1
00:00:02,714 --> 00:00:05,675
Minha mãe poderia ser rica.
Rica e esperta.
2
00:00:07,260 --> 00:00:10,513
Ou rica e estúpida.
3
00:00:10,597 --> 00:00:14,100
Ou apenas pobre e com um bom coração.
4
00:00:15,769 --> 00:00:17,938
Ou pobre e má.
5
00:00:18,021 --> 00:00:21,983
Não tenho a mínima idéia de como ela é.
6
00:00:22,067 --> 00:00:25,779
E o meu pai?
Vejo caras todos os dias nas ruas...
7
00:00:25,862 --> 00:00:27,864
...caras normais, andando pelas ruas.
8
00:00:27,948 --> 00:00:30,825
E dependendo de meu humor, imagino que
qualquer um deles poderia ser meu pai.
9
00:00:30,909 --> 00:00:33,495
Este cara.
Que tal este?
10
00:00:33,536 --> 00:00:35,288
Oi, papai.
11
00:00:36,790 --> 00:00:39,167
Então imagino estas pessoas fazendo sexo.
12
00:00:39,292 --> 00:00:41,795
Ok, talvez não façam mais.
Mas, ao menos, 30 anos atrás...
13
00:00:41,878 --> 00:00:44,631
...eles tiveram que transar para me fazer, certo?
14
00:00:45,966 --> 00:00:48,802
Misturo e junto, misturo e junto,
todas estas pessoas juntas.
15
00:00:48,885 --> 00:00:50,845
Não deixo de sentir...
16
00:00:50,971 --> 00:00:54,015
...que se eu tivesse sido criado por pelo
menos um dos meus verdadeiros pais...
17
00:00:54,099 --> 00:00:57,060
...eu não seria uma pessoa tão nervosa.
18
00:00:57,143 --> 00:01:01,565
Eu estaria vivendo outra vida,
em outra cidade, totalmente diferente.
19
00:01:01,648 --> 00:01:04,526
Casado-me com outra pessoa, ter outra profissão.
20
00:01:04,609 --> 00:01:07,654
O que sei eu? Nada.
Tudo é possível.
21
00:01:10,156 --> 00:01:14,703
Bem, o mistério de seu ego desconhecido
está para ser desvendado.
22
00:01:14,786 --> 00:01:17,872
Sua mãe vive em San Diego, Califórnia.
23
00:01:21,543 --> 00:01:23,962
Seu nome é Valerie Swaney.
24
00:01:25,171 --> 00:01:27,132
Valerie Swaney?
25
00:01:27,215 --> 00:01:29,885
Eu disse-lhe que não demoraria.
26
00:01:29,968 --> 00:01:31,928
Podemos arranjar um encontro para logo?
27
00:01:32,012 --> 00:01:33,972
Que tal no mês que vem?
28
00:01:34,055 --> 00:01:37,684
Não, não. Eu disse à Nancy que seria logo.
Eu a estou deixando maluca com isso.
29
00:01:37,767 --> 00:01:39,644
Por ainda não ter dado um nome ao seu filho?
30
00:01:39,769 --> 00:01:42,772
Tenho estado distraído e tenso
desde que o bebê nasceu.
31
00:01:42,856 --> 00:01:45,567
- Um pouco instável?
- Preocupado.
32
00:03:07,732 --> 00:03:08,775
Nancy?
33
00:03:10,902 --> 00:03:12,821
Estou no quarto!
34
00:03:15,073 --> 00:03:17,784
Tenho boas notícias.
35
00:03:17,867 --> 00:03:21,037
Oi, amorzinho. Está linda.
Por que está vestida assim?
36
00:03:21,121 --> 00:03:24,082
Esqueceu-se de nosso encontro?
37
00:03:24,165 --> 00:03:27,002
Oh, meu Deus! Desculpe.
38
00:03:27,085 --> 00:03:29,921
- Tudo bem. Você está aqui agora.
- Não. Sinto-me tão mal.
39
00:03:30,005 --> 00:03:32,048
Não vamos brigar por causa disso.
40
00:03:32,132 --> 00:03:34,718
Olhe só.
Você está tão sexy.
41
00:03:36,511 --> 00:03:38,805
Mas quero lhe contar por que eu esqueci.
42
00:03:38,889 --> 00:03:41,600
- Tire seus sapatos.
- Não. Temos que conversar.
43
00:03:41,683 --> 00:03:43,602
- Precisamos conversar.
- Não. Querido, sem conversa.
44
00:03:43,685 --> 00:03:45,937
Tenho que lhe contar
por que eu me atrasei.
45
00:03:46,021 --> 00:03:49,316
- Neurótico, hem?
- Não. É, talvez um pouquinho...
46
00:03:49,399 --> 00:03:51,318
Não.
47
00:04:00,827 --> 00:04:02,954
- Acabou o recreio...
- Acabou o recreio.
48
00:04:03,038 --> 00:04:05,332
Deixe. Eu o pego.
49
00:04:05,415 --> 00:04:08,627
Não precisa pôr as calças para pegar o bebê.
50
00:04:14,090 --> 00:04:17,177
Querido, acha que ainda vamos fazer sexo?
51
00:04:17,260 --> 00:04:19,512
Definitivamente.
52
00:04:21,014 --> 00:04:23,266
Aqui, companheirinho.
Como vai?
53
00:04:25,268 --> 00:04:28,230
Tudo bem Sim, sim.
Você está bem?
54
00:04:28,313 --> 00:04:31,024
- Dê-nos apenas um minutinho.
- Oh.
55
00:04:31,107 --> 00:04:32,984
Eu sinto que estou atrapalhando...
56
00:04:33,068 --> 00:04:35,237
Não. Isso é prioridade.
57
00:04:35,320 --> 00:04:38,240
É uma hora ruim para a sua espôsa?
Posso voltar outra hora.
58
00:04:38,323 --> 00:04:41,201
Nem pense nisso.
Dê-nos apenas alguns minutinhos.
59
00:04:43,119 --> 00:04:44,829
Isso é uma loucura.
60
00:04:44,913 --> 00:04:47,999
Tudo bem, sinto-me culpado por
ter esquecido o nosso encontro.
61
00:04:48,083 --> 00:04:51,836
É só dizer a ela. Não há o que temer, certo?
Isso é uma estupidez.
62
00:04:53,838 --> 00:04:57,050
- Ei, aqui está ele.
- Não, não. Assim está bom.
63
00:04:57,133 --> 00:04:59,636
- O quê?
- Assim está bom. Fica com o papai.
64
00:04:59,719 --> 00:05:03,056
- Mantenha as mãos dele ocupadas.
- Oh, Nancy. Nancy. Não, não, não.
65
00:05:03,139 --> 00:05:06,810
Querida. Querida.
Podemos marcar outro encontro, por favor?
66
00:05:06,893 --> 00:05:11,314
Querida... Isso é...
Amorzinho, ele está olhando direto para você.
67
00:05:11,398 --> 00:05:15,110
Isso não é... Oh. Oh, não, não.
68
00:05:18,989 --> 00:05:21,700
Minha mãe verdadeira mora em San Diego.
69
00:05:21,783 --> 00:05:23,785
- É o que estou tentando lhe dizer.
70
00:05:23,868 --> 00:05:26,162
Fui à Agência de Adoção,
e eles encontraram minha mãe verdadeira.
71
00:05:26,288 --> 00:05:28,164
Simples assim?
Você foi lá, e eles a encontraram?
72
00:05:28,290 --> 00:05:30,166
Bem, foi a segunda vez, na verdade.
73
00:05:30,292 --> 00:05:32,460
- Eu sei, eu sei.
74
00:05:32,544 --> 00:05:34,462
- Querido.
- Eu sei. Então, ouça...
75
00:05:34,546 --> 00:05:37,007
...porque não veste alguma coisa e
venha dizer "oi" para a Tina.
76
00:05:37,132 --> 00:05:40,594
- Quem?
- A mulher que me ajudou em tudo isso.
77
00:05:40,677 --> 00:05:43,346
Ela está aqui?
78
00:05:43,430 --> 00:05:46,308
Sim. Eu estava tentando
lhe contar antes...
79
00:05:46,391 --> 00:05:48,685
mas você tava a fim de sexo e...
80
00:05:48,768 --> 00:05:51,980
Bem, eu queria sexo por causa de nosso encontro
e não por que sou uma tarada.
81
00:05:52,063 --> 00:05:54,024
- Eu disse que era uma tarada?
- Não.
82
00:05:54,107 --> 00:05:56,902
- Oi. Eu sou Tina Kalb.
83
00:05:56,985 --> 00:05:58,987
Desculpe-me invadir sua casa desse jeito...
84
00:05:59,070 --> 00:06:01,364
...mas Mel falou que não queria perder tempo.
85
00:06:01,448 --> 00:06:04,075
Tudo bem. Nancy sabe que isso
é muito importante para mim.
86
00:06:04,159 --> 00:06:06,870
- Ótimo. O bebê é lindo. Parece com o Mel.
87
00:06:06,953 --> 00:06:10,040
Obrigada. Mesmo? Você acha?
Todos dizem que parece comigo.
88
00:06:10,123 --> 00:06:13,877
Bom, que sei eu? Sou apenas um mulher de 30 anos,
desesperada para ter o meu próprio bebê.
89
00:06:13,960 --> 00:06:16,087
Seu marido não quer filhos?
90
00:06:16,171 --> 00:06:18,131
Estamos nos divorciando.
91
00:06:18,215 --> 00:06:20,926
Eu só não consigo me livrar desta aliança.
92
00:06:21,009 --> 00:06:24,846
- Sinto muito.
- É apenas um desses casamentos fracassados...
93
00:06:24,930 --> 00:06:27,474
...do tipo que você precisa marcar
encontros para poder fazer sexo.
94
00:06:30,518 --> 00:06:33,271
Bem, tenho certeza que você encontrará alguém...
95
00:06:33,355 --> 00:06:35,523
e será feliz e vai se apaixonar novamente...
96
00:06:35,607 --> 00:06:38,318
- E tudo será maravilhoso.
- É, não sei.
97
00:06:38,401 --> 00:06:40,320
Talvez seja mais fácil
para mim agora, simplesmente...
98
00:06:40,403 --> 00:06:42,697
achar um homem inteligente e engravidar.
99
00:06:44,241 --> 00:06:47,160
Desculpe-me. Não compreendo
exatamente quem você é.
100
00:06:47,244 --> 00:06:49,371
Oh, não lhe falei?
Ela fêz toda a pesquisa.
101
00:06:49,454 --> 00:06:51,957
Eu irei a San Diego na semana que vem
102
00:06:52,040 --> 00:06:53,959
para documentar o reencontro.
103
00:06:54,042 --> 00:06:56,836
Nancy, preciso que
assine um Têrmo de Compromisso.
104
00:06:56,920 --> 00:07:00,048
Há tantos pequenos detalhes na
documentação completa...
105
00:07:00,131 --> 00:07:02,926
sobre o impacto psicológico que
estes reeencontros têm...
106
00:07:03,009 --> 00:07:06,888
sobre, por exemplo, você, o cônjuge,
tanto quanto a família adotiva de Mel.
107
00:07:07,013 --> 00:07:09,349
- Você é psicóloga?
- Ainda não.
108
00:07:09,432 --> 00:07:11,726
Estou terminando meu doutorado.
109
00:07:11,810 --> 00:07:13,937
Tina era uma dançarina.
110
00:07:14,020 --> 00:07:17,899
Há muito tempo atrás..
Preciso ligar para o escritório.
111
00:07:17,983 --> 00:07:21,152
O telefone está na cozinha.
À sua esquerda.
112
00:07:21,236 --> 00:07:23,697
- Eu tenho um aqui.
- Bem, semana que vem?
113
00:07:23,780 --> 00:07:25,323
- Sim, sim.
- Nossa, tão logo.
114
00:07:25,407 --> 00:07:27,867
Eles vão pagar todas as despesas.
Legal, né? Amorzinho?
115
00:07:27,951 --> 00:07:28,868
Querida?
116
00:07:32,664 --> 00:07:35,375
Depois de ter um bebê, queria que
meu marido ficasse em casa...
117
00:07:35,458 --> 00:07:37,377
e me ajudasse com as "papinhas" de madrugada....
118
00:07:37,460 --> 00:07:40,088
e não que me jogasse num
vôo qualquer para San Diego.
119
00:07:40,171 --> 00:07:43,174
Eu gosto de viajar.
O bebê já tem 5 meses.
120
00:07:43,258 --> 00:07:45,927
Acho que isso vai nos aproximar muito.
121
00:07:46,052 --> 00:07:50,724
Depois que você se casa, ele parece
estar beijando a própria mãe a maior parte do tempo.
122
00:07:50,807 --> 00:07:55,645
Nossos beijos ainda são gostosos,
mas ele é tão conservador sobre sexo oral.
123
00:07:55,729 --> 00:07:58,023
Você já tentou o método da água morna?
124
00:07:58,106 --> 00:08:00,108
- Tá brincando?
- Não.
125
00:08:00,191 --> 00:08:02,319
- Não. Joe adora.
126
00:08:02,402 --> 00:08:04,404
- Oi, Mel.
- Olha o que eu achei.
127
00:08:04,487 --> 00:08:06,364
O que?
128
00:08:08,033 --> 00:08:09,993
- Lembra disso?
- Por que desenterrou isso tudo?
129
00:08:10,076 --> 00:08:12,370
Não sei. Apenas estava
me sentindo nostálgico.
130
00:08:12,454 --> 00:08:13,455
Que gracinha.
131
00:08:13,455 --> 00:08:16,666
Encontramos estes
na nossa primeira viagem ao campo juntos.
132
00:08:16,541 --> 00:08:17,542
Muito doce...
133
00:08:17,542 --> 00:08:20,337
Oh, parabéns por ter encontrado sua mãe, Mel.
134
00:08:20,420 --> 00:08:23,673
- Obrigado.
- Trouxe-lhe grandes obrigações, né?
135
00:08:23,757 --> 00:08:25,967
Claro. De que obrigações está falando?
136
00:08:26,092 --> 00:08:30,513
- Aquela coisa do sexo.
- Sexo. O nome do bebê. O nome do bebê.
137
00:08:30,597 --> 00:08:32,933
- Por que você disse Ethan...
- Ela disse "coisa do sexo"...
138
00:08:33,016 --> 00:08:35,185
- Você disse que Ethan era muito feminino.
- Certo.
139
00:08:35,268 --> 00:08:38,563
- Queremos um nome mais masculino para o bebê, não é?
- Mas ela falou em "coisa do sexo"...
140
00:08:38,647 --> 00:08:40,857
- Você não falou em "coisa do sexo" ?
- Ela quis dizer isso.
141
00:08:40,941 --> 00:08:43,526
- Por que não deixa ela falar? O que quer dizer?
- Bem, conte a ele.
142
00:08:43,610 --> 00:08:46,321
Estava me referindo a sexo oral, na verdade.
143
00:08:46,404 --> 00:08:48,615
Sexo oral?
Acho que atrapalhei...
144
00:08:48,698 --> 00:08:51,076
- o papo das mulheres, e homens não deveriam...
- Não, não atrapalhou.
145
00:08:51,159 --> 00:08:53,453
- Tenho que ir.
- Não, fique.
146
00:08:53,536 --> 00:08:56,289
- Não. Vou indo.
- Não vá. Fique.
147
00:08:56,414 --> 00:08:58,708
- Não estávamos falando de nós.
- Eu.. quê?
148
00:08:58,792 --> 00:09:00,710
- Não estávamos... - Não. Eu sei.
- Quero que saiba disso.
149
00:09:00,794 --> 00:09:02,504
- Sei muito bem. - Tchau.
- Sei sim.
150
00:09:03,588 --> 00:09:06,091
Eu não saí contando para os meus amigos
que você não queria fazer sexo...
151
00:09:06,174 --> 00:09:08,468
...por quase 2 meses depois
que o bebê nasceu, não é?
152
00:09:08,552 --> 00:09:12,055
- Será que não?
- Mas você não ficou sabendo, não é?
153
00:09:14,099 --> 00:09:17,519
Tudo bem para você esta mulher ir com a gente?
Não é estranho, esquisito?
154
00:09:17,602 --> 00:09:21,523
Bem, é um pouco esquisito
viajar com uma "dama de companhia".
155
00:09:23,149 --> 00:09:25,986
Mas se está tudo bem para você,
para mim também.
156
00:09:26,069 --> 00:09:30,699
Ela acompanhou todo o processo.
Acho que vai ser bom.
157
00:09:30,782 --> 00:09:35,036
Querido, se isso vai ajudá-lo
a compreender-se melhor...
158
00:09:35,120 --> 00:09:37,914
- ...então estou nessa com você.
- Obrigado, amor.
159
00:09:40,250 --> 00:09:42,919
Este queijo está horrível.
Jogue-o fora.
160
00:09:43,003 --> 00:09:45,046
- O que tem de errado com ele?
- Cheira a vômito.
161
00:09:45,130 --> 00:09:46,172
- Oh, deixe de criancice.
162
00:09:46,256 --> 00:09:47,674
- Mãe. Pai. Esta é Tina.
163
00:09:48,174 --> 00:09:51,136
- Nancy, já conseguiu aquele sutiã reforçado?
164
00:09:51,219 --> 00:09:54,389
- Ainda não. - O que está esperando?
- Ei! Quero apresentar-lhes alguém...
165
00:09:54,472 --> 00:09:56,850
Por favor, não crie caso sobre isso.
166
00:09:56,933 --> 00:09:59,978
- Faz uma grande diferença.
- Vamos falar disso de novo?
167
00:10:00,061 --> 00:10:04,232
Sim, vamos. Ela não está me escutando.
168
00:10:04,316 --> 00:10:07,319
- Quero que veja uma coisa.
- Pelo amor de Deus.
169
00:10:07,402 --> 00:10:11,448
- Veja a minha idade e me diga como os mantenho assim.
- Mãe, por que faz isso ?
170
00:10:11,531 --> 00:10:14,492
- Como? Não sei. Como?
- Eu não tive um bebê...
171
00:10:14,576 --> 00:10:16,578
Mas também tive que lutar
contra a Lei da Gravidade...
172
00:10:16,661 --> 00:10:19,205
e para isso é preciso a
ajuda de um bom sutiã.
173
00:10:19,289 --> 00:10:22,626
E creia-me, se quer manter a atenção de seu
marido, é melhor conseguir um logo.
174
00:10:22,709 --> 00:10:25,503
Se meus peitos caírem,
caídos estão, e não posso fazer nada.
175
00:10:25,587 --> 00:10:27,547
- Errado!
- É isso mesmo, querida.
176
00:10:27,631 --> 00:10:30,050
- Errado!
- Este já é o quinto desses, querida.
177
00:10:30,175 --> 00:10:32,177
- Não me vigie.
178
00:10:32,260 --> 00:10:35,764
- E a sua nova amiga, é muito elegante, não é?
- Ok, chega!
179
00:10:35,847 --> 00:10:38,475
- Vamos mudar de assunto, ok?
- Este é um país livre.
180
00:10:38,558 --> 00:10:41,019
- Por que eu não posso falar?
- Deixe-o em paz.
181
00:10:41,102 --> 00:10:43,563
Está sendo babaca novamente.
182
00:10:43,647 --> 00:10:47,484
- Por que não me deixa em paz?
Por que não dá uma cheiradinha nisso?
183
00:10:47,567 --> 00:10:50,403
- O bebê está chorando.
- Afaste-o de mim, ou vou amassá-lo na sua cara.
184
00:10:50,487 --> 00:10:53,031
- Você faria isso na frente de todo mundo?
- Não me tente!
185
00:10:53,114 --> 00:10:55,951
Querem parar de agir assim?
Chega! Ok?
186
00:10:56,034 --> 00:11:00,205
- Não grite na frente do bebê.
- Não grite na frente do bebê. Não é bom.
187
00:11:00,288 --> 00:11:02,582
Ele não precisaria gritar se vocês
o ouvissem por dois segundos!
188
00:11:02,666 --> 00:11:05,794
O que deu na minha querida norinha de repente?
189
00:11:05,877 --> 00:11:09,005
- Hormônios. Sem mistério.
- Já deram um nome ao bebê?
