1 00:01:53,511 --> 00:01:56,631 - Tu as vu ce que j'ai fait là ? - Je pense que tu m'as frappé. 2 00:01:56,723 --> 00:01:59,722 J'ai fait gauche, gauche. Tu t'attendais à une autre gauche 3 00:01:59,808 --> 00:02:01,847 et je t'ai mis une droite. 4 00:02:04,479 --> 00:02:07,599 Je te dis, c'est ça la boxe. Tu vois ? 5 00:02:07,691 --> 00:02:09,766 Tu fais croire que tu vas faire une chose, 6 00:02:09,859 --> 00:02:11,851 et tu en fais une autre. 7 00:02:12,152 --> 00:02:14,560 C'est comme ça qu'Ali a piqué le titre à Foreman. 8 00:02:14,655 --> 00:02:16,980 Il s'est laissé isoler dans un coin. Tu te rappelles ? 9 00:02:17,074 --> 00:02:19,231 Je ne sais même plus quel jour on est ! 10 00:02:22,287 --> 00:02:24,575 Tout le monde pensait qu'Ali n'avait plus rien dans les bras. 11 00:02:24,664 --> 00:02:27,498 Mais c'était juste ce qu'il faisait croire à Foreman. 12 00:02:27,582 --> 00:02:29,540 Il l'a laissé s'épuiser. 13 00:02:31,128 --> 00:02:33,666 Et au huitième round, il lui est rentré dedans ! 14 00:02:39,468 --> 00:02:41,959 Le pauvre George était à bout de forces. 15 00:02:42,471 --> 00:02:44,594 Moi, je préfère les films de Bruce Lee. 16 00:02:49,894 --> 00:02:51,768 Hé, tu apprends vite ! 17 00:02:56,024 --> 00:02:58,562 Ne fixe pas mes gants. Fixe mon épaule ! 18 00:02:58,652 --> 00:03:00,526 C'est de là que vient le coup ! Tu vois ? 19 00:03:05,950 --> 00:03:08,904 Tu continues à fixer mes gants ! On réessaye. 20 00:03:10,913 --> 00:03:12,573 Allez ! Concentre-toi. 21 00:03:12,665 --> 00:03:13,613 Les épaules ! 22 00:04:19,348 --> 00:04:21,341 - Tiens. - Non, garde-les. 23 00:04:21,433 --> 00:04:22,714 Prends-les, tu as gagné. 24 00:04:22,810 --> 00:04:26,475 Ouais, mais je gagne à chaque fois. Je me sens coupable. 25 00:04:26,564 --> 00:04:28,436 Tais-toi et prends le fric ! 26 00:04:36,321 --> 00:04:38,777 Tu sais pourquoi tu ne m'as pas battu, Hale ? 27 00:04:38,865 --> 00:04:42,649 Parce que tu as vingt ans d'expérience et que tu es meilleur que moi ? 28 00:04:44,538 --> 00:04:45,699 Non. 29 00:04:45,788 --> 00:04:47,946 Tu n'as pas la volonté de gagner. 30 00:04:48,332 --> 00:04:50,372 Et ben,... quelle finesse psychologique. 31 00:04:50,459 --> 00:04:52,167 Tu aurais pu m'avoir aujourd'hui. 32 00:04:52,253 --> 00:04:55,003 Tu aurais pu m'étaler, mais tu as cédé le premier. Hein ? 33 00:04:57,590 --> 00:04:59,879 Tu sais, on ne faisait que s'entraîner, vieux. 34 00:05:00,635 --> 00:05:04,085 C'est cette façon de penser qui t'a fait perdre. Reprends ça. 35 00:05:04,721 --> 00:05:06,465 Non, c'est à toi. 36 00:05:06,557 --> 00:05:11,135 Non, reprends-les. Si tu n'as pas fait ton maximum dans le ring, je n'en veux pas. 37 00:05:11,228 --> 00:05:13,599 - Allez. - Non, c'est vraiment à toi. 38 00:05:13,688 --> 00:05:17,057 Je l'ai pris dans ton portefeuille quand tu étais sous la douche. 39 00:05:34,373 --> 00:05:36,531 - Général. - Général. 40 00:05:38,794 --> 00:05:41,462 Major, est-ce que votre grade est plus élevé que le mien ? 41 00:05:41,546 --> 00:05:42,577 Non, m'sieur. 42 00:05:42,672 --> 00:05:45,044 Alors, pourquoi êtes-vous en train de fumer dans ma salle de réunion. 43 00:05:45,716 --> 00:05:49,464 Euh... Désolé, m'sieur. ça n'arrivera plus. 44 00:05:51,930 --> 00:05:53,258 Asseyez-vous. 45 00:05:56,393 --> 00:05:58,680 Vous prendrez les commandes d'un bombardier furtif à 00h30. 46 00:05:58,769 --> 00:06:03,230 Vous simulerez une entrée en lignes ennemies à basse altitude. Du rase-mottes. 47 00:06:03,315 --> 00:06:05,889 Comme d'hab... On effraye les vaches, on réveille les fermiers. 48 00:06:05,985 --> 00:06:07,609 Pas cette fois, mon pote. 49 00:06:07,695 --> 00:06:09,852 On vole sur un B-3 avec deux bombes nucléaires. 50 00:06:10,989 --> 00:06:13,065 Palmdale s'inquiète à propos 51 00:06:13,157 --> 00:06:16,361 du bas niveau de dispersion des rayons gamma et des rayons X. 52 00:06:16,452 --> 00:06:19,903 Ils veulent envoyer deux bombes avant l'aube. Pour voir si elles rayonnent. 53 00:06:19,996 --> 00:06:21,241 Des 61 ? 54 00:06:21,331 --> 00:06:23,822 Plus gros. Des 83. 55 00:06:23,917 --> 00:06:26,288 Ah ! La totale ! 56 00:06:49,314 --> 00:06:52,849 - Comment va la tête ? - Ça va. Je m'en remettrai. 57 00:06:52,943 --> 00:06:56,642 - Je m'excuse. - T'inquiète pas. J'aurai ma revanche. 58 00:06:56,737 --> 00:06:58,813 Ah ! Là tu rêves ! 59 00:06:58,906 --> 00:07:00,899 Après vous, major. 60 00:07:25,096 --> 00:07:27,931 Tu sais, ces vols d'essais sont vraiment utiles. 61 00:07:28,015 --> 00:07:32,094 Quand on sera en guerre avec l'Utah, on va leur botter le cul ! 62 00:07:39,942 --> 00:07:42,018 Contrôle au sol. Prêts pour sortie. 63 00:08:24,273 --> 00:08:25,932 Garde forestier ! 64 00:08:26,024 --> 00:08:28,432 J'aimerais vous parler de ce feu de camp ! 65 00:08:28,527 --> 00:08:31,100 - J'y vais. - Non, Wanda, tu restes là. 66 00:08:32,280 --> 00:08:33,691 Ouais, je sais... 67 00:08:33,782 --> 00:08:36,070 Pas de feu de camp dans le parc. 68 00:08:36,158 --> 00:08:38,365 Mais Wanda avait froid et je voulais juste la réchauffer. 69 00:08:38,452 --> 00:08:42,746 Dites, vous avez vu d'autres campeurs dans le coin ? 70 00:08:42,832 --> 00:08:46,365 Pas à cette époque de l'année. Dites, qu'est-ce que ça va me coûter ? 71 00:08:46,459 --> 00:08:48,250 Très cher. 72 00:08:59,471 --> 00:09:01,049 La voie est libre. 73 00:09:18,071 --> 00:09:19,779 Mon Dieu ! 74 00:09:19,864 --> 00:09:22,070 Sortez-le de là ! 75 00:09:22,157 --> 00:09:24,613 Ça va puer toute la nuit. 76 00:09:33,417 --> 00:09:36,668 Altitude 2-8-7. Niveau 2-0-0. 77 00:09:36,754 --> 00:09:39,245 Je répète 2-8-7. 2-0-0. 78 00:09:40,590 --> 00:09:43,876 Je ne pense pas qu'ils vont me prendre pour le projet Aurora. 79 00:09:43,969 --> 00:09:48,262 Ton pote Taylor a dit que je n'avais pas assez d'heures de combat. 80 00:09:48,348 --> 00:09:49,841 Qu'est-ce que tu lui as répondu ? 81 00:09:49,932 --> 00:09:53,680 - "Merci, m'sieur. À la prochaine." - Tu ne changeras jamais. 82 00:09:53,769 --> 00:09:56,604 Et c'est ça qui te perdra, mon pote. 83 00:09:57,314 --> 00:10:00,848 - Tu sais quel est ton problème ? - Ouais. J'ai toujours raison. 84 00:10:00,942 --> 00:10:03,896 - Tu crois que tu as toujours raison. - C'est profond ça. 85 00:10:03,986 --> 00:10:06,608 Tu as dit toi-même que tu devrais déjà être colonel. 86 00:10:06,697 --> 00:10:08,903 Mais tu provoques tout le monde. 87 00:10:08,990 --> 00:10:10,449 Et oui... 88 00:10:10,534 --> 00:10:13,369 Il faut bien que quelqu'un le fasse, non ? 89 00:10:19,416 --> 00:10:22,086 Tour de contrôle de McMurran, ici Ghost-7. 90 00:10:22,169 --> 00:10:24,660 Colonel ! Vous nous entendez du fond de l'Utah ? 91 00:10:24,755 --> 00:10:27,790 Cinq sur cinq, major Deakins. Nous vous attendions. 92 00:10:27,882 --> 00:10:32,046 Soyez assurés que nous allons vous chopper ce matin et que ça va faire mal ! 93 00:10:32,136 --> 00:10:35,670 Passez le message à votre commandant de bord avec mes compliments. 94 00:10:35,764 --> 00:10:39,180 Ooh ! Wilkins fait le malin ! Tu as quelque chose à lui répondre ? 95 00:10:39,267 --> 00:10:42,518 Tu peux lui dire que je vais voler cet engin entre ses deux oreilles, 96 00:10:42,604 --> 00:10:44,679 et qu'il ne s'en rendra même pas compte ! 97 00:10:44,772 --> 00:10:47,441 Cinq sur cinq, colonel. Hale pense que si quelqu'un peut nous attraper, 98 00:10:47,525 --> 00:10:49,601 c'est vous. 99 00:10:49,693 --> 00:10:51,769 Que tout le monde fasse attention ! 100 00:10:51,862 --> 00:10:54,186 Ils sont sur le point de tout éteindre ! 101 00:11:06,083 --> 00:11:08,159 Commandant de bord, vous êtes prêt ? 102 00:11:08,252 --> 00:11:10,244 J'attends vos ordres, major. 103 00:11:10,337 --> 00:11:11,664 Partez en guerre. 104 00:11:12,338 --> 00:11:14,414 Passage en mode furtif. 