1 00:00:37,375 --> 00:00:41,363 我母親可能很有錢,也很靈氣 2 00:00:43,379 --> 00:00:45,377 也有可能很有錢卻笨頭笨腦 3 00:00:45,379 --> 00:00:49,367 另一方面,她可能貧窮卻很熱心腸 4 00:00:51,381 --> 00:00:54,379 也有可能貧窮又普通 5 00:00:54,382 --> 00:00:57,380 我是說我不知道她到底怎麼樣 6 00:00:57,384 --> 00:01:00,382 那是我父親,對嗎? 7 00:01:00,383 --> 00:01:03,381 我每天都在大街上 尋找那些路過的男人 8 00:01:03,385 --> 00:01:06,383 依靠我的心情來想像 其中一個可能是我父親 9 00:01:06,385 --> 00:01:09,383 這個,這個傢伙怎麼樣? 10 00:01:09,385 --> 00:01:11,372 嘿,老爸! 11 00:01:12,387 --> 00:01:15,385 然後我得給這兩個人畫做愛相 12 00:01:15,388 --> 00:01:18,386 好了,或許他們倆現在 不在一起,但至少30年前… 13 00:01:18,390 --> 00:01:21,388 他們為了生我必須勾搭,對嗎? 14 00:01:21,389 --> 00:01:23,387 結合而且匹配 15 00:01:23,390 --> 00:01:25,388 所有這些人在一起 16 00:01:25,391 --> 00:01:29,379 我忍不住感受要是我 被其中一對父母扶養長大 17 00:01:30,391 --> 00:01:34,390 那我就不會這麼緊張了,知道嗎? 18 00:01:34,394 --> 00:01:36,392 我可能會過著一種完全不同的生活 19 00:01:36,394 --> 00:01:39,392 在一個完全不同的城市裏 20 00:01:39,396 --> 00:01:41,394 可能和一個不同的人結婚 做不同的工作 21 00:01:41,395 --> 00:01:45,383 我怎麼知道?我不知道 一切都有可能 22 00:01:47,398 --> 00:01:51,386 你不知道的神秘馬上 就要給你揭開了 23 00:01:52,398 --> 00:01:56,386 你母親住在加州的聖地亞哥 24 00:01:59,401 --> 00:02:03,400 她叫瓦萊麗.斯瓦尼 25 00:02:03,400 --> 00:02:05,398 瓦萊麗.斯瓦尼? 26 00:02:05,402 --> 00:02:08,400 我告訴過你不要多久了 27 00:02:08,404 --> 00:02:12,403 我們能盡快安排見面嗎? 下個月怎麼樣? 28 00:02:12,403 --> 00:02:16,402 不,我對南希說了會很快的 我都快讓她發瘋了 29 00:02:16,405 --> 00:02:18,403 因為你不能給你兒子取名? 30 00:02:18,406 --> 00:02:21,404 自從兒子出生後我一直都心煩意亂 31 00:02:21,408 --> 00:02:25,396 有一點反覆無常?全神貫注 32 00:02:49,415 --> 00:02:51,413 主演:本.斯蒂勒 33 00:02:51,416 --> 00:02:53,414 主演:帕特裏夏.阿奎特 34 00:02:53,415 --> 00:02:57,403 片名:挑逗性遊戲 35 00:03:05,419 --> 00:03:09,407 主演:蒂婭.利奧尼 36 00:03:49,432 --> 00:03:50,429 南希! 37 00:03:50,432 --> 00:03:53,430 導演:大衛O.拉塞爾 38 00:03:53,433 --> 00:03:55,420 我在臥室! 39 00:03:57,434 --> 00:04:00,432 好消息!我有個好消息要告訴你! 40 00:04:00,435 --> 00:04:03,433 嗨,甜心,你很漂亮,為何穿成這樣? 41 00:04:03,436 --> 00:04:07,435 你忘記我們的約會了嗎? 42 00:04:07,436 --> 00:04:10,434 哦,天哪!對不起!對不起 43 00:04:10,438 --> 00:04:12,436 不,沒事的,你現在已經來了 不,不,我覺得很糟糕 44 00:04:12,438 --> 00:04:15,436 我們不要為這爭吵了 45 00:04:15,440 --> 00:04:19,428 看看你,真性感 46 00:04:20,440 --> 00:04:22,438 我要告訴你我為什麼會忘記 47 00:04:22,441 --> 00:04:24,439 把你的鞋子脫了 不,不,等等,等等 48 00:04:24,442 --> 00:04:26,440 我們得談談不 49 00:04:26,444 --> 00:04:29,442 親愛的,別說話不,我們 必須談談我遲到的原因 50 00:04:29,442 --> 00:04:33,441 完全失控?不,是的 或許我是失控了 51 00:04:33,445 --> 00:04:35,432 別! 52 00:04:45,448 --> 00:04:47,446 小睡醒來了 小睡醒來了 53 00:04:47,447 --> 00:04:50,445 等等,我去,我去 54 00:04:50,448 --> 00:04:54,436 你沒必要穿上褲子去抱孩子 55 00:04:59,451 --> 00:05:02,449 親愛的,你覺得我們要做愛嗎? 56 00:05:02,453 --> 00:05:04,440 當然要啊 57 00:05:05,454 --> 00:05:09,442 寶寶,你好嗎? 58 00:05:11,454 --> 00:05:14,452 你沒事吧?我們馬上出去 59 00:05:14,456 --> 00:05:18,455 不,我覺得好像有什麼事瞞著你 60 00:05:18,458 --> 00:05:21,456 不!不,這是個優先權 61 00:05:21,457 --> 00:05:24,455 這讓你妻子很不舒服嗎? 是這樣的話,我可以回去 62 00:05:24,458 --> 00:05:27,456 一點都不會,我們只需幾分鐘 63 00:05:27,460 --> 00:05:29,447 太瘋狂了 64 00:05:31,460 --> 00:05:34,458 好了,因為我錯過了約會很抱歉 65 00:05:34,461 --> 00:05:38,460 我必須告訴她 我怕什麼,對嗎?真是蠢 66 00:05:38,463 --> 00:05:42,462 嘿,嘿,給你 67 00:05:42,463 --> 00:05:44,461 不,不,這樣很好什麼? 68 00:05:44,465 --> 00:05:48,464 這樣很好,和爸爸在一起 讓你爸爸抱著你 69 00:05:48,466 --> 00:05:52,465 南希.南希不… 親愛的.親愛的 70 00:05:52,467 --> 00:05:55,465 我們改日約會好嗎? 71 00:05:55,467 --> 00:05:59,466 甜心,他在看著你,這不是… 72 00:05:59,470 --> 00:06:02,468 哦,哦,不… 73 00:06:02,469 --> 00:06:06,468 不,哦,不,不… 74 00:06:06,471 --> 00:06:09,469 我生母住在聖地亞哥 75 00:06:09,472 --> 00:06:11,470 什麼?我就是想告訴你這個 76 00:06:11,471 --> 00:06:14,469 我去了收容所 他們找到了我的生母 77 00:06:14,472 --> 00:06:18,471 这么ォ吗?你走进去 他们就找到她了? 这是第二次了 78 00:06:18,475 --> 00:06:22,474 我知道,我知道 甜心! 79 00:06:22,474 --> 00:06:25,472 你怎麼不穿上衣服 來跟蒂娜打個招呼呢? 80 00:06:25,476 --> 00:06:29,475 誰?就是她幫我 安排好所有事情的 81 00:06:29,477 --> 00:06:32,475 這個女人現在在我們家? 她來了這裏? 82 00:06:32,477 --> 00:06:35,475 是的,我早就想告訴你了… 83 00:06:35,479 --> 00:06:37,477 可是你打扮得這麼性感 84 00:06:37,479 --> 00:06:41,478 我打扮性感是因為我們有約會 又不是我要故意這樣的 85 00:06:41,482 --> 00:06:43,480 我又沒說你是故意的 我說了嗎?沒有,可是… 86 00:06:43,480 --> 00:06:46,478 快,這樣很好嗨!我是蒂娜! 87 00:06:46,482 --> 00:06:50,470 很抱歉打擾你們了 梅爾說他不想浪費時間 88 00:06:51,484 --> 00:06:53,482 沒事的,南希知道 這事情是非常重要的 89 00:06:53,483 --> 00:06:56,481 太好了,對了 寶寶很可愛,很像梅爾 90 00:06:56,485 --> 00:07:00,484 多謝真的?你是這麼認為嗎? 大家都說他像我? 91 00:07:00,486 --> 00:07:04,485 我知道什麼呢?我只是一個 30歲的女人一直想要個孩子 92 00:07:04,486 --> 00:07:06,484 你丈夫不想生孩子嗎? 93 00:07:06,487 --> 00:07:08,485 是的,其實,我正在辦理離婚手續 94 00:07:08,488 --> 00:07:11,486 我只是好像不想和結婚з指分手 95 00:07:11,490 --> 00:07:15,489 對不起不,這是其中 一個絕望的婚姻… 96 00:07:15,490 --> 00:07:18,488 一開始約會只是為了做愛 97 00:07:18,492 --> 00:07:20,490 哦 98 00:07:20,492 --> 00:07:24,491 我想會沒事的 我肯定你會再找到一個更… 99 00:07:24,492 --> 00:07:28,491 你會開心的 一定會再次墜入甜蜜的愛河 100 00:07:28,494 --> 00:07:31,492 我也不知道,說起來容易… 101 00:07:31,496 --> 00:07:35,495 只是想找個聰明的男人讓我懷孕 102 00:07:35,495 --> 00:07:38,493 對不起我不太瞭解你到底是誰 103 00:07:38,497 --> 00:07:41,495 我不和告訴你了嗎?她在搞研究 104 00:07:41,498 --> 00:07:45,497 下星期我想去聖地亞哥確認一下 105 00:07:45,498 --> 00:07:49,497 其實,南希 我有些棄權證書要你簽名 106 00:07:49,500 --> 00:07:53,488 有很多文件會產生 心理上的影響… 107 00:07:54,502 --> 00:07:57,500 這些團圓就是為了使你信服 108 00:07:57,502 --> 00:08:01,501 也是梅爾的收養關係 看來你是個心理學家 109 00:08:01,504 --> 00:08:04,502 還不算是,我剛剛念完我的博士 110 00:08:04,505 --> 00:08:06,503 蒂娜以前是個舞女 111 00:08:06,504 --> 00:08:10,503 那是很久以前的事了! 我要給辦公室打個電話 112 00:08:10,506 --> 00:08:14,494 廚房裏有電話,就在你左邊 就這裏有一部 113 00:08:15,509 --> 00:08:18,507 下星期…很快了是,是 114 00:08:18,507 --> 00:08:22,495 他們會支付所有的費用 太好了,不是嗎,甜心? 115 00:08:25,511 --> 00:08:27,509 自從我生了孩子後 116 00:08:27,510 --> 00:08:30,508 我想丈夫留在家幫助 我晚上給孩子吃東西 117 00:08:30,511 --> 00:08:34,510 別把我拉上飛往 聖地亞哥的飛機我喜歡旅行 118 00:08:34,513 --> 00:08:37,511 孩子5個月大了 119 00:08:37,512 --> 00:08:40,510 我真的覺得這會讓我們更加親密 120 00:08:40,514 --> 00:08:44,513 親愛的,自從你結婚後,他覺得 有一半時間在親吻他老媽 121 00:08:44,516 --> 00:08:48,515 我們接吻仍然很默契 但他的口交技術非常高超 122 00:08:48,516 --> 00:08:52,515 我只是…你試過 暖水海洋的方法嗎? 123 00:08:52,517 --> 00:08:54,515 你開玩笑吧?你開玩笑 不 124 00:08:54,519 --> 00:08:56,517 喬伊很喜歡 125 00:08:56,520 --> 00:08:58,518 嘿,嗨!嘿,嗨梅爾 126 00:08:58,519 --> 00:09:01,517 看看我找到什麼了什麼啊? 127 00:09:01,520 --> 00:09:05,519 什麼讓你挖出這些來的? 我不知道 128 00:09:05,522 --> 00:09:08,520 我只是有點懷舊 太好了 129 00:09:08,521 --> 00:09:11,519 我們是在第一次夜晚 旅行的時候發現這些的 130 00:09:11,523 --> 00:09:13,521 很可愛 131 00:09:13,523 --> 00:09:16,521 恭喜你找到母親了,梅爾謝謝 132 00:09:16,525 --> 00:09:19,523 那肯定給你帶來了很大問題,嗯? 133 00:09:19,525 --> 00:09:21,523 肯定你說的是什麼問題? 134 00:09:21,525 --> 00:09:25,524 從整個性的東西開始 性,孩子的名字 135 00:09:25,528 --> 00:09:29,527 孩子的名字不,等等 她剛才說「性的東西」 136 00:09:29,527 --> 00:09:31,525 你說那個伊桑太嬌柔了對 137 00:09:31,528 --> 00:09:33,526 我們想要一個更有 男子氣的名字好的 138 00:09:33,530 --> 00:09:36,528 可是她剛才說了「性的東西」 你剛才不是這樣說的嗎? 139 00:09:36,531 --> 00:09:39,529 她的意思是那樣 讓她說吧你的意思是什麼? 140 00:09:39,530 --> 00:09:42,528 告訴他,快點實際上 我剛才說的是指口交 141 00:09:42,531 --> 00:09:45,529 口交?真的?我只是想進去… 142 00:09:45,533 --> 00:09:48,531 和女人搭訕,可是她們 卻不理睬不,你不是,不,不 143 00:09:48,535 --> 00:09:50,533 我要走了,我要走了不,別走 144 00:09:50,533 --> 00:09:52,531 不,別走拜託,別! 145 00:09:52,534 --> 00:09:54,532 別走不親愛的 我們不是談論我們 146 00:09:54,536 --> 00:09:57,534 我…什麼?不 我不會…你應該知道的 147 00:09:57,536 --> 00:09:59,534 我知道得太清貳了,真的 好吧 148 00:09:59,538 --> 00:10:03,537 我不會告訴我朋友說… 149 00:10:03,537 --> 00:10:06,535 自從孩子出生後你兩個月 都沒和我做愛了,是嗎? 也許吧 150 00:10:06,539 --> 00:10:09,537 好了,可是你身體 還沒恢復正常,是嗎? 151 00:10:09,541 --> 00:10:13,540 你肯定這個女人跟來真的沒事嗎? 152 00:10:13,540 --> 00:10:16,538 不覺得有點不可思議嗎? 和女伴一起旅行… 153 00:10:16,542 --> 00:10:20,530 是有點怪怪的 154 00:10:21,542 --> 00:10:24,540 不過如果你沒事的話,我也沒意見 155 00:10:24,544 --> 00:10:28,532 她通過那個程序好幾次了 我想那是好事 156 00:10:29,546 --> 00:10:33,534 親愛的,如果這會幫你得到你 所要的,那我竭力贊成 157 00:10:34,546 --> 00:10:38,534 謝謝,甜心 158 00:10:39,548 --> 00:10:43,547 這乾酪真噁心,拿開 這乾酪怎麼了? 159 00:10:43,549 --> 00:10:45,547 聞起來就想吐別小孩子氣了 160 00:10:45,550 --> 00:10:48,548 媽,爸,這位是蒂娜…我是個 孩子?聞起來就想吐 161 00:10:48,551 --> 00:10:51,549 南希,你買了那奶罩嗎?還沒有 162 00:10:51,553 --> 00:10:54,551 你還在等什麼? 我想把你介紹給人 163 00:10:54,552 --> 00:10:56,550 拜託,別製造這麼多麻煩了 164 00:10:56,553 --> 00:11:00,552 這真的很要緊 我們現在別談這個好嗎? 165 00:11:00,555 --> 00:11:04,543 是,我們要談 這個是因為她不聽我的 166 00:11:05,555 --> 00:11:07,553 我想給你看樣東西 很漂亮,珀爾 167 00:11:07,557 --> 00:11:09,555 基於年齡關係 問一下你自己我是怎麼維持的 168 00:11:09,557 --> 00:11:11,555 媽媽,你為何這樣做? 169 00:11:11,558 --> 00:11:14,556 怎麼樣?我不知道 怎麼樣?我沒有生育能力 170 00:11:14,558 --> 00:11:16,556 但我同樣可以和法律作鬥爭 171 00:11:16,558 --> 00:11:19,556 你需要戴一個好的奶罩 172 00:11:19,560 --> 00:11:23,559 請你相信我,你想引起丈夫 的注意就得馬上買一個 173 00:11:23,559 --> 00:11:26,557 如果我的乳房下垂的話 讓它吧,我對此無能為力 174 00:11:26,561 --> 00:11:28,559 錯!對,對你有好處,親愛的 175 00:11:28,562 --> 00:11:30,560 錯!給我退後 176 00:11:30,563 --> 00:11:33,561 你已經有5個了 我不想…你別監視我 177 00:11:33,565 --> 00:11:36,563 你的新朋友 腰很長,是嗎? 沒錯! 178 00:11:36,564 --> 00:11:40,563 我們別談這個這是個 自由的國家,我為什麼不能談? 179 00:11:40,566 --> 00:11:44,554 讓他吧,你又再自討苦吃了! 180 00:11:45,566 --> 00:11:49,565 你為什麼不讓我?聞聞吧 別那樣 181 00:11:49,568 --> 00:11:52,566 孩子哭了拿開 否則我會把它扔了! 182 00:11:52,569 --> 00:11:54,567 你要當眾人的面打我?