190
00:11:09,089 --> 00:11:11,508
- Já tem 4 meses e ainda não tem nome.
- Não me culpe.
191
00:11:11,591 --> 00:11:13,969
- Eu gosto de Ethan.
- Não. Ethan é nome de manco.
192
00:11:14,094 --> 00:11:18,723
- Todos são nomes de mancos, carecas.
- Isso está se tornando embaraçoso e neurótico, Mel.
193
00:11:18,807 --> 00:11:21,851
Não é nem embaraçoso nem neurótico.
Isso é sobre a minha real identidade.
194
00:11:21,893 --> 00:11:24,271
- Sobre quem eu sou, ok?
- Não seja ridículo.
195
00:11:24,354 --> 00:11:26,398
Você é Mel Coplin.
Isso é o quem você é.
196
00:11:26,481 --> 00:11:30,068
É um processo demorado até
esclarecer-se o problema da identidade.
197
00:11:30,151 --> 00:11:33,446
Que processo?
Quem é a sua nova amiga com esta câmera na mão?
198
00:11:33,530 --> 00:11:35,865
Estou tentando apresentá-la a
vocês nos últimos 10 minutos.
199
00:11:35,949 --> 00:11:38,868
- Seu nome é Tina Kalb, e está aqui por um motivo importante.
- Vocês vão se divorciar.
200
00:11:38,952 --> 00:11:41,997
- É uma conselheira. Não, advogada.
- Pode calar-se um instante?
201
00:11:42,080 --> 00:11:44,708
- Não fale assim com sua mãe.
- Não vamos nos divorciar.
202
00:11:44,791 --> 00:11:47,085
Talvez devessem, se não podem
nem dar um nome ao bebê.
203
00:11:47,168 --> 00:11:50,171
- Que coisa horrível e doentia de se dizer, Ed!
- Mas você falou primeiro!
204
00:11:50,255 --> 00:11:53,133
- Não tem desculpa!
- Se você diz, tudo bem. Se eu digo, sou doente.
205
00:11:53,216 --> 00:11:55,594
-Talvez.
- Tina é da Agência de Adoção.
206
00:11:55,677 --> 00:11:59,556
- Que agência de adoção?
- Aquela de onde vocês me adotaram.
207
00:11:59,639 --> 00:12:03,059
- Quando eu era bebezinho, lembram?
- Oh, meu Deus!
208
00:12:04,728 --> 00:12:09,733
Oh, Deus. Preciso de um cigarro
se vamos falar sobre isso.
209
00:12:09,816 --> 00:12:11,651
- Posso pegar um também?
210
00:12:11,651 --> 00:12:13,236
- Não podem fumar perto do bebê.
211
00:12:13,653 --> 00:12:16,072
- Tenha um pouco de compaixão.
212
00:12:16,072 --> 00:12:19,200
- É um bom momento para fazer uma exceção. Por ela.
213
00:12:19,492 --> 00:12:23,371
- Pearl!
- O que aconteceu com a Constituição deste país?
214
00:12:23,455 --> 00:12:26,541
- Por favor, pode apagá-lo?
215
00:12:26,625 --> 00:12:31,254
Por que esta procurar suas raízes?
Não fomos bons pais?
216
00:12:31,338 --> 00:12:35,258
Acho que fizeram o melhor que puderam,
mas ficaram algumas cicatrizes psicológicas.
217
00:12:35,342 --> 00:12:38,678
Cicatrizes psicológicas?
Do que ela está falando?
218
00:12:44,476 --> 00:12:46,978
Está dizendo que falhamos completamente.
219
00:12:47,062 --> 00:12:51,107
- Isso é um exagero.
- É. Talvez só uns 40 por cento.
220
00:12:51,191 --> 00:12:53,944
Mãe, não se pode quantificar isso.
Que diferença faz...
221
00:12:54,027 --> 00:12:56,404
...se foi 40 ou 60 por cento?
222
00:12:56,488 --> 00:12:58,365
60 por cento?
223
00:12:58,490 --> 00:13:01,076
Por que todo mundo ficou tão sério de repente?
224
00:13:01,159 --> 00:13:03,161
Eu pensei que íamos falar
sobre comprar um carpete novo...
225
00:13:03,245 --> 00:13:06,122
jogar esta porcaria fora,
colocar um novo, de parede-a-parede.
226
00:13:06,206 --> 00:13:08,667
Sua vida é tão rica, tão completa.
227
00:13:08,750 --> 00:13:11,920
Você tem uma esposa, um filho,
uma boa profissão.
228
00:13:12,003 --> 00:13:14,381
Por que está fazendo isso?
229
00:13:14,464 --> 00:13:19,135
Se eu puder falar um instante,
acho que Mel está tentando dizer com isso...
230
00:13:19,219 --> 00:13:23,306
...que independente de como está nossas vidas,
especialmente se fomos adotados...
231
00:13:23,390 --> 00:13:26,226
...sentimos que há algo faltando...
232
00:13:26,309 --> 00:13:30,438
...que há algo lá fora que
pode nos fazer sentir...
233
00:13:30,522 --> 00:13:34,484
completo, dar-nos um senso de origem,
ou conectividade, se preferirem.
234
00:13:34,568 --> 00:13:38,196
Esta mulher parece ser muito perigosa.
235
00:13:38,280 --> 00:13:40,824
É compreensível que
você me considere ameaçadora.
236
00:13:40,907 --> 00:13:43,493
Por que você não me analisa?
Adoraria ouvir. Vá em frente.
237
00:13:43,577 --> 00:13:47,205
Sou cruel, dominadora, defensiva.
238
00:13:47,330 --> 00:13:50,876
Meu marido tem fobia de alimentos,
é passivo-agressivo. Vamos, vamos...
239
00:13:50,959 --> 00:13:53,795
- Vamos à San Diego
amanhã de manhã, e...
240
00:13:53,879 --> 00:13:55,922
E o aniversário de 60 anos de seu pai?
241
00:13:56,006 --> 00:13:59,926
Diexe-me terminar de falar.
Quero estar de volta até lá.
242
00:14:00,010 --> 00:14:03,305
Você sabe que há um grande problema
de roubo de carros em San Diego.
243
00:14:03,388 --> 00:14:06,182
- Não, não estou sabendo.
- Oh, sim, muito grande.
244
00:14:06,266 --> 00:14:08,310
Também nunca ouvi nada a respeito.
245
00:14:08,393 --> 00:14:11,062
Eles batem em você e quando você pára...
246
00:14:11,146 --> 00:14:13,064
...eles o mutilam e roubam o seu carro.
247
00:14:13,148 --> 00:14:15,609
- Aconteceu com o Art Sackhein.
248
00:14:15,692 --> 00:14:18,111
- Eles mataram Art Sackhein?
- Não seja ridícula.
249
00:14:18,194 --> 00:14:20,488
Batem em você e levam o seu carro.
Ninguém falou em matar.
250
00:14:21,156 --> 00:14:22,490
- Você disse mutilar.
251
00:14:22,616 --> 00:14:24,200
-De qualquer forma...
252
00:14:24,993 --> 00:14:28,622
Divirtam-se. Eu sei que há um
belo jardim zoológico em San Diego.
253
00:14:32,584 --> 00:14:35,128
- Estão prontos para San Diego?
- Sim!
254
00:14:35,712 --> 00:14:38,006
- Nossa, você está tão linda.
- Você também.
255
00:14:38,089 --> 00:14:39,966
Obrigada.
Sabe, talvez eu deva...
256
00:14:40,091 --> 00:14:42,093
...dar uma subidinha e trocar-me.
257
00:14:42,177 --> 00:14:44,638
- Não seja boba. Está adorável.
- Você está tão elegante.
258
00:14:44,721 --> 00:14:47,891
- Adorei seu estilo.
- Querida, você está linda. Vamos.
259
00:14:51,269 --> 00:14:53,021
Tem as chaves?
260
00:15:17,754 --> 00:15:19,839
É bonito aqui, não é?
261
00:15:19,923 --> 00:15:22,676
Docinho, estou muito feliz que
estamos fazendo isso juntos.
262
00:15:22,759 --> 00:15:24,886
- Olhe para a estrada, por favor.
263
00:15:24,970 --> 00:15:27,013
- Como está a soneca do bebê?
-Está boa.
264
00:15:28,598 --> 00:15:30,976
- O que é isso?
265
00:15:31,601 --> 00:15:33,728
Oh, meu Deus.
Está acontecendo. Droga!
266
00:15:33,853 --> 00:15:35,647
- Oh, Deus, não.
- O que está acontecendo?
267
00:15:35,730 --> 00:15:38,900
É o "Bater e Roubar".
É isso.
268
00:15:38,984 --> 00:15:40,819
- Abaixe-se! - O que?
- Abaixe-se com o bebê!
269
00:15:40,902 --> 00:15:42,946
- Está nos alcançando!
- Diminua!
270
00:15:43,029 --> 00:15:45,448
- Afaste-se, Zé Mané!
- Encoste!
271
00:15:45,574 --> 00:15:48,243
- Como se fecha a janela?
- Espere. Tenho um spray na minha bolsa.
272
00:15:48,326 --> 00:15:50,328
- Ouça o que ele tem a dizer.
273
00:15:50,328 --> 00:15:51,329
Achei!
274
00:15:51,496 --> 00:15:52,914
- Vou atacá-lo!
- Isso mesmo.
275
00:15:54,499 --> 00:15:56,418
Idiota!
276
00:15:57,711 --> 00:16:00,797
Deixou sua jaqueta lá no estacionamento.
277
00:16:00,881 --> 00:16:02,424
Bundão!
278
00:16:03,133 --> 00:16:06,011
Obrigado pela jaqueta.
Desculpe pelo spray.
279
00:16:06,094 --> 00:16:07,721
Mil desculpas, senhor.
280
00:16:09,681 --> 00:16:14,811
''Igreja da Trindade - Ministério da Esperança''
281
00:16:17,022 --> 00:16:20,734
Eles batem, e quando você pára...
282
00:16:20,817 --> 00:16:24,321
mutilam você e levam seu carro.
283
00:16:24,404 --> 00:16:27,991
- Não acho isso engraçado.
O pai dele nos criou esse mêdo...
284
00:16:28,074 --> 00:16:31,244
- Querem parar, as duas, por favor?
Estamos quase lá. Estou nervoso.
285
00:16:31,244 --> 00:16:35,040
...e acho que a minha reação e a dele
foram perfeitamentes normais...
286
00:16:48,220 --> 00:16:50,055
- Respire fundo.
287
00:16:52,140 --> 00:16:54,601
- Devo apertar a campainha?
288
00:16:54,601 --> 00:16:55,602
Ok.
Não, espere.
289
00:16:55,810 --> 00:16:58,188
-Eu falei para esperar.
- Disse que sim, antes.
290
00:16:58,271 --> 00:17:00,523
- Não me deu chance de dizer não.
- Bem, não, mas...
291
00:17:00,607 --> 00:17:03,068
- Oi!
- Oi!
292
00:17:03,151 --> 00:17:07,280
Oh, que linda esposa a sua!
E vejo que trouxe a babá também.
293
00:17:07,364 --> 00:17:10,992
- Oh, não. Eu sou a esposa.
- Oh, desculpe-me.
294
00:17:11,076 --> 00:17:13,620
- Que jeito horrível de começar.
- Oh, não seja boba.
295
00:17:13,703 --> 00:17:16,373
Eu sou Tina Kalb, da
Agência de Adoção Maidstone.
296
00:17:16,456 --> 00:17:19,501
- Oi!
- Oi!
297
00:17:19,584 --> 00:17:22,128
- Valerie Swaney.
- Mel Coplin.
298
00:17:26,258 --> 00:17:28,802
- Muito bonito. Adoro vitrais.
- Obrigada.
299
00:17:29,302 --> 00:17:32,430
- Ele foi um grande presidente.
300
00:17:32,514 --> 00:17:34,849
Sempre senti que deveria tê-lo
apreciado um pouco mais.
301
00:17:34,975 --> 00:17:38,228
Sei o que quer dizer.
Vamos beber alguma coisa.
302
00:17:43,066 --> 00:17:44,985
Seu pai tinha uma cabeça pequena.
303
00:17:46,611 --> 00:17:48,572
Isso explica.
304
00:17:48,655 --> 00:17:51,616
E temos a mesma testa, não?
305
00:17:51,700 --> 00:17:55,203
E os mesmos olhos.
306
00:17:55,287 --> 00:18:00,208
Incrível. Eu nunca tinha comparado
minha feições com minha família antes.
307
00:18:01,835 --> 00:18:05,797
Sou uma pessoa horrível
pelo que eu fiz a você.
308
00:18:05,881 --> 00:18:08,300
- Não, não diga isso.
- É verdade.
309
00:18:08,383 --> 00:18:11,928
Tina me disse que a maioria das mulheres que deram
seus filhos à adoção nos anos 60...
310
00:18:12,012 --> 00:18:16,516
...eram mulheres jovens e independentes,
lutando contra um mundo conservador.
311
00:18:17,642 --> 00:18:21,563
- Está dizendo que era uma vadia?
- Não.
312
00:18:21,646 --> 00:18:24,983
- Eu não acho... Você não era uma vadia.
313
00:18:25,066 --> 00:18:28,028
Eu era alta,
e me desenvolvi antes de outras...
314
00:18:28,111 --> 00:18:31,823
Se isso for um crime, vá em frente e me acuse,
mas eu vim de uma boa família.
315
00:18:31,907 --> 00:18:35,577
- Não foi isso que quis dizer.
- Seu pai era pobre.
316
00:18:35,660 --> 00:18:38,830
Ele trabalhava na loja de bebidas
do meu pai em Baton Rouge.
317
00:18:38,914 --> 00:18:41,750
- Baton Rouge?.
- Foi onde você foi concebido.
318
00:18:41,833 --> 00:18:44,461
Na loja de bebidas,
sobre o chão de cimento...
319
00:18:44,544 --> 00:18:48,590
...em Baton Rouge.
Oh, meus pais odiavam Lars.
320
00:18:48,673 --> 00:18:52,219
- Lars Waara era o seu nome.
- Waara? Lars Waara!
321
00:18:52,302 --> 00:18:55,138
- Que tipo de nome é este?
- Finlandês.
322
00:18:55,222 --> 00:18:57,682
- Finlandês? Eu sou finlandês.
- Eu sabia.
323
00:18:57,807 --> 00:18:59,976
- Quer dizer, olhe para você...
- Óbvio.
324
00:19:00,060 --> 00:19:02,312
Finlandês-americano.
Meio escocês-americano.
325
00:19:02,395 --> 00:19:06,358
Escocês-americano. O que é isso?
326
00:19:07,776 --> 00:19:10,362
Vou ajudá-lo. Vou ajudá-lo com isso.
327
00:19:10,445 --> 00:19:14,241
Isto pertenceu à minha tataravó
que era do clã Bucanon...
328
00:19:14,324 --> 00:19:17,494
...casada com o general confederado Beauregard.
329
00:19:17,577 --> 00:19:20,330
- Quero que fique com ele.
- Um general confederado?
330
00:19:20,413 --> 00:19:23,333
Grande boxeador e atirador.
331
00:19:23,416 --> 00:19:26,002
- Mesmo? Uau!
Que família atlética, não é?
332
00:19:26,086 --> 00:19:30,048
- Eu mesma participei de dois campeonatos de basquete.
-Eu não sou um atleta de jeito nenhum.
333
00:19:30,131 --> 00:19:33,885
- Vamos dar o nome de Beauregard ao bebê?
- Beauregard?
334
00:19:34,010 --> 00:19:35,887
- Beau. Beau Coplin.
- Estou tão orgulhosa.
335
00:19:36,012 --> 00:19:37,973
- Beau Coplin. Sim!
- Oh, droga!
336
00:19:38,056 --> 00:19:39,641
- Que foi?
- A câmera travou.
337
00:19:39,641 --> 00:19:43,228
- Você não filmou isso?
- Não, e foi um grande momento.
338
00:19:42,519 --> 00:19:45,105
- Deixe-me ver.
- Esquece a câmera.
339
00:19:45,188 --> 00:19:46,898
- Não, não posso.
- Não, deixe pra lá.
340
00:19:46,982 --> 00:19:49,985
- Não quer filmar?
- Adoraria filmar isso.
341
00:19:50,068 --> 00:19:52,737
- Eu sei. Sinto muito.
- A luz é melhor na sala.
342
00:19:52,821 --> 00:19:55,657
- Querida, eu volto logo, ok?
343
00:19:55,740 --> 00:20:00,912
- É um homem bem decidido, não é?
- Até que não. Mas hoje, por algum motivo...
344
00:20:00,996 --> 00:20:04,165
Vê esta... esta rodinha ali?
Tá cheia de gosma.
345
00:20:04,249 --> 00:20:07,210
- É, estou vendo.
Precisamos de algo para limpá-la.
346
00:20:07,294 --> 00:20:11,214
- Se tivéssemos uma...
- Pode usar a minha saia.
347
00:20:11,298 --> 00:20:13,800
- Sua saia?
- Não me importo, é usada.
348
00:20:13,884 --> 00:20:16,094
-Segure assim, ok?
349
00:20:16,177 --> 00:20:19,639
-Se puder...
- Segurar firme. - Sim.
350
00:20:19,723 --> 00:20:22,601
Eu sou Beauregard de Dixie...
351
00:20:22,684 --> 00:20:24,728
Na verdade, ele é de Nova Iorque, né?
352
00:20:24,811 --> 00:20:27,480
- Sinto muito.
- Bem..
353
00:20:27,564 --> 00:20:29,983
- Conseguiu. Você limpou.
354
00:20:30,066 --> 00:20:32,861
- Há quanto tempo deixou de ser dançarina?
- Nem me lembre.
355
00:20:32,944 --> 00:20:35,864
- Há meses não faço academia.
- Não acho que precise de academia.
356
00:20:36,239 --> 00:20:37,991
- Você é muito generoso.
357
00:20:38,074 --> 00:20:42,078
- Mas quando era dançarina,
minhas panturrilhas não eram assim.
358
00:20:42,162 --> 00:20:44,915
- Me parecem panturrilhas bastante fortes.
359
00:20:44,998 --> 00:20:47,584
Sempre foram fortes.
Quando eu era criança...
360
00:20:47,667 --> 00:20:50,587
Eu costumava bater meus irmãos
em luta-de-índio todas as vezes.
361
00:20:50,670 --> 00:20:53,965
"Além do sul... em Dixie"
362
00:20:54,049 --> 00:20:56,718
Ele é um estouro.
363
00:20:56,801 --> 00:20:58,720
- Não, não sou um estouro.
- É sim, não adianta negar...
364
00:20:58,803 --> 00:21:00,096
- Não sou um estouro!
365
00:21:01,181 --> 00:21:03,266
Está sentindo nas pernas?
366
00:21:03,350 --> 00:21:05,560
É mais sobre força dos braços, não é?
367
00:21:05,644 --> 00:21:08,021
- Não, é tudo nas pernas.
- Como?
368
00:21:08,104 --> 00:21:10,357
Vai ver quando perder o equilíbrio.
369
00:21:14,945 --> 00:21:16,780
- Que está havendo...
370
00:21:16,863 --> 00:21:19,741
Oh, meu Senhor!
371
00:21:19,824 --> 00:21:22,953
Meu zodíaco Chinês!
372
00:21:22,953 --> 00:21:24,496
- Desculpe. Sinto-me muito mal.
373
00:21:24,496 --> 00:21:26,331
- Meus animaiszinhos.
- O que houve?
374
00:21:26,414 --> 00:21:29,626
- Só estávamos... e de repente, aconteceu.
375
00:21:29,709 --> 00:21:33,004
- Onde está o rabo do meu galo?
376
00:21:33,129 --> 00:21:35,423
- É isso?
- Não.
377
00:21:35,507 --> 00:21:37,717
- Isso é o travesseiro do cachorro.
378
00:21:37,801 --> 00:21:40,011
Não jogue assim!
379
00:21:40,095 --> 00:21:42,430
Eu quero pagar por tudo isso.
Posso, por favor?
380
00:21:42,514 --> 00:21:44,641
- Claro que não.
- Por que não?
