1 00:02:19,100 --> 00:02:22,092 Gefeliciteerd met je verjaardag. 2 00:02:27,460 --> 00:02:29,610 Ik hou van je. 3 00:03:00,500 --> 00:03:02,889 چه غلطي داري ميکني؟ 4 00:03:03,060 --> 00:03:06,848 مسافر قاچاقي داريم - منظورت چيه؟ - 5 00:03:36,900 --> 00:03:39,130 !سر به زنگا 6 00:05:34,660 --> 00:05:38,050 جستجو در هنگ کنگ فايده يي نداره 7 00:05:38,460 --> 00:05:41,338 توبي وونگ ديگه توي سان فرانسيسگو ست 8 00:06:04,100 --> 00:06:07,888 Je maakt 'n carrière van je drankgebruik. 9 00:06:08,060 --> 00:06:13,976 Het salaris is waardeloos. - Dat zijn de fooien ook. 10 00:06:15,060 --> 00:06:18,689 Een goed ontbijt is belangrijk. 11 00:06:23,460 --> 00:06:27,339 Waarom componeer je van die gezapige liefdesliedjes... 12 00:06:27,500 --> 00:06:29,218 ... die niemand wil horen ? 13 00:06:29,380 --> 00:06:33,737 Die griet die je gedumpt heeft wil ze al helemaal niet horen. 14 00:06:33,900 --> 00:06:37,017 Bedankt. Nu voel ik me een stuk beter. 15 00:06:37,180 --> 00:06:42,891 De waarheid doet pijn. - Mijn tijd komt nog wel. 16 00:06:49,580 --> 00:06:51,730 قهوه بريزم؟ 17 00:06:51,900 --> 00:06:54,095 آبـجو 18 00:06:57,860 --> 00:07:01,978 ...تنها دليلي که من اينجا رو باز ميکنم 19 00:07:02,140 --> 00:07:07,692 اينه که تو بيکار، توي خيابونا ولگردي نکني - پس چه خوب که ميتوني با مشتري ات 20 00:07:07,860 --> 00:07:14,095 از فايده هاي صبحونه گفتگو کني و بيخيال من بشي که بتونم به ترانه ام برسم 21 00:07:14,300 --> 00:07:18,976 زمان منم ميرسه. همون در رو نگاه کن يه روز بخت منم از راه ميرسه. خواهش ميکنم 22 00:07:19,140 --> 00:07:21,813 از همون درب و تو رو هم با خودم ميبرم 23 00:07:21,980 --> 00:07:25,973 اون وقت که تو هم ميتوني بهم سلام کني... - يه جورايي مثل کاني کش تخم سگ، عزيزجون - 24 00:07:27,620 --> 00:07:30,088 جاني کش تخم سگ - پس ديگه بذار به ترانه ام برسم 25 00:07:33,780 --> 00:07:39,252 اهاي جونم، يه نگاهي به اين ترانه عاشقانه بنداز آهنگ تووپ 26 00:08:19,860 --> 00:08:22,328 احتياط کنيد - باشه - 27 00:09:27,740 --> 00:09:29,810 به پاهاش شليک کنيد 28 00:09:54,580 --> 00:09:57,777 تا نمُرده اسلحه رو بنداز زمين - بهتره مقل مرداي با شخصيت حلش کنيم - 29 00:09:57,940 --> 00:10:01,057 اين موضوع بين من و توست - مثل آقايون با شخصيت، باشه؟ - 30 00:10:01,220 --> 00:10:03,415 خفه خون 31 00:10:04,780 --> 00:10:06,896 اسلحه رو بنداز 32 00:10:10,140 --> 00:10:12,176 پس کارشو تموم کنم 33 00:10:25,700 --> 00:10:27,975 راه گريزي وجود نداره 34 00:10:29,060 --> 00:10:30,732 !!بي حرکت، پليس 35 00:10:30,900 --> 00:10:35,052 من... من زن و زندگي دارم خانواده دارم، ميشنوي؟ 36 00:10:35,220 --> 00:10:40,658 نزديکم نشيد وگرنه ميکشمش - منظورت چيه؟ - عقب وايسيد - 37 00:10:40,820 --> 00:10:45,371 خونسرديت رو حفظ کن، بذار بره نميخوايم آسيب ببينه 38 00:10:45,540 --> 00:10:49,658 اگه دنبالم بيايد ميکُشمش 39 00:10:54,659 --> 00:10:56,659 مُچکرم 40 00:11:09,500 --> 00:11:12,139 سريعتر - !!چي چيو سريعتر - 41 00:11:12,300 --> 00:11:15,715 اين يه ماشين قديميه ماشين جنگي که نيست 42 00:11:20,660 --> 00:11:22,651 !مواظب باش 43 00:11:36,100 --> 00:11:40,378 ماشين عزيزم داغون شد - نزديک بود ما رو به کشتن بدي - 44 00:11:40,540 --> 00:11:45,170 ببخشيد. من از قصد اين کارو کردم؟ ميشه اين يارو رو بکشي اونور؟ 45 00:11:45,820 --> 00:11:48,698 من آدم بدي نيستم، خب؟ - چــــــي؟ - 46 00:11:48,820 --> 00:11:51,857 فقط آروم باشُ و رانندگي ت رو بکن 47 00:11:52,858 --> 00:11:54,858 آروم باشم...!!؟ و برونم 48 00:11:58,700 --> 00:12:03,694 ببين اصلا قصد آسيب زدن بهت رو ندارم، فقط برو - هر چي تو بگي - 49 00:12:03,860 --> 00:12:07,375 رييس تويي 50 00:12:08,380 --> 00:12:13,579 آرووم... آروم بابا يه بسته، يه بسته سيگاره درش ميارم. همين 51 00:12:17,180 --> 00:12:20,650 ميکشي؟ - با کشيدن سيگار زودتر ميميري - 52 00:12:20,820 --> 00:12:24,699 (اگه اولش با گلوله ت نميرم (بعدش با سيگار 53 00:12:27,100 --> 00:12:29,375 تو ماشين سيگار نکش 54 00:12:29,740 --> 00:12:34,173 عذر ميخوام، شما ميخواي توي ماشين سيگار نکشم؟ 55 00:12:34,174 --> 00:12:35,174 تو ماشين خودم؟ 56 00:12:35,140 --> 00:12:37,734 ميتونم شيشه رو بيارم پايين؟ 57 00:12:39,660 --> 00:12:45,132 اصلا ميدوني چيه؟ نميدونم کي شما رو گذاشته مشاور امور پزشکي 58 00:12:45,300 --> 00:12:49,896 حق رو ميدم به تو، ولي يه چيزي رو ...بايد بهم بگي آقايي که بد نيستي تا کي بايد تحمل کنم و اصلا کجا داريم ميريم؟ 59 00:12:50,340 --> 00:12:52,729 به سمت لس آنجلس 60 00:12:54,660 --> 00:13:00,530 لس آنجلس؟ مگه ذهن گه ماليت رو - از دست دادي؟ خيلي ببخشيداا بايد به کي سلام کنم؟ توبي وونگ - 61 00:13:00,660 --> 00:13:02,935 مايک برودي، خوشبختم 62 00:13:03,100 --> 00:13:08,811 جان من يه لطفي بهم بکن، يه باباي ديگه رو پيدا کن و اونو بذار راننده ات بشه، چون ديگه نميتونم 63 00:13:08,980 --> 00:13:12,529 متاسفم، چاره ي ديگه يي نيست 64 00:13:15,060 --> 00:13:18,291 اي بابا، هميشه همينطور بوده 65 00:13:18,460 --> 00:13:23,215 تازه از قايق پيدا شدي و يه راست اومدي به سمت اولين کسي که ديديش و کرديش راننده شخصي خودت 66 00:13:23,380 --> 00:13:27,578 اونقدرا هم به نظر راننده خوبي نمياي - دهنت رو ببنيد - 67 00:13:29,340 --> 00:13:35,688 نه ميتونم دود کنم نه ميشه حرف بزنم تازه ماشينم ترکيده 68 00:14:04,660 --> 00:14:09,575 نمايش خوبيه. اينا بيشترين استفاده رو ميربن جنايتکار واقعي اينا هستند 69 00:14:09,780 --> 00:14:14,331 در حال حاضر بيشترين بازديد در تلوزيون رو در بر داره - من که متنفرم - 70 00:14:19,380 --> 00:14:25,774 من از اين شبکه و اجراش منتفرم با اين حرومزاده که مجريشه 71 00:15:00,340 --> 00:15:04,618 روي زبان انگليسي، آقاي مديس هستم منو وصل کنيد 72 00:15:04,740 --> 00:15:06,651 گوشي دستتون 73 00:15:14,580 --> 00:15:20,132 آقاي مديسون، اينطور به نظر ميرسه که اخبار خوبي براي گفتن نداري 74 00:15:20,260 --> 00:15:24,617 نميشه چيزي رو از شما پنهون کرد؟ 