別惹我! 183 00:11:54,571 --> 00:11:57,569 你們別這樣,好嗎? 184 00:11:57,570 --> 00:12:01,558 別在孩子面前大呼小叫 別在孩子面前大叫,這樣不好 185 00:12:02,572 --> 00:12:04,570 如果你聽兩秒鐘的話 他就不會大叫了 186 00:12:04,574 --> 00:12:08,573 我親愛的兒媳突然間怎麼了? 187 00:12:08,573 --> 00:12:10,571 荷爾蒙!沒什麼神秘的 188 00:12:10,574 --> 00:12:13,572 寶寶有名字了嗎? 四個月了還沒取名? 189 00:12:13,575 --> 00:12:16,573 別怪我,我喜歡伊桑這個名字 不,伊桑太俗氣了 190 00:12:16,575 --> 00:12:19,573 一切都很俗氣,粗俗這變得… 191 00:12:19,577 --> 00:12:21,575 令人為難,有點神經兮兮的,梅爾 192 00:12:21,577 --> 00:12:25,565 那不是令人為難,神經兮兮的 是我自己的真實身份和背景 193 00:12:26,578 --> 00:12:29,576 別荒唐了,你是 梅爾.科普林,那就是你 194 00:12:29,579 --> 00:12:33,578 這個程序就能澄清我的身份 195 00:12:33,582 --> 00:12:37,581 什麼程序?這個拿著 攝像機的新朋友是誰? 196 00:12:37,581 --> 00:12:40,579 10分鐘前我都想把她介紹 給你們,她叫蒂娜.卡爾伯 197 00:12:40,583 --> 00:12:42,581 她來這裏有個 很重要原因你要離婚 198 00:12:42,583 --> 00:12:45,581 她是法律顧問 不,她是律師! 別胡鬧了! 199 00:12:45,585 --> 00:12:48,583 別這樣跟你媽媽說話 我們不是要離婚 200 00:12:48,584 --> 00:12:51,582 如果你們不能給孩子取名 也許你們真的有必要了 201 00:12:51,586 --> 00:12:53,584 太可怕了,說得真難聽! 202 00:12:53,587 --> 00:12:55,585 是你先說的!別找借口 203 00:12:55,587 --> 00:12:58,585 你那樣說就沒事 我那樣說就噁心 也許吧 204 00:12:58,587 --> 00:13:01,585 蒂娜在一家收養代理處上班 什麼收養代理處? 205 00:13:01,589 --> 00:13:05,577 就是當我還是嬰兒的時候 你們去領養我的地方,記得嗎? 206 00:13:06,591 --> 00:13:10,590 哦,天哪! 207 00:13:10,590 --> 00:13:14,589 天!如果要談這個的話 我得抽支煙 208 00:13:14,593 --> 00:13:17,591 也給我來一支怎麼樣? 209 00:13:17,594 --> 00:13:21,593 別在孩子面前抽煙,要有點同情心 210 00:13:21,594 --> 00:13:24,592 這對她來說做出反對是個好機會 211 00:13:24,595 --> 00:13:26,593 珀爾! 212 00:13:26,596 --> 00:13:29,594 我想知道國家憲法發生了什麼變化 213 00:13:29,596 --> 00:13:31,594 拜託你們熄滅,好嗎? 好了! 214 00:13:31,596 --> 00:13:35,595 他為何要這樣做…尋根? 215 00:13:35,599 --> 00:13:37,597 我們沒有盡到父母的責任嗎? 216 00:13:37,600 --> 00:13:41,599 你們可能盡力了,但精神上的 傷疤是沒用的 217 00:13:41,599 --> 00:13:45,587 精神上的傷疤?她在說什麼? 218 00:13:50,602 --> 00:13:53,600 她說我們完全失敗了 219 00:13:53,603 --> 00:13:57,602 那樣說太極端了 是,或許只有40%吧 220 00:13:57,605 --> 00:14:01,604 媽媽,你不能那樣定論,40%和… 221 00:14:01,605 --> 00:14:05,604 60%有什麼關係?60%? 222 00:14:05,607 --> 00:14:08,605 為何大家突然變得這麼緊張? 223 00:14:08,608 --> 00:14:10,606 我還以為我們要談論 有關買新地毯的事 224 00:14:10,607 --> 00:14:13,605 把這舊的扔掉 225 00:14:13,609 --> 00:14:16,607 你的生活如此富有,充實 226 00:14:16,610 --> 00:14:19,608 你有妻子,兒子,還有一份好工作 227 00:14:19,612 --> 00:14:22,610 你為什麼要這樣做? 228 00:14:22,611 --> 00:14:26,610 請讓插一句,我想梅爾想說的是… 229 00:14:26,613 --> 00:14:30,601 不管我們住在哪裏 尤其是如果我們被收養的話… 230 00:14:31,613 --> 00:14:34,611 我們是無能為力的 只是感覺失去了一些東西 231 00:14:34,615 --> 00:14:38,614 就是一些讓我們覺得… 232 00:14:38,617 --> 00:14:42,605 如果你會的話,會讓我們覺得 依附別人,非常無助的東西 233 00:14:43,617 --> 00:14:46,615 這個打擊我的女人非常危險 234 00:14:46,618 --> 00:14:49,616 你發現我很有威脅是可以理解的 235 00:14:49,620 --> 00:14:52,618 為什麼不給我作個心理 分析治療?我很想聽聽,說吧 236 00:14:52,619 --> 00:14:56,618 我煩人,有進取心,自衛保護性強 237 00:14:56,622 --> 00:15:00,621 我丈夫有食物恐懼癥 好鬥,是嗎?說吧 238 00:15:00,623 --> 00:15:03,621 問題是,我們明早要去聖地亞哥 239 00:15:03,623 --> 00:15:06,621 那你父親的60歲生日怎麼辦? 240 00:15:06,624 --> 00:15:09,622 請讓我說完 我們會想辦法趕回來的 241 00:15:09,626 --> 00:15:13,625 你知道聖地亞哥發生了 一起嚴重的盜車事件 242 00:15:13,625 --> 00:15:16,623 我不太清貳 是的,很嚴重 243 00:15:16,627 --> 00:15:19,625 我也沒有聽說過 他們嚇唬你 244 00:15:19,628 --> 00:15:23,627 當你停車後,他們 就會毀傷你,搶走你的車 245 00:15:23,628 --> 00:15:25,626 亞特.薩克金正是這樣遭害的 246 00:15:25,629 --> 00:15:27,627 嗯? 他們殺了他? 247 00:15:27,630 --> 00:15:29,628 別荒唐了!他們 打他後搶走了他的車子 248 00:15:29,631 --> 00:15:33,630 沒人說謀殺啊是你說的毀傷 249 00:15:33,630 --> 00:15:35,628 總之… 拜託! 250 00:15:35,632 --> 00:15:39,620 隨便你們自己,我知道 聖地亞哥有個很漂亮的公園 251 00:15:43,636 --> 00:15:46,634 你們準備去聖地亞哥嗎?是! 252 00:15:46,635 --> 00:15:49,633 天哪,你真漂亮你也是 253 00:15:49,636 --> 00:15:53,635 多謝我去樓上換衣服我不想… 254 00:15:53,639 --> 00:15:56,637 別傻了,你這樣很漂亮的 你的打扮已經夠文雅了 255 00:15:56,638 --> 00:16:00,626 我喜歡那個花紋 親愛的,你很漂亮,快點 256 00:16:02,640 --> 00:16:06,628 你有鑰匙嗎? 257 00:16:29,648 --> 00:16:32,646 寶貝,這裏很漂亮,是不是? 258 00:16:32,649 --> 00:16:35,647 甜心,真高興我們一起來了 259 00:16:35,651 --> 00:16:38,649 小心前面的路我也是 260 00:16:38,649 --> 00:16:40,647 孩子的尿布怎麼樣了? 他沒事 261 00:16:40,651 --> 00:16:42,649 很好 262 00:16:42,652 --> 00:16:44,639 怎麼了? 263 00:16:45,653 --> 00:16:47,651 哦,天哪!來了,糟糕! 264 00:16:47,652 --> 00:16:51,640 怎麼了? 打劫搶車 265 00:16:52,654 --> 00:16:54,652 趴下,抱著孩子趴下! 什麼? 266 00:16:54,655 --> 00:16:56,653 他瞄準我們了!開慢點! 267 00:16:56,657 --> 00:16:59,655 退後,傑克! 停車! 268 00:16:59,655 --> 00:17:02,653 你怎麼關這窗戶? 等等,我袋子裏有權杖 269 00:17:02,657 --> 00:17:04,655 沒有用的看看他怎麼說 270 00:17:04,658 --> 00:17:07,656 給,打他! 抓住他! 271 00:17:07,657 --> 00:17:11,645 哦! 王八蛋! 272 00:17:12,660 --> 00:17:15,658 你把外套忘在停車場了 273 00:17:15,661 --> 00:17:17,659 王八蛋! 274 00:17:17,660 --> 00:17:20,658 謝謝你拿回夾克給我 對不起用棍子打你 275 00:17:20,661 --> 00:17:24,660 非常抱歉,先生 276 00:17:24,664 --> 00:17:27,662 「三人希望教堂組合」 277 00:17:27,666 --> 00:17:31,654 哦,天哪! 278 00:17:33,666 --> 00:17:36,664 當你停下車的時候,他們就打你… 279 00:17:36,667 --> 00:17:40,666 毀傷你,然後搶走你的車 280 00:17:40,668 --> 00:17:43,666 一點趣也沒有,我是說是 他父親製造的這個恐懼 281 00:17:43,668 --> 00:17:46,666 你們兩個別爭了 好嗎?我們差不多到了 282 00:17:46,670 --> 00:17:50,658 我越來越緊張了我對 這個反應一點不感到奇怪 283 00:18:04,674 --> 00:18:08,673 好了,深呼吸一下 284 00:18:08,677 --> 00:18:12,676 要我按門鈴嗎?好的 285 00:18:12,676 --> 00:18:15,674 我是說,不,等等,我叫 你等等你開始說了可以的! 286 00:18:15,678 --> 00:18:18,676 你沒有給我機會說不 我已經,可是… 287 00:18:18,679 --> 00:18:20,677 嗨! 嗨! 288 00:18:20,678 --> 00:18:24,677 你老婆真漂亮!還帶了保姆來 289 00:18:24,681 --> 00:18:26,679 我不是保姆,我是他妻子 290 00:18:26,681 --> 00:18:30,669 抱歉,真尷尬的開始!沒事的 291 00:18:31,682 --> 00:18:34,680 蒂娜.卡爾伯是來自梅 德斯通收養代理處的 292 00:18:34,683 --> 00:18:37,681 你好你好 293 00:18:37,685 --> 00:18:41,673 瓦萊麗.斯瓦尼 梅爾.科普林 294 00:18:44,686 --> 00:18:47,684 太棒了,我喜歡 這彩色玻璃 謝謝 295 00:18:47,687 --> 00:18:51,686 哦 現在他是個好總統 296 00:18:51,687 --> 00:18:53,685 我總是覺得我應該更感激他 297 00:18:53,689 --> 00:18:57,677 我知道你的意思 我們去喝點東西吧 298 00:19:01,692 --> 00:19:05,691 你爸爸很矮小 299 00:19:05,692 --> 00:19:07,679 可以說得通 300 00:19:08,693 --> 00:19:11,691 我們的前額一樣,不是嗎? 301 00:19:11,695 --> 00:19:14,693 眼睛也一樣? 302 00:19:14,695 --> 00:19:16,693 太驚人了 303 00:19:16,695 --> 00:19:20,683 以前我從未和家人 分享過身體上的特徵 304 00:19:21,698 --> 00:19:25,697 我以前所做的很對不起你 305 00:19:25,697 --> 00:19:28,695 別那樣說是真的 306 00:19:28,699 --> 00:19:31,697 蒂娜說60年代大多數女人 都把她們的孩子給別人收養… 307 00:19:31,700 --> 00:19:35,688 她們都是一些反對保守的 世界的獨立的年輕女人 308 00:19:36,701 --> 00:19:40,700 你說我是個蕩婦? 309 00:19:40,703 --> 00:19:42,701 不 310 00:19:42,704 --> 00:19:45,702 哦,天哪! 我不認為…你不是蕩婦 311 00:19:45,703 --> 00:19:49,702 我那時很高,比現在還瘦 312 00:19:49,705 --> 00:19:52,703 如果做錯了的話 譴責我吧,不過不是我沒用 313 00:19:52,706 --> 00:19:56,705 我也一直不同意那樣做 你爸爸那時很窮 314 00:19:56,706 --> 00:19:59,704 他在我父親的 巴頓.羅格釀酒廠做事 315 00:19:59,707 --> 00:20:02,705 真的?巴頓.羅格 就是在那裏懷上你的 316 00:20:02,709 --> 00:20:05,707 在釀酒廠倉庫的水泥地上… 317 00:20:05,708 --> 00:20:07,706 在巴頓.羅格 318 00:20:07,709 --> 00:20:10,707 哦,我父母很討厭拉斯 319 00:20:10,711 --> 00:20:14,710 拉斯.瓦拉是他的名字 瓦拉?拉斯.瓦拉? 320 00:20:14,713 --> 00:20:17,711 那是什麼樣的名字?芬蘭名 321 00:20:17,712 --> 00:20:19,710 芬蘭?我是芬蘭人?我知道 322 00:20:19,714 --> 00:20:22,712 看看你的臉,很明顯 323 00:20:22,714 --> 00:20:26,713 芬美混血兒,一半是蘇格蘭美國血統 一半蘇格蘭芬蘭血統 324 00:20:26,715 --> 00:20:30,714 那是什麼?我不知道 那是怎麼回事?那是… 325 00:20:30,716 --> 00:20:32,714 我來幫你 326 00:20:32,718 --> 00:20:36,706 這是我那布卡諾恩部落曾曾祖母的 327 00:20:37,718 --> 00:20:40,716 她嫁給了同盟者 比尤利賈德.克力佛德將軍 328 00:20:40,720 --> 00:20:43,718 我想把這送給你同盟將軍? 329 00:20:43,720 --> 00:20:46,718 專業拳師和射擊手 330 00:20:46,720 --> 00:20:49,718 真的?如此熱愛運動的一家人? 331 00:20:49,721 --> 00:20:53,720 我自己曾經也是籃球錦標賽的隊友 我一點也不喜歡運動 332 00:20:53,724 --> 00:20:56,722 看看這照片,這是…那我們 就給孩子取名為比尤利賈德吧! 333 00:20:56,722 --> 00:21:00,721 比尤利賈德?比尤比尤.克普林 334 00:21:00,725 --> 00:21:02,723 該死的怎麼啦? 335 00:21:02,725 --> 00:21:05,723 攝像機出問題了 你剛才沒有拍攝到? 336 00:21:05,727 --> 00:21:09,726 沒有,多好美的一瞬間算了吧 337 00:21:09,727 --> 00:21:12,725 算了吧 你不想讓這拍成帶子嗎? 338 00:21:12,728 --> 00:21:15,726 我也想拍成錄像我知道,對不起 339 00:21:15,730 --> 00:21:19,729 臥室裏的光線會更好些 親愛的,我馬上回來 340 00:21:19,730 --> 00:21:22,728 他是個很有主見的男人,是嗎? 341 00:21:22,731 --> 00:21:25,729 其實他不是,但今天有點特別 342 00:21:25,732 --> 00:21:29,731 你看見輪子了嗎? 好像有一滴小水珠 343 00:21:29,733 --> 00:21:30,730 看見了 344 00:21:30,733 --> 00:21:33,731 我們得找到東西把它擦掉 345 00:21:33,734 --> 00:21:36,732 你知道嗎?我們可以 用我的裙子你的裙子? 346 00:21:36,736 --> 00:21:39,734 我不介意,是舊的真的?好 347 00:21:39,735 --> 00:21:41,733 拿著,好嗎?好的 348 00:21:41,736 --> 00:21:42,733 給 只是…如果你能的話 349 00:21:42,737 --> 00:21:46,725 別動好的 350 00:21:47,739 --> 00:21:50,737 實際上他來自紐約是嗎? 351 00:21:50,739 --> 00:21:53,737 對不起,哦,對不起沒事 352 00:21:53,739 --> 00:21:55,737 你拿到了,拿到了,很好 353 00:21:55,741 --> 00:21:58,739 你說你做了多久的舞女? 天,別勾起我的回憶 354 00:21:58,743 --> 00:22:00,741 我好幾個月沒去體操館了 355 00:22:00,741 --> 00:22:04,740 看來你沒必要去體操館 你非常大方 356 00:22:04,743 --> 00:22:08,742 以前我跳舞的時候 我的小腿不像這樣的 357 00:22:08,745 --> 00:22:11,743 看起來很結實是的 358 00:22:11,745 --> 00:22:14,743 我小的時候也一直很結實 359 00:22:14,745 --> 00:22:18,733 在印度的時候我總是把我兄弟摔倒 360 00:22:21,747 --> 00:22:24,745 他有點說大話了,是的,你是 361 00:22:24,749 --> 00:22:28,748 不,我不是,不是的 哦 362 00:22:28,750 --> 00:22:30,748 你的大腿感覺到了嗎? 363 00:22:30,749 --> 00:22:34,748 身體上部的力量真的更大 是嗎?