1 00:02:29,842 --> 00:02:31,260 Pada akhir abad 20, 2 00:02:31,594 --> 00:02:34,805 kekuatan berbahaya di Amerika Serikat bertambah kuat. 3 00:02:35,639 --> 00:02:36,849 Kota Los Angeles 4 00:02:36,932 --> 00:02:39,602 dirusak oleh kriminalitas dan kebejatan moral. 5 00:02:40,394 --> 00:02:42,646 Untuk melindungi dan menjaga warganya, 6 00:02:42,730 --> 00:02:45,274 Angkatan Kepolisian AS dibentuk. 7 00:02:46,108 --> 00:02:49,403 Calon presiden memprediksi gempa bumi milenium 8 00:02:49,487 --> 00:02:51,572 akan menghancurkan LA sebagai hukuman dari Tuhan. 9 00:02:51,906 --> 00:02:53,492 Seperti tangan Tuhan yang hebat, 10 00:02:53,784 --> 00:02:56,995 bencana akhir zaman akan terjadi di kota Los Angeles, 11 00:02:57,078 --> 00:03:00,749 kota dosa, kota Gomora, kota Sodom, 12 00:03:00,916 --> 00:03:03,251 dan air akan naik dan memisahkan 13 00:03:03,335 --> 00:03:07,380 kota berdosa ini dari negara kita. 14 00:03:08,965 --> 00:03:12,093 Gempa bumi berkekuatan 9,6 skala Richter 15 00:03:12,219 --> 00:03:16,973 terjadi tanggal 23 Agustus 2000 pukul 12,59 siang. 16 00:03:58,182 --> 00:04:01,018 Setelah bencana itu, Konstitusi diubah 17 00:04:01,185 --> 00:04:04,647 dan presiden baru yang terpilih menjabat seumur hidup. 18 00:04:05,773 --> 00:04:08,776 Ibu kota negara dipindahkan dari Washington DC, 19 00:04:08,943 --> 00:04:11,779 ke kota kelahirannya Lynchburg, Virginia. 20 00:04:12,321 --> 00:04:16,701 Pulau Los Angeles dideklarasikan bukan lagi bagian dari AS 21 00:04:16,868 --> 00:04:19,537 dan menjadi tempat pembuangan bagi semua orang 22 00:04:19,704 --> 00:04:24,042 yang tidak diinginkan atau tidak pantas untuk hidup di Amerika baru dan bermoral. 23 00:04:24,626 --> 00:04:26,879 Angkatan Kepolisian AS seperti pasukan tentara, 24 00:04:27,045 --> 00:04:28,964 berjaga di sepanjang garis pantai, 25 00:04:29,131 --> 00:04:31,800 sehingga melarikan diri dari LA menjadi hal mustahil. 26 00:04:32,217 --> 00:04:34,469 Dari bukit di tenggara Orange County 27 00:04:34,636 --> 00:04:36,680 sampai pantai barat laut Malibu, 28 00:04:36,847 --> 00:04:39,683 tembok besar memisahkan LA dari daratan. 29 00:04:40,142 --> 00:04:44,813 Undang-undang pertama Presiden sebagai Panglima Tertinggi adalah Perintah 17. 30 00:04:45,105 --> 00:04:48,400 Setelah seorang warga Amerika kehilangan kewarganegaraannya, 31 00:04:48,567 --> 00:04:50,986 mereka dideportasi ke pulau terkutuk ini, 32 00:04:51,069 --> 00:04:52,446 dan tak pernah kembali. 33 00:04:59,119 --> 00:05:02,789 2013 SEKARANG 34 00:05:06,919 --> 00:05:11,716 Perhatian. Kita sedang dalam Siaga Taktis. Tetap di posisi tempur. 35 00:05:11,883 --> 00:05:14,546 Aku ulangi, tetap di posisi tempur. 36 00:05:14,646 --> 00:05:18,890 LA JUMAT PUKUL 19,00 37 00:05:51,631 --> 00:05:54,927 Ini adalah Saluran Polisi dan saatnya berita utama. 38 00:05:55,094 --> 00:05:57,513 Pada berita terbaru, Angkatan Kepolisian mengumumkan 39 00:05:57,596 --> 00:06:03,394 datangnya penjahat paling terkenal dalam sejarah AS di Firebase 7, 40 00:06:03,560 --> 00:06:06,689 Pusat Deportasi untuk Pulau Los Angeles. 41 00:06:07,314 --> 00:06:09,775 Ini laporan dari lapangan. 42 00:06:09,942 --> 00:06:12,987 Pahlawan Perang. Kriminal. Orang paling dicari Angkatan Kepolisian. 43 00:06:13,070 --> 00:06:15,406 Didakwa melakukan 27 kejahatan moral. 44 00:06:15,572 --> 00:06:18,450 Ditangkap dua minggu lalu atas tuduhan tembak menembak untuk keuntungan 45 00:06:18,617 --> 00:06:21,495 di New Vegas, Thailand, Wilayah AS. 46 00:06:22,121 --> 00:06:25,749 Sudah 16 tahun sejak penyelamatan terkenalnya di New York, 47 00:06:25,916 --> 00:06:27,292 dan laporan penampakan Plissken 48 00:06:27,376 --> 00:06:29,211 tetap konstan selama itu. 49 00:06:29,294 --> 00:06:30,337 Komandan? 50 00:06:30,754 --> 00:06:32,631 Kami dapatkan jejak tim penyelamat, Pak. 51 00:06:34,091 --> 00:06:37,469 - Sinyal stasioner? - Belum pindah dari lokasi ini. 52 00:06:38,805 --> 00:06:42,225 Itu berarti dia bersembunyi, tertangkap atau mati. 53 00:06:42,392 --> 00:06:45,603 - Jadi kita kirim Plissken? - Hanya dia yang kita punya. 54 00:07:12,422 --> 00:07:15,633 Halo, Plissken. Selamat datang di LA. 55 00:07:22,474 --> 00:07:23,851 Ayo. Bergerak. 56 00:07:29,023 --> 00:07:32,234 - Itu Snake Plissken? - Apa yang kau harapkan? 57 00:07:32,943 --> 00:07:36,530 Aku tak tahu. Dia terlihat sangat retro. Seperti dari abad 20. 58 00:07:36,947 --> 00:07:39,408 Masa lalu yang indah. Ayo jalan. 59 00:07:39,492 --> 00:07:41,952 Warga Amerika Serikat sudah menunggu lama 60 00:07:42,036 --> 00:07:44,705 - untuk penjahat ini. - Jalan! 61 00:07:44,789 --> 00:07:47,291 Kalian sekarang memasuki Pusat Deportasi. 62 00:07:47,708 --> 00:07:49,794 Kalian bersalah atas kejahatan moral 63 00:07:49,877 --> 00:07:52,046 terhadap Amerika Serikat 64 00:07:52,129 --> 00:07:55,549 dan dihukum dengan dibuang selamanya keluar wilayah Amerika. 65 00:07:56,008 --> 00:07:58,886 Kegagalan mengikuti instruksi pemrosesan 66 00:07:59,178 --> 00:08:00,727 akan dihukum dengan kekerasan. 67 00:08:00,863 --> 00:08:01,827 DEPORTASI 68 00:08:01,977 --> 00:08:06,143 Lihat mereka, Plissken. Pelacur, ateis, pelarian. 69 00:08:06,477 --> 00:08:08,270 Kami membuang sampah. 70 00:08:10,148 --> 00:08:14,152 "SD Bob Plissken, Pasukan Khusus." Dua Bintang Ungu. 71 00:08:14,611 --> 00:08:16,863 Orang termuda yang mendapat penghargaan dari Presiden. 72 00:08:17,030 --> 00:08:19,699 Menyelamatkan Presiden yang berbeda di tahun 1997. 73 00:08:19,825 --> 00:08:22,160 Apa yang terjadi, Pahlawan Perang? 74 00:08:22,244 --> 00:08:25,038 Dahulu kau yang terbaik. Sekarang kau sama seperti mereka. 75 00:08:25,205 --> 00:08:27,916 Kau memiliki semuanya, tetapi berbalik melawan negaramu. 76 00:08:28,416 --> 00:08:31,920 Mengapa? Semua warga negara mengamati, 77 00:08:32,462 --> 00:08:36,383 semua orang baik yang bekerja keras dan mengikuti aturan. 78 00:08:37,050 --> 00:08:40,262 Silakan. Kau mau berkomentar, Plissken? 79 00:08:41,805 --> 00:08:43,265 Panggil aku Snake. 80 00:08:48,395 --> 00:08:50,814 Kalian sekarang memasuki area pemrosesan. 81 00:08:51,356 --> 00:08:54,819 Keberangkatan selanjutnya ke LA dalam satu jam. 82 00:08:57,196 --> 00:08:58,364 Ke sana! 83 00:09:07,957 --> 00:09:10,459 Kini kalian punya pilihan untuk bertobat dari dosa kalian 84 00:09:10,543 --> 00:09:12,920 dan dihukum mati dengan kursi listrik di tempat. 85 00:09:13,754 --> 00:09:15,516 Jika kalian memilih ini, 86 00:09:15,673 --> 00:09:18,217 beri tahu sersan pendeta di area pemrosesan. 87 00:10:10,354 --> 00:10:11,521 Apa kabar, Jagoan? 88 00:10:15,484 --> 00:10:19,571 Aku harus akui, kami kira kami menangkapmu di Cleveland. 89 00:10:21,490 --> 00:10:24,327 - Ceritakan. Bagaimana caranya? - Langsung kepada tujuanmu. 90 00:10:24,786 --> 00:10:27,997 - Apa? - Kau butuh sesuatu dariku. Apa itu? 91 00:10:28,331 --> 00:10:29,499 Tunjukkan kepadanya. 92 00:10:48,434 --> 00:10:50,520 Pada pukul 10,30, hari Rabu, 93 00:10:50,687 --> 00:10:51,938 sejumlah pejabat pemerintah 94 00:10:52,063 --> 00:10:54,232 memulai tur di Lab Pertahanan Udara Benford. 95 00:10:54,524 --> 00:10:57,068 Putri Presiden, Utopia, bersama mereka. 96 00:10:57,235 --> 00:10:58,236 Entah bagaimana saat tur, 97 00:10:58,403 --> 00:11:01,281 dia mendapatkan sebuah unit prototipe rahasia. 98 00:11:01,698 --> 00:11:04,617 Satu jam kemudian, dia naik Air Force Tiga menuju Lynchburg. 99 00:11:05,034 --> 00:11:09,540 Untuk warga Amerika, sekarang saatnya bangkit 100 00:11:09,707 --> 00:11:11,834 dan meminta pengunduran diri Presiden 101 00:11:12,001 --> 00:11:16,380 dan pemerintahan teokrasi korupnya yang penuh kebohongan dan teror! 102 00:11:16,964 --> 00:11:20,175 Pukul 11,40, dia membajak Air Force Tiga. 103 00:11:21,552 --> 00:11:27,182 Kami memindai ini ke dalam VR. Lihatlah. 104 00:11:27,349 --> 00:11:32,104 Hari ini hari pertama dunia baru. 105 00:11:32,271 --> 00:11:34,690 Waktu kekaisaran sudah berakhir. 106 00:11:35,065 --> 00:11:37,943 Untuk Presiden, ayahku. 107 00:11:39,028 --> 00:11:42,656 Kau tahu isinya, dan kecuali kau membuka perbatasan, 108 00:11:42,823 --> 00:11:47,286 mengizinkan semua yang difitnah kembali ke negaranya, 109 00:11:47,536 --> 00:11:51,749 aku akan memakai ini terhadapmu dan Amerika Serikat. 110 00:12:02,344 --> 00:12:05,263 Pod pelarian daruratnya mendarat di suatu tempat di LA. 111 00:12:05,555 --> 00:12:09,893 Sinyal ELT-nya langsung berhenti. Setelah itu tak ada sinyal sama sekali. 112 00:12:10,060 --> 00:12:12,103 Kami mengirim tim penyelamat lima orang. 113 00:12:12,896 --> 00:12:14,522 Beberapa jam setelah mendarat, 114 00:12:14,606 --> 00:12:16,149 semua tewas, kecuali satu orang. 115 00:12:16,316 --> 00:12:17,400 Tim yang hebat. 116 00:12:17,567 --> 00:12:20,403 - Jangan berkomentar, Plissken. - Snake. 117 00:12:21,154 --> 00:12:22,655 Panggil aku Snake. 118 00:12:24,282 --> 00:12:25,283 Lanjutkan. 119 00:12:25,367 --> 00:12:28,953 Setelah saudarinya bunuh diri, Utopia mulai menutup diri 120 00:12:29,037 --> 00:12:30,997 dan lebih banyak berada di simulator virtualnya. 121 00:12:31,331 --> 00:12:33,333 Dia ciptakan dunianya sendiri di dunia maya 122 00:12:33,416 --> 00:12:35,377 dan tinggal di sana berhari-hari. 123 00:12:35,543 --> 00:12:37,212 Ada orang lain di sana bersamanya. 