381
00:21:44,724 --> 00:21:47,310
Todas as crianças quebram alguma coisa,
e todas elas são perdoadas.
382
00:21:47,394 --> 00:21:50,397
E nunca teve esta oportunidade comigo.
383
00:21:50,480 --> 00:21:53,900
Digamos que é um presente de Deus.
384
00:21:53,984 --> 00:21:58,154
Oh! Outro presente de Deus.
385
00:21:58,238 --> 00:22:01,366
E por que isso é outro presente de Deus?
386
00:22:01,449 --> 00:22:05,495
O coelho ainda está inteiro. E você e seu pai,
ambos nasceram no Ano do Coelho.
387
00:22:05,579 --> 00:22:08,957
Sempre pensei que fosse no Ano do Dragão,
pelo que eu vi naqueles restaurantes chineses.
388
00:22:09,040 --> 00:22:12,544
Não. Lars nasceu 1939.
E você em 1963.
389
00:22:12,627 --> 00:22:16,006
- Ambos são Ano do Coelho.
- Eu nasci em 65, na verdade.
390
00:22:18,466 --> 00:22:22,929
- Não acha que eu saberia quando o meu filho nasceu?
- Claro que sim, Valerie.
391
00:22:23,013 --> 00:22:26,182
Espere, então eu tenho dois anos
a mais do que eu pensava. Uau!
392
00:22:26,266 --> 00:22:30,729
- Como pode?
- Vou ligar para o escritório para me certificar.
393
00:22:30,854 --> 00:22:35,108
- É, por que não? Isso meio que me assusta.
- Mãe, de quem é o carro lá fora?
394
00:22:35,191 --> 00:22:38,570
- Vejam quem está aqui!
- Que houve com seus animais de porcelana?
395
00:22:38,653 --> 00:22:41,072
Estas são gêmeas do meu
terceiro casamento.
396
00:22:41,156 --> 00:22:43,950
- Esta é Jane, e Sandra.
- Alô.
397
00:22:44,034 --> 00:22:47,662
- É seu meio-irmão, Mel.
398
00:22:47,746 --> 00:22:50,081
- Veja o seu nariz.
- O que é tão engraçado?
399
00:22:50,165 --> 00:22:53,210
- É, qual é a graça?
- Ele se parece com o tio Freddie.
400
00:22:53,293 --> 00:22:56,046
Sim, parece.
Como não percebi isso?
401
00:22:56,129 --> 00:22:58,173
Oh, tio Freddie. Estou orgulhoso.
Como ele é?
402
00:22:58,256 --> 00:23:00,926
Ele é uma boa pessoa. Só que faz
aquela coisa estranha... como se chama?
403
00:23:01,009 --> 00:23:03,011
- ''Fraterista.''
- É, ele é fraterista.
404
00:23:03,094 --> 00:23:07,390
- Fraterista? O que é isso?
- Fica se esfregando nas pessoas no meio de multidões.
405
00:23:07,474 --> 00:23:09,684
- Foi assim que eu o conheci.
- Sério?
406
00:23:09,809 --> 00:23:12,229
- Não, ela está brincando.
- Isto não é algo para se brincar.
407
00:23:12,312 --> 00:23:15,607
- É. Ele foi até prá cadeia por isso.
- Ele pode ir à praia?
408
00:23:15,690 --> 00:23:18,360
- Acho que não há tempo para isso, Jane.
- Por que não?
409
00:23:18,443 --> 00:23:21,488
- Estamos nas finais de vôlei.
- Ele pode usar uma das minhas camisetas.
410
00:23:21,613 --> 00:23:24,866
- Vamos à praia!
- Estamos no campeonato.
411
00:23:24,950 --> 00:23:26,493
- Cara, você deveria ter estado lá ontem.
412
00:23:26,576 --> 00:23:28,912
- Foi incrível.
- "Match point"... - "Match point"...
413
00:23:28,995 --> 00:23:32,040
- Eu subi para cortar. - Ela subiu para cortar.
- Cale-se, me deixe falar.
414
00:23:32,123 --> 00:23:34,417
- Então eu fui cortar. - Ela subiu para cortar...
- Cale-se!
415
00:23:34,501 --> 00:23:38,129
- Garotas, acalmem-se!
- Ouçam. Eu não acredito nisso, mas...
416
00:23:38,255 --> 00:23:41,007
...mas houve um terrível engano.
417
00:23:41,091 --> 00:23:43,510
Valerie não é sua mãe, Mel.
418
00:23:43,593 --> 00:23:45,387
- Que? Claro que ela é minha mãe.
419
00:23:45,554 --> 00:23:49,099
- Temos a mesma testa. - E ele se parece com o tio Freddie.
- É, eu me pareço com o tio Freddie.
420
00:23:49,182 --> 00:23:52,143
Por favor, não faça isso mais difícil
para você do que já é.
421
00:23:52,227 --> 00:23:54,145
- Tem certeza? - Sim.
- Ele não é nosso irmão?
422
00:23:54,229 --> 00:23:56,356
Como você pôde se enganar desse jeito?
423
00:23:56,439 --> 00:23:58,733
Bem, estávamos transcrevendo
os arquivos para o computador, e...
424
00:23:58,817 --> 00:24:01,778
...e o filho de Valerie se chama Martin Coplin...
425
00:24:01,861 --> 00:24:05,657
-...e vive em Orlando, Florida.
- Quem é este homem?
426
00:24:05,740 --> 00:24:09,953
Não é seu filho.
Mel, seu pai se chama, uh...
427
00:24:10,036 --> 00:24:12,622
Fritz Boudreau,
e mora em Gundall, Michigan.
428
00:24:12,706 --> 00:24:16,543
- Então pensei que na volta à
Nova Iorque poderíamos parar lá e...
429
00:24:16,626 --> 00:24:19,087
- Sinto-me uma completa idiota.
- Eu recebi estas pessoas na minha casa. - Eu sei, desculpe.
430
00:24:19,212 --> 00:24:22,424
- Nós voamos até aqui para têrmos este terno reencontro...
431
00:24:22,507 --> 00:24:25,176
É, pode falar, Nancy.
Vamos todos nos sentir muito melhor.
432
00:24:25,260 --> 00:24:27,596
- Está me gozando?
- Não, não estou. - Não vejo graça nisso.
433
00:24:27,679 --> 00:24:30,682
Espero que alguém pague pelos estragos.
434
00:24:30,765 --> 00:24:34,853
Você disse que era um presente de Deus, lembra?
435
00:24:34,936 --> 00:24:36,855
Isso quando você era o meu filho.
436
00:24:36,938 --> 00:24:40,025
- Você não tem seguro, ou algo assim?
- E perder meus bônus?
437
00:24:40,108 --> 00:24:43,486
Não, obrigada.
Pode devolver o meu pingente, por favor?
438
00:24:43,570 --> 00:24:47,407
- Pode devolver a minha camiseta?
- Poderia ficar, só que não temos muitas delas.
439
00:24:47,490 --> 00:24:50,368
- É. Só temos dez delas. - Claro, sem problema.
- Sinto muito.
440
00:24:50,493 --> 00:24:54,039
- Desculpe. - Compreendo.
- Obrigada.
441
00:24:54,122 --> 00:24:57,167
- Seja feliz.
- É, boa sorte com esta coisa toda de família.
442
00:24:57,250 --> 00:24:59,878
- Obrigado.
- Espero que dê tudo certo.
443
00:25:08,178 --> 00:25:10,096
Como poderiam ser parentes? Como?
444
00:25:10,180 --> 00:25:14,726
Ela é uma loira de 1,80 m
descendente do clã Bucanon.
445
00:25:14,809 --> 00:25:17,520
Estávamos apenas tentando
estar abertos a eles.
446
00:25:17,604 --> 00:25:20,398
Bom, poderíamos nos abrir com eles,
mas não nos tornarmos eles.
447
00:25:20,482 --> 00:25:23,944
Eu pensei que ela fosse
minha mãe. Dá um tempo!
448
00:25:26,279 --> 00:25:29,950
Como conseguiu derrubar aquela
prateleira de vidro, falando nisso?
449
00:25:31,451 --> 00:25:33,328
Não sei. Apenas...
450
00:25:33,453 --> 00:25:38,124
Tentávamos consertar a câmera, e
acabamos tropeçando nela.
451
00:25:38,208 --> 00:25:41,962
É estranho. Simplesmente tropeçar nela...
452
00:25:42,045 --> 00:25:45,006
Estávamos fazendo luta-de-índio.
453
00:25:46,466 --> 00:25:49,928
Luta-de-índio? O que é isso?
454
00:25:50,011 --> 00:25:54,391
É apenas uma brincadeira que as crianças fazem.
Uma inocente brincadeira de criança.
455
00:25:54,474 --> 00:25:56,434
Por que estavam brincando?
456
00:25:57,978 --> 00:26:01,606
Porque falávamos sobre atletas da família de Tina...
457
00:26:01,690 --> 00:26:05,569
e como a família de Valerie era tão atlética, e...
Sei lá.
458
00:26:15,495 --> 00:26:19,583
- Sente-se atraído por ela, não é?
- Não.
459
00:26:19,666 --> 00:26:22,252
Tudo bem. Ela é atraente.
460
00:26:22,294 --> 00:26:25,881
É. Ela é atraente.
Mas eu sou casado com você.
461
00:26:25,964 --> 00:26:28,466
Sabe, ela pode ser atraente,
mas tem um parafuso a menos.
462
00:26:28,550 --> 00:26:30,802
Sim, concordo com você.
Ela é meio excêntrica.
463
00:26:30,886 --> 00:26:33,263
Mas eu sou apaixonado por você, querida.
464
00:26:33,763 --> 00:26:34,681
Querida?
465
00:27:14,638 --> 00:27:16,681
- Ei, acho que é aqui.
466
00:27:24,814 --> 00:27:28,610
- Isto parece muito "macho", não é?
- Assustador, para mim.
467
00:27:28,693 --> 00:27:30,612
Alguém está saindo, Mel.
468
00:27:30,695 --> 00:27:31,947
Ei! Oi!
469
00:27:34,658 --> 00:27:38,286
- Desculpe-me.
Alguém de vocês é Fritz Boudreau?
470
00:27:38,411 --> 00:27:41,498
- Eu o convidei para entrar na minha propriedade?
- Calma! Calma!
471
00:27:41,581 --> 00:27:45,377
- Tina, saia daí!
- Ei! Oh, meu Deus!
472
00:27:45,460 --> 00:27:49,005
Deixe-me explicar, por favor?
Queremos falar sobre...
473
00:27:49,130 --> 00:27:52,467
- Droga! Corre!
- O que está acontecendo?
474
00:27:52,551 --> 00:27:54,636
Droga! O carro está para lá!
475
00:27:57,013 --> 00:27:59,432
Afaste-se, filho da puta!
476
00:27:59,516 --> 00:28:03,895
- Ele não quer me ver?
- Depois de San Diego, resolvi quebrar um pouco as regras.
477
00:28:03,979 --> 00:28:06,731
- Você não telefonou?
- Eu tentei!
478
00:28:06,815 --> 00:28:09,109
- O telefone não funciona.
- Do que vocês estão falando?
479
00:28:09,192 --> 00:28:12,821
Queremos saber se um de vocês é Fritz Boudreau,
por que eles dizem que ele é meu pai.
480
00:28:12,904 --> 00:28:16,157
Quem disse que sou seu pai?
481
00:28:16,241 --> 00:28:19,286
-Ela disse.
- A Agência de Adoção Maidstone.
482
00:28:19,411 --> 00:28:22,414
Seu merdinha!
Olhe para esta cara feia, Mitch!
483
00:28:22,497 --> 00:28:25,709
Este sacana é meu filho. Desculpe, cara.
Nós te assustamos?
484
00:28:25,792 --> 00:28:28,712
- Um pouco.
- Nós também nos assustamos.
485
00:28:28,795 --> 00:28:31,923
Como iríamos saber?
Derramei muitas sementes por aí...
486
00:28:32,007 --> 00:28:35,093
- É o primeiro filho que conheço.
- Que momento maravilhoso!
487
00:28:35,176 --> 00:28:38,805
- Queria estar com minha câmera.
- Demorou um tempão para aparecer, seu sacana.
488
00:28:38,889 --> 00:28:44,519
- Bem, seu telefone não funciona.
- Podia aparecer sem telefonar...
489
00:28:44,603 --> 00:28:47,522
Fritzie, precisamos ir, companheiro.
490
00:28:47,606 --> 00:28:49,316
- Lembra?
- Droga.
491
00:28:49,399 --> 00:28:51,359
- Vamos.
- Ir aonde?
492
00:28:51,443 --> 00:28:55,363
- Onde tem que ir?
-Precisamos calibrar os pneus para uma viagem amanhã.
493
00:28:55,447 --> 00:28:58,366
- Para onde vão?
- Depois de calibrar os pneus...
494
00:28:58,450 --> 00:29:02,120
- ...ficaremos fora por três semanas.
- Três semanas, mesmo? - Droga.
495
00:29:02,204 --> 00:29:05,498
- Péssima hora.
- Por que não os traz junto?
496
00:29:05,582 --> 00:29:08,710
São só uns 20 minutos até o borracheiro...
497
00:29:08,793 --> 00:29:11,463
- É. Venham conosco.
- No caminhão?
498
00:29:11,546 --> 00:29:14,007
- Nunca andou de caminhão antes?
- Não.
499
00:29:18,011 --> 00:29:20,597
Está gostando disso?
Primeira vez na boléia, heim?
500
00:29:20,680 --> 00:29:23,767
- Legal.
- Muito legal, Sr. Boudreau.
501
00:29:23,850 --> 00:29:26,811
Alguns olham feio para os caminhoneiros,
como se fôssemos de classe baixa.
502
00:29:26,895 --> 00:29:29,940
Eu não. Sempre quis aprender a
dirigir um caminhão.
503
00:29:30,023 --> 00:29:32,692
- Nunca me contou isso.
- Nunca falei para ninguém, até agora...
504
00:29:32,776 --> 00:29:35,904
-...mas sempre foi uma fantasia minha.
- Quer aprender?
505
00:29:35,987 --> 00:29:38,156
- Você me ensina?
- Claro! Por que não?
506
00:29:38,240 --> 00:29:40,367
Não faça isso com o bebê a bordo.
507
00:29:40,450 --> 00:29:43,078
- Não confia em mim?
- Claro que confio.
508
00:29:43,161 --> 00:29:46,998
- Mas ele nunca fêz isso antes.
- Ela nunca vai deixar você dirigir, então esqueça.
509
00:29:47,082 --> 00:29:49,876
- Está dizendo que meu filho é um maricas?
- Eu disse isso?
510
00:29:49,960 --> 00:29:52,587
- Qual é mesmo o seu nome?
- Mel.
511
00:29:52,671 --> 00:29:54,756
Você não é um maricas, é, Mel?
512
00:29:54,839 --> 00:29:57,467
Não, acho que não.
513
00:29:57,551 --> 00:29:59,803
Não o deixe te provocar
para fazer uma coisa estúpida, Mel.
514
00:29:59,886 --> 00:30:01,805
Nancy, Mel precisa do seu apoio agora..
515
00:30:01,888 --> 00:30:04,140
- É, preciso do seu apoio, querida.
- É.
516
00:30:04,224 --> 00:30:06,268
- Eu te apoio, Mel.
- Eu também!
517
00:30:06,351 --> 00:30:09,729
Quero descer.
Está agindo feito um perfeito babaca.
518
00:30:09,813 --> 00:30:11,690
Mandona.
519
00:30:20,782 --> 00:30:23,577
Voltaremos em 15 minutos.
Qual é o problema?
520
00:30:23,660 --> 00:30:27,372
Afaste-se!
Tenha uma boa viagem, ok?
521
00:30:27,455 --> 00:30:31,918
- Vou lhe apoiar daqui. Dê-me o meu bebê, por favor?
- Nancy.
522
00:30:32,002 --> 00:30:36,590
Mande um cartão postal,
estarei aqui no correio de Gundall, ok?
523
00:30:36,673 --> 00:30:40,093
Não vai demorar, querida.
Apenas se acalme.
524
00:30:40,176 --> 00:30:43,805
Lembre-se, isso é como asas de borboleta.
Acelera devagarinho, embreia devagarinho...
525
00:30:43,930 --> 00:30:46,474
- Acelera, embreia. - Acelera, embreia.
- Que é isso?
526
00:30:46,558 --> 00:30:51,771
- Pra que serve isso?
- Você se parece um pouco judeu... não é?
527
00:30:51,855 --> 00:30:55,233
As pessoas que me criaram são judeus.
Talvez por isso eu me pareça um pouco...
528
00:30:55,317 --> 00:30:57,527
Eles te deram uma aparência meio ''Hebe'', garoto.
529
00:30:57,611 --> 00:31:00,280
- Mitch, não fale assim. Não é legal.
- Espere um pouco...
530
00:31:00,363 --> 00:31:04,826
Não, não é judeu...
Parece mais com velho Needledick!
531
00:31:04,910 --> 00:31:07,871
É! Você é algum tipo de cientista, garoto?
532
00:31:07,954 --> 00:31:10,040
Cientista?
Na verdade, eu sou entomologista.
533
00:31:10,123 --> 00:31:12,167
- Entomologista parece cientista para mim.
-Espere um pouco aí...
534
00:31:12,292 --> 00:31:14,294
Quem é o velho Needledick?
De que estão falando?
535
00:31:14,377 --> 00:31:17,923
Quando conheci sua mãe, eu
viajava com os "Anjos", em Oakland, Califórnia.
536
00:31:18,048 --> 00:31:19,925
- Os "Anjos do Inferno"?
- É.
537
00:31:20,050 --> 00:31:22,344
E éramos convidados para um monte de festinhas...
538
00:31:22,427 --> 00:31:25,180
porque os riquinhos gostavam de
aparecer com os "Anjos"...
539
00:31:25,263 --> 00:31:27,724
e bandas de rock e sei-la-quê-mais....
540
00:31:27,849 --> 00:31:32,145
E sua mãe conheceu este cara, Richard Schlich...
541
00:31:32,229 --> 00:31:35,482
- Nunca consigo pronunciar o nome daquele viado.
- Schlichling.
542
00:31:35,565 --> 00:31:38,401
Ok, ok. Daí, ela conheceu este cara,
Richard Schlich... Schlichling.
543
00:31:38,485 --> 00:31:41,905
- E o quê?
- Eles fugiram e foram morar...
544
00:31:41,988 --> 00:31:44,574
...em Antelope Wells.
545
00:31:46,243 --> 00:31:48,286
- Está dizendo...
- Não acredito...
546
00:31:48,370 --> 00:31:50,705
Está dizendo que não tem certeza
se é meu pai?
547
00:31:50,789 --> 00:31:53,833
- Sinto desapontá-lo.
- Mas os registros dizem...
548
00:31:53,917 --> 00:31:56,461
...que foi você quem o trouxe à Agência.
549
00:31:56,545 --> 00:32:01,383
Fiz uma boa ação como um favor
por que seus pais estavam... indispostos.
550
00:32:01,466 --> 00:32:04,177
- Indispostos, como?
- Vai ter que perguntar à sua mãe sobre isso.
551
00:32:04,261 --> 00:32:07,055
Mas não sabemos quem ela é.
Há alguma possibilidade...
552
00:32:07,138 --> 00:32:09,349
que você a tenha engravidado antes dela deixá-lo?
553
00:32:09,432 --> 00:32:12,852
- Não, não! Com essa cara, este negócio de ciência...
- Ei, estamos nos movendo...
554
00:32:12,936 --> 00:32:15,480
- Onde é o freio?
- Pôe em primeira.
555
00:32:18,191 --> 00:32:20,819
Oh, meu Deus! Mel!
556
00:32:24,447 --> 00:32:27,826
Não acho errado tomar aulas de direção com
seu próprio pai, certo?
557
00:32:27,909 --> 00:32:30,620
- Não quero falar com você.
- Amorzinho, desculpe por tudo isso.
558
00:32:30,704 --> 00:32:33,748
Dê-me um beijinho, querida...
559
00:32:33,832 --> 00:32:36,585
- Ei, Sr. Boudreau, onde é Antelope Wells?
-Por favor, afaste-se.
