1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 Courage Under Fire (1996) - OCR fps 23.976, runtime 1:56:28 2 00:00:38,022 --> 00:00:40,157 คุณคงจะได้ยินเสียงระเบิดตอนนี้ 3 00:00:40,157 --> 00:00:42,760 ถ้ายังรับสัญญาณได้อยู่ 4 00:00:42,760 --> 00:00:44,752 มันเข้าโจมตีกลางใจเมือง 5 00:00:45,296 --> 00:00:47,998 คุณจะได้ยินเสียงระเบิดไกลๆ 6 00:00:47,998 --> 00:00:50,661 ทางตะวันตกของนครแบกแดด 7 00:01:25,669 --> 00:01:27,104 ในตอนนี้... 8 00:01:27,104 --> 00:01:31,098 28 ประเทศ ที่ตั้งฐานรบที่อ่าวเปอร์เซีย 9 00:01:31,208 --> 00:01:33,541 หมดแล้วซึ่งความพยายาม 10 00:01:33,611 --> 00:01:35,102 ที่จะหาทางออกแบบสันติภาพ 11 00:01:35,179 --> 00:01:36,947 เราไม่มีทางเลือก นอกจาก 12 00:01:36,947 --> 00:01:39,075 ใช้กำลังขับไล่ซัดดัมออกจากคูเวต 13 00:01:48,893 --> 00:01:51,562 มหาสงครามได้ก่อตัวขึ้นแล้ว 14 00:01:51,562 --> 00:01:53,364 สงครามที่รุนแรงกว่าครั้งใด 15 00:01:53,364 --> 00:01:56,892 วัตถุประสงค์ในอ่าวเปอร์เซียชัดเจน 16 00:01:57,568 --> 00:02:00,231 เป้าหมายของเราแจ่มชัด 17 00:02:00,404 --> 00:02:03,238 อิรัคต้องถอนทัพออกจากคูเวต 18 00:02:03,307 --> 00:02:05,342 ให้หมดสิ้นในทันที 19 00:02:05,342 --> 00:02:07,675 โดยไม่มีเงื่อนไขใดๆ 20 00:02:11,749 --> 00:02:15,743 เสรีภาพของคูเวตใกล้สิ้นสุดแล้ว 21 00:02:15,820 --> 00:02:20,121 ผมจึงขอให้ท่านใช้กำลังทั้งหมดเท่าที่มี 22 00:02:20,191 --> 00:02:22,524 รวมทั้งกำลังภาคพื้นดิน 23 00:02:22,593 --> 00:02:25,586 ในการขับไล่กองทัพอิรัคจากคูเวต 24 00:02:26,697 --> 00:02:28,996 ณ จุดนี้คงเลี่ยงไม่ได้ที่จะเกิดสงคราม 25 00:02:29,066 --> 00:02:30,830 ในอีกไม่กี่ชั่วโมงข้างหน้า 26 00:02:31,635 --> 00:02:32,625 ปีเตอร์ อาเนตต์ 27 00:02:32,703 --> 00:02:34,296 จากแบกแดด 28 00:02:43,781 --> 00:02:47,775 อย่าประมาทศัตรูแม้ชั่วขณะจิต 29 00:02:47,852 --> 00:02:50,185 จำไว้ว่าเราเป็นทหารที่ดีกว่า 30 00:02:50,254 --> 00:02:52,356 อาวุธเยี่ยมกว่า 31 00:02:52,356 --> 00:02:54,518 และฉลาดเหนือศัตรูมากนัก 32 00:02:54,592 --> 00:02:58,051 ทหารต้องตื่น 46-48 ชั่วโมง 33 00:02:58,128 --> 00:03:00,120 เหนือรถถัง คงระยะห่างไว้ 34 00:03:00,164 --> 00:03:01,792 มีคำถามมั้ย 35 00:03:03,200 --> 00:03:05,102 เรามาภาวนาร่วมกัน 36 00:03:05,102 --> 00:03:07,094 ขอพระองค์ ปกป้องเรา 37 00:03:07,137 --> 00:03:10,130 เช่นที่เราปกป้องแผ่นดินอันเป็นที่รัก 38 00:03:10,207 --> 00:03:14,042 ขอให้เราปลอดภัยกลับมาพบครอบครัว 39 00:03:14,111 --> 00:03:15,773 อาเมน 40 00:03:22,953 --> 00:03:24,819 ฆ่ามันให้หมด 41 00:03:33,497 --> 00:03:35,295 ไม่เป็นไรนะ บอยลร์ 42 00:03:36,066 --> 00:03:37,659 ครับผม 43 00:03:38,636 --> 00:03:39,968 กวาดมันให้เรียบ เนท 44 00:03:40,037 --> 00:03:41,869 เจอกันในแบกแดด 45 00:03:42,206 --> 00:03:43,674 ครับผม 46 00:04:06,430 --> 00:04:08,194 ขึ้นซาบ็อทพร้อมยิง 47 00:04:08,332 --> 00:04:10,734 กำลังขึ้นซาบ็อท ครับผม 48 00:04:10,734 --> 00:04:13,932 ขึ้นลูกซาบ็อทครับ 49 00:04:16,907 --> 00:04:18,375 ซาบ็อทขึ้นไปแล้ว 50 00:04:18,442 --> 00:04:19,432 ขอรายงาน 51 00:04:19,476 --> 00:04:21,468 - พลขับพร้อมแล้ว - พลขับพร้อม 52 00:04:21,545 --> 00:04:23,580 พลยิงพร้อมส่ง ความเจ็บแบบใหม่ให้ซัดดัม 53 00:04:23,580 --> 00:04:25,515 ดี 54 00:04:26,517 --> 00:04:28,213 โอเคนะ บอยลาร์ 55 00:04:28,419 --> 00:04:30,254 โรเจอร์ คูการ์ทุกหน่วยทราบ 56 00:04:30,254 --> 00:04:32,587 นี่คูการ์ 6 รายงานตัว 57 00:04:38,696 --> 00:04:40,255 เซเบอร์ทุกหน่วยทราบ 58 00:04:40,297 --> 00:04:42,789 นี่เซเบอร์ 6 เคลื่อนพล 59 00:05:11,595 --> 00:05:13,325 เซเบอร์ 6 นี่คูการ์ 6 60 00:05:13,364 --> 00:05:17,028 ที่นี่ไม่สนุกเลย ขอเส้นทางอื่นได้รึไม่ 61 00:05:17,067 --> 00:05:20,060 รับทราบแล้วคูการ์ 6 เดินหน้าต่อไป 62 00:05:20,104 --> 00:05:22,369 ผมไม่ต้องการให้เกิดเรื่องเซอร์ไพรส์ 63 00:05:22,406 --> 00:05:23,396 รับทราบครับ 64 00:05:23,640 --> 00:05:26,337 ผมอยู่ปีกขวาของคุณ แล้วค่อยติดต่อไป 65 00:05:30,914 --> 00:05:33,984 ผมเห็นแสง 3,500 เมตรข้างหน้า 66 00:05:33,984 --> 00:05:35,019 ได้เลยไอ้หนู 67 00:05:35,019 --> 00:05:36,647 ยังไม่ได้ระยะยิง 68 00:05:40,958 --> 00:05:42,358 2500 และใกล้เข้ามา 69 00:05:42,393 --> 00:05:44,191 พร้อมเล็งและยิง 70 00:05:45,496 --> 00:05:48,125 ได้ระยะยิงแล้ว ฆ่ามันเลย 71 00:05:48,665 --> 00:05:50,395 - ยิง - ยิงออกไปแล้ว 72 00:05:54,605 --> 00:05:57,632 - เข้าเป้า - โดนแล้ว 73 00:05:57,975 --> 00:05:59,043 ใจเย็นๆ 74 00:05:59,043 --> 00:06:00,978 หาเป้าหมายต่อไป พาเทลล่า 75 00:06:01,278 --> 00:06:02,312 เจอเป้าหมาย 76 00:06:02,312 --> 00:06:03,837 ยิง 77 00:06:11,088 --> 00:06:12,420 ยิงได้ 78 00:06:21,065 --> 00:06:23,333 ได้แล้ว เรายิงโดนมัน 79 00:06:23,333 --> 00:06:26,203 เซเบอร์ 6 นี่ลิเบอร์ตี้ 6 เราเจอรถถังศัตรู 80 00:06:26,203 --> 00:06:28,763 ถอยร่นไปที่เส้นขอบ 2498 81 00:06:28,806 --> 00:06:32,800 ทีมไล่ล่าของคุณควรไปสกัดไว้ที่ 7654 82 00:06:33,577 --> 00:06:35,569 ไล่ตามพวกมันไป 83 00:06:35,646 --> 00:06:37,080 ทราบแล้ว 84 00:06:54,698 --> 00:06:56,291 ทหาร ทหาร ทหาร 85 00:06:56,333 --> 00:06:58,802 เซเบอร์ทุกหน่วย หยุดยิง 86 00:07:08,245 --> 00:07:10,407 เข้ามา 87 00:07:13,317 --> 00:07:15,586 เซเบอร์ 6 นี่คูการ์ 6 88 00:07:15,586 --> 00:07:17,654 ผมเจอระเบิด ขอย้ำ ระเบิด 89 00:07:17,654 --> 00:07:18,956 ผมต้องออกไปจากที่นี่ 90 00:07:18,956 --> 00:07:21,926 คูการ์ 6 ไปที่เส้นเขตแดน 91 00:07:22,392 --> 00:07:25,453 คูการ์ 6 ถึงทุกคน ไปจากที่นี่ได้แล้ว 92 00:07:43,514 --> 00:07:45,005 เข้ามา ๆ 93 00:07:50,420 --> 00:07:51,788 เฮ้ย อะไรวะ 94 00:07:51,788 --> 00:07:53,557 เซเบอร์ทุกหน่วย 95 00:07:53,557 --> 00:07:56,823 เราเสียรถถังไปคันนึง มีใครเห็นคนยิงมั้ย 96 00:07:56,960 --> 00:07:57,995 ผมไม่เห็นอะไรเลย 97 00:07:57,995 --> 00:07:59,987 มันยิงมาจากไหน 98 00:08:00,964 --> 00:08:02,699 ให้ตายสิวะ ใครยิงเรา 99 00:08:02,699 --> 00:08:05,635 เซเบอร์ 6 รถถังข้าศึกกำลังถอยทัพ 100 00:08:06,236 --> 00:08:07,437 นั่นรถฝ่ายเรารึเปล่า 101 00:08:07,437 --> 00:08:08,338 ดูไม่ออก ครับผม 102 00:08:08,338 --> 00:08:09,966 ดูให้ออก พาเทลล่า เร็วด้วย 103 00:08:12,209 --> 00:08:13,076 ให้ตาย 104 00:08:13,076 --> 00:08:14,144 เครื่องวัดความร้อนพัง 105 00:08:14,144 --> 00:08:15,442 เนท มันเกิดอะไรขึ้น 106 00:08:15,612 --> 00:08:18,104 รถถังข้าศึกกระหนาบข้าง เราต้องตอบโต้ 107 00:08:18,649 --> 00:08:22,347 รถถังข้าศึกอยู่ที่ระยะประชิด เปลี่ยน 108 00:08:22,486 --> 00:08:23,654 ค้นหาเป้าหมาย 109 00:08:23,654 --> 00:08:24,655 ผมคิดว่าเจอแล้วครับ 110 00:08:24,655 --> 00:08:26,419 เจอหรือไม่เจอเป้าหมาย 111 00:08:26,490 --> 00:08:27,514 ผมคิดว่าเจอ 112 00:08:27,591 --> 00:08:28,581 พลยิง ซาบ็อท รถถัง 113 00:08:28,659 --> 00:08:29,752 - ล็อคเป้าหมาย - กระสุน 114 00:08:29,826 --> 00:08:31,089 ยิง 115 00:08:33,230 --> 00:08:34,698 เขาเพิ่งยิงครับ 116 00:08:34,698 --> 00:08:35,532 เขายิงเราครับ 117 00:08:35,532 --> 00:08:36,522 ขึ้นลูก 118 00:08:37,334 --> 00:08:38,402 ผู้การ 119 00:08:38,402 --> 00:08:39,700 ยิง 120 00:08:44,975 --> 00:08:47,644 - เราสูญเสียคูการ์ 6 - รับทราบแล้ว 121 00:08:47,644 --> 00:08:50,047 - เรายิงโดน - คุณยิงโดนพวกเรา 122 00:08:50,047 --> 00:08:52,683 - อะไรนะ - โอ พระเจ้า 123 00:08:52,683 --> 00:08:54,481 เมื่อกี้คุณยิงบอยลาร์ 124 00:08:54,551 --> 00:08:57,487 เซเบอร์ 6 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 125 00:08:57,554 --> 00:08:59,489 พาเทลล่า นั่นรถถังเรารึ 126 00:08:59,556 --> 00:09:00,819 เขายิงใส่เราครับ 127 00:09:01,925 --> 00:09:03,894 ใส่เราหรือใส่ ที72 128 00:09:03,894 --> 00:09:04,793 ผมไม่รู้ 129 00:09:05,028 --> 00:09:07,361 ยิงเรา หรือที72 130 00:09:07,464 --> 00:09:08,557 ผมไม่รู้ 131 00:09:09,132 --> 00:09:10,734 โอ พระเจ้าช่วยทีเถิด 132 00:09:10,734 --> 00:09:13,226 ผู้การเซอร์ลิ่ง รายงานสถานภาพเดี๋ยวนี้ 133 00:09:15,672 --> 00:09:17,641 ข้าศึกประชิดเราแล้วครับ 134 00:09:17,641 --> 00:09:19,041 ผู้การ 135 00:09:42,699 --> 00:09:45,134 เฮ้อ พระเจ้า ผู้การ 136 00:09:49,039 --> 00:09:51,508 ผมเป็นคนออกคำสั่งยิง 137 00:10:16,300 --> 00:10:19,293 เมื่อเครื่องวัดความร้อนของคุณสับสน 138 00:10:19,369 --> 00:10:21,861 และควันทำให้ภาพไม่ชัดเจน 139 00:10:21,905 --> 00:10:24,739 คุณแยกที54 กับรถถังเราได้รึ 140 00:10:25,876 --> 00:10:28,539 ผมเชื่อ เรา...ผมเอ่อ... 141 00:10:28,745 --> 00:10:33,206 น่าจะแยกได้ด้วยกล้องส่องกลางคืน 142 00:10:33,383 --> 00:10:36,683 คือ ถ้าเราไม่โดนจู่โจม... 143 00:10:37,454 --> 00:10:41,915 แต่ในสถานการณนั้นนไม่มีทางแยกออก 144 00:10:43,994 --> 00:10:47,021 ในสถานการณนั้นนผมคิดว่า 145 00:10:47,064 --> 00:10:49,397 ผมไม่มีทางแยกออก 146 00:10:49,599 --> 00:10:51,591 ไม่มีทางแยกออกนะ 147 00:10:51,902 --> 00:10:54,394 เราต้องการเท่านี้ 148 00:11:08,952 --> 00:11:11,387 "ถึงคุณและคุณนายบอยลาร์" 149 00:11:18,061 --> 00:11:23,398 "ผมเขียนถึงท่านด้วยหัวใจอันหนักอึ้ง" 150 00:11:31,308 --> 00:11:35,268 เครื่องวัดความร้อนพังแล้ว 151 00:11:36,780 --> 00:11:39,773 เราเพิ่งเสียคูการ์ 6 152 00:11:39,850 --> 00:11:42,718 คุณยิงพวกเราเอง 153 00:11:47,324 --> 00:11:49,486 โอเครึเปล่า รับอะไรมั้ย 154 00:11:49,659 --> 00:11:51,361 อ๋อ ผมสบายดี 155 00:11:51,361 --> 00:11:53,530 หากาแฟช่วยชีวิตผมแก้วซิ 156 00:11:53,530 --> 00:11:55,863 ได้เลยค่ะ เมื่อคืนที่ปาร์ตี้ 157 00:11:55,932 --> 00:11:58,834 เราคิดถึงคุณกับเมอริดิธชะมัด 158 00:11:58,902 --> 00:12:00,670 ผมแก่ เต้นกับสาวๆไม่ไหวแล้ว 159 00:12:00,670 --> 00:12:02,439 เมียคุณไม่ยอมแก่แน่ 160 00:12:02,439 --> 00:12:04,101 คราวหน้าให้เธอฉายเดี่ยวสิ 161 00:12:04,341 --> 00:12:07,004 โอเค ผมจะส่งเธอมา คราวหน้า 162 00:12:10,213 --> 00:12:11,415 พันเอกเซอร์ลิ่งครับ 163 00:12:11,415 --> 00:12:13,941 เฮิร์ชเบิร์กสาย5 เดี๋ยวกาแฟมา 164 00:12:20,657 --> 00:12:22,990 วอชิงตันโพสต์ 165 00:12:23,193 --> 00:12:25,128 เกี่ยวกับ 166 00:12:25,862 --> 00:12:29,424 ครับ ผมอยู่ที่นั่นตามที่ข่าวลงไป 167 00:12:33,870 --> 00:12:37,073 ขอบคุณมาก คุณการ์ทเนอร์ 168 00:12:37,073 --> 00:12:39,269 แต่ผมไม่มีอะไรพูด 169 00:12:39,643 --> 00:12:42,238 ไม่ครับ 170 00:12:44,881 --> 00:12:47,117 ผมจะทำตามนั้นครับ 171 00:12:47,117 --> 00:12:48,517 ครับ 172 00:12:53,323 --> 00:12:55,258 ผู้การเซอร์ลิ่งมาแล้วค่ะ 173 00:12:56,026 --> 00:12:57,255 เบน 174 00:12:57,394 --> 00:12:58,929 ผมไม่พูดกับคุณแล้ว 175 00:12:58,929 --> 00:13:01,455 คุณไม่มาปาร์ตี้ครบรอบแต่งงานผม 176 00:13:01,665 --> 00:13:03,800 คุณเพิ่งแต่งงานเดือนเดียวเอง 177 00:13:03,800 --> 00:13:06,895 หล่อนเต้นกะนาวิกฯนั่น มีหวังอยู่กันไม่ยืด 178 00:13:06,937 --> 00:13:09,771 งานเลี้ยงครบรอบครั้งสุดท้ายของผม 179 00:13:11,174 --> 00:13:12,301 มีอะไร 180 00:13:15,111 --> 00:13:17,681 เฮ้เนท ผมมีเรื่องต้องคุยด้วย 181 00:13:17,681 --> 00:13:19,912 - คิวงานเป็นไง เบน - ล้าหลังไปหน่อย 182 00:13:20,617 --> 00:13:22,285 - ขอผมถามอะไรได้มั้ย - รีบถาม 183 00:13:22,285 --> 00:13:24,811 พ่อแม่ร้อยโทบอยลาร์ พวกเขา... 