124 00:12:37,712 --> 00:12:39,799 Utopia merekam pengalaman VR-nya 125 00:12:39,965 --> 00:12:41,509 lalu mencoba menghapusnya, 126 00:12:41,675 --> 00:12:43,761 tetapi melewatkan satu gambar lima detik. 127 00:12:43,928 --> 00:12:45,638 Kami memindai data itu 128 00:12:45,721 --> 00:12:48,015 dan menemukan fragmen ini di akhir rekaman terakhirnya. 129 00:12:48,349 --> 00:12:53,020 Cuervo Jones. Teroris Peru. Anggota Jalan Berkilau. 130 00:12:53,771 --> 00:12:57,942 Mengendalikan Keadilan Mescalito, geng terbesar dan terjahat di LA. 131 00:12:58,692 --> 00:13:03,114 Entah bagaimana, Cuervo Jones berhasil masuk bank data utama VR. 132 00:13:03,614 --> 00:13:06,492 Utopia kesepian, mencari sesuatu untuk dipercayai, 133 00:13:06,659 --> 00:13:09,161 jadi dia menggunakan Utopia untuk mencuri kotak hitam. 134 00:13:09,537 --> 00:13:13,791 - Cerita sedih. Kau punya rokok? - Ini serius, Plissken. 135 00:13:14,792 --> 00:13:17,461 Kotak hitam itu masalah keamanan nasional. 136 00:13:17,795 --> 00:13:20,506 Sepertinya itu sudah jadi milik kekasih Utopia sekarang. 137 00:13:21,173 --> 00:13:26,012 - Ya. Kami ingin kotak itu kembali. - Pasti. 138 00:13:27,639 --> 00:13:29,141 Apa yang bisa dilakukan kotak itu? 139 00:13:30,434 --> 00:13:32,853 Rahasia. Hanya bagi yang perlu tahu. 140 00:13:33,520 --> 00:13:36,940 Jelas, aku tak perlu tahu, jadi persetan. Aku akan pergi ke Hollywood. 141 00:13:37,107 --> 00:13:40,902 Jika kau pergi ke LA dan membawa pulang kotak hitam, 142 00:13:41,403 --> 00:13:44,739 kau akan menerima pengampunan penuh untuk semua pelanggaran amoral 143 00:13:44,823 --> 00:13:47,534 yang pernah kau lakukan di Amerika Serikat. 144 00:13:48,076 --> 00:13:51,413 - Terdengar familier. - Jawab secepatnya. 145 00:13:53,248 --> 00:13:54,916 Ya atau tidak? 146 00:13:58,420 --> 00:14:01,548 - Siapa kau? - Aku presidenmu. 147 00:14:02,507 --> 00:14:04,759 Kurasa kau punya masalah rumah tangga. 148 00:14:05,385 --> 00:14:08,680 Kembalikan kotak hitam itu ke tanganku, maka kau akan bebas. 149 00:14:13,102 --> 00:14:15,980 Aku bisa lihat kau sangat khawatir soal keselamatan putrimu. 150 00:14:16,731 --> 00:14:19,692 Bagiku Utopia sudah tiada. Putriku sudah tiada. 151 00:14:20,693 --> 00:14:22,820 - Kesempatan terakhir, Jagoan. - Untuk apa? 152 00:14:23,654 --> 00:14:29,160 - Kebebasan, Tuan. - Di Amerika? Itu sudah lama mati. 153 00:14:29,785 --> 00:14:32,455 Baiklah. Cukup. Jelaskan kepada tentara ini 154 00:14:32,622 --> 00:14:35,875 mengapa dia harus lakukan yang kita minta. 155 00:14:38,503 --> 00:14:42,173 - Apa maksudnya? - Virus Plutoxin 7. 156 00:14:43,132 --> 00:14:47,053 Hasil rekayasa genetika. Kematian murni 100 persen. 157 00:14:47,220 --> 00:14:49,472 Sistem saraf berhenti total. 158 00:14:49,639 --> 00:14:52,975 Kau jatuh. Kau pendarahan seperti babi yang terjebak. 159 00:14:53,726 --> 00:14:55,103 Bukan pemandangan yang indah. 160 00:14:56,772 --> 00:14:57,814 Aku mengerti. 161 00:14:58,774 --> 00:15:01,401 Jadi kau menyuntikku dengan virus dan aku akan lakukan semuanya, 162 00:15:01,568 --> 00:15:02,945 seperti New York? 163 00:15:03,111 --> 00:15:05,531 - Tepat, Snake. - Satu pertanyaan. 164 00:15:05,614 --> 00:15:08,575 Siapa di antara kalian yang siap mati demi menyuntikku? 165 00:15:08,867 --> 00:15:12,454 Kau tidak mengerti. Virus itu sudah ada di tubuhmu. 166 00:15:17,626 --> 00:15:19,169 Dia cepat mengerti, bukan? 167 00:15:23,340 --> 00:15:25,634 Hitung mundurmu diaktifkan. 168 00:15:27,135 --> 00:15:29,888 Virus buatan khusus, Plissken. Gelombang masa depan. 169 00:15:30,556 --> 00:15:32,933 Kini hidupmu kurang dari 10 jam. 170 00:15:33,267 --> 00:15:35,269 Virusnya sudah mengalir di pembuluh darahmu. 171 00:15:35,644 --> 00:15:37,312 Silakan. Taruh tanganmu di layar sentuh. 172 00:15:42,652 --> 00:15:44,445 Tentu saja, ada antidot, 173 00:15:45,071 --> 00:15:48,199 dan itu bisa menetralisasi virus saat disuntikkan. 174 00:15:48,700 --> 00:15:52,328 Aku akan perintahkan itu setelah misimu selesai. 175 00:15:56,374 --> 00:15:59,877 Pria ini terlalu bodoh untuk selamat di LA. 176 00:16:00,795 --> 00:16:04,674 Kami hologram, Plissken. Jangan anggap remeh kami. 177 00:16:04,882 --> 00:16:06,342 Kami tidak sebodoh itu. 178 00:16:12,849 --> 00:16:14,434 Keluarkan virus ini dari tubuhku. 179 00:16:16,436 --> 00:16:17,979 Aku rasa dia sudah setuju. 180 00:16:24,987 --> 00:16:27,031 Senang bekerja sama denganmu, Jagoan. 181 00:16:29,742 --> 00:16:31,994 Kalian sebaiknya berharap aku tak kembali. 182 00:16:33,287 --> 00:16:34,496 Kalian semua. 183 00:16:37,458 --> 00:16:41,295 Pembakar inti. Amunisi magnesium. 500 peluru ekstra. 184 00:16:41,754 --> 00:16:45,341 Proyektil semburan mulut. Panahnya berisi urolyde. 185 00:16:45,424 --> 00:16:46,800 Itu hentikan musuh beberapa detik. 186 00:16:46,884 --> 00:16:48,260 Semua anggota tim penyelamat 187 00:16:48,427 --> 00:16:50,846 punya cip pelacak di lengannya. 188 00:16:51,096 --> 00:16:53,098 Aku rasa satu dari mereka masih hidup. 189 00:16:53,265 --> 00:16:55,184 Gunakan pelacak di jam tanganmu untuk menemukannya. 190 00:16:55,684 --> 00:16:58,729 Ini kamera holo. Ini kamera hologram portabel. 191 00:16:58,896 --> 00:17:00,898 Itu bisa memproyeksikan citra dirimu dari 800 meter. 192 00:17:01,023 --> 00:17:03,108 Kemampuan mengirim dan menerima audio 100 persen. 193 00:17:03,275 --> 00:17:05,778 Ini prototipe. Membingungkan dan menipu musuh. 194 00:17:06,028 --> 00:17:08,072 Alat itu berbaterai nuklir mini, bisa bertahan 8 menit, 195 00:17:08,238 --> 00:17:09,991 tetapi hanya bisa dipakai sekali. 196 00:17:10,158 --> 00:17:11,618 Simpan untuk saat genting. 197 00:17:16,539 --> 00:17:18,541 Korek api. Itu korek biasa dan sederhana. 198 00:17:18,708 --> 00:17:19,959 Siapa tahu kau membutuhkannya. 199 00:17:23,046 --> 00:17:26,966 - Mana senapanku? - Aku sudah menebak kau menginginkannya. 200 00:17:34,057 --> 00:17:38,061 Pakaian siluman. Tahan api, menghindari deteksi panas. 201 00:17:38,478 --> 00:17:39,354 Pakailah. 202 00:17:45,235 --> 00:17:48,988 - Aku ambil jaketnya saja. - Kau ambil semua. 203 00:18:43,295 --> 00:18:46,506 Baiklah. Dengarkan, Plissken. LA disiapkan sebagai ujung tombak 204 00:18:46,590 --> 00:18:48,008 serangan ke Amerika Serikat. 205 00:18:48,175 --> 00:18:51,386 Perang akan dideklarasikan, Plissken, apa kau tidak tahu? 206 00:18:51,553 --> 00:18:53,889 Oh, ya. Aku lupa. Kau tidak peduli, bukan? 207 00:18:54,055 --> 00:18:56,099 Cuervo Jones bersama Jalan Berkilau. 208 00:18:56,183 --> 00:18:58,518 Tujuan mereka adalah mengambil kembali Amerika Utara. 209 00:18:58,685 --> 00:19:00,520 Itu adalah balas dendam kelompok praindustri. 210 00:19:00,687 --> 00:19:02,856 Jalan Berkilau menyatukan semua Negara Dunia Ketiga. 211 00:19:02,939 --> 00:19:05,609 Kuba dan Brasil bersiap menyerang Miami. 212 00:19:05,776 --> 00:19:07,819 Jika Uganda dan Kolombia menyerang perbatasan, 213 00:19:07,903 --> 00:19:09,946 Amerika Serikat akan menghadapi serangan total. 214 00:19:10,113 --> 00:19:11,364 Taruhan yang besar, Jagoan. 215 00:19:12,157 --> 00:19:15,243 - Bagaimana caraku masuk? - Lewat bawah Laut San Fernando. 216 00:19:15,410 --> 00:19:17,829 Kapal Selam Hiu 3. Kapal selam satu orang. 217 00:19:17,996 --> 00:19:21,041 Sama seperti model turbin, tetapi ini menggunakan daya nuklir. 218 00:19:21,208 --> 00:19:24,920 Ini mudah dikendarai. Nyalakan, bertahan di warna hijau, matikan. 219 00:19:25,338 --> 00:19:26,798 Kau akan mendarat di Celah Cahuenga. 220 00:19:26,964 --> 00:19:28,132 Naik lewat pegunungan 221 00:19:28,299 --> 00:19:29,300 menuju Hollywood Bowl. 222 00:19:29,467 --> 00:19:31,552 Gunakan pelacakmu mencari anggota terakhir tim. 223 00:19:31,719 --> 00:19:33,387 Jika selamat, cuma dia sumber informasi 224 00:19:33,554 --> 00:19:35,097 di pulau itu. 225 00:19:35,306 --> 00:19:38,100 - Apa harus kubawa dia pulang juga? - Tidak perlu. 226 00:19:38,351 --> 00:19:39,352 Sudah aku tebak. 227 00:19:39,435 --> 00:19:41,062 Kami menganggapnya sudah mati. 228 00:19:41,979 --> 00:19:44,315 Bagaimanapun, saat sudah masuk, kau sendirian. 229 00:19:44,482 --> 00:19:45,483 Setelah kotak diperoleh, 230 00:19:45,566 --> 00:19:47,360 kembali ke kapal selam secepatnya. 231 00:19:48,194 --> 00:19:50,279 Itu satu-satunya jalan keluarmu. Plissken! 232 00:19:51,948 --> 00:19:53,699 Kau tahu tindakan kepada gadis itu. 233 00:19:54,116 --> 00:19:56,410 Negara ini tak perlu membuang lebih banyak waktu dan uang 234 00:19:56,494 --> 00:19:58,371 untuk pengadilan pengkhianatan omong kosong. 235 00:19:58,704 --> 00:20:01,499 - Bunuh dia. - Itu perintah Presiden? 236 00:20:01,666 --> 00:20:05,545 Jelas. Atau anggap saja itu yang terbaik untuk negara ini. 237 00:20:06,546 --> 00:20:09,090 Omong-omong, siapa yang memberiku antidot? 238 00:20:09,173 --> 00:20:12,344 - Satu tim medis akan bersiaga. - Bukan kalian? 239 00:20:12,511 --> 00:20:13,679 - Bukan. - Bagus. 240 00:20:18,308 --> 00:20:20,227 Kami sudah duga kau akan mencobanya, Jagoan. 241 00:20:20,394 --> 00:20:22,604 Karena itu, klip pertama berisi peluru kosong. 242 00:20:22,771 --> 00:20:24,898 Sampai jumpa, Snake. Semoga berhasil. 243 00:20:28,902 --> 00:20:30,279 Pelan-pelan. 244 00:20:47,671 --> 00:20:48,630 Pemeriksaan komunikasi. 