不,全都在腿上 364 00:22:34,752 --> 00:22:38,751 怎麼樣?在你失去 平衡的時候就知道了 365 00:22:38,753 --> 00:22:40,740 哦! 366 00:22:42,754 --> 00:22:44,752 到底怎麼啦? 367 00:22:44,754 --> 00:22:46,741 哦,天哪! 368 00:22:47,756 --> 00:22:51,755 我的中國十二宮圖被毀了! 369 00:22:51,755 --> 00:22:54,753 非常抱歉,我真的很難過 還發生什麼了嗎? 370 00:22:54,757 --> 00:22:58,756 我們剛到這裏,然後,純屬意外 371 00:22:58,759 --> 00:23:01,757 是的,只是… 我公雞尾巴怎麼了? 372 00:23:01,758 --> 00:23:04,756 這…可能嗎?不 373 00:23:04,759 --> 00:23:05,756 那是狗枕頭 哦 374 00:23:05,760 --> 00:23:07,747 別扔掉 375 00:23:09,762 --> 00:23:11,760 我會照價賠償的,可以嗎? 376 00:23:11,763 --> 00:23:13,761 不可以為什麼? 377 00:23:13,762 --> 00:23:16,760 所有打破東西的孩子都會得到原諒 378 00:23:16,764 --> 00:23:19,762 我從未給過你那樣的機會 379 00:23:19,764 --> 00:23:23,763 就把它當作是上帝的禮物吧 380 00:23:23,765 --> 00:23:27,764 瞧,這又有一個上帝的禮物 381 00:23:27,766 --> 00:23:31,765 為何是上帝的禮物? 382 00:23:31,769 --> 00:23:35,768 兔子還安然無恙 你和你父親都是兔年生的 383 00:23:35,768 --> 00:23:38,766 我還一直以為我是屬龍的 至少那些中國餐館放了蓆子 384 00:23:38,770 --> 00:23:42,769 不,拉斯1939年生,你是1963年生 385 00:23:42,772 --> 00:23:45,770 你們兩個都是兔年 386 00:23:45,771 --> 00:23:48,769 實際上我是65年生的 387 00:23:48,772 --> 00:23:50,770 難道我連我兒子什麼 時候出生的都不知道嗎? 388 00:23:50,774 --> 00:23:52,761 你當然知道 389 00:23:53,773 --> 00:23:56,771 我又大了兩歲了 390 00:23:56,774 --> 00:23:58,772 怎麼啦? 391 00:23:58,775 --> 00:24:01,773 我要打個電話回辦公室問個清貳 392 00:24:01,777 --> 00:24:05,765 你還不能肯定呀?弄得我 心慌意亂的嗨,我們回來了! 393 00:24:06,777 --> 00:24:10,776 女兒們,看看誰來了! 你的動物們怎麼啦? 394 00:24:10,779 --> 00:24:13,777 她們是我第三次婚姻 所生的雙胞胎女兒 395 00:24:13,781 --> 00:24:15,779 這位是簡,這位是桑德拉你好 396 00:24:15,780 --> 00:24:17,711 這是你們的半個大哥梅爾 397 00:24:17,713 --> 00:24:21,779 老兄!看看他的鼻子,多有趣? 398 00:24:21,783 --> 00:24:25,782 什麼這麼好笑?他很像佛埃迪舅舅 399 00:24:25,782 --> 00:24:27,780 是的,很像為何我沒看出來? 400 00:24:27,783 --> 00:24:30,781 佛埃迪舅舅,過獎了,他長什麼樣? 401 00:24:30,784 --> 00:24:33,782 他心地善良,就是有點怪怪的 你們怎麼叫他的? 402 00:24:33,786 --> 00:24:35,784 「三八男」對,他是三八男 403 00:24:35,785 --> 00:24:39,784 三八男?什麼?就是喜歡 在公共場合和別人套近乎的人 404 00:24:39,787 --> 00:24:41,785 我就是這樣認識梅爾的真的嗎? 405 00:24:41,788 --> 00:24:43,786 不是,她開玩笑的 406 00:24:43,789 --> 00:24:46,787 沒什麼好笑的是,他為此還坐牢了 407 00:24:46,788 --> 00:24:47,785 噢 408 00:24:47,789 --> 00:24:50,787 他能去沙灘嗎?我想他沒時間 409 00:24:50,791 --> 00:24:52,789 為什麼?我們要參加排球總決賽 410 00:24:52,791 --> 00:24:56,790 他可以穿我的襯衫是的,給他一件 411 00:24:56,791 --> 00:24:58,789 女孩們!我們要參加錦標賽 412 00:24:58,792 --> 00:25:01,790 老兄,你昨天就應該去,太過癮… 413 00:25:01,793 --> 00:25:04,791 在賽場,我跳起來猛扣 我跳起來猛扣 414 00:25:04,795 --> 00:25:07,793 收聲我來說,太激烈了 415 00:25:07,794 --> 00:25:10,792 閉嘴!女孩們!靜一下 416 00:25:10,796 --> 00:25:14,784 大家聽我說,我簡直不敢相信 我犯了個嚴重的錯誤 417 00:25:16,799 --> 00:25:18,797 瓦萊麗不是你母親,梅爾什麼? 418 00:25:18,798 --> 00:25:20,796 你說什麼?她當然是我母親 我們的前額都一樣 419 00:25:20,798 --> 00:25:23,796 他好像我佛埃迪舅舅 我很像佛埃迪舅舅 420 00:25:23,800 --> 00:25:26,798 拜託,別把事情弄得更加複雜 421 00:25:26,802 --> 00:25:28,800 你肯定他不是我們大哥嗎? 422 00:25:28,800 --> 00:25:31,798 你們怎麼能犯那樣的錯誤呢? 423 00:25:31,802 --> 00:25:33,800 我們的計算機文檔更新出了問題 424 00:25:33,803 --> 00:25:37,791 瓦萊麗的兒子叫馬丁.克普林 他住在佛羅里達的奧蘭多 425 00:25:39,804 --> 00:25:41,802 他又是誰?不是你兒子 426 00:25:41,805 --> 00:25:45,804 梅爾,你父親叫… 427 00:25:45,806 --> 00:25:47,804 佛裏茲.巴德魯 住在密歇根的岡德爾 428 00:25:47,808 --> 00:25:51,807 或許在回紐約的路上 這些在我們家裏的人是誰? 429 00:25:51,807 --> 00:25:55,806 我覺得被耍了抱歉,我知道 430 00:25:55,810 --> 00:25:58,808 我們一路飛來這裏 期待這次激動的團圓 431 00:25:58,808 --> 00:26:00,806 算了吧,南希,這會使我們好受些 432 00:26:00,810 --> 00:26:04,809 跟我玩幽默?我不覺 得有趣我是說真的 433 00:26:04,811 --> 00:26:07,809 抱歉,我希望你能夠 賠償我的損失等等 434 00:26:07,813 --> 00:26:10,811 你說過只是上帝 給你的禮物,不記得了? 435 00:26:10,813 --> 00:26:13,811 除非你是我兒子 436 00:26:13,814 --> 00:26:17,746 你沒買保險嗎? 增加保險費嗎?不用,謝謝 437 00:26:17,749 --> 00:26:19,814 把首飾還我 438 00:26:19,814 --> 00:26:21,812 把襯衫還我們好嗎? 439 00:26:21,816 --> 00:26:24,814 本來我們可以留給你的 可惜我們也不多 440 00:26:24,817 --> 00:26:27,815 只剩10件了不,沒事的 441 00:26:27,818 --> 00:26:29,816 抱歉我理解 442 00:26:29,817 --> 00:26:32,815 多謝好好過日子 443 00:26:32,818 --> 00:26:35,816 祝你在找家人的時候走好運謝謝 444 00:26:35,820 --> 00:26:37,818 希望這對你有用 445 00:26:37,821 --> 00:26:41,809 你還拿了我的護膝嗎? 446 00:26:44,823 --> 00:26:47,821 你們怎麼可能是一家人呢? 怎麼可能? 447 00:26:47,824 --> 00:26:51,812 她6尺高,金髮碧眼 來自貝卡諾種族 448 00:26:52,825 --> 00:26:55,823 我們只是想坦誠點 449 00:26:55,826 --> 00:26:58,824 我們可以相互交流 但我們沒必要成為她們 450 00:26:58,827 --> 00:27:02,815 我還以為她是我母親拜託,靜一靜 451 00:27:04,828 --> 00:27:08,816 你們是怎麼把那玻璃架子打破的? 452 00:27:09,830 --> 00:27:11,828 我不知道,我只是… 453 00:27:11,829 --> 00:27:15,817 我們想把攝像機修好 不小心撞上去了 454 00:27:17,765 --> 00:27:21,831 奇怪你們怎麼會撞上去 455 00:27:21,835 --> 00:27:25,834 我們都在用角力 456 00:27:25,834 --> 00:27:29,833 角力?什麼玩意? 457 00:27:29,835 --> 00:27:33,834 是小孩子玩的遊戲 天真孩童的遊戲 458 00:27:33,836 --> 00:27:37,835 你們為何要玩遊戲? 459 00:27:37,837 --> 00:27:41,836 因為我們當時在 談論有關蒂娜家裏的競賽 460 00:27:41,840 --> 00:27:45,828 真沒想到瓦萊麗一家也這麼愛運動 461 00:27:55,842 --> 00:27:58,840 你被她所吸引是嗎? 462 00:27:58,843 --> 00:28:00,841 不是 463 00:28:00,845 --> 00:28:02,843 沒事的說出來吧,她確實很有魅力 464 00:28:02,846 --> 00:28:06,834 是的,她很有魅力 但我娶了你你知道… 465 00:28:07,846 --> 00:28:10,844 她是很有魅力 但她可能很放縱對,我同意 466 00:28:10,848 --> 00:28:13,846 她行為怪怪的,我愛的絕對是你 467 00:28:13,849 --> 00:28:15,836 親愛的? 468 00:28:56,859 --> 00:29:00,847 好了,我想就是這了 469 00:29:07,863 --> 00:29:11,851 這裏看起來像屍房 對嗎?屍體向我爬來 470 00:29:12,865 --> 00:29:16,853 不,看,有人出來了嘿! 471 00:29:18,866 --> 00:29:22,865 抱歉,請問你們 誰是佛裏茲.巴德魯? 472 00:29:22,868 --> 00:29:24,866 我請了你來這裏嗎?別緊張 473 00:29:24,868 --> 00:29:28,856 蒂娜,別過去!哦,天哪! 474 00:29:29,869 --> 00:29:32,867 聽我解釋,好嗎?我們能談談嗎? 475 00:29:32,870 --> 00:29:36,869 操!跑!怎麼啦? 476 00:29:36,873 --> 00:29:40,872 操!車子這邊! 477 00:29:40,872 --> 00:29:44,871 先生,別追我好嗎? 478 00:29:44,875 --> 00:29:47,873 他不想見我嗎?我對聖地亞哥 一點好感也沒有 479 00:29:47,873 --> 00:29:50,871 我喜歡這規則 你打了電話給他們嗎? 480 00:29:50,875 --> 00:29:53,873 我試過,但接不通 481 00:29:53,876 --> 00:29:55,874 你們他媽的在說是嗎? 我們想知道… 482 00:29:55,877 --> 00:29:57,875 你們中是否有個叫 佛裏茲.巴德魯的人 483 00:29:57,879 --> 00:29:58,876 她們說他是我父親 484 00:29:58,877 --> 00:30:01,875 什麼?誰說我是你父親? 485 00:30:01,878 --> 00:30:04,876 她說的梅德斯頓收養所 486 00:30:04,880 --> 00:30:08,879 你這小狗屎!瞧這豬肝臉,米切 487 00:30:08,879 --> 00:30:11,877 這豬肝臉是我兒子 抱歉,我嚇著你了嗎? 488 00:30:11,881 --> 00:30:15,880 是的,一點點我們都嚇到了 我們怎麼知道是這回事? 489 00:30:15,883 --> 00:30:19,871 我下過許多蛋,你是我 見到的第一個兒子 490 00:30:20,884 --> 00:30:23,882 多麼感人的時刻 要是有攝像機該多好 491 00:30:23,885 --> 00:30:26,883 你挑了個好時日來 你的電話打不通 492 00:30:26,886 --> 00:30:30,885 不!我不需要我兒子 給我讓我產生內疚的電話 493 00:30:30,886 --> 00:30:34,885 佛裏茲,我們要繼續嗎? 494 00:30:34,888 --> 00:30:36,886 糟糕,什麼? 495 00:30:36,889 --> 00:30:38,887 走吧是去哪裏? 496 00:30:38,890 --> 00:30:42,889 你想去哪?我們明天要去旅行 497 00:30:42,890 --> 00:30:45,888 去哪裏?跟尤金的車子走 498 00:30:45,891 --> 00:30:48,889 我們要離開大約3個 星期3個星期?真的? 499 00:30:48,893 --> 00:30:50,891 痛苦的時候來臨了 500 00:30:50,891 --> 00:30:52,889 為何不帶上她們一起? 501 00:30:52,892 --> 00:30:56,891 只需20分鐘就到了尤金那兒 502 00:30:56,895 --> 00:30:59,893 跟我們一起去吧!坐卡車? 503 00:30:59,896 --> 00:31:03,884 以前坐過卡車嗎?不,沒有 504 00:31:05,897 --> 00:31:08,895 喜歡嗎?第一次,是嗎? 505 00:31:08,898 --> 00:31:11,896 太棒了!很過癮,巴德魯先生 506 00:31:11,897 --> 00:31:15,896 有人瞧不起我們司機 說我們是下層人物 507 00:31:15,900 --> 00:31:18,898 我沒有,我一直都很想學開大卡車 508 00:31:18,902 --> 00:31:20,900 你以前沒有說過 509 00:31:20,902 --> 00:31:23,900 我應該早說出來 510 00:31:23,902 --> 00:31:25,900 你想學嗎?你會教我嗎? 511 00:31:25,903 --> 00:31:29,902 沒問題!為何不?小孩在車裏別學 512 00:31:29,904 --> 00:31:32,902 你不相信我?我當然相信你 513 00:31:32,904 --> 00:31:36,903 可他以前沒有開過她不會 讓你學開車的,算了吧 514 00:31:36,906 --> 00:31:38,904 你說我兒子是個膽小鬼? 我沒那麼說! 515 00:31:38,907 --> 00:31:42,906 你叫什麼名字?梅爾 516 00:31:42,906 --> 00:31:44,904 你不是膽小鬼,是嗎,梅爾? 517 00:31:44,908 --> 00:31:47,906 不,我不認為我是膽小鬼 518 00:31:47,908 --> 00:31:49,906 別讓他給你惹麻煩 519 00:31:49,910 --> 00:31:51,908 南希,梅爾現在需要你的支持 520 00:31:51,911 --> 00:31:54,909 是的,我需要你的支持 親愛的是的! 521 00:31:54,910 --> 00:31:57,908 我支持,梅爾我也是!我想下車 522 00:31:57,912 --> 00:31:59,910 你真的像個笨蛋噢! 523 00:31:59,913 --> 00:32:01,900 陽痿! 524 00:32:10,916 --> 00:32:14,915 我們15分鐘後回來,有什麼大問題? 525 00:32:14,916 --> 00:32:16,914 嘿!滾開! 526 00:32:16,916 --> 00:32:18,914 旅途愉快好嗎? 527 00:32:18,917 --> 00:32:20,915 我們會帶你來開這兒的 528 00:32:20,919 --> 00:32:23,917 把孩子給我,好嗎?南希 529 00:32:23,920 --> 00:32:27,919 給我們寄張明信片 我們會在岡德爾郵局收到 530 00:32:27,920 --> 00:32:31,919 不用很久的,親愛的,別生氣 531 00:32:31,921 --> 00:32:33,919 記著,這就像是蝙蝠的翅膀 532 00:32:33,923 --> 00:32:37,922 加油的時候抓住離合器 533 00:32:37,922 --> 00:32:39,920 如果我碰到這個呢? 那會怎麼樣?沒事吧? 534 00:32:39,923 --> 00:32:43,922 你知道嗎?你有點像猶太人,是嗎? 535 00:32:43,926 --> 00:32:45,924 扶養我長大的人都是猶太人 536 00:32:45,924 --> 00:32:47,922 或許那正是你被收養的原因 537 00:32:47,925 --> 00:32:50,923 他們給了你一個真正的 「赫伯」(希神)長相,孩子 538 00:32:50,927 --> 00:32:52,925 別那樣說,那樣不好等等 539 00:32:52,927 --> 00:32:56,915 不,不是猶太人的臉,有點像 老尼德力克(科學家)的臉! 540 00:32:57,928 --> 00:33:00,926 你的科學不是很好,是嗎,孩子? 541 00:33:00,929 --> 00:33:02,927 科學?其實,我是昆蟲學家 542 00:33:02,931 --> 00:33:04,929 昆蟲學家聽起來 好像很有科學等等 543 00:33:04,932 --> 00:33:07,930 老尼德力克是誰?你在說是什麼? 544 00:33:07,931 --> 00:33:10,929 當我認識你媽媽的時候 我和奧克蘭的美女們一起玩耍 545 00:33:10,932 --> 00:33:12,930 美女?