75 00:15:24,780 --> 00:15:27,214 چيزي که مال ماست رو هنوز پيدا نکردي؟ 76 00:15:27,380 --> 00:15:30,690 هنوز که نه - نااميدم کردي - 77 00:15:30,860 --> 00:15:33,852 گستاخي شما اجتناب ناپذيره 78 00:15:34,260 --> 00:15:38,219 گستاخي رو بيخيال ولي من عاشق کارم هستم 79 00:15:38,340 --> 00:15:42,891 چيزي رو که شما گم کرديد ميتونه به من لذت زيادي برسونه 80 00:15:43,060 --> 00:15:49,374 در جريان باش، اگر چيزي رو که به دنبالش هستيم به دست رقيب بيوفته اونوقت مسئوليتش پاي شماست 81 00:15:49,540 --> 00:15:53,374 من در کارم وفادار هستم 82 00:15:53,540 --> 00:15:57,135 و تو هم اينو خوب بلدي 83 00:15:57,300 --> 00:16:02,420 ديگه لازم به تهديد کردن نيست - البته که نيست - 84 00:16:03,020 --> 00:16:08,617 روز خوبي داشته باشيد - سايونارا (خدانگهدار) نادان - 85 00:16:08,780 --> 00:16:13,171 اگر دختر جان با رييست ازدواج کني خيلي بهتره 86 00:16:13,340 --> 00:16:16,571 "تو پسر رييس جمهور رو نجان دادي" 87 00:16:21,500 --> 00:16:24,139 ميشه اين آشغال رو خاموشش کني؟ 88 00:16:34,700 --> 00:16:39,728 بايد يه "ايست-بازرسي" معمولي باشه - اونم وسط روز؟ - 89 00:16:40,140 --> 00:16:46,932 بهت توصيه ميکنم کار احمقانه نکني - توصيه ت يکم ديره بازم مُچکر - 90 00:17:02,220 --> 00:17:08,455 لطفا کارت خودروي شخصي و گواهينامه - بله که ميشه، جناب سروان - 91 00:17:09,620 --> 00:17:12,339 بفرماييد. درست همينجاست 92 00:17:20,900 --> 00:17:26,213 آقا شما اسمي هم داريد؟ - سوموو هانگ - 93 00:17:41,140 --> 00:17:46,294 لطفا از خودرو پياده بشيد - چشم... خيلي هم خوبه - 94 00:17:46,460 --> 00:17:48,451 .تکون نخور، اي احمق 95 00:17:48,620 --> 00:17:52,818 خيلي نرم و آروم دستات رو بيار بيرون که بتونم ببينم 96 00:17:52,980 --> 00:17:56,495 رو به سمت پنجره در رو باز کن 97 00:17:58,580 --> 00:18:02,289 رو به خودرو دستات رو بگير پشت گردنت 98 00:18:02,290 --> 00:18:03,290 پاها باز 99 00:18:06,220 --> 00:18:09,257 .من فقط به دستور اون اومدم. دزديده شدم دزد اونه 100 00:18:09,420 --> 00:18:13,811 شماها بازداشتيد - بازداشت! من گروگان اونم - 101 00:18:13,980 --> 00:18:18,690 من هدف گلوگه بودم بهشون بگو - عوضي بهشون بگو که من هيچکاره ام ايقدر زر نــزن - 102 00:18:18,820 --> 00:18:25,417 آخه چرا نميگي که من کاره اي نيستم - شما حق داريد سکوت کنيد - در غير اين صورت بر عليه خودت استفاده ميشه 103 00:18:27,420 --> 00:18:33,177 اسلحه مزخرف اون چي؟ من که اين وسط کاره اي نيستم 104 00:18:48,660 --> 00:18:52,733 آقا مگه قرار نيست بريم اداره پليس؟ 105 00:19:30,980 --> 00:19:33,130 ايستگاهت همينجاست پياه شيد 106 00:19:35,420 --> 00:19:39,049 جريان چيه؟ ميخوايد همين حالا دست بکار بشيم (بلافاصله مجازات شديم) 107 00:19:42,180 --> 00:19:47,618 اين يه دستور ويژه است ، جريان شخصي نيست 108 00:19:47,900 --> 00:19:53,372 حدس زدم که پليسهاي واقعي نيستن - اتفاقا پليسن اما از نوع احمق - 109 00:19:58,220 --> 00:20:03,248 بخيال اين چيزا شو يهو ميزنه همه منو رو له ُ لورده ميکنه 110 00:20:05,780 --> 00:20:09,170 آره، بد نگفتي تا بـعـد 111 00:20:32,180 --> 00:20:36,173 اينجور که بوش مياد بايد چهره هاي آشنايي رو ببينيم 112 00:20:36,340 --> 00:20:40,891 برعکس چيزي که تو احساس ميکني اينجا ديگه کارمون تمومه 113 00:20:52,860 --> 00:20:55,613 دوباره رو در رو شُديم 114 00:20:56,900 --> 00:21:00,688 تو هم شدي گير ماجرا... هر کاري داريم تو هم سر و کله ات اونجاست، راننده يکه تاز 115 00:21:00,860 --> 00:21:07,971 من که شماها رو نميشناسم و نميخواهم بدونم که شماها چي ميخوايد فقط من ميخوام برم خونم و سر برنامه هام 116 00:21:08,140 --> 00:21:10,859 گاله رو ببيندش 117 00:21:14,700 --> 00:21:20,969 اين منطقه منو يا قضيه کنتاکي ميندازه 118 00:21:21,140 --> 00:21:25,258 شرمنده باب، اين کار منه 119 00:21:27,300 --> 00:21:32,135 عملياتي در کنتاکي که 120 00:21:32,340 --> 00:21:36,299 هموني که ترتيب فرماندار رو دادي؟ - نه بابا ! اون که نيو مکزيکو بود - 121 00:21:36,460 --> 00:21:39,975 رفتيم کنتاکي براي تبادل يه معامله ناب 122 00:21:40,140 --> 00:21:44,895 اون بريوني که زديم تو رگ رو يادته؟ 123 00:21:45,620 --> 00:21:49,932 ديگه حال و حوصله اش رو ندارم ما رو بکش، ولسون 124 00:21:50,100 --> 00:21:54,855 آهــاي! فقط اينو بکشش، باشه؟ - چون منم مثل شما مرغ دوست دارم دمت گرم مثل مني - 125 00:21:55,020 --> 00:21:58,695 تاحالا پاپي مرغ سوخاري خوردي؟ - چجورياست؟ - آخ تُرد و فلفلي و نرم که مزه ش توپه - 126 00:21:58,860 --> 00:22:02,819 دهن سوز خوبيه؟ - جدي ميگي. چيز توپيه پس - 127 00:22:03,220 --> 00:22:05,051 بکُشش 128 00:22:33,780 --> 00:22:36,419 ! آآآخ - اووهوي! چيکار ميکني؟ - 129 00:22:42,500 --> 00:22:44,377 بيا بريم 130 00:22:44,620 --> 00:22:46,895 عوضي هاي ماده سگ 131 00:22:53,460 --> 00:22:56,816 ميشه اينقدر منو با خودت نکِشي!؟ 132 00:23:01,620 --> 00:23:05,056 آهاي همه فن حريف! سياهه رو بکش نه اوني که براش اومديم 133 00:23:05,220 --> 00:23:08,292 هر نکته يا موردي که گفتم يادت هست؟ 