245 00:20:49,506 --> 00:20:50,382 Ya. Aku di sini. 246 00:20:50,465 --> 00:20:52,092 Bersiap untuk peluncuran. 247 00:20:52,175 --> 00:20:53,240 HITUNG MUNDUR 248 00:20:53,415 --> 00:20:57,015 Delapan jam, delapan menit, 26 detik sampai sistem saraf berhenti berfungsi. 249 00:20:59,684 --> 00:21:00,685 Nyalakan. 250 00:21:01,477 --> 00:21:04,314 BATANG BAHAN BAKAR 251 00:21:04,939 --> 00:21:06,316 Injeksi batang bahan bakar. 252 00:21:10,695 --> 00:21:12,113 Lampunya hijau. 253 00:21:12,572 --> 00:21:13,823 Mengunci batang bahan bakar. 254 00:21:14,949 --> 00:21:17,869 - Terkunci. - Turbin nuklir 75 persen daya. 255 00:21:22,790 --> 00:21:24,584 {\an8}INDIKATOR DAYA 256 00:21:24,667 --> 00:21:28,296 - Daya 75 persen. - Bersiap meluncur dan menghitung. 257 00:21:28,713 --> 00:21:33,593 Lima, empat, tiga, dua, satu. 258 00:21:34,636 --> 00:21:35,511 Meluncur! 259 00:21:59,909 --> 00:22:03,187 {\an8}KEDALAMAN TEKANAN 260 00:22:09,213 --> 00:22:12,216 Jaga kecepatan, Jagoan. Ada banyak rintangan di bawah sana. 261 00:22:19,848 --> 00:22:21,475 {\an8}PERINGATAN REAKTOR KELEBIHAN DAYA 262 00:22:21,558 --> 00:22:23,143 Reaktor menjadi terlalu panas. 263 00:22:23,310 --> 00:22:26,064 Kurangi kecepatan, Plissken. Pembangkit dayamu kelebihan muatan. 264 00:22:26,356 --> 00:22:28,775 Kau saja yang pelan-pelan, Bodoh. Aku yang sekarat. 265 00:22:28,858 --> 00:22:29,901 Plissken! 266 00:22:32,487 --> 00:22:34,239 Pembangkit daya kelebihan muatan. 267 00:22:38,368 --> 00:22:40,286 Sistem pemandu tak berfungsi. 268 00:22:41,121 --> 00:22:43,665 Kau tak lagi bisa mengontrol tongkat kendali. 269 00:22:43,748 --> 00:22:45,125 Rintangan di depan. 270 00:23:14,864 --> 00:23:16,323 AMAN BUKA 271 00:24:07,751 --> 00:24:08,877 Plissken. 272 00:24:11,088 --> 00:24:13,131 Ya, aku di sini. Celah Cahuenga. 273 00:24:13,298 --> 00:24:14,841 Apa yang terjadi dengan kapal selam? 274 00:24:15,008 --> 00:24:16,510 Menghilang dari layar kami. 275 00:24:17,094 --> 00:24:18,470 Plissken! 276 00:24:20,847 --> 00:24:22,057 Aku harus pergi. 277 00:24:28,730 --> 00:24:30,732 Sayang sekali kapalmu, Bung, 278 00:24:30,982 --> 00:24:34,111 tetapi kami menghargai jika kau pergi dari pantai kami. 279 00:24:34,361 --> 00:24:35,737 Hanya lewat. 280 00:24:39,658 --> 00:24:41,159 Kau terlihat familier. 281 00:24:42,745 --> 00:24:44,705 JALAN MULHOLLAND 282 00:25:48,437 --> 00:25:50,480 - Kau mau apa? - Tak ada, Bung. 283 00:25:50,647 --> 00:25:52,983 - Aku baru sadar siapa dirimu. Itu saja. - Itu saja? 284 00:25:53,775 --> 00:25:56,278 Ayolah, Bung. Aku tak mencari masalah. 285 00:26:02,075 --> 00:26:04,119 Dahulu aku sering melihatmu saat mengikuti berita. 286 00:26:04,286 --> 00:26:07,414 Melihatmu di Saluran Polisi. Kau hebat, Snake. 287 00:26:07,915 --> 00:26:09,166 Maksudku, keren. 288 00:26:10,042 --> 00:26:13,755 Tetapi aku pikir kau lebih tinggi. 289 00:26:14,339 --> 00:26:16,174 Yang mana jalan ke Hollywood Bowl? 290 00:26:16,841 --> 00:26:18,134 Ke bawah sana. 291 00:26:21,221 --> 00:26:24,057 Ini hanya gempa susulan. Bukan masalah. Kami sering mengalaminya. 292 00:26:24,807 --> 00:26:26,726 Terima kasih tak membunuhku. Aku berutang budi. 293 00:26:27,727 --> 00:26:28,811 Hujan asam. 294 00:26:30,772 --> 00:26:32,815 Hei, Snake, apa yang kau lakukan di sini? 295 00:26:36,079 --> 00:26:37,695 Kudengar mereka membuatmu kesulitan 296 00:26:37,779 --> 00:26:38,988 di Cleveland. 297 00:26:58,676 --> 00:27:00,761 SEKS AMAN TAK PERLU KONDOM 298 00:27:02,137 --> 00:27:04,181 Lokasi anggota tim penyelamat. 299 00:27:04,348 --> 00:27:07,101 Empat puluh enam meter sebelah tenggara posisimu sekarang. 300 00:27:20,614 --> 00:27:24,535 Lokasi anggota tim penyelamat, 37 meter dari posisimu sekarang. 301 00:27:37,006 --> 00:27:40,884 Anggota tim penyelamat berada tiga meter dari posisimu sekarang. 302 00:27:48,226 --> 00:27:51,062 Hei, Bung. Taruhan 100 dolar kau tak bisa melempar tiga pisau ke tubuhnya. 303 00:27:51,229 --> 00:27:52,272 Kau mau melempar? 304 00:27:54,816 --> 00:27:58,486 - Hei, Mata Satu, aku bicara denganmu. - Di mana aku bisa temukan Cuervo Jones? 305 00:27:59,821 --> 00:28:01,906 Kau pikir aku siapa, pemandu wisata? 306 00:28:07,662 --> 00:28:08,705 Hei! 307 00:28:12,417 --> 00:28:15,211 - Waktunya musim dingin, Sayang. - Aku mencari Cuervo Jones. 308 00:28:15,378 --> 00:28:18,673 Mengapa? Kau bekerja untuk Hershe? Aku dengar dia juga mencari Cuervo. 309 00:28:18,840 --> 00:28:21,092 - Di mana dia? - Kau bisa temukan dia di Sunset. 310 00:28:21,259 --> 00:28:23,553 Seharusnya dia datang sebentar lagi. 311 00:28:23,720 --> 00:28:26,014 - Sunset. - Boulevard. 312 00:28:27,350 --> 00:28:31,354 Kau orang baru, ya? Ayo, Sayang. Akan kutunjukkan. 313 00:28:37,735 --> 00:28:40,946 Terus ke arah sana, Sayang. Kau tak akan melewatkannya. 314 00:28:45,993 --> 00:28:47,411 Hei, Mata Satu! 315 00:28:49,455 --> 00:28:52,750 Lihat wajahku saat aku bicara denganmu, Berengsek. 316 00:30:07,577 --> 00:30:09,620 Sistem saraf berhenti berfungsi, tujuh jam. 317 00:30:09,704 --> 00:30:10,580 HITUNG MUNDUR 318 00:30:11,831 --> 00:30:12,790 Plissken. 319 00:30:15,835 --> 00:30:18,463 - Ya. Silakan. - Sudah temukan anggota tim penyelamat? 320 00:30:18,629 --> 00:30:21,048 Ya. Mereka menggunakannya sebagai sasaran latihan. 321 00:30:21,215 --> 00:30:23,926 - Dia tak akan bisa bantu. - Apa yang akan kau lakukan? 322 00:30:24,594 --> 00:30:27,388 Teman, tak peduli dari mana kau datang, 323 00:30:27,472 --> 00:30:30,975 tak peduli apa warna kulitmu, kita semua satu ras. 324 00:30:31,058 --> 00:30:33,561 - Ras yang tertindas... - Menonton parade. 325 00:30:33,644 --> 00:30:35,313 - Apa? - Ya, tetapi hari ini, 326 00:30:35,605 --> 00:30:41,527 kita berhasil mengendalikan Utara. Ayo! Benar, bukan? 327 00:30:42,488 --> 00:30:44,490 Temui aku di Kerajaan Kebahagiaan. 328 00:30:45,491 --> 00:30:47,284 Ayo berpesta malam ini, 329 00:30:47,451 --> 00:30:52,498 karena besok kita akan memulai perjalanan menuju kejayaan! 330 00:30:52,956 --> 00:30:54,374 Ya! 331 00:31:10,891 --> 00:31:11,934 Hei! 332 00:31:16,063 --> 00:31:21,527 Ya! Kita mendapatkan kebebasan kita! Kita punya masa depan! 333 00:31:32,372 --> 00:31:33,915 Siapa bajingan ini? 334 00:31:34,165 --> 00:31:35,708 Bunuh dia sekarang! 335 00:32:07,240 --> 00:32:09,242 Itu seperti Snake Plissken. 336 00:32:10,118 --> 00:32:12,245 - Siapa? - Dahulu dia seorang ahli senjata. 337 00:32:12,663 --> 00:32:14,873 Menghilang dari sorotan beberapa tahun lalu. 338 00:32:17,793 --> 00:32:19,628 Kudengar kemampuannya menurun. 339 00:32:31,056 --> 00:32:32,808 Tak terlalu menurun, Cuervo. 340 00:32:34,310 --> 00:32:35,644 Awas! 341 00:33:01,671 --> 00:33:02,672 Tak masalah! Tidak! 342 00:33:02,839 --> 00:33:05,216 Tak ada yang boleh datang kemari dan menghinaku. 343 00:33:05,759 --> 00:33:08,053 Tidak Snake Plissken, tidak seorang pun. 344 00:33:08,261 --> 00:33:09,137 Bolas! 345 00:33:16,227 --> 00:33:19,397 Baik, kau menangkapku! Tidak, jangan... 346 00:33:28,657 --> 00:33:29,908 Bunuh dia! 347 00:33:48,761 --> 00:33:50,805 Aku akan memberi kalian kesempatan. 348 00:33:53,474 --> 00:33:57,895 Bagaimana jika kita bermain dengan peraturan Bangkok? 349 00:34:30,095 --> 00:34:32,848 Tak ada yang menarik pistol sampai ini menyentuh tanah. 350 00:34:36,309 --> 00:34:37,686 Kalian siap? 351 00:34:50,824 --> 00:34:51,950 Tarik. 352 00:35:11,052 --> 00:35:13,139 Hei, dia meninggalkan jaketnya di sini, Bung. 353 00:35:19,812 --> 00:35:25,043 {\an8}PETA BINTANG 354 00:35:25,134 --> 00:35:26,010 Malloy. 355 00:35:28,196 --> 00:35:30,281 Aku di sini, Plissken. Sudah dapat kotaknya? 356 00:35:30,406 --> 00:35:33,075 Negatif, aku juga kehilangan pembakar inti dan kamera holo. 357 00:35:33,201 --> 00:35:35,286 Aku tak peduli masalahmu, Plissken. 358 00:35:35,369 --> 00:35:36,621 Aku cuma ingin kotak hitamku. 359 00:35:36,704 --> 00:35:39,415 Sekarang, kau punya waktu tujuh setengah jam. Kau mengerti? 360 00:35:42,001 --> 00:35:43,211 Dengarkan aku, Malloy. 361 00:35:43,377 --> 00:35:45,713 Pengawal pria ini lebih banyak dari Presiden. 362 00:35:45,880 --> 00:35:47,423 Bisa kudapatkan kotak kecil berhargamu, 363 00:35:47,507 --> 00:35:49,467 tetapi aku butuh waktu lebih banyak. Kau mengerti? 364 00:35:49,634 --> 00:35:50,885 Dengarkan aku, Plissken. 365 00:35:51,010 --> 00:35:54,722 Sakit kepala kecil yang baru kau rasakan akan memburuk. 366 00:35:54,889 --> 00:35:56,557 Kau mulai merasakan efek dari virusnya. 367 00:35:56,724 --> 00:35:59,144 Sebentar lagi kau akan demam, yang diikuti melemahnya tubuhmu. 368 00:35:59,228 --> 00:36:02,815 Ingat itu. Terus maju, Prajurit. 369 00:36:42,396 --> 00:36:44,649 Jangan tembak. 370 00:36:45,441 --> 00:36:48,486 Aku sudah mengira itu dirimu. Ya. Aku langsung mengenalimu. 371 00:36:50,446 --> 00:36:51,489 Aku sudah di sini 372 00:36:51,656 --> 00:36:52,782 lebih lama dari bayanganku, 373 00:36:52,949 --> 00:36:54,492 tetapi tak kukira melihat Snake Plissken 374 00:36:54,659 --> 00:36:55,952 berjalan di Sunset Boulevard. 375 00:36:56,119 --> 00:36:57,287 Senang bertemu denganmu. 376 00:36:58,121 --> 00:36:59,789 Aku Peta Bintang Eddie. 377 00:37:01,457 --> 00:37:03,668 Di mana tempat Cuervo Jones? 378 00:37:04,127 --> 00:37:06,754 Dia pria hebat, Snake. Dia mendapatkan putri Presiden. 