01:16:25,510
Tu le trouves pas mignon,
le petit garde ?
1028
01:16:25,511 --> 01:16:28,695
Ouais.
Dans le genre minable.
1029
01:16:30,804 --> 01:16:33,988
Faites attention,
ça va chauffer ici sous peu.
1030
01:16:34,026 --> 01:16:36,710
Tu vas liquider le mignon petit garde ?
1031
01:16:36,711 --> 01:16:38,323
S'il intervient.
1032
01:16:39,703 --> 01:16:41,124
T'es stupide...
1033
01:16:42,427 --> 01:16:45,494
si tu crois pouvoir
te débarrasser des deux.
1034
01:16:45,495 --> 01:16:48,296
Qu'est-ce que t'en as à foutre
de ce qui peut m'arriver ?
1035
01:16:48,334 --> 01:16:53,590
Je suis ici pour un double meurtre.
Dans 2 ans, j'aurai 18 ans.
1036
01:16:53,627 --> 01:16:57,196
On va m'envoyer à Frontera pour 20 ans,
alors pourquoi je t'aiderais pas ?
1037
01:16:58,499 --> 01:16:59,918
Deux têtes
1038
01:17:00,915 --> 01:17:03,717
valent bien mieux qu'une.
1039
01:17:08,012 --> 01:17:10,507
On se dépêche, jeunes filles.
1040
01:17:13,613 --> 01:17:15,915
- Allons !
- Très bien.
1041
01:17:21,898 --> 01:17:24,200
Ne respire même pas !
1042
01:17:25,235 --> 01:17:27,998
- Je suis sérieuse !
- Le garde, où il est parti ?
1043
01:17:28,036 --> 01:17:30,527
Il est allé chercher à...
1044
01:17:30,528 --> 01:17:33,213
à manger, Mesquita.
1045
01:17:33,214 --> 01:17:35,094
- Il va revenir.
- La ferme.
1046
01:17:35,132 --> 01:17:37,700
- Vous les aurez pas tous les deux.
- Ta gueule !
1047
01:17:37,701 --> 01:17:40,311
- Réfléchis.
- Ta gueule !
1048
01:17:56,114 --> 01:17:58,913
- Ma sœur Brenda te trouve mignon.
- J'ai pas dit ça.
1049
01:17:58,914 --> 01:18:02,022
- Si.
- Où est Mme Collins ?
1050
01:18:07,929 --> 01:18:10,307
Qui a dit que tu savais te battre ?
1051
01:18:11,419 --> 01:18:13,799
- Tu n'avais pas à me tuer.
- Quoi ?
1052
01:18:13,835 --> 01:18:17,708
- Tu n'avais pas à me tuer !
- Je ne t'ai pas tué, sale pervers.
1053
01:18:17,709 --> 01:18:21,315
Donne-moi les clés
avant que je te coupe la bite.
1054
01:18:21,316 --> 01:18:24,307
Ça ne te plairait pas, hein ?
1055
01:18:24,308 --> 01:18:26,610
- Il est plein de sang.
- Je le trouve toujours mignon.
1056
01:18:29,831 --> 01:18:32,402
Bouge d'un poil, connasse !
1057
01:18:33,821 --> 01:18:36,698
- Remue la tête, putain !
- Mesquita, il faut partir.
1058
01:18:51,620 --> 01:18:53,922
Bonne nuit, tout le monde !
1059
01:19:00,825 --> 01:19:03,626
Mes potes sont là, Vanessa.
1060
01:19:09,724 --> 01:19:11,912
Tu m'as tellement manqué.
1061
01:19:13,138 --> 01:19:14,712
Tu as toujours la même odeur.
1062
01:19:16,706 --> 01:19:20,426
- Que s'est-il passé ?
- J'ai joué avec le ketchup.
1063
01:19:20,427 --> 01:19:23,611
C'est ma copine, Vanessa.
1064
01:19:28,213 --> 01:19:31,434
Et t'inquiète pas, Cacahuete.
