1 00:00:53,240 --> 00:00:57,740 A U T O P U T 2 00:02:47,407 --> 00:02:50,800 OK, evo vam rečenice od tri riječi. 3 00:02:50,807 --> 00:02:53,000 Kako glasi, Vanessa? 4 00:02:54,407 --> 00:02:56,800 Vanessa, idemo. 5 00:02:56,807 --> 00:03:00,300 Evo. M... 6 00:03:00,307 --> 00:03:02,200 M? 7 00:03:06,507 --> 00:03:09,200 Ma... 8 00:03:09,207 --> 00:03:10,800 Ma... 9 00:03:16,207 --> 00:03:17,900 " Mačka" 10 00:03:17,907 --> 00:03:20,700 Savršeno. Shvatila si. Idemo na drugu riječ. 11 00:03:20,707 --> 00:03:22,200 "Pi..." 12 00:03:22,207 --> 00:03:24,100 "Pi..." 13 00:03:24,107 --> 00:03:27,400 Zamisli "j", a poslije njega "e" 14 00:03:27,407 --> 00:03:31,100 Zamisli "j-e", "j-e". 15 00:03:32,007 --> 00:03:33,000 Razmisli. 16 00:03:33,007 --> 00:03:35,700 " Poji" ? 17 00:03:35,707 --> 00:03:38,400 - "Pije" ? - Uspjela si. To je to. 18 00:03:38,407 --> 00:03:41,800 - "Pije". - Uspjela si. Savršeno. 19 00:03:41,807 --> 00:03:45,500 "Mačka pije... 20 00:03:48,507 --> 00:03:49,900 mlijeko" 21 00:03:50,807 --> 00:03:54,100 Tako je, vrlo dobro. Sjajno, Vanessa. 22 00:03:59,507 --> 00:04:01,400 Vanessa! Chopperu! 23 00:04:04,707 --> 00:04:06,700 Jeste li se u cjelosti nagradili? 24 00:04:35,307 --> 00:04:38,800 Hej, gospodine! Imam svoj vlastiti stan. 25 00:04:38,807 --> 00:04:41,800 Tu je, u motelu. 26 00:04:41,807 --> 00:04:44,300 Možete odmah ovdje skrenuti i ući. Svježije je. 27 00:04:44,307 --> 00:04:46,800 Mogu li onda s Vama? 28 00:04:46,807 --> 00:04:49,500 - Ići ću gdje god poželite. - Miči se, kučko! 29 00:04:49,507 --> 00:04:51,600 - Ne, hvala! - Gospodine! Gospodine! 30 00:04:51,607 --> 00:04:54,700 Ma, nabijem te, jebena crnčugo! 31 00:04:54,707 --> 00:04:57,200 Mama? Šta to radiš? 32 00:04:57,207 --> 00:05:00,700 - Šta ćeš ti ranije kod kuće? - Nije tako rano, mama. 33 00:05:00,707 --> 00:05:04,300 -Kako ste, gđo Lutz? -Ne obraćaj joj se! 34 00:05:04,307 --> 00:05:06,900 - Vanessa, odoh ja odavde. - U redu. 35 00:05:06,907 --> 00:05:10,600 -Pozdravićeš mamu u moje ime? -Hoću, gđo Lutz. 36 00:05:10,607 --> 00:05:12,500 Rekla si da to više nećeš raditi, mama. 37 00:05:12,507 --> 00:05:14,800 Dosta mi je sranja od tvog oca po cijeli dan. 38 00:05:14,807 --> 00:05:17,100 - Sva sam pod stresom... -Larry mi nije otac! 39 00:05:17,107 --> 00:05:19,800 Ako želiš da mi pametuješ, možeš odmah kući! 40 00:05:19,807 --> 00:05:21,400 Smjesta mi se gubi s očiju! 41 00:05:21,407 --> 00:05:24,400 - Napred, briši! - Krasno. 42 00:05:24,407 --> 00:05:27,300 - Krasno. - Ne znaš ništa ni o čemu! 43 00:05:27,307 --> 00:05:30,700 Nemaš prokleto pojma ni o čemu! 44 00:05:37,407 --> 00:05:39,600 Larry, pusti me da prođem. 45 00:05:41,107 --> 00:05:44,400 - Koja je čarobna riječ? -Jebi se, govnaru! 46 00:05:45,207 --> 00:05:47,000 "Jebi se"? 47 00:05:59,207 --> 00:06:00,900 Kako je bilo u školi? 48 00:06:00,907 --> 00:06:04,300 Kao da se tebi jebe za tim, šupčino. 49 00:06:04,307 --> 00:06:08,000 Tvoja mama i ja cijeli dan radimo za otplatu stanarine, 50 00:06:08,007 --> 00:06:10,600 i oboje zaslužujemo malo poštovanja! 51 00:06:15,707 --> 00:06:19,600 Ne smeta li ti što ti vlastita žena za pare dovodi sve te muškarce do svršavanja? 52 00:06:19,607 --> 00:06:21,900 Tjeram je da poslije ispere usta. 53 00:06:21,907 --> 00:06:24,200 Voliš taj pepermint okus, a, Larry? 54 00:06:24,207 --> 00:06:27,200 Vanessa Lutz, postajem spreman da svalim ozbiljno veliko sranje 55 00:06:27,207 --> 00:06:29,400 pravo na tu tvoju malu, šiljatu glavicu. 56 00:06:29,407 --> 00:06:31,400 Ne budi pametnjakovićka. 57 00:06:33,007 --> 00:06:34,900 Hej, drkadžijio. 58 00:06:38,607 --> 00:06:41,000 - Hoćeš li društvo? - Aha. 59 00:06:41,007 --> 00:06:42,900 Pusti me da uđem. 60 00:06:47,507 --> 00:06:51,100 Prekidamo program zbog direktnog uključenja u štab šerifa policije Los Angelesa 61 00:06:51,107 --> 00:06:53,600 gdje je u toku konferencija za štampu ... 62 00:06:53,607 --> 00:06:55,800 povodom jutrošnjeg jezivog otkrića 63 00:06:55,807 --> 00:06:58,100 pokraj autoputa San Diego u Torranceu. 64 00:06:58,107 --> 00:07:02,000 Dvije ženske su identifikovane kao devetnaestogodišnja ... 65 00:07:02,007 --> 00:07:05,000 Tempest Mueller iz Downeya i šesnaestogodišnja... 66 00:07:05,007 --> 00:07:08,500 Corky Poindexter iz Bellflowera. 67 00:07:08,507 --> 00:07:12,600 Obje imaju debele dosijee zbog prostitucije 68 00:07:12,607 --> 00:07:16,000 i smatramo ih žrtvama osobe 69 00:07:16,007 --> 00:07:20,300 koju zovemo I-5 ubica. 70 00:07:20,307 --> 00:07:22,200 Izvolite sa pitanjima. 71 00:07:23,507 --> 00:07:26,800 -Gledala sam to! -Zaboravi. 72 00:07:26,807 --> 00:07:29,600 Nećeš da čujem ovo o ubici. 73 00:07:29,607 --> 00:07:33,500 A šta ako bi se on dovezao ovamo i ščepao mamu? 74 00:07:33,507 --> 00:07:36,200 Šta bi onda rekao, pametnjakoviću? 75 00:07:36,207 --> 00:07:39,200 Prvo, tvoja mama bi ga istresla iz gaća. 76 00:07:40,407 --> 00:07:44,400 Drugo, on je čak u Los Angelesu. 77 00:08:05,707 --> 00:08:07,900 Moj pas 78 00:08:07,907 --> 00:08:10,800 Moj pas 79 00:08:10,807 --> 00:08:13,400 Moj pas 80 00:08:13,407 --> 00:08:16,400 Moj pas 81 00:08:16,407 --> 00:08:19,100 Larry, sklanjaj svoje proklete ruke sa moje anatomije! 82 00:08:19,107 --> 00:08:22,000 - Ili ću, kunem se jebenim bogom... - Šta? 83 00:08:22,307 --> 00:08:24,400 - Šta ćeš da uradiš? - Reći ću mami. 84 00:08:24,707 --> 00:08:27,800 Pazi da ti ne povjeruje. 85 00:08:27,807 --> 00:08:30,200 Nisam danas raspoložena za tvoja sranja, Larry. 86 00:08:30,207 --> 00:08:33,200 - U stvari, đavolski sam ljuta na tebe. -Ma 'ajde... 87 00:08:33,207 --> 00:08:35,200 Do đavola, Lari! 88 00:08:35,207 --> 00:08:37,300 Miči svoje jebene ruke sa mene, posrana glavo! 89 00:08:40,007 --> 00:08:41,400 Serator! 90 00:08:43,407 --> 00:08:45,000 Udaraš jako! 91 00:08:48,407 --> 00:08:51,000 Sad se pristojno ponašaj. 92 00:08:51,007 --> 00:08:53,200 Jebi ga, udaraš jako. 93 00:08:53,207 --> 00:08:55,400 Znaš, ne mogu da ti pomognem 94 00:08:55,407 --> 00:08:58,000 ako mi ne kažeš šta želiš. 95 00:08:59,207 --> 00:09:01,800 Onda je, možda, bolje da zaboravimo sve. 96 00:09:01,807 --> 00:09:04,000 Ne. 97 00:09:04,007 --> 00:09:06,700 Kladim se da bi volio da ti posisam kobasu? 98 00:09:06,707 --> 00:09:10,400 - A? Zar ne bi? - Aha, vjerovatno je tako. 99 00:09:10,407 --> 00:09:13,900 Zašto nisam iznenađena? 100 00:09:13,907 --> 00:09:16,900 Koliko bi takva stvar koštala? 101 00:09:16,907 --> 00:09:18,800 30 dolara. 102 00:09:21,707 --> 00:09:24,300 Policija, uhapšena si. 103 00:09:27,707 --> 00:09:29,500 Mani to! 104 00:09:33,107 --> 00:09:35,600 Dajte, ljudi, nisam ništa loše učinila. 105 00:09:35,607 --> 00:09:38,000 - Polako. - Idemo. 106 00:09:38,007 --> 00:09:40,800 Kuda si krenula? 107 00:09:42,607 --> 00:09:44,900 Povrijeđuješ me. Povrijeđuješ mi ruku! 108 00:09:48,307 --> 00:09:50,000 Kako se zoveš, gospođice? 109 00:09:50,007 --> 00:09:51,600 Ramona Lutz. 110 00:09:51,707 --> 00:09:53,300 Siledžijo. 111 00:09:55,507 --> 00:09:58,000 -Živiš u ovom motelu? -Da. 112 00:10:00,307 --> 00:10:04,200 To u životu nisam vidjela, kunem se. 113 00:10:04,207 --> 00:10:06,400 Hoćeš da kažeš da ovaj smeđi talog nije droga? 114 00:10:06,407 --> 00:10:08,400 To nije moje. 115 00:10:08,407 --> 00:10:11,100 Šta je to, speed? Izgledaš kao speedy tip cure. 116 00:10:11,107 --> 00:10:13,100 Policajče, molim vas, slušajte me. 117 00:10:13,707 --> 00:10:15,000 Moja djevojčica... 118 00:10:15,007 --> 00:10:18,900 Upravo mi se vratila sa staranja. 119 00:10:18,907 --> 00:10:22,400 Ako opet budem uhapšena, oduzeće mi je. 120 00:10:22,407 --> 00:10:23,800 Odvešće moje dijete. 121 00:10:23,807 --> 00:10:26,800 Zbog ove lule postoji osnovana sumnja, 122 00:10:26,807 --> 00:10:29,100 pa ćemo pogledati tvoju sobu u motelu. 123 00:10:29,107 --> 00:10:32,900 Ne možete to. Muž mi spava. 124 00:10:32,907 --> 00:10:36,100 -Zna li on da se ti ovdje kurvaš? -Ostavite nas jebeno na miru. 125 00:10:36,107 --> 00:10:40,100 - Ima li tvoj muž vatreno oružje, Ramona? - On je pod uslovom. 126 00:10:40,107 --> 00:10:43,200 Ne nosi vatreno oružje već dugo. 127 00:10:43,207 --> 00:10:45,500 Bićemo jako nezadovoljni ako ne govoriš istinu. 128 00:10:45,507 --> 00:10:47,500 Rekla sam vam istinu. 129 00:10:47,507 --> 00:10:49,400 Hajde, kreni. 130 00:10:49,407 --> 00:10:52,600 Zbog vas bih željela da sam mrtva. 131 00:10:52,607 --> 00:10:56,600 Jeste li jebeno sretni zbog toga? Jeste li jebeno sretni zbog toga? 132 00:10:56,607 --> 00:10:58,800 Prekini, ili ćeš biti vezana kao stoka! 133 00:10:58,807 --> 00:11:02,400 -Molim vas, slušajte me... -Zaveži! 134 00:11:02,407 --> 00:11:04,400 Ni riječi više! 135 00:11:11,807 --> 00:11:14,200 Policija, Larry. 136 00:11:14,207 --> 00:11:17,600 - O, da! - Moramo da popričamo s tobom. 137 00:11:18,507 --> 00:11:20,400 Hej! Koji vam je kurac? 138 00:11:20,407 --> 00:11:23,700 O, sranje! -Ko je devojka, Larry? 139 00:11:23,707 --> 00:11:26,600 - Pokušavaju da odvedu moju malu. - Maziš ćerkicu, Larry? 140 00:11:26,607 --> 00:11:28,700 Kakvo je to pitanje? 141 00:11:28,707 --> 00:11:31,600 - Mislite... - Vodite je odavde! 142 00:11:31,607 --> 00:11:34,300 Hej, stanite malo. Nije mi ona prava kći. 143 00:11:34,307 --> 00:11:37,600 Osim toga, ništa nije bilo, u redu? 144 00:11:37,607 --> 00:11:40,900 - Šta ti je ovaj čovjek? - Očuh. 145 00:11:40,907 --> 00:11:43,100 Vodite ga u drugu sobu, a ja ću da razgovaram s maloljetnicom. 146 00:11:43,107 --> 00:11:46,200 Imam šipku u ramenu i ako mi ne vežete ruke sprijeda, 147 00:11:46,207 --> 00:11:49,600 tužiću čitavu policiju dok je više ne bude! 148 00:11:49,607 --> 00:11:51,900 - Kučkini sinovi! - Kako se zoveš? 149 00:11:53,607 --> 00:11:55,500 Vanessa Lutz. 150 00:11:55,507 --> 00:11:58,100 Dijete, ne zavidim ti kako živiš ovdje. 151 00:11:58,107 --> 00:12:00,300 Roditelji imaju težak period ... 152 00:12:00,307 --> 00:12:02,500 sa finansijama i ostalim. 153 00:12:02,507 --> 00:12:06,000 Vidim da imaju dovoljno za kupovinu droge. 154 00:12:06,007 --> 00:12:09,600 Nije mi ugodno da govorim o toj vrsti stvari, gđo. 155 00:12:12,707 --> 00:12:16,100 Sad ću ti postaviti jedno pitanje, u redu? Ne uzbuđuj se. Važno je. 156 00:12:18,807 --> 00:12:22,800 Postoji li ikakva seksualna aktivnost između tebe i tvog očuha? 157 00:12:27,107 --> 00:12:29,700 - Lift gore! - Dođi, dušo. 158 00:12:29,707 --> 00:12:32,600 - Tako smo sjebani. - Dušo, šta je toliko smešno? 159 00:12:32,607 --> 00:12:35,200 Tako smo sjebani. 160 00:12:35,207 --> 00:12:38,300 Ne odvodite moju malu! Molim vas! 161 00:12:38,307 --> 00:12:41,400 Kad je toliko voliš, što ne počistiš ovdje? 162 00:12:41,407 --> 00:12:43,500 Čistim ja, gospodine. 163 00:12:43,507 --> 00:12:45,900 Samo sam sad pod velikim stresom. 164 00:12:45,907 --> 00:12:48,700 Sestra mi je umrla prije tri mjeseca u Washingtonu, 165 00:12:48,707 --> 00:12:51,400 - a ja se pokušavam skinuti s metadona... -Na metadonu si? 166 00:12:51,407 --> 00:12:54,100 Mogu li da dobijem cigaretu? 