184 00:13:24,855 --> 00:13:27,424 ทอม บอยลาร์ เขาเสียชีวิตที่อัลบาธรา 185 00:13:27,424 --> 00:13:29,655 เขาทำงานกับผมมานาน 186 00:13:29,726 --> 00:13:31,388 จากเวอร์จิเนียใช่มั้ย 187 00:13:31,461 --> 00:13:32,796 ใช่แล้ว ครับผม 188 00:13:32,796 --> 00:13:34,788 พ่อแม่เขาบอกได้ข่าวลือ 189 00:13:34,831 --> 00:13:37,968 เรากำลังสอบสวน เรายังพูดไม่ได้ 190 00:13:37,968 --> 00:13:39,669 เก็บไว้ก่อน 191 00:13:39,669 --> 00:13:42,036 บอกไปว่าเขาตายในหน้าที่ 192 00:13:42,105 --> 00:13:44,301 ทราบครับ แต่ไม่เฉพาะพ่อแม่เขา 193 00:13:44,374 --> 00:13:46,809 วอชิงตันโพสต์ก็โทรมาซัก 194 00:13:46,910 --> 00:13:49,607 นักข่าวชื่อการ์ทเนอร์ 195 00:13:49,713 --> 00:13:51,204 เขาซักคุณเรื่องอัลบาธรา 196 00:13:51,248 --> 00:13:52,238 คุณคุยกับเขารึ 197 00:13:52,349 --> 00:13:53,316 เปล่าครับ 198 00:13:53,316 --> 00:13:56,184 ไม่มีใครจับคุณแขวนได้ ผมไม่ยอมแน่ 199 00:13:56,319 --> 00:13:57,754 ท่านได้ฟังเทปรึยัง 200 00:13:57,754 --> 00:13:59,956 สงครามสงบแล้ว คุณกับผม 201 00:13:59,956 --> 00:14:01,948 มีความรับผิดชอบที่ยิ่งใหญ่ 202 00:14:01,992 --> 00:14:05,827 และมีสิทธิ์เข้ารับเหรียญสดุดีจากกองทัพ 203 00:14:06,062 --> 00:14:08,725 พูดอีกอย่างนึงคือเราพ้นความผิด 204 00:14:08,798 --> 00:14:11,427 ผมอยากคิดว่าเป็นโอกาสแก้ตัว 205 00:14:11,468 --> 00:14:13,061 เนท คุณเข้าใจใช่มั้ย 206 00:14:13,136 --> 00:14:14,729 ครับผม 207 00:14:16,673 --> 00:14:19,109 ทำเนียบขาวรู้ว่าเราจะพิจารณา 208 00:14:19,109 --> 00:14:22,238 มอบเหรียญกล้าหาญให้นักบินที่ช่วยทหาร 209 00:14:22,279 --> 00:14:23,941 ในพิธีวันทหารผ่านศึก 210 00:14:23,980 --> 00:14:25,744 คุณจะเป็นผู้ไต่สวนงานนี้ 211 00:14:25,782 --> 00:14:27,774 ฮิลเลอร์แมนเก่ง แต่คุณเก่งกว่า 212 00:14:27,817 --> 00:14:31,652 กลุ่มทหารที่รอดชีวิตมารออยู่แล้ว 213 00:14:34,958 --> 00:14:36,517 ทั้งหมดตรง 214 00:14:37,460 --> 00:14:40,953 สวัสดีทุกท่าน เชิญนั่งทุกอย่างเรียบร้อยนะ 215 00:14:41,031 --> 00:14:43,023 เรากำลังทบทวนเหตุการณ์ 216 00:14:43,166 --> 00:14:45,135 ให้ผู้การเซอร์ลิ่งฟังด้วย 217 00:14:45,135 --> 00:14:47,103 สวัสดีครับ ดีใจที่พบท่านอีก 218 00:14:47,103 --> 00:14:49,766 ขอถ่ายรูปท่านกับผู้รอดชีวิตได้มั้ยครับ 219 00:14:49,906 --> 00:14:51,474 ไม่ ขอบใจนะ 220 00:14:51,474 --> 00:14:52,965 เสร็จแล้วแจ้งผมนะ 221 00:14:53,343 --> 00:14:54,811 ขอบคุณครับ 222 00:14:56,546 --> 00:14:57,912 หวัดดีครับ 223 00:14:57,981 --> 00:14:59,347 ผมบรูโน่ 224 00:14:59,416 --> 00:15:02,511 ทำเนียบขาว ทำตามแนวผม 225 00:15:03,420 --> 00:15:05,288 เนท เซอร์ลิ่ง 226 00:15:05,288 --> 00:15:07,120 ผมไม่ขวางทางล่ะ 227 00:15:10,260 --> 00:15:11,528 ผู้พัน 228 00:15:11,528 --> 00:15:14,191 25 กุมภาทุกคนอยู่กองลำเลียงเชื้อเพลิง 229 00:15:14,230 --> 00:15:16,131 แบล็คฮอร์คถูกยิงโดย เอสเอ7 230 00:15:16,166 --> 00:15:17,862 ตะวันตกของอัลกูฟาน 231 00:15:18,201 --> 00:15:21,262 5 วินาทีหลังถูกยิง เราก็ตกถึงพื้น 232 00:15:21,471 --> 00:15:22,739 เราไม่รู้ว่าโดนอะไร 233 00:15:22,739 --> 00:15:24,741 เส้นทางเราคือรีบอ้อมไปโดยเร็ว 234 00:15:24,741 --> 00:15:27,609 เราถูกล็อคในพื้นที่ที่ข้าศึกตั้งรบ 235 00:15:27,644 --> 00:15:30,080 ทหารอิรัค ตั้งอยู่เหนือเนินสูง 236 00:15:30,080 --> 00:15:32,549 พวกเขาจึงถูกปิดล้อม 237 00:15:32,716 --> 00:15:35,447 มีใครพูดถึงการมอบตัวมั้ย 238 00:15:39,623 --> 00:15:41,925 ครับ เราพูด 239 00:15:41,925 --> 00:15:43,293 เราต่างได้รับบาดเจ็บ 240 00:15:43,293 --> 00:15:46,286 เราไม่ได้ฝึกมารับสถานการณนั้นน 241 00:15:46,563 --> 00:15:48,828 ไม่ต้องแก้ตัวกับผม คุณทหาร 242 00:15:48,865 --> 00:15:50,231 ว่าต่อไป แซม 243 00:15:51,334 --> 00:15:52,893 เราเพิ่งรู้แค่นี้ครับ 244 00:15:53,136 --> 00:15:55,833 เอาล่ะ ผู้หมวดเชลลี่ 245 00:15:56,206 --> 00:15:58,198 ครับผม เอ่อ... 246 00:15:59,075 --> 00:16:01,411 ตอนนั้นยังไม่เลวร้ายเท่าไหร่ 247 00:16:01,411 --> 00:16:05,906 เครื่องที54 ของมัน เข้ามาร่วมกับทัพอิรัค 248 00:16:12,656 --> 00:16:14,921 มันยิงมาแล้ว หมอบเร็ว 249 00:16:17,594 --> 00:16:19,586 กระสุนนัดนั้นฆ่าหมอ 250 00:16:19,629 --> 00:16:22,622 เรลีโน่ เกอร์สปาร์ค 251 00:16:22,666 --> 00:16:25,602 และอีแกนเสียขาไปข้างนึง 252 00:16:26,269 --> 00:16:28,672 เราคิดกันว่าตายแน่ 253 00:16:28,672 --> 00:16:30,407 แต่แล้วก็ได้ยิน 254 00:16:30,407 --> 00:16:33,536 ไม่มีอะไรกระหึ่มเหมือนเสียงฮิวอี้ 255 00:16:43,286 --> 00:16:45,517 เครื่องฮิวอี้ถูกยิงใส่รึเปล่า 256 00:16:45,622 --> 00:16:46,790 ทันทีที่มา 257 00:16:46,790 --> 00:16:48,758 แต่เมื่อฮิวอี้อ้อมกลับมา 258 00:16:48,758 --> 00:16:52,286 มันก็ยิงตอบโต้ ข้าศึกบนพื้นดินหาที่กำบัง 259 00:16:52,762 --> 00:16:54,864 ฮิวอี้อ้อมกลับมาที่รถถัง 260 00:16:54,864 --> 00:16:58,266 และโยนอะไรบางอย่างลงมา 261 00:16:58,334 --> 00:17:00,098 โยนลงมา หรือมันตกลงมาเอง 262 00:17:00,403 --> 00:17:03,396 ผมไม่ทราบครับ แต่รถถังก็ระเบิด 263 00:17:05,475 --> 00:17:07,376 ทำได้เจ๋งจริง 264 00:17:10,313 --> 00:17:13,806 เราไม่ทันเห็นว่าใครยิงเครื่องฮิวอี้ตก 265 00:17:18,722 --> 00:17:21,351 เราไม่เห็นการชน 266 00:17:21,424 --> 00:17:24,661 คืนนั้นเราถูกข้าศึกยิงเป็นระยะ ๆ 267 00:17:24,661 --> 00:17:27,995 เครื่องฮิวอี้ตกอยู่ระหว่างเรากับข้าศึก 268 00:17:28,031 --> 00:17:30,523 จึงรับกระสุนเป็นส่วนใหญ่ 269 00:17:30,934 --> 00:17:33,665 มีการสื่อสารระหว่างคุณกับฮิวอี้มั้ย 270 00:17:33,737 --> 00:17:35,739 ไม่ครับ วิทยุของเราเสีย 271 00:17:35,739 --> 00:17:38,675 ถ้าตะโกนก็จะทำให้ถูกยิงเปล่า 272 00:17:39,175 --> 00:17:41,077 ดังนั้นพวกอิรัคจึง 273 00:17:41,077 --> 00:17:43,603 เริ่มคืบเข้าหาฮิวอี้ 274 00:17:43,646 --> 00:17:47,048 พวกมันยิงคุ้มกัน ฮิวอี้ก็ยิงสวนกลับ 275 00:17:48,551 --> 00:17:50,019 เราคิดว่าจบสิ้นแล้ว 276 00:17:50,019 --> 00:17:53,547 เราได้ยินเสียงทีมกู้ภัย คอบร้า ฮิวอี้ 277 00:17:53,690 --> 00:17:55,784 แล้วก็เครื่องใหญ่เอ10 ธันเดอร์บอลล์ 278 00:17:59,095 --> 00:18:01,197 ไม่เคยได้ยินอะไรจับใจยังงี้ 279 00:18:01,197 --> 00:18:03,967 ไอ้พวกหัวฟัคก็... 280 00:18:03,967 --> 00:18:08,098 ทหารอิรัคก็ระดมยิงหูดับตับไหม้ 281 00:18:08,271 --> 00:18:09,705 เรียกคำแรกแหละถูกแล้ว 282 00:18:12,575 --> 00:18:15,245 นักบินจากฮิวอี้ก็ยังคงยิงโต้ 283 00:18:15,245 --> 00:18:17,908 เราลำเลียงคนเจ็บขึ้นเครื่อง 284 00:18:17,947 --> 00:18:20,610 มีคนตัดสินใจทิ้งศพผู้ตาย 285 00:18:20,650 --> 00:18:23,677 รู้สึกจะเป็นหัวหน้าทีมกู้ภัย 286 00:18:25,588 --> 00:18:28,124 แล้วนักบินฮิวอี้ พวกเขา... 287 00:18:28,124 --> 00:18:30,992 ยิงอิรัคขณะพวกคุณหนีมั้ย 288 00:18:31,127 --> 00:18:32,762 ครับผม ผมคิดว่างั้น 289 00:18:32,762 --> 00:18:34,663 ผมไม่เห็นอะไรมากนัก 290 00:18:34,731 --> 00:18:36,199 ผมได้ยินเสียง 291 00:18:36,199 --> 00:18:37,867 ไม่มีอะไรเหมือนเอ็ม16 292 00:18:37,867 --> 00:18:40,268 ไม่ว่าจะเป็นเอเค หรือเอ็ม60 293 00:18:40,403 --> 00:18:41,769 ผมก็ได้ยินครับ 294 00:18:42,305 --> 00:18:44,968 สุดท้ายที่เราเห็นคือธันเดอร์บอลล์ 295 00:18:45,008 --> 00:18:47,978 ทิ้งระเบิดใส่ชอปเปอร์2 ลำด้านล่าง 296 00:18:48,178 --> 00:18:51,478 ผมไม่ทราบว่าใช่ผู้กองวอลเดนมั้ย 297 00:18:51,581 --> 00:18:53,850 แต่เครื่องฮิวอี้แน่ 298 00:18:53,850 --> 00:18:55,842 ที่ช่วยชีวิตเรา 299 00:18:59,322 --> 00:19:00,984 ก็มีเค้าอย่างนั้น 300 00:19:03,893 --> 00:19:05,589 เอาล่ะ 301 00:19:07,230 --> 00:19:09,699 ขอบคุณทุกท่านในความช่วยเหลือ 302 00:19:09,732 --> 00:19:11,668 ผมจะดูคำให้การอีกที 303 00:19:11,668 --> 00:19:13,227 ขอบคุณครับ 304 00:19:14,437 --> 00:19:15,538 เท่านั้นล่ะ 305 00:19:15,538 --> 00:19:17,439 - มีอะไรอีกมั้ย - ผมมีครับ 306 00:19:17,473 --> 00:19:20,568 นี่แฟ้มประวัติวอลเดน 307 00:19:20,777 --> 00:19:23,012 รายงานประเมินผล 308 00:19:23,012 --> 00:19:24,681 ผมอยากได้ประวัติพวกเขา 309 00:19:24,681 --> 00:19:26,382 จะได้แน่ใจว่าไม่ใช่พวกซ้อมเมีย 310 00:19:26,382 --> 00:19:29,385 มีคดีติดตัวหรือมีชนักติดหลัง 311 00:19:29,385 --> 00:19:31,411 มันเกี่ยวกับเหรียญกล้าหาญแห่งรัฐสภา 312 00:19:31,454 --> 00:19:34,788 ไม่ใช่เหรียญรัฐสภานะ นี่เหรียญกล้าหาญ 313 00:19:35,959 --> 00:19:39,088 ไปบอกวุฒิฯเองสิ ถ้าวอลเดนชนะเหรียญนี้ 314 00:19:39,429 --> 00:19:41,965 ไม่ใช่ชนะ เราเรียก"ได้รับ" 315 00:19:41,965 --> 00:19:43,763 นี่ไม่ใช่การประกวด 316 00:19:43,900 --> 00:19:45,134 นั่นล่ะใช่เลย 317 00:19:45,134 --> 00:19:46,625 นั่นล่ะเหตุผลที่ผมมานี่ 318 00:19:46,669 --> 00:19:48,831 ผมไม่ได้มาเพื่อยั่วโทสะคุณ 319 00:19:48,872 --> 00:19:51,341 หรือทำให้ข้อเท็จจริงกลายเป็นอื่น 320 00:19:51,374 --> 00:19:54,310 ผมมาเอาสิ่งที่กลั่นจากสมองคุณ 321 00:19:55,144 --> 00:19:56,635 เขาเป็นผู้หญิง 322 00:19:56,779 --> 00:19:58,281 อ้าว ไม่รู้เรอะ 323 00:19:58,281 --> 00:20:01,945 ไม่งั้นเราจะเครียดกันทำไมเล่า 324 00:20:02,318 --> 00:20:04,220 เบนได้ข้อมูลจากลูกน้องวอลเดน 325 00:20:04,220 --> 00:20:05,620 เรากำลังตามหัวหน้าทีม 326 00:20:05,755 --> 00:20:09,214 นี่คือผู้กองแคเร็น เอ็มม่า วอลเดน 327 00:20:09,292 --> 00:20:12,228 เธอจะเป็นผู้หญิงคนแรกที่ได้เสนอชื่อ 328 00:20:12,262 --> 00:20:14,631 เข้ารับเหรียญวีรสตรีแห่งสงคราม 329 00:20:14,631 --> 00:20:16,099 ผมว่านี่มันโอกาสทอง 330 00:20:16,099 --> 00:20:17,800 ทองชัดๆ 331 00:20:17,800 --> 00:20:19,894 เสียดายที่ได้หลังมรณะแต่... 332 00:20:20,637 --> 00:20:22,128 ผมเจอลูกสาวเธอ 333 00:20:22,205 --> 00:20:24,071 มีประธานาธิบดีสหรัฐ 334 00:20:25,108 --> 00:20:26,440 พิธีจะจัดที่โรสการ์เด้น 335 00:20:27,210 --> 00:20:28,576 ประธานาธิบดีจะสวมริบบิ้น 336 00:20:28,645 --> 00:20:30,307 ให้เด็กน้อยน่ารักนั่น 337 00:20:30,380 --> 00:20:32,315 จะไม่มีใครกลั้นน้ำตาอยู่ 338 00:20:32,382 --> 00:20:36,319 ตั้งแต่นาชัวร์ ถึงซาคราเมนโต้ 339 00:20:36,953 --> 00:20:38,945 ขอโทษนะคุณ 340 00:20:45,762 --> 00:20:47,628 เอาล่ะ แต้ม5 ต่อ1 341 00:20:47,664 --> 00:20:49,198 ชู๊ตไกล 342 00:20:49,198 --> 00:20:51,190 หนูจะเป็นเชียร์ลีดเดอร์ 343 00:20:51,267 --> 00:20:53,031 ขอมันฝรั่งครับแม่ 344 00:20:53,102 --> 00:20:56,231 เสียใจ มันฝรั่งหมดกินขนมปังแทนนะ 345 00:21:04,480 --> 00:21:06,472 ผมขอมันฝรั่งบดได้มั้ย 346 00:21:09,752 --> 00:21:11,521 ท่านครับ 347 00:21:11,521 --> 00:21:13,683 ผมขอมันฝรั่งได้มั้ย 348 00:21:14,891 --> 00:21:16,655 อ๋อ ได้สิทหาร 349 00:21:19,629 --> 00:21:22,224 ได้ เอาอีกมั้ย 350 00:21:28,404 --> 00:21:30,566 พอมั้ย 351 00:21:31,474 --> 00:21:33,067 ฮัลโหล 352 00:21:33,843 --> 00:21:36,079 เอ่อ...ใครโทรมาคะ 353 00:21:36,079 --> 00:21:37,843 รอซักครู่ค่ะ 354 00:21:39,382 --> 00:21:40,683 ของคุณค่ะ 355 00:21:40,683 --> 00:21:42,982 - ใครเหรอ - ชื่อการ์ทเนอร์ 356 00:21:46,522 --> 00:21:48,753 เติมถั่วอีกมั้ยลูก 357 00:22:26,362 --> 00:22:28,024 ขอโทษนะ 358 00:22:40,143 --> 00:22:41,941 คุณจะไปไหนคะ 359 00:22:42,812 --> 00:22:44,007 ฟอร์ตฮู้ด 360 00:22:44,113 --> 00:22:45,706 นายพลเฮิร์ชเบิร์ก ให้ผมไต่สวน 361 00:22:45,782 --> 00:22:48,217 เรื่องมอบเหรียญกล้าหาญ 362 00:22:48,284 --> 00:22:49,684 แด่ผู้หญิง 363 00:22:50,053 --> 00:22:51,817 ดีกับเธอ 364 00:22:52,188 --> 00:22:53,823 เธอตายแล้ว 365 00:22:53,823 --> 00:22:56,190 น่าเสียดายแต่ก็ยังดี 366 00:22:58,061 --> 00:23:00,087 เสียดาย 367 00:23:05,735 --> 00:23:09,035 วันนี้คุณคุยกับผู้สอบสวนรึยัง 368 00:23:10,706 --> 00:23:12,504 แล้ว 369 00:23:14,243 --> 00:23:16,479 ไม่มีอะไร ใช่มั้ยคะ 370 00:23:16,479 --> 00:23:18,607 ใช่ ไม่มี 371 00:23:23,186 --> 00:23:24,449 คุณจะไปกี่วันล่ะคะ 372 00:23:24,754 --> 00:23:26,382 ซักสองวัน 373 00:23:29,225 --> 00:23:32,559 แล้วทำไมเอาถุงเท้าไปทั้งลิ้นชัก 374 00:23:33,229 --> 00:23:36,927 ผมอาจจะไปนานกว่านั้นหน่อย 375 00:23:52,081 --> 00:23:54,117 ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 376 00:23:54,117 --> 00:23:56,152 ทุกอย่างโอเค 377 00:23:56,152 --> 00:23:58,553 ผมจัดการอยู่ 378 00:24:30,353 --> 00:24:31,753 คุณเรดี้ 379 00:24:31,821 --> 00:24:33,589 คุณเป็นผู้ช่วยนักบินของวอลเดน 380 00:24:33,589 --> 00:24:35,158 ใช่ครับ 381 00:24:35,158 --> 00:24:39,027 คุณจำอะไรที่อัลกาฟานได้บ้าง 382 00:24:48,938 --> 00:24:50,566 ผมจ้ำพืนโลกได้ 383 00:24:51,507 --> 00:24:52,942 ผมจำ... 384 00:24:52,942 --> 00:24:55,468 จำหน้าอิลาริโอได้ 385 00:24:56,078 --> 00:24:58,604 ผมอยากให้... 386 00:25:00,883 --> 00:25:03,910 - เธอไม่ต้องทำเป็นฮีโร่ก็ได้ - ไม่แฟร์นี่ 387 00:25:03,986 --> 00:25:06,615 เราต่างทำตามหน้าที่ 388 00:25:06,689 --> 00:25:09,591 ไม่ใช่ความผิดเร็นที่ผมถูกยิง 389 00:25:09,659 --> 00:25:13,027 และเธอช่วยชีวิตทหารจากแบล็คฮอว์ค 390 00:25:15,631 --> 00:25:17,224 คุณเข้าข้างเธอเรื่อย 391 00:25:17,633 --> 00:25:19,568 ทำไมคุณไม่ชอบเธอ 392 00:25:19,669 --> 00:25:21,003 ก็เธอมันก๋า 393 00:25:21,003 --> 00:25:23,529 เจนนี่ หุบปาก 394 00:25:23,606 --> 00:25:26,303 เธอแกร่งน่ะครับ 395 00:25:28,311 --> 00:25:30,712 ผู้หญิงที่อยากเป็นนายทหารน่ะเรอะ 396 00:25:30,947 --> 00:25:33,712 เจนนี่ เงียบนะ 397 00:25:33,983 --> 00:25:38,148 เธอสละชีวิตเพื่อคนพวกนั้น 398 00:25:40,623 --> 00:25:43,286 เธอเป็นทหารกล้า 399 00:25:59,542 --> 00:26:01,272 พ่นควันตรงนั้น 400 00:26:14,190 --> 00:26:15,291 เราโดนยิงแล้ว 401 00:26:15,291 --> 00:26:16,953 ปัทโธ่โว้ย 402 00:26:22,531 --> 00:26:24,397 ฆ่าให้ตายไปเลยเพื่อน 403 00:26:24,433 --> 00:26:26,102 เราจะฉี่รถหัวมันก็ยังได้ 404 00:26:26,102 --> 00:26:27,866 เราต้องมีเครื่องบินรบนะ 405 00:26:27,970 --> 00:26:29,905 เราไม่มีระเบิดซักลูก 406 00:26:33,442 --> 00:26:35,144 คุณจะโฉบไปอีกรอบรึ 407 00:26:35,144 --> 00:26:36,779 ไม่ เราน่าจะเอาเครื่องขึ้น 408 00:26:36,779 --> 00:26:39,010 เรียกกำลังเสริมมาแล้วรีบไปซะ 409 00:26:39,115 --> 00:26:40,777 ต้องหลังจากกำราบรถถังนั่น 410 00:26:41,217 --> 00:26:42,708 เราจะทำยังงั้นได้ไง 411 00:26:42,852 --> 00:26:44,453 หุบปากและฟังคำสั่ง 412 00:26:44,453 --> 00:26:47,356 ปลดถังน้ำมันสำรองข้างซ้าย 413 00:26:47,356 --> 00:26:49,723 เมื่อพร้อมแล้วก็ถีบมันลงจากเครื่อง 414 00:26:49,892 --> 00:26:50,993 ถีบมันลงจากเครื่องรึ เร็น 415 00:26:50,993 --> 00:26:52,655 ปลดปืนแสงออกมา 416 00:26:52,728 --> 00:26:55,254 - อะไรกันวะเนี่ย - ปฏิบัติ 417 00:26:55,331 --> 00:26:58,324 นั่นมันระเบิดเชียวนะ 418 00:27:00,569 --> 00:27:02,060 เป้าหมายใกล้เข้ามาแล้ว 419 00:27:02,638 --> 00:27:03,806 ขอเวลาหน่อยสิ 420 00:27:03,806 --> 00:27:05,172 ตรงนี้พร้อม 421 00:27:06,075 --> 00:27:07,737 - ได้แล้วนะ - ได้แล้วครับ 422 00:27:10,146 --> 00:27:12,138 บินอยู่เหนือมันเมื่อไหร่บอกด้วย 423 00:27:12,315 --> 00:27:14,307 ถังน้ำมันจะตกลงไปด้วยความเร็ว 424 00:27:14,350 --> 00:27:15,750 เท่ากับที่เครื่องฮิวอี้บินนะ 425 00:27:15,818 --> 00:27:17,753 เขารู้น่า ไอ้บ้าเอ๊ย 426 00:27:17,787 --> 00:27:19,255 กะจังหวะให้ดีนะ 427 00:27:19,322 --> 00:27:20,756 เอาเลย 428 00:27:28,064 --> 00:27:31,432 โดนแล้วโว้ย 