560
00:32:36,668 --> 00:32:39,296
- Por favor, sabe onde fica Antelope Wells?
- Não sei.
561
00:32:39,379 --> 00:32:42,716
Ela nem sabe o que está fazendo.
O cara é um lunático, um estranho!
562
00:32:42,799 --> 00:32:46,344
- Sr. Boudreau, por favor, antes de ir...
563
00:32:46,428 --> 00:32:49,139
- Tommy, tira ela daqui! Saia!
-...diga-me onde é Antelope Wells.
564
00:32:49,222 --> 00:32:52,976
- Quando eu disse afaste-se, quis dizer suma!
- Ei! Sou de Nova Iorque, ok?
565
00:32:53,059 --> 00:32:57,230
Pelo menos, Antelope Wells
deve ser mais hospitaleiro que aqui.
566
00:32:57,314 --> 00:33:00,358
Então, vamos pegar um avião até o Novo México?
567
00:33:00,442 --> 00:33:03,570
Acho que devemos terminar o que começamos.
568
00:33:04,362 --> 00:33:06,907
Agente Paul Harmon,
Delegacia de Álcool, Tabaco e Armas de Fogo.
569
00:33:06,990 --> 00:33:08,575
Este é o agente Tony Kent.
570
00:33:08,575 --> 00:33:09,576
Vejamos..
571
00:33:09,743 --> 00:33:13,872
Você pensou que este
Fritz Boudreau era seu pai, mas ele não é.
572
00:33:13,955 --> 00:33:17,125
- Tony. Tony Kent.
573
00:33:17,209 --> 00:33:20,587
- Nancy Curwin.
- Inacreditável!
574
00:33:20,670 --> 00:33:22,589
Fizemos o colegial juntos em Chicago.
575
00:33:22,672 --> 00:33:25,508
- Você está muito bem!
576
00:33:25,592 --> 00:33:28,011
- O que está fazendo nesse trabalho?
577
00:33:28,094 --> 00:33:31,056
Eu precisava de um Plano de Saúde enquanto escrevia
meu primeiro livro. O que você está fazendo?
578
00:33:31,139 --> 00:33:33,350
- Sou Curadora.
- Desculpem-me. Precisamos cuidar disso agora.
579
00:33:33,433 --> 00:33:36,978
- Desculpe, Paul.
Continue.
580
00:33:37,062 --> 00:33:40,774
Destruir um posto de correio é crime federal.
581
00:33:40,857 --> 00:33:43,276
Não é como se fosse algum
ato premeditado de terrorismo.
582
00:33:43,360 --> 00:33:45,278
Eu decido isso.
583
00:33:45,362 --> 00:33:48,323
Qual era o propósito dessa
viagem de caminhão?
584
00:33:48,406 --> 00:33:50,367
Ele estava me ensinando a dirigir.
Nada demais.
585
00:33:50,492 --> 00:33:52,536
Ele queria me ensinar a dirigir...
586
00:33:52,619 --> 00:33:54,412
- Que nenê bonito!
- Obrigada.
587
00:33:54,412 --> 00:33:55,956
- Lindos olhos azuis.
588
00:33:56,039 --> 00:33:57,832
Tony, Tony.
589
00:33:57,832 --> 00:33:59,125
Ele parece com você.
590
00:33:59,417 --> 00:34:01,294
- Obrigada.
- Espere um pouco...
591
00:34:01,378 --> 00:34:04,381
- Devolva o bebê.
- Sinta o apertão dele. É tão forte.
592
00:34:04,464 --> 00:34:05,465
Sinta.
593
00:34:09,594 --> 00:34:12,472
- Está muito estressado.
- Este homem jogou um veículo num prédio federal.
594
00:34:12,556 --> 00:34:14,975
Você vai dar a ele uma multa.
Foi um acidente, lembra?
595
00:34:15,058 --> 00:34:18,061
- Temos que seguir o protocolo.
- Certo. Ele tem uma licença válida.
596
00:34:18,144 --> 00:34:20,605
- Não para dirigir caminhão!
- A culpa é do caminhoneiro...
597
00:34:20,689 --> 00:34:24,192
-...por deixá-lo dirigir, em primeiro lugar.
- Podemos falar em particular?
598
00:34:33,368 --> 00:34:36,204
- Esta investigação é minha.
- Não precisa suspender a licença dele.
599
00:34:36,580 --> 00:34:38,206
Eu seguro o bebê.
600
00:34:38,290 --> 00:34:41,835
Quem é este cara?
601
00:34:41,918 --> 00:34:45,463
- Fizemos o colegial juntos.
- Só isso?
602
00:34:45,547 --> 00:34:48,508
Você o conheceu bem, ou é só...
603
00:34:48,592 --> 00:34:51,678
- Ele era do time de futebol.
- Oh, do time de futebol.
604
00:34:51,761 --> 00:34:56,474
- Não é assassinato. Nem roubo à banco.
- Ok, ok.
605
00:34:56,558 --> 00:34:59,603
- Apenas pare com essa coisa do bebê.
- Tudo bem. Desculpe.
606
00:35:10,363 --> 00:35:13,283
Acho que este cara, o Boudreau...
607
00:35:13,366 --> 00:35:16,494
vai levar a culpa por você
ter dirigido o caminhão, então...
608
00:35:16,578 --> 00:35:18,997
...vou apenas lhe dar uma multa.
609
00:35:20,790 --> 00:35:22,709
Mas...
610
00:35:22,792 --> 00:35:26,755
...se dirigir um caminhão novamente,
vai perder sua licença, de certeza.
611
00:35:26,838 --> 00:35:27,923
- Ok.
- Entendeu?
612
00:35:28,006 --> 00:35:30,425
Sim, compreendi.
613
00:35:31,551 --> 00:35:34,304
- É tudo? Estamos livres?
- Sim.
614
00:35:34,387 --> 00:35:37,557
- Beleza. Vamos dar o fora daqui.
- Vocês tem onde ficar esta noite?
615
00:35:37,641 --> 00:35:39,851
- Num motel, acho.
- Não façam isso.
616
00:35:39,935 --> 00:35:43,230
- Há bons albergues de idosos aqui em Lake Michigan.
- Odeio albergues de idosos.
617
00:35:43,313 --> 00:35:46,942
- Porque?
- Primeiro, não há privacidade.
618
00:35:47,025 --> 00:35:50,028
- Sem privacidade.
- E você tem que ficar batendo papo
619
00:35:50,111 --> 00:35:53,073
- com aquelas velhinhas entediantes que dirigem o lugar...
- Parece divertido, não é?
620
00:35:53,156 --> 00:35:55,992
Sempre tem um gatinho... e você
tem de fingir que gosta de gatos.
621
00:35:56,076 --> 00:35:58,912
Primeiro temos que comer.
Estou faminta.
622
00:35:58,995 --> 00:36:01,373
- Por que não os levamos para jantar?
- Estamos nos desculpando pela prisão?
623
00:36:01,456 --> 00:36:03,375
Não, mas seria bom conversar com a Nancy.
624
00:36:03,458 --> 00:36:05,961
- Podíamos ir ao Minetti's.
- O Minetti's é bom...
625
00:36:06,044 --> 00:36:08,588
- Mas não conseguiremos uma reserva lá a essa hora.
- Muito obrigado.
626
00:36:08,672 --> 00:36:11,883
- Ficaremos bem .
- Viu? Não queremos nos intrometer, Tony.
627
00:36:11,967 --> 00:36:15,428
Não seja bobo.
Já estamos enjoados da companhia uns dos outros.
628
00:36:15,512 --> 00:36:17,222
Viu? Eu lhe disse.
629
00:36:18,515 --> 00:36:20,934
Não acredito que agora você é escritor.
630
00:36:21,017 --> 00:36:26,481
Ainda um aspirante.
Estou terminando um livro, sobre crime ficcional.
631
00:36:26,565 --> 00:36:29,943
Você era tão popular na escola. Tão selvagem.
632
00:36:30,026 --> 00:36:33,113
E você era uma CDF, lembra?
633
00:36:33,196 --> 00:36:35,490
- Não.
- CDF...
634
00:36:35,574 --> 00:36:38,743
Voamos até Albuquerque e alugamos um carro...
635
00:36:38,827 --> 00:36:42,205
É na direção sudoeste do estado.
636
00:36:42,289 --> 00:36:45,083
- Já esteve lá?
- É quase no México... Já fui lá próximo.
637
00:36:45,166 --> 00:36:49,421
Antelope Wells é bem perto do
Monumento Nacional das Areias Brancas.
638
00:36:49,504 --> 00:36:53,091
Há uns lugares fantásticos lá perto,
que quase ninguém conhece.
639
00:36:53,174 --> 00:36:57,012
Gostaria que viessem junto conosco para me mostrar,
enquanto Mel procura a família dele.
640
00:36:57,095 --> 00:37:00,849
- Tem alguns dias de folga. Deveria ir, Paul.
- Não posso deixar o trabalho agora.
641
00:37:00,974 --> 00:37:03,435
- Que banheiro incrível!
- Eu disse que eles tinham o maior banheiro.
642
00:37:03,518 --> 00:37:07,022
Olha só. Ele te adora.
Você tem muito jeito com crianças.
643
00:37:07,105 --> 00:37:11,192
Gostaria tanto de ter um desses.
Vou te contar...
644
00:37:11,276 --> 00:37:14,863
Poderia me ajudar com uma adoção, Tina?
645
00:37:15,655 --> 00:37:19,159
Depende de algumas coisas sobre a sua situação.
646
00:37:19,242 --> 00:37:22,704
-Como o quê?
- Primeira: É casado?
647
00:37:22,787 --> 00:37:24,915
Segunda: Sua esposa trabalha?
648
00:37:24,998 --> 00:37:28,835
- E ela também quer adotar?
- Aí é que enguiça tudo.
649
00:37:28,919 --> 00:37:30,879
Então você tem um problema.
650
00:37:32,505 --> 00:37:35,091
Que chances tenho de ser pai solteiro?
651
00:37:35,175 --> 00:37:38,345
- Com licença, por favor.
- Por que não fica e discute isso?
652
00:37:40,180 --> 00:37:43,725
- Acredito em privacidade.
- Não temos nada do que nos envergonhar.
653
00:37:43,808 --> 00:37:47,020
Não quero compartilhar minha
vida íntima com todos que conheço.
654
00:37:47,103 --> 00:37:49,314
Ela não é qualquer uma.
Trabalha numa agência de adoção.
655
00:37:49,397 --> 00:37:52,817
Pensei que nos seria útil. Deus!
656
00:37:52,901 --> 00:37:57,447
Eu lhe disse que ter um bebê reduziria
o seu estresse, desviando a mente do trabalho....
657
00:37:57,572 --> 00:38:00,742
...mas ele não me escuta, sabem?
658
00:38:00,825 --> 00:38:03,912
O que pensam sobre a
controvérsia da circuncisão?
659
00:38:03,995 --> 00:38:07,207
Há uma tendência hoje em dia
a se manter o prepúcio do bebê...
660
00:38:07,707 --> 00:38:11,169
mas acho que o pênis de um
garoto deveria ser parecido com o do pai.
661
00:38:11,545 --> 00:38:14,047
Posso pegar o bebê?
662
00:38:14,172 --> 00:38:18,843
Claro. Vai com o papai.
Gracinha.
663
00:38:25,392 --> 00:38:30,605
Meu último marido desenvolveu
seu próprio sistema anti-erosão...
664
00:38:30,689 --> 00:38:35,860
que depois patenteamos, seguindo o
conselho de um querido amigo..
665
00:38:35,944 --> 00:38:40,699
que trabalhou num escritório de
advocacia, junto com Gerald Ford.
666
00:38:40,782 --> 00:38:45,245
Meu irmão nasceu no mesmo
dia que o President Ford...
667
00:38:45,370 --> 00:38:48,582
que era um homem maravilhoso.
668
00:38:48,665 --> 00:38:50,959
Encontramo-nos com ele duas vezes.
669
00:38:52,794 --> 00:38:57,507
Uma vez num comício e
outra num torneio de golfe.
670
00:38:57,591 --> 00:39:00,802
E sua esposa era uma senhora tão querida.
671
00:39:00,886 --> 00:39:03,763
Betty Ford é tão bonita.
672
00:39:03,847 --> 00:39:06,308
E por que não podemos ir a um motel?
673
00:39:06,391 --> 00:39:10,478
Por que num motel não temos
o bônus de conhecer alguém...
674
00:39:10,562 --> 00:39:14,983
que tem um parente que faz aniversário
junto com Gerald Ford.
675
00:39:15,066 --> 00:39:18,612
Esquecemos o aniversário do seu pai.
676
00:39:18,695 --> 00:39:20,155
Droga.
677
00:39:25,493 --> 00:39:28,288
- Alô?
- Oi, Mãe.
678
00:39:28,371 --> 00:39:30,498
Como vai o tratamento psíquico?
679
00:39:30,582 --> 00:39:33,043
Sinto muitíssimo não estarmos aí
para o aniversário de papai.
680
00:39:33,168 --> 00:39:35,837
Tudo bem.
Tentaremos novamente quando ele fizer 65...
681
00:39:35,921 --> 00:39:38,423
...torcendo para que viva até lá,
e que você não esteja tão ocupado.
682
00:39:38,506 --> 00:39:40,800
- Eu disse que sinto muito.
- Por que está sussurando?
683
00:39:40,884 --> 00:39:43,970
- Por que eu não deveria estar usando este telefone.
- Estão todos bem?
684
00:39:44,054 --> 00:39:46,181
Estamos. É que...
Houve um grande mal-entendido em San Diego...
685
00:39:46,264 --> 00:39:48,934
e então eu acabei por derrubar um
posto do correio com um caminhão.
686
00:39:49,017 --> 00:39:51,686
- Que caminhão?
- O que aconteceu com um caminhão?
687
00:39:51,770 --> 00:39:54,814
Tínhamos informações erradas.
Mas agora está tudo certo e estamos indo ao Novo México.
688
00:39:54,898 --> 00:39:57,567
- Novo México?
- Diga a ele que tem urânio na água de lá.
689
00:39:57,692 --> 00:39:59,694
Parece que ele está com problemas...
690
00:39:59,778 --> 00:40:01,821
- Bateram no seu carro em San Diego?
- Não!
691
00:40:01,905 --> 00:40:04,491
Quer dizer, sim. Mas não foi nada.
692
00:40:04,574 --> 00:40:08,662
Não usamos este aqui,
a menos que seja uma emergência.
693
00:40:08,745 --> 00:40:09,871
Que emergência?
694
00:40:09,663 --> 00:40:10,664
É o bebê?
695
00:40:10,956 --> 00:40:13,500
- O que há de errado com o bebê?
- O bebê está bem.
696
00:40:13,583 --> 00:40:15,627
- Bom. Então desligue.
- Você precisa de ajuda?
697
00:40:15,710 --> 00:40:18,505
- Vê este cartaz?
"Proibido telefonar após 8:00 da noite.".
698
00:40:18,588 --> 00:40:22,259
- "Use o posto de gasolina da esquina."
- Tudo bem. Posso ter mais 30 segundos, por favor?
699
00:40:22,342 --> 00:40:24,678
Não. Você paga a minha conta de telefone?
700
00:40:24,761 --> 00:40:26,680
- 30 segundos.
- Desligue!
701
00:40:26,763 --> 00:40:29,057
- Essa aí é a sua mãe?
- Não. Tenho que desligar, ok?
702
00:40:29,140 --> 00:40:31,810
- Vamos nos encontrar com os Schlichtings.
- Os ''Shitkings''?
703
00:40:31,893 --> 00:40:35,146
- Que tipo de nome é Shitking?
- Schlichting. Schlichting. São meus pais.
704
00:40:35,230 --> 00:40:37,649
- Que tipo de nome é Shitking?
- Não sei.
705
00:40:37,774 --> 00:40:40,694
Acho que é alemão.
Vamos até Antelope Wells.
706
00:40:41,945 --> 00:40:44,865
Alô? Mel?
707
00:40:45,782 --> 00:40:48,743
- Usei meu cartão telefônico.
- Não é esta a questão!
708
00:41:02,507 --> 00:41:05,093
Acho que algo horrível está
acontecendo com ele.
709
00:41:05,135 --> 00:41:07,596
- Calma, calma.
- Não posso me acalmar!
710
00:41:07,679 --> 00:41:10,765
- O que ele disse?
- Temos que fazer alguma coisa.
711
00:41:10,849 --> 00:41:13,268
- Tubo bem, vamos ligar para ele.
- Não podemos.
712
00:41:13,351 --> 00:41:16,187
Ele está indo para o Novo México,
pelo amor de Deus!
713
00:41:16,271 --> 00:41:19,482
Que tipo de gente está com ele?
Tudo é possível.
714
00:41:19,566 --> 00:41:21,776
Não diga isso!
Está me assustando.
715
00:41:21,860 --> 00:41:24,154
- Você já estava assustada.
- Não estava!
716
00:41:24,237 --> 00:41:27,032
- Sim, estava.
- Eddie, temos que fazer algo!
717
00:41:27,115 --> 00:41:29,784
Fazer o que?
Não há nada que possamos fazer.
718
00:41:30,452 --> 00:41:34,247
- O horário da cozinha é até às 8.
- Você é espiã dela?
719
00:41:34,372 --> 00:41:38,126
-Por que não usou o telefone da Tina?
- Não está funcionando.
720
00:41:38,251 --> 00:41:41,463
Começo a achar que isso tudo
é uma grande perda de tempo.
721
00:41:44,216 --> 00:41:46,968
- Está sentindo-se frustrado?
- Sim, muito frustrado.
722
00:41:47,093 --> 00:41:49,721
Eu estava preocupada.
Suas expectativas eram grandes demais por tudo isso.
723
00:41:49,804 --> 00:41:53,350
- Acho melhor esquecer tudo e voltar prá casa.
- Não faça isso.
724
00:41:53,433 --> 00:41:56,728
Você sempre foi pessimista quando
está perto de terminar o que começou.
725
00:41:56,811 --> 00:41:58,980
- Eu não.
- Sim. Fêz isso com o apartamento.
726
00:41:59,064 --> 00:42:03,026
Você gostou tanto dele. Mas na hora de
assinar o contrato, quase teve uma crise.
727
00:42:03,109 --> 00:42:06,863
E o casamento.
Quantas vezes mudou a data?
728
00:42:07,572 --> 00:42:09,741
É mesmo. É mesmo.
Eu sempre faço isso.
729
00:42:09,824 --> 00:42:12,118
Siga os seus planos uma vez, ok?
730
00:42:12,202 --> 00:42:14,996
Se quer encontrar seus pais, encontre-os.
731
00:42:20,377 --> 00:42:22,754
- Oh, oi.
- Oi.
732
00:42:22,837 --> 00:42:27,467
- Tudo bem? Parece chateada.
- Devo-lhe imensas desculpas.
733
00:42:27,551 --> 00:42:31,555
Esse não foi o jeito que planejei
a viagem, não está como eu queria.
734
00:42:31,638 --> 00:42:34,766
Olha, está sendo meio complicado,
mas acho que a turbulência ficou prá trás.
735
00:42:34,849 --> 00:42:37,269
Sinto que estamos indo pro lugar certo.
736
00:42:37,352 --> 00:42:40,313
Acho que tudo vai dar certo.
737
00:42:41,523 --> 00:42:44,651
Está tão otimista!
De onde veio isso?
738
00:42:47,654 --> 00:42:51,074
Eu sempre disse que é um
erro se deixar pelo pessimismo...
739
00:42:51,157 --> 00:42:53,952
...justo quando está prestes
a terminar alguma coisa.
740
00:42:54,035 --> 00:42:58,623
É oposto completo do meu ex-marido.
Ele era um porco pessimista.
741
00:43:00,959 --> 00:43:03,879
Acho que está fazendo um grande trabalho.
742
00:43:03,962 --> 00:43:06,089
Obrigada.
743
00:43:06,214 --> 00:43:08,508
- Boa noite.
- Boa noite.
744
00:43:29,571 --> 00:43:31,448
Obrigada.
745
00:43:33,366 --> 00:43:35,285
Droga.
746
00:43:45,128 --> 00:43:48,089
Que barulho foi esse?
