1 00:00:02,714 --> 00:00:05,675 Minha mãe poderia ser rica. Rica e esperta. 2 00:00:07,260 --> 00:00:10,513 Ou rica e estúpida. 3 00:00:10,597 --> 00:00:14,100 Ou apenas pobre e com um bom coração. 4 00:00:15,769 --> 00:00:17,938 Ou pobre e má. 5 00:00:18,021 --> 00:00:21,983 Não tenho a mínima idéia de como ela é. 6 00:00:22,067 --> 00:00:25,779 E o meu pai? Vejo caras todos os dias nas ruas... 7 00:00:25,862 --> 00:00:27,864 ...caras normais, andando pelas ruas. 8 00:00:27,948 --> 00:00:30,825 E dependendo de meu humor, imagino que qualquer um deles poderia ser meu pai. 9 00:00:30,909 --> 00:00:33,495 Este cara. Que tal este? 10 00:00:33,536 --> 00:00:35,288 Oi, papai. 11 00:00:36,790 --> 00:00:39,167 Então imagino estas pessoas fazendo sexo. 12 00:00:39,292 --> 00:00:41,795 Ok, talvez não façam mais. Mas, ao menos, 30 anos atrás... 13 00:00:41,878 --> 00:00:44,631 ...eles tiveram que transar para me fazer, certo? 14 00:00:45,966 --> 00:00:48,802 Misturo e junto, misturo e junto, todas estas pessoas juntas. 15 00:00:48,885 --> 00:00:50,845 Não deixo de sentir... 16 00:00:50,971 --> 00:00:54,015 ...que se eu tivesse sido criado por pelo menos um dos meus verdadeiros pais... 17 00:00:54,099 --> 00:00:57,060 ...eu não seria uma pessoa tão nervosa. 18 00:00:57,143 --> 00:01:01,565 Eu estaria vivendo outra vida, em outra cidade, totalmente diferente. 19 00:01:01,648 --> 00:01:04,526 Casado-me com outra pessoa, ter outra profissão. 20 00:01:04,609 --> 00:01:07,654 O que sei eu? Nada. Tudo é possível. 21 00:01:10,156 --> 00:01:14,703 Bem, o mistério de seu ego desconhecido está para ser desvendado. 22 00:01:14,786 --> 00:01:17,872 Sua mãe vive em San Diego, Califórnia. 23 00:01:21,543 --> 00:01:23,962 Seu nome é Valerie Swaney. 24 00:01:25,171 --> 00:01:27,132 Valerie Swaney? 25 00:01:27,215 --> 00:01:29,885 Eu disse-lhe que não demoraria. 26 00:01:29,968 --> 00:01:31,928 Podemos arranjar um encontro para logo? 27 00:01:32,012 --> 00:01:33,972 Que tal no mês que vem? 28 00:01:34,055 --> 00:01:37,684 Não, não. Eu disse à Nancy que seria logo. Eu a estou deixando maluca com isso. 29 00:01:37,767 --> 00:01:39,644 Por ainda não ter dado um nome ao seu filho? 30 00:01:39,769 --> 00:01:42,772 Tenho estado distraído e tenso desde que o bebê nasceu. 31 00:01:42,856 --> 00:01:45,567 - Um pouco instável? - Preocupado. 32 00:03:07,732 --> 00:03:08,775 Nancy? 33 00:03:10,902 --> 00:03:12,821 Estou no quarto! 34 00:03:15,073 --> 00:03:17,784 Tenho boas notícias. 35 00:03:17,867 --> 00:03:21,037 Oi, amorzinho. Está linda. Por que está vestida assim? 36 00:03:21,121 --> 00:03:24,082 Esqueceu-se de nosso encontro? 37 00:03:24,165 --> 00:03:27,002 Oh, meu Deus! Desculpe. 38 00:03:27,085 --> 00:03:29,921 - Tudo bem. Você está aqui agora. - Não. Sinto-me tão mal. 39 00:03:30,005 --> 00:03:32,048 Não vamos brigar por causa disso. 40 00:03:32,132 --> 00:03:34,718 Olhe só. Você está tão sexy. 41 00:03:36,511 --> 00:03:38,805 Mas quero lhe contar por que eu esqueci. 42 00:03:38,889 --> 00:03:41,600 - Tire seus sapatos. - Não. Temos que conversar. 43 00:03:41,683 --> 00:03:43,602 - Precisamos conversar. - Não. Querido, sem conversa. 44 00:03:43,685 --> 00:03:45,937 Tenho que lhe contar por que eu me atrasei. 45 00:03:46,021 --> 00:03:49,316 - Neurótico, hem? - Não. É, talvez um pouquinho... 46 00:03:49,399 --> 00:03:51,318 Não. 47 00:04:00,827 --> 00:04:02,954 - Acabou o recreio... - Acabou o recreio. 48 00:04:03,038 --> 00:04:05,332 Deixe. Eu o pego. 49 00:04:05,415 --> 00:04:08,627 Não precisa pôr as calças para pegar o bebê. 50 00:04:14,090 --> 00:04:17,177 Querido, acha que ainda vamos fazer sexo? 51 00:04:17,260 --> 00:04:19,512 Definitivamente. 52 00:04:21,014 --> 00:04:23,266 Aqui, companheirinho. Como vai? 53 00:04:25,268 --> 00:04:28,230 Tudo bem Sim, sim. Você está bem? 54 00:04:28,313 --> 00:04:31,024 - Dê-nos apenas um minutinho. - Oh. 55 00:04:31,107 --> 00:04:32,984 Eu sinto que estou atrapalhando... 56 00:04:33,068 --> 00:04:35,237 Não. Isso é prioridade. 57 00:04:35,320 --> 00:04:38,240 É uma hora ruim para a sua espôsa? Posso voltar outra hora. 58 00:04:38,323 --> 00:04:41,201 Nem pense nisso. Dê-nos apenas alguns minutinhos. 59 00:04:43,119 --> 00:04:44,829 Isso é uma loucura. 60 00:04:44,913 --> 00:04:47,999 Tudo bem, sinto-me culpado por ter esquecido o nosso encontro. 61 00:04:48,083 --> 00:04:51,836 É só dizer a ela. Não há o que temer, certo? Isso é uma estupidez. 62 00:04:53,838 --> 00:04:57,050 - Ei, aqui está ele. - Não, não. Assim está bom. 63 00:04:57,133 --> 00:04:59,636 - O quê? - Assim está bom. Fica com o papai. 64 00:04:59,719 --> 00:05:03,056 - Mantenha as mãos dele ocupadas. - Oh, Nancy. Nancy. Não, não, não. 65 00:05:03,139 --> 00:05:06,810 Querida. Querida. Podemos marcar outro encontro, por favor? 66 00:05:06,893 --> 00:05:11,314 Querida... Isso é... Amorzinho, ele está olhando direto para você. 67 00:05:11,398 --> 00:05:15,110 Isso não é... Oh. Oh, não, não. 68 00:05:18,989 --> 00:05:21,700 Minha mãe verdadeira mora em San Diego. 69 00:05:21,783 --> 00:05:23,785 - É o que estou tentando lhe dizer. 70 00:05:23,868 --> 00:05:26,162 Fui à Agência de Adoção, e eles encontraram minha mãe verdadeira. 71 00:05:26,288 --> 00:05:28,164 Simples assim? Você foi lá, e eles a encontraram? 72 00:05:28,290 --> 00:05:30,166 Bem, foi a segunda vez, na verdade. 73 00:05:30,292 --> 00:05:32,460 - Eu sei, eu sei. 74 00:05:32,544 --> 00:05:34,462 - Querido. - Eu sei. Então, ouça... 75 00:05:34,546 --> 00:05:37,007 ...porque não veste alguma coisa e venha dizer "oi" para a Tina. 76 00:05:37,132 --> 00:05:40,594 - Quem? - A mulher que me ajudou em tudo isso. 77 00:05:40,677 --> 00:05:43,346 Ela está aqui? 78 00:05:43,430 --> 00:05:46,308 Sim. Eu estava tentando lhe contar antes... 79 00:05:46,391 --> 00:05:48,685 mas você tava a fim de sexo e... 80 00:05:48,768 --> 00:05:51,980 Bem, eu queria sexo por causa de nosso encontro e não por que sou uma tarada. 81 00:05:52,063 --> 00:05:54,024 - Eu disse que era uma tarada? - Não. 82 00:05:54,107 --> 00:05:56,902 - Oi. Eu sou Tina Kalb. 83 00:05:56,985 --> 00:05:58,987 Desculpe-me invadir sua casa desse jeito... 84 00:05:59,070 --> 00:06:01,364 ...mas Mel falou que não queria perder tempo. 85 00:06:01,448 --> 00:06:04,075 Tudo bem. Nancy sabe que isso é muito importante para mim. 86 00:06:04,159 --> 00:06:06,870 - Ótimo. O bebê é lindo. Parece com o Mel. 87 00:06:06,953 --> 00:06:10,040 Obrigada. Mesmo? Você acha? Todos dizem que parece comigo. 88 00:06:10,123 --> 00:06:13,877 Bom, que sei eu? Sou apenas um mulher de 30 anos, desesperada para ter o meu próprio bebê. 89 00:06:13,960 --> 00:06:16,087 Seu marido não quer filhos? 90 00:06:16,171 --> 00:06:18,131 Estamos nos divorciando. 91 00:06:18,215 --> 00:06:20,926 Eu só não consigo me livrar desta aliança. 92 00:06:21,009 --> 00:06:24,846 - Sinto muito. - É apenas um desses casamentos fracassados... 93 00:06:24,930 --> 00:06:27,474 ...do tipo que você precisa marcar encontros para poder fazer sexo. 94 00:06:30,518 --> 00:06:33,271 Bem, tenho certeza que você encontrará alguém... 95 00:06:33,355 --> 00:06:35,523 e será feliz e vai se apaixonar novamente... 96 00:06:35,607 --> 00:06:38,318 - E tudo será maravilhoso. - É, não sei. 97 00:06:38,401 --> 00:06:40,320 Talvez seja mais fácil para mim agora, simplesmente... 98 00:06:40,403 --> 00:06:42,697 achar um homem inteligente e engravidar. 99 00:06:44,241 --> 00:06:47,160 Desculpe-me. Não compreendo exatamente quem você é. 100 00:06:47,244 --> 00:06:49,371 Oh, não lhe falei? Ela fêz toda a pesquisa. 101 00:06:49,454 --> 00:06:51,957 Eu irei a San Diego na semana que vem 102 00:06:52,040 --> 00:06:53,959 para documentar o reencontro. 103 00:06:54,042 --> 00:06:56,836 Nancy, preciso que assine um Têrmo de Compromisso. 104 00:06:56,920 --> 00:07:00,048 Há tantos pequenos detalhes na documentação completa... 105 00:07:00,131 --> 00:07:02,926 sobre o impacto psicológico que estes reeencontros têm... 106 00:07:03,009 --> 00:07:06,888 sobre, por exemplo, você, o cônjuge, tanto quanto a família adotiva de Mel. 107 00:07:07,013 --> 00:07:09,349 - Você é psicóloga? - Ainda não. 108 00:07:09,432 --> 00:07:11,726 Estou terminando meu doutorado. 109 00:07:11,810 --> 00:07:13,937 Tina era uma dançarina. 110 00:07:14,020 --> 00:07:17,899 Há muito tempo atrás.. Preciso ligar para o escritório. 111 00:07:17,983 --> 00:07:21,152 O telefone está na cozinha. À sua esquerda. 112 00:07:21,236 --> 00:07:23,697 - Eu tenho um aqui. - Bem, semana que vem? 113 00:07:23,780 --> 00:07:25,323 - Sim, sim. - Nossa, tão logo. 114 00:07:25,407 --> 00:07:27,867 Eles vão pagar todas as despesas. Legal, né? Amorzinho? 115 00:07:27,951 --> 00:07:28,868 Querida? 116 00:07:32,664 --> 00:07:35,375 Depois de ter um bebê, queria que meu marido ficasse em casa... 117 00:07:35,458 --> 00:07:37,377 e me ajudasse com as "papinhas" de madrugada.... 118 00:07:37,460 --> 00:07:40,088 e não que me jogasse num vôo qualquer para San Diego. 119 00:07:40,171 --> 00:07:43,174 Eu gosto de viajar. O bebê já tem 5 meses. 120 00:07:43,258 --> 00:07:45,927 Acho que isso vai nos aproximar muito. 121 00:07:46,052 --> 00:07:50,724 Depois que você se casa, ele parece estar beijando a própria mãe a maior parte do tempo. 122 00:07:50,807 --> 00:07:55,645 Nossos beijos ainda são gostosos, mas ele é tão conservador sobre sexo oral. 123 00:07:55,729 --> 00:07:58,023 Você já tentou o método da água morna? 124 00:07:58,106 --> 00:08:00,108 - Tá brincando? - Não. 125 00:08:00,191 --> 00:08:02,319 - Não. Joe adora. 126 00:08:02,402 --> 00:08:04,404 - Oi, Mel. - Olha o que eu achei. 127 00:08:04,487 --> 00:08:06,364 O que? 128 00:08:08,033 --> 00:08:09,993 - Lembra disso? - Por que desenterrou isso tudo? 129 00:08:10,076 --> 00:08:12,370 Não sei. Apenas estava me sentindo nostálgico. 130 00:08:12,454 --> 00:08:13,455 Que gracinha. 131 00:08:13,455 --> 00:08:16,666 Encontramos estes na nossa primeira viagem ao campo juntos. 132 00:08:16,541 --> 00:08:17,542 Muito doce... 133 00:08:17,542 --> 00:08:20,337 Oh, parabéns por ter encontrado sua mãe, Mel. 134 00:08:20,420 --> 00:08:23,673 - Obrigado. - Trouxe-lhe grandes obrigações, né? 135 00:08:23,757 --> 00:08:25,967 Claro. De que obrigações está falando? 136 00:08:26,092 --> 00:08:30,513 - Aquela coisa do sexo. - Sexo. O nome do bebê. O nome do bebê. 137 00:08:30,597 --> 00:08:32,933 - Por que você disse Ethan... - Ela disse "coisa do sexo"... 138 00:08:33,016 --> 00:08:35,185 - Você disse que Ethan era muito feminino. - Certo. 139 00:08:35,268 --> 00:08:38,563 - Queremos um nome mais masculino para o bebê, não é? - Mas ela falou em "coisa do sexo"... 140 00:08:38,647 --> 00:08:40,857 - Você não falou em "coisa do sexo" ? - Ela quis dizer isso. 141 00:08:40,941 --> 00:08:43,526 - Por que não deixa ela falar? O que quer dizer? - Bem, conte a ele. 142 00:08:43,610 --> 00:08:46,321 Estava me referindo a sexo oral, na verdade. 143 00:08:46,404 --> 00:08:48,615 Sexo oral? Acho que atrapalhei... 144 00:08:48,698 --> 00:08:51,076 - o papo das mulheres, e homens não deveriam... - Não, não atrapalhou. 145 00:08:51,159 --> 00:08:53,453 - Tenho que ir. - Não, fique. 146 00:08:53,536 --> 00:08:56,289 - Não. Vou indo. - Não vá. Fique. 147 00:08:56,414 --> 00:08:58,708 - Não estávamos falando de nós. - Eu.. quê? 148 00:08:58,792 --> 00:09:00,710 - Não estávamos... - Não. Eu sei. - Quero que saiba disso. 149 00:09:00,794 --> 00:09:02,504 - Sei muito bem. - Tchau. - Sei sim. 150 00:09:03,588 --> 00:09:06,091 Eu não saí contando para os meus amigos que você não queria fazer sexo... 151 00:09:06,174 --> 00:09:08,468 ...por quase 2 meses depois que o bebê nasceu, não é? 152 00:09:08,552 --> 00:09:12,055 - Será que não? - Mas você não ficou sabendo, não é? 153 00:09:14,099 --> 00:09:17,519 Tudo bem para você esta mulher ir com a gente? Não é estranho, esquisito? 154 00:09:17,602 --> 00:09:21,523 Bem, é um pouco esquisito viajar com uma "dama de companhia". 155 00:09:23,149 --> 00:09:25,986 Mas se está tudo bem para você, para mim também. 156 00:09:26,069 --> 00:09:30,699 Ela acompanhou todo o processo. Acho que vai ser bom. 157 00:09:30,782 --> 00:09:35,036 Querido, se isso vai ajudá-lo a compreender-se melhor... 158 00:09:35,120 --> 00:09:37,914 - ...então estou nessa com você. - Obrigado, amor. 159 00:09:40,250 --> 00:09:42,919 Este queijo está horrível. Jogue-o fora. 160 00:09:43,003 --> 00:09:45,046 - O que tem de errado com ele? - Cheira a vômito. 161 00:09:45,130 --> 00:09:46,172 - Oh, deixe de criancice. 162 00:09:46,256 --> 00:09:47,674 - Mãe. Pai. Esta é Tina. 163 00:09:48,174 --> 00:09:51,136 - Nancy, já conseguiu aquele sutiã reforçado? 164 00:09:51,219 --> 00:09:54,389 - Ainda não. - O que está esperando? - Ei! Quero apresentar-lhes alguém... 165 00:09:54,472 --> 00:09:56,850 Por favor, não crie caso sobre isso. 166 00:09:56,933 --> 00:09:59,978 - Faz uma grande diferença. - Vamos falar disso de novo? 167 00:10:00,061 --> 00:10:04,232 Sim, vamos. Ela não está me escutando. 168 00:10:04,316 --> 00:10:07,319 - Quero que veja uma coisa. - Pelo amor de Deus. 169 00:10:07,402 --> 00:10:11,448 - Veja a minha idade e me diga como os mantenho assim. - Mãe, por que faz isso ? 170 00:10:11,531 --> 00:10:14,492 - Como? Não sei. Como? - Eu não tive um bebê... 171 00:10:14,576 --> 00:10:16,578 Mas também tive que lutar contra a Lei da Gravidade... 172 00:10:16,661 --> 00:10:19,205 e para isso é preciso a ajuda de um bom sutiã. 173 00:10:19,289 --> 00:10:22,626 E creia-me, se quer manter a atenção de seu marido, é melhor conseguir um logo. 174 00:10:22,709 --> 00:10:25,503 Se meus peitos caírem, caídos estão, e não posso fazer nada. 175 00:10:25,587 --> 00:10:27,547 - Errado! - É isso mesmo, querida. 176 00:10:27,631 --> 00:10:30,050 - Errado! - Este já é o quinto desses, querida. 177 00:10:30,175 --> 00:10:32,177 - Não me vigie. 178 00:10:32,260 --> 00:10:35,764 - E a sua nova amiga, é muito elegante, não é? - Ok, chega! 179 00:10:35,847 --> 00:10:38,475 - Vamos mudar de assunto, ok? - Este é um país livre. 180 00:10:38,558 --> 00:10:41,019 - Por que eu não posso falar? - Deixe-o em paz. 181 00:10:41,102 --> 00:10:43,563 Está sendo babaca novamente. 182 00:10:43,647 --> 00:10:47,484 - Por que não me deixa em paz? Por que não dá uma cheiradinha nisso? 183 00:10:47,567 --> 00:10:50,403 - O bebê está chorando. - Afaste-o de mim, ou vou amassá-lo na sua cara. 184 00:10:50,487 --> 00:10:53,031 - Você faria isso na frente de todo mundo? - Não me tente! 185 00:10:53,114 --> 00:10:55,951 Querem parar de agir assim? Chega! Ok? 186 00:10:56,034 --> 00:11:00,205 - Não grite na frente do bebê. - Não grite na frente do bebê. Não é bom. 187 00:11:00,288 --> 00:11:02,582 Ele não precisaria gritar se vocês o ouvissem por dois segundos! 188 00:11:02,666 --> 00:11:05,794 O que deu na minha querida norinha de repente? 189 00:11:05,877 --> 00:11:09,005 - Hormônios. Sem mistério. - Já deram um nome ao bebê? 190 00:11:09,089 --> 00:11:11,508 - Já tem 4 meses e ainda não tem nome. - Não me culpe. 