是 546 00:33:12,934 --> 00:33:15,932 我們參加所有的派對… 547 00:33:15,935 --> 00:33:18,933 因為有錢人就喜歡和美女一起玩 548 00:33:18,934 --> 00:33:21,932 還有樂隊的和一切不可名狀的人 549 00:33:21,935 --> 00:33:25,934 你母親遇到了一個叫 理查德.斯切裏奇的傢伙 550 00:33:25,938 --> 00:33:29,937 我也不大會拼那個 王八蛋的名字「斯切林」 551 00:33:29,937 --> 00:33:32,935 對,她遇上了這個叫 理查德.斯切林的傢伙 552 00:33:32,939 --> 00:33:36,927 然後呢?他們一起 跑到安特洛普維爾斯去了 553 00:33:40,941 --> 00:33:42,939 你是說… 這不可能發生 554 00:33:42,941 --> 00:33:44,939 你是說你也不太肯定 我是你兒子? 555 00:33:44,942 --> 00:33:46,940 抱歉,讓你失望了 556 00:33:46,944 --> 00:33:49,942 但記錄上顯示你就是那個… 557 00:33:49,943 --> 00:33:53,942 把他送進收養代理處去的人 其實我是出於幫忙… 558 00:33:53,945 --> 00:33:56,943 因為他父母不忍心 559 00:33:56,946 --> 00:33:59,944 怎麼不忍心了? 你去問問你母親了 560 00:33:59,946 --> 00:34:03,945 我們不知道她在哪裏 難道不是你讓她懷孕 561 00:34:03,947 --> 00:34:05,945 在你離開前懷孕的嗎? 562 00:34:05,948 --> 00:34:07,946 不,不!看看這張臉,很有科學氣質 563 00:34:07,950 --> 00:34:11,938 我們退到後面去 剎車在哪?我先剎車 564 00:34:12,950 --> 00:34:16,938 哦,天哪!梅爾! 565 00:34:20,952 --> 00:34:23,950 我想和你父親學開車沒有錯,對嗎? 566 00:34:23,953 --> 00:34:27,941 我不想和你說話親愛的 抱歉,讓我親一下 567 00:34:28,956 --> 00:34:29,953 甜心,給我… 568 00:34:29,954 --> 00:34:32,952 巴德魯先生,安特洛普 維爾斯在哪裏?走開 569 00:34:32,955 --> 00:34:35,953 你知道安特洛普 維爾斯在哪嗎?我也不知道 570 00:34:35,957 --> 00:34:38,955 她不知道在幹嗎 那人是個瘋子,變態 571 00:34:38,959 --> 00:34:40,957 好的,好的 572 00:34:40,957 --> 00:34:42,955 巴德魯先生,拜託你告訴 我安特洛普維爾斯在哪 573 00:34:42,958 --> 00:34:45,956 湯姆,趕她走! 574 00:34:45,960 --> 00:34:49,948 我叫你滾開就滾開 嘿!我來自紐約 575 00:34:50,960 --> 00:34:54,959 在上面,安特洛普維爾斯 應該不這個地方更暖和 576 00:34:54,962 --> 00:34:58,961 我們要乘飛機 去新墨西哥嗎?是嗎? 577 00:34:58,964 --> 00:35:00,962 我想既然開始了,就應該完成它 578 00:35:00,963 --> 00:35:04,962 保羅.哈曼警官,埃克超分局 專管煙草和槍支 579 00:35:04,965 --> 00:35:06,963 這位是托尼.坎特警官 580 00:35:06,966 --> 00:35:10,965 讓我看看,你認為 佛裏茲.巴德魯是你父親 581 00:35:10,965 --> 00:35:13,963 其實,他不是你父親,不,我… 582 00:35:13,967 --> 00:35:16,898 托尼.坎特南希.卡溫 583 00:35:16,901 --> 00:35:20,967 真是不敢相信! 我們一起在芝加哥念高中 584 00:35:20,971 --> 00:35:23,969 你真漂亮!不! 585 00:35:23,969 --> 00:35:26,967 天!你在警察局做什麼? 586 00:35:26,971 --> 00:35:29,969 在寫第一本書前我需要 個健康計劃,你現在在幹嘛? 587 00:35:29,972 --> 00:35:31,970 我是助理牧師抱歉 588 00:35:31,971 --> 00:35:35,970 我有些話要說對不起,保羅,說吧 589 00:35:35,974 --> 00:35:39,973 你知道破壞郵局犯了國法 590 00:35:39,975 --> 00:35:43,963 而你的行為不像是 恐怖主義者,我會處理的 591 00:35:44,975 --> 00:35:47,973 請問你意欲何為? 592 00:35:47,977 --> 00:35:49,975 他教我開車,很簡單 593 00:35:49,978 --> 00:35:53,966 他只是教我怎麼開車 這孩子很漂亮 594 00:35:54,979 --> 00:35:57,977 藍色的眼睛很漂亮 托尼,托尼,托尼 595 00:35:57,980 --> 00:35:58,977 他很像你謝謝 596 00:35:58,980 --> 00:36:01,978 托尼?等等 597 00:36:01,982 --> 00:36:04,980 把孩子還我小手把挺結實的 598 00:36:04,982 --> 00:36:06,969 天哪! 599 00:36:08,983 --> 00:36:10,981 我,我你遇到的麻煩大了 600 00:36:10,984 --> 00:36:12,982 他開車撞了公家建築 601 00:36:12,985 --> 00:36:15,983 你應該警告他,這是意外,記住 602 00:36:15,984 --> 00:36:18,982 有些程序你一定 要遵守對,他有執照 603 00:36:18,986 --> 00:36:21,984 別開卡車,他不會! 是那個卡車司機的過錯… 604 00:36:21,987 --> 00:36:25,975 讓他第一次就開始駕駛 我能和你私下談談嗎? 605 00:36:34,989 --> 00:36:36,987 這是我的調查 606 00:36:36,990 --> 00:36:39,988 我剛才說沒必要 吊銷他的駕照我來抱孩子 607 00:36:39,992 --> 00:36:42,990 和他有什麼關係? 608 00:36:42,993 --> 00:36:45,991 我們一起念高中 609 00:36:45,993 --> 00:36:48,991 你們…一起念高中? 610 00:36:48,994 --> 00:36:50,992 你和他很熟還是… 611 00:36:50,995 --> 00:36:53,993 他當時在足球隊,足球隊 612 00:36:53,997 --> 00:36:57,985 沒有殺人,沒有打劫銀行好,好 613 00:36:58,997 --> 00:37:02,985 別廢話了好吧,對不起 614 00:37:13,002 --> 00:37:16,934 好像這個巴德魯傢伙… 615 00:37:16,935 --> 00:37:20,000 要處罰你開了卡車 616 00:37:20,003 --> 00:37:24,002 我只是給你警告 617 00:37:24,005 --> 00:37:26,003 如果你… 618 00:37:26,006 --> 00:37:30,005 如果你再次開卡車 他們肯定會吊銷你的駕照 619 00:37:30,006 --> 00:37:32,004 好的明白嗎? 620 00:37:32,006 --> 00:37:35,004 明白謝謝 621 00:37:35,008 --> 00:37:39,007 是嗎?我們可以走了嗎?可以 622 00:37:39,008 --> 00:37:42,006 你們今晚有地方睡嗎? 623 00:37:42,009 --> 00:37:45,007 可能要去住汽車旅館 不,不,別那樣 624 00:37:45,011 --> 00:37:46,008 在密歇根有很多 供應住宿和早餐的地方 625 00:37:46,011 --> 00:37:48,009 我討厭那些地方 626 00:37:48,010 --> 00:37:50,008 為什麼? 627 00:37:50,011 --> 00:37:53,009 首先,沒有私人空間 628 00:37:53,013 --> 00:37:57,012 其次要和煩人的店主老太婆閒聊 629 00:37:57,015 --> 00:37:59,013 很有趣,是嗎?而且還有小貓 630 00:37:59,014 --> 00:38:02,012 你必須假裝喜歡小貓 631 00:38:02,015 --> 00:38:04,013 不管怎麼樣,先吃 東西吧,我快要餓死了 632 00:38:04,016 --> 00:38:07,014 我們帶你們出去吃飯 好嗎?你覺得逮捕很抱歉? 633 00:38:07,018 --> 00:38:10,016 不,遇上了南希真是幸運 我們可以帶他們去米尼特 634 00:38:10,017 --> 00:38:13,015 米尼特不錯,晚上這個時候 不必去預訂房間 635 00:38:13,019 --> 00:38:16,951 多謝,我們沒事的 我們不想麻煩托尼 636 00:38:16,953 --> 00:38:21,019 不,不,我們討厭彼此陪伴 637 00:38:21,020 --> 00:38:23,018 看見了嗎?我告訴過你 638 00:38:23,021 --> 00:38:25,008 別! 639 00:38:26,023 --> 00:38:29,021 不敢相信你現在是作家了 很有抱負的作家 640 00:38:29,021 --> 00:38:33,020 我想把所有的書都組織起來 是關於犯罪小說的 641 00:38:33,024 --> 00:38:36,022 你在高中的時候 很喜歡運動你那時很野 642 00:38:36,026 --> 00:38:40,025 我知道,你那時的成績很好 記得嗎?不記得 643 00:38:40,025 --> 00:38:42,023 你的成績很好不! 644 00:38:42,026 --> 00:38:46,014 我想問的是,你飛到 埃博丘去,租輛車子過來 645 00:38:47,028 --> 00:38:49,026 離這個州的東南角有多遠? 646 00:38:49,030 --> 00:38:52,028 抱歉,你以前去過嗎?沒有 647 00:38:52,029 --> 00:38:56,017 安特洛普維爾斯就在那附近 648 00:38:57,032 --> 00:39:01,031 他們不會讓很多人知道的 649 00:39:01,031 --> 00:39:05,030 希望你能幫我找到梅爾的家人 650 00:39:05,033 --> 00:39:07,031 你有私人空間,你做得到 651 00:39:07,034 --> 00:39:09,032 保羅,我不能在上班時間跑出來 652 00:39:09,035 --> 00:39:11,033 難以置信!我對他們說了 換個大點的浴室 653 00:39:11,034 --> 00:39:15,033 看看他,他很喜歡你 你和孩子很有緣 654 00:39:15,036 --> 00:39:19,035 我一直很想要個孩子 655 00:39:19,038 --> 00:39:23,037 你能幫我收養一個嗎,蒂娜? 656 00:39:23,038 --> 00:39:27,026 那要看你的條件了 657 00:39:28,040 --> 00:39:31,038 什麼條件?第一:你結婚了嗎? 658 00:39:31,042 --> 00:39:32,039 結了 659 00:39:32,040 --> 00:39:34,038 第二:你的配偶有工作嗎?有 660 00:39:34,040 --> 00:39:38,039 他願意收養嗎?這一直是個障礙 661 00:39:38,043 --> 00:39:41,041 那你就麻煩了 662 00:39:41,044 --> 00:39:45,032 如果我做個單親父親 怎麼樣?抱歉,拜託 663 00:39:46,045 --> 00:39:49,043 別爭這個好嗎? 664 00:39:49,046 --> 00:39:51,044 因為我信仰私人空間,就這樣,對 665 00:39:51,047 --> 00:39:54,045 我們沒什麼好害羞的 666 00:39:54,047 --> 00:39:57,045 我不想和認識的人 分享我的私人生活,好嗎? 667 00:39:57,048 --> 00:40:00,046 她不是別人,她在收養代理處上班 668 00:40:00,049 --> 00:40:03,047 她可能幫上你忙天! 669 00:40:03,048 --> 00:40:06,046 我一直對他說生個孩子… 670 00:40:06,050 --> 00:40:10,038 會減少他工作的壓力,他就是不聽 671 00:40:11,052 --> 00:40:14,050 你們什麼時候才能不爭論 這個有關包皮的問題? 672 00:40:14,052 --> 00:40:18,051 因為你們知道現在 有「保留包皮運動」 673 00:40:18,054 --> 00:40:22,053 我個人認為,孩子的雞巴 應該像他父親 674 00:40:22,056 --> 00:40:23,053 你知道嗎?知道 675 00:40:23,057 --> 00:40:26,055 把孩子給我好的 676 00:40:26,055 --> 00:40:30,043 去吧,真可愛 677 00:40:37,059 --> 00:40:41,058 我後任丈夫設計出了他自己的… 678 00:40:41,061 --> 00:40:45,060 腐蝕對抗系統 後來我們申請專利… 679 00:40:45,060 --> 00:40:48,058 根據一個親愛的朋友的建議… 680 00:40:48,062 --> 00:40:52,050 他和伽爾德.佛德 在法律事務所工作 681 00:40:53,064 --> 00:40:57,063 我的哥哥和福特總統同一天生日 682 00:40:57,065 --> 00:41:01,064 是個很可愛的人 683 00:41:01,066 --> 00:41:05,065 我們見他兩次 684 00:41:05,066 --> 00:41:09,054 一次在政治互助會上 一次在高爾夫比賽上 685 00:41:10,069 --> 00:41:14,068 他的妻子也是一個很可愛的女人 686 00:41:14,070 --> 00:41:17,001 貝蒂.佛德很漂亮 687 00:41:17,003 --> 00:41:19,068 為什麼我們不去汽車旅館? 688 00:41:19,071 --> 00:41:23,070 因為住汽車旅館沒有報銷… 689 00:41:23,073 --> 00:41:26,071 和伽爾德.佛德有點關係 690 00:41:26,072 --> 00:41:28,059 生日 691 00:41:29,073 --> 00:41:32,071 我們忘記了你父親的生日 692 00:41:32,075 --> 00:41:34,062 媽的 693 00:41:39,076 --> 00:41:41,063 喂?媽媽 694 00:41:42,078 --> 00:41:45,076 精神治療進行得怎麼樣? 695 00:41:45,079 --> 00:41:47,077 我真的很抱歉 在父親的生日時沒有回來 696 00:41:47,078 --> 00:41:50,076 沒關係,到他65歲時我們再來 697 00:41:50,079 --> 00:41:53,077 假如他還活著而且你又不忙的話 698 00:41:53,081 --> 00:41:55,079 我是來說抱歉的 你為什麼這麼低聲? 699 00:41:55,082 --> 00:41:59,081 因為這電話我不能用你沒事吧? 700 00:41:59,082 --> 00:42:01,080 我們很好,在聖地亞哥遇見很多人 701 00:42:01,083 --> 00:42:04,081 不過我用卡車把郵局給撞了 702 00:42:04,084 --> 00:42:07,082 什麼卡車?卡車?卡車怎麼了? 703 00:42:07,086 --> 00:42:09,084 我們的消息是錯誤的 現在我們才得到正確的消息 704 00:42:09,085 --> 00:42:10,082 我們去新黑西哥 705 00:42:10,086 --> 00:42:13,084 新黑西哥? 告訴他們在水下得到了鈾 706 00:42:13,086 --> 00:42:15,084 噓,他遇到麻煩了 707 00:42:15,088 --> 00:42:17,019 你在聖地亞哥撞車了嗎?沒有! 708 00:42:17,022 --> 00:42:20,087 只是發生了一件小事 709 00:42:20,088 --> 00:42:24,087 不,不,沒有緊急情況 不能使用我們的電話 710 00:42:24,090 --> 00:42:26,088 什麼緊急情況?孩子怎麼了? 711 00:42:26,090 --> 00:42:29,088 哦,天哪!寶貝怎樣了?寶貝很好 712 00:42:29,090 --> 00:42:31,088 好了,掛電話你需要幫忙嗎? 713 00:42:31,091 --> 00:42:33,089 沒看到提示嗎? 晚上八點後不能打電話 714 00:42:33,092 --> 00:42:36,090 要打就到加油站拐角去 715 00:42:36,094 --> 00:42:38,092 就三十秒 掛電話! 716 00:42:38,095 --> 00:42:41,093 不行,你付電話費嗎? 717 00:42:41,094 --> 00:42:43,092 三十秒掛了! 718 00:42:43,095 --> 00:42:45,093 那個潑婦就是你媽媽? 719 00:42:45,096 --> 00:42:47,094 我得走了.我們會 和斯切金一家在一起 720 00:42:47,096 --> 00:42:50,094 「斯切金」?「斯切金」 是什麼東西的名字? 721 00:42:50,096 --> 00:42:54,095 斯切金他們是我的父母 722 00:42:54,098 --> 00:42:58,086 我不知道,我想這是德語 我們要到安特洛普維爾斯去 723 00:42:59,101 --> 00:43:02,099 喂?梅爾? 724 00:43:02,100 --> 00:43:05,098 我用的是我的電話卡 725 00:43:05,101 --> 00:43:07,088 也不行 726 00:43:20,107 --> 00:43:23,105 我想他遇到麻煩了! 727 00:43:23,105 --> 00:43:26,103 冷靜一下我不能冷靜 728 00:43:26,107 --> 00:43:29,105 他說什麼?我們不能袖手旁觀 729 00:43:29,109 --> 00:43:33,097 我們給他回電話怎麼回 他正在去新黑西哥的路上! 730 00:43:35,110 --> 00:43:38,108 誰知道他和哪種人 在一起?