167 00:12:54,107 --> 00:12:57,300 - Rekla sam ti da ćutiš! - Dajte joj cigaretu, molim vas. 168 00:12:57,307 --> 00:12:59,600 -Molim Vas. -Ljuta si na mene? 169 00:12:59,607 --> 00:13:01,700 Medena? 170 00:13:01,707 --> 00:13:03,900 -Nisam ljuta, mama. 171 00:13:03,907 --> 00:13:07,700 Molim te da se ne ljutiš. Dođi ovamo, zagrli me. 172 00:13:07,707 --> 00:13:10,800 Dođi. Nećemo se dugo vidjeti, dušo. 173 00:13:10,807 --> 00:13:12,200 Dođi. 174 00:13:13,707 --> 00:13:16,400 O, dušo. 175 00:13:16,407 --> 00:13:18,900 Toliko mi je žao,siroti medvjediću. 176 00:13:18,907 --> 00:13:20,900 Tako mi je žao. 177 00:13:22,807 --> 00:13:25,200 Još me voliš? 178 00:13:25,207 --> 00:13:28,000 -Volim te, mama. -Ja tebe volim više. 179 00:13:32,607 --> 00:13:34,000 Evo. 180 00:13:42,407 --> 00:13:45,100 Hoćeš li uzeti ovo... 181 00:13:45,107 --> 00:13:47,900 Recite ovom govnetu da makne svoje koljeno sa mog vrata. 182 00:13:47,907 --> 00:13:51,500 Zbogom, Ramona! Volim te! 183 00:13:53,607 --> 00:13:55,500 Volim te! 184 00:13:58,807 --> 00:14:01,500 Pazi joj glavu. 185 00:14:01,507 --> 00:14:04,300 -Idem ja drugim kolima. -Gonite je odavde! 186 00:14:05,507 --> 00:14:07,800 Zbogom, Ramona. 187 00:14:07,807 --> 00:14:11,600 - Služba staranja o djeci stiže. - To je baš sjajno. 188 00:14:11,607 --> 00:14:14,100 Bez uvrede, dijete, ali, sve je bolje od ovoga. 189 00:14:17,507 --> 00:14:20,600 Šta misliš da ćemo s tobom? Da te naprosto ostavimo ovde? 190 00:14:23,507 --> 00:14:25,600 Mogu ostati sa Vama nekoliko sedmica. 191 00:14:25,607 --> 00:14:28,300 - Da li se šališ? - Ne, ozbiljna sam. 192 00:14:28,307 --> 00:14:31,000 Mogu da radim kućne poslove dok Vi vani ljudima upropaštavate živote. 193 00:14:31,007 --> 00:14:33,400 Nije nam dopušteno da radimo takve stvari. 194 00:14:35,707 --> 00:14:38,000 -Lažete. -Ne lažem. 195 00:14:38,007 --> 00:14:42,200 Ako to ne želite, samo mi otvoreno recite. 196 00:14:42,207 --> 00:14:44,400 Ne želim. 197 00:14:46,707 --> 00:14:48,600 Onda dobro. 198 00:15:00,507 --> 00:15:03,500 Hej, gđo Sheets. Sigurno ste već čuli vijesti. 199 00:15:03,507 --> 00:15:06,400 Zdravo, Vanessa, čula sam da će ti mama biti odsutna neko vrijeme. 200 00:15:06,407 --> 00:15:10,600 Ovo joj je treće hapšenje ove godine. Dobiće obavezno šest mjeseci. 201 00:15:10,607 --> 00:15:13,600 Očuha smo zadržali zbog brojnih prekršaja uslovnog. 202 00:15:13,607 --> 00:15:16,700 Tako mi je žao zbog svega ovoga, Vanessa. 203 00:15:16,707 --> 00:15:19,800 - Ja ću sad ovo preuzeti. - Sretno ti bilo, mala. 204 00:15:19,807 --> 00:15:23,300 Da, baš. Navrati opet uskoro da mi upropastiš život. 205 00:15:23,307 --> 00:15:25,500 Ne trebaš biti tako oštra prema njoj. 206 00:15:25,507 --> 00:15:28,600 Pohapsila mi je čitavu porodicu! 207 00:15:33,207 --> 00:15:35,700 Tako mrzim te svinje, gđo Sheets. 208 00:15:39,107 --> 00:15:43,400 Hajde sad da pokupimo tvoje stvari. 209 00:15:43,407 --> 00:15:46,100 Opet ćete me dati nekom na staranje, zar ne? 210 00:15:46,107 --> 00:15:50,600 Dušo, razmotrila bih svaku alternativu koju predložiš, ali... 211 00:15:50,607 --> 00:15:53,100 Moja baka bi mogla da bude alternativa. 212 00:15:53,107 --> 00:15:55,700 Ovo je prvi put da čujem za nekakvu baku. 213 00:15:55,707 --> 00:15:59,100 Sa očeve je strane. Mog pravog oca.Vidite? 214 00:15:59,807 --> 00:16:02,500 Prihvatiće me, to je skoro sigurno. 215 00:16:02,507 --> 00:16:04,800 Ne zvučiš baš sigurno. 216 00:16:04,807 --> 00:16:07,000 U stvari, ona još ne zna za mene. 217 00:16:07,007 --> 00:16:10,000 Za večeras nam to neće puno vrijediti. 218 00:16:11,407 --> 00:16:13,800 Zašto nisi ranije stupila u kontakt s njom? 219 00:16:13,807 --> 00:16:16,800 Još prije mog rođenja postoji zla krv između nje i moje mame 220 00:16:16,807 --> 00:16:19,500 i mora da su izgovorene teške riječi... 221 00:16:19,507 --> 00:16:23,700 pošto joj je mama bacila kiselinu u lice, koja joj je malo spržila kožu. 222 00:16:24,307 --> 00:16:25,800 Divno. 223 00:16:25,807 --> 00:16:29,000 Htjela sam da je zovem telefonom, ali nije u imeniku. 224 00:16:29,007 --> 00:16:31,800 Kad bih došla do Stocktona, znam da bih je našla. 225 00:16:31,807 --> 00:16:34,900 -Tek tako, a? -Da. 226 00:16:37,007 --> 00:16:39,700 O, bože moj! 227 00:16:39,707 --> 00:16:42,400 Znam šta mi treba. 228 00:16:42,407 --> 00:16:45,600 Gđo Sheets, možete li ući ovamo da mi spakujete ćebe? 229 00:16:45,607 --> 00:16:48,400 - Ovo? - Da, to. 230 00:16:48,407 --> 00:16:51,600 -Šta će ti tako stara stvar? -Mama mi ga je dala. 231 00:16:51,607 --> 00:16:53,600 Šta to radiš? Šta...? 232 00:16:55,307 --> 00:16:58,000 O, sranje! Oprostite. Dajte da Vas okrenem. 233 00:16:58,007 --> 00:17:01,000 Vanessa, ovo nije smiješno! 234 00:17:02,807 --> 00:17:04,800 Ne smijem se, gđo Sheets. 235 00:17:04,807 --> 00:17:08,500 Ako se budete derali dovoljno glasno, g.Wong će doći i oslobodiće Vas. 236 00:17:08,507 --> 00:17:11,500 On je tu preko dana. Ostaviću ključeve na televizoru. 237 00:17:11,507 --> 00:17:13,800 Vanessa, vrati se! 238 00:17:47,607 --> 00:17:50,100 Gdje si, jebem ti, Chopperu? 239 00:18:03,807 --> 00:18:05,200 Chopperu! 240 00:18:07,007 --> 00:18:10,000 Chopperu, sjebani smo. Totalno smo sjebani. 241 00:18:10,007 --> 00:18:13,300 Čim si otišao, došle su svinje i ćorkirale mamu i Larryja. 242 00:18:13,307 --> 00:18:15,600 Moja nadzornica uslovnog se pojavila kao kuga 243 00:18:15,607 --> 00:18:19,300 da me preda na staranje, baš kao i prošli put. 244 00:18:22,007 --> 00:18:24,500 Kako si onda došla ovamo? 245 00:18:24,507 --> 00:18:27,300 Vezala sam je lisicama za krevet. 246 00:18:27,307 --> 00:18:31,400 - To nije bilo jako pametno, Vanessa. - Znam, znam. 247 00:18:31,407 --> 00:18:35,500 Idem na sjever, i osim ako nećeš više da me vidiš, upadaj 248 00:18:35,507 --> 00:18:38,500 Moram da budem na sudu iduće nedjelje zbog izricanja presude. 249 00:18:38,507 --> 00:18:43,300 Ako ne budem tamo, ne gine mi godina u "Campu Gonzalez." 250 00:18:44,907 --> 00:18:47,400 Onda sam, kontam, sama. 251 00:18:47,407 --> 00:18:49,500 Kuda ćeš na sjever? 252 00:18:49,507 --> 00:18:52,400 Baka mi je u Stocktonu. 253 00:18:52,407 --> 00:18:55,200 - Imaš li para? - Ne. 254 00:19:03,207 --> 00:19:06,000 Prodaj to kad dođeš tamo kuda si pošla. 255 00:19:06,007 --> 00:19:07,900 Iz Španije je. 256 00:19:10,507 --> 00:19:12,400 Mnogo te volim, Chopperu. 257 00:19:12,407 --> 00:19:14,500 I ja tebe volim dušo. 258 00:19:34,307 --> 00:19:35,800 Evo. 259 00:19:37,007 --> 00:19:38,700 Uzmi ovo. 260 00:19:44,807 --> 00:19:47,000 Moram da idem. 261 00:20:03,507 --> 00:20:07,700 Zbogom, Chopperu, moj voljeni dečko. 262 00:20:23,307 --> 00:20:24,900 Jebena fukaro! 263 00:21:08,425 --> 00:21:12,660 ULAZ NA AUTOPUT I-5 264 00:21:36,607 --> 00:21:39,100 Prokleta, jebena kola! 265 00:21:40,107 --> 00:21:42,500 Da se baš danas desi. 266 00:21:48,007 --> 00:21:49,400 Jebi ga. 267 00:22:09,807 --> 00:22:11,300 Imaš li kakvih problema? 268 00:22:11,307 --> 00:22:14,200 Jebeni sisač neće jebeno ni da mrdne! 269 00:22:16,607 --> 00:22:19,500 - Izvinite na rječniku, gospodine. - U redu je. 270 00:22:19,507 --> 00:22:22,600 - Dozvolićete da pogledam? - Samo naprijed. 271 00:22:22,607 --> 00:22:26,000 Sjedi za volan i pritisni gas. 272 00:22:29,907 --> 00:22:31,300 Probaj! 273 00:22:35,107 --> 00:22:36,400 Ponovo! 274 00:22:43,107 --> 00:22:46,600 Ne volim što moram da ti saopštim novost, ali kola su gotova. 275 00:22:46,607 --> 00:22:49,600 - Znala sam da je to samo pitanje vremena. - Kuda si se zaputila? 276 00:22:49,607 --> 00:22:51,700 Kod bake u Stockton. 277 00:22:51,707 --> 00:22:55,000 Ja idem do Los Angelesa. Dobrodošla si ako želiš sa mnom. 278 00:22:55,007 --> 00:22:56,900 - Zaista, gospodine? - Naravno. 279 00:22:56,907 --> 00:23:00,000 - Pokupi stvari pa da krenemo. -Hvala! 280 00:23:26,207 --> 00:23:28,300 Trebalo bi da pozovemo tegljač. 281 00:23:28,307 --> 00:23:32,500 Jok, "Caltrans" će to srediti. Mama je honorarno radila za njih. 282 00:23:32,507 --> 00:23:36,000 - Kako da Vas zovem? - Oprosti. Ja sam Bob Wolverton. 283 00:23:36,007 --> 00:23:39,100 - Ja sam Vanessa Lutz. - Krasno je što sam te upoznao, Vanessa. 284 00:23:39,107 --> 00:23:41,500 Veži sigurnosni pojas i krećemo. 285 00:23:45,407 --> 00:23:46,800 Sjajno. 286 00:23:55,407 --> 00:23:57,600 Šta je ovo? 287 00:23:57,607 --> 00:24:00,300 Psihološki priručnik koji koristim na svome poslu. 288 00:24:00,307 --> 00:24:03,500 Savjetnik sam u školi za momke sa emocionalnim poremećajima. 289 00:24:03,507 --> 00:24:06,100 Samo momci, a? Uopšte nema djevojaka? 290 00:24:06,107 --> 00:24:08,000 Bojim se da je tako. 291 00:24:10,707 --> 00:24:13,800 Šta tvoja porodica misli o tvom putu u Stockton? 292 00:24:13,807 --> 00:24:16,500 Trenutno nemam porodicu. 293 00:24:16,507 --> 00:24:19,000 Vanessa, svako ima porodicu. 294 00:24:19,707 --> 00:24:21,600 To govori koliko ti znaš. 295 00:24:22,807 --> 00:24:25,800 - Da popričamo o tome? - Ne baš. 296 00:24:25,807 --> 00:24:27,400 Žao mi je. 297 00:24:27,407 --> 00:24:31,400 Moja nesretna navika da guram nos gdje ne bih trebao. 298 00:24:31,407 --> 00:24:33,500 To jest loša navika. 299 00:24:33,507 --> 00:24:36,700 Nemoj da mi ga natrljaš, u redu? To mi je samo posao. 300 00:24:36,707 --> 00:24:41,000 Vidim dijete u nevolji i odmah počinjem s pitanjima. 301 00:24:41,007 --> 00:24:43,400 To ti postane druga priroda. 302 00:24:43,407 --> 00:24:45,600 Da li je očigledno? 303 00:24:45,607 --> 00:24:49,000 - Šta to? - Da sam u nevolji. 304 00:24:49,007 --> 00:24:51,600 Vidi, ponuda je još otvorena. 305 00:24:53,407 --> 00:24:56,200 Znaš, uvijek mi je bilo zaprepašćujuće kako... 306 00:24:56,207 --> 00:24:59,200 kako je mnogo lakše podijeliti sa potpunim strancem... 307 00:24:59,207 --> 00:25:01,600 stvari o kojima ne možeš ni pričati sa prijateljima ili porodicom. 308 00:25:01,607 --> 00:25:03,200 Primijetila sam to. 309 00:25:03,207 --> 00:25:05,500 - To je stvarno smiješno. - Da, jeste. 310 00:25:05,507 --> 00:25:08,700 Većinu djece s kojom radim ne moram da ubjeđujem da govore o sebi. 311 00:25:08,707 --> 00:25:10,800 Samo im dam do znanja da sam tu 312 00:25:10,807 --> 00:25:13,800 i da mogu pričati o sebi ako to žele. 313 00:25:18,407 --> 00:25:21,800 Moj najveći problem upravo sad je... 314 00:25:21,807 --> 00:25:23,500 mama mi je u zatvoru. 315 00:25:24,707 --> 00:25:27,700 Zvuči kao prilično gadna situacija. 316 00:25:27,707 --> 00:25:30,200 Zato i idem kod bake. 317 00:25:32,107 --> 00:25:35,900 Mogu li da pitam zašto ti je mama u zatvoru? 318 00:25:35,907 --> 00:25:37,600 To je prilično neugodno. 319 00:25:37,607 --> 00:25:39,800 Zašto bi tebi bilo nezgodno zbog tuđih postupaka? 