191 00:11:11,591 --> 00:11:13,969 - Eu gosto de Ethan. - Não. Ethan é nome de manco. 192 00:11:14,094 --> 00:11:18,723 - Todos são nomes de mancos, carecas. - Isso está se tornando embaraçoso e neurótico, Mel. 193 00:11:18,807 --> 00:11:21,851 Não é nem embaraçoso nem neurótico. Isso é sobre a minha real identidade. 194 00:11:21,893 --> 00:11:24,271 - Sobre quem eu sou, ok? - Não seja ridículo. 195 00:11:24,354 --> 00:11:26,398 Você é Mel Coplin. Isso é o quem você é. 196 00:11:26,481 --> 00:11:30,068 É um processo demorado até esclarecer-se o problema da identidade. 197 00:11:30,151 --> 00:11:33,446 Que processo? Quem é a sua nova amiga com esta câmera na mão? 198 00:11:33,530 --> 00:11:35,865 Estou tentando apresentá-la a vocês nos últimos 10 minutos. 199 00:11:35,949 --> 00:11:38,868 - Seu nome é Tina Kalb, e está aqui por um motivo importante. - Vocês vão se divorciar. 200 00:11:38,952 --> 00:11:41,997 - É uma conselheira. Não, advogada. - Pode calar-se um instante? 201 00:11:42,080 --> 00:11:44,708 - Não fale assim com sua mãe. - Não vamos nos divorciar. 202 00:11:44,791 --> 00:11:47,085 Talvez devessem, se não podem nem dar um nome ao bebê. 203 00:11:47,168 --> 00:11:50,171 - Que coisa horrível e doentia de se dizer, Ed! - Mas você falou primeiro! 204 00:11:50,255 --> 00:11:53,133 - Não tem desculpa! - Se você diz, tudo bem. Se eu digo, sou doente. 205 00:11:53,216 --> 00:11:55,594 -Talvez. - Tina é da Agência de Adoção. 206 00:11:55,677 --> 00:11:59,556 - Que agência de adoção? - Aquela de onde vocês me adotaram. 207 00:11:59,639 --> 00:12:03,059 - Quando eu era bebezinho, lembram? - Oh, meu Deus! 208 00:12:04,728 --> 00:12:09,733 Oh, Deus. Preciso de um cigarro se vamos falar sobre isso. 209 00:12:09,816 --> 00:12:11,651 - Posso pegar um também? 210 00:12:11,651 --> 00:12:13,236 - Não podem fumar perto do bebê. 211 00:12:13,653 --> 00:12:16,072 - Tenha um pouco de compaixão. 212 00:12:16,072 --> 00:12:19,200 - É um bom momento para fazer uma exceção. Por ela. 213 00:12:19,492 --> 00:12:23,371 - Pearl! - O que aconteceu com a Constituição deste país? 214 00:12:23,455 --> 00:12:26,541 - Por favor, pode apagá-lo? 215 00:12:26,625 --> 00:12:31,254 Por que esta procurar suas raízes? Não fomos bons pais? 216 00:12:31,338 --> 00:12:35,258 Acho que fizeram o melhor que puderam, mas ficaram algumas cicatrizes psicológicas. 217 00:12:35,342 --> 00:12:38,678 Cicatrizes psicológicas? Do que ela está falando? 218 00:12:44,476 --> 00:12:46,978 Está dizendo que falhamos completamente. 219 00:12:47,062 --> 00:12:51,107 - Isso é um exagero. - É. Talvez só uns 40 por cento. 220 00:12:51,191 --> 00:12:53,944 Mãe, não se pode quantificar isso. Que diferença faz... 221 00:12:54,027 --> 00:12:56,404 ...se foi 40 ou 60 por cento? 222 00:12:56,488 --> 00:12:58,365 60 por cento? 223 00:12:58,490 --> 00:13:01,076 Por que todo mundo ficou tão sério de repente? 224 00:13:01,159 --> 00:13:03,161 Eu pensei que íamos falar sobre comprar um carpete novo... 225 00:13:03,245 --> 00:13:06,122 jogar esta porcaria fora, colocar um novo, de parede-a-parede. 226 00:13:06,206 --> 00:13:08,667 Sua vida é tão rica, tão completa. 227 00:13:08,750 --> 00:13:11,920 Você tem uma esposa, um filho, uma boa profissão. 228 00:13:12,003 --> 00:13:14,381 Por que está fazendo isso? 229 00:13:14,464 --> 00:13:19,135 Se eu puder falar um instante, acho que Mel está tentando dizer com isso... 230 00:13:19,219 --> 00:13:23,306 ...que independente de como está nossas vidas, especialmente se fomos adotados... 231 00:13:23,390 --> 00:13:26,226 ...sentimos que há algo faltando... 232 00:13:26,309 --> 00:13:30,438 ...que há algo lá fora que pode nos fazer sentir... 233 00:13:30,522 --> 00:13:34,484 completo, dar-nos um senso de origem, ou conectividade, se preferirem. 234 00:13:34,568 --> 00:13:38,196 Esta mulher parece ser muito perigosa. 235 00:13:38,280 --> 00:13:40,824 É compreensível que você me considere ameaçadora. 236 00:13:40,907 --> 00:13:43,493 Por que você não me analisa? Adoraria ouvir. Vá em frente. 237 00:13:43,577 --> 00:13:47,205 Sou cruel, dominadora, defensiva. 238 00:13:47,330 --> 00:13:50,876 Meu marido tem fobia de alimentos, é passivo-agressivo. Vamos, vamos... 239 00:13:50,959 --> 00:13:53,795 - Vamos à San Diego amanhã de manhã, e... 240 00:13:53,879 --> 00:13:55,922 E o aniversário de 60 anos de seu pai? 241 00:13:56,006 --> 00:13:59,926 Diexe-me terminar de falar. Quero estar de volta até lá. 242 00:14:00,010 --> 00:14:03,305 Você sabe que há um grande problema de roubo de carros em San Diego. 243 00:14:03,388 --> 00:14:06,182 - Não, não estou sabendo. - Oh, sim, muito grande. 244 00:14:06,266 --> 00:14:08,310 Também nunca ouvi nada a respeito. 245 00:14:08,393 --> 00:14:11,062 Eles batem em você e quando você pára... 246 00:14:11,146 --> 00:14:13,064 ...eles o mutilam e roubam o seu carro. 247 00:14:13,148 --> 00:14:15,609 - Aconteceu com o Art Sackhein. 248 00:14:15,692 --> 00:14:18,111 - Eles mataram Art Sackhein? - Não seja ridícula. 249 00:14:18,194 --> 00:14:20,488 Batem em você e levam o seu carro. Ninguém falou em matar. 250 00:14:21,156 --> 00:14:22,490 - Você disse mutilar. 251 00:14:22,616 --> 00:14:24,200 -De qualquer forma... 252 00:14:24,993 --> 00:14:28,622 Divirtam-se. Eu sei que há um belo jardim zoológico em San Diego. 253 00:14:32,584 --> 00:14:35,128 - Estão prontos para San Diego? - Sim! 254 00:14:35,712 --> 00:14:38,006 - Nossa, você está tão linda. - Você também. 255 00:14:38,089 --> 00:14:39,966 Obrigada. Sabe, talvez eu deva... 256 00:14:40,091 --> 00:14:42,093 ...dar uma subidinha e trocar-me. 257 00:14:42,177 --> 00:14:44,638 - Não seja boba. Está adorável. - Você está tão elegante. 258 00:14:44,721 --> 00:14:47,891 - Adorei seu estilo. - Querida, você está linda. Vamos. 259 00:14:51,269 --> 00:14:53,021 Tem as chaves? 260 00:15:17,754 --> 00:15:19,839 É bonito aqui, não é? 261 00:15:19,923 --> 00:15:22,676 Docinho, estou muito feliz que estamos fazendo isso juntos. 262 00:15:22,759 --> 00:15:24,886 - Olhe para a estrada, por favor. 263 00:15:24,970 --> 00:15:27,013 - Como está a soneca do bebê? -Está boa. 264 00:15:28,598 --> 00:15:30,976 - O que é isso? 265 00:15:31,601 --> 00:15:33,728 Oh, meu Deus. Está acontecendo. Droga! 266 00:15:33,853 --> 00:15:35,647 - Oh, Deus, não. - O que está acontecendo? 267 00:15:35,730 --> 00:15:38,900 É o "Bater e Roubar". É isso. 268 00:15:38,984 --> 00:15:40,819 - Abaixe-se! - O que? - Abaixe-se com o bebê! 269 00:15:40,902 --> 00:15:42,946 - Está nos alcançando! - Diminua! 270 00:15:43,029 --> 00:15:45,448 - Afaste-se, Zé Mané! - Encoste! 271 00:15:45,574 --> 00:15:48,243 - Como se fecha a janela? - Espere. Tenho um spray na minha bolsa. 272 00:15:48,326 --> 00:15:50,328 - Ouça o que ele tem a dizer. 273 00:15:50,328 --> 00:15:51,329 Achei! 274 00:15:51,496 --> 00:15:52,914 - Vou atacá-lo! - Isso mesmo. 275 00:15:54,499 --> 00:15:56,418 Idiota! 276 00:15:57,711 --> 00:16:00,797 Deixou sua jaqueta lá no estacionamento. 277 00:16:00,881 --> 00:16:02,424 Bundão! 278 00:16:03,133 --> 00:16:06,011 Obrigado pela jaqueta. Desculpe pelo spray. 279 00:16:06,094 --> 00:16:07,721 Mil desculpas, senhor. 280 00:16:09,681 --> 00:16:14,811 ''Igreja da Trindade - Ministério da Esperança'' 281 00:16:17,022 --> 00:16:20,734 Eles batem, e quando você pára... 282 00:16:20,817 --> 00:16:24,321 mutilam você e levam seu carro. 283 00:16:24,404 --> 00:16:27,991 - Não acho isso engraçado. O pai dele nos criou esse mêdo... 284 00:16:28,074 --> 00:16:31,244 - Querem parar, as duas, por favor? Estamos quase lá. Estou nervoso. 285 00:16:31,244 --> 00:16:35,040 ...e acho que a minha reação e a dele foram perfeitamentes normais... 286 00:16:48,220 --> 00:16:50,055 - Respire fundo. 287 00:16:52,140 --> 00:16:54,601 - Devo apertar a campainha? 288 00:16:54,601 --> 00:16:55,602 Ok. Não, espere. 289 00:16:55,810 --> 00:16:58,188 -Eu falei para esperar. - Disse que sim, antes. 290 00:16:58,271 --> 00:17:00,523 - Não me deu chance de dizer não. - Bem, não, mas... 291 00:17:00,607 --> 00:17:03,068 - Oi! - Oi! 292 00:17:03,151 --> 00:17:07,280 Oh, que linda esposa a sua! E vejo que trouxe a babá também. 293 00:17:07,364 --> 00:17:10,992 - Oh, não. Eu sou a esposa. - Oh, desculpe-me. 294 00:17:11,076 --> 00:17:13,620 - Que jeito horrível de começar. - Oh, não seja boba. 295 00:17:13,703 --> 00:17:16,373 Eu sou Tina Kalb, da Agência de Adoção Maidstone. 296 00:17:16,456 --> 00:17:19,501 - Oi! - Oi! 297 00:17:19,584 --> 00:17:22,128 - Valerie Swaney. - Mel Coplin. 298 00:17:26,258 --> 00:17:28,802 - Muito bonito. Adoro vitrais. - Obrigada. 299 00:17:29,302 --> 00:17:32,430 - Ele foi um grande presidente. 300 00:17:32,514 --> 00:17:34,849 Sempre senti que deveria tê-lo apreciado um pouco mais. 301 00:17:34,975 --> 00:17:38,228 Sei o que quer dizer. Vamos beber alguma coisa. 302 00:17:43,066 --> 00:17:44,985 Seu pai tinha uma cabeça pequena. 303 00:17:46,611 --> 00:17:48,572 Isso explica. 304 00:17:48,655 --> 00:17:51,616 E temos a mesma testa, não? 305 00:17:51,700 --> 00:17:55,203 E os mesmos olhos. 306 00:17:55,287 --> 00:18:00,208 Incrível. Eu nunca tinha comparado minha feições com minha família antes. 307 00:18:01,835 --> 00:18:05,797 Sou uma pessoa horrível pelo que eu fiz a você. 308 00:18:05,881 --> 00:18:08,300 - Não, não diga isso. - É verdade. 309 00:18:08,383 --> 00:18:11,928 Tina me disse que a maioria das mulheres que deram seus filhos à adoção nos anos 60... 310 00:18:12,012 --> 00:18:16,516 ...eram mulheres jovens e independentes, lutando contra um mundo conservador. 311 00:18:17,642 --> 00:18:21,563 - Está dizendo que era uma vadia? - Não. 312 00:18:21,646 --> 00:18:24,983 - Eu não acho... Você não era uma vadia. 313 00:18:25,066 --> 00:18:28,028 Eu era alta, e me desenvolvi antes de outras... 314 00:18:28,111 --> 00:18:31,823 Se isso for um crime, vá em frente e me acuse, mas eu vim de uma boa família. 315 00:18:31,907 --> 00:18:35,577 - Não foi isso que quis dizer. - Seu pai era pobre. 316 00:18:35,660 --> 00:18:38,830 Ele trabalhava na loja de bebidas do meu pai em Baton Rouge. 317 00:18:38,914 --> 00:18:41,750 - Baton Rouge?. - Foi onde você foi concebido. 318 00:18:41,833 --> 00:18:44,461 Na loja de bebidas, sobre o chão de cimento... 319 00:18:44,544 --> 00:18:48,590 ...em Baton Rouge. Oh, meus pais odiavam Lars. 320 00:18:48,673 --> 00:18:52,219 - Lars Waara era o seu nome. - Waara? Lars Waara! 321 00:18:52,302 --> 00:18:55,138 - Que tipo de nome é este? - Finlandês. 322 00:18:55,222 --> 00:18:57,682 - Finlandês? Eu sou finlandês. - Eu sabia. 323 00:18:57,807 --> 00:18:59,976 - Quer dizer, olhe para você... - Óbvio. 324 00:19:00,060 --> 00:19:02,312 Finlandês-americano. Meio escocês-americano. 325 00:19:02,395 --> 00:19:06,358 Escocês-americano. O que é isso? 326 00:19:07,776 --> 00:19:10,362 Vou ajudá-lo. Vou ajudá-lo com isso. 327 00:19:10,445 --> 00:19:14,241 Isto pertenceu à minha tataravó que era do clã Bucanon... 328 00:19:14,324 --> 00:19:17,494 ...casada com o general confederado Beauregard. 329 00:19:17,577 --> 00:19:20,330 - Quero que fique com ele. - Um general confederado? 330 00:19:20,413 --> 00:19:23,333 Grande boxeador e atirador. 331 00:19:23,416 --> 00:19:26,002 - Mesmo? Uau! Que família atlética, não é? 332 00:19:26,086 --> 00:19:30,048 - Eu mesma participei de dois campeonatos de basquete. -Eu não sou um atleta de jeito nenhum. 333 00:19:30,131 --> 00:19:33,885 - Vamos dar o nome de Beauregard ao bebê? - Beauregard? 334 00:19:34,010 --> 00:19:35,887 - Beau. Beau Coplin. - Estou tão orgulhosa. 335 00:19:36,012 --> 00:19:37,973 - Beau Coplin. Sim! - Oh, droga! 336 00:19:38,056 --> 00:19:39,641 - Que foi? - A câmera travou. 337 00:19:39,641 --> 00:19:43,228 - Você não filmou isso? - Não, e foi um grande momento. 338 00:19:42,519 --> 00:19:45,105 - Deixe-me ver. - Esquece a câmera. 339 00:19:45,188 --> 00:19:46,898 - Não, não posso. - Não, deixe pra lá. 340 00:19:46,982 --> 00:19:49,985 - Não quer filmar? - Adoraria filmar isso. 341 00:19:50,068 --> 00:19:52,737 - Eu sei. Sinto muito. - A luz é melhor na sala. 342 00:19:52,821 --> 00:19:55,657 - Querida, eu volto logo, ok? 343 00:19:55,740 --> 00:20:00,912 - É um homem bem decidido, não é? - Até que não. Mas hoje, por algum motivo... 344 00:20:00,996 --> 00:20:04,165 Vê esta... esta rodinha ali? Tá cheia de gosma. 345 00:20:04,249 --> 00:20:07,210 - É, estou vendo. Precisamos de algo para limpá-la. 346 00:20:07,294 --> 00:20:11,214 - Se tivéssemos uma... - Pode usar a minha saia. 347 00:20:11,298 --> 00:20:13,800 - Sua saia? - Não me importo, é usada. 348 00:20:13,884 --> 00:20:16,094 -Segure assim, ok? 349 00:20:16,177 --> 00:20:19,639 -Se puder... - Segurar firme. - Sim. 350 00:20:19,723 --> 00:20:22,601 Eu sou Beauregard de Dixie... 351 00:20:22,684 --> 00:20:24,728 Na verdade, ele é de Nova Iorque, né? 352 00:20:24,811 --> 00:20:27,480 - Sinto muito. - Bem.. 353 00:20:27,564 --> 00:20:29,983 - Conseguiu. Você limpou. 354 00:20:30,066 --> 00:20:32,861 - Há quanto tempo deixou de ser dançarina? - Nem me lembre. 355 00:20:32,944 --> 00:20:35,864 - Há meses não faço academia. - Não acho que precise de academia. 356 00:20:36,239 --> 00:20:37,991 - Você é muito generoso. 357 00:20:38,074 --> 00:20:42,078 - Mas quando era dançarina, minhas panturrilhas não eram assim. 358 00:20:42,162 --> 00:20:44,915 - Me parecem panturrilhas bastante fortes. 359 00:20:44,998 --> 00:20:47,584 Sempre foram fortes. Quando eu era criança... 360 00:20:47,667 --> 00:20:50,587 Eu costumava bater meus irmãos em luta-de-índio todas as vezes. 361 00:20:50,670 --> 00:20:53,965 "Além do sul... em Dixie" 362 00:20:54,049 --> 00:20:56,718 Ele é um estouro. 363 00:20:56,801 --> 00:20:58,720 - Não, não sou um estouro. - É sim, não adianta negar... 364 00:20:58,803 --> 00:21:00,096 - Não sou um estouro! 365 00:21:01,181 --> 00:21:03,266 Está sentindo nas pernas? 366 00:21:03,350 --> 00:21:05,560 É mais sobre força dos braços, não é? 367 00:21:05,644 --> 00:21:08,021 - Não, é tudo nas pernas. - Como? 368 00:21:08,104 --> 00:21:10,357 Vai ver quando perder o equilíbrio. 369 00:21:14,945 --> 00:21:16,780 - Que está havendo... 370 00:21:16,863 --> 00:21:19,741 Oh, meu Senhor! 371 00:21:19,824 --> 00:21:22,953 Meu zodíaco Chinês! 372 00:21:22,953 --> 00:21:24,496 - Desculpe. Sinto-me muito mal. 373 00:21:24,496 --> 00:21:26,331 - Meus animaiszinhos. - O que houve? 374 00:21:26,414 --> 00:21:29,626 - Só estávamos... e de repente, aconteceu. 375 00:21:29,709 --> 00:21:33,004 - Onde está o rabo do meu galo? 376 00:21:33,129 --> 00:21:35,423 - É isso? - Não. 377 00:21:35,507 --> 00:21:37,717 - Isso é o travesseiro do cachorro. 378 00:21:37,801 --> 00:21:40,011 Não jogue assim! 379 00:21:40,095 --> 00:21:42,430 Eu quero pagar por tudo isso. Posso, por favor? 380 00:21:42,514 --> 00:21:44,641 - Claro que não. - Por que não? 381 00:21:44,724 --> 00:21:47,310 Todas as crianças quebram alguma coisa, e todas elas são perdoadas. 382 00:21:47,394 --> 00:21:50,397 E nunca teve esta oportunidade comigo. 