什麼事都可能 731 00:43:38,111 --> 00:43:40,109 別說了,讓我擔驚受怕 732 00:43:40,112 --> 00:43:44,111 我沒有,你是 自己嚇唬自己我沒有 733 00:43:44,112 --> 00:43:46,110 你就是埃迪,我們得想點辦法! 734 00:43:46,113 --> 00:43:49,111 什麼辦法?我們幫不了 735 00:43:49,114 --> 00:43:51,112 八點後廚房就不供應了膳食了 736 00:43:51,116 --> 00:43:53,114 你是誰?她的間諜? 737 00:43:53,114 --> 00:43:57,102 你為什麼不用蒂娜的電話? 因為蒂娜的電話不能用了 738 00:43:58,117 --> 00:44:02,105 你知道,從開始 我覺得整件事是浪費時間 739 00:44:04,118 --> 00:44:07,116 你覺得很失落是的,我覺得很失落 740 00:44:07,119 --> 00:44:09,117 我擔心你對所有這一切期望太高 741 00:44:09,120 --> 00:44:13,119 你知道,或許我們應該 忘記一切回到家別這樣了 742 00:44:13,119 --> 00:44:17,051 在快勝利之時,你卻總是如此悲觀 743 00:44:17,055 --> 00:44:19,120 我沒有你就是這樣 只會抱腿坐在房間裏 744 00:44:19,123 --> 00:44:23,111 你太愛它了,那天我們去簽租約 745 00:44:24,123 --> 00:44:27,121 還有婚禮,你有多少次改變了日子? 746 00:44:27,125 --> 00:44:30,123 你是對的,你是對的 我隨時都這樣做 747 00:44:30,126 --> 00:44:33,124 所以,堅持你的計劃,好嗎? 748 00:44:33,128 --> 00:44:37,116 如果你想找你的父母就去找吧 749 00:44:41,130 --> 00:44:43,128 哦噢,嘿 750 00:44:43,130 --> 00:44:46,128 嗨你好嗎?你看起來很煩 751 00:44:46,130 --> 00:44:48,117 我向你道歉 752 00:44:49,130 --> 00:44:53,129 我是說,這次旅行我不打算這樣 不是我想去做的方式 753 00:44:53,133 --> 00:44:56,131 看,這是困難,但我想我能克服它 754 00:44:56,132 --> 00:44:59,130 你知道,我真的感覺 到我們去的地方很好 755 00:44:59,134 --> 00:45:03,133 我真的想這是很好的 756 00:45:03,135 --> 00:45:07,123 你是如此的樂觀,那是從哪裏來的? 757 00:45:10,137 --> 00:45:13,135 好,你知道,我一直說讓 悲觀主義帶下來是一個錯誤 758 00:45:13,138 --> 00:45:16,136 就在你將要完事前 759 00:45:16,138 --> 00:45:20,126 那是與我的前夫完全相反 他是一個如此地悲觀的傢伙 760 00:45:23,141 --> 00:45:27,140 我想你正做一項偉大的工作,真的 761 00:45:27,141 --> 00:45:29,139 真的多謝 762 00:45:29,142 --> 00:45:33,130 晚上好晚上好… 763 00:45:53,150 --> 00:45:55,137 多謝 764 00:45:57,149 --> 00:45:59,136 媽的 765 00:46:10,153 --> 00:46:13,151 什麼聲音?有事嗎? 766 00:46:13,155 --> 00:46:17,087 該死的沒有地方走,太可怕了 767 00:46:17,090 --> 00:46:20,155 你在做什麼?嗯? 768 00:46:20,157 --> 00:46:23,155 你在哪得那個小帳篷? 769 00:46:23,157 --> 00:46:26,155 我覺得很性感!我不知道 770 00:46:26,159 --> 00:46:30,147 我覺得我想… 771 00:46:32,160 --> 00:46:36,159 讓我拿下我的眼鏡 772 00:46:36,162 --> 00:46:38,160 等一下 773 00:46:38,163 --> 00:46:42,151 等等,梅爾!梅爾,看看我 774 00:46:43,164 --> 00:46:45,162 等一下,讓我們來吧 775 00:46:45,164 --> 00:46:49,163 看看我.為什麼不看看我? 776 00:46:49,164 --> 00:46:52,162 什麼?我正在看你! 為什麼我要看你? 777 00:46:52,165 --> 00:46:56,153 為什麼你不看我? 778 00:47:01,168 --> 00:47:04,166 我不知道,我不知道會發生什麼 779 00:47:04,170 --> 00:47:07,168 我是說是,你從來 沒有想過那不自然… 780 00:47:07,170 --> 00:47:10,168 兩個在一起就是他們的整個生活? 781 00:47:10,170 --> 00:47:14,158 你想過那個嗎?噢…我想過 782 00:47:15,172 --> 00:47:17,103 你的父母對你不是足夠的好 783 00:47:17,107 --> 00:47:21,163 所以現在你也不是足夠的好 因為蒂娜是一個小舞女,對嗎? 784 00:47:22,174 --> 00:47:24,172 不,什麼?這讓一些女人… 785 00:47:24,175 --> 00:47:28,174 她們生了小孩後 要一年以上才能恢復體重 786 00:47:28,176 --> 00:47:30,174 你們不能靜一下! 787 00:47:30,178 --> 00:47:34,166 我們討厭安靜 788 00:47:35,178 --> 00:47:39,177 看,我們要談談好的 789 00:47:39,180 --> 00:47:43,179 我沒有把握馬上 為一個已婚男人準備 790 00:47:43,180 --> 00:47:47,179 我感到和你一樣的煩 好嗎?為了整個事情 791 00:47:47,182 --> 00:47:50,180 我在離婚的中期,我晚上去學校 792 00:47:50,183 --> 00:47:52,181 你知道,作為女人我要認真地對待 793 00:47:52,182 --> 00:47:55,180 我想有我自己的小孩,我想有 我自己生活,你明白嗎? 794 00:47:55,183 --> 00:47:59,171 不是其他人生活的代表 795 00:48:01,187 --> 00:48:03,185 媽的 796 00:48:03,185 --> 00:48:06,183 她怎麼了?嘿 797 00:48:06,187 --> 00:48:10,175 她被那樣所有的事煩著 她真正地… 798 00:48:11,189 --> 00:48:15,188 聽著,我覺得你是為 昨天晚上道歉好了 799 00:48:15,189 --> 00:48:19,188 我們應該討論一下每件事 嗨,你為個傢伙! 800 00:48:19,191 --> 00:48:22,189 那聽起來不像道歉 801 00:48:22,193 --> 00:48:24,191 什麼東西? 802 00:48:24,191 --> 00:48:28,190 嗨!喂,你好,陌生人 803 00:48:28,193 --> 00:48:30,191 對不起,我像昨天晚上一樣很抱歉 804 00:48:30,195 --> 00:48:33,193 但是,我有高血壓,你可能知道 805 00:48:33,193 --> 00:48:37,181 整個事就是一個祝福,這最 終會讓他認識到他更需要蘭德 806 00:48:38,196 --> 00:48:41,194 有時你的頭腦發暈,我能說什麼? 807 00:48:41,197 --> 00:48:44,195 等一會兒,你要去新墨西哥?是的 808 00:48:44,197 --> 00:48:48,196 沒有什麼事情像接受 一個偶然的邀請,是嗎? 809 00:48:48,199 --> 00:48:51,197 什麼邀請?我想你在洗手間 810 00:48:51,201 --> 00:48:53,199 我們要跳過這兒嗎?不,這很好! 811 00:48:53,201 --> 00:48:55,199 不,等等,很好是什麼意思?很好嗎? 812 00:48:55,200 --> 00:48:57,198 我們去觀光,我們阻止你 813 00:48:57,201 --> 00:49:00,199 很高興有伴,這很有趣! 814 00:49:00,202 --> 00:49:03,200 我們已經核對過了,為什麼 我不能找到一個小孩?太可怕了! 815 00:49:03,204 --> 00:49:04,201 再見多謝 816 00:49:04,205 --> 00:49:07,203 我們船上見,梅爾 817 00:49:07,203 --> 00:49:10,201 對不起,我不指望他們露面 818 00:49:10,205 --> 00:49:13,203 所以,什麼?你故意做出來 這不是故意的 819 00:49:13,207 --> 00:49:17,138 我很少對他們提到這個 很好,無論什麼都好,好嗎? 820 00:49:18,140 --> 00:49:22,206 我一歲大時還沒有刮包皮 821 00:49:22,209 --> 00:49:25,207 哇!為什麼?尿道下裂 822 00:49:25,208 --> 00:49:29,207 什麼?尿道下裂就像陰莖彎曲 823 00:49:29,210 --> 00:49:32,208 他們用整個手術調整了,真的嗎? 824 00:49:32,212 --> 00:49:34,210 真的,當我年輕時就做了,現在很好 825 00:49:34,213 --> 00:49:38,212 給你,親愛的 為什麼你不掩蓋一下? 826 00:49:38,212 --> 00:49:42,200 我正不要養育他,好嗎? 827 00:49:44,215 --> 00:49:47,213 即使聽到尿道下裂? 828 00:49:47,215 --> 00:49:51,203 飛機有事嗎? 829 00:49:52,217 --> 00:49:56,216 奶嘴發火怎樣?事實上,這真的很壞 830 00:49:56,220 --> 00:50:00,219 你知道為什麼?因為我正在看你 831 00:50:00,219 --> 00:50:02,217 我想你會正在一個錯誤的角度對他 832 00:50:02,220 --> 00:50:05,218 我馬上做我知道你做了 833 00:50:05,221 --> 00:50:09,209 但是你明白 當他像這樣在你的乳房下… 834 00:50:10,222 --> 00:50:14,221 看,他拉乳頭明顯地更加憤怒 835 00:50:14,224 --> 00:50:18,212 但是如果你不給他吃奶,你知道嗎? 836 00:50:19,224 --> 00:50:23,223 我是說…你怎樣成了 這方面的一個專家? 837 00:50:23,226 --> 00:50:26,224 我遇到一個接生員真的嗎? 838 00:50:26,227 --> 00:50:29,225 是的,你有很好的乳房謝謝 839 00:50:29,227 --> 00:50:33,226 我記得他們和我 是高中同學是嗎? 840 00:50:33,228 --> 00:50:37,227 儘管我像在看他們 但是,我正消逝地看他們 841 00:50:37,231 --> 00:50:41,219 嗨,保羅,你是否介意 找另一個座位我看不到 842 00:50:42,231 --> 00:50:45,229 不…,我們要這個讓小孩伸展開來 843 00:50:45,233 --> 00:50:49,232 這真的會幫我們,另外一個座位? 844 00:50:49,232 --> 00:50:51,230 是噢,好…是的 845 00:50:51,233 --> 00:50:53,231 是嗎?多謝 846 00:50:53,235 --> 00:50:57,234 不,那很好多謝 847 00:50:57,236 --> 00:50:59,234 嗨,謝謝你的水是的 848 00:50:59,235 --> 00:51:01,233 有點頭痛 849 00:51:01,237 --> 00:51:04,235 你給感覺到嗎?能 850 00:51:04,237 --> 00:51:08,236 我沒有線索,這發生了什麼? 851 00:51:08,240 --> 00:51:11,238 保羅,你是否介意去找一個座位? 852 00:51:11,239 --> 00:51:15,227 這很好,那很好 我不能相信我是多麼的天真 853 00:51:16,241 --> 00:51:19,239 先生,你不能走來走去 請坐在你的位置上 854 00:51:19,243 --> 00:51:23,242 好的,這有人坐嗎? 855 00:51:23,242 --> 00:51:26,240 有人有一個白金牛座,或者是租的? 856 00:51:26,244 --> 00:51:30,243 根據那個報道,他們是大多數 可以得到的中等尺寸 857 00:51:30,243 --> 00:51:34,242 我很沮喪你沮喪什麼? 858 00:51:34,246 --> 00:51:37,244 我覺得有一議程,而不在 我的意識中什麼議程? 859 00:51:37,247 --> 00:51:41,246 我必須說出來嗎?我是多餘的人 你怎樣看這種感覺? 860 00:51:41,247 --> 00:51:45,246 我們開兩部車,直到 我們得到公平,那不是議程 861 00:51:45,249 --> 00:51:49,248 我們流浪吧,要是他和你 一起開車,你是否介意? 862 00:51:49,251 --> 00:51:52,249 為什麼他要和你開車? 看你對我做什麼? 863 00:51:52,250 --> 00:51:54,248 和我們一起開車! 我不介意,和我們一起開車 864 00:51:54,251 --> 00:51:58,239 你很大方,你知道,我想我們 會和兩個違法的夫妻開車 865 00:52:01,255 --> 00:52:04,253 不,他對我每八個月做一次 866 00:52:04,254 --> 00:52:06,252 我應該現在用它 867 00:52:06,255 --> 00:52:10,243 什麼?他做什麼?他坐立不安 他要和其他人比賽 868 00:52:12,256 --> 00:52:15,254 我想在結婚的男人中很典型 869 00:52:15,257 --> 00:52:17,188 我是遙滾,他是雪片,所以那是生活 870 00:52:17,191 --> 00:52:21,247 那就是,當我的前夫對我 很奇怪時,他對我說的 871 00:52:22,258 --> 00:52:26,257 托尼的可怕飛躍,從他自己 的生命沒有什麼事到對我的優越感 872 00:52:26,261 --> 00:52:30,260 好了,那不是讓眗的可怕行動 873 00:52:30,262 --> 00:52:33,260 我明白,這是否很重要 讓他為你留下他的妻子? 874 00:52:33,262 --> 00:52:36,260 保羅,你不介意開這樣的車吧? 我不知道,我不知道 875 00:52:36,263 --> 00:52:38,261 好的,我們正開輕路邊嗎?是的 876 00:52:38,264 --> 00:52:41,262 其他車發生了什麼? 877 00:52:41,266 --> 00:52:43,264 保羅可能對他們演講,是嗎? 878 00:52:43,264 --> 00:52:47,263 我不聽他們演講,我正在 問問題,行了,我不是演講 879 00:52:47,267 --> 00:52:49,265 哦,天哪,那是你帶的槍嗎? 880 00:52:49,267 --> 00:52:52,265 是的,我帶了它,你從來就不知道 會出現什麼緊急情況 881 00:52:52,269 --> 00:52:55,267 你是如此無望的工作狂 我們在放假,出於上帝的理由 882 00:52:55,269 --> 00:52:58,267 這是好時間!梅爾也像那樣 他對所有的事都不高興 883 00:52:58,270 --> 00:53:02,258 要是我們現在不能結婚 當你有小孩時,你會做什麼? 884 00:53:06,272 --> 00:53:09,270 為什麼他沒有和你一起開車? 你請他們在一流的地方 885 00:53:09,273 --> 00:53:12,271 能給我擦一下小孩嗎?你去哪? 886 00:53:12,274 --> 00:53:15,272 去小便你想在這兒? 887 00:53:15,274 --> 00:53:18,205 你想坐…坐下 888 00:53:18,208 --> 00:53:22,274 為什麼必須帶你的鑰匙去小便? 889 00:53:22,277 --> 00:53:24,275 我不在想,好了? 890 00:53:24,279 --> 00:53:28,267 我不知有多告訴你要把鑰匙 放在同一個地方閉嘴!操你媽 891 00:53:41,282 --> 00:53:45,281 南希說你對口交有一些緊張 892 00:53:45,285 --> 00:53:46,282 她是嗎?是的 893 00:53:46,282 --> 00:53:49,280 真的嗎?嘿,我也一樣 894 00:53:49,284 --> 00:53:53,283 你知道那是我的一個 很有用的方法:對自己大叫 895 00:53:53,287 --> 00:53:55,285 對自己大叫?是的,大叫 896 00:53:55,287 --> 00:53:58,285 看起來是放鬆,所以 我很喜歡口交這太好了! 897 00:53:58,287 --> 00:54:01,285 謝謝.多謝你能打賭 898 00:54:01,287 --> 00:54:04,285 你是否擔心那個 同性戀中的危險的因素? 899 00:54:04,289 --> 00:54:07,287 這對你或許是新聞,但不是 每一個同性者都是肛交 900 00:54:07,289 --> 00:54:11,277 那用很多人體免疫缺乏癥病毒的 危險例如,我是一個很近肛門的 901 00:54:12,291 --> 00:54:16,223 我是說是,在某種程度是 我是不禁住要去莫男孩 902 00:54:16,226 --> 00:54:20,292 根本就進入肛門 到那個錯誤的地方 903 00:54:20,293 --> 00:54:22,291 我們現在必須講這個嗎? 904 00:54:22,293 --> 00:54:25,291 為什麼不?你很恐懼?我想這很有趣 905 00:54:25,295 --> 00:54:27,293 真的,我想或許是 906 00:54:27,294 --> 00:54:31,293 南希正在和托尼測試與性 有關的危險因素,梅爾什麼? 907 00:54:31,296 --> 00:54:34,294 保羅,不要資助她我不領情 908 00:54:34,298 --> 00:54:36,296 她知道我又到愛滋病的地方 909 00:54:36,298 --> 00:54:40,297 即使我是同性戀 我是相當仔細的,好了? 910 00:54:40,298 --> 00:54:43,296 在七個月中有三次檢測 是否定的是真的嗎? 