Deixou cair alguma coisa?
747
00:43:48,173 --> 00:43:52,093
A droga do gato saiu do nada, de repente.
Deu-me um susto e tanto.
748
00:43:52,177 --> 00:43:54,930
Que está fazendo?
749
00:43:55,055 --> 00:43:58,058
Por que está de barraca armada?
750
00:43:58,141 --> 00:44:01,019
Estou me sentindo muito sexual.
Sei lá.
751
00:44:01,102 --> 00:44:03,188
Sinto como se quisesse...
752
00:44:04,773 --> 00:44:09,277
Espere. Deixa eu tirar os óculos.
753
00:44:10,654 --> 00:44:14,699
Espere um pouco, Calma, Mel!
Mel, olhe prá mim.
754
00:44:16,868 --> 00:44:19,371
Mais devagar.
Temos todo o tempo do mundo.
755
00:44:19,454 --> 00:44:21,873
- Olha prá mim.
- Por que?
756
00:44:21,957 --> 00:44:24,167
- Por que não olha prá mim?
- Que? Que? Estou olhando prar você!
757
00:44:24,292 --> 00:44:27,879
- Por que tenho que olhar para você?
- Por que não pode olhar para mim?
758
00:44:35,095 --> 00:44:37,931
Não sei o que tá pegando.
759
00:44:38,014 --> 00:44:40,517
Você não acha que talvez não seja natural
760
00:44:40,600 --> 00:44:42,644
duas pessoas ficarem juntas a vida toda?
761
00:44:42,727 --> 00:44:44,646
Nunca pensou nisso?
762
00:44:44,771 --> 00:44:47,065
Entendi.
763
00:44:47,732 --> 00:44:49,901
Seus pais não foram bons o suficiente para você...
764
00:44:49,985 --> 00:44:54,823
...e agora eu não sou boa o suficiente para você
por que Tina é uma dançarina magrinha, não é?
765
00:44:54,906 --> 00:45:00,370
Para algumas mulheres demora mais que um ano
até voltarem à sua antiga forma depois de ter um bebê.
766
00:45:00,203 --> 00:45:02,747
Vocês não são bons hóspedes!
767
00:45:02,747 --> 00:45:05,959
É por que odiamos albergue de idosos!
768
00:45:07,127 --> 00:45:09,045
Precisamos conversar.
769
00:45:09,129 --> 00:45:14,593
Não sei se estou pronta para ter um caso
com um homem casado agora.
770
00:45:14,676 --> 00:45:18,555
Estou tão confuso quanto você.
A respeito de tudo.
771
00:45:18,638 --> 00:45:21,057
Estou no meio de um divórcio.
Vou à escola a noite.
772
00:45:21,141 --> 00:45:23,310
Preciso ser levada a sério como mulher.
773
00:45:23,393 --> 00:45:26,271
Quero minhas próprias crianças.
Quero ter minha própria vida.
774
00:45:26,354 --> 00:45:30,233
Não apenas um tipo de reflexo
da vida das outras pessoas.
775
00:45:32,694 --> 00:45:34,321
Droga.
776
00:45:35,322 --> 00:45:37,240
Que há com ela?
777
00:45:37,324 --> 00:45:41,119
Está chateada com o modo que
tudo está acontecendo.
778
00:45:41,203 --> 00:45:44,998
Sinto que lhe devo
desculpas por ontem a noite.
779
00:45:45,081 --> 00:45:47,209
Acho que devemos discutir isso..
780
00:45:47,292 --> 00:45:49,336
por que, sabe, há dois lados para tudo.
781
00:45:49,419 --> 00:45:52,172
Isso não parece um pedido de desculpas.
782
00:45:52,255 --> 00:45:54,257
Que diabos?
783
00:45:54,674 --> 00:45:56,593
Oi, de novo, estranhos.
784
00:45:56,468 --> 00:46:00,138
Desculpe meu comportamento de ontem a noite.
785
00:46:00,222 --> 00:46:02,891
Mas eu sofro de hipertensão.
Acho que já sabiam disso.
786
00:46:02,974 --> 00:46:07,229
Foi uma bênção, no fim, pois fêz o Paul
perceber o quanto precisava de umas férias.
787
00:46:07,312 --> 00:46:10,357
- Ás vezes, você precisa levar na cabeça.
- Espere um pouco.
788
00:46:10,440 --> 00:46:13,068
- Vocês estão indo ao Novo México?
- Sim, estamos.
789
00:46:13,151 --> 00:46:16,029
Nada como uma cruel aceitação
de um convite sem intenção, não é?
790
00:46:16,112 --> 00:46:19,199
- Qual convite?
- Acho que você estava no banheiro.
791
00:46:19,282 --> 00:46:22,202
- Ops. Entendemos errado?
- Não, vai ser legal.
792
00:46:22,285 --> 00:46:24,371
Não, esperem. Como assim, legal?
Legal?
793
00:46:24,454 --> 00:46:27,082
- Somos discretos. Ficaremos longe de você.
- Adorei ter companhia.
794
00:46:27,165 --> 00:46:30,252
- Vai ser divertido.
- Já fizemos o check-in. Vou reservar uma fila para o bebê, ok?
795
00:46:30,335 --> 00:46:32,254
- Maravilhoso!
- Ok.
796
00:46:32,337 --> 00:46:34,881
Vejo você à bordo, Mel.
797
00:46:34,965 --> 00:46:37,884
Desculpe por isso.
Não esperava que eles aparecessem, querido.
798
00:46:37,968 --> 00:46:40,971
- E aí? Você tem uma pequena hostilidade para trabalhar?
- Não é hostilidade.
799
00:46:41,054 --> 00:46:43,974
- Eu apenas mencionei, de passagem...
- Certo. Certo. - Tudo bem?
800
00:46:44,057 --> 00:46:46,476
- Tudo bem?
- Que se dane, ok?
801
00:46:46,560 --> 00:46:49,771
Só fui circuncindado com 1 ano de idade.
802
00:46:49,854 --> 00:46:52,440
- Por que?
- Eu tinha hipospadia.
803
00:46:52,524 --> 00:46:56,695
- Que é isso?
- É uma espécie de curvatura no pênis que..
804
00:46:56,778 --> 00:46:59,197
-...tem que ser operada.
- Mesmo?
805
00:46:59,281 --> 00:47:01,491
- É. Eu tive que fazê-la quando era nenê.
Está tudo bem, agora.
806
00:47:01,575 --> 00:47:05,203
-Querida, por que não se cobre?
807
00:47:05,287 --> 00:47:08,331
Estou dando de mamar, ok?
808
00:47:10,750 --> 00:47:13,670
Já ouviu falar de hipospadia?
809
00:47:13,753 --> 00:47:16,464
Tem alguma coisa errada com o avião?
810
00:47:18,466 --> 00:47:22,596
- E esta irritação nos mamilos?
- Dói muito, na verdade.
811
00:47:22,679 --> 00:47:24,598
Sabe por que?
Eu estava olhando...
812
00:47:24,681 --> 00:47:28,310
e acho que o está segurando num ângulo errado.
813
00:47:28,393 --> 00:47:31,187
- Foi só por um pouquinho...
- Oh, eu sei que foi.
814
00:47:31,271 --> 00:47:34,900
Quando ele está embaixo...
embaixo do seu seio assim....
815
00:47:34,983 --> 00:47:39,446
Ele puxa o mamilo para baixo,
o que certamente causa uma irritação maior.
816
00:47:39,529 --> 00:47:43,366
Mas se você colocá-lo aqui,
bem defronte aos seios...
817
00:47:43,450 --> 00:47:48,496
Como se tornou um expert nessas coisas?
818
00:47:48,580 --> 00:47:51,124
- Aprendi com uma mulher que era parteira.
- Mesmo?
819
00:47:51,208 --> 00:47:54,502
- É. Você tem seios lindos, por falar nisso.
- Obrigada.
820
00:47:54,586 --> 00:47:56,504
Eu lembro deles do colegial.
821
00:47:56,588 --> 00:47:59,549
- Lembra?
- Não que eu ficasse olhando...
822
00:47:59,633 --> 00:48:01,801
...mas eu reparava.
823
00:48:01,885 --> 00:48:05,096
- Paul? Importa-se de sentar em outro lugar?
824
00:48:05,180 --> 00:48:09,726
- Não vou olhar.
- Não. É para o bebê poder se esticar.
825
00:48:09,851 --> 00:48:12,729
- Acho que nos ajudaria muito.
- Outro lugar?
826
00:48:15,190 --> 00:48:18,568
- Muito obrigada.
- Sem problema.
827
00:48:20,779 --> 00:48:22,155
- Obrigado pela água.
- Ok.
828
00:48:22,447 --> 00:48:25,075
Este ponto é para dor-de-cabeça.
829
00:48:25,075 --> 00:48:26,409
- Pode sentir?
- Sim.
830
00:48:27,494 --> 00:48:31,081
Há algo acontecendo por aqui
que eu ainda não fui informado?
831
00:48:31,164 --> 00:48:34,334
Paul, poderia procurar outro assento?
832
00:48:34,417 --> 00:48:38,838
Não acredito o quanto eu sou ingênuo.
833
00:48:38,922 --> 00:48:41,883
Senhor, não pode ficar de pé.
Por favor sente-se no seu lugar.
834
00:48:45,720 --> 00:48:49,015
Alguém realmente tem um Taurus branco,
ou são todos para alugar?
835
00:48:49,099 --> 00:48:52,644
Este é o melhor carro médio
da América, de acordo com as pesquisas.
836
00:48:52,727 --> 00:48:55,522
Estou deprimido, e gostaria de falar
sobre o que está acontecendo aqui.
837
00:48:55,605 --> 00:48:58,817
- Por que está deprimido?
- Está tudo arranjado entre vocês. Não esperava isso.
838
00:48:58,900 --> 00:49:01,778
- Arranjado?
- Quer que eu soletre? Estou de estepe aqui.
839
00:49:01,862 --> 00:49:05,407
- Como quer que me sinta?
- Vamos em dois carros só até chegarmos num albergue, Paul.
840
00:49:05,532 --> 00:49:08,076
- Não tem nada arranjado.
- Vamos pegar a estrada, ok?
841
00:49:08,159 --> 00:49:10,745
Não se importa que ele vá com você, não é?
842
00:49:10,829 --> 00:49:13,540
- Por que não com você?
- Viu o que está me fazendo passar?
843
00:49:13,623 --> 00:49:17,294
- Venha conosco. Não me importo.
- Muito generoso, Tony.
844
00:49:17,377 --> 00:49:20,130
Acho que vou com o casal ilícito número 2.
845
00:49:22,966 --> 00:49:25,886
Ele faz isso comigo a cada 8 meses.
846
00:49:25,969 --> 00:49:29,347
- Eu já deveria estar acostumado, mas...
- O que ele faz?
847
00:49:29,431 --> 00:49:32,434
Ele se assanha todo e some com alguém.
848
00:49:32,517 --> 00:49:35,729
Acho que isso é muito comum,
entre certos tipos de homens casados.
849
00:49:35,854 --> 00:49:38,064
Eu sou pedra, ele é papel.
Assim é a vida.
850
00:49:38,148 --> 00:49:42,277
Era exatamente o que meu ex-marido falava
quando queria se sentir superior a mim.
851
00:49:42,360 --> 00:49:44,404
A busca do risco de Tony para a sua
própria vida...
852
00:49:44,529 --> 00:49:46,406
não tem nada a ver com
a minha superioridade.
853
00:49:46,531 --> 00:49:48,867
Bom, não é risco o que as pessoas procuram...
854
00:49:48,950 --> 00:49:53,330
- É vitalidade.
- Sei. É vitalidade que faz Mel deixar a espôsa por você?
855
00:49:53,455 --> 00:49:55,957
- Paul, se importa de viajar no outro carro?
- Não, não me importo.
856
00:49:56,041 --> 00:49:58,293
- Bom. Pode encostar ali?
857
00:49:58,376 --> 00:50:00,545
O que aconteceu no outro carro?
858
00:50:00,629 --> 00:50:03,089
Provavelmente estava dando lição de moral, não é?
859
00:50:03,215 --> 00:50:06,509
Apenas fiz algumas perguntas, só isso.
Sem lições de moral.
860
00:50:06,593 --> 00:50:08,803
Você trouxe a sua arma.
861
00:50:08,887 --> 00:50:11,598
Claro que sim. Nunca se sabe...
Posso ser bipado numa emergência.
862
00:50:11,681 --> 00:50:14,726
Você é um workaholic irremediável.
Estamos de férias, pelo amor de Deus.
863
00:50:14,809 --> 00:50:17,562
- Sim, muito divertidas.
- Mel também é assim. Não consegue aproveitar nada.
864
00:50:17,646 --> 00:50:21,274
Se não se compromete com o nosso casamento agora,
como vai ser quando tiver um bebê?
865
00:50:25,654 --> 00:50:28,114
Por que ele não pode viajar com vocês?
Foi você quem os convidou.
866
00:50:28,198 --> 00:50:30,575
- Pode me passar uma fralda do bebê?
- Onde vai?
867
00:50:30,659 --> 00:50:33,370
- Fazer xixi.
- Você vai... aqui?
868
00:50:33,453 --> 00:50:36,665
Simplesmente... sentar?
869
00:50:38,959 --> 00:50:42,587
- Por que trouxe as chaves para vir mijar?
- Nem pensei, ok?
870
00:50:42,671 --> 00:50:44,881
Não sei quantas vezes lhe falei
para manter as suas chaves todas juntas.
871
00:50:44,965 --> 00:50:47,676
Não enche!
872
00:50:58,353 --> 00:51:02,482
Nancy disse que existem divergências
entre vocês a respeito de sexo oral?
873
00:51:02,566 --> 00:51:04,192
- Ela disse?
- Sim. - Mesmo?
874
00:51:04,276 --> 00:51:06,528
Acontece comigo também, mas...
875
00:51:06,611 --> 00:51:10,323
uma técnica que é útil para mim é ficar murmurando.
876
00:51:10,407 --> 00:51:12,325
- Murmurando?
- Sim.
877
00:51:12,409 --> 00:51:15,287
- Deixa mais tranquilo para aproveitar a felação. É legal.
- Grande. Grande.
878
00:51:15,370 --> 00:51:17,539
- Obrigado pela dica. - Experimente.
- Tudo bem.
879
00:51:17,622 --> 00:51:20,417
Não se preocupa com o fator de risco
envolvido em sexo gay?
880
00:51:20,500 --> 00:51:23,962
Pode ser novidade para você,
mas nem todos homens gays fazem sexo anal.
881
00:51:24,045 --> 00:51:25,964
É onde está o risco da AIDS.
882
00:51:26,047 --> 00:51:29,009
Por exemplo, eu sou muito anal.
Quer dizer, no sentido...
883
00:51:29,092 --> 00:51:32,387
...que sou compulsivamente cuidadoso e
limpo sobre o que toca o meu corpo.
884
00:51:32,470 --> 00:51:35,807
Não no sentido de penetração. Nunca.
885
00:51:35,891 --> 00:51:38,393
- Temos que falar disso, agora?
- Por que não?
886
00:51:38,476 --> 00:51:40,687
- Você é homofóbico? - Não, eu...
- Acho interessante.
887
00:51:40,770 --> 00:51:42,731
- É? Só acho que não deveríamos...
888
00:51:42,814 --> 00:51:46,484
- Nancy quer saber o risco de fazer sexo com Tony, Mel.
- Que?
889
00:51:46,568 --> 00:51:49,070
- Paul, não seja paternalista.
- Não estou sendo paternalista.
890
00:51:49,154 --> 00:51:51,198
Ela sabe que estou na era da AIDS...
891
00:51:51,281 --> 00:51:54,868
...e mesmo sendo bissexual,
eu sou muito cuidadoso, ok?
892
00:51:54,951 --> 00:51:57,996
- Deu negativo 3 vezes nos últimos 7 meses.
- É mesmo?
893
00:51:58,079 --> 00:52:00,540
- Se não me falha a memória... Três vezes.
894
00:52:09,466 --> 00:52:12,928
Desculpem-me. Talvez devêssemos
tentar conseguir uma edição atualizada.
895
00:52:13,011 --> 00:52:16,514
A foto está bem aqui.
Era um belo albergue.
896
00:52:16,598 --> 00:52:20,810
Talvez eles ponham alguma coisa sobre a
contaminação de urânio na nova edição.
897
00:52:20,894 --> 00:52:23,855
Não lhe ocorreu ligar antes?
898
00:52:23,939 --> 00:52:26,858
Sem aventura, o mundo dos albergues
seria um conto-de-fadas sem sentido...
899
00:52:26,942 --> 00:52:30,153
Espero que tenham trazido uma barraca
porque seria o único jeito de ter aventura...
900
00:52:30,237 --> 00:52:31,738
...no meio do deserto a esta hora.
901
00:52:31,821 --> 00:52:34,115
Talvez os pais de Mel possam sugerir algum lugar.
902
00:52:34,199 --> 00:52:36,117
Claro. Vou aparecer lá com 50 pessoas:
903
00:52:36,201 --> 00:52:38,495
Oi. Não os vejo há mais de 30 anos.
Esta é minha agente.
904
00:52:38,578 --> 00:52:40,789
Nancy convidou estes dois
gays só por diversão...
905
00:52:40,872 --> 00:52:42,791
e nós vamos ficar aqui por algum tempo.
906
00:52:42,874 --> 00:52:45,085
O que os dois gays tem a ver com tudo isso?
907
00:52:45,168 --> 00:52:47,504
Não tem nada a ver.
Não falei por mal.
908
00:52:47,587 --> 00:52:49,714
E por que falou, seu neurótico?
909
00:52:51,383 --> 00:52:53,927
Eu? Neurótico?
910
00:52:54,010 --> 00:52:56,513
Acho que não nos conhecemos o suficiente
para me chamar de neurótico.
911
00:52:56,596 --> 00:52:58,682
E gay pode?
912
00:52:58,765 --> 00:53:01,393
Vão ficar aí trocando difamações...
913
00:53:01,476 --> 00:53:03,395
...ou querem chegar até à casa dos
"Schwingkings'' antes da meia-noite?
914
00:53:03,478 --> 00:53:06,189
É outra visita surpresa, ou você ligou antes desta vez?
915
00:53:06,273 --> 00:53:09,901
Eu já falei com eles. Eu te disse, Nancy.
916
00:53:09,985 --> 00:53:12,362
- Que?
- Vai encarar?
917
00:53:12,445 --> 00:53:14,573
- Não?
- Não.
918
00:53:19,619 --> 00:53:21,663
- Ouviu isso?
- Sim.
919
00:54:09,294 --> 00:54:13,798
- Que varanda grande.
- É uma casa bonita.
920
00:54:18,094 --> 00:54:20,722
Não acham que deviam esperar no carro?
921
00:54:20,805 --> 00:54:22,807
Tenho que ir ao banheiro.
922
00:54:22,891 --> 00:54:25,477
- Já estávamos preocupados.
- Minhas indicações estavam certas?
923
00:54:25,560 --> 00:54:29,231
- Claro. Este lugar é tão isolado!
- Por isso gostamos daqui.
924
00:54:29,314 --> 00:54:31,525
Eu sou Tina Kalb. Falamos ao telefone.
925
00:54:31,608 --> 00:54:33,610
Ficamos surpresos com o seu telefonema ontem.
926
00:54:33,693 --> 00:54:37,572
Estou surpreso que encontraram
Fritz Boudreau depois de tanto tempo.
927
00:54:37,697 --> 00:54:42,202
- Ele é uma figura.
- Nunca superou o fato de ter perdido Mary para mim.
928
00:54:42,285 --> 00:54:44,496
Qual de você é Mel?
929
00:54:44,579 --> 00:54:46,915
Sou eu.
930
00:54:46,998 --> 00:54:50,418
- Mary Schlichting.
- Oh, é assim que se pronuncia.
931
00:54:50,502 --> 00:54:53,171
- Ninguém consegue direito.
- Esta deve ser a sua espôsa.
932
00:54:53,255 --> 00:54:56,758
- Nancy. Benvinda à família.
- Olha só o este bebê.
933
00:54:56,841 --> 00:54:59,594
- Ele está dormindo.