429 00:27:33,202 --> 00:27:35,171 โอ ตาเถรช่วย 430 00:27:40,242 --> 00:27:41,877 โอ พระเจ้า 431 00:27:41,877 --> 00:27:43,012 เกาะไว้ อิลาริโอ 432 00:27:43,012 --> 00:27:44,580 เกาะไว้ อย่าปล่อยนะ 433 00:27:44,580 --> 00:27:45,948 - ช่วยด้วย - เกาะไว้ 434 00:27:45,948 --> 00:27:47,576 อย่าปล่อยฉันตกนะ 435 00:27:50,619 --> 00:27:53,089 ช่วยเขาขึ้นมาสิ 436 00:27:53,089 --> 00:27:55,524 เรดี้ ส่งสัญญาณเมย์เดย์ 437 00:27:55,524 --> 00:27:57,891 ส่งสัญญาณฉุกเฉิน 438 00:28:00,296 --> 00:28:03,562 ดัสท์ออฟ3 เครื่องเรากำลังตก 439 00:28:03,632 --> 00:28:06,431 เมย์เดย์ๆนี่ดัสท์ออฟ3 440 00:28:06,469 --> 00:28:08,438 เรากำลังตก 441 00:28:08,571 --> 00:28:12,565 นี่ดัสท์ออฟ3 เรากำลังตก 442 00:28:32,094 --> 00:28:34,757 นั่นคือทั้งหมด 443 00:28:34,830 --> 00:28:38,200 3 วันต่อมา ผม้ฟืนที่โรงพยาบาล 444 00:28:38,200 --> 00:28:40,032 ผมเองเกือบไม่รอด 445 00:28:42,938 --> 00:28:46,602 เมื่อไหร่ที่คุณตกลงใจว่ามาเป็นทหาร 446 00:28:46,675 --> 00:28:49,008 ผมตัดสินใจตอนเอ่อ... 447 00:28:49,078 --> 00:28:52,446 เรียนปี 3 ที่เวสท์พอยท์ 448 00:28:52,515 --> 00:28:56,077 ผมเข้าร่วมกองทัพอากาศแผนกไหนก็ได้ 449 00:28:56,218 --> 00:28:59,552 คุณไม่มีทางเลี่ยงเขาได้ ไปไหนเป็นเจอ 450 00:29:00,089 --> 00:29:02,456 เขาเป็นยอดทหาร 451 00:29:02,525 --> 00:29:03,492 คุณคิดงั้นรึ 452 00:29:03,492 --> 00:29:05,154 ผมรู้ด้วย 453 00:29:05,694 --> 00:29:07,185 เหรอ ได้ไง 454 00:29:07,396 --> 00:29:09,388 ผมอยู่กับเขา ที่อ่าว 455 00:29:09,465 --> 00:29:11,832 ล้อเล่นน่ะ ไปทำอะไร 456 00:29:11,901 --> 00:29:14,336 กองทหารรถถัง 457 00:29:17,773 --> 00:29:20,265 ผมเคยเข้าไปรบที่ปากน้ำโขง 458 00:29:20,342 --> 00:29:22,243 - หน่วยไหน - หน่วย 9 459 00:29:22,311 --> 00:29:24,871 พวกคุณอัดพวกไอ้แกวซะยับ 460 00:29:24,947 --> 00:29:26,449 เอามาให้เพื่อนฉันแก้วนึง 461 00:29:26,449 --> 00:29:27,940 พันเอกเนท เซอร์ลิ่ง 462 00:29:28,017 --> 00:29:30,009 เบิ้ลเป็น 2 ให้ผู้การเซอร์ลิ่ง 463 00:29:30,052 --> 00:29:31,850 โทนี่ การ์ทเนอร์ วอชิงตันโพสต์ 464 00:29:33,522 --> 00:29:35,514 ไม่มีใครพบอาชญากรรม 465 00:29:35,558 --> 00:29:37,550 ในเหตุการณ์ที่อัลบาธรา 466 00:29:37,593 --> 00:29:39,391 ไม่เห็นคุณต้องวอรี่ 467 00:29:39,562 --> 00:29:41,030 พวกเขาเป็นคนของผม 468 00:29:41,030 --> 00:29:43,022 ผมเขียนข่าวแรงไป ขอโทษที 469 00:29:43,065 --> 00:29:46,866 ผมไปเวอร์จิเนียคุยกับบอยลาร์ 470 00:29:47,970 --> 00:29:50,405 ว่าไงนะ 471 00:29:50,539 --> 00:29:54,738 พวกเขามีสิทธิ์จะรู้ว่า เกิดอะไรกับลูกเขา 472 00:29:59,148 --> 00:30:00,946 ฉันเอาเอง 473 00:30:21,003 --> 00:30:23,572 แล้วนักบินฮิวอี้เขา... 474 00:30:23,572 --> 00:30:26,406 ยิงอิรัคขณะพวกคุณหนีมั้ย 475 00:30:26,442 --> 00:30:29,105 ผมคิดว่างั้น ผมไม่เห็นอะไรมากนัก 476 00:30:29,144 --> 00:30:31,807 ผมได้ยินเสียง ไม่มีอะไรเหมือนเอ็ม 16 477 00:30:31,881 --> 00:30:33,850 ไม่ว่าจะเป็นเอเค หรือเอ็ม 60 478 00:30:33,916 --> 00:30:35,350 ผมก็ได้ยินครับ 479 00:30:35,417 --> 00:30:38,080 สุดท้ายที่เราเห็นคือธันเดอร์บอลล์ 480 00:30:38,120 --> 00:30:40,282 ทิ้งระเบิดใส่ชอปเปอร์ 2 ลำด้านล่าง 481 00:31:40,416 --> 00:31:42,612 นี่ครีมป้องกันเชื้อรา 482 00:31:42,685 --> 00:31:45,416 แต่ถ้านายอยากฆ่าเชื้อฮ่องกงฟุต 483 00:31:45,454 --> 00:31:47,685 ฉี่ใส่มันๆก็ตายแล้ว 484 00:31:47,723 --> 00:31:48,918 ฟังแล้วหยะแหยง 485 00:31:49,358 --> 00:31:50,849 วันนี้มีอะไรให้ฉันล่ะ 486 00:31:50,926 --> 00:31:53,191 อยากกำจัดโรคผื่นคันใช่มั้ย 487 00:31:53,262 --> 00:31:56,096 นี่นมผึ้ง อย่ากินคาเฟอิน 488 00:31:56,865 --> 00:31:59,391 บ้าจัง ถ้าให้อดกาแฟฉันตายดีกว่า 489 00:32:00,402 --> 00:32:01,597 สวัสดีครับผู้การ 490 00:32:01,670 --> 00:32:03,639 มียาแก้ปวดมั้ย 491 00:32:03,939 --> 00:32:07,569 รับเท่าไหร่ครับ ผมกิน 8 เม็ดทุกวัน 492 00:32:07,710 --> 00:32:10,373 4 ก็พอแล้ว ผมอยากคุยกับคุณ 493 00:32:10,546 --> 00:32:12,014 อะไรครับ 494 00:32:12,081 --> 00:32:14,073 ผมเป็นผู้ไต่สวนการมอบ 495 00:32:14,116 --> 00:32:17,678 เหรียญกล้าหาญแก่ผู้กองวอลเดน 496 00:32:17,853 --> 00:32:19,254 โรเทอโร่ 497 00:32:19,254 --> 00:32:23,157 เฝ้าแทนฉันทีจะไปหามะเร็งใส่ตัว 498 00:32:24,660 --> 00:32:27,721 ท่านถึงกับต้องอัดเอ่อ...แบบว่า... 499 00:32:30,799 --> 00:32:32,791 อัดก็อัด 500 00:32:32,868 --> 00:32:35,804 ท่านอยากรู้เรื่องไหน 501 00:32:36,071 --> 00:32:39,235 คุณร่วมงานกับวอลเดนนานแค่ไหน 502 00:32:39,341 --> 00:32:41,640 เกิน 2 ปีครับ 503 00:32:41,777 --> 00:32:43,473 นานทีเดียวนะ 504 00:32:43,545 --> 00:32:46,208 คุณเป็นแพทย์ทีมเธอ 505 00:32:48,484 --> 00:32:51,044 ตอนนี้ผมไม่ออกบินแล้วล่ะ 506 00:32:51,887 --> 00:32:53,879 จะไม่คิดถึงรึ 507 00:32:54,156 --> 00:32:55,324 ไม่ล่ะ 508 00:32:55,324 --> 00:32:56,849 ไม่บินอีกแล้ว 509 00:32:56,925 --> 00:32:58,985 คุณสูบจนติดเลยสิ 510 00:32:59,395 --> 00:33:04,356 ก็เป็นอย่างนึงที่ไม่ต้องขออนุญาตใคร 511 00:33:10,305 --> 00:33:13,571 ช่วยเล่าซิว่าเกิดอะไร ที่อัลกาฟาน 512 00:33:22,551 --> 00:33:25,248 ก่อนนั้นเอ่อ... 513 00:33:26,088 --> 00:33:29,422 ผมไม่เคยเข้าสมรภูมิ 514 00:33:38,901 --> 00:33:41,803 เมย์เดย์ๆนี่ดัสท์ออฟ 3 เรากำลังตก 515 00:33:41,870 --> 00:33:43,805 เมย์เดย์ๆ 516 00:34:12,167 --> 00:34:13,795 ผมไม่เป็นไร 517 00:34:13,869 --> 00:34:15,667 เรดี้บาดเจ็บ 518 00:34:15,904 --> 00:34:16,997 มอนฟรีซ 519 00:34:17,072 --> 00:34:18,700 เต็มร้อย 520 00:34:18,974 --> 00:34:20,806 อัททาไมเออร์ 521 00:34:20,943 --> 00:34:23,674 ยังใช้การได้ ไฟไหม้ติดเครื่อง 522 00:34:29,785 --> 00:34:31,651 มานี่ซิเพื่อน 523 00:34:33,622 --> 00:34:35,989 เรียกจากดัสท์ออฟ 3 524 00:34:36,058 --> 00:34:37,390 โปรดติดต่อ ดัสท์ออฟ 3 525 00:34:38,260 --> 00:34:39,353 ช่วยฉันที 526 00:34:39,428 --> 00:34:41,454 ดัสท์ออฟ 3 527 00:34:41,563 --> 00:34:43,555 โปรดติดต่อ 528 00:34:43,665 --> 00:34:45,395 ไฟดับรึยัง 529 00:34:45,467 --> 00:34:48,335 ควบคุมไว้ได้แล้ว ติดจากถังน้ำมันน่ะ 530 00:34:49,505 --> 00:34:51,838 ข้าศึกบุกประตูหลัง เร็วเข้า 531 00:34:51,907 --> 00:34:54,206 ทำให้ปืนนั่นใช้การได้ซิ 532 00:34:54,309 --> 00:34:55,675 หมอบก่อน 533 00:35:01,049 --> 00:35:02,950 ผมมีเอ็ม16 ครับ 534 00:35:04,453 --> 00:35:06,888 เขาสาหัส ถูกยิงเข้าปอด 535 00:35:15,898 --> 00:35:17,264 เราต้องพาเขาไปจากนี่ 536 00:35:18,901 --> 00:35:19,994 หัวล่ะ 537 00:35:20,068 --> 00:35:21,798 แค่ผิวหนัง วิทยุเป็นไง 538 00:35:21,904 --> 00:35:23,167 ตายสนิทเลยล่ะ 539 00:35:24,907 --> 00:35:28,366 ประหยัดกระสุนไว้ เราต้องอยู่ที่นี่พักใหญ่ 540 00:35:34,183 --> 00:35:37,119 นายเคยเห็นฉันทำออกบ่อย สบายบรื๋อ 541 00:35:38,487 --> 00:35:39,580 กระสุน 542 00:35:39,655 --> 00:35:42,056 เหลือแถบนี้กับอีก 3 กล่อง 543 00:35:43,125 --> 00:35:46,118 ล้วงทุกอย่างจากเครื่องให้มากที่สุด 544 00:35:46,195 --> 00:35:49,597 ที่นั่ง เปล เราจะไปหลบที่แนวป้องกัน 545 00:35:49,698 --> 00:35:52,190 มอนฟรีซ คุ้มกันเราด้วย 546 00:35:59,208 --> 00:36:01,200 หมวกกันกระสุนล่ะ 547 00:36:01,443 --> 00:36:03,071 ผมเจออันนึง 548 00:36:03,412 --> 00:36:05,347 ใส่ไว้ซะ 549 00:36:12,221 --> 00:36:13,689 เขาเป็นไงมั่ง 550 00:36:13,755 --> 00:36:16,281 เหมือนเดิม ผมต้องการขอเกี่ยว 551 00:36:24,066 --> 00:36:27,298 ตกค่ำเราจะขุดหลุมจากนั้นก็คอย 552 00:36:27,536 --> 00:36:28,697 คอยอะไร 553 00:36:28,770 --> 00:36:30,534 คอยพระเอก 554 00:36:33,442 --> 00:36:37,709 ไว้ให้ข้าตอกตูดแกก่อนจะตลกไม่ออก 555 00:36:41,116 --> 00:36:43,517 พวกมันหัวเราะเรา 556 00:36:44,620 --> 00:36:46,612 เราคุยกันจบรึยัง 557 00:36:47,556 --> 00:36:50,219 บอกซิว่าเกิดอะไรขึ้น 558 00:36:50,292 --> 00:36:52,261 ตอนกลางคืน 559 00:36:52,828 --> 00:36:55,593 คุณก็เคยอยู่ที่นั่น กลางคืนมันก็มืด 560 00:36:55,664 --> 00:36:58,224 มืดก็เท่านั้น แค่ความมืด 561 00:36:58,300 --> 00:37:00,326 บอกมา เกิดอะไรขึ้นคืนนั้น 562 00:37:00,402 --> 00:37:04,066 เธอให้เราเฝ้ากะคนละสองชั่วโมง 563 00:37:04,239 --> 00:37:09,007 แต่ดูเหมือนทุกคนจะนอนไม่หลับ 564 00:37:12,414 --> 00:37:15,077 งีบหัวเมื่อไหร่ มีหวังไม่้ฟืน 565 00:37:16,852 --> 00:37:18,252 โอเคมั้ย 566 00:37:18,387 --> 00:37:20,447 ขี้ฝุ่นเข้าตา 567 00:37:21,490 --> 00:37:22,788 คิดว่าคืนนี้มันจะมามั้ย 568 00:37:22,958 --> 00:37:24,187 ไม่มาก็แปลกละ 569 00:37:24,259 --> 00:37:25,818 ข้างนอกฝุ่นตลบแรงชะมัด 570 00:37:25,894 --> 00:37:28,295 ไม่รู้เรดี้จะทนได้แค่ไหนนะ 571 00:37:28,363 --> 00:37:30,798 ฉันคงได้ยินเสียงมันถ้าพวกนายไม่คุยกัน 572 00:37:30,866 --> 00:37:33,028 ถ้างั้นทุกคนก็เงียบเสียง 573 00:37:53,689 --> 00:37:55,282 พวกมันไปแล้ว 574 00:37:55,357 --> 00:37:57,053 มันแค่มาแหย่ดู 575 00:37:58,260 --> 00:37:59,694 ผมโอเค 576 00:37:59,928 --> 00:38:01,123 โดนหู 577 00:38:01,196 --> 00:38:02,528 มอนฟรีซ 578 00:38:02,597 --> 00:38:03,963 ผมโดนที่นึง 579 00:38:04,032 --> 00:38:05,000 เรดี้ 580 00:38:05,067 --> 00:38:07,059 ยังทรงอยู่ แล้วผู้กองล่ะ 581 00:38:10,772 --> 00:38:12,764 โอย บ้าชิบ 582 00:38:12,841 --> 00:38:14,833 ดูเรดี้ไว้นะ 583 00:38:18,914 --> 00:38:21,281 ผมชอบมาที่นี่ 584 00:38:21,350 --> 00:38:24,616 ไม่ใช่เพราะสาวบิกินี่ 585 00:38:24,686 --> 00:38:26,678 เพราะเด็กๆน่ะ 586 00:38:26,855 --> 00:38:29,347 ผมชอบดูพวกเขา 587 00:38:29,424 --> 00:38:32,724 พ่อแม่ผมมีบ้านที่คาลาเวอรัสเลค 588 00:38:32,861 --> 00:38:37,322 บางครั้งผมชอบไปดูเด็ก ๆ ดำน้ำ 589 00:38:37,399 --> 00:38:40,699 พวกเขาเล่นโดยไม่คิดถึงผลที่ตามมา 590 00:38:42,437 --> 00:38:44,099 ลองคิดดูสิ 591 00:38:44,172 --> 00:38:47,836 คิดถึงการใช้ชีวิตโดยไม่ห่วงผลภายหลัง 592 00:38:48,510 --> 00:38:50,638 คิดดูแล้วไง 593 00:38:52,547 --> 00:38:55,278 จบซักฟอกรึยัง 594 00:38:58,120 --> 00:39:00,419 หลังจากถูกจู่โจม 595 00:39:00,655 --> 00:39:02,954 กลางดึกนั่น 596 00:39:03,225 --> 00:39:04,887 อะไรครับ 597 00:39:04,960 --> 00:39:07,429 เราก็คอย ผมก็ไม่ได้ เอ่อ... 598 00:39:07,496 --> 00:39:09,692 ผมไม่รู้ว่าท่านอยากให้ผม... 599 00:39:09,898 --> 00:39:12,629 เล่าต่อไป อิลาริโอ 600 00:39:15,437 --> 00:39:17,269 เอ่อ...แคเร็น 601 00:39:17,339 --> 00:39:19,399 กัปตันเอ่อ... 602 00:39:19,474 --> 00:39:22,501 เธอบาดเจ็บสาหัส 603 00:39:29,851 --> 00:39:32,912 เหลือกระสุนอีกเท่าไหร่ 604 00:39:32,988 --> 00:39:34,149 รอแป๊บนึงครับ 605 00:39:34,222 --> 00:39:36,350 บอกมา เหลือกี่คน 606 00:39:36,425 --> 00:39:38,189 เพิ่งเปิดกล่องสุดท้ายของผมครับ 607 00:39:38,260 --> 00:39:41,162 เอ็ม16 เหลือ 5 แม็กส์, 9 มม.เต็ม 608 00:39:41,263 --> 00:39:43,164 ของผมหมดแล้ว 609 00:39:43,932 --> 00:39:45,833 ยิงไปอีกสองนัด 610 00:39:45,901 --> 00:39:48,894 ให้มันรู้ว่าเรายังอยู่และยังมีฤทธิ์ 611 00:39:49,471 --> 00:39:53,408 เก็บกระสุนไว้ ยิงสิ่งที่มองเห็น 612 00:39:56,311 --> 00:39:58,280 ในระหว่างเหตุการณ์ 613 00:39:58,346 --> 00:40:00,315 เธอแสดงทีท่าที่บ่งถึง... 614 00:40:00,382 --> 00:40:04,410 ความกลัวมั้ย ขณะที่เธอชี้เป็นชี้ตาย 615 00:40:04,586 --> 00:40:06,578 ไม่ครับ 616 00:40:06,988 --> 00:40:09,014 เธอโช๊ะไปเลย 617 00:40:09,091 --> 00:40:10,389 โช๊ะเลยเหรอ 618 00:40:10,559 --> 00:40:12,357 โช๊ะเลยล่ะ 619 00:40:12,494 --> 00:40:13,962 แคเร็น... 620 00:40:14,029 --> 00:40:16,692 ผู้กองมีคุณสมบัตินั้น ยิ่งคุณกดดันเธอ 621 00:40:16,765 --> 00:40:18,199 เธอก็ยิ่งสงบ 622 00:40:18,266 --> 00:40:21,964 เรารู้ว่าข้าศึกอยู่ที่นั่นเตรียมฉกเรา 623 00:40:22,037 --> 00:40:25,405 รุ่งสางเมื่อไหร่พวกมันจ้วงแน่ 624 00:40:25,474 --> 00:40:28,467 ทำไมถึงคิดว่าสิ่งดี ๆ จะเกิดตอนตะวันขึ้น 625 00:40:29,945 --> 00:40:31,413 มันมาแล้ว 626 00:40:41,356 --> 00:40:42,688 มีกี่คน 627 00:40:42,791 --> 00:40:45,693 ร้อยคนหรือมากกว่านั้น คุณถนัดตัวต่อตัวรึ 628 00:40:45,760 --> 00:40:47,991 รอให้มันเข้ามาใกล้กว่านี้ 629 00:40:48,063 --> 00:40:50,225 ใช้กระสุนทุกนัดให้คุ้มค่า... 630 00:40:53,568 --> 00:40:55,560 - บ้าเอ๊ย - เงียบไว้ 631 00:40:56,004 --> 00:40:58,371 มันรู้ว่าเราอยู่ตรงนี้ 632 00:40:58,440 --> 00:41:01,069 เงียบ ฉันได้ยินเสียงบางอย่าง 633 00:41:04,079 --> 00:41:05,103 ฮอฯมา 634 00:41:11,920 --> 00:41:13,912 เฮ้ ยอดๆ 635 00:41:26,168 --> 00:41:28,137 ไปจากที่นี่ พาผู้กองมาด้วย 636 00:41:28,203 --> 00:41:30,195 นั่นทีมกู้ภัย 637 00:41:37,979 --> 00:41:39,914 ช่วยเรดี้ 638 00:41:39,981 --> 00:41:41,677 พยุงเขามา 639 00:41:41,750 --> 00:41:43,878 ไปเร็วๆๆ 640 00:41:43,952 --> 00:41:46,683 รีบมาเร็ว รีบๆมา 641 00:41:48,423 --> 00:41:50,051 เราต้องไปแล้ว 642 00:41:50,125 --> 00:41:53,527 ไปเอาเปลหามกลับมารับฉัน ไป 643 00:42:13,782 --> 00:42:15,774 รีบไปจากที่นี่เร็ว 644 00:42:42,143 --> 00:42:44,271 รีบไปกันเร็ว 645 00:42:48,750 --> 00:42:50,742 เร็วเข้าๆ 646 00:42:53,855 --> 00:42:55,380 วอลเดนอยู่ไหน 647 00:42:56,057 --> 00:42:58,219 ผู้กองวอลเดนตายแล้ว 648 00:43:01,730 --> 00:43:04,199 ไซท์ลีดเดอร์ นี่คือดัสท์ออฟ 6 649 00:43:04,266 --> 00:43:06,064 เรารับทุกคนมาครบแล้ว 650 00:43:06,134 --> 00:43:08,103 พื้นที่เคลียร์ทิ้งระเบิดได้ 651 00:43:08,169 --> 00:43:10,104 โรเจอร์ ดัสท์ออฟ 6 652 00:43:18,546 --> 00:43:20,242 แล้ว 653 00:43:20,315 --> 00:43:24,013 เธอจะได้เหรียญกล้าหาญมั้ย 654 00:43:24,119 --> 00:43:26,714 ผมก็หวังเช่นนั้นนะ 655 00:43:27,722 --> 00:43:30,715 ผมไม่อยากเล่าเรื่องนี้อีกแล้ว 656 00:43:30,792 --> 00:43:32,727 ไม่ แม้แต่ครั้งเดียว 657 00:43:33,094 --> 00:43:34,995 ใช่ ผมเข้าใจ 658 00:43:36,197 --> 00:43:38,462 ผมไปได้รึยัง 659 00:43:38,566 --> 00:43:39,795 อ๋อ ได้สิ 660 00:43:40,735 --> 00:43:44,228 อีกอย่างนึง ผมข้องใจเกี่ยวกับเรื่อง... 661 00:43:44,306 --> 00:43:46,537 เอ็ม16 662 00:43:47,509 --> 00:43:48,977 อะไรครับ 663 00:43:49,044 --> 00:43:50,979 กระสุนหมดรึยัง 664 00:43:51,913 --> 00:43:54,906 แล้วผมเล่าว่าไงล่ะ 665 00:43:55,483 --> 00:43:58,920 ผมจำไม่ได้ ผมถึงได้ถามคุณไง 666 00:43:59,120 --> 00:44:04,855 คิดว่ากระสุนหมดตอนเช้าวันนั้นนะ 667 00:44:07,195 --> 00:44:10,791 ไม่สิ หมดไปตอนที่...