134 00:23:08,460 --> 00:23:11,452 پس بزرگه رو به بزن به سر و کوچيکه رو به پاهاش 135 00:23:11,453 --> 00:23:12,453 شيرفهم شدي؟ 136 00:23:12,620 --> 00:23:16,455 . 137 00:24:18,180 --> 00:24:20,933 !توبي، بزن به مُخش 138 00:24:34,220 --> 00:24:37,292 بجنب مديسون، منو بُکُش 139 00:24:38,860 --> 00:24:40,737 شليک کن 140 00:24:41,660 --> 00:24:44,458 اين فکر خوبي نيست 141 00:24:59,780 --> 00:25:01,259 !!نيــگاه 142 00:25:05,860 --> 00:25:07,896 بزن بريم 143 00:25:52,420 --> 00:25:54,570 سطل رو بردارش 144 00:25:59,900 --> 00:26:02,539 سطل رو ميخواي چيکار؟ 145 00:26:05,860 --> 00:26:08,818 داري ميري کجا؟ - اون پايينــا - 146 00:26:08,980 --> 00:26:13,053 من پايين نميام، خود کشيه! ميخواي هر دومون بميريم؟ - تو راه حرفشو ميزينم - 147 00:26:15,054 --> 00:26:16,054 !اااااااايـــــوو 148 00:26:32,980 --> 00:26:34,857 آآآآب 149 00:26:42,420 --> 00:26:46,538 ماشينو!! اينو باش پليسها نبردن 150 00:26:52,940 --> 00:26:55,408 از اون وري 151 00:27:17,380 --> 00:27:20,338 خدا لعنتتون کنه لباسام خاک خاکي شد 152 00:27:29,740 --> 00:27:34,814 ريدم به خودم اخه من چجوري وارد اين مخمصه شدم؟ 153 00:27:34,980 --> 00:27:39,258 حالت خوبه؟ - خوووبم؟ خوووب؟ - 154 00:27:39,420 --> 00:27:44,289 شکل ديگه اينه که فقط زندم از وقتي تو رو ديدم ديگه خوب نبودم 155 00:27:44,500 --> 00:27:48,459 دلم ميخواد که يه چيزي رو بگي اونا چرا بيشتر ميخوان من بميرن يا تــــــو؟ 156 00:27:48,460 --> 00:27:49,260 هــــان؟ 157 00:27:49,940 --> 00:27:54,252 از اولش هم قرار نبوده که منو بکشن چون براشون ارزش خيلي زيادي دارم 158 00:28:01,500 --> 00:28:05,732 با ارزشي؟ يه دهم ارزشمند نيستي 159 00:28:05,900 --> 00:28:10,337 اصلا اگه با ارزشي پس چرا منو دزديدي؟ 160 00:28:10,500 --> 00:28:15,255 ...من که خودم هزار جور دردسر دارم اونوقت 161 00:28:15,420 --> 00:28:21,290 به نظر من - اصلا موقع مناسبي براي وايسادن نيست به نظر تــو؟ اونا اسلحه ت رو گرفتن - 162 00:28:21,460 --> 00:28:26,056 من که ديگه ازت نمترسم مگه اينکه بخواي با دستملي چيزي خفم کني 163 00:28:26,220 --> 00:28:31,533 براي اوفتادن دنبال ما؟ بهتر تا قبل از اين که برسم همه چيز رو بگي 164 00:28:31,700 --> 00:28:35,215 تاحالا فرا قدرت شنيدي؟ 165 00:28:36,260 --> 00:28:40,776 يه جور موتور فضانوريه؟ - نه. يه جور نيرو پيرفته است - 166 00:28:40,940 --> 00:28:46,572 يعني موتور خودساخته در پردازش بدن؛ يکي از اينا توي بدن منه 167 00:28:49,700 --> 00:28:54,490 چقدر جالب يکي از اينا هم توي ماتهت من کار شده 168 00:28:55,140 --> 00:28:58,576 با قدرت و فشار ميزنه همه چيزو خالي ميکنه 169 00:28:58,740 --> 00:29:02,972 اين مسخره بازي ها رو بذار کنار جريان واقعي رو بگو 170 00:29:04,860 --> 00:29:09,695 من در هنگ کنگ واسه دولت کار ميکردم ...بعد از 97سال که کمونيسم اومدن رو کار 171 00:29:09,900 --> 00:29:14,849 يکي از اينا رو روي سينه ام کار گذاشتن؛ من نمونه آزمايشي ام 172 00:29:16,700 --> 00:29:23,333 خب منم شنيدم که يه شرکت در لس آنجلس هست که ميخواد 173 00:29:23,500 --> 00:29:29,609 و حاضرن بابتش 5$ دلار بدن 174 00:29:30,540 --> 00:29:36,297 مبلغ 5$ دلار؟؟ البته چيني ها نميخوان که تو بفروشي 175 00:29:37,940 --> 00:29:41,819 پايان قصه کسي هست که به خوبي و خوشي زندگي کنه؟ 176 00:29:41,980 --> 00:29:45,814 برات يه پيشنهاد دارم - اوه، لطفا بيخيال پيشنهاد بازي شو - 177 00:29:45,980 --> 00:29:50,929 فقط کمکم برسم لس آنجلس منم نصف پولو بهم ميدم، چي ميگي حالا؟ 178 00:29:51,100 --> 00:29:54,888 من ميگم ميريم خونم ...يه اره ملس برميداريم 179 00:29:56,060 --> 00:30:00,815 نصف ميکني؟ !2.5$؟؟ 180 00:30:05,140 --> 00:30:07,176 رقمش کافي نيست؟ - نــوچ - 181 00:30:07,340 --> 00:30:12,368 اه، بلـه ميشه بس کني خوششم نمياد که کشش بدم 182 00:30:13,420 --> 00:30:17,208 نـــوچ البته که نميشه 183 00:30:17,209 --> 00:30:18,209 ...آخه 5ميليون پول رو 184 00:30:37,180 --> 00:30:40,855 اين خونته؟ - نه دقيقا - 185 00:30:42,340 --> 00:30:46,458 خيلي وقته که من کارمو از دست دارم 186 00:30:46,780 --> 00:30:49,248 ...و زن من 187 00:30:49,620 --> 00:30:51,975 .و همينطور خونه رو 188 00:31:35,500 --> 00:31:38,890 چه قيافه اي بوديــا 189 00:31:44,540 --> 00:31:49,694 کار ساده اي نيست گمون نکنم بشه با اين به جايي رسيد 190 00:32:06,260 --> 00:32:08,728 اينجا داري چه غلطي ميکني؟ 191 00:32:09,100 --> 00:32:12,934 اصلا اينجا چه غلطي ميکني؟ - توضيح ميدم - 192 00:32:13,100 --> 00:32:17,810 ،اين بابا منو دزديده حالا هم ميخوادم ولم کنه برم 193 00:32:17,980 --> 00:32:23,259 خلاف قانون کردي؟ - نه خير نکردم. من خوبم - 194 00:32:23,620 --> 00:32:27,169 ...اين بابا رو هم داره از چيزي فرار 195 00:32:27,540 --> 00:32:32,568 چرا سر کارت نيستي؟ - يه کار نميه تموم داشتم که تا شب - بايد راسو ريسش کنم 196 00:32:32,740 --> 00:32:36,255 پس در اين صورت بچه رو گذاشتي پيش اون الاغ؟ - اون اسمش استيوه - 197 00:32:36,420 --> 00:32:39,457 اوووي، تو خودت ميدوني که اون از الاغيش نميتونه مواظب باشه 198 00:32:39,580 --> 00:32:44,210 براي اينکه چاره ايي ديگه نيست 199 00:32:44,380 --> 00:32:49,500 اون خود چيز برگره بابا 200 00:32:49,660 --> 00:32:57,374 يه کم اينجا پره يه کم هم اونجا مثل پنير تناسب نداره 201 00:32:57,540 --> 00:33:02,295 چرا؟ - واسه اينکه نميتونه با بچه کنار بياد - 202 00:33:07,340 --> 00:33:10,776 باشه ديگه، گيريم که شبيه چيز برگر باشه حداقلش اينه که مسوليت پذيره 203 00:33:20,980 --> 00:33:23,619 خيلي خب 204 00:33:24,380 --> 00:33:31,775 ببين فقط ميخواد کمک کنم از اين خلاص بشي 205 00:33:31,776 --> 00:33:33,776 هر کاري که لازمه و بري - کتي - لطفا - 206 00:33:44,980 --> 00:33:48,814 از يارو استيو حالم بهم ميخوره - منم همينطور - 207 00:33:53,460 --> 00:33:58,375 Ik zet je af op 't busstation en zoek een kroeg op. 208 00:33:58,540 --> 00:34:02,738 Niet te geloven. Ze laat m'n kind bij die lul achter. 209 00:34:04,740 --> 00:34:07,493 Ik word niet goed van vrouwen. 210 00:34:08,540 --> 00:34:11,134 Mijn kind bij die lul. 211 00:34:34,180 --> 00:34:39,254 Da's boffen. We zijn er en we zijn niet beschoten. 212 00:34:39,420 --> 00:34:44,050 Jammer dat je ontvoering slecht uitpakte. Misdaad loont niet. 213 00:34:44,220 --> 00:34:47,371 چند وقته که جدا شديد؟ 214 00:34:47,500 --> 00:34:51,015 Hoe lang ? - Daar wil ik 't niet over hebben. 215 00:34:51,180 --> 00:34:53,740 Ik vraag 't me gewoon af. 216 00:34:58,220 --> 00:35:03,374 We zijn nog niet echt gescheiden. Het komt er steeds niet van. 217 00:35:03,740 --> 00:35:08,415 به گمونم هنوز دوست داره - دوستم داره؟ - آره - 218 00:35:10,660 --> 00:35:15,131 من فکر کنم که... فکر کنم اتوبوست داره مير ه 219 00:35:16,780 --> 00:35:21,058 بجنب رفيق... بزن قدش نه محکمـــا 220 00:35:21,180 --> 00:35:24,013 محکم زدي که 221 00:35:24,620 --> 00:35:27,088 احتياط کن مرد 222 00:35:28,089 --> 00:35:29,089 اي بابا... اي بابا 223 00:35:40,700 --> 00:35:43,453 هنوزم دوست داره 224 00:35:45,940 --> 00:35:48,773 منم دوستش دارم 225 00:35:49,180 --> 00:35:52,695 محکم باش سربلند ميشي 226 00:35:53,860 --> 00:35:56,818 Laat je geen knietje geven. 227 00:36:12,820 --> 00:36:14,651 بهتر گورمو گم کنم 228 00:36:28,580 --> 00:36:33,131 بهرحال از پسشون بر مياد برو که بريم 229 00:36:48,580 --> 00:36:51,299 بفرماييد - سپاسگزارم - 230 00:37:56,100 --> 00:37:58,330 زود باش! بپر بالا 231 00:37:58,740 --> 00:38:03,177 چرا نرفتي؟ - اگه 2.5 ميليون دلار پيشم باشه - بيشتر مزه ميده تا انتظارش 232 00:39:12,220 --> 00:39:14,780 آقا لو، آقايي به نام چاوو اومدن 233 00:39:24,740 --> 00:39:27,129 سفرت چطور بود؟ 234 00:39:30,500 --> 00:39:35,528 سفر دراز و کسل کننده؟ 235 00:39:36,500 --> 00:39:44,612 ... که با فن آوري نوين کوتاه و مفيد شده 236 00:39:45,780 --> 00:39:49,295 بله خب قربان، پرواز خوبي بود 237 00:39:49,460 --> 00:39:52,133 پرواز خوبي بود؟ 238 00:39:53,180 --> 00:39:56,695 ...نتونستي توبي ونگ رو بگيري 239 00:39:57,260 --> 00:40:01,890 و اونوقت ميگي پرواز خوبي بود؟ 240 00:40:03,220 --> 00:40:06,132 .منظور من اين نبود، قربان 241 00:40:06,300 --> 00:40:12,694 نمونه پيشرفته شرکت موتنالي؛ چيزي که توبي وونگ ميتونست باشه 242 00:40:16,620 --> 00:40:23,253 امروزه با فن آوري نوين ميتونيم يه مرگ طولاني با درد رو 243 00:40:23,460 --> 00:40:28,409 تبديل کنيم به مرگي سريع اما نه چندان دلچسب 244 00:41:00,740 --> 00:41:06,576 يه سري از بهترين آدما رو پيدا کن ميخوايم بريم شکار 245 00:41:20,140 --> 00:41:24,371 اوهوي داداش حرف بزن... برام از چين بگو 246 00:41:24,500 --> 00:41:27,856 اونجا همه فونگ فو کارن؟ 247 00:41:28,020 --> 00:41:32,536 منظورت چيه؟ - خب يعني يکي بره سراغي يکي ديگه - 248 00:41:32,700 --> 00:41:37,854 اوي تو کونگ فوت ديگه کهنه شده 249 00:41:38,020 --> 00:41:41,899 بايد راه و رسم ما رو پيشه کني وگرنه خواهي مُرد 250 00:41:43,020 --> 00:41:45,818 نـه والا. از اين چيزا نيست 251 00:41:46,700 --> 00:41:49,419 ...جدي؟ من که اينجور فکر 252 00:41:50,180 --> 00:41:53,650 خب خيلي ها هستند که دنبال فنون رزمي هستند 253 00:41:53,820 --> 00:41:58,496 ولي اين دليل نميشه که بخاطرش مثلا توي رستوان همديگرو لتو پار کنن 254 00:41:58,660 --> 00:42:06,340 برعکس تصور مردم آمريکا که فکر ميکنن مردم چين هر روز ميان بيرون تا هميدگر رو بزنن 255 00:42:06,341 --> 00:42:07,341 اونم با اين پاهاي کوچيکشون... 256 00:42:06,940 --> 00:42:13,971 والا ما هم براين نظريم البته با پاهاي بلند تر و گفتن کمترين حرف با فحش 257 00:42:15,660 --> 00:42:18,174 قبول دارم 258 00:42:20,580 --> 00:42:27,497 Vertel 's iets over die motor in je borst. Is dat 'n kunsthart ? 259 00:42:29,180 --> 00:42:35,699 Zo ongeveer. Het implantaat maakt je sterker en sneller. 260 00:42:36,500 --> 00:42:41,290 Moet je meedoen aan karatewedstrijden of zo ? 261 00:42:45,820 --> 00:42:50,655 Ze willen een perfecte moordenaar. 262 00:42:55,100 --> 00:42:59,776 گندش بزنه 263 00:42:59,900 --> 00:43:04,371 فکر کنم ياتاقان ماشين ترکيد 264 00:43:04,540 --> 00:43:07,612 تو بگير بخواب ميريم به مسافر خونه - تا درست بشه فکر ميکردم ماشين مطمئنيه - 265 00:43:07,780 --> 00:43:12,217 مطمئن يا نـامطمئن نميشه زياد جلو بريم 266 00:43:37,620 --> 00:43:42,489 داداش... توبي ديگه رسيديم 267 00:43:43,820 --> 00:43:47,495 سلام. ديگه اينجوريشو نديده بودم 268 00:43:48,860 --> 00:43:51,613 چي رو؟ 269 00:43:52,420 --> 00:43:58,256 واي! نيگا به چه وضعي اوفتاده يه آشغال درب و داغون 270 00:44:05,060 --> 00:44:08,336 ببخشيد نميخواستم زياده روي کنم 271 00:44:09,980 --> 00:44:14,849 خواهش ميکنم يه اتاق بگيريد و يکمي اينجا بمونيد 272 00:44:15,940 --> 00:44:18,693 اتاق ميخواد؟ 273 00:44:20,260 --> 00:44:22,854 ...بله... معلومه که 274 00:44:28,100 --> 00:44:31,137 به نظر... شما خسته ايد؟ 275 00:44:32,420 --> 00:44:38,655 اووه آره چه جورم. ميخوايم - شرمنده دوست پسرم فعلا نيستش - 276 00:44:39,700 --> 00:44:45,855 البته دوست پسر سابقم 277 00:44:46,700 --> 00:44:50,659 پدر مادرم به من اعتماد دارن ...