- Estes são nossos amigos.
934
00:54:59,678 --> 00:55:02,180
Tony and Paul.
935
00:55:02,264 --> 00:55:04,474
- Alô. Como vai?
- Eu sou Tony.
936
00:55:04,558 --> 00:55:06,518
Eles iam ficar no Rancho Arroyo.
937
00:55:06,601 --> 00:55:10,730
- Não podem ficar lá.
- Encontraram lá... Lemos a respeito.
938
00:55:10,814 --> 00:55:12,899
- Urânio.
- Muito tóxico.
939
00:55:12,983 --> 00:55:15,277
Graças a Deus é bem longe daqui.
Não precisam se preocupar.
940
00:55:15,360 --> 00:55:18,321
- Podem nos recomendar um motel?
- Não precisam ir a um motel.
941
00:55:18,405 --> 00:55:22,033
- Não tem nenhum decente por aqui.
- Temos um monte de quartos aqui.
942
00:55:22,117 --> 00:55:23,702
- Oh, obrigada.
- Claro, claro.
943
00:55:23,785 --> 00:55:27,122
- Eu não quero que fique todo mundo aqui.
- Por que não?
944
00:55:27,205 --> 00:55:30,667
- Por que é algo íntimo.
- Se eu puder entrar, vou direto prá cama com o bebê.
945
00:55:30,750 --> 00:55:33,670
Claro. Deixe-me ajudá-la.
Quer comer alguma coisa antes...
946
00:55:33,753 --> 00:55:38,091
- Não. Obrigada. Não estou com fome.
- Nancy, você está sempre com fome.
947
00:55:38,174 --> 00:55:41,052
- Foda-se.
- Como?
948
00:55:41,177 --> 00:55:43,555
Não é a hora e nem o lugar para isso.
949
00:55:43,638 --> 00:55:46,641
Mas era a hora e o lugar
para luta-de-índio com ela...
950
00:55:46,725 --> 00:55:49,185
em San Diego para quebrar
um monte de animais de vidro, não é?
951
00:55:49,269 --> 00:55:52,397
Foi um boa hora?
952
00:55:52,480 --> 00:55:56,776
- Desculpe, é inapropriado?
- Nada nesta casa é inapropriado. Vamos subir.
953
00:55:56,860 --> 00:56:00,197
Vou buscar as malas.
Acho que também vou dormir.
954
00:56:00,280 --> 00:56:01,489
Aposto que sim.
955
00:56:04,367 --> 00:56:06,661
Problemas, heim?
956
00:56:06,745 --> 00:56:09,289
É... Um pouco de...
957
00:56:09,372 --> 00:56:12,459
É algum tipo de troca que está havendo?
958
00:56:12,542 --> 00:56:16,004
Não. Apenas um desentendimento.
959
00:56:16,087 --> 00:56:19,049
Estes caras vieram conosco...
960
00:56:19,132 --> 00:56:23,011
Casamento é difícil.
Para dar certo você tem que ser flexível.
961
00:56:23,094 --> 00:56:25,513
- Isso é maravilhoso. Quem fêz?
- Fui eu.
962
00:56:25,597 --> 00:56:27,265
Você?
963
00:56:27,349 --> 00:56:30,060
Eu tenho uma ferraria lá no celeiro,
e faço minhas esculturas lá...
964
00:56:30,143 --> 00:56:32,395
E Mary faz os seus potes.
965
00:56:32,479 --> 00:56:35,982
- Ela faz potes?
- Ela vai adorar mostrar a você seus potes. Venha ver.
966
00:56:36,066 --> 00:56:39,110
Vê? Isto é retangular.
967
00:56:39,194 --> 00:56:41,780
Quando eu o enrolo, ponho algumas
sementes no pino de rolagem.
968
00:56:41,821 --> 00:56:44,366
-Pressiono direto contra a superfície.
- Sementes comuns.
969
00:56:44,449 --> 00:56:46,743
E quando ponho no fôrno, as sementes explodem.
970
00:56:46,826 --> 00:56:49,246
- Aqui estão as sementes, e você...
- Ponha seus dedos aí.
971
00:56:49,329 --> 00:56:51,873
- Oh, legal.
- Agora, ponha dois dedos dentro..
972
00:56:51,957 --> 00:56:54,084
- ...e acaricie...
- Oh, ok.
973
00:56:54,167 --> 00:56:57,671
- Sinta a textura de fora.... Não, com o rosto.
974
00:56:57,754 --> 00:56:59,673
- A textura é...
- Sim, parece áspera.
975
00:56:59,756 --> 00:57:01,675
- Esta textura é incrível.
- Parece bastante áspera...
976
00:57:01,758 --> 00:57:03,885
-...mas é bem suave, não?
- É, é bem suave.
977
00:57:03,969 --> 00:57:06,179
Mais suave do que você poderia imaginar,
mas duro mesmo assim.
978
00:57:06,263 --> 00:57:09,891
É maravilhoso.
Vocês ganham a vida como artistas, então?
979
00:57:12,394 --> 00:57:15,021
- Tem que ter algo mais garantido.
- Estas todas são minhas.
980
00:57:15,105 --> 00:57:18,567
Cada uma delas.
Deixe-me mostrar-lhe uma que eu adoro.
981
00:57:18,650 --> 00:57:20,735
Este ambiente é bem mais criativo do
que aquele onde cresci.
982
00:57:20,819 --> 00:57:24,197
- Obrigado. É muito gentil.
- Esta é um processo feito com carvão.
983
00:57:26,741 --> 00:57:30,370
- Quem é?
- O nosso outro filho.
984
00:57:30,495 --> 00:57:33,290
- Eu tenho um irmão?
- Quer dizer alô ao Lonnie?
985
00:57:33,373 --> 00:57:37,002
Ele está se sentindo um pouco
ameaçado com sua presença, seja paciente.
986
00:57:37,085 --> 00:57:41,006
Oi. Como vai?
É uma bela música esta que está tocando.
987
00:57:43,216 --> 00:57:47,429
- A janta está pronta? Lonnie?
- É melhor comermos.
988
00:57:47,512 --> 00:57:50,974
Ele cozinhou o dia todo.
Recheou as codornas esta manhã.
989
00:57:51,057 --> 00:57:53,476
Codornas selvagens. Muito bom.
990
00:57:53,560 --> 00:57:55,854
Vai adorar.
Lonnie é um grande cozinheiro.
991
00:57:59,024 --> 00:58:03,904
O filhinho especial está aqui hoje a noite.
992
00:58:03,987 --> 00:58:05,989
A pequena Cinderella tem que cozinhar.
993
00:58:06,072 --> 00:58:09,367
Algo bem especial para ele.
994
00:58:09,451 --> 00:58:11,369
Lonnie, pode fazer...
995
00:58:11,453 --> 00:58:14,956
suas codornas para hoje?
996
00:58:17,417 --> 00:58:19,419
Ok.
997
00:58:20,754 --> 00:58:23,131
Sabe, eu quero... eu quero que Mel...
998
00:58:23,256 --> 00:58:25,550
Quero que Mel sente ali, bem próximo ao pai.
999
00:58:25,634 --> 00:58:27,344
- Tudo bem.
- Sem problemas.
1000
00:58:27,427 --> 00:58:29,638
Daí eu terei meus três homens enfileirados.
1001
00:58:29,721 --> 00:58:31,598
Tudo bem. Vamos lá.
1002
00:58:31,681 --> 00:58:34,267
- Talvez seja melhor levar seu prato com você.
- Não, tudo bem. Nem toquei nele.
1003
00:58:34,351 --> 00:58:36,811
Vamos, sente-se.
Você gosta de codorna?
1004
00:58:36,895 --> 00:58:39,856
Nunca comi.
1005
00:58:39,940 --> 00:58:42,192
Tudo bem com você?
1006
00:58:42,275 --> 00:58:44,277
- Não quero falar. Preciso me acalmar.
- Certo.
1007
00:58:44,361 --> 00:58:46,988
Se quiser conversar, estou aqui.
1008
00:58:47,072 --> 00:58:49,574
- Obrigada.
- Quer que eu cuide do bebê?
1009
00:58:49,699 --> 00:58:52,577
Ele está bem. Está dormindo.
1010
00:58:52,661 --> 00:58:56,665
- Importa-se que eu tome um banho?
- Não, tudo bem. Mas...
1011
00:58:56,748 --> 00:58:59,084
- Mas pode me dar um minutinho?
- Ok.
1012
00:58:59,584 --> 00:59:02,379
Fritz disse que você foi um cientista, Richard.
1013
00:59:02,462 --> 00:59:06,508
Eu era químico da Maple Brothers em
Bay Area antes de virmos para cá.
1014
00:59:06,591 --> 00:59:08,885
- A fábrica de aspirina.
- É.
1015
00:59:08,969 --> 00:59:13,223
Descongestionantes, sprays nasais,
toda essa porcaria. Estava louco para cair fora.
1016
00:59:13,306 --> 00:59:15,767
- Ele odiava.
- Eu também sou cientista.
1017
00:59:15,892 --> 00:59:17,310
Não brinca!
1018
00:59:17,394 --> 00:59:19,896
- Qual é sua especialidade?
- Entomologia.
1019
00:59:19,980 --> 00:59:21,898
Não é incrível?
1020
00:59:21,982 --> 00:59:25,902
- Uma conexão genética!
- É maravilhoso.
1021
00:59:25,986 --> 00:59:29,197
- Incrível!
- O Lonnie nunca teve interesse em ciência.
1022
00:59:29,281 --> 00:59:32,200
- O que quer dizer?
- Ela não quer dizer nada demais.
1023
00:59:32,284 --> 00:59:36,329
Que você nunca se interessou por ciência.
Veja todas as outras coisas que você faz.
1024
00:59:36,413 --> 00:59:39,374
Que sabe? Eu poderia ter me interessado por
esculturas se vocês não tivessem me dado para adoção.
1025
00:59:39,457 --> 00:59:41,334
Sabe-se lá o que poderia ter acontecido?
1026
00:59:41,459 --> 00:59:43,128
Dê-me um beijinho...
1027
00:59:43,336 --> 00:59:45,338
O que aconteceu?
1028
00:59:45,380 --> 00:59:49,593
- Quando?
- Por que me deram para adoção?
1029
00:59:49,676 --> 00:59:51,803
Por que fizemos isso?
1030
00:59:51,887 --> 00:59:53,889
- A grande questão.
- Esta é a questão.
1031
00:59:53,972 --> 00:59:56,016
Fritz Boudreau disse que vocês estavam indispostos...
1032
00:59:56,099 --> 00:59:58,518
...e por isso ele trouxe Mel até a agência.
1033
00:59:58,602 --> 01:00:00,729
Indispostos? Foi o que ele disse?
1034
01:00:00,812 --> 01:00:04,024
- Essa foi a palavra que Fritz usou?
- Ele foi muito gentil.
1035
01:00:04,107 --> 01:00:07,194
- Não me importo de estar indisposto.
- Vou contar a história toda.
1036
01:00:07,277 --> 01:00:11,573
Vai contar todos os detalhes?
1037
01:00:11,698 --> 01:00:14,409
Vou contar tudo, para que Mel saiba
que nos importávamos com ele.
1038
01:00:14,492 --> 01:00:17,787
- Por que está enrolando tanto?
- Você é que está.
1039
01:00:17,871 --> 01:00:20,874
- Eu não.
- Vou contar.
1040
01:00:20,957 --> 01:00:23,084
Conte. Eu não me importo. Vá em frente.
1041
01:00:23,168 --> 01:00:26,588
Nós vivíamos em San Francisco,
e era meados dos anos 60?
1042
01:00:26,671 --> 01:00:30,383
Éramos parte de um grupo de artistas de vanguarda...
1043
01:00:30,467 --> 01:00:35,013
-...liderados por uma grande banda.
- Banda? Que banda?
1044
01:00:35,096 --> 01:00:37,933
Jerry Garcia, blá, blá, blá.
1045
01:00:38,016 --> 01:00:40,602
Tô cansado de ouvir esta merda!
1046
01:00:40,685 --> 01:00:43,980
É tão chato! Sempre a mesma história!
1047
01:00:49,486 --> 01:00:52,072
- Ele não gosta quando eu conto.
- O que aconteceu com Jerry Garcia?
1048
01:00:52,155 --> 01:00:54,991
- Nada aconteceu a Jerry Garcia,
mas Richard e eu fomos para a prisão...
1049
01:00:55,075 --> 01:00:57,452
-...logo depois que você nasceu.
-Por isso tivemos que dá-lo para adoção.
1050
01:00:57,577 --> 01:01:00,956
- Vocês estiveram presos?
- Não nos estigmatize assim.
1051
01:01:01,039 --> 01:01:03,166
- Não foi nenhum crime sério.
- Não foi nada.
1052
01:01:03,250 --> 01:01:05,544
- Nem mesmo era crime.
- Absolutamente nada.
1053
01:01:05,627 --> 01:01:07,754
- Quase nada...
- Você já, por exemplo, dirigiu...
1054
01:01:07,837 --> 01:01:10,131
um pouco acima da velocidade permitida?
1055
01:01:10,257 --> 01:01:12,342
- Claro.
- Foi menos que isso.
1056
01:01:12,425 --> 01:01:14,469
Se você corre, você pode machucar alguém.
1057
01:01:14,553 --> 01:01:16,555
Foram presos por dirigir?
1058
01:01:16,638 --> 01:01:19,599
- Não, não. Estou..
- Por que ela pensou isso?
1059
01:01:19,683 --> 01:01:22,811
Desculpe. Não estou entendendo nada.
1060
01:01:28,817 --> 01:01:30,861
- Oi.
- Oi.
1061
01:01:30,944 --> 01:01:33,196
Já estou acabando aqui.
1062
01:01:33,280 --> 01:01:35,490
- Que está fazendo?
- Não sei. O que estou fazendo?
1063
01:01:35,574 --> 01:01:37,993
- Oh, Tudo bem. Calma, calma.
- Não, cuidado. Você...
1064
01:01:38,076 --> 01:01:40,704
Cuidado para não se ferir.
1065
01:01:43,498 --> 01:01:45,792
- Sou tão desastrada!
- Não, não é.
1066
01:01:45,876 --> 01:01:48,003
Sabe? Eu tenho estas
1067
01:01:48,086 --> 01:01:50,547
três pinturas italianas em casa e...
1068
01:01:50,630 --> 01:01:52,549
eu não sei o que fazer...
Se as emolduro eu mesma...
1069
01:01:52,632 --> 01:01:55,510
-...ou levo para alguém...
- Eu posso levá-las para você.
1070
01:01:58,013 --> 01:02:01,099
- Talvez eu faça isso. Acho que...
- Quer tomar um banho?
1071
01:02:01,182 --> 01:02:04,895
- Não, pode ir.
- Não, juntos?
1072
01:02:05,020 --> 01:02:09,608
Seu marido têm estado confiante demais, não acha?
1073
01:02:12,777 --> 01:02:14,988
Deixe eu pegar a minha tôuca.
1074
01:02:15,071 --> 01:02:17,782
Faziam LSD? É isso que estão dizendo?
1075
01:02:17,866 --> 01:02:21,661
Sim, sim. Fazíamos ácido.
E dávamos às pessoas que precisavam.
1076
01:02:21,745 --> 01:02:25,123
Sabe que há milhares de executivos
farmacêuticos neste país..
1077
01:02:25,207 --> 01:02:29,044
...que vendem drogas?
Drogas aprovadas pela FDA?
1078
01:02:29,127 --> 01:02:32,881
- Na Bolsa de Valores.
- Sem contar os incríveis efeitos...
1079
01:02:32,964 --> 01:02:34,966
- Efeitos colaterais horríveis.
- Terríveis.
1080
01:02:35,050 --> 01:02:36,968
- E estas pessoas não estão prêsas.
- Nunca foram para a prisão.
1081
01:02:37,052 --> 01:02:39,679
Estão no clube de campo, ou jogando golfe.
Tomando seus drinks.
1082
01:02:39,763 --> 01:02:41,681
- Eles dirigem o país.
- Dirigem o país, Mel.
1083
01:02:41,765 --> 01:02:44,893
- LSD não deveria nem ser ilegal...
- Não vicia.
1084
01:02:45,018 --> 01:02:46,978
Não leva a cometer crimes violentos...
1085
01:02:47,062 --> 01:02:49,648
É a única esperança para a espécie.
1086
01:02:49,731 --> 01:02:51,942
Você tomou ácido quando estava grávida de mim?
1087
01:02:52,025 --> 01:02:54,069
Você não foi afetado, foi?
1088
01:02:54,152 --> 01:02:56,947
Sabe aquilo que dizem, sobre problemas
cromossômicos e tudo o mais?
1089
01:02:57,030 --> 01:02:59,157
- Sei.
- Propaganda do Governo!
1090
01:02:59,241 --> 01:03:02,202
- Tudo propaganda.
- Eles só querem controlar a sua mente, só isso.
1091
01:03:02,285 --> 01:03:07,082
Mas eu fiquei aliviada quando você
saiu, no hospital, e tinha uma só cabeça...
1092
01:03:09,209 --> 01:03:12,295
- Muito engraçado.
- Ele me mata de rir!
1093
01:03:12,379 --> 01:03:14,714
- Oh, era um bebê tão bonito.
- Teria sido legal...
1094
01:03:14,798 --> 01:03:18,760
... se ele tivesse um terceiro olho,
bem aqui, não acha?
1095
01:03:18,843 --> 01:03:21,346
O terceiro olho é símbolo de Iluminação.
1096
01:03:21,429 --> 01:03:23,473
- Ele não está entendendo.
- Mel.
1097
01:03:23,557 --> 01:03:27,269
- Identidade é só uma construção mental.
- Construção mental?
1098
01:03:27,352 --> 01:03:31,690
- Não deve se fixar nela.
- Já leu Budismo Tibetano, ou a Teoria do Caos?
1099
01:03:33,066 --> 01:03:34,901
Paul?
1100
01:03:35,068 --> 01:03:38,321
- Ele está bem?
- Tudo bem, Paul?
1101
01:03:38,405 --> 01:03:41,908
- É uma mesa musical?
- Paul, quer alguma coisa?
1102
01:03:41,992 --> 01:03:45,161
- Não me sinto muito bem.
- O que ele está dizendo?
1103
01:03:45,245 --> 01:03:47,789
- Que está havendo?
- Quer se deitar?
1104
01:03:47,873 --> 01:03:51,585
- Posso fazer algo por você, Paul?
- Como se sente? - Vívido.
1105
01:03:52,878 --> 01:03:55,505
Estou vendo cores que não quero ver.
1106
01:03:55,589 --> 01:03:58,550
-Ouviu isso? Está vendo cores.
-Deixe. Tudo bem. Ele precisa se deitar.
1107
01:03:58,633 --> 01:04:01,928
- Deixe-me tirar isso. Você tem que me ajudar.
- Tudo está se movendo.
1108
01:04:02,012 --> 01:04:05,599
- Paul, pode me ouvir?
- Droga! Lonnie!
1109
01:04:05,682 --> 01:04:09,394
- Lonnie!
- Não perca a calma.
1110
01:04:09,477 --> 01:04:11,855
- O que pôs na codorna do Paul?
- Nada. Por que?
1111
01:04:11,938 --> 01:04:14,858
Qual é? Não faça essa carinha inocente.
O que foi?
1112
01:04:14,941 --> 01:04:17,611
Eu pús na do Mel. Fiz para o Mel,
mas ele daí ele comeu.
1113
01:04:17,694 --> 01:04:20,780
- Quanto?
- Dois tabletes e meio.
1114
01:04:20,864 --> 01:04:24,201
Dois tabletes e meio?
Você é doido? Ficou maluco?
1115
01:04:24,284 --> 01:04:26,244
Sua mãe já não tem preocupações
suficientes hoje a noite?
1116
01:04:26,328 --> 01:04:29,206
Por que você tem que falar comigo deste jeito?
1117
01:04:29,289 --> 01:04:31,082
Está me embaraçando...
1118
01:04:31,166 --> 01:04:33,084
e eu não gosto, especialmente na frente dele.
1119
01:04:33,168 --> 01:04:35,503
Quem ele pensa que é?
Você começou com toda aquela coisa de ciência...
