1
00:00:37,300 --> 00:00:39,289
Uds. pueden oír las bombas ahora
2
00:00:39,598 --> 00:00:41,685
si aún nos está escuchando,
podrá oír las bombas ahora...
3
00:00:41,719 --> 00:00:44,447
golpeando el centro de la ciudad.
4
00:00:46,177 --> 00:00:49,480
Ahora podemos oír explosiones
lejos en la distancia al oeste...
5
00:00:49,515 --> 00:00:51,505
del centro de Bagdad.
6
00:00:51,812 --> 00:00:53,967
Obviamente nunca he estado ahí...
7
00:00:54,002 --> 00:00:56,797
pero se siente como estar
en el centro del infierno.
8
00:01:25,308 --> 00:01:28,508
Los 28 países con tropas
en el área del Golfo...
9
00:01:28,546 --> 00:01:30,905
han agotado todo
esfuerzo razonable...
10
00:01:31,157 --> 00:01:33,659
para alcanzar una
solución pacífica...
11
00:01:33,695 --> 00:01:34,877
y no tenemos otra opción...
12
00:01:34,912 --> 00:01:37,873
sino la de expulsar a
Saddam de Kuwait por la fuerza.
13
00:01:48,270 --> 00:01:50,773
Una gran batalla se ha iniciado.
14
00:01:51,016 --> 00:01:52,864
¡La madre de todas las batallas!
15
00:01:53,525 --> 00:01:56,691
Nuestros objetivos en el
Golfo Pérsico son claros...
16
00:01:57,073 --> 00:01:58,883
nuestras metas definidas.
17
00:01:59,337 --> 00:02:01,837
Irak debe retirarse de Kuwait...
18
00:02:02,251 --> 00:02:04,487
completamente, inmediatamente...
19
00:02:04,553 --> 00:02:06,677
e incondicionalmente.
20
00:02:12,485 --> 00:02:15,509
La liberación de Kuwait ha
entrado hoy en su fase final.
21
00:02:15,617 --> 00:02:19,160
Por lo que he ordenado el empleo
de todas las fuerzas disponibles...
22
00:02:19,996 --> 00:02:21,633
incluyendo a las
fuerzas terrestres...
23
00:02:21,669 --> 00:02:24,381
a que expulsen al ejército
iraquí fuera de Kuwait.
24
00:02:26,262 --> 00:02:28,450
En este punto parece ser inevitable...
25
00:02:28,484 --> 00:02:31,057
que la guerra terrestre esté
sólo a algunas horas de comenzar.
26
00:02:31,092 --> 00:02:32,900
Peter Arnett, Bagdad.
27
00:02:43,287 --> 00:02:46,254
Nunca, ni siquiera un momento,
subestimen al enemigo...
28
00:02:47,156 --> 00:02:48,887
pero recuerden que
somos mejores soldados...
29
00:02:48,922 --> 00:02:52,888
peleamos con mejores equipos, estamos
mejor entrenados y somos más listos.
30
00:02:53,310 --> 00:02:57,023
Falta de descanso. Nuestros soldados han
estado despiertos por más de 48 horas...
31
00:02:57,273 --> 00:02:59,775
así que ténganlo en cuenta.
Mantengan sus intervalos.
32
00:02:59,810 --> 00:03:01,497
¿Alguna pregunta?
33
00:03:02,286 --> 00:03:04,161
Recemos brevemente.
34
00:03:04,196 --> 00:03:06,006
Dios misericordioso, protégenos...
35
00:03:06,353 --> 00:03:09,133
así como nosotros protegemos
a nuestro país que tanto amamos.
36
00:03:09,792 --> 00:03:13,559
Mantennos a salvo, que podamos volver
y ver nuestras familias e hijos.
37
00:03:14,426 --> 00:03:16,974
- Amén.
- Amen.
38
00:03:22,528 --> 00:03:23,739
¡Matémoslos a todos!
39
00:03:33,171 --> 00:03:35,224
¿Estás bien, Boylar?
40
00:03:35,476 --> 00:03:37,057
Cielos, si.
41
00:03:37,978 --> 00:03:41,111
- Calentémoslos un poco, Nat.
- Te veo en Bagdad.
42
00:03:41,563 --> 00:03:42,779
Sí, señor.
43
00:04:06,367 --> 00:04:07,861
Cargador dame un Sabot.
44
00:04:09,072 --> 00:04:11,374
Cargando munición Sabot, señor.
45
00:04:16,170 --> 00:04:17,214
- Sabot cargada.
- Indexada.
46
00:04:17,250 --> 00:04:18,019
Tripulación, reporte.
47
00:04:18,055 --> 00:04:19,900
- Conductor listo.
- Cargador listo.
48
00:04:19,935 --> 00:04:22,437
Artillero listo para darle a
Saddam una nueva forma de daño.
49
00:04:26,190 --> 00:04:27,859
- ¿Todo bien, Boylar?
- Recibido.
50
00:04:27,962 --> 00:04:31,830
A todos los elementos Cougar, aquí
Cougar-6. Reporte Rojo Con 1. Fuera.
51
00:04:38,197 --> 00:04:40,193
A todos los elementos
Sable, aquí Sable-6.
52
00:04:40,907 --> 00:04:42,407
Muévanse.
53
00:05:10,550 --> 00:05:12,241
Sable-6,
aquí Cougar-6.
54
00:05:12,532 --> 00:05:13,747
No hay diversión aquí.
55
00:05:13,782 --> 00:05:16,251
Permiso para tomar
ruta alternativa. Cambio.
56
00:05:16,286 --> 00:05:19,416
Recibido, Cougar-6. Muévete
a la línea de fase martillo.
57
00:05:19,452 --> 00:05:21,886
- Sin sorpresas. ¿Copiaste?
- Recibido.
58
00:05:22,128 --> 00:05:25,472
Tomando el flanco derecho.
Volveré a ti. Fuera.
59
00:05:30,066 --> 00:05:32,938
Contacto. Veo relámpagos,
3.500 metros, señor.
60
00:05:33,191 --> 00:05:36,112
- Bien.
- Aguanten. Están fuera de alcance.
61
00:05:40,084 --> 00:05:41,335
2.500 m y acercándonos, señor.
62
00:05:41,370 --> 00:05:43,459
Aliste la mira térmica.
63
00:05:44,459 --> 00:05:45,685
Contacto, señor. Tenemos alcance.
64
00:05:45,721 --> 00:05:48,096
- ¡Vamos, déjeme patearle ese culo!
- ¡Fuego!
65
00:05:48,115 --> 00:05:49,288
¡En camino!
66
00:05:54,691 --> 00:05:55,906
¡Sí! ¡Sí!
67
00:05:56,360 --> 00:05:57,368
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
68
00:05:57,512 --> 00:06:00,535
- Cálmate. Dame otro blanco, Patella.
- ¡Cargado!
69
00:06:00,777 --> 00:06:02,786
- Identificado.
- Fuego.
70
00:06:10,141 --> 00:06:11,472
¡Fuego!
71
00:06:20,159 --> 00:06:22,037
¡Le dimos! ¡Le dimos!
72
00:06:22,488 --> 00:06:23,878
Sable-6,
Libertad-6.
73
00:06:23,914 --> 00:06:25,794
Tenemos tanques enemigos retirándose...
74
00:06:25,829 --> 00:06:28,007
en la vecindad de
la cuadrícula 2-4-9-8.
75
00:06:28,298 --> 00:06:32,217
Su persecución debe interceptarlos
en la cuadrícula 7-6-5
76
00:06:33,509 --> 00:06:34,909
Recibido, Libertad-6.
77
00:06:34,944 --> 00:06:36,513
- ¡Tropas!
- ¡Tropas!
78
00:06:56,471 --> 00:06:58,562
¡Alto al fuego! ¡Alto al fuego!
79
00:07:07,325 --> 00:07:09,166
¡Vengan! ¡Vengan!
80
00:07:12,125 --> 00:07:14,008
Sable-6,
aquí Cougar-6.
81
00:07:14,043 --> 00:07:15,223
Adelante, Cougar-6.
82
00:07:15,258 --> 00:07:17,721
Encontré minas. Repito, minas.
83
00:07:17,761 --> 00:07:19,954
Me voy de esta polla.
84
00:07:19,989 --> 00:07:22,109
Muévete a la línea
de cuadrícula Charlie.
85
00:07:22,145 --> 00:07:24,736
Cougar-6 a todos los Cougar.
Vámonos de esta polla.
86
00:07:47,526 --> 00:07:48,778
¡Polla! ¿Qué coño...?
87
00:07:49,438 --> 00:07:50,590
¡Ay polla!
88
00:07:50,660 --> 00:07:53,127
A todos los Sables aquí Sable-6.
89
00:07:53,163 --> 00:07:56,215
Hemos perdido un tanque
¿Alguien vio al que le tiró?
90
00:07:56,294 --> 00:07:58,192
- No he visto una mierda.
- ¿De dónde vienen?
91
00:08:00,048 --> 00:08:01,615
¿Quién coño nos está disparando?
92
00:08:01,649 --> 00:08:03,179
Libertad-6, tenemos tanques enemigos...
93
00:08:03,215 --> 00:08:05,025
retirándose a la cuadrícula 7-6...
94
00:08:05,060 --> 00:08:07,566
- ¿Patella, ese es un tanque nuestro?
- Difícil de saber.
95
00:08:07,600 --> 00:08:09,607
¡Pues averígualo, y rápido!
96
00:08:10,068 --> 00:08:12,701
¡Ay, polla! Estamos
perdiendo visibilidad.
97
00:08:12,783 --> 00:08:14,415
Nat, ¿qué está pasando?
98
00:08:14,450 --> 00:08:17,583
Libertad-6, hay tanques enemigos
por el flanco. Tenemos contacto.
99
00:08:17,618 --> 00:08:18,800
Aquí Cougar-6.
100
00:08:18,835 --> 00:08:21,586
Tanques enemigos en la
línea fase delta. Cambio.
101
00:08:21,966 --> 00:08:23,849
- Patella, dame un blanco.
- Creo que tengo uno, señor.
102
00:08:23,884 --> 00:08:25,721
¿Tienes o no tienes un blanco?
103
00:08:25,756 --> 00:08:26,947
¡Creo que sí!
104
00:08:26,982 --> 00:08:27,815
Artillero, Sabot, antitanque.
105
00:08:27,851 --> 00:08:29,791
- ¡Identificado! ¡Arriba!
- ¡Fuego!
106
00:08:32,199 --> 00:08:33,868
Nos disparó señor.
107
00:08:33,902 --> 00:08:35,200
¡Nos está disparando!
108
00:08:35,234 --> 00:08:37,120
- ¡Cargador!
- ¡Arriba, señor!
109
00:08:37,828 --> 00:08:39,171
¡Fuego!
110
00:08:42,006 --> 00:08:43,255
¡Sí! ¡Ese es!
111
00:08:43,290 --> 00:08:44,470
Bien.
112
00:08:44,505 --> 00:08:46,984
Sable-6, hemos
perdido a Cougar-6.
113
00:08:47,018 --> 00:08:48,898
- Le dimos.
- ¡Sable, le has dado a uno nuestro!
114
00:08:48,925 --> 00:08:50,772
¡Ya te oí! ¿Nosotros... qué?
115
00:08:50,807 --> 00:08:51,989
¡Ay, Dios!
116
00:08:52,024 --> 00:08:54,655
¡Le has dado a Boylar, mierda!
117
00:08:54,690 --> 00:08:57,183
Sable-6, Nat, ¿qué coño pasa?
118
00:08:57,241 --> 00:08:58,597
Patella, ¿ese era un tanque nuestro?
119
00:08:58,632 --> 00:09:00,621
El disparó, señor.
120
00:09:01,620 --> 00:09:03,710
- ¿A nosotros o a los T-72?
- No lo sé.
121
00:09:03,923 --> 00:09:06,279
¿A nosotros o a los T-72?
122
00:09:06,427 --> 00:09:07,642
¡No lo sé!
123
00:09:08,094 --> 00:09:10,143
¡Jesucristo cabrón!
124
00:09:10,177 --> 00:09:12,692
Coronel Serling, reporte la situación.
125
00:09:14,985 --> 00:09:17,074
Nos tienen en la mira, señor.
126
00:09:17,109 --> 00:09:18,368
¡Señor!
127
00:09:42,746 --> 00:09:44,790
Ay, coño, Coronel...
128
00:09:48,799 --> 00:09:50,973
Yo di la orden de disparar.
129
00:10:15,924 --> 00:10:17,356
Así que con la mira térmica...
130
00:10:17,393 --> 00:10:21,255
confundido por los tanques quemándose
y el humo oscureciéndote la mira...
131
00:10:21,289 --> 00:10:24,180
no podías distinguir
entre un T-54 y un Abrams.
132
00:10:26,361 --> 00:10:28,116
Creo que, eh, nosotros...
133
00:10:28,458 --> 00:10:30,960
yo debí de haberlos distinguido...
134
00:10:30,995 --> 00:10:33,251
incluso con la visión nocturna.
135
00:10:34,093 --> 00:10:36,049
Si no hubiéramos estado bajo ataque...
136
00:10:36,075 --> 00:10:41,001
pero bajo las circunstancias
no había manera de distinguirlos.
137
00:10:44,529 --> 00:10:45,948
Bajo las circunstancias...
138
00:10:45,983 --> 00:10:48,494
supongo que no había
manera de distinguirlos.
139
00:10:48,529 --> 00:10:50,366
No había manera de distinguirlos.
140
00:10:50,401 --> 00:10:51,556
Gracias, Coronel.
141
00:10:52,321 --> 00:10:53,545
Eso es todo.
142
00:11:16,887 --> 00:11:22,963
Estimados Sr. y Sra. Boylar.
Es con profundo pesar...
143
00:11:31,490 --> 00:11:32,918
¡Ay, mierda! ¡Estamos
perdiendo visibilidad!
144
00:11:32,954 --> 00:11:36,538
Hay tanques enemigos por
el flanco. Tenemos contacto.
145
00:11:38,172 --> 00:11:40,426
¡Hemos perdido al Cougar-6!
146
00:11:40,460 --> 00:11:42,674
¡Le has dado a uno nuestro!
147
00:11:44,224 --> 00:11:45,888
- ¿Coronel Serling?
- Si.
148
00:11:46,721 --> 00:11:48,558
¿Está bien? ¿Le traigo algo?
149
00:11:48,609 --> 00:11:50,241
Sí, estoy bien. Bien.
150
00:11:50,275 --> 00:11:53,068
Si, tráigame una taza de
café, eso me salvaría la vida.
151
00:11:53,200 --> 00:11:54,782
Enseguida.
152
00:11:54,865 --> 00:11:57,997
Lo extrañamos a usted y a Meredith
en la fiesta de Banacek anoche.
153
00:11:58,032 --> 00:12:00,463
Estoy muy viejo para bailar
con ustedes los jóvenes.
154
00:12:00,498 --> 00:12:03,006
Pero Meredith no, así que
déjela venir sola la próxima.
155
00:12:03,040 --> 00:12:05,096
Si, seguro. Así será...
156
00:12:05,548 --> 00:12:07,143
la próxima vez.
157
00:12:09,688 --> 00:12:10,482
Coronel Serling.
158
00:12:10,620 --> 00:12:13,649
- Hershberg por la 5. Viene el café.
- Gracias.
159
00:12:14,074 --> 00:12:15,362
Si.
160
00:12:19,915 --> 00:12:21,708
¿El Washington Post?
161
00:12:23,048 --> 00:12:24,418
¿Sobre qué?
162
00:12:26,691 --> 00:12:29,472
Sí, yo estuve allí.
Eso es del dominio público.
163
00:12:31,806 --> 00:12:34,279
Bien, muchas gracias, ¿señor...?
164
00:12:34,940 --> 00:12:38,531
Gartner. Gracias, Sr. Gartner,
pero no tengo nada que decir.
165
00:12:39,126 --> 00:12:40,588
No, señor.
166
00:12:41,316 --> 00:12:42,777
¡No, señor!
167
00:12:44,452 --> 00:12:46,158
De acuerdo, haré eso.
168
00:12:46,957 --> 00:12:48,338
Correcto.
169
00:12:53,094 --> 00:12:55,177
El Coronel Serling está aquí, señor.
170
00:12:55,803 --> 00:12:56,803
Ban.
171
00:12:57,056 --> 00:13:00,402
No te voy ni a hablar. ¿No
fuiste a mi fiesta de aniversario?
172
00:13:00,436 --> 00:13:02,868
¿Cuánto tiempo han estado
tú y Sylvia juntos, un mes?
173
00:13:03,320 --> 00:13:06,658
Por la forma en que bailó con aquel
marine, no duraremos otra semana.
174
00:13:06,692 --> 00:13:09,169
Podría ser mi última
fiesta de aniversario.
175
00:13:09,204 --> 00:13:10,420
¿Estabas tú allí para ayudarme?
176
00:13:10,454 --> 00:13:11,960
¿Qué es lo que hay?
177
00:13:14,173 --> 00:13:15,388
Hola, Nat.
178
00:13:15,424 --> 00:13:16,989
Tengo que hablarte.
179
00:13:17,024 --> 00:13:18,417
¿Cómo vamos, Ban?
180
00:13:18,451 --> 00:13:19,774
Atrasados, señor.
181
00:13:19,809 --> 00:13:21,685
- ¿Puedo consultarle algo, señor?
- Rápido.
182
00:13:21,720 --> 00:13:23,051
Los padres del teniente Boylar...
183
00:13:23,086 --> 00:13:24,086
¿Boylar?
184
00:13:24,191 --> 00:13:27,320
Tom Boylar. Murió en Al Bathra.
185
00:13:27,325 --> 00:13:29,171
El estuvo conmigo por mucho tiempo.
186
00:13:29,206 --> 00:13:32,127
- ¿Desde Virginia, cierto?
- Cierto, señor.
187
00:13:32,330 --> 00:13:34,107
Sus padres me han
escrito. Han oído rumores.
188
00:13:34,142 --> 00:13:37,239
Sabes que no podemos discutir
eso. Tienes que tranquilizarlos.
189
00:13:37,380 --> 00:13:39,394
- Sí, señor, pero...
- Diles que murió en acción.
190
00:13:39,429 --> 00:13:43,191
- Es un héroe. Eso es lo que quieren oír.
- Cierto, pero no son solo los padres.
191
00:13:43,644 --> 00:13:45,868
He recibido una llamada
del Washington Post.
192
00:13:47,363 --> 00:13:48,578
Un reportero llamado Gartner.
193
00:13:48,612 --> 00:13:50,496
¿Un reportero te llamó
por lo de Al Bathra?
194
00:13:50,530 --> 00:13:51,449
¿Dijiste algo?
195
00:13:51,483 --> 00:13:52,333
Desde luego que no.
196
00:13:52,368 --> 00:13:55,500
Nat, nadie te va a culpar
por eso. No lo permitiré.
197
00:13:55,534 --> 00:13:56,774
¿Escuchó usted la cinta, señor?
198
00:13:57,202 --> 00:13:58,597
Coronel, la guerra terminó.
199
00:13:58,633 --> 00:14:02,385
A usted y a mí nos han dado la gran
responsabilidad y el privilegio...
200
00:14:02,420 --> 00:14:05,479
de investigar las medallas
de combate de nuestro ejército.
201
00:14:05,519 --> 00:14:07,986
En otras palabras, nos
han pasado por encima.
202
00:14:08,022 --> 00:14:11,152
Prefiero pensar que es una
segunda oportunidad, Nat.
203
00:14:11,188 --> 00:14:13,034
¿Nos entendemos?
204
00:14:13,278 --> 00:14:14,285
Sí, señor.
205
00:14:14,320 --> 00:14:15,502
Correcto.
206
00:14:16,267 --> 00:14:20,131
La Casa Blanca oyó que consideramos
la Medalla de Honor para un piloto...
207
00:14:20,134 --> 00:14:22,388
que salvo a unos cuantos
en un Blackhawk derribado.
208
00:14:22,422 --> 00:14:24,517
- Lo desean para el Día del Veterano
- Naturalmente.