اينجا رو 278 00:44:50,820 --> 00:44:57,532 به من سپردن و رفتم براي کارهاي شخصيشون و يه چيزي که هست مسافر اين دور و بر زياد نيست ولي از لحاظ سيرويس کامله 279 00:44:57,140 --> 00:44:59,813 بذار ببينم کدوم اتاق 280 00:45:00,940 --> 00:45:04,853 يکمي آشفته به نظر مياد - اين دستکاه سوخت و ساز نيرو رو بهم ميريزه - 281 00:45:05,020 --> 00:45:09,730 برام نيرو توليد ميکنه و يه زماني هم عکسش رو انجام ميده 282 00:45:17,860 --> 00:45:22,456 ميشه يه اتاق رديف کني؟ چون رفيقم بدجوري خسته است 283 00:45:22,620 --> 00:45:30,618 يه مورد استثنايي، ما يه برنامه خفن در آخر هفته داريم 284 00:45:31,980 --> 00:45:36,610 کلا چي به مسافر تعلق ميگيره؟ بصرفه است؟ - (ميشه اميدوار بود (در حد مناسب - 285 00:45:36,611 --> 00:45:37,611 دقيقا چي؟ 286 00:45:36,780 --> 00:45:40,329 يه برنامه مهموني زديم که شما هم ميتونيد استفاده کنيد 287 00:45:40,500 --> 00:45:44,618 آخر سر؟ 288 00:45:44,780 --> 00:45:48,375 شما به تنهايي هم ميتونيد 289 00:45:48,500 --> 00:45:54,018 من در چه مورد؟ - سرگرمي، در کنار مخلفات - 290 00:45:54,180 --> 00:45:57,138 من که ديگه دارم از حال ميرم بايد استراحت کنم 291 00:45:57,300 --> 00:46:03,250 در طبقه اوله. جاش خوبه؟ (تخت دونفره، تلويزيون و شامپو رايگان (حموم 292 00:46:03,420 --> 00:46:09,211 راستي گاراژ پدرم همين بقله شما ميتونيد ماشينتون رو همينجا درستش کنيد 293 00:46:09,212 --> 00:46:10,212 خيلي ممنونم - قابلي نداره - 294 00:46:13,220 --> 00:46:18,613 داري ميري بالا احتياط کنيد چون داريم طبقه بالا رو بازسازي ميکنيم 295 00:46:25,139 --> 00:46:26,139 !آهـــــــاي 296 00:46:26,140 --> 00:46:28,176 هيــ... هيچي 297 00:46:48,020 --> 00:46:53,378 تموم اين تنقلاتي که ميخوري يه مُشث گه و آت و آشغالن 298 00:46:53,540 --> 00:46:56,691 بدن من دغدغه شما هم شده 299 00:47:01,100 --> 00:47:04,809 بايد بالاخره با اين توبي وونگ مقابله کنيم اون باعث ميشه من در کارم احمق ديدم بشم 300 00:47:05,420 --> 00:47:11,859 حتي قبل از اينکه با اون راننده خفن رفيق بشه 301 00:47:12,900 --> 00:47:15,414 بچه خوبيه - آره که خوبه - 302 00:47:15,580 --> 00:47:18,652 يه احمق لعنتي که دارم کلافم ميکنه 303 00:47:18,820 --> 00:47:21,493 لااقل در مورد کيک و خوردن نيست 304 00:47:22,820 --> 00:47:25,175 هر چند بايد اونو بگيريم 305 00:47:28,580 --> 00:47:30,969 الان وقتشه 306 00:47:47,340 --> 00:47:49,535 خوبه 307 00:47:49,700 --> 00:47:55,093 خب يکم اينجا رو رنگ ميزنم يکمي هم تو رفتگي ها رو صاف ميکنم 308 00:48:01,980 --> 00:48:04,414 اينجا رو باش 309 00:48:07,260 --> 00:48:10,297 "تولدت مبارک" 310 00:48:11,220 --> 00:48:13,780 توبي يه نوار پخش داره 311 00:48:15,620 --> 00:48:19,533 دوست دارم - فعلا بايد روي برنامه شبانه خود جشن بگيريد - 312 00:48:19,700 --> 00:48:21,816 اوضاع چطوره؟ 313 00:48:24,420 --> 00:48:27,571 اين عادت بدي که شما داريـــا 314 00:48:39,620 --> 00:48:44,455 دارم رو ماشين کار ميکنم - اين چالنجرهاي قديمي ماشينهاي خوبي اند - 315 00:48:44,620 --> 00:48:47,657 مدل 73؟ 316 00:48:49,540 --> 00:48:54,933 اي داد!! اين دقيقا مدل 73 ست - بيشتر توان براي سرعت؟ - 317 00:49:03,180 --> 00:49:06,695 دادن بهت گاراژو؟ - مال بابامه - 318 00:49:06,860 --> 00:49:12,093 Vroeger voerde hij z'n auto op en nu doet ie dat voor anderen. 319 00:49:16,900 --> 00:49:19,334 از ماشين خوشت مياد؟ 320 00:49:20,900 --> 00:49:25,212 من و کليد در خور هميم 321 00:49:27,660 --> 00:49:34,452 ميخواي بهت يه چيز تووپ نشون بدم؟ 322 00:49:34,860 --> 00:49:38,853 نمدوني وااي چقدر محشره 323 00:49:38,980 --> 00:49:41,938 ...صبر کن... صبـــر 324 00:49:43,300 --> 00:49:45,689 ديونه کننده است 325 00:49:53,780 --> 00:49:57,409 پدرم گرفتش - آخر کلاسيکه - 326 00:49:57,820 --> 00:50:04,419 شاستي اينو کاملا بازسازي کرده يه توربوي 28 تازه روش سوار کرده 327 00:50:04,580 --> 00:50:08,732 با قابليت موتور 8 زمانه 328 00:50:08,900 --> 00:50:14,054 سوخت بنزينش 47-47 انيژکتوريه 329 00:50:14,260 --> 00:50:19,015 خودمم حدس زدم که کيف ميکني - تو چجوري اين همه در مورد ماشينا ميدوني؟ - 330 00:50:19,180 --> 00:50:21,569 عاشق ماشين هام 331 00:50:22,180 --> 00:50:25,616 هيچ چيزي تا حد رفتن و گرفتن نيست 332 00:50:35,860 --> 00:50:41,332 چرا ماشينت تبديل به کرگدن شده؟ 333 00:50:41,500 --> 00:50:45,129 خب کافي از اين زاويه نگاه کني اونقدرا هم بــد به نظر نمياداا 334 00:50:45,300 --> 00:50:47,131 من عاشق اين ماشينم 335 00:50:47,300 --> 00:50:54,251 چجوري سر از دوج چلنجر در مياري؟ 336 00:50:54,420 --> 00:50:57,457 به اين ميگن پرسش مناسب - تو هم پاسخي براش نداري - 337 00:51:00,940 --> 00:51:05,218 وقتشه که برم اين داداشو از خواب بيدارش کنم چون زمان ما زياد نيست 338 00:51:09,660 --> 00:51:12,174 دقيقا، ميخوام بررسي کنه 339 00:51:23,820 --> 00:51:27,972 وگرنه يه تير خلاص رو شقيقه 340 00:51:52,540 --> 00:51:54,337 از اين وري 341 00:52:00,700 --> 00:52:02,930 نزديک نزديک شديم 342 00:52:03,900 --> 00:52:07,051 آره، روز گرمي براي گرفتن جون آدميزاد 343 00:53:09,220 --> 00:53:13,736 خوش اومديد آقايون کافي اون يارو اينو لمس کنه 344 00:53:13,900 --> 00:53:16,653 ... wordt ie zo sterk als 'n drilpudding. 345 00:53:16,820 --> 00:53:22,656 Als je op z'n reisgenoot schiet, hou je wapen dan in de gaten. 346 00:53:22,820 --> 00:53:27,496 Wong wil het nog wel 's afpakken en tegen je gebruiken. 