320 00:25:39,807 --> 00:25:42,000 Ne znam. To je tako... 321 00:25:42,007 --> 00:25:45,200 Nije mi ugodno da govorim o takvim stvarima 322 00:25:45,207 --> 00:25:49,600 jer mislim da sama ispadam nekakva osoba nižeg tipa. 323 00:25:49,607 --> 00:25:52,500 To mogu da razumijem. 324 00:25:52,507 --> 00:25:56,200 Najvećem broju dječaka sa kojima radim, čak i onima sa najvećim problemima... 325 00:25:56,207 --> 00:25:58,900 samo treba neko ko bi ih saslušao. 326 00:26:00,007 --> 00:26:04,600 Sigurno ti je muka da slušaš tužne priče iz dana u dan. 327 00:26:04,607 --> 00:26:07,100 Nije. Zaista volim svoj posao. 328 00:26:07,107 --> 00:26:11,300 Ne mogu da zamislim neki drugi posao. Uopšte ne mogu. 329 00:26:16,807 --> 00:26:19,300 Valjda ne bi škodilo da popričam s nekim. 330 00:26:21,507 --> 00:26:23,700 Samo ne znam odakle da počnem. 331 00:26:25,007 --> 00:26:28,400 Zašto da ne počneš od svoje majke? Ako to želiš. 332 00:26:30,407 --> 00:26:32,400 Moja mama je kurva. 333 00:26:40,307 --> 00:26:42,600 Hvala, gospodine. 334 00:26:42,607 --> 00:26:44,500 Mislim, Bobe. 335 00:26:45,107 --> 00:26:46,600 Evo. 336 00:26:48,007 --> 00:26:50,800 Ne mogu da vjerujem da ti sve ovo pričam. 337 00:26:53,207 --> 00:26:55,900 Mama je u zatvoru. 338 00:26:55,907 --> 00:26:59,700 Kako izgleda, onaj ko će nadzirati uslovnu mome očuhu nije još ni rođen. 339 00:27:01,607 --> 00:27:04,300 Vanessa, ti zaista nemaš nikoga? 340 00:27:09,407 --> 00:27:10,800 To je strašno. 341 00:27:12,007 --> 00:27:14,800 To je upravo strašno. 342 00:27:14,807 --> 00:27:17,800 Moj pravi tata je bio mornar iz Teksasa, 343 00:27:17,807 --> 00:27:20,500 izbo ga je nožem do smrti na teretnom brodu... 344 00:27:20,507 --> 00:27:23,800 neki Pakistanac još prije mog rođenja. 345 00:27:24,507 --> 00:27:26,400 Hoćeš li da vidiš sliku? Imam je tu. 346 00:27:26,407 --> 00:27:28,000 Apsolutno. 347 00:27:30,607 --> 00:27:32,500 To je moj tata. 348 00:27:35,607 --> 00:27:38,000 - Izgleda vrlo zanimljivo. - Misliš? 349 00:27:38,007 --> 00:27:41,600 - Apsolutno. - I ja tako mislim. 350 00:27:41,607 --> 00:27:43,600 Tvoja baka će biti vrlo ponosna 351 00:27:43,607 --> 00:27:46,400 kad vidi kakvu divnu unuku ima. 352 00:27:47,107 --> 00:27:49,400 Ali, moram biti iskren s tobom. 353 00:27:49,407 --> 00:27:51,700 Mislim, sagledajući tvoju sadašnju situaciju, 354 00:27:51,707 --> 00:27:54,800 možda je najbolje da sada odeš kod nekog na staranje. 355 00:27:54,807 --> 00:27:58,800 Bobe, ponekad su ta mjesta u redu, ali u većini slučajeva, 356 00:27:58,807 --> 00:28:02,300 ti ljudi to rade samo zbog čekova koje im država šalje za tvoje izdržavanje. 357 00:28:02,307 --> 00:28:04,600 Izgleda da si imala neka loša iskustva. 358 00:28:04,607 --> 00:28:08,200 Kad sam zadnji put bila, u kući je bio starac koga su zvali "djeda", 359 00:28:08,207 --> 00:28:12,200 i koji je bolovao od neke bolesti zvane "Wiseheimer", mislim tako... 360 00:28:12,207 --> 00:28:15,600 gde ispišaš svoje moždane ćelije. 361 00:28:17,307 --> 00:28:20,700 - Da, to je oblik senilnosti. - Vaš račun, gospodine. 362 00:28:21,607 --> 00:28:25,400 Hvala, Bobe. Ovo mi je bio najbolji jebeni ručak ovog mjeseca. 363 00:28:27,807 --> 00:28:30,900 Protegao bih noge prije vožnje. Ne smeta ti? 364 00:28:32,807 --> 00:28:35,200 Ne, zaista. Imam sve vrijeme ovoga svijeta. 365 00:28:35,207 --> 00:28:36,000 Sjajno. 366 00:28:37,607 --> 00:28:40,100 Ti moji staratelji, Moralesovi... 367 00:28:40,107 --> 00:28:42,800 pomislio bi da su čekovi od države dovoljni. 368 00:28:42,807 --> 00:28:45,700 Ali, ne. Htjeli su i da pomažem oko djeda. 369 00:28:45,707 --> 00:28:49,000 - Ti si se starala o tom čovjeku? - Pogađaš bit. 370 00:28:49,007 --> 00:28:51,600 Momak je zapišavao čaršave skoro svake noći. 371 00:28:51,607 --> 00:28:54,700 Povraćalo mi se od samog njegovog prisustva. 372 00:28:54,707 --> 00:28:56,900 Šta se desilo kad si odbila? 373 00:28:56,907 --> 00:29:00,300 Počeli su da me tretiraju kao najgoru kučku na svijetu. 374 00:29:01,607 --> 00:29:05,000 Onda jedne noći, nekoliko nedjelja pošto sam tu došla, 375 00:29:05,007 --> 00:29:08,100 probudim se i vidim djeda iznad mene sa štapom u jednoj ruci 376 00:29:08,107 --> 00:29:10,400 i sa njegovim "znaš-već-čime" u drugoj ruci. 377 00:29:10,407 --> 00:29:12,200 Moj bože. I šta se desilo? 378 00:29:12,207 --> 00:29:15,900 - Rekla sam mu da ide do đavola. - Pretpostavljam da nije otišao. 379 00:29:15,907 --> 00:29:19,000 Ne. Pokušao je da mi se uvuče pod pokrivač, 380 00:29:19,007 --> 00:29:21,600 a ja sam pobjesnila na njega. 381 00:29:21,607 --> 00:29:24,100 Kako to misliš, pobjesnila? 382 00:29:24,107 --> 00:29:26,400 Bila sam već bijesna što ne mogu da vidim mamu, 383 00:29:26,407 --> 00:29:29,300 i još mi ovaj pervert mlati svojom stvarčicom ispred lica, 384 00:29:29,307 --> 00:29:31,200 ta je kap prelila čašu. 385 00:29:31,207 --> 00:29:33,400 Pa šta si uradila? 386 00:29:33,407 --> 00:29:35,600 Pa, podigla sam se na koljena 387 00:29:35,607 --> 00:29:39,200 i tako ga ošamarila da mu je vještačka vilica napola ispala, 388 00:29:39,207 --> 00:29:42,300 a onda sam mu skočila na grudi i nasrnula na njega, 389 00:29:42,307 --> 00:29:45,700 jako ga udarajući i glasno psujući. 390 00:29:45,707 --> 00:29:47,200 Moj bože. 391 00:29:47,207 --> 00:29:50,500 Onda se svjetlo upalilo i pojavio se g.Morales u pidžami. 392 00:29:50,507 --> 00:29:54,000 -Hvala bogu da je bio tu. -Kako da ne. 393 00:29:54,007 --> 00:29:58,500 Lupio me je tako jako da mi je vilica tri mjeseca bila fiksirana žicom. 394 00:29:58,507 --> 00:30:02,200 Slomio mi je i nos, zato je tako velik. 395 00:30:05,007 --> 00:30:07,700 Tvoj nos nije velik. 396 00:30:08,707 --> 00:30:10,900 Stvarno je prokleto povelik. 397 00:30:13,107 --> 00:30:15,500 Da li je taj čovjek ikada kažnjen? 398 00:30:15,507 --> 00:30:19,900 Zezaš li se? Stub društva kao što je g.Morales? 399 00:30:19,907 --> 00:30:23,400 Ne. Ali, moja mama je nakon nekoliko dana izašla sa rehabilitacije 400 00:30:23,407 --> 00:30:25,900 pa nisam morala da se vraćam. 401 00:30:25,907 --> 00:30:30,600 Malo prije si mi rekla da ti je očuh bio pušten uslovno. 402 00:30:30,607 --> 00:30:34,200 Larry je bio po mnogim zatvorima. 403 00:30:34,207 --> 00:30:38,000 Kao u onom federalnom, u Illinoisu, u Marionu. 404 00:30:38,007 --> 00:30:40,400 Uglavnom zbog sranja sa drogom. 405 00:30:40,407 --> 00:30:44,900 Proizvodnje metamfetamina, krađe imovine... 406 00:30:44,907 --> 00:30:47,000 ali, ničega stvarno lošeg. 407 00:30:48,407 --> 00:30:52,300 Vanessa, nemoj da se uvrijediš zbog mog sljedećeg pitanja... 408 00:30:52,307 --> 00:30:54,200 ali... 409 00:30:56,207 --> 00:30:58,600 da li te je očuh zlostavljao? 410 00:31:00,907 --> 00:31:02,700 O, moj bože. 411 00:31:05,607 --> 00:31:09,800 Ona policajka mi je postavila isto pitanje prije nekoliko sati. 412 00:31:10,707 --> 00:31:13,400 I kako se osjećaš zbog toga? 413 00:31:13,407 --> 00:31:17,800 Kao da mi je na čelu tetovirano " Tatina jebaljka" 414 00:31:17,807 --> 00:31:20,300 Možda bi to trebalo detaljnije ispitati. 415 00:31:22,207 --> 00:31:25,200 O tome nisam pričala čak ni svom vjereniku. 416 00:31:25,207 --> 00:31:28,400 Vanessa, ako nešto tako držiš potisnuto u sebi, 417 00:31:28,407 --> 00:31:30,200 može ti upropastiti čitav život. 418 00:31:31,407 --> 00:31:33,400 Sad me plašiš. 419 00:31:33,407 --> 00:31:35,500 To mi nije namjera. 420 00:31:35,507 --> 00:31:37,900 Samo mislim da imaš jako dobru priliku da prođeš kroz 421 00:31:37,907 --> 00:31:41,600 neke traume i tjeskobe koje te muče dugo vremena. 422 00:31:42,807 --> 00:31:45,100 Imam traumu, a? 423 00:31:45,107 --> 00:31:47,500 Ne zavaravajmo se, Vanessa. 424 00:31:49,407 --> 00:31:51,400 Toliko sam bila tjeskobna... 425 00:31:51,407 --> 00:31:54,100 ne mogu se ni sjetiti da sam bila sretna. 426 00:31:54,107 --> 00:31:57,500 Vanessa, moraš se suočiti s bolom. 427 00:31:57,507 --> 00:32:00,400 U suprotnom, on može da zavlada svakim aspektom tvog života. 428 00:32:01,307 --> 00:32:03,800 Mislim da ti mogu pomoći 429 00:32:03,807 --> 00:32:06,000 ali, moraš da mi vjeruješ. 430 00:32:07,307 --> 00:32:10,200 Moraćeš da me pustiš unutra. 431 00:32:13,907 --> 00:32:16,100 Bože, kako si hladna. 432 00:32:16,107 --> 00:32:18,900 Sama pomisao na moj sjebani život je dovoljna. 433 00:32:26,607 --> 00:32:28,000 Idemo. 434 00:32:30,107 --> 00:32:32,500 Žao mi je. 435 00:32:32,507 --> 00:32:36,500 Cmizdrim kao velika beba, a ti bi da mi pomogneš. 436 00:32:36,507 --> 00:32:39,600 Vanessa, Vanessa, samo polako. 437 00:32:39,607 --> 00:32:41,600 Samo polako. 438 00:32:49,607 --> 00:32:52,100 Imala sam 11 kad me je Larry prvi put spopao. 439 00:32:54,907 --> 00:32:56,900 Gde je bila tvoja majka? 440 00:32:56,907 --> 00:32:59,400 U nekoj glupoj kući za rehabilitaciju. 441 00:33:01,907 --> 00:33:04,600 Kako je zlostavljanje počelo? 442 00:33:04,607 --> 00:33:08,900 Kako je mama otišla preuzela sam sve dodatne poslove u domaćinstvu, 443 00:33:08,907 --> 00:33:11,500 sve dužnosti oko pranja veša, kupovine i tih stvari. 444 00:33:11,507 --> 00:33:13,400 Dakle, postala si gazdarica. 445 00:33:13,407 --> 00:33:15,600 Da. 446 00:33:15,607 --> 00:33:19,000 Bila sam tako ponosna na sebe. 447 00:33:20,807 --> 00:33:24,000 Onda smo jedne noći gledali TV poslije večere 448 00:33:24,007 --> 00:33:26,500 kao što smo uvijek radili, 449 00:33:26,507 --> 00:33:28,800 i tad mi je Larry rekao... 450 00:33:28,807 --> 00:33:33,500 da je jedna od maminih dužnosti uvijek bila da mu masira znaš-šta. 451 00:33:35,907 --> 00:33:38,400 Je li ti ga je Larry pokazao? 452 00:33:38,407 --> 00:33:40,900 Za čitavo vrijeme emisije. 453 00:33:41,507 --> 00:33:44,000 Da li je Larry imao erekciju? 454 00:33:44,007 --> 00:33:46,400 Blago govoreći. 455 00:33:47,907 --> 00:33:50,500 Je li tražio od tebe oralni seks? 456 00:33:51,407 --> 00:33:56,000 U početku je samo tražio da ga držim za znaš-već-šta 457 00:33:56,007 --> 00:33:59,000 za vrijeme gledanja TV. 458 00:33:59,007 --> 00:34:03,200 Dugo mu je trebalo da zatraži ono drugo što si pomenuo. 459 00:34:04,407 --> 00:34:06,600 Valjda je mislio ako bude išao polako, 460 00:34:06,607 --> 00:34:09,600 da neću prolupati i dovesti ga u nevolju. 461 00:34:09,607 --> 00:34:12,900 U ono vrijeme nisam ni znala da je to što radimo protiv zakona. 462 00:34:12,907 --> 00:34:16,600 Žrtve često krive sebe. To je uobičajena pojava. 463 00:34:16,607 --> 00:34:20,900 Ali, nemoj da budeš u zabludi oko toga: ti si žrtva. 464 00:34:20,907 --> 00:34:24,100 - Zaista, Bobe? - Apsolutno. 465 00:34:24,107 --> 00:34:28,800 Bila sam takvo djetešce da nisam ni znala zašto muškarci traže da im se to čini. 466 00:34:28,807 --> 00:34:31,400 Gospode, Vanessa, bila si dijete. 467 00:34:31,407 --> 00:34:33,600 Mora da si bila jako zbunjena. 468 00:34:33,607 --> 00:34:36,000 Znaš, a... 469 00:34:36,007 --> 00:34:40,200 ...a kad je učinio to što si pomenuo po prvi put... 470 00:34:41,307 --> 00:34:45,000 Kunem se, mislila sam da je izvršio nuždu u moja usta. 471 00:34:52,307 --> 00:34:54,900 Imam li tvoje apsolutno poverenje? 