209
00:14:24,551 --> 00:14:27,937
Que es la razón por la que
te doy la investigación.
210
00:14:28,684 --> 00:14:31,532
Tenemos a los soldados rescatados
aquí para recopilar los hechos.
211
00:14:33,703 --> 00:14:35,244
Atención.
212
00:14:36,825 --> 00:14:38,707
Buenos días. Tomen asiento.
213
00:14:38,743 --> 00:14:39,923
¿Todo en orden?
214
00:14:39,959 --> 00:14:44,385
- Yendo sobre la secuencia de eventos.
- Pongan al Coronel Serling al día.
215
00:14:44,557 --> 00:14:45,557
Buenos días, señor.
216
00:14:45,595 --> 00:14:46,814
Me alegro de verlo de nuevo.
217
00:14:46,848 --> 00:14:49,558
¿Podemos tomarle una foto
con los sobrevivientes?
218
00:14:49,593 --> 00:14:50,776
No, gracias.
219
00:14:51,436 --> 00:14:53,236
- Mantenme al tanto.
- Gracias, señor.
220
00:14:56,242 --> 00:14:58,081
- Buenos días.
- Buenos días.
221
00:14:58,116 --> 00:15:01,956
Doug Bruno, Casa Blanca. Hazlo
todo a mi manera y estaremos bien.
222
00:15:02,710 --> 00:15:03,928
Nat Serling.
223
00:15:04,380 --> 00:15:06,762
Yo, eh, me quitaré del camino.
224
00:15:08,977 --> 00:15:10,191
- Mayor.
- Señor.
225
00:15:10,646 --> 00:15:13,587
25 de febrero, estos hombres formaban
parte de un convoy de combustible.
226
00:15:13,621 --> 00:15:16,946
Su Blackhawk fue derribado por
un SA-7 al oeste de Al Kufan.
227
00:15:17,324 --> 00:15:20,415
Cinco segundos después de que
nos detectó estábamos en el piso.
228
00:15:20,664 --> 00:15:24,418
- No sabíamos qué nos había dado.
- Nuestras líneas los rodeaban tan rápido...
229
00:15:24,453 --> 00:15:26,883
que fuimos atrapados en
un bolsón de resistencia.
230
00:15:26,917 --> 00:15:31,095
Fuerzas terrestres iraquíes en la cresta
encima los mantenían inmovilizados.
231
00:15:32,138 --> 00:15:34,479
¿Pensaron en rendirse?
232
00:15:38,820 --> 00:15:40,662
Sí, señor, lo hicimos.
233
00:15:41,431 --> 00:15:43,170
Todos estábamos heridos,
de una forma o de otra.
234
00:15:43,204 --> 00:15:46,336
No estábamos entrenados para
ese tipo de situación, señor.
235
00:15:46,371 --> 00:15:48,839
No tienen que darme explicaciones.
236
00:15:49,081 --> 00:15:50,081
Sigue, Sam.
237
00:15:50,820 --> 00:15:52,263
Hasta aquí habíamos llegado, señor.
238
00:15:52,382 --> 00:15:53,610
Correcto.
239
00:15:54,165 --> 00:15:56,737
- Teniente Chelli.
- Sí, señor.
240
00:15:56,771 --> 00:16:00,818
Bueno, como si todo no fuera
ya lo suficientemente difícil...
241
00:16:01,155 --> 00:16:02,575
uno de sus T-54...
242
00:16:02,611 --> 00:16:05,284
se une a los
"turbantes" de la cresta.
243
00:16:12,321 --> 00:16:13,931
¡Disparo! ¡Agáchense!
244
00:16:17,222 --> 00:16:21,279
Ese disparo mató al paramédico,
a Relleno, a Gerspach...
245
00:16:22,027 --> 00:16:24,575
ah y Egan perdió sus piernas.
246
00:16:24,610 --> 00:16:27,123
Así que pensamos que hasta
ahí. Estábamos muertos.
247
00:16:27,761 --> 00:16:29,610
Pero entonces lo oímos.
248
00:16:29,748 --> 00:16:31,943
Nada como el sonido
de un Huey que llega.
249
00:16:37,369 --> 00:16:39,960
¡Sí!
250
00:16:42,896 --> 00:16:44,572
Este Huey, ¿recibió algún fuego?
251
00:16:44,606 --> 00:16:45,784
Desde el mismo principio, señor.
252
00:16:45,818 --> 00:16:49,749
Pero entonces cuando el Huey
regresa y devuelve el fuego.
253
00:16:49,785 --> 00:16:51,633
Las tropas corrieron a esconderse.
254
00:16:51,668 --> 00:16:54,399
Entonces el Huey regresa
hacia el tanque...
255
00:16:54,434 --> 00:16:57,131
Y es entonces que
tiraron algo hacia abajo.
256
00:16:57,301 --> 00:17:02,705
- ¿Ellos tiraron algo, o se les cayó algo?
- No podría decirle, pero el tanque voló.
257
00:17:05,311 --> 00:17:06,566
¡Sí!
258
00:17:06,690 --> 00:17:08,743
¡Voló como una cafetera!
259
00:17:10,241 --> 00:17:12,957
Nosotros, nunca vimos que
fue lo que derribó al Huey.
260
00:17:17,959 --> 00:17:20,180
Ni pudimos verlo estrellarse.
261
00:17:21,412 --> 00:17:24,190
Esa noche recibíamos
disparos esporádicos.
262
00:17:25,060 --> 00:17:27,777
El Huey estaba abajo entre
nosotros y el enemigo...
263
00:17:27,811 --> 00:17:30,066
así que recibían la
mayor parte de los disparos.
264
00:17:30,695 --> 00:17:32,785
¿Alguna comunicación
entre ustedes y ellos?
265
00:17:32,923 --> 00:17:35,293
No señor. Como dije nuestra
radio estaba inservible...
266
00:17:35,327 --> 00:17:37,713
y gritar atrae el fuego enemigo.
267
00:17:38,836 --> 00:17:42,703
Así que los iraquíes empezaron
a acercarse al Huey...
268
00:17:43,007 --> 00:17:44,646
bajo fuego de cobertura...
269
00:17:44,681 --> 00:17:46,982
y el Huey respondía al fuego.
270
00:17:47,392 --> 00:17:50,945
Pensábamos que todo había terminado
cuando oímos al equipo de rescate.
271
00:17:50,980 --> 00:17:52,736
Cobras, Hueys...
272
00:17:52,815 --> 00:17:55,239
Incluso un culón A-10 Thunderbolt.
273
00:17:57,833 --> 00:17:59,713
Juro que nunca he oído
un sonido más dulce.
274
00:17:59,957 --> 00:18:01,927
Pero ahora los mamapollas empiezan...
275
00:18:03,675 --> 00:18:04,682
Lo siento, señor.
276
00:18:04,717 --> 00:18:07,811
Los iraquíes empiezan a
tirar con todo lo que tienen.
277
00:18:07,851 --> 00:18:09,225
Lo dijiste bien la primera vez.
278
00:18:11,916 --> 00:18:14,449
Pero la tripulación del
Huey que sigue ripostando.
279
00:18:15,368 --> 00:18:17,739
Cargamos nuestros heridos a bordo...
280
00:18:17,869 --> 00:18:21,253
y es cuando alguien
decide dejar a los muertos.
281
00:18:21,622 --> 00:18:23,087
Creo que fue el comandante
del grupo de rescate.
282
00:18:23,122 --> 00:18:24,304
Ajá.
283
00:18:24,756 --> 00:18:26,288
Y la... tripulación del Huey...
284
00:18:26,531 --> 00:18:30,375
ellos, respondieron al fuego
hasta la hora del rescate final?
285
00:18:30,390 --> 00:18:32,477
Sí, señor. Creo... creo que sí.
286
00:18:32,511 --> 00:18:34,043
Aunque no pude ver mucho.
287
00:18:34,153 --> 00:18:35,156
Yo lo oí.
288
00:18:36,026 --> 00:18:39,406
Nada suena como un
M-16. Ni un AK ni un M-60.
289
00:18:39,791 --> 00:18:41,163
Yo también lo oí.
290
00:18:42,394 --> 00:18:43,351
Lo último que vimos.
291
00:18:43,352 --> 00:18:46,589
Fue al Thunderbolt lanzando napalm
a los helicópteros derribados.
292
00:18:48,446 --> 00:18:51,970
No sé si fue el Capitán
Walden, señor, pero ese Huey...
293
00:18:53,561 --> 00:18:55,442
salvó nuestras vidas.
294
00:18:58,564 --> 00:19:00,657
Suena como que así fue.
295
00:19:03,788 --> 00:19:05,039
De acuerdo.
296
00:19:06,916 --> 00:19:10,533
Gracias por su ayuda.
Revisaré sus declaraciones.
297
00:19:10,678 --> 00:19:12,242
Gracias, señor.
298
00:19:12,278 --> 00:19:13,671
Gracias, Coronel.
299
00:19:13,706 --> 00:19:15,027
Eso será todo.
300
00:19:15,061 --> 00:19:17,355
- ¿Tiene algo para mí?
- Sí, señor.
301
00:19:17,391 --> 00:19:19,649
El Archivo 201 de Walden.
Reportes de Evaluación.
302
00:19:20,484 --> 00:19:22,952
Sabe que necesitaré
investigar a esos hombres.
303
00:19:22,986 --> 00:19:26,910
Asegúrese que ninguno le pegue a su
mujer, sea inmigrante ilegal, o maricón.
304
00:19:26,953 --> 00:19:28,586
Eso lo echaría todo a perder.
305
00:19:28,621 --> 00:19:31,099
Acerca de esta Medalla
Congresional de Honor.
306
00:19:31,133 --> 00:19:35,387
No es una Medalla Congresional de
Honor. Es sólo una Medalla de Honor.
307
00:19:35,517 --> 00:19:36,733
Dígale eso al Congreso.
308
00:19:36,768 --> 00:19:38,330
Si el Capitán Walden
gana esta medalla...
309
00:19:38,365 --> 00:19:40,833
No se gana una medalla... Se recibe...
310
00:19:41,807 --> 00:19:42,987
no es una competencia.
311
00:19:43,023 --> 00:19:45,281
Pero eso es perfecto.
Es por eso que estoy aquí.
312
00:19:45,324 --> 00:19:48,455
No estoy aquí para
atragantarte o volverte loco...
313
00:19:48,490 --> 00:19:50,301
ni para alterar los hechos...
314
00:19:50,336 --> 00:19:54,617
simplemente quiero que te ahorres
las sutilezas y me lo des en bruto.
315
00:19:54,860 --> 00:19:57,813
- Es una mujer.
- ¿No lo sabía?
316
00:19:58,579 --> 00:20:00,850
¿Por qué piensa que es todo el alboroto?
317
00:20:01,503 --> 00:20:03,766
Banacek tiene información de
tres de los hombres de Walden.
318
00:20:03,801 --> 00:20:08,095
- Aún buscamos al jefe de la tripulación.
- Es la Capitán Karen Emma Walden.
319
00:20:08,280 --> 00:20:09,912
Es la primera mujer en la historia
320
00:20:09,913 --> 00:20:13,772
en ser nominada para la
Medalla de Honor en combate.
321
00:20:13,819 --> 00:20:15,487
Quiero decir, esto es oro.
322
00:20:15,626 --> 00:20:17,133
Esto es oro.
323
00:20:18,091 --> 00:20:19,971
Desafortunadamente es póstuma, pero...
324
00:20:20,214 --> 00:20:21,922
tengo a su pequeña hijita...
325
00:20:21,957 --> 00:20:24,250
tengo al Presidente
de los Estados Unidos...
326
00:20:25,017 --> 00:20:27,026
todo listo en el Jardín Rosa.
327
00:20:27,066 --> 00:20:31,449
El Presidente se inclinará y pondrá esa
cinta alrededor de esa linda carita...
328
00:20:31,484 --> 00:20:35,590
y no habrá un ojo seco
desde Nashua hasta Sacramento.
329
00:20:36,250 --> 00:20:37,803
Discúlpenos.
330
00:20:44,880 --> 00:20:46,751
De acuerdo, estaba 5 a 1,
331
00:20:48,245 --> 00:20:49,320
tiro de gancho.
332
00:20:49,361 --> 00:20:51,132
Yo y ella somos animadoras.
333
00:20:51,134 --> 00:20:54,267
- Más puré de patatas.
- Lo siento, no hay más...
334
00:20:54,301 --> 00:20:56,518
pero ¿quieres pan?
335
00:21:02,930 --> 00:21:05,266
¿Papi, puedo comerme tu puré de patatas?
336
00:21:07,105 --> 00:21:08,376
¿Papi?
337
00:21:09,454 --> 00:21:10,690
¿Señor?
338
00:21:11,281 --> 00:21:13,743
¿Puedo comerme tu puré de patatas?
339
00:21:14,404 --> 00:21:16,205
Si. Claro.
340
00:21:16,286 --> 00:21:17,749
Si...
341
00:21:17,855 --> 00:21:19,187
soldado.
342
00:21:19,518 --> 00:21:20,778
¿Lo quieres todo?
343
00:21:22,544 --> 00:21:24,178
¿Suficiente?
344
00:21:27,768 --> 00:21:29,099
¿Más?
345
00:21:30,376 --> 00:21:31,438
¿Hola?
346
00:21:31,473 --> 00:21:32,709
Si.
347
00:21:34,133 --> 00:21:35,760
¿Quien llama, por favor?
348
00:21:36,113 --> 00:21:37,825
Un momento.
349
00:21:38,933 --> 00:21:39,979
Es para ti.
350
00:21:40,431 --> 00:21:42,136
- ¿Quién es?
- Un tal Gartner.
351
00:21:45,300 --> 00:21:47,053
¿Quieres más judías?
352
00:22:24,959 --> 00:22:26,498
Permiso.
353
00:22:40,188 --> 00:22:42,072
¿A dónde vas?
354
00:22:42,107 --> 00:22:43,287
Fort Hood.
355
00:22:43,322 --> 00:22:46,954
El General Hershberg me ha puesto
a investigar una Medalla de Honor.
356
00:22:47,704 --> 00:22:49,377
Es una mujer.
357
00:22:49,588 --> 00:22:51,259
Bien por ella.
358
00:22:51,885 --> 00:22:53,101
Póstuma.
359
00:22:53,970 --> 00:22:56,433
Lástima, pero aún así bien por ella.
360
00:22:57,104 --> 00:22:58,765
Muy mal.
361
00:23:06,914 --> 00:23:09,536
¿Hablas con los investigadores hoy?
362
00:23:10,251 --> 00:23:11,632
Correcto.
363
00:23:14,009 --> 00:23:16,391
Todo está bien, ¿no es así, Nat?
364
00:23:17,140 --> 00:23:18,722
Si. Bien.
365
00:23:22,778 --> 00:23:23,710
¿Por cuánto tiempo te vas?
366
00:23:23,745 --> 00:23:25,471
Un par de días.
367
00:23:29,454 --> 00:23:32,415
¿Y por qué te llevas toda
la gaveta de medias?
368
00:23:34,251 --> 00:23:37,092
Pudiera tomarme más que un par de días.
369
00:23:47,610 --> 00:23:48,362
Nat.
370
00:23:48,397 --> 00:23:49,531
Si.
371
00:23:51,164 --> 00:23:53,035
No sé qué es lo que está pasando.
372
00:23:53,698 --> 00:23:55,544
Todo marcha bien.
373
00:23:56,377 --> 00:23:58,168
Lo tengo bajo control.
374
00:24:11,786 --> 00:24:15,415
Aprende rápido. Obtuvo 300
en APFT. Preocupada por las tropas.
375
00:24:19,788 --> 00:24:21,644
La Capitán Walden es un oficial
de moral y coraje excepcionales
376
00:24:21,645 --> 00:24:24,765
tiene la fuerza de sus convicciones para
manejar problemas que son impopulares.
377
00:24:30,214 --> 00:24:33,348
Sr. Rady, usted era el
copiloto de la Capitán Walden.
378
00:24:33,694 --> 00:24:34,876
Correcto.
379
00:24:35,327 --> 00:24:38,330
¿Puede decirme lo que
recuerda de Al Kufan?
380
00:24:48,682 --> 00:24:50,694
Recuerdo la tierra.
381
00:24:51,819 --> 00:24:55,048
Recuerdo... la cara de Ilario.
382
00:24:57,449 --> 00:24:58,949
Me hubiera gustado...
383
00:25:00,796 --> 00:25:04,418
- que ella no deseara tanto ser heroína.
- Eso no es justo.
384
00:25:04,548 --> 00:25:06,801
Estábamos simplemente
cumpliendo nuestro deber.
385
00:25:07,052 --> 00:25:09,474
No es culpa de ella si me dieron.
386
00:25:10,183 --> 00:25:14,028
Ella de seguro salvó la
vida de los del Blackhawk.
387
00:25:15,188 --> 00:25:18,319
- Siempre la defiendes.
- ¿Porqué no le caía bien?
388
00:25:18,355 --> 00:25:20,162
Era una marimacho.
389
00:25:20,203 --> 00:25:21,953
Querida, cállate.
390
00:25:23,747 --> 00:25:25,631
Bueno, si lo era, ya sabe.
391
00:25:27,506 --> 00:25:29,828
Esas mujeres que quieren ser oficiales...
392
00:25:30,012 --> 00:25:31,765
Annie, ¡cállate!
393
00:25:34,502 --> 00:25:36,859
Ella dio su vida por esos hombres.
394
00:25:41,282 --> 00:25:43,164
Ella era un soldado.
395
00:25:59,027 --> 00:26:00,817
¡Ahí está!
396
00:26:13,428 --> 00:26:15,971
- ¡Nos están tirando!
- ¡No joda!
397
00:26:21,780 --> 00:26:25,534
- ¡Mata a ese mamapolla, Monfriez!
- ¿Con que? ¿Meándole encima?
398
00:26:25,569 --> 00:26:29,086
- ¡Necesitamos un golpe aéreo!
- ¡No tenemos una jodida bomba!
399
00:26:32,836 --> 00:26:34,895
- ¿Le damos otro pase, Ren?
- Si.
400
00:26:34,930 --> 00:26:38,054
¡No! Debemos elevarnos
y llamar refuerzos.
401
00:26:38,298 --> 00:26:40,606
¡Después que le demos al tanque!
402
00:26:40,671 --> 00:26:43,794
- ¿Con que coño le vamos a dar?
- ¡Cállate y escucha, soldado!
403
00:26:43,829 --> 00:26:47,655
Altameyer, desengancha el tanque
de combustible auxiliar de estribor.
404
00:26:47,690 --> 00:26:48,912
Prepárate para lanzarlo por la borda.
405
00:26:48,947 --> 00:26:50,308
¿Lanzarlo por la borda, señora?
406
00:26:50,344 --> 00:26:52,087
¡Ilario, coge la pistola de bengalas!
407
00:26:52,665 --> 00:26:53,707
¿Qué cojones...?
408
00:26:53,743 --> 00:26:54,935
¡Hazlo!
409
00:26:55,803 --> 00:26:57,806
¡Es una bomba, comemierda!
410
00:26:59,759 --> 00:27:01,601
¡El blanco de acerca!
411
00:27:01,646 --> 00:27:02,751
¡Dame más, no joda!
412
00:27:03,098 --> 00:27:04,171
¡Listos!
413
00:27:04,987 --> 00:27:07,031
- ¿Lo tienes?
- ¡Lo tengo!
414
00:27:09,158 --> 00:27:13,124
- ¡Dinos cuando estés listo! ¡Lo volamos!
- ¡Considera la velocidad del helicóptero!
415
00:27:13,159 --> 00:27:16,508
- ¡El depósito caerá a la misma velocidad!
- El sabe, coño.
416
00:27:17,087 --> 00:27:18,719
¡Escoge bien el momento!
417
00:27:18,758 --> 00:27:20,050
¡Ahora!
418
00:27:32,015 --> 00:27:33,597
¡Ay, mierda!
419
00:27:38,901 --> 00:27:40,381
¡Mierda!