347 00:53:27,660 --> 00:53:30,970 Jullie gaan achterom en jullie nemen de garage. 348 00:53:31,140 --> 00:53:36,089 Hedgehog en ik gaan door de voordeur. Zet 'm op, jongens. 349 00:53:37,100 --> 00:53:41,173 we maken er een leuke dag van 350 00:53:41,340 --> 00:53:44,059 tijd om op te staan 351 00:54:14,580 --> 00:54:17,413 Geweld is wèl de oplossing. 352 00:54:25,300 --> 00:54:28,929 Dat heb ik nou altijd. 353 00:54:51,060 --> 00:54:55,656 Sta op en ga er tegenaan 354 00:54:59,940 --> 00:55:02,659 Jullie nemen de begane grond. 355 00:56:06,540 --> 00:56:09,930 Madison, hoor je me ? - Zeg 't maar. 356 00:56:10,100 --> 00:56:14,810 We hebben de auto gevonden. - Mooi zo. Blijf alert. 357 00:56:45,580 --> 00:56:48,936 Wat een leuk feestweekend, zeg. 358 00:58:12,860 --> 00:58:17,217 Versterking naar kamer 221. 359 00:58:17,380 --> 00:58:22,693 Jullie nemen de noordkant. Ik ga achterom voor 't geval hij 'm smeert. 360 00:59:39,980 --> 00:59:43,052 Waar is Malik ? - Die was met z'n auto bezig. 361 00:59:45,700 --> 00:59:49,375 Kan je dit naar 'm toe brengen ? - Reken maar. 362 01:02:41,180 --> 01:02:43,375 Zeg maar welterusten, Stacey. 363 01:02:59,500 --> 01:03:03,493 Je bedoelt: Zeg maar welterusten, Gracie. Lummel. 364 01:03:04,300 --> 01:03:10,057 Heb je nog een helpende hand nodig ? - Nee. Maar dat wil ik wel. 365 01:03:13,740 --> 01:03:17,210 Hou je hoofd laag. Ik dek je. 366 01:03:30,340 --> 01:03:32,934 Wat krijgen we nou ? 367 01:03:41,780 --> 01:03:44,248 Ben je gek geworden ? 368 01:03:46,820 --> 01:03:48,936 Laat maar. 369 01:03:59,540 --> 01:04:02,452 Bob Marley heeft twee man neergeknald. 370 01:04:02,620 --> 01:04:05,896 Er komt nog meer ellende jouw kant op. 371 01:04:53,380 --> 01:04:54,813 Kijk uit. 372 01:05:05,500 --> 01:05:10,858 Alles Oké ? Ze komen er aan. Verstop je. Ik reken wel met ze af. 373 01:05:23,660 --> 01:05:27,096 Kom maar op. - Neem 'm te grazen. 374 01:05:47,460 --> 01:05:50,418 Wat is er ? - Hij is fantastisch. 375 01:09:11,820 --> 01:09:16,655 Steek je kop maar tussen je benen en geef je kont 'n afscheidszoen. 376 01:09:40,420 --> 01:09:45,050 Jezus, nou kust ie de grond. 377 01:09:53,380 --> 01:09:57,896 Ze vernielen m'n motel. - Blijf hier. 378 01:10:00,100 --> 01:10:03,376 Bekijk 't maar. Ik blijf hier niet. 379 01:10:09,620 --> 01:10:13,499 Ik ga voorin. - Kom op, Toby. 380 01:10:46,700 --> 01:10:50,773 Wat een schot, man. Geef me de vijf. 381 01:10:50,940 --> 01:10:54,694 Waar zat jij toen ik in elkaar werd gemept ? 382 01:10:54,860 --> 01:10:59,138 Ik keek naar Walter, The Einstein Frog. 383 01:10:59,300 --> 01:11:02,849 Dat is een hele slimme kikker. 384 01:11:09,540 --> 01:11:12,293 Wat is daar zo grappig aan ? 385 01:11:47,180 --> 01:11:49,648 Ik lijk wel een magneet. 386 01:11:59,220 --> 01:12:06,535 Ik heb de Apollo 14 Bar & Grill gebeld. Die is 'n uurtje verderop. 387 01:12:06,700 --> 01:12:11,774 We mogen Sprads auto lenen. Da's mijn ex-vriendje. 388 01:12:11,900 --> 01:12:17,293 Wacht even. Hoezo mogen 'we' zijn auto lenen ? 389 01:12:17,420 --> 01:12:24,178 Jij gaat nergens naartoe. - Ik heb jullie geholpen. 390 01:12:25,420 --> 01:12:31,689 Dat was hartstikke gaaf. Het was helemaal te gek. 391 01:12:31,860 --> 01:12:34,852 Je was inderdaad te gek. 392 01:12:36,180 --> 01:12:42,016 Maar hier houdt 't op. Je kunt niet met ons mee. 393 01:12:43,580 --> 01:12:48,096 Da's niet eerlijk. Jullie hebben m'n motel vernield. 394 01:12:48,260 --> 01:12:52,219 Jullie zijn me iets schuldig. - Dat heeft hij gedaan. 395 01:12:52,380 --> 01:12:59,172 Maar ik maak 't wel goed. Je kunt niet met ons mee. 396 01:13:06,780 --> 01:13:10,489 Goed. 397 01:13:11,860 --> 01:13:17,856 Maar jullie moeten wel terugkomen. Levend, wel te verstaan. 398 01:13:20,460 --> 01:13:23,577 Het was me een genoegen. 399 01:13:26,820 --> 01:13:30,608 Je bent 'n wilde meid. - Dat heb je mooi goed. 400 01:13:42,980 --> 01:13:49,453 Hé, Malik. Ik weet dat ik je uvula van slag maak. 401 01:13:52,460 --> 01:13:58,649 Ik weet niet wat dat is, maar hij is inderdaad van slag. 402 01:14:00,020 --> 01:14:03,615 Pas goed op jezelf. - Jij ook. 403 01:14:13,620 --> 01:14:16,339 Hedgehog, geef antwoord. 404 01:14:30,820 --> 01:14:34,176 Gaat 't ? 405 01:14:42,460 --> 01:14:45,497 Waarom gaat 't zo moeilijk ? 406 01:14:45,860 --> 01:14:49,614 Ik heb vast m'n karma geweld aangedaan. 407 01:14:49,780 --> 01:14:54,296 We leken wel amateurs. We doen dit al... 408 01:14:55,660 --> 01:15:00,654 Hoe lang doen we dit al ? - Ik kan niet helder denken. 409 01:15:01,220 --> 01:15:05,452 We doen dit al heel lang. Tatoeëer dat maar op je reet. 410 01:15:05,620 --> 01:15:10,091 Als dit zo doorgaat, kunnen we 't wel schudden. 411 01:15:14,300 --> 01:15:16,814 Je ziet m'n gezicht toch ? 412 01:15:16,980 --> 01:15:22,338 Spreek Engels als je me ziet. Of moet ik je 'n knal komen geven ? 413 01:15:22,900 --> 01:15:24,970 Ogenblikje. 414 01:15:26,300 --> 01:15:31,499 Heeft u 'n slechte dag, Mr. Madison ? - Jazeker, Mr. Lau. 415 01:15:31,740 --> 01:15:36,768 U heeft dus weer gefaald. Dat komt niet echt onverwacht. 