105 00:11:17,593 --> 00:11:20,428 Approche de River Valley, on y va. 106 00:11:25,600 --> 00:11:27,842 Colonel, ils sont passés en furtif. 107 00:11:28,478 --> 00:11:31,846 Nous les avons perdus sur le radar ! Quelqu'un les a encore ? Personne ? 108 00:11:31,939 --> 00:11:34,608 - Je capte leur signature thermique. - Bien. 109 00:11:34,691 --> 00:11:37,313 Ils volent à froid, mais l'air est encore plus froid. 110 00:11:37,402 --> 00:11:39,477 Bien joué, Frenchy. C'est ça que j'aime. 111 00:11:39,570 --> 00:11:44,066 Descente à 400 pieds AGL. Réglage altimètre 3-0-0-1. 112 00:11:44,158 --> 00:11:47,444 Vitesse.7 Mach. 3-0-0-1. 400 pieds. 113 00:11:47,537 --> 00:11:49,824 C'est parti pour le rase-mottes. 114 00:12:07,095 --> 00:12:10,713 par l'entrée de Needles ce soir ? 115 00:12:10,807 --> 00:12:13,048 - Non. Pourquoi ? - Mme Parker vient d'appeler. 116 00:12:13,142 --> 00:12:16,261 Oh non ! Qu'est-ce qu'il y a cette fois ? Encore un OVNI ? 117 00:12:16,686 --> 00:12:20,435 - Ou est-ce qu'Elvis vient manger ce soir ? - Elle n'a rien dit là-dessus, 118 00:12:20,524 --> 00:12:24,438 mais elle dit avoir vu des camions passer par l'entrée Needles il y a une heure. 119 00:12:24,528 --> 00:12:26,603 Elle les a trouvés suspects. 120 00:12:26,695 --> 00:12:30,775 Clyde, tu peux me dire précisément à quoi ressemble un camion suspect ? 121 00:12:30,866 --> 00:12:33,073 Je n'en ai pas la moindre idée ! 122 00:12:33,869 --> 00:12:35,944 Moi non plus ! 123 00:12:36,037 --> 00:12:39,406 Ouais, mais elle a dit que l'un des véhicules était l'un des notres. 124 00:12:39,499 --> 00:12:43,365 Tu es la seule en patrouille ce soir, alors si ce n'est pas toi... 125 00:12:43,460 --> 00:12:48,205 Elle a probablement halluciné. Ne t'inquiète pas, je vais voir ce que c'est. 126 00:12:58,349 --> 00:13:00,425 - Nous les avons perdus. - Zut ! 127 00:13:00,518 --> 00:13:02,805 Allez, continuez de chercher. Continuez ! 128 00:13:04,646 --> 00:13:08,809 Ils ne peuvent plus nous détecter. Direction cible principale. 129 00:13:08,900 --> 00:13:10,975 Descente à 200 pieds. 130 00:13:11,068 --> 00:13:13,356 Nous atteindrons la crête dans six secondes. 131 00:13:13,445 --> 00:13:15,153 Je m'en charge. 132 00:13:24,163 --> 00:13:26,405 Wow ! Bien joué ! 133 00:13:26,499 --> 00:13:27,530 Excellent. 134 00:13:27,625 --> 00:13:30,245 - Je mets le pilote automatique. - Presque aussi bon que moi. 135 00:13:30,335 --> 00:13:33,538 Quelques arbres ont survécu. Je ferai mieux la prochaine fois. 136 00:13:33,630 --> 00:13:35,504 T'aimes ce métier, pas vrai ? 137 00:13:35,590 --> 00:13:37,962 Qu'y a-t-il de mieux que de piloter un avion de 2 milliards de $ 138 00:13:38,051 --> 00:13:40,588 qui fait du 1300 km à l'heure à 100 pieds du sol ? 139 00:13:40,677 --> 00:13:43,382 C'est un fait. Tu as raison. 140 00:13:45,182 --> 00:13:47,258 Tu vas faire ça toute ta vie, pas vrai ? 141 00:13:47,351 --> 00:13:49,592 S'ils veulent bien de moi. Pas toi ? 142 00:13:49,685 --> 00:13:52,307 Non, non, non, non. Jamais de la vie. 143 00:13:52,396 --> 00:13:54,472 Je veux dire... 144 00:13:55,483 --> 00:13:57,558 Tu l'as dit toi-même. 145 00:13:57,651 --> 00:13:59,643 Je devrais déjà être colonel. 146 00:13:59,736 --> 00:14:02,274 À ma place, des idiots comme Boone deviennent général. 147 00:14:02,364 --> 00:14:04,771 - Boone n'est pas si mauvais. - Oh, qu'est-ce que tu racontes ! 148 00:14:04,866 --> 00:14:08,364 Il a tout juste assez de cellules grises pour ouvrir la porte de son bureau. 149 00:14:10,329 --> 00:14:11,360 Nan... 150 00:14:12,164 --> 00:14:14,833 Je n'aime plus autant piloter qu'avant. 151 00:14:15,958 --> 00:14:18,580 Non, je ne parle pas de piloter. Mais des bombes nucléaires. 152 00:14:18,669 --> 00:14:22,038 Je sais que tu adores avoir le pouvoir de Dieu au bout des doigts. 153 00:14:22,131 --> 00:14:24,207 Ça te fait planer. 154 00:14:38,103 --> 00:14:39,763 Regarde par ta fenêtre. 155 00:14:39,855 --> 00:14:42,855 Quelque chose ne va pas avec le paysage derrière nous. 156 00:14:42,941 --> 00:14:46,274 Est-ce que cette crête à tribord ne devrait pas être bâbord ? 157 00:15:13,676 --> 00:15:15,752 Ils arrivent. 158 00:15:25,395 --> 00:15:26,225 Non ! 159 00:15:27,731 --> 00:15:29,308 Mais qu'est-ce que tu fais ? 160 00:16:02,720 --> 00:16:05,922 Clyde, j'ai la moitié de la vallée devant moi et rien ne... 161 00:16:10,477 --> 00:16:12,304 Nom de Dieu ! 162 00:16:52,180 --> 00:16:54,801 Je les ai repérés ! 163 00:16:56,392 --> 00:16:57,803 McMurran ! 164 00:16:57,894 --> 00:17:01,843 Ici Deakins ! Hale a perdu le contrôle ! Je dois éjecter ! 165 00:17:29,046 --> 00:17:31,003 Oh, merde ! 166 00:17:33,008 --> 00:17:35,795 Contactez l'équipe de sauvetage ! Nous avons des pilotes en détresse ! 167 00:17:42,600 --> 00:17:44,676 L'avion s'est écrasé il y a 18 minutes. 168 00:17:44,769 --> 00:17:47,722 Le Chef du Personnel de la Maison Blanche devrait arriver. 169 00:17:53,485 --> 00:17:55,561 Bonjour, messieurs ! 170 00:17:55,653 --> 00:17:57,729 Alors, dois-je réveiller le Président ? 171 00:17:57,821 --> 00:17:59,280 - Bill. - Jack. 172 00:18:02,743 --> 00:18:04,819 Bien, qu'est-ce que nous avons ? 173 00:18:05,244 --> 00:18:07,320 La déclaration pour la presse. 174 00:18:07,413 --> 00:18:09,489 C'est l'équipe de Rick qui l'a préparée. 175 00:18:11,375 --> 00:18:15,586 L'Armée de l'air des États-Unis est au regret d'annoncer que, tôt ce matin, 176 00:18:15,670 --> 00:18:18,161 un avion-cargo C-141 s'est écrasé 177 00:18:18,256 --> 00:18:22,468 dans le désert de l'Utah. L'état des pilotes est encore inconnu. Blablabla... 178 00:18:23,677 --> 00:18:25,966 Très bien baratiné, Rick. 179 00:18:26,055 --> 00:18:28,380 - Merci, m'sieur. - Ça fera l'affaire. 180 00:18:28,474 --> 00:18:29,802 Attendez ! 181 00:18:31,727 --> 00:18:33,802 Nous faisons une erreur. 182 00:18:36,439 --> 00:18:38,432 Giles ? 183 00:18:38,524 --> 00:18:41,312 Vous avez quelque chose à partager avec nous ? 184 00:18:41,402 --> 00:18:42,979 Oui, monsieur. 185 00:18:47,115 --> 00:18:49,191 Le Journal de l'Aviation 186 00:18:49,284 --> 00:18:52,403 suis l'évolution du B-3 depuis des années. 187 00:18:52,495 --> 00:18:54,203 Ils ont des reporters, 188 00:18:54,288 --> 00:18:57,657 qui campent devant la clôture du périmètre Whiteman dans des chaises-longues 189 00:18:57,750 --> 00:19:00,288 et qui observent les allées et venues de ces engins. 190 00:19:00,376 --> 00:19:02,168 Ils sauront 191 00:19:02,253 --> 00:19:05,539 qu'un de ces engins a décollé la nuit dernière, et ils sauront 192 00:19:05,632 --> 00:19:07,505 qu'il n'est pas revenu. 193 00:19:07,592 --> 00:19:10,592 Si notre communiqué de presse dit qu'un C-141 s'est écrasé dans l'Utah, 194 00:19:10,677 --> 00:19:12,670 ils ne mettront pas longtemps à comprendre. 195 00:19:12,763 --> 00:19:14,672 Le Journal de l'Aviation fera un article dessus. 196 00:19:14,765 --> 00:19:17,090 Tout le monde saura ce qu'il s'est passé 197 00:19:17,184 --> 00:19:19,934 et nous aurons l'air d'une bande d'idiots. 198 00:19:21,729 --> 00:19:24,220 Il vaut mieux que nous racontions la vérité. 199 00:19:24,315 --> 00:19:25,892 La vérité ? 200 00:19:25,983 --> 00:19:28,556 Mais d'où vous sortez ? 201 00:19:37,117 --> 00:19:39,525 - Réécrivez la déclaration ! Comme Giles a dit. - Oui, monsieur. 202 00:19:41,288 --> 00:19:45,333 Je veux que vous alliez dans l'Utah. Je vais faire préparer mon C-21. 203 00:19:45,417 --> 00:19:47,492 C'était du bon travail. 204 00:19:48,002 --> 00:19:50,078 Des chaises-longues... 205 00:19:50,588 --> 00:19:54,171 Je dois l'avouer, Giles... Parfois vous m'effrayez. 206 00:19:54,258 --> 00:19:56,001 Je sais, m'sieur, 207 00:19:56,092 --> 00:19:58,049 parfois je m'effraye moi-même ! 208 00:20:01,556 --> 00:20:03,430 Allez-y ! On y va ! On y va ! 209 00:20:12,858 --> 00:20:14,684 Thomas, par ici ! 