Ça va aller.
1065
01:19:31,435 --> 01:19:33,123
Ouais.
1066
01:19:39,529 --> 01:19:42,024
- T'es jolie.
- Merci.
1067
01:19:43,327 --> 01:19:46,704
Tu vas penser que je suis
féministe ou j'sais pas quoi.
1068
01:19:48,735 --> 01:19:53,033
J'ai appris une chose en prison :
1069
01:19:54,144 --> 01:19:56,907
les filles doivent s'entraider.
1070
01:19:58,019 --> 01:20:00,932
Surtout celles en prison,
1071
01:20:00,933 --> 01:20:04,424
parce que sinon, on crève.
1072
01:20:04,425 --> 01:20:07,533
- Tu me suis ?
- Je vois ce que tu veux dire.
1073
01:20:14,129 --> 01:20:16,122
Je dépose la voiture quelque part ?
1074
01:20:16,123 --> 01:20:19,040
Non, le propriétaire s'en fiche.
1075
01:20:27,324 --> 01:20:29,433
Tu vas avoir besoin de ça.
1076
01:20:29,434 --> 01:20:31,506
Mesquita,
tu en as tellement fait pour moi.
1077
01:20:31,544 --> 01:20:36,608
C'est juste 20 $ pour l'essence. Elle
bouffe, cette caisse. Sois pas bête.
1078
01:20:36,646 --> 01:20:39,140
Tu sais, c'est d'une arme
dont j'ai besoin.
1079
01:20:47,616 --> 01:20:49,533
Tu lui donnes mon "juguete".
1080
01:20:49,534 --> 01:20:51,720
Je t'en trouverai un autre, pendejo.
1081
01:20:51,721 --> 01:20:54,712
Je te trouverai aussi un portable,
et un bipeur.
1082
01:20:54,713 --> 01:20:56,708
Comme ça je pourrai
te suivre à la trace.
1083
01:20:56,746 --> 01:20:58,740
Attention aux flics, Vanessa.
1084
01:20:58,741 --> 01:21:01,540
Ouais.
Désolée de t'avoir cassé le nez.
1085
01:21:01,541 --> 01:21:03,534
J'étais furieuse ce jour-là.
1086
01:21:03,535 --> 01:21:06,833
Ça fait mal.
Je vais faire le maximum...
1087
01:21:06,834 --> 01:21:09,633
pour te brancher un de ces jours.
1088
01:21:09,634 --> 01:21:12,513
J'ai été très stupide, hein ?
1089
01:21:12,549 --> 01:21:15,734
Mesquita, tu me branches
quand tu veux.
1090
01:21:16,539 --> 01:21:19,340
Je ne fais ça qu'en prison.
1091
01:21:20,145 --> 01:21:21,219
Viens ici.
1092
01:21:31,920 --> 01:21:34,722
Bonjour, Mme Wolverton.
1093
01:21:35,718 --> 01:21:38,824
- Vous l'avez retrouvée ?
- Non.
1094
01:21:38,825 --> 01:21:42,123
- Vous n'êtes pas en danger.
- Ah non ?
1095
01:21:42,124 --> 01:21:45,538
On voit bien que ce n'est pas votre vie
que ce monstre a détruite.
1096
01:21:45,539 --> 01:21:47,839
Votre mari est-il là ?
1097
01:21:47,840 --> 01:21:50,217
Non, il est à l'hôpital
pour ses soins.
1098
01:21:50,218 --> 01:21:52,519
Que faites-vous ici ?
1099
01:21:52,520 --> 01:21:55,433
Allez à l'hôpital
et ramenez M. Wolverton.
1100
01:21:55,434 --> 01:21:57,238
Pourquoi ?
1101
01:21:59,232 --> 01:22:02,338
Mme Wolverton,
j'ai un mandat d'amener.
1102
01:22:02,339 --> 01:22:05,409
- Quoi ?