420
00:27:40,416 --> 00:27:41,863
¡Ay, coño!
421
00:27:42,759 --> 00:27:44,641
¡Agárrate, Ilario! ¡Agárrate de mí!
422
00:27:44,677 --> 00:27:46,488
¡No me dejes caer!¡¡Hálame!
423
00:27:46,523 --> 00:27:49,486
Aguanta. ¡Vamos, Ilario! ¡Súbete!
424
00:27:49,646 --> 00:27:51,316
¡Haz algo!
425
00:27:51,527 --> 00:27:54,783
¡No! ¡No! ¡Rady, da la señal de Mayday!
426
00:27:55,812 --> 00:27:57,853
¡Ilario, da la señal!
427
00:27:59,663 --> 00:28:02,066
¡Mayday! Dustoff-3...
¡nos han derribado!
428
00:28:02,208 --> 00:28:04,071
¡Mayday, Mayday. Aquí Dustoff-3!
429
00:28:04,106 --> 00:28:06,455
¡Nos caemos! ¡Mayday! ¡Mayday!
430
00:28:06,594 --> 00:28:07,566
¡Este es Dustoff-3!
431
00:28:07,601 --> 00:28:09,477
¡Nos caemos! ¡Nos caemos!
432
00:28:09,513 --> 00:28:11,565
¡Mayday! ¡Mayday! ¡Este es Dustoff-3!
433
00:28:11,600 --> 00:28:12,572
¡Nos caemos!
434
00:28:12,607 --> 00:28:15,220
¡Mayday!¡¡Mayday!¡¡Este es
Dustoff-3! ¡Nos caemos! ¡Nos caemos!
435
00:28:15,254 --> 00:28:17,641
¡Nos caemos! Ay, Dios...
436
00:28:31,189 --> 00:28:32,729
Eso es todo.
437
00:28:34,312 --> 00:28:37,405
Desperté en un buque
hospital tres días después.
438
00:28:37,867 --> 00:28:40,248
Casi me muero, eso es seguro.
439
00:28:43,019 --> 00:28:46,817
¿Cuando decidió usted el tipo
de carrera militar que quería?
440
00:28:47,270 --> 00:28:51,975
Eso fue en mi tercer año en
West Point cuando estaba...
441
00:28:51,996 --> 00:28:53,978
podía haber ingresado
en la Fuerza Aérea...
442
00:28:54,013 --> 00:28:56,553
yo era de los mejores de mi clase.
443
00:28:56,693 --> 00:28:59,943
No hay manera de evitar a
este hombre. Está dondequiera.
444
00:29:00,445 --> 00:29:03,457
- Un gran soldado, no obstante
- ¿Usted cree?
445
00:29:03,473 --> 00:29:05,015
Lo sé.
446
00:29:05,043 --> 00:29:06,259
¿Sí?¿¿Cómo?
447
00:29:07,024 --> 00:29:09,068
Estuve con él en el Golfo.
448
00:29:09,110 --> 00:29:10,326
¡No jodas!
449
00:29:10,360 --> 00:29:13,328
- ¿Haciendo qué?
- Caballería blindada.
450
00:29:17,459 --> 00:29:19,772
Hubo una vez que yo
acarreaba en el delta.
451
00:29:19,863 --> 00:29:21,699
- ¿Con quién?
- La novena.
452
00:29:21,735 --> 00:29:24,511
- Uds. patearon buenos traseros.
- Eso es verdad.
453
00:29:24,963 --> 00:29:26,803
- ¿Una para mi amigo...?
- Coronel Nat Serling.
454
00:29:27,064 --> 00:29:31,070
Pon un doble para el Coronel Serling.
Tony Gartner, Washington Post.
455
00:29:33,430 --> 00:29:36,873
No hallarán ninguna culpabilidad
criminal en el incidente de Al Bathra.
456
00:29:36,980 --> 00:29:38,232
No tiene porqué preocuparse.
457
00:29:38,475 --> 00:29:40,278
Esos eran mis hombres.
458
00:29:40,521 --> 00:29:42,368
Lo enfoqué erróneamente. Lo siento.
459
00:29:42,819 --> 00:29:46,412
Mire, fui hasta Virginia y
hablé con el Sr. y la Sra. Boylar.
460
00:29:49,084 --> 00:29:50,300
¿Usted qué?
461
00:29:50,335 --> 00:29:53,335
Lo siento pero ellos tienen el derecho
de saber lo que le ocurrió a su hijo.
462
00:29:58,789 --> 00:30:00,543
Me tomaré eso.
463
00:30:20,430 --> 00:30:25,883
Y la tripulación del Huey ¿respondieron
al fuego hasta la hora del rescate final?
464
00:30:26,066 --> 00:30:27,214
Si, señor. Creo... creo que sí.
465
00:30:27,249 --> 00:30:28,745
Aunque no pude ver mucho.
466
00:30:28,780 --> 00:30:31,281
Yo lo oí. Nada suena como un M-16.
467
00:30:31,317 --> 00:30:32,867
Ni un AK ni un M-60.
468
00:30:32,902 --> 00:30:33,755
Yo también lo oí.
469
00:30:33,789 --> 00:30:36,510
Lo último que vimos fue al
Thunderbolt lanzando napalm...
470
00:30:36,545 --> 00:30:38,841
sobre los helicópteros derribados.
471
00:31:35,530 --> 00:31:36,828
¡Señor!
472
00:31:40,212 --> 00:31:42,690
Correcto, esta es una
crema anti-hongos...
473
00:31:42,725 --> 00:31:47,108
pero para eliminar el "pie de atleta"
cuando estés en la ducha méate los pies.
474
00:31:47,143 --> 00:31:48,324
Eso es asqueroso.
475
00:31:48,776 --> 00:31:50,196
¿Qué tienes hoy para mí?
476
00:31:50,232 --> 00:31:55,804
Si quieres evitar la alergia por polen de
abeja, cero cafeína y cero chocolate.
477
00:31:55,867 --> 00:31:58,920
Jesús. Dejo el café y me puedes enterrar.
478
00:32:00,360 --> 00:32:03,740
- Buenos días, Coronel.
- Buenos días. ¿Tiene aspirinas?
479
00:32:04,425 --> 00:32:05,681
¿Cuántas quiere?
480
00:32:05,924 --> 00:32:07,146
Yo me tomo ocho diarias.
481
00:32:07,181 --> 00:32:08,050
Cuatro está bien.
482
00:32:08,084 --> 00:32:10,632
- Necesito hablar con Ud. Especialista.
- ¿Señor?
483
00:32:11,521 --> 00:32:16,113
Investigo la recomendación para otorgar
la Medalla de Honor a la capitán Walden.
484
00:32:17,786 --> 00:32:19,248
- ¿Rowtero?
- ¿Si?
485
00:32:19,251 --> 00:32:22,337
¿Puedes cubrir por mí?
Voy a alimentar a los genes del cáncer.
486
00:32:24,559 --> 00:32:27,089
Necesita usted
realmente... quiero decir...
487
00:32:31,765 --> 00:32:33,318
Está bien.
488
00:32:33,959 --> 00:32:35,781
¿Qué quiere saber?
489
00:32:36,570 --> 00:32:39,075
¿Cuánto tiempo estuvo
con la capitán Walden?
490
00:32:39,110 --> 00:32:40,956
Eh... como... más de dos años.
491
00:32:41,407 --> 00:32:42,837
Bastante tiempo.
492
00:32:42,872 --> 00:32:43,637
Si.
493
00:32:43,672 --> 00:32:45,022
Usted era su paramédico.
494
00:32:45,161 --> 00:32:46,211
Sí, señor.
495
00:32:48,264 --> 00:32:50,764
Ya he dejado de volar.
496
00:32:52,225 --> 00:32:53,691
Bueno, no lo extraña, ¿si?
497
00:32:53,725 --> 00:32:54,725
Nunca.
498
00:32:55,143 --> 00:32:56,358
Nunca más.
499
00:32:56,611 --> 00:32:58,952
Tiene usted bastante hábito.
500
00:32:59,112 --> 00:33:00,953
Si, es...
501
00:33:01,514 --> 00:33:04,086
una de las pocas cosas
que puedo llamar mías.
502
00:33:09,233 --> 00:33:10,345
Así que...
503
00:33:10,591 --> 00:33:13,015
cuénteme lo que pasó en Al Kufan.
504
00:33:23,534 --> 00:33:25,284
Verá, yo...
505
00:33:26,879 --> 00:33:29,383
nunca había estado... en combate...
506
00:33:38,666 --> 00:33:40,512
¡Mayday!¡¡Mayday!¡¡Este es Dustoff-3!
507
00:33:40,858 --> 00:33:43,954
¡Nos caemos!
¡Mayday!¡¡Este es Dustoff-3!
508
00:34:10,495 --> 00:34:11,710
¿Ilario?
509
00:34:11,745 --> 00:34:13,186
Si, Estoy bien.
510
00:34:13,637 --> 00:34:14,834
Rady está herido.
511
00:34:15,926 --> 00:34:17,011
¿Monfriez?
512
00:34:17,390 --> 00:34:18,643
100%.
513
00:34:19,262 --> 00:34:20,513
¿Altameyer?
514
00:34:20,548 --> 00:34:21,730
Funcionando.
515
00:34:21,765 --> 00:34:23,607
¡Fuego en el hoyo!
516
00:34:29,281 --> 00:34:31,492
Ven aquí, socio.
517
00:34:34,293 --> 00:34:35,549
Aquí Dustoff-3.
518
00:34:35,583 --> 00:34:36,341
Respondan.
519
00:34:36,584 --> 00:34:37,734
Aquí Dustoff-3.
520
00:34:37,769 --> 00:34:39,056
Aquí. Venga.
521
00:34:39,091 --> 00:34:40,762
Aquí Dustoff-3.
522
00:34:41,006 --> 00:34:41,767
Vamos.
523
00:34:41,803 --> 00:34:44,935
Dustoff-3. Respondan.
Altameyer, ¿cómo va ese fuego?
524
00:34:44,969 --> 00:34:47,445
Bajo control. El tanque de
combustible está intacto.
525
00:34:49,532 --> 00:34:51,199
¡Enemigo por el fondo!
526
00:34:51,234 --> 00:34:52,416
¡Vamos!¡¡Vamos!
527
00:34:52,451 --> 00:34:53,701
¡Monfriez, pon la "sierra" a funcionar!
528
00:34:53,735 --> 00:34:55,583
¡Vamos!¡¡Agáchate!
529
00:35:00,171 --> 00:35:02,052
¡Tengo el M-16!
530
00:35:03,721 --> 00:35:05,979
- ¿Ilario?
- Está mal. Fue en el pulmón.
531
00:35:15,100 --> 00:35:16,389
Tenemos que sacarlo de aquí.
532
00:35:18,753 --> 00:35:21,257
- ¿Herida en la cabeza?
- Superficial. ¿Cómo está la radio?
533
00:35:21,292 --> 00:35:23,178
Muerta. También el ADT.
534
00:35:24,597 --> 00:35:27,998
¡Monfriez, suave con las municiones!
¡Podríamos estar aquí bastante tiempo!
535
00:35:28,073 --> 00:35:29,395
¡Capitán!
536
00:35:33,358 --> 00:35:36,824
Me has visto hacerlo un
millón de veces. Estarás bien.
537
00:35:37,744 --> 00:35:38,752
¿Municiones?
538
00:35:38,787 --> 00:35:40,833
Tengo esta cinta y tres cajas más.
539
00:35:43,483 --> 00:35:47,076
Bien, Altameyer, saca todo
lo que puedas de adentro.
540
00:35:47,664 --> 00:35:49,222
Vamos a construir el perímetro.
541
00:35:49,257 --> 00:35:51,144
¡Monfriez, cúbrenos!
542
00:35:52,141 --> 00:35:53,404
¡Vamos!
543
00:35:58,615 --> 00:36:00,499
¿Donde están los Kevlar?
544
00:36:01,366 --> 00:36:02,872
¡Aquí hay uno!
545
00:36:03,417 --> 00:36:05,218
¡Bueno, póntelo!
546
00:36:11,970 --> 00:36:13,233
¿Cómo le va?
547
00:36:13,267 --> 00:36:14,731
Igual. Necesito un gancho.
548
00:36:23,874 --> 00:36:25,537
Tan pronto como oscurezca, cavaremos.
549
00:36:25,676 --> 00:36:26,918
Entonces esperaremos.
550
00:36:27,264 --> 00:36:28,433
¿Por quién?
551
00:36:28,468 --> 00:36:30,340
Por los chicos buenos.
552
00:36:33,891 --> 00:36:36,792
¡No vas a encontrarlo tan gracioso
cuando te cosa ese culo a balazos!
553
00:36:40,567 --> 00:36:42,738
Si, ellos se reían.
554
00:36:44,539 --> 00:36:46,752
Usted ya ha... ¿ha terminado?
555
00:36:47,503 --> 00:36:49,753
Dime que ocurrió...
556
00:36:50,420 --> 00:36:51,927
durante la noche.
557
00:36:52,298 --> 00:36:54,698
Usted estuvo allí. Usted vio las noches.
558
00:36:54,733 --> 00:36:56,889
Ya sabe... todo se ve negro.
559
00:36:56,925 --> 00:36:57,689
Todo... negro.
560
00:36:57,724 --> 00:36:59,403
Dime que ocurrió aquella noche.
561
00:37:01,384 --> 00:37:04,261
Bueno, ella nos puso a hacer
guardia en turnos de dos horas.
562
00:37:05,236 --> 00:37:08,371
No es que ninguno de nosotros
fuera a dormir ni mucho menos.
563
00:37:12,335 --> 00:37:14,699
Baja la cabeza, Altameyer.
Podrías perderla.
564
00:37:16,932 --> 00:37:18,125
¿Está usted bien, Capitán?
565
00:37:18,368 --> 00:37:19,941
Mierda en un ojo.
566
00:37:20,273 --> 00:37:21,729
¿Cree que nos rescatarán esta noche?
567
00:37:21,765 --> 00:37:23,153
Ellos estarán aquí.
568
00:37:23,397 --> 00:37:25,244
El polvo está soplando bastante fuerte.
569
00:37:25,278 --> 00:37:27,159
No sé cuánto tiempo
más Randy puede resistir.
570
00:37:27,194 --> 00:37:29,665
Puedo oír a los "turbantes"
moverse cuando ustedes no chacharean.
571
00:37:29,700 --> 00:37:32,210
Entonces sugiero que todos...
572
00:37:53,667 --> 00:37:55,125
Ya se retiran.
573
00:37:55,160 --> 00:37:56,480
Fue sólo para probar fuerzas.
574
00:37:56,516 --> 00:37:57,516
¿Ilario?
575
00:37:57,579 --> 00:37:58,648
Estoy bien.
576
00:37:58,683 --> 00:38:00,036
- ¿Altameyer?
- ¡Mi oreja!
577
00:38:00,401 --> 00:38:01,401
¿Monfriez?
578
00:38:02,018 --> 00:38:03,077
Yo... me dieron uno.
579
00:38:03,159 --> 00:38:06,042
- ¿Rady?
- Aguantando. ¿Qué tal usted, Cap.?
580
00:38:10,313 --> 00:38:11,656
Ay, mierda.
581
00:38:12,035 --> 00:38:13,787
Quédate con Rady.
582
00:38:19,756 --> 00:38:21,299
Me gusta venir aquí.
583
00:38:22,680 --> 00:38:25,182
No es sólo por los bikinis,
aunque no están mal...
584
00:38:26,780 --> 00:38:28,548
es por los niños.
585
00:38:28,628 --> 00:38:30,163
Me gusta observarlos, ¿sabe?
586
00:38:30,198 --> 00:38:33,070
Mis padres tienen un
lugar en Lago Calavera.
587
00:38:33,111 --> 00:38:36,031
Todavía voy allá algunas
veces, a verlos tirarse.
588
00:38:36,450 --> 00:38:37,876
Hacen las cosas más
endiabladas, ya sabe.
589
00:38:37,912 --> 00:38:39,672
Nunca piensan en las consecuencias.
590
00:38:42,925 --> 00:38:43,829
Imagínese.
591
00:38:43,866 --> 00:38:46,866
¿Imagina no pensar en las consecuencias?
592
00:38:48,143 --> 00:38:49,817
Imagínese eso.
593
00:38:53,565 --> 00:38:55,173
¿Ya... terminamos?
594
00:38:58,367 --> 00:39:00,288
Después del ataque...
595
00:39:00,879 --> 00:39:02,752
durante la noche...
596
00:39:02,786 --> 00:39:04,092
¿Qué?
597
00:39:05,262 --> 00:39:06,824
Quiero decir, esperamos.
598
00:39:06,859 --> 00:39:08,349
Yo... Yo aún no...
599
00:39:08,384 --> 00:39:12,229
- Yo... yo no sé qué es lo que usted...
- Sólo cuéntame lo que sucedió.
600
00:39:16,013 --> 00:39:21,912
Bien, Karen, la capitán,
estaba herida gravemente.
601
00:39:30,827 --> 00:39:32,389
¿Cuántas municiones quedan?
602
00:39:32,425 --> 00:39:33,616
Un segundo.
603
00:39:34,067 --> 00:39:35,128
¿Cuántas municiones?
604
00:39:35,209 --> 00:39:37,091
Acabo de abrir la última lata.
605
00:39:37,856 --> 00:39:40,431
Cinco cacerinas de M-16...
la 9 milímetros está llena.
606
00:39:40,589 --> 00:39:41,895
La mía está vacía.
607
00:39:43,148 --> 00:39:45,302
Haz unos cuantos disparos...
608
00:39:45,337 --> 00:39:48,842
- Hazles saber que aún estamos vivos.
- Correcto, Capitán.
609
00:39:49,926 --> 00:39:52,976
Ahora ahorra municiones
para cuando veas algo.
610
00:39:56,191 --> 00:40:00,403
Durante el curso del incidente,
¿mostró ella alguna duda, algún temor...?
611
00:40:00,573 --> 00:40:04,125
¿cuando tuvo que tomar esas
decisiones de vida o muerte?
612
00:40:04,159 --> 00:40:05,375
No.
613
00:40:05,474 --> 00:40:07,024
No. Nunca.
614
00:40:07,251 --> 00:40:08,336
Simplemente lo hizo.
615
00:40:08,580 --> 00:40:10,046
¿Así como así?
616
00:40:10,488 --> 00:40:12,240
Así como así.
617
00:40:12,256 --> 00:40:15,034
Karen, la capitán... tenía esa cualidad.
618
00:40:15,069 --> 00:40:17,812
Mientras más presión
más calmada se volvía.
619
00:40:17,890 --> 00:40:20,919
Sabíamos que estaban alrededor
arrastrándose hacia nosotros.
620
00:40:21,655 --> 00:40:25,247
Pero también sabíamos que con las
primeras luces ellos iban a atacar.
621
00:40:25,304 --> 00:40:28,836
No sé por qué la gente piensa sólo
en cosas buenas cuando el sol sale.
622
00:40:28,871 --> 00:40:30,337
¡Ataque!
623
00:40:41,149 --> 00:40:42,260
¿Cuántos?
624
00:40:42,295 --> 00:40:43,406
100. Tal vez más.
625
00:40:43,441 --> 00:40:45,487
¿Es buena en el cuerpo a cuerpo?
626
00:40:45,626 --> 00:40:47,639
Esperen a que se acerquen.
627
00:40:47,721 --> 00:40:49,812
¡Hagan que cada bala cuente!
628
00:40:53,459 --> 00:40:55,028
- ¡Mierda!
- ¡Silencio!
629
00:40:55,063 --> 00:40:57,143
¿Para qué rayos silencio?
¡Ya saben que estamos aquí!
630
00:40:58,400 --> 00:41:00,136
¡Silencio! ¡He oído algo!
631
00:41:03,270 --> 00:41:04,771
¡Helicópteros!
632
00:41:07,760 --> 00:41:09,363
¡Oye!
633
00:41:10,782 --> 00:41:12,624
¡Si!¡¡Si!¡¡Si!