911 00:54:43,300 --> 00:54:47,288 你準確地記得三次 912 00:54:55,304 --> 00:54:59,303 對不起.或許我們又產生了 一個新的說法,是嗎? 913 00:54:59,303 --> 00:55:02,301 我的意思是,這兒的照片是對的 我是很好的B和B 914 00:55:02,305 --> 00:55:06,293 在新的版本中,可能有鐳污 915 00:55:07,307 --> 00:55:10,305 你第一的時候發生了嗎? 916 00:55:10,307 --> 00:55:13,305 沒有自發性,那個B和B的世界 是一個相當無聊世界 917 00:55:13,308 --> 00:55:15,306 我希望你有一個帳篷 那是唯一的辦法… 918 00:55:15,309 --> 00:55:18,240 當時,你在沙漠中,你可能是自發性 919 00:55:18,244 --> 00:55:21,309 或許是梅爾的父母建議的地方 920 00:55:21,310 --> 00:55:23,308 對了,我和五十個人露面 921 00:55:23,311 --> 00:55:25,309 三十年沒有見你了,這是我的同伴 922 00:55:25,312 --> 00:55:27,310 和南希請的兩個同性戀者 923 00:55:27,312 --> 00:55:29,310 你知道,我們在這呆一會兒 924 00:55:29,314 --> 00:55:32,312 同性戀者必須去做什麼? 925 00:55:32,314 --> 00:55:35,312 沒事,我是說不是污辱 926 00:55:35,314 --> 00:55:38,312 你為什麼說,神經病? 927 00:55:38,316 --> 00:55:41,314 那是我選派的嗎?我是神經病嗎? 928 00:55:41,315 --> 00:55:44,313 我認為你不瞭解我而叫我神經病 929 00:55:44,317 --> 00:55:46,315 真的嗎?同性戀不是隱私嗎? 930 00:55:46,318 --> 00:55:49,316 看,你想去適應這個… 931 00:55:49,319 --> 00:55:51,317 或者午夜之前得到一個快樂嗎? 932 00:55:51,318 --> 00:55:54,316 這是又一個奇怪的參觀 還是第一次叫的? 933 00:55:54,320 --> 00:55:57,318 我已對他們說了 我告訴你了什麼?什麼? 934 00:55:57,321 --> 00:56:01,320 什麼,你想知道隱私嗎? 那就是你正在說的嗎? 935 00:56:01,321 --> 00:56:03,308 不 936 00:56:08,325 --> 00:56:12,313 你聽說過嗎?聽過 937 00:56:59,339 --> 00:57:01,326 這是長廊 938 00:57:02,340 --> 00:57:06,328 很漂亮的房子 939 00:57:08,341 --> 00:57:10,339 抱歉 940 00:57:10,342 --> 00:57:13,340 你認為你能等回到車上嗎? 我去洗間 941 00:57:13,344 --> 00:57:15,342 這太遲了,我們擔心 942 00:57:15,342 --> 00:57:17,273 希望我的指導是正確的他們很好 943 00:57:17,276 --> 00:57:21,342 這個地方是如此的偏僻 我也喜歡這個 944 00:57:21,345 --> 00:57:23,343 我是蒂娜卡爾伯 我們在電話上說過 945 00:57:23,346 --> 00:57:25,344 是的,對了!昨天接你的電話 讓我們很奇怪 946 00:57:25,345 --> 00:57:29,344 畢竟這麼多年了,我們很奇怪 你有一個失常的舉動 947 00:57:29,347 --> 00:57:33,346 他有事他從來不顧為 我留下他的事實 948 00:57:33,349 --> 00:57:36,347 你們哪一個是梅爾? 949 00:57:36,348 --> 00:57:38,335 我是 950 00:57:39,350 --> 00:57:41,348 瑪麗.斯切金 951 00:57:41,351 --> 00:57:44,349 那是你怎樣斷言的?沒有正確 952 00:57:44,352 --> 00:57:46,350 這肯定是你的妻子南希 953 00:57:46,351 --> 00:57:49,349 南希,歡迎你到 我們家來看這個小孩! 954 00:57:49,353 --> 00:57:52,351 他正在睡覺這些是朋友 955 00:57:52,354 --> 00:57:56,353 托尼和保羅斯切金先生 斯切金夫人 956 00:57:56,354 --> 00:57:59,352 保羅,你在做什麼? 他們開始在大牧場的小河裏 957 00:57:59,355 --> 00:58:03,343 我的上帝,你不能呆在這兒了 不,他們發現了那個 958 00:58:04,357 --> 00:58:06,355 鈾,是的巨毒 959 00:58:06,356 --> 00:58:08,354 感謝上天那很遠,你不用擔心 960 00:58:08,358 --> 00:58:10,356 你能介紹一家旅館嗎? 961 00:58:10,359 --> 00:58:13,357 不,一百里外才有正規的旅館 沒有必須去旅館 962 00:58:13,360 --> 00:58:17,292 我們有足夠多的房間謝謝,很好 963 00:58:17,293 --> 00:58:21,359 我不想所有的人都 和你呆在這兒為什麼不? 964 00:58:21,362 --> 00:58:24,360 這是個人的事我是能躺下 我這就去上床 965 00:58:24,363 --> 00:58:28,351 當然,讓我幫你,你想先吃點 什麼不,謝謝,我不餓 966 00:58:30,364 --> 00:58:32,362 南希,快來,你經常都很餓 967 00:58:32,365 --> 00:58:35,363 操你媽什麼?我是,對不起? 968 00:58:35,366 --> 00:58:38,364 那不是上床的時間 969 00:58:38,366 --> 00:58:42,365 但是這是在聖地亞哥和他 爭鬥的時間和地方,對嗎? 970 00:58:42,368 --> 00:58:45,366 突破一群動物? 971 00:58:45,369 --> 00:58:47,367 那很好?那是很美好的時間嗎? 972 00:58:47,370 --> 00:58:49,368 對不起.這是不適當嗎? 973 00:58:49,369 --> 00:58:52,367 這房子裏沒有事不適當的 我們都上樓 974 00:58:52,371 --> 00:58:55,369 我來拿包,我想我也想睡 975 00:58:55,372 --> 00:58:57,359 我打賭你會 976 00:58:58,371 --> 00:59:00,369 嗯 977 00:59:00,373 --> 00:59:04,361 有問題嗎?有 我們是一種有點是的 978 00:59:05,375 --> 00:59:08,373 你到這兒來是一種交換嗎? 979 00:59:08,377 --> 00:59:12,365 不…有一點磨擦行了 980 00:59:13,377 --> 00:59:16,308 這些人和我們一起 你知道,婚姻是脆的 981 00:59:16,311 --> 00:59:19,376 在婚姻上,你很有韌性是的 982 00:59:19,377 --> 00:59:21,375 這事很好,順便問一下 誰做的這個? 983 00:59:21,379 --> 00:59:24,377 那是我的工作真的嗎? 你做的這個嗎? 984 00:59:24,379 --> 00:59:25,376 我在機器房的鐵匠店裏 985 00:59:25,380 --> 00:59:29,379 我在那兒做我的雕塑 瑪麗擲給她罐子 986 00:59:29,383 --> 00:59:33,382 真的嗎?她進了陶器場? 她愛展現給你她的陶器場 987 00:59:33,382 --> 00:59:36,380 這是混凝土結構要是你能見到 988 00:59:36,384 --> 00:59:38,382 當我翻轉這個時 我用捍面杖使黑紗在這裏 989 00:59:38,384 --> 00:59:40,382 我壓他們在表面像普通的黑紗 990 00:59:40,383 --> 00:59:44,382 你把黑紗放在身體上嗎? 當你點火時,黑紗就燒起來了 991 00:59:44,386 --> 00:59:46,384 黑紗的地方你可以粘 在你的手指在這兒 992 00:59:46,386 --> 00:59:50,374 是的放兩個手指 進去愛撫它那就是 993 00:59:51,387 --> 00:59:55,375 你去那裏現在覺得有 織物在你的臉上 994 00:59:56,389 --> 00:59:58,387 這是很粗糙的 995 00:59:58,390 --> 01:00:01,388 這看來很粗糙 但這很光滑,不是嗎? 996 01:00:01,389 --> 01:00:04,387 對,這比你想像 的要光滑,但仍然… 997 01:00:04,391 --> 01:00:05,388 這很好,很好的材料 998 01:00:05,392 --> 01:00:08,390 你以藝術為生嗎? 999 01:00:08,393 --> 01:00:10,391 對,我想,有時你不得不補充 1000 01:00:10,394 --> 01:00:11,391 是的,你必須補充其他的東西 1001 01:00:11,392 --> 01:00:14,390 這些都是我的,所有的,都是我做的 1002 01:00:14,393 --> 01:00:16,391 我想給你看我愛的那個大的! 1003 01:00:16,394 --> 01:00:19,392 這個環境比我長大的 環境有更多的創造性 1004 01:00:19,396 --> 01:00:23,395 多謝,很好 這是一個木材點火的過程 1005 01:00:23,396 --> 01:00:25,383 那是誰? 1006 01:00:26,398 --> 01:00:30,386 那是我們的兒子 你是說我有一個弟弟? 1007 01:00:31,400 --> 01:00:33,398 是想和蘭尼打招呼嗎? 1008 01:00:33,399 --> 01:00:36,397 遇到你,他覺得受到威脅 所以忍一下他 1009 01:00:36,400 --> 01:00:40,388 你要做什麼?我在紆一首很好的歌 1010 01:00:42,400 --> 01:00:46,388 晚餐好了嗎?我們最好去吃 1011 01:00:47,404 --> 01:00:49,402 他整天都在炒菜 1012 01:00:49,404 --> 01:00:53,403 今天早上他感到恐懼 蠻的恐懼!太可怕了 1013 01:00:53,404 --> 01:00:57,392 你在正很好地招待 蘭尼是個很好的廚師 1014 01:01:22,414 --> 01:01:26,413 你知道我想遇到了什麼? 我想梅爾會在你父親後面 1015 01:01:26,414 --> 01:01:28,412 行了為了什麼? 1016 01:01:28,415 --> 01:01:32,403 然後我想三個人在一排行了,快點 1017 01:01:33,417 --> 01:01:35,415 或許你應該拿開你的盤子? 1018 01:01:35,416 --> 01:01:38,414 可以,我不動它坐下 1019 01:01:38,418 --> 01:01:42,417 你恐懼嗎?我從來不恐懼 1020 01:01:42,419 --> 01:01:44,417 你沒事吧? 1021 01:01:44,421 --> 01:01:46,419 不想談這個,我要冷靜一下 1022 01:01:46,419 --> 01:01:50,418 好,要是你想說 我也想為你要這兒.謝謝 1023 01:01:50,421 --> 01:01:54,420 想我去照顧小孩嗎? 他很好,他在睡覺 1024 01:01:54,423 --> 01:01:57,421 你是否介意我做個表演? 1025 01:01:57,423 --> 01:02:01,411 不介意,但是 我可以有幾秒嗎?可以 1026 01:02:02,425 --> 01:02:05,423 所以,佛裏茲說 你是一個科學家,理查德 1027 01:02:05,427 --> 01:02:09,426 是的,我來這兒時是一個在 貝阿利比佛為灰色的兄弟工作的化學家 1028 01:02:09,426 --> 01:02:12,424 對了,阿斯匹林公司是的 1029 01:02:12,428 --> 01:02:16,360 解充血藥,護鼻噴劑,所有 消費者的賭注,我不能等著去取消 1030 01:02:16,360 --> 01:02:18,358 他恨這個 1031 01:02:18,362 --> 01:02:21,427 我也是一個科學家不,你開玩笑! 1032 01:02:21,430 --> 01:02:23,428 哦,天哪.你是什麼專業?昆蟲學 1033 01:02:23,431 --> 01:02:27,430 難以相信?遺傳關係 1034 01:02:27,431 --> 01:02:30,429 哦,天哪,難以置信! 1035 01:02:30,432 --> 01:02:33,430 出於某些原因,蘭尼看起來 從來就對科學不感興趣 1036 01:02:33,434 --> 01:02:36,432 他那是什麼意思?她不想任何事 1037 01:02:36,435 --> 01:02:40,434 意思很簡單,你從來就對科學 沒有興趣,看看你做的其他事情 1038 01:02:40,435 --> 01:02:43,433 誰知道?我或許對雕塑很感興趣… 1039 01:02:43,437 --> 01:02:44,434 要是這些沒有出賣我 1040 01:02:44,437 --> 01:02:48,436 誰知道那會發生什麼?吻我一下 1041 01:02:48,437 --> 01:02:50,435 是的,什麼,發生什麼? 1042 01:02:50,438 --> 01:02:54,437 關於什麼?為什麼你要放棄我? 1043 01:02:54,440 --> 01:02:56,438 為什麼我們要出賣他? 1044 01:02:56,441 --> 01:02:59,439 一個大問題那是個問題 1045 01:02:59,440 --> 01:03:01,438 佛裏茲.巴德魯 說那是你不適合… 1046 01:03:01,441 --> 01:03:04,439 所以他就那樣帶梅爾 去辦事外不適合? 1047 01:03:04,443 --> 01:03:07,441 那是他說的嗎?那是佛裏茲用的詞 1048 01:03:07,444 --> 01:03:09,442 那很好了為了小伙子的大話 1049 01:03:09,443 --> 01:03:13,442 我不在意不適合我要講那個故事 1050 01:03:13,444 --> 01:03:17,376 這有多少細節你必須去探究? 1051 01:03:17,380 --> 01:03:20,445 我想梅爾知道發生什麼或者 他從來不相信我們會在意他 1052 01:03:20,446 --> 01:03:22,444 你那樣做的是什麼? 1053 01:03:22,447 --> 01:03:25,445 我想梅爾知道發生什麼或者 他從來不相信我們會在意他 1054 01:03:25,449 --> 01:03:29,448 你有這些事,先走 告訴他們我不介意 1055 01:03:29,448 --> 01:03:31,446 梅爾,你知道我們住在舊金山… 1056 01:03:31,450 --> 01:03:33,448 是60年代中期嗎?是的 1057 01:03:33,451 --> 01:03:37,439 我們是藝術家的改革論者 在它的中心有一個樂隊 1058 01:03:39,454 --> 01:03:41,452 樂隊?什麼樂隊? 1059 01:03:41,452 --> 01:03:45,451 傑利.加西亞,瞎說… 1060 01:03:45,454 --> 01:03:49,453 我是那麼地討厭這個故事 太讓人厭煩 1061 01:03:49,456 --> 01:03:50,453 你已這個幾年了,放棄它吧! 1062 01:03:50,454 --> 01:03:54,442 如此令人厭煩 1063 01:03:55,456 --> 01:03:58,454 當我告訴他時,他不像這樣 1064 01:03:58,458 --> 01:04:01,456 傑利.加西亞怎樣?沒事 1065 01:04:01,458 --> 01:04:03,456 傑利.加西亞沒事,膽理查德 和我進了監獄正好你出生之後 1066 01:04:03,458 --> 01:04:07,446 那就是我們為什麼必須出賣你 你進了監獄嗎? 1067 01:04:08,461 --> 01:04:11,459 不要用這個誣蔑,這不是 一個嚴重的罪行天,沒事 1068 01:04:11,460 --> 01:04:15,459 根本不是犯罪這絕對沒事 比沒事還沒事 1069 01:04:15,463 --> 01:04:18,394 你是否有超速行駛或類似的事? 1070 01:04:18,397 --> 01:04:21,462 當然有這比那還少! 1071 01:04:21,463 --> 01:04:23,461 要是你超速,你可能會傷到別人 1072 01:04:23,465 --> 01:04:26,463 你因為開車進監獄嗎? 不…沒有開國王 1073 01:04:26,465 --> 01:04:29,463 他們怎樣得到那個? 1074 01:04:29,467 --> 01:04:33,455 對不起,我全丟了 1075 01:04:37,469 --> 01:04:39,456 嘿嘿 1076 01:04:40,470 --> 01:04:42,468 這兒,我會弄出你的路 1077 01:04:42,469 --> 01:04:45,467 你要做什麼?不知道 我到底在做什麼? 1078 01:04:45,470 --> 01:04:49,458 沒事了,放鬆注意 你會傷到你的手指 1079 01:04:50,473 --> 01:04:52,460 哇 1080 01:04:53,472 --> 01:04:55,470 如此笨不,你不是 1081 01:04:55,473 --> 01:04:59,461 你知道,在家中我保存 有三個意大利版本 1082 01:05:00,475 --> 01:05:04,474 我不知道什麼,要是我 陷害他們或是出賣他們 1083 01:05:04,476 --> 01:05:08,475 我會讓他們成為創作者是嗎? 1084 01:05:08,477 --> 01:05:11,475 或許那就是我要做的 你想表演一下嗎? 1085 01:05:11,479 --> 01:05:15,478 不,先走我是說一起? 