472 00:34:55,907 --> 00:35:00,100 Verujem ti više nego ikome u cijelom svom životu, Bobe. 473 00:35:00,107 --> 00:35:03,100 Stvarno tako mislim. 474 00:35:03,107 --> 00:35:05,900 Hvala. Razlog što to pitam... 475 00:35:05,907 --> 00:35:10,000 jeste nova, moćna psihološka tehnika koju bih sad isprobao na tebi. 476 00:35:10,007 --> 00:35:11,900 Mogla bi da ti zaista pomogne. 477 00:35:11,907 --> 00:35:13,900 Da li želiš da to isprobamo? 478 00:35:13,907 --> 00:35:15,600 Aha, naravno. 479 00:35:15,607 --> 00:35:17,800 Sastoji se od niza pitanja 480 00:35:17,807 --> 00:35:21,200 koja treba da aktiviraju neke elemente iz tvoje podsvijesti. 481 00:35:21,207 --> 00:35:23,300 Moram da te upozorim, Vanessa... 482 00:35:23,307 --> 00:35:26,700 ta tehnika može da bude neugodna. 483 00:35:27,207 --> 00:35:28,900 Samo naprijed, Bobe. 484 00:35:28,907 --> 00:35:31,600 Mislim, ako smatraš da će mi pomoći. 485 00:35:33,007 --> 00:35:36,300 OK. Počnimo. Spremna? 486 00:35:37,607 --> 00:35:40,600 Maločase si mi pričala kako si osećala kao da je 487 00:35:40,607 --> 00:35:42,400 Larry izvršio nuždu u tvoja usta. 488 00:35:42,407 --> 00:35:45,200 Tačno to su bile tvoje riječi, sjećaš li se? 489 00:35:45,207 --> 00:35:48,200 Tog časa kad ti je Larry ejakulirao u usta, 490 00:35:48,207 --> 00:35:50,800 jesi li se osećala kao nekako transformisana... 491 00:35:50,807 --> 00:35:53,800 u neku vrstu ljudskog pisoara? 492 00:35:53,807 --> 00:35:56,500 Kakva su to jebena pitanja, Bobe? 493 00:35:56,507 --> 00:35:58,900 Treba da odgovoriš prvom stvari koja ti padne na pamet. 494 00:35:58,907 --> 00:36:01,400 To je veoma važno. 495 00:36:01,407 --> 00:36:03,700 - Znala sam da sam od krvi i mesa. - Razumijem to. 496 00:36:03,707 --> 00:36:06,400 Ali, mi reci kako si se tačno osećala. 497 00:36:06,407 --> 00:36:10,400 Moraš naučiti da naglas izražavaš svoja osjećanja. 498 00:36:14,407 --> 00:36:16,600 Osećala sam se baš kao što si rekao. 499 00:36:19,407 --> 00:36:22,600 Reci to glasno. 500 00:36:25,407 --> 00:36:28,400 Osećala sam se kao da sam 501 00:36:28,407 --> 00:36:31,300 se pretvorila u ljudski pisoar. 502 00:36:40,207 --> 00:36:43,900 Vrlo dobro, Vanessa. Vrlo dobro. 503 00:36:44,807 --> 00:36:48,200 Sad mi reci ovo, a ovo je apsolutno suštinska stvar. 504 00:36:48,207 --> 00:36:49,800 Da li si spremna? 505 00:36:56,007 --> 00:36:57,700 Je li Larry pokušao da te jebe? 506 00:36:59,607 --> 00:37:01,000 O, bože. 507 00:37:01,007 --> 00:37:03,400 Pokušao je, kasnije. 508 00:37:07,707 --> 00:37:10,800 Da li ti se dopadalo kad te je Larry jebao? 509 00:37:12,507 --> 00:37:14,300 Govnaru! 510 00:37:15,407 --> 00:37:19,500 - Rekao sam ti da ovo može biti neugodno. - Stani smjesta tu sa strane! 511 00:37:19,507 --> 00:37:21,400 - Nismo još završili. - Jesmo, završili smo. 512 00:37:21,407 --> 00:37:24,000 Završili smo i to zauvijek. Smjesta zaustavi! 513 00:37:24,007 --> 00:37:26,800 Pretrpićeš nepopravljivu štetu ako ovako prekineš. 514 00:37:26,807 --> 00:37:29,700 - Baš me briga! - Isuse! 515 00:37:29,707 --> 00:37:32,600 Govnaru! Jebeni pervertu! 516 00:37:32,607 --> 00:37:34,900 - Isuse! - Gdje je ručica od vrata? 517 00:37:34,907 --> 00:37:37,300 Ovo tražiš? 518 00:37:38,407 --> 00:37:40,700 -A sad se smiri. -Ubiću te! 519 00:37:40,707 --> 00:37:44,500 Prerezaću ti jebeno grlo. Hoćeš li da ti to jebeno uradim? 520 00:37:44,507 --> 00:37:46,500 U redu, prestala sam, u redu. 521 00:37:46,507 --> 00:37:49,300 Spusti se na pod, dohvati jebene ključeve od kola 522 00:37:49,307 --> 00:37:51,800 i gurni ih u kontakt. 523 00:37:51,807 --> 00:37:55,100 Tebi se ne bi dopalo da ti ovo neko radi. 524 00:37:55,107 --> 00:37:57,000 Vjerovatno imaš pravo, Vanessa. 525 00:37:57,007 --> 00:37:59,900 - Sumnjam da bi mi se dopalo. - Onda prestani. 526 00:37:59,907 --> 00:38:02,600 Prestaću ako obećaš da ćeš biti dobra. 527 00:38:02,607 --> 00:38:04,200 Obećavam. 528 00:38:08,207 --> 00:38:11,500 - Jesi li ti onaj tip sa vijesti? - Izvini? 529 00:38:11,507 --> 00:38:14,400 Jesi li ti onaj koji ubija djevojke na autoputu? 530 00:38:16,607 --> 00:38:18,500 Zašto si ubio sve te djevojke, Bobe? 531 00:38:18,507 --> 00:38:22,200 Zato što sam došao do jebene krajnje granice sa ljudima poput tebe, Vanessa. 532 00:38:22,207 --> 00:38:25,300 - U kakve ljude ja spadam? - Alkoholičari, narkomani... 533 00:38:25,307 --> 00:38:27,600 očevi koji jebu svoje kćerke... 534 00:38:27,607 --> 00:38:30,100 kurve narkomanke sa svojom kopiladi 535 00:38:30,107 --> 00:38:32,600 Ja se ne kurvam, dušo! 536 00:38:33,807 --> 00:38:37,300 Zovem ih smeće i uvjeravam te da spadaš među njih. 537 00:38:37,307 --> 00:38:38,800 Ne spadam. 538 00:38:38,807 --> 00:38:42,300 Pogledaj se. Već si majstor za manipulaciju sa muškarcima. 539 00:38:42,307 --> 00:38:43,800 Nisam te muvala! 540 00:38:43,807 --> 00:38:47,300 To je toliko prirođeno tvojoj jebenoj prirodi da i ne znaš kad to radiš. 541 00:38:50,907 --> 00:38:52,200 Glupa kučko. 542 00:39:00,307 --> 00:39:03,500 Misliš li da je u redu da mi sad radiš sve te gadne stvari? 543 00:39:03,507 --> 00:39:07,800 To je otvorena tema sa dubokim filozofskim implikacijama 544 00:39:07,807 --> 00:39:10,000 koje su tebi jedva pojmljive. 545 00:39:10,007 --> 00:39:14,500 Vjeruj profesionalcu, ti si totalna jebena glupača. 546 00:39:14,507 --> 00:39:17,000 Možda nisam pametna kao ti, 547 00:39:17,007 --> 00:39:20,000 i možda nisam završila školu, ali barem nisam licemjer. 548 00:39:21,607 --> 00:39:25,000 Vanessa, molim te, udovolji mi i reci mi zašto sam ja licemjer? 549 00:39:26,407 --> 00:39:28,800 Ponašaš se kao da si na nekakvoj misiji 550 00:39:28,807 --> 00:39:32,400 a u stvari hoćeš samo da se uzbudiš na nekakav seksualni način. 551 00:39:35,007 --> 00:39:36,700 Imaćeš seks sa mnom sada? 552 00:39:39,107 --> 00:39:42,200 Obećavam ti, ako budemo jako, jako intimni, 553 00:39:42,207 --> 00:39:45,000 nećeš se ni najmanje osjećati uvrijeđenom. 554 00:39:46,807 --> 00:39:49,300 Zar ćeš me jebati mrtvu? 555 00:39:52,007 --> 00:39:55,800 Gospodine, ja sam ličnost! Ja sam ljudsko biće! 556 00:39:55,807 --> 00:39:59,000 Kao i ona tvoja ufiksana kurva od majke? 557 00:39:59,007 --> 00:40:01,500 Tvoju mamu sigurno ne bih voljela da upoznam, Bobe. 558 00:40:03,707 --> 00:40:06,700 Znači, ti o mojoj majci možeš govoriti, a ja o tvojoj ne mogu? 559 00:40:06,707 --> 00:40:09,300 Nismo ovdje da pričamo o meni, Vanessa! 560 00:40:09,307 --> 00:40:13,300 Tu smo da pričamo o tebi, pa skidaj jebene gaćice! 561 00:40:13,307 --> 00:40:15,200 -Molim te, Bobe, pusti me! 562 00:40:15,207 --> 00:40:16,600 Jebem ti boga! 563 00:40:16,607 --> 00:40:20,300 Skidaj jebene gaćice, pičko jebena! 564 00:40:20,307 --> 00:40:21,800 Kako si me nazvao? 565 00:40:21,807 --> 00:40:23,700 Skidaj jebene gaćice odmah! 566 00:40:25,407 --> 00:40:27,600 U redu. Vidi ove moje čizme 567 00:40:27,607 --> 00:40:30,900 imam sve te pertle i ostalo, pa mi daj trenutak. 568 00:40:30,907 --> 00:40:32,700 Požuri. 569 00:40:38,907 --> 00:40:40,500 Kučko jebena! 570 00:40:40,507 --> 00:40:42,900 Jebeno ću te ubiti, Vanessa. 571 00:40:42,907 --> 00:40:45,100 - Smiri se, Bobe. - U redu. 572 00:40:45,107 --> 00:40:47,600 Smjesta se smiri! 573 00:40:47,607 --> 00:40:49,800 Baci britvu kroz prozor. 574 00:40:49,807 --> 00:40:52,800 Ako išta pokušaš izrešetaću te! 575 00:40:55,707 --> 00:40:59,900 Trebao si da me pustiš iz kola kad sam to lijepo tražila. 576 00:40:59,907 --> 00:41:02,000 Vidiš li gdje te je dovelo loše vladanje? 577 00:41:02,007 --> 00:41:04,600 Čuj, Vanessa... Vidi, samo sam... 578 00:41:04,607 --> 00:41:07,300 Od tebe sam čula sve što treba da čujem. 579 00:41:07,307 --> 00:41:09,500 - Jebi ga. - Eto ti! 580 00:41:10,507 --> 00:41:11,800 Isuse... 581 00:41:11,807 --> 00:41:16,000 To ti je zato što si me navukao da ti kažem ono što nisam rekla ni zaručniku! 582 00:41:17,007 --> 00:41:19,600 Isuse, nastradaćemo! 583 00:41:19,607 --> 00:41:22,600 A ovo ti je zato što si mi odrezao kosu, drkadžijo! 584 00:41:22,607 --> 00:41:25,500 Vanessa, uzbuđena si, i to s punim pravom. 585 00:41:25,507 --> 00:41:29,700 Obuzelo me je nešto mračno i strašno, ali ne bih te povrijedio. 586 00:41:29,707 --> 00:41:32,800 - Moraš mi to vjerovati. - Kako da ne! Naravno. 587 00:41:32,807 --> 00:41:37,000 Ozbiljno. Samo sam te htio prestrašiti. Ni sam ne znam zašto. 588 00:41:37,007 --> 00:41:40,600 Vanessa, to je mi je sad očito. Ja sam potpuno bolestan čovjek. 589 00:41:40,607 --> 00:41:42,600 To ti ne osporavam. 590 00:41:42,607 --> 00:41:46,700 Svako ko bi imao seks sa lešom je definitivno bolestan, gospodine. 591 00:41:46,707 --> 00:41:48,800 Vidiš? Priznala si da sam bolestan... 592 00:41:48,807 --> 00:41:51,200 Bobe, zaveži! Zaveži! 593 00:41:56,707 --> 00:41:58,700 Jebi ga. 594 00:42:02,207 --> 00:42:05,700 Vanessa? O čemu sad razmišljaš? 595 00:42:05,707 --> 00:42:08,300 Još hoćeš da čuješ moje najdublje jebene tajne? 596 00:42:08,307 --> 00:42:10,000 - Ne. - Jebena šupčino. 597 00:42:10,007 --> 00:42:12,800 Samo sam se pitao šta namjeravaš da učiniš. 598 00:42:12,807 --> 00:42:16,400 Predaću te jebenim drotovima, eto šta ću. 599 00:42:20,107 --> 00:42:22,600 Znaš šta će se onda desiti, je li? 600 00:42:22,607 --> 00:42:26,000 Da. Skončaćeš cuclajući gas u San Quentinu. 601 00:42:26,007 --> 00:42:28,700 - Vanessa. - Baš bi mogao. 602 00:42:28,707 --> 00:42:33,200 Vanessa, ljudi kao ja ne idu u gasnu komoru. 603 00:42:33,207 --> 00:42:35,800 Onda ćeš u zatvor gde će moćno arijevsko bratstvo 604 00:42:35,807 --> 00:42:37,800 učiniti da zažališ što si rođen. 605 00:42:37,807 --> 00:42:42,600 Šanse da neko kao ja ode u zatvor su ravne nuli. 606 00:42:42,607 --> 00:42:44,900 Misliš da će te osloboditi tek tako? 607 00:42:44,907 --> 00:42:48,200 Biće kao kad je tebi g.Morales slomio vilicu. 608 00:42:48,207 --> 00:42:51,200 - Misliš, a? - Apsolutno. 609 00:42:51,207 --> 00:42:54,800 Neće smatrati da sam ubica i pustiće me. 610 00:42:54,807 --> 00:42:57,100 Tebe će opet poslati u neki starateljski dom. 611 00:42:57,107 --> 00:43:00,900 Vjerovatno ćeš sanjati o Moralesovoj kući. 612 00:43:02,407 --> 00:43:06,900 Osim ako, naravno, ne budeš odigrala pametno prvi put u životu. 613 00:43:06,907 --> 00:43:09,800 A šta da radim, Bobe? 614 00:43:09,807 --> 00:43:12,400 Imam nešto novca i karticu za bankomat, 615 00:43:12,407 --> 00:43:16,000 Mogli bismo da podignemo još. Onda svako na svoju stranu. 616 00:43:16,007 --> 00:43:19,000 Kunem se bogom da me više nećeš ni vidjeti, a ni čuti za mene. 617 00:43:19,907 --> 00:43:21,900 Šta kažeš? 618 00:43:23,007 --> 00:43:25,900 Kažem da skreneš na onom izlazu! 619 00:43:25,907 --> 00:43:28,000 Vanessa, nalazimo se usred bestragije. 620 00:43:28,007 --> 00:43:30,700 Hoćeš gomilu metaka u sebi? 621 00:43:30,707 --> 00:43:33,500 Radi kako ti kažem, kretenu! 