210 00:20:14,776 --> 00:20:16,815 Reed, par là ! 211 00:20:16,903 --> 00:20:18,979 Kelly, par là ! 212 00:20:33,500 --> 00:20:35,160 Vous avez quelque chose ? 213 00:20:35,252 --> 00:20:37,209 Rien du tout ! 214 00:20:38,380 --> 00:20:40,456 Colonel ! Ici Rhodes ! 215 00:20:40,549 --> 00:20:41,579 Parlez, Max. 216 00:20:41,674 --> 00:20:44,877 L'avion s'est désintégré. 217 00:20:44,969 --> 00:20:46,250 Nous vérifions la charge utile ! 218 00:20:46,679 --> 00:20:48,968 Faites gaffe, commandant ! 219 00:20:51,892 --> 00:20:53,434 Par ici ! 220 00:20:55,937 --> 00:20:57,681 Par ici ! 221 00:21:10,533 --> 00:21:12,573 Prenez ce côté-là ! 222 00:21:28,007 --> 00:21:30,083 Les bombes ont disparu. 223 00:21:39,392 --> 00:21:40,637 Colonel ! 224 00:21:42,479 --> 00:21:44,804 Nous avons une situation de Flèche Cassée. 225 00:21:47,900 --> 00:21:49,976 Trouvez-moi ces bombes, commandant. 226 00:21:50,068 --> 00:21:54,730 Si vous relevez de la radioactivité, je veux que vous sortiez de là ! 227 00:21:57,408 --> 00:21:58,736 Une Flèche quoi ? 228 00:21:58,826 --> 00:22:00,866 Flèche Cassée. 229 00:22:00,953 --> 00:22:03,527 C'est une urgence de Classe 4 de Théâtre Stratégique. 230 00:22:03,623 --> 00:22:06,658 C'est le terme que nous employons quand nous perdons une arme nucléaire. 231 00:22:06,750 --> 00:22:08,789 Je ne sais pas ce qui me fait le plus peur, 232 00:22:08,877 --> 00:22:10,869 que nous ayons perdu des armes nucléaires, 233 00:22:10,962 --> 00:22:13,879 ou que ça se produit si souvent qu'on a inventé un terme ! 234 00:22:13,964 --> 00:22:18,128 Ils ont trouvé les débris de l'avion à 150 Km de McMurran. 235 00:22:18,218 --> 00:22:20,294 Les bombes ont disparu. 236 00:22:20,387 --> 00:22:22,463 C'est un vrai cauchemar. 237 00:22:22,556 --> 00:22:25,307 Nous n'avons pas la moindre idée d'où elles se trouvent. 238 00:22:25,391 --> 00:22:26,933 - Commandant. - Monsieur ? 239 00:22:27,018 --> 00:22:28,512 Faites décoller deux autres équipages. 240 00:22:28,603 --> 00:22:30,430 Le commandant en chef Rhodes a besoin de renfort. 241 00:22:36,318 --> 00:22:38,357 Pourquoi n'ont-elles pas explosé ? 242 00:22:38,445 --> 00:22:40,521 Elles ne peuvent pas détoner sans être amorcées. 243 00:22:40,614 --> 00:22:43,234 Elles ont été conçues de façon à résister à ce genre de choc. 244 00:22:43,324 --> 00:22:46,989 Elles pourraient baigner dans du carburant brûlant pendant cinq heures sans problème. 245 00:22:47,077 --> 00:22:49,284 Alors qu'est-ce qu'il s'est passé ? 246 00:22:49,371 --> 00:22:50,995 Dans sa dernière transmission, 247 00:22:51,080 --> 00:22:53,832 le major Deakins a dit que Hale a perdu son sang-froid. 248 00:22:53,916 --> 00:22:55,624 Il est possible que l'un d'entre eux 249 00:22:55,710 --> 00:22:58,877 ait déclenché accidentellement le largage durant la confusion. 250 00:23:46,254 --> 00:23:48,128 Deakins... 251 00:24:01,226 --> 00:24:03,302 Tu as gagné ce round-ci. 252 00:24:16,656 --> 00:24:18,732 Monsieur ! Veuillez vous retourner. 253 00:24:49,269 --> 00:24:51,391 Qui vous êtes ? 254 00:24:51,979 --> 00:24:53,770 Je suis garde forestier. 255 00:24:56,525 --> 00:24:59,561 Baissez votre arme sinon je vous tue. 256 00:25:00,194 --> 00:25:02,520 Vous n'avez pas l'avantage. C'est moi qui ai le flingue. 257 00:25:05,575 --> 00:25:07,651 Il n'est pas chargé. 258 00:25:17,501 --> 00:25:19,743 Vous aviez dit qu'il n'était pas chargé. 259 00:25:20,880 --> 00:25:23,252 J'ai menti. Maintenant dites-moi qui vous êtes ? 260 00:25:23,340 --> 00:25:25,962 Je suis commandant de bord dans l'Armée de l'air. 261 00:25:26,051 --> 00:25:28,588 Et bien, commandant, vous êtes en état d'arrestation. 262 00:25:28,678 --> 00:25:31,596 Mademoiselle, vous ne comprenez pas de quoi il s'agit. 263 00:25:36,143 --> 00:25:38,219 Ne bougez pas. 264 00:25:38,353 --> 00:25:41,936 C'est fini ? J'ai déjà passé une sale matinée. 265 00:25:42,024 --> 00:25:45,439 Je ne peux pas vous dire ce qu'il se passe, mais j'ai besoin de votre aide. 266 00:25:45,526 --> 00:25:47,898 Ce n'est pas comme ça que vous allez me convaincre. 267 00:25:55,368 --> 00:25:57,408 Nous savons tous les deux que ce revolver est armé, 268 00:25:57,495 --> 00:26:00,366 et si je le voulais, je pourrais vous faire sauter la tête. Pas vrai ? 269 00:26:01,833 --> 00:26:03,208 Ouais. 270 00:26:04,877 --> 00:26:06,750 Mais je n'en ferai rien. 271 00:26:10,215 --> 00:26:11,544 Prenez-le. 272 00:26:24,978 --> 00:26:26,935 J'ai un émetteur dans mon camion. 273 00:26:31,317 --> 00:26:33,393 C'est par ici. 274 00:26:49,499 --> 00:26:51,575 Je les vois ! 275 00:27:14,397 --> 00:27:16,271 On en a un. 276 00:27:42,755 --> 00:27:45,162 - Comment ça va ? - Hé ! 277 00:27:45,257 --> 00:27:47,582 Vous avez besoin d'aide ? 278 00:27:47,676 --> 00:27:49,633 Ceci est un exercice d'entraînement de l'armée de l'air. 279 00:27:50,512 --> 00:27:52,754 Je vais devoir vous demander de partir. 280 00:27:52,848 --> 00:27:55,136 Hé, pas de problème. Nous voulions juste, euh... 281 00:27:56,851 --> 00:27:58,511 Oh, zut... 282 00:28:26,460 --> 00:28:28,537 Vous avez vu Deakins ? 283 00:28:29,714 --> 00:28:31,504 Peut-être que ce salopard est mort. 284 00:28:31,590 --> 00:28:34,544 Qu'est-ce qu'il faut pas entendre ! 285 00:28:44,685 --> 00:28:46,179 Allez les chercher. 286 00:28:46,270 --> 00:28:48,890 Vous m'aviez assuré que tout irait bien ! 287 00:28:48,980 --> 00:28:51,019 Mais tout va bien, je vous l'assure. 288 00:28:51,107 --> 00:28:54,143 Notre marchandise n'est pas là où elle devrait se trouver. 289 00:28:54,235 --> 00:28:56,607 Elle est là-bas, Mr Pritchett. 290 00:28:56,696 --> 00:28:58,771 Tout se passe comme prévu. 291 00:29:11,667 --> 00:29:14,123 M'sieur ? Nous en avons trouvé une intacte. 292 00:29:14,545 --> 00:29:17,995 Allons trouver l'autre ! Allez ! On y va ! 293 00:29:18,423 --> 00:29:20,499 Vous voulez un coca ? 294 00:29:20,592 --> 00:29:23,462 Deux hélicoptères de combat viennent de quitter McMurran, ils viennent vers nous. 295 00:29:23,553 --> 00:29:24,833 Oh, parfait ! 296 00:29:24,929 --> 00:29:27,004 - Ne vous inquiétez pas. - Si je m'inquiète. 297 00:29:27,097 --> 00:29:29,635 Qu'est-il arrivé à l'autre pilote ? Nous l'avons vu être éjecté. 298 00:29:32,060 --> 00:29:35,559 Commandant Hale... Je doute fortement qu'il soit vivant. 299 00:29:35,646 --> 00:29:38,849 Je l'ai frappé quand nous faisions du rase-mottes dans la vallée. 300 00:29:38,941 --> 00:29:41,017 Un garde forestier a rapporté 301 00:29:41,110 --> 00:29:43,518 qu'elle avait vu un pilote descendre en parachute et qu'elle allait à sa rencontre. 302 00:29:47,449 --> 00:29:48,991 Trouvez-la. 303 00:29:56,248 --> 00:29:58,573 Je l'ai ! 304 00:30:03,129 --> 00:30:05,205 Allô ! McMurran, répondez ! 305 00:30:05,298 --> 00:30:06,496 Répondez, Max. 306 00:30:06,591 --> 00:30:08,382 McMurran, répondez. À vous. 307 00:30:08,467 --> 00:30:09,748 McMurran ! 308 00:30:09,844 --> 00:30:11,882 Max, vous êtes là ? 309 00:30:11,970 --> 00:30:14,377 - McMurran ? - Max ! 310 00:30:14,973 --> 00:30:16,847 McMurran, répondez ! 311 00:30:41,621 --> 00:30:42,784 Viens ! 312 00:30:44,499 --> 00:30:46,706 Je vais ouvrir les panneaux d'accès. 313 00:30:46,793 --> 00:30:49,164 Je vais y déposer deux grenades. 314 00:30:49,253 --> 00:30:52,456 Il n'y aura pas d'explosion nucléaire, mais ça détruira la bombe. 315 00:30:54,717 --> 00:30:56,709 Et celui qui essayera de la voler... 316 00:30:56,802 --> 00:30:59,470 Je ne peux pas vous laisser faire ça, commandant. 317 00:31:01,014 --> 00:31:02,805 Et pourquoi ? 318 00:31:11,356 --> 00:31:12,981 La voie est libre ! 319 00:31:44,427 --> 00:31:48,294 - Où est votre camion ? - Juste derrière ce virage. 320 00:31:48,389 --> 00:31:50,844 - Comment vous m'avez trouvé ? - J'ai vu votre parachute. 