383 00:21:50,480 --> 00:21:53,900 Digamos que é um presente de Deus. 384 00:21:53,984 --> 00:21:58,154 Oh! Outro presente de Deus. 385 00:21:58,238 --> 00:22:01,366 E por que isso é outro presente de Deus? 386 00:22:01,449 --> 00:22:05,495 O coelho ainda está inteiro. E você e seu pai, ambos nasceram no Ano do Coelho. 387 00:22:05,579 --> 00:22:08,957 Sempre pensei que fosse no Ano do Dragão, pelo que eu vi naqueles restaurantes chineses. 388 00:22:09,040 --> 00:22:12,544 Não. Lars nasceu 1939. E você em 1963. 389 00:22:12,627 --> 00:22:16,006 - Ambos são Ano do Coelho. - Eu nasci em 65, na verdade. 390 00:22:18,466 --> 00:22:22,929 - Não acha que eu saberia quando o meu filho nasceu? - Claro que sim, Valerie. 391 00:22:23,013 --> 00:22:26,182 Espere, então eu tenho dois anos a mais do que eu pensava. Uau! 392 00:22:26,266 --> 00:22:30,729 - Como pode? - Vou ligar para o escritório para me certificar. 393 00:22:30,854 --> 00:22:35,108 - É, por que não? Isso meio que me assusta. - Mãe, de quem é o carro lá fora? 394 00:22:35,191 --> 00:22:38,570 - Vejam quem está aqui! - Que houve com seus animais de porcelana? 395 00:22:38,653 --> 00:22:41,072 Estas são gêmeas do meu terceiro casamento. 396 00:22:41,156 --> 00:22:43,950 - Esta é Jane, e Sandra. - Alô. 397 00:22:44,034 --> 00:22:47,662 - É seu meio-irmão, Mel. 398 00:22:47,746 --> 00:22:50,081 - Veja o seu nariz. - O que é tão engraçado? 399 00:22:50,165 --> 00:22:53,210 - É, qual é a graça? - Ele se parece com o tio Freddie. 400 00:22:53,293 --> 00:22:56,046 Sim, parece. Como não percebi isso? 401 00:22:56,129 --> 00:22:58,173 Oh, tio Freddie. Estou orgulhoso. Como ele é? 402 00:22:58,256 --> 00:23:00,926 Ele é uma boa pessoa. Só que faz aquela coisa estranha... como se chama? 403 00:23:01,009 --> 00:23:03,011 - ''Fraterista.'' - É, ele é fraterista. 404 00:23:03,094 --> 00:23:07,390 - Fraterista? O que é isso? - Fica se esfregando nas pessoas no meio de multidões. 405 00:23:07,474 --> 00:23:09,684 - Foi assim que eu o conheci. - Sério? 406 00:23:09,809 --> 00:23:12,229 - Não, ela está brincando. - Isto não é algo para se brincar. 407 00:23:12,312 --> 00:23:15,607 - É. Ele foi até prá cadeia por isso. - Ele pode ir à praia? 408 00:23:15,690 --> 00:23:18,360 - Acho que não há tempo para isso, Jane. - Por que não? 409 00:23:18,443 --> 00:23:21,488 - Estamos nas finais de vôlei. - Ele pode usar uma das minhas camisetas. 410 00:23:21,613 --> 00:23:24,866 - Vamos à praia! - Estamos no campeonato. 411 00:23:24,950 --> 00:23:26,493 - Cara, você deveria ter estado lá ontem. 412 00:23:26,576 --> 00:23:28,912 - Foi incrível. - "Match point"... - "Match point"... 413 00:23:28,995 --> 00:23:32,040 - Eu subi para cortar. - Ela subiu para cortar. - Cale-se, me deixe falar. 414 00:23:32,123 --> 00:23:34,417 - Então eu fui cortar. - Ela subiu para cortar... - Cale-se! 415 00:23:34,501 --> 00:23:38,129 - Garotas, acalmem-se! - Ouçam. Eu não acredito nisso, mas... 416 00:23:38,255 --> 00:23:41,007 ...mas houve um terrível engano. 417 00:23:41,091 --> 00:23:43,510 Valerie não é sua mãe, Mel. 418 00:23:43,593 --> 00:23:45,387 - Que? Claro que ela é minha mãe. 419 00:23:45,554 --> 00:23:49,099 - Temos a mesma testa. - E ele se parece com o tio Freddie. - É, eu me pareço com o tio Freddie. 420 00:23:49,182 --> 00:23:52,143 Por favor, não faça isso mais difícil para você do que já é. 421 00:23:52,227 --> 00:23:54,145 - Tem certeza? - Sim. - Ele não é nosso irmão? 422 00:23:54,229 --> 00:23:56,356 Como você pôde se enganar desse jeito? 423 00:23:56,439 --> 00:23:58,733 Bem, estávamos transcrevendo os arquivos para o computador, e... 424 00:23:58,817 --> 00:24:01,778 ...e o filho de Valerie se chama Martin Coplin... 425 00:24:01,861 --> 00:24:05,657 -...e vive em Orlando, Florida. - Quem é este homem? 426 00:24:05,740 --> 00:24:09,953 Não é seu filho. Mel, seu pai se chama, uh... 427 00:24:10,036 --> 00:24:12,622 Fritz Boudreau, e mora em Gundall, Michigan. 428 00:24:12,706 --> 00:24:16,543 - Então pensei que na volta à Nova Iorque poderíamos parar lá e... 429 00:24:16,626 --> 00:24:19,087 - Sinto-me uma completa idiota. - Eu recebi estas pessoas na minha casa. - Eu sei, desculpe. 430 00:24:19,212 --> 00:24:22,424 - Nós voamos até aqui para têrmos este terno reencontro... 431 00:24:22,507 --> 00:24:25,176 É, pode falar, Nancy. Vamos todos nos sentir muito melhor. 432 00:24:25,260 --> 00:24:27,596 - Está me gozando? - Não, não estou. - Não vejo graça nisso. 433 00:24:27,679 --> 00:24:30,682 Espero que alguém pague pelos estragos. 434 00:24:30,765 --> 00:24:34,853 Você disse que era um presente de Deus, lembra? 435 00:24:34,936 --> 00:24:36,855 Isso quando você era o meu filho. 436 00:24:36,938 --> 00:24:40,025 - Você não tem seguro, ou algo assim? - E perder meus bônus? 437 00:24:40,108 --> 00:24:43,486 Não, obrigada. Pode devolver o meu pingente, por favor? 438 00:24:43,570 --> 00:24:47,407 - Pode devolver a minha camiseta? - Poderia ficar, só que não temos muitas delas. 439 00:24:47,490 --> 00:24:50,368 - É. Só temos dez delas. - Claro, sem problema. - Sinto muito. 440 00:24:50,493 --> 00:24:54,039 - Desculpe. - Compreendo. - Obrigada. 441 00:24:54,122 --> 00:24:57,167 - Seja feliz. - É, boa sorte com esta coisa toda de família. 442 00:24:57,250 --> 00:24:59,878 - Obrigado. - Espero que dê tudo certo. 443 00:25:08,178 --> 00:25:10,096 Como poderiam ser parentes? Como? 444 00:25:10,180 --> 00:25:14,726 Ela é uma loira de 1,80 m descendente do clã Bucanon. 445 00:25:14,809 --> 00:25:17,520 Estávamos apenas tentando estar abertos a eles. 446 00:25:17,604 --> 00:25:20,398 Bom, poderíamos nos abrir com eles, mas não nos tornarmos eles. 447 00:25:20,482 --> 00:25:23,944 Eu pensei que ela fosse minha mãe. Dá um tempo! 448 00:25:26,279 --> 00:25:29,950 Como conseguiu derrubar aquela prateleira de vidro, falando nisso? 449 00:25:31,451 --> 00:25:33,328 Não sei. Apenas... 450 00:25:33,453 --> 00:25:38,124 Tentávamos consertar a câmera, e acabamos tropeçando nela. 451 00:25:38,208 --> 00:25:41,962 É estranho. Simplesmente tropeçar nela... 452 00:25:42,045 --> 00:25:45,006 Estávamos fazendo luta-de-índio. 453 00:25:46,466 --> 00:25:49,928 Luta-de-índio? O que é isso? 454 00:25:50,011 --> 00:25:54,391 É apenas uma brincadeira que as crianças fazem. Uma inocente brincadeira de criança. 455 00:25:54,474 --> 00:25:56,434 Por que estavam brincando? 456 00:25:57,978 --> 00:26:01,606 Porque falávamos sobre atletas da família de Tina... 457 00:26:01,690 --> 00:26:05,569 e como a família de Valerie era tão atlética, e... Sei lá. 458 00:26:15,495 --> 00:26:19,583 - Sente-se atraído por ela, não é? - Não. 459 00:26:19,666 --> 00:26:22,252 Tudo bem. Ela é atraente. 460 00:26:22,294 --> 00:26:25,881 É. Ela é atraente. Mas eu sou casado com você. 461 00:26:25,964 --> 00:26:28,466 Sabe, ela pode ser atraente, mas tem um parafuso a menos. 462 00:26:28,550 --> 00:26:30,802 Sim, concordo com você. Ela é meio excêntrica. 463 00:26:30,886 --> 00:26:33,263 Mas eu sou apaixonado por você, querida. 464 00:26:33,763 --> 00:26:34,681 Querida? 465 00:27:14,638 --> 00:27:16,681 - Ei, acho que é aqui. 466 00:27:24,814 --> 00:27:28,610 - Isto parece muito "macho", não é? - Assustador, para mim. 467 00:27:28,693 --> 00:27:30,612 Alguém está saindo, Mel. 468 00:27:30,695 --> 00:27:31,947 Ei! Oi! 469 00:27:34,658 --> 00:27:38,286 - Desculpe-me. Alguém de vocês é Fritz Boudreau? 470 00:27:38,411 --> 00:27:41,498 - Eu o convidei para entrar na minha propriedade? - Calma! Calma! 471 00:27:41,581 --> 00:27:45,377 - Tina, saia daí! - Ei! Oh, meu Deus! 472 00:27:45,460 --> 00:27:49,005 Deixe-me explicar, por favor? Queremos falar sobre... 473 00:27:49,130 --> 00:27:52,467 - Droga! Corre! - O que está acontecendo? 474 00:27:52,551 --> 00:27:54,636 Droga! O carro está para lá! 475 00:27:57,013 --> 00:27:59,432 Afaste-se, filho da puta! 476 00:27:59,516 --> 00:28:03,895 - Ele não quer me ver? - Depois de San Diego, resolvi quebrar um pouco as regras. 477 00:28:03,979 --> 00:28:06,731 - Você não telefonou? - Eu tentei! 478 00:28:06,815 --> 00:28:09,109 - O telefone não funciona. - Do que vocês estão falando? 479 00:28:09,192 --> 00:28:12,821 Queremos saber se um de vocês é Fritz Boudreau, por que eles dizem que ele é meu pai. 480 00:28:12,904 --> 00:28:16,157 Quem disse que sou seu pai? 481 00:28:16,241 --> 00:28:19,286 -Ela disse. - A Agência de Adoção Maidstone. 482 00:28:19,411 --> 00:28:22,414 Seu merdinha! Olhe para esta cara feia, Mitch! 483 00:28:22,497 --> 00:28:25,709 Este sacana é meu filho. Desculpe, cara. Nós te assustamos? 484 00:28:25,792 --> 00:28:28,712 - Um pouco. - Nós também nos assustamos. 485 00:28:28,795 --> 00:28:31,923 Como iríamos saber? Derramei muitas sementes por aí... 486 00:28:32,007 --> 00:28:35,093 - É o primeiro filho que conheço. - Que momento maravilhoso! 487 00:28:35,176 --> 00:28:38,805 - Queria estar com minha câmera. - Demorou um tempão para aparecer, seu sacana. 488 00:28:38,889 --> 00:28:44,519 - Bem, seu telefone não funciona. - Podia aparecer sem telefonar... 489 00:28:44,603 --> 00:28:47,522 Fritzie, precisamos ir, companheiro. 490 00:28:47,606 --> 00:28:49,316 - Lembra? - Droga. 491 00:28:49,399 --> 00:28:51,359 - Vamos. - Ir aonde? 492 00:28:51,443 --> 00:28:55,363 - Onde tem que ir? -Precisamos calibrar os pneus para uma viagem amanhã. 493 00:28:55,447 --> 00:28:58,366 - Para onde vão? - Depois de calibrar os pneus... 494 00:28:58,450 --> 00:29:02,120 - ...ficaremos fora por três semanas. - Três semanas, mesmo? - Droga. 495 00:29:02,204 --> 00:29:05,498 - Péssima hora. - Por que não os traz junto? 496 00:29:05,582 --> 00:29:08,710 São só uns 20 minutos até o borracheiro... 497 00:29:08,793 --> 00:29:11,463 - É. Venham conosco. - No caminhão? 498 00:29:11,546 --> 00:29:14,007 - Nunca andou de caminhão antes? - Não. 499 00:29:18,011 --> 00:29:20,597 Está gostando disso? Primeira vez na boléia, heim? 500 00:29:20,680 --> 00:29:23,767 - Legal. - Muito legal, Sr. Boudreau. 501 00:29:23,850 --> 00:29:26,811 Alguns olham feio para os caminhoneiros, como se fôssemos de classe baixa. 502 00:29:26,895 --> 00:29:29,940 Eu não. Sempre quis aprender a dirigir um caminhão. 503 00:29:30,023 --> 00:29:32,692 - Nunca me contou isso. - Nunca falei para ninguém, até agora... 504 00:29:32,776 --> 00:29:35,904 -...mas sempre foi uma fantasia minha. - Quer aprender? 505 00:29:35,987 --> 00:29:38,156 - Você me ensina? - Claro! Por que não? 506 00:29:38,240 --> 00:29:40,367 Não faça isso com o bebê a bordo. 507 00:29:40,450 --> 00:29:43,078 - Não confia em mim? - Claro que confio. 508 00:29:43,161 --> 00:29:46,998 - Mas ele nunca fêz isso antes. - Ela nunca vai deixar você dirigir, então esqueça. 509 00:29:47,082 --> 00:29:49,876 - Está dizendo que meu filho é um maricas? - Eu disse isso? 510 00:29:49,960 --> 00:29:52,587 - Qual é mesmo o seu nome? - Mel. 511 00:29:52,671 --> 00:29:54,756 Você não é um maricas, é, Mel? 512 00:29:54,839 --> 00:29:57,467 Não, acho que não. 513 00:29:57,551 --> 00:29:59,803 Não o deixe te provocar para fazer uma coisa estúpida, Mel. 514 00:29:59,886 --> 00:30:01,805 Nancy, Mel precisa do seu apoio agora.. 515 00:30:01,888 --> 00:30:04,140 - É, preciso do seu apoio, querida. - É. 516 00:30:04,224 --> 00:30:06,268 - Eu te apoio, Mel. - Eu também! 517 00:30:06,351 --> 00:30:09,729 Quero descer. Está agindo feito um perfeito babaca. 518 00:30:09,813 --> 00:30:11,690 Mandona. 519 00:30:20,782 --> 00:30:23,577 Voltaremos em 15 minutos. Qual é o problema? 520 00:30:23,660 --> 00:30:27,372 Afaste-se! Tenha uma boa viagem, ok? 521 00:30:27,455 --> 00:30:31,918 - Vou lhe apoiar daqui. Dê-me o meu bebê, por favor? - Nancy. 522 00:30:32,002 --> 00:30:36,590 Mande um cartão postal, estarei aqui no correio de Gundall, ok? 523 00:30:36,673 --> 00:30:40,093 Não vai demorar, querida. Apenas se acalme. 524 00:30:40,176 --> 00:30:43,805 Lembre-se, isso é como asas de borboleta. Acelera devagarinho, embreia devagarinho... 525 00:30:43,930 --> 00:30:46,474 - Acelera, embreia. - Acelera, embreia. - Que é isso? 526 00:30:46,558 --> 00:30:51,771 - Pra que serve isso? - Você se parece um pouco judeu... não é? 527 00:30:51,855 --> 00:30:55,233 As pessoas que me criaram são judeus. Talvez por isso eu me pareça um pouco... 528 00:30:55,317 --> 00:30:57,527 Eles te deram uma aparência meio ''Hebe'', garoto. 529 00:30:57,611 --> 00:31:00,280 - Mitch, não fale assim. Não é legal. - Espere um pouco... 530 00:31:00,363 --> 00:31:04,826 Não, não é judeu... Parece mais com velho Needledick! 531 00:31:04,910 --> 00:31:07,871 É! Você é algum tipo de cientista, garoto? 532 00:31:07,954 --> 00:31:10,040 Cientista? Na verdade, eu sou entomologista. 533 00:31:10,123 --> 00:31:12,167 - Entomologista parece cientista para mim. -Espere um pouco aí... 534 00:31:12,292 --> 00:31:14,294 Quem é o velho Needledick? De que estão falando? 535 00:31:14,377 --> 00:31:17,923 Quando conheci sua mãe, eu viajava com os "Anjos", em Oakland, Califórnia. 536 00:31:18,048 --> 00:31:19,925 - Os "Anjos do Inferno"? - É. 537 00:31:20,050 --> 00:31:22,344 E éramos convidados para um monte de festinhas... 538 00:31:22,427 --> 00:31:25,180 porque os riquinhos gostavam de aparecer com os "Anjos"... 539 00:31:25,263 --> 00:31:27,724 e bandas de rock e sei-la-quê-mais.... 540 00:31:27,849 --> 00:31:32,145 E sua mãe conheceu este cara, Richard Schlich... 541 00:31:32,229 --> 00:31:35,482 - Nunca consigo pronunciar o nome daquele viado. - Schlichling. 542 00:31:35,565 --> 00:31:38,401 Ok, ok. Daí, ela conheceu este cara, Richard Schlich... Schlichling. 543 00:31:38,485 --> 00:31:41,905 - E o quê? - Eles fugiram e foram morar... 544 00:31:41,988 --> 00:31:44,574 ...em Antelope Wells. 545 00:31:46,243 --> 00:31:48,286 - Está dizendo... - Não acredito... 546 00:31:48,370 --> 00:31:50,705 Está dizendo que não tem certeza se é meu pai? 547 00:31:50,789 --> 00:31:53,833 - Sinto desapontá-lo. - Mas os registros dizem... 548 00:31:53,917 --> 00:31:56,461 ...que foi você quem o trouxe à Agência. 549 00:31:56,545 --> 00:32:01,383 Fiz uma boa ação como um favor por que seus pais estavam... indispostos. 550 00:32:01,466 --> 00:32:04,177 - Indispostos, como? - Vai ter que perguntar à sua mãe sobre isso. 551 00:32:04,261 --> 00:32:07,055 Mas não sabemos quem ela é. Há alguma possibilidade... 552 00:32:07,138 --> 00:32:09,349 que você a tenha engravidado antes dela deixá-lo? 553 00:32:09,432 --> 00:32:12,852 - Não, não! Com essa cara, este negócio de ciência... - Ei, estamos nos movendo... 554 00:32:12,936 --> 00:32:15,480 - Onde é o freio? - Pôe em primeira. 555 00:32:18,191 --> 00:32:20,819 Oh, meu Deus! Mel! 556 00:32:24,447 --> 00:32:27,826 Não acho errado tomar aulas de direção com seu próprio pai, certo? 557 00:32:27,909 --> 00:32:30,620 - Não quero falar com você. - Amorzinho, desculpe por tudo isso. 558 00:32:30,704 --> 00:32:33,748 Dê-me um beijinho, querida... 559 00:32:33,832 --> 00:32:36,585 - Ei, Sr. Boudreau, onde é Antelope Wells? -Por favor, afaste-se. 560 00:32:36,668 --> 00:32:39,296 - Por favor, sabe onde fica Antelope Wells? - Não sei. 561 00:32:39,379 --> 00:32:42,716 Ela nem sabe o que está fazendo. O cara é um lunático, um estranho! 