1 00:00:38,669 --> 00:00:42,502 BEKSTVO IZ LOS ANĐELESA 2 00:02:29,687 --> 00:02:31,620 Krajem 20. veka, 3 00:02:32,190 --> 00:02:34,957 ojačale su neprijateljske snage u SAD-u. 4 00:02:35,736 --> 00:02:39,169 Los Angeles je bio uništen kriminalom i nemoralom. 5 00:02:40,113 --> 00:02:42,280 Da bi zaštitile građane, 6 00:02:42,909 --> 00:02:45,742 osnovane su Policijske snage SAD-a. 7 00:02:46,536 --> 00:02:49,170 Predsednički kandidat predviđa milenijski potres 8 00:02:49,914 --> 00:02:51,881 koji će razoriti L.A. božjom osvetom. 9 00:02:52,459 --> 00:02:54,059 Poput moćne pesnice Boga, 10 00:02:54,545 --> 00:02:56,878 Armagedon će se obrušiti na Los Angeles... 11 00:02:57,547 --> 00:03:00,680 grad greha, grad Gomore i Sodome. 12 00:03:01,550 --> 00:03:03,184 Vode će se izdići 13 00:03:03,676 --> 00:03:07,543 i odvojiti grešan grad od naše zemlje. 14 00:03:08,598 --> 00:03:12,032 Potres, jačine 9.6 Richterove skale 15 00:03:12,976 --> 00:03:18,277 dogodiće se u 12:59h 23. avgusta, 2000 god. 16 00:03:58,603 --> 00:04:01,103 Nakon opustošenja, promenjen je Ustav, 17 00:04:01,813 --> 00:04:05,246 a novi Predsednik prihvatio se doživotno svoje dužnosti. 18 00:04:06,192 --> 00:04:08,859 Glavni grad je iz Washington D.C.-a premešten 19 00:04:09,612 --> 00:04:12,412 u rodni grad Predsednika. Lynchburg u Virginiji. 20 00:04:13,200 --> 00:04:16,667 Los Angeles je isključen iz Sjedinjenih Država 21 00:04:17,619 --> 00:04:19,819 i postao je mesto za deportovanje 22 00:04:20,455 --> 00:04:24,322 svih onih koji su nepodobni za život u novoj moralnoj Americi. 23 00:04:25,376 --> 00:04:27,609 Policijske snage SAD-a, poput vojske, 24 00:04:28,254 --> 00:04:29,921 rasporedile su se duž obale 25 00:04:30,424 --> 00:04:32,290 i time onemogućile svaki beg iz L.A. 26 00:04:32,842 --> 00:04:36,409 Od severoistočnog Orange Countija do severozapadnog Malibua, 27 00:04:37,389 --> 00:04:40,056 Veliki Zid odvojio je L.A. od kopna. 28 00:04:40,807 --> 00:04:44,574 Prvi zakon Predsednika, kao vrhovnog komandanta, je Direktiva 17. 29 00:04:45,604 --> 00:04:47,938 "Čim američki građanin izgubi državljanstvo, 30 00:04:48,606 --> 00:04:52,573 "deportuje se na ostrvo prokletih odakle se nikad ne vraća." 31 00:05:07,373 --> 00:05:09,740 Pažnja! Nalazimo se u stanju taktičke uzbune. 32 00:05:10,417 --> 00:05:13,718 Ostanite na borbenim položajima. Ostanite na borbenim položajima. 33 00:05:14,629 --> 00:05:18,397 LOS ANĐELES PETAK, 19 h. 34 00:05:52,039 --> 00:05:55,006 Ovde Policijski kanal. Glavna vest. 35 00:05:55,834 --> 00:05:58,468 U najnovijoj priči Policija je objavila 36 00:05:59,213 --> 00:06:02,014 dolazak najzloglasnijeg prestupnika u istoriji SAD-a 37 00:06:02,800 --> 00:06:06,767 u deportacijski centar za Los Angeles. 38 00:06:07,846 --> 00:06:09,546 Evo izveštaja s lica mesta. 39 00:06:10,057 --> 00:06:12,690 Ratni heroj. Zločinac. Državni neprijatelj br.1. 40 00:06:13,435 --> 00:06:15,035 Optužen za 27 zločina protiv morala. 41 00:06:15,520 --> 00:06:18,920 Uhapšen je pre 2 nedelje i optužen za oružanu pljačku 42 00:06:19,857 --> 00:06:22,024 u New Vegasu, Tajland, teritoriju SAD-a. 43 00:06:22,651 --> 00:06:25,718 Prošlo je 16 godina od njegovog poznatog spašavanja u New Yorku, 44 00:06:26,572 --> 00:06:29,072 i izveštaja o viđenju Plisskena... 45 00:06:29,783 --> 00:06:31,017 Zapovedniče? 46 00:06:31,410 --> 00:06:33,877 Još uvek dobijam smernice od spasilačke ekipe. 47 00:06:34,580 --> 00:06:37,313 - Nepomični signal? - Nije se ni pomakao. 48 00:06:39,083 --> 00:06:41,783 Znači, krije se. Ili je uhvaćen, ili mrtav. 49 00:06:42,545 --> 00:06:44,245 Dakle, idemo s Plisskenom? 50 00:06:44,755 --> 00:06:46,388 On je sve što imamo. 51 00:07:12,489 --> 00:07:14,222 Zdravo, Plissken. 52 00:07:14,742 --> 00:07:16,376 Dobro došao u L.A. 53 00:07:22,665 --> 00:07:24,299 Hajde. Kreći. 54 00:07:29,296 --> 00:07:32,563 - To je Snake Plissken? - A šta si očekivala? 55 00:07:33,466 --> 00:07:36,600 Izgleda tako demodirano. Kao iz 20 veka. 56 00:07:37,470 --> 00:07:39,770 Dobri, stari dani. Idemo. 57 00:07:45,061 --> 00:07:47,561 Sad ulazite u deportacijski centar. 58 00:07:48,272 --> 00:07:51,672 Okrivljeni ste za zločin protiv SAD-a 59 00:07:52,608 --> 00:07:55,808 i osuđeni na trajno progonstvo. 60 00:07:56,696 --> 00:08:00,596 Pri svakom pokušaju kršenja uputstava, reagovaćemo silom. 61 00:08:01,658 --> 00:08:03,091 Pogledaj ih, Plissken. 62 00:08:03,536 --> 00:08:06,136 Prostitutke, ateisti, begunci... 63 00:08:06,871 --> 00:08:09,171 Izbacujemo smeće. 64 00:08:10,458 --> 00:08:13,758 "S.D. Bob Plissken, Specijlne snage. "Dva Grimizna srca?" 65 00:08:14,671 --> 00:08:17,304 Najmlađi čovek kojeg je Predsednik ikad odlikovao. 66 00:08:18,048 --> 00:08:19,882 Spasio je Predsednikovog prethodnika 97. 67 00:08:20,425 --> 00:08:22,125 Dakle, šta se dogodilo s tobom ratni heroju? 68 00:08:22,636 --> 00:08:25,136 Bio si jedan od najboljih koje smo imali. Sad si kao i oni. 69 00:08:25,847 --> 00:08:29,647 Imao si sve, ali okrenuo si leđa svojoj zemlji. Zašto? 70 00:08:30,686 --> 00:08:32,520 Čitava nacija te gleda. 71 00:08:33,062 --> 00:08:36,896 Svaki dobar i pošten čovek koji marljivo radi i drži se zakona. 72 00:08:37,942 --> 00:08:40,409 Budi moj gost. Šta imaš da kažeš, Plissken? 73 00:08:42,280 --> 00:08:44,180 Zovi me Zmija! 74 00:08:48,493 --> 00:08:50,960 Ulazite u područje obrade. 75 00:08:51,662 --> 00:08:54,363 Sledeći polazak za L.A. je za jedan sat. 76 00:09:07,802 --> 00:09:10,269 Pruža vam se prilika da se pokajete za svoje grehe 77 00:09:10,973 --> 00:09:13,774 i budete smaknuti na električnoj stolici. 78 00:09:14,558 --> 00:09:16,258 Ako se odlučite za tu mogućnost, 79 00:09:16,770 --> 00:09:20,070 obavestite činovnika u području obrade. 80 00:10:10,193 --> 00:10:11,827 Kako ide, frajeru? 81 00:10:15,449 --> 00:10:17,082 Moram priznati da si u nekim stvarima dobar. 82 00:10:17,576 --> 00:10:19,743 Mislio sam da smo te obesili. 83 00:10:21,453 --> 00:10:24,487 - Kako si to izveo? - Pređi na stvar. 84 00:10:25,334 --> 00:10:27,734 - Šta? - Trebam ti zbog nečega. Zbog čega? 85 00:10:28,419 --> 00:10:30,052 Pokaži mu. 86 00:10:48,478 --> 00:10:51,345 U sredu u 10:30, grupa vladinih zvaničnika 87 00:10:52,147 --> 00:10:54,547 je počela s obilaskom svemirske laboratorije Benford. 88 00:10:55,235 --> 00:10:57,635 S njima je bila Predsednikova kćer, Utopia. 89 00:10:58,322 --> 00:11:01,289 Za vreme obilaska, došla je u posed tajnog prototipa. 90 00:11:02,116 --> 00:11:04,716 Sat kasnije ukrcala se na letelicu za Lynchburg. 91 00:11:05,454 --> 00:11:07,087 Američki narode... 92 00:11:07,580 --> 00:11:11,413 sada je čas da se dignete i zatražite predaju Predsednika 93 00:11:12,459 --> 00:11:16,159 i njegove teokracije laži i terora! 94 00:11:17,172 --> 00:11:20,139 U 11:40 otela je letelicu. 95 00:11:22,428 --> 00:11:24,128 Skenirali smo to u virtualnu stvarnost. 96 00:11:26,764 --> 00:11:27,897 Pogledaj. 97 00:11:28,267 --> 00:11:31,700 Danas je prvi dan novog sveta. 98 00:11:32,644 --> 00:11:34,878 Prošli su dani imperija. 99 00:11:35,522 --> 00:11:38,123 Predsedniče, oče... 100 00:11:38,859 --> 00:11:40,459 Ti znaš šta je ovde unutra. 101 00:11:40,943 --> 00:11:42,877 Ako ne otvoriš granice 102 00:11:43,446 --> 00:11:47,113 i nepravedno optuženima ne dopustiš da se vrate u svoju zemlju, 103 00:11:48,117 --> 00:11:51,651 upotrebiću ovo protiv tebe i SAD-a. 104 00:12:02,757 --> 00:12:05,357 Njena letelica se spustila negde u L.A.-u. 105 00:12:06,091 --> 00:12:09,491 Signal se odmah prekinuo. Nakon toga nastala je tišina. 106 00:12:10,430 --> 00:12:12,430 Poslali smo petočlanu spasilačku ekipu. 107 00:12:13,015 --> 00:12:15,915 Nekoliko sati nakon iskrcavanja ubijeni su svi osim jednog. 108 00:12:16,727 --> 00:12:18,027 Dobra ekipa. 