379 00:37:06,838 --> 00:37:07,797 Dia punya rencana besar, 380 00:37:07,881 --> 00:37:10,008 tetapi aku merasa kau sudah tahu, ya? 381 00:37:12,677 --> 00:37:14,512 - Lokasinya? - Sebelah sana. 382 00:37:16,264 --> 00:37:17,891 Jika ingin melewati Beverly Hills, 383 00:37:17,974 --> 00:37:19,100 kau butuh peta. 384 00:37:20,977 --> 00:37:23,062 Ini rekaman. Aku yang membawakan narasinya. 385 00:37:25,398 --> 00:37:28,401 Selamat datang di peta bintangmu sendiri. 386 00:37:28,485 --> 00:37:30,237 - Itu aku. - Kita semua tahu 387 00:37:30,321 --> 00:37:33,449 gempa besar menghancurkan industri hiburan di LA, 388 00:37:33,616 --> 00:37:36,827 tetapi kegairahan dan kemewahan Hollywood masih hidup, 389 00:37:36,994 --> 00:37:39,455 jadi ikut denganku dan lihat tempat para bintang... 390 00:37:39,622 --> 00:37:42,082 Hei, Snake, kau akan membutuhkannya. Sungguh. 391 00:37:42,791 --> 00:37:44,960 Baiklah, aku beri diskon. Lima puluh ribu dolar. 392 00:37:45,127 --> 00:37:46,170 Itu benar-benar murah. 393 00:37:47,212 --> 00:37:48,672 Jadi ini dia. 394 00:37:48,881 --> 00:37:50,007 Bodoh. 395 00:38:22,374 --> 00:38:24,292 Merunduk, Bung, mereka akan melihatmu. 396 00:38:25,001 --> 00:38:28,254 Ini baru giliran jaga kedua mereka. Kau bergerak, kita tamat. 397 00:38:29,714 --> 00:38:31,132 Juga jangan buat suara. 398 00:38:31,591 --> 00:38:33,927 Jika mau bersuara, cari semak lain. 399 00:38:34,094 --> 00:38:36,179 Kau yang membuat bermacam suara. 400 00:38:52,153 --> 00:38:53,321 Sialan! 401 00:38:59,286 --> 00:39:00,246 {\an8}TERBUNUH 402 00:39:01,455 --> 00:39:04,250 - Pelacak Plissken baru saja mati. - Terbunuh? 403 00:39:04,417 --> 00:39:06,377 Ya, Pak. Kami pun tak bisa melacak jejak panasnya. 404 00:39:06,460 --> 00:39:08,087 - Dia pakai baju siluman. - Kini bagaimana? 405 00:39:08,504 --> 00:39:10,756 Kita duduk dan tunggu dia mengontak kita. 406 00:39:10,923 --> 00:39:13,300 Menunggu? Berapa lama? Dia mungkin sudah mati. 407 00:39:13,843 --> 00:39:16,595 Tunggu, Tn. Presiden. Bersabarlah. 408 00:39:45,333 --> 00:39:48,628 Aku sudah menyuruhmu merunduk. Kini lihat akibatnya. 409 00:39:48,712 --> 00:39:50,505 Aku tak percaya ini. 410 00:39:52,257 --> 00:39:54,217 Apakah kau Snake Plissken? 411 00:39:56,303 --> 00:39:58,847 Kau mirip dengannya. 412 00:40:00,599 --> 00:40:04,061 Omong-omong, Genius, kita tamat. 413 00:40:13,361 --> 00:40:16,865 - Siapa mereka? - Kegagalan operasi bedah. 414 00:40:17,866 --> 00:40:19,326 Mereka tinggal di sini. 415 00:40:19,534 --> 00:40:22,412 Terlalu banyak implan dan operasi plastik selama bertahun-tahun. 416 00:40:22,579 --> 00:40:24,372 Otot-otot mereka menjadi agar-agar. 417 00:40:24,915 --> 00:40:28,168 Satu-satunya cara mereka bertahan hidup adalah 418 00:40:28,293 --> 00:40:31,214 dengan transplantasi anggota tubuh baru berulang-ulang. 419 00:40:36,302 --> 00:40:39,347 - Astaga. - Siapa itu? 420 00:40:41,974 --> 00:40:44,602 Kepala bedah Beverly Hills. 421 00:40:46,479 --> 00:40:47,939 Ini tidak bagus. 422 00:40:50,608 --> 00:40:52,276 Kau bahkan tak bisa berikan cuma-cuma. 423 00:40:52,985 --> 00:40:54,403 Lalu ini, 424 00:40:56,114 --> 00:40:57,740 aku tak bisa lakukan apa-apa dengannya. 425 00:40:58,616 --> 00:40:59,617 Ya. Bawa pergi. 426 00:40:59,784 --> 00:41:01,577 Baiklah, kau dengar dia. Buang itu. 427 00:41:01,744 --> 00:41:03,788 Aku tak bisa bekerja dengan sampah seperti ini. 428 00:41:07,083 --> 00:41:08,501 Yang dua ini... 429 00:41:11,712 --> 00:41:13,172 Mereka terlihat bagus. 430 00:41:19,388 --> 00:41:20,639 Astaga, ini asli. 431 00:41:37,406 --> 00:41:41,493 Mata biru yang indah. Sayang hanya ada satu. 432 00:41:42,119 --> 00:41:43,328 Perawat. 433 00:41:44,413 --> 00:41:45,747 Meskipun begitu, 434 00:41:47,875 --> 00:41:49,084 satu lebih baik dari tak ada. 435 00:42:01,389 --> 00:42:04,559 Jangan bergerak atau aku ledakkan otaknya lalu otak kalian. 436 00:42:06,895 --> 00:42:09,147 Kau, ambil pistolku. 437 00:42:09,772 --> 00:42:10,940 Sekarang. 438 00:42:16,863 --> 00:42:18,156 Mundur. 439 00:42:19,240 --> 00:42:21,326 Semuanya tenang dan dia tak akan mati. 440 00:42:21,492 --> 00:42:23,578 Hei, Bung, tolong aku. 441 00:42:24,287 --> 00:42:26,831 Kau tak akan temukan jalan keluar tanpa diriku. 442 00:42:28,791 --> 00:42:29,834 Sungguh. 443 00:42:30,752 --> 00:42:31,836 Lepaskan dia. 444 00:42:41,179 --> 00:42:43,306 Hei, panggil seseorang. 445 00:42:44,808 --> 00:42:46,227 Ke bawah sana. 446 00:42:50,814 --> 00:42:52,233 Cepat. 447 00:42:55,611 --> 00:42:56,862 Masuk. 448 00:43:20,469 --> 00:43:22,263 Aku rasa mereka kehilangan jejak kita. 449 00:43:24,431 --> 00:43:25,849 Aku rasa kita tersesat. 450 00:43:27,142 --> 00:43:28,394 Sebelah sini. 451 00:43:29,771 --> 00:43:33,441 Tahun lalu aku menyelundupkan senjata untuk Jihad Hitam. 452 00:43:34,109 --> 00:43:36,861 Kami mengendarai mobil golf melalui saluran air ini. 453 00:43:37,279 --> 00:43:39,406 Aku kenal tempat ini seperti telapakku sendiri. 454 00:43:43,618 --> 00:43:46,371 - Kau Snake Plissken, bukan? - Dahulu. 455 00:43:47,497 --> 00:43:48,873 Aku kira kau lebih tinggi. 456 00:43:51,084 --> 00:43:53,169 - Jadi, apa yang kau lakukan di LA? - Aku sekarat. 457 00:43:55,088 --> 00:43:57,048 Tetapi kau harus menemukan sesuatu dahulu? 458 00:43:58,091 --> 00:44:00,593 Putri Presiden. Dia bersama Cuervo Jones. 459 00:44:00,760 --> 00:44:03,096 Jadi kau akan pergi ke tempat Cuervo? 460 00:44:03,346 --> 00:44:05,682 - Aku pernah ke sana sekali. - Tunjukkan jalannya. 461 00:44:07,267 --> 00:44:08,601 Baiklah. 462 00:44:09,936 --> 00:44:11,980 Dahulu aku sering mendengar tentangmu, 463 00:44:12,147 --> 00:44:15,151 betapa mereka tak bisa menangkapmu apa pun perbuatanmu. 464 00:44:15,318 --> 00:44:17,028 Sangat keren, Snake. 465 00:44:17,236 --> 00:44:19,071 Cepat atau lambat, mereka akan menangkap semua. 466 00:44:19,864 --> 00:44:20,906 Ke atas. 467 00:44:38,799 --> 00:44:40,509 Tempat Cuervo Jones ke arah sana. 468 00:44:42,511 --> 00:44:46,766 Keluar di Vermont. Ke arah selatan. Kau tak akan melewatkannya. 469 00:44:47,475 --> 00:44:50,561 Tetapi hati-hati. Ini daerah Naga Korea. 470 00:44:50,728 --> 00:44:52,438 Daerah ini sangat berbahaya. 471 00:44:53,981 --> 00:44:55,149 Sampai jumpa. 472 00:44:57,735 --> 00:44:58,944 Snake? 473 00:45:02,324 --> 00:45:06,328 Setelah menemukan putri Presiden, apa kau akan membawanya pulang? 474 00:45:06,411 --> 00:45:07,454 Tidak. 475 00:45:08,747 --> 00:45:12,000 - Jadi kau tinggal di LA? - Tidak, jika memungkinkan. 476 00:45:14,169 --> 00:45:16,505 Matahari terbit beberapa jam lagi. 477 00:45:17,297 --> 00:45:19,508 Sinar ultraviolet sangat buruk hari ini. 478 00:45:20,759 --> 00:45:24,763 Aku tahu tempat kita bisa bermalam jika kau mau. 479 00:45:26,014 --> 00:45:29,351 Aku dan pacarku putus malam ini, jadi... 480 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 Aku ingin merawatmu, 481 00:45:35,315 --> 00:45:36,608 dan membuatmu nyaman. 482 00:45:39,069 --> 00:45:40,654 Aku akan membaca masa depanmu. 483 00:45:43,407 --> 00:45:45,243 Masa depan adalah saat ini. 484 00:46:10,268 --> 00:46:12,937 ...mereka bersekongkol melawan jiwa orang benar 485 00:46:13,104 --> 00:46:15,356 dan menyatakan fasik darah orang yang tidak bersalah. 486 00:46:15,440 --> 00:46:16,524 Ya Tuhan, 487 00:46:16,607 --> 00:46:19,861 kami memanggil-Mu untuk menjadi kota benteng dan gunung batu perlindungan. 488 00:46:20,027 --> 00:46:21,404 Mari kita berdoa. 489 00:46:21,487 --> 00:46:26,242 Kami bersyukur karena masih hidup dan berdoa bahwa dalam kemurahan-Mu... 490 00:46:27,660 --> 00:46:30,497 Snake, ini aku, Taslima. 491 00:46:33,208 --> 00:46:35,461 Aku ikut denganmu ke tempat Cuervo. Ya? 492 00:46:39,381 --> 00:46:42,384 Mereka masih baru. Mereka bukan anggota geng. 493 00:46:43,218 --> 00:46:44,803 Mereka hanya ketakutan, itu saja. 494 00:46:45,387 --> 00:46:47,598 Itu juga kualami saat aku baru dideportasi. 495 00:46:48,223 --> 00:46:49,641 Mengapa kau di sini? 496 00:46:49,975 --> 00:46:54,021 Dahulu aku Muslim di Dakota Selatan. Tiba-tiba, mereka anggap itu kejahatan. 497 00:46:54,188 --> 00:46:57,441 Maksudku, mengapa kau tinggal di sini? Kau bisa ke selatan, Meksiko. 498 00:46:58,609 --> 00:47:00,110 LA masih sebuah tempat, Snake. 499 00:47:00,277 --> 00:47:02,654 Jika kau pikirkan yang terjadi di belahan lain dunia, 500 00:47:03,405 --> 00:47:04,823 itu adalah penjara. 501 00:47:04,990 --> 00:47:08,368 Ini satu-satunya zona bebas yang tersisa. 502 00:47:11,622 --> 00:47:13,165 Surga gelap. 503 00:47:14,374 --> 00:47:16,377 Paling tidak, masih ada keuntungannya. 504 00:47:17,086 --> 00:47:22,800 Seorang gadis masih bisa memakai jaket bulu jika mau, sebagai contohnya. 505 00:47:23,718 --> 00:47:25,762 Tidak. Setelah kau mengerti tempat ini, 506 00:47:25,845 --> 00:47:28,306 ini tidak terlalu buruk. 507 00:47:29,390 --> 00:47:30,642 Ada tembakan! 508 00:47:30,725 --> 00:47:32,060 Merunduk! 509 00:47:47,700 --> 00:47:51,579 - Dari mana datangnya? - Mobil di jalanan di bawah! 510 00:48:31,328 --> 00:48:33,789 Masuk, Snake. Ayo. 511 00:48:38,919 --> 00:48:40,838 Bagaimana caramu lolos dari Beverly Hills? 512 00:48:41,005 --> 00:48:42,590 Tak ada yang keluar hidup-hidup. 