562 00:32:42,799 --> 00:32:46,344 - Sr. Boudreau, por favor, antes de ir... 563 00:32:46,428 --> 00:32:49,139 - Tommy, tira ela daqui! Saia! -...diga-me onde é Antelope Wells. 564 00:32:49,222 --> 00:32:52,976 - Quando eu disse afaste-se, quis dizer suma! - Ei! Sou de Nova Iorque, ok? 565 00:32:53,059 --> 00:32:57,230 Pelo menos, Antelope Wells deve ser mais hospitaleiro que aqui. 566 00:32:57,314 --> 00:33:00,358 Então, vamos pegar um avião até o Novo México? 567 00:33:00,442 --> 00:33:03,570 Acho que devemos terminar o que começamos. 568 00:33:04,362 --> 00:33:06,907 Agente Paul Harmon, Delegacia de Álcool, Tabaco e Armas de Fogo. 569 00:33:06,990 --> 00:33:08,575 Este é o agente Tony Kent. 570 00:33:08,575 --> 00:33:09,576 Vejamos.. 571 00:33:09,743 --> 00:33:13,872 Você pensou que este Fritz Boudreau era seu pai, mas ele não é. 572 00:33:13,955 --> 00:33:17,125 - Tony. Tony Kent. 573 00:33:17,209 --> 00:33:20,587 - Nancy Curwin. - Inacreditável! 574 00:33:20,670 --> 00:33:22,589 Fizemos o colegial juntos em Chicago. 575 00:33:22,672 --> 00:33:25,508 - Você está muito bem! 576 00:33:25,592 --> 00:33:28,011 - O que está fazendo nesse trabalho? 577 00:33:28,094 --> 00:33:31,056 Eu precisava de um Plano de Saúde enquanto escrevia meu primeiro livro. O que você está fazendo? 578 00:33:31,139 --> 00:33:33,350 - Sou Curadora. - Desculpem-me. Precisamos cuidar disso agora. 579 00:33:33,433 --> 00:33:36,978 - Desculpe, Paul. Continue. 580 00:33:37,062 --> 00:33:40,774 Destruir um posto de correio é crime federal. 581 00:33:40,857 --> 00:33:43,276 Não é como se fosse algum ato premeditado de terrorismo. 582 00:33:43,360 --> 00:33:45,278 Eu decido isso. 583 00:33:45,362 --> 00:33:48,323 Qual era o propósito dessa viagem de caminhão? 584 00:33:48,406 --> 00:33:50,367 Ele estava me ensinando a dirigir. Nada demais. 585 00:33:50,492 --> 00:33:52,536 Ele queria me ensinar a dirigir... 586 00:33:52,619 --> 00:33:54,412 - Que nenê bonito! - Obrigada. 587 00:33:54,412 --> 00:33:55,956 - Lindos olhos azuis. 588 00:33:56,039 --> 00:33:57,832 Tony, Tony. 589 00:33:57,832 --> 00:33:59,125 Ele parece com você. 590 00:33:59,417 --> 00:34:01,294 - Obrigada. - Espere um pouco... 591 00:34:01,378 --> 00:34:04,381 - Devolva o bebê. - Sinta o apertão dele. É tão forte. 592 00:34:04,464 --> 00:34:05,465 Sinta. 593 00:34:09,594 --> 00:34:12,472 - Está muito estressado. - Este homem jogou um veículo num prédio federal. 594 00:34:12,556 --> 00:34:14,975 Você vai dar a ele uma multa. Foi um acidente, lembra? 595 00:34:15,058 --> 00:34:18,061 - Temos que seguir o protocolo. - Certo. Ele tem uma licença válida. 596 00:34:18,144 --> 00:34:20,605 - Não para dirigir caminhão! - A culpa é do caminhoneiro... 597 00:34:20,689 --> 00:34:24,192 -...por deixá-lo dirigir, em primeiro lugar. - Podemos falar em particular? 598 00:34:33,368 --> 00:34:36,204 - Esta investigação é minha. - Não precisa suspender a licença dele. 599 00:34:36,580 --> 00:34:38,206 Eu seguro o bebê. 600 00:34:38,290 --> 00:34:41,835 Quem é este cara? 601 00:34:41,918 --> 00:34:45,463 - Fizemos o colegial juntos. - Só isso? 602 00:34:45,547 --> 00:34:48,508 Você o conheceu bem, ou é só... 603 00:34:48,592 --> 00:34:51,678 - Ele era do time de futebol. - Oh, do time de futebol. 604 00:34:51,761 --> 00:34:56,474 - Não é assassinato. Nem roubo à banco. - Ok, ok. 605 00:34:56,558 --> 00:34:59,603 - Apenas pare com essa coisa do bebê. - Tudo bem. Desculpe. 606 00:35:10,363 --> 00:35:13,283 Acho que este cara, o Boudreau... 607 00:35:13,366 --> 00:35:16,494 vai levar a culpa por você ter dirigido o caminhão, então... 608 00:35:16,578 --> 00:35:18,997 ...vou apenas lhe dar uma multa. 609 00:35:20,790 --> 00:35:22,709 Mas... 610 00:35:22,792 --> 00:35:26,755 ...se dirigir um caminhão novamente, vai perder sua licença, de certeza. 611 00:35:26,838 --> 00:35:27,923 - Ok. - Entendeu? 612 00:35:28,006 --> 00:35:30,425 Sim, compreendi. 613 00:35:31,551 --> 00:35:34,304 - É tudo? Estamos livres? - Sim. 614 00:35:34,387 --> 00:35:37,557 - Beleza. Vamos dar o fora daqui. - Vocês tem onde ficar esta noite? 615 00:35:37,641 --> 00:35:39,851 - Num motel, acho. - Não façam isso. 616 00:35:39,935 --> 00:35:43,230 - Há bons albergues de idosos aqui em Lake Michigan. - Odeio albergues de idosos. 617 00:35:43,313 --> 00:35:46,942 - Porque? - Primeiro, não há privacidade. 618 00:35:47,025 --> 00:35:50,028 - Sem privacidade. - E você tem que ficar batendo papo 619 00:35:50,111 --> 00:35:53,073 - com aquelas velhinhas entediantes que dirigem o lugar... - Parece divertido, não é? 620 00:35:53,156 --> 00:35:55,992 Sempre tem um gatinho... e você tem de fingir que gosta de gatos. 621 00:35:56,076 --> 00:35:58,912 Primeiro temos que comer. Estou faminta. 622 00:35:58,995 --> 00:36:01,373 - Por que não os levamos para jantar? - Estamos nos desculpando pela prisão? 623 00:36:01,456 --> 00:36:03,375 Não, mas seria bom conversar com a Nancy. 624 00:36:03,458 --> 00:36:05,961 - Podíamos ir ao Minetti's. - O Minetti's é bom... 625 00:36:06,044 --> 00:36:08,588 - Mas não conseguiremos uma reserva lá a essa hora. - Muito obrigado. 626 00:36:08,672 --> 00:36:11,883 - Ficaremos bem . - Viu? Não queremos nos intrometer, Tony. 627 00:36:11,967 --> 00:36:15,428 Não seja bobo. Já estamos enjoados da companhia uns dos outros. 628 00:36:15,512 --> 00:36:17,222 Viu? Eu lhe disse. 629 00:36:18,515 --> 00:36:20,934 Não acredito que agora você é escritor. 630 00:36:21,017 --> 00:36:26,481 Ainda um aspirante. Estou terminando um livro, sobre crime ficcional. 631 00:36:26,565 --> 00:36:29,943 Você era tão popular na escola. Tão selvagem. 632 00:36:30,026 --> 00:36:33,113 E você era uma CDF, lembra? 633 00:36:33,196 --> 00:36:35,490 - Não. - CDF... 634 00:36:35,574 --> 00:36:38,743 Voamos até Albuquerque e alugamos um carro... 635 00:36:38,827 --> 00:36:42,205 É na direção sudoeste do estado. 636 00:36:42,289 --> 00:36:45,083 - Já esteve lá? - É quase no México... Já fui lá próximo. 637 00:36:45,166 --> 00:36:49,421 Antelope Wells é bem perto do Monumento Nacional das Areias Brancas. 638 00:36:49,504 --> 00:36:53,091 Há uns lugares fantásticos lá perto, que quase ninguém conhece. 639 00:36:53,174 --> 00:36:57,012 Gostaria que viessem junto conosco para me mostrar, enquanto Mel procura a família dele. 640 00:36:57,095 --> 00:37:00,849 - Tem alguns dias de folga. Deveria ir, Paul. - Não posso deixar o trabalho agora. 641 00:37:00,974 --> 00:37:03,435 - Que banheiro incrível! - Eu disse que eles tinham o maior banheiro. 642 00:37:03,518 --> 00:37:07,022 Olha só. Ele te adora. Você tem muito jeito com crianças. 643 00:37:07,105 --> 00:37:11,192 Gostaria tanto de ter um desses. Vou te contar... 644 00:37:11,276 --> 00:37:14,863 Poderia me ajudar com uma adoção, Tina? 645 00:37:15,655 --> 00:37:19,159 Depende de algumas coisas sobre a sua situação. 646 00:37:19,242 --> 00:37:22,704 -Como o quê? - Primeira: É casado? 647 00:37:22,787 --> 00:37:24,915 Segunda: Sua esposa trabalha? 648 00:37:24,998 --> 00:37:28,835 - E ela também quer adotar? - Aí é que enguiça tudo. 649 00:37:28,919 --> 00:37:30,879 Então você tem um problema. 650 00:37:32,505 --> 00:37:35,091 Que chances tenho de ser pai solteiro? 651 00:37:35,175 --> 00:37:38,345 - Com licença, por favor. - Por que não fica e discute isso? 652 00:37:40,180 --> 00:37:43,725 - Acredito em privacidade. - Não temos nada do que nos envergonhar. 653 00:37:43,808 --> 00:37:47,020 Não quero compartilhar minha vida íntima com todos que conheço. 654 00:37:47,103 --> 00:37:49,314 Ela não é qualquer uma. Trabalha numa agência de adoção. 655 00:37:49,397 --> 00:37:52,817 Pensei que nos seria útil. Deus! 656 00:37:52,901 --> 00:37:57,447 Eu lhe disse que ter um bebê reduziria o seu estresse, desviando a mente do trabalho.... 657 00:37:57,572 --> 00:38:00,742 ...mas ele não me escuta, sabem? 658 00:38:00,825 --> 00:38:03,912 O que pensam sobre a controvérsia da circuncisão? 659 00:38:03,995 --> 00:38:07,207 Há uma tendência hoje em dia a se manter o prepúcio do bebê... 660 00:38:07,707 --> 00:38:11,169 mas acho que o pênis de um garoto deveria ser parecido com o do pai. 661 00:38:11,545 --> 00:38:14,047 Posso pegar o bebê? 662 00:38:14,172 --> 00:38:18,843 Claro. Vai com o papai. Gracinha. 663 00:38:25,392 --> 00:38:30,605 Meu último marido desenvolveu seu próprio sistema anti-erosão... 664 00:38:30,689 --> 00:38:35,860 que depois patenteamos, seguindo o conselho de um querido amigo.. 665 00:38:35,944 --> 00:38:40,699 que trabalhou num escritório de advocacia, junto com Gerald Ford. 666 00:38:40,782 --> 00:38:45,245 Meu irmão nasceu no mesmo dia que o President Ford... 667 00:38:45,370 --> 00:38:48,582 que era um homem maravilhoso. 668 00:38:48,665 --> 00:38:50,959 Encontramo-nos com ele duas vezes. 669 00:38:52,794 --> 00:38:57,507 Uma vez num comício e outra num torneio de golfe. 670 00:38:57,591 --> 00:39:00,802 E sua esposa era uma senhora tão querida. 671 00:39:00,886 --> 00:39:03,763 Betty Ford é tão bonita. 672 00:39:03,847 --> 00:39:06,308 E por que não podemos ir a um motel? 673 00:39:06,391 --> 00:39:10,478 Por que num motel não temos o bônus de conhecer alguém... 674 00:39:10,562 --> 00:39:14,983 que tem um parente que faz aniversário junto com Gerald Ford. 675 00:39:15,066 --> 00:39:18,612 Esquecemos o aniversário do seu pai. 676 00:39:18,695 --> 00:39:20,155 Droga. 677 00:39:25,493 --> 00:39:28,288 - Alô? - Oi, Mãe. 678 00:39:28,371 --> 00:39:30,498 Como vai o tratamento psíquico? 679 00:39:30,582 --> 00:39:33,043 Sinto muitíssimo não estarmos aí para o aniversário de papai. 680 00:39:33,168 --> 00:39:35,837 Tudo bem. Tentaremos novamente quando ele fizer 65... 681 00:39:35,921 --> 00:39:38,423 ...torcendo para que viva até lá, e que você não esteja tão ocupado. 682 00:39:38,506 --> 00:39:40,800 - Eu disse que sinto muito. - Por que está sussurando? 683 00:39:40,884 --> 00:39:43,970 - Por que eu não deveria estar usando este telefone. - Estão todos bem? 684 00:39:44,054 --> 00:39:46,181 Estamos. É que... Houve um grande mal-entendido em San Diego... 685 00:39:46,264 --> 00:39:48,934 e então eu acabei por derrubar um posto do correio com um caminhão. 686 00:39:49,017 --> 00:39:51,686 - Que caminhão? - O que aconteceu com um caminhão? 687 00:39:51,770 --> 00:39:54,814 Tínhamos informações erradas. Mas agora está tudo certo e estamos indo ao Novo México. 688 00:39:54,898 --> 00:39:57,567 - Novo México? - Diga a ele que tem urânio na água de lá. 689 00:39:57,692 --> 00:39:59,694 Parece que ele está com problemas... 690 00:39:59,778 --> 00:40:01,821 - Bateram no seu carro em San Diego? - Não! 691 00:40:01,905 --> 00:40:04,491 Quer dizer, sim. Mas não foi nada. 692 00:40:04,574 --> 00:40:08,662 Não usamos este aqui, a menos que seja uma emergência. 693 00:40:08,745 --> 00:40:09,871 Que emergência? 694 00:40:09,663 --> 00:40:10,664 É o bebê? 695 00:40:10,956 --> 00:40:13,500 - O que há de errado com o bebê? - O bebê está bem. 696 00:40:13,583 --> 00:40:15,627 - Bom. Então desligue. - Você precisa de ajuda? 697 00:40:15,710 --> 00:40:18,505 - Vê este cartaz? "Proibido telefonar após 8:00 da noite.". 698 00:40:18,588 --> 00:40:22,259 - "Use o posto de gasolina da esquina." - Tudo bem. Posso ter mais 30 segundos, por favor? 699 00:40:22,342 --> 00:40:24,678 Não. Você paga a minha conta de telefone? 700 00:40:24,761 --> 00:40:26,680 - 30 segundos. - Desligue! 701 00:40:26,763 --> 00:40:29,057 - Essa aí é a sua mãe? - Não. Tenho que desligar, ok? 702 00:40:29,140 --> 00:40:31,810 - Vamos nos encontrar com os Schlichtings. - Os ''Shitkings''? 703 00:40:31,893 --> 00:40:35,146 - Que tipo de nome é Shitking? - Schlichting. Schlichting. São meus pais. 704 00:40:35,230 --> 00:40:37,649 - Que tipo de nome é Shitking? - Não sei. 705 00:40:37,774 --> 00:40:40,694 Acho que é alemão. Vamos até Antelope Wells. 706 00:40:41,945 --> 00:40:44,865 Alô? Mel? 707 00:40:45,782 --> 00:40:48,743 - Usei meu cartão telefônico. - Não é esta a questão! 708 00:41:02,507 --> 00:41:05,093 Acho que algo horrível está acontecendo com ele. 709 00:41:05,135 --> 00:41:07,596 - Calma, calma. - Não posso me acalmar! 710 00:41:07,679 --> 00:41:10,765 - O que ele disse? - Temos que fazer alguma coisa. 711 00:41:10,849 --> 00:41:13,268 - Tubo bem, vamos ligar para ele. - Não podemos. 712 00:41:13,351 --> 00:41:16,187 Ele está indo para o Novo México, pelo amor de Deus! 713 00:41:16,271 --> 00:41:19,482 Que tipo de gente está com ele? Tudo é possível. 714 00:41:19,566 --> 00:41:21,776 Não diga isso! Está me assustando. 715 00:41:21,860 --> 00:41:24,154 - Você já estava assustada. - Não estava! 716 00:41:24,237 --> 00:41:27,032 - Sim, estava. - Eddie, temos que fazer algo! 717 00:41:27,115 --> 00:41:29,784 Fazer o que? Não há nada que possamos fazer. 718 00:41:30,452 --> 00:41:34,247 - O horário da cozinha é até às 8. - Você é espiã dela? 719 00:41:34,372 --> 00:41:38,126 -Por que não usou o telefone da Tina? - Não está funcionando. 720 00:41:38,251 --> 00:41:41,463 Começo a achar que isso tudo é uma grande perda de tempo. 721 00:41:44,216 --> 00:41:46,968 - Está sentindo-se frustrado? - Sim, muito frustrado. 722 00:41:47,093 --> 00:41:49,721 Eu estava preocupada. Suas expectativas eram grandes demais por tudo isso. 723 00:41:49,804 --> 00:41:53,350 - Acho melhor esquecer tudo e voltar prá casa. - Não faça isso. 724 00:41:53,433 --> 00:41:56,728 Você sempre foi pessimista quando está perto de terminar o que começou. 725 00:41:56,811 --> 00:41:58,980 - Eu não. - Sim. Fêz isso com o apartamento. 726 00:41:59,064 --> 00:42:03,026 Você gostou tanto dele. Mas na hora de assinar o contrato, quase teve uma crise. 727 00:42:03,109 --> 00:42:06,863 E o casamento. Quantas vezes mudou a data? 728 00:42:07,572 --> 00:42:09,741 É mesmo. É mesmo. Eu sempre faço isso. 729 00:42:09,824 --> 00:42:12,118 Siga os seus planos uma vez, ok? 730 00:42:12,202 --> 00:42:14,996 Se quer encontrar seus pais, encontre-os. 731 00:42:20,377 --> 00:42:22,754 - Oh, oi. - Oi. 732 00:42:22,837 --> 00:42:27,467 - Tudo bem? Parece chateada. - Devo-lhe imensas desculpas. 733 00:42:27,551 --> 00:42:31,555 Esse não foi o jeito que planejei a viagem, não está como eu queria. 734 00:42:31,638 --> 00:42:34,766 Olha, está sendo meio complicado, mas acho que a turbulência ficou prá trás. 735 00:42:34,849 --> 00:42:37,269 Sinto que estamos indo pro lugar certo. 736 00:42:37,352 --> 00:42:40,313 Acho que tudo vai dar certo. 737 00:42:41,523 --> 00:42:44,651 Está tão otimista! De onde veio isso? 738 00:42:47,654 --> 00:42:51,074 Eu sempre disse que é um erro se deixar pelo pessimismo... 739 00:42:51,157 --> 00:42:53,952 ...justo quando está prestes a terminar alguma coisa. 740 00:42:54,035 --> 00:42:58,623 É oposto completo do meu ex-marido. Ele era um porco pessimista. 741 00:43:00,959 --> 00:43:03,879 Acho que está fazendo um grande trabalho. 742 00:43:03,962 --> 00:43:06,089 Obrigada. 743 00:43:06,214 --> 00:43:08,508 - Boa noite. - Boa noite. 744 00:43:29,571 --> 00:43:31,448 Obrigada. 