109 00:12:18,436 --> 00:12:21,003 Bez komentara, Plissken. 110 00:12:21,731 --> 00:12:23,298 Zovi me Zmijo! 111 00:12:23,775 --> 00:12:25,375 Nastavi. 112 00:12:25,860 --> 00:12:27,560 Nakon što joj se sestra ubila, 113 00:12:28,071 --> 00:12:30,905 Utopia je počela da se povlači u simulator virtualne stvarnosti. 114 00:12:31,699 --> 00:12:35,132 Odbacila bi svoj vlastiti svet i ostajala bi tamo danima. 115 00:12:36,078 --> 00:12:37,545 Još bi neko bio unutra s njom. 116 00:12:37,995 --> 00:12:41,128 Utopia je snimila sve na VS trake i zatim je pokušala da ih izbriše, 117 00:12:41,999 --> 00:12:43,699 ali joj je promakla jedna slika. 118 00:12:44,210 --> 00:12:47,543 Našli smo ovaj fragment na kraju zadnje trake. 119 00:12:48,463 --> 00:12:53,030 Cuervo Jones. Peruanski terorist, član pokreta Sjajna staza. 120 00:12:54,260 --> 00:12:55,893 Vodi Mescalito Justice, 121 00:12:56,386 --> 00:12:58,220 najgoru bandu u L.A.-u. 122 00:12:58,764 --> 00:13:02,598 Cuervo Jones je nekako uspeo da se ubaci u glavnu bazu podataka. 123 00:13:03,644 --> 00:13:06,077 Utopia je bila usamljena 124 00:13:06,772 --> 00:13:09,472 i tako je iskoristio i ukrao crnu kutiju. 125 00:13:10,234 --> 00:13:12,634 Tužna priča. Imaš cigaretu? 126 00:13:13,320 --> 00:13:14,920 Ovo je ozbiljno, Plissken. 127 00:13:15,406 --> 00:13:17,639 Crna kutija je stvar nacionalne sigurnosti. 128 00:13:18,284 --> 00:13:21,384 Izgleda da sad pripada Utopijinom ljubavniku. 129 00:13:22,245 --> 00:13:24,378 Da. Ali mi je hoćemo nazad. 130 00:13:24,997 --> 00:13:26,630 Siguran sam u to. 131 00:13:28,167 --> 00:13:29,533 O čemu se radi? 132 00:13:29,959 --> 00:13:32,859 Stroga tajna. Zna se samo ono što se mora. 133 00:13:33,672 --> 00:13:35,606 A ja očigledno ne moram. 134 00:13:36,174 --> 00:13:37,941 Onda se jebite. Ja idem u Hollywood. 135 00:13:38,468 --> 00:13:41,935 Ako odeš u L.A. i doneseš crnu kutiju, 136 00:13:42,889 --> 00:13:47,023 dobićeš pomilovanje za svaki nemoralni čin koji si ikad počinio. 137 00:13:48,143 --> 00:13:49,743 Zvuči poznato. 138 00:13:50,229 --> 00:13:52,029 Odgovori odmah. 139 00:13:53,065 --> 00:13:55,098 Da ili ne? 140 00:13:58,153 --> 00:13:59,619 Ko si ti? 141 00:14:00,070 --> 00:14:02,204 Tvoj Predsednik. 142 00:14:02,823 --> 00:14:04,957 Znam da imaš nekih porodičnih problema. 143 00:14:05,577 --> 00:14:08,644 Položi mi crnu kutiju u ruku i slobodan si čovek. 144 00:14:12,416 --> 00:14:15,849 Vidim da si stvarno zabrinut za svoju ćerku. 145 00:14:16,794 --> 00:14:18,628 Utopia je za mene izgubljena. Nemam više kćer. 146 00:14:20,965 --> 00:14:23,532 - Poslednja prilika, frajeru. - Za šta? 147 00:14:24,260 --> 00:14:25,461 Za slobodu. 148 00:14:25,844 --> 00:14:28,911 U Americi? Sloboda je odavno umrla. 149 00:14:29,765 --> 00:14:31,398 Dosta sam se toga naslušao. 150 00:14:31,892 --> 00:14:36,692 Objasnite tom vojniku zašto mora da učini šta mu se kaže. 151 00:14:38,189 --> 00:14:40,122 O čemu ovaj priča? 152 00:14:40,692 --> 00:14:42,526 Virus Plutoxin 7. 153 00:14:43,068 --> 00:14:46,735 Genetički dizajniran. Sto postotna smrt. 154 00:14:47,741 --> 00:14:49,641 Potpuni raspad nervnog sistema. 155 00:14:50,201 --> 00:14:54,268 Srušiš se i iskrvariš kao priklana svinja. Ružan prizor. 156 00:14:57,206 --> 00:14:58,707 Shvatam. 157 00:14:59,167 --> 00:15:02,601 Mislite da ću raditi šta god vi želite. Kao u New Yorku, ha? 158 00:15:03,547 --> 00:15:05,680 - Shvatio si... Zmijo. - Samo jedno pitanje. 159 00:15:06,299 --> 00:15:08,832 Koji će od vas kretena prvi umreti pri pokušaju ubrizgavanja? 160 00:15:09,552 --> 00:15:12,419 Ne razumeš. To je već u tebi. 161 00:15:17,725 --> 00:15:19,425 Brzo shvata, zar ne? 162 00:15:23,523 --> 00:15:26,390 Tvoj sat za odbrojavnje je sada aktiviran. 163 00:15:27,193 --> 00:15:29,660 Genetički dizajniran virus, Plissken. U tome je budućnost. 164 00:15:30,362 --> 00:15:32,562 Preostalo ti je manje od deset sati života. 165 00:15:33,198 --> 00:15:37,032 Već prolazi tvojim krvotokom. Hajde stavi ruku na jastučić. 166 00:15:42,790 --> 00:15:44,657 Naravno da postoji protivotrov, 167 00:15:45,211 --> 00:15:48,178 koji neutralizuje virus odmah nakon ubrizgavanja. 168 00:15:49,005 --> 00:15:51,838 Ja ću to lično narediti čim izvršiš zadatak. 169 00:15:56,386 --> 00:15:59,520 Taj je čovek preglup da preživi u L.A.- u. 170 00:16:01,475 --> 00:16:03,442 Mi smo hologrami, Plissken. 171 00:16:04,352 --> 00:16:07,319 Odaj nam priznanje. Nismo mi tako glupi. 172 00:16:13,526 --> 00:16:15,493 Sklanjaj to sranje s mene. 173 00:16:16,281 --> 00:16:18,248 Izgleda da smo se dogovorili. 174 00:16:25,205 --> 00:16:27,672 Lepo je raditi s tobom, frajeru. 175 00:16:29,793 --> 00:16:32,760 Radije se nadajte da vam se neću vratiti. 176 00:16:33,587 --> 00:16:35,121 Svi do jednoga. 177 00:16:37,508 --> 00:16:39,375 Bacač magnezijskih projektila, 178 00:16:39,927 --> 00:16:41,860 500 dodatnih okvira. 179 00:16:42,429 --> 00:16:46,696 Oralni projektil. Usna strelica s urolitom. Zapanjiće neprijatelja. 180 00:16:47,851 --> 00:16:50,818 Svaki član spasilačke ekipe imao je na ruci čip. 181 00:16:51,646 --> 00:16:55,747 Jedan od njih je možda još živ. Naći ćeš ga pomoću tragača u svom satu. 182 00:16:56,859 --> 00:17:00,660 Ova holografska kamera projektuje tvoju sliku do 800m dužine. 183 00:17:01,697 --> 00:17:03,331 Sto postotno zvučno delovanje. 184 00:17:03,823 --> 00:17:06,057 To je prototip. Služi zbunjivanju i zavaravanju neprijatelja. 185 00:17:06,703 --> 00:17:10,470 Ima malu bateriju koja radi 8 min. Ali se samo jednom može upotrebiti. 186 00:17:11,497 --> 00:17:13,331 Čuvaj je, tako da je možeš upotrebiti kad ti treba. 187 00:17:17,003 --> 00:17:19,937 Obične staromodne šibice. Nikad ne znaš kad će ti zatrebati. 188 00:17:23,217 --> 00:17:24,717 Gde su moji pištolji? 189 00:17:25,177 --> 00:17:27,177 Mislio sam da ćeš ih poželeti. 190 00:17:34,184 --> 00:17:37,317 Nevidljiva odeća. Štiti od vatre, anulira visoku temperaturu. 191 00:17:38,188 --> 00:17:39,655 Obuci to. 192 00:17:45,027 --> 00:17:46,727 Uzeću kaput. 193 00:17:47,822 --> 00:17:49,288 Uzećeš sve. 194 00:18:43,414 --> 00:18:47,715 L.A. postaje uporište za invaziju SAD-a. 195 00:18:48,878 --> 00:18:51,478 Biće objavljen rat, Plissken. Nisi znao? 196 00:18:52,214 --> 00:18:54,515 Oh, zaboravio sam da ne mariš za to. 197 00:18:55,175 --> 00:18:57,809 Cuervo je krenuo sa Sjajnom stazom. Žele da osvoje Severnu Ameriku. 198 00:18:58,554 --> 00:19:00,754 Osveta predindustrijskih društava. 199 00:19:01,390 --> 00:19:03,423 Sjajna staza je ujedinila sve zemlje Trećeg sveta. 200 00:19:04,017 --> 00:19:06,150 Kubanci i Brazilci će napasti Miami. 201 00:19:06,770 --> 00:19:10,237 Kolumbijci su na granici. Očekujemo napad velikih razmera. 202 00:19:11,191 --> 00:19:13,558 - Puno je toga u opasnosti. - Kako ću ući? 203 00:19:14,234 --> 00:19:17,635 Ispod San Fernanda, podmornicom kojom može upravljati jedan čovek. 204 00:19:18,571 --> 00:19:21,538 Ista je kao model s turbinom, samo na nuklearni pogon. 205 00:19:22,367 --> 00:19:25,000 Vrlo je jednostavno. Dodaš gas, a kad se pokaže zeleno, smanjiš gas. 206 00:19:25,745 --> 00:19:27,512 Iskrcaćeš se u Cahuenga Passu. 207 00:19:28,040 --> 00:19:30,440 I nastavit planinama prema Hollywood Bowlu. 208 00:19:31,126 --> 00:19:33,192 Upotrebi tragač za pronalaženje zadnjeg člana spasilačke ekipe. 209 00:19:33,795 --> 00:19:35,562 On je tvoj jedini izvor podataka. 210 00:19:36,089 --> 00:19:38,156 - Da ga dovedem nazad? - Ne. 211 00:19:38,757 --> 00:19:41,124 - Kakve su šanse? - On je verovatno mrtav. 212 00:19:41,803 --> 00:19:44,303 Kad jednom uđeš, sam si. 213 00:19:45,013 --> 00:19:47,446 Vrati se u podmornicu s crnom kutijom. 214 00:19:48,141 --> 00:19:50,375 To ti je jedini izlaz. Plissken! 215 00:19:51,687 --> 00:19:53,853 Znaš li šta ćeš s devojkom? 