622 00:43:33,507 --> 00:43:37,700 - U redu, skrećem. - Misliš li da je ovo igra? 623 00:43:49,807 --> 00:43:54,000 Šta ćemo Vanessa? Voziti se dovijeka naokolo i tražiti pajkana? 624 00:43:54,007 --> 00:43:57,500 Samo ti razgibavaj laloke, Bobe. Vrlo važno što te niko ne sluša. 625 00:43:57,507 --> 00:43:59,900 Stani tamo pored onog prljavog putića. 626 00:44:17,407 --> 00:44:20,400 Znam, Bobe da ima puno bolesnih tipova 627 00:44:20,407 --> 00:44:22,500 kojima se diže na pomisao da skenjaju ženu. 628 00:44:22,507 --> 00:44:25,700 Samo to i gledaš na TV. 629 00:44:25,707 --> 00:44:29,700 Ali, kad neko to stvarno radi, kao što si ti planirao da učiniš... 630 00:44:29,707 --> 00:44:33,800 - Samo sam pokušavao da te uplašim. - Imao si priliku da pričaš! 631 00:44:33,807 --> 00:44:36,100 Pošteno je da sad pustiš mene da ubacim dva centa. 632 00:44:36,107 --> 00:44:38,900 Potpuno si u pravu. Oprosti, nastavi. 633 00:44:40,207 --> 00:44:43,400 Kad neko krene da nanosi zlo nekom ko ga nikad nije povrijedio, 634 00:44:43,407 --> 00:44:46,800 onda je prvo zločinac, pa tek onda bolesnik. 635 00:44:46,807 --> 00:44:50,000 Bolesnik uvijek kaska za pokvarenjakom. 636 00:44:50,007 --> 00:44:52,500 A ti si, Bobe, pokvaren. 637 00:44:52,507 --> 00:44:55,600 Dokazao si mi to večeras. 638 00:44:55,607 --> 00:44:59,500 - Ima li ti to ikakvog smisla? - Da, toliko toga bih ti rekao... 639 00:44:59,507 --> 00:45:03,200 - Bobe. - U meni je mnogo više od onoga što si videla. 640 00:45:03,207 --> 00:45:04,900 - Bobe... - Molim te. 641 00:45:05,007 --> 00:45:07,400 Vrijeme za govore je završilo. 642 00:45:09,907 --> 00:45:13,500 Sad ću ja tebi postaviti jedno jako, jako važno pitanje, u redu? 643 00:45:13,507 --> 00:45:15,000 Koje? 644 00:45:16,407 --> 00:45:19,600 Prihvataš li Isusa Hristosa kao svog gospodara i ličnog spasioca? 645 00:45:19,607 --> 00:45:22,500 O, moj bože! Vanesa, stvarno me plašiš me. 646 00:45:22,507 --> 00:45:25,400 Reci mi, Bobe. Moram da znam. 647 00:45:26,907 --> 00:45:30,400 Veruješ li da je Isus Hristos tvoj gospodar i lični spasilac? 648 00:45:31,107 --> 00:45:34,000 Da. Vjerujem. Kunem se. 649 00:45:34,007 --> 00:45:37,000 Dobro. To je stvarno dobro. 650 00:46:24,607 --> 00:46:27,000 Gospode... ne ovako... 651 00:46:57,907 --> 00:46:59,800 O, bože. 652 00:46:59,807 --> 00:47:02,600 Dragi bože, ovo je bilo jebeno loše. 653 00:47:02,607 --> 00:47:06,000 Bila sam zbunjena, pa sam sve prepustila tebi. 654 00:47:07,007 --> 00:47:11,100 Volim te svim srcem i nadam se da me ne mrziš još više. 655 00:47:12,707 --> 00:47:15,900 Molim te da blagosloviš mamu, Larryja i Choppera. 656 00:47:15,907 --> 00:47:17,400 Amin. 657 00:48:19,007 --> 00:48:21,800 Aha, sigurna stvar. Regular? - Aha. 658 00:48:21,807 --> 00:48:24,000 Odmah se vraćam. 659 00:48:24,007 --> 00:48:26,500 Moj bože! Vidiš li... 660 00:48:34,107 --> 00:48:36,000 Šta, do đavola? 661 00:48:39,307 --> 00:48:41,900 Mislim da ću uzeti " Double He-Man Breakfast"... 662 00:48:41,907 --> 00:48:45,400 i veliku cherry kolu 663 00:48:49,707 --> 00:48:51,100 Šta je? 664 00:48:53,807 --> 00:48:57,000 Mora da zastrašujuće izgledam. Imate li toalet? 665 00:49:26,107 --> 00:49:28,100 Trenutak, molim. 666 00:49:32,807 --> 00:49:34,300 Molim vas. 667 00:49:34,907 --> 00:49:36,700 Zovite policiju. 668 00:49:36,707 --> 00:49:38,400 Pomozite mi. 669 00:49:38,407 --> 00:49:39,400 Zovite... 670 00:49:39,507 --> 00:49:42,600 moju ženu, molim vas 671 00:49:50,707 --> 00:49:53,100 - Ne mrdaj! Policija! - Ćao, policajče. Šta ima? 672 00:49:53,107 --> 00:49:56,300 - Idemo! Hajde. - Gospodine, nisam ništa loše učinila. 673 00:49:56,307 --> 00:49:58,500 - Umukni! - Nisam ništa loše učinila! 674 00:49:58,507 --> 00:50:00,400 Našli smo pištolj! Našli smo pištolj! 675 00:50:00,407 --> 00:50:02,800 - Bljak. - Unutra pozadi, gospodine. 676 00:50:02,807 --> 00:50:06,600 Pola svijeta nosi pištolje, a vi ćete mene ubaciti u ta kola... 677 00:50:06,607 --> 00:50:08,100 Dosta! 678 00:50:09,207 --> 00:50:11,400 Pustite me na miru! 679 00:50:11,407 --> 00:50:15,200 Šta?Nećete mi se ni obratiti, g."Grok"? 680 00:50:16,007 --> 00:50:18,800 - Kladim se da voliš grabiti djevojke. - Nazad. 681 00:50:21,207 --> 00:50:23,800 G.Wolverton? 682 00:50:25,307 --> 00:50:28,600 Upravo je saznao da će mu odstraniti veliki dio debelog crijeva. 683 00:50:28,607 --> 00:50:30,200 Gadno. 684 00:50:30,207 --> 00:50:32,400 Da? Isuse. 685 00:50:32,407 --> 00:50:36,400 Tu su detektivi koji treba da razgovaraju sa vama. 686 00:50:36,407 --> 00:50:39,700 Čim završimo neurološke testove. 687 00:50:39,707 --> 00:50:40,900 G. Wolverton? 688 00:50:40,907 --> 00:50:44,000 G.Wolverton, čujete li me? 689 00:50:44,007 --> 00:50:47,000 Ja sam Garnet Wallace iz policije. 690 00:50:47,007 --> 00:50:50,000 Znam da imate jake bolove, ali odvojite trenutak. 691 00:50:50,007 --> 00:50:54,900 Pokazaću Vam fotografiju. da li je ova osoba pucala u Vas? 692 00:50:54,907 --> 00:50:57,700 Je li ta osoba pucala u Vas? 693 00:50:57,707 --> 00:50:59,000 - Da! - Da li ste sigurni? 694 00:50:59,007 --> 00:51:02,200 Ta je osoba pucala u Vas? 695 00:51:02,207 --> 00:51:04,900 Sve će biti u redu. 696 00:51:07,907 --> 00:51:09,900 O, bože! Molim vas! 697 00:51:09,907 --> 00:51:13,600 Dajte mi jebeni morfij! Molim vas! 698 00:51:13,607 --> 00:51:16,800 G-đo Wolverton, Vaš muž je dao pozitivnu identifikaciju. 699 00:51:16,807 --> 00:51:18,500 Šta će biti sad? 700 00:51:18,507 --> 00:51:22,100 - Morate imati na umu ... - Molim vas! 701 00:51:22,107 --> 00:51:24,600 da se ovdje radi o maloljetnici. 702 00:51:24,607 --> 00:51:28,200 -Zar ćete je pustiti na slobodu? -Nisam rekao da ćemo je pustiti. 703 00:51:28,207 --> 00:51:31,000 Mogla bi da bude zatvorena do dvadeset pete godine starosti. 704 00:51:31,007 --> 00:51:34,200 Za ovo? Pogledajte ga! Deset godina? 705 00:51:34,207 --> 00:51:38,000 Moj muž leži sa boga pitaj koliko metaka u glavi 706 00:51:38,007 --> 00:51:39,800 i u leđima. 707 00:51:39,807 --> 00:51:43,300 Pucala je u njega namjerno, iznova i iznova. 708 00:51:43,307 --> 00:51:46,700 - Hoću da se ona tretira kao odgovorna. - Gđo Wolverton. 709 00:51:46,707 --> 00:51:49,600 Uvjeravam Vas, ma ko da je to učinio, neće tek tako otići. 710 00:51:49,607 --> 00:51:50,800 Šta ako on umre? 711 00:51:50,807 --> 00:51:53,800 Ako on umre trebalo bi je staviti na električnu stolicu. 712 00:51:53,807 --> 00:51:55,300 - Gas. - Šta? 713 00:51:55,407 --> 00:51:57,900 U Kaliforniji koristimo gas. 714 00:51:57,907 --> 00:52:00,600 Znate Vi na šta sam ja mislila, detektive. 715 00:52:00,607 --> 00:52:04,400 Zacijelo se nadam da je tužilaštvo 716 00:52:04,407 --> 00:52:07,900 malo osetljivije na prava žrtava... 717 00:52:07,907 --> 00:52:11,000 - nego što se čini da ste to Vi. - Nisam mislio da zvučim ravnodušno. 718 00:52:11,007 --> 00:52:14,100 Hoću da to malo čudovište plati za ovo. Za mene. 719 00:52:14,107 --> 00:52:18,100 Za mog muža. Za sljedeću osobu koju bi povrijedila ili ubila... 720 00:52:18,107 --> 00:52:20,700 ako joj se, ne dao bog, dozvoli povratak na ulicu. 721 00:52:34,407 --> 00:52:36,900 - Vanessa Lutz? - Da, gospodine? 722 00:52:36,907 --> 00:52:40,200 Zovem se Garnet Wallace, a ovo je moj partner Mike Breer. 723 00:52:40,207 --> 00:52:42,200 Mi smo iz policije Los Anđelesa. 724 00:52:43,407 --> 00:52:45,700 Ti si onaj sa TV, zar ne? 725 00:52:48,007 --> 00:52:51,000 Istražujem I-5 ubistva. 726 00:52:51,007 --> 00:52:55,900 Možete da se jebeno vozate, ja sam sredila govnara. 727 00:52:55,907 --> 00:52:59,400 G.Wolverton je u teškom stanju, ali nije mrtav. 728 00:52:59,407 --> 00:53:02,700 Kako da ne. Pucala sam toliko puta. 729 00:53:04,607 --> 00:53:08,300 Zar te ne brine što će ti suditi za ubistvo kao odrasloj? 730 00:53:08,307 --> 00:53:10,800 Vanessa, razlog što smo mi ovdje 731 00:53:10,807 --> 00:53:14,400 je da ti damo priliku da izmijeniš svoju priču. 732 00:53:15,207 --> 00:53:18,600 Onda bih bila velika, debela lažljivica, zar ne? 733 00:53:19,907 --> 00:53:22,800 Slušaj, dijete, sarađuj 734 00:53:22,807 --> 00:53:25,400 pošto smo ti sad mi najbolji prijatelji koje imaš. 735 00:53:25,407 --> 00:53:27,600 Kako da ne, naravno. 736 00:53:27,607 --> 00:53:31,500 - Ne vjeruješ da smo ti prijatelji? - Vjerujem da ste tu da me uništite. 737 00:53:31,507 --> 00:53:33,400 Nikad nisam rekla da neću govoriti. 738 00:53:33,407 --> 00:53:37,200 Možda neću reći ono što želite da čujete. 739 00:53:37,207 --> 00:53:42,000 Ako želite da govorim, u redu, ali pustite da poslije nazovem vjerenika. 740 00:53:45,207 --> 00:53:48,900 Fino. Nema Problema. Sad govori. 741 00:53:48,907 --> 00:53:50,900 Šta želite da znate? 742 00:53:50,907 --> 00:53:54,600 Da li je g.Wolverton rekao da je on ubica I-5? 743 00:53:54,607 --> 00:53:56,800 Nije rekao da nije. 744 00:53:57,807 --> 00:53:59,800 - Ni ja nisam rekao da sam ubica sa I-5. - Aha. 745 00:53:59,807 --> 00:54:02,500 Nisi rekao ni da ćeš me isjeći namrtvo britvom, 746 00:54:02,507 --> 00:54:04,800 niti da ćeš imati seks sa mojim mrtvim tijelom. 747 00:54:04,807 --> 00:54:06,800 G.Wolvertom ti je to rekao? 748 00:54:06,807 --> 00:54:09,700 Da, nakon što mi je odjekao kosu. 749 00:54:09,707 --> 00:54:12,400 A onda je rekao da spadam u ljude koje on zove smeće. 750 00:54:12,407 --> 00:54:16,600 Onda sam ga pitala je li on taj ubica, a on se sav ponosan smiješio. 751 00:54:16,607 --> 00:54:19,800 Sad imaš priliku da očistiš svoju savjest. 752 00:54:20,707 --> 00:54:22,600 Rekla sam istinu... 753 00:54:22,607 --> 00:54:25,400 a istina je vječna. 754 00:54:25,407 --> 00:54:27,300 Vanessa Lutz. 755 00:54:29,807 --> 00:54:34,000 Još nam nisi rekla zašto si uopšte išla naokolo sa napunjenim pištoljem? 756 00:54:34,007 --> 00:54:37,200 Htjela sam da ga prodam i finansiram put. 757 00:54:37,207 --> 00:54:42,100 Pa si završila pucajući u jadnička koji je bio pristojan da ti ponudi prevoz. 758 00:54:42,107 --> 00:54:45,000 Da, osim dijela o pristojnosti. 759 00:54:45,007 --> 00:54:48,700 Kad si odlučila da ga opljačkaš? Prije, ili poslije pucnjave? 760 00:54:48,707 --> 00:54:52,200 Pervert mi je bio dužan za bol i patnju, pa sam uzela njegov novac. 761 00:54:52,207 --> 00:54:54,800 - Zašto ga nisi prijavila? - Htjela sam. 762 00:54:54,807 --> 00:54:57,300 Ali, on je ponavljao da bi bila njegova riječ protiv moje, 763 00:54:57,307 --> 00:55:01,600 I da će se on lako izvući, a ja ću opet u nečiji dom. 764 00:55:01,607 --> 00:55:05,100 Osim toga, znala sam da će, ako ga pustim, ubiti još neku djevojku. 765 00:55:05,107 --> 00:55:07,500 A to bi bila moja krivica. 766 00:55:07,507 --> 00:55:11,200 Ai s tim ne bih mogla da živim. Nikada. 767 00:55:11,207 --> 00:55:12,600 Nikako. 768 00:55:12,607 --> 00:55:16,100 Zašto si tako ubijeđena da ti ne bismo verovali? 