745 00:43:33,366 --> 00:43:35,285 Droga. 746 00:43:45,128 --> 00:43:48,089 Que barulho foi esse? Deixou cair alguma coisa? 747 00:43:48,173 --> 00:43:52,093 A droga do gato saiu do nada, de repente. Deu-me um susto e tanto. 748 00:43:52,177 --> 00:43:54,930 Que está fazendo? 749 00:43:55,055 --> 00:43:58,058 Por que está de barraca armada? 750 00:43:58,141 --> 00:44:01,019 Estou me sentindo muito sexual. Sei lá. 751 00:44:01,102 --> 00:44:03,188 Sinto como se quisesse... 752 00:44:04,773 --> 00:44:09,277 Espere. Deixa eu tirar os óculos. 753 00:44:10,654 --> 00:44:14,699 Espere um pouco, Calma, Mel! Mel, olhe prá mim. 754 00:44:16,868 --> 00:44:19,371 Mais devagar. Temos todo o tempo do mundo. 755 00:44:19,454 --> 00:44:21,873 - Olha prá mim. - Por que? 756 00:44:21,957 --> 00:44:24,167 - Por que não olha prá mim? - Que? Que? Estou olhando prar você! 757 00:44:24,292 --> 00:44:27,879 - Por que tenho que olhar para você? - Por que não pode olhar para mim? 758 00:44:35,095 --> 00:44:37,931 Não sei o que tá pegando. 759 00:44:38,014 --> 00:44:40,517 Você não acha que talvez não seja natural 760 00:44:40,600 --> 00:44:42,644 duas pessoas ficarem juntas a vida toda? 761 00:44:42,727 --> 00:44:44,646 Nunca pensou nisso? 762 00:44:44,771 --> 00:44:47,065 Entendi. 763 00:44:47,732 --> 00:44:49,901 Seus pais não foram bons o suficiente para você... 764 00:44:49,985 --> 00:44:54,823 ...e agora eu não sou boa o suficiente para você por que Tina é uma dançarina magrinha, não é? 765 00:44:54,906 --> 00:45:00,370 Para algumas mulheres demora mais que um ano até voltarem à sua antiga forma depois de ter um bebê. 766 00:45:00,203 --> 00:45:02,747 Vocês não são bons hóspedes! 767 00:45:02,747 --> 00:45:05,959 É por que odiamos albergue de idosos! 768 00:45:07,127 --> 00:45:09,045 Precisamos conversar. 769 00:45:09,129 --> 00:45:14,593 Não sei se estou pronta para ter um caso com um homem casado agora. 770 00:45:14,676 --> 00:45:18,555 Estou tão confuso quanto você. A respeito de tudo. 771 00:45:18,638 --> 00:45:21,057 Estou no meio de um divórcio. Vou à escola a noite. 772 00:45:21,141 --> 00:45:23,310 Preciso ser levada a sério como mulher. 773 00:45:23,393 --> 00:45:26,271 Quero minhas próprias crianças. Quero ter minha própria vida. 774 00:45:26,354 --> 00:45:30,233 Não apenas um tipo de reflexo da vida das outras pessoas. 775 00:45:32,694 --> 00:45:34,321 Droga. 776 00:45:35,322 --> 00:45:37,240 Que há com ela? 777 00:45:37,324 --> 00:45:41,119 Está chateada com o modo que tudo está acontecendo. 778 00:45:41,203 --> 00:45:44,998 Sinto que lhe devo desculpas por ontem a noite. 779 00:45:45,081 --> 00:45:47,209 Acho que devemos discutir isso.. 780 00:45:47,292 --> 00:45:49,336 por que, sabe, há dois lados para tudo. 781 00:45:49,419 --> 00:45:52,172 Isso não parece um pedido de desculpas. 782 00:45:52,255 --> 00:45:54,257 Que diabos? 783 00:45:54,674 --> 00:45:56,593 Oi, de novo, estranhos. 784 00:45:56,468 --> 00:46:00,138 Desculpe meu comportamento de ontem a noite. 785 00:46:00,222 --> 00:46:02,891 Mas eu sofro de hipertensão. Acho que já sabiam disso. 786 00:46:02,974 --> 00:46:07,229 Foi uma bênção, no fim, pois fêz o Paul perceber o quanto precisava de umas férias. 787 00:46:07,312 --> 00:46:10,357 - Ás vezes, você precisa levar na cabeça. - Espere um pouco. 788 00:46:10,440 --> 00:46:13,068 - Vocês estão indo ao Novo México? - Sim, estamos. 789 00:46:13,151 --> 00:46:16,029 Nada como uma cruel aceitação de um convite sem intenção, não é? 790 00:46:16,112 --> 00:46:19,199 - Qual convite? - Acho que você estava no banheiro. 791 00:46:19,282 --> 00:46:22,202 - Ops. Entendemos errado? - Não, vai ser legal. 792 00:46:22,285 --> 00:46:24,371 Não, esperem. Como assim, legal? Legal? 793 00:46:24,454 --> 00:46:27,082 - Somos discretos. Ficaremos longe de você. - Adorei ter companhia. 794 00:46:27,165 --> 00:46:30,252 - Vai ser divertido. - Já fizemos o check-in. Vou reservar uma fila para o bebê, ok? 795 00:46:30,335 --> 00:46:32,254 - Maravilhoso! - Ok. 796 00:46:32,337 --> 00:46:34,881 Vejo você à bordo, Mel. 797 00:46:34,965 --> 00:46:37,884 Desculpe por isso. Não esperava que eles aparecessem, querido. 798 00:46:37,968 --> 00:46:40,971 - E aí? Você tem uma pequena hostilidade para trabalhar? - Não é hostilidade. 799 00:46:41,054 --> 00:46:43,974 - Eu apenas mencionei, de passagem... - Certo. Certo. - Tudo bem? 800 00:46:44,057 --> 00:46:46,476 - Tudo bem? - Que se dane, ok? 801 00:46:46,560 --> 00:46:49,771 Só fui circuncindado com 1 ano de idade. 802 00:46:49,854 --> 00:46:52,440 - Por que? - Eu tinha hipospadia. 803 00:46:52,524 --> 00:46:56,695 - Que é isso? - É uma espécie de curvatura no pênis que.. 804 00:46:56,778 --> 00:46:59,197 -...tem que ser operada. - Mesmo? 805 00:46:59,281 --> 00:47:01,491 - É. Eu tive que fazê-la quando era nenê. Está tudo bem, agora. 806 00:47:01,575 --> 00:47:05,203 -Querida, por que não se cobre? 807 00:47:05,287 --> 00:47:08,331 Estou dando de mamar, ok? 808 00:47:10,750 --> 00:47:13,670 Já ouviu falar de hipospadia? 809 00:47:13,753 --> 00:47:16,464 Tem alguma coisa errada com o avião? 810 00:47:18,466 --> 00:47:22,596 - E esta irritação nos mamilos? - Dói muito, na verdade. 811 00:47:22,679 --> 00:47:24,598 Sabe por que? Eu estava olhando... 812 00:47:24,681 --> 00:47:28,310 e acho que o está segurando num ângulo errado. 813 00:47:28,393 --> 00:47:31,187 - Foi só por um pouquinho... - Oh, eu sei que foi. 814 00:47:31,271 --> 00:47:34,900 Quando ele está embaixo... embaixo do seu seio assim.... 815 00:47:34,983 --> 00:47:39,446 Ele puxa o mamilo para baixo, o que certamente causa uma irritação maior. 816 00:47:39,529 --> 00:47:43,366 Mas se você colocá-lo aqui, bem defronte aos seios... 817 00:47:43,450 --> 00:47:48,496 Como se tornou um expert nessas coisas? 818 00:47:48,580 --> 00:47:51,124 - Aprendi com uma mulher que era parteira. - Mesmo? 819 00:47:51,208 --> 00:47:54,502 - É. Você tem seios lindos, por falar nisso. - Obrigada. 820 00:47:54,586 --> 00:47:56,504 Eu lembro deles do colegial. 821 00:47:56,588 --> 00:47:59,549 - Lembra? - Não que eu ficasse olhando... 822 00:47:59,633 --> 00:48:01,801 ...mas eu reparava. 823 00:48:01,885 --> 00:48:05,096 - Paul? Importa-se de sentar em outro lugar? 824 00:48:05,180 --> 00:48:09,726 - Não vou olhar. - Não. É para o bebê poder se esticar. 825 00:48:09,851 --> 00:48:12,729 - Acho que nos ajudaria muito. - Outro lugar? 826 00:48:15,190 --> 00:48:18,568 - Muito obrigada. - Sem problema. 827 00:48:20,779 --> 00:48:22,155 - Obrigado pela água. - Ok. 828 00:48:22,447 --> 00:48:25,075 Este ponto é para dor-de-cabeça. 829 00:48:25,075 --> 00:48:26,409 - Pode sentir? - Sim. 830 00:48:27,494 --> 00:48:31,081 Há algo acontecendo por aqui que eu ainda não fui informado? 831 00:48:31,164 --> 00:48:34,334 Paul, poderia procurar outro assento? 832 00:48:34,417 --> 00:48:38,838 Não acredito o quanto eu sou ingênuo. 833 00:48:38,922 --> 00:48:41,883 Senhor, não pode ficar de pé. Por favor sente-se no seu lugar. 834 00:48:45,720 --> 00:48:49,015 Alguém realmente tem um Taurus branco, ou são todos para alugar? 835 00:48:49,099 --> 00:48:52,644 Este é o melhor carro médio da América, de acordo com as pesquisas. 836 00:48:52,727 --> 00:48:55,522 Estou deprimido, e gostaria de falar sobre o que está acontecendo aqui. 837 00:48:55,605 --> 00:48:58,817 - Por que está deprimido? - Está tudo arranjado entre vocês. Não esperava isso. 838 00:48:58,900 --> 00:49:01,778 - Arranjado? - Quer que eu soletre? Estou de estepe aqui. 839 00:49:01,862 --> 00:49:05,407 - Como quer que me sinta? - Vamos em dois carros só até chegarmos num albergue, Paul. 840 00:49:05,532 --> 00:49:08,076 - Não tem nada arranjado. - Vamos pegar a estrada, ok? 841 00:49:08,159 --> 00:49:10,745 Não se importa que ele vá com você, não é? 842 00:49:10,829 --> 00:49:13,540 - Por que não com você? - Viu o que está me fazendo passar? 843 00:49:13,623 --> 00:49:17,294 - Venha conosco. Não me importo. - Muito generoso, Tony. 844 00:49:17,377 --> 00:49:20,130 Acho que vou com o casal ilícito número 2. 845 00:49:22,966 --> 00:49:25,886 Ele faz isso comigo a cada 8 meses. 846 00:49:25,969 --> 00:49:29,347 - Eu já deveria estar acostumado, mas... - O que ele faz? 847 00:49:29,431 --> 00:49:32,434 Ele se assanha todo e some com alguém. 848 00:49:32,517 --> 00:49:35,729 Acho que isso é muito comum, entre certos tipos de homens casados. 849 00:49:35,854 --> 00:49:38,064 Eu sou pedra, ele é papel. Assim é a vida. 850 00:49:38,148 --> 00:49:42,277 Era exatamente o que meu ex-marido falava quando queria se sentir superior a mim. 851 00:49:42,360 --> 00:49:44,404 A busca do risco de Tony para a sua própria vida... 852 00:49:44,529 --> 00:49:46,406 não tem nada a ver com a minha superioridade. 853 00:49:46,531 --> 00:49:48,867 Bom, não é risco o que as pessoas procuram... 854 00:49:48,950 --> 00:49:53,330 - É vitalidade. - Sei. É vitalidade que faz Mel deixar a espôsa por você? 855 00:49:53,455 --> 00:49:55,957 - Paul, se importa de viajar no outro carro? - Não, não me importo. 856 00:49:56,041 --> 00:49:58,293 - Bom. Pode encostar ali? 857 00:49:58,376 --> 00:50:00,545 O que aconteceu no outro carro? 858 00:50:00,629 --> 00:50:03,089 Provavelmente estava dando lição de moral, não é? 859 00:50:03,215 --> 00:50:06,509 Apenas fiz algumas perguntas, só isso. Sem lições de moral. 860 00:50:06,593 --> 00:50:08,803 Você trouxe a sua arma. 861 00:50:08,887 --> 00:50:11,598 Claro que sim. Nunca se sabe... Posso ser bipado numa emergência. 862 00:50:11,681 --> 00:50:14,726 Você é um workaholic irremediável. Estamos de férias, pelo amor de Deus. 863 00:50:14,809 --> 00:50:17,562 - Sim, muito divertidas. - Mel também é assim. Não consegue aproveitar nada. 864 00:50:17,646 --> 00:50:21,274 Se não se compromete com o nosso casamento agora, como vai ser quando tiver um bebê? 865 00:50:25,654 --> 00:50:28,114 Por que ele não pode viajar com vocês? Foi você quem os convidou. 866 00:50:28,198 --> 00:50:30,575 - Pode me passar uma fralda do bebê? - Onde vai? 867 00:50:30,659 --> 00:50:33,370 - Fazer xixi. - Você vai... aqui? 868 00:50:33,453 --> 00:50:36,665 Simplesmente... sentar? 869 00:50:38,959 --> 00:50:42,587 - Por que trouxe as chaves para vir mijar? - Nem pensei, ok? 870 00:50:42,671 --> 00:50:44,881 Não sei quantas vezes lhe falei para manter as suas chaves todas juntas. 871 00:50:44,965 --> 00:50:47,676 Não enche! 872 00:50:58,353 --> 00:51:02,482 Nancy disse que existem divergências entre vocês a respeito de sexo oral? 873 00:51:02,566 --> 00:51:04,192 - Ela disse? - Sim. - Mesmo? 874 00:51:04,276 --> 00:51:06,528 Acontece comigo também, mas... 875 00:51:06,611 --> 00:51:10,323 uma técnica que é útil para mim é ficar murmurando. 876 00:51:10,407 --> 00:51:12,325 - Murmurando? - Sim. 877 00:51:12,409 --> 00:51:15,287 - Deixa mais tranquilo para aproveitar a felação. É legal. - Grande. Grande. 878 00:51:15,370 --> 00:51:17,539 - Obrigado pela dica. - Experimente. - Tudo bem. 879 00:51:17,622 --> 00:51:20,417 Não se preocupa com o fator de risco envolvido em sexo gay? 880 00:51:20,500 --> 00:51:23,962 Pode ser novidade para você, mas nem todos homens gays fazem sexo anal. 881 00:51:24,045 --> 00:51:25,964 É onde está o risco da AIDS. 882 00:51:26,047 --> 00:51:29,009 Por exemplo, eu sou muito anal. Quer dizer, no sentido... 883 00:51:29,092 --> 00:51:32,387 ...que sou compulsivamente cuidadoso e limpo sobre o que toca o meu corpo. 884 00:51:32,470 --> 00:51:35,807 Não no sentido de penetração. Nunca. 885 00:51:35,891 --> 00:51:38,393 - Temos que falar disso, agora? - Por que não? 886 00:51:38,476 --> 00:51:40,687 - Você é homofóbico? - Não, eu... - Acho interessante. 887 00:51:40,770 --> 00:51:42,731 - É? Só acho que não deveríamos... 888 00:51:42,814 --> 00:51:46,484 - Nancy quer saber o risco de fazer sexo com Tony, Mel. - Que? 889 00:51:46,568 --> 00:51:49,070 - Paul, não seja paternalista. - Não estou sendo paternalista. 890 00:51:49,154 --> 00:51:51,198 Ela sabe que estou na era da AIDS... 891 00:51:51,281 --> 00:51:54,868 ...e mesmo sendo bissexual, eu sou muito cuidadoso, ok? 892 00:51:54,951 --> 00:51:57,996 - Deu negativo 3 vezes nos últimos 7 meses. - É mesmo? 893 00:51:58,079 --> 00:52:00,540 - Se não me falha a memória... Três vezes. 894 00:52:09,466 --> 00:52:12,928 Desculpem-me. Talvez devêssemos tentar conseguir uma edição atualizada. 895 00:52:13,011 --> 00:52:16,514 A foto está bem aqui. Era um belo albergue. 896 00:52:16,598 --> 00:52:20,810 Talvez eles ponham alguma coisa sobre a contaminação de urânio na nova edição. 897 00:52:20,894 --> 00:52:23,855 Não lhe ocorreu ligar antes? 898 00:52:23,939 --> 00:52:26,858 Sem aventura, o mundo dos albergues seria um conto-de-fadas sem sentido... 899 00:52:26,942 --> 00:52:30,153 Espero que tenham trazido uma barraca porque seria o único jeito de ter aventura... 900 00:52:30,237 --> 00:52:31,738 ...no meio do deserto a esta hora. 901 00:52:31,821 --> 00:52:34,115 Talvez os pais de Mel possam sugerir algum lugar. 902 00:52:34,199 --> 00:52:36,117 Claro. Vou aparecer lá com 50 pessoas: 903 00:52:36,201 --> 00:52:38,495 Oi. Não os vejo há mais de 30 anos. Esta é minha agente. 904 00:52:38,578 --> 00:52:40,789 Nancy convidou estes dois gays só por diversão... 905 00:52:40,872 --> 00:52:42,791 e nós vamos ficar aqui por algum tempo. 906 00:52:42,874 --> 00:52:45,085 O que os dois gays tem a ver com tudo isso? 907 00:52:45,168 --> 00:52:47,504 Não tem nada a ver. Não falei por mal. 908 00:52:47,587 --> 00:52:49,714 E por que falou, seu neurótico? 909 00:52:51,383 --> 00:52:53,927 Eu? Neurótico? 910 00:52:54,010 --> 00:52:56,513 Acho que não nos conhecemos o suficiente para me chamar de neurótico. 911 00:52:56,596 --> 00:52:58,682 E gay pode? 912 00:52:58,765 --> 00:53:01,393 Vão ficar aí trocando difamações... 913 00:53:01,476 --> 00:53:03,395 ...ou querem chegar até à casa dos "Schwingkings'' antes da meia-noite? 914 00:53:03,478 --> 00:53:06,189 É outra visita surpresa, ou você ligou antes desta vez? 915 00:53:06,273 --> 00:53:09,901 Eu já falei com eles. Eu te disse, Nancy. 916 00:53:09,985 --> 00:53:12,362 - Que? - Vai encarar? 917 00:53:12,445 --> 00:53:14,573 - Não? - Não. 918 00:53:19,619 --> 00:53:21,663 - Ouviu isso? - Sim. 919 00:54:09,294 --> 00:54:13,798 - Que varanda grande. - É uma casa bonita. 920 00:54:18,094 --> 00:54:20,722 Não acham que deviam esperar no carro? 921 00:54:20,805 --> 00:54:22,807 Tenho que ir ao banheiro. 922 00:54:22,891 --> 00:54:25,477 - Já estávamos preocupados. - Minhas indicações estavam certas? 923 00:54:25,560 --> 00:54:29,231 - Claro. Este lugar é tão isolado! - Por isso gostamos daqui. 924 00:54:29,314 --> 00:54:31,525 Eu sou Tina Kalb. Falamos ao telefone. 925 00:54:31,608 --> 00:54:33,610 Ficamos surpresos com o seu telefonema ontem. 926 00:54:33,693 --> 00:54:37,572 Estou surpreso que encontraram Fritz Boudreau depois de tanto tempo. 927 00:54:37,697 --> 00:54:42,202 - Ele é uma figura. - Nunca superou o fato de ter perdido Mary para mim. 928 00:54:42,285 --> 00:54:44,496 Qual de você é Mel? 929 00:54:44,579 --> 00:54:46,915 Sou eu. 930 00:54:46,998 --> 00:54:50,418 - Mary Schlichting. - Oh, é assim que se pronuncia. 