216 00:19:54,480 --> 00:19:58,014 Ne trebamo da trošimo ni vremena ni novac na bezvezne sudske procese. 217 00:19:58,984 --> 00:20:00,051 Ubij je. 218 00:20:00,403 --> 00:20:02,370 To je naređenje Predsednika? 219 00:20:02,945 --> 00:20:05,579 Naravno. Ili recimo da je to najbolje za zemlju. 220 00:20:06,325 --> 00:20:09,058 Ko će mi dati protivotrov? 221 00:20:09,827 --> 00:20:12,261 - Medicinska ekipa čeka. - Niko od vas? 222 00:20:12,955 --> 00:20:14,089 - Ne. - Dobro. 223 00:20:17,752 --> 00:20:21,419 Mislio sam da bi to mogao da pokušaš, frajeru. Napunjen je školskim mecima. 224 00:20:22,423 --> 00:20:23,890 Pa-pa, Zmijo. Srećno. 225 00:20:29,013 --> 00:20:30,680 Samo polako i sigurno. 226 00:20:47,737 --> 00:20:50,371 - Provera komunikacije. - Da. Tu sam. 227 00:20:51,115 --> 00:20:52,415 Spreman za lansiranje. 228 00:20:52,826 --> 00:20:55,126 Osam sati, osam minuta, 26 sekundi 229 00:20:55,786 --> 00:20:57,420 do isključenja neuro-sastava. 230 00:20:59,957 --> 00:21:01,624 Pripremi za paljenje. 231 00:21:05,046 --> 00:21:07,013 Ubrizgaj gorivo. 232 00:21:10,925 --> 00:21:12,325 U zelenom je. 233 00:21:12,760 --> 00:21:15,527 - Osiguraj dovod goriva. - Osigurano. 234 00:21:16,305 --> 00:21:18,072 Nuklearna turbina na 75% snage. 235 00:21:25,313 --> 00:21:26,514 75% snage. 236 00:21:26,898 --> 00:21:28,665 Ruke na prekidače i odbrojavanje. 237 00:21:29,193 --> 00:21:29,993 Pet... 238 00:21:30,276 --> 00:21:31,810 četiri... tri... 239 00:21:32,279 --> 00:21:33,845 dva... jedan. 240 00:21:34,321 --> 00:21:35,755 Lansiranje. 241 00:22:09,272 --> 00:22:12,173 Pazi na brzinu. Ima dosta prepreka. 242 00:22:21,698 --> 00:22:23,764 Reaktor je počeo da se pregrejava. 243 00:22:24,366 --> 00:22:26,733 Uspori, preopteretio si pogonski motor! 244 00:22:27,412 --> 00:22:29,245 Ti uspori, budalo. Ja sam taj koji umire. 245 00:22:33,125 --> 00:22:34,625 Pogonski motor preopterećen. 246 00:22:39,005 --> 00:22:41,206 Poremećaj sistema navođenja. 247 00:22:41,842 --> 00:22:43,809 Nemoguća kontrola upravljanja. 248 00:22:44,387 --> 00:22:45,487 Prepreka napred. 249 00:23:15,498 --> 00:23:16,665 UTVRĐEN... OTPUŠTEN 250 00:24:11,173 --> 00:24:13,207 Da. Tu sam na Cahuenga Passu. 251 00:24:13,802 --> 00:24:16,902 Šta je s podmornicom? Nestala je s monitora. 252 00:24:21,141 --> 00:24:22,841 Moram da idem. 253 00:24:29,066 --> 00:24:30,866 Šteta za tvoj brod. 254 00:24:31,402 --> 00:24:34,469 Ali biće nam drago, ako se skloniš odavde. 255 00:24:35,321 --> 00:24:36,955 Samo sam u prolazu. 256 00:24:39,075 --> 00:24:41,175 Izgledaš mi poznato. 257 00:25:48,222 --> 00:25:50,055 - Šta hoćeš? - Ništa. 258 00:25:50,599 --> 00:25:53,366 - Samo sam te prepoznao, to je sve. - To je sve? 259 00:25:54,145 --> 00:25:56,645 Hajde, čoveče, ne tražim gužvu. 260 00:26:02,653 --> 00:26:05,787 Često sam te viđao na Policijskom kanalu, kad sam surfovao. 261 00:26:06,657 --> 00:26:09,223 Bio si strašan, Zmijo. Mislim stvarno kul. 262 00:26:09,951 --> 00:26:13,485 Ali sam mislio da si viši. 263 00:26:14,454 --> 00:26:16,187 Koji put vodi do Hollywood Bowla? 264 00:26:16,706 --> 00:26:18,306 Dole, ovim putem. 265 00:26:20,876 --> 00:26:23,943 To je samo podrhtavanje. Ništa strašno. Mi s tim živimo. 266 00:26:24,797 --> 00:26:27,431 Hvala što me nisi ubio. Dužnik sam ti. 267 00:26:28,174 --> 00:26:29,441 Kisela kiša. 268 00:26:30,970 --> 00:26:33,803 Hej, Zmijo, šta ti uopšte radiš ovde? 269 00:26:36,432 --> 00:26:39,199 Čujem da su te dobro sredili u Clevelandu. 270 00:27:02,747 --> 00:27:05,014 Lokacija člana spasilačke ekipe... 271 00:27:05,667 --> 00:27:07,534 50 metara od tvog položaja. 272 00:27:21,099 --> 00:27:25,232 Lokacija člana spasilačke ekipe, 40 metara od tvog položaja. 273 00:27:37,488 --> 00:27:41,188 Član spasilačke ekipe nalazi se 3 metra od tvog položaja. 274 00:27:48,124 --> 00:27:50,957 100 dolara da ne možeš da zabodeš tri noža u njega. 275 00:27:51,752 --> 00:27:53,385 Hoćeš da probaš? 276 00:27:55,005 --> 00:27:56,972 Hej, jednooki, tebi govorim. 277 00:27:57,549 --> 00:27:59,682 Gde mogu da nađem Cuervo Jonesa? 278 00:28:00,300 --> 00:28:03,100 Zar ti izgledam kao jebeni turistički vodič? 279 00:28:12,771 --> 00:28:15,671 - Zima je, srce. - Tražim Cuervoa Jonesa. 280 00:28:16,483 --> 00:28:18,283 Zašto? Hershe, takođe, traži Cuervoa. 281 00:28:18,818 --> 00:28:22,819 - Gde je? - Naći ćeš ga na Sunsetu. 282 00:28:23,906 --> 00:28:25,106 Sunset. 283 00:28:25,491 --> 00:28:28,792 Bulevar. Ti si ovde nov, zar ne? 284 00:28:29,704 --> 00:28:31,871 Dođi, srce. Pokazaću ti. 285 00:28:38,002 --> 00:28:41,136 Produži ovuda, medeni. Ne možeš da promašiš. 286 00:28:46,510 --> 00:28:48,143 Hej, jednooki! 287 00:28:49,387 --> 00:28:52,554 Gledaj me u lice kad s tobom razgovaram, govnaru. 288 00:30:08,253 --> 00:30:09,520 Isključenje neuro-sastava za sedam sati. 289 00:30:16,134 --> 00:30:17,268 Da, reci. 290 00:30:17,762 --> 00:30:19,695 Našao si člana ekipe? 291 00:30:20,263 --> 00:30:22,630 Da, koriste ga kao metu. Neće biti od velike pomoći. 292 00:30:23,307 --> 00:30:24,341 Šta ćeš učiniti? 293 00:30:24,685 --> 00:30:27,518 Amigos, nije važno odakle ste, 294 00:30:28,312 --> 00:30:32,079 ni koje ste boje kože. Svi smo mi jedna rasa, rasa poništenih! 295 00:30:35,902 --> 00:30:38,669 Danas smo uhvatili Sever za jaja. 296 00:30:39,448 --> 00:30:41,715 Idemo! Je I' tako? 297 00:30:42,367 --> 00:30:45,001 Vidimo se u Sretnom kraljevstvu. 298 00:30:45,745 --> 00:30:47,378 Slavimo večeras, 299 00:30:47,872 --> 00:30:52,005 jer sutra utiremo svoj put prema slavi! 300 00:31:16,357 --> 00:31:20,790 Mi imamo svoju slobodu! lmamo budućnost! 301 00:32:07,819 --> 00:32:09,519 Izgleda da je to Zmija Plissken. 302 00:32:10,030 --> 00:32:10,997 Ko? 303 00:32:11,323 --> 00:32:14,657 Bio je revolveraš. Pre par godina je nestao sa scene. 304 00:32:17,996 --> 00:32:19,796 Čuo sam da je malo sporiji. 305 00:32:31,632 --> 00:32:33,399 Ne deluje tako sporo, Cuervo. 306 00:32:33,927 --> 00:32:35,860 Gledaj! Pazi! 307 00:33:01,744 --> 00:33:02,744 Ne čoveče, ne! 308 00:33:03,078 --> 00:33:05,578 Niko neće tako drsko upadati u moj grad. 309 00:33:06,290 --> 00:33:08,590 Ni Zmija Plissken, niti iko drugi. Bolas! 310 00:33:29,187 --> 00:33:30,820 Sredite ga! 311 00:33:48,580 --> 00:33:50,847 Daću vam priliku, seronje. 312 00:33:53,918 --> 00:33:55,984 Šta kažete da se poigramo malo... 313 00:33:56,586 --> 00:33:58,120 pravila Bangkoka? 314 00:34:30,326 --> 00:34:32,827 Niko ne poteže dok ovo ne padne na zemlju. 315 00:34:36,415 --> 00:34:37,715 Spremni? 316 00:34:51,219 --> 00:34:52,619 Poteži! 317 00:35:11,322 --> 00:35:13,723 Hej, kaput je ostavio ovde. 318 00:35:24,876 --> 00:35:25,943 Malloy. 319 00:35:28,170 --> 00:35:30,337 Ovde sam. Imaš li crnu kutiju? 320 00:35:30,965 --> 00:35:33,132 Negativno. Ostao sam bez bacača i holografske kamere. 321 00:35:33,760 --> 00:35:36,493 Ne zanimaju me tvoji problemi. Samo hoću svoju crnu kutiju. 322 00:35:42,351 --> 00:35:45,851 Slušaj, Malloy. Ovaj tip ima jače osiguranje nego Predsednik. 323 00:35:46,813 --> 00:35:49,480 Vratiću ti dragocenu kutiju, ali treba mi više vremena? 324 00:35:50,233 --> 00:35:53,600 Slušaj me, Plissken, mala glavobolja koju osećaš, postaće znatno gora. 325 00:35:54,529 --> 00:35:56,963 Počinješ da osećaš delovanje virusa. 326 00:35:57,656 --> 00:35:59,290 Uskoro ćeš imati groznicu. 327 00:35:59,784 --> 00:36:03,084 Imaj to na umu. - Ali nastavi s borbom, vojniče. 328 00:36:41,530 --> 00:36:44,497 Oh, ne pucaj. Ne pucaj. 329 00:36:45,323 --> 00:36:46,857 Mislio sam da si ti. 330 00:36:47,326 --> 00:36:49,260 Odmah sam te prepoznao. 331 00:36:49,829 --> 00:36:51,795 Motam se ovde već nekoliko godina, 332 00:36:52,372 --> 00:36:54,506 ali nikad nisam mislio da ću videti Zmiju Plisskena na Sunset Bulevaru. 