769 00:55:16,107 --> 00:55:19,100 Već sam bila u mašini, a kad jednom upadneš u nju 770 00:55:19,107 --> 00:55:21,400 više ti niko nikada ne vjeruje. 771 00:55:21,407 --> 00:55:23,500 To tako naprosto ide. 772 00:55:23,507 --> 00:55:25,700 Pričaj nam o svojim problemima sa zakonom. 773 00:55:25,707 --> 00:55:27,600 Sve je to u mom dosijeu. 774 00:55:27,607 --> 00:55:30,000 Hoću da to čujem od tebe. 775 00:55:35,307 --> 00:55:39,000 Kad sam bila mlađa krala sam po radnjama 776 00:55:39,007 --> 00:55:41,400 Uhvatili su me i... 777 00:55:41,407 --> 00:55:44,100 sudija me je poslao na grupne terapije 778 00:55:44,107 --> 00:55:46,000 za devojke koje se smatraju kleptomankama. 779 00:55:46,007 --> 00:55:48,500 Koliko puta si hapšena zbog krađe u trgovinama, Vanessa? 780 00:55:49,907 --> 00:55:51,800 Sedam puta. 781 00:55:52,907 --> 00:55:54,900 Šta još? 782 00:55:56,907 --> 00:56:01,600 Ovo će možda zvučati gadno, ali nije kao što izgleda. 783 00:56:02,907 --> 00:56:06,300 Kasnije sam shvatila da imam taj problem sa bijesom. 784 00:56:06,307 --> 00:56:08,900 Ali sada ga više nemam. 785 00:56:08,907 --> 00:56:11,000 Samo odgovori na pitanje. 786 00:56:11,007 --> 00:56:16,400 U Teksasu je policija tvrdila kako sam zapalila neku šupu. 787 00:56:16,407 --> 00:56:18,900 Hapšena si zbog paljevine? 788 00:56:18,907 --> 00:56:21,600 Aha, ali niko nije bio povrijeđen. Ništa strašno. 789 00:56:21,607 --> 00:56:24,400 Sudija je čak rekao da to može biti "brisano" iz mog dosijea 790 00:56:24,407 --> 00:56:26,900 ako budem išla na grupnu terapiju 791 00:56:26,907 --> 00:56:30,500 sa decom koja se smatraju palikućama. 792 00:56:30,507 --> 00:56:32,200 Ali... 793 00:56:32,207 --> 00:56:36,300 taj sudija je zamijenjen, pa je to ostalo tamo. 794 00:56:37,007 --> 00:56:39,600 Koliko puta si hapšena zbog paljevine? 795 00:56:41,707 --> 00:56:44,200 Tri puta. 796 00:56:45,207 --> 00:56:46,600 Dobro. Šta još? 797 00:56:46,907 --> 00:56:50,200 Hajde, Vanessa. Reci nam. 798 00:56:51,607 --> 00:56:53,400 Kurvanje. 799 00:56:54,707 --> 00:56:56,700 To ti dođe nekako prirodno, a? 800 00:56:56,707 --> 00:56:58,300 Hej, Mike. 801 00:56:59,707 --> 00:57:02,600 Šta to treba da znači? 802 00:57:02,607 --> 00:57:05,300 - Vratimo se na pitanje. - Ne. 803 00:57:05,307 --> 00:57:07,600 Šta to treba da znači? 804 00:57:07,607 --> 00:57:10,700 Misliš da je kurvanje prirodno kao biti crnčuga? 805 00:57:10,707 --> 00:57:12,400 Ne voliš da te zovu crnčuga? 806 00:57:12,407 --> 00:57:15,700 E, pa ni ja ne volim da me nazivaju rođenom kurvom! 807 00:57:15,707 --> 00:57:17,000 - Sjedi! - Neću! 808 00:57:17,007 --> 00:57:19,300 Obraća mi se isto kao i onaj jebeni tip! 809 00:57:19,307 --> 00:57:23,200 Zato si pucala? Ili zato što si htjela njegov novčanik? 810 00:57:23,207 --> 00:57:26,500 Već sam ti rekla zašto sam pucala, usrani drkadžijo! 811 00:57:30,307 --> 00:57:32,800 Fino, jebena čamugo! 812 00:57:32,807 --> 00:57:35,800 Rasturiću ti crnu bulju po cijeloj jebenoj stanici! 813 00:57:35,807 --> 00:57:37,500 Posranac. 814 00:57:38,207 --> 00:57:39,600 Jesi li dobro, Mike? 815 00:57:42,207 --> 00:57:45,700 - Zašto ga tako nazivaš, Vanessa? - Zato što se nije izvinio... 816 00:57:45,707 --> 00:57:47,800 i zato što sam znala da će ga to naljutiti. 817 00:57:47,807 --> 00:57:49,800 Mogu li sad da telefoniram? 818 00:57:49,807 --> 00:57:52,700 Hajde, treba mi još četvrt dolara. 819 00:57:52,707 --> 00:57:54,600 Hajde! 820 00:57:58,107 --> 00:58:00,900 Gđo Wood? Da li je Chopper tu? 821 00:58:29,807 --> 00:58:31,800 Koje sranje! 822 00:58:32,907 --> 00:58:36,000 Vidi ko je dobio usranom motkom! 823 00:58:36,007 --> 00:58:37,900 Jesi li to ti, Bobe? 824 00:58:40,107 --> 00:58:43,400 Ne mogu da povjerujem da te je onaj mali pištolj tako uneredio. 825 00:58:43,407 --> 00:58:44,900 Jesi li sišla s uma? 826 00:58:46,607 --> 00:58:49,700 Tako si ružan, Bobe! 827 00:58:49,707 --> 00:58:53,500 Znaš da će ti ovo umanjiti popularnost. Znaš li to? 828 00:58:53,507 --> 00:58:56,700 Naročito kod one umišljene lutkice tamo. 829 00:58:56,707 --> 00:58:59,400 Čula sam da imaš jednu od onih velikih kesa za govanca. 830 00:58:59,407 --> 00:59:02,800 Pričvršćena ti je uz tijelo i sva ti govna upadaju u nju. 831 00:59:02,807 --> 00:59:06,000 Ti si velika stara vreća govana, nisi li, Bobe? 832 00:59:06,007 --> 00:59:08,800 Sjeti me se uvijek kad prazniš tu jebenu stvar, drkadžijo! 833 00:59:08,807 --> 00:59:11,600 Tišina! Ostani tamo. 834 00:59:11,607 --> 00:59:13,200 Dobro. 835 00:59:13,207 --> 00:59:16,200 Još jedna riječ, mlada damo i zapušićemo ti usta. 836 00:59:20,907 --> 00:59:23,800 Država protiv Vanesse Julie Lutz. 837 00:59:23,807 --> 00:59:26,100 Časni sude, zbog gnusne prirode... 838 00:59:26,107 --> 00:59:29,200 ovog zločina i očiglednog nedostatka kajanja od strane optužene, 839 00:59:29,207 --> 00:59:31,900 Država predlaže da Vanessa Julia Lutz 840 00:59:31,907 --> 00:59:33,700 bude suđena kao punoljetna. 841 00:59:33,707 --> 00:59:37,200 Časni sude, moj klijent je nepismeno dijete. 842 00:59:38,607 --> 00:59:41,900 - Dovoljno ju je pogledati... - Imala sam prilike da gledam. 843 00:59:41,907 --> 00:59:44,300 A i slušala sam. 844 00:59:44,307 --> 00:59:48,300 Narediću nadležnim za maloljetničku delinkvenciju da pripremi izvještaj... 845 00:59:48,307 --> 00:59:51,700 o sposobnosti optužene da joj se sudi kao punoljetnoj. 846 01:00:26,807 --> 01:00:28,800 Zdravo, dame. 847 01:00:29,807 --> 01:00:31,700 Dobro došle u Bridgewater. 848 01:00:31,707 --> 01:00:35,600 Ja sam gđa Cullins, i ako biste me pratile, 849 01:00:36,607 --> 01:00:39,300 pokazaću vam vaše krevete. 850 01:00:57,607 --> 01:00:59,800 Venus, ovo je tvoj, broj osam. 851 01:00:59,807 --> 01:01:01,700 A ti, Vanessa... 852 01:01:01,707 --> 01:01:03,600 broj 12. 853 01:01:06,607 --> 01:01:08,000 Zdravo, Rhonda. 854 01:01:08,007 --> 01:01:10,100 Hej, gđo Cullins. 855 01:01:10,107 --> 01:01:13,800 Pozdravi Vanessu. Vanessa, ovo je Rhonda. 856 01:01:15,307 --> 01:01:17,300 Šta ima? 857 01:01:17,507 --> 01:01:19,000 Nadala sam se... 858 01:01:19,007 --> 01:01:22,400 da bi mogla pokazati Vanessi našu radionicu kasnije. 859 01:01:24,007 --> 01:01:26,000 Ne mogu. 860 01:01:26,007 --> 01:01:29,000 Vidite, ja sam... u kazni. 861 01:01:29,007 --> 01:01:33,600 Rhonda, šta si uradila ovaj put? 862 01:01:33,607 --> 01:01:35,700 Gđa Joiner je rekla... 863 01:01:35,707 --> 01:01:41,000 da sam dirala Wandu Z. skroz neprikladno. 864 01:01:44,107 --> 01:01:45,800 Rhonda. 865 01:01:45,807 --> 01:01:47,800 Kunem se! 866 01:01:54,507 --> 01:01:58,700 Dakle, koga si ubila? 867 01:01:58,707 --> 01:02:00,900 Zašto misliš da sam nekoga ubila? 868 01:02:01,007 --> 01:02:04,300 Jer te je odjenulo... 869 01:02:04,307 --> 01:02:07,100 u to narandžasto odijelo za ubice. 870 01:02:08,007 --> 01:02:10,800 Samo oni što ubijaju to nose. 871 01:02:11,707 --> 01:02:14,000 U stvari, mislila sam da je mrtav... 872 01:02:14,007 --> 01:02:16,800 ali izvukao se. 873 01:02:18,607 --> 01:02:22,500 Ja sam ovdje zbog udisanja boje. 874 01:02:22,507 --> 01:02:25,300 Zbog toga su te zatvorili? 875 01:02:25,307 --> 01:02:27,400 Tokom pretresa do gola... 876 01:02:28,507 --> 01:02:31,900 pronašli su gram žutog u mojoj ribi. 877 01:02:31,907 --> 01:02:33,400 Voliš žuto? 878 01:02:34,507 --> 01:02:37,400 Ne. Heroin mi je pregrub. 879 01:02:38,807 --> 01:02:39,700 Ne kontam... 880 01:02:39,807 --> 01:02:42,100 kako neko... 881 01:02:42,107 --> 01:02:46,200 može proživjeti čitav život, a da ne voli cure. 882 01:02:49,107 --> 01:02:51,700 Ja jednostavno... Ja volim cure. 883 01:02:52,907 --> 01:02:54,900 Slobodno ih zadrži. 884 01:02:54,907 --> 01:02:57,300 Ne znaš šta propuštaš. 885 01:03:05,507 --> 01:03:07,100 Alarm, eto Chole. 886 01:03:10,407 --> 01:03:12,700 - Koliko ih je? - Tri. 887 01:03:12,707 --> 01:03:16,200 Ali trebala bi brinuti samo zbog jedne. 888 01:03:25,407 --> 01:03:27,400 Hej. 889 01:03:27,407 --> 01:03:29,100 Zečice. 890 01:03:30,607 --> 01:03:32,300 Uhvatili te kako bježiš sa časova... 891 01:03:32,307 --> 01:03:34,400 ili je nešto drugo? 892 01:03:36,207 --> 01:03:38,100 Kučko. 893 01:03:38,107 --> 01:03:40,600 Tebi se obraćam, jebo te! 894 01:03:44,507 --> 01:03:47,800 Moje ime je Vanessa Julia Lutz. 895 01:03:48,707 --> 01:03:50,000 Reci ga! Pičko! 896 01:03:59,307 --> 01:04:02,700 415, samo zatvorenice, modul 1700. 897 01:04:02,707 --> 01:04:05,800 Izgovori moje ime dok ti nisam slomila jebeni vrat! 898 01:04:05,807 --> 01:04:07,300 Kujo! 899 01:04:11,507 --> 01:04:13,400 Zabodi ga u nju! Zabodi ga u nju! 900 01:04:14,707 --> 01:04:15,900 Prekidaj! 901 01:04:16,007 --> 01:04:18,800 Hej! Pusti me! 902 01:04:18,807 --> 01:04:21,000 Vodi je u ambulantu! 903 01:04:21,007 --> 01:04:23,500 - Zaboga. - Ulazi. 904 01:04:25,707 --> 01:04:28,200 Ovo neće nimalo boljeti, srce. 905 01:04:28,207 --> 01:04:31,000 Nakog ovoga ćeš moći fino pajkiti. 906 01:04:31,807 --> 01:04:34,800 Sada možemo skinuti ovo nesnosno ograničenje. 907 01:04:37,607 --> 01:04:39,200 Skidaj se sa mene! 908 01:05:04,107 --> 01:05:06,000 Ćao, dušo. 909 01:05:06,007 --> 01:05:08,500 - Bako? - Tu sam. 910 01:05:08,507 --> 01:05:11,400 - Ćao, dušo. - Bako? 911 01:05:17,407 --> 01:05:18,900 Bako? 912 01:05:46,007 --> 01:05:48,500 Vanessa Julia Lutz. 913 01:05:50,807 --> 01:05:54,000 Zatvorenica ne pokazuje kajanje zbog svojih zlodjela. 914 01:05:56,807 --> 01:05:59,400 Zatvorenica je ratoborna. 915 01:06:01,807 --> 01:06:05,800 Odbija prihvatiti odgovornost za svoje postupke. 916 01:06:05,807 --> 01:06:07,800 Preporuke: 917 01:06:07,807 --> 01:06:11,200 Ova zatvorenica čini se da je sofisticirani zločinac... 918 01:06:11,207 --> 01:06:14,000 i ekstremna opasnost po društvo, 919 01:06:14,007 --> 01:06:17,400 te treba zahtijevati služenje kazne za njena zlodjela... 920 01:06:17,407 --> 01:06:20,400 u ustanovi za odrasle kriminalce. 921 01:06:21,907 --> 01:06:23,300 Dijagnoza: 922 01:06:23,307 --> 01:06:26,000 antisocijalni poremećaj ličnosti. 923 01:06:27,307 --> 01:06:29,000 Prognoza: 924 01:06:29,007 --> 01:06:31,000 vrlo loša. 925 01:06:31,907 --> 01:06:33,900 Preporuke: 926 01:06:36,707 --> 01:06:39,100 Ova osoba je vjerovatno otišla predaleko... 927 01:06:39,107 --> 01:06:41,800 da bi imala koristi od tretmana korekcije ponašanja... 928 01:06:41,807 --> 01:06:46,300 kakav se nudi u sistemu za maloljetnike. 929 01:07:14,407 --> 01:07:18,000 Zdravo, Vanessa. Misliš li da se sada možeš pridružiti 930 01:07:18,007 --> 01:07:20,400 nama ostalima? 931 01:07:20,407 --> 01:07:23,800 Ako mi niko ne bude zadavao probleme. 932 01:07:26,807 --> 01:07:30,400 Moramo staviti tačku na sistem koji dopušta da se opasnim nasilnicima... 933 01:07:30,407 --> 01:07:34,500 sudi kao maloljetnicima, a ne kao odraslim osobama... 934 01:07:34,507 --> 01:07:37,400 čak i kada počine najteže zločine. 935 01:07:37,407 --> 01:07:40,400 Zdravo, ovdje Janice Miller za emisiju “Pogled iznutra”. 