321 00:31:50,933 --> 00:31:52,676 Ne marchez pas là-dessus ! 322 00:31:52,768 --> 00:31:54,843 Là, cette croûte noire ! 323 00:31:54,936 --> 00:31:58,103 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est de la terre cryptogamique. Très fragile. 324 00:31:58,189 --> 00:32:01,523 Une empreinte de pied prend des siècles à disparaître. 325 00:32:01,609 --> 00:32:03,684 Allez, sautez. 326 00:32:03,777 --> 00:32:06,268 Je pensais que c'était une mine. 327 00:32:08,031 --> 00:32:10,404 De la saleté en voie de disparition. C'est nouveau ! 328 00:32:15,288 --> 00:32:18,870 Colonel Wilkins ! Ici Kelly, m'sieur ! 329 00:32:18,958 --> 00:32:21,578 - Parlez. - Le commandant Rhodes est mort ! 330 00:32:21,668 --> 00:32:23,043 Ils sont tous morts ! 331 00:32:23,128 --> 00:32:26,331 Que s'est-il passé ? Que s'est-il passé ! 332 00:32:29,967 --> 00:32:32,043 C'est le missile ! Il est ouvert ! 333 00:32:32,136 --> 00:32:34,212 Il est grand ouvert ! 334 00:32:34,304 --> 00:32:35,384 Kelly ! Répondez ! 335 00:32:35,472 --> 00:32:37,429 Que s'est-il passé ? 336 00:32:39,559 --> 00:32:41,635 Oh, Mon Dieu ! 337 00:32:41,727 --> 00:32:43,850 Qu'est-ce que je vais faire ! 338 00:32:51,027 --> 00:32:53,103 Rappelez les hélicoptères. 339 00:32:53,196 --> 00:32:55,189 Donnez-moi Washington. 340 00:32:55,282 --> 00:32:57,320 Faites venir l'ESUN immédiatement. 341 00:32:57,408 --> 00:33:01,275 - Tu as raté ta vocation, mon pote ! - Ouais, Deak ! J'y ai cru moi-même ! 342 00:33:01,370 --> 00:33:04,905 Ne rate pas Hale ! Vas-y ! 343 00:33:04,999 --> 00:33:08,248 N'oubliez pas qu'il y a encore deux hélicoptères qui viennent vers nous ! 344 00:33:08,334 --> 00:33:11,004 Plus maintenant ! Ils viennent d'être rappelés ! 345 00:33:11,087 --> 00:33:14,420 Je vais vérifier plus loin devant nous ! C'est par là qu'ils vont ! 346 00:33:14,507 --> 00:33:16,582 Au boulot ! 347 00:33:21,888 --> 00:33:26,680 Vous voyez, Mr Pritchett, ils pensent que le cœur de la bombe est à découvert 348 00:33:26,767 --> 00:33:29,602 ce qui change les choses considérablement. 349 00:33:29,687 --> 00:33:32,890 Ils ne peuvent pas envoyer leurs hommes dans une zone radioactive, 350 00:33:32,982 --> 00:33:34,226 ce ne serait pas correct. 351 00:33:34,315 --> 00:33:37,352 Ils doivent d'abord prendre une photo à partir d'un satellite 352 00:33:37,443 --> 00:33:40,314 qui prendra au moins une heure et demie pour changer d'orbite. 353 00:33:40,405 --> 00:33:42,812 Ensuite ils devront envoyer une ESUN. 354 00:33:42,907 --> 00:33:45,444 C'est une Équipe de Sauvetage pour Urgences Nucléaires. 355 00:33:45,534 --> 00:33:48,369 La plus proche est à deux heures d'ici. 356 00:33:48,453 --> 00:33:50,779 Alors, quand ils arriveront, nous ne serons plus là ! 357 00:33:50,872 --> 00:33:52,331 Alors détendez-vous ! 358 00:34:00,923 --> 00:34:04,706 - Votre émetteur peut joindre la base de contrôle ? - Clyde va nous arranger ça. 359 00:34:04,801 --> 00:34:09,214 Ils vous enverront du renfort, et moi je pourrai rentrer nourrir mon chien. 360 00:34:12,224 --> 00:34:14,893 Clyde, ici Terry. Tu me reçois ? 361 00:34:36,496 --> 00:34:38,239 Allô, Clyde. Ici Terry. 362 00:34:38,331 --> 00:34:40,204 Tu me reçois ? 363 00:35:20,910 --> 00:35:24,777 - Pourquoi est-ce qu'ils nous tirent dessus ? - Pas le temps de vous expliquer maintenant. 364 00:35:24,871 --> 00:35:26,745 Allez ! 365 00:35:26,832 --> 00:35:28,824 On va un peu rigoler ! 366 00:35:46,182 --> 00:35:48,389 - Ça va ? - Ouais. 367 00:35:48,476 --> 00:35:49,555 Donnez-moi votre flingue. 368 00:35:56,108 --> 00:35:57,566 On y va ! 369 00:36:22,089 --> 00:36:24,414 - Vous avez encore des balles ? - Ouais. 370 00:36:27,136 --> 00:36:29,211 Nous devons quitter ce canyon. 371 00:36:30,096 --> 00:36:32,172 Nous pouvons sortir par là-haut. 372 00:36:33,683 --> 00:36:35,841 Si ce salopard voulait bien rester immobile... 373 00:36:35,935 --> 00:36:37,678 J'ai une idée ! 374 00:36:37,770 --> 00:36:39,311 Attendez ! Je ne voulais pas dire... 375 00:36:53,742 --> 00:36:54,940 Oh, merde... 376 00:37:00,289 --> 00:37:01,369 Ne tirez pas ! 377 00:37:03,334 --> 00:37:06,287 - Où est-il ? - Je ne sais pas ! 378 00:37:28,898 --> 00:37:29,929 Oh, non ! 379 00:37:44,995 --> 00:37:46,490 Vite, vite, vite ! 380 00:37:56,464 --> 00:37:58,540 Oh merde ! 381 00:38:00,884 --> 00:38:03,554 Novacek a dû heurter un mur du canyon. 382 00:38:04,012 --> 00:38:06,219 - Tu penses ? - Peut-être. 383 00:38:06,306 --> 00:38:08,382 Peut-être ? 384 00:38:08,475 --> 00:38:11,641 Vous aviez dit que tout était planifié de A à Z ! 385 00:38:11,727 --> 00:38:14,432 Comment allons nous transporter ces bombes maintenant ? 386 00:38:14,522 --> 00:38:16,016 Dans les camions. 387 00:38:16,315 --> 00:38:18,355 Les camions ! 388 00:38:18,442 --> 00:38:20,767 Maintenant vous m'écoutez... 389 00:38:20,860 --> 00:38:24,644 J'ai dépensé beaucoup d'argent pour monter cette affaire et, très franchement, 390 00:38:24,739 --> 00:38:28,356 je commence à douter de votre efficacité ! 391 00:38:32,830 --> 00:38:34,869 Mm-hm... mm-hm... Et bien... 392 00:38:34,957 --> 00:38:36,581 Ouais, voyons, je euh... 393 00:38:36,667 --> 00:38:38,575 Je suis conscient de l'argent 394 00:38:38,668 --> 00:38:42,167 que vous et vos associés avez investi dans cette opération. 395 00:38:42,255 --> 00:38:45,421 Mais ceci est une opération, une opération militaire, 396 00:38:45,508 --> 00:38:47,749 et vous n'y connaissez que dalle. 397 00:38:47,842 --> 00:38:50,168 Je suis dans l'armée depuis 20 ans. 398 00:38:50,262 --> 00:38:53,595 J'ai organisé et effectué plus de 100 missions dans le Golfe. 399 00:38:53,682 --> 00:38:57,381 Mes hommes sont motivés et parfaitement entraînés, comme moi. 400 00:38:57,476 --> 00:38:59,599 Ceci est mon métier, Mr Pritchett. 401 00:38:59,687 --> 00:39:03,850 Nous sommes au combat, et le combat est une situation particulièrement fluide. 402 00:39:03,941 --> 00:39:06,810 Il faut... se préparer à toutes les éventualités, et c'est ce que j'ai fait. 403 00:39:06,901 --> 00:39:09,024 Il faut continuer à prendre des initiatives, et c'est ce que je vais faire. 404 00:39:09,112 --> 00:39:12,646 Mais je ne vais pas partager la direction des opérations. C'est une très mauvaise idée. 405 00:39:13,449 --> 00:39:15,820 C'est quand même mon argent. 406 00:39:18,620 --> 00:39:21,870 Et si nous réussissons, vous et vos amis en aurez encore plus. 407 00:39:21,957 --> 00:39:23,332 Si nous réussissons ? 408 00:39:23,416 --> 00:39:27,579 Écoutez, Mr Pritchett, je vais livrer les armes à destination. 409 00:39:27,670 --> 00:39:29,543 Mais je ne peux pas garantir 410 00:39:29,630 --> 00:39:33,128 que ces connards de Washington ne vont pas faire quelque chose de stupide, 411 00:39:33,216 --> 00:39:35,125 comme par exemple... ne pas payer. 412 00:39:35,426 --> 00:39:37,502 Et s'ils ne payent pas ? 413 00:39:37,595 --> 00:39:39,671 Et bien, s'ils ne payent pas, 414 00:39:40,807 --> 00:39:43,593 le sud-ouest sera une région très tranquille 415 00:39:43,684 --> 00:39:45,760 pendant au moins 10000 ans. 416 00:39:54,068 --> 00:39:54,768 Wilkins. 417 00:39:54,860 --> 00:39:58,110 Faxez-moi leur dernière transmission. Quel est le niveau de radiations actuel ? 418 00:39:59,073 --> 00:40:02,322 - Faxez-ça à Mr Prentice. - Oui, m'sieur. 419 00:40:02,408 --> 00:40:06,537 - Jusqu'à présent, nous n'avons rien enregistré. - C'est étrange, non ? 420 00:40:06,621 --> 00:40:08,744 Je veux dire... si le cœur est à découvert ? 421 00:40:08,832 --> 00:40:11,867 Je dirais plutôt que c'est une bonne nouvelle. La situation n'est peut-être pas critique. 422 00:40:27,306 --> 00:40:28,764 Colonel... 423 00:40:28,848 --> 00:40:31,221 Et si ce n'était pas un accident ? 424 00:40:31,685 --> 00:40:33,761 Que voulez-vous dire, Giles ? 