634
00:41:13,499 --> 00:41:14,919
¡Vamos!¡¡Vamos!
635
00:41:14,962 --> 00:41:16,675
¡Si!
636
00:41:25,396 --> 00:41:27,590
¡Salgamos de aquí!
¡Ilario, carga a la capitán!
637
00:41:28,149 --> 00:41:30,036
¡Hay un rescate!
638
00:41:37,298 --> 00:41:38,839
¡Ayuden a Rady!
639
00:41:39,803 --> 00:41:41,421
¡Recójanlo!
640
00:41:41,674 --> 00:41:44,095
¡Vamos!¡¡Vámonos!¡¡Vámonos!¡¡Vámonos!
641
00:41:44,805 --> 00:41:47,148
¡Vamos!¡¡Movámonos!¡¡Muévelo!
642
00:41:48,568 --> 00:41:49,784
¡Tenemos que irnos!
643
00:41:49,819 --> 00:41:51,695
¡Regresa por mí con una camilla!
644
00:41:51,938 --> 00:41:53,155
¡Vete!
645
00:42:13,195 --> 00:42:15,906
¡Ilario, vámonos de esta polla!
646
00:42:17,994 --> 00:42:20,127
¡Váyanse de esta polla!
647
00:42:38,453 --> 00:42:39,824
¡Médico!
648
00:42:42,201 --> 00:42:44,164
¡Vengan! ¡Levántenlo!
649
00:42:47,848 --> 00:42:49,970
¡Muévanse! ¡Vamos! ¡Vámonos!
650
00:42:53,478 --> 00:42:55,229
¿Dónde está Walden?
651
00:42:55,978 --> 00:42:58,069
La Capitán Walden está muerta.
652
00:43:01,619 --> 00:43:03,391
Jefe del ataque, aquí Dustoff-6.
653
00:43:03,500 --> 00:43:06,635
Tenemos a los amigos. Estamos completos.
654
00:43:06,669 --> 00:43:09,095
Recibido, Dustoff-6. Vamos abajo.
655
00:43:18,948 --> 00:43:20,278
Entonces...
656
00:43:21,658 --> 00:43:24,157
¿Va a recibirla? ¿Va
a recibir la medalla?
657
00:43:24,193 --> 00:43:26,371
Bueno, sinceramente espero que si.
658
00:43:27,089 --> 00:43:30,210
Yo solo... no quisiera tener que
contar esta historia otra vez.
659
00:43:30,662 --> 00:43:32,510
Ni una sola vez más.
660
00:43:32,933 --> 00:43:34,844
Si. Lo comprendo.
661
00:43:36,893 --> 00:43:38,876
- ¿Puedo retirarme?
- Si, puede.
662
00:43:40,231 --> 00:43:42,942
Una última cosa en la
que estoy confundido.
663
00:43:44,614 --> 00:43:46,246
Este M-16...
664
00:43:47,646 --> 00:43:48,863
¿Qué?
665
00:43:49,210 --> 00:43:51,294
¿Se quedó sin municiones?
666
00:43:52,652 --> 00:43:54,573
¿Qué fue lo que dije?
667
00:43:55,679 --> 00:43:58,473
No lo recuerdo, por eso le pregunto.
668
00:43:59,857 --> 00:44:01,565
Supongo...
669
00:44:01,727 --> 00:44:05,241
Supongo que se quedó sin municiones
en algún momento de la mañana.
670
00:44:07,998 --> 00:44:10,808
O no, en algún momento de
la noche. Realmente no lo sé.
671
00:44:10,813 --> 00:44:14,674
Verá, la tripulación del Blackhawk
dijo que oyeron un M-16 disparar...
672
00:44:15,127 --> 00:44:17,594
durante el rescate de esa mañana.
673
00:44:18,846 --> 00:44:20,555
- ¿Si?
- Es correcto.
674
00:44:22,604 --> 00:44:23,965
Debe estar mal entonces.
675
00:44:23,999 --> 00:44:25,280
¿Ellos o usted?
676
00:44:25,731 --> 00:44:27,990
- ¿Ellos o usted?
- Ellos, ellos, si.
677
00:44:28,029 --> 00:44:29,912
No, ellos deben estar equivocados.
678
00:44:30,571 --> 00:44:31,787
De acuerdo.
679
00:44:33,045 --> 00:44:34,295
De acuerdo.
680
00:44:35,546 --> 00:44:37,589
¿Qué pasó con la carta?
681
00:44:38,679 --> 00:44:39,478
¿La que?
682
00:44:39,514 --> 00:44:43,266
Ud. y Walden intercambiaron cartas
para enviar a casa si algo salía mal.
683
00:44:43,928 --> 00:44:45,159
Ah, si. Si, señor.
684
00:44:45,300 --> 00:44:46,498
¿Para quién era la de ella?
685
00:44:46,534 --> 00:44:47,725
Sus padres.
686
00:44:47,759 --> 00:44:49,971
- ¿Usted la envió?
- Si.
687
00:44:50,158 --> 00:44:52,034
Sus padres, son buenas personas.
688
00:44:52,486 --> 00:44:54,292
Tienen una granja en Abilene.
689
00:44:54,328 --> 00:44:57,837
Ellos solían venir a Hood y cuidar de
la niña cuando estábamos de maniobra.
690
00:44:58,295 --> 00:44:59,967
Si... Si.
691
00:45:02,052 --> 00:45:03,066
De acuerdo.
692
00:45:04,039 --> 00:45:06,270
- Gracias, Especialista.
- Muchas gracias, señor.
693
00:45:12,323 --> 00:45:13,961
Una vez leí...
694
00:45:13,995 --> 00:45:17,038
que si un niño no
ve a alguien morir...
695
00:45:17,336 --> 00:45:19,955
o muerto, como en un ataúd...
696
00:45:20,980 --> 00:45:23,993
es como si esa persona no
estuviera muerta para ellos.
697
00:45:25,886 --> 00:45:28,187
Eso sería bueno, ¿no cree?
698
00:45:28,392 --> 00:45:29,985
Si, señora.
699
00:45:31,526 --> 00:45:34,990
Fue algo, ah... inusual, ¿no es así?,
700
00:45:35,072 --> 00:45:37,582
que Karen deseara ser
piloto de helicópteros?
701
00:45:37,618 --> 00:45:39,703
Supongo que fue mi culpa.
702
00:45:39,877 --> 00:45:42,379
Una vez la llevé a una
feria cuando tenía once años.
703
00:45:42,624 --> 00:45:45,173
Doce... estaba en séptimo grado.
704
00:45:45,615 --> 00:45:48,076
Como sea... y había un helicóptero allí.
705
00:45:48,228 --> 00:45:50,064
Uno pequeño, con una burbuja delante.
706
00:45:50,515 --> 00:45:53,028
El tipo... el piloto, vendía paseos.
707
00:45:53,270 --> 00:45:55,359
Le compré a Karen un ticket.
708
00:45:56,150 --> 00:45:57,996
Era un paseo corto.
709
00:45:58,239 --> 00:46:00,413
Pero cuando se apeó...
710
00:46:01,375 --> 00:46:04,587
bueno no creo que se haya
apeado nunca realmente...
711
00:46:05,128 --> 00:46:08,181
Ella se presentó a la mesa un día...
712
00:46:09,720 --> 00:46:12,100
poco después de
terminar la Universidad.
713
00:46:13,058 --> 00:46:14,907
Se había alistado en el ejército.
714
00:46:14,942 --> 00:46:16,778
Deseaba pilotar helicópteros.
715
00:46:16,813 --> 00:46:18,693
Estaba muy encaprichada en eso, ¿sabe?
716
00:46:18,728 --> 00:46:20,675
Esa era nuestra Karen, muy testaruda.
717
00:46:20,710 --> 00:46:22,688
Y así es Anne Marie.
718
00:46:25,267 --> 00:46:26,378
Ven, cariño.
719
00:46:26,837 --> 00:46:28,379
Discúlpeme.
720
00:46:35,289 --> 00:46:37,129
Eh... los jóvenes...
721
00:46:37,270 --> 00:46:39,591
los que vinieron a
decirnos lo de Karen...
722
00:46:40,506 --> 00:46:42,913
ellos estaban
vestidos igual que usted.
723
00:46:43,156 --> 00:46:44,662
Ah, ya veo.
724
00:46:46,139 --> 00:46:47,570
El Mayor Teegarden...
725
00:46:47,605 --> 00:46:52,092
su comandante, vino también,
cuando regresó del Golfo.
726
00:46:52,301 --> 00:46:55,054
Trajo esta foto para Anne Marie.
727
00:46:57,623 --> 00:47:00,297
Significa mucho para nosotros...
que el haya venido a vernos...
728
00:47:00,757 --> 00:47:03,674
para decirnos
personalmente cómo murió Karen.
729
00:47:04,439 --> 00:47:06,658
Yo perdí hombres allá también.
730
00:47:07,018 --> 00:47:08,863
Yo hablé con el mayor.
731
00:47:09,627 --> 00:47:13,971
Todos piensan maravillas de su
hija. También el especialista Ilario.
732
00:47:15,258 --> 00:47:17,769
Seguramente ayudaría mucho el
que yo pudiera leer su carta.
733
00:47:18,221 --> 00:47:19,641
Quiero decir, si no es muy privada.
734
00:47:19,886 --> 00:47:21,068
¿Una carta?
735
00:47:21,936 --> 00:47:23,358
¿La que les envió Ilario?
736
00:47:25,694 --> 00:47:28,207
Voy a revisar mis notas.
Debe ser un error mío.
737
00:47:28,243 --> 00:47:29,522
¿Es este su marido?
738
00:47:29,661 --> 00:47:32,421
No. Ese es el hermano mayor Billy.
739
00:47:32,795 --> 00:47:35,135
Su marido está en Michigan.
740
00:47:36,760 --> 00:47:39,855
El y Karen se divorciaron
después de un año más o menos.
741
00:47:40,520 --> 00:47:44,899
El nunca... bueno... no fue un paseo.
742
00:47:45,521 --> 00:47:48,000
Karen crió a Anne Marie ella sola.
743
00:47:48,243 --> 00:47:51,996
A nosotros nos hubiera encantado
tener a Anne Marie todo el tiempo...
744
00:47:52,031 --> 00:47:54,131
con eso del ejército, ya sabe...
745
00:47:54,296 --> 00:47:56,677
Pero Karen fue una buena madre.
746
00:47:58,054 --> 00:48:01,267
Nunca pidió ayuda a menos
que realmente la necesitara.
747
00:48:02,334 --> 00:48:04,801
No puede ni imaginarse
cuán duro fue para ella...
748
00:48:04,835 --> 00:48:08,301
tener que irse y dejar detrás a su
niñita para ir a pelear en la guerra...
749
00:48:08,485 --> 00:48:11,616
pero era tan importante
para Karen cumplir con su deber.
750
00:48:12,488 --> 00:48:14,084
Así que se fue.
751
00:48:38,999 --> 00:48:42,132
Has estado sentado ahí por
20 minutos desde que te vi...
752
00:48:42,167 --> 00:48:44,806
- ¿cuánto tiempo antes de eso?
- 15 minutos.
753
00:48:48,188 --> 00:48:49,981
Veo que, eh...
754
00:48:51,103 --> 00:48:52,533
tienes el refrigerador nuevo.
755
00:48:52,568 --> 00:48:56,742
¿Crees que los niños comprenderán que
su padre esté sentado en su coche...?
756
00:48:57,195 --> 00:49:00,227
¿en lugar de estar jugando
con ellos en el patio?
757
00:49:00,262 --> 00:49:03,255
¿O estar en Fort Hood donde
me dijiste que estarías?
758
00:49:05,819 --> 00:49:07,492
¿Estás de regreso?
759
00:49:08,018 --> 00:49:09,769
Estoy de tránsito.
760
00:49:19,394 --> 00:49:22,068
Sabes bien, Nat, que
me tomó mucho tiempo...
761
00:49:22,104 --> 00:49:24,606
arreglármelas para ser la esposa de
un militar sin dejar de ser yo misma.
762
00:49:24,640 --> 00:49:26,948
No fue fácil pero lo logré.
763
00:49:28,056 --> 00:49:30,016
Sé que lo hiciste, Mer.
764
00:49:31,074 --> 00:49:33,059
Así que no será nada difícil para mí...
765
00:49:33,093 --> 00:49:35,427
el aprender a no ser
la mujer de un militar...
766
00:49:35,566 --> 00:49:37,867
si mi marido dejara
de pertenecer al ejército.
767
00:49:39,154 --> 00:49:41,240
Sabes que el ejército es mi vida, Mer.
768
00:49:42,140 --> 00:49:43,852
También lo somos nosotros.
769
00:49:46,525 --> 00:49:49,131
No tienes que saberlo todo, Nat.
770
00:49:50,105 --> 00:49:52,470
Solamente tienes que
admitir que no puedes.
771
00:49:54,765 --> 00:49:57,373
Tienes que querer estar aquí
con nosotros, eso es todo.
772
00:50:00,927 --> 00:50:02,638
Estaremos aquí...
773
00:50:06,037 --> 00:50:07,667
por un tiempo.
774
00:50:19,187 --> 00:50:20,818
Ahora vete.
775
00:50:21,272 --> 00:50:23,680
Si no te vas a quedar no
quiero que los niños te vean.
776
00:50:31,340 --> 00:50:33,840
Este M-16, ¿se quedó sin municiones?
777
00:50:33,875 --> 00:50:35,683
¿Si, señor?
778
00:50:35,722 --> 00:50:39,357
- Coronel Serling, puede entrar.
- No recuerdo...
779
00:50:46,368 --> 00:50:48,030
- Hola, Nat, ¿que se cuenta?
- General.
780
00:50:48,666 --> 00:50:52,000
Es el caso Walden, señor.
Una o dos discrepancias.
781
00:50:52,315 --> 00:50:54,089
- ¿Discrepancias?
- Si, señor.
782
00:50:54,296 --> 00:50:57,395
Sabía que esos payasos de
la Casa Blanca se traían algo.
783
00:50:57,639 --> 00:51:01,188
- Si no se la merece, no la tendrá
- No es por la Capitán Walden, señor.
784
00:51:01,326 --> 00:51:04,130
Es acerca de los detalles de los
relatos que obtuve de su tripulación.
785
00:51:04,686 --> 00:51:07,869
- No se cuán significativo...
- Me estoy ahogando en papeleo aquí...
786
00:51:07,904 --> 00:51:10,544
Están jodiéndome todo el día con
lo de las evaluaciones de combate.
787
00:51:11,620 --> 00:51:15,667
Solo deseaba hacerle saber que este
caso no es un simple trámite, es todo.
788
00:51:16,426 --> 00:51:22,139
Ahora, este especialista,
Ilario, hay algo raro en su relato.
789
00:51:22,160 --> 00:51:25,290
No le vamos a dar la medalla a
Ilario. Se la daremos a Walden.
790
00:51:25,325 --> 00:51:27,028
- Correcto.
- Esplendido. Prosigue.
791
00:51:27,172 --> 00:51:32,073
De acuerdo. Las discrepancias están
relacionadas con un fusil M-16...
792
00:51:32,109 --> 00:51:36,214
¡Vamos Nat! Nunca dos testigos
concuerdan en todos los detalles.
793
00:51:36,254 --> 00:51:37,895
Lo sabes tan bien como yo.
794
00:51:37,922 --> 00:51:39,038
¿Cuándo tendremos listo ese reporte?
795
00:51:39,072 --> 00:51:40,942
Quiero que la Casa
Blanca me deje en paz.
796
00:51:41,918 --> 00:51:43,099
En unos cuantos días señor.
797
00:51:43,134 --> 00:51:46,355
¿Está de acuerdo que este reporte debe
ser lo más detallado y preciso posible?
798
00:51:48,467 --> 00:51:50,738
¿Lo que significa que cosa, Coronel?
799
00:51:51,502 --> 00:51:53,739
Significa exactamente lo que dije, señor.
800
00:51:56,912 --> 00:51:58,520
Lo siento señor. Esta
es la segunda copia
801
00:51:58,521 --> 00:52:00,085
de la declaración del Cnel.
Serling en lo de Al Bathra.
802
00:52:00,153 --> 00:52:03,286
Los investigadores parecen
haber extraviado la última.
803
00:52:04,676 --> 00:52:07,580
Ignóralo, Bob.
Esto se terminará pronto.
804
00:52:09,854 --> 00:52:13,821
¿Habrá una declaración pública al
terminar la investigación señor?
805
00:52:14,036 --> 00:52:17,636
Se ha decidido no publicar ningún
hallazgo hasta que cada caso...
806
00:52:17,688 --> 00:52:19,524
haya sido completamente revisado.
807
00:52:21,334 --> 00:52:24,430
Bien, ¿cuánto tiempo usted se
imagina que tomará eso señor?
808
00:52:24,466 --> 00:52:26,717
Digo, la próxima vez que
vea a los padres de Boylar
809
00:52:26,718 --> 00:52:28,597
quisiera contarles toda la verdad.
810
00:52:29,166 --> 00:52:33,210
¿Sabes con cuántos parientes
tuve que lidiar cuando Vietnam?
811
00:52:33,341 --> 00:52:35,706
Con el debido respeto, señor.
Esto no es Vietnam.
812
00:52:36,783 --> 00:52:39,291
Al tanque del teniente Boylar lo
impactó un obús de uranio.
813
00:52:39,326 --> 00:52:42,583
Somos el único país que
utiliza esos proyectiles.
814
00:52:42,731 --> 00:52:46,484
Hay reporteros del Washington
Post investigando los hechos...
815
00:52:46,591 --> 00:52:49,062
y la única persona que conoce
los hechos no puede hablar...
816
00:52:49,305 --> 00:52:52,728
¡porque los investigadores
están arrastrando el culo!
817
00:52:53,371 --> 00:52:57,298
Alguien tiene que hacerse
responsable por esto, señor.
818
00:53:07,669 --> 00:53:09,299
Siéntate.
819
00:53:21,818 --> 00:53:24,458
Nat, voy a permitirte que te tomes
toda las libertades que quieras.
820
00:53:24,862 --> 00:53:27,111
Primero, has insinuado
que no estoy interesado...
821
00:53:27,188 --> 00:53:29,437
en un reporte preciso
sobre la Capitán Walden.
822
00:53:29,769 --> 00:53:33,672
Ahora sugieres que hay encubrimiento
sobre lo que pasó en Al Bathra.
823
00:53:34,362 --> 00:53:36,128
¿Cómo quieres que te responda?
824
00:53:36,269 --> 00:53:37,661
¿Como tu oficial superior...?
825
00:53:38,197 --> 00:53:40,803
O como tu amigo, que te cuidó,
826
00:53:40,804 --> 00:53:43,098
te palmeó la espalda,
te buscó promociones...
827
00:53:43,300 --> 00:53:45,891
y que cargó a tus
hijos en su bautismo?
828
00:53:46,783 --> 00:53:48,994
¿Cómo debo responderte?
829
00:53:51,351 --> 00:53:52,721
Lo siento señor.
830
00:53:53,142 --> 00:53:55,174
Y bien que deberías sentirlo.
831
00:53:56,563 --> 00:53:57,892
Ahora...
832
00:53:58,370 --> 00:54:01,690
sé que has perdido
a tu amigo Boylar.
833
00:54:03,861 --> 00:54:05,638
A mí me sucedió también.
834
00:54:06,473 --> 00:54:07,473
Bien, esta...
835
00:54:07,913 --> 00:54:09,385
cagada...
836
00:54:10,657 --> 00:54:13,874
Mi cuello está en juego
junto con el tuyo...
837
00:54:14,557 --> 00:54:16,703
puedo sentir el frío
de la navaja tanto como tú.
838
00:54:16,858 --> 00:54:18,373
Si, señor.
839
00:54:19,145 --> 00:54:21,423
Y estoy enterado de lo de la bebida.
840
00:54:23,643 --> 00:54:27,520
Así que si tuviera que hacerte un
expediente sería algo más en tu contra.
841
00:54:27,819 --> 00:54:30,488
Termina con eso. Métete en
un programa de antialcoholismo.