416 01:15:36,940 --> 01:15:41,809 We zijn moordenaars. Waarom mogen we 'm niet doodschieten... 417 01:15:41,980 --> 01:15:45,529 ... hem roosteren en z'n hart eruit rukken ? 418 01:15:45,700 --> 01:15:49,852 Ik ben het zat... - Te moeten werken voor uw geld ? 419 01:15:50,260 --> 01:15:54,936 Een geavanceerd model is onderweg met de Oriënt Express. 420 01:15:56,180 --> 01:16:02,972 Als hij in San Francisco arriveert, volgt u zijn bevelen op. 421 01:16:03,140 --> 01:16:09,090 Ik luister niet naar 'n Turbo Drive. - Toch wel. 422 01:16:09,700 --> 01:16:12,294 Dat hoort bij uw werk. 423 01:16:12,460 --> 01:16:20,014 We hebben 't prototype niet meer nodig. Ruk z'n hart er maar uit. 424 01:16:20,180 --> 01:16:23,092 Breng het wel in goede staat bij me terug. 425 01:16:23,260 --> 01:16:26,536 Probeert u me te matsen, Mr. Lau ? 426 01:16:46,740 --> 01:16:53,896 Heb je nog familie, Toby ? Je kent mijn hele verleden. 427 01:16:54,060 --> 01:16:58,975 Ik ben Sonny, jij bent Cher. Vertel me 's iets. 428 01:17:10,980 --> 01:17:14,450 Verdomme. Ik ben 'm kwijt. 429 01:17:14,620 --> 01:17:17,771 Wat ? - M'n verjaardagskaart. 430 01:17:17,940 --> 01:17:22,775 Deze ? Ik vond 'm in mijn auto. 431 01:17:22,900 --> 01:17:26,575 Je hebt geheimen voor me. 432 01:17:26,940 --> 01:17:32,253 Vonden haar ouders je niet geschikt omdat je 'n gekke ninja bent ? 433 01:17:35,100 --> 01:17:38,251 Ze is... 434 01:17:48,820 --> 01:17:53,689 Het spijt me. Dat wist ik niet. 435 01:18:01,620 --> 01:18:04,453 Wil je erover praten ? 436 01:18:07,740 --> 01:18:10,413 Ze heette Michelle. 437 01:18:11,540 --> 01:18:16,170 Ze zat in 'n anti-communistische verzetsgroep. 438 01:18:18,980 --> 01:18:24,657 Ik moest haar vermoorden voor ze te veel macht kreeg. 439 01:18:28,060 --> 01:18:32,417 Ze liet me inzien waar de regering mee bezig was. 440 01:18:42,500 --> 01:18:45,458 Ze hebben haar vermoord. 441 01:18:45,780 --> 01:18:51,252 Twee dagen nadat ze me deze kaart had gegeven. 442 01:19:03,340 --> 01:19:06,696 Ik heb haar niet kunnen redden. 443 01:19:39,340 --> 01:19:42,969 Het doelwit bevond zich in 'n motel hier in de buurt. 444 01:19:43,140 --> 01:19:46,177 Meld je op de ontmoetingsplaats. 445 01:20:00,380 --> 01:20:06,250 Apollo 14, zei ze toch ? - Dat moet die ene met de raket zijn. 446 01:20:06,460 --> 01:20:11,136 Heb jij die film ook gezien ? - Dat was Apollo 13. 447 01:20:11,260 --> 01:20:13,694 Jij ziet te veel films. 448 01:21:00,700 --> 01:21:04,329 Wat is Amerika toch een geweldig land. 449 01:21:04,500 --> 01:21:07,458 Als we die auto hebben, gaan we. 450 01:21:08,460 --> 01:21:14,729 Hoe gaat 't ? Is Spam er ook ? - Spam ? Die komt zo terug. 451 01:21:14,900 --> 01:21:20,657 Willen jullie iets drinken ? - Twee biertjes. Iron Moose. 452 01:21:34,100 --> 01:21:36,660 Hier was ik echt aan toe. - Ik ook. 453 01:21:36,820 --> 01:21:40,290 Hoe vind je de V.S. ? Afgezien van de geweerschoten ? 454 01:21:40,420 --> 01:21:44,095 Lekker bier. Snelle auto's. 455 01:21:47,660 --> 01:21:49,890 Waardeloze zangers. 456 01:21:50,060 --> 01:21:52,620 Ga jij daar maar 's staan. 457 01:21:52,740 --> 01:21:56,210 Dat dacht ik al. Drink jij je bier maar. 458 01:22:25,180 --> 01:22:28,377 Wat is de status van onze man in Californië ? 459 01:22:28,540 --> 01:22:32,977 Zijn mannen zijn in positie. Er is storm op komst. 460 01:22:44,700 --> 01:22:49,296 Toby Wong ? - Nee. 461 01:22:49,420 --> 01:22:52,173 Volgens dit ben je dat wel. 462 01:22:54,180 --> 01:22:58,776 Kunnen we aan die tafel nog twee biertjes krijgen ? 463 01:23:07,980 --> 01:23:10,653 Zie je dit ? 464 01:23:15,100 --> 01:23:16,692 Wat gebeurt hier ? 465 01:23:16,860 --> 01:23:22,014 Blijf kalm. - Blijf zelf kalm. Ik hoor bij hem. 466 01:23:22,780 --> 01:23:27,171 Ik liet je vriend zien dat hij een zendertje in z'n borst heeft. 467 01:23:27,340 --> 01:23:32,858 Vond je 't niet vreemd dat ze altijd wisten waar je was ? 468 01:23:33,220 --> 01:23:35,609 Ik vroeg 't me wel af. 469 01:23:35,780 --> 01:23:41,377 Wie ben jij ? - Cantwell. Ik schud geen handen. 470 01:23:42,060 --> 01:23:45,609 Ik ben van Continental Technologies In L.A... 471 01:23:46,420 --> 01:23:52,575 ConTech ? - Ja. We komen je halen. 472 01:23:54,540 --> 01:23:57,691 Misschien kan dit je overtuigen. 473 01:24:04,020 --> 01:24:09,617 Honderdduizend dollar aanbetaling. De rest krijg je bij levering. 474 01:24:12,220 --> 01:24:16,896 Als we vriendjes zijn, mag ik dan gaan zitten ? 475 01:24:20,180 --> 01:24:24,014 Wat doe je ? - Wat ben jij nerveus, zeg. 476 01:24:25,180 --> 01:24:32,291 Dit vernietigt 't zendertje. Ik wil die lui van Leung hier niet hebben. 477 01:24:32,700 --> 01:24:35,168 Da's een stuk beter. 478 01:24:41,500 --> 01:24:46,130 Misschien is Turbo Drive verdwaald. 479 01:25:05,380 --> 01:25:08,417 Daar komt de cavalerie. 480 01:25:08,580 --> 01:25:11,333 Laat je lul maar wapperen. 