333 00:36:55,125 --> 00:36:57,292 Stvarno mi je drago što smo se sreli. 334 00:36:57,919 --> 00:36:59,719 Ja sam Eddie, stručnjak za karte. 335 00:37:01,506 --> 00:37:03,406 Tražim Cuervo Jonesa. 336 00:37:03,967 --> 00:37:06,134 On je čovek kod kog je Predsednikova kćer. 337 00:37:06,760 --> 00:37:10,594 On sprema nešto veliko, ali imam osećaj da ti znaš za to. 338 00:37:12,683 --> 00:37:13,817 Lokacija. 339 00:37:14,184 --> 00:37:15,151 Ovuda. 340 00:37:16,812 --> 00:37:19,946 Ako ideš kroz Beverly Hills, trebaće ti karta. 341 00:37:21,482 --> 00:37:23,449 Unapred je snimljena. Ja sam narator. 342 00:37:25,611 --> 00:37:28,078 Dobro došli u Kartu zvezda. 343 00:37:28,781 --> 00:37:30,015 To sam ja. 344 00:37:30,408 --> 00:37:33,042 Veliki vođa je uništio zabavnu industriju L.A., 345 00:37:33,784 --> 00:37:36,151 ali sjaj i uzbuđenje Hollywooda još živi. 346 00:37:36,830 --> 00:37:38,730 Pođite sa mnom i videćete gde... 347 00:37:39,292 --> 00:37:41,659 Hej, Zmijo, trebaće ti ovo. Kažem ti. 348 00:37:42,335 --> 00:37:45,602 Pogodićemo se. 50.000 dolara. To je stvarno jeftino! 349 00:37:46,506 --> 00:37:48,773 Karta zvezda, Eddie, evo. 350 00:37:49,426 --> 00:37:50,493 Pederu. 351 00:38:22,998 --> 00:38:24,698 Sagni se, čoveče ili će te videti. 352 00:38:25,208 --> 00:38:28,208 Ovo je njihova druga smena. Samo se pomeri i gotov si. 353 00:38:29,963 --> 00:38:33,497 Ne pravi buku. Nađi drugi grm ako ćeš da stvaraš buku. 354 00:38:34,467 --> 00:38:36,534 Ti stvaraš buku. 355 00:38:51,734 --> 00:38:52,934 Sranje! 356 00:38:59,364 --> 00:39:00,498 ISKLJUČEN 357 00:39:00,866 --> 00:39:03,100 Plisskenov tragač se upravo isključio. 358 00:39:03,744 --> 00:39:04,710 Gotov je? 359 00:39:05,036 --> 00:39:07,470 Da. Ne možemo da ga lociramo nosi nevidljivo odelo. 360 00:39:08,164 --> 00:39:10,365 - Šta sad? - Sedećemo i čekati. 361 00:39:11,000 --> 00:39:13,300 Čekati? Koliko dugo? Verovatno je mrtav. 362 00:39:13,962 --> 00:39:15,462 Čekajte, g. Predsedniče. Budite strpljivi. 363 00:39:45,407 --> 00:39:48,107 Rekla sam ti da se sagneš. Pogledaj šta si sad napravio. 364 00:39:48,869 --> 00:39:50,502 Ne mogu da verujem. 365 00:39:51,955 --> 00:39:53,588 Ti si Zmija Plissken? 366 00:39:56,208 --> 00:39:58,675 Izgledaš kao on... 367 00:40:00,756 --> 00:40:04,156 Usput rečeno, genijalče, oboje smo mrtvo meso. 368 00:40:12,975 --> 00:40:14,541 Ko su ovi? 369 00:40:15,018 --> 00:40:17,152 Hirurški promašaji. 370 00:40:17,769 --> 00:40:19,269 Tu žive. 371 00:40:19,731 --> 00:40:22,465 Previše umetnutih organa i plastičnih operacija tokom godina. 372 00:40:23,233 --> 00:40:24,867 Mišići su im se pretvorili u žele. 373 00:40:25,362 --> 00:40:28,062 Mogu samo da prežive ako im nove delove tela 374 00:40:28,821 --> 00:40:31,388 stalno transplantuju. 375 00:40:36,287 --> 00:40:37,520 O, moj Bože. 376 00:40:37,913 --> 00:40:39,546 Ko je to? 377 00:40:42,043 --> 00:40:44,643 Glavni hirurg Beverly Hillsa. 378 00:40:46,673 --> 00:40:48,306 Ovi nisu dobri. 379 00:40:50,926 --> 00:40:52,759 Ništa ne možeš s njima. 380 00:40:53,303 --> 00:40:54,570 A ovaj... 381 00:40:56,264 --> 00:40:59,531 S ovim ništa ne mogu. Sklonite ga. 382 00:41:01,603 --> 00:41:03,770 Ne mogu da radim s ovakvim smećem. 383 00:41:07,275 --> 00:41:08,908 Ali ovo dvoje... 384 00:41:12,113 --> 00:41:13,746 Vrlo dobro izgledaju. 385 00:41:19,161 --> 00:41:20,794 Bože, prave su. 386 00:41:37,676 --> 00:41:39,310 Prelepo plavo oko. 387 00:41:39,803 --> 00:41:41,604 Šteta što ima samo jedno. 388 00:41:42,137 --> 00:41:44,038 Sestro! 389 00:41:44,599 --> 00:41:45,866 Ipak... 390 00:41:48,061 --> 00:41:49,828 Jedno oko je bolje nego nijedno. 391 00:42:01,282 --> 00:42:03,882 Ako se neko pomeri prosuću mu mozak. 392 00:42:07,120 --> 00:42:08,887 Ti... donesi mi pištolje. 393 00:42:09,415 --> 00:42:11,148 Odmah. 394 00:42:17,130 --> 00:42:19,063 Odbij. 395 00:42:19,632 --> 00:42:21,366 Svi budite mirni i on neće umreti. 396 00:42:21,884 --> 00:42:23,951 Hej. Pomozi mi. 397 00:42:24,554 --> 00:42:27,987 Nikad bez mene nećeš naći put. 398 00:42:28,932 --> 00:42:30,099 Zaista. 399 00:42:30,474 --> 00:42:32,074 Odvežite je. 400 00:42:45,780 --> 00:42:47,214 Tamo dole. 401 00:42:50,953 --> 00:42:52,420 Brzo. 402 00:42:55,999 --> 00:42:57,632 Upadaj. 403 00:43:20,687 --> 00:43:22,387 Mislim da smo ih izgubili. 404 00:43:24,275 --> 00:43:25,875 Ja mislim da smo se mi izgubili. 405 00:43:26,360 --> 00:43:28,127 Ovuda. 406 00:43:30,072 --> 00:43:33,339 Prebacivala sam oružje s Crnim Džihadom prošle godine. 407 00:43:34,242 --> 00:43:36,909 Gurali smo kolica za golf gore-dole ovim tunelima. 408 00:43:37,662 --> 00:43:40,295 Znam ih kao svoj džep. 409 00:43:43,417 --> 00:43:45,184 Ti si Zmija Plissken, zar ne? 410 00:43:45,711 --> 00:43:47,244 Nekad bio. 411 00:43:47,712 --> 00:43:49,346 Mislila sam da si viši. 412 00:43:51,091 --> 00:43:53,525 - Pa šta radiš u L.A.-u? - Umirem. 413 00:43:54,220 --> 00:43:57,353 Ali prvo moraš nešto da nađeš? 414 00:43:58,223 --> 00:44:00,623 Predsednikovu kćer. S Cuervo Jonesom je. 415 00:44:01,309 --> 00:44:03,542 Znači želiš da dođeš do njegove kuće? 416 00:44:04,186 --> 00:44:06,586 Bila sam tamo jednom. Pokaži mi. 417 00:44:07,273 --> 00:44:08,906 U redu. 418 00:44:10,108 --> 00:44:11,741 Slušala sam mnogo o tebi. 419 00:44:12,236 --> 00:44:14,536 Nikad nisu mogli da te uhvate, bez obzira šta si učinio. 420 00:44:15,197 --> 00:44:16,797 Odlično, Zmijo. 421 00:44:17,282 --> 00:44:19,582 Pre ili kasnije uhvate svakoga. 422 00:44:20,244 --> 00:44:21,710 Gore. 423 00:44:39,135 --> 00:44:41,969 Kuća Cuervo Jonesa je tamo dole. 424 00:44:42,762 --> 00:44:46,629 Izađi na izlazu Vermont i onda prema jugu. Ne možeš da promašiš. 425 00:44:47,684 --> 00:44:50,218 Ali, budi oprezan. To je područje Korejskog zmaja. 426 00:44:50,938 --> 00:44:53,405 Tu je poprilično opasno. 427 00:44:54,108 --> 00:44:55,541 Zdravo. 428 00:45:01,865 --> 00:45:03,598 Kad nađeš Predsednikovu kćer, 429 00:45:04,117 --> 00:45:06,150 odvešćeš je nazad? 430 00:45:06,743 --> 00:45:08,377 Ne. 431 00:45:08,871 --> 00:45:11,305 - Znači ostaješ u L.A.-u? - Ne, ako mi to uspe. 432 00:45:14,334 --> 00:45:16,835 Sunce izlazi za nekoliko sati. 433 00:45:17,545 --> 00:45:19,245 UV zraci će biti strašni. 434 00:45:19,755 --> 00:45:23,255 Znam mesto gde se možemo odmoriti... 435 00:45:24,219 --> 00:45:25,853 ako želiš. 436 00:45:26,345 --> 00:45:29,712 Sinoć sam raskinula s dečkom... 437 00:45:30,640 --> 00:45:32,773 pa bih se rado za tebe pobrinula. 438 00:45:35,604 --> 00:45:37,538 Dobro ćeš se osećati. 439 00:45:39,149 --> 00:45:41,115 Proreći ću ti budućnost. 440 00:45:43,528 --> 00:45:45,428 Budućnost je sada. 441 00:46:13,221 --> 00:46:15,254 ...i osuditi nevinu krv. 442 00:46:15,849 --> 00:46:20,383 Bože, molimo te da nam pružiš spas i utočište. 443 00:46:21,603 --> 00:46:23,604 Hvala ti, Bože, što smo živi 444 00:46:24,189 --> 00:46:26,256 i molimo ti se za milost... 445 00:46:28,319 --> 00:46:30,819 Zmijo, ja sam, Taslima. 446 00:46:33,364 --> 00:46:36,165 Idem s tobom do Cuervove kuće. 447 00:46:39,120 --> 00:46:40,587 Oni su novi. 448 00:46:41,038 --> 00:46:42,772 Ne pripadaju nijednoj bandi. 449 00:46:43,291 --> 00:46:44,925 Samo su preplašeni. To je sve. 450 00:46:45,417 --> 00:46:47,817 Takva sam i ja bila kad su me deportovali. 451 00:46:48,502 --> 00:46:51,469 - Zašto si tu? - Bila sam Muslimanka u J. Dakoti. 452 00:46:52,298 --> 00:46:53,998 Odjednom je to postao zločin. 453 00:46:54,508 --> 00:46:57,175 Ali zašto si i dalje tu? Možeš da odeš južno u Meksiko. 454 00:46:57,929 --> 00:47:02,129 L.A. je još uvek pravo mesto. Ono što se dešava s druge strane zida... 455 00:47:03,267 --> 00:47:04,900 To je zatvor. 