ไม่รู้สิ 668 00:44:11,733 --> 00:44:13,292 ลูกทีมแบล็คฮอว์คบอกว่า 669 00:44:13,368 --> 00:44:15,394 ได้ยินเสียงปืนเอ็ม16 ดัง 670 00:44:15,470 --> 00:44:18,406 ขณะที่ทีมกู้ภัยมาถึง 671 00:44:18,506 --> 00:44:19,906 งั้นเหรอ 672 00:44:19,974 --> 00:44:21,033 ใช่แล้ว 673 00:44:22,310 --> 00:44:24,575 งั้นต้องมีใครพูดผิดแน่ 674 00:44:24,646 --> 00:44:26,046 เขาหรือคุณล่ะ 675 00:44:26,114 --> 00:44:27,446 เขาหรือคุณ 676 00:44:27,549 --> 00:44:30,383 เขาสิ เขาคงจะพูดผิด 677 00:44:34,923 --> 00:44:37,620 แล้วเรื่องจดหมายล่ะ 678 00:44:38,126 --> 00:44:39,958 อะไรนะ 679 00:44:40,028 --> 00:44:42,725 คุณกับวอลเดนแลกจดหมายกัน 680 00:44:42,797 --> 00:44:44,527 ส่งไปบ้านเผื่อเกิดเหตุร้าย 681 00:44:44,666 --> 00:44:45,998 อ๋อครับ ใช่ครับ 682 00:44:46,067 --> 00:44:47,899 - ของเธอส่งถึงใคร - พ่อแม่เธอ 683 00:44:47,969 --> 00:44:48,959 แล้วคุณส่งมั้ย 684 00:44:50,038 --> 00:44:54,442 พ่อแม่เธอเป็นคนดี มีไร่อยู่นอกอะบิลีน 685 00:44:54,509 --> 00:44:57,445 พวกเขาเคยมาที่ฮู้ดคอยเลี้ยงหลาน 686 00:44:57,512 --> 00:45:00,004 ตอนพวกเราออกไปฝึก 687 00:45:03,518 --> 00:45:05,510 ขอบคุณนะ 688 00:45:05,620 --> 00:45:07,486 ขอบพระคุณมากครับ 689 00:45:12,861 --> 00:45:14,295 ฉันอ่านเจอว่า 690 00:45:14,362 --> 00:45:16,957 ถ้าเด็กไม่ได้เห็นคนตาย 691 00:45:17,031 --> 00:45:20,968 หรืออัฐิ ที่อยู่ในกล่องบรรจุ 692 00:45:21,102 --> 00:45:24,800 คนๆนั้นจะยังไม่ตายสำหรับเขา 693 00:45:25,006 --> 00:45:27,498 นั่นเป็นเรื่องดีใช่มั้ยคะ 694 00:45:27,809 --> 00:45:29,903 ครับคุณนาย 695 00:45:30,445 --> 00:45:32,744 มันไม่... 696 00:45:32,814 --> 00:45:37,411 แปลกรึที่แคเร็นอยากจะเป็นนักบินรบ 697 00:45:37,585 --> 00:45:39,850 นั่นคงเป็นความผิดผม 698 00:45:39,921 --> 00:45:42,857 ผมพาเธอไปดูงานแสดงตอนอายุ11 699 00:45:42,957 --> 00:45:45,586 12 ค่ะ ชั้นป. 7 700 00:45:45,660 --> 00:45:49,324 เขามีโชว์เฮลิคอปเตอร์ ลำเล็กๆ 701 00:45:49,397 --> 00:45:51,025 มีกระจกด้านหน้า 702 00:45:51,099 --> 00:45:53,330 นักบินขายตั๋วให้คนขึ้นนั่ง 703 00:45:53,401 --> 00:45:55,632 ผมซื้อให้แคเร็นใบนึง 704 00:45:55,670 --> 00:45:57,935 ก็แค่บินสั้นๆ 705 00:45:58,006 --> 00:46:00,532 แต่พอเธอลงมา 706 00:46:00,608 --> 00:46:04,636 ที่จริงผมคิดว่าเธอจะไม่ลงมาซะอีก 707 00:46:04,712 --> 00:46:08,581 วันนึงเธอมาที่โต๊ะอาหารเย็น 708 00:46:08,650 --> 00:46:12,280 หลังจากเรียนจบมหาลัย 709 00:46:12,387 --> 00:46:15,221 บอกจะสมัครทหาร 710 00:46:15,290 --> 00:46:17,623 เธออยากจะขับเฮลิคอปเตอร์ 711 00:46:17,692 --> 00:46:19,024 เธอเป็นคนหัวดื้อมาก 712 00:46:19,093 --> 00:46:20,721 นั่นล่ะแคเร็นลูกเรา 713 00:46:20,795 --> 00:46:22,787 แอนมารีก็เหมือนแม่ 714 00:46:25,633 --> 00:46:27,033 มาหายายซิหลาน 715 00:46:27,101 --> 00:46:28,763 ขอตัวนะคะ 716 00:46:34,876 --> 00:46:36,936 พ่อหนุ่มคนนั้น 717 00:46:37,011 --> 00:46:39,981 คนที่มาบอกเราเรื่องแคเร็น 718 00:46:40,048 --> 00:46:42,711 เขาแต่งตัวคล้ายๆ คุณ 719 00:46:42,951 --> 00:46:44,943 อ้อ ครับผม 720 00:46:45,420 --> 00:46:48,390 ผู้พันทีการ์เด้น หัวหน้าของแคเร็น 721 00:46:48,456 --> 00:46:51,426 เขาก็มา ภายหลังกลับจากอ่าว 722 00:46:51,493 --> 00:46:55,089 เขาเอารูปนี้มาให้แอนมารี 723 00:46:57,532 --> 00:47:00,559 มันมีความหมายต่อเรามากที่เขามานี่ 724 00:47:00,635 --> 00:47:03,696 บอกด้วยตัวเองว่าแคเร็นเสียชีวิต 725 00:47:03,805 --> 00:47:07,071 ผมก็เสียลูกน้องหลายคนที่นั่น 726 00:47:07,141 --> 00:47:09,167 ผมคุยกับผู้พันแล้ว 727 00:47:09,244 --> 00:47:12,214 ทุกคนรำลึกถึงความกล้าของเธอ 728 00:47:12,280 --> 00:47:15,045 นายแพทย์อิลาริโอก็เช่นกัน 729 00:47:15,116 --> 00:47:18,348 มันคงดีมาก ถ้าผมได้ดูจดหมายเธอ 730 00:47:18,419 --> 00:47:20,251 ถ้าไม่ละลาบละล้วงเกินไป 731 00:47:20,455 --> 00:47:21,855 จดหมายรึ 732 00:47:22,090 --> 00:47:24,082 จากอิลาริโอ 733 00:47:24,726 --> 00:47:28,390 ผมจะเช็คเรื่องนี้ คงมีการเข้าใจผิด 734 00:47:28,463 --> 00:47:30,329 นี่สามีเธอรึ 735 00:47:30,465 --> 00:47:33,435 เปล่า นั่นบิลลี่พี่ชายของแคเร็น 736 00:47:33,501 --> 00:47:36,232 สามีเธอย้ายไปอยู่มิชิแกน 737 00:47:36,304 --> 00:47:38,330 เขากับแคเร็นหย่ากัน 738 00:47:38,406 --> 00:47:40,432 หลังจากอยู่กันแค่ปีเดียว 739 00:47:40,508 --> 00:47:42,477 เขาไม่เคย... 740 00:47:42,544 --> 00:47:43,944 ก็... 741 00:47:44,012 --> 00:47:45,810 ไม่ใช่วันสำราญ 742 00:47:45,880 --> 00:47:47,906 แคเร็นเลี้ยง แอนมารีเพียงลำพัง 743 00:47:47,982 --> 00:47:50,952 เราตื่นเต้นที่ได้แอนมารีมาอยู่ด้วย 744 00:47:52,020 --> 00:47:53,989 เพราะกองทัพ 745 00:47:54,055 --> 00:47:56,718 แต่แคเร็นก็เป็นแม่ที่ดี 746 00:47:56,791 --> 00:48:00,193 เธอไม่เคยขอให้ใครช่วย 747 00:48:00,261 --> 00:48:03,322 คุณคงนึกไม่ออกมันยากแค่ไหน 748 00:48:03,398 --> 00:48:08,029 กว่าเธอจะตัดใจทิ้งลูกไปร่วมรบ 749 00:48:08,102 --> 00:48:12,096 แต่สำหรับแคเร็นหน้าที่คือสิ่งที่สำคัญยิ่ง 750 00:48:12,173 --> 00:48:14,165 เธอถึงได้ไป 751 00:48:37,699 --> 00:48:41,568 คุณนั่งมา 20 นาทีแล้วตั้งแต่ฉันเห็น 752 00:48:41,636 --> 00:48:43,628 แล้วก่อนหน้านั้นล่ะคะ 753 00:48:43,771 --> 00:48:45,603 15 นาที 754 00:48:47,508 --> 00:48:49,807 ผมเห็นคุณเอ่อ... 755 00:48:49,877 --> 00:48:52,813 ซื้อตู้เย็นอันใหม่มา 756 00:48:53,481 --> 00:48:55,712 คุณว่าลูกๆ จะเข้าใจมั้ยว่า 757 00:48:55,783 --> 00:48:57,718 ทำไมพ่อถึงได้มานั่งอยู่มุมถนน 758 00:48:57,785 --> 00:48:59,947 แทนที่จะเข้าไปเล่นกับแก 759 00:49:00,021 --> 00:49:03,014 หรืออยู่ที่ ป้อมฮู้ดอย่างที่บอกไว้ 760 00:49:05,560 --> 00:49:07,552 คุณได้กลับแล้วรึ 761 00:49:07,962 --> 00:49:10,227 ผมเปลี่ยนเครื่องที่นี่ 762 00:49:17,639 --> 00:49:22,475 ฉันใช้เวลานาน เพื่อปรับตัวเป็นเมียทหาร 763 00:49:22,543 --> 00:49:26,480 โดยไม่ทิ้งความเป็นตัวเองแต่ฉันทำได้ 764 00:49:27,248 --> 00:49:29,376 ผมรู้คุณทำได้ 765 00:49:29,651 --> 00:49:32,280 เพราะงั้นมันจึงไม่ยากที่จะหัด 766 00:49:32,353 --> 00:49:34,686 ทำตัวไม่เป็นเมียทหาร 767 00:49:34,756 --> 00:49:38,488 ถ้าหากสามีของฉันจะไม่เป็นทหารอีก 768 00:49:38,559 --> 00:49:41,256 ไม่ ทหารคือชีวิตผม 769 00:49:41,562 --> 00:49:44,054 งั้นเราก็เหมือนกัน 770 00:49:45,400 --> 00:49:49,360 คุณไม่จำเป็นต้องรู้ทุกอย่าง 771 00:49:49,437 --> 00:49:53,431 คุณแค่ยอมรับว่าคุณทำไม่ได้ 772 00:49:53,608 --> 00:49:57,773 คุณแค่มาอยู่ที่นี่กับเราก็เท่านั้น 773 00:50:00,014 --> 00:50:02,540 เราจะอยู่ที่นี่ 774 00:50:04,619 --> 00:50:07,418 เพียงระยะหนึ่ง 775 00:50:17,765 --> 00:50:20,462 ไปได้แล้วล่ะ 776 00:50:20,535 --> 00:50:24,370 ถ้าคุณไม่เข้าบ้าน ฉันก็ไม่อยากให้ลูกเห็น 777 00:50:31,813 --> 00:50:34,146 ปืนเอ็ม16 กระสุนหมดรึยัง 778 00:50:34,215 --> 00:50:35,843 ผมบอกว่าไงล่ะ 779 00:50:35,917 --> 00:50:37,408 ผู้การ เข้าไปได้แล้วค่ะ 780 00:50:37,485 --> 00:50:38,953 ผมจำไม่ได้... 781 00:50:46,294 --> 00:50:47,523 เฮ้เนท มีอะไร 782 00:50:47,595 --> 00:50:50,565 ท่านนายพล เรื่องของวอลเดนครับ 783 00:50:50,631 --> 00:50:52,930 มีบางอย่างขัดแย้งกัน 784 00:50:53,000 --> 00:50:54,730 ขัดแย้งกันรึ 785 00:50:54,802 --> 00:50:57,533 เพราะไอ้โง่จากทำเนียบขาวเข้ามาวุ่น 786 00:50:57,605 --> 00:50:59,938 เธอก็เลยไม่ควรได้รับเหรียญรึ 787 00:51:00,007 --> 00:51:01,976 เปล่า ไม่ใช่ผู้กองวอลเดนครับ 788 00:51:02,043 --> 00:51:04,945 เกี่ยวกับรายละเอียดที่ได้จากลูกทีม 789 00:51:05,012 --> 00:51:06,480 ไม่รู้ว่าสำคัญแค่ไหนแต่... 790 00:51:06,547 --> 00:51:08,516 ผมจะจมกองกระดาษตายแล้ว 791 00:51:08,583 --> 00:51:12,179 พวกเขาบีบให้ผม ประเมินผลของสงคราม 792 00:51:12,253 --> 00:51:14,222 ผมอยากเรียนว่านี่ไม่ใช่ 793 00:51:14,288 --> 00:51:17,224 แค่การประทับตรายางให้ผ่านๆไป 794 00:51:17,291 --> 00:51:18,919 แพทย์คนนี้ 795 00:51:18,993 --> 00:51:20,586 เอ่อ...อิลาริโอ 796 00:51:20,661 --> 00:51:22,129 มีอะไรแหม่งๆในคำพูดเขา 797 00:51:22,196 --> 00:51:23,824 เราไม่ได้มอบเหรียญให้อิลาริโอ 798 00:51:23,898 --> 00:51:25,890 เราให้เหรียญวอลเดน 799 00:51:25,967 --> 00:51:28,436 งั้นดี พูดต่อไป ผู้การ 800 00:51:28,503 --> 00:51:30,665 มีคำพูดที่ไม่ตรงกันเกี่ยวกับ 801 00:51:30,738 --> 00:51:32,866 การใช้ ปืนเอ็ม16 ขณะที่... 802 00:51:32,940 --> 00:51:34,238 ไม่เอาน่า เนท 803 00:51:34,308 --> 00:51:37,369 ไม่มีพยานที่ไหนพูดตรงกันเป๊ะ คุณก็รู้ 804 00:51:37,445 --> 00:51:39,414 เมื่อไหร่รายงานจะเสร็จ 805 00:51:39,447 --> 00:51:41,507 ทำเนียบขาวจะได้เลิกจี้ผม 806 00:51:41,616 --> 00:51:44,586 2-3 วันครับท่านเห็นด้วยมั้ยที่รายงานนี้ 807 00:51:44,652 --> 00:51:47,144 ควรตรงความเป็นจริงที่สุด 808 00:51:47,555 --> 00:51:50,992 หมายความว่ายังไง ผู้การ 809 00:51:51,559 --> 00:51:54,620 ผมก็หมายความอย่างที่พูดสิครับ 810 00:51:57,231 --> 00:51:59,860 ขออภัยครับ นี่เป็นสำเนาอัลบาธรา 811 00:51:59,934 --> 00:52:01,835 ชุดที่ 2 ของผู้การเซอร์ลิ่ง 812 00:52:01,903 --> 00:52:04,896 ผู้สืบสวนดูเหมือนจะเขียนผิดจากชุดแรก 813 00:52:05,006 --> 00:52:09,137 ข้ามไปเลย เรื่องนี้จวนจะสรุปอยู่แล้ว 814 00:52:09,410 --> 00:52:11,572 จะเปิดเผยต่อสาธารณชน 815 00:52:11,646 --> 00:52:13,979 หลังจบการสืบสวนมั้ยครับ 816 00:52:14,081 --> 00:52:16,880 เราตัดสินใจที่จะไม่เปิดเผยข้อมูล 817 00:52:16,951 --> 00:52:19,944 จนกว่าจะมีการทบทวนทุกคดี 818 00:52:20,755 --> 00:52:23,520 ท่านคิดว่าจะนานแค่ไหนครับ 819 00:52:23,591 --> 00:52:26,493 เมื่อผมพบพ่อแม่ร้อยโทบอยลาร์ 820 00:52:26,561 --> 00:52:29,395 ผมอยากบอกความจริงทั้งหมด 821 00:52:29,497 --> 00:52:31,932 คุณรู้มั้ยผมต้องพบพ่อแม่ผู้ตาย 822 00:52:31,999 --> 00:52:33,991 มากแค่ไหนช่วงเวียดนาม 823 00:52:34,101 --> 00:52:35,091 ด้วยความเคารพครับ 824 00:52:35,169 --> 00:52:36,694 นี่ไม่ใช่เวียดนาม 825 00:52:36,771 --> 00:52:39,741 รถถังบอยลาร์ถูกรถเกราะยูเรเนี่ยมยิง 826 00:52:39,807 --> 00:52:42,777 เราเป็นประเทศเดียวในโลกที่ใช้มัน 827 00:52:42,844 --> 00:52:47,145 นักข่าววอชิงตันโพสต์คอยดมกลิ่นเรื่องนี้ 828 00:52:47,215 --> 00:52:49,184 ผมไม่มีสิทธิ์พูด 829 00:52:49,250 --> 00:52:52,914 เพราะผู้สอบสวนกำลังกระชากหลังเขา 830 00:52:52,987 --> 00:52:56,617 ต้องมีใครซักคนรับผิดชอบเรื่องนี้ 831 00:52:56,691 --> 00:52:58,182 ครับ 832 00:53:07,768 --> 00:53:09,293 นั่งก่อนสิ 833 00:53:21,682 --> 00:53:24,675 ผมไม่ให้คุณแบกโลกคนเดียว 834 00:53:24,752 --> 00:53:27,312 ทีแรกคุณคงนึกว่า ผมไม่สน 835 00:53:27,388 --> 00:53:30,358 ความเป็นจริงเรื่องผู้กองวอลเดน 836 00:53:30,424 --> 00:53:32,393 ต่อมาคุณก็ว่าคงจะมีอะไร 837 00:53:32,460 --> 00:53:34,190 ปิดบังในอัลบาธรา 838 00:53:34,262 --> 00:53:36,731 คุณจะให้ผมตอบว่ายังไง 839 00:53:36,797 --> 00:53:40,131 ผมเป็นทั้งผู้บังคับบัญชาเป็นทั้งเพื่อนคุณ 840 00:53:40,201 --> 00:53:43,729 เป็นผู้ดูแลคุณ ดันให้คุณเลื่อนขั้น 841 00:53:43,804 --> 00:53:46,797 และเป็นพ่อบุญธรรมของลูกๆ คุณ 842 00:53:46,874 --> 00:53:49,810 คุณอยากให้ผมตอบยังไง 843 00:53:50,278 --> 00:53:52,747 ผมเสียใจครับท่าน 844 00:53:52,947 --> 00:53:55,940 ผมควรหวังให้คุณตอบเช่นนั้น 845 00:53:56,550 --> 00:53:57,916 เอาล่ะ 846 00:53:58,419 --> 00:54:00,388 การสูญเสียเพื่อน 847 00:54:00,454 --> 00:54:03,322 อย่างเพื่อนคุณ บอยลาร์ 848 00:54:03,391 --> 00:54:05,587 ผมผ่านมาแล้ว 849 00:54:06,327 --> 00:54:08,558 และไอ้เรื่องบ้านี่ 850 00:54:08,629 --> 00:54:12,259 ก็เคยโถมเข้าหาผมเช่นเดียวกับคุณ 851 00:54:12,333 --> 00:54:16,862 ผมเคยรู้สึกเน่าสนิทเหมือนคุณ 852 00:54:19,140 --> 00:54:22,110 และผมรู้เรื่องที่คุณดื่มหนัก 853 00:54:22,777 --> 00:54:24,769 ถ้าผมเขียนตำหนิ 854 00:54:24,812 --> 00:54:27,805 มันก็จะเป็นมลทินในประวัติคุณ 855 00:54:27,915 --> 00:54:30,908 ปรับตัวซะ ไปเข้าโปรแกรมอดเหล้า 856 00:54:31,218 --> 00:54:34,382 ผมจะตั้งตาคอยรายงานคุณ 857 00:54:34,455 --> 00:54:35,889 เร็วๆนี้ 858 00:54:52,173 --> 00:54:53,801 นี่บ้านเซอร์ลิ่งครับ 859 00:54:53,874 --> 00:54:55,502 ตอนนี้เราไม่อยู่ 860 