481 01:25:13,220 --> 01:25:18,613 Ga toch naar huis, Malik Brody 482 01:25:19,340 --> 01:25:23,856 Ze houdt nog steeds van je 483 01:25:25,140 --> 01:25:30,168 Je laat toch niet toe dat een vergissing 484 01:25:30,700 --> 01:25:35,979 je zo verdrietig maakt 485 01:25:37,140 --> 01:25:39,256 Hij zingt over mij. 486 01:25:39,420 --> 01:25:41,729 Ze gooide je op straat 487 01:25:41,900 --> 01:25:47,213 met alleen maar een kam 488 01:25:47,340 --> 01:25:53,290 je bent weg geweest maar nu ben je weer terug 489 01:25:53,420 --> 01:25:58,130 Malik Brody, ga toch naar huis 490 01:26:00,700 --> 01:26:04,579 Malik, we kennen elkaar nu al een hele dag. 491 01:26:04,740 --> 01:26:08,130 Ik ken jou niet. - We hebben veel meegemaakt. 492 01:26:08,300 --> 01:26:14,011 Het was af en toe eng en soms heel leuk. 493 01:26:14,420 --> 01:26:18,333 Je hebt iets waar elke man z'n leven voor zou geven. 494 01:26:18,500 --> 01:26:23,016 Je moet vechten voor je liefje. - Dank u, Dr. Joyce. 495 01:26:23,180 --> 01:26:28,652 Ga toch naar huis, Malik Brody - Ga jij maar naar huis. 496 01:26:30,540 --> 01:26:33,498 Ze houdt nog steeds van je 497 01:26:34,020 --> 01:26:39,777 je hebt een huis, een vrouw en een kind 498 01:26:40,340 --> 01:26:44,379 ga toch naar huis 499 01:26:58,100 --> 01:27:01,695 je bent beschoten en je hebt gevochten 500 01:28:24,300 --> 01:28:26,609 Breng ze naar 't busje. 501 01:28:57,300 --> 01:29:02,328 Die klootzak doet ons werk en wij staan hier voor Jan Lul. 502 01:29:03,020 --> 01:29:07,172 Ik voel me ook net 't vijfde wiel aan de wagen. 503 01:29:21,380 --> 01:29:23,450 Kijk uit. 504 01:29:33,420 --> 01:29:35,729 Wat nu ? - Terug naar plan A. 505 01:29:35,900 --> 01:29:39,495 Wat is plan A ? - Laat je niet neerknallen. 506 01:32:23,020 --> 01:32:27,093 Ik heb m'n biertje niet eens kunnen opdrinken. 507 01:32:28,340 --> 01:32:32,492 Geen kogelgaten ? - Nee. Dus we zijn hier klaar. 508 01:32:32,620 --> 01:32:34,656 Laten we gaan. 509 01:32:36,140 --> 01:32:38,415 Wat is er ? 510 01:32:54,420 --> 01:32:58,174 Het is tijd dat je meekomt naar huis, Toby. 511 01:32:59,300 --> 01:33:03,771 Je kunt maar beter gaan. - We pakken 'm. Hij is de laatste. 512 01:33:03,940 --> 01:33:09,139 Met deze moet je niet vechten. - We maken 'm af en pikken z'n jas in. 513 01:33:10,580 --> 01:33:13,174 Heb je z'n zonnebril gezien ? 514 01:33:20,620 --> 01:33:24,772 Genoeg gespeeld. Het wordt tijd dat jij 'm smeert. 515 01:33:24,940 --> 01:33:30,776 Ik zorg voor je rugdekking. - Je hebt 'n gezin. Ga naar huis. 516 01:35:14,220 --> 01:35:18,372 Daar heb je m'n lievelings-apenlul. 517 01:36:38,580 --> 01:36:43,290 Je bent helemaal niet zo stoer. Je slaat als 'n meisje. 518 01:36:43,460 --> 01:36:48,978 Denk je dat jij stoer bent ? Ik heb hier iets voor je. 519 01:36:52,500 --> 01:36:54,889 Nu krijg je er van langs, jongen. 520 01:39:06,660 --> 01:39:11,609 Z'n adrenaline-niveau fluctueert. Z'n lichaam is bijna uitgeput. 521 01:39:11,780 --> 01:39:14,772 Voer de implantaten op tot maximum. 522 01:39:14,900 --> 01:39:17,095 Welke implantaten ? 523 01:39:19,940 --> 01:39:22,295 Allemaal. 524 01:39:29,700 --> 01:39:33,773 Opvoering implantaten begint. 525 01:40:17,100 --> 01:40:20,092 Bok maar, jongen. 526 01:40:21,340 --> 01:40:26,573 Je doet me denken aan 'n koe. En ik melk je. 527 01:41:02,460 --> 01:41:05,054 Ik hoef je niet te vermoorden. 528 01:41:05,220 --> 01:41:08,974 Kom met me mee naar Hongkong. 529 01:41:15,700 --> 01:41:21,252 Waarschuwing. Systeem overbelast. 530 01:42:03,620 --> 01:42:06,851 Een zweep ? Je bent compleet gestoord. 531 01:42:09,260 --> 01:42:16,132 Waag het nooit meer om een zweep te gebruiken tegen 'n zwarte man. 532 01:43:04,460 --> 01:43:07,770 Systeem functioneert niet meer. 533 01:43:32,580 --> 01:43:36,050 Hij was toch niet zo'n taaie, hé ? 534 01:43:38,460 --> 01:43:42,692 Ik moet 'n cheque verzilveren. - Je moet je werknemer betalen. 535 01:43:42,860 --> 01:43:46,136 Je krijgt een bonus. - Dat mag ik wel. 536 01:44:47,020 --> 01:44:51,650 Laat maar knallen. 537 01:45:50,500 --> 01:45:55,972 Kom. We moeten ons geld halen, een motel herbouwen... 538 01:45:56,140 --> 01:46:00,531 En je moet terug naar je gezin. - Inderdaad. 539 01:46:00,900 --> 01:46:06,133 M'n gezin. Dit keer zorg ik ervoor dat het een succes wordt. 540 01:46:06,540 --> 01:46:09,976 Ze kan niet zonder me. - Ze boft maar. 541 01:46:10,140 --> 01:46:16,136 Ik ga die cheeseburger met m'n tijgervuisten te lijf. 542 01:46:16,300 --> 01:46:19,770 Ik heb 'n hekel aan die vent. - Ik ook. 543 01:46:21,740 --> 01:46:24,812 Je kunt 'n nieuwe auto kopen. - Zeker weten. 544 01:46:24,980 --> 01:46:30,179 Ik wil 'n Chevrolet Malibu cabrio uit 1964. 545 01:46:30,340 --> 01:46:34,492 Hoezo ? - Die heb ik ooit in 'n film gezien. 546 01:46:36,460 --> 01:46:39,497 Dat verbaast me niks. 547 01:46:41,500 --> 01:46:44,731 Hier kunnen we niet veel schade meer aanrichten. 548 01:46:44,900 --> 01:46:47,892 Laten we iets gaan opblazen in L.A... - Goed idee. 549 01:46:48,060 --> 01:46:51,609 We hebben geen auto. We nemen die blauwe Taurus. 550 01:46:51,780 --> 01:46:54,340 Ik weet hoe je 'n auto steelt. 551 01:46:56,660 --> 01:46:59,572 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : VeHash