456 00:47:05,394 --> 00:47:08,194 Ovo je jedina preostala slobodna zona. 457 00:47:12,067 --> 00:47:13,600 Mračan raj. 458 00:47:14,068 --> 00:47:15,968 Dozvoljeno nam je bar nešto. 459 00:47:17,613 --> 00:47:21,881 Devojka ipak može da nosi krzneni kaput, ako želi. 460 00:47:23,035 --> 00:47:25,502 Kad jednom ukapiraš to mesto, 461 00:47:26,205 --> 00:47:28,438 nije tako loše. 462 00:47:30,084 --> 00:47:31,718 Sagni se! 463 00:47:47,933 --> 00:47:49,967 Odakle to dolazi? 464 00:47:50,560 --> 00:47:52,894 Iz auta u sporednoj ulici! 465 00:48:31,599 --> 00:48:33,732 Uskači, Zmijo. Hajde! 466 00:48:38,898 --> 00:48:41,931 Niko ne može izaći živ iz Beverly Hillsa. 467 00:48:42,775 --> 00:48:46,709 - Zato si me i poslao. - Potrebna ti je karta. 468 00:48:49,908 --> 00:48:52,408 Saslušaj me, Zmijo. Imam ovde veze. 469 00:48:53,118 --> 00:48:55,819 Ne možeš samo tako hodati gradom, a da ne kapiraš gde si. 470 00:48:56,579 --> 00:48:58,346 Kreneš pogrešnom ulicom i mrtav si. 471 00:48:58,874 --> 00:49:00,274 Zaustavi auto. 472 00:49:00,710 --> 00:49:02,843 U redu, kako ti kažeš. 473 00:49:03,462 --> 00:49:06,196 Iako sam hteo da te odvedem do Cuervo Jonesove kuće. 474 00:49:06,964 --> 00:49:09,765 - Gde je? - Evo, tamo. 475 00:49:18,559 --> 00:49:22,026 Lepo, ha? Cuervov auto. Ponekad mi dopusti da vozim. 476 00:49:22,979 --> 00:49:25,912 Ne brini, upravo su te pogodili s pištoljem igračkom. 477 00:49:26,733 --> 00:49:28,233 Osećaš to? 478 00:49:28,694 --> 00:49:31,061 Čisti meskalin. 100 postotno začepljenje arterija. 479 00:49:31,737 --> 00:49:35,571 Kad ti se smrt približi na jedan centimetar, to znači život. 480 00:49:36,617 --> 00:49:39,684 Ja sam zapravo Cuervov zastupnik, a želeo bih da zastupam i tebe. 481 00:49:40,536 --> 00:49:43,103 Mogli bi nešto da smislimo, što bi pomoglo tvojoj karijeri. 482 00:49:43,833 --> 00:49:46,666 Zadnje dve godine, potpuno si nestao sa scene... 483 00:49:49,504 --> 00:49:51,804 Ukapirao sam zašto su ga panduri poslali. 484 00:49:52,423 --> 00:49:55,990 Plissken čini drugu spasilačku ekipu. Traga za crnom kutijom i devojkom. 485 00:49:56,969 --> 00:50:01,436 Samo tražim nagradu za nalaženje. Možda Wisconsin. Ne znam. 486 00:50:02,641 --> 00:50:05,108 - Gotovo smo spremni, Cuervo. - Dobro. 487 00:50:07,896 --> 00:50:12,363 Čuo sam za to kad sam radio za NASU. 488 00:50:13,568 --> 00:50:17,735 Obični daljinski upravljač. Svi ga imaju. 489 00:50:18,864 --> 00:50:20,997 Ovde je pokretač. 490 00:50:21,617 --> 00:50:25,351 Disk s instrukcijama veže te direktno na Demoklov mač 491 00:50:26,370 --> 00:50:28,104 sastav modernog odbrambenog naoružanja. 492 00:50:32,126 --> 00:50:33,593 Vidite ovo? 493 00:50:34,045 --> 00:50:36,179 Prsten satelita koji kruži oko Zemlje. 494 00:50:36,797 --> 00:50:40,264 Na svakom satelitu je priključena mega-neutronska bomba. 495 00:50:41,218 --> 00:50:43,218 Kod detonacije, svaki satelit 496 00:50:43,803 --> 00:50:46,003 oslobađa intenzivan electromagnetski impuls, 497 00:50:46,640 --> 00:50:48,573 koji ne uništava živa bića. 498 00:50:49,143 --> 00:50:53,310 Ali onemogućava svaki poznati izvor energije. Sve električne naprave, 499 00:50:54,439 --> 00:50:56,339 automobile, avione, tostere... 500 00:50:59,566 --> 00:51:04,000 Ali ovo... pretvara se u napravu za nišanjenje 501 00:51:05,198 --> 00:51:08,298 i daje korisniku neverovatnu preciznost. 502 00:51:09,160 --> 00:51:12,193 Precizno možete odrediti šta želite zaustaviti. 503 00:51:13,039 --> 00:51:16,539 Taksi u Buenos Airesu, čitavu Španiju. Neverovatno. 504 00:51:17,500 --> 00:51:19,900 Možete zaustaviti čitavu planetu. 505 00:51:20,586 --> 00:51:22,719 Poslati je nazad u srednji vek. 506 00:51:24,340 --> 00:51:25,940 - Mrtav je. - Slažem se. 507 00:51:26,425 --> 00:51:29,559 Plissken je bio mrtav mnogo puta, ali nikad to nije ostao. 508 00:51:30,428 --> 00:51:32,062 Misija je ugrožena, zapovedniče. 509 00:51:32,557 --> 00:51:35,190 Nisam smeo nikad da ti dopustim da me odgovoriš od tog vazdušnog napada. 510 00:51:35,935 --> 00:51:40,002 Ali sada je tu. Izvršenje odmah. Napad punih razmera. 511 00:51:41,105 --> 00:51:43,438 Cilj: Los Angeles. Sravnajte ga sa zemljom. Spalite ga. 512 00:51:44,109 --> 00:51:45,009 Ne! 513 00:51:48,611 --> 00:51:50,178 Šta si rekao? 514 00:51:50,657 --> 00:51:53,590 Cuervo Jones sad drži sve karte, gospodine. 515 00:51:54,410 --> 00:51:57,110 Kad vidi naš avion, pritisnuće dugme i bum! 516 00:51:57,871 --> 00:52:00,638 Gotovo je sa avionom i Sjedinjenim Američkim Državama. 517 00:52:02,458 --> 00:52:06,225 Ne znamo čak ni da li zna da rukuje s tom stvari. 518 00:52:07,256 --> 00:52:09,589 Zmija Plissken, američki odmetnik. 519 00:52:10,258 --> 00:52:11,725 Ovo će ti se sviđati. 520 00:52:13,551 --> 00:52:16,985 Zapamti, Cuervo, najpre moraš otkucati svetski kod - 666. 521 00:52:17,932 --> 00:52:20,299 Na taj način dobijaš vezu sa svim satelitima. 522 00:52:20,975 --> 00:52:23,109 Misliš da sam glup? 523 00:52:23,729 --> 00:52:25,762 Ne. Ne. Oprosti, Cuervo. 524 00:52:26,356 --> 00:52:27,789 Dovedi ih. 525 00:52:31,903 --> 00:52:33,536 OK, OK, nastavi. 526 00:52:36,197 --> 00:52:39,664 Dobro veče, Severna Ameriko. Buenas noches, Sud America. 527 00:52:40,618 --> 00:52:44,252 Ja sam Cuervo Jones... 528 00:52:45,248 --> 00:52:46,682 Čekaj. 529 00:52:47,123 --> 00:52:48,357 Ono je Plissken. 530 00:52:48,752 --> 00:52:51,852 Ovo je L.A. Ljudi bez nade i zemlje. 531 00:52:52,714 --> 00:52:54,114 Znao sam da je živ. 532 00:52:54,547 --> 00:52:57,448 Znate šta žele, slobodu. 533 00:52:58,261 --> 00:53:00,195 Sad je na njih red. 534 00:53:00,763 --> 00:53:03,096 Ja preuzimam ovo. 535 00:53:05,725 --> 00:53:08,458 Upozorio sam vas da to ne pokušate da vratite. 536 00:53:09,229 --> 00:53:11,929 Ali niste me poslušali... 537 00:53:13,775 --> 00:53:15,575 Unosi ciljni kod. 538 00:53:16,110 --> 00:53:18,444 Pokorite se, g. Predsedniče. 539 00:53:19,112 --> 00:53:20,912 Vreme je za batine. 540 00:53:21,448 --> 00:53:24,348 Cilj: Lynchburg. To će paralizovati glavni grad. 541 00:53:25,161 --> 00:53:26,694 Daj mi Belu kuću. 542 00:53:27,161 --> 00:53:30,761 - Program ide uživo... - Daj mi moju ženu. 543 00:53:31,750 --> 00:53:34,550 - Gledaš li TV? - Da, gledam. 544 00:53:35,336 --> 00:53:36,602 Da, znam. 545 00:53:37,004 --> 00:53:38,204 Redarski sat. 546 00:53:38,589 --> 00:53:39,556 Halo? 547 00:53:41,759 --> 00:53:43,492 Hej, Predsedniče, 548 00:53:44,011 --> 00:53:45,678 ćutanje je zlato, zar ne? 549 00:53:46,178 --> 00:53:49,479 Nemoj mi reći da nisi bar malo u tome uživao. 550 00:53:50,391 --> 00:53:53,025 Ako ti je žena imalo slična ćerki, 551 00:53:53,769 --> 00:53:56,436 onda je slatka, ali nikad ne prestane da blebeće. 552 00:53:57,190 --> 00:53:58,924 Dosta toga, Cuervo. 553 00:53:59,442 --> 00:54:01,242 U redu, sve je spremno. 554 00:54:01,777 --> 00:54:04,911 Isključićemo čitave SAD-e. 555 00:54:05,697 --> 00:54:09,297 Želim da me policijski helikopter pokupi u Sretnom kraljevstvu, 556 00:54:10,285 --> 00:54:11,918 ne kasnije od 5 sati. 557 00:54:12,411 --> 00:54:16,111 Kad sam u vazduhu, izdaću vam sledeće naredbe. 558 00:54:17,125 --> 00:54:21,359 Nemojte me naljutiti, jer ću pritisnuti dugme. 559 00:54:23,172 --> 00:54:25,672 Ja sam u rukama tog ludaka. 560 00:54:26,383 --> 00:54:28,183 Ne zaboravite Plisskena. 561 00:54:28,718 --> 00:54:30,751 On je pijan i on je ratni zarobljenik. 562 00:54:31,346 --> 00:54:32,313 Ali je još uvek živ. 563 00:55:51,961 --> 00:55:56,194 Šest, pet, četiri, tri, dva, jedan! 564 00:56:01,470 --> 00:56:03,237 Pucajte! 565 00:56:23,699 --> 00:56:25,299 Donesite ga gore. 566 00:56:33,708 --> 00:56:35,241 Ovo je ludo. 567 00:56:35,710 --> 00:56:38,110 I jest. U tome je stvar. 568 00:56:59,232 --> 00:57:01,032 Dobro, dobro. 569 00:57:10,450 --> 00:57:13,084 Obećao sam vam da će ovo veče biti posebno. 