- Si vous voulez bien signer.
1103
01:22:05,446 --> 01:22:07,941
Je ne signerai rien.
1104
01:22:09,551 --> 01:22:13,424
Steve, prends note que Mme Wolverton
refuse de signer le mandat.
1105
01:22:13,425 --> 01:22:15,725
- J'y crois pas.
- C'est noté.
1106
01:22:15,726 --> 01:22:17,914
Occupe-toi du bas.
1107
01:22:17,951 --> 01:22:22,439
Vérifie soigneusement le garage,
la cour, et tout le reste.
1108
01:22:22,440 --> 01:22:24,740
Qu'est-ce qui se passe ?
1109
01:22:24,741 --> 01:22:27,425
Mme Wolverton,
de nouveaux éléments sont apparus,
1110
01:22:27,426 --> 01:22:29,343
et il est de notre devoir d'enquêter.
1111
01:22:29,344 --> 01:22:32,527
- Quel genre d'éléments ?
- Je préférerais en parler
1112
01:22:32,528 --> 01:22:35,713
en présence de votre mari,
si ça ne vous ennuie pas.
1113
01:22:38,243 --> 01:22:41,428
Il y a un cabanon derrière.
Je vais y jeter un œil.
1114
01:22:41,926 --> 01:22:44,418
Vous n'auriez pas la clé, par hasard ?
1115
01:22:44,419 --> 01:22:47,412
- Allez vous faire foutre.
- C'est ce que je pensais.
1116
01:23:04,749 --> 01:23:07,740
Robert Wolverton.
C'est ça.
1117
01:23:07,741 --> 01:23:09,314
32 ans.
1118
01:23:10,427 --> 01:23:12,842
Ouais, le légiste est en chemin.
1119
01:23:12,843 --> 01:23:16,948
Tony a trouvé des restes.
Humains, animaux... qui sait ?
1120
01:23:18,520 --> 01:23:21,628
Saviez-vous que votre mari
avait des troubles mentaux ?
1121
01:23:24,350 --> 01:23:26,231
C'étaient...
1122
01:23:26,422 --> 01:23:28,128
des enf...
1123
01:23:28,163 --> 01:23:29,835
Des enfants ?
1124
01:23:29,836 --> 01:23:31,217
Oui.
1125
01:23:31,831 --> 01:23:35,514
Comme la fille Lutz que nous voulions
faire passer à la chambre à gaz.
1126
01:23:39,847 --> 01:23:42,150
- Tu veux pas la laisser ?
- Qu'elle aille se faire foutre !
1127
01:24:32,629 --> 01:24:36,543
Salut, les filles !
1128
01:24:50,926 --> 01:24:53,344
Tu veux jouer, chéri ?
Allez.
1129
01:24:56,642 --> 01:24:58,330
Va te faire foutre.
1130
01:25:02,741 --> 01:25:05,235
Salut, chéri.
Je suis chaude.
1131
01:25:06,462 --> 01:25:08,534
Pourquoi pas maintenant ?
1132
01:25:09,530 --> 01:25:11,526
Va te faire foutre.
1133
01:25:12,331 --> 01:25:13,749
Te revoilà ?
1134
01:25:13,750 --> 01:25:15,245
Tu veux baiser ?
1135
01:25:15,246 --> 01:25:16,742
Combien ?
1136
01:25:22,534 --> 01:25:24,223
Ça dépend de ce que tu veux.
1137
01:25:24,337 --> 01:25:26,140
Tu suces ?
1138
01:25:29,132 --> 01:25:31,550
Évidemment.
1139
01:25:32,929 --> 01:25:34,846
Je veux juste me faire sucer.
1140
01:25:34,847 --> 01:25:38,452
OK. Trouve une ruelle
et je te le fais.
1141
01:25:38,453 --> 01:25:40,526
Je paie 25 dollars.
1142
01:25:40,563 --> 01:25:43,748
Ça me va. Allons-y.