425 00:40:33,853 --> 00:40:35,098 Dans sa dernière transmission, 426 00:40:35,188 --> 00:40:37,725 le major Deakins dit que le commandant Hale a perdu le contrôle. 427 00:40:37,815 --> 00:40:39,807 Nous avons tous pensé qu'il s'agissait 428 00:40:39,900 --> 00:40:42,023 d'une erreur de pilotage ou d'une défaillance technique. 429 00:40:42,111 --> 00:40:43,486 Mais, 430 00:40:43,570 --> 00:40:46,487 peut-être qu'il voulait dire 431 00:40:46,572 --> 00:40:48,695 que Hale a intentionnellement perdu le contrôle de l'avion ? 432 00:40:48,783 --> 00:40:49,862 Pourquoi aurait-il fait ça ? 433 00:40:49,951 --> 00:40:52,572 Deux bombes nucléaires, ça a une grande valeur. 434 00:40:52,662 --> 00:40:53,693 Pour qui ? 435 00:40:53,788 --> 00:40:56,622 Il y a des façons plus faciles de se procurer des armes nucléaires. 436 00:40:56,706 --> 00:41:00,870 Dans les anciennes républiques soviétiques, vous en avez deux pour le prix d'une BMW. 437 00:41:00,961 --> 00:41:02,834 Monsieur, 438 00:41:02,921 --> 00:41:06,371 ce que je veux dire, c'est qu'elles sont d'une grande valeur pour nous. 439 00:41:06,465 --> 00:41:08,790 Combien serions-nous prêts à payer pour les récupérer ? 440 00:41:08,884 --> 00:41:10,758 Une seconde. 441 00:41:12,972 --> 00:41:16,470 Ces missiles ont des codes secrets pour empêcher à n'importe qui de les utiliser. 442 00:41:16,557 --> 00:41:17,589 Bien sûr. 443 00:41:17,684 --> 00:41:21,598 Et personne ne connaît ces codes, à part le président et vous autres ? 444 00:41:21,687 --> 00:41:24,474 L'accès à ces codes demande la plus haute sécurité. 445 00:41:24,564 --> 00:41:27,731 Les pilotes n'ont pas ces codes, n'est-ce pas ? 446 00:41:27,818 --> 00:41:29,810 Où est l'ESUN ? 447 00:41:29,903 --> 00:41:34,030 Elle vient de décoller, m'sieur. Elle devrait arriver dans l'Utah dans 96 minutes. 448 00:41:40,329 --> 00:41:42,451 - Gauche dix, gauche. - Dix-quatre. 449 00:41:54,341 --> 00:41:56,962 - Ça ira... - Non ça n'ira pas ! 450 00:41:57,052 --> 00:42:01,512 Je veux savoir ce qu'il se passe, et je veux le savoir tout de suite ! 451 00:42:10,188 --> 00:42:14,435 Nous transportions des missiles nucléaires lors de notre mission la nuit dernière. 452 00:42:16,319 --> 00:42:19,105 Mon ancien supérieur est en train d'essayer de les voler. 453 00:42:21,949 --> 00:42:24,819 - Oh, mon Dieu ! - C'est pour ça que j'ai besoin de votre aide. 454 00:42:26,161 --> 00:42:29,410 Mais sans l'hélicoptère, il n'arrivera pas à les déplacer. 455 00:42:29,497 --> 00:42:34,123 Non, non. Deak aura un plan de rechange. Il aura prévu quelque chose. 456 00:42:36,087 --> 00:42:37,496 Les camions ! 457 00:42:37,587 --> 00:42:40,921 Il a des camions ! La nuit dernière, 458 00:42:41,007 --> 00:42:44,507 Clyde m'a dit que des camions étaient passés par Needles Gate ! 459 00:42:45,928 --> 00:42:49,379 Il ne les conduira pas en ville. Qu'y a-t-il d'autre par ici ? 460 00:42:52,393 --> 00:42:54,052 La rivière. 461 00:43:03,736 --> 00:43:05,811 Si ça ne vous dérange pas ? 462 00:43:07,113 --> 00:43:09,189 Non, ça ne me dérange pas du tout. 463 00:43:10,992 --> 00:43:13,068 Vous en voulez une ? 464 00:43:32,594 --> 00:43:34,836 Les missiles sont dans le premier camion. 465 00:43:34,930 --> 00:43:36,092 Comment vous le savez ? 466 00:43:36,181 --> 00:43:39,301 Il n'y a qu'un conducteur. Ils essayent de ne pas le surcharger. 467 00:43:39,392 --> 00:43:42,974 - Rendez-moi votre flingue, vous voulez ? - Qu'est-ce que vous allez faire ? 468 00:43:43,062 --> 00:43:46,016 Je vais improviser. 469 00:43:46,106 --> 00:43:49,143 Attendez... Nous savons où ils sont. Appelons du renfort. 470 00:43:49,235 --> 00:43:52,021 Si je les laisse atteindre la rivière, je vais de nouveau les perdre. 471 00:43:52,153 --> 00:43:54,561 Mais vous pouvez appeler du renfort, d'accord ? 472 00:43:55,698 --> 00:43:58,106 - Alors je viens avec vous. - Non, vous ne venez pas. 473 00:43:58,201 --> 00:44:01,984 - Vous allez avoir besoin d'aide ! - Ma chère, je n'ai pas le temps de discuter. 474 00:44:02,079 --> 00:44:04,486 Les missiles sont ma responsabilité. 475 00:44:04,581 --> 00:44:06,989 Vous êtes garde forestier. Je suis un officier militaire. 476 00:44:07,084 --> 00:44:08,459 Trouvez un téléphone. 477 00:44:24,974 --> 00:44:27,180 Oh, qu'est-ce que je fais ! 478 00:44:35,817 --> 00:44:38,521 - Salut ! - Salut. 479 00:44:41,155 --> 00:44:42,436 Hale ! Bordel ! 480 00:45:01,131 --> 00:45:02,045 Écrasez-le. 481 00:45:03,550 --> 00:45:05,127 Allez ! Chopez-le ! 482 00:45:08,930 --> 00:45:10,092 Mais chopez-le, bordel ! 483 00:45:20,690 --> 00:45:21,390 Putain ! 484 00:45:25,027 --> 00:45:27,565 Pas de panique. Les vitres sont pare-balles. 485 00:45:29,782 --> 00:45:31,240 Tu peux sortir maintenant. 486 00:45:32,492 --> 00:45:34,734 Tu me tires dessus et je descends la petite. 487 00:45:37,038 --> 00:45:38,912 Je... n'crois... pas ! 488 00:45:45,712 --> 00:45:47,171 Allez ! Allez ! 489 00:45:52,134 --> 00:45:54,210 D'accord... tu peux venir. 490 00:46:01,100 --> 00:46:02,132 Putain ! 491 00:46:04,312 --> 00:46:09,020 Ça vous dérangerait de ne pas tirer sur les bombes thermonucléaires ? 492 00:46:18,574 --> 00:46:22,987 - L'hôpital St Jude, ça se trouve où ? - À Salt Lake City, je pense. 493 00:46:32,879 --> 00:46:34,955 - Merde ! - Quoi ? 494 00:46:35,048 --> 00:46:38,380 - Nous perdons de l'essence ! - Ils ont dû tirer sur le réservoir. 495 00:46:38,467 --> 00:46:41,172 Nous devons trouver un endroit où cacher ces engins. 496 00:46:41,261 --> 00:46:43,170 Je connais un endroit. 497 00:47:02,238 --> 00:47:03,566 Qu'est-ce que tu fabriques, Hale ? 498 00:47:13,581 --> 00:47:14,779 N'y pense même p... 499 00:47:20,630 --> 00:47:21,660 Arrête ! 500 00:47:27,636 --> 00:47:29,427 Oh, merde ! 501 00:47:35,893 --> 00:47:38,384 Tu as appris ça dans un cours de survie ? 502 00:47:38,479 --> 00:47:40,138 Au New Jersey. 503 00:47:40,229 --> 00:47:42,306 Trenton, New Jersey. 504 00:48:13,635 --> 00:48:16,208 C'est quoi cet endroit ? 505 00:48:16,304 --> 00:48:19,886 C'est une mine de cuivre désaffectée. Ils l'ont fermée il y a deux ans. 506 00:48:23,352 --> 00:48:25,558 Et pourquoi le nouveau cadenas ? 507 00:48:31,776 --> 00:48:33,234 C'est bon ! 508 00:48:35,987 --> 00:48:39,107 Bien joué, Hale. Je ne l'ai pas vu venir. 509 00:48:39,783 --> 00:48:42,404 Mais je vais quand même te le faire payer. 510 00:48:42,494 --> 00:48:44,367 Montez dans la voiture, les enfants ! 511 00:49:18,984 --> 00:49:21,060 C'est endroit a été aménagé. 512 00:49:21,153 --> 00:49:23,228 Deakins était ici. 513 00:49:24,781 --> 00:49:26,857 Vous pensez qu'il va revenir ? 514 00:49:27,366 --> 00:49:30,320 Oui, à mon avis. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 515 00:49:30,410 --> 00:49:31,952 Qu'est-ce que nous allons faire ? 516 00:49:39,960 --> 00:49:43,163 Nous allons lui retirer sa raison de venir. 517 00:49:43,547 --> 00:49:46,121 Vous m'aidez à les décharger ? 518 00:49:51,971 --> 00:49:54,011 Où tu penses qu'ils vont ? 519 00:49:54,098 --> 00:49:57,099 Au même endroit que nous. C'est le seul endroit dans le coin. 520 00:50:08,486 --> 00:50:10,063 Mon Dieu ! 521 00:50:16,743 --> 00:50:19,234 Vous êtes sûr que vous savez ce que vous faites ? 522 00:50:19,329 --> 00:50:22,246 Quand vous pilotez avec des bombes nucléaires, on vous entraîne 523 00:50:22,332 --> 00:50:26,245 à faire des réparations, à désamorcer et à détruire en cas de nécessité. 524 00:50:26,335 --> 00:50:27,912 Qu'est-ce que vous allez faire ? 525 00:50:30,088 --> 00:50:32,164 Je vais la désamorcer. 526 00:50:33,717 --> 00:50:36,207 Il y a un code pour armer ces engins. 527 00:50:36,302 --> 00:50:39,718 Si le mauvais code est composé trois fois, les bombes seront désactivées. 528 00:50:39,805 --> 00:50:43,009 Tout les circuits vont sauter. 529 00:50:43,100 --> 00:50:47,845 Bientôt ces engins n'auront plus aucune utilité. 