00:54:55,576 --> 00:54:57,374 หลังเสียงปี๊บฝากข้อความไว้ 861 00:54:57,445 --> 00:54:58,572 แล้วเราจะโทรกลับไป 862 00:54:58,646 --> 00:55:00,376 ถึงบ้านแล้วเราจะโทรกลับ 863 00:55:22,503 --> 00:55:25,473 ถ้าทำอ้อยอิ่ง ฉันจะปลดแกออก 864 00:55:25,539 --> 00:55:28,998 จากโครงการให้เหมือนโยนหินทิ้ง 865 00:55:31,846 --> 00:55:33,280 อรุณสวัสดิ์ครับ 866 00:55:33,347 --> 00:55:35,441 มอนฟรีซอยู่ทางนั้น ผมจะไปตาม 867 00:55:36,250 --> 00:55:37,650 เร็วๆ เข้า 868 00:55:37,718 --> 00:55:40,381 แกคิดว่าแกทำอะไร ทีมแกอยู่ที่ไหน 869 00:55:40,488 --> 00:55:41,319 ทางนั้นครับ 870 00:55:41,389 --> 00:55:43,381 แกเห็นพวกเขามั้ย 871 00:55:43,457 --> 00:55:45,255 เขาเป็นพี่น้องของแก 872 00:55:45,326 --> 00:55:47,591 เขาต้องพึ่งแก และแกต้องพึ่งเขา 873 00:55:47,661 --> 00:55:49,960 อย่าได้ละทิ้งเขาเป็นอันขาด 874 00:55:50,031 --> 00:55:51,465 ไสหัวไปจากที่นี่ได้แล้ว 875 00:55:54,635 --> 00:55:55,625 คุณเคยอยู่ปานามา 876 00:55:55,669 --> 00:55:57,001 ครับผม 877 00:55:57,071 --> 00:55:58,266 ท่านก็อยู่รึครับ 878 00:55:58,339 --> 00:55:59,739 ผมเคยอยู่ 879 00:55:59,807 --> 00:56:02,470 คุณเคยเข้า"พายุทะเลทราย" 880 00:56:02,643 --> 00:56:04,839 ใช่เลย ครับผม 881 00:56:04,912 --> 00:56:08,178 แล้วไหง๋ถึงไปอยู่บนเครื่องของวอลเดน 882 00:56:08,249 --> 00:56:10,411 ผมเคยอยู่หน่วยแพทย์ 883 00:56:10,985 --> 00:56:12,476 อยากเป็นแพทย์เหรอ 884 00:56:12,553 --> 00:56:15,648 อยากจีบพยาบาล ใช่เหตุผลมั้ย 885 00:56:16,223 --> 00:56:18,419 ผมเล่นโป๊กเกอร์ 886 00:56:18,492 --> 00:56:20,984 กลุ่มแพทย์ ระหว่างปฏิบัติการ 887 00:56:21,062 --> 00:56:22,587 มีเวลาเหลือเฟือ 888 00:56:23,197 --> 00:56:26,463 อยากรู้เคล็ดวิชาโป๊กเกอร์มั้ยครับ 889 00:56:26,534 --> 00:56:29,663 ถ้ารู้ว่าฝ่ายตรงข้ามสนใจอะไร 890 00:56:29,737 --> 00:56:31,433 ก็แกล้งสนใจตามเขา 891 00:56:31,505 --> 00:56:34,600 เขาก็จะเริ่มฝอยน้ำลายแตกฟอง 892 00:56:34,675 --> 00:56:36,337 จนลืมมองไพ่ 893 00:56:36,410 --> 00:56:39,869 หน่วยแพทย์ชอบคุยถึงฮอฯ 894 00:56:43,284 --> 00:56:44,377 เงินค่าไอ้หนูนี่ล่ะ 895 00:56:52,660 --> 00:56:54,185 ช่วยเล่าเกี่ยวกับเรื่องเอ่อ... 896 00:56:54,261 --> 00:56:56,230 วันที่ 25 กุมภาพันธ์ 897 00:56:56,297 --> 00:56:59,961 25 กุมภาพันธ์ ได้ครับ 898 00:57:00,034 --> 00:57:02,663 ผมไปฟื้นฟูร่างกาย 899 00:57:02,770 --> 00:57:04,898 ฝึกมวยน่ะ 900 00:57:04,972 --> 00:57:05,871 เอาน้ำอัดลมมั้ย 901 00:57:05,940 --> 00:57:07,704 ไม่ครับ ผมไม่หิว 902 00:57:09,176 --> 00:57:10,474 25 กุมภาพันธ์ 903 00:57:10,544 --> 00:57:12,843 ครับ...25 กุมภาพันธ์ 904 00:57:12,913 --> 00:57:14,438 ผู้พันเอ่อ... 905 00:57:14,515 --> 00:57:17,178 ชื่อท้ายว่าไงนะ การ์เด้นปาร์ตี้ 906 00:57:17,251 --> 00:57:18,810 ผู้พันทีการ์เด้น 907 00:57:18,986 --> 00:57:20,284 ใช่ๆ 908 00:57:20,354 --> 00:57:22,152 เรียกผมไปกับวอลเดนบอกว่า 909 00:57:22,223 --> 00:57:24,692 "เธออาจจะต้องหาพลยิง" ผมก็ว่า"ได้สิ" 910 00:57:24,758 --> 00:57:27,227 คว้าปืนกลเกี่ยวเข้ากับ ประตูเครื่องฮิวอี้ 911 00:57:27,294 --> 00:57:29,195 แล้วเราก็ไป 912 00:57:29,263 --> 00:57:31,994 และ... 913 00:57:32,066 --> 00:57:34,535 ผู้กองเป็นฮีโร่ใหญ่ 914 00:57:34,602 --> 00:57:37,231 เธอตายสุดสลดกลางทะเลทราย 915 00:57:37,304 --> 00:57:39,637 และผู้พันทีการ์เด้นต้องการให้เธอ 916 00:57:39,707 --> 00:57:42,541 ได้เหรียญกล้าหาญ ซึ่งเธอก็จะได้ 917 00:57:42,710 --> 00:57:44,838 กระสุนเอ็ม16 หมดเมื่อไหร่ 918 00:57:45,045 --> 00:57:46,911 อะไรนะ 919 00:57:47,248 --> 00:57:48,614 กระสุนเอ็ม16 น่ะ 920 00:57:48,682 --> 00:57:50,275 ลูกทีมแบล็คฮอว์คบอกว่า 921 00:57:50,351 --> 00:57:52,343 ได้ยินเสียง เอ็ม16 ระหว่างกู้ภัย 922 00:57:52,419 --> 00:57:54,411 กระสุนหมดเมื่อไหร่ 923 00:57:55,022 --> 00:57:57,014 ผมไม่ทราบเรื่องนั้นครับ 924 00:57:57,525 --> 00:57:59,118 ไม่รู้รึ 925 00:57:59,593 --> 00:58:01,789 ก็เท่าที่จำได้นะ 926 00:58:01,862 --> 00:58:04,661 ผมไม่ค่อยแน่ใจ แต่กระสุนเอ็ม16 927 00:58:04,732 --> 00:58:06,530 หมดตอนรุ่งสาง 928 00:58:06,600 --> 00:58:07,932 รุ่งสางน๊ะ 929 00:58:08,002 --> 00:58:09,937 แต่ว่าคุณไม่แน่ใจ 930 00:58:12,006 --> 00:58:14,305 สับสนแฮะ คุณอยู่แน่รึเปล่า 931 00:58:14,375 --> 00:58:16,003 ข้อนั้นแน่นอนครับ 932 00:58:16,076 --> 00:58:18,307 แต่ผมใช้ปืนกล 933 00:58:19,680 --> 00:58:21,376 อัลทาไมเออร์คงจะรู้ 934 00:58:21,448 --> 00:58:24,282 ครับผม เขาเป็นคนใช้เอ็ม16 935 00:58:25,119 --> 00:58:27,452 อ้อ เข้าใจล่ะ 936 00:58:27,521 --> 00:58:29,717 งั้นย้อนกลับมาคุยต่อ 937 00:58:29,790 --> 00:58:32,419 หลังจากที่รถถังยิงฮอฯคุณ 938 00:58:32,493 --> 00:58:36,828 คุณบอกว่า "เราควรจะบินขึ้นสูง" 939 00:58:36,897 --> 00:58:39,924 "และเรียกกำลังเสริมใช่มั้ย" 940 00:58:40,000 --> 00:58:41,662 ครับ 941 00:58:42,303 --> 00:58:45,137 คุณรู้ว่าพวกกำลังจะตาย 942 00:58:45,206 --> 00:58:47,198 จึงคิดหนีออกมาใช่มั้ย 943 00:58:47,274 --> 00:58:49,766 ใครบอกท่านอย่างนั้น อิลาริโอ 944 00:58:49,843 --> 00:58:52,711 ไม่สำคัญว่าใครบอก คุณตอบมาซิ 945 00:59:00,154 --> 00:59:02,783 คุณไม่อยากรู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น 946 00:59:02,856 --> 00:59:04,518 ผมอยากรู้ 947 00:59:04,592 --> 00:59:07,061 คุณต้องการให้ผมรับรองเรื่องนี้ 948 00:59:07,127 --> 00:59:10,495 เพื่อเจ้าหล่อนจะได้เหรียญกล้าหาญ 949 00:59:10,598 --> 00:59:13,432 คุณปฏิเสธไม่เล่าให้ผมฟังรึ 950 00:59:14,535 --> 00:59:18,495 คุณรู้ใช่มั้ยว่าต้องทำไงถ้ากระสุนด้าน 951 00:59:18,572 --> 00:59:19,596 อ๋อ ผมรู้แน่ 952 00:59:19,673 --> 00:59:23,542 คุณคอย และหันปืนไปในจุดที่ปลอดภัย 953 00:59:23,611 --> 00:59:25,512 เพราะดินปืนค่อยๆไหม้ 954 00:59:25,579 --> 00:59:27,946 ถ้าคุณเปิดมันก็ระเบิดใส่หน้า 955 00:59:29,350 --> 00:59:32,286 ทิ้งกระสุนไว้ในลูกโม่เถอะ 956 00:59:37,024 --> 00:59:39,755 ผมทำงานให้เพนตาก้อน จ่า 957 00:59:39,827 --> 00:59:41,796 ผมคงสมองช้าไปหน่อย 958 00:59:41,862 --> 00:59:44,525 ผมบอกแล้วว่าคุณเพิ่งขู่ผม 959 00:59:47,368 --> 00:59:50,202 คุณขู่ผมรึเปล่า ทหาร 960 00:59:50,271 --> 00:59:52,263 เพราะถ้าคุณทำ 961 00:59:52,339 --> 00:59:54,331 ผมก็จะได้ตอบคุณ... 962 00:59:59,380 --> 01:00:02,407 ผมตอบคุณอย่างนี้แล้วกัน 963 01:00:02,483 --> 01:00:06,477 ผมเป็นนายทหาร เป็นสุภาพบุรุษ 964 01:00:06,520 --> 01:00:09,012 แต่อย่าหวังเอาเปรียบกัน 965 01:00:09,089 --> 01:00:13,754 อย่ามาเห่าไล่ผม เพราะผมไม่ลังเล 966 01:00:13,827 --> 01:00:16,729 ที่จะสวนกลับเข้าก้นคุณ 967 01:00:18,966 --> 01:00:21,800 เธอกลัวน่ะ ผู้การ 968 01:00:21,869 --> 01:00:23,804 นั่นคือความจริง 969 01:00:23,871 --> 01:00:26,739 ผู้กองวอลเดนขี้ขลาดตาขาวครับ 970 01:00:30,911 --> 01:00:33,176 อ้อมกลับไปอีกรอบ ผมจะได้ยิง 971 01:00:37,184 --> 01:00:39,653 กลับไปอีกรอบนึง 972 01:00:40,220 --> 01:00:41,347 ไม่รู้สินะ 973 01:00:41,422 --> 01:00:43,857 ฉันจะเอาเครื่องบินขึ้นสูงล่ะ 974 01:00:43,924 --> 01:00:45,256 ไม่มีเวลาแล้ว 975 01:00:45,326 --> 01:00:47,625 เอาล่ะ กลับอีกรอบ 976 01:00:47,695 --> 01:00:50,529 จากนั้นฉันจะเรียกกำลังเสริม 977 01:00:50,964 --> 01:00:53,490 ปลดถังน้ำมันสำรองออกซิ 978 01:00:53,567 --> 01:00:55,035 เตรียมเหวี่ยงลงจากเครื่อง 979 01:00:55,102 --> 01:00:56,434 อิลาริโอ เตรียมปืนไว้ด้วย 980 01:00:56,503 --> 01:00:57,903 เป็นไอเดียคุณที่ให้จุดระเบิด 981 01:00:57,971 --> 01:00:59,166 ใช่ 982 01:00:59,239 --> 01:01:01,174 ผม เรดี้ หรือใครซักคน 983 01:01:01,241 --> 01:01:04,075 คุณคงไม่หวังให้ผมจำได้ทุกอย่าง 984 01:01:04,778 --> 01:01:06,212 พยายามซิ 985 01:01:08,482 --> 01:01:10,246 เอาเลย 986 01:01:13,053 --> 01:01:15,386 โดนแล้วโว้ย 987 01:01:16,690 --> 01:01:19,626 เกิดอะไรขึ้นตอนกลางดึก 988 01:01:19,827 --> 01:01:21,625 วอลเดนกับอิลาริโอ 989 01:01:21,695 --> 01:01:24,688 ไม่ยอมหยุดปากเรื่องขอทีมกู้ภัย 990 01:01:25,199 --> 01:01:28,192 ยังกับกองทัพไม่มีอย่างอื่นทำ 991 01:01:29,503 --> 01:01:32,166 คืนนี้เขาจะหาเราเจอมั้ย 992 01:01:32,239 --> 01:01:34,936 วิทยุเราพัง หน่วยสื่อสารคงหาไม่เจอ 993 01:01:35,008 --> 01:01:37,637 ทีมกู้ภัยภาคพื้นดินคงเริ่มต้นหาเรา 994 01:01:37,711 --> 01:01:38,906 ผู้กอง คุณร้องไห้รึ 995 01:01:38,979 --> 01:01:41,346 ไม่เป็นไร ฉันเครียดไปหน่อย 996 01:01:41,415 --> 01:01:43,043 คุณไม่เป็นไรหรอก 997 01:01:43,117 --> 01:01:45,245 พวกเขาต้องเจอเรา 998 01:01:46,820 --> 01:01:49,551 ผมคงได้ยินเสียงข้าศึก ถ้าพวกคุณไม่คุยกัน 999 01:02:06,106 --> 01:02:08,200 พวกมันไปแล้ว มันแค่มาแหย่ดู 1000 01:02:08,275 --> 01:02:09,402 บ้าชิบ 1001 01:02:09,543 --> 01:02:10,636 ผมโอเค 1002 01:02:10,711 --> 01:02:11,872 ฉันโดนที่นึง 1003 01:02:11,945 --> 01:02:12,935 เรดี้เป็นไง 1004 01:02:13,013 --> 01:02:14,037 ยังทรงอยู่ 1005 01:02:14,148 --> 01:02:15,582 ผู้กองล่ะ 1006 01:02:22,022 --> 01:02:24,821 ต่อจากนั้น ไม่มีอะไรเกิดขึ้นรึ 1007 01:02:26,693 --> 01:02:27,956 ใช่ 1008 01:02:28,028 --> 01:02:30,259 คืนนึงแค่นั้นยังไม่พอรึ 1009 01:02:30,330 --> 01:02:33,129 คุณอยากคุยต่อพรุ่งนี้มั้ย 1010 01:02:34,001 --> 01:02:36,630 ผมไม่มีอารมณ์พูดเรื่องสวะนี่ 1011 01:02:36,703 --> 01:02:39,468 ผมอยู่ในสนามรบ 1012 01:02:40,874 --> 01:02:42,775 พูดต่อซิ 1013 01:02:42,910 --> 01:02:45,379 ต่อจากนั้นเราก็เถียงกัน 1014 01:02:45,446 --> 01:02:47,779 อิลาริโอเกิดคลั่งตอนดึก 1015 01:02:47,848 --> 01:02:51,546 วอลเดนอยากมอบตัวตอนรุ่งสาง 1016 01:02:51,652 --> 01:02:54,713 เธอประสาท กังวลว่าเราไม่มีกระสุนพอ 1017 01:02:54,788 --> 01:02:56,814 ผมรู้ว่าเช้ามันบุกแน่ 1018 01:02:59,293 --> 01:03:01,853 เกิดอะไรขึ้นระหว่างอพยพคน 1019 01:03:04,898 --> 01:03:06,696 อพยพคน 1020 01:03:09,870 --> 01:03:13,204 ไปเร็ว นั่นทีมกู้ภัย 1021 01:03:17,311 --> 01:03:19,303 ช่วยฉันแบกเรดี้ 1022 01:03:20,948 --> 01:03:22,610 เร็วเข้า ผู้กอง 1023 01:03:22,749 --> 01:03:24,047 อย่าขยับตัวฉัน ไปให้พ้น 1024 01:03:24,117 --> 01:03:25,608 ลุกขึ้นสิ ลุกขึ้น 1025 01:03:25,686 --> 01:03:28,155 ผมยิงคุ้มกันให้เองพร้อมนะ 1026 01:03:31,625 --> 01:03:33,321 ไปๆๆๆ 1027 01:03:34,561 --> 01:03:35,654 รีบไปเร็วสิ 1028 01:03:35,729 --> 01:03:37,391 ฉันไม่ไปถ้าไม่มีผู้กอง 1029 01:03:37,464 --> 01:03:38,955 ฉันพาเธอไปเอง 1030 01:03:39,500 --> 01:03:41,196 ฉันไม่ไป 1031 01:03:41,268 --> 01:03:42,896 ไม่ ไม่ปลอดภัย 1032 01:03:42,970 --> 01:03:46,498 พวกมันยิงใหญ่แล้ว เฮลิคอปเตอร์รออยู่ 1033 01:03:58,385 --> 01:04:00,149 รีบไปจากที่นี่ 1034 01:04:05,993 --> 01:04:07,359 เธอยิงใส่คุณรึ 1035 01:04:07,427 --> 01:04:08,827 ใกล้ๆ เราน่ะ 1036 01:04:08,896 --> 01:04:12,731 ทำไมโกหกเรื่องการปฏิบัติงานของเธอ 1037 01:04:15,636 --> 01:04:17,298 เขาไม่อยากรู้ความจริง 1038 01:04:17,371 --> 01:04:20,364 เขาแต่งเรื่องเน่าๆก่อนมาคุยกับผม 1039 01:04:20,440 --> 01:04:22,033 ผมก็เลยพูดสิ่งที่เขาอยากฟัง 1040 01:04:22,109 --> 01:04:25,136 นี่ต่างหากความจริงที่มันเกิดขึ้น 1041 01:04:25,212 --> 01:04:28,307 ได้เหรียญไม่ได้เหรียญ ผมไม่เห็นสน 1042 01:04:29,383 --> 01:04:32,046 แปลว่าไม่มีใครในลูกทีมฮิวอี้ 1043 01:04:32,119 --> 01:04:34,816 ยิงปืนเอ็ม16 ระหว่างที่กู้ภัยมาถึงรึ 1044 01:04:34,888 --> 01:04:36,015 แน่นอนครับ 1045 01:04:36,089 --> 01:04:37,751 แกพร้อมรึยัง 1046 01:04:39,826 --> 01:04:42,159 คุณแน่ใจเรื่องนี้นะ 1047 01:04:42,229 --> 01:04:43,959 แน่นอนที่สุด ครับ 1048 01:04:44,031 --> 01:04:46,500 เราไม่มีกระสุนเหลือ 1049 01:04:51,104 --> 01:04:53,039 คิดว่าไง ผู้การ 1050 01:04:53,106 --> 01:04:55,371 ซักยกสองยกมั้ย 1051 01:04:55,809 --> 01:04:58,108 คุณกำลังขู่ผมรึทหาร 1052 01:04:58,178 --> 01:04:59,703 หมวกของแกอยู่ไหน 1053 01:04:59,780 --> 01:05:00,611 ไม่ต้องใช้ 1054 01:05:00,681 --> 01:05:02,547 ไม่มีหมวกห้ามขึ้นเวที 1055 01:05:02,616 --> 01:05:04,949 ขอเตือนอีกทีนะ เดี๋ยวเด็ดหัวหลุดซะนี่ 1056 01:05:07,955 --> 01:05:09,150 เข้ามาเลย 1057 01:05:09,222 --> 01:05:10,713 มาเลย 1058 01:05:10,791 --> 01:05:13,454 แกมันไร้น้ำยา 1059 01:05:27,140 --> 01:05:29,803 ที่รัก สบายดีมั้ย 1060 01:05:29,876 --> 01:05:30,866 ไฮ 1061 01:05:31,011 --> 01:05:32,775 เป็นไงบ้าง 1062 01:05:32,846 --> 01:05:34,337 ดีเชียวล่ะ 1063 01:05:35,148 --> 01:05:36,639 เยี่ยมมากเลย 1064 01:05:40,053 --> 01:05:42,045 ผมแค่โทรมา... 