1143
01:25:51,533 --> 01:25:54,143
- T'es mineure, hein ?
- Ça pose un problème ?
1144
01:25:55,638 --> 01:25:57,746
Faut bien que les jeunes
vivent aussi.
1145
01:25:57,747 --> 01:26:00,853
T'as tout compris.
Maintenant baisse ton pantalon.
1146
01:26:00,854 --> 01:26:03,349
Ce sera plus facile.
1147
01:26:11,250 --> 01:26:14,049
Donne-moi tout ton fric. Tout !
1148
01:26:14,050 --> 01:26:15,432
Nom de Dieu !
1149
01:26:16,659 --> 01:26:20,033
Mon Dieu ! OK, je suis désolé.
1150
01:26:20,034 --> 01:26:23,526
- Je vise la tête, monsieur.
- D'accord, je suis désolé !
1151
01:26:23,563 --> 01:26:26,439
Si on en finit vite,
ce sera mieux pour nous deux.
1152
01:26:26,440 --> 01:26:29,354
L'argent est dans ma serviette,
sur le siège derrière.
1153
01:26:29,355 --> 01:26:30,543
Ne bouge pas !
1154
01:26:30,544 --> 01:26:34,149
Penche-toi en arrière
et ouvre-la sans la déplacer.
1155
01:26:34,150 --> 01:26:36,529
Et garde ton pantalon baissé,
M. le polisson !
1156
01:26:40,556 --> 01:26:44,163
N'essaie pas de me la balancer
à la figure ou t'es mort !
1157
01:26:44,239 --> 01:26:45,428
Tu me crois ?
1158
01:26:45,466 --> 01:26:47,345
Pourquoi tu fais ça ?
1159
01:26:47,346 --> 01:26:51,145
Parce que j'en veux au monde entier.
Donne-moi ce foutu fric !
1160
01:27:00,771 --> 01:27:01,961
Où est le reste ?
1161
01:27:02,037 --> 01:27:04,032
C'est tout ce que j'ai.
1162
01:27:04,070 --> 01:27:06,754
Tu voulais me donner 5 dollars !
1163
01:27:06,755 --> 01:27:09,938
S'il te plaît, prends-les,
s'il te plaît.
1164
01:27:09,939 --> 01:27:13,352
Sors de la voiture tout de suite,
petite bite !
1165
01:27:13,353 --> 01:27:14,543
Sur-le-champ !
1166
01:27:17,035 --> 01:27:20,565
Enlève-moi tout ça
avant que je me fâche.
1167
01:27:22,636 --> 01:27:24,632
Tu crois que je rigole ?
1168
01:27:26,241 --> 01:27:28,736
Amène ton cul dans le coffre.
1169
01:27:30,270 --> 01:27:31,536
Je t'en prie...
1170
01:27:32,762 --> 01:27:33,836
Je suis claustrophobe.
1171
01:27:33,837 --> 01:27:37,635
Sucer des queues, ça me rend
claustrophobe. Rentre là-dedans !
1172
01:27:37,673 --> 01:27:39,551
Je t'en prie.
J'ai envie de pisser.
1173
01:27:39,552 --> 01:27:43,156
Pisse à l'intérieur, enfoiré !
Je ne plaisante pas !
1174
01:27:43,157 --> 01:27:44,731
Tout de suite !
1175
01:27:44,769 --> 01:27:46,342
Connard.
1176
01:27:49,756 --> 01:27:53,132
Désolé, Monsieur,
c'est un restaurant non fumeur.
1177
01:28:06,864 --> 01:28:10,240
Vous êtes très mignonne, Flo.
1178
01:28:13,768 --> 01:28:16,567
Un peu de café pour patienter ?
1179
01:28:16,568 --> 01:28:19,868
Non, merci.
Je voudrais commander.
1180
01:28:20,673 --> 01:28:23,165
Que voulez-vous ?