513 00:48:42,673 --> 00:48:44,550 Ya. Mungkin itu alasanmu membiarkanku ke sana. 514 00:48:44,675 --> 00:48:47,429 Ayolah, Bung. Aku sudah coba bilang, kau butuh petaku. 515 00:48:47,971 --> 00:48:50,056 - Yang di bawah, diam! - Kembalikan! 516 00:48:50,223 --> 00:48:52,601 Kau harus mendengarkanku, Snake. Aku punya koneksi di sini. 517 00:48:52,767 --> 00:48:54,519 Jika butuh sesuatu, aku orang yang kau cari. 518 00:48:54,686 --> 00:48:56,938 Kau tak bisa berjalan keliling kota tanpa tahu keadaannya. 519 00:48:57,105 --> 00:48:58,440 Jika salah jalan, kau mati, Bung. 520 00:48:58,523 --> 00:48:59,608 Hentikan mobilnya. 521 00:49:01,443 --> 00:49:03,695 Baiklah, Snake. Terserah kau. 522 00:49:03,862 --> 00:49:06,781 Meskipun sebenarnya aku akan membawamu ke tempat Cuervo Jones. 523 00:49:06,948 --> 00:49:08,366 Di mana itu? 524 00:49:08,783 --> 00:49:10,160 Di sebelah sana. 525 00:49:18,501 --> 00:49:19,502 Lumayan keren, bukan? 526 00:49:19,669 --> 00:49:22,380 Ini mobil Cuervo. Kadang dia mengizinkanku membawanya. 527 00:49:23,173 --> 00:49:25,467 Jangan khawatir, Snake. Kau tertembak pistol kegembiraan. 528 00:49:25,759 --> 00:49:27,510 Kau merasakannya? 529 00:49:27,969 --> 00:49:31,223 Ini luar biasa, Bung, mengandung 50% alkohol. 530 00:49:31,349 --> 00:49:32,350 Seperti kata Cuervo, 531 00:49:32,433 --> 00:49:34,477 saat itu menarikmu sampai dekat dengan maut, 532 00:49:34,560 --> 00:49:36,020 itu baru namanya hidup, Bung. 533 00:49:36,270 --> 00:49:38,272 Kau seharusnya bicara denganku. Bisa aku atur. 534 00:49:38,356 --> 00:49:41,025 Aku agen Cuervo, dan akan senang jika bisa mewakilimu juga. 535 00:49:41,108 --> 00:49:42,985 Bisa jadi satu paket. Aku bisa bantu kariermu. 536 00:49:43,069 --> 00:49:44,904 Kau legenda, tetapi dua tahun terakhir, 537 00:49:45,071 --> 00:49:46,572 seolah kau jatuh dari permukaan bumi. 538 00:49:48,783 --> 00:49:50,117 Cuervo, aku mengantarnya, bukan? 539 00:49:50,201 --> 00:49:51,994 Aku tahu alasan dia dikirim polisi. 540 00:49:52,161 --> 00:49:53,663 Plissken adalah tim penyelamat kedua. 541 00:49:53,746 --> 00:49:55,373 Dia harus ambil kotak hitam dan gadis itu 542 00:49:55,456 --> 00:49:56,916 dan membawa mereka keluar tembok. 543 00:49:57,583 --> 00:50:00,211 Yang kuminta hanya biaya penemu setelah kau mengambil alih. 544 00:50:00,378 --> 00:50:02,254 Mungkin Wisconsin. Aku tidak tahu. 545 00:50:02,421 --> 00:50:05,216 - Baik. Kita hampir siap, Cuervo. - Bagus. 546 00:50:07,259 --> 00:50:11,389 Aku pertama mendengarnya saat bekerja untuk NASA. 547 00:50:11,764 --> 00:50:12,807 Lihat ini. 548 00:50:14,100 --> 00:50:18,271 Unit pengendali jarak jauh biasa. Ya? Semua orang punya? 549 00:50:18,772 --> 00:50:20,107 Ini kelebihannya. 550 00:50:21,274 --> 00:50:25,612 Cakram instruksi menghubungkanmu ke Pedang Damocles, 551 00:50:25,779 --> 00:50:28,407 sistem pertahanan tercanggih. 552 00:50:32,494 --> 00:50:33,453 Kau lihat itu? 553 00:50:33,704 --> 00:50:36,164 Ada cincin satelit yang mengelilingi Bumi. 554 00:50:36,331 --> 00:50:40,627 Pada tiap satelit terpasang bom mega neutron. 555 00:50:40,919 --> 00:50:42,003 Saat diledakkan, 556 00:50:42,170 --> 00:50:45,757 setiap satelit melepaskan pulsa elektromagnetik yang intens, 557 00:50:46,842 --> 00:50:48,635 tetapi EMP tidak melukai makhluk hidup. 558 00:50:48,802 --> 00:50:52,931 Yang dilakukannya adalah mematikan semua sumber daya, 559 00:50:53,014 --> 00:50:56,351 semua peralatan elektronik, mobil, pesawat, pemanggang roti, 560 00:50:56,435 --> 00:50:58,979 komputer, semuanya, bahkan baterai. 561 00:50:59,312 --> 00:51:04,861 Tetapi ini menjadikannya alat pembidik 562 00:51:05,027 --> 00:51:07,780 yang memberi penggunanya akurasi luar biasa. 563 00:51:09,198 --> 00:51:11,826 Kau bisa menunjukkan lokasi yang ingin kau matikan, 564 00:51:12,660 --> 00:51:15,913 sebuah taksi di Buenos Aires, seluruh negara Spanyol. 565 00:51:16,080 --> 00:51:17,623 Luar biasa. Brilian. 566 00:51:17,790 --> 00:51:20,877 Kau bahkan bisa memakai semua satelit dan mematikan keseluruhan planet, 567 00:51:20,960 --> 00:51:22,920 mengembalikannya ke Masa Kegelapan. 568 00:51:23,379 --> 00:51:25,465 - Hadapilah. Dia sudah mati. - Aku setuju. 569 00:51:25,631 --> 00:51:28,551 Plissken sudah mati berkali-kali sampai aku tak bisa menghitungnya. 570 00:51:28,634 --> 00:51:31,888 - Tetapi dia tak pernah tetap mati. - Misi dibatalkan, Komandan. 571 00:51:32,680 --> 00:51:35,349 Harusnya tak kuikuti saranmu untuk tak gunakan serangan udara. 572 00:51:36,058 --> 00:51:40,313 Sekarang dimulai, segera, skala penuh. 573 00:51:40,897 --> 00:51:44,108 Target Los Angeles. Ratakan. Bakar. 574 00:51:44,192 --> 00:51:45,276 Tidak! 575 00:51:48,739 --> 00:51:50,699 Kau bilang apa? 576 00:51:51,158 --> 00:51:54,203 Cuervo Jones sekarang memegang semua kartu, Pak. 577 00:51:54,369 --> 00:51:57,831 Jika dia melihat pesawat datang, dia menekan tombol. 578 00:51:57,998 --> 00:52:00,834 Habislah pesawat kita, juga Amerika Serikat. 579 00:52:03,545 --> 00:52:06,590 Kita tak tahu apakah dia bisa membuat alat itu berfungsi. 580 00:52:06,757 --> 00:52:11,595 Snake Plissken, penjahat Amerika. Kau akan suka ini. 581 00:52:13,597 --> 00:52:16,058 Ingat, Cuervo, kau harus masukkan kodenya dahulu. 582 00:52:16,225 --> 00:52:17,351 6-6-6. 583 00:52:17,684 --> 00:52:20,896 Itu akan menyalakan seluruh satelit. Lalu kau bisa membidik prototipenya. 584 00:52:21,038 --> 00:52:26,168 - Hei, kau pikir aku bodoh? - Tidak. Maaf, Cuervo. 585 00:52:26,360 --> 00:52:27,236 Bawa mereka masuk. 586 00:52:31,449 --> 00:52:33,117 Baik, lanjutkan. 587 00:52:35,995 --> 00:52:37,789 Halo, Amerika Utara. 588 00:52:40,625 --> 00:52:44,462 Ya, aku Cuervo Jones. 589 00:52:45,255 --> 00:52:46,548 Tunggu sebentar. 590 00:52:46,923 --> 00:52:49,425 - Itu Plissken. - Ini LA yang asli, 591 00:52:50,009 --> 00:52:52,136 masyarakat tanpa harapan, tanpa negara. 592 00:52:52,387 --> 00:52:53,680 Aku tahu itu. Dia masih hidup. 593 00:52:54,138 --> 00:52:57,183 Kau tahu keinginan mereka? Kebebasan. 594 00:52:58,184 --> 00:52:59,978 Sekarang giliran mereka. 595 00:53:00,603 --> 00:53:02,772 Aku ambil alih dengan ini. 596 00:53:04,858 --> 00:53:08,319 Aku sudah bilang, jangan coba mengambilnya kembali, bukan? 597 00:53:08,778 --> 00:53:11,656 Tetapi kalian tak menurutiku. Jadi... 598 00:53:13,616 --> 00:53:15,869 Dia memasukkan kode target. 599 00:53:16,871 --> 00:53:20,875 Menyerahlah, Tn. Presiden. Waktunya pantatmu dipukul. 600 00:53:21,917 --> 00:53:24,044 Dia mengincar Lynchburg. Itu akan mematikan ibu kota. 601 00:53:24,128 --> 00:53:26,463 - Ke Gedung Putih. - Ucapkan selamat malam kepada istrimu. 602 00:53:26,589 --> 00:53:28,716 Siaran langsung ini disiarkan ke seluruh negara. 603 00:53:28,841 --> 00:53:31,010 Ya, ini Presiden. Tolong sambungkan ke istriku. 604 00:53:31,135 --> 00:53:33,345 - Kau menonton TV? Astaga! - Ya, Eve, aku tahu. 605 00:53:33,470 --> 00:53:35,347 - Kau lihat yang terjadi? - Aku juga melihatnya. 606 00:53:35,472 --> 00:53:37,099 - Siapa dia? Dia bilang... - Aku tahu. 607 00:53:37,182 --> 00:53:38,058 ...jam malam. 608 00:53:38,559 --> 00:53:40,269 Halo? 609 00:53:41,854 --> 00:53:45,107 Hei, Presiden, diam adalah emas, bukan? 610 00:53:46,650 --> 00:53:49,820 Jangan bilang kau tak menikmatinya sedikit pun. 611 00:53:49,945 --> 00:53:50,946 Maksudku, 612 00:53:51,113 --> 00:53:53,032 jika istrimu seperti putrimu, 613 00:53:53,240 --> 00:53:56,493 dia manis untuk dimakan tetapi tak bisa dibungkam. 614 00:53:56,827 --> 00:54:01,206 - Hei, hentikan, Cuervo. - Baiklah, sekarang sudah pasti. 615 00:54:01,583 --> 00:54:04,294 Kami akan matikan seluruh Amerika Serikat. 616 00:54:04,461 --> 00:54:08,256 Aku ingin helikopter polisi datang menjemputku 617 00:54:08,423 --> 00:54:11,885 di Kerajaan Kebahagiaan tidak lebih dari pukul 05,00. 618 00:54:12,469 --> 00:54:15,680 Setelah aku terbang, kau akan menerima instruksi. 619 00:54:15,847 --> 00:54:21,519 Ingat, jangan membuatku marah, atau kumatikan listriknya. 620 00:54:23,772 --> 00:54:26,107 Aku dalam belas kasihan orang gila ini. 621 00:54:26,483 --> 00:54:30,862 - Jangan lupakan Plissken, Pak. - Dia sudah gagal. Dia tahanan. 622 00:54:31,613 --> 00:54:33,156 Tetapi dia masih hidup. 623 00:55:47,983 --> 00:55:51,445 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, 624 00:55:51,528 --> 00:55:56,730 enam, lima, empat, tiga, dua, satu. 625 00:55:56,981 --> 00:55:58,543 TAMU 626 00:56:01,830 --> 00:56:03,957 Waktu tembakan! 627 00:56:33,237 --> 00:56:38,284 - Ini gila. - Benar. Itu tujuannya. 628 00:56:59,347 --> 00:57:01,140 Baiklah. 629 00:57:06,313 --> 00:57:07,481 Hei! 630 00:57:10,692 --> 00:57:13,278 Aku berjanji malam ini akan jadi malam istimewa. 631 00:57:13,946 --> 00:57:15,239 Aku juga berjanji 632 00:57:15,322 --> 00:57:18,992 satu pertunjukan kematian hebat di arena bersejarah ini. 633 00:57:19,910 --> 00:57:22,079 Kini kalian akan lihat kematian itu. 634 00:57:23,080 --> 00:57:24,665 Aku berikan... 635 00:57:25,207 --> 00:57:30,587 kematian Snake Plissken! 636 00:57:40,973 --> 00:57:42,850 Ayo, Pengecut! 637 00:57:47,063 --> 00:57:50,066 Beberapa orang mengira kau sudah mati, Snake. 