842
00:54:31,667 --> 00:54:33,340
Estoy esperando por ese reporte.
843
00:54:34,287 --> 00:54:35,583
Pronto.
844
00:54:52,247 --> 00:54:55,129
- Si, esta es la residencia Serling
- No estamos en casa en este momento...
845
00:54:55,163 --> 00:54:59,758
- Al sonar el tono, deje un mensaje y...
- Lo llamamos al volver a casa.
846
00:55:22,620 --> 00:55:24,500
¡Mejor le prestas más atención a esto!
847
00:55:25,333 --> 00:55:27,975
¡Te voy a sacar de este
programa como un saco de patatas!
848
00:55:28,036 --> 00:55:29,589
¡Mejor te apuras!
849
00:55:31,272 --> 00:55:34,401
Buenos días, señor, Monfriez
está por allá. Le avisaré.
850
00:55:34,505 --> 00:55:35,650
Gracias.
851
00:55:37,113 --> 00:55:39,824
¿Qué coño haces soldado?
¿Dónde están tus hombres?
852
00:55:39,928 --> 00:55:42,011
- Allí señor
- ¿Si? ¿Y qué me dices de esos?
853
00:55:42,115 --> 00:55:43,224
¿Ves a ese hombre?
854
00:55:43,265 --> 00:55:46,806
El y tú son hermanos. El
depende de ti. Tú dependes de él.
855
00:55:46,910 --> 00:55:48,417
Nunca se deja a un hombre detrás.
856
00:55:48,482 --> 00:55:50,862
- Si, Sargento Instructor.
- Ahora vete de esta polla.
857
00:55:53,799 --> 00:55:55,673
- ¿Estuvo usted en Panamá?
- Si, señor.
858
00:55:56,720 --> 00:55:57,970
¿Estuvo usted allí, señor?
859
00:55:58,282 --> 00:55:59,757
Si, estuve allí.
860
00:56:00,057 --> 00:56:02,452
¿Estuvo también en la
"Tormenta del Desierto"?
861
00:56:02,556 --> 00:56:04,245
Correcto, señor.
862
00:56:05,271 --> 00:56:07,772
¿Como se hizo miembro de la
tripulación de la capitán Walden?
863
00:56:08,085 --> 00:56:10,731
Acostumbraba a ir a la
unidad de paramédicos.
864
00:56:10,902 --> 00:56:12,465
¿Deseaba ser un paramédico?
865
00:56:12,776 --> 00:56:15,815
Deseaba tirarme a una enfermera,
¿vale para la carrera, señor?
866
00:56:17,152 --> 00:56:18,922
Verá, soy un jugador de póker.
867
00:56:18,923 --> 00:56:21,852
Los Paramédicos, entre misiones,
tenían mucho tiempo libre.
868
00:56:23,304 --> 00:56:25,081
¿Quiere saber un
secreto del póker, señor?
869
00:56:25,185 --> 00:56:26,603
Siempre.
870
00:56:26,959 --> 00:56:30,189
Encuentre lo que le guste a la
gente contra quienes juegue.
871
00:56:30,293 --> 00:56:31,960
Pretenda que también le gusta.
872
00:56:32,273 --> 00:56:36,339
Ellos empezarán a hablar de eso y no
prestarán mucha atención a las cartas.
873
00:56:36,763 --> 00:56:40,181
Los paramédicos, siempre
hablaban de sus helicópteros.
874
00:56:42,804 --> 00:56:44,724
Eso pagó esta preciosura.
875
00:56:52,272 --> 00:56:54,050
Bueno, hábleme acerca del...
876
00:56:54,153 --> 00:56:55,761
25 de Febrero.
877
00:56:56,556 --> 00:56:58,597
¿25 de febrero? Si, señor.
878
00:57:01,243 --> 00:57:03,020
He pasado algún tiempo en rehabilitación.
879
00:57:03,437 --> 00:57:04,686
Estoy en boxeo.
880
00:57:04,790 --> 00:57:06,040
¿Desea un refresco?
881
00:57:06,144 --> 00:57:08,079
No, señor, no. Estoy bien.
882
00:57:08,546 --> 00:57:09,796
25 de febrero.
883
00:57:10,214 --> 00:57:12,093
Así que, 25 de Febrero...
884
00:57:13,232 --> 00:57:16,570
el mayor... ¿como
se llamaba? Garden algo...
885
00:57:16,781 --> 00:57:18,242
Teegarden. Mayor Teegarden.
886
00:57:18,660 --> 00:57:19,802
Correcto, correcto.
887
00:57:19,803 --> 00:57:21,890
Me pidió ir con Walden, dijo que
podría necesitar poder de fuego...
888
00:57:21,993 --> 00:57:23,873
así que dije, sabe, ¿porque no?
889
00:57:24,081 --> 00:57:27,665
Cogí una "sierra", la colgué de una
de las puertas del Huey y allá fuimos.
890
00:57:29,604 --> 00:57:30,945
Si.
891
00:57:31,275 --> 00:57:32,524
Y...
892
00:57:32,734 --> 00:57:35,153
la capitán era una gran heroína...
893
00:57:35,238 --> 00:57:37,634
murió trágicamente en
el desierto y el mayor...
894
00:57:37,739 --> 00:57:38,988
- Teegarden.
- Teegarden...
895
00:57:39,197 --> 00:57:42,224
desea que ella obtenga una
Medalla de Honor, así que la obtendrá.
896
00:57:42,328 --> 00:57:44,747
¿Cuando se quedó sin
municiones el M-16?
897
00:57:45,874 --> 00:57:46,874
¿Qué?
898
00:57:46,915 --> 00:57:48,165
¿municiones del M-16?
899
00:57:48,792 --> 00:57:49,712
La tripulación del Blackhawk
900
00:57:49,713 --> 00:57:51,902
dijo que oyeron disparar
al M-16 durante el rescate.
901
00:57:51,926 --> 00:57:53,885
¿Cuándo se quedó sin municiones?
902
00:57:55,366 --> 00:57:56,821
No sabría decirle acerca de eso, señor.
903
00:57:56,926 --> 00:57:58,596
¿No sabría?
904
00:57:59,426 --> 00:58:01,767
Como... como lo recuerdo... y...
905
00:58:02,146 --> 00:58:03,186
No estoy muy seguro...
906
00:58:03,290 --> 00:58:05,970
pero el M-16 se quedó sin
municiones a primera hora de la mañana.
907
00:58:06,422 --> 00:58:09,776
¿A primera hora en la
mañana, pero no está seguro?
908
00:58:12,359 --> 00:58:13,191
Ahora estoy confundido.
909
00:58:13,295 --> 00:58:16,324
- Usted estuvo allí, ¿no es así?
- Afirmativo, señor.
910
00:58:16,428 --> 00:58:18,323
Pero yo tenía la "sierra".
911
00:58:19,655 --> 00:58:21,538
- Altameyer debe saber, señor.
- ¿Altamayer?
912
00:58:21,848 --> 00:58:23,767
Si, señor, era él quien tenía el M-16.
913
00:58:24,498 --> 00:58:26,062
Ah, ya veo. De acuerdo.
914
00:58:26,963 --> 00:58:28,629
De acuerdo, retrocedamos, entonces.
915
00:58:30,087 --> 00:58:32,589
Cuando ese tanque le
disparó al helicóptero...
916
00:58:32,693 --> 00:58:34,640
usted dijo que...
917
00:58:35,720 --> 00:58:39,428
"Debemos elevarnos y
llamar refuerzos" ¿fue así?
918
00:58:40,729 --> 00:58:41,979
¿Señor?
919
00:58:42,603 --> 00:58:43,963
Usted sabía que eso no era Panamá.
920
00:58:44,058 --> 00:58:47,083
La gente estaba en peligro por lo que
usted quería salir de allí, ¿cierto?
921
00:58:47,187 --> 00:58:49,689
Eh... ¿quien le dijo eso,
señor? ¿Tribilín? ¿Ilario?
922
00:58:49,793 --> 00:58:52,964
¡No importa quién me
lo dijo! Dígame usted.
923
00:59:00,743 --> 00:59:02,583
Usted no querría saber
lo que pasó allí, señor.
924
00:59:02,620 --> 00:59:03,871
Si, si quiero.
925
00:59:05,851 --> 00:59:07,571
Usted sólo desea que
yo firme su historia...
926
00:59:07,626 --> 00:59:08,586
de modo que pueda cumplir su misión
927
00:59:08,587 --> 00:59:10,151
y la dama pueda obtener su medalla.
928
00:59:12,219 --> 00:59:14,090
¿Se está negando a declarar, soldado?
929
00:59:15,133 --> 00:59:18,052
Coronel, ¿sabe el procedimiento
cuando se encasquilla una bala?
930
00:59:18,784 --> 00:59:19,516
Si, lo sé.
931
00:59:19,517 --> 00:59:23,167
Uno espera, con el arma apuntando
en una dirección segura ¿correcto?
932
00:59:23,376 --> 00:59:24,836
Porque el fulminante quema lento.
933
00:59:24,939 --> 00:59:27,965
Abre su arma y saca la munición, pero
cuidado, puede estallarle en la cara.
934
00:59:30,151 --> 00:59:32,991
Yo le digo: deje esta munición
en la recámara, Coronel.
935
00:59:37,454 --> 00:59:39,955
Trabajo en el Pentágono, sargento...
936
00:59:40,059 --> 00:59:41,620
así que admito que estoy algo
lento para el lenguaje de filas...
937
00:59:41,724 --> 00:59:44,564
de lo contrario habría pensado
que intentó amenazarme.
938
00:59:47,880 --> 00:59:50,421
¿Ha intentado amenazarme, soldado?
939
00:59:51,422 --> 00:59:54,344
Porque, si lo hizo,
déjeme decirle algo...
940
01:00:00,183 --> 01:00:02,604
Déjeme responderle de esta forma.
941
01:00:04,038 --> 01:00:05,296
Soy un oficial,
942
01:00:05,297 --> 01:00:08,946
y por lo tanto, por proclamación,
un caballero no abuse de eso, hijo.
943
01:00:10,607 --> 01:00:13,197
No se me engorile porque
no tendré ningún reparo...
944
01:00:13,214 --> 01:00:16,635
en meterme en su culo hasta
el cuello, ha entendido eso?
945
01:00:19,998 --> 01:00:22,126
Ella tenía miedo, Coronel.
946
01:00:22,495 --> 01:00:26,041
Es la puta verdad acerca de la
Capitán Walden. Era una cagona.
947
01:00:30,845 --> 01:00:33,136
¡Ponme del otro lado para poder tirarle!
948
01:00:37,727 --> 01:00:40,856
- Regresa. ¡Déjame tirarle de nuevo!
- No sé.
949
01:00:41,898 --> 01:00:43,460
Voy a elevarme y llamar por refuerzos.
950
01:00:43,564 --> 01:00:45,356
¡No hay tiempo!
951
01:00:45,856 --> 01:00:47,736
¡De acuerdo, una más!
952
01:00:47,840 --> 01:00:49,819
Pero después llamaré por refuerzos.
953
01:00:49,927 --> 01:00:52,779
¡Altameyer, desengancha
el tanque auxiliar!
954
01:00:52,780 --> 01:00:54,344
Prepárate a tirarlo sobre la borda.
955
01:00:54,409 --> 01:00:55,658
¡Ilario, dame la pistola de bengalas!
956
01:00:55,866 --> 01:00:57,748
¿Así que fue idea suya usar
la célula de combustible?
957
01:00:57,852 --> 01:00:59,103
Si.
958
01:00:59,208 --> 01:01:00,564
Yo, Rady, alguien.
959
01:01:00,668 --> 01:01:03,271
La adrenalina estaba a tope.
No espere que recuerde todo...
960
01:01:04,837 --> 01:01:06,126
Inténtelo.
961
01:01:07,550 --> 01:01:08,839
¡Ahora!
962
01:01:16,514 --> 01:01:18,493
¿Qué ocurrió durante la noche?
963
01:01:19,014 --> 01:01:20,269
Walden e Ilario...
964
01:01:21,415 --> 01:01:24,272
se pasaron toda la noche
hablando de ser rescatados...
965
01:01:25,686 --> 01:01:27,777
como si el ejército no tuviera
nada más importante que hacer.
966
01:01:27,986 --> 01:01:29,962
El polvo está soplando bastante fuerte.
967
01:01:30,066 --> 01:01:31,342
¿Cree que nos rescatarán esta noche?
968
01:01:31,343 --> 01:01:33,845
Los AWACS nos perdieron
cuando se averió el ADT.
969
01:01:33,925 --> 01:01:36,437
El procedimiento establece
iniciar la búsqueda..
970
01:01:36,541 --> 01:01:38,411
¡Cristo, Capitán! ¿Está usted llorando?
971
01:01:38,515 --> 01:01:40,811
Es normal. Estoy liberando tensión.
972
01:01:41,333 --> 01:01:43,753
Oiga, todo va a salir bien, ¿de acuerdo?
973
01:01:43,832 --> 01:01:45,608
Nos encontrarán. Todo estará bien.
974
01:01:45,712 --> 01:01:48,591
Podría oír a los "turbantes"
si las niñas se callaran un rato.
975
01:02:05,311 --> 01:02:06,572
Se están retirando.
976
01:02:06,676 --> 01:02:08,023
Fue sólo para probar fuerzas.
977
01:02:08,127 --> 01:02:10,009
- ¡Mierda!
- Estoy bien.
978
01:02:10,535 --> 01:02:12,301
- Me dieron uno.
- ¿Cómo está Rady?
979
01:02:12,405 --> 01:02:14,989
Aguantando. ¿Qué tal usted, Cap.?
980
01:02:22,207 --> 01:02:24,087
¿El resto de la noche
pasó sin más incidentes?
981
01:02:26,384 --> 01:02:27,633
Si.
982
01:02:27,946 --> 01:02:29,509
¿No era ya suficiente para una noche?
983
01:02:30,869 --> 01:02:32,614
¿Quiere continuar esto mañana?
984
01:02:35,132 --> 01:02:37,015
No me siento afectado por esa mierda.
985
01:02:37,952 --> 01:02:39,434
Ya me ha ocurrido antes, ¿sabe?
986
01:02:40,353 --> 01:02:41,895
De acuerdo. Continúe.
987
01:02:43,897 --> 01:02:45,937
Bien. Después de la
escaramuza, discutimos bastante.
988
01:02:45,984 --> 01:02:50,573
Ilario le tenía miedo a la oscuridad y
Walden quería rendirse al amanecer.
989
01:02:51,614 --> 01:02:53,592
Estaba destrozada, preguntando
a cada minuto por las municiones,
990
01:02:53,593 --> 01:02:54,753
preocupada que no alcanzaran.
991
01:02:54,842 --> 01:02:56,557
Yo sabía que atacarían al amanecer.
992
01:02:59,332 --> 01:03:01,248
¿Qué ocurrió durante la evacuación?
993
01:03:03,915 --> 01:03:05,507
Evacuación.
994
01:03:09,861 --> 01:03:11,740
De acuerdo, vámonos.
995
01:03:11,844 --> 01:03:13,659
¡Hay un rescate!
996
01:03:17,167 --> 01:03:19,787
Altameyer, ayúdame con Rady.
997
01:03:20,500 --> 01:03:22,276
¡Vamos, Capitán! ¡Vamos!
998
01:03:23,001 --> 01:03:24,249
- ¡No! ¡No me muevan!
- ¡vete!
999
01:03:24,353 --> 01:03:25,499
¡Aguanta coño!
1000
01:03:25,604 --> 01:03:27,776
¡Te tengo cubierto! ¿Listo?
1001
01:03:30,616 --> 01:03:32,195
¡Dale!¡¡Dale!¡¡Dale!
1002
01:03:34,367 --> 01:03:36,562
- ¡Ilario, muévete!
- ¡No me voy sin la Capitán!
1003
01:03:36,666 --> 01:03:37,917
Yo la llevaré.
1004
01:03:38,021 --> 01:03:39,876
¡No! ¡Yo no me voy!
1005
01:03:40,416 --> 01:03:42,838
¡Yo no me voy!¡¡Es peligroso!
1006
01:03:43,960 --> 01:03:47,050
¡Les están tirando!¡¡Esperan
por nosotros!
1007
01:03:47,089 --> 01:03:48,681
¡No!¡¡No!¡¡No!
1008
01:03:57,937 --> 01:03:59,433
¡Vámonos de esta polla!
1009
01:04:02,736 --> 01:04:04,196
¡Vamos!
1010
01:04:05,344 --> 01:04:07,175
¿Ella le disparó a usted?
1011
01:04:07,215 --> 01:04:08,464
Cerca, si.
1012
01:04:08,986 --> 01:04:12,488
¿Por qué mintió a los investigadores
acerca de cómo se desempeñó ella?
1013
01:04:15,873 --> 01:04:18,787
Ellos no querían la verdad, ya
venían con su historia hecha...
1014
01:04:18,891 --> 01:04:21,531
mucho antes de hablar conmigo.
Solo les dije lo que querían oír.
1015
01:04:23,065 --> 01:04:26,575
Pero esa es la verdad así
que se olvide de la medalla.
1016
01:04:26,576 --> 01:04:28,765
O déjelo así, me importa un coño.
1017
01:04:29,011 --> 01:04:30,951
De manera que nadie de
la tripulación del Huey
1018
01:04:30,952 --> 01:04:33,978
en ningún momento disparó un M-16
durante la operación de rescate.
1019
01:04:34,019 --> 01:04:35,019
Afirmativo, señor.
1020
01:04:35,063 --> 01:04:37,024
Monfriez, ¿estás listo?
1021
01:04:40,583 --> 01:04:42,461
¿Está seguro de eso?
1022
01:04:42,565 --> 01:04:44,694
Afirmativo, señor.
1023
01:04:44,751 --> 01:04:46,513
No teníamos municiones.
1024
01:04:51,636 --> 01:04:53,513
¿Así que qué le parece Coronel?
1025
01:04:54,035 --> 01:04:55,956
¿Quiere pelear unos asaltos?
1026
01:04:56,127 --> 01:04:57,996
¿Me está amenazando, soldado?
1027
01:04:58,100 --> 01:04:59,976
- ¿Dónde está tu protector de cabeza?
- No lo necesito.
1028
01:05:00,080 --> 01:05:01,543
No entres al cuadrilátero sin él.
1029
01:05:01,647 --> 01:05:04,301
Si tengo que decírtelo otra vez no
tendrás cabeza donde ponértelo.
1030
01:05:06,659 --> 01:05:08,844
Vamos Jersey, ven aquí.
1031
01:05:08,944 --> 01:05:10,203
Déjame ver lo que tienes.
1032
01:05:10,307 --> 01:05:12,203
No tienes nada, hombre.
1033
01:05:14,159 --> 01:05:15,619
¡Vamos!
1034
01:05:25,657 --> 01:05:28,361
- Hola.
- ¿Hola? ¿cariño?
1035
01:05:28,569 --> 01:05:30,305
¿Cómo te va?
1036
01:05:30,344 --> 01:05:31,594
Hola.
1037
01:05:35,350 --> 01:05:37,621
- ¿Como está saliendo eso?
- Excelente.
1038
01:05:39,006 --> 01:05:40,255
Excelente.
1039
01:05:40,465 --> 01:05:42,754
Mientras llamaba, me preguntaba...
1040
01:05:43,174 --> 01:05:44,422
que... qué clase de...
1041
01:05:44,526 --> 01:05:46,401
¿qué talla de
camiseta usan los niños?
1042
01:05:46,506 --> 01:05:48,238
Quiero comprarles algunas camisetas.
1043
01:05:50,265 --> 01:05:52,767
Sabes sus tallas tan bien como yo.
1044
01:05:54,018 --> 01:05:55,599
¿Estás bien?
1045
01:05:56,315 --> 01:05:57,603
¿Nat?
1046
01:05:59,548 --> 01:06:01,588
Tengo un litro de... eh...
1047
01:06:02,251 --> 01:06:04,593
whisky aquí en una bolsa.
1048
01:06:06,324 --> 01:06:07,950
No quiero bebérmela.