1065 01:05:42,122 --> 01:05:45,388 ลูกใส่เสื้อยืดเบอร์อะไรนะ 1066 01:05:45,492 --> 01:05:48,462 ผมอยากซื้อเสื้อยืดไปฝาก 1067 01:05:48,562 --> 01:05:52,226 คุณรู้ขนาดเสื้อลูกเหมือนที่ฉันรู้ 1068 01:05:52,366 --> 01:05:55,131 คุณเป็นไรรึเปล่า 1069 01:06:00,240 --> 01:06:02,402 ผมมีขวดเหล้า 1070 01:06:02,476 --> 01:06:05,571 วิสกี้อยู่ในถุงกระดาษ 1071 01:06:05,646 --> 01:06:08,582 ผมไม่อยากดื่มมันเลย 1072 01:06:09,049 --> 01:06:12,679 บอกได้มั้ยทำไมคุณต้องดื่ม 1073 01:06:19,292 --> 01:06:23,923 อยากให้ฉันชวนคุยไปพลางๆมั้ยคะ 1074 01:06:25,165 --> 01:06:27,828 ตู้เย็นเครื่องใหม่ใช้ไม่ได้ 1075 01:06:27,901 --> 01:06:30,063 ไฟไม่ติดตอนเปิดตู้ออกมา 1076 01:06:30,137 --> 01:06:31,799 ฉันต้องขับรถ 1077 01:06:31,872 --> 01:06:34,774 ตลอดทางไปแวคเนอร์ 12 ช่วงตึก 1078 01:06:34,841 --> 01:06:37,675 เพื่อให้ไบรอัน หัดขี่จักรยาน 1079 01:06:37,744 --> 01:06:41,237 เขากลัวรถล้มต่อหน้าเพื่อนๆ 1080 01:06:41,348 --> 01:06:45,342 และไม่ยอมให้ใครเห็นตอนเขาฝึก 1081 01:06:45,419 --> 01:06:49,379 ลูกสองคนเข้ามานอนที่เตียงเรา 1082 01:06:49,456 --> 01:06:51,721 ตั้งแต่คุณไป 1083 01:06:51,792 --> 01:06:55,456 เหมือนนอนกลางทอร์นาโดเลยล่ะ 1084 01:06:56,029 --> 01:06:57,463 ผมต้องวางสายแล้ว 1085 01:06:57,531 --> 01:07:00,330 - ดอน บอยลาร์โทรมา - ให้ตายสิ 1086 01:07:00,967 --> 01:07:02,458 ผมต้องวางแล้ว 1087 01:07:02,936 --> 01:07:04,097 เนท คุยกับฉัน 1088 01:07:04,204 --> 01:07:05,172 ไม่ได้ 1089 01:07:05,238 --> 01:07:06,206 ทำไมล่ะ 1090 01:07:06,273 --> 01:07:07,241 ไม่ได้ 1091 01:07:07,307 --> 01:07:08,775 ไม่จริง โกหก 1092 01:07:08,842 --> 01:07:10,674 คุยกับฉันสิ 1093 01:07:17,317 --> 01:07:19,081 พระเจ้า 1094 01:07:19,920 --> 01:07:21,752 ผู้การ... 1095 01:07:31,832 --> 01:07:33,664 ขอกาแฟที่นึงครับ 1096 01:07:37,003 --> 01:07:39,165 คุณดูไม่มีความสุข 1097 01:07:39,239 --> 01:07:42,073 เพราะผู้หญิง เพราะกองทัพ 1098 01:07:42,142 --> 01:07:44,202 หรืออัลบาธรา 1099 01:07:55,288 --> 01:07:57,280 คุยกับผมสิ 1100 01:07:57,357 --> 01:07:59,451 ไม่เป็นข่าวหรอก 1101 01:07:59,526 --> 01:08:01,825 ด้วยเกียรติของทหาร 1102 01:08:04,831 --> 01:08:05,992 เซอร์ลิ่ง กลับมานานแค่ไหนแล้ว 1103 01:08:11,761 --> 01:08:12,956 หกเดือน 1104 01:08:13,029 --> 01:08:15,794 คุณเป็นทหารมากี่ปีแล้ว 1105 01:08:15,865 --> 01:08:17,993 17 ปี 1106 01:08:18,067 --> 01:08:20,969 เบื้องบนให้ผมไต่สวนวีรกรรมของเธอ 1107 01:08:21,037 --> 01:08:22,369 นักบิน 1108 01:08:22,438 --> 01:08:24,532 ผู้กองแคเร็น วอลเดน 1109 01:08:24,607 --> 01:08:29,045 ผู้หญิงคนแรกที่จะได้รับเหรียญเกียรติคุณ 1110 01:08:29,645 --> 01:08:31,307 โอ้โฮ 1111 01:08:31,380 --> 01:08:34,407 ใครๆก็อยากมีเอี่ยวงานนี้ใช่มั้ย 1112 01:08:36,152 --> 01:08:38,451 ผมแค่อยากให้เรื่องมันเคลียร์ 1113 01:08:38,521 --> 01:08:42,322 รู้มั้ยผมอยากให้ใครซักคนเป็นฮีโร่ 1114 01:08:42,391 --> 01:08:45,122 เฮ้อ อยากให้มันถูกต้อง 1115 01:08:45,194 --> 01:08:48,255 เพราะที่อัลบาธรา... 1116 01:08:53,336 --> 01:08:56,431 คุณคุยกับพ่อแม่บอยลาร์ 1117 01:08:57,740 --> 01:08:59,072 พวกเขารู้มั้ย 1118 01:08:59,142 --> 01:09:02,306 รู้มาบ้างจากเพื่อนๆของเขา 1119 01:09:02,411 --> 01:09:04,607 บ้าจริง 1120 01:09:04,680 --> 01:09:06,672 กองทัพ 1121 01:09:06,749 --> 01:09:12,416 บอกพ่อแม่บอยลาร์ว่าเขาถูกข้าศึกยิง 1122 01:09:12,488 --> 01:09:14,116 ผมบอกไปตามนั้น 1123 01:09:14,190 --> 01:09:17,024 ผมเป็นคนส่งข่าว ไปที่งานศพเขา 1124 01:09:17,093 --> 01:09:20,029 เห็นแม่เขาร้องไห้แทบเป็นสายเลือด 1125 01:09:20,096 --> 01:09:22,156 ยืนมองพ่อเขาลงไปในดวงตา 1126 01:09:22,231 --> 01:09:24,291 บอกว่าลูกชายเขาตายอย่างผู้กล้า 1127 01:09:24,367 --> 01:09:25,699 ในสงคราม 1128 01:09:25,768 --> 01:09:28,431 และผมเป็นผู้ออกคำสั่งยิง 1129 01:09:28,504 --> 01:09:30,496 ผมเป็นคนสั่ง 1130 01:09:30,606 --> 01:09:33,269 กองทัพให้เหรียญสดุดีผม 1131 01:09:33,342 --> 01:09:36,176 เหรียญผู้กล้าและอาจหาญ 1132 01:09:36,445 --> 01:09:39,313 จากนั้นก็ฝังผมจม... 1133 01:09:39,382 --> 01:09:41,851 ด้วยเหรียญนั้น 1134 01:09:42,151 --> 01:09:44,814 เข้าใจมุขขำมั้ยล่ะ 1135 01:09:49,992 --> 01:09:52,826 ผมก็จำอย่างอื่นไม่ได้ 1136 01:09:52,962 --> 01:09:56,057 นอกจากการเป็นทหาร 1137 01:09:56,299 --> 01:09:58,928 ทั้งการเป็นทหาร 1138 01:09:59,001 --> 01:10:01,994 และอยากเป็นทหาร 1139 01:10:03,472 --> 01:10:06,465 เท่านั้นที่ผมรู้ 1140 01:10:11,480 --> 01:10:14,211 คุณควรไปนอนได้แล้ว 1141 01:10:14,283 --> 01:10:17,412 โทรหาผมได้ทุกเวลา ไม่ว่าเป็นเรื่องอะไร 1142 01:10:17,486 --> 01:10:19,955 ทั้งข่าวปิดและข่าวเปิด 1143 01:10:20,022 --> 01:10:22,514 ผมจะให้คุณอยู่คนเดียวซักพัก 1144 01:10:29,498 --> 01:10:32,161 คุณว่าคุณหาอิลาริโอไม่เจอ 1145 01:10:32,235 --> 01:10:35,330 หรือเขาหายไปโดยไม่ยื่นใบลา 1146 01:10:35,404 --> 01:10:36,633 ผมไม่แน่ใจครับ 1147 01:10:36,706 --> 01:10:38,834 ใช่แล้ว แพทย์กองทัพอิลาริโอ 1148 01:10:38,908 --> 01:10:40,877 เราจะติดต่อไปที่ตำรวจกองทัพครับ 1149 01:10:40,943 --> 01:10:42,536 ทราบแล้ว 1150 01:10:42,778 --> 01:10:44,269 ทราบแล้ว 1151 01:10:44,447 --> 01:10:46,211 ขอบคุณ 1152 01:10:46,349 --> 01:10:49,319 เธอได้แสดงทีท่าถึงความกลัวมั้ย 1153 01:10:49,385 --> 01:10:51,354 ขณะที่ตัดสินชี้เป็นชี้ตาย 1154 01:10:51,420 --> 01:10:52,547 ไม่ ไม่ครับ 1155 01:10:52,622 --> 01:10:53,749 แคเร็น 1156 01:10:53,823 --> 01:10:56,850 ผู้กองมีคุณสมบัตินั้น ยิ่งคุณกดดันเธอ 1157 01:10:56,926 --> 01:10:58,588 เธอก็ยิ่งสงบ 1158 01:10:58,661 --> 01:11:02,325 เธออดทนมาเยอะ กว่าจะได้เป็นนายทหาร 1159 01:11:02,398 --> 01:11:05,300 เธอฝึกหนักเป็นสองเท่าของคนอื่น 1160 01:11:05,368 --> 01:11:08,031 จึงแกร่งกว่าเป็นสองเท่า 1161 01:11:08,104 --> 01:11:10,437 เธอไม่เคยลดเกราะลง 1162 01:11:10,506 --> 01:11:12,839 ไม่แสดงความอ่อนแอ 1163 01:11:12,875 --> 01:11:15,538 เธอแกร่ง เธอควบคุมมันได้ 1164 01:11:15,678 --> 01:11:17,806 ทหารหาญทุกท่าน 1165 01:11:17,880 --> 01:11:20,213 ที่ผมจะพูดในวันปัจฉิม 1166 01:11:20,283 --> 01:11:22,946 คือการสั่งการอย่างฉลาด 1167 01:11:23,019 --> 01:11:25,318 แนะนำอย่างรอบคอบ 1168 01:11:25,388 --> 01:11:27,687 ปกป้องระวังระไว 1169 01:11:27,757 --> 01:11:30,420 และตัดสินด้วยความอาทร 1170 01:11:30,493 --> 01:11:32,223 และเหนืออื่นใด 1171 01:11:32,295 --> 01:11:34,264 จงป้องกันด้วยหัวใจ 1172 01:11:34,330 --> 01:11:36,299 ด้วยดวงวิญญาณ 1173 01:11:36,365 --> 01:11:38,334 และด้วยความกล้าหาญ 1174 01:11:38,401 --> 01:11:40,336 ชีวิตของชายหญิงอยู่ภายใต้ 1175 01:11:40,403 --> 01:11:43,396 การบัญชาของคุณ และสหรัฐอเมริกา 1176 01:11:45,574 --> 01:11:48,043 คุณจะบอกผมว่าคุณไม่เห็นด้วย 1177 01:11:48,110 --> 01:11:49,976 กับการมอบเหรียญให้เธอรึ 1178 01:11:50,046 --> 01:11:52,015 อย่างที่ผมอธิบายต่อทำเนียบขาว 1179 01:11:52,081 --> 01:11:53,709 ว่าควรมีการสืบสวนต่อไป 1180 01:11:53,783 --> 01:11:54,944 มันมีความขัดแย้งกันใน... 1181 01:11:55,017 --> 01:11:57,213 ถ้าอีกประเด็นเรียบร้อยเราก็จะสืบสวน 1182 01:11:57,286 --> 01:11:58,811 นั่นล่ะครับที่ผมพูดถึง 1183 01:11:58,888 --> 01:12:01,881 อิลาริโอและอัลทาไมเออร์หายไป 1184 01:12:01,957 --> 01:12:04,893 - ใคร - อัลทาไมเออร์ หัวหน้าในทีมเธอ 1185 01:12:04,960 --> 01:12:08,055 ร.พ.ย้ายเขาเมื่อ3 สัปดาห์ก่อน 1186 01:12:08,130 --> 01:12:09,257 เขามีครอบครัวรึเปล่า 1187 01:12:09,332 --> 01:12:10,857 - ไม่มีครับท่าน - อทศ. บ้าเอ๊ย 1188 01:12:10,966 --> 01:12:12,628 เราคอยไม่ได้ 1189 01:12:12,735 --> 01:12:15,569 คุณไม่รู้ว่าผมไฟลนก้นแค่ไหน 1190 01:12:15,638 --> 01:12:19,302 ทุกคนต้องการายงานทั้งวุฒิฯ สส. 1191 01:12:19,375 --> 01:12:22,368 เจ้าชิ้นเหรียญเล็กๆที่ทุกคน 1192 01:12:23,312 --> 01:12:24,974 ให้ความเชื่อถือนั่นล่ะ 1193 01:12:25,214 --> 01:12:26,705 วอลเดนหรืออัลบาธรา 1194 01:12:26,782 --> 01:12:28,614 ทั้งคู่นั่นแหละ 1195 01:12:28,684 --> 01:12:30,346 ส่งรายงานมาวันนี้ 1196 01:12:30,486 --> 01:12:32,284 ประทานโทษครับ 1197 01:12:32,355 --> 01:12:36,019 ผมลงชื่อในรายงานที่ไม่สมบูรณ์ไม่ได้ 1198 01:12:36,292 --> 01:12:38,557 ผมขอแนะนำนะว่าเกี่ยวกับเรื่องนี้ 1199 01:12:38,627 --> 01:12:40,027 จะไม่มีใครแตะต้องคุณ 1200 01:12:40,096 --> 01:12:41,621 แปลว่าท่านเลือกผม 1201 01:12:41,697 --> 01:12:43,393 เพราะผมจะไม่โคลงเรืองั้นรึ 1202 01:12:43,466 --> 01:12:46,163 ละทิ้งหน้าที่ เมาไม่เป็นผู้เป็นคน 1203 01:12:46,235 --> 01:12:48,864 อย่างดีสุดก็คือถอดคุณจากหน้าที่ 1204 01:12:48,938 --> 01:12:51,772 และร้ายสุด อัลบาธราก็ทำเราจมธรณี 1205 01:12:51,841 --> 01:12:54,834 อย่างน้อยที่สุดก็มีคนออกมาพูดความจริง 1206 01:12:54,910 --> 01:12:56,708 เนท อย่าทำอย่างนี้ 1207 01:12:56,779 --> 01:12:58,509 ผมสามารถสั่งให้คุณส่งรายงานได้ 1208 01:12:58,581 --> 01:13:00,573 ครับ ท่านทำได้ 1209 01:13:08,324 --> 01:13:11,385 ให้ฮิลเลอร์แมนทำรายงานวอลเดนต่อ 1210 01:13:11,460 --> 01:13:14,624 ผมส่งงานนี้ให้คุณ เพื่อให้คุณแก้มือ 1211 01:13:14,697 --> 01:13:16,962 คุณควรจะมีอนาคตไปไกล 1212 01:13:18,634 --> 01:13:20,262 ฝากความคิดถึงเมอริดิธด้วย 1213 01:13:20,336 --> 01:13:22,862 บอกว่าผมไม่มีทางเลือก 1214 01:13:23,372 --> 01:13:25,637 ผมจะจบรายงานฉบับนี้ 1215 01:13:25,741 --> 01:13:28,267 ด้วยตัวผมเองหากจำเป็น 1216 01:13:28,477 --> 01:13:30,673 ผมจะทำให้มันถูกต้อง 1217 01:13:43,726 --> 01:13:45,422 เอามั่งมั้ย 1218 01:13:46,195 --> 01:13:48,824 คนส่วนใหญ่ไม่ค่อยอยากกิน 1219 01:13:48,898 --> 01:13:53,461 ตอนมีเรื่องสำคัญจะพูด แต่ผมกินทุกที 1220 01:13:57,006 --> 01:13:59,999 ผมอยากให้คุณช่วยหาคน 1221 01:14:00,476 --> 01:14:02,672 อยากให้ผมช่วยรึ 1222 01:14:02,845 --> 01:14:05,838 คนชื่ออัลทาไมเออร์ สตีเว่น อัลทาไมเออร์ 1223 01:14:05,915 --> 01:14:08,544 เขาเป็นหัวหน้าลูกทีมบนเครื่อง 1224 01:14:08,617 --> 01:14:10,609 ที่แคเร็น วอลเดนเป็นผู้นำ 1225 01:14:10,686 --> 01:14:11,676 คนที่ถูกเสนอให้รับเหรียญรึ 1226 01:14:11,754 --> 01:14:13,222 เธอคนนั้นล่ะ 1227 01:14:13,289 --> 01:14:16,123 กองทัพมีระเบียบเสมอกับเรื่องแบบนี้ 1228 01:14:16,192 --> 01:14:18,184 ทุกทีใช่ แต่ไม่ใช่ครั้งนี้ 1229 01:14:19,094 --> 01:14:21,757 ข้อแรก เขาขยับไม่ได้ 1230 01:14:22,198 --> 01:14:26,898 ต่อมาถูกย้ายที่โดยไม่มีใครเจอ 1231 01:14:27,536 --> 01:14:31,200 ทำไมไหว้วานผม เพนตาก้อนไม่ช่วยรึ 1232 01:14:31,340 --> 01:14:33,172 ผมออกนอกวงแล้ว 1233 01:14:33,309 --> 01:14:35,107 มีคนฉุนคุณรึ 1234 01:14:37,680 --> 01:14:39,478 ผมอยู่นอกวงแล้ว 1235 01:14:39,548 --> 01:14:40,846 คนใหญ่คนโตสินะ 1236 01:14:40,916 --> 01:14:41,906 เฮ้ คุณจะช่วยมั้ยล่ะ 1237 01:14:41,984 --> 01:14:43,714 ใครโทรหาใครเนี่ย 1238 01:14:45,421 --> 01:14:47,287 ผมช่วยคุณอยู่แล้ว 1239 01:14:47,356 --> 01:14:49,655 แค่บอกมาว่าทำไมผมต้องช่วย 1240 01:14:49,725 --> 01:14:52,854 คุณต้องการข่าวจริง ถูกมั้ย 1241 01:14:53,062 --> 01:14:55,031 ผมก็เช่นกัน 1242 01:14:57,399 --> 01:15:02,235 ผมช่วยคุณตามหาอัลทาไมเออร์ 1243 01:15:02,404 --> 01:15:04,236 แล้วผมจะได้... 1244 01:15:10,746 --> 01:15:12,772 นี่เป็นเทป 1245 01:15:13,148 --> 01:15:16,016 เจ้าประคุณเอ๋ย มีแต่เทปสิน่า 1246 01:15:16,085 --> 01:15:17,280 คุณอยากฟังมั้ยล่ะ 1247 01:15:17,353 --> 01:15:19,447 อยากๆว่าต่อซิ 1248 01:15:19,588 --> 01:15:21,113 นี่เป็นเทป 1249 01:15:21,190 --> 01:15:23,591 การสื่อสารทั้งหมดระหว่าง 1250 01:15:23,659 --> 01:15:26,094 รถถังของเราในอัลบาธรา 1251 01:15:26,161 --> 01:15:28,187 พวกเขาอยากให้เทปนี้สาปสูญรึ 1252 01:15:28,264 --> 01:15:29,732 คิดว่าไม่ใช่ แต่พวกเขาก็... 1253 01:15:29,798 --> 01:15:31,767 ไม่ได้โฆษณาว่ามันมีตัวตน 1254 01:15:31,901 --> 01:15:34,234 ภาพลักษณ์ของกองทัพ 1255 01:15:37,673 --> 01:15:41,440 ถ้าผมเจอเขาผมจะติดต่อคุณยังไง 1256 01:15:41,510 --> 01:15:42,500 เบอเธสด้า อาร์ม 1257 01:15:42,578 --> 01:15:46,071 โมเต็ล ชีวิตคุณยังดีอยู่ใช่มั้ย 1258 01:15:46,148 --> 01:15:47,980 ดีโลดเลยล่ะ 1259 01:15:48,250 --> 01:15:51,846 เซอร์ลิ่ง กินอะไรซะบ้าง 1260 01:15:51,921 --> 01:15:53,617 คุณดูเฉาเต็มที 1261 01:17:10,032 --> 01:17:12,001 เจออัลทาไมเออร์แล้ว 1262 01:17:12,601 --> 01:17:14,433 - ไม่สบาย - ว่าไงนะ 1263 01:17:14,503 --> 01:17:16,335 ลมพิษ อ่อนเพลีย ท้องร่วง 1264 01:17:16,405 --> 01:17:17,930 เลือดออกตามไรฟัน 1265 01:17:18,007 --> 01:17:20,442 ปวดตามไขข้อ น้ำหนักลด เบื่ออาหาร 1266 01:17:20,509 --> 01:17:22,740 นอนไม่หลับ แพ้แสงสว่าง 1267 01:17:22,811 --> 01:17:25,337 บอกมาเลย เรารักษาทุกโรคล่ะ 1268 01:17:25,481 --> 01:17:26,949 ผมขี้เหล้า ช่วยได้มั้ย 1269 01:17:27,016 --> 01:17:30,418 พวกเราก็ดื่มหนัก เขาอยู่ในนี้ 1270 01:17:31,820 --> 01:17:34,585 อัลทาไมเออร์ อยากโกนหนวดมั้ย 1271 01:17:35,424 --> 01:17:38,223 มีคนมาหาคุณแน่ะ โกนหนวดมั้ย 1272 01:17:38,293 --> 01:17:39,522 เขาเป็นอะไร 1273 01:17:39,595 --> 01:17:42,224 มะเร็งในช่องท้อง มันกัดกินเขา 1274 01:17:42,297 --> 01:17:44,129 ธาตุในตัวแปรปรวนไปหมด 1275 01:17:44,199 --> 01:17:47,101 เขามีสติได้ไม่นานเพราะความเจ็บปวด 1276 01:17:47,169 --> 01:17:48,967 ผมจะให้คุณคุยกันนะ 1277 01:17:53,208 --> 01:17:55,074 เป็นไงบ้าง สตีเว่น 1278 01:17:56,045 --> 01:17:58,947 ผมพันเอกเนท เซอร์ลิ่ง 1279 01:17:58,981 --> 01:18:02,941 ผมอยากคุยกับคุณเกี่ยวกับผู้กองวอลเดน 1280 01:18:03,585 --> 01:18:07,147 กองทัพจะให้เหรียญกล้าหาญเธอ 1281 01:18:07,222 --> 01:18:11,250 และผมรู้ว่าคุณอยู่ที่อัลกาฟานกับเธอ 1282 01:18:11,326 --> 01:18:13,192 เข้าใจนะ 1283 01:18:14,863 --> 01:18:16,627 ผมถูก... 1284 01:18:17,232 --> 01:18:18,757 ยิง 1285 01:18:18,934 --> 01:18:20,664 จากด้านหลัง 1286 01:18:20,736 --> 01:18:24,867 ผมรู้แล้ว แต่คุณก็พาเรดี้ออกมาได้ 1287 01:18:29,445 --> 01:18:32,244 ใช่ คนดี เรดี้ 1288 01:18:36,418 --> 01:18:38,751 ผมรู้สึก... 1289 01:18:39,121 --> 01:18:41,113 กลัวมาก 1290 01:18:41,223 --> 01:18:43,920 ผมเข้าใจคุณ 1291 01:18:47,296 --> 01:18:48,958 ไม่เป็นไร ค่อยๆนะ 1292 01:18:49,131 --> 01:18:50,429 เธอก็กลัว 1293 01:18:50,499 --> 01:18:52,730 เธอก็กลัวรึ 1294 01:18:52,801 --> 01:18:55,600 ผู้กองกลัวงั้นรึ 1295 01:18:55,871 --> 01:18:57,863 ไม่ใช่ 1296 01:18:59,141 --> 01:19:01,372 ผู้กอง 1297 01:19:01,543 --> 01:19:04,206 งั้นใครกลัว เรดี้หรืออิลาริโอ 1298 01:19:04,279 --> 01:19:05,747 อิลาริโอ กลัวรึ 1299 01:19:08,150 --> 01:19:12,212 ผม 1300 01:19:13,288 --> 01:19:15,553 ไม่ได้บอก 1301 01:19:15,791 --> 01:19:18,317 ไม่ได้บอกอะไรรึ 1302 01:19:21,663 --> 01:19:24,098 ผู้พัน... 1303 01:19:25,434 --> 01:19:27,926 มอนฟรีซ 1304 01:19:28,604 --> 01:19:30,197 คุณไม่ได้บอกผู้พัน 1305 01:19:30,272 --> 01:19:33,868 คุณกับมอนฟรีซไม่ได้บอกผู้พัน 1306 01:19:35,110 --> 01:19:37,602 แล้วพวกเขา... 