931 00:54:50,502 --> 00:54:53,171 - Ninguém consegue direito. - Esta deve ser a sua espôsa. 932 00:54:53,255 --> 00:54:56,758 - Nancy. Benvinda à família. - Olha só o este bebê. 933 00:54:56,841 --> 00:54:59,594 - Ele está dormindo. - Estes são nossos amigos. 934 00:54:59,678 --> 00:55:02,180 Tony and Paul. 935 00:55:02,264 --> 00:55:04,474 - Alô. Como vai? - Eu sou Tony. 936 00:55:04,558 --> 00:55:06,518 Eles iam ficar no Rancho Arroyo. 937 00:55:06,601 --> 00:55:10,730 - Não podem ficar lá. - Encontraram lá... Lemos a respeito. 938 00:55:10,814 --> 00:55:12,899 - Urânio. - Muito tóxico. 939 00:55:12,983 --> 00:55:15,277 Graças a Deus é bem longe daqui. Não precisam se preocupar. 940 00:55:15,360 --> 00:55:18,321 - Podem nos recomendar um motel? - Não precisam ir a um motel. 941 00:55:18,405 --> 00:55:22,033 - Não tem nenhum decente por aqui. - Temos um monte de quartos aqui. 942 00:55:22,117 --> 00:55:23,702 - Oh, obrigada. - Claro, claro. 943 00:55:23,785 --> 00:55:27,122 - Eu não quero que fique todo mundo aqui. - Por que não? 944 00:55:27,205 --> 00:55:30,667 - Por que é algo íntimo. - Se eu puder entrar, vou direto prá cama com o bebê. 945 00:55:30,750 --> 00:55:33,670 Claro. Deixe-me ajudá-la. Quer comer alguma coisa antes... 946 00:55:33,753 --> 00:55:38,091 - Não. Obrigada. Não estou com fome. - Nancy, você está sempre com fome. 947 00:55:38,174 --> 00:55:41,052 - Foda-se. - Como? 948 00:55:41,177 --> 00:55:43,555 Não é a hora e nem o lugar para isso. 949 00:55:43,638 --> 00:55:46,641 Mas era a hora e o lugar para luta-de-índio com ela... 950 00:55:46,725 --> 00:55:49,185 em San Diego para quebrar um monte de animais de vidro, não é? 951 00:55:49,269 --> 00:55:52,397 Foi um boa hora? 952 00:55:52,480 --> 00:55:56,776 - Desculpe, é inapropriado? - Nada nesta casa é inapropriado. Vamos subir. 953 00:55:56,860 --> 00:56:00,197 Vou buscar as malas. Acho que também vou dormir. 954 00:56:00,280 --> 00:56:01,489 Aposto que sim. 955 00:56:04,367 --> 00:56:06,661 Problemas, heim? 956 00:56:06,745 --> 00:56:09,289 É... Um pouco de... 957 00:56:09,372 --> 00:56:12,459 É algum tipo de troca que está havendo? 958 00:56:12,542 --> 00:56:16,004 Não. Apenas um desentendimento. 959 00:56:16,087 --> 00:56:19,049 Estes caras vieram conosco... 960 00:56:19,132 --> 00:56:23,011 Casamento é difícil. Para dar certo você tem que ser flexível. 961 00:56:23,094 --> 00:56:25,513 - Isso é maravilhoso. Quem fêz? - Fui eu. 962 00:56:25,597 --> 00:56:27,265 Você? 963 00:56:27,349 --> 00:56:30,060 Eu tenho uma ferraria lá no celeiro, e faço minhas esculturas lá... 964 00:56:30,143 --> 00:56:32,395 E Mary faz os seus potes. 965 00:56:32,479 --> 00:56:35,982 - Ela faz potes? - Ela vai adorar mostrar a você seus potes. Venha ver. 966 00:56:36,066 --> 00:56:39,110 Vê? Isto é retangular. 967 00:56:39,194 --> 00:56:41,780 Quando eu o enrolo, ponho algumas sementes no pino de rolagem. 968 00:56:41,821 --> 00:56:44,366 -Pressiono direto contra a superfície. - Sementes comuns. 969 00:56:44,449 --> 00:56:46,743 E quando ponho no fôrno, as sementes explodem. 970 00:56:46,826 --> 00:56:49,246 - Aqui estão as sementes, e você... - Ponha seus dedos aí. 971 00:56:49,329 --> 00:56:51,873 - Oh, legal. - Agora, ponha dois dedos dentro.. 972 00:56:51,957 --> 00:56:54,084 - ...e acaricie... - Oh, ok. 973 00:56:54,167 --> 00:56:57,671 - Sinta a textura de fora.... Não, com o rosto. 974 00:56:57,754 --> 00:56:59,673 - A textura é... - Sim, parece áspera. 975 00:56:59,756 --> 00:57:01,675 - Esta textura é incrível. - Parece bastante áspera... 976 00:57:01,758 --> 00:57:03,885 -...mas é bem suave, não? - É, é bem suave. 977 00:57:03,969 --> 00:57:06,179 Mais suave do que você poderia imaginar, mas duro mesmo assim. 978 00:57:06,263 --> 00:57:09,891 É maravilhoso. Vocês ganham a vida como artistas, então? 979 00:57:12,394 --> 00:57:15,021 - Tem que ter algo mais garantido. - Estas todas são minhas. 980 00:57:15,105 --> 00:57:18,567 Cada uma delas. Deixe-me mostrar-lhe uma que eu adoro. 981 00:57:18,650 --> 00:57:20,735 Este ambiente é bem mais criativo do que aquele onde cresci. 982 00:57:20,819 --> 00:57:24,197 - Obrigado. É muito gentil. - Esta é um processo feito com carvão. 983 00:57:26,741 --> 00:57:30,370 - Quem é? - O nosso outro filho. 984 00:57:30,495 --> 00:57:33,290 - Eu tenho um irmão? - Quer dizer alô ao Lonnie? 985 00:57:33,373 --> 00:57:37,002 Ele está se sentindo um pouco ameaçado com sua presença, seja paciente. 986 00:57:37,085 --> 00:57:41,006 Oi. Como vai? É uma bela música esta que está tocando. 987 00:57:43,216 --> 00:57:47,429 - A janta está pronta? Lonnie? - É melhor comermos. 988 00:57:47,512 --> 00:57:50,974 Ele cozinhou o dia todo. Recheou as codornas esta manhã. 989 00:57:51,057 --> 00:57:53,476 Codornas selvagens. Muito bom. 990 00:57:53,560 --> 00:57:55,854 Vai adorar. Lonnie é um grande cozinheiro. 991 00:57:59,024 --> 00:58:03,904 O filhinho especial está aqui hoje a noite. 992 00:58:03,987 --> 00:58:05,989 A pequena Cinderella tem que cozinhar. 993 00:58:06,072 --> 00:58:09,367 Algo bem especial para ele. 994 00:58:09,451 --> 00:58:11,369 Lonnie, pode fazer... 995 00:58:11,453 --> 00:58:14,956 suas codornas para hoje? 996 00:58:17,417 --> 00:58:19,419 Ok. 997 00:58:20,754 --> 00:58:23,131 Sabe, eu quero... eu quero que Mel... 998 00:58:23,256 --> 00:58:25,550 Quero que Mel sente ali, bem próximo ao pai. 999 00:58:25,634 --> 00:58:27,344 - Tudo bem. - Sem problemas. 1000 00:58:27,427 --> 00:58:29,638 Daí eu terei meus três homens enfileirados. 1001 00:58:29,721 --> 00:58:31,598 Tudo bem. Vamos lá. 1002 00:58:31,681 --> 00:58:34,267 - Talvez seja melhor levar seu prato com você. - Não, tudo bem. Nem toquei nele. 1003 00:58:34,351 --> 00:58:36,811 Vamos, sente-se. Você gosta de codorna? 1004 00:58:36,895 --> 00:58:39,856 Nunca comi. 1005 00:58:39,940 --> 00:58:42,192 Tudo bem com você? 1006 00:58:42,275 --> 00:58:44,277 - Não quero falar. Preciso me acalmar. - Certo. 1007 00:58:44,361 --> 00:58:46,988 Se quiser conversar, estou aqui. 1008 00:58:47,072 --> 00:58:49,574 - Obrigada. - Quer que eu cuide do bebê? 1009 00:58:49,699 --> 00:58:52,577 Ele está bem. Está dormindo. 1010 00:58:52,661 --> 00:58:56,665 - Importa-se que eu tome um banho? - Não, tudo bem. Mas... 1011 00:58:56,748 --> 00:58:59,084 - Mas pode me dar um minutinho? - Ok. 1012 00:58:59,584 --> 00:59:02,379 Fritz disse que você foi um cientista, Richard. 1013 00:59:02,462 --> 00:59:06,508 Eu era químico da Maple Brothers em Bay Area antes de virmos para cá. 1014 00:59:06,591 --> 00:59:08,885 - A fábrica de aspirina. - É. 1015 00:59:08,969 --> 00:59:13,223 Descongestionantes, sprays nasais, toda essa porcaria. Estava louco para cair fora. 1016 00:59:13,306 --> 00:59:15,767 - Ele odiava. - Eu também sou cientista. 1017 00:59:15,892 --> 00:59:17,310 Não brinca! 1018 00:59:17,394 --> 00:59:19,896 - Qual é sua especialidade? - Entomologia. 1019 00:59:19,980 --> 00:59:21,898 Não é incrível? 1020 00:59:21,982 --> 00:59:25,902 - Uma conexão genética! - É maravilhoso. 1021 00:59:25,986 --> 00:59:29,197 - Incrível! - O Lonnie nunca teve interesse em ciência. 1022 00:59:29,281 --> 00:59:32,200 - O que quer dizer? - Ela não quer dizer nada demais. 1023 00:59:32,284 --> 00:59:36,329 Que você nunca se interessou por ciência. Veja todas as outras coisas que você faz. 1024 00:59:36,413 --> 00:59:39,374 Que sabe? Eu poderia ter me interessado por esculturas se vocês não tivessem me dado para adoção. 1025 00:59:39,457 --> 00:59:41,334 Sabe-se lá o que poderia ter acontecido? 1026 00:59:41,459 --> 00:59:43,128 Dê-me um beijinho... 1027 00:59:43,336 --> 00:59:45,338 O que aconteceu? 1028 00:59:45,380 --> 00:59:49,593 - Quando? - Por que me deram para adoção? 1029 00:59:49,676 --> 00:59:51,803 Por que fizemos isso? 1030 00:59:51,887 --> 00:59:53,889 - A grande questão. - Esta é a questão. 1031 00:59:53,972 --> 00:59:56,016 Fritz Boudreau disse que vocês estavam indispostos... 1032 00:59:56,099 --> 00:59:58,518 ...e por isso ele trouxe Mel até a agência. 1033 00:59:58,602 --> 01:00:00,729 Indispostos? Foi o que ele disse? 1034 01:00:00,812 --> 01:00:04,024 - Essa foi a palavra que Fritz usou? - Ele foi muito gentil. 1035 01:00:04,107 --> 01:00:07,194 - Não me importo de estar indisposto. - Vou contar a história toda. 1036 01:00:07,277 --> 01:00:11,573 Vai contar todos os detalhes? 1037 01:00:11,698 --> 01:00:14,409 Vou contar tudo, para que Mel saiba que nos importávamos com ele. 1038 01:00:14,492 --> 01:00:17,787 - Por que está enrolando tanto? - Você é que está. 1039 01:00:17,871 --> 01:00:20,874 - Eu não. - Vou contar. 1040 01:00:20,957 --> 01:00:23,084 Conte. Eu não me importo. Vá em frente. 1041 01:00:23,168 --> 01:00:26,588 Nós vivíamos em San Francisco, e era meados dos anos 60? 1042 01:00:26,671 --> 01:00:30,383 Éramos parte de um grupo de artistas de vanguarda... 1043 01:00:30,467 --> 01:00:35,013 -...liderados por uma grande banda. - Banda? Que banda? 1044 01:00:35,096 --> 01:00:37,933 Jerry Garcia, blá, blá, blá. 1045 01:00:38,016 --> 01:00:40,602 Tô cansado de ouvir esta merda! 1046 01:00:40,685 --> 01:00:43,980 É tão chato! Sempre a mesma história! 1047 01:00:49,486 --> 01:00:52,072 - Ele não gosta quando eu conto. - O que aconteceu com Jerry Garcia? 1048 01:00:52,155 --> 01:00:54,991 - Nada aconteceu a Jerry Garcia, mas Richard e eu fomos para a prisão... 1049 01:00:55,075 --> 01:00:57,452 -...logo depois que você nasceu. -Por isso tivemos que dá-lo para adoção. 1050 01:00:57,577 --> 01:01:00,956 - Vocês estiveram presos? - Não nos estigmatize assim. 1051 01:01:01,039 --> 01:01:03,166 - Não foi nenhum crime sério. - Não foi nada. 1052 01:01:03,250 --> 01:01:05,544 - Nem mesmo era crime. - Absolutamente nada. 1053 01:01:05,627 --> 01:01:07,754 - Quase nada... - Você já, por exemplo, dirigiu... 1054 01:01:07,837 --> 01:01:10,131 um pouco acima da velocidade permitida? 1055 01:01:10,257 --> 01:01:12,342 - Claro. - Foi menos que isso. 1056 01:01:12,425 --> 01:01:14,469 Se você corre, você pode machucar alguém. 1057 01:01:14,553 --> 01:01:16,555 Foram presos por dirigir? 1058 01:01:16,638 --> 01:01:19,599 - Não, não. Estou.. - Por que ela pensou isso? 1059 01:01:19,683 --> 01:01:22,811 Desculpe. Não estou entendendo nada. 1060 01:01:28,817 --> 01:01:30,861 - Oi. - Oi. 1061 01:01:30,944 --> 01:01:33,196 Já estou acabando aqui. 1062 01:01:33,280 --> 01:01:35,490 - Que está fazendo? - Não sei. O que estou fazendo? 1063 01:01:35,574 --> 01:01:37,993 - Oh, Tudo bem. Calma, calma. - Não, cuidado. Você... 1064 01:01:38,076 --> 01:01:40,704 Cuidado para não se ferir. 1065 01:01:43,498 --> 01:01:45,792 - Sou tão desastrada! - Não, não é. 1066 01:01:45,876 --> 01:01:48,003 Sabe? Eu tenho estas 1067 01:01:48,086 --> 01:01:50,547 três pinturas italianas em casa e... 1068 01:01:50,630 --> 01:01:52,549 eu não sei o que fazer... Se as emolduro eu mesma... 1069 01:01:52,632 --> 01:01:55,510 -...ou levo para alguém... - Eu posso levá-las para você. 1070 01:01:58,013 --> 01:02:01,099 - Talvez eu faça isso. Acho que... - Quer tomar um banho? 1071 01:02:01,182 --> 01:02:04,895 - Não, pode ir. - Não, juntos? 1072 01:02:05,020 --> 01:02:09,608 Seu marido têm estado confiante demais, não acha? 1073 01:02:12,777 --> 01:02:14,988 Deixe eu pegar a minha tôuca. 1074 01:02:15,071 --> 01:02:17,782 Faziam LSD? É isso que estão dizendo? 1075 01:02:17,866 --> 01:02:21,661 Sim, sim. Fazíamos ácido. E dávamos às pessoas que precisavam. 1076 01:02:21,745 --> 01:02:25,123 Sabe que há milhares de executivos farmacêuticos neste país.. 1077 01:02:25,207 --> 01:02:29,044 ...que vendem drogas? Drogas aprovadas pela FDA? 1078 01:02:29,127 --> 01:02:32,881 - Na Bolsa de Valores. - Sem contar os incríveis efeitos... 1079 01:02:32,964 --> 01:02:34,966 - Efeitos colaterais horríveis. - Terríveis. 1080 01:02:35,050 --> 01:02:36,968 - E estas pessoas não estão prêsas. - Nunca foram para a prisão. 1081 01:02:37,052 --> 01:02:39,679 Estão no clube de campo, ou jogando golfe. Tomando seus drinks. 1082 01:02:39,763 --> 01:02:41,681 - Eles dirigem o país. - Dirigem o país, Mel. 1083 01:02:41,765 --> 01:02:44,893 - LSD não deveria nem ser ilegal... - Não vicia. 1084 01:02:45,018 --> 01:02:46,978 Não leva a cometer crimes violentos... 1085 01:02:47,062 --> 01:02:49,648 É a única esperança para a espécie. 1086 01:02:49,731 --> 01:02:51,942 Você tomou ácido quando estava grávida de mim? 1087 01:02:52,025 --> 01:02:54,069 Você não foi afetado, foi? 1088 01:02:54,152 --> 01:02:56,947 Sabe aquilo que dizem, sobre problemas cromossômicos e tudo o mais? 1089 01:02:57,030 --> 01:02:59,157 - Sei. - Propaganda do Governo! 1090 01:02:59,241 --> 01:03:02,202 - Tudo propaganda. - Eles só querem controlar a sua mente, só isso. 1091 01:03:02,285 --> 01:03:07,082 Mas eu fiquei aliviada quando você saiu, no hospital, e tinha uma só cabeça... 1092 01:03:09,209 --> 01:03:12,295 - Muito engraçado. - Ele me mata de rir! 1093 01:03:12,379 --> 01:03:14,714 - Oh, era um bebê tão bonito. - Teria sido legal... 1094 01:03:14,798 --> 01:03:18,760 ... se ele tivesse um terceiro olho, bem aqui, não acha? 1095 01:03:18,843 --> 01:03:21,346 O terceiro olho é símbolo de Iluminação. 1096 01:03:21,429 --> 01:03:23,473 - Ele não está entendendo. - Mel. 1097 01:03:23,557 --> 01:03:27,269 - Identidade é só uma construção mental. - Construção mental? 1098 01:03:27,352 --> 01:03:31,690 - Não deve se fixar nela. - Já leu Budismo Tibetano, ou a Teoria do Caos? 1099 01:03:33,066 --> 01:03:34,901 Paul? 1100 01:03:35,068 --> 01:03:38,321 - Ele está bem? - Tudo bem, Paul? 1101 01:03:38,405 --> 01:03:41,908 - É uma mesa musical? - Paul, quer alguma coisa? 1102 01:03:41,992 --> 01:03:45,161 - Não me sinto muito bem. - O que ele está dizendo? 1103 01:03:45,245 --> 01:03:47,789 - Que está havendo? - Quer se deitar? 1104 01:03:47,873 --> 01:03:51,585 - Posso fazer algo por você, Paul? - Como se sente? - Vívido. 1105 01:03:52,878 --> 01:03:55,505 Estou vendo cores que não quero ver. 1106 01:03:55,589 --> 01:03:58,550 -Ouviu isso? Está vendo cores. -Deixe. Tudo bem. Ele precisa se deitar. 1107 01:03:58,633 --> 01:04:01,928 - Deixe-me tirar isso. Você tem que me ajudar. - Tudo está se movendo. 1108 01:04:02,012 --> 01:04:05,599 - Paul, pode me ouvir? - Droga! Lonnie! 1109 01:04:05,682 --> 01:04:09,394 - Lonnie! - Não perca a calma. 1110 01:04:09,477 --> 01:04:11,855 - O que pôs na codorna do Paul? - Nada. Por que? 1111 01:04:11,938 --> 01:04:14,858 Qual é? Não faça essa carinha inocente. O que foi? 1112 01:04:14,941 --> 01:04:17,611 Eu pús na do Mel. Fiz para o Mel, mas ele daí ele comeu. 1113 01:04:17,694 --> 01:04:20,780 - Quanto? - Dois tabletes e meio. 1114 01:04:20,864 --> 01:04:24,201 Dois tabletes e meio? Você é doido? Ficou maluco? 1115 01:04:24,284 --> 01:04:26,244 Sua mãe já não tem preocupações suficientes hoje a noite? 1116 01:04:26,328 --> 01:04:29,206 Por que você tem que falar comigo deste jeito? 1117 01:04:29,289 --> 01:04:31,082 Está me embaraçando... 