530 00:50:52,984 --> 00:50:54,892 Hale ! Décroche ! 531 00:50:56,612 --> 00:50:58,355 Décroche ! 532 00:50:59,156 --> 00:51:01,647 Allez, mon pote. Décroche le téléphone. 533 00:51:02,201 --> 00:51:04,276 Mon pote, hein ? 534 00:51:04,368 --> 00:51:07,702 Fils de pute ! Tu as essayé de me tuer ! Nous ne sommes plus potes. 535 00:51:07,788 --> 00:51:09,828 Ça ne veux pas dire que je ne t'aime plus. 536 00:51:09,916 --> 00:51:11,741 Merde, tu m'impressionnes ! 537 00:51:11,833 --> 00:51:14,834 Je croyais que tu serais déjà rentré chez toi à l'heure qu'il est. 538 00:51:14,920 --> 00:51:17,589 Et bien, tu avais tort. Et maintenant, c'est moi qui ai les bombes. 539 00:51:17,672 --> 00:51:20,163 Devine ce que je vais faire, Deak ? Je vais les désactiver. 540 00:51:20,634 --> 00:51:23,752 Je compose les mauvais codes. 541 00:51:23,844 --> 00:51:27,509 Dans quelques instants, elles seront totalement inutiles. 542 00:51:27,598 --> 00:51:29,306 Tu ferais mieux de changer de direction. 543 00:51:29,391 --> 00:51:32,060 Superbe, Hale ! C'est ça le sport ! 544 00:51:32,602 --> 00:51:34,890 Merde ! Je suis complètement baisé ! 545 00:51:35,980 --> 00:51:38,601 À moins, bien entendu, que j'y ai déjà pensé. 546 00:51:44,154 --> 00:51:45,862 Quoi ? 547 00:51:46,656 --> 00:51:48,731 C'est pas vrai ! 548 00:51:49,408 --> 00:51:51,484 Ça n'a pas marché, n'est-ce pas ? 549 00:51:51,577 --> 00:51:53,819 J'ai utilisé des plaques à circuits non codées. 550 00:51:53,913 --> 00:51:57,530 Tu viens d'activer une tête nucléaire, mon pote. 551 00:51:57,624 --> 00:51:59,747 Faire détoner une bombe nucléaire dans cette mine 552 00:51:59,834 --> 00:52:01,412 était dans nos plans depuis le début. 553 00:52:01,502 --> 00:52:05,832 Sans ça, nos amis de Washington ne m'auraient pas pris au sérieux. 554 00:52:08,300 --> 00:52:09,462 Putain ! 555 00:52:11,178 --> 00:52:13,254 Il est complètement fou ! 556 00:52:13,347 --> 00:52:15,469 Hale, j'avais envisagé de te mettre dans le coup. 557 00:52:15,557 --> 00:52:18,890 - Tu sais pourquoi je ne l'ai pas fait ? - Parce que j'aurais refusé ? 558 00:52:18,976 --> 00:52:21,052 Non. Pour ça je t'aurais juste descendu. 559 00:52:21,145 --> 00:52:23,351 J'avais peur que tu acceptes. 560 00:52:23,439 --> 00:52:26,688 Parce que tu n'as pas assez de cran pour ce genre de mission. 561 00:52:26,775 --> 00:52:27,937 Nous le savons tous les deux. 562 00:52:30,945 --> 00:52:33,899 Cette mine est profonde ? 563 00:52:34,490 --> 00:52:36,566 Plus ou moins 600 mètres. 564 00:52:37,659 --> 00:52:39,486 Ça suffira. 565 00:52:39,578 --> 00:52:43,871 Je serai là dans quelques minutes. Je vous conseille de dégager. 566 00:52:43,956 --> 00:52:45,996 C'est ta dernière chance, mon pote. 567 00:52:46,083 --> 00:52:50,496 Il me reste une autre alternative, Deak. Ces engins vont devenir inséparables. 568 00:52:50,588 --> 00:52:54,205 Si l'un explose, l'autre sera enterré sous un milliard de tonnes de rocher. 569 00:52:54,299 --> 00:52:58,427 - L'idée te plaît, hein ? - Tu ne ferais pas ça. 570 00:52:58,511 --> 00:53:01,797 Tu en es sûr,... mon pote ? 571 00:53:02,723 --> 00:53:04,680 Merde ! Putain ! Il va le faire ! 572 00:53:04,767 --> 00:53:06,261 On va les chopper ! 573 00:53:06,351 --> 00:53:09,767 Nous devons être partis avant qu'il n'arrive. 574 00:53:17,320 --> 00:53:19,396 Je n'y arriverai pas ! 575 00:53:19,488 --> 00:53:22,358 Écoutez, vous m'avez dit que c'était une mine de cuivre, c'est bien ça ? 576 00:53:22,449 --> 00:53:23,908 - C'est ça ? - C'est ça. 577 00:53:24,284 --> 00:53:28,329 L'explosion transformera la mine en un gros et solide tas de cuivre. 578 00:53:28,413 --> 00:53:30,037 - Mais ils arrivent ! - Exactement. 579 00:53:30,122 --> 00:53:33,705 Si ces engins ne sont pas descendus dans un endroit sûr, 580 00:53:33,792 --> 00:53:35,999 Dieu sait ce qu'il va en faire. 581 00:53:47,305 --> 00:53:49,592 Gardez un œil sur le décompte, d'accord ? 582 00:54:05,279 --> 00:54:06,856 C'est bon. 583 00:54:52,695 --> 00:54:54,771 Qu'est-ce qui fait ce bruit ? 584 00:54:55,990 --> 00:54:59,655 C'est de l'eau. Il y a un rivière sous-terraine qui passe en dessous de nous. 585 00:54:59,744 --> 00:55:02,234 On y va, il faut décharger ces engins. 586 00:55:30,228 --> 00:55:32,221 C'est entendu, monsieur. 587 00:55:32,314 --> 00:55:36,477 Je rappelle l'ESUN et dès qu'ils confirment que la voie est libre, 588 00:55:36,568 --> 00:55:39,900 J'envoie une douzaine d'hélicoptères de combat. Nous allons occuper la région. 589 00:55:39,987 --> 00:55:41,861 Oui, monsieur. 590 00:55:43,324 --> 00:55:45,945 Giles Prentice, monsieur. Je suis venu le plus vite possible. 591 00:55:46,035 --> 00:55:48,406 - Wilkins. Enchanté. - Également, monsieur. 592 00:55:48,494 --> 00:55:51,412 C'était le grand patron, Mr Prentice. 593 00:55:52,206 --> 00:55:54,495 D'après un message intercepté par le Département de la sécurité, 594 00:55:54,584 --> 00:55:55,414 vous aviez raison. 595 00:55:55,501 --> 00:55:58,786 Mais c'est Deakins qui est en train de voler les bombes. Pas Hale. 596 00:56:16,728 --> 00:56:18,685 Et maintenant ? 597 00:56:18,771 --> 00:56:21,689 Maintenant il faut disparaître avant son retour. 598 00:56:39,498 --> 00:56:41,574 Combien de fois je vais devoir le dire ? 599 00:56:41,667 --> 00:56:44,537 Ne tirez pas sur les bombes nucléaires. 600 00:57:28,375 --> 00:57:32,454 Kelly ! Nous avons trouvé les bombes. Nous sommes au bout du tunnel A. 601 00:57:32,545 --> 00:57:35,499 Mets la bombe désamorcée dans l'ascenseur. Nous arrivons. 602 00:57:43,805 --> 00:57:45,881 Un tunnel de service ! Viens ! 603 00:57:47,016 --> 00:57:49,471 Empêche Hale de s'approcher de la bombe. 604 00:57:50,102 --> 00:57:51,561 Et, Johnson... 605 00:57:51,645 --> 00:57:53,685 N'oublie pas le compte à rebours. 606 00:58:19,879 --> 00:58:22,998 - Où tu nous amènes ? - Nous retournons vers l'ascenseur. 607 00:58:23,090 --> 00:58:26,173 Ces tunnels de service rejoignent les puits principaux. 608 00:58:26,259 --> 00:58:28,714 Maintenant, si nous prenons à droite... 609 00:58:42,815 --> 00:58:44,226 Hé, Hale ! 610 00:58:44,317 --> 00:58:47,520 Bien joué pour les bombes ! Ça montre de l'initiative, 611 00:58:47,611 --> 00:58:50,102 et de la détermination. Je suis fier de toi ! 612 00:58:50,781 --> 00:58:53,022 Mais je pense que je nous ai donné trop de temps. 613 00:58:53,116 --> 00:58:55,607 30 longues minutes ? Je ne sais pas trop... 614 00:58:55,702 --> 00:58:58,703 Ça démontre un manque de sérieux, tu ne penses pas ? 615 00:58:58,788 --> 00:59:00,496 J'ai réduit le compte à rebours à 13 minutes. 616 00:59:04,418 --> 00:59:06,494 Je reviens. 617 01:00:25,072 --> 01:00:26,187 Prêt. 618 01:00:26,282 --> 01:00:28,358 Nous arrivons. 619 01:01:25,042 --> 01:01:27,118 Ça va ? 620 01:01:43,142 --> 01:01:45,348 Bon,... je dois vous laisser. 621 01:01:46,185 --> 01:01:48,890 Amusez-vous bien quand même. 622 01:01:49,897 --> 01:01:55,188 Et, euh... n'oublie pas de saluer Johnson de ma part quand tu iras le rejoindre. 623 01:01:55,277 --> 01:01:58,396 Je te parie 20$ que tu le vois en premier. 624 01:01:58,488 --> 01:02:00,564 - Ah ouais ? - Ouais. 625 01:02:00,657 --> 01:02:03,907 Tu vas tenir Salt Lake City en otage, n'est-ce pas ? 626 01:02:03,994 --> 01:02:07,326 - Voyons, pourquoi tu dis ça ? - Hôpital St Jude ? 627 01:02:07,413 --> 01:02:09,868 Tu vas cacher les têtes nucléaires dans le département de radiologie 628 01:02:09,957 --> 01:02:13,041 pour que les satellites ne puissent rien détecter. N'est-ce pas ? 629 01:02:13,127 --> 01:02:16,660 - Euh ! Et bien, je suis impressionné. - Merci. 630 01:02:17,171 --> 01:02:19,959 - Combien tu vas leur demander ? - Énormément. 