1049
01:06:10,596 --> 01:06:12,431
¿Me puedes decir para que la necesitas?
1050
01:06:18,209 --> 01:06:20,297
¿Quieres que te dé
conversación? Puedo hacer eso.
1051
01:06:20,401 --> 01:06:21,401
Por favor.
1052
01:06:21,438 --> 01:06:22,634
De acuerdo.
1053
01:06:25,924 --> 01:06:27,904
El refrigerador nuevo no funciona...
1054
01:06:28,009 --> 01:06:30,205
la luz no se enciende
cuando uno abre la puerta...
1055
01:06:30,309 --> 01:06:34,749
Hoy tuve que ir hasta Wagner,
doce calles más allá...
1056
01:06:34,793 --> 01:06:37,920
sólo para que Brian pudiera
practicar en la bicicleta.
1057
01:06:38,024 --> 01:06:40,175
Tiene miedo de caerse
delante de sus amigos.
1058
01:06:41,465 --> 01:06:45,176
Además se niega a dejar que lo
vean usando las rueditas auxiliares.
1059
01:06:47,196 --> 01:06:50,746
Los dos han estado durmiendo en
nuestra cama desde que te fuiste.
1060
01:06:53,242 --> 01:06:55,334
Es como dormir entre dos tornados.
1061
01:06:55,543 --> 01:06:56,997
Mejor me voy, cariño.
1062
01:06:57,206 --> 01:06:58,353
Don Boylar te llamó.
1063
01:06:58,457 --> 01:06:59,836
Jesús.
1064
01:07:01,377 --> 01:07:02,377
Mejor me voy.
1065
01:07:02,419 --> 01:07:04,697
- Nat, háblame.
- No puedo.
1066
01:07:04,826 --> 01:07:06,695
- ¿Porque no?
- ¡No puedo!
1067
01:07:06,799 --> 01:07:09,058
¡Mentira!¡¡Mentira! ¡Háblame!
1068
01:07:16,602 --> 01:07:18,190
Ay, Cristo.
1069
01:07:20,042 --> 01:07:21,715
¿Coronel?
1070
01:07:31,100 --> 01:07:32,791
¿Puede traernos café, por favor?
1071
01:07:37,355 --> 01:07:39,445
No eres un hombre feliz.
1072
01:07:39,960 --> 01:07:42,256
¿Una mujer? ¿El ejército?
1073
01:07:42,680 --> 01:07:44,219
¿Al Bathra?
1074
01:07:55,811 --> 01:07:57,400
Háblame.
1075
01:07:57,795 --> 01:07:59,152
Extraoficialmente, si lo deseas.
1076
01:07:59,256 --> 01:08:00,819
Muy, muy extraoficialmente.
1077
01:08:00,923 --> 01:08:02,714
Palabra de Ranger.
1078
01:08:04,783 --> 01:08:06,364
Serling,
1079
01:08:07,862 --> 01:08:09,954
¿Cuánto hace que regresaste?
1080
01:08:11,518 --> 01:08:12,769
Seis meses.
1081
01:08:12,874 --> 01:08:15,374
¿Y has estado en el
ejército desde cuándo?
1082
01:08:15,478 --> 01:08:16,727
17 años.
1083
01:08:18,396 --> 01:08:21,992
Me tienen llevando a cabo esta
encuesta de esta mujer, piloto.
1084
01:08:22,990 --> 01:08:24,868
Capitán Karen Walden.
1085
01:08:25,703 --> 01:08:29,116
Sería la primera mujer en recibir
la Medalla de Honor en combate.
1086
01:08:29,248 --> 01:08:30,248
Caramba.
1087
01:08:31,224 --> 01:08:34,347
Imagino que todos en Washington
quieren ser parte de eso, ¿no?
1088
01:08:35,812 --> 01:08:37,582
Sólo quiero dejar algo
en claro, ya sabes.
1089
01:08:37,686 --> 01:08:40,710
Esta vez, sólo deseo
que alguien sea héroe.
1090
01:08:42,489 --> 01:08:44,360
- Quiero hacer algo bien.
- Si.
1091
01:08:45,202 --> 01:08:47,412
Porque en Al Bathra, ya sabes...
1092
01:08:52,701 --> 01:08:55,518
Al Bathra. ¿Le hablaste
a los padres de Boylar?
1093
01:08:55,520 --> 01:08:56,771
Si.
1094
01:08:57,813 --> 01:08:59,587
¿Ellos lo saben?
1095
01:09:00,220 --> 01:09:02,095
Se lo oyeron decir a unos amigos.
1096
01:09:02,199 --> 01:09:03,818
Ay, Jesús...
1097
01:09:05,431 --> 01:09:07,011
Tú sabes que...
1098
01:09:07,299 --> 01:09:11,476
le dijeron a los padres de Boylar
que él había muerto por fuego enemigo.
1099
01:09:11,579 --> 01:09:13,314
Personalmente se los dije.
1100
01:09:13,354 --> 01:09:16,445
Llevé el mensaje, fui al funeral...
1101
01:09:16,798 --> 01:09:19,297
observé a su madre
llorar desconsolada.
1102
01:09:19,610 --> 01:09:21,281
Y estuve parado allí,
mirando al padre a los ojos...
1103
01:09:21,385 --> 01:09:23,545
y diciéndole que su hijo
había muerto valientemente.
1104
01:09:23,801 --> 01:09:25,259
Bajo fuego.
1105
01:09:25,344 --> 01:09:28,395
Y yo fui el que dio la orden de disparar.
1106
01:09:29,100 --> 01:09:30,600
Yo lo hice.
1107
01:09:31,500 --> 01:09:33,961
Entonces el ejército
me dio una medalla...
1108
01:09:34,205 --> 01:09:36,373
por mi valor y valentía.
1109
01:09:37,233 --> 01:09:39,273
Y me enterraron...
1110
01:09:40,254 --> 01:09:41,886
en medallas.
1111
01:09:43,177 --> 01:09:45,716
Tienen sentido del humor, ¿no es así?
1112
01:09:49,437 --> 01:09:50,767
Si.
1113
01:09:52,558 --> 01:09:55,978
No puedo recordar nada
excepto estar en el ejército.
1114
01:09:57,567 --> 01:10:00,970
Estar en él o queriendo entrar en él.
1115
01:10:04,661 --> 01:10:06,450
Es todo lo que se.
1116
01:10:11,853 --> 01:10:13,725
Mira, necesitas dormir.
1117
01:10:13,830 --> 01:10:15,715
Llámame cuando quieras.
1118
01:10:15,925 --> 01:10:19,675
Cualquier cosa que desees decir,
oficial o extraoficialmente.
1119
01:10:20,616 --> 01:10:23,446
Voy a dejarte solo por un tiempo.
1120
01:10:28,909 --> 01:10:34,123
Ilario. ¿Está diciendo que no puede
hallarlo o que se ausentó sin permiso?
1121
01:10:34,440 --> 01:10:36,319
Señor, eso es lo que... Yo...
1122
01:10:36,424 --> 01:10:38,293
Exacto, especialista Ilario.
1123
01:10:38,398 --> 01:10:40,280
Bueno, contactamos a la PM, señor...
1124
01:10:40,905 --> 01:10:42,285
Correcto.
1125
01:10:42,675 --> 01:10:44,265
Correcto.
1126
01:10:44,658 --> 01:10:45,781
Gracias.
1127
01:10:46,123 --> 01:10:50,293
¿Mostró ella duda, temor al tomar
esas decisiones de vida o muerte?
1128
01:10:50,711 --> 01:10:52,622
No. Nunca.
1129
01:10:53,519 --> 01:10:56,569
Karen, la capitán... tenía esa cualidad.
1130
01:10:56,649 --> 01:10:58,528
Mientras más presión
más calmada se volvía.
1131
01:10:58,947 --> 01:11:03,116
Y ella... sabe, ella tuvo que aguantar
mucha mierda para llegar a ser oficial.
1132
01:11:03,324 --> 01:11:07,077
Tuvo que trabajar el doble que
cualquier otro, ser el doble mejor.
1133
01:11:07,290 --> 01:11:10,829
Ella nunca bajaba la guardia
o dejaba ver signo de debilidad.
1134
01:11:11,040 --> 01:11:13,790
Pero ella era fuerte, ella podía con eso.
1135
01:11:14,482 --> 01:11:18,127
Por tanto señoras y señores lo
que quiero decirles al terminar...
1136
01:11:18,231 --> 01:11:20,008
es que sigan adelante...
1137
01:11:20,113 --> 01:11:21,890
que dirijan inteligentemente...
1138
01:11:21,994 --> 01:11:23,759
que se aconsejen prudentemente...
1139
01:11:23,863 --> 01:11:26,244
que se mantengan vigilantes...
1140
01:11:26,374 --> 01:11:28,533
y que juzguen con cuidado.
1141
01:11:28,874 --> 01:11:30,702
Y por encima de todo...
1142
01:11:31,372 --> 01:11:34,584
que defiendan con todo
su corazón toda su alma...
1143
01:11:35,124 --> 01:11:36,899
y con todo su coraje...
1144
01:11:37,003 --> 01:11:40,465
las vidas de los hombres
y mujeres bajo su mando...
1145
01:11:40,862 --> 01:11:43,451
y a los Estados Unidos de América.
1146
01:11:45,765 --> 01:11:48,785
¿Me estás diciendo que informarás
en contra de darle la medalla?
1147
01:11:48,890 --> 01:11:52,442
Como le expliqué a la Casa Blanca,
se necesita investigar más...
1148
01:11:52,546 --> 01:11:54,311
antes de tomar una
decisión. Las discrepancias...
1149
01:11:54,416 --> 01:11:57,439
Eso es algo completamente
diferente Escribe un segundo reporte.
1150
01:11:57,543 --> 01:11:59,422
¡Eso es lo que digo, señor!
1151
01:11:59,525 --> 01:12:01,930
Ilario ha desaparecido, no
puedo encontrar a Altameyer.
1152
01:12:02,035 --> 01:12:04,328
- ¿A quién?
- Altameyer. El jefe de Walden.
1153
01:12:04,536 --> 01:12:06,931
El hospital de veteranos lo
trasladó hace tres semanas.
1154
01:12:07,036 --> 01:12:08,181
Pero los documentos no aparecen.
1155
01:12:08,285 --> 01:12:10,165
- ¿No tiene familia?
- Negativo.
1156
01:12:10,169 --> 01:12:12,875
Cabrona Agencia de Veteranos.
No podemos esperar Nat.
1157
01:12:13,084 --> 01:12:15,864
No puedes ni imaginarte la clase
de presión que tengo con esto.
1158
01:12:16,009 --> 01:12:17,154
Todo el mundo lo quiere.
1159
01:12:17,258 --> 01:12:22,577
Senadores, congresistas, algo
simbólico en que la gente pueda creer.
1160
01:12:24,136 --> 01:12:25,221
¡Todo un episodio!
1161
01:12:25,390 --> 01:12:26,537
¿Lo de Walden o lo de Al Bathra?
1162
01:12:26,640 --> 01:12:28,600
¡Los dos, coño, los dos!
1163
01:12:29,140 --> 01:12:30,399
Envíame el reporte hoy mismo.
1164
01:12:30,610 --> 01:12:32,151
Lo siento, señor.
1165
01:12:33,521 --> 01:12:35,924
No voy a firmar un reporte incompleto.
1166
01:12:36,028 --> 01:12:40,216
¿Debo recordarte que te recomendé
para esto cuando nadie más te quería?
1167
01:12:40,410 --> 01:12:43,425
¿Está diciendo que me escogió
porque no causaría problemas?
1168
01:12:43,533 --> 01:12:47,186
Negligencia en el servicio, alcoholismo
y escándalo, conducta inapropiada.
1169
01:12:47,292 --> 01:12:48,749
Como mínimo, la baja deshonrosa.
1170
01:12:48,853 --> 01:12:51,672
Como máximo, Al Bathra nos da
mucho donde cortar, si quisiéramos.
1171
01:12:51,879 --> 01:12:54,380
Por lo menos ya alguien
finalmente lo dijo.
1172
01:12:54,792 --> 01:12:56,444
Nat, no me hagas esto.
1173
01:12:56,864 --> 01:12:59,158
Puedo darte una orden directa
de entregar el reporte.
1174
01:12:59,276 --> 01:13:00,932
Si, Ud. puede.
1175
01:13:08,979 --> 01:13:11,272
¡Pon a Hillerman de
nuevo en el caso Walden!
1176
01:13:12,110 --> 01:13:14,940
Yo te puse en esto Nat,
para que te lucieras.
1177
01:13:15,229 --> 01:13:17,950
Podrías haber hecho una gran carrera.
1178
01:13:18,989 --> 01:13:21,370
Y dale a Meredith mis saludos.
1179
01:13:21,489 --> 01:13:23,371
Dile que no tuve más opción.
1180
01:13:24,205 --> 01:13:26,665
Voy a terminar este reporte.
1181
01:13:27,015 --> 01:13:28,895
Por mi cuenta, si tengo que hacerlo.
1182
01:13:29,522 --> 01:13:31,982
Voy a hacer esto bien.
1183
01:13:44,060 --> 01:13:45,720
- ¿Quiere uno?
- No gracias.
1184
01:13:47,076 --> 01:13:49,019
¿Por qué la gente nunca quiere comer...?
1185
01:13:49,855 --> 01:13:51,626
¿cuando tienen algo importante que decir?
1186
01:13:51,674 --> 01:13:53,673
Yo siempre quiero comer.
1187
01:13:58,555 --> 01:14:01,054
Necesito su ayuda para
encontrar a alguien.
1188
01:14:01,264 --> 01:14:02,677
¿Usted quiere mi ayuda?
1189
01:14:02,728 --> 01:14:05,597
Si. Se llama Altameyer.
Steven Altameyer.
1190
01:14:06,686 --> 01:14:10,567
Era el jefe del helicóptero de
rescate piloteado por Walden.
1191
01:14:10,649 --> 01:14:13,939
- ¿La que recibiría la Medalla de Honor?
- Esa misma.
1192
01:14:13,981 --> 01:14:18,441
- El ejército es meticuloso con su gente
- Si, suele serlo, pero no esta vez.
1193
01:14:20,445 --> 01:14:22,095
Primero lo desmovilizaron.
1194
01:14:23,764 --> 01:14:24,807
Luego lo enviaron a un
hospital de veteranos.
1195
01:14:24,833 --> 01:14:27,495
El hospital lo transfirió. Y
ahora no aparece por ningún lado.
1196
01:14:28,056 --> 01:14:31,397
¿Por qué me necesita a mí? ¿No
pueden ayudarlo en el Pentágono?
1197
01:14:31,920 --> 01:14:33,800
Estoy fuera.
1198
01:14:34,008 --> 01:14:36,089
¿Alguien se molestó con usted?
1199
01:14:38,181 --> 01:14:40,681
- Me dejaron fuera.
- ¿Alguien importante?
1200
01:14:40,785 --> 01:14:44,221
- Mire, ¿Desea ayudarme o no?
- ¿Quien llamó a quien?
1201
01:14:46,519 --> 01:14:47,978
Si, claro, lo ayudaré.
1202
01:14:48,603 --> 01:14:50,567
Sólo quiero saber porqué lo hago.
1203
01:14:50,687 --> 01:14:52,609
Cuando va tras una noticia
quiere que sea correcta, ¿no?
1204
01:14:52,675 --> 01:14:53,711
Si.
1205
01:14:54,443 --> 01:14:55,902
Yo hago lo mismo.
1206
01:14:56,733 --> 01:14:57,993
De acuerdo.
1207
01:14:59,245 --> 01:15:01,538
Así que yo le ayudo a
encontrar a este Altameyer...
1208
01:15:02,577 --> 01:15:04,498
y que obtengo a cambio?
1209
01:15:11,958 --> 01:15:13,718
Hay una cinta.
1210
01:15:14,468 --> 01:15:16,318
Santo Jesús. Siempre hay una cinta.
1211
01:15:16,338 --> 01:15:17,905
¿Quiere saber de qué se trata?
1212
01:15:18,009 --> 01:15:19,639
Si, si, continúe.
1213
01:15:20,724 --> 01:15:23,619
Hay una cinta, con
todas las comunicaciones
1214
01:15:23,620 --> 01:15:26,227
entre nuestros tanques de
esa noche en Al Bathra.
1215
01:15:26,353 --> 01:15:28,020
¿Están tratando de hacerla desaparecer?
1216
01:15:28,124 --> 01:15:31,091
No lo creo, pero tampoco
están anunciando su existencia.
1217
01:15:32,399 --> 01:15:34,491
El ejército y su imagen.
1218
01:15:39,593 --> 01:15:41,577
¿Dónde lo ubico cuando
halle a ese tal Altameyer?
1219
01:15:41,786 --> 01:15:43,037
"Los brazos de Bethesda".
1220
01:15:43,141 --> 01:15:44,286
¿Un motel?
1221
01:15:44,703 --> 01:15:48,084
- Apuesto que todo va bien en su vida
- Excelente.
1222
01:15:48,881 --> 01:15:50,251
Serling...
1223
01:15:50,332 --> 01:15:51,583
coma algo.
1224
01:15:51,999 --> 01:15:53,760
Luce terrible.
1225
01:16:15,990 --> 01:16:18,286
Hazme un ángel
1226
01:16:18,808 --> 01:16:21,514
para volar desde Montgomery
1227
01:16:23,600 --> 01:16:25,686
Hazme un póster
1228
01:16:26,940 --> 01:16:29,275
de un viejo rodeo
1229
01:16:31,319 --> 01:16:33,450
Sólo dame una cosa
1230
01:16:35,699 --> 01:16:39,032
a que pueda asirme
1231
01:16:40,699 --> 01:16:42,960
creer en esta vida
1232
01:16:44,457 --> 01:16:46,249
Es simplemente...
1233
01:16:46,329 --> 01:16:48,130
muy difícil
1234
01:16:50,505 --> 01:16:53,590
Creer en esta vida
1235
01:16:54,470 --> 01:16:56,260
Es simplemente...
1236
01:16:56,969 --> 01:17:00,804
muy difícil de hacer
1237
01:17:10,313 --> 01:17:11,146
Hola.
1238
01:17:11,250 --> 01:17:12,777
Encontré a Altameyer.
1239
01:17:12,882 --> 01:17:14,652
- ¿Tiene algún síntoma?
- ¿Perdón?
1240
01:17:14,756 --> 01:17:17,573
Enrojecimiento, fatiga,
diarrea, encías sangrantes...
1241
01:17:17,990 --> 01:17:21,286
dolores musculares o articulares,
pérdida de peso o de apetito...
1242
01:17:21,325 --> 01:17:25,351
insomnio, reacción a la luz del sol.
Nombre uno, que ya lo hemos visto.
1243
01:17:25,706 --> 01:17:27,480
Bebo mucho. ¿Ha visto ese?
1244
01:17:27,585 --> 01:17:29,360
Cielos, todos bebemos mucho.
1245
01:17:29,465 --> 01:17:31,044
Aquí está.
1246
01:17:32,591 --> 01:17:34,255
Altameyer, ¿quieres afeitarte?
1247
01:17:36,132 --> 01:17:38,123
Aquí hay un caballero que
desea verte. ¿deseas afeitarte?
1248
01:17:38,227 --> 01:17:39,992
¿Qué tiene?
1249
01:17:40,096 --> 01:17:42,501
Cáncer abdominal. Eso
es lo que lo está matando.
1250
01:17:42,606 --> 01:17:44,374
Tiene muchas cosas.
1251
01:17:44,478 --> 01:17:47,526
Nunca está despierto
mucho rato por el dolor.
1252
01:17:47,607 --> 01:17:49,381
Los dejaré solos.
1253
01:17:49,485 --> 01:17:51,027
Gracias.
1254
01:17:53,445 --> 01:17:55,276
¿Cómo te va, Steven?
1255
01:17:56,992 --> 01:17:59,182
Soy el Coronel Serling. Nat Serling.
1256
01:18:00,436 --> 01:18:03,331
Quiero hablarte acerca de
la Capitán Karen Walden.