936 01:07:40,407 --> 01:07:44,400 Ovdje smo sa g. Robertom Wolvertonom i njegovom suprugom Mimi Wolverton... 937 01:07:44,407 --> 01:07:46,700 u njihovom domu u Orange Countyju. 938 01:07:46,707 --> 01:07:49,800 Da li biste opisali određene poteškoće... 939 01:07:49,807 --> 01:07:53,100 kroz koje morate prolaziti od početka ovog mučenja? 940 01:07:53,107 --> 01:07:55,700 Moj muž je trajno unakažen. 941 01:07:55,707 --> 01:07:58,000 Kako može ponovo raditi sa djecom? 942 01:07:58,007 --> 01:08:01,800 Njegova pojava... Pa, plaši ih. 943 01:08:01,807 --> 01:08:04,900 Nije u stanju da ima seksualne odnose. 944 01:08:04,907 --> 01:08:08,400 Kažete da Vaš muž više nije u stanju... 945 01:08:08,407 --> 01:08:09,700 da doživi erekciju? 946 01:08:09,707 --> 01:08:11,600 Taj dio našeg života sada je završen. 947 01:08:11,607 --> 01:08:13,600 Ono što me stvarno ljuti... 948 01:08:13,607 --> 01:08:17,300 je način na koji nas je to malo čudovište ismijavalo tokom rasprave. 949 01:08:17,307 --> 01:08:18,600 A i mediji. 950 01:08:18,607 --> 01:08:21,400 Kako se mediji usuđuju govoriti o tome kako je užasan njen život. 951 01:08:21,407 --> 01:08:22,800 Šta je sa nama? 952 01:08:22,807 --> 01:08:26,700 Psihopata! Zatvarana je, koliko, devet ili deset puta? 953 01:08:26,707 --> 01:08:29,600 Zašto su je uopšte ponovo puštali na ulicu? 954 01:08:29,607 --> 01:08:33,100 Da je tinejdžerka, koja je navodno pucala u Vašeg muža, sada ovdje... 955 01:08:33,107 --> 01:08:34,900 šta biste joj rekli? 956 01:08:34,907 --> 01:08:37,500 Je li to bilo vrijedno $300 koje mu je ukrala? 957 01:08:37,507 --> 01:08:39,900 Jeste li ogorčeni... 958 01:08:39,907 --> 01:08:41,800 g. Wolvertone? 959 01:08:41,807 --> 01:08:44,800 Pa, Janice... 960 01:08:44,807 --> 01:08:47,700 nakon svih divnih pisama... 961 01:08:47,707 --> 01:08:52,700 koja smo primili iz svih krajeva zemlje... 962 01:08:52,707 --> 01:08:56,400 Moj vrat možda ne funkcioniše, ali nisam izgubio svoj osmijeh. 963 01:08:56,407 --> 01:09:00,400 Ne, ja nisam ogorčen čovjek. 964 01:09:00,407 --> 01:09:03,600 Znam da ima mnogo ljudi koji traže heroje iz stvarnog života. 965 01:09:03,607 --> 01:09:05,300 Mislim da sam ja pronašla nekoliko takvih. 966 01:09:05,307 --> 01:09:09,000 Njihova hrabrost je prava inspiracija. 967 01:09:09,007 --> 01:09:11,400 Ostanite sa nama i pogledajte neobičnu priču... 968 01:09:11,407 --> 01:09:14,600 o paru oznojenih polarnih medvjeda u Teksasu. 969 01:09:41,207 --> 01:09:43,100 Sranje! 970 01:09:44,107 --> 01:09:46,200 Sve je u redu. 971 01:09:53,107 --> 01:09:57,300 Hoćeš li da ti donesem parti punč? 972 01:10:00,007 --> 01:10:02,300 Nisam žedna. 973 01:10:07,107 --> 01:10:10,000 Sva si prolupala. 974 01:10:11,007 --> 01:10:14,800 Uvek imam ovakve košmare po izlasku iz izolacije. 975 01:10:16,107 --> 01:10:17,000 Bože... 976 01:10:19,307 --> 01:10:22,000 Ja sam tako sretna kad izađem 977 01:10:22,007 --> 01:10:24,000 Mislim, ne mogu... 978 01:10:24,007 --> 01:10:26,700 Ne mogu ni da spavam... 979 01:10:26,707 --> 01:10:29,500 a o košmaru da ne pričam. 980 01:10:31,607 --> 01:10:34,300 Ja kao da se skupim. 981 01:10:35,607 --> 01:10:38,100 Ne kopčam šta misliš. 982 01:10:39,650 --> 01:10:43,600 Smotam se kao mačka ili pas. 983 01:10:44,807 --> 01:10:47,900 Tako da sam poput njih. 984 01:10:49,407 --> 01:10:52,600 Ako budem još malo u rupi biću poput pustinjaka... 985 01:10:52,607 --> 01:10:55,600 izbjegavajući kontakte sa ljudima. 986 01:10:55,607 --> 01:10:57,600 Kao isprepadana. 987 01:10:59,707 --> 01:11:03,600 Znaš kako kaže pjesma, Vanessa. 988 01:11:04,407 --> 01:11:06,500 Ljudima su potrebni ljudi. 989 01:11:10,807 --> 01:11:13,800 Nisam sigurna u vezi toga, Rhonda. 990 01:11:16,707 --> 01:11:20,000 Šta ti misliš da ti je potrebno? 991 01:11:23,007 --> 01:11:26,200 Reći ću ti. U rupi sam odlučila 992 01:11:26,207 --> 01:11:29,100 sve što mi treba u životu je moja volja... 993 01:11:34,607 --> 01:11:36,600 A ni nož nije na odmet. 994 01:11:36,607 --> 01:11:39,800 Da se ne osećam izložena na milost događajima. 995 01:11:43,107 --> 01:11:46,600 - Ti si ovo napravila? - Aha. 996 01:11:46,607 --> 01:11:49,200 Moj očuh Larry me je naučio. 997 01:11:49,207 --> 01:11:51,100 Pravo je super, a? 998 01:11:55,007 --> 01:11:57,700 Šta ćeš s tim? 999 01:11:57,707 --> 01:11:59,700 Zbrisaću odavde. 1000 01:12:00,807 --> 01:12:03,500 Možda ćeš morati da unerediš nekog od osoblja. 1001 01:12:03,507 --> 01:12:06,800 Da ti nije stvarno žao tih ljudi? 1002 01:12:06,807 --> 01:12:10,400 Misliš da se neko normalan može odlučiti da radi u zatvoru? 1003 01:12:10,407 --> 01:12:11,700 Oni su perverti... 1004 01:12:11,807 --> 01:12:13,800 svi do posljednjeg. 1005 01:12:14,607 --> 01:12:18,000 Ako mi neko od njih stane na put, učiniću da zažali. 1006 01:12:25,007 --> 01:12:27,600 Dopada li ti se ovo? 1007 01:12:30,407 --> 01:12:32,400 Ljubiću se s tobom... 1008 01:12:32,407 --> 01:12:33,800 ali nema jebanja. 1009 01:12:33,807 --> 01:12:35,000 Ja sam normalna. 1010 01:12:41,807 --> 01:12:43,700 Dosta, vas dvije. 1011 01:12:44,407 --> 01:12:47,400 Časni sude, očigledno je da je moj klijent jedno nestabilno dijete. 1012 01:12:47,407 --> 01:12:50,000 Ovde piše:" Skoro nepismena, emotivno nezrela, 1013 01:12:50,007 --> 01:12:52,200 sklona impulsivnosti, nepredvidiva... 1014 01:12:52,207 --> 01:12:54,500 Časni sude, optužena je za jeziv zločin. 1015 01:12:54,507 --> 01:12:55,800 Zastupniče, izvolite. 1016 01:12:55,907 --> 01:12:57,800 Onda se kaže da joj treba suditi kao punoljetnoj. 1017 01:12:57,807 --> 01:13:00,000 Sudiće joj se kao punoletnoj. 1018 01:13:00,007 --> 01:13:01,600 Hvala, časni sude. 1019 01:13:01,607 --> 01:13:05,800 Izbor porote će se obaviti 8.juna u 10:00. 1020 01:13:07,207 --> 01:13:09,100 Idemo li? 1021 01:13:10,607 --> 01:13:13,600 Šta vi svi gledate? Jebite se svi! 1022 01:13:13,607 --> 01:13:17,800 Jebite se, i ti vjeveričje lice, i ta tvoja odana družica! 1023 01:13:21,907 --> 01:13:26,400 Vidim da ste ti i Vanessa uhapšene zajedno dva puta u dvije godine. 1024 01:13:26,407 --> 01:13:28,000 Aha. 1025 01:13:28,007 --> 01:13:30,700 Trebala nam je lova. Mislile smo da ćemo biti kao odrasle kurve 1026 01:13:30,707 --> 01:13:33,100 ako izađemo na aveniju Warren kod Snack-N-Shopa. 1027 01:13:33,107 --> 01:13:36,700 Samo što nas pokupiše za pet minuta. Jebi ga! 1028 01:13:36,707 --> 01:13:39,800 Vas dvije se prostituišete od šestog razreda? 1029 01:13:39,807 --> 01:13:42,600 Samo smo im drkale, to je sve. 1030 01:13:42,607 --> 01:13:46,000 Da li si ikad vidjela Vanessu 1031 01:13:46,107 --> 01:13:49,400 da se ponaša otvoreno neprijateljski prema nekom ljudskom biću? 1032 01:13:51,207 --> 01:13:53,900 Mislite, da li je nekome raznijela mozak svuda naokolo? 1033 01:13:53,907 --> 01:13:56,400 - Misliš da je to smiješno? - Da. 1034 01:13:57,807 --> 01:14:00,200 Šta je s njenim momkom koji je poginuo? 1035 01:14:02,307 --> 01:14:04,400 To je bilo prilično ekskluzivno. 1036 01:14:06,807 --> 01:14:09,400 U redu, Cherry, to bi za sada bilo sve. Mnogo ti hvala. 1037 01:14:25,407 --> 01:14:28,100 Znam da joj je bio neodoljiv. 1038 01:14:36,607 --> 01:14:38,600 Dakle, šta znaš? 1039 01:14:44,007 --> 01:14:47,000 - Ona vozi na ugalj. - Šta to znači? 1040 01:14:47,007 --> 01:14:49,800 Znači da joj je momak crnac. 1041 01:14:49,807 --> 01:14:51,600 Da li si iznenađen? 1042 01:14:51,607 --> 01:14:53,500 - A ti nisi...? - Znaš, Mike... 1043 01:14:53,507 --> 01:14:56,500 svaki klinac s kojim smo razgovarali o ovoj Vanessi Lutz 1044 01:14:56,507 --> 01:14:59,000 izgleda da ima visoko mišljenje o njoj. 1045 01:14:59,007 --> 01:15:03,200 Pogledaj joj prijatelje. To su najsjebaniji klinci koje sam ikad vidio. 1046 01:15:03,207 --> 01:15:05,800 - Ipak, nešto tu nije... - Šta? 1047 01:15:07,207 --> 01:15:10,300 - Moram da se vratim na mjesto zločina. - To je dva i po sata odavde. 1048 01:15:10,307 --> 01:15:11,200 Wallace! 1049 01:15:12,207 --> 01:15:14,500 Idi. Izbaci to iz svoga sistema. 1050 01:15:53,907 --> 01:15:55,600 Hajde. 1051 01:15:56,807 --> 01:16:01,000 Dijamante na leđa, dame. Dijamante na leđa. 1052 01:16:02,107 --> 01:16:05,200 Naljutiću se. Ostanite u redu! 1053 01:16:16,407 --> 01:16:19,600 Ne zaboravite da operete ruke, dame. 1054 01:16:22,807 --> 01:16:25,400 Misliš li da je onaj mali stražar sladak? 1055 01:16:25,407 --> 01:16:28,600 Valjda. Aha,to je nekakav dripac . 1056 01:16:30,707 --> 01:16:33,900 Bolje pazite, jer će ovdje ubrzo da nastane ludnica. 1057 01:16:33,907 --> 01:16:36,600 Isjeći ćeš slatkog stražarčića? 1058 01:16:36,607 --> 01:16:41,000 - Hoću ako mi stane na put. - Glupa si... 1059 01:16:42,307 --> 01:16:45,400 ako misliš da možeš izići na kraj sa obadvoje. 1060 01:16:45,407 --> 01:16:48,200 Šta je tebe, jebo te, briga šta će biti sa mnom? 1061 01:16:48,207 --> 01:16:53,500 Ja sam ovdje zbog dvostrukog ubistva. Za dvije godine biće mi 18. 1062 01:16:53,507 --> 01:16:57,100 Poslaće me u Fronteru na 20 godina, zašto onda ne bih pomogla? 1063 01:16:58,407 --> 01:16:59,800 Pošto su dvije glave 1064 01:17:00,807 --> 01:17:03,600 jebeno mnogo bolje od jedne. 1065 01:17:07,907 --> 01:17:10,400 Požurite tamo unutra, dame. 1066 01:17:13,507 --> 01:17:15,800 - Izlazite sada. - U redu. 1067 01:17:21,807 --> 01:17:25,100 - Nemoj ni da dišeš! - Vanessa. 1068 01:17:25,107 --> 01:17:27,900 - Smrtno sam ozbiljna! Šta sam rekla? - Gdje je stražar otišao? 1069 01:17:27,907 --> 01:17:30,400 O-otišao je po... 1070 01:17:30,407 --> 01:17:33,100 zalogajčić, Mesquita. 1071 01:17:33,107 --> 01:17:35,000 - Vraća se odmah. - Zaveži! 1072 01:17:35,007 --> 01:17:37,600 - Ne možete izići na kraj sa oboje. - Zaveži! 1073 01:17:37,607 --> 01:17:40,200 - Razmislite... - Zaveži! 1074 01:17:56,007 --> 01:17:58,800 - Moja sestra Brenda misli da si sladak. - Ne mislim! 1075 01:17:58,807 --> 01:18:01,900 - Misliš. - Gdje je gđa Cullins? 1076 01:18:02,707 --> 01:18:04,100 Ne znam. 1077 01:18:07,807 --> 01:18:10,200 Ko ti je rekao da umiješ da se boriš? 1078 01:18:11,307 --> 01:18:13,700 - Nisi morala da me ubiješ. - Molim? 1079 01:18:13,707 --> 01:18:17,600 - Nisi morala da me ubiješ. - I nisam, smrdljivi mali pervertu! 1080 01:18:17,607 --> 01:18:21,200 Daj mi ključeve od kola prije nego ti odsiječem kitu. 1081 01:18:21,207 --> 01:18:24,200 To ti se ne bi dopalo, zar ne? 1082 01:18:24,207 --> 01:18:26,500 -Zaista je grozan. - Ja još mislim da je sladak. 1083 01:18:29,707 --> 01:18:32,300 Miči jebenu nogu, čovječe! 1084 01:18:33,707 --> 01:18:36,600 - Miči svoje jebeno lice! - Mesquita, sad bih da zaista krenemo. 1085 01:18:51,507 --> 01:18:53,800 Laku noć svima! 1086 01:19:00,707 --> 01:19:03,500 Stigli su moji, Vanessa! 1087 01:19:09,607 --> 01:19:11,800 Toliko si mi nedostajala. 1088 01:19:11,807 --> 01:19:14,100 Mirišeš isto. 1089 01:19:16,607 --> 01:19:20,300 - Šta se desilo? - Igrala sam se s kečapom. 1090 01:19:20,307 --> 01:19:23,500 Ovo je moja mala cimerica, Vanessa. 