631 01:02:20,049 --> 01:02:23,880 J'ai un courtier à Stockholm 632 01:02:23,969 --> 01:02:27,504 Pour le reste de ma vie, je vais subsister de mes dividendes, 633 01:02:27,597 --> 01:02:29,673 et vivre heureux en sachant 634 01:02:29,766 --> 01:02:33,514 que j'aide à produire les voitures les plus sûres dans le monde. 635 01:02:33,602 --> 01:02:36,010 C'est donc de ça qu'il s'agit ? De l'argent ? 636 01:02:36,105 --> 01:02:37,647 Ouais. 637 01:02:37,731 --> 01:02:39,356 Mon cul ! 638 01:02:39,442 --> 01:02:42,192 Et bien, alors, dis-moi pourquoi. Vas-y. 639 01:02:42,735 --> 01:02:44,360 Dis-le moi. 640 01:02:44,445 --> 01:02:47,565 Peut-être parce que tu aurais dû être promu à la place de tous ces connards 641 01:02:47,657 --> 01:02:49,982 et tu veux leur montrer de quoi tu es capable ! 642 01:02:50,076 --> 01:02:53,859 Peut-être que c'est parce que tout le monde se fait du fric, alors pourquoi pas toi ? 643 01:02:53,954 --> 01:02:55,152 Putain... 644 01:02:55,247 --> 01:02:57,868 Ou peut-être que tu es tombé sur la tête quand tu étais encore bébé. 645 01:02:57,958 --> 01:02:59,582 Qui est-ce que ça intéresse, Deak ? 646 01:02:59,667 --> 01:03:03,795 Tu ne vaux pas mieux qu'un de ces dérangés qui pète les plombs et tire sur la foule. 647 01:03:03,879 --> 01:03:06,205 T'es comme lui, ta tête est pleine de court-circuits ! 648 01:03:06,299 --> 01:03:09,417 - Répète ça ? - T'es pété du ciboulot, Deak ! 649 01:03:13,471 --> 01:03:15,547 Il est furieux. 650 01:03:27,608 --> 01:03:29,684 Par ici ! 651 01:03:40,036 --> 01:03:42,871 Hé, hé, hé ! Où est l'autre bombe ? 652 01:03:42,956 --> 01:03:44,830 Ta gueule ! 653 01:03:51,338 --> 01:03:52,832 Allez. Aide-nous ! 654 01:04:11,857 --> 01:04:16,102 Mettez la bombe à l'arrière ! On se barre ! 655 01:04:19,363 --> 01:04:21,439 C'était la seule sortie. 656 01:04:23,783 --> 01:04:25,657 Et ben... 657 01:04:26,244 --> 01:04:28,450 Alors nous sommes foutus ? 658 01:04:47,555 --> 01:04:49,631 Vous avez de la famille ? 659 01:04:51,933 --> 01:04:54,091 Non... Y a juste moi et Fred. 660 01:04:55,687 --> 01:04:58,604 Fred... Fred, c'est votre copain ? 661 01:04:59,231 --> 01:05:00,939 Non, c'est mon chien. 662 01:05:04,111 --> 01:05:05,688 La rivière ! 663 01:05:06,530 --> 01:05:08,605 Oh, mon Dieu ! Bien sûr ! 664 01:05:08,698 --> 01:05:12,114 Ils... ils... sont tombés dessus, euh... pendant qu'ils creusaient un tunnel ! 665 01:05:12,201 --> 01:05:14,775 C'est pour ça qu'ils ont fait fermer la mine ! 666 01:05:14,870 --> 01:05:16,365 Viens ! 667 01:05:37,890 --> 01:05:40,560 Cramponnez-vous ! Quatre minutes avant l'explosion. 668 01:05:40,643 --> 01:05:43,181 Espèce de crétin ! Nous allons tous y passer ! 669 01:05:43,271 --> 01:05:45,144 Tout ira bien, Mr Pritchett. 670 01:05:45,230 --> 01:05:48,895 Maintenant est-ce que vous pourriez la fermer ? J'essaye de me concentrer. 671 01:05:53,863 --> 01:05:55,938 Je pense que c'est ici ! 672 01:06:17,843 --> 01:06:20,168 Ce tunnel ne conduit nulle part. 673 01:06:31,021 --> 01:06:32,894 À une heure ! Sur la route ! 674 01:06:52,206 --> 01:06:54,779 Attention ! Nous sommes des agents fédéraux ! 675 01:06:54,875 --> 01:06:56,832 Arrêtez ce véhicule immédiatement ! 676 01:06:56,919 --> 01:06:58,579 Oh, Mon Dieu ! Oh, Mon Dieu ! 677 01:06:58,671 --> 01:07:02,252 Est-ce que vous aviez prévu cet hélico dans votre grande stratégie ? 678 01:07:02,340 --> 01:07:04,582 Vous faites n'importe quoi. 679 01:07:04,676 --> 01:07:07,879 C'est le bordel ! Je n'aurais jamais... 680 01:07:11,807 --> 01:07:13,384 Chut ! Chut ! 681 01:07:13,934 --> 01:07:15,725 Arrêtez votre véhicule ! 682 01:07:15,811 --> 01:07:18,431 Je répète ! Arrêtez votre véhicule immédiatement ! 683 01:07:28,989 --> 01:07:30,696 On va leur barrer le chemin ! 684 01:07:37,621 --> 01:07:40,242 Ne bougez pas, sinon nous serons forcés de tirer ! 685 01:07:42,334 --> 01:07:44,576 Nous sommes des agents fédéraux ! 686 01:07:44,670 --> 01:07:46,708 Jetez vos armes 687 01:07:46,796 --> 01:07:48,872 et mettez vos mains devant vous ! 688 01:08:11,151 --> 01:08:13,309 Je viens de m'apercevoir de quelque chose. 689 01:08:13,403 --> 01:08:15,976 Je n'avais jamais tué quelqu'un. 690 01:08:16,072 --> 01:08:19,904 Bien sûr, j'ai largué des bombes sur Bagdad, 691 01:08:19,992 --> 01:08:22,233 mais... Jamais face à face. 692 01:08:22,619 --> 01:08:26,699 Ça n'a rien de spécial. Vraiment. 693 01:08:30,585 --> 01:08:33,289 Éteins tout le matériel électronique, maintenant. 694 01:08:33,379 --> 01:08:34,754 Jetez vos armes ! 695 01:09:15,005 --> 01:09:16,996 Calmez-vous ! 696 01:09:18,591 --> 01:09:20,298 Nous perdons le contrôle ! 697 01:09:20,384 --> 01:09:21,629 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Oh, mon Dieu ! 698 01:09:31,394 --> 01:09:33,433 Les commandes ne répondent plus ! 699 01:09:39,693 --> 01:09:41,401 Wow ! 700 01:09:48,617 --> 01:09:50,526 Putain ! Quel pied ! 701 01:09:55,456 --> 01:09:59,157 Nom de Dieu ! L'onde de choc a fait perdre le contrôle à l'hélico ! 702 01:09:59,252 --> 01:10:03,628 Ce sont les impulsions électromagnétiques. Il y en aura sur des kilomètres. 703 01:10:03,714 --> 01:10:07,213 Tout ce qui est électronique s'éteint, y compris hélicos et radios. 704 01:10:07,301 --> 01:10:10,088 Même les communications à McMurran's sont coupées ! 705 01:10:10,178 --> 01:10:14,175 Ça devrait les retarder considérablement, hein ? 706 01:10:14,265 --> 01:10:16,803 - Deak, t'es un génie ! - Je suis un génie ! 707 01:10:16,892 --> 01:10:19,680 Colonel Wilkins ? Ne devrions-nous pas évacuer ? 708 01:10:19,770 --> 01:10:21,726 Pas besoin. L'explosion a eu lieu sous-terre. 709 01:10:21,813 --> 01:10:24,897 - Le Général Creely de la part du Colonel Wilkins. - Comment le savez-vous ? 710 01:10:24,983 --> 01:10:29,146 Si l'explosion avait eu lieu en surface, nous aurions senti une secousse différente. 711 01:10:29,237 --> 01:10:31,905 Nous serions également brûlés, aveugles et mourants. 712 01:10:34,867 --> 01:10:36,693 Nous avons dix minutes de retard. 713 01:10:36,785 --> 01:10:39,110 Mr Pritchett, voulez-vous bien sortir de la voiture ? 714 01:10:51,965 --> 01:10:54,123 Dieu merci, elle était sous-terre ! 715 01:10:54,217 --> 01:10:56,293 Et maintenant que faisons-nous ? 716 01:10:56,386 --> 01:10:59,836 D'abord, nous étouffons l'affaire. 717 01:10:59,930 --> 01:11:02,717 Je n'ai rien contre votre protégé Giles 718 01:11:02,808 --> 01:11:05,928 ni contre sa conviction que la vérité est la meilleure politique, 719 01:11:06,019 --> 01:11:08,723 mais que les choses soient claires, 720 01:11:08,813 --> 01:11:12,264 c'est un tremblement de terre qui a eu lieu aujourd'hui dans l'Utah. 721 01:11:47,931 --> 01:11:50,256 Hé ! Ne t'inquiète pas... 722 01:11:50,350 --> 01:11:52,343 Mon Dieu ! Nous avons déclenché une bombe nucléaire ! 723 01:11:52,436 --> 01:11:53,679 L'explosion a été souterraine. 724 01:11:53,811 --> 01:11:56,480 Aucune radiation n'a filtré. Tout va bien ! 725 01:11:56,564 --> 01:11:58,770 Et mes mains ! Pourquoi elles tremblent ? 726 01:11:58,858 --> 01:12:00,934 Parce que l'eau était glaciale. 727 01:12:01,026 --> 01:12:04,644 - Non, c'est pas normal ! - Tout va bien. Tu as juste froid. 728 01:12:05,530 --> 01:12:07,819 Tu as juste besoin de te réchauffer, d'accord ? 729 01:12:08,491 --> 01:12:10,151 D'accord ? 730 01:12:13,412 --> 01:12:16,329 Hé, regarde ! Tu vois ces papillons ? 731 01:12:17,082 --> 01:12:21,031 S'il y avait de la radioactivité, ils ne survivraient pas, n'est-ce pas ? 732 01:12:21,127 --> 01:12:22,455 Non. 733 01:12:22,545 --> 01:12:24,621 Et bien... 734 01:12:25,214 --> 01:12:27,503 - Qu'est-ce que tu en penses ? - C'est possible. 735 01:12:31,302 --> 01:12:33,924 J'ai lu dans, euh, le manuel sur la radioactivité 736 01:12:34,013 --> 01:12:38,510 que si on voit des papillons après une détonation, il n'y a pas de danger. 737 01:12:39,560 --> 01:12:40,970 D'accord ? 