1257
01:18:05,753 --> 01:18:08,167
Quieren darle una Medalla de Honor...
1258
01:18:08,257 --> 01:18:11,679
y sé que estuviste
con ella en Al Kufan.
1259
01:18:12,009 --> 01:18:13,388
¿Entendiste?
1260
01:18:15,756 --> 01:18:17,322
Yo fui...
1261
01:18:17,951 --> 01:18:19,434
herido.
1262
01:18:19,622 --> 01:18:21,138
En la espalda.
1263
01:18:22,018 --> 01:18:22,850
Entendido.
1264
01:18:22,955 --> 01:18:25,234
Pero aún fuiste capaz de sacar a Rady.
1265
01:18:28,065 --> 01:18:29,065
Rady.
1266
01:18:29,111 --> 01:18:30,362
Si.
1267
01:18:31,092 --> 01:18:32,488
Un buen hombre Rady.
1268
01:18:37,447 --> 01:18:38,906
Yo tenía...
1269
01:18:39,955 --> 01:18:41,455
miedo.
1270
01:18:41,618 --> 01:18:43,500
Eso lo entiendo, hijo.
1271
01:18:47,253 --> 01:18:48,814
Está bien. Tómate tu tiempo.
1272
01:18:48,920 --> 01:18:50,068
Ella tenía miedo.
1273
01:18:50,171 --> 01:18:52,220
Ella... ella tenía miedo.
1274
01:18:53,717 --> 01:18:55,389
¿La Capitán tenía miedo?
1275
01:18:57,049 --> 01:18:58,431
No...
1276
01:19:00,810 --> 01:19:01,956
la Capitán.
1277
01:19:02,060 --> 01:19:04,104
¿Quién tenía miedo? ¿Rady?¿¿Ilario?
1278
01:19:04,144 --> 01:19:06,024
¿Ilario tenía miedo?
1279
01:19:08,212 --> 01:19:09,463
Yo.
1280
01:19:13,321 --> 01:19:15,242
No... no dije.
1281
01:19:17,702 --> 01:19:19,911
¿Qué fue lo que no dijiste, hijo?
1282
01:19:22,081 --> 01:19:23,622
Al mayor.
1283
01:19:26,040 --> 01:19:27,342
Monfriez.
1284
01:19:28,233 --> 01:19:30,212
¿No le dijiste al mayor que Monfriez...?
1285
01:19:30,629 --> 01:19:32,618
Tu... ¿tú y Monfriez
no le dijeron al mayor?
1286
01:19:32,722 --> 01:19:34,052
El...
1287
01:19:35,009 --> 01:19:36,473
y entonces ellos...
1288
01:19:38,769 --> 01:19:40,852
Tú y Monfriez no le dijeron al mayor.
1289
01:19:44,811 --> 01:19:46,983
¿Tú y Monfriez que cosa, Steven?
1290
01:19:48,150 --> 01:19:49,274
Ay, Jesús.
1291
01:19:49,615 --> 01:19:51,593
¿Qué?¿¿Qué es? Dime
hijo, por favor. ¿Qué es?
1292
01:19:51,695 --> 01:19:52,743
Jesús.
1293
01:19:53,994 --> 01:19:55,138
¿Qué? ¿Qué?
1294
01:19:55,245 --> 01:19:56,391
El fuego.
1295
01:19:56,495 --> 01:19:59,373
- ¿Qué? ¿Qué fuego?
- Ay, Jesús, el fuego.
1296
01:20:00,243 --> 01:20:00,977
¿Qué fuego?
1297
01:20:01,080 --> 01:20:02,124
¿El fuego del napalm?
1298
01:20:02,228 --> 01:20:03,375
Jesús.
1299
01:20:03,479 --> 01:20:05,249
- Ves el fuego del napalm.
- Jesús.
1300
01:20:05,353 --> 01:20:07,333
Háblame, dime lo que
ves, háblame del fuego.
1301
01:20:07,749 --> 01:20:10,755
¿Que no le dijeron tú y Monfriez
al mayor acerca el fuego?
1302
01:20:10,885 --> 01:20:12,659
- Por favor, Jesús.
- ¡Steven!
1303
01:20:12,764 --> 01:20:13,597
Jesús, por favor.
1304
01:20:13,700 --> 01:20:16,224
¿Es el fuego del napalm? ¿Steven?
1305
01:20:17,243 --> 01:20:18,708
- Jesús, por favor.
- ¡Steven!
1306
01:20:20,895 --> 01:20:22,266
Jesús.
1307
01:20:22,776 --> 01:20:24,026
Por favor.
1308
01:20:24,860 --> 01:20:25,860
Jesús.
1309
01:20:25,895 --> 01:20:27,040
¿Qué está haciendo?
1310
01:20:27,144 --> 01:20:29,551
Está subiendo la dosis de
medicamento. Auto-medicación.
1311
01:20:29,655 --> 01:20:31,525
Bien, ¿puede detenerlo?
1312
01:20:31,631 --> 01:20:33,905
Quiero decir, necesito hablarle.
1313
01:20:34,035 --> 01:20:36,997
Dele una oportunidad.
Ahora no siente dolor.
1314
01:20:52,367 --> 01:20:53,367
Izquierda.
1315
01:20:53,403 --> 01:20:54,403
Izquierda.
1316
01:20:54,656 --> 01:20:55,810
Izquierda.
1317
01:20:56,430 --> 01:20:58,391
Quítese de mi coche, señor.
1318
01:21:04,565 --> 01:21:06,542
Creo que tiene algo
que decirme, sargento.
1319
01:21:06,646 --> 01:21:07,898
Yo llamé allá.
1320
01:21:08,315 --> 01:21:10,426
Usted ya no está en la
encuesta ¿qué hace aquí?
1321
01:21:10,612 --> 01:21:12,611
Karen Walden me envió.
1322
01:21:17,288 --> 01:21:19,327
Vengo de ver a Altameyer.
1323
01:21:24,798 --> 01:21:27,300
¿Qué ocurrió allí que fue tan malo...?
1324
01:21:27,822 --> 01:21:31,509
Que ha dejado a Altameyer postrado
en un hospital rogando por morirse...
1325
01:21:32,298 --> 01:21:34,720
y que ha hecho que Ilario
se haya dado a la fuga?
1326
01:21:36,684 --> 01:21:38,004
Es cierto, se ha ido sin permiso.
1327
01:21:39,180 --> 01:21:41,458
¿Qué cree que le dirá a ellos
de usted cuando lo encuentren?
1328
01:21:41,477 --> 01:21:43,355
Y ellos lo van a encontrar, hijo.
1329
01:21:43,773 --> 01:21:45,652
Ahora, tú se lo puedes decir a ellos...
1330
01:21:45,756 --> 01:21:47,653
o me lo dices a mí.
1331
01:21:49,200 --> 01:21:50,966
¿Qué pasó allí?
1332
01:21:51,071 --> 01:21:52,912
No pasó nada.
1333
01:21:54,202 --> 01:21:56,080
No pasó nada, señor.
1334
01:21:56,706 --> 01:21:58,375
Era una guerra.
1335
01:22:01,920 --> 01:22:03,881
No me mienta, soldado.
1336
01:22:04,420 --> 01:22:06,004
No me mienta.
1337
01:22:07,968 --> 01:22:10,366
No importa si ella
obtiene la medalla o no.
1338
01:22:10,470 --> 01:22:14,222
No importa si no estoy en la
encuesta o si no estoy en el ejército.
1339
01:22:15,056 --> 01:22:17,643
Voy a averiguar que
pasó. Te lo garantizo.
1340
01:22:18,810 --> 01:22:22,442
Usted dijo ser un buen jugador
de póker. Bien, míreme a los ojos.
1341
01:22:23,602 --> 01:22:25,694
¿Cree que trato de asustarlo?
1342
01:22:31,570 --> 01:22:33,282
No, gracias.
1343
01:22:34,283 --> 01:22:35,534
Usted desea una bebida.
1344
01:22:35,741 --> 01:22:39,374
Puedo oler cuánto lo desea.
Se le sale por los poros.
1345
01:22:46,174 --> 01:22:47,950
Hábleme del fuego.
1346
01:22:48,056 --> 01:22:49,763
Me gustan los trenes...
1347
01:22:50,553 --> 01:22:52,331
desde que era un niño.
1348
01:22:53,373 --> 01:22:54,639
Grandes... toscos...
1349
01:22:54,929 --> 01:22:55,976
de hierro.
1350
01:22:57,852 --> 01:22:59,525
Solían ser de hierro, al menos.
1351
01:22:59,734 --> 01:23:01,418
Ya sabe, cuando me hiciera
boxeador profesional
1352
01:23:01,419 --> 01:23:03,922
me llamaría Johnny
"Tren Nocturno" Monfriez.
1353
01:23:04,003 --> 01:23:05,673
- ¿Acaso no suena bien?
- Muy bien.
1354
01:23:07,863 --> 01:23:08,972
No me complazca, hombre.
1355
01:23:09,014 --> 01:23:12,143
No me complazca a mí
tampoco. Hábleme del fuego.
1356
01:23:12,978 --> 01:23:15,098
¿Dónde está mi otra botella?
1357
01:23:18,915 --> 01:23:21,462
¿Ha matado a corta distancia
con un arma pequeña, señor?
1358
01:23:22,878 --> 01:23:24,469
Es una cagazón.
1359
01:23:33,513 --> 01:23:34,764
No.
1360
01:23:35,185 --> 01:23:37,585
No estamos hablando de uno
de sus grandes tanques aquí.
1361
01:23:39,145 --> 01:23:40,854
Ah, está bien.
1362
01:23:41,023 --> 01:23:42,903
Ya me enteré de lo que hizo.
1363
01:23:43,321 --> 01:23:44,669
A sus propios hombres.
1364
01:23:44,774 --> 01:23:46,488
Soldados bajo su comando.
1365
01:23:47,487 --> 01:23:49,197
¿Cómo se siente?
1366
01:23:49,680 --> 01:23:51,156
¿Mal, no es así?
1367
01:23:51,238 --> 01:23:52,499
Muy mal, hijo.
1368
01:23:52,708 --> 01:23:53,749
Muy mal.
1369
01:23:57,702 --> 01:23:59,587
Y usted no quería matarlos.
1370
01:24:02,295 --> 01:24:04,050
He sido un buen soldado.
1371
01:24:05,009 --> 01:24:06,967
¡Un buen soldado!
1372
01:24:11,057 --> 01:24:13,136
Escuche ese silbido.
1373
01:24:13,978 --> 01:24:16,437
Johnny "Tren Nocturno" Monfriez.
1374
01:24:18,046 --> 01:24:19,455
Dígalo.
1375
01:24:20,019 --> 01:24:22,479
Johnny "Tren Nocturno" Monfriez.
1376
01:24:26,592 --> 01:24:27,909
Ahora bájese.
1377
01:24:28,161 --> 01:24:29,821
No quieres hacer esto, hijo.
1378
01:24:30,032 --> 01:24:31,177
- Déjame ayudarte.
- Demasiado tarde.
1379
01:24:31,281 --> 01:24:33,993
Nunca es demasiado tarde. Mírame.
1380
01:24:34,098 --> 01:24:37,227
Las cosas se joden en la guerra.
No me importa lo que le pasó a usted.
1381
01:24:37,541 --> 01:24:38,789
No puedes hacer eso.
1382
01:24:38,893 --> 01:24:40,171
¡Se equivoca!
1383
01:24:41,292 --> 01:24:43,462
- No puedo hacer otra cosa.
- Si puedes.
1384
01:24:43,489 --> 01:24:46,130
Sí puedes, hijo. Pon el coche
en retroceso y suelta el arma.
1385
01:24:46,722 --> 01:24:48,801
Podemos ayudarnos mutuamente.
1386
01:24:51,718 --> 01:24:54,182
No deseo perder otro buen soldado.
1387
01:25:00,062 --> 01:25:03,716
Lo exhorto encarecidamente a
que baje del vehículo, señor.
1388
01:25:22,594 --> 01:25:24,504
¡Monfriez!¡¡Monfriez!
1389
01:26:02,587 --> 01:26:05,921
Imagínese. Imagine no
pensar en las consecuencias.
1390
01:26:06,553 --> 01:26:10,394
No es hacer una mierda lo que
te jode sino las consecuencias.
1391
01:26:11,767 --> 01:26:15,124
Mis padres tienen un
lugar en Lago Calavera.
1392
01:26:15,205 --> 01:26:17,454
Todavía voy allá algunas veces...
1393
01:26:21,468 --> 01:26:25,218
Imagino que me habló acerca de este
lugar para que pudiera encontrarlo.
1394
01:26:25,322 --> 01:26:27,071
Es hermoso.
1395
01:26:31,997 --> 01:26:35,640
La Policía Militar en Fort Stewart
encontró drogas en su casillero.
1396
01:26:41,384 --> 01:26:43,717
Tremendo lugar para guardarlas ¿eh?
1397
01:26:45,346 --> 01:26:47,847
No si usted quiere que las encuentren.
1398
01:26:50,763 --> 01:26:52,742
¿Cómo disimulaba los pinchazos?
1399
01:26:53,056 --> 01:26:54,099
Yo...
1400
01:26:54,203 --> 01:26:56,358
me pinchaba entre
los dedos de los pies.
1401
01:26:59,529 --> 01:27:00,988
Monfriez ha muerto.
1402
01:27:01,821 --> 01:27:03,466
Se suicidó.
1403
01:27:03,591 --> 01:27:05,198
Altameyer está muriendo.
1404
01:27:11,827 --> 01:27:13,327
¿No estamos muriendo todos?
1405
01:27:14,118 --> 01:27:17,129
¡Mayday!¡¡Mayday!¡¡Este es
Dustoff-3! ¡Nos caemos!
1406
01:27:17,670 --> 01:27:18,919
¡Nos caemos! ¡Mayday!
1407
01:27:19,024 --> 01:27:21,921
¡Mayday!¡¡Mayday!¡¡Este es
Dustoff-3! ¡Nos caemos!
1408
01:27:22,051 --> 01:27:23,196
¡Nos caemos!
1409
01:27:23,300 --> 01:27:25,130
¡Nos caemos!
1410
01:27:26,953 --> 01:27:28,641
Y el helicóptero cayó.
1411
01:27:28,930 --> 01:27:30,182
¿Qué pasó después?
1412
01:27:30,287 --> 01:27:34,102
Lo que pasó después no es importante
sino lo que pasó esa noche.
1413
01:27:34,561 --> 01:27:36,958
Monfriez deseaba que
rompiéramos el cerco.
1414
01:27:37,062 --> 01:27:39,182
Al amanecer estaremos fritos.
Ellos traerán refuerzos.
1415
01:27:39,355 --> 01:27:41,657
Escape y evasión, Capitán.
1416
01:27:44,156 --> 01:27:47,033
Este es el momento. Hasta podríamos
pasar inadvertidos en la oscuridad.
1417
01:27:47,074 --> 01:27:48,364
Te dije...
1418
01:27:48,535 --> 01:27:49,893
que Rady no puede ser movido.
1419
01:27:49,997 --> 01:27:50,997
¿Cierto, Ilario?
1420
01:27:51,034 --> 01:27:52,954
Ese pulmón... cualquier
movimiento puede matarlo.
1421
01:27:53,561 --> 01:27:55,438
Pero pudiera morir aquí también.
1422
01:27:55,520 --> 01:27:58,506
¿Lo ve? Rady va a morirse
igual. Yo digo que lo hagamos.
1423
01:28:03,234 --> 01:28:04,888
Ah, magnífico.
1424
01:28:04,905 --> 01:28:06,472
Magnífico. La Capitán está llorando.
1425
01:28:06,576 --> 01:28:09,140
Estoy liberando tensión, comemierda.
1426
01:28:10,436 --> 01:28:12,308
No significa que tenga miedo.
1427
01:28:14,184 --> 01:28:16,440
Vamos, Capitán. No quiero
esperar la muerte aquí.
1428
01:28:20,442 --> 01:28:21,863
¿Ilario?
1429
01:28:25,238 --> 01:28:27,262
- No sé.
- Vamos, es por mayoría.
1430
01:28:27,535 --> 01:28:30,955
Eso sería perfecto si esto fuera
una democracia, pero no lo es.
1431
01:28:31,078 --> 01:28:32,958
Nos quedamos con Rady.
1432
01:28:33,786 --> 01:28:36,296
No arriesgaré ni sus vidas ni la de él.
1433
01:28:36,506 --> 01:28:39,532
De acuerdo, si nos rendimos
los iraquíes lo curarán.
1434
01:28:39,636 --> 01:28:41,296
Nada de rendirse.
1435
01:28:44,633 --> 01:28:45,786
Oigo algo moverse.
1436
01:28:45,892 --> 01:28:47,346
Digo que vayamos
al helicóptero ahora.
1437
01:28:47,347 --> 01:28:50,161
Y yo digo que ya oí
bastante de esa mierda.
1438
01:28:50,264 --> 01:28:52,875
Usted no tiene que irse.
No necesitamos su permiso.
1439
01:28:52,979 --> 01:28:54,858
¡Yo estoy al mando aquí!
1440
01:28:55,588 --> 01:28:57,758
Bueno, quizá no por mucho tiempo.
1441
01:29:01,839 --> 01:29:03,616
Dame la "sierra" Monfriez.
1442
01:29:03,720 --> 01:29:08,100
No puedo evitar que huyas, pero
no te llevarás el poder de fuego.
1443
01:29:10,188 --> 01:29:12,688
No me va a quitar mi arma.
1444
01:29:17,068 --> 01:29:18,610
Claro que si.
1445
01:29:19,574 --> 01:29:21,968
Hey, yo puedo hacer
una bandera blanca, ¿si?
1446
01:29:22,072 --> 01:29:25,205
De ninguna manera me vas
a quitar el arma, puta.
1447
01:29:26,038 --> 01:29:29,599
Sección 28-J, código de justicia militar.
1448
01:29:30,000 --> 01:29:31,252
El motín...
1449
01:29:31,356 --> 01:29:33,751
es un delito penado con la muerte.
1450
01:29:38,959 --> 01:29:40,134
Coño, Monfriez.
1451
01:29:40,214 --> 01:29:42,965
¡Cállate! ¡Ella quiere que nos maten!
1452
01:29:45,221 --> 01:29:47,220
Ilario, ¿con quién estás?
1453
01:29:51,480 --> 01:29:54,562
Vamos, Ilario, cerebro
de pollo, ¿quieres morir?
1454
01:29:59,611 --> 01:30:01,400
Por favor, Capitán.
1455
01:30:16,084 --> 01:30:17,339
Se retiran.
1456
01:30:17,444 --> 01:30:19,215
Fue sólo para probar fuerzas.
1457
01:30:20,882 --> 01:30:22,222
Mierda.
1458
01:30:22,761 --> 01:30:23,913
¿Está bien?
1459
01:30:24,017 --> 01:30:25,476
- ¡Mierda!
- Dios mío.
1460
01:30:27,767 --> 01:30:29,016
Ay Dios mío.
1461
01:30:29,853 --> 01:30:32,353
Coño. No puedo creer esta polla.
1462
01:30:35,277 --> 01:30:36,528
Dame tu arma.
1463
01:30:36,632 --> 01:30:39,421
¡Coño, yo pensaba que
me estaba tirando a mí!
1464
01:30:54,356 --> 01:30:56,898
Está herida señora. Déjeme ver.
1465
01:30:59,366 --> 01:31:00,617
Tú estás con él.
1466
01:31:02,180 --> 01:31:04,407
Tiene que dejarme ver.
1467
01:31:04,472 --> 01:31:06,720
¡Cristo, déjelo que mire!
1468
01:31:07,595 --> 01:31:10,733
Yo parí un niño de
nueve libras, ¡mamapolla!
1469
01:31:11,148 --> 01:31:13,268
¡Creo que puedo manejar esto!
1470
01:31:18,029 --> 01:31:20,608
Cap. tenemos que sacarla de aquí.
1471
01:31:21,158 --> 01:31:23,029
Nos quedamos con Rady.