1118 01:04:31,166 --> 01:04:33,084 e eu não gosto, especialmente na frente dele. 1119 01:04:33,168 --> 01:04:35,503 Quem ele pensa que é? Você começou com toda aquela coisa de ciência... 1120 01:04:35,587 --> 01:04:38,757 e sei que você gosta mais dele por que ele se parece mais com você do que eu. 1121 01:04:38,840 --> 01:04:42,761 - Nós te amamos tanto. Te amamos de qualquer jeito. - Claro! 1122 01:04:42,844 --> 01:04:45,138 Eu não quero tomar o seu lugar... 1123 01:04:45,222 --> 01:04:47,349 - Por favor, Mel, por favor! - De onde veio esta insegurança? 1124 01:04:47,432 --> 01:04:49,476 - Não entendo. Isso me deixa louco! - Querido? 1125 01:04:49,559 --> 01:04:51,645 - Richard, está sendo muito duro. - Tudo bem, tudo bem. 1126 01:04:51,728 --> 01:04:56,066 Quero que se desculpe com o Mel e com o Paul, agora! Vamos. Vamos! 1127 01:04:56,149 --> 01:04:58,860 - Desculpe... - Desculpe o que? - Desculpe-me... 1128 01:04:58,944 --> 01:05:02,864 ...por ter pôsto LSD na codorna do Mel, e desculpe-me por ter sido você a comer. 1129 01:05:02,948 --> 01:05:05,659 Certo. Vá sentar-se. Não acredito que ele... 1130 01:05:05,742 --> 01:05:10,163 Não precisamos nos assustar com isso, pessoal. Em 10 horas Paul estará bem. 1131 01:05:10,247 --> 01:05:11,748 10 horas? 1132 01:05:12,457 --> 01:05:16,211 Não acredito que guardam ácido em casa, mesmo depois de terem ido para a prisão. 1133 01:05:16,336 --> 01:05:19,172 Espere seu filho ter 19 anos, para ver se ele faz tudo o que você quer. 1134 01:05:19,256 --> 01:05:23,134 - Está é clássica! Continue me culpando por toda a sua porcaria. 1135 01:05:23,260 --> 01:05:27,430 Pode ir baixando a bola. Responsabilize-se pelo que você fêz. 1136 01:05:27,514 --> 01:05:30,475 Desculpe. Sinto muito. 1137 01:05:30,559 --> 01:05:34,062 - Esta é uma casa de não-fumantes. - Tá brincando? 1138 01:05:34,145 --> 01:05:36,481 Sabe, foi um dia longo... 1139 01:05:36,565 --> 01:05:38,567 e estou muito cansado. 1140 01:05:38,650 --> 01:05:41,444 Eu acho que vou tirar o time de campo. 1141 01:05:41,528 --> 01:05:43,655 Muito obrigado pelo jantar. Foi muito bom. 1142 01:05:48,034 --> 01:05:49,536 Ele vai ficar bem. 1143 01:05:49,452 --> 01:05:52,163 - Ela é uma ótima guia. - Estou certo disso... 1144 01:05:52,247 --> 01:05:56,751 ...e gostaria de agradecer novamente por esta noite maravilhosa. Foi muito boa. 1145 01:05:56,835 --> 01:05:59,462 - Foi muito bom ver você. - Obrigado. - Gostei muito de tê-lo encontrado. 1146 01:05:59,546 --> 01:06:01,840 Adorei conhecê-los também, mas agora acho que vou tirar o time de campo. 1147 01:06:01,923 --> 01:06:04,134 Não quer comer a sobremesa? 1148 01:06:04,217 --> 01:06:07,012 Acho que já estou satisfeito. 1149 01:06:07,095 --> 01:06:08,972 - Se tiver fôme mais tarde, está na geladeira, ok? - Pode deixar... 1150 01:06:09,097 --> 01:06:12,058 - Mousse de chocolate. Vai adorar. - Boa noite. 1151 01:06:12,142 --> 01:06:14,477 - Prazer em conhecê-la. - Boa noite, Tina! 1152 01:06:15,854 --> 01:06:18,064 Ex-condenados por posse de ácido... 1153 01:06:18,023 --> 01:06:20,066 ...que não deixam fumar dentro de casa... 1154 01:06:20,150 --> 01:06:23,403 É uma casa muito esquisita. E Onde está a Nancy? Onde? 1155 01:06:23,486 --> 01:06:27,490 - Ela está em algum desses quartos, com o Tony. - Sabe o que, Mel? 1156 01:06:27,574 --> 01:06:30,452 Precisa sossegar. Isso está fora de controle. Está te afetando muito. 1157 01:06:30,577 --> 01:06:33,371 Venha aqui um instante. 1158 01:06:33,455 --> 01:06:35,999 Vamos nos sentar, e nos acalmar um pouco. 1159 01:06:36,082 --> 01:06:37,167 Cara! 1160 01:06:38,168 --> 01:06:39,211 Oh, cara! 1161 01:06:40,795 --> 01:06:44,299 Bom... Eu esperava o que? 1162 01:06:48,845 --> 01:06:51,181 Sinto muito que tudo isso caia tudo de uma vez na sua cabeça... 1163 01:06:51,264 --> 01:06:55,810 ...mas depois que tudo passar e se acalmar, você pode começar de novo. 1164 01:06:59,272 --> 01:07:02,317 - Por que não usa o sabonete? - Sabonete resseca a pele. 1165 01:07:02,400 --> 01:07:07,197 Não que eu seja daquelas mulheres obcecadas com a aparência da pele após uma gravidez. 1166 01:07:07,280 --> 01:07:10,158 Acontece que agora eu estou obcecada. 1167 01:07:10,242 --> 01:07:13,620 - Espere. Espere. - Você está certo. Não vamos nos apressar. 1168 01:07:13,703 --> 01:07:15,997 - Eu nem bem me divorciei ainda. - Não, eu achei que beijar você agora... 1169 01:07:16,081 --> 01:07:19,793 ...faria me sentir bem, mas não, eu me senti muito mal. 1170 01:07:21,294 --> 01:07:23,880 Não pense que é pessoal, mas com toda esse seu jeito enérgico... 1171 01:07:23,964 --> 01:07:26,925 ...você meio que me lebrou minha mãe. 1172 01:07:27,008 --> 01:07:30,011 -Se importa que olhe suas axilas? - Minhas axilas? 1173 01:07:30,095 --> 01:07:33,181 É a minha parte predileta do corpo de uma mulher. Posso? 1174 01:07:33,265 --> 01:07:35,600 - O que há de atraente nas axilas? - Tá brincando? Um monte de coisas. 1175 01:07:35,684 --> 01:07:39,437 Veja, a definição... Olhe para estes contornos aqui. 1176 01:07:39,521 --> 01:07:42,816 A profundidade... Sentiu? Tão gostosa. 1177 01:07:42,899 --> 01:07:45,610 - Claro que me senti rejeitada. - Desculpe. 1178 01:07:45,694 --> 01:07:48,864 Mas não deveria. Você não é o parceiro ideal para mim. 1179 01:07:48,947 --> 01:07:52,325 Sua vida é uma bagunça, e não tem muito dinheiro. 1180 01:07:52,409 --> 01:07:54,703 É uma coisa muito feia de se dizer. 1181 01:07:54,786 --> 01:07:57,330 Você acabou de dizer que eu lembro-lhe a sua mãe! 1182 01:07:57,414 --> 01:08:00,417 Ela é uma boa pessoa. Tem muitas boas qualidades. 1183 01:08:05,255 --> 01:08:09,718 Não quero atrapalhar seu casamento. Sei como isso pode ser doloroso. 1184 01:08:09,801 --> 01:08:13,013 Obviamente, meu casamento está muito vulnerável neste instante. 1185 01:08:13,096 --> 01:08:15,390 Todo casamento é vulnerável. De outro modo, ser casado... 1186 01:08:15,473 --> 01:08:17,976 ...não significaria nada, não é? 1187 01:08:21,730 --> 01:08:23,690 - Tony. Preciso ver Tony. - Não, eu quero... 1188 01:08:23,815 --> 01:08:26,318 - Quero que me diga qual o seu animal favorito. - Que estupidez! 1189 01:08:26,401 --> 01:08:29,529 Ouça o que ela diz. Ela é uma boa guia, ok? Apenas a ouça. 1190 01:08:29,613 --> 01:08:31,406 - Qual o seu... - Cachorro. 1191 01:08:31,489 --> 01:08:34,534 - Cachorro. Qual sua raça predileta? - Coll... São Bernardo. São Bernardo. 1192 01:08:34,618 --> 01:08:38,580 São Bernardo. Bom. Quero que imagine um grande e peludo São Bernardo subindo na lareira. 1193 01:08:38,663 --> 01:08:41,416 - Posso mudar de idéia? - Não, não. Continuemos com o São Bernardo. 1194 01:08:41,499 --> 01:08:43,793 - Quero mudar para um Springer Spaniel. - Não, não precisa ser o cão perfeito. 1195 01:08:43,877 --> 01:08:46,713 - Dálmata! Dal.. - Não, não, não. 1196 01:08:46,796 --> 01:08:50,926 - Ok, Dálmata. Este cão representa segurança... - Schnauzer. 1197 01:08:51,009 --> 01:08:53,178 - Que? - Schnauzer. - Cale a boca! 1198 01:08:53,261 --> 01:08:56,473 - Estou tentando lhe ajudar. Compreende? - Ei, calma, querida. 1199 01:08:56,556 --> 01:08:59,517 - Você é muito boa. Apenas relaxe, ok? Acalme-se. - Ok. Ok, ok. Paul! Paul! 1200 01:09:00,519 --> 01:09:03,939 - Oh, meu Deus! - Oh, meu Deus! 1201 01:09:04,022 --> 01:09:06,441 Quer parar com essa doideira? 1202 01:09:06,525 --> 01:09:09,945 - Claro! Eu nem estava gostando. - Parecia que estava. 1203 01:09:10,028 --> 01:09:13,740 - A atenção, talvez. Mas... - Ok. Tudo certo. Hora de ir, ok? 1204 01:09:13,823 --> 01:09:16,284 Você não a tem tratado muito bem, sabia? 1205 01:09:16,368 --> 01:09:19,204 Sabe, cara, você é muito cara-de-pau! 1206 01:09:19,287 --> 01:09:21,581 Entra aqui, fica lambendo a axila da minha espôsa... 1207 01:09:21,665 --> 01:09:24,668 Eu.. Eu.. Eu vou guardar a imagem... 1208 01:09:24,751 --> 01:09:29,005 - da sua língua aí pelo resto da minha vida. - Você merece. 1209 01:09:29,089 --> 01:09:31,007 - Isto é um crime, e vou ter de lhes prender. - Aqueça-o. 1210 01:09:31,091 --> 01:09:33,677 - O que ele disse? - Ele tá viajando... 1211 01:09:33,760 --> 01:09:36,763 - Ele nem sabe quem é.. - Ele falou prender. Ele... Nós nem sabemos que ele é. 1212 01:09:36,846 --> 01:09:40,767 - É amigo de Mel. - Eu sei quem eu sou. Sou Paul Harmon. 1213 01:09:40,850 --> 01:09:43,770 Delegado da Tabacos, Tabacos e Tabacos. 1214 01:09:43,854 --> 01:09:46,481 - O que é isso, Paul? - Um distintivo. 1215 01:09:46,565 --> 01:09:48,608 - Que tipo de distintivo? - Eu sou um Agente Especial. 1216 01:09:48,733 --> 01:09:53,321 Trinta anos de serviço. O 4º da minha turma. 1217 01:09:53,405 --> 01:09:56,074 - É uma piada? - Não brinco com essas coisas. 1218 01:09:56,157 --> 01:09:59,411 - Eu sabia que era estranho. Quando eles ligaram assim do nada, eu desconfiei. 1219 01:09:59,494 --> 01:10:03,123 - Não, você tinha que ver o seu filho. - Ele está brincando. É uma piada. 1220 01:10:03,206 --> 01:10:05,959 - Não está brincando! - Não estou brincando. Está tudo sob controle. 1221 01:10:06,042 --> 01:10:09,880 Quero que encostem na parede. Estão presos. 1222 01:10:09,963 --> 01:10:12,340 Têm o direito de permanecer em silêncio. Têm o direito a um advogado. 1223 01:10:12,424 --> 01:10:14,885 Se não podem pagar um advogado, providenciaremos um para vocês... 1224 01:10:14,968 --> 01:10:17,888 providenciaremos tudo o que vocês... 1225 01:10:17,971 --> 01:10:20,265 Oh! Isso dói. 1226 01:10:22,309 --> 01:10:25,395 Não aguento mais suas constantes mudanças de humor. 1227 01:10:25,478 --> 01:10:27,522 - Isso vai ter que mudar. - Ok, Vou mudar. Prometo. 1228 01:10:27,606 --> 01:10:29,774 Se você me der uma chance, vou mostrar a você que posso ser menos egoísta. 1229 01:10:29,900 --> 01:10:32,569 Vou mostrar. Vai ter resultados concretos. 1230 01:10:32,652 --> 01:10:35,739 Vai ter de ser mais consistente para merecer-me de volta, companheiro. 1231 01:10:35,822 --> 01:10:38,950 Desculpe ter agido assim. Desculpe ter lhe tratado assim. 1232 01:10:39,034 --> 01:10:41,494 Devia estar fora de mim para arriscar-me a perdê-la. 1233 01:10:41,620 --> 01:10:43,788 Não se bate em outro ser humano! 1234 01:10:43,872 --> 01:10:46,708 Calem a boca. Fiquem quietos. 1235 01:10:46,791 --> 01:10:50,003 Ok, ninguém nos ouviu lá de cima. Estamos seguros. 1236 01:10:50,086 --> 01:10:52,214 - Temos que levá-lo a um médico. - Não. Sem médicos. Esqueça. 1237 01:10:52,297 --> 01:10:55,091 - Ele está machucado. Paul? - Vou pensar no que fazer. Dêem-me um instante. 1238 01:10:55,175 --> 01:10:57,510 - Paul, levante. - Não vou para a cadeia. Não vou. 1239 01:10:57,594 --> 01:11:00,222 Vamos para o México. 1240 01:11:00,305 --> 01:11:02,933 - E levaremos ele como refém. - Refém? 1241 01:11:03,016 --> 01:11:06,019 - O que está dizendo? - Não vou voltar para a prisão. 1242 01:11:06,102 --> 01:11:08,313 Entendeu? Não vou para a cadeia! 1243 01:11:08,396 --> 01:11:11,024 Isto deve ser um engano. Mel não faria isso conosco. 1244 01:11:11,107 --> 01:11:14,444 O que sabe a respeito do Mel? Ele deve estar nessa também. 1245 01:11:14,528 --> 01:11:17,572 Como sabe que ele é o nosso filho? Ele é só um merda de um Agente Federal! 1246 01:11:17,656 --> 01:11:19,616 Eu sei que é nosso filho. Posso sentir. 1247 01:11:19,699 --> 01:11:22,786 - Acha que uma mãe não saberia? -Cale-se e me escute. 1248 01:11:22,869 --> 01:11:25,455 Vamos pô-lo no carro, e ir até San Miguel à casa do Stuart. 1249 01:11:25,539 --> 01:11:27,916 Estaremos lá pela manhã. Pegue as pernas.. 1250 01:11:27,999 --> 01:11:31,711 Não! Não vou fugir da minha casa, que demoramos 20 anos para construir. 1251 01:11:31,795 --> 01:11:34,756 - O carrinho-de-mão. - Isto é loucura. 1252 01:11:34,839 --> 01:11:38,760 Não podemos levá-lo como refém. É um crime muito mais sério. 1253 01:11:38,843 --> 01:11:41,429 - O que vamos fazer com ele, então? - Jogá-lo atrás dos arbustos. 1254 01:11:41,513 --> 01:11:43,890 - Isso! Nos arbustos! - Deixe ele aí e vamos cair fora. 1255 01:11:44,015 --> 01:11:47,477 - Lonnie, vá limpar o laboratório. - Certo. 1256 01:11:47,561 --> 01:11:50,188 Não quebre nada! 1257 01:12:10,500 --> 01:12:12,544 Não, espere. 1258 01:12:12,627 --> 01:12:15,630 Merda! Esta caminhonete não chega até o México. 1259 01:12:15,714 --> 01:12:17,257 Merda! 1260 01:12:23,263 --> 01:12:25,390 Ponha aqui. 1261 01:12:44,951 --> 01:12:47,746 Meu ciático está me matando. 1262 01:12:47,829 --> 01:12:49,748 Estaríamos aqui há uma hora atrás se você me ouvisse. 1263 01:12:49,831 --> 01:12:52,876 Levou 2 horas para descobrir que não havia nenhum bom lugar para comer por aqui... 1264 01:12:52,959 --> 01:12:56,004 Você não pode ficar fazendo o retorno na rodovia, Eddie... 1265 01:12:56,087 --> 01:12:58,882 - mesmo que tenha visto uma lanchonete do outro lado! - Vamos resolver isso. 1266 01:12:58,965 --> 01:13:02,344 Eddie...Eddie, espere. Não. 1267 01:13:02,427 --> 01:13:05,096 Qual o problema? Vamos lá. 1268 01:13:05,180 --> 01:13:09,351 - Não posso entrar aí. - Por que não? 1269 01:13:09,434 --> 01:13:11,937 - Olhe para esta casa. - O que é que tem a casa? 1270 01:13:12,020 --> 01:13:15,899 Bem, é toda certinha, e... 1271 01:13:15,982 --> 01:13:18,777 - Do que está falando? - Bem, eles provavelmente... 1272 01:13:18,860 --> 01:13:21,404 ...são pessoas tranquilas, razoáveis, sensíveis, 1273 01:13:21,488 --> 01:13:23,949 e Mel os ama, e, você sabe, nós somos neur... 1274 01:13:24,032 --> 01:13:26,952 - Nós sempre o embaraçamos. - Mas ele está com problemas. 1275 01:13:27,035 --> 01:13:29,871 Foi por isso que viemos! 1276 01:13:29,955 --> 01:13:34,042 - Acho que eu exagerei. - Agora é que você me diz isso? 1277 01:13:34,125 --> 01:13:35,877 Pegamos um avião... 1278 01:13:35,961 --> 01:13:37,671 Dirigimos 5 horas e meia pelo deserto... 1279 01:13:37,754 --> 01:13:40,549 -...e agora me diz que exagerou? - Não quero ser rejeitada na frente dos seus novos pais! 1280 01:13:40,632 --> 01:13:43,093 - Ah, vai sim! - Não, largue-me. 1281 01:13:43,176 --> 01:13:44,594 Está machucando meu braço. 1282 01:13:44,678 --> 01:13:46,596 Vamos embora antes que nos ouçam. 1283 01:13:46,680 --> 01:13:49,558 -Achei que íamos comer aqui. Estou faminto. - Vamos comer alguns "tacos". 1284 01:13:49,641 --> 01:13:53,061 - "Tacos" têm queijo. - Nem todos têm queijo, Eddie. 1285 01:13:53,144 --> 01:13:55,605 - Este é o nosso carro? - Claro que é. 1286 01:13:55,689 --> 01:14:00,902 - E essa caminhonete? - Já está com Alzheimer? É um carro branco... 1287 01:14:15,584 --> 01:14:17,794 - Onde está o carro? - Está aqui. Qual é o seu problema? 1288 01:14:17,878 --> 01:14:19,963 - Você o moveu? - Acho que foi você. 1289 01:14:20,046 --> 01:14:23,091 - Por que eu o moveria? - Para que aquele carro? 1290 01:14:23,174 --> 01:14:25,051 - Quero ir com a caminhonete. - Não podemos. 1291 01:14:25,176 --> 01:14:28,430 - Ela não aguenta uma viagem de 1000 km. - Eu quero minha caminhonete azul. 1292 01:14:28,513 --> 01:14:31,266 Mas minha bolsa rebentou nessa caminhonete! 1293 01:14:31,349 --> 01:14:33,560 Eu te amo. Entre no carro. 