1086 01:05:15,479 --> 01:05:19,467 你丈夫有一點想當然,不是嗎? 1087 01:05:20,482 --> 01:05:22,469 是是的 1088 01:05:23,483 --> 01:05:26,481 這兒,我去拿浴帽 1089 01:05:26,482 --> 01:05:29,480 你製造L.S.D.嗎?那就是你說的嗎 1090 01:05:29,483 --> 01:05:33,482 是的,我製造迷魂藥 我會能需要這個的人 1091 01:05:33,486 --> 01:05:36,484 在這個國家中,你認識 有幾百個製藥學是的主管 1092 01:05:36,485 --> 01:05:40,473 正在賣藥,F.D.A.和被核准的藥 1093 01:05:41,488 --> 01:05:44,486 要公開市場上 難以置信地在櫃檯上 1094 01:05:44,486 --> 01:05:47,484 可怕的東西可怕的東西 1095 01:05:47,488 --> 01:05:49,486 而這些都不在監獄 無論哪裏,他們都不在監獄 1096 01:05:49,490 --> 01:05:51,488 他們在國家的俱樂部或 打高爾夫球,他們在喝酒 1097 01:05:51,490 --> 01:05:54,488 他們在掌握這個國家 掌握這個國家,梅爾! 1098 01:05:54,492 --> 01:05:58,491 開始L.S.D.不應是 一個重罪這不是上癮的 1099 01:05:58,491 --> 01:05:59,488 它不會導致暴力犯罪 1100 01:05:59,492 --> 01:06:02,490 為了這些種類,這是唯一的希望 1101 01:06:02,494 --> 01:06:04,492 當你和我懷孕的時候 你是否吃過迷藥? 1102 01:06:04,494 --> 01:06:07,492 你不能帶大他們,是嗎? 1103 01:06:07,494 --> 01:06:09,492 你認識他們對你說的染色體 受害的正常的原料嗎? 1104 01:06:09,495 --> 01:06:12,493 認識那是政府的宣傳 1105 01:06:12,496 --> 01:06:15,494 總的宣傳他們想 控制你的思想,這就是會部 1106 01:06:15,498 --> 01:06:17,429 雖然,我被放了 但你真相大白時… 1107 01:06:17,430 --> 01:06:21,486 你只有一個腦袋 1108 01:06:22,499 --> 01:06:26,498 真搞笑殺死我了! 1109 01:06:26,498 --> 01:06:30,486 他是一個如些可愛的孩子 要是他有第三隻眼該有多好啊 1110 01:06:32,502 --> 01:06:35,500 第三隻眼是啟迪的象徵 1111 01:06:35,503 --> 01:06:37,501 他不明白 1112 01:06:37,502 --> 01:06:41,501 梅爾,身份只是智力結構 智力結構? 1113 01:06:41,504 --> 01:06:43,502 你肯定沒有注意到這個 1114 01:06:43,505 --> 01:06:46,503 你看過像西藏佛教 故事之類的混亂理論嗎? 1115 01:06:46,507 --> 01:06:48,494 保羅? 1116 01:06:49,506 --> 01:06:52,504 他沒事吧?你沒事吧,保羅? 1117 01:06:52,507 --> 01:06:54,505 這是音樂桌嗎? 1118 01:06:54,508 --> 01:06:56,506 這是音樂桌嗎?我能幫你嗎? 1119 01:06:56,509 --> 01:07:00,508 我覺得不太好 怎麼啦?你怎麼回事? 1120 01:07:00,509 --> 01:07:04,508 你想躺下嗎?我能幫你嗎? 1121 01:07:04,511 --> 01:07:07,509 你覺得怎樣?很活潑 1122 01:07:07,513 --> 01:07:10,511 我看到不想看到各種顏色 1123 01:07:10,511 --> 01:07:14,510 他看到顏色 就這樣吧,他要躺下來 1124 01:07:14,514 --> 01:07:18,446 等等,讓我拿開這個 你得幫幫我,保羅,你聽得見嗎? 1125 01:07:18,446 --> 01:07:22,502 見鬼!蘭尼!不要見事就躲開 1126 01:07:23,515 --> 01:07:27,514 進來,到這兒來 你對保羅的鵪鶉做了什麼? 1127 01:07:27,518 --> 01:07:30,516 沒什麼,幹嘛? 少給我裝,你做了什麼? 1128 01:07:30,517 --> 01:07:33,515 我替梅爾做了菜 這是做給梅爾的,結果他吃了 1129 01:07:33,519 --> 01:07:37,518 天哪,吃了多少? 兩個半表 1130 01:07:37,520 --> 01:07:40,518 兩個半表?你瘋啦?你是不是瘋了? 1131 01:07:40,520 --> 01:07:42,518 今晚你媽擔心的還不夠嗎? 1132 01:07:42,521 --> 01:07:45,519 幹嘛你非得這樣跟我說話? 1133 01:07:45,522 --> 01:07:49,521 這讓我尷尬,我總不能 在他面前感激這事吧 1134 01:07:49,522 --> 01:07:52,520 他是誰啊?你推動了 整個科學的發展… 1135 01:07:52,523 --> 01:07:56,522 接下來你會更喜歡他 因為他更像你 1136 01:07:56,526 --> 01:08:00,525 我們都很愛你,即使你是 傑弗裏.達姆我們也愛你 1137 01:08:00,525 --> 01:08:03,523 我不是來這取代你… 別管 我的憂鬱…梅爾,求你了! 1138 01:08:03,527 --> 01:08:07,526 你怎麼會有這種危機感? 我真不明白,我都快發瘋! 1139 01:08:07,529 --> 01:08:09,527 理查德,你這是責備好吧… 1140 01:08:09,530 --> 01:08:12,528 我要你立刻向 梅爾和保羅道歉,快點 1141 01:08:12,530 --> 01:08:15,461 對不起 你為什麼道歉? 1142 01:08:15,464 --> 01:08:19,520 對不起…我在梅爾的鵪鶉裏 放了窗玻璃,你吃了它 1143 01:08:20,533 --> 01:08:23,531 好了,坐下,我不信他… 1144 01:08:23,532 --> 01:08:27,520 不要打破這個均衡 保羅十小時內可能死亡 1145 01:08:28,535 --> 01:08:30,533 十小時? 我… 1146 01:08:30,536 --> 01:08:34,524 我想你進過監獄後 家裏應該沒有迷藥了 1147 01:08:35,536 --> 01:08:37,534 等你的兒子十九歲了 看看他是否會服從你的意願 1148 01:08:37,537 --> 01:08:41,525 這是傑作!你們就知道責備我 1149 01:08:42,537 --> 01:08:46,536 你最好閉嘴,而且你 要對自己的行為負責 1150 01:08:46,540 --> 01:08:47,537 謝謝,克萊弗先生 1151 01:08:47,540 --> 01:08:51,539 對不起,這裏是無煙室 1152 01:08:51,542 --> 01:08:53,540 你開玩笑的吧? 1153 01:08:53,541 --> 01:08:57,529 今天過得真長,我真的很累了 1154 01:08:58,543 --> 01:09:02,531 所以我打算打乾草 謝謝你的款待,真的不錯 1155 01:09:07,546 --> 01:09:10,544 別說話 他不會有事的 她是一個偉大的嚮導 1156 01:09:10,546 --> 01:09:12,544 我相信你是一個優秀的嚮導 1157 01:09:12,548 --> 01:09:16,479 再次感謝這個 開心的夜晚,真的很棒 1158 01:09:17,482 --> 01:09:19,547 見到你真好是的,多謝 1159 01:09:19,549 --> 01:09:22,547 我很高興見到你 我也是,所以我打乾草了 1160 01:09:22,551 --> 01:09:25,549 你真的不吃甜點嗎? 1161 01:09:25,550 --> 01:09:27,548 我不想吃東西了 1162 01:09:27,551 --> 01:09:30,549 待會兒要是餓了,東西 都在電冰箱裏,好嗎?好的 1163 01:09:30,553 --> 01:09:34,552 ォ克力点心,你爱吃的 很高兴见到你 1164 01:09:34,552 --> 01:09:36,550 蒂娜,晚安,親愛的 別說話,保羅 1165 01:09:36,553 --> 01:09:40,541 我覺得這是 不邪惡不抽煙的家庭之一 1166 01:09:41,555 --> 01:09:44,553 這是很怪的家庭,南希在哪? 1167 01:09:44,555 --> 01:09:48,543 她和托尼在這某個房間,他們在… 1168 01:09:49,557 --> 01:09:52,555 梅爾,你冷靜點,這是 無法抗拒的,它會突然打擊你 1169 01:09:52,559 --> 01:09:56,547 你知道嗎,甜心?進來 一會兒,我們坐下來冷靜點 1170 01:09:57,559 --> 01:09:59,546 天哪! 1171 01:10:00,561 --> 01:10:02,559 噢,天哪! 1172 01:10:02,561 --> 01:10:06,549 你知道我打算怎麼樣,對嗎? 1173 01:10:10,563 --> 01:10:13,561 抱歉,這些事情 同時降臨到你身上… 1174 01:10:13,565 --> 01:10:17,553 不過等事情平定下來 你可以從頭考慮 1175 01:10:22,567 --> 01:10:25,565 你幹嘛不用肥皂? 肥皂會使得皮膚乾燥 1176 01:10:25,569 --> 01:10:29,557 不是因為我是一個對懷孕後 相貌變老感到很煩惱的女人 1177 01:10:30,569 --> 01:10:33,567 我只是偶爾對此很困惑而已 1178 01:10:33,571 --> 01:10:36,569 等等… 你說的沒錯 我們不必這麼倉促 1179 01:10:36,569 --> 01:10:38,567 我甚至還沒離婚 1180 01:10:38,571 --> 01:10:41,569 不,我本該吻你 心情會好些的,但我沒有 1181 01:10:41,572 --> 01:10:45,571 我覺得真的錯了 別親自帶著這個… 1182 01:10:45,574 --> 01:10:49,573 但你緊張的能量 有點讓我想起我媽 1183 01:10:49,574 --> 01:10:51,572 噢! 1184 01:10:51,575 --> 01:10:54,573 介意我看看你的腋窩嗎? 我的腋窩? 1185 01:10:54,576 --> 01:10:57,574 我最喜歡女人這個部位 1186 01:10:57,576 --> 01:11:00,574 有什麼好看的? 開什麼玩笑?有很多好看的 1187 01:11:00,577 --> 01:11:04,576 看這個,這麼清晰,看著這些輪廓 1188 01:11:04,580 --> 01:11:07,578 口袋那種深度 感覺到了嗎?真漂亮! 1189 01:11:07,578 --> 01:11:10,576 我當然覺得被拋棄了對不起 1190 01:11:10,580 --> 01:11:13,578 但我不應該,你不是我合適的配偶 1191 01:11:13,581 --> 01:11:17,513 你的生活一團糟 而且你賺不到足夠的錢 1192 01:11:17,517 --> 01:11:19,582 那真是件難以啟口的事 1193 01:11:19,582 --> 01:11:22,580 你只是告訴我,我讓你想起你母親 1194 01:11:22,584 --> 01:11:26,572 我是是她是個好人,她有許多優點 1195 01:11:30,586 --> 01:11:34,574 我不想破壞你的婚姻 我知道那有多痛苦 1196 01:11:35,588 --> 01:11:38,586 在這點上,我的婚姻無疑是脆弱的 1197 01:11:38,590 --> 01:11:42,578 每個婚姻都很脆弱 否則結婚就沒意思了,對嗎? 1198 01:11:48,592 --> 01:11:49,589 我要去看看托尼 1199 01:11:49,590 --> 01:11:52,588 不,我要你告訴我是否 有喜歡的動物那太愚蠢了 1200 01:11:52,592 --> 01:11:56,591 聽聽瑪麗怎麼說的 她是偉大的導師,對嗎?聽她說 1201 01:11:56,594 --> 01:11:59,592 好的,狗 狗 1202 01:11:59,593 --> 01:12:02,591 你最喜歡什麼狗?伯納德牧羊狗 1203 01:12:02,594 --> 01:12:05,592 我要你描述一隻綣 在壁爐旁的骯髒聖.伯納德狗 1204 01:12:05,596 --> 01:12:08,594 我可以改變主意嗎? 不,只能是聖.伯納德 1205 01:12:08,598 --> 01:12:11,596 我想描述活蹦亂跳的狗 它沒必要是完美的 1206 01:12:11,597 --> 01:12:14,595 達爾馬提亞的不,不 1207 01:12:14,599 --> 01:12:17,530 很好,達爾馬提亞的 這隻狗代表著平安 1208 01:12:17,533 --> 01:12:19,598 髯狗,髯狗什麼? 1209 01:12:19,601 --> 01:12:22,599 閉嘴!我想幫你,你明白嗎? 1210 01:12:22,601 --> 01:12:26,589 甜心,你這麼好心 放鬆點保囉!保囉! 1211 01:12:27,603 --> 01:12:31,591 噢,天哪! 噢,天哪! 1212 01:12:32,603 --> 01:12:34,601 我們可以阻止這種瘋狂的舉動嗎? 1213 01:12:34,604 --> 01:12:36,602 當然!我根本不喜歡 1214 01:12:36,605 --> 01:12:40,604 你好像在享受或許是注意吧 1215 01:12:40,607 --> 01:12:42,605 好了,你該走了 1216 01:12:42,606 --> 01:12:45,604 你根本沒好好對待她,你知道嗎? 1217 01:12:45,607 --> 01:12:47,605 你知道什麼嗎,夥計?你太緊張了 1218 01:12:47,608 --> 01:12:50,606 你來這兒,你舔我妻子的腋窩 1219 01:12:50,610 --> 01:12:54,609 我以後的生活裏都會有陰影 1220 01:12:54,609 --> 01:12:58,608 那兒有你的唾沫你活該 1221 01:12:58,612 --> 01:13:00,610 這很惡毒,我要逮捕你 1222 01:13:00,612 --> 01:13:02,610 什麼?他說什麼?他在整理大腦 1223 01:13:02,611 --> 01:13:06,599 他說逮捕,我們不知道他是誰 他是梅爾的朋友保羅 1224 01:13:07,613 --> 01:13:10,611 我很清貳自己是誰 我是保羅.哈蒙 很好 1225 01:13:10,615 --> 01:13:13,613 煙草局,煙草 很好 1226 01:13:13,615 --> 01:13:16,546 這是什麼,保羅?徽章 1227 01:13:16,549 --> 01:13:18,547 什麼徽章?我是特工 1228 01:13:18,550 --> 01:13:22,606 服役20年了,在班上 以第四名的成績畢業 1229 01:13:23,617 --> 01:13:25,615 不是開玩笑吧? 我不會拿那些事開玩笑 1230 01:13:25,618 --> 01:13:26,615 該死的,我就知道這很怪 1231 01:13:26,619 --> 01:13:28,617 他們一顯露我就知道了 1232 01:13:28,619 --> 01:13:31,617 不,你得去看你兒子他在開玩笑 1233 01:13:31,621 --> 01:13:33,619 他在開玩笑,他…噢 1234 01:13:33,620 --> 01:13:36,618 你不是開玩笑我不是 開玩笑,一切都在控制中 1235 01:13:36,621 --> 01:13:40,620 我要你們兩個靠牆,這是逮捕令 1236 01:13:40,624 --> 01:13:42,622 你們有權保持沉默 有權叫辯護律師 1237 01:13:42,625 --> 01:13:46,624 如果你請不起律師 我們會給你們請一個… 1238 01:13:46,624 --> 01:13:48,622 因為我們隨時 向你們提供需要的一切… 1239 01:13:48,626 --> 01:13:50,613 真痛啊 1240 01:13:53,628 --> 01:13:57,627 我受不了你浮躁的心情 1241 01:13:57,627 --> 01:13:59,625 是時候改變了好的,我會,我保證 1242 01:13:59,628 --> 01:14:02,626 如果你給我機會 我會讓你看到我沒那麼自私 1243 01:14:02,630 --> 01:14:04,628 我會讓你看到的 你會得到具體結果的 1244 01:14:04,628 --> 01:14:07,626 你必須言行一致,才能獲得支持 1245 01:14:07,630 --> 01:14:11,629 對不起,我這樣做了 抱歉我這樣對待了你 1246 01:14:11,632 --> 01:14:13,630 冒險失去你已經讓我發瘋了 1247 01:14:13,633 --> 01:14:15,564 你不要再打人了!我的… 1248 01:14:15,565 --> 01:14:18,563 閉嘴!安靜點 1249 01:14:18,567 --> 01:14:22,633 好吧,樓上沒人聽見,我們沒事 1250 01:14:22,636 --> 01:14:25,634 我們要帶他去看醫生 沒有醫生,忘了醫生吧 1251 01:14:25,635 --> 01:14:28,633 我要想想要做什麼,給我點時間 1252 01:14:28,636 --> 01:14:30,634 保羅,醒醒,保羅我不想再進監獄 1253 01:14:30,638 --> 01:14:33,636 你知道我要去哪嗎?我要去 墨西哥,我們都要去墨西哥 1254 01:14:33,638 --> 01:14:36,636 我們把他作為人質人質? 1255 01:14:36,638 --> 01:14:38,636 太好了!你們在說什麼? 1256 01:14:38,639 --> 01:14:41,637 我不想再進監獄 明白嗎?我不想進監獄! 1257 01:14:41,640 --> 01:14:44,638 肯定弄錯了,梅爾不會這樣對我們 1258 01:14:44,642 --> 01:14:47,640 你怎麼知道誰是梅爾? 梅爾可能和這事有關 1259 01:14:47,641 --> 01:14:51,640 你怎麼知道他是我們兒子? 他不是,他是該死的聯邦特工! 1260 01:14:51,643 --> 01:14:55,642 他媽的!我知道是我們兒子 你認為一個母親會不知道? 