1307 01:19:37,679 --> 01:19:40,171 คุณกับมอนฟรีซไม่ได้บอกผู้พัน 1308 01:19:40,315 --> 01:19:42,750 แล้วพวกเขาก็... 1309 01:19:43,652 --> 01:19:46,178 คุณกับมอนฟรีซทำไม 1310 01:19:46,321 --> 01:19:48,483 โอ พระเจ้า 1311 01:19:49,158 --> 01:19:51,491 อะไร บอกฉันซิ 1312 01:19:51,560 --> 01:19:53,222 พระเจ้า 1313 01:19:53,295 --> 01:19:54,319 อะไรๆ 1314 01:19:54,396 --> 01:19:55,921 เปลวไฟ 1315 01:19:55,998 --> 01:19:57,193 ไฟอะไร 1316 01:19:57,366 --> 01:19:59,426 พระเจ้า เปลวไฟ 1317 01:19:59,501 --> 01:20:02,403 ไฟอะไร ไฟระเบิดนาปาล์ม 1318 01:20:03,038 --> 01:20:03,971 พระเจ้า 1319 01:20:04,039 --> 01:20:05,507 คุณเห็นไฟจากระเบิดนาปาล์ม 1320 01:20:05,574 --> 01:20:07,304 บอกผมซิ คุณเห็นอะไร 1321 01:20:07,376 --> 01:20:09,208 คุณกับมอนฟรีซไม่ได้บอกผู้พัน 1322 01:20:09,278 --> 01:20:10,473 เกี่ยวกับไฟอะไร 1323 01:20:10,579 --> 01:20:12,548 พระเจ้า ได้โปรด พระเจ้า 1324 01:20:12,614 --> 01:20:14,776 ใช่ไฟจากนาปาล์มมั้ย 1325 01:20:16,752 --> 01:20:18,618 พระเจ้า ได้โปรด 1326 01:20:18,687 --> 01:20:21,282 พระเจ้า 1327 01:20:21,390 --> 01:20:24,258 ได้โปรด 1328 01:20:24,393 --> 01:20:25,554 พระเจ้า 1329 01:20:25,627 --> 01:20:26,925 เขาทำอะไรน่ะ 1330 01:20:26,995 --> 01:20:29,226 เขาเร่งยาให้ตัวเองน่ะ 1331 01:20:29,665 --> 01:20:32,829 คุณให้เขาหยุดได้มั้ย ผมต้องคุยกับเขา 1332 01:20:32,901 --> 01:20:35,666 ปล่อยเขาเถอะ เขาไม่รู้สึกรู้สาแล้ว 1333 01:20:55,224 --> 01:20:57,921 ออกไปจากรถผมครับ 1334 01:21:03,498 --> 01:21:06,161 คิดว่าคุณมีบางอย่างต้องบอกผม 1335 01:21:06,268 --> 01:21:07,395 ผมโทรไปถาม 1336 01:21:07,469 --> 01:21:09,938 คุณถูกปลดแล้วคุณมาทำอะไรอีก 1337 01:21:10,305 --> 01:21:12,672 แคเร็นวอลเดนส่งผมมา 1338 01:21:15,611 --> 01:21:18,740 ผมเพิ่งแยกกับอัลทาไมเออร์ 1339 01:21:23,352 --> 01:21:25,947 สิ่งที่เกิดขึ้นมันเลวร้าย 1340 01:21:26,021 --> 01:21:30,356 ขนาดทำเอาอัลทาไมเออร์นอนคราง 1341 01:21:30,425 --> 01:21:34,419 และทำให้อิลาริโอต้องหนีหน้า 1342 01:21:35,163 --> 01:21:37,997 ใช่แล้ว เขาไม่ยื่นใบลา 1343 01:21:38,267 --> 01:21:42,932 คุณคิดว่าอิลาริโอจะพูดอะไรเมื่อถูกจับ 1344 01:21:43,138 --> 01:21:44,800 คุณจะไว้บอกพวกเขา 1345 01:21:44,873 --> 01:21:47,843 หรือจะบอกผม 1346 01:21:47,910 --> 01:21:49,811 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 1347 01:21:50,445 --> 01:21:53,040 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1348 01:21:53,115 --> 01:21:55,209 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นครับ 1349 01:21:55,417 --> 01:21:57,886 มันคือสงคราม 1350 01:22:00,489 --> 01:22:02,458 อย่าโกหกผม ทหาร 1351 01:22:02,524 --> 01:22:05,221 อย่าโกหกผม 1352 01:22:05,294 --> 01:22:08,128 มันไม่สำคัญว่าเธอจะได้เหรียญรึไม่ 1353 01:22:08,230 --> 01:22:11,098 ไม่สำคัญว่าผมจะเป็นผู้ไต่สวนรึไม่ 1354 01:22:11,166 --> 01:22:14,000 ไม่สำคัญว่าผมเป็นทหารรึไม่ 1355 01:22:14,102 --> 01:22:17,470 ผมจะค้นหาความจริง รับประกันได้ 1356 01:22:17,572 --> 01:22:20,940 คุณบอกคุณเป็นเซียนโป๊กเกอร์ 1357 01:22:21,610 --> 01:22:24,637 คุณว่าผมลักไก่รึเปล่า 1358 01:22:31,019 --> 01:22:32,510 ไม่ล่ะ 1359 01:22:32,921 --> 01:22:34,913 คุณอยากดื่ม 1360 01:22:35,190 --> 01:22:38,058 ผมรู้คุณอยากเหล้าอย่างแรง 1361 01:22:45,767 --> 01:22:47,759 เล่าเรื่องเปลวไฟมา 1362 01:22:47,869 --> 01:22:49,997 ผมชอบรถไฟ 1363 01:22:50,072 --> 01:22:52,041 ตั้งแต่ยังเป็นเด็ก 1364 01:22:52,107 --> 01:22:56,101 มันใหญ่...แข็ง...เหล็กกล้า 1365 01:22:56,378 --> 01:22:59,405 เมื่อก่อนมันทำด้วยเหล็กนี่ 1366 01:22:59,514 --> 01:23:01,949 ถ้าผมเป็นนักมวยอาชีพ ผมจะใช้ฉายา 1367 01:23:02,017 --> 01:23:03,883 จอห์นนี่ ไนท์เทรน มอนฟรีซ 1368 01:23:03,952 --> 01:23:04,920 คุณว่ามันเจ๋งมั้ยล่ะ 1369 01:23:04,987 --> 01:23:06,615 เจ๋ง ระเบิด 1370 01:23:06,688 --> 01:23:08,020 อย่าทำล้อเลียนผม 1371 01:23:08,090 --> 01:23:11,527 คุณก็อย่ามาล้อผมเล่นเล่าเรื่องไฟนั่นมา 1372 01:23:11,727 --> 01:23:13,889 เหล้าอีกขวดอยู่ไหนนะ 1373 01:23:17,132 --> 01:23:21,069 คุณเคยฆ่าคนระยะเผาขนด้วยปืนพกมั้ย 1374 01:23:22,504 --> 01:23:24,234 ได้เละแน่ 1375 01:23:32,914 --> 01:23:37,409 เราจะไม่พูดถึงเรื่องปืนใหญ่รถถังที่นี่ 1376 01:23:39,388 --> 01:23:40,788 ไม่เป็นไร 1377 01:23:40,856 --> 01:23:42,757 ผมรู้ว่าคุณทำอะไร 1378 01:23:42,824 --> 01:23:44,656 กับคนของคุณ 1379 01:23:44,726 --> 01:23:46,888 ผู้ใต้บัญชาคุณ 1380 01:23:46,962 --> 01:23:48,624 รู้สึกยังไงล่ะ 1381 01:23:48,697 --> 01:23:50,563 แย่ ใช่มั้ย 1382 01:23:50,665 --> 01:23:52,065 แย่มาก ลูก 1383 01:23:52,134 --> 01:23:54,433 แย่มากนะ 1384 01:23:55,904 --> 01:23:58,772 คุณไม่ได้ตั้งใจฆ่าพวกเขา 1385 01:24:01,143 --> 01:24:03,806 ผมเป็นทหารที่ดี 1386 01:24:04,112 --> 01:24:07,014 ทหารที่ดี 1387 01:24:09,818 --> 01:24:12,583 ฟังเสียงหวูดนั่นสิ 1388 01:24:12,954 --> 01:24:15,617 จอห์นนี่ ไนท์เทรน มอนฟรีซ 1389 01:24:16,625 --> 01:24:18,150 พูดซิ 1390 01:24:18,226 --> 01:24:22,664 จอห์นนี่ ไนท์เทรน มอนฟรีซ 1391 01:24:25,600 --> 01:24:27,398 ลงไปได้แล้ว 1392 01:24:27,502 --> 01:24:29,437 คุณไม่จำเป็นต้องทำอย่างนี้ 1393 01:24:29,504 --> 01:24:31,336 - ผมช่วยคุณได้ - สายไปแล้ว 1394 01:24:31,406 --> 01:24:33,875 ไม่มีคำว่าสาย ดูผมเป็นตัวอย่างสิ 1395 01:24:33,942 --> 01:24:35,774 ทุกอย่างในสงครามมันเน่า 1396 01:24:35,844 --> 01:24:38,313 ผมไม่แคร์ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 1397 01:24:38,380 --> 01:24:39,370 ผิด 1398 01:24:40,816 --> 01:24:43,718 - ผมทำอย่างอื่นไม่ได้แล้ว - ทำได้สิ 1399 01:24:43,785 --> 01:24:46,448 ถอยรถออกไปและวางปืนลง 1400 01:24:46,521 --> 01:24:48,990 เราช่วยกันได้นะ 1401 01:24:49,558 --> 01:24:53,996 ผมไม่อยากเสียทหารดีๆไปอีกคน 1402 01:24:58,800 --> 01:25:03,568 ผมขอยืนกรานให้ท่านลงไปจากรถ 1403 01:26:02,230 --> 01:26:04,699 ลองคิดดูสิ คิดถึงการใช้ชีวิต 1404 01:26:04,766 --> 01:26:06,735 โดยไม่ห่วงผลที่ตามมา 1405 01:26:06,801 --> 01:26:09,828 พวกเขาเล่นโดยไม่คิดถึงผลภายหลัง 1406 01:26:10,805 --> 01:26:14,105 พ่อแม่ผมมีบ้านที่คาลาเวอรัสเลค 1407 01:26:14,176 --> 01:26:16,668 บางครั้งผมชอบไปที่นั่น 1408 01:26:20,916 --> 01:26:24,409 คุณบอกผมเรื่องที่นี่ผมก็เลยตามมาถูก 1409 01:26:24,486 --> 01:26:26,318 มันสวยมาก 1410 01:26:31,560 --> 01:26:34,189 เจ้าหน้าที่ฟอร์ตสจ๊วตเจอยา 1411 01:26:34,262 --> 01:26:36,197 ในล็อคเกอร์คุณ 1412 01:26:39,568 --> 01:26:43,903 เป็นที่ซ่อนที่ไม่ฉลาดเลยใช่มั้ย 1413 01:26:44,506 --> 01:26:47,635 ใช่ ถ้าคุณอยากให้คนเจอ 1414 01:26:49,044 --> 01:26:51,775 คุณซ่อนรอยเข็มไว้ไหน 1415 01:26:52,914 --> 01:26:55,850 ผมฉีดที่ร่อง้นิวเท้า 1416 01:26:58,119 --> 01:27:00,953 มอนฟรีซตายแล้ว 1417 01:27:01,056 --> 01:27:02,354 ฆ่าตัวตาย 1418 01:27:02,424 --> 01:27:05,053 อัลทาไมเออร์กำลังจะตาย 1419 01:27:10,865 --> 01:27:12,731 ยังไม่ครบคน 1420 01:27:14,469 --> 01:27:15,459 เมย์เดย์ๆ 1421 01:27:15,537 --> 01:27:17,529 นี่ ดัสท์ออฟ3 เรากำลังตก 1422 01:27:17,606 --> 01:27:18,539 เรากำลังตก 1423 01:27:18,607 --> 01:27:19,870 เมย์เดย์ๆๆ 1424 01:27:19,941 --> 01:27:21,739 ดัสท์ออฟ3 เรากำลังตก 1425 01:27:21,810 --> 01:27:24,109 เรากำลังตก 1426 01:27:26,248 --> 01:27:27,841 หลังจากเครื่องตก 1427 01:27:27,916 --> 01:27:29,509 เกิดอะไรขึ้นต่อมา 1428 01:27:29,584 --> 01:27:32,952 สิ่งที่เกิดขึ้นต่อมาไม่สำคัญเท่าในคืนนั้น 1429 01:27:33,021 --> 01:27:36,287 มอนฟรีซต้องการหนีเอาตัวรอด 1430 01:27:36,458 --> 01:27:39,018 เราตายแน่ มันต้องระดมพวกมา 1431 01:27:39,094 --> 01:27:40,687 ถอยไปตั้งหลักสิ 1432 01:27:43,698 --> 01:27:45,360 ไปตอนนี้ล่ะเหมาะ 1433 01:27:45,433 --> 01:27:46,560 กลางคืนคงรอดตามัน 1434 01:27:46,635 --> 01:27:47,728 ฉันบอกแล้ว 1435 01:27:47,802 --> 01:27:50,829 เรดี้เคลื่อนย้ายไม่ได้ ใช่มั้ยอิลาริโอ 1436 01:27:50,939 --> 01:27:52,908 ถ้ากระเทือนปอด เขาตายแน่ 1437 01:27:52,974 --> 01:27:55,000 แต่ถึงอยู่ตรงนี้เขาก็ตายอยู่ดี 1438 01:27:55,076 --> 01:27:57,910 เห็นมั้ย เรดี้ไม่รอดอยู่แล้ว เผ่นเถอะ 1439 01:28:02,284 --> 01:28:03,752 โอ๊ยเฉียบ 1440 01:28:03,818 --> 01:28:05,980 ผู้กองร้องไห้ว่ะ 1441 01:28:06,087 --> 01:28:09,023 ฉันเครียดหรอกโว้ย 1442 01:28:09,391 --> 01:28:12,384 มันไม่มีความหมายอะไร 1443 01:28:13,762 --> 01:28:16,425 ผมไม่อยากนั่งรอความตาย 1444 01:28:23,972 --> 01:28:25,406 ผมไม่รู้ 1445 01:28:25,473 --> 01:28:26,941 เสียงส่วนใหญ่ให้ไป 1446 01:28:27,242 --> 01:28:30,542 ถ้าเป็นประชาธิปไตยคงใช่แต่นี่ไม่ใช่ 1447 01:28:30,612 --> 01:28:33,047 เราจะอยู่กับเรดี้ 1448 01:28:33,114 --> 01:28:36,243 ฉันไม่เสี่ยงชีวิตนาย ฉันก็ไม่เสี่ยงชีวิตเขา 1449 01:28:36,318 --> 01:28:39,186 งั้นเรามอบตัว พวกอิรัคก็ช่วยเขาเอง 1450 01:28:39,220 --> 01:28:41,212 ไม่มีการมอบตัว 1451 01:28:44,059 --> 01:28:45,721 ผมได้ยินเสียงด้านนอก 1452 01:28:45,794 --> 01:28:46,921 เราต้องไปที่ฮอฯเดี๋ยวนี้ 1453 01:28:46,995 --> 01:28:49,726 ฉันว่าฟังเรื่องขี้เท่อนี่มาพอแล้ว 1454 01:28:49,798 --> 01:28:51,061 คุณไม่ต้องไปกับเรา 1455 01:28:51,132 --> 01:28:52,725 เราไม่จำเป็นต้องขออนุญาตคุณ 1456 01:28:52,801 --> 01:28:54,736 ฉันเป็นหัวหน้าแกที่นี่ 1457 01:28:54,803 --> 01:28:57,068 อาจจะไม่ใช่อีกต่อไป 1458 01:29:00,275 --> 01:29:02,608 ส่งปืนกลมา มอนฟรีซ 1459 01:29:02,677 --> 01:29:04,908 ฉันห้ามแกหนีไม่ได้ 1460 01:29:04,979 --> 01:29:07,380 แต่แกไม่มีสิทธิ์เอาปืนไป 1461 01:29:08,249 --> 01:29:11,378 คุณยึดอาวุธของผมไม่ได้ 1462 01:29:15,990 --> 01:29:17,982 ยึดได้สิ 1463 01:29:18,460 --> 01:29:21,453 ฉันทำธงขาวให้ได้นะพวก 1464 01:29:21,863 --> 01:29:24,924 แกไม่มีทางยึดปืนของฉันไปได้ 1465 01:29:24,999 --> 01:29:29,994 ข้อที่28/10 ตามระเบียบวินัยทหาร 1466 01:29:30,071 --> 01:29:31,369 ขัดขืนคำสั่ง 1467 01:29:31,439 --> 01:29:33,738 มีโทษถึงขั้นประหารชีวิต 1468 01:29:37,846 --> 01:29:39,747 ให้ตายสิ มอนฟรีซ 1469 01:29:39,881 --> 01:29:42,646 หุบปาก มันจะทำให้พวกเราตาย 1470 01:29:44,018 --> 01:29:46,180 อิลาริโอ อยู่ข้างใคร 1471 01:29:50,458 --> 01:29:52,188 ตอบเร็ว ไอ้โง 1472 01:29:52,260 --> 01:29:54,252 แกอยากจะตายเรอะ 1473 01:29:58,466 --> 01:30:00,458 ผู้กอง ได้โปรด 1474 01:30:15,283 --> 01:30:18,651 พวกมันไปแล้ว มันแค่มาแหย่ดู 1475 01:30:18,753 --> 01:30:21,484 โอย บ้าชิบ 1476 01:30:21,656 --> 01:30:23,488 เป็นไรรึเปล่า 1477 01:30:23,858 --> 01:30:26,191 โอ พระเจ้า 1478 01:30:26,261 --> 01:30:28,321 พระเจ้า 1479 01:30:28,663 --> 01:30:32,725 ให้ตาย ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 1480 01:30:33,334 --> 01:30:36,031 ส่งอาวุธแกมานะ 1481 01:30:36,337 --> 01:30:38,897 ผมนึกว่าคุณยิงใส่ผมนี่หว่า 1482 01:30:53,321 --> 01:30:55,813 ผู้กองบาดเจ็บ ให้ผมดูนะ 1483 01:30:59,027 --> 01:31:00,859 นายอยู่ฝ่ายเขา 1484 01:31:01,262 --> 01:31:03,254 คุณต้องให้ผมดูแผล 1485 01:31:04,432 --> 01:31:06,424 บ้าชะมัด ให้เขาดูแผลสิ 1486 01:31:06,534 --> 01:31:10,164 ฉันเคยคลอดลูกออกมาหนักเก้าปอนด์ 1487 01:31:10,238 --> 01:31:12,503 แผลแค่นี้ฉันทนได้ 1488 01:31:17,612 --> 01:31:20,047 เราต้องพาคุณไปจากที่นี่ 1489 01:31:20,181 --> 01:31:23,447 เราจะอยู่กับเรดี้ 1490 01:31:23,852 --> 01:31:25,115 จากนั้นล่ะ 1491 01:31:25,186 --> 01:31:26,711 จากนั้น... 1492 01:31:44,806 --> 01:31:46,331 มันมาแล้ว 1493 01:31:46,407 --> 01:31:48,899 150 เมตรและใกล้เข้ามา 1494 01:31:51,513 --> 01:31:52,913 140 1495 01:31:55,717 --> 01:31:57,208 130 1496 01:31:57,318 --> 01:31:58,809 เอาปืนมาให้ผม 1497 01:31:58,953 --> 01:32:01,149 - เรดี้เป็นไง - เขาตายแล้ว 1498 01:32:01,222 --> 01:32:02,246 ยังไม่ตาย 1499 01:32:02,323 --> 01:32:04,292 ส่งปืนให้เขา 1500 01:32:04,826 --> 01:32:07,022 บ้าชิบเลย ส่งปืนให้ผมซิ 1501 01:32:07,095 --> 01:32:08,085 หุบปาก 1502 01:32:08,296 --> 01:32:10,094 90 เมตร 1503 01:32:10,164 --> 01:32:12,099 80 1504 01:32:14,269 --> 01:32:16,261 ผมขอโทษ 1505 01:32:20,675 --> 01:32:25,613 โอเค เราจะไปจากที่นี่ ทุกอย่างจบกัน 1506 01:32:26,481 --> 01:32:29,542 ไม่ มอนฟรีซ ไม่จบกัน 1507 01:32:29,617 --> 01:32:32,917 จะต้องมีการคิดบัญชี เชื่อได้เลย 1508 01:32:37,959 --> 01:32:39,791 อะไรน่ะ 1509 01:32:42,497 --> 01:32:44,489 นั่นทีมกู้ภัย 1510 01:32:59,547 --> 01:33:01,675 รีบไปเร็ว ไปเร็ว 1511 01:33:02,417 --> 01:33:05,251 เดี๋ยว 1512 01:33:05,320 --> 01:33:08,222 ช่วยเรดี้ 1513 01:33:09,924 --> 01:33:12,018 เราถูกปิดล้อมที่นี่ 1514 01:33:24,706 --> 01:33:27,540 ส่งเอ็ม16 มานี่ 1515 01:33:27,609 --> 01:33:30,374 ส่งเอ็ม16 มาให้ฉัน 1516 01:33:48,029 --> 01:33:49,793 ฉันจะคุ้มกันให้ 1517 01:33:50,632 --> 01:33:52,430 ไป 1518 01:33:52,500 --> 01:33:55,629 - ฉันคุ้มกันเอง - ไม่ได้ครับ 1519 01:33:55,737 --> 01:33:57,933 กลับมาหาฉัน พร้อมเปลหาม 1520 01:33:58,006 --> 01:33:59,201 และเอาปืนมาเพิ่ม 1521 01:33:59,273 --> 01:34:00,707 - แคเร็น ได้โปรด - ไป 1522 01:34:00,775 --> 01:34:02,141 นี่เป็นคำสั่ง 1523 01:34:02,543 --> 01:34:04,171 ไป 1524 01:34:35,209 --> 01:34:37,178 เดี๋ยว 1525 01:34:38,546 --> 01:34:40,481 คอยเดี๋ยว 1526 01:34:45,420 --> 01:34:47,048 วอลเดนอยู่ไหน 1527 01:34:47,555 --> 01:34:50,821 เธอตายแล้ว 1528 01:36:09,470 --> 01:36:14,135 มอนฟรีซบอกว่า เธอจะส่งเราขึ้นศาลทหาร 1529 01:36:14,208 --> 01:36:19,169 อัลทาไมเออร์พูดอะไรไม่ได้ 1530 01:36:19,714 --> 01:36:24,277 เธออาจตายเพราะพิษกระสุน 1531 01:36:24,352 --> 01:36:26,981 ก่อนถูกทิ้งระเบิดนาปาล์ม 1532 01:36:28,489 --> 01:36:31,084 ถึงยังไงเธอก็ไม่มีทางรอด 1533 01:36:31,159 --> 01:36:34,095 จากบาดแผลที่ท้อง 1534 01:36:34,529 --> 01:36:37,590 คุณคิดว่ามันสำคัญรึ 1535 01:36:44,238 --> 01:36:45,900 ไม่ 1536 01:37:08,429 --> 01:37:12,093 ผมไม่กล้าส่งจดหมายนี่ 1537 01:37:12,733 --> 01:37:16,261 ไม่อยากแตะมันด้วยซ้ำ 1538 01:37:32,887 --> 01:37:35,823 คุณช่วยส่งให้พ่อแม่เธอได้มั้ย 1539 01:37:37,725 --> 01:37:38,818 นะครับ 1540 01:37:38,893 --> 01:37:41,453 ได้โปรด 1541 01:37:59,814 --> 01:38:01,806 ผมจะโทรกลับไปหาคุณนะ 1542 01:38:02,283 --> 01:38:03,649 วางสายเพราะผมรึ 1543 01:38:03,718 --> 01:38:05,346 คุณต้องอยากให้ผมอยู่ด้วย 1544 01:38:05,419 --> 01:38:06,751 อลิซ่า หมายถึง... 1545 01:38:06,821 --> 01:38:09,450 จำสเตอริโอที่คุณไม่ให้ผมซื้อได้มั้ย 1546 01:38:09,523 --> 01:38:11,355 ที่ว่าจะเอาเทปคู่ไปทำไม 1547 01:38:11,425 --> 01:38:14,418 "คนเราต้องอัดเทปตั้งแต่เมื่อไหร่" 1548 01:38:14,795 --> 01:38:19,495 ผมอยากพบอยู่พอดี รู้จักผู้การเซอร์ลิ่งนะ 1549 01:38:19,600 --> 01:38:22,468 นี่โทนี่การ์ทเนอร์นักข่าววอชิงตันโพสต์ 1550 01:38:22,536 --> 01:38:24,801 เขาอยู่หน่วย9 รบเวียดนาม 1551 01:38:26,307 --> 01:38:27,639 นั่งลงสิ เนท 1552 01:38:27,708 --> 01:38:31,042 เขาติดตามการสอบสวนที่อัลบาธรา 1553 01:38:31,112 --> 01:38:34,480 และดูเหมือนเขาจะมีคำถาม 1554 01:38:34,815 --> 01:38:37,808 ช่วยอำนวยความสะดวกเขาทีนะ 1555 01:38:37,952 --> 01:38:39,284 ขอบคุณครับ ท่านนายพล 1556 01:38:39,353 --> 01:38:40,844 บอกกติกากันก่อน 1557 01:38:40,922 --> 01:38:43,221 ผมขอให้ทางเราเป็นฝ่ายจัดเวลา 1558 01:38:43,291 --> 01:38:44,919 ในการเผยแพร่ข้อมูล 1559 01:38:44,992 --> 01:38:46,654 โดยคำนึงถึงความเหมาะสม 1560 01:38:46,727 --> 01:38:50,687 ผมก็อยากจะทำตามท่าน แต่เสียดายที่ 1561 01:38:50,765 --> 01:38:54,725 เราจะเริ่มเรื่องตามเทปที่ผมได้มา 1562 01:38:54,802 --> 01:38:59,536 จากวิทยุสื่อสารในคืนนั้นครับ 1563 01:39:02,176 --> 01:39:03,644 ดังนั้น... 1564 01:39:03,711 --> 01:39:05,179 ผมอยากให้ท่านฟัง 1565 01:39:05,246 --> 01:39:07,841 และให้ความเห็นต่อเทปนี้ 1566 01:39:07,982 --> 01:39:10,315 ผมไม่มีความเห็นต่อเทปนั้น 1567 01:39:10,384 --> 01:39:12,250 นี่ไม่ใช่การสอบสวน 1568 01:39:13,421 --> 01:39:15,720 กลับไปขวา ไปทางขวา 1569 01:39:15,790 --> 01:39:17,418 เซเบอร์ 6 นี่บ็อบแคท5 1570 01:39:17,491 --> 01:39:19,289 ข้าศึกตรงเข้ามาหาเราแล้ว 1571 01:39:19,360 --> 01:39:21,795 เซเบอร์ 6 นี่คูการ์ 6 ยืนยันตามนั้น 1572 01:39:21,862 --> 01:39:24,024 ข้าศึกเข้ามาในระยะประชิด 1573 01:39:24,131 --> 01:39:25,895 ผมไม่อยากคิดเรื่องเหล่านี้... 1574 01:39:25,967 --> 01:39:27,595 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น ท่านนายพล 1575 01:39:27,668 --> 01:39:28,931 ลิเบอร์ตี้ 6 นี่เซเบอร์ 6 1576 01:39:29,003 --> 01:39:31,472 รถถังข้าศึกกระหนาบข้างเรา 1577 01:39:31,539 --> 01:39:33,633 พาเทลล่า ค้นหาเป้าหมาย 1578 01:39:33,708 --> 01:39:35,768 นายเจอหรือไม่เจอกันแน่ 1579 01:39:35,843 --> 01:39:37,334 เขายิงเราครับ 1580 01:39:37,411 --> 01:39:38,504 ขึ้นลูก 1581 01:39:38,579 --> 01:39:39,945 ขึ้นลูกครับ 1582 01:39:40,014 --> 01:39:40,947 ยิง 1583 01:39:41,015 --> 01:39:42,210 ยิงไปแล้ว 1584 01:39:42,350 --> 01:39:44,319 โดนเป้า เรายิงโดนมันแล้ว 1585 01:39:44,385 --> 01:39:46,786 เซเบอร์ 6 เราเพิ่งเสียคูการ์ 6 1586 01:39:46,854 --> 01:39:48,846 ขอย้ำ เราเพิ่งเสียบอยลาร์ 1587 01:39:48,889 --> 01:39:50,255 เรายิงโดนมัน 1588 01:39:50,324 --> 01:39:51,690 คุณยิงโดนพวกเรา 1589 01:39:51,759 --> 01:39:52,852 อะไรนะ 1590 01:39:52,927 --> 01:39:55,328 คุณยิงพวกเดียวกัน ให้ตายสิ 1591 01:39:56,530 --> 01:40:00,900 คูการ์ 6 เป็นรถถัง ของฝ่ายเราถูกมั้ยครับ 1592 01:40:01,635 --> 01:40:04,400 ใช่ ถูกต้องแล้ว 1593 01:40:07,308 --> 01:40:10,244 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น รายงานด้วย 1594 01:40:10,344 --> 01:40:12,210 นั่นรถถังของเรารึ 1595 01:40:12,279 --> 01:40:13,679 เขายิงใส่เรา 1596 01:40:13,748 --> 01:40:15,376 ใส่เราหรือใส่ ที72 1597 01:40:15,449 --> 01:40:16,439 ผมไม่รู้ 1598 01:40:16,517 --> 01:40:17,951 ยิงเรา หรือที72 พาเทลล่า 1599 01:40:18,019 --> 01:40:19,317 ผมไม่รู้ 1600 01:40:19,387 --> 01:40:21,856 ผู้การเซอร์ลิ่ง รายงานสถานการณ์เดี๋ยวนี้ 1601 01:40:21,922 --> 01:40:23,550 ข้าศึกประชิดเรา 1602 01:40:23,624 --> 01:40:25,422 เซเบอร์ทุกหน่วย นี่เซเบอร์ 6 1603 01:40:25,493 --> 01:40:27,291 หยุดรถถัง เปิดไฟของคุณ 1604 01:40:27,361 --> 01:40:29,728 จงหยุดรถ เปิดไฟขึ้นมา 1605 01:40:29,797 --> 01:40:31,698 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 1606 01:40:34,268 --> 01:40:35,258 ขึ้นลูก 1607 01:40:35,770 --> 01:40:37,432 พาเทลล่า ค้นหาเป้าหมาย 1608 01:40:37,505 --> 01:40:39,337 อย่าวอกแวก ค้นหาเป้าหมาย 1609 01:40:39,440 --> 01:40:40,874 เร็วสิ 1610 01:40:42,843 --> 01:40:44,311 - เป้าหมาย - ขึ้นลูก 1611 01:40:44,378 --> 01:40:46,244 - ไฟเปิดหรือปิด - ปิด 1612 01:40:48,749 --> 01:40:50,081 - ยิง - ยิงออกไปแล้ว 1613 01:40:54,121 --> 01:40:55,282 ยิง 1614 01:41:01,896 --> 01:41:04,388 เซอร์ลิ่ง รายงานสถานภาพเดี๋ยวนี้ 1615 01:41:04,465 --> 01:41:08,129 เซเบอร์ 6 สถานการณ์อยู่ในความควบคุม 1616 01:41:09,203 --> 01:41:10,831 ท่านนายพล 1617 01:41:10,905 --> 01:41:15,104 ที่ผู้การเซอร์ลิ่ง สั่งให้ฝ่ายเราเปิดไฟหน้า 1618 01:41:15,176 --> 01:41:18,738 นั่นเป็นมาตรการตอบโต้ข้าศึก 1619 01:41:19,146 --> 01:41:21,012 ในภาวะคับขัน 1620 01:41:21,082 --> 01:41:23,608 เพื่อมิให้สูญเสียใหญ่หลวง 1621 01:41:23,684 --> 01:41:26,586 ผู้การเซอร์ลิ่งมิได้ลังเลต่อการกระทำ 1622 01:41:26,654 --> 01:41:28,282 สั่งรถถังของเรา 1623 01:41:28,355 --> 01:41:31,484 ให้เปิดไฟ เพื่อปกป้องชีวิตทหาร 1624 01:41:31,692 --> 01:41:34,355 การกระทำหาญกล้าบังเกิด 1625 01:41:34,428 --> 01:41:37,262 ในสถานการณ์ที่มิอาจเลี่ยง 1626 01:41:39,533 --> 01:41:41,263 ผมไม่ติดขัดอันใด ที่เชื่อว่า 1627 01:41:41,335 --> 01:41:43,167 ผู้การเซอร์ลิ่งคือผู้กล้า 1628 01:41:43,237 --> 01:41:45,706 เช่นเดียวกับผู้กองแคเร็น วอลเดน 1629 01:41:45,773 --> 01:41:47,742 คุณทราบใช่มั้ยนี่เป็นครั้งแรก 1630 01:41:47,808 --> 01:41:50,368 ที่ผู้หญิงจะได้เหรียญสดุดีวีรกรรม 1631 01:41:50,444 --> 01:41:52,436 จากความกล้าในสงคราม 1632 01:41:52,980 --> 01:41:55,415 ผู้การเซอร์ลิ่ง 1633 01:41:55,483 --> 01:41:57,952 เพิ่งจะเสร็จสิ้นการไต่สวน 1634 01:41:58,018 --> 01:42:00,578 ผลเป็นอย่างไร 1635 01:42:07,261 --> 01:42:10,561 ผมคิดว่าเอ่อ... 1636 01:42:11,765 --> 01:42:14,064 เพื่อรักษาเกียรติ... 1637 01:42:14,135 --> 01:42:15,797 เยี่ยงทหารของ... 1638 01:42:15,870 --> 01:42:19,773 แคเร็น วอลเดนเราต้องพูดความจริง 1639 01:42:20,040 --> 01:42:24,000 ที่เกิดขึ้นณสมรภูมินั้น 1640 01:42:25,379 --> 01:42:28,144 ความจริงอันโหดร้าย 1641 01:42:28,582 --> 01:42:31,552 เลือดเย็น 1642 01:42:32,853 --> 01:42:35,049 หากเราไม่ทำเช่นนั้น 1643 01:42:35,122 --> 01:42:38,058 ก็เท่ากับหลู่เกียรติเธอ 1644 01:42:38,259 --> 01:42:40,888 และศักดิ์ศรีทหารทุกนาย 1645 01:42:40,995 --> 01:42:44,295 ที่สละชีพเพื่อมาตุภูมิ 1646 01:43:06,720 --> 01:43:09,246 รายงานฉบับสมบูรณ์ของผม 1647 01:43:14,562 --> 01:43:17,760 พวกเราน้อยคน ที่จะมีโอกาส 1648 01:43:17,831 --> 01:43:20,096 แม้จำนวนน้อย 1649 01:43:20,267 --> 01:43:23,260 แต่ก็คือความกล้า ที่สละชีพตน 1650 01:43:23,337 --> 01:43:25,397 เพื่อชีวิตของสหาย 1651 01:43:25,472 --> 01:43:29,239 ในชีวิตเรา แม้ในสนามรบ 1652 01:43:29,310 --> 01:43:31,939 เราทุกคนต่างมีสายใยลี้ลับ 1653 01:43:32,012 --> 01:43:35,676 และมิอาจหวนคืนต่อเพื่อนมนุษย์ 1654 01:43:35,749 --> 01:43:37,115 กระนั้น 1655 01:43:37,184 --> 01:43:39,176 คงมีเพียงความตาย 1656 01:43:39,253 --> 01:43:41,245 ที่พลังแห่งสายใยนี้ 1657 01:43:41,322 --> 01:43:43,018 จะได้รับการทดสอบ 1658 01:43:43,090 --> 01:43:44,581 และพิสูจน์ 1659 01:43:44,992 --> 01:43:47,484 ผู้อยู่ระหว่างเราเท่านั้นที่รู้ 1660 01:43:47,561 --> 01:43:49,553 ว่าเขาจะทำอย่างไร 1661 01:43:49,630 --> 01:43:51,826 เมื่อวินาทีนั้นมาถึง... 1662 01:44:23,797 --> 01:44:26,926 เรากำลังคอยคุณอยู่ครับ 1663 01:44:27,034 --> 01:44:29,629 ก่อนอื่นเลยขอผม... 1664 01:44:30,337 --> 01:44:33,307 ขอผมเรียนท่านว่า... 1665 01:44:33,374 --> 01:44:36,811 ไม่มีอะไรที่... 1666 01:44:36,877 --> 01:44:39,972 ทอมกับผมจะไม่ทำเพื่อกันและกัน 1667 01:44:40,047 --> 01:44:41,709 ไม่มี 1668 01:44:41,782 --> 01:44:44,149 เขาเป็นทหารที่ดี 1669 01:44:44,218 --> 01:44:47,279 เป็นเสมือนน้องชายผม 1670 01:44:47,988 --> 01:44:52,323 และคืนนั้น 25 กุมภาพันธ์ 1671 01:44:52,393 --> 01:44:56,922 รถถังศัตรูเข้ามาในเขตเรา 1672 01:44:59,800 --> 01:45:02,770 เราคิด... 1673 01:45:05,272 --> 01:45:08,208 ผมคิดว่าเอ่อ... 1674 01:45:08,275 --> 01:45:12,212 รถถังของทอมเป็นรถข้าศึก 1675 01:45:16,183 --> 01:45:19,119 ล่ะเอ่อ... 1676 01:45:23,424 --> 01:45:27,555 ผมออกคำสั่งให้ยิง 1677 01:45:32,566 --> 01:45:35,331 พระเจ้าทรงโปรด ผม... 1678 01:45:37,137 --> 01:45:39,538 ผมฆ่าเขา 1679 01:45:45,512 --> 01:45:48,641 ในพิธีศพ 1680 01:45:48,749 --> 01:45:52,481 คำลวงที่กองทัพกล่าว 1681 01:45:53,087 --> 01:45:56,649 คำลวงที่ผมกล่าว... 1682 01:45:57,424 --> 01:46:02,385 ต่อท่าน ผมได้เพียงแต่... 1683 01:46:04,698 --> 01:46:08,100 ขอให้ท่านโปรดอภัย 1684 01:46:12,940 --> 01:46:16,604 ที่จริงนับแต่ที่... 1685 01:46:16,677 --> 01:46:20,136 นับแต่คืนนั้น... 1686 01:46:20,214 --> 01:46:23,514 ผมคิดว่าไม่มีทางที่... 1687 01:46:23,584 --> 01:46:26,952 จะขอให้ท่านอภัยได้ 1688 01:46:29,123 --> 01:46:30,785 ผมรู้ดี 1689 01:46:30,858 --> 01:46:34,556 แต่มันคือแอกที่คุณต้องปลดมันลงบ้าง 1690 01:46:36,463 --> 01:46:38,455 ขอบคุณครับ... 1691 01:47:06,160 --> 01:47:07,822 ท่านประธานาธิบดี 1692 01:47:38,358 --> 01:47:40,020 กราบเท้าแม่และพ่อ 1693 01:47:40,194 --> 01:47:41,355 มันก็... 1694 01:47:41,428 --> 01:47:44,159 เท่านี้ล่ะ ความกดดัน 1695 01:47:44,264 --> 01:47:46,290 เหมือนมันจะเกิดขึ้นจริงๆ 1696 01:47:46,366 --> 01:47:48,267 และหนูก็กลัว 1697 01:47:48,335 --> 01:47:51,464 ไม่ใช่กลัวเจ็บหรือตาย 1698 01:47:51,538 --> 01:47:53,837 มันก็กลัวอยู่แต่ไม่มาก 1699 01:47:53,907 --> 01:47:57,366 หนูเสียใจตรงที่จะไม่ได้พบพ่อแม่อีก 1700 01:47:57,444 --> 01:48:00,539 และไม่ได้เห็นลูกเติบโต 1701 01:48:00,614 --> 01:48:03,243 แต่หนูรู้เธออยู่ในมือคนดี... 1702 01:48:03,317 --> 01:48:04,649 ที่หนึ่ง 1703 01:48:04,718 --> 01:48:07,620 สิ่งที่หนูกลัวจริงๆ คือทำให้ผู้ใต้บังคับการ 1704 01:48:07,688 --> 01:48:09,054 ผิดหวัง 1705 01:48:09,122 --> 01:48:13,321 คนพวกนี้หวังพึ่งพิงหนู วางชีวิตไว้ในมือหนู 1706 01:48:13,393 --> 01:48:16,022 หนูทำพลาดไม่ได้ 1707 01:48:46,994 --> 01:48:50,692 ถ้าจดหมายถึงมือท่านนั่นแปลว่าหนูตาย 1708 01:48:50,764 --> 01:48:52,733 หนูแค่หวังว่าท่านจะภูมิใจ 1709 01:48:52,799 --> 01:48:54,768 ที่หนูทำตามหน้าที่ 1710 01:48:54,835 --> 01:48:57,464 หนูไม่สร้างความผิดหวังให้ประเทศ 1711 01:48:57,538 --> 01:49:00,007 ลูกทีม และเพื่อนทหารทั้งหลาย 1712 01:49:00,073 --> 01:49:01,837 หนูรักพ่อแม่ 1713 01:49:01,909 --> 01:49:05,846 อย่าหยุดบอกแอนมารีว่าหนูรักเธอ 1714 01:49:05,913 --> 01:49:07,506 จากลูกสาวท่าน 1715 01:49:07,581 --> 01:49:08,810 แคเร็น 1716 01:50:00,000 --> 01:50:05,000 OCR by Salsa Santana 12/3/2014