570 00:57:13,828 --> 00:57:18,629 Takođe sam vam obećao poslednji prizor smrti u ovoj areni. 571 00:57:19,917 --> 00:57:22,084 Sada ćete videti smrt. 572 00:57:22,712 --> 00:57:24,612 Poklanjam vam... 573 00:57:25,171 --> 00:57:29,905 smrt Zmije Plisskena! 574 00:57:47,443 --> 00:57:49,510 Neki ljudi misle da si već mrtav, Zmijo. 575 00:57:50,111 --> 00:57:51,945 Neki kažu da nikad nećeš umreti. 576 00:57:52,489 --> 00:57:54,522 Mogao si da preživiš u Clevelandu, 577 00:57:55,117 --> 00:57:57,717 pobeći iz New Yorka, 578 00:57:58,452 --> 00:58:00,185 ali ovo je L.A. 579 00:58:00,704 --> 00:58:05,604 Uskoro ćeš otkriti da ovaj jebeni grad može ubiti svakoga! 580 00:58:25,102 --> 00:58:27,202 Vreme za igru! 581 00:58:33,068 --> 00:58:34,468 Košarka. 582 00:58:34,903 --> 00:58:37,703 Dva obruča. Čitavo igralište. 10 sekundi do pucanja. 583 00:58:38,490 --> 00:58:39,923 Promašiš li, mrtav si. 584 00:58:40,366 --> 00:58:42,933 Ako se zvono uključi pre nego što ti pucaš, mrtav si. 585 00:58:43,661 --> 00:58:46,028 Dva poena za koš. Nema sranja s trojkama. 586 00:58:46,706 --> 00:58:50,073 Moraš postići 10 poena. To je sve. 587 00:58:53,670 --> 00:58:55,137 Usput rečeno, 588 00:58:55,588 --> 00:58:58,855 nikad niko s tog igrališta nije izašao živ. 589 00:58:59,760 --> 00:59:01,160 Niko. 590 00:59:07,600 --> 00:59:08,833 U redu! 591 00:59:54,769 --> 00:59:56,902 - Dobar pogodak. - Umorio se. 592 01:01:04,331 --> 01:01:05,831 Ovaj grad voli pobednike. 593 01:01:16,260 --> 01:01:17,893 Pobedio je, Cuervo. 594 01:01:22,181 --> 01:01:24,748 - Ne možeš da ga ubiješ. - Moram. 595 01:01:32,733 --> 01:01:34,033 Odbij! 596 01:01:41,156 --> 01:01:42,389 Jak potres! 597 01:01:54,711 --> 01:01:56,244 Nađite ga! 598 01:01:56,712 --> 01:01:57,846 Idemo na Anaheim! 599 01:01:58,213 --> 01:01:59,013 Dođi ovamo. 600 01:02:01,591 --> 01:02:04,492 Cuervo. Cuervo, čekaj. Pokloni mi trenutak! 601 01:02:05,303 --> 01:02:08,137 - Gubi se, zastupniče! - Nešto smo se dogovorili, čoveče. 602 01:02:08,932 --> 01:02:10,565 Da ti nešto razjasnim. 603 01:02:11,059 --> 01:02:13,526 Počeo si da me iritiraš, a to nije dobro. 604 01:02:14,228 --> 01:02:17,762 Ja te iritiram? Cuervo, pa ja se brinem za tebe? 605 01:02:18,733 --> 01:02:21,400 - Ne možemo da ga nađemo, Cuervo. - Nastavite da tražite! 606 01:02:30,702 --> 01:02:32,336 Ulazi u auto. 607 01:02:35,749 --> 01:02:38,616 Ako sam pregrub prema tebi, samo reci. 608 01:03:23,126 --> 01:03:25,993 Zmijo, ne pucaj. To sam ja, Utopia. 609 01:03:26,795 --> 01:03:28,629 Sama sam. 610 01:03:29,173 --> 01:03:31,174 Ovo mesto je noćna mora. 611 01:03:33,636 --> 01:03:35,269 Cuervo je ubica. 612 01:03:35,762 --> 01:03:37,429 Gori je od mog oca. 613 01:03:37,930 --> 01:03:40,697 Želim da se vratim s tobom. 614 01:03:46,355 --> 01:03:47,989 O, moj Bože. 615 01:03:48,482 --> 01:03:51,283 Moj otac te poslao da me ubiješ, zar ne? 616 01:03:57,116 --> 01:03:58,650 Sranje. 617 01:03:59,117 --> 01:04:00,651 Gubi se odavde. 618 01:04:03,121 --> 01:04:04,321 Idi. 619 01:04:04,706 --> 01:04:07,407 Čekaj. Ne možeš to da mu vratiš, Zmijo. 620 01:04:08,166 --> 01:04:10,467 O, Bože. Ne možeš to da mu daš. 621 01:04:11,129 --> 01:04:14,063 On sve želi da kontroliše, kao i Cuervo. 622 01:04:14,881 --> 01:04:17,615 Ako mu ne odnesem, mrtav sam. 623 01:04:23,474 --> 01:04:24,541 Još jedan? 624 01:04:39,488 --> 01:04:40,388 Trči! 625 01:04:52,124 --> 01:04:53,424 Gotovo je. 626 01:04:53,834 --> 01:04:56,301 Daj mi što pre potpuni izveštaj o šteti. 627 01:04:57,004 --> 01:04:58,270 Da, gospodine. 628 01:04:58,672 --> 01:05:00,539 Hvala ti Bože Svemogući. 629 01:05:01,092 --> 01:05:05,025 To je možda odgovor na naše probleme. 630 01:05:06,095 --> 01:05:09,229 Možda... možda su svi mrtvi. 631 01:05:10,099 --> 01:05:11,599 Možda. 632 01:05:14,103 --> 01:05:17,203 Oh, Cuervo, čoveče! Skoro smo kupili farmu. 633 01:05:18,066 --> 01:05:20,299 Sve se srušilo iza nas. 634 01:05:22,109 --> 01:05:23,743 Gde je Plissken? 635 01:05:24,236 --> 01:05:27,737 Tamo dole. Mrtav. Prošlost. Ja sam ga ubio. 636 01:05:28,698 --> 01:05:30,232 Ja sam ga ubio. Ja sam ga upucao. 637 01:05:30,701 --> 01:05:32,334 Tačno? Reci mu. 638 01:05:36,164 --> 01:05:37,630 Daj mi je. 639 01:05:38,082 --> 01:05:40,916 Doneo sam ti je, Cuervo. 640 01:05:41,710 --> 01:05:43,344 Sve je unutra. 641 01:05:56,475 --> 01:05:59,142 Jesi li to ti, Zmijo? 642 01:05:59,894 --> 01:06:01,594 Super, čoveče. 643 01:06:02,105 --> 01:06:04,405 Hej, jesi li našao Cuerva? 644 01:06:05,066 --> 01:06:07,133 Hej, Cuervo, čekaj. Sve sam ti sredio. 645 01:06:07,735 --> 01:06:10,936 Ubio sam Plisskena. Vratio sam ti devojku... 646 01:06:11,821 --> 01:06:12,955 Pa gde je? 647 01:06:13,324 --> 01:06:15,124 Upucao sam ga. 648 01:06:15,658 --> 01:06:17,225 Pao je, OK? 649 01:06:17,703 --> 01:06:20,337 Njegovo telo je negde u Wilshire Canyonu. 650 01:06:21,080 --> 01:06:23,414 Dobro! Onda znaš gde je. 651 01:06:24,083 --> 01:06:25,717 Donesi mi njegovu glavu. 652 01:06:31,255 --> 01:06:33,689 - Gde je Srećno kraljevstvo? - U Anaheimu. Početna tačka invazije. 653 01:06:34,385 --> 01:06:36,318 Svi će biti tamo, osim mene. 654 01:06:36,886 --> 01:06:40,486 Ja ostajem ovde. Spreman sam za veliki invazijski talas. 655 01:06:41,475 --> 01:06:43,908 - Odvedi me tamo. - Šta? 656 01:06:44,602 --> 01:06:47,069 Nisi baš dobro, Zmijo. Treba ti pomoć. 657 01:06:47,772 --> 01:06:49,372 Čekaj. 658 01:06:49,858 --> 01:06:52,391 - Ko te je upucao? - Nije bitno. 659 01:06:53,110 --> 01:06:54,310 Da, u pravu si. 660 01:06:54,696 --> 01:06:56,529 Porazgovaraj s Hershom. Ona mrzi Cuerva. 661 01:06:57,073 --> 01:06:59,806 Nekad su bili partneri. 662 01:07:00,575 --> 01:07:02,675 - Ko? - Hershe. 663 01:07:03,285 --> 01:07:06,252 Živi u velikom brodu. Druži se sa Senkama Saigona. 664 01:07:07,082 --> 01:07:09,182 Oni nikoga ne fermaju. 665 01:07:10,042 --> 01:07:11,843 Šta je to? 666 01:07:12,377 --> 01:07:14,178 Tsunami, zmija. Tsunami! 667 01:07:14,713 --> 01:07:17,347 Pravo vreme za surfovanje! 668 01:07:18,091 --> 01:07:22,025 Počni bolje da se osećaš, jer nećeš imati vremena da se izvučeš. 669 01:07:23,097 --> 01:07:26,030 Ovo će stvarno biti vožnja, čoveče, neka vrsta zajebane vožnje. 670 01:07:26,849 --> 01:07:28,583 Idemo. Hajde. 671 01:07:29,101 --> 01:07:31,102 Kurvin sine. 672 01:07:33,480 --> 01:07:37,280 Neka te prednji rub vuče. Ne idi na dasku dok nisi na vrhu. 673 01:07:38,319 --> 01:07:42,819 Nemoj uprskati stvar. Ako padneš, uništiće nas. Shvataš? 674 01:07:44,032 --> 01:07:45,799 Kurvin sine. 675 01:07:46,743 --> 01:07:48,376 Drži se, Zmijo. 676 01:08:14,518 --> 01:08:16,285 Mora da me zezaš. 677 01:08:20,315 --> 01:08:21,682 Kasnije. 678 01:09:18,703 --> 01:09:21,537 Odvešćeš me u grad. Do nekoga ko se zove Hershe. 679 01:09:22,331 --> 01:09:24,565 Svakako, Zmijo. Nema problema. 680 01:09:25,210 --> 01:09:27,243 Ubićeš me? 681 01:09:27,836 --> 01:09:29,203 Hershe. 682 01:09:29,629 --> 01:09:31,830 Samo pravo i kod drugog bloka desno. 683 01:09:42,684 --> 01:09:45,717 Upozorenje. Neuro-sistem se isključuje za jedan sat. 684 01:09:46,562 --> 01:09:47,462 UPOZORENJE 685 01:10:06,122 --> 01:10:08,422 Prvi put sam sreo Hershe kad su me deportovali. 686 01:10:09,082 --> 01:10:11,915 Ona mi je namestila. Radi se o moćnom igraču. 687 01:10:12,709 --> 01:10:16,943 Cuervo ima ljude i oružje, a Hershe velike planove. 688 01:10:18,089 --> 01:10:21,956 Vas dvoje zajedno, to bi bilo nešto. 689 01:10:23,010 --> 01:10:24,477 Šta? 690 01:10:26,722 --> 01:10:30,123 Smiri se, Zmijo. I ja ga vidim. Mi smo OK. Hajde. 691 01:10:31,059 --> 01:10:33,693 Sviđaćeš joj se, Zmijo. I ona će se sviđati tebi. 692 01:10:34,437 --> 01:10:36,171 Uspećemo u tome. 693 01:10:36,690 --> 01:10:39,790 Završio sam s Cuervom. Frajer nema smisla za odanost. 694 01:10:40,653 --> 01:10:41,486 Ovuda. 