1472
01:31:24,289 --> 01:31:26,499
- ¿Y entonces?
- Y entonces...
1473
01:31:45,138 --> 01:31:46,908
¡Ataque!
1474
01:31:47,013 --> 01:31:49,104
¡Están a 150 metros y acercándose!
1475
01:31:52,441 --> 01:31:54,229
¡140!
1476
01:31:56,191 --> 01:31:57,366
¡130!
1477
01:31:57,446 --> 01:31:58,695
¡Deme mi arma!
1478
01:31:59,321 --> 01:32:00,678
Ilario, ¿cómo está Rady?
1479
01:32:00,783 --> 01:32:03,205
- ¡Está muerto!
- No, ¡está vivo!
1480
01:32:03,499 --> 01:32:05,264
¡Vamos, Capitán, dele su arma!
1481
01:32:05,368 --> 01:32:08,393
- ¡Esto es estúpido! ¡Deme el arma!
- ¡Cállate!
1482
01:32:08,498 --> 01:32:10,377
¡90 metros y acercándose!
1483
01:32:10,795 --> 01:32:12,044
¡80!
1484
01:32:15,592 --> 01:32:17,132
Lo siento.
1485
01:32:21,224 --> 01:32:22,473
De acuerdo. De acuerdo.
1486
01:32:22,577 --> 01:32:25,708
De acuerdo, la sacaremos de
aquí, Capitán. Ya todo pasó.
1487
01:32:26,847 --> 01:32:28,440
No, Monfriez.
1488
01:32:28,729 --> 01:32:30,414
No ha pasado todo.
1489
01:32:30,604 --> 01:32:33,312
Habrá una investigación.
Cuenta con eso.
1490
01:32:37,593 --> 01:32:39,423
Hey, ¿que fue eso?
1491
01:32:43,530 --> 01:32:45,451
¡Hay un rescate!
1492
01:33:00,017 --> 01:33:02,204
¡Movámonos! ¡Muévelo!
¡Muévelo!¡¡Muévelo!
1493
01:33:02,717 --> 01:33:03,978
¡No!
1494
01:33:04,082 --> 01:33:05,411
Espera.
1495
01:33:06,264 --> 01:33:07,816
Ayuda a Rady.
1496
01:33:09,813 --> 01:33:11,486
¡Estamos clavados aquí!
1497
01:33:25,036 --> 01:33:27,624
Ilario, dame el M-16.
1498
01:33:28,688 --> 01:33:30,858
¡Dame el cabrón M-16!
1499
01:33:48,389 --> 01:33:50,150
Los cubriré.
1500
01:33:51,735 --> 01:33:52,985
¡Vayan!
1501
01:33:53,818 --> 01:33:54,963
¡Los cubriré!
1502
01:33:55,068 --> 01:33:56,318
¡Negativo, señora!
1503
01:33:56,422 --> 01:33:59,489
¡Regresen por mí con
una camilla y más armas!
1504
01:33:59,661 --> 01:34:02,372
- ¡Karen, por favor!
- ¡Vete! ¡Es una orden!
1505
01:34:02,469 --> 01:34:04,975
- ¡Karen, por favor!
- ¡Vete!¡¡Vete!
1506
01:34:35,319 --> 01:34:36,658
¡Esperen!
1507
01:34:39,491 --> 01:34:40,830
¡Esperen!
1508
01:34:46,272 --> 01:34:47,502
¿Dónde está Walden?
1509
01:34:48,143 --> 01:34:50,879
¡Está muerta!
1510
01:35:02,011 --> 01:35:03,261
¡No!
1511
01:36:10,112 --> 01:36:13,323
Monfriez dijo que ella nos
habría enviado a una corte marcial.
1512
01:36:15,111 --> 01:36:18,073
Altameyer estaba demasiado
jodido para decir algo.
1513
01:36:21,372 --> 01:36:22,620
Ella fue...
1514
01:36:22,727 --> 01:36:26,999
Ella probablemente murió por armas
cortas antes del golpe de napalm.
1515
01:36:30,025 --> 01:36:33,569
Como sea, nunca habría sobrevivido
a esa herida en el estómago.
1516
01:36:35,444 --> 01:36:37,535
¿Usted cree que eso importa?
1517
01:36:44,521 --> 01:36:45,770
No.
1518
01:36:48,482 --> 01:36:49,732
No.
1519
01:37:09,547 --> 01:37:11,884
No pude hacerme a enviar esto.
1520
01:37:12,566 --> 01:37:14,346
Ni siquiera podía...
1521
01:37:14,555 --> 01:37:16,966
ni siquiera quería tocarla.
1522
01:37:33,942 --> 01:37:35,989
¿Puede enviársela a sus padres por mí?
1523
01:37:39,781 --> 01:37:41,057
¿Puede...?
1524
01:37:41,138 --> 01:37:42,456
¿Por favor?
1525
01:37:44,687 --> 01:37:46,017
Si.
1526
01:38:00,392 --> 01:38:02,377
Eh, escucha, voy a tener
que llamarte más tarde.
1527
01:38:02,690 --> 01:38:04,454
¿Tú colgaste el teléfono por mí?
1528
01:38:04,559 --> 01:38:06,964
- Tú querrás que yo esté allí por esto
- ¿Quieres decir?
1529
01:38:07,276 --> 01:38:11,345
¿Recuerdas el estéreo que me dijiste que
no comprara porque tenía doble casete?
1530
01:38:11,449 --> 01:38:14,635
¿Quién puede tener una
razón para copiar un casete?
1531
01:38:15,512 --> 01:38:18,012
Nat, justamente la
persona que deseaba ver.
1532
01:38:18,116 --> 01:38:20,474
Eh, ¿conoce usted al Coronel Serling?
1533
01:38:20,513 --> 01:38:23,022
Este es Tony Gartner
del Washington Post.
1534
01:38:23,126 --> 01:38:24,788
El estuvo con la novena en Vietnam.
1535
01:38:24,892 --> 01:38:26,565
- Sr. Gartner.
- Coronel.
1536
01:38:26,983 --> 01:38:28,300
Siéntate, Nat.
1537
01:38:28,340 --> 01:38:31,469
El está siguiendo nuestra
investigación de Al Bathra...
1538
01:38:31,573 --> 01:38:35,472
y parece que tiene algunas
preguntas que hacernos.
1539
01:38:36,680 --> 01:38:38,560
Démosle todas las facilidades.
1540
01:38:38,664 --> 01:38:41,690
- Agradezco eso.
- Las mismas reglas de juego, aunque.
1541
01:38:41,794 --> 01:38:44,809
Insisto en que se nos permita
programar el darle información...
1542
01:38:44,913 --> 01:38:47,320
al público cuando se
trata de bajas militares.
1543
01:38:47,424 --> 01:38:50,321
Bueno, me gustaría complacerlo señor...
1544
01:38:50,440 --> 01:38:52,006
pero, infortunadamente...
1545
01:38:52,007 --> 01:38:56,076
tenemos una historia basada
en una cinta que obtuve...
1546
01:38:57,013 --> 01:39:00,375
de todas las comunicaciones
radiales aquella noche.
1547
01:39:02,644 --> 01:39:04,024
Por lo que...
1548
01:39:04,414 --> 01:39:06,294
me gustaría que la escucharan...
1549
01:39:06,398 --> 01:39:08,487
y que comentaran oficialmente.
1550
01:39:08,591 --> 01:39:10,461
No puedo hacer un comentario oficial.
1551
01:39:10,565 --> 01:39:12,972
Se trata de una investigación en curso.
1552
01:39:14,222 --> 01:39:16,721
¡Primero a la derecha!
¡gira a la derecha!
1553
01:39:16,825 --> 01:39:17,825
Sable-6,
aquí Bobcat-5.
1554
01:39:17,867 --> 01:39:20,336
¡Tanques enemigos! ¡Repito! Tanques
enemigos en nuestras líneas. Cambio.
1555
01:39:20,377 --> 01:39:24,435
Sable-6, aquí Cougar-6. Tanques
enemigos en la línea de fase delta...
1556
01:39:24,539 --> 01:39:27,673
- Sr. Gartner. No creo que nada de esto...
- Esto fue lo que ocurrió, General.
1557
01:39:27,778 --> 01:39:31,741
Libertad-6, aquí Sable-6. Tanques
enemigos por el flanco. ¡Fuera!
1558
01:39:32,682 --> 01:39:33,827
Patella, dame un blanco.
1559
01:39:33,931 --> 01:39:36,117
- Creo que tengo uno, señor.
- ¿Tienes o no tienes un blanco?
1560
01:39:36,221 --> 01:39:37,741
Debe ser, señor. Nos están disparando.
1561
01:39:38,100 --> 01:39:39,144
¡Cargador!
1562
01:39:39,248 --> 01:39:40,289
¡Cargado, señor!
1563
01:39:40,393 --> 01:39:41,127
¡Fuego!
1564
01:39:41,232 --> 01:39:42,273
¡En camino!
1565
01:39:43,316 --> 01:39:45,081
- ¡Impacto! ¡Cogimos al cabrón!
- ¡Si!
1566
01:39:45,186 --> 01:39:48,255
Sable-6, perdimos a Cougar-6.
Repito, hemos perdido a Boylar.
1567
01:39:48,425 --> 01:39:49,465
Recibido, señor. Le dimos.
1568
01:39:49,877 --> 01:39:53,113
- Le has dado a uno de los nuestros.
- Recibido. ¿Nosotros... qué?
1569
01:39:53,217 --> 01:39:55,036
¡Le diste a uno nuestro, mierda!
1570
01:39:57,916 --> 01:40:01,787
Cougar-6 era uno de sus propios
Abrams, Coronel Serling. ¿Correcto?
1571
01:40:03,748 --> 01:40:05,605
Si, eso es correcto.
1572
01:40:08,238 --> 01:40:11,408
Sable-6, Nat, ¿que está
pasando? Sable-6, reporte.
1573
01:40:11,678 --> 01:40:12,931
Patella, ¿era ese uno de los nuestros?
1574
01:40:13,034 --> 01:40:14,285
Ellos dispararon.
1575
01:40:14,390 --> 01:40:15,644
¿A nosotros o a los T-72?
1576
01:40:15,748 --> 01:40:16,748
No lo sé.
1577
01:40:16,789 --> 01:40:19,394
- ¿A nosotros o a los T-72, Patella?
- ¡No lo sé!
1578
01:40:19,498 --> 01:40:21,545
Coronel Serling, reporte ahora.
1579
01:40:22,108 --> 01:40:23,977
¡Señor. Estamos a su alcance!
1580
01:40:24,081 --> 01:40:27,316
A todos los Sable, deténganse
y enciendan las luces.
1581
01:40:27,420 --> 01:40:30,232
Repito, deténganse y
enciendan las luces.
1582
01:40:30,546 --> 01:40:32,552
Sable-6, Nat, ¿qué está pasando ahí?
1583
01:40:34,510 --> 01:40:36,100
Cárgalo.
1584
01:40:36,388 --> 01:40:39,416
Patella, dame un blanco.
Contrólate. Dame un blanco.
1585
01:40:39,625 --> 01:40:41,348
Patella, ¡vamos!
1586
01:40:43,268 --> 01:40:44,733
- ¡Blanco!
- Ahí vamos.
1587
01:40:44,837 --> 01:40:46,983
- ¿Luces encendidas o apagadas?
- Apagadas.
1588
01:40:49,318 --> 01:40:50,532
- ¡Fuego!
- En camino.
1589
01:40:54,530 --> 01:40:55,872
- ¿Señor?
- ¡Fuego!
1590
01:41:01,837 --> 01:41:04,340
Coronel Serling, ¡reporte situación!
1591
01:41:04,444 --> 01:41:07,635
Sable-6, situación
bajo control, General.
1592
01:41:09,967 --> 01:41:15,095
General, la orden del Coronel
Serling de encender las luces...
1593
01:41:15,178 --> 01:41:18,578
¿fue un procedimiento normal en caso
de infiltración enemiga en las líneas?
1594
01:41:19,979 --> 01:41:21,859
En aquel momento crítico...
1595
01:41:22,276 --> 01:41:24,359
a pesar de la pérdida terrible...
1596
01:41:24,667 --> 01:41:27,819
el Coronel Serling
no vaciló en actuar.
1597
01:41:28,108 --> 01:41:30,819
El ordenar que los tanques
prendieran las luces...
1598
01:41:30,923 --> 01:41:33,635
salvó la vida de Dios sabe
cuántos de nuestros hombres.
1599
01:41:34,260 --> 01:41:35,700
Los actos heroicos surgen...
1600
01:41:36,249 --> 01:41:38,750
de circunstancias desesperadas.
1601
01:41:39,167 --> 01:41:43,402
No tengo ningún problema en
creer que el Coronel es un héroe.
1602
01:41:43,751 --> 01:41:45,631
Al igual que la Capitán Karen Walden.
1603
01:41:45,735 --> 01:41:49,274
Sabía usted Sr. Gartner que por primera
vez una mujer está siendo considerada...
1604
01:41:49,379 --> 01:41:51,787
para la Medalla de Honor
por su actuación bajo el fuego?
1605
01:41:51,891 --> 01:41:53,472
Y...
1606
01:41:54,700 --> 01:41:56,137
el Coronel Serling...
1607
01:41:56,273 --> 01:41:58,851
ha terminado justamente la encuesta.
1608
01:41:59,391 --> 01:42:01,440
¿Como va la cosa, Nat?
1609
01:42:08,782 --> 01:42:10,533
Creo que...
1610
01:42:13,782 --> 01:42:18,791
para rendir el merecido honor
a un soldado como Karen Walden...
1611
01:42:18,792 --> 01:42:21,582
debemos decir la verdad, General...
1612
01:42:21,922 --> 01:42:24,423
acerca de lo que allí ocurrió.
1613
01:42:26,923 --> 01:42:28,842
La completa, dura...
1614
01:42:30,471 --> 01:42:32,349
y desnuda verdad.
1615
01:42:34,330 --> 01:42:36,309
Y hasta que no hagamos eso...
1616
01:42:36,523 --> 01:42:38,522
estaremos deshonrándola a ella...
1617
01:42:39,646 --> 01:42:42,525
y a cada soldado que murió,...
1618
01:42:42,773 --> 01:42:45,364
que dio su vida por su país.
1619
01:43:07,694 --> 01:43:09,720
Mi reporte completo, General.
1620
01:43:15,014 --> 01:43:17,773
A pocos se nos presenta
la oportunidad...
1621
01:43:18,461 --> 01:43:20,750
e incluso menos tienen el coraje...
1622
01:43:21,690 --> 01:43:25,359
de sacrificarse por sus camaradas.
1623
01:43:26,590 --> 01:43:29,222
En la vida diaria,
incluso en la batalla...
1624
01:43:30,035 --> 01:43:35,288
cada uno de nosotros está
misteriosamente ligado a sus compañeros.
1625
01:43:36,285 --> 01:43:37,285
Pero aún así...
1626
01:43:37,330 --> 01:43:41,089
es sólo en presencia de la
muerte que el poder de esta unión...
1627
01:43:41,300 --> 01:43:43,710
es finalmente puesto a prueba.
1628
01:43:45,877 --> 01:43:48,349
Y ¿cuántos de nosotros realmente sabe?...
1629
01:43:48,806 --> 01:43:51,885
cómo responderá
cuando llegue el momento?
1630
01:44:24,675 --> 01:44:27,426
Creo que le hemos estado esperando.
1631
01:44:28,327 --> 01:44:30,827
Primero que todo,
déjeme decirle que...
1632
01:44:31,664 --> 01:44:33,954
Déjeme decirle sólo que...
1633
01:44:34,165 --> 01:44:36,625
no había nada que...
1634
01:44:38,544 --> 01:44:40,941
Tom y yo no haríamos
el uno por el otro
1635
01:44:41,045 --> 01:44:42,504
Nada.
1636
01:44:42,925 --> 01:44:44,965
El fue un gran soldado.
1637
01:44:46,045 --> 01:44:48,346
Fue como un hermano para mí.
1638
01:44:50,431 --> 01:44:52,813
Aquella noche del 25 de febrero...
1639
01:44:55,853 --> 01:44:58,564
tanques enemigos se
infiltraron en nuestras líneas...
1640
01:45:01,693 --> 01:45:03,362
Pensamos...
1641
01:45:06,906 --> 01:45:09,155
Yo... Yo pensé que...
1642
01:45:10,244 --> 01:45:12,666
que el tanque de Tom
era un tanque enemigo...
1643
01:45:17,125 --> 01:45:18,713
y...
1644
01:45:25,679 --> 01:45:27,927
ordené abrir fuego contra él.
1645
01:45:32,765 --> 01:45:34,395
Que Dios me ayude.
1646
01:45:34,644 --> 01:45:36,106
Yo...
1647
01:45:38,611 --> 01:45:40,530
Si, yo lo maté.
1648
01:45:46,537 --> 01:45:48,575
En cuanto al funeral...
1649
01:45:50,697 --> 01:45:52,958
las mentiras que dijo el ejército...
1650
01:45:55,078 --> 01:45:57,419
y las mentiras que yo les dije...
1651
01:46:00,500 --> 01:46:02,590
a ustedes, sólo puedo...
1652
01:46:06,141 --> 01:46:08,390
rogarles que me perdonen.
1653
01:46:13,849 --> 01:46:15,649
En lo que concierne...
1654
01:46:18,860 --> 01:46:21,150
en lo que concierne
a aquella noche...
1655
01:46:23,238 --> 01:46:25,110
creo que no hay forma en que... eh...
1656
01:46:25,214 --> 01:46:28,078
yo pudiera incluso pensar
en pedirles que me perdonen.
1657
01:46:30,116 --> 01:46:31,868
Yo lo se...
1658
01:46:32,205 --> 01:46:35,963
pero esa es una carga que
debes quitarte de encima algún día.
1659
01:46:37,103 --> 01:46:38,855
Gracias, señor.
1660
01:47:07,136 --> 01:47:08,807
Sr. Presidente.
1661
01:47:39,212 --> 01:47:40,882
Queridos madre y padre...
1662
01:47:40,987 --> 01:47:44,257
bueno aquí está... el gran momento.
1663
01:47:44,744 --> 01:47:46,842
Parece que realmente va a suceder.
1664
01:47:47,551 --> 01:47:49,220
Y tengo miedo...
1665
01:47:49,744 --> 01:47:51,311
no de ser herida o muerta...
1666
01:47:51,623 --> 01:47:54,003
bueno un poco de eso
también pero no mucho...
1667
01:47:55,477 --> 01:47:58,088
Mi único remordimiento será el
no verlos a ustedes nuevamente...
1668
01:47:58,398 --> 01:48:00,278
y que nunca veré crecer a Anne Marie.
1669
01:48:01,321 --> 01:48:04,256
Pero sé que está en
buenas manos, las mejores.
1670
01:48:05,489 --> 01:48:09,580
Pero lo que realmente temo es quedar
mal ante mi gente, mi tripulación.
1671
01:48:09,874 --> 01:48:13,544
Esa gente depende de mí. Han
puesto sus vidas en mis manos.
1672
01:48:14,566 --> 01:48:16,608
No puedo fallarles.
1673
01:48:48,029 --> 01:48:50,469
Ahora, sé que si están leyendo
esta carta es porque he muerto.
1674
01:48:50,853 --> 01:48:53,145
Sólo puedo esperar el
que estén orgullosos de mí...
1675
01:48:53,665 --> 01:48:55,443
de que supe cumplir con mi deber...
1676
01:48:55,757 --> 01:48:57,417
y que no quedé mal ante mi país...
1677
01:48:57,522 --> 01:48:59,796
mi tripulación, mis
compañeros soldados...
1678
01:49:00,754 --> 01:49:02,555
los quiero, gente.
1679
01:49:03,052 --> 01:49:06,303
Nunca dejen de decirle a
Anne Marie cuanto la quise.
1680
01:49:06,489 --> 01:49:08,813
Su hija, Karen.
1681
01:49:37,300 --> 01:49:39,339
¿Lo tienes? Bien.