638 00:57:50,692 --> 00:57:52,026 Beberapa bilang kau tak bisa mati. 639 00:57:52,861 --> 00:57:55,488 Karena kau sudah selamat dari Cleveland, 640 00:57:55,822 --> 00:58:00,785 lolos dari New York, tetapi ini LA. 641 00:58:00,952 --> 00:58:06,791 Sebentar lagi kau akan tahu kota ini bisa membunuh siapa pun! 642 00:58:06,875 --> 00:58:12,505 LA! 643 00:58:12,589 --> 00:58:17,302 LA! 644 00:58:17,385 --> 00:58:21,848 LA! 645 00:58:21,931 --> 00:58:24,976 LA! 646 00:58:25,185 --> 00:58:27,312 Permainan mulai! 647 00:58:33,152 --> 00:58:34,528 Bola basket. 648 00:58:34,945 --> 00:58:38,365 Dua keranjang. Satu lapangan penuh. Waktu tembakan sepuluh detik. 649 00:58:38,449 --> 00:58:40,201 Gagal memasukkan bola, kau ditembak. 650 00:58:40,451 --> 00:58:43,120 Bel berbunyi sebelum kau menembak, kau ditembak. 651 00:58:43,704 --> 00:58:46,665 Dua poin untuk tiap bola masuk. Tak ada tiga poin. 652 00:58:47,124 --> 00:58:50,252 Kau harus mencetak 10 poin. Itu saja. 653 00:58:54,173 --> 00:58:55,090 Omong-omong, 654 00:58:55,549 --> 00:58:58,093 tak ada yang keluar lapangan itu hidup-hidup. 655 00:58:59,762 --> 00:59:01,096 Tak ada seorang pun. 656 00:59:07,770 --> 00:59:09,104 Baiklah! 657 00:59:13,275 --> 00:59:15,819 Delapan, tujuh, enam, 658 00:59:15,903 --> 00:59:20,825 lima, empat, tiga, dua, satu. 659 00:59:21,618 --> 00:59:25,538 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, 660 00:59:25,622 --> 00:59:31,169 enam, lima, empat, tiga, dua, satu. 661 00:59:35,215 --> 00:59:39,844 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam, 662 00:59:39,928 --> 00:59:44,766 lima, empat, tiga, dua, satu. 663 00:59:51,314 --> 00:59:54,317 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh... 664 00:59:54,401 --> 00:59:55,485 Tembakan bagus. 665 00:59:55,652 --> 00:59:56,861 Dia mulai lelah sekarang. 666 00:59:57,153 --> 01:00:00,782 ...empat, tiga, dua, satu. 667 01:00:52,044 --> 01:00:56,381 Snake! 668 01:00:56,465 --> 01:01:01,053 Snake! 669 01:01:01,136 --> 01:01:04,306 Snake! 670 01:01:04,389 --> 01:01:05,807 Kota ini suka pemenang. 671 01:01:05,932 --> 01:01:09,603 Snake! 672 01:01:09,686 --> 01:01:13,190 Snake! 673 01:01:13,273 --> 01:01:16,860 Snake! 674 01:01:16,943 --> 01:01:18,320 Dia menang, Cuervo. 675 01:01:18,612 --> 01:01:21,698 Snake! 676 01:01:21,782 --> 01:01:23,158 Kau tak boleh membunuh dia. 677 01:01:24,159 --> 01:01:25,452 Aku harus melakukannya. 678 01:01:25,535 --> 01:01:29,289 Snake! 679 01:01:32,752 --> 01:01:34,003 Lepaskan! 680 01:01:34,128 --> 01:01:39,634 Snake! 681 01:01:39,801 --> 01:01:40,802 Tembakan bebas! 682 01:01:40,968 --> 01:01:42,428 Ini gempa besar! 683 01:01:54,690 --> 01:01:57,360 Temukan dia! Kita pergi ke Anaheim. 684 01:01:58,194 --> 01:01:59,195 Kemari. 685 01:02:01,114 --> 01:02:03,282 Cuervo, tunggu. 686 01:02:04,283 --> 01:02:06,661 - Beri aku waktu sebentar, Bung. - Pergi, Agen! 687 01:02:06,828 --> 01:02:08,830 Ayolah. Kita punya hubungan baik, Bung. 688 01:02:08,996 --> 01:02:10,581 Biar aku jelaskan sesuatu. 689 01:02:11,040 --> 01:02:13,876 Aku mulai merasa terganggu, dan itu bukan hal yang bagus. 690 01:02:14,043 --> 01:02:15,837 Terganggu olehku? Cuervo, aku mengurusmu. 691 01:02:16,003 --> 01:02:17,755 Aku selalu mendukungmu. Apa kau tak paham? 692 01:02:17,840 --> 01:02:19,091 Kami tak bisa temukan dia. 693 01:02:19,341 --> 01:02:20,592 Terus mencari! 694 01:02:31,186 --> 01:02:32,688 Masuk ke mobil. 695 01:02:36,233 --> 01:02:38,569 Jika aku terlalu kasar, beri tahu aku, ya? 696 01:03:23,072 --> 01:03:26,117 Snake! Jangan tembak. Ini aku, Utopia. 697 01:03:26,868 --> 01:03:28,119 Aku sendirian. 698 01:03:29,871 --> 01:03:31,414 Tempat ini mimpi buruk. 699 01:03:34,042 --> 01:03:37,462 Cuervo seorang pembunuh. Dia lebih buruk dari ayahku. 700 01:03:39,714 --> 01:03:41,090 Aku ingin kembali bersamamu. 701 01:03:46,387 --> 01:03:47,764 Astaga. 702 01:03:49,558 --> 01:03:51,852 Ayahku mengirimmu untuk membunuhku, bukan? 703 01:03:56,607 --> 01:03:57,900 Sial. 704 01:03:59,693 --> 01:04:01,195 Pergi dari sini. 705 01:04:02,863 --> 01:04:04,073 Pergilah. 706 01:04:04,240 --> 01:04:07,117 Tunggu. Kau tak bisa bawa pulang benda itu. 707 01:04:07,910 --> 01:04:09,828 Astaga. Kau tak bisa berikan itu kepadanya. 708 01:04:10,162 --> 01:04:14,250 Yang diinginkannya hanya mengendalikan semua, seperti Cuervo. 709 01:04:15,084 --> 01:04:16,919 Jika tidak aku bawa pulang, aku mati. 710 01:04:23,259 --> 01:04:24,593 Tidak satu lagi! 711 01:04:39,526 --> 01:04:40,652 Lari! 712 01:04:52,372 --> 01:04:53,665 Sudah berakhir. 713 01:04:54,749 --> 01:04:56,543 Beri aku laporan kerusakan lengkap secepatnya. 714 01:04:56,626 --> 01:04:57,877 Ya, Pak. 715 01:04:58,670 --> 01:05:00,130 Terima kasih, Tuhan. 716 01:05:02,132 --> 01:05:05,260 Mungkin itu jawaban atas semua masalah kita. 717 01:05:05,427 --> 01:05:06,553 Mungkin. 718 01:05:07,971 --> 01:05:09,514 Mungkin mereka semua sudah mati. 719 01:05:10,432 --> 01:05:11,558 Mungkin. 720 01:05:14,853 --> 01:05:15,979 Cuervo! 721 01:05:16,980 --> 01:05:18,273 Kami hampir terkubur. 722 01:05:18,441 --> 01:05:20,901 Seluruh tempat itu runtuh di belakang kami. 723 01:05:22,403 --> 01:05:23,863 Di mana Plissken? 724 01:05:24,030 --> 01:05:25,906 Dia di bawah sana. Dia sudah mati. 725 01:05:26,073 --> 01:05:30,202 Dia sudah mati, aku yang membunuhnya. Aku menembaknya. 726 01:05:30,703 --> 01:05:32,121 Benar, bukan? Beri tahu dia. 727 01:05:36,626 --> 01:05:39,086 - Berikan kepadaku. - Ya. 728 01:05:39,920 --> 01:05:43,090 Aku membawanya kembali, Cuervo. Lengkap. 729 01:05:57,772 --> 01:05:59,732 Bung, apa itu kau Snake? 730 01:06:01,025 --> 01:06:02,276 Hebat, Bung. 731 01:06:02,985 --> 01:06:04,613 Hei, kau menemukan Cuervo, Bung? 732 01:06:04,946 --> 01:06:06,948 Cuervo, tunggu. Sudah kulakukan semuanya, Bung. 733 01:06:07,532 --> 01:06:10,369 Aku membunuh Plissken. Aku membawa kembali pacarmu. Aku berikan semuanya. 734 01:06:10,535 --> 01:06:13,038 - Hanya untukmu, Cuervo, hanya untuk... - Jadi di mana dia? 735 01:06:13,538 --> 01:06:14,915 Aku menembaknya. 736 01:06:15,749 --> 01:06:17,417 Dia jatuh, ya? Maksudku... 737 01:06:17,626 --> 01:06:20,462 Tubuhnya mungkin terbawa arus ke Ngarai Wilshire. 738 01:06:21,004 --> 01:06:23,423 Bagus! Jadi kau tahu di mana dia berada. 739 01:06:24,549 --> 01:06:25,759 Bawakan kepalanya. 740 01:06:30,472 --> 01:06:32,683 - Di mana Kerajaan Kebahagiaan? - Anaheim. 741 01:06:32,849 --> 01:06:34,685 Itu pusat serangan besar. 742 01:06:34,768 --> 01:06:36,478 Seisi kota akan berada di sana, kecuali aku. 743 01:06:36,645 --> 01:06:38,146 Aku tetap di sini, Bung. 744 01:06:38,313 --> 01:06:41,233 Aku siap dengan gelombang besar. Ini akan abadi. 745 01:06:41,316 --> 01:06:42,526 - Antar aku. - Apa? 746 01:06:42,609 --> 01:06:44,111 - Antar aku ke sana. - Hei, Bung. 747 01:06:44,236 --> 01:06:46,780 Keadaanmu tidak baik, Snake. Kau butuh bantuan. Ini. 748 01:06:48,240 --> 01:06:49,534 Ini. Tahan. 749 01:06:50,535 --> 01:06:52,328 - Siapa yang menembakmu? - Tidak penting. 750 01:06:52,412 --> 01:06:53,871 Ya, kau benar. 751 01:06:55,415 --> 01:06:58,793 Kau harus bicara dengan Hershe. Dia sangat benci Cuervo. 752 01:06:58,876 --> 01:07:00,378 Dahulu mereka rekan, lalu berpisah. 753 01:07:00,461 --> 01:07:01,671 - Siapa? - Hershe. 754 01:07:01,838 --> 01:07:04,465 Dia tinggal di tengah kota dalam kapal besar, di sebelah sana. 755 01:07:04,966 --> 01:07:08,886 Dia bergaul dengan Bayangan Saigon. Mereka tak terima perintah dari siapa pun. 756 01:07:10,304 --> 01:07:14,183 - Apa itu? - Tsunami, Snake! 757 01:07:14,809 --> 01:07:17,103 Waktunya berselancar, Tuan. 758 01:07:18,855 --> 01:07:19,939 Cepat membaik, Bung, 759 01:07:20,022 --> 01:07:21,816 karena kau tak punya waktu keluar dari sini. 760 01:07:23,025 --> 01:07:24,652 Ini akan jadi petualangan hebat, Bung. 761 01:07:24,819 --> 01:07:26,779 Selancar yang hebat. Ayo jalan. Cepat. 762 01:07:30,032 --> 01:07:32,994 Hebat, Bung! Baik. 763 01:07:33,703 --> 01:07:35,289 Biarkan ujung terdepan mengangkatmu. 764 01:07:35,873 --> 01:07:38,333 Jangan naik papan seluncur sampai kau ada di atas gelombang. 765 01:07:38,500 --> 01:07:41,670 Jangan gagal, Bung. Jika jatuh dari papan, kau akan terseret. 766 01:07:41,795 --> 01:07:43,005 Mengerti? 767 01:07:45,090 --> 01:07:46,467 Hebat! 768 01:07:47,843 --> 01:07:48,886 Bertahanlah, Snake. 769 01:08:14,286 --> 01:08:16,288 Ini pasti lelucon. 770 01:08:20,919 --> 01:08:24,047 - Sampai jumpa. - Snake! Ya! 771 01:09:18,936 --> 01:09:20,813 Kau akan memberitahuku cara ke pusat kota. 772 01:09:20,980 --> 01:09:24,024 - Seseorang bernama Hershe. - Ya, tentu, Snake. Tak masalah. 773 01:09:24,191 --> 01:09:25,484 Hei! 774 01:09:26,569 --> 01:09:28,571 - Kau akan membunuhku? - Hershe. 775 01:09:28,737 --> 01:09:32,408 Benar. Terus berjalan lurus. Blok kedua, belok kanan. 776 01:09:42,459 --> 01:09:44,628 Peringatan. Sistem saraf berhenti berfungsi, 777 01:09:44,753 --> 01:09:45,795 {\an8}dalam satu jam. 778 01:09:45,969 --> 01:09:47,469 {\an8}PERINGATAN 779 01:10:07,319 --> 01:10:10,447 Pertama bertemu Hershe, saat dideportasi. Dia membantuku masuk bisnis ini. 780 01:10:10,614 --> 01:10:12,616 Kita membahas orang yang berkuasa, Snake. 781 01:10:12,782 --> 01:10:14,326 Cuervo punya jumlah dan senjata, 782 01:10:14,492 --> 01:10:16,870 tetapi Hershe punya nyali baja yang menyala. 