1261 01:14:55,645 --> 01:14:57,643 閉嘴!,我們要把他帶上車 1262 01:14:57,644 --> 01:15:00,642 我們要去斯徒亞特家 明天早上我們就能到那 1263 01:15:00,646 --> 01:15:04,645 抓住他的腳醒醒 不要!我不想離開家… 1264 01:15:04,647 --> 01:15:06,645 我們花了20年才聚在一起! 1265 01:15:06,649 --> 01:15:10,637 這太瘋狂了!我們不能拿他做人質 1266 01:15:11,649 --> 01:15:14,647 這是更嚴重的犯罪 那我們該如何處置他? 1267 01:15:14,651 --> 01:15:17,582 把他丟在灌木叢裏!灌木叢!不錯 1268 01:15:17,582 --> 01:15:21,638 丟下他離開這兒 去清理好實驗室 1269 01:15:22,653 --> 01:15:26,641 別打破任何東西! 1270 01:15:46,659 --> 01:15:48,657 不,不,等等 1271 01:15:48,661 --> 01:15:51,659 該死的!這輛卡車到不了墨西哥 1272 01:15:51,660 --> 01:15:55,648 我們該怎麼…他媽的! 1273 01:15:59,661 --> 01:16:01,648 放到這 1274 01:16:22,668 --> 01:16:24,666 我的坐骨神經痛死我了 1275 01:16:24,670 --> 01:16:27,668 如果你聽我的一小時前就到這了 1276 01:16:27,671 --> 01:16:30,669 花了兩個小時才發現 這裏買不到好的三明治 1277 01:16:30,670 --> 01:16:33,668 你不要總在公路中間打轉 1278 01:16:33,672 --> 01:16:37,671 即使你看到好像是三明治店 我們先處理好這件事吧 1279 01:16:37,674 --> 01:16:40,672 埃迪,等等,不要! 1280 01:16:40,676 --> 01:16:43,674 怎麼回事?快點! 1281 01:16:43,674 --> 01:16:47,673 我不能進去為什麼? 1282 01:16:47,677 --> 01:16:50,675 看看這房子它怎麼啦? 1283 01:16:50,678 --> 01:16:53,676 這裏完全…都是美國人 1284 01:16:53,678 --> 01:16:55,676 這…你說的就是這個? 1285 01:16:55,679 --> 01:16:59,667 他們可能是很安靜 理性,明智的人… 1286 01:17:00,681 --> 01:17:04,680 梅爾很愛他們,我們是尷尬緣由 1287 01:17:04,680 --> 01:17:08,679 但他有麻煩了,所以我們才到這來! 1288 01:17:08,683 --> 01:17:10,681 可能我反應過激了 1289 01:17:10,683 --> 01:17:13,681 你認為你反應過激嗎?是的 1290 01:17:13,683 --> 01:17:17,615 我們剛下飛機 在沙漠中行車五個半小時 1291 01:17:17,618 --> 01:17:20,683 我不會進去 在他新父母面前被拒絕! 1292 01:17:20,686 --> 01:17:22,684 沒錯,你就是! 1293 01:17:22,685 --> 01:17:24,683 不,我不是,放開我 你弄痛我的手臂了 1294 01:17:24,687 --> 01:17:26,685 趁他們還沒聽見我們趕緊上車吧 1295 01:17:26,687 --> 01:17:27,684 我以為我們會 在這兒吃飯,我餓死了 1296 01:17:27,688 --> 01:17:29,686 我們回去吃玉米卷 1297 01:17:29,689 --> 01:17:31,687 玉米面豆卷有奶酪 1298 01:17:31,690 --> 01:17:33,688 並不是所有的玉米面豆卷豆有奶酪 1299 01:17:33,688 --> 01:17:35,686 等等,這是我們的車嗎? 當然是 1300 01:17:35,689 --> 01:17:37,687 你記得這輛卡車嗎? 1301 01:17:37,691 --> 01:17:41,679 你以前用過嗎?是租來的白色… 1302 01:17:56,695 --> 01:17:58,693 車在哪?在這兒,你怎麼了? 1303 01:17:58,697 --> 01:18:01,695 你為什麼開動它? 我以為是你開動的 1304 01:18:01,697 --> 01:18:03,695 我為什麼要開動它? 1305 01:18:03,699 --> 01:18:05,697 我們開那部車幹什麼? 我要那部藍色的卡車 1306 01:18:05,698 --> 01:18:08,696 我們不能開卡車 卡車不能跑800英里的路程 1307 01:18:08,699 --> 01:18:12,698 我要藍色卡車 我的水膜殘疾在卡車上 1308 01:18:12,701 --> 01:18:15,632 上車,我愛你,上車吧 1309 01:18:15,633 --> 01:18:19,689 你確信你的疑惑都沒了? 1310 01:18:20,703 --> 01:18:24,691 抱歉我認為你想當然 抱歉我傷害了你 1311 01:18:28,705 --> 01:18:31,703 明天我想回家 1312 01:18:31,706 --> 01:18:35,694 我也是!我想離開這兒 1313 01:18:54,713 --> 01:18:57,711 慢點!這裏有玉米卷 1314 01:18:57,713 --> 01:19:00,711 你看到了幹嘛 不告訴我?我告訴你了 1315 01:19:00,714 --> 01:19:04,713 你開得太快了 你不能這樣掉頭車,埃迪 1316 01:19:04,716 --> 01:19:08,704 放鬆點,在路中間 周圍沒車 路標,路標! 1317 01:19:09,716 --> 01:19:11,703 車! 1318 01:19:13,718 --> 01:19:14,715 該死的旅客! 1319 01:19:14,718 --> 01:19:17,649 我剛才怎麼跟你說掉頭的? 1320 01:19:17,651 --> 01:19:21,707 我沒看見他整個威斯 康星州都在你的盲點之內 1321 01:19:22,720 --> 01:19:25,718 是他們的錯不要緊 我不想惹來治安官 1322 01:19:25,722 --> 01:19:28,720 硫酸在哪兒?在卡車上 1323 01:19:28,721 --> 01:19:32,720 如果事情變得緊張了 你幹嘛不做出痙攣? 1324 01:19:32,724 --> 01:19:35,722 不,我不想表現出痙攣 來吧 1325 01:19:35,724 --> 01:19:38,722 警察在阿比喬爾攔住 我們時,你就是這樣做的 1326 01:19:38,724 --> 01:19:40,722 那些陳年舊事 1327 01:19:40,725 --> 01:19:44,713 好吧…我會搞定一切很好 1328 01:19:49,727 --> 01:19:52,725 非常抱歉!你們沒事吧? 1329 01:19:52,729 --> 01:19:55,727 我們沒事們,你不能這樣亂掉頭! 1330 01:19:55,730 --> 01:19:57,728 我有相當大的盲點,是我的錯 1331 01:19:57,731 --> 01:20:00,729 我看沒多大損傷似乎很像喜劇 1332 01:20:00,731 --> 01:20:04,730 沒事了,我們幹嘛不算了呢?不 1333 01:20:04,732 --> 01:20:06,730 我們不要離開事故現場,我去報警 1334 01:20:06,733 --> 01:20:10,721 你可以去報警 但我會說這是你的錯 1335 01:20:12,734 --> 01:20:16,733 我們做筆錄 你的保險金會升得很高 1336 01:20:16,737 --> 01:20:19,735 隨便你,但我不希望這樣 珀爾,他說的有道理 1337 01:20:19,735 --> 01:20:23,723 不!我從不違法,我會負責的 1338 01:20:24,738 --> 01:20:27,736 這事用不著負責 大家都沒事 1339 01:20:27,739 --> 01:20:29,737 你可以看到我們都很好 1340 01:20:29,741 --> 01:20:32,739 我先前就有病 1341 01:20:32,739 --> 01:20:36,738 我的血管有毛病 1342 01:20:36,742 --> 01:20:40,730 它讓腐蝕劑… 它們好像進入了我的食道… 1343 01:20:41,742 --> 01:20:44,740 我要回家… 1344 01:20:44,744 --> 01:20:45,741 這樣我能躺下… 1345 01:20:45,743 --> 01:20:49,742 我們真的要走了我的頭要昂著 1346 01:20:49,746 --> 01:20:52,744 血管病?那是慢性病 1347 01:20:52,745 --> 01:20:56,744 遇見你真高興 你幹嘛讓他們走了? 1348 01:20:56,747 --> 01:20:59,745 我們最好也走 誰知道是我們的責任? 1349 01:20:59,749 --> 01:21:03,748 沒錯!我們可扣除的 毀壞棄權書是什麼? 1350 01:21:03,749 --> 01:21:07,748 在這兒,噢,天哪,這車… 1351 01:21:07,750 --> 01:21:10,748 是梅爾注的冊的!什麼? 1352 01:21:10,752 --> 01:21:14,740 檢查一下我們的行李 是否還在行禮箱 1353 01:21:25,755 --> 01:21:29,743 這是怎麼回事? 1354 01:21:46,761 --> 01:21:48,759 發生什麼事了? 1355 01:21:48,762 --> 01:21:51,760 我不知道誰來過 看看這地方,一團糟 1356 01:21:51,763 --> 01:21:55,762 我看到了,我在找他,我找不到他 1357 01:21:55,764 --> 01:21:59,763 他們可能帶他去醫院了,他… 1358 01:21:59,765 --> 01:22:02,763 他們沒帶他去醫院,保囉! 1359 01:22:02,767 --> 01:22:06,755 噢,天哪! 1360 01:22:09,768 --> 01:22:13,767 你追不上風的! 1361 01:22:13,770 --> 01:22:15,701 傑利? 1362 01:22:15,702 --> 01:22:18,700 傑利.加西亞.傑利? 沒錯! 1363 01:22:18,704 --> 01:22:20,769 在家裏,它有一個完整的歷史 1364 01:22:20,771 --> 01:22:23,769 你不喜歡那些人 1365 01:22:23,773 --> 01:22:25,771 我從未說過不喜歡他們 1366 01:22:25,772 --> 01:22:27,770 我只是不太愛聽他們的音樂 1367 01:22:27,772 --> 01:22:29,770 除非你還愛伊索 1368 01:22:29,774 --> 01:22:33,773 很明顯這對你比對我更重要 1369 01:22:33,775 --> 01:22:35,773 是嗎?那麼你取個名字吧 1370 01:22:35,774 --> 01:22:39,773 但我想說一件事 傑利這個名字很普通 1371 01:22:39,777 --> 01:22:41,775 加西亞怎麼樣? 1372 01:22:41,777 --> 01:22:44,775 加西亞?加西亞.克普林 1373 01:22:44,779 --> 01:22:48,778 加西亞!加西亞.克普林 1374 01:22:48,778 --> 01:22:52,766 他喜歡這個名字 我也喜歡,加西亞.克普林 1375 01:22:53,781 --> 01:22:57,780 加西亞.沒錯 1376 01:22:57,781 --> 01:23:01,769 你認為我要接嗎?當然 1377 01:23:03,783 --> 01:23:05,781 喂?「該死的國王」 1378 01:23:05,785 --> 01:23:09,784 斯丘利切廷斯丘利切廷家 1379 01:23:09,784 --> 01:23:12,782 你有什麼麻煩? 我們?你也是在監獄裏 1380 01:23:12,786 --> 01:23:14,784 你車上有毒品 為什麼你車上有毒品? 1381 01:23:14,787 --> 01:23:17,718 你是怎麼找到我們的車的? 1382 01:23:17,719 --> 01:23:19,784 我們跟蹤你們到「敘特金斯」 因為我們想你們有麻煩 1383 01:23:19,787 --> 01:23:22,785 為什麼你認為我們有麻煩? 因為一個電話 1384 01:23:22,789 --> 01:23:24,787 卡車和嬰兒 1385 01:23:24,789 --> 01:23:27,787 不,我當時正在和 那個醜惡的侏儒女人講話 1386 01:23:27,789 --> 01:23:30,787 我們沒有麻煩 你媽媽只是正常反應過激 1387 01:23:30,790 --> 01:23:32,788 我沒反應過激!如果我反應過激… 1388 01:23:32,791 --> 01:23:36,779 為什麼我帶著手銬在監獄裏? 1389 01:23:37,791 --> 01:23:40,789 這明顯是災難,長官,他們不是毒販 1390 01:23:40,793 --> 01:23:43,791 看看他們 他們來自紐約,是我的父母 1391 01:23:43,795 --> 01:23:46,793 你聽見了嗎,埃迪? 他說我們是他的父母 1392 01:23:46,796 --> 01:23:49,794 你們當然是我的父母親,媽媽… 1393 01:23:49,796 --> 01:23:51,794 梅爾! 1394 01:23:51,797 --> 01:23:54,795 媽媽,你的手銬拉 住我頭髮了等等 1395 01:23:54,798 --> 01:23:56,796 抱歉,親愛的 1396 01:23:56,799 --> 01:23:59,797 鮑比,把這些拿 回辦公室,這些釋放文件 1397 01:23:59,798 --> 01:24:03,797 把車鑰匙給他們,事情到此結束了 1398 01:24:03,800 --> 01:24:06,798 這是一名聯邦調查員 他剛剛告訴我整件事 1399 01:24:06,801 --> 01:24:09,799 「敘特金斯」 不 是「斯切裏切廷司」 1400 01:24:09,801 --> 01:24:13,789 隨便,很明顯我們抓錯人了 1401 01:24:14,803 --> 01:24:16,734 半小時前我一直跟這傢伙這樣說 1402 01:24:16,737 --> 01:24:20,803 順便問一下,你幹嘛不穿褲子? 1403 01:24:20,804 --> 01:24:23,802 我有過一次經歷 就是這樣什麼意思? 1404 01:24:23,806 --> 01:24:27,794 開始我抗拒,然後慢慢發展 繼續綽我這邊發展 1405 01:24:28,808 --> 01:24:32,796 我不知道他在說什麼 但我在某處放了點珠寶 1406 01:24:33,809 --> 01:24:35,807 還是給我們打開手銬吧 1407 01:24:35,809 --> 01:24:39,808 我們能夠通過在科羅拉多 認識的解決私人收養問題 1408 01:24:39,812 --> 01:24:43,811 那要花多長時間? 通常是6個月至一年 1409 01:24:43,811 --> 01:24:47,810 但如果你願意等,我可以找到 想懷孕的女同性戀… 1410 01:24:47,814 --> 01:24:49,812 女同性戀很好 你可以和他們分擔孩子 1411 01:24:49,814 --> 01:24:52,812 不?為什麼?我不想那麼做 1412 01:24:52,814 --> 01:24:54,812 我認為這兩個人是同性戀 1413 01:24:54,815 --> 01:24:56,813 他們想收養孩子,那太噁心了! 1414 01:24:56,815 --> 01:24:59,813 你能想像孩子們 要面對的是神經病嗎? 1415 01:24:59,817 --> 01:25:03,805 好了,大家靠緊點,保羅,笑一笑 1416 01:25:04,817 --> 01:25:06,804 1,2! 1417 01:25:34,826 --> 01:25:36,813 你沒事吧? 1418 01:25:48,830 --> 01:25:50,817 噢 1419 01:25:51,832 --> 01:25:53,819 好了,好了 1420 01:25:54,831 --> 01:25:57,829 為什麼今晚我們要孩子帶? 1421 01:25:57,833 --> 01:26:01,821 快點,來吧,沒錯 1422 01:26:03,833 --> 01:26:07,832 因為孩子需要時間獨處 孩子需要時間獨處? 1423 01:26:07,836 --> 01:26:11,824 是的!天哪,埃迪 你的浪漫感覺那兒去了? 1424 01:26:19,839 --> 01:26:21,837 我辦不到,這讓我覺得很緊張 1425 01:26:21,840 --> 01:26:24,838 他在另一個房間會讓你緊張,得了 1426 01:26:24,839 --> 01:26:28,838 你們兩個讓我緊張 這是我的BB機嗎? 1427 01:26:28,842 --> 01:26:32,830 不是,我們帶上BB機和槍離開這 1428 01:26:40,845 --> 01:26:44,833 這是盲目的約會 我不知道,可能有好處 1429 01:26:46,846 --> 01:26:50,845 不,我沒在抽煙,我得走了,他來了 1430 01:26:50,848 --> 01:26:52,846 沒錯,他知道 1431 01:26:52,849 --> 01:26:56,848 是的,我知道,明天我會給你電話 1432 01:26:56,849 --> 01:26:59,847 我的屁股痛死了! 1433 01:26:59,850 --> 01:27:01,837 我來了! 1434 01:27:09,853 --> 01:27:12,851 薩倫,薩倫 薩倫 1435 01:27:12,854 --> 01:27:14,784 薩倫,深點 1436 01:27:15,789 --> 01:27:18,787 各位,這地方煩死了 大家都講西班牙語 1437 01:27:18,789 --> 01:27:21,854 你聽到敲門聲嗎?你在找什麼? 1438 01:27:21,856 --> 01:27:23,854 我在找種子 不 你找自己的種子吧 1439 01:27:23,858 --> 01:27:26,856 別翻那個抽屜了兩位,我煩夠了 1440 01:27:26,856 --> 01:27:30,844 親愛的,交新朋友需要時間,耐心點