1120
01:04:35,587 --> 01:04:38,757
e sei que você gosta mais dele
por que ele se parece mais com você do que eu.
1121
01:04:38,840 --> 01:04:42,761
- Nós te amamos tanto. Te amamos de qualquer jeito.
- Claro!
1122
01:04:42,844 --> 01:04:45,138
Eu não quero tomar o seu lugar...
1123
01:04:45,222 --> 01:04:47,349
- Por favor, Mel, por favor!
- De onde veio esta insegurança?
1124
01:04:47,432 --> 01:04:49,476
- Não entendo. Isso me deixa louco!
- Querido?
1125
01:04:49,559 --> 01:04:51,645
- Richard, está sendo muito duro.
- Tudo bem, tudo bem.
1126
01:04:51,728 --> 01:04:56,066
Quero que se desculpe com o Mel e com o Paul, agora!
Vamos. Vamos!
1127
01:04:56,149 --> 01:04:58,860
- Desculpe...
- Desculpe o que? - Desculpe-me...
1128
01:04:58,944 --> 01:05:02,864
...por ter pôsto LSD na codorna do Mel,
e desculpe-me por ter sido você a comer.
1129
01:05:02,948 --> 01:05:05,659
Certo. Vá sentar-se.
Não acredito que ele...
1130
01:05:05,742 --> 01:05:10,163
Não precisamos nos assustar com isso, pessoal.
Em 10 horas Paul estará bem.
1131
01:05:10,247 --> 01:05:11,748
10 horas?
1132
01:05:12,457 --> 01:05:16,211
Não acredito que guardam ácido em casa,
mesmo depois de terem ido para a prisão.
1133
01:05:16,336 --> 01:05:19,172
Espere seu filho ter 19 anos, para ver
se ele faz tudo o que você quer.
1134
01:05:19,256 --> 01:05:23,134
- Está é clássica!
Continue me culpando por toda a sua porcaria.
1135
01:05:23,260 --> 01:05:27,430
Pode ir baixando a bola.
Responsabilize-se pelo que você fêz.
1136
01:05:27,514 --> 01:05:30,475
Desculpe. Sinto muito.
1137
01:05:30,559 --> 01:05:34,062
- Esta é uma casa de não-fumantes.
- Tá brincando?
1138
01:05:34,145 --> 01:05:36,481
Sabe, foi um dia longo...
1139
01:05:36,565 --> 01:05:38,567
e estou muito cansado.
1140
01:05:38,650 --> 01:05:41,444
Eu acho que vou tirar o time de campo.
1141
01:05:41,528 --> 01:05:43,655
Muito obrigado pelo jantar.
Foi muito bom.
1142
01:05:48,034 --> 01:05:49,536
Ele vai ficar bem.
1143
01:05:49,452 --> 01:05:52,163
- Ela é uma ótima guia.
- Estou certo disso...
1144
01:05:52,247 --> 01:05:56,751
...e gostaria de agradecer novamente
por esta noite maravilhosa. Foi muito boa.
1145
01:05:56,835 --> 01:05:59,462
- Foi muito bom ver você. - Obrigado.
- Gostei muito de tê-lo encontrado.
1146
01:05:59,546 --> 01:06:01,840
Adorei conhecê-los também, mas agora
acho que vou tirar o time de campo.
1147
01:06:01,923 --> 01:06:04,134
Não quer comer a sobremesa?
1148
01:06:04,217 --> 01:06:07,012
Acho que já estou satisfeito.
1149
01:06:07,095 --> 01:06:08,972
- Se tiver fôme mais tarde, está na geladeira, ok?
- Pode deixar...
1150
01:06:09,097 --> 01:06:12,058
- Mousse de chocolate. Vai adorar.
- Boa noite.
1151
01:06:12,142 --> 01:06:14,477
- Prazer em conhecê-la.
- Boa noite, Tina!
1152
01:06:15,854 --> 01:06:18,064
Ex-condenados por posse de ácido...
1153
01:06:18,023 --> 01:06:20,066
...que não deixam fumar dentro de casa...
1154
01:06:20,150 --> 01:06:23,403
É uma casa muito esquisita.
E Onde está a Nancy? Onde?
1155
01:06:23,486 --> 01:06:27,490
- Ela está em algum desses quartos, com o Tony.
- Sabe o que, Mel?
1156
01:06:27,574 --> 01:06:30,452
Precisa sossegar. Isso está fora de controle.
Está te afetando muito.
1157
01:06:30,577 --> 01:06:33,371
Venha aqui um instante.
1158
01:06:33,455 --> 01:06:35,999
Vamos nos sentar, e nos acalmar um pouco.
1159
01:06:36,082 --> 01:06:37,167
Cara!
1160
01:06:38,168 --> 01:06:39,211
Oh, cara!
1161
01:06:40,795 --> 01:06:44,299
Bom... Eu esperava o que?
1162
01:06:48,845 --> 01:06:51,181
Sinto muito que tudo isso caia
tudo de uma vez na sua cabeça...
1163
01:06:51,264 --> 01:06:55,810
...mas depois que tudo passar e
se acalmar, você pode começar de novo.
1164
01:06:59,272 --> 01:07:02,317
- Por que não usa o sabonete?
- Sabonete resseca a pele.
1165
01:07:02,400 --> 01:07:07,197
Não que eu seja daquelas mulheres obcecadas
com a aparência da pele após uma gravidez.
1166
01:07:07,280 --> 01:07:10,158
Acontece que agora eu estou obcecada.
1167
01:07:10,242 --> 01:07:13,620
- Espere. Espere.
- Você está certo. Não vamos nos apressar.
1168
01:07:13,703 --> 01:07:15,997
- Eu nem bem me divorciei ainda.
- Não, eu achei que beijar você agora...
1169
01:07:16,081 --> 01:07:19,793
...faria me sentir bem,
mas não, eu me senti muito mal.
1170
01:07:21,294 --> 01:07:23,880
Não pense que é pessoal,
mas com toda esse seu jeito enérgico...
1171
01:07:23,964 --> 01:07:26,925
...você meio que me lebrou minha mãe.
1172
01:07:27,008 --> 01:07:30,011
-Se importa que olhe suas axilas?
- Minhas axilas?
1173
01:07:30,095 --> 01:07:33,181
É a minha parte predileta do corpo de uma mulher. Posso?
1174
01:07:33,265 --> 01:07:35,600
- O que há de atraente nas axilas?
- Tá brincando? Um monte de coisas.
1175
01:07:35,684 --> 01:07:39,437
Veja, a definição...
Olhe para estes contornos aqui.
1176
01:07:39,521 --> 01:07:42,816
A profundidade... Sentiu? Tão gostosa.
1177
01:07:42,899 --> 01:07:45,610
- Claro que me senti rejeitada.
- Desculpe.
1178
01:07:45,694 --> 01:07:48,864
Mas não deveria.
Você não é o parceiro ideal para mim.
1179
01:07:48,947 --> 01:07:52,325
Sua vida é uma bagunça,
e não tem muito dinheiro.
1180
01:07:52,409 --> 01:07:54,703
É uma coisa muito feia de se dizer.
1181
01:07:54,786 --> 01:07:57,330
Você acabou de dizer que
eu lembro-lhe a sua mãe!
1182
01:07:57,414 --> 01:08:00,417
Ela é uma boa pessoa.
Tem muitas boas qualidades.
1183
01:08:05,255 --> 01:08:09,718
Não quero atrapalhar seu casamento.
Sei como isso pode ser doloroso.
1184
01:08:09,801 --> 01:08:13,013
Obviamente, meu casamento está
muito vulnerável neste instante.
1185
01:08:13,096 --> 01:08:15,390
Todo casamento é vulnerável.
De outro modo, ser casado...
1186
01:08:15,473 --> 01:08:17,976
...não significaria nada, não é?
1187
01:08:21,730 --> 01:08:23,690
- Tony. Preciso ver Tony.
- Não, eu quero...
1188
01:08:23,815 --> 01:08:26,318
- Quero que me diga qual o seu animal favorito.
- Que estupidez!
1189
01:08:26,401 --> 01:08:29,529
Ouça o que ela diz.
Ela é uma boa guia, ok? Apenas a ouça.
1190
01:08:29,613 --> 01:08:31,406
- Qual o seu...
- Cachorro.
1191
01:08:31,489 --> 01:08:34,534
- Cachorro. Qual sua raça predileta?
- Coll... São Bernardo. São Bernardo.
1192
01:08:34,618 --> 01:08:38,580
São Bernardo. Bom. Quero que imagine um
grande e peludo São Bernardo subindo na lareira.
1193
01:08:38,663 --> 01:08:41,416
- Posso mudar de idéia?
- Não, não. Continuemos com o São Bernardo.
1194
01:08:41,499 --> 01:08:43,793
- Quero mudar para um Springer Spaniel.
- Não, não precisa ser o cão perfeito.
1195
01:08:43,877 --> 01:08:46,713
- Dálmata! Dal..
- Não, não, não.
1196
01:08:46,796 --> 01:08:50,926
- Ok, Dálmata. Este cão representa segurança...
- Schnauzer.
1197
01:08:51,009 --> 01:08:53,178
- Que? - Schnauzer.
- Cale a boca!
1198
01:08:53,261 --> 01:08:56,473
- Estou tentando lhe ajudar. Compreende?
- Ei, calma, querida.
1199
01:08:56,556 --> 01:08:59,517
- Você é muito boa. Apenas relaxe, ok? Acalme-se.
- Ok. Ok, ok. Paul! Paul!
1200
01:09:00,519 --> 01:09:03,939
- Oh, meu Deus!
- Oh, meu Deus!
1201
01:09:04,022 --> 01:09:06,441
Quer parar com essa doideira?
1202
01:09:06,525 --> 01:09:09,945
- Claro! Eu nem estava gostando.
- Parecia que estava.
1203
01:09:10,028 --> 01:09:13,740
- A atenção, talvez. Mas...
- Ok. Tudo certo. Hora de ir, ok?
1204
01:09:13,823 --> 01:09:16,284
Você não a tem tratado muito bem, sabia?
1205
01:09:16,368 --> 01:09:19,204
Sabe, cara, você é muito cara-de-pau!
1206
01:09:19,287 --> 01:09:21,581
Entra aqui, fica lambendo a axila da minha espôsa...
1207
01:09:21,665 --> 01:09:24,668
Eu.. Eu.. Eu vou guardar a imagem...
1208
01:09:24,751 --> 01:09:29,005
- da sua língua aí pelo resto da minha vida.
- Você merece.
1209
01:09:29,089 --> 01:09:31,007
- Isto é um crime, e vou ter de lhes prender.
- Aqueça-o.
1210
01:09:31,091 --> 01:09:33,677
- O que ele disse?
- Ele tá viajando...
1211
01:09:33,760 --> 01:09:36,763
- Ele nem sabe quem é..
- Ele falou prender. Ele... Nós nem sabemos que ele é.
1212
01:09:36,846 --> 01:09:40,767
- É amigo de Mel.
- Eu sei quem eu sou. Sou Paul Harmon.
1213
01:09:40,850 --> 01:09:43,770
Delegado da Tabacos, Tabacos e Tabacos.
1214
01:09:43,854 --> 01:09:46,481
- O que é isso, Paul?
- Um distintivo.
1215
01:09:46,565 --> 01:09:48,608
- Que tipo de distintivo?
- Eu sou um Agente Especial.
1216
01:09:48,733 --> 01:09:53,321
Trinta anos de serviço.
O 4º da minha turma.
1217
01:09:53,405 --> 01:09:56,074
- É uma piada?
- Não brinco com essas coisas.
1218
01:09:56,157 --> 01:09:59,411
- Eu sabia que era estranho.
Quando eles ligaram assim do nada, eu desconfiei.
1219
01:09:59,494 --> 01:10:03,123
- Não, você tinha que ver o seu filho.
- Ele está brincando. É uma piada.
1220
01:10:03,206 --> 01:10:05,959
- Não está brincando!
- Não estou brincando. Está tudo sob controle.
1221
01:10:06,042 --> 01:10:09,880
Quero que encostem na parede. Estão presos.
1222
01:10:09,963 --> 01:10:12,340
Têm o direito de permanecer em silêncio.
Têm o direito a um advogado.
1223
01:10:12,424 --> 01:10:14,885
Se não podem pagar um advogado,
providenciaremos um para vocês...
1224
01:10:14,968 --> 01:10:17,888
providenciaremos tudo o que vocês...
1225
01:10:17,971 --> 01:10:20,265
Oh! Isso dói.
1226
01:10:22,309 --> 01:10:25,395
Não aguento mais suas constantes mudanças de humor.
1227
01:10:25,478 --> 01:10:27,522
- Isso vai ter que mudar.
- Ok, Vou mudar. Prometo.
1228
01:10:27,606 --> 01:10:29,774
Se você me der uma chance,
vou mostrar a você que posso ser menos egoísta.
1229
01:10:29,900 --> 01:10:32,569
Vou mostrar. Vai ter resultados concretos.
1230
01:10:32,652 --> 01:10:35,739
Vai ter de ser mais consistente
para merecer-me de volta, companheiro.
1231
01:10:35,822 --> 01:10:38,950
Desculpe ter agido assim.
Desculpe ter lhe tratado assim.
1232
01:10:39,034 --> 01:10:41,494
Devia estar fora de mim para
arriscar-me a perdê-la.
1233
01:10:41,620 --> 01:10:43,788
Não se bate em outro ser humano!
1234
01:10:43,872 --> 01:10:46,708
Calem a boca. Fiquem quietos.
1235
01:10:46,791 --> 01:10:50,003
Ok, ninguém nos ouviu lá de cima.
Estamos seguros.
1236
01:10:50,086 --> 01:10:52,214
- Temos que levá-lo a um médico.
- Não. Sem médicos. Esqueça.
1237
01:10:52,297 --> 01:10:55,091
- Ele está machucado. Paul?
- Vou pensar no que fazer. Dêem-me um instante.
1238
01:10:55,175 --> 01:10:57,510
- Paul, levante.
- Não vou para a cadeia. Não vou.
1239
01:10:57,594 --> 01:11:00,222
Vamos para o México.
1240
01:11:00,305 --> 01:11:02,933
- E levaremos ele como refém.
- Refém?
1241
01:11:03,016 --> 01:11:06,019
- O que está dizendo?
- Não vou voltar para a prisão.
1242
01:11:06,102 --> 01:11:08,313
Entendeu? Não vou para a cadeia!
1243
01:11:08,396 --> 01:11:11,024
Isto deve ser um engano.
Mel não faria isso conosco.
1244
01:11:11,107 --> 01:11:14,444
O que sabe a respeito do Mel?
Ele deve estar nessa também.
1245
01:11:14,528 --> 01:11:17,572
Como sabe que ele é o nosso filho?
Ele é só um merda de um Agente Federal!
1246
01:11:17,656 --> 01:11:19,616
Eu sei que é nosso filho.
Posso sentir.
1247
01:11:19,699 --> 01:11:22,786
- Acha que uma mãe não saberia?
-Cale-se e me escute.
1248
01:11:22,869 --> 01:11:25,455
Vamos pô-lo no carro,
e ir até San Miguel à casa do Stuart.
1249
01:11:25,539 --> 01:11:27,916
Estaremos lá pela manhã. Pegue as pernas..
1250
01:11:27,999 --> 01:11:31,711
Não! Não vou fugir da minha casa,
que demoramos 20 anos para construir.
1251
01:11:31,795 --> 01:11:34,756
- O carrinho-de-mão.
- Isto é loucura.
1252
01:11:34,839 --> 01:11:38,760
Não podemos levá-lo como refém.
É um crime muito mais sério.
1253
01:11:38,843 --> 01:11:41,429
- O que vamos fazer com ele, então?
- Jogá-lo atrás dos arbustos.
1254
01:11:41,513 --> 01:11:43,890
- Isso! Nos arbustos!
- Deixe ele aí e vamos cair fora.
1255
01:11:44,015 --> 01:11:47,477
- Lonnie, vá limpar o laboratório.
- Certo.
1256
01:11:47,561 --> 01:11:50,188
Não quebre nada!
1257
01:12:10,500 --> 01:12:12,544
Não, espere.
1258
01:12:12,627 --> 01:12:15,630
Merda!
Esta caminhonete não chega até o México.
1259
01:12:15,714 --> 01:12:17,257
Merda!
1260
01:12:23,263 --> 01:12:25,390
Ponha aqui.
1261
01:12:44,951 --> 01:12:47,746
Meu ciático está me matando.
1262
01:12:47,829 --> 01:12:49,748
Estaríamos aqui há uma hora atrás
se você me ouvisse.
1263
01:12:49,831 --> 01:12:52,876
Levou 2 horas para descobrir que não havia
nenhum bom lugar para comer por aqui...
1264
01:12:52,959 --> 01:12:56,004
Você não pode ficar fazendo
o retorno na rodovia, Eddie...
1265
01:12:56,087 --> 01:12:58,882
- mesmo que tenha visto uma lanchonete do outro lado!
- Vamos resolver isso.
1266
01:12:58,965 --> 01:13:02,344
Eddie...Eddie, espere. Não.
1267
01:13:02,427 --> 01:13:05,096
Qual o problema? Vamos lá.
1268
01:13:05,180 --> 01:13:09,351
- Não posso entrar aí.
- Por que não?
1269
01:13:09,434 --> 01:13:11,937
- Olhe para esta casa.
- O que é que tem a casa?
1270
01:13:12,020 --> 01:13:15,899
Bem, é toda certinha, e...
1271
01:13:15,982 --> 01:13:18,777
- Do que está falando?
- Bem, eles provavelmente...
1272
01:13:18,860 --> 01:13:21,404
...são pessoas tranquilas, razoáveis, sensíveis,
1273
01:13:21,488 --> 01:13:23,949
e Mel os ama, e, você sabe, nós somos neur...
1274
01:13:24,032 --> 01:13:26,952
- Nós sempre o embaraçamos.
- Mas ele está com problemas.
1275
01:13:27,035 --> 01:13:29,871
Foi por isso que viemos!
1276
01:13:29,955 --> 01:13:34,042
- Acho que eu exagerei.
- Agora é que você me diz isso?
1277
01:13:34,125 --> 01:13:35,877
Pegamos um avião...
1278
01:13:35,961 --> 01:13:37,671
Dirigimos 5 horas e meia pelo deserto...
1279
01:13:37,754 --> 01:13:40,549
-...e agora me diz que exagerou?
- Não quero ser rejeitada na frente dos seus novos pais!
1280
01:13:40,632 --> 01:13:43,093
- Ah, vai sim!
- Não, largue-me.
1281
01:13:43,176 --> 01:13:44,594
Está machucando meu braço.
1282
01:13:44,678 --> 01:13:46,596
Vamos embora antes que nos ouçam.
1283
01:13:46,680 --> 01:13:49,558
-Achei que íamos comer aqui. Estou faminto.
- Vamos comer alguns "tacos".
1284
01:13:49,641 --> 01:13:53,061
- "Tacos" têm queijo.
- Nem todos têm queijo, Eddie.
1285
01:13:53,144 --> 01:13:55,605
- Este é o nosso carro?
- Claro que é.
1286
01:13:55,689 --> 01:14:00,902
- E essa caminhonete?
- Já está com Alzheimer? É um carro branco...
1287
01:14:15,584 --> 01:14:17,794
- Onde está o carro?
- Está aqui. Qual é o seu problema?
1288
01:14:17,878 --> 01:14:19,963
- Você o moveu?
- Acho que foi você.
1289
01:14:20,046 --> 01:14:23,091
- Por que eu o moveria?
- Para que aquele carro?
1290
01:14:23,174 --> 01:14:25,051
- Quero ir com a caminhonete.
- Não podemos.
1291
01:14:25,176 --> 01:14:28,430
- Ela não aguenta uma viagem de 1000 km.
- Eu quero minha caminhonete azul.
1292
01:14:28,513 --> 01:14:31,266
Mas minha bolsa rebentou nessa caminhonete!
1293
01:14:31,349 --> 01:14:33,560
Eu te amo. Entre no carro.
1294
01:14:35,020 --> 01:14:39,107
Não tem mais dúvidas?