783 01:10:17,037 --> 01:10:19,331 Ambisi besar di jalur cepat. Pikirkan itu. 784 01:10:19,497 --> 01:10:22,334 Kalian berdua bergabung, bisa jadi materi unggulan. 785 01:10:23,126 --> 01:10:24,210 Apa? 786 01:10:27,130 --> 01:10:30,717 Tenang, Snake. Aku juga melihatnya. Tak masalah. Ayo. 787 01:10:31,843 --> 01:10:34,179 Dia akan menyukaimu, Snake. Kau pun akan menyukainya. 788 01:10:34,263 --> 01:10:35,723 Kita akan membuat ini berhasil. 789 01:10:36,807 --> 01:10:38,309 Aku sudah berpisah dari Cuervo. 790 01:10:38,392 --> 01:10:40,436 Pria itu tak punya loyalitas. 791 01:10:41,938 --> 01:10:43,105 Ya. Lewat sini. 792 01:10:43,898 --> 01:10:45,942 - Apa? - Hei, Bung, apa kabar? 793 01:10:46,108 --> 01:10:49,403 Lama tak bertemu. Ingat aku? Peta Bintang Eddie. 794 01:10:50,154 --> 01:10:52,073 Ya, ada yang mau kupertemukan dengan Hershe. 795 01:10:52,156 --> 01:10:54,283 Snake Plissken, Sayang, secara langsung. 796 01:10:57,620 --> 01:10:58,788 Pistolmu. 797 01:10:59,914 --> 01:11:01,207 Bagus. Terima kasih, Sobat. 798 01:11:05,503 --> 01:11:06,504 Baik, kita sudah masuk. 799 01:11:06,587 --> 01:11:08,631 Lihat, ini pemandangan aneh. Biar aku yang bicara. 800 01:11:17,306 --> 01:11:19,100 Hei, Hershe, apa kabar? 801 01:11:20,143 --> 01:11:23,021 Tenang, Kawan. Ini orang penting. Ini Snake Plissken. 802 01:11:23,188 --> 01:11:26,692 Aku membawanya menemuimu, Hershe. Dia punya proposal bisnis. 803 01:11:26,775 --> 01:11:28,193 Apa keuntungannya untukku? 804 01:11:28,276 --> 01:11:29,695 - Kenapa tidak... - Tunggu dahulu. 805 01:11:33,699 --> 01:11:35,200 Aku kenal suara itu. 806 01:11:36,827 --> 01:11:37,911 Ya. 807 01:11:38,537 --> 01:11:40,122 Kau Carjack Malone. 808 01:11:41,498 --> 01:11:42,874 Tidak lagi. 809 01:11:43,417 --> 01:11:45,168 Kalian saling kenal? 810 01:11:52,134 --> 01:11:55,971 Makin banyak yang berubah, makin banyak yang sama, ya, Carjack? 811 01:11:56,680 --> 01:11:59,474 Senang melihat kau masih membawa pistol di antara pahamu. 812 01:11:59,683 --> 01:12:01,518 - Tunggu, Sayang... - Kau berutang kepadaku. 813 01:12:01,977 --> 01:12:03,603 Kau lari dariku di Cleveland. 814 01:12:03,770 --> 01:12:04,981 Hershe, kau di Cleveland? 815 01:12:05,106 --> 01:12:07,483 Ya, bersamaku dan Texas Mike O'Shea, 816 01:12:07,650 --> 01:12:09,736 tetapi kau terlihat berbeda saat itu, Carjack. 817 01:12:09,819 --> 01:12:13,239 Pahami satu hal, Plissken. Aku bukan lagi Carjack Malone. 818 01:12:13,406 --> 01:12:16,034 Aku Hershe Las Palmas, makhluk paling cantik dan memikat 819 01:12:16,117 --> 01:12:17,201 yang pernah kau lihat. 820 01:12:17,285 --> 01:12:19,203 Aku tak peduli siapa dirimu. Apa yang terjadi 821 01:12:19,287 --> 01:12:21,164 - denganmu di Cleveland... - Ada urusan penting. 822 01:12:21,247 --> 01:12:22,999 - Aku tertangkap, kau tidak. - Jangan bohong! 823 01:12:23,082 --> 01:12:25,835 Baiklah, aku membuat kesepakatan lain. Aku yang dihajar, bukan kau. 824 01:12:25,918 --> 01:12:28,921 - Aku sudah di sini lima tahun, bukan kau. - Aku punya kesepakatan baru. 825 01:12:29,338 --> 01:12:31,090 Bantu aku, kau hidup. 826 01:12:31,174 --> 01:12:32,759 Aku tak akan lakukan itu, Snake. 827 01:12:32,925 --> 01:12:34,010 Kami semua punya perjanjian. 828 01:12:34,093 --> 01:12:36,596 Sesuatu terjadi denganku, kau mati. 829 01:12:36,679 --> 01:12:38,014 Aku sudah mati. 830 01:12:39,849 --> 01:12:42,226 Aku mengerti. Apa kesepakatannya? 831 01:12:42,393 --> 01:12:44,520 Antar aku ke Cuervo Jones. Waktuku satu jam. 832 01:12:44,687 --> 01:12:46,189 Kau mimpi, Mata Biru. 833 01:12:46,606 --> 01:12:48,483 - Sampai jumpa, Carjack. - Tunggu! 834 01:12:48,941 --> 01:12:51,779 Cuervo Jones punya kekuatan lebih dari dua pasukan. 835 01:12:51,945 --> 01:12:53,197 Tak ada yang bisa mendekatinya. 836 01:12:53,363 --> 01:12:55,783 Dia juga punya kotak hitam dan gadis itu. Dia pegang kendali. 837 01:12:55,866 --> 01:12:57,242 Kotak hitam apa? 838 01:12:57,326 --> 01:12:59,161 Kotak yang bisa mematikan daya secara permanen. 839 01:12:59,286 --> 01:13:01,663 Ya, benar! Juga virus Plutoxin 7 840 01:13:01,830 --> 01:13:03,707 akan membunuhmu kurang dari sepuluh jam. 841 01:13:04,666 --> 01:13:06,293 - Apa? - Itu omong kosong, Sayang. 842 01:13:06,460 --> 01:13:08,420 Kendali rumor. Propaganda pemerintah. 843 01:13:08,587 --> 01:13:11,548 - Satu lagi kebohongan. - Snake berkata jujur, Hershe. 844 01:13:11,632 --> 01:13:13,967 Dahulu aku mewakili orang yang menciptakannya. 845 01:13:14,843 --> 01:13:17,054 - Sumpah, Snake. - Hei. 846 01:13:17,221 --> 01:13:18,806 Apa kesepakatannya, Tampan? 847 01:13:18,972 --> 01:13:21,266 Kita ambil gadis itu dan kotak hitam, lalu pergi dari sini. 848 01:13:21,391 --> 01:13:22,643 Kita semua? 849 01:13:25,854 --> 01:13:26,897 Ya. 850 01:13:27,064 --> 01:13:28,398 Aku juga? 851 01:13:28,690 --> 01:13:31,360 Mengapa kita harus pergi? Aku suka LA. 852 01:13:32,611 --> 01:13:33,904 Kita akan pergi ke mana? 853 01:13:35,073 --> 01:13:36,282 Apa bayarannya? 854 01:13:36,658 --> 01:13:39,077 Presiden menjanjikan satu juta dolar untuk yang membantuku. 855 01:13:39,202 --> 01:13:40,703 Ya? Satu juta dolar hijau? 856 01:13:40,787 --> 01:13:43,248 Aku punya sepuluh juta di ruang sebelah. 857 01:13:44,749 --> 01:13:45,750 Dolar biru. 858 01:13:45,917 --> 01:13:47,836 - Ayolah, Snake. - Dolar biru. 859 01:13:47,961 --> 01:13:49,129 Aku bersumpah, Eddie. 860 01:13:50,922 --> 01:13:52,507 Ini lebih besar dari Cleveland. 861 01:13:52,882 --> 01:13:54,342 Terdengar seperti sebuah kebohongan. 862 01:13:54,509 --> 01:13:57,095 Kau mau tinggal di sini saat Cuervo Jones memerintah dunia? 863 01:13:57,262 --> 01:13:59,013 Tentu tidak. Itu payah. 864 01:13:59,722 --> 01:14:01,474 Jadi bagaimana caranya lolos dari sini? 865 01:14:03,476 --> 01:14:05,311 Aku beri tahu saat kita tiba di sana. 866 01:14:05,937 --> 01:14:10,441 Plissken, kau pecundang! Terus-menerus berbohong. 867 01:14:10,608 --> 01:14:12,694 Karena itu aku meninggalkanmu di Cleveland. 868 01:14:12,861 --> 01:14:15,989 Kau hanya orang bodoh, seperti kami semua. Aku tidak mau! 869 01:14:16,406 --> 01:14:17,907 Helikopter pemerintah. 870 01:14:18,741 --> 01:14:20,161 Itu akan ada di sana. 871 01:14:20,327 --> 01:14:21,745 Itu lebih baik. 872 01:14:22,371 --> 01:14:24,248 Bagaimana bisa ke sana kurang dari sejam? 873 01:14:24,665 --> 01:14:25,916 Itu bagianmu. 874 01:14:30,379 --> 01:14:31,630 Edward? 875 01:14:32,006 --> 01:14:34,091 Yang tercepat lewat jalan nomor lima. 876 01:14:34,258 --> 01:14:36,886 Dalam keadaan sekarang, minimum dua setengah jam. 877 01:14:37,595 --> 01:14:40,681 Tidak, gunakan udara. Udara panas. 878 01:14:41,098 --> 01:14:44,727 Santa Ana. Angin malam. 879 01:14:44,894 --> 01:14:47,688 - Kau bicara apa? - Maut dari langit. 880 01:15:08,710 --> 01:15:10,378 Aku tak yakin soal ini. 881 01:15:10,545 --> 01:15:12,422 Jika tidak suka, jangan ikut. 882 01:15:13,173 --> 01:15:15,383 Kau dapat ini dari mana, Carjack? 883 01:15:15,550 --> 01:15:18,178 Namaku Hershe. Kau mengerti, Plissken? 884 01:15:19,179 --> 01:15:22,140 Aku punya ide. Kau punya cat kuku merah? 885 01:15:22,307 --> 01:15:23,391 Apa? 886 01:15:23,558 --> 01:15:24,643 Ayolah. 887 01:15:29,648 --> 01:15:32,817 - Aku mau itu kembali, Eddie. - Ya. 888 01:15:37,280 --> 01:15:41,409 Selesai. Ini terlihat seperti cakram instruksi Pedang Damocles. 889 01:15:41,910 --> 01:15:44,329 Mungkin kita bisa melakukan pertukaran Texas pada Cuervo. 890 01:15:45,038 --> 01:15:47,540 - Ya, jika dia membiarkanmu mendekat. - Jangan khawatir. 891 01:15:47,707 --> 01:15:48,917 Ayo lakukan! 892 01:15:49,334 --> 01:15:51,837 Anginnya datang. Ayo. Berangkat! 893 01:16:13,776 --> 01:16:15,945 Sistem saraf berhenti berfungsi, 34 menit. 894 01:16:31,400 --> 01:16:36,751 KERAJAAN KEBAHAGIAAN DI TEPI LAUT 895 01:16:53,108 --> 01:16:58,613 Cuervo! 896 01:16:58,697 --> 01:17:03,702 Cuervo! 897 01:17:05,620 --> 01:17:08,165 Kalian siap untuk dunia baru? 898 01:17:11,877 --> 01:17:14,796 Serangan akan dimulai! 899 01:17:40,698 --> 01:17:43,034 - Apa yang terjadi? - Aku tak tahu. Aku rasa kita diperdaya! 900 01:17:46,120 --> 01:17:48,581 Keluar dari sana! 901 01:17:55,129 --> 01:17:56,506 Kalian lihat Plissken? 902 01:17:59,092 --> 01:18:01,552 Sistem saraf berhenti berfungsi, 25 menit. 903 01:18:09,478 --> 01:18:12,940 Siapkan pesawat jetku. Isi bahan bakar dan siap berangkat. 904 01:18:15,109 --> 01:18:17,694 Kau tak bisa lari sekarang. Sudah terlambat. 905 01:18:18,404 --> 01:18:20,197 Kau harus bertahan, menghadapinya. 906 01:18:20,864 --> 01:18:21,740 Tn. Presiden. 907 01:18:22,366 --> 01:18:24,910 Komandan, kami menerima laporan dari Miami. 908 01:18:25,077 --> 01:18:27,121 Satu armada kapal perang baru berangkat dari Kuba. 909 01:18:27,287 --> 01:18:29,164 Perkiraan waktu tiba di pantai Florida 45 menit. 910 01:18:29,331 --> 01:18:30,791 Mereka memulai invasi. 911 01:18:33,210 --> 01:18:36,296 Aku harus pergi ke kamarku! Aku harus berdoa! 912 01:18:38,006 --> 01:18:40,634 Temani dia. Pastikan dia tak melakukan hal gila. 913 01:18:56,192 --> 01:18:59,112 Hei, Eddie, apa itu seperti yang kuduga? 914 01:18:59,279 --> 01:19:02,031 Ya. Tempat itu terus berganti pemilik. 915 01:19:02,407 --> 01:19:05,910 Akhirnya bangkrut. Kejadian di Paris menghancurkan mereka. 916 01:19:06,077 --> 01:19:08,413 Kita butuh pengalih perhatian. 