695 01:10:43,488 --> 01:10:44,421 Šta? 696 01:10:44,697 --> 01:10:46,798 Hej, čoveče, kako si? Dugo se nismo videli. 697 01:10:47,407 --> 01:10:49,474 Sećeš me se? Stručnjak za karte, Eddie. 698 01:10:50,078 --> 01:10:52,445 Hteo bih da Hershe upozna nekoga. 699 01:10:53,122 --> 01:10:55,589 Zmija Plissken, glavom i bradom. 700 01:10:57,292 --> 01:10:58,925 Pištolj. 701 01:10:59,419 --> 01:11:01,053 Odlično. Hvala, prijatelju. 702 01:11:05,676 --> 01:11:09,176 Dobro, tu smo. Čudan prostor. Ja ću da pričam. 703 01:11:17,102 --> 01:11:18,969 Hej, Hershe, kako si? 704 01:11:19,521 --> 01:11:22,255 Čekajte momci. Ovo je Zmija Plissken. 705 01:11:23,025 --> 01:11:25,892 Doveo sam ga da te vidi, Hershe. Ima poslovni predlog. 706 01:11:26,694 --> 01:11:29,661 - Šta se to mene tiče? - Čekaj malo. 707 01:11:33,201 --> 01:11:34,668 Znam taj glas. 708 01:11:37,079 --> 01:11:39,413 Da... Ti si Carjack Malone. 709 01:11:40,080 --> 01:11:42,081 Više ne. 710 01:11:42,666 --> 01:11:44,566 Vi se znate? 711 01:11:51,717 --> 01:11:55,551 Što se više stvari menja, više toga ostaje isto, zar ne Carjack? 712 01:11:56,597 --> 01:11:58,730 Još uvek nosiš pištolj među nogama. 713 01:11:59,349 --> 01:12:00,982 Čekaj, dušo... 714 01:12:01,477 --> 01:12:03,144 Pobegao si mi u Clevelandu. 715 01:12:03,646 --> 01:12:04,979 Hershe, bila si u Clevelandu? 716 01:12:05,397 --> 01:12:08,730 Samnom i Texas Mike O'Sheaom. Samo si malo drugačije izgledao, Carjack. 717 01:12:09,650 --> 01:12:12,484 Da se razumemo. Ja nisam više Carjack Malone. 718 01:12:13,278 --> 01:12:16,445 Ja sam Hershe Las Palmas, najveća lepotica koju si ikad video. 719 01:12:17,324 --> 01:12:19,424 Šta se s tobom dogodilo u Clevelandu? 720 01:12:20,036 --> 01:12:22,536 - Mene su uhvatili, a tebe ne! - Ne laži! 721 01:12:23,247 --> 01:12:26,714 Ušla sam u drugi dogovor! Ja sam ovde već pet godina, ne ti! 722 01:12:27,668 --> 01:12:30,534 Nudim ti novi dogovor. Pomozi mi i živećeš. 723 01:12:31,337 --> 01:12:32,971 Ne želim to da uradim, Zmijo. 724 01:12:33,463 --> 01:12:35,764 Ako mi se išta dogodi, mrtav si. 725 01:12:36,426 --> 01:12:38,226 Ja sam već ionako mrtav. 726 01:12:39,470 --> 01:12:41,470 Razumem. Kakav je dogovor? 727 01:12:42,056 --> 01:12:44,089 Odvedi me do Cuervo Jonesa. Imam jedan sat na raspolaganju. 728 01:12:44,684 --> 01:12:46,151 O tome možeš samo da sanjaš, plavooki. 729 01:12:46,600 --> 01:12:48,101 Reci laku noć, Carjack. 730 01:12:48,561 --> 01:12:52,095 Cuervo ima toliko oružja. Niko mu se ne može približiti. 731 01:12:53,068 --> 01:12:55,401 Ima i crnu kutiju, a i devojku. 732 01:12:56,068 --> 01:12:58,801 - Kakvu crnu kutiju? - Kojom se isključuje energija. 733 01:12:59,573 --> 01:13:03,573 Oh, da! A virus Plutoxin 7 će tebe ubiti za deset sati. 734 01:13:04,659 --> 01:13:06,226 - Šta? - To je sranje! 735 01:13:06,704 --> 01:13:09,337 Obuzdavanje glasina. Vladina propaganda. Samo još jedna laž. 736 01:13:10,081 --> 01:13:12,881 Istina je. Ja sam predstavljao tipa koji je to izumeo. 737 01:13:15,129 --> 01:13:16,996 Kunem se Bogom, Zmijo. 738 01:13:17,547 --> 01:13:18,981 Koji je dogovor, lepotane? 739 01:13:19,423 --> 01:13:21,157 Uzmemo crnu kutiju i devojku i brišemo. 740 01:13:21,676 --> 01:13:23,309 Svi mi? 741 01:13:25,096 --> 01:13:27,363 - Da. - I ja? 742 01:13:28,015 --> 01:13:29,582 Zašto bismo otišli? 743 01:13:30,059 --> 01:13:31,993 Ja volim L.A. 744 01:13:32,561 --> 01:13:34,162 Gde ćemo? 745 01:13:34,645 --> 01:13:36,212 Kakva će biti isplata? 746 01:13:36,690 --> 01:13:38,857 Milion dolara svakom ko mi pomogne. 747 01:13:39,483 --> 01:13:43,350 Milion zelenih? Ja imam deset miliona u susednoj sobi. 748 01:13:44,404 --> 01:13:45,871 Plavih. 749 01:13:46,322 --> 01:13:48,856 - Ma daj, Zmijo. - Kunem se, Eddie. 750 01:13:50,579 --> 01:13:52,379 To je značajnije od Clevelanda. 751 01:13:52,913 --> 01:13:54,613 Zvuči mi bistro. 752 01:13:55,123 --> 01:13:57,389 Želiš li da Cuervo vlada svetom? 753 01:13:58,043 --> 01:14:00,777 Ne. Naravno, da ne. Pa kako da se onda izvučemo? 754 01:14:01,921 --> 01:14:04,055 Reći ću ti kad stignemo tamo. 755 01:14:04,674 --> 01:14:07,007 O, Plissken. 756 01:14:07,676 --> 01:14:09,543 Ti si stvarno gubitnik! Samo sereš. 757 01:14:10,094 --> 01:14:12,128 Zato sam te napustila u Clevelandu. 758 01:14:12,723 --> 01:14:15,990 Ti si budala kao i svi mi. Nema dogovora! 759 01:14:16,893 --> 01:14:19,360 Vladin helikopter će biti tamo. 760 01:14:20,063 --> 01:14:23,663 To je već bolje. Ali kako ćemo doći do tamo za manje od sat vremena? 761 01:14:24,650 --> 01:14:26,283 To je tvoj domen. 762 01:14:32,074 --> 01:14:34,407 Najbolje je peticom. 763 01:14:35,076 --> 01:14:37,410 Ali i to je minimalno, dva i po sata. 764 01:14:38,079 --> 01:14:40,413 Ne. Trebamo vazdušno. Oni gore. 765 01:14:41,082 --> 01:14:43,782 Santa Anas. Noćni vetar. 766 01:14:44,543 --> 01:14:47,310 - O čemu ti pričaš? - Smrt iz vazduha. 767 01:15:08,314 --> 01:15:10,115 Ne razumem se u te stvari. 768 01:15:10,649 --> 01:15:12,649 Ako ti se ne sviđa, nemoj da ideš. 769 01:15:13,236 --> 01:15:15,070 Odakle ti oprema, Carjack? 770 01:15:15,612 --> 01:15:17,779 Zovem se Hershe. Razumeš, Plissken? 771 01:15:18,408 --> 01:15:20,075 Imam ideju. 772 01:15:20,576 --> 01:15:22,210 Imaš li crveni lak za nokte? 773 01:15:22,702 --> 01:15:24,402 - Šta? - Daj mi. 774 01:15:29,210 --> 01:15:32,077 - Očekujem da mi to vratiš. - Da, da. 775 01:15:37,258 --> 01:15:41,025 Izgleda kao disk s instrukcijama za Demoklov mač. 776 01:15:42,054 --> 01:15:44,387 Možda će taj štos upaliti. 777 01:15:45,057 --> 01:15:47,824 - Ako mu se dovoljno približiš. - Ne brini. 778 01:15:49,353 --> 01:15:51,186 Imamo vetar. Idemo! 779 01:16:13,875 --> 01:16:15,841 Isključenje neuro-sistema za 34 minuta. 780 01:16:33,978 --> 01:16:36,145 SREĆNO KRALJEVSTVO KOD MORA 781 01:17:05,673 --> 01:17:07,906 Jeste li spremni za Novi Svet? 782 01:17:12,011 --> 01:17:14,411 Napad počinje! 783 01:17:40,830 --> 01:17:43,363 - Šta se događa? - Najebali smo! 784 01:17:54,800 --> 01:17:56,434 Vidite li igde Plisskena? 785 01:17:59,347 --> 01:18:01,347 Isključenje za 25 minuta. 786 01:18:09,398 --> 01:18:12,165 Pripremite moj avion. Napunite ga gorivom. 787 01:18:15,070 --> 01:18:17,204 Sad ne možete pobeći. Prekasno je. 788 01:18:17,821 --> 01:18:19,955 Moramo ostati i suočiti se s tim. 789 01:18:20,575 --> 01:18:21,742 Gospodine Predsedniče. 790 01:18:22,119 --> 01:18:24,086 Zapovedniče, primamo izveštaje. 791 01:18:24,661 --> 01:18:26,962 Eskadrila ratnih aviona je krenula s Kube. 792 01:18:27,622 --> 01:18:29,256 Očekujemo ih na Floridi za 45 minuta. 793 01:18:29,750 --> 01:18:31,384 Počinju invaziju. 794 01:18:32,669 --> 01:18:34,436 Moram u svoje odaje! 795 01:18:34,965 --> 01:18:36,598 Moram da se molim! 796 01:18:38,050 --> 01:18:40,951 Idi s njim. Pazi da ne napravi neku ludost. 797 01:18:56,399 --> 01:18:59,232 Hej, Eddie, je li to ono što ja mislim da jeste? 798 01:19:00,028 --> 01:19:03,662 Da, stalno je menjalo vlasnike. I konačno je propalo. 799 01:19:04,657 --> 01:19:06,291 Ubila ih je ona stvar u Parizu. 800 01:19:06,784 --> 01:19:08,418 Treba nam neka vrsta diverzije. 801 01:19:14,040 --> 01:19:15,774 Hej, Cuervo! Hej! 802 01:19:20,713 --> 01:19:22,980 Uspeo sam! Sačekaj me! 803 01:19:25,093 --> 01:19:26,727 Sranje! 804 01:19:37,313 --> 01:19:39,113 Molim vas, ubijte ga za mene! 805 01:19:39,648 --> 01:19:42,748 Hej! Hej! lmam novosti! Napad će uskoro početi! 806 01:19:43,611 --> 01:19:46,344 Bićeš napadnut, čoveče. Plissken! 807 01:19:49,615 --> 01:19:51,482 Rekao si da si ga ubio. 808 01:19:52,035 --> 01:19:53,735 Da, mislio sam da jesam. 809 01:19:54,244 --> 01:19:56,810 Ali onda sam ga našao, donekle živog. 