1181
01:28:23,166 --> 01:28:25,160
Une soupe de poulet,
1182
01:28:25,161 --> 01:28:27,770
et une putain de paille.
1183
01:28:58,073 --> 01:29:00,143
Laissez-moi sortir, je vais mourir !
1184
01:29:00,144 --> 01:29:02,370
Vraiment ? Eh bien, crève.
1185
01:29:03,366 --> 01:29:06,436
Tu peux ralentir un peu ?
Tu vas nous tuer.
1186
01:29:08,161 --> 01:29:10,042
Là, c'est la sortie.
1187
01:29:20,743 --> 01:29:22,355
Grand-mère !
1188
01:30:25,953 --> 01:30:29,176
Sortez-moi de là.
Je suffoque.
1189
01:30:33,280 --> 01:30:35,465
Grand-mère, c'est moi !
1190
01:30:35,466 --> 01:30:37,958
C'est moi, Vanessa !
1191
01:30:37,959 --> 01:30:39,876
Hé, grand-mère.
1192
01:30:39,877 --> 01:30:41,757
C'est moi, Vanessa.
1193
01:30:43,175 --> 01:30:45,056
Bonjour, grand-mère.
1194
01:30:45,669 --> 01:30:47,854
Réveille-toi, grand-mère.
1195
01:30:47,855 --> 01:30:49,466
C'est l'heure de se réveiller.
1196
01:30:49,467 --> 01:30:53,877
Je suis ta petite fille.
Je vais m'occuper de toi, pour toujours.
1197
01:30:53,878 --> 01:30:55,644
Pourquoi tu te caches ?
1198
01:30:56,985 --> 01:30:59,172
Laisse-moi voir.
1199
01:31:02,470 --> 01:31:05,463
Ce sont de grandes dents
horribles que tu as, Bob.
1200
01:31:08,684 --> 01:31:10,949
Qu'en penses-tu, Vanessa ?
1201
01:31:10,986 --> 01:31:12,943
Ça te plaît ?
1202
01:31:12,981 --> 01:31:16,357
- Qu'as-tu fait à ma grand-mère ?
- Tu veux la voir ?
1203
01:31:18,581 --> 01:31:20,651
Que penses-tu d'elle, gamine ?
1204
01:31:20,652 --> 01:31:22,842
Ordure !
1205
01:31:22,877 --> 01:31:26,561
- Tu as tué ma grand-mère.
- Je ne lui ai pas fait que ça.
1206
01:31:30,357 --> 01:31:33,081
Naomi... regarde.
Je t'ai apporté une rallonge...
1207
01:31:38,566 --> 01:31:41,751
Crève, fils de pute ! Crève !
1208
01:31:44,972 --> 01:31:46,853
Crève, enfoiré !
1209
01:31:51,378 --> 01:31:52,760
Retournez à l'intérieur !
1210
01:31:58,474 --> 01:32:00,852
Crève, enfoiré !
1211
01:32:00,853 --> 01:32:02,464
Sale ordure !
1212
01:32:03,384 --> 01:32:05,379
Allons-y !
1213
01:32:12,858 --> 01:32:15,277
Putain de pervers !
1214
01:32:17,271 --> 01:32:19,150
Enfoiré !
1215
01:32:27,359 --> 01:32:28,970
Crève !
1216
01:32:41,935 --> 01:32:43,968
Allez.
1217
01:32:44,965 --> 01:32:46,733
Oh, merde.
1218
01:32:46,768 --> 01:32:49,953
Sors de là. Sors de là !
1219
01:33:08,978 --> 01:33:10,667
Oh, putain.
1220
01:33:13,581 --> 01:33:15,462
Oh, putain.
1221
01:33:32,419 --> 01:33:33,989
Vous avez une cigarette ?
1222
01:33:46,057 --> 01:33:49,011
Traduction cinephage, Ottawakan, undish
Relecture Ladri1 UnderZero. Resynchro v3rv3
1223
01:33:49,662 --> 01:33:51,697
< French TeAm >