917 01:19:12,834 --> 01:19:13,918 Ayo, jalan. 918 01:19:14,085 --> 01:19:16,463 Hei, Cuervo! 919 01:19:17,630 --> 01:19:20,300 Hei, Cuervo! Aku berhasil! 920 01:19:20,633 --> 01:19:22,010 Aku berhasil! Tunggu aku! 921 01:19:24,846 --> 01:19:26,097 Sial! 922 01:19:35,315 --> 01:19:36,942 Hei, Cuervo! 923 01:19:37,276 --> 01:19:39,403 Bisa tolong bunuh dia untukku? 924 01:19:40,112 --> 01:19:43,115 Hei! Aku punya berita! Akan ada serangan! 925 01:19:44,700 --> 01:19:46,952 Kau akan diserang, Bung. Oleh Plissken. 926 01:19:48,078 --> 01:19:49,371 Plissken? 927 01:19:50,372 --> 01:19:53,501 - Kau bilang kau sudah menembak mati dia. - Ya, aku kira begitu. 928 01:19:53,667 --> 01:19:57,171 Tetapi aku menemukannya, masih hidup. 929 01:19:57,588 --> 01:19:59,089 Masih hidup. Di mana? 930 01:20:00,674 --> 01:20:02,384 - Oh, Cuervo. - Apa? 931 01:20:03,093 --> 01:20:06,347 - Senang bertemu denganmu. - Mana Plissken? 932 01:20:06,514 --> 01:20:09,642 - Dia di dekat sini. - Kau mengulur waktu, Eddie. 933 01:20:10,518 --> 01:20:11,727 - Astaga! - Bicara. 934 01:20:11,894 --> 01:20:14,730 Bicara, Orang Amerika Kecil, atau kuhancurkan pelirmu. 935 01:20:15,898 --> 01:20:17,149 Awas di belakang kalian! 936 01:20:34,793 --> 01:20:38,004 Kau berbohong kepadaku terakhir kalinya. 937 01:23:29,054 --> 01:23:30,806 Ayo, cepat! Jalan! 938 01:23:40,315 --> 01:23:42,317 Masuk ke helikopter. Ini tahan peluru. 939 01:23:47,948 --> 01:23:50,451 Kuambil kembali jaketku, Bajingan. 940 01:24:08,762 --> 01:24:10,597 - Bawa aku pulang, Snake. - Kunci pintunya. 941 01:24:15,101 --> 01:24:18,104 - Kau dapat kendali jarak jauhnya. Bagus. - Ya. Sekarang berikan yang asli. 942 01:24:18,438 --> 01:24:19,939 Apa? Aku tidak menukarnya. 943 01:24:20,106 --> 01:24:21,524 Ya, kau menukarnya. Aku melihatmu. 944 01:24:25,111 --> 01:24:26,738 Berikan senapan itu! 945 01:24:56,227 --> 01:24:57,269 Sialan. 946 01:24:57,394 --> 01:24:59,396 Carjack, helikopter terikat di sisimu. 947 01:25:30,636 --> 01:25:32,012 Aku menembaknya! 948 01:25:54,327 --> 01:25:55,620 Hei! 949 01:25:58,331 --> 01:26:00,125 Kembali kemari, Plissken! 950 01:26:00,458 --> 01:26:02,544 Ada pesawat memasuki kuadran empat, Pak. 951 01:26:02,711 --> 01:26:04,921 - Aku mendapat kontak radio. - Perkeras. 952 01:26:05,088 --> 01:26:06,214 Malloy. 953 01:26:06,673 --> 01:26:08,758 Siapkan antidotnya, Bajingan. Aku datang. 954 01:26:09,092 --> 01:26:11,011 Ini Malloy, Plissken. Dapatkan kotak hitamnya? 955 01:26:11,094 --> 01:26:14,347 Kudapatkan isinya, unit pengendali jarak jauh, cakram instruksi. 956 01:26:14,598 --> 01:26:16,224 Kirim truk pemadam. Kami terbakar. 957 01:26:17,225 --> 01:26:20,312 Sistem saraf berhenti berfungsi, dua menit 27 detik. 958 01:26:20,395 --> 01:26:23,608 Semua kendaraan penyelamat bergerak ke perbatasan utara. 959 01:26:31,699 --> 01:26:33,326 - Sial! - Sial! 960 01:26:38,748 --> 01:26:40,499 Ini siaga penuh. 961 01:26:43,961 --> 01:26:45,338 Ke mana dia pergi? 962 01:26:45,430 --> 01:26:46,619 DEPORTASI 963 01:26:47,798 --> 01:26:51,636 Bersiaplah melompat. Pergilah ke pepohonan dan menghilang. 964 01:26:53,721 --> 01:26:55,765 Pergi! 965 01:27:59,497 --> 01:28:03,167 Syukurlah! 966 01:28:03,710 --> 01:28:05,086 Selamat datang kembali, Pak. 967 01:28:05,712 --> 01:28:07,296 Berikan antidotnya. 968 01:28:15,138 --> 01:28:17,807 Hitung mundur berakhir. 969 01:28:17,974 --> 01:28:19,892 Waktu habis. 970 01:28:23,312 --> 01:28:26,649 - Sudah aku bilang dia bodoh. - Kau tidak disuntik virus, Jagoan. 971 01:28:26,816 --> 01:28:30,153 Plutoxin 7 adalah jenis flu reaksi cepat. 972 01:28:32,780 --> 01:28:34,032 Lumayan bagus. 973 01:28:34,365 --> 01:28:35,950 Tenang, Pahlawan Perang. 974 01:28:36,826 --> 01:28:39,913 Kami sedikit mendorongmu dan kau berhasil. 975 01:28:40,205 --> 01:28:42,791 Sekarang, berikan unit itu. 976 01:28:52,009 --> 01:28:53,761 Kau mau ini? 977 01:28:55,262 --> 01:28:56,305 Kemari dan ambillah. 978 01:28:58,724 --> 01:29:00,517 - Pak. - Apa yang bisa dia lakukan? 979 01:29:00,976 --> 01:29:03,353 Lepaskan aku! Hentikan! 980 01:29:11,445 --> 01:29:13,572 Kau tak menyelesaikan misimu, Snake. 981 01:29:15,240 --> 01:29:17,242 Sepertinya aku yang harus melakukannya. 982 01:29:25,251 --> 01:29:27,087 Tunggu, Tn. Presiden. 983 01:29:45,396 --> 01:29:46,648 Sial. 984 01:29:51,945 --> 01:29:53,196 Kami ambil yang ini. 985 01:30:05,708 --> 01:30:07,252 Bawa dia pergi. 986 01:30:07,418 --> 01:30:08,587 Ayah. 987 01:30:09,088 --> 01:30:10,756 Bawa dia ke kursi listrik. 988 01:30:18,389 --> 01:30:21,267 Karena dia sangat mencintai negaranya, 989 01:30:21,892 --> 01:30:24,937 dia menyerahkan anaknya satu-satunya yang berkhianat. 990 01:30:29,859 --> 01:30:31,735 Bersiap untuk siaran langsung. 991 01:30:32,903 --> 01:30:34,530 Ke seluruh dunia! 992 01:30:36,365 --> 01:30:37,825 Seluruh dunia! 993 01:30:40,536 --> 01:30:42,329 Dia tak tahu dia membawa unit pengendali 994 01:30:42,496 --> 01:30:43,956 di sakunya, bukan? 995 01:30:45,332 --> 01:30:47,084 Aku ingin tahu pertukaran konyol apa 996 01:30:47,251 --> 01:30:49,753 yang kau coba lakukan kali ini, Plissken. 997 01:30:49,920 --> 01:30:52,173 Kau tahu, kau menjadi mudah diprediksi. 998 01:30:53,925 --> 01:30:55,343 Ya, aku rasa begitu. 999 01:30:56,678 --> 01:30:58,180 Punya rokok? 1000 01:30:58,430 --> 01:31:00,932 Amerika Serikat adalah negara yang melarang merokok. 1001 01:31:01,099 --> 01:31:03,727 Tak boleh merokok, minum minuman keras, obat bius, wanita, 1002 01:31:03,810 --> 01:31:05,395 kecuali jika kau sudah menikah. 1003 01:31:05,562 --> 01:31:08,940 Tak boleh ada senjata, bicara kotor, daging merah. 1004 01:31:09,816 --> 01:31:11,234 Tanah kebebasan. 1005 01:31:16,156 --> 01:31:17,866 Aku tak butuh telepromter. 1006 01:31:18,783 --> 01:31:20,994 Ini Presiden Amerika Serikat. 1007 01:31:21,620 --> 01:31:25,957 Aku meminta semua pasukan 1008 01:31:26,249 --> 01:31:28,752 yang mengancam negara hebat ini untuk segera mundur. 1009 01:31:29,461 --> 01:31:32,589 Jika permintaanku tidak dipenuhi, 1010 01:31:32,839 --> 01:31:38,429 aku akan menghancurkan kemampuan kalian secara permanen. 1011 01:31:38,512 --> 01:31:40,932 Tn. Presiden, pasukan agresi Kuba tetap bergerak. 1012 01:31:41,098 --> 01:31:43,559 - Tiba di Miami, diperkirakan empat menit. - Empat menit? 1013 01:31:44,602 --> 01:31:48,689 Berikan koordinat target Kuba dan Meksiko. 1014 01:31:50,191 --> 01:31:52,005 MEMBIDIK KOORDINAT TARGET: MEKSIKO\KUBA 1015 01:31:52,109 --> 01:31:54,630 Kuba 7-7-9. 1016 01:31:54,987 --> 01:31:58,991 7-7-9. 1017 01:32:00,993 --> 01:32:05,289 Sekarang kujalankan solusi akhir. 1018 01:32:07,583 --> 01:32:10,795 Selamat datang di peta bintangmu sendiri. 1019 01:32:10,962 --> 01:32:15,466 Kita semua tahu gempa besar menghancurkan industri hiburan di LA, 1020 01:32:15,633 --> 01:32:18,761 tetapi kegairahan dan kemewahan Hollywood masih hidup... 1021 01:32:19,637 --> 01:32:21,013 Sangat lucu. 1022 01:32:22,139 --> 01:32:23,308 Ya. 1023 01:32:23,475 --> 01:32:28,188 Aku harap itu berharga, karena sekarang kau akan mati. 1024 01:32:29,273 --> 01:32:30,941 Semua orang pasti mati. 1025 01:32:31,275 --> 01:32:36,321 Bunuh dia dan bawa unit asli kepadaku. 1026 01:32:36,488 --> 01:32:39,533 - Pak, kita masih siaran langsung. - Bagus! Biarkan mereka menonton! 1027 01:32:42,035 --> 01:32:43,328 Lakukan! 1028 01:32:46,123 --> 01:32:47,249 Lakukan! 1029 01:32:49,126 --> 01:32:50,544 Sesuai perintahku! 1030 01:32:53,672 --> 01:32:54,798 Tembak! 1031 01:33:16,070 --> 01:33:18,573 Dia tak berada di sini! Itu hologram! 1032 01:33:20,408 --> 01:33:22,368 Dia cepat mengerti, bukan? 1033 01:33:23,911 --> 01:33:25,747 Dia pasti berada dalam radius 800 meter. 1034 01:33:26,372 --> 01:33:28,708 - Bawa semua orang yang siap. - Tahan. 1035 01:33:30,501 --> 01:33:32,795 Pak, musuh akan mendarat kurang dari dua menit. 1036 01:33:34,005 --> 01:33:37,216 Kau pilih yang mana, Plissken, kami atau mereka? 1037 01:33:39,469 --> 01:33:42,597 Mematikan daya Dunia Ketiga, mereka kalah, kau menang. 1038 01:33:43,473 --> 01:33:47,310 Mematikan daya Amerika, kau kalah, mereka menang. 1039 01:33:48,895 --> 01:33:52,106 Makin banyak yang berubah, makin banyak yang sama. 1040 01:33:53,525 --> 01:33:55,110 Jadi, apa yang akan kau lakukan? 1041 01:33:56,070 --> 01:33:57,404 Menghilang. 1042 01:34:05,454 --> 01:34:07,401 {\an8}MEMBIDIK KOORDINAT KODE DUNIA DIAKTIFKAN 1043 01:34:07,531 --> 01:34:09,157 {\an8}Dia memasukkan kode dunia. 1044 01:34:13,295 --> 01:34:14,505 Tak ada kode target. 1045 01:34:18,967 --> 01:34:21,220 Pak, itu akan mematikan daya seisi planet. 1046 01:34:23,055 --> 01:34:25,724 Aku sudah bilang, kalian sebaiknya berharap aku tak kembali. 1047 01:34:26,809 --> 01:34:28,435 Tekan tombol itu, 1048 01:34:28,769 --> 01:34:32,564 semua yang kita capai 500 tahun terakhir akan musnah. 1049 01:34:33,148 --> 01:34:36,860 Teknologi kita, gaya hidup kita, seluruh sejarah kita. 1050 01:34:37,945 --> 01:34:39,864 Kita harus mulai dari nol lagi. 1051 01:34:42,826 --> 01:34:44,661 Demi Tuhan, jangan lakukan, Snake! 1052 01:34:47,997 --> 01:34:49,499 Namaku Plissken. 1053 01:35:07,142 --> 01:35:10,061 Dia melakukannya. Dia mematikan daya Bumi. 1054 01:36:31,269 --> 01:36:32,979 Selamat datang di ras manusia.