810 01:19:57,538 --> 01:19:59,172 Donekle. Gde? 811 01:20:00,624 --> 01:20:02,458 - Oh, Cuervo. - Šta? 812 01:20:03,001 --> 01:20:05,935 - Stvarno mi je drago što te vidim. - Gde je Plissken?! 813 01:20:06,756 --> 01:20:09,389 - U blizini. - Pokušavaš da dobiješ na vremenu, Eddie. 814 01:20:11,969 --> 01:20:14,769 Govori, Gringo, ili ću ti otkinuti jaja. 815 01:20:15,555 --> 01:20:17,188 Pogledaj iza sebe! 816 01:20:34,072 --> 01:20:37,372 Slagao si me poslednji put. 817 01:23:28,774 --> 01:23:30,675 Hajde, požuri! ldemo! 818 01:23:39,534 --> 01:23:42,001 Upadaj u helikopter. Neprobojan je. 819 01:23:47,626 --> 01:23:49,792 Uzeću nazad svoj kaput, seronjo. 820 01:24:08,644 --> 01:24:10,678 - Povedi me nazad. - Zatvori vrata. 821 01:24:14,317 --> 01:24:15,951 Imaš daljinski. Super. 822 01:24:16,443 --> 01:24:18,143 Da. A sad mi daj pravi. 823 01:24:18,653 --> 01:24:20,287 Nisam ih zamenio. 824 01:24:20,781 --> 01:24:22,481 Jesi. Videla sam te. 825 01:24:24,743 --> 01:24:26,377 Daj mi taj automat! 826 01:24:56,022 --> 01:24:58,922 Dođavola! Carjack, zapeli smo na tvojoj strani. 827 01:25:30,344 --> 01:25:32,144 Pogodio sam ga! 828 01:25:58,035 --> 01:25:58,835 Hej, vrati se, Plissken! 829 01:26:00,957 --> 01:26:02,390 Letelica ulazi u kvadrant četiri. 830 01:26:02,832 --> 01:26:05,699 Imam radio-vezu. Pojačaj! 831 01:26:06,503 --> 01:26:08,503 Pripremite protivotrov, seronje! 832 01:26:09,089 --> 01:26:10,855 Plissken, imaš li crnu kutiju? 833 01:26:11,381 --> 01:26:13,948 Imam ono što je bilo u njoj. Daljinski i disk s instrukcijama. 834 01:26:14,677 --> 01:26:16,510 Pripremite kamione. Gorimo! 835 01:26:17,055 --> 01:26:19,922 Isključenje za 2 minuta i 27 sekundi. 836 01:26:20,724 --> 01:26:23,725 Sva vozila hitne službe prema severnom perimetru. 837 01:26:31,234 --> 01:26:33,101 Sranje! Sranje! 838 01:26:38,950 --> 01:26:40,750 Ovo je stanje opšte uzbune. 839 01:26:43,913 --> 01:26:45,913 Gde, dođavola, ide? 840 01:26:46,999 --> 01:26:48,632 Pripremi se za skok. 841 01:26:49,126 --> 01:26:51,359 Kreni prema drveću i nestani. 842 01:26:53,462 --> 01:26:54,262 Idi! ldi! 843 01:27:59,524 --> 01:28:01,024 Hvala Bože Svemogući! 844 01:28:01,568 --> 01:28:03,034 Hvala Bože Svemogući! 845 01:28:03,486 --> 01:28:05,019 Dobro došli, gospodine. 846 01:28:05,487 --> 01:28:07,121 Daj mi tu prokletu inekciju. 847 01:28:15,037 --> 01:28:19,104 Sat za odbrojavanje završava rad. Vreme je isteklo. 848 01:28:22,044 --> 01:28:24,477 Rekao sam vam da je glup. 849 01:28:25,172 --> 01:28:26,806 Prešli smo te, frajeru. 850 01:28:27,299 --> 01:28:30,433 Plutoxin 7 je brzo-šireći, težak oblik gripa. 851 01:28:32,430 --> 01:28:33,896 Vrlo dobro. 852 01:28:34,347 --> 01:28:35,581 Opusti se, ratni heroju. 853 01:28:35,973 --> 01:28:39,307 Malo smo te prevarili, ali si se izvukao. 854 01:28:40,227 --> 01:28:42,427 A sad mi daj to. 855 01:28:52,031 --> 01:28:53,664 Želiš ovu stvar? 856 01:28:54,492 --> 01:28:56,125 Dođi po nju. 857 01:29:01,040 --> 01:29:03,240 Pusti me! Digni ruke od mene! 858 01:29:11,048 --> 01:29:13,249 Nisi završio zadatak, Zmijo. 859 01:29:13,883 --> 01:29:16,750 Izgleda da ću ja to morati da obavim za tebe. 860 01:29:25,018 --> 01:29:26,652 Čekajte, gospodine Predsedniče. 861 01:29:45,036 --> 01:29:46,503 Sranje. 862 01:29:52,043 --> 01:29:53,677 Uzećemo ovaj. 863 01:30:05,138 --> 01:30:06,772 Odvedite je. 864 01:30:07,265 --> 01:30:08,632 Tatice... 865 01:30:09,058 --> 01:30:11,025 Vodite je na stolicu. 866 01:30:18,024 --> 01:30:20,791 Toliko je voleo svoju zemlju... 867 01:30:21,571 --> 01:30:24,438 da je žrtvovao svoje jedino buntovno dete. 868 01:30:29,995 --> 01:30:31,628 Pripremite sve za emitovanje... 869 01:30:33,040 --> 01:30:34,674 širom sveta. 870 01:30:36,459 --> 01:30:38,092 Širom sveta! 871 01:30:40,045 --> 01:30:43,745 Nije ni znala da ima taj daljinski upravljač u džepu? 872 01:30:44,758 --> 01:30:48,425 Pitao sam se šta ćeš pokušati da podvališ ovaj put. 873 01:30:49,430 --> 01:30:51,130 Postaješ vrlo predvidljiv. 874 01:30:53,642 --> 01:30:55,275 Da, izgleda da je tako. 875 01:30:56,478 --> 01:30:58,111 Imaš cigaretu? 876 01:30:58,604 --> 01:31:00,971 SAD su nepušačka nacija. 877 01:31:01,648 --> 01:31:05,082 Nema pušenja, pića, droge. Nema žena, osim ako si oženjen. 878 01:31:06,029 --> 01:31:08,829 Nema oružja, prostačenja, a ni crvenog mesa. 879 01:31:09,614 --> 01:31:11,447 Zemlja slobode. 880 01:31:15,703 --> 01:31:17,336 Ne treba mi "teleprompter". 881 01:31:17,830 --> 01:31:20,797 Govori vam predsednik Sjedinjenih Država. 882 01:31:21,627 --> 01:31:25,227 Zahtevam trenutno povlačenje svih snaga 883 01:31:26,213 --> 01:31:28,413 koje prete ovoj velikoj naciji. 884 01:31:29,049 --> 01:31:32,050 Ako se mom zahtevu odmah ne udovolji, 885 01:31:32,885 --> 01:31:37,219 trajno ću uništiti vašu sposobnost delovanja. 886 01:31:38,391 --> 01:31:41,858 Predsedniče, kubanska agresija se nastavlja. Očekujemo ih za 4 minuta. 887 01:31:42,812 --> 01:31:44,045 Za četiri minuta. 888 01:31:44,439 --> 01:31:48,072 Da vidimo koordinate za Kubu i Meksiko. 889 01:31:51,904 --> 01:31:54,137 Kuba, sedam, sedam, devet. 890 01:31:54,781 --> 01:31:56,981 Sedam... sedam... 891 01:31:57,617 --> 01:31:59,084 devet. 892 01:32:01,203 --> 01:32:04,637 Sad posežem za konačnim rešenjem. 893 01:32:07,001 --> 01:32:09,834 Dobro došli u vlastitu Kartu zvezda! 894 01:32:10,629 --> 01:32:14,163 Znate da je Veliki vođa uništio zabavnu industriju u L.A.-u, 895 01:32:15,133 --> 01:32:17,834 ali sjaj i uzbuđenje Hollywooda su još uvek živi... 896 01:32:18,594 --> 01:32:20,228 Strašno smešno. 897 01:32:21,555 --> 01:32:22,689 Da. 898 01:32:23,056 --> 01:32:24,957 Nadam se da je vredelo, 899 01:32:25,517 --> 01:32:27,818 jer ćeš sada umreti. 900 01:32:28,479 --> 01:32:30,579 Svi umiru. 901 01:32:31,189 --> 01:32:32,823 Ubijte ga! 902 01:32:33,316 --> 01:32:36,250 I donesite mi pravu stvar. 903 01:32:37,070 --> 01:32:39,937 - Gospodine, još uvek emitujemo. - Dobro! Neka gledaju! 904 01:32:41,991 --> 01:32:43,458 Učinite to! 905 01:32:46,203 --> 01:32:47,203 Učinite to! 906 01:32:48,998 --> 01:32:50,231 Na moju zapoved! 907 01:32:53,211 --> 01:32:54,378 Pali! 908 01:33:15,438 --> 01:33:18,139 On uopšte nije ovde! To je hologram! 909 01:33:20,568 --> 01:33:22,001 Brzo shvata, zar ne? 910 01:33:23,571 --> 01:33:27,071 Mora biti unutar radijusa od 800m. Prikupite sve raspoložive ljude. 911 01:33:28,033 --> 01:33:29,566 Stani. 912 01:33:30,035 --> 01:33:33,169 Gospodine, neprijatelj je samo dva minuta od obale. 913 01:33:34,038 --> 01:33:36,739 Šta će biti, Plissken mi ili oni? 914 01:33:39,044 --> 01:33:42,277 Isključi Treći svet. Oni gube, ti pobeđuješ. 915 01:33:43,171 --> 01:33:45,038 Isključi Ameriku... 916 01:33:45,591 --> 01:33:47,558 ti gubiš, oni pobeđuju. 917 01:33:48,135 --> 01:33:51,902 Što se više toga menja, više toga ostaje isto. 918 01:33:52,931 --> 01:33:54,831 Dakle, šta ćeš učiniti? 919 01:33:55,392 --> 01:33:56,959 Nestati. 920 01:34:05,609 --> 01:34:07,276 KOD SVETA AKTIVIRAN 921 01:34:07,776 --> 01:34:09,409 Uneo je kod sveta. 922 01:34:12,616 --> 01:34:14,283 Nema ciljnog koda. 923 01:34:18,371 --> 01:34:20,905 Gospodine, to će isključiti čitavu planetu. 924 01:34:23,751 --> 01:34:26,484 Rekao sam vam da je bolje da se ne vratim. 925 01:34:27,254 --> 01:34:31,621 Pritisni tu tipku i sve što smo postigli u 500 god. biće uništeno. 926 01:34:32,800 --> 01:34:36,200 Naša tehnologija, način života, čitava istorija. 927 01:34:37,139 --> 01:34:39,472 Moraćemo opet početi iz početka. 928 01:34:43,268 --> 01:34:45,569 Za ime Boga, ne čini to, Zmijo! 929 01:34:47,606 --> 01:34:49,340 Zovem se Plissken. 930 01:35:06,623 --> 01:35:07,956 Učinio je to. 931 01:35:08,375 --> 01:35:10,442 Isključio je Zemlju. 932 01:35:45,201 --> 01:35:46,401 AMERlČKI DUH 933 01:36:31,118 --> 01:36:32,385 Dobro došli u ljudsku rasu.