1294 01:14:35,020 --> 01:14:39,107 Não tem mais dúvidas? 1295 01:14:39,191 --> 01:14:42,777 Desculpe tê-la menosprezado. Desculpe por tê-la magoado. 1296 01:14:46,406 --> 01:14:48,408 Quero ir prá casa amanhã. 1297 01:14:48,491 --> 01:14:52,454 Eu também. Vamos sair daqui. 1298 01:15:12,265 --> 01:15:15,101 - Devagar. Lá está o restaurante. - Por que não me disse que o tinha visto? 1299 01:15:15,185 --> 01:15:17,562 Eu disse. Mas você estava correndo muito. 1300 01:15:17,646 --> 01:15:20,190 Não pode fazer o retorno deste jeito, Eddie. 1301 01:15:20,273 --> 01:15:23,235 - Calma. Não tem movimento nenhum. - A placa! 1302 01:15:23,318 --> 01:15:26,738 A placa, a placa... O carro! 1303 01:15:28,281 --> 01:15:30,367 Malditos turistas! 1304 01:15:30,450 --> 01:15:33,787 - O que eu falei sobre o retorno? - Ele estava no meu ponto cego. 1305 01:15:33,870 --> 01:15:37,499 Pode colocar o Estado inteiro no seu ponto cego. 1306 01:15:37,582 --> 01:15:40,585 -É culpa deles. Eles estão errados. - Não importa. Não quero a polícia por aqui. 1307 01:15:40,669 --> 01:15:43,505 -Onde está o ácido? - No porta-malas. 1308 01:15:43,588 --> 01:15:47,676 Se as coisas ficarem difíceis eu quero que finja que está com cólicas. 1309 01:15:47,759 --> 01:15:49,970 - Não quero fingir que estou com cólicas. - Faça outra coisa, então. 1310 01:15:50,053 --> 01:15:54,474 Lembra da vez que a polícia nos parou em Albuquerque? Finja que têm úlcera. 1311 01:15:54,558 --> 01:15:58,603 - Ok, Eu.. eu vomito. - Isso mesmo, bom. 1312 01:16:04,025 --> 01:16:06,903 - Desculpe! - Estão bem? - Sim, estamos. 1313 01:16:06,987 --> 01:16:08,947 Não pode fazer um retorno cego desse jeito. 1314 01:16:09,030 --> 01:16:11,658 Eu tenho um enorme ponto cego. É um problema. 1315 01:16:11,741 --> 01:16:14,578 - Parece que não houve muitos danos. - Não, apenas superficiais. 1316 01:16:14,661 --> 01:16:17,080 - Não foi nada. Que tal esquecermos isso? - Não, não. 1317 01:16:17,163 --> 01:16:20,292 Não devemos abandonar a cena do acidente. Vou chamar a polícia lá no restaurante. 1318 01:16:20,417 --> 01:16:22,335 Se quiser, pode chamar a polícia, mas... 1319 01:16:22,419 --> 01:16:24,754 Foi culpa sua. 1320 01:16:24,838 --> 01:16:28,884 Se fizermos uma ocorrência, vai perder o bônus do seguro. 1321 01:16:28,967 --> 01:16:32,470 - Você decide. Eu acho que não é necessário. - Pearl, ele tem razão. 1322 01:16:32,554 --> 01:16:36,391 Não! Nunca infringi a lei e não vou ser irresponsável agora. 1323 01:16:36,474 --> 01:16:39,769 - Isso não é nenhuma irresponsabilidade. - Não mesmo. Está tudo bem. 1324 01:16:39,895 --> 01:16:41,980 Ninguém se machucou. 1325 01:16:42,063 --> 01:16:45,358 Eu tenho uma condição médica pré-existente. 1326 01:16:45,442 --> 01:16:48,695 Minah válvula íleocecal não funciona bem. 1327 01:16:48,778 --> 01:16:51,281 E permite que enzimas corrosivas... 1328 01:16:51,364 --> 01:16:54,201 ...subam pelo meu esôfago, e eu.. 1329 01:16:54,284 --> 01:16:57,579 Eu preciso ir prá casa, e deitar-me... 1330 01:16:57,662 --> 01:17:01,791 - Precisamos ir . -... com a cabeça erguida. 1331 01:17:01,875 --> 01:17:04,920 - Válvula íleocecal? - É crônico. 1332 01:17:05,003 --> 01:17:07,923 Por que os deixou ir? 1333 01:17:08,006 --> 01:17:10,592 É melhor assim. Sabe-se lá quais seria nossas obrigações legais? 1334 01:17:10,675 --> 01:17:15,430 Sim! Qual é o valor dos danos dedutíveis do seguro? 1335 01:17:15,513 --> 01:17:17,974 Oh, meu Deus! 1336 01:17:18,099 --> 01:17:21,478 O carro está registrado no nome do Mel! 1337 01:17:21,561 --> 01:17:25,607 Veja se a nossa bagagem está no porta-malas. 1338 01:17:35,951 --> 01:17:38,286 Que diabos é isso? 1339 01:17:46,628 --> 01:17:50,715 "Sometimes the light's all shining on me" 1340 01:17:52,968 --> 01:17:57,097 "Other times, I can barely see" 1341 01:17:57,138 --> 01:17:59,516 - O que aconteceu? - Não sei onde está todo mundo. 1342 01:17:59,599 --> 01:18:01,810 - Este lugar está todo revirado. - Eu notei. 1343 01:18:01,893 --> 01:18:04,062 Procurei por ele, e não consegui encontrá-lo. 1344 01:18:04,145 --> 01:18:08,400 Acho que eles o levaram ao hospital.. 1345 01:18:08,483 --> 01:18:12,028 Não o levaram a nenhum hospital. Olhe. Paul! 1346 01:18:12,112 --> 01:18:14,489 Oh, meu Deus! 1347 01:18:18,285 --> 01:18:21,204 Você não pode pegar o vento! Paul!? 1348 01:18:22,414 --> 01:18:24,708 Jerry? 1349 01:18:24,791 --> 01:18:26,710 "O" Jerry Garcia? 1350 01:18:26,793 --> 01:18:29,671 Quer dizer, está na família. Há toda uma história com ele. 1351 01:18:29,754 --> 01:18:32,132 Você nem gosta do "Grateful Dead". 1352 01:18:32,257 --> 01:18:35,427 Nunca disse que não gostava. Só nunca ouvi muito as suas músicas. 1353 01:18:35,510 --> 01:18:37,470 A menos que você goste de Ethan. 1354 01:18:37,554 --> 01:18:41,433 Isto parece ser muito mais importante para você do que para mim. 1355 01:18:41,516 --> 01:18:44,603 Pode escolher o nome. Só deixa eu dizer uma coisa: 1356 01:18:44,686 --> 01:18:46,938 - O que? - Acho que Jerry é muito sem graça. 1357 01:18:47,022 --> 01:18:49,357 Que tal Garcia? 1358 01:18:49,441 --> 01:18:52,027 - Garcia? - Garcia Coplin. 1359 01:18:52,110 --> 01:18:55,363 Garcia! Garcia Coplin. 1360 01:18:55,447 --> 01:18:57,657 - Olha só, ele gostou. - Também gostei. 1361 01:18:57,741 --> 01:19:00,368 Garcia Coplin. 1362 01:19:00,452 --> 01:19:02,537 Garcia. 1363 01:19:04,831 --> 01:19:07,626 - Acha que devemos atender? - Claro. 1364 01:19:10,253 --> 01:19:12,631 Alô? Shit... Shitkings... 1365 01:19:12,714 --> 01:19:15,550 - Schlichting. - Da residência dos Schlichtings. 1366 01:19:15,800 --> 01:19:18,386 - Em que confusão se meteram? - Nós, nenhum. Vocês é que estão na cadeia... 1367 01:19:18,470 --> 01:19:21,181 Por que havia drogas no porta-malas do seu carro? 1368 01:19:21,264 --> 01:19:23,683 - Como pegaram o carro? - Seguimos você até a casa dos ''Shitkings''... 1369 01:19:23,767 --> 01:19:25,936 ... por que achamos que estavam encrencados. 1370 01:19:26,019 --> 01:19:28,522 - Por que acharam isso? - Por causa do telefonema. 1371 01:19:28,605 --> 01:19:33,318 - O caminhão e o bebê. - Eu falava com uma pequena duende do mal lá do albergue. 1372 01:19:33,401 --> 01:19:36,363 - Não estávamos encrencados. - Sua mãe, como sempre, exagerou. 1373 01:19:36,446 --> 01:19:39,032 -Não exagerei nada, Eddie! Se tivesse exagerado... 1374 01:19:39,115 --> 01:19:42,327 ...então por que estou usando algemas dentro de uma prisão? 1375 01:19:42,410 --> 01:19:45,997 Deve ter havido algum engano, senhor. Estas pessoas não são traficantes. 1376 01:19:46,081 --> 01:19:49,000 Olhe para eles. São de Nova Iorque. Eles são os meus pais. 1377 01:19:49,084 --> 01:19:51,211 Ouviu, Eddie? Ele nos chamou de pais. 1378 01:19:51,294 --> 01:19:53,797 Claro que são meus pais. Mãe... 1379 01:19:53,880 --> 01:19:55,674 Oh, Mel. 1380 01:19:56,341 --> 01:19:58,802 Mãe, está puxando o meu cabelo. 1381 01:19:58,885 --> 01:20:01,096 Desculpe, querido. 1382 01:20:01,179 --> 01:20:04,099 Bobby, leve este Têrmo de Soltura lá para o escritório. 1383 01:20:04,182 --> 01:20:07,519 E devolva a essas boas pessoas as chaves do carro. Está tudo esclarecido. 1384 01:20:07,602 --> 01:20:10,814 Este agente federal contou-me toda a história sobre os ''Shlytings.'' 1385 01:20:10,939 --> 01:20:13,441 - ''Shitkings.'' - Não, Schlichtings. 1386 01:20:13,525 --> 01:20:16,319 Tanto faz. Está óbvio que prendemos as pessoas erradas. 1387 01:20:16,403 --> 01:20:20,198 - Era o que eu estava tentando dizer a ele há meia hora. - Graças ao agente federal... 1388 01:20:20,282 --> 01:20:24,035 E falando nisso... Por que está sem calças? 1389 01:20:24,119 --> 01:20:26,746 - Eu tive uma experiência... - Como assim? 1390 01:20:26,830 --> 01:20:32,002 Tentei resistir, mas ela me envolveu e continua a me envolver. 1391 01:20:32,085 --> 01:20:35,547 Não sei do que está falando, mas quero minhas jóias de volta, por favor. 1392 01:20:35,630 --> 01:20:38,300 - Diamantes e turquêsas. - Claro. Deixe-me tirar essas algemas. 1393 01:20:38,550 --> 01:20:42,554 Podemos conseguir uma adoção por fora de algumas pessoas que conheço no Colorado. 1394 01:20:42,637 --> 01:20:45,891 - Quanto tempo demora? - De 6 meses a um ano. Não sei. 1395 01:20:45,974 --> 01:20:48,935 Mas se quiser esperar, posso encontrar um casal de lésbicas... 1396 01:20:49,019 --> 01:20:51,188 -... que poderiam querer conceber e... - Bom. Lésbicas é bom. 1397 01:20:51,271 --> 01:20:54,441 -...e compartilhar o bebê com vocês. - Não quero isso. - Por que não? 1398 01:20:54,524 --> 01:20:58,445 - Acho que são homosexuais. - Querem adotar uma criança. Que doente! 1399 01:20:58,528 --> 01:21:02,032 Pode imaginar à quantas neuroses a exporiam? 1400 01:21:04,284 --> 01:21:06,578 Todos juntos. Paul, sorria. 1401 01:21:06,661 --> 01:21:08,997 Um, dois! 1402 01:21:19,007 --> 01:21:26,806 Tradução: gerson 1403 01:21:34,481 --> 01:21:38,318 "Yo, ye pharaohs, let us walk" 1404 01:21:38,401 --> 01:21:41,321 "Through this barren desert in search of truth" 1405 01:21:41,404 --> 01:21:45,492 "And some pointy boots and maybe a few snack crackers" 1406 01:21:48,411 --> 01:21:51,957 "Baby, you make me wanna walk" 1407 01:21:52,040 --> 01:21:54,167 "Like a camel" 1408 01:21:54,251 --> 01:21:57,170 Por que ficamos de babá hoje a noite? 1409 01:22:03,343 --> 01:22:06,304 - Por que as crianças precisavam ficar a sós. - Ficar a sós? 1410 01:22:06,388 --> 01:22:10,851 Sim, Eddie. Onde está seu romantismo? 1411 01:22:16,106 --> 01:22:17,899 "Who's in charge here" 1412 01:22:17,983 --> 01:22:20,652 Não posso. Estou ficando nervoso. 1413 01:22:20,735 --> 01:22:24,406 Também ficou nervoso quando ele estava no outro quarto... 1414 01:22:24,489 --> 01:22:26,867 - Talvez na próxima... - Quer relaxar? 1415 01:22:26,950 --> 01:22:28,910 - É o meu bip? - Não, não é. 1416 01:22:28,994 --> 01:22:31,746 - Vamos tirar o bip e arma daqui... - Minha arma... 1417 01:22:31,830 --> 01:22:34,416 "Wanna walk" 1418 01:22:34,499 --> 01:22:36,668 "Like a camel" 1419 01:22:38,753 --> 01:22:41,590 Um encontro às escuras. Não sei. Um chá beneficiente, acho. 1420 01:22:44,634 --> 01:22:47,178 Não, não estou fumando, mãe. Preciso ir. 1421 01:22:47,262 --> 01:22:51,308 Ele chegou. Sim, ele sabe. 1422 01:22:51,391 --> 01:22:54,853 Sim, eu sei. Eu ligo amanhã. 1423 01:22:54,978 --> 01:22:58,148 Ô chatice! Já vai! 1424 01:22:58,231 --> 01:23:02,110 "Say, you don't think there's, uh any way I can get that quarter" 1425 01:23:02,194 --> 01:23:05,864 "From underneath of your pointy boot, do you All I want--" 1426 01:23:05,947 --> 01:23:09,159 - Shalom, shalom. - Shalom, shalom. 1427 01:23:09,242 --> 01:23:11,745 Shalom. Mais fundo. 1428 01:23:11,828 --> 01:23:15,290 Caras, este lugar é uma merda. Todo mundo fala espanhol. 1429 01:23:15,373 --> 01:23:17,876 - Nunca bate? - O que está procurando? 1430 01:23:17,959 --> 01:23:20,086 - Um pouco de maconha. - Consiga a sua própria maconha. 1431 01:23:20,170 --> 01:23:22,797 - Deixe esta caixa aí. - Caras, estou entediado. 1432 01:23:22,881 --> 01:23:26,718 Querido, querido... Leva alguma tempo para fazer amigos. Seja paciente. 1433 01:23:28,678 --> 01:23:31,306 "Say, you don't think there's, uh, any way" 1434 01:23:31,389 --> 01:23:36,102 "I could get that quarter from underneath of your pointy boot, do you" 1435 01:23:36,186 --> 01:23:39,481 "All I want is just one more oatmeal pie" 1436 01:23:42,442 --> 01:23:46,112 "Little Debbie, Little Debbie I'm a-comin'on home, baby" 1437 01:23:46,196 --> 01:23:49,449 "'Cause you make me wanna walk" 1438 01:23:49,533 --> 01:23:51,409 "Like a camel" 1439 01:24:13,139 --> 01:24:17,477 "I sing a song 'bout clouds and rainbows" 1440 01:24:17,561 --> 01:24:21,857 "I hum a tune that sings like a dove" 1441 01:24:21,940 --> 01:24:26,570 "Found some words 'bout anything" 1442 01:24:26,653 --> 01:24:30,740 "Anything but love" 1443 01:24:30,824 --> 01:24:35,078 "I paint a picture of my prison" 1444 01:24:35,161 --> 01:24:39,875 "With blue and grey from the sky above" 1445 01:24:39,958 --> 01:24:44,254 "Framed and signed with the title" 1446 01:24:44,379 --> 01:24:47,424 "Anything but love" 1447 01:24:48,633 --> 01:24:52,929 "He had to go But I won't miss him" 1448 01:24:53,013 --> 01:24:57,392 "I've got better things to do" 1449 01:24:57,475 --> 01:25:01,771 "Like writing stories and painting pictures" 1450 01:25:01,897 --> 01:25:04,900 "Of anything but love" 1451 01:25:06,526 --> 01:25:09,404 "Anything but love" 1452 01:25:10,989 --> 01:25:14,451 "Anything but love" 1453 01:25:25,962 --> 01:25:30,592 "It's a terrible predicament" 1454 01:25:30,675 --> 01:25:33,929 "That we're in again" 1455 01:25:35,764 --> 01:25:40,393 "Goin'down faster and faster" 1456 01:25:40,477 --> 01:25:42,395 "Feel like we're fallin'" 1457 01:25:42,479 --> 01:25:44,773 "With the ceiling plaster" 1458 01:25:49,194 --> 01:25:52,155 "Flirting with disaster" 1459 01:25:55,992 --> 01:25:58,453 "It's a revoltin'development" 1460 01:25:58,578 --> 01:26:02,999 "-Amen -Amen" 1461 01:26:03,083 --> 01:26:06,127 "Say it again" 1462 01:26:06,211 --> 01:26:10,924 "This old world is tryin'to trash us" 1463 01:26:11,007 --> 01:26:16,012 "Love is here if it don't gas us" 1464 01:26:19,266 --> 01:26:22,394 "We're flirting with disaster" 1465 01:26:26,064 --> 01:26:28,066 "Caught in a whirlpool" 1466 01:26:28,149 --> 01:26:30,735 "My thinkin's too heady" 1467 01:26:30,819 --> 01:26:33,071 "Life is going by" 1468 01:26:33,154 --> 01:26:36,116 "And I'm not ready" 1469 01:26:36,199 --> 01:26:40,912 "Tryin'to find out who I am" 1470 01:26:40,996 --> 01:26:43,582 "Roarin'like a lion" 1471 01:26:43,665 --> 01:26:47,127 "Gentle as a lamb" 1472 01:26:47,210 --> 01:26:51,715 "- I'm gettin'a bad reputation - You bet" 1473 01:26:51,798 --> 01:26:54,718 "For not knowing my mind" 1474 01:26:56,761 --> 01:26:58,889 "That's what I heard" 1475 01:26:58,972 --> 01:27:01,725 "From the schoolmaster" 1476 01:27:01,808 --> 01:27:05,604 "Rabbi, I ain't a bastard" 1477 01:27:10,692 --> 01:27:13,612 "Flirting with disaster" 1478 01:27:17,115 --> 01:27:20,911 It's a terrible predicament 1479 01:27:20,994 --> 01:27:25,332 "Oh, that we're in again" 1480 01:27:27,250 --> 01:27:31,463 "Goin'down faster and faster" 1481 01:27:31,546 --> 01:27:35,091 "I feel like I'm fallin'" 1482 01:27:35,217 --> 01:27:37,594 "With the ceiling plaster" 1483 01:27:41,181 --> 01:27:43,725 "Flirting with disaster" 1484 01:27:46,770 --> 01:27:49,481 "It's a revoltin'development" 1485 01:27:49,564 --> 01:27:52,609 "-Amen -Amen" 1486 01:27:52,692 --> 01:27:54,736 "Amen" 1487 01:27:54,819 --> 01:27:57,656 "Say it again" 1488 01:27:57,739 --> 01:28:01,451 "This old world's tryin'to trash us" 1489 01:28:01,576 --> 01:28:04,788 "Our love is here, babe" 1490 01:28:04,871 --> 01:28:07,374 "If it don't gas us" 1491 01:28:07,499 --> 01:28:11,253 "Oh, yeah, we're" 1492 01:28:11,378 --> 01:28:15,590 "Flirting with disaster, baby" 1493 01:28:17,050 --> 01:28:20,971 "Oh, we're flirting with disaster" 1494 01:28:26,977 --> 01:28:30,856 "Flirting with disaster" 1495 01:28:35,861 --> 01:28:39,990 "Amen"