1091 01:19:28,107 --> 01:19:31,300 Ništa ne brini. Sve će biti u redu. 1092 01:19:31,307 --> 01:19:33,000 Dobro. 1093 01:19:39,407 --> 01:19:41,900 - Lijepo izgledaš. - Hvala. 1094 01:19:43,207 --> 01:19:46,600 Ne bih da pomisliš kako sam feministkinja, ili slično sranje... 1095 01:19:46,607 --> 01:19:48,600 To je kao... 1096 01:19:48,607 --> 01:19:52,900 u zatvoru sam naučila jednu stvar, a to je da... 1097 01:19:54,007 --> 01:19:56,800 djevojke moraju da se međusobno pomažu, znaš? 1098 01:19:57,907 --> 01:20:00,800 Naročito robijašice, jer... 1099 01:20:00,807 --> 01:20:04,300 ako to ne čine biće jebeno mrtve. 1100 01:20:04,307 --> 01:20:07,400 - Znaš li šta mislim? - Čujem šta govoriš. 1101 01:20:14,007 --> 01:20:16,000 Hoćeš li da ga ostavim negdje? 1102 01:20:16,007 --> 01:20:18,900 Ne. Vlasniku neće smetati. 1103 01:20:22,607 --> 01:20:24,300 Frajerčina. 1104 01:20:27,207 --> 01:20:29,300 Trebaće ti ovo devojko. 1105 01:20:29,307 --> 01:20:31,400 Mesquita, već si previše učinila za mene. 1106 01:20:31,407 --> 01:20:36,500 Tu ima jedva 20 dolara, a ovi troše ko ludi. Ne budali. 1107 01:20:36,507 --> 01:20:39,000 Ono što mi stvarno treba je pištolj. 1108 01:20:47,507 --> 01:20:49,400 Daćeš joj moju igračku? 1109 01:20:49,407 --> 01:20:51,600 Nabaviću ti drugu, tupane. 1110 01:20:51,607 --> 01:20:54,600 I mobilni i biper 1111 01:20:54,607 --> 01:20:56,600 da ti kontrolišem bulju. 1112 01:20:56,607 --> 01:20:58,600 Čuvaj se drotova, Vanessa. 1113 01:20:58,607 --> 01:21:01,400 Žao mi je što sam ti onda razbila nos. 1114 01:21:01,407 --> 01:21:03,400 Bila sam stvarno uzbuđena tog dana. 1115 01:21:03,407 --> 01:21:06,700 O, to boli. Samo pokušavam da sredim.. 1116 01:21:06,707 --> 01:21:09,500 da mi se podaš jednom kasnije. 1117 01:21:09,507 --> 01:21:12,400 Pošašavila sam, a? 1118 01:21:12,407 --> 01:21:15,600 Mesquita, podala bih ti se u svako doba. 1119 01:21:16,407 --> 01:21:19,200 Ovo radim samo u ćuzi. 1120 01:21:19,507 --> 01:21:21,100 Dođi ovamo. 1121 01:21:31,807 --> 01:21:34,600 Dobro jutro, gđo Wolverton. 1122 01:21:35,607 --> 01:21:38,700 - Jeste li je našli? - Nismo. 1123 01:21:38,707 --> 01:21:42,000 - Mislim da niste ni u kakvoj opasnosti. - O, stvarno? 1124 01:21:42,007 --> 01:21:45,400 Nije malo čudovište Vama uništilo život, zar ne? 1125 01:21:45,407 --> 01:21:47,700 Je li Vaš muž sada tu, gđo Wolverton? 1126 01:21:47,707 --> 01:21:50,100 Nije. Na klinici je, zbog terapije. 1127 01:21:50,107 --> 01:21:52,400 Šta Vi uopšte radite ovdje? 1128 01:21:52,407 --> 01:21:55,300 Idi u bolnicu i doprati ovamo g.Wolvertona. 1129 01:21:55,307 --> 01:21:57,100 Zašto? 1130 01:21:59,107 --> 01:22:02,200 Gđo Wolverton, imam nalog za pretres. 1131 01:22:02,207 --> 01:22:05,300 - Šta? - Potpišite bilo gdje. 1132 01:22:05,307 --> 01:22:07,800 Ništa ja ne potpisujem. 1133 01:22:09,407 --> 01:22:13,300 Steve, upiši da gđa Wolverton nije htjela da potpiše nalog za pretres. 1134 01:22:13,307 --> 01:22:15,600 - Ne mogu da vjerujem! - Zabilježeno. 1135 01:22:15,607 --> 01:22:17,800 Pripazite na stepenice. 1136 01:22:17,807 --> 01:22:22,300 Pobrinite se da provjerite garažu zadnje dvorište, sve. 1137 01:22:22,307 --> 01:22:24,600 O čemu se uopšte radi? 1138 01:22:24,607 --> 01:22:27,300 Gđo Wolverton, iskrsli su izvjesni dokazi, 1139 01:22:27,307 --> 01:22:29,200 koje smo po službenoj dužnosti obavezni da istražimo. 1140 01:22:29,207 --> 01:22:32,400 - Kakvi dokazi? - Radije bih o tome... 1141 01:22:32,407 --> 01:22:35,600 razgovarao u prisustvu Vašeg muža, ako nemate ništa protiv. 1142 01:22:36,407 --> 01:22:38,100 Tu je... 1143 01:22:38,107 --> 01:22:41,300 Pozadi je šupa, idem da pogledam. 1144 01:22:41,807 --> 01:22:44,300 Da nemate slučajno ključ? 1145 01:22:44,307 --> 01:22:47,300 - Jebite se. - Nisam ni mislio. 1146 01:23:04,607 --> 01:23:07,600 Robert Wolverton. Tako je. 1147 01:23:07,607 --> 01:23:09,200 Star 32 godine. 1148 01:23:10,307 --> 01:23:12,700 Patolog je na putu. 1149 01:23:12,707 --> 01:23:16,800 Tony je našao nekakve ostatke. Ljudske, životinjske... ko zna? 1150 01:23:16,807 --> 01:23:18,400 Gđo Wolverton... 1151 01:23:18,407 --> 01:23:21,500 jeste li bili svesni da Vam muž ima mentalnih problema? 1152 01:23:21,507 --> 01:23:22,900 To... 1153 01:23:24,207 --> 01:23:26,100 To su... 1154 01:23:26,107 --> 01:23:28,000 To su bila dje... 1155 01:23:28,007 --> 01:23:29,700 Djeca? 1156 01:23:29,707 --> 01:23:31,100 Da. 1157 01:23:31,707 --> 01:23:35,400 Baš kao Lutzova, koju smo jedva čekali da vidimo zavezanu u gasnoj komori. 1158 01:23:39,707 --> 01:23:42,000 - Da joj olakšaš? - Jebeš je! 1159 01:24:00,707 --> 01:24:02,200 Isuse... 1160 01:24:42,707 --> 01:24:44,300 Sekso! 1161 01:24:44,307 --> 01:24:46,300 Sekso! 1162 01:24:46,307 --> 01:24:48,400 Aha, mnogo dobro! 1163 01:24:50,807 --> 01:24:53,200 Hoćeš da zabiješ gol, dušo? Hajde. 1164 01:24:56,507 --> 01:24:58,200 I ti se jebi. 1165 01:25:02,607 --> 01:25:05,100 Hej, dušo. O, što sam napaljena... 1166 01:25:06,307 --> 01:25:08,400 A šta sada? 1167 01:25:09,407 --> 01:25:11,400 Jebi se i ti. 1168 01:25:12,207 --> 01:25:13,600 Vratila se ponovo, a? 1169 01:25:13,607 --> 01:25:15,100 Hoćeš da jebeš? 1170 01:25:15,107 --> 01:25:16,600 Koliko? 1171 01:25:22,407 --> 01:25:24,100 Zavisi šta hoćeš. 1172 01:25:24,207 --> 01:25:26,000 Sisaš li kitu? 1173 01:25:29,007 --> 01:25:31,400 Naravno, to mogu. 1174 01:25:32,807 --> 01:25:34,700 Hoću samo sisanje. 1175 01:25:34,707 --> 01:25:38,300 Može. Nađi neku uličicu i obradiću te dok sjediš. 1176 01:25:38,307 --> 01:25:40,400 Platiću 25 dolara. 1177 01:25:40,407 --> 01:25:43,600 Preživjeću. Idemo. 1178 01:25:51,407 --> 01:25:54,000 - Maloljetna si, zar ne? - Je li to problem? 1179 01:25:54,007 --> 01:25:55,500 Ne. 1180 01:25:55,507 --> 01:25:57,600 I mladi moraju da žive. 1181 01:25:57,607 --> 01:26:00,700 Tu si u pravu. Skidaj to dolje, u redu 1182 01:26:00,707 --> 01:26:03,200 Tako je mnogo lakše. 1183 01:26:11,107 --> 01:26:13,900 Daj mi sav svoj novac. Sve! 1184 01:26:13,907 --> 01:26:15,300 Prokletstvo! 1185 01:26:16,507 --> 01:26:19,900 Isuse! U redu! Hej, žao mi je! U redu? 1186 01:26:19,907 --> 01:26:23,400 - Gađala sam te u glavu, gospodine. - U redu, žao mi je! 1187 01:26:23,407 --> 01:26:26,300 Ako to brzo predaš, oboje ćemo biti mnogo sretniji, zar ne? 1188 01:26:26,307 --> 01:26:29,200 Novac mi je u tašni na zadnjem sjedištu. 1189 01:26:29,207 --> 01:26:30,400 Ne mrdaj! 1190 01:26:30,407 --> 01:26:34,000 Samo se nagni i otvori je tu gde stoji. 1191 01:26:34,007 --> 01:26:36,400 Hlače neka ostanu gdje su, g.Pogana Jezičino! 1192 01:26:40,407 --> 01:26:44,000 Ne maši time preda mnom, ili ti se kunem da si mrtav! 1193 01:26:44,007 --> 01:26:45,200 Veruješ li mi? 1194 01:26:45,207 --> 01:26:47,200 Zašto to radiš? 1195 01:26:47,207 --> 01:26:51,000 Jer sam ljuta i cijelio svijet mi se zadužio. Sada mi daj svoj novac. 1196 01:27:00,607 --> 01:27:01,800 Gde je ostatak? 1197 01:27:01,907 --> 01:27:03,900 To je sve što imam. 1198 01:27:03,907 --> 01:27:06,600 Htio si da mi daš samo pet dolara? 1199 01:27:06,607 --> 01:27:09,800 Molim te, samo ih uzmi. Može? Molim te? 1200 01:27:09,807 --> 01:27:13,200 Izlazi smjesta iz prokletih kola, slinavi kurčiću! 1201 01:27:13,207 --> 01:27:14,400 Smjesta! 1202 01:27:15,507 --> 01:27:16,900 Ne! 1203 01:27:16,907 --> 01:27:20,400 Skidaj skroz hlače prije nego što pobjesnim. 1204 01:27:22,507 --> 01:27:24,500 Misliš da se šalim? 1205 01:27:26,107 --> 01:27:28,600 Vuci bulju u prtljažnik. 1206 01:27:30,107 --> 01:27:31,400 Molim te... 1207 01:27:32,607 --> 01:27:33,700 Klaustrofobičan sam. 1208 01:27:33,707 --> 01:27:37,500 I ja postanem klaustrofobična dok sisam kitu neznancu. Upadaj! 1209 01:27:37,507 --> 01:27:39,400 Molim te... Moram da pišam. 1210 01:27:39,407 --> 01:27:43,000 Pišaj unutra, pederu! Ne šalim se! 1211 01:27:43,007 --> 01:27:44,600 Smjesta! 1212 01:27:44,607 --> 01:27:46,200 Gluperdo. 1213 01:27:49,607 --> 01:27:53,000 Žalim, gospodine u ovom restoranu se ne puši. 1214 01:28:06,707 --> 01:28:10,100 Baš si srce, Flo. 1215 01:28:13,607 --> 01:28:16,400 Želite li da je zagrijem? 1216 01:28:16,407 --> 01:28:19,700 Ne, hvala. Htio bih da naručim. 1217 01:28:20,507 --> 01:28:23,000 Šta želite? 1218 01:28:23,007 --> 01:28:25,000 Pileću supu, 1219 01:28:25,007 --> 01:28:27,600 sa jebenom slamkom. 1220 01:28:57,907 --> 01:29:00,000 Pusti me napolje! Umirem ovdje! 1221 01:29:00,007 --> 01:29:02,200 Da? Pa, umri odmah. 1222 01:29:03,207 --> 01:29:06,300 Uspori malo, za ime božje! Izginućemo! 1223 01:29:08,007 --> 01:29:09,900 Tamo...eno izlaza. 1224 01:29:20,507 --> 01:29:22,200 Bako? 1225 01:29:23,707 --> 01:29:25,000 Bako? 1226 01:29:26,307 --> 01:29:27,800 Bako? 1227 01:29:32,407 --> 01:29:33,600 Bako? 1228 01:30:25,807 --> 01:30:29,000 Pustite me napolje! Umirem unutra! 1229 01:30:33,007 --> 01:30:35,300 Bako, to sam ja! 1230 01:30:35,307 --> 01:30:37,800 To sam ja, Vanessa. 1231 01:30:37,807 --> 01:30:39,700 Hej, bako. 1232 01:30:39,707 --> 01:30:41,600 Ja sam, Vanessa. 1233 01:30:43,007 --> 01:30:44,900 Ćao, bako. 1234 01:30:45,507 --> 01:30:47,700 Bako, probudi se. 1235 01:30:47,707 --> 01:30:49,300 Vrijeme je za buđenje. 1236 01:30:49,307 --> 01:30:53,700 Ja sam tvoja unuka. Došla sam da brinem o tebi za stalno. 1237 01:30:53,707 --> 01:30:55,500 Zašto se kriješ? 1238 01:30:56,807 --> 01:30:59,000 Da te vidim. 1239 01:31:02,307 --> 01:31:05,300 Kako imaš velike i ružne zube, Bobe. 1240 01:31:08,507 --> 01:31:10,800 Kako ti se ovo dopada, Vanessa? 1241 01:31:10,807 --> 01:31:12,800 Dopada ti se taj jebeni osjećaj? 1242 01:31:12,807 --> 01:31:16,200 - Šta si mi uradio sa bakom? - Hoćeš li da vidiš svoju baku? 1243 01:31:18,407 --> 01:31:20,500 Kako ti se čini baka, mala? 1244 01:31:20,507 --> 01:31:22,700 Drkadžijo! 1245 01:31:22,707 --> 01:31:26,400 - Ubio si moju baku. -Nisam joj samo to učinio. 1246 01:31:29,107 --> 01:31:30,200 Naomi. 1247 01:31:30,207 --> 01:31:32,900 Naomi... slušaj. Doneo sam ti produžni kabl. 1248 01:31:38,407 --> 01:31:41,600 Umri, kurčiću! Smrt! 1249 01:31:44,807 --> 01:31:46,700 Umri, drkadžijo!! 1250 01:31:51,207 --> 01:31:52,200 Unutra iza! 1251 01:31:52,207 --> 01:31:53,800 Moj bože! 1252 01:31:58,307 --> 01:32:00,700 Umri, govno jedno! 1253 01:32:00,707 --> 01:32:02,300 Prokleta svinjo! 1254 01:32:03,207 --> 01:32:05,200 Idemo! 1255 01:32:12,707 --> 01:32:15,100 Jebeni pervertu! 1256 01:32:17,107 --> 01:32:19,000 Govno! 1257 01:32:27,207 --> 01:32:28,800 Umri! 1258 01:32:41,707 --> 01:32:43,600 Hajde! 1259 01:32:44,807 --> 01:32:46,600 O, sranje. 1260 01:32:46,607 --> 01:32:49,800 Izlazi odatle, izlazi! 1261 01:33:08,707 --> 01:33:10,500 Sranje. 1262 01:33:13,307 --> 01:33:15,100 Sranje. 1263 01:33:18,307 --> 01:33:19,300 Sranje. 1264 01:33:32,207 --> 01:33:34,300 Imate cigaretu? 1265 01:33:34,301 --> 01:33:35,301 Prevod i obrada: SINIŠA M.