1295
01:14:39,191 --> 01:14:42,777
Desculpe tê-la menosprezado.
Desculpe por tê-la magoado.
1296
01:14:46,406 --> 01:14:48,408
Quero ir prá casa amanhã.
1297
01:14:48,491 --> 01:14:52,454
Eu também. Vamos sair daqui.
1298
01:15:12,265 --> 01:15:15,101
- Devagar. Lá está o restaurante.
- Por que não me disse que o tinha visto?
1299
01:15:15,185 --> 01:15:17,562
Eu disse. Mas você estava correndo muito.
1300
01:15:17,646 --> 01:15:20,190
Não pode fazer o retorno deste jeito, Eddie.
1301
01:15:20,273 --> 01:15:23,235
- Calma. Não tem movimento nenhum.
- A placa!
1302
01:15:23,318 --> 01:15:26,738
A placa, a placa...
O carro!
1303
01:15:28,281 --> 01:15:30,367
Malditos turistas!
1304
01:15:30,450 --> 01:15:33,787
- O que eu falei sobre o retorno?
- Ele estava no meu ponto cego.
1305
01:15:33,870 --> 01:15:37,499
Pode colocar o Estado inteiro no seu ponto cego.
1306
01:15:37,582 --> 01:15:40,585
-É culpa deles. Eles estão errados.
- Não importa. Não quero a polícia por aqui.
1307
01:15:40,669 --> 01:15:43,505
-Onde está o ácido?
- No porta-malas.
1308
01:15:43,588 --> 01:15:47,676
Se as coisas ficarem difíceis
eu quero que finja que está com cólicas.
1309
01:15:47,759 --> 01:15:49,970
- Não quero fingir que estou com cólicas.
- Faça outra coisa, então.
1310
01:15:50,053 --> 01:15:54,474
Lembra da vez que a polícia nos parou em Albuquerque?
Finja que têm úlcera.
1311
01:15:54,558 --> 01:15:58,603
- Ok, Eu.. eu vomito.
- Isso mesmo, bom.
1312
01:16:04,025 --> 01:16:06,903
- Desculpe! - Estão bem?
- Sim, estamos.
1313
01:16:06,987 --> 01:16:08,947
Não pode fazer um retorno cego desse jeito.
1314
01:16:09,030 --> 01:16:11,658
Eu tenho um enorme ponto cego. É um problema.
1315
01:16:11,741 --> 01:16:14,578
- Parece que não houve muitos danos.
- Não, apenas superficiais.
1316
01:16:14,661 --> 01:16:17,080
- Não foi nada. Que tal esquecermos isso?
- Não, não.
1317
01:16:17,163 --> 01:16:20,292
Não devemos abandonar a cena do acidente.
Vou chamar a polícia lá no restaurante.
1318
01:16:20,417 --> 01:16:22,335
Se quiser, pode chamar a polícia, mas...
1319
01:16:22,419 --> 01:16:24,754
Foi culpa sua.
1320
01:16:24,838 --> 01:16:28,884
Se fizermos uma ocorrência,
vai perder o bônus do seguro.
1321
01:16:28,967 --> 01:16:32,470
- Você decide. Eu acho que não é necessário.
- Pearl, ele tem razão.
1322
01:16:32,554 --> 01:16:36,391
Não! Nunca infringi a lei e
não vou ser irresponsável agora.
1323
01:16:36,474 --> 01:16:39,769
- Isso não é nenhuma irresponsabilidade.
- Não mesmo. Está tudo bem.
1324
01:16:39,895 --> 01:16:41,980
Ninguém se machucou.
1325
01:16:42,063 --> 01:16:45,358
Eu tenho uma condição médica pré-existente.
1326
01:16:45,442 --> 01:16:48,695
Minah válvula íleocecal não funciona bem.
1327
01:16:48,778 --> 01:16:51,281
E permite que enzimas corrosivas...
1328
01:16:51,364 --> 01:16:54,201
...subam pelo meu esôfago, e eu..
1329
01:16:54,284 --> 01:16:57,579
Eu preciso ir prá casa, e deitar-me...
1330
01:16:57,662 --> 01:17:01,791
- Precisamos ir .
-... com a cabeça erguida.
1331
01:17:01,875 --> 01:17:04,920
- Válvula íleocecal?
- É crônico.
1332
01:17:05,003 --> 01:17:07,923
Por que os deixou ir?
1333
01:17:08,006 --> 01:17:10,592
É melhor assim.
Sabe-se lá quais seria nossas obrigações legais?
1334
01:17:10,675 --> 01:17:15,430
Sim! Qual é o valor dos danos
dedutíveis do seguro?
1335
01:17:15,513 --> 01:17:17,974
Oh, meu Deus!
1336
01:17:18,099 --> 01:17:21,478
O carro está registrado no nome do Mel!
1337
01:17:21,561 --> 01:17:25,607
Veja se a nossa bagagem está no porta-malas.
1338
01:17:35,951 --> 01:17:38,286
Que diabos é isso?
1339
01:17:46,628 --> 01:17:50,715
"Sometimes the light's
all shining on me"
1340
01:17:52,968 --> 01:17:57,097
"Other times, I can barely see"
1341
01:17:57,138 --> 01:17:59,516
- O que aconteceu?
- Não sei onde está todo mundo.
1342
01:17:59,599 --> 01:18:01,810
- Este lugar está todo revirado.
- Eu notei.
1343
01:18:01,893 --> 01:18:04,062
Procurei por ele, e não consegui encontrá-lo.
1344
01:18:04,145 --> 01:18:08,400
Acho que eles o levaram ao hospital..
1345
01:18:08,483 --> 01:18:12,028
Não o levaram a nenhum hospital. Olhe.
Paul!
1346
01:18:12,112 --> 01:18:14,489
Oh, meu Deus!
1347
01:18:18,285 --> 01:18:21,204
Você não pode pegar o vento! Paul!?
1348
01:18:22,414 --> 01:18:24,708
Jerry?
1349
01:18:24,791 --> 01:18:26,710
"O" Jerry Garcia?
1350
01:18:26,793 --> 01:18:29,671
Quer dizer, está na família.
Há toda uma história com ele.
1351
01:18:29,754 --> 01:18:32,132
Você nem gosta do "Grateful Dead".
1352
01:18:32,257 --> 01:18:35,427
Nunca disse que não gostava.
Só nunca ouvi muito as suas músicas.
1353
01:18:35,510 --> 01:18:37,470
A menos que você goste de Ethan.
1354
01:18:37,554 --> 01:18:41,433
Isto parece ser muito mais importante
para você do que para mim.
1355
01:18:41,516 --> 01:18:44,603
Pode escolher o nome.
Só deixa eu dizer uma coisa:
1356
01:18:44,686 --> 01:18:46,938
- O que?
- Acho que Jerry é muito sem graça.
1357
01:18:47,022 --> 01:18:49,357
Que tal Garcia?
1358
01:18:49,441 --> 01:18:52,027
- Garcia?
- Garcia Coplin.
1359
01:18:52,110 --> 01:18:55,363
Garcia! Garcia Coplin.
1360
01:18:55,447 --> 01:18:57,657
- Olha só, ele gostou.
- Também gostei.
1361
01:18:57,741 --> 01:19:00,368
Garcia Coplin.
1362
01:19:00,452 --> 01:19:02,537
Garcia.
1363
01:19:04,831 --> 01:19:07,626
- Acha que devemos atender?
- Claro.
1364
01:19:10,253 --> 01:19:12,631
Alô? Shit... Shitkings...
1365
01:19:12,714 --> 01:19:15,550
- Schlichting.
- Da residência dos Schlichtings.
1366
01:19:15,800 --> 01:19:18,386
- Em que confusão se meteram?
- Nós, nenhum. Vocês é que estão na cadeia...
1367
01:19:18,470 --> 01:19:21,181
Por que havia drogas no porta-malas do seu carro?
1368
01:19:21,264 --> 01:19:23,683
- Como pegaram o carro?
- Seguimos você até a casa dos ''Shitkings''...
1369
01:19:23,767 --> 01:19:25,936
... por que achamos que estavam encrencados.
1370
01:19:26,019 --> 01:19:28,522
- Por que acharam isso?
- Por causa do telefonema.
1371
01:19:28,605 --> 01:19:33,318
- O caminhão e o bebê.
- Eu falava com uma pequena duende do mal lá do albergue.
1372
01:19:33,401 --> 01:19:36,363
- Não estávamos encrencados.
- Sua mãe, como sempre, exagerou.
1373
01:19:36,446 --> 01:19:39,032
-Não exagerei nada, Eddie!
Se tivesse exagerado...
1374
01:19:39,115 --> 01:19:42,327
...então por que estou usando
algemas dentro de uma prisão?
1375
01:19:42,410 --> 01:19:45,997
Deve ter havido algum engano, senhor.
Estas pessoas não são traficantes.
1376
01:19:46,081 --> 01:19:49,000
Olhe para eles. São de Nova Iorque.
Eles são os meus pais.
1377
01:19:49,084 --> 01:19:51,211
Ouviu, Eddie?
Ele nos chamou de pais.
1378
01:19:51,294 --> 01:19:53,797
Claro que são meus pais. Mãe...
1379
01:19:53,880 --> 01:19:55,674
Oh, Mel.
1380
01:19:56,341 --> 01:19:58,802
Mãe, está puxando o meu cabelo.
1381
01:19:58,885 --> 01:20:01,096
Desculpe, querido.
1382
01:20:01,179 --> 01:20:04,099
Bobby, leve este Têrmo de Soltura lá para o escritório.
1383
01:20:04,182 --> 01:20:07,519
E devolva a essas boas pessoas as chaves do carro.
Está tudo esclarecido.
1384
01:20:07,602 --> 01:20:10,814
Este agente federal contou-me toda
a história sobre os ''Shlytings.''
1385
01:20:10,939 --> 01:20:13,441
- ''Shitkings.''
- Não, Schlichtings.
1386
01:20:13,525 --> 01:20:16,319
Tanto faz.
Está óbvio que prendemos as pessoas erradas.
1387
01:20:16,403 --> 01:20:20,198
- Era o que eu estava tentando dizer a ele há meia hora.
- Graças ao agente federal...
1388
01:20:20,282 --> 01:20:24,035
E falando nisso...
Por que está sem calças?
1389
01:20:24,119 --> 01:20:26,746
- Eu tive uma experiência...
- Como assim?
1390
01:20:26,830 --> 01:20:32,002
Tentei resistir, mas ela me envolveu e
continua a me envolver.
1391
01:20:32,085 --> 01:20:35,547
Não sei do que está falando,
mas quero minhas jóias de volta, por favor.
1392
01:20:35,630 --> 01:20:38,300
- Diamantes e turquêsas.
- Claro. Deixe-me tirar essas algemas.
1393
01:20:38,550 --> 01:20:42,554
Podemos conseguir uma adoção por fora
de algumas pessoas que conheço no Colorado.
1394
01:20:42,637 --> 01:20:45,891
- Quanto tempo demora?
- De 6 meses a um ano. Não sei.
1395
01:20:45,974 --> 01:20:48,935
Mas se quiser esperar, posso encontrar
um casal de lésbicas...
1396
01:20:49,019 --> 01:20:51,188
-... que poderiam querer conceber e...
- Bom. Lésbicas é bom.
1397
01:20:51,271 --> 01:20:54,441
-...e compartilhar o bebê com vocês.
- Não quero isso. - Por que não?
1398
01:20:54,524 --> 01:20:58,445
- Acho que são homosexuais.
- Querem adotar uma criança. Que doente!
1399
01:20:58,528 --> 01:21:02,032
Pode imaginar à quantas neuroses a exporiam?
1400
01:21:04,284 --> 01:21:06,578
Todos juntos. Paul, sorria.
1401
01:21:06,661 --> 01:21:08,997
Um, dois!
1402
01:21:19,007 --> 01:21:26,806
Tradução: gerson
1403
01:21:34,481 --> 01:21:38,318
"Yo, ye pharaohs, let us walk"
1404
01:21:38,401 --> 01:21:41,321
"Through this barren desert
in search of truth"
1405
01:21:41,404 --> 01:21:45,492
"And some pointy boots
and maybe a few snack crackers"
1406
01:21:48,411 --> 01:21:51,957
"Baby, you make me wanna walk"
1407
01:21:52,040 --> 01:21:54,167
"Like a camel"
1408
01:21:54,251 --> 01:21:57,170
Por que ficamos de babá hoje a noite?
1409
01:22:03,343 --> 01:22:06,304
- Por que as crianças precisavam ficar a sós.
- Ficar a sós?
1410
01:22:06,388 --> 01:22:10,851
Sim, Eddie. Onde está seu romantismo?
1411
01:22:16,106 --> 01:22:17,899
"Who's in charge here"
1412
01:22:17,983 --> 01:22:20,652
Não posso. Estou ficando nervoso.
1413
01:22:20,735 --> 01:22:24,406
Também ficou nervoso quando
ele estava no outro quarto...
1414
01:22:24,489 --> 01:22:26,867
- Talvez na próxima...
- Quer relaxar?
1415
01:22:26,950 --> 01:22:28,910
- É o meu bip?
- Não, não é.
1416
01:22:28,994 --> 01:22:31,746
- Vamos tirar o bip e arma daqui...
- Minha arma...
1417
01:22:31,830 --> 01:22:34,416
"Wanna walk"
1418
01:22:34,499 --> 01:22:36,668
"Like a camel"
1419
01:22:38,753 --> 01:22:41,590
Um encontro às escuras. Não sei.
Um chá beneficiente, acho.
1420
01:22:44,634 --> 01:22:47,178
Não, não estou fumando, mãe.
Preciso ir.
1421
01:22:47,262 --> 01:22:51,308
Ele chegou.
Sim, ele sabe.
1422
01:22:51,391 --> 01:22:54,853
Sim, eu sei.
Eu ligo amanhã.
1423
01:22:54,978 --> 01:22:58,148
Ô chatice!
Já vai!
1424
01:22:58,231 --> 01:23:02,110
"Say, you don't think there's, uh
any way I can get that quarter"
1425
01:23:02,194 --> 01:23:05,864
"From underneath
of your pointy boot, do you
All I want--"
1426
01:23:05,947 --> 01:23:09,159
- Shalom, shalom.
- Shalom, shalom.
1427
01:23:09,242 --> 01:23:11,745
Shalom. Mais fundo.
1428
01:23:11,828 --> 01:23:15,290
Caras, este lugar é uma merda.
Todo mundo fala espanhol.
1429
01:23:15,373 --> 01:23:17,876
- Nunca bate?
- O que está procurando?
1430
01:23:17,959 --> 01:23:20,086
- Um pouco de maconha.
- Consiga a sua própria maconha.
1431
01:23:20,170 --> 01:23:22,797
- Deixe esta caixa aí.
- Caras, estou entediado.
1432
01:23:22,881 --> 01:23:26,718
Querido, querido...
Leva alguma tempo para fazer amigos. Seja paciente.
1433
01:23:28,678 --> 01:23:31,306
"Say, you don't think
there's, uh, any way"
1434
01:23:31,389 --> 01:23:36,102
"I could get that quarter from underneath
of your pointy boot, do you"
1435
01:23:36,186 --> 01:23:39,481
"All I want is
just one more oatmeal pie"
1436
01:23:42,442 --> 01:23:46,112
"Little Debbie, Little Debbie
I'm a-comin'on home, baby"
1437
01:23:46,196 --> 01:23:49,449
"'Cause you make me wanna walk"
1438
01:23:49,533 --> 01:23:51,409
"Like a camel"
1439
01:24:13,139 --> 01:24:17,477
"I sing a song 'bout
clouds and rainbows"
1440
01:24:17,561 --> 01:24:21,857
"I hum a tune
that sings like a dove"
1441
01:24:21,940 --> 01:24:26,570
"Found some words 'bout anything"
1442
01:24:26,653 --> 01:24:30,740
"Anything but love"
1443
01:24:30,824 --> 01:24:35,078
"I paint a picture of my prison"
1444
01:24:35,161 --> 01:24:39,875
"With blue and grey
from the sky above"
1445
01:24:39,958 --> 01:24:44,254
"Framed and signed
with the title"
1446
01:24:44,379 --> 01:24:47,424
"Anything but love"
1447
01:24:48,633 --> 01:24:52,929
"He had to go
But I won't miss him"
1448
01:24:53,013 --> 01:24:57,392
"I've got better things to do"
1449
01:24:57,475 --> 01:25:01,771
"Like writing stories
and painting pictures"
1450
01:25:01,897 --> 01:25:04,900
"Of anything but love"
1451
01:25:06,526 --> 01:25:09,404
"Anything but love"
1452
01:25:10,989 --> 01:25:14,451
"Anything but love"
1453
01:25:25,962 --> 01:25:30,592
"It's a terrible predicament"
1454
01:25:30,675 --> 01:25:33,929
"That we're in again"
1455
01:25:35,764 --> 01:25:40,393
"Goin'down faster and faster"
1456
01:25:40,477 --> 01:25:42,395
"Feel like we're fallin'"
1457
01:25:42,479 --> 01:25:44,773
"With the ceiling plaster"
1458
01:25:49,194 --> 01:25:52,155
"Flirting with disaster"
1459
01:25:55,992 --> 01:25:58,453
"It's a revoltin'development"
1460
01:25:58,578 --> 01:26:02,999
"-Amen
-Amen"
1461
01:26:03,083 --> 01:26:06,127
"Say it again"
1462
01:26:06,211 --> 01:26:10,924
"This old world
is tryin'to trash us"
1463
01:26:11,007 --> 01:26:16,012
"Love is here
if it don't gas us"
1464
01:26:19,266 --> 01:26:22,394
"We're flirting with disaster"
1465
01:26:26,064 --> 01:26:28,066
"Caught in a whirlpool"
1466
01:26:28,149 --> 01:26:30,735
"My thinkin's too heady"
1467
01:26:30,819 --> 01:26:33,071
"Life is going by"
1468
01:26:33,154 --> 01:26:36,116
"And I'm not ready"
1469
01:26:36,199 --> 01:26:40,912
"Tryin'to find out who I am"
1470
01:26:40,996 --> 01:26:43,582
"Roarin'like a lion"
1471
01:26:43,665 --> 01:26:47,127
"Gentle as a lamb"
1472
01:26:47,210 --> 01:26:51,715
"- I'm gettin'a bad reputation
- You bet"
1473
01:26:51,798 --> 01:26:54,718
"For not knowing my mind"
1474
01:26:56,761 --> 01:26:58,889
"That's what I heard"
1475
01:26:58,972 --> 01:27:01,725
"From the schoolmaster"
1476
01:27:01,808 --> 01:27:05,604
"Rabbi, I ain't a bastard"
1477
01:27:10,692 --> 01:27:13,612
"Flirting with disaster"
1478
01:27:17,115 --> 01:27:20,911
It's a terrible predicament
1479
01:27:20,994 --> 01:27:25,332
"Oh, that we're in again"
1480
01:27:27,250 --> 01:27:31,463
"Goin'down faster and faster"
1481
01:27:31,546 --> 01:27:35,091
"I feel like I'm fallin'"
1482
01:27:35,217 --> 01:27:37,594
"With the ceiling plaster"
1483
01:27:41,181 --> 01:27:43,725
"Flirting with disaster"
1484
01:27:46,770 --> 01:27:49,481
"It's a revoltin'development"
1485
01:27:49,564 --> 01:27:52,609
"-Amen
-Amen"
1486
01:27:52,692 --> 01:27:54,736
"Amen"
1487
01:27:54,819 --> 01:27:57,656
"Say it again"
1488
01:27:57,739 --> 01:28:01,451
"This old world's
tryin'to trash us"
1489
01:28:01,576 --> 01:28:04,788
"Our love is here, babe"
1490
01:28:04,871 --> 01:28:07,374
"If it don't gas us"
1491
01:28:07,499 --> 01:28:11,253
"Oh, yeah, we're"
1492
01:28:11,378 --> 01:28:15,590
"Flirting with disaster, baby"
1493
01:28:17,050 --> 01:28:20,971
"Oh, we're flirting with disaster"
1494
01:28:26,977 --> 01:28:30,856
"Flirting with disaster"
1495
01:28:35,861 --> 01:28:39,990
"Amen"