738 01:12:43,355 --> 01:12:45,431 Ça ne dit pas ça ! 739 01:12:46,358 --> 01:12:48,563 Je te promets que tout ira bien. 740 01:12:54,657 --> 01:12:57,443 Ce chemin longe la rivière pendant longtemps ? 741 01:12:57,534 --> 01:12:59,111 Sur cinq ou six kilomètres. 742 01:12:59,536 --> 01:13:03,368 Nous devrions retrouver Deakins avant qu'il ne disparaisse. 743 01:13:17,677 --> 01:13:19,136 Attends ! 744 01:13:24,308 --> 01:13:25,766 Hé ! 745 01:13:25,851 --> 01:13:28,520 - Ils ne sont que deux. - Il est en retard ! 746 01:13:28,603 --> 01:13:32,553 Il en arrive d'autres. 747 01:13:40,781 --> 01:13:44,149 Hé ! Tu disais que Hale ne poserait aucun problème. 748 01:13:44,242 --> 01:13:48,405 Ouais, il s'est bien débrouillé, mais maintenant il est mort, alors allons-y. 749 01:14:39,124 --> 01:14:40,582 On le coule ? 750 01:14:40,667 --> 01:14:42,291 On le vole. 751 01:14:55,973 --> 01:14:57,051 Dépêchons-nous. 752 01:14:57,139 --> 01:14:59,713 - Ils arrivent ! - Sors du bateau ! 753 01:14:59,809 --> 01:15:01,268 Sors du bateau ! 754 01:15:32,004 --> 01:15:36,250 Tes petits copains à Washington devraient avoir reçu ton paquet. 755 01:15:36,341 --> 01:15:40,421 Ouais. Je suis sûr que nous avons leur entière attention. 756 01:15:40,512 --> 01:15:41,840 On y va ! 757 01:15:41,930 --> 01:15:44,965 Nous avons un horaire chargé ! 758 01:16:19,463 --> 01:16:22,665 250 millions $ à 14h00. 759 01:16:22,757 --> 01:16:25,082 Ce délai devra être respecté. 760 01:16:25,176 --> 01:16:27,252 La deuxième bombe possède une minuterie. 761 01:16:27,345 --> 01:16:30,962 Quand vous aurez reçu ce message, cette minuterie sera activée. 762 01:16:31,056 --> 01:16:32,965 À 14h01, je passerai un appel. 763 01:16:33,058 --> 01:16:35,727 Si vous avez satisfait mes exigences, j'arrêterai le compte à rebours. 764 01:16:35,811 --> 01:16:37,803 Sinon... 765 01:17:05,837 --> 01:17:09,205 Oui. Oui, monsieur, je comprends. 766 01:17:10,174 --> 01:17:12,416 - Creely. - Veuillez patienter un instant, monsieur. 767 01:17:13,594 --> 01:17:17,425 Le Président aimerait savoir si nous connaissons l'emplacement de la bombe. 768 01:17:17,514 --> 01:17:21,214 Si Deakins possède un avion, elle pourrait être n'importe où. Impossible de savoir. 769 01:17:21,309 --> 01:17:22,340 Moi, je sais. 770 01:17:23,269 --> 01:17:24,679 Un instant, monsieur. 771 01:17:24,770 --> 01:17:28,933 Général, ils ont trouvé le commandant Hale. Il est à Lake Powell. 772 01:17:47,958 --> 01:17:50,330 Mais qu'est ce que je fais ! 773 01:18:26,367 --> 01:18:28,987 - Le prisonnier est en lieu sûr, monsieur ! - Bien joué, Tom ! 774 01:18:29,077 --> 01:18:31,650 Vous pouvez retourner à votre base. Je m'en occupe. 775 01:18:31,746 --> 01:18:33,786 Compris, monsieur. Retour à la base ! 776 01:18:33,873 --> 01:18:36,364 Ils ont trouvé le canot pneumatique de l'autre côté du lac. 777 01:18:36,459 --> 01:18:40,290 Ils ont trouvé les traces d'un camion mais elles ont disparu sur la route. 778 01:18:41,255 --> 01:18:44,006 - Et la fille ? - Quoi la fille ? 779 01:18:44,091 --> 01:18:46,712 Elle est innocente dans cette affaire. 780 01:18:46,802 --> 01:18:49,718 C'est moi qui l'ai mêlée à tout ça. Quand vous aurez trouvé ce camion, 781 01:18:49,804 --> 01:18:51,713 vous allez le pulvériser ! 782 01:18:51,806 --> 01:18:54,213 Je ne voudrais pas qu'elle soit l'une des victimes. 783 01:18:54,308 --> 01:18:57,059 Peut-être que ça ne vous dérange pas vous, mais nous sommes des officiers militaires. 784 01:18:57,143 --> 01:18:59,017 Nous avons prêté serment. 785 01:18:59,104 --> 01:19:02,852 En tant qu'officiers, notre responsabilité est de sauver la vie de cette jeune femme 786 01:19:02,941 --> 01:19:05,017 et de récupérer la bombe. 787 01:19:05,110 --> 01:19:08,976 J'ai la responsabilité de suivre les ordres et de vous ramener à McMurran. 788 01:19:09,071 --> 01:19:12,938 - Vous savez ce que sont des ordres, commandant ? - Oui, monsieur. Je le sais. 789 01:19:13,408 --> 01:19:14,652 Tant mieux. 790 01:19:20,331 --> 01:19:22,407 Parce que je vais les ignorer. 791 01:19:26,378 --> 01:19:28,536 Vous avez un problème avec ça, Mr Prentice ? 792 01:19:28,630 --> 01:19:30,623 Non, monsieur. 793 01:19:32,175 --> 01:19:35,175 Je veux juste que vous sachiez, Je ne suis pas juste un civil. 794 01:19:35,260 --> 01:19:39,507 J'étais lieutenant à l'école militaire de Yale. 795 01:19:42,225 --> 01:19:44,301 Pas mal, lieutenant. 796 01:19:47,939 --> 01:19:50,015 Est-ce que la radio est réparée ? 797 01:19:50,108 --> 01:19:53,476 J'ai bien peur que non. Votre hélico sera prêt dans deux minutes. 798 01:19:53,568 --> 01:19:55,644 J'aurais aimé pouvoir vous accompagner. 799 01:19:55,737 --> 01:19:58,193 Commandant, qu'est-ce que vous cherchez exactement ? 800 01:19:58,281 --> 01:19:59,859 Des rails. 801 01:19:59,950 --> 01:20:02,107 Des rails de train. 802 01:20:02,201 --> 01:20:05,321 Deakins sait que vous allez couvrir toutes les routes au nord. 803 01:20:05,412 --> 01:20:07,950 Je vous parie 20$ que la bombe est sur un train. 804 01:20:08,499 --> 01:20:10,372 Voyons sur la carte. 805 01:20:10,458 --> 01:20:14,456 Voyons. Salt Lake est au nord-ouest. La voie ferrée tourne vers l'est avant Salt Lake. 806 01:20:14,545 --> 01:20:17,167 - Pourquoi ferait-il ça ? - Il ne va pas à Salt Lake. 807 01:20:19,508 --> 01:20:22,259 Mais vous avez trouvé l'étiquette de l'hôpital. 808 01:20:22,344 --> 01:20:25,594 C'est ça qui me chiffonne. Je pense qu'il l'a plantée là exprès. 809 01:20:25,681 --> 01:20:29,629 Il voulait qu'on la trouve et qu'on en déduise qu'il allait à Salt Lake. 810 01:20:29,725 --> 01:20:32,347 - Il s'isole dans un coin du ring ! - Il fait quoi ? 811 01:20:32,436 --> 01:20:34,927 Comme Mohammed Ali. Vous savez ? C'est une technique de boxe. 812 01:20:35,022 --> 01:20:37,098 Ali contre Foreman au Zaïre ? 813 01:20:37,191 --> 01:20:39,977 Commandant, je sais de quoi il s'agit. Où voulez-vous en venir ? 814 01:20:40,068 --> 01:20:44,646 Si tous nos indices nous poussent vers l'ouest, c'est qu'il va vers l'est. 815 01:20:46,324 --> 01:20:48,114 Denver. 816 01:20:49,660 --> 01:20:52,696 Vous m'avez dit que vous aviez Salt Lake complètement couvert. 817 01:20:52,788 --> 01:20:55,361 Pourquoi ne pas en faire autant à Denver ? 818 01:21:14,556 --> 01:21:16,134 - Shepherd ! - Salut, Deak ! 819 01:21:16,225 --> 01:21:19,391 - Des problèmes avec le personnel du train ? - Ils ont filé comme de la laine. 820 01:21:19,478 --> 01:21:21,933 Tant mieux pour eux. Plaçons l'antenne-satellite. 821 01:21:22,022 --> 01:21:24,477 - C'est fait. - Excellent ! 822 01:21:24,565 --> 01:21:27,851 Cette commande à distance te permet de désamorcer la bombe face à face, 823 01:21:27,944 --> 01:21:30,185 ou en composant le code à distance. 824 01:21:30,279 --> 01:21:32,319 Très bien, terminons-en. 825 01:21:32,405 --> 01:21:35,027 Shepherd, je veux être dans les airs dans cinq minutes. 826 01:21:35,116 --> 01:21:38,735 Kelly, contacte Washington et dit leur que la bombe sera à Denver. 827 01:21:38,828 --> 01:21:42,611 Ensuite contacte Genève. Quand l'argent sera là, je désamorce. 828 01:21:42,706 --> 01:21:45,909 Souriez les enfants ! Nous allons prendre notre retraite ! 829 01:21:46,001 --> 01:21:48,124 Retirez les bâches ! 830 01:22:23,243 --> 01:22:25,319 Laisse-moi me présenter. Je suis Max ! 831 01:22:34,836 --> 01:22:37,505 Tu pensais probablement que j'étais un intello à lunettes. 832 01:22:37,588 --> 01:22:39,794 Pas du tout ! 833 01:22:39,882 --> 01:22:41,625 Je suis un soldat de la marine, ma chère. 834 01:22:41,717 --> 01:22:44,967 Tu devrais voir ce que je sais faire... rien qu'avec mon pouce. 835 01:23:39,936 --> 01:23:42,936 Tu viens de m'économiser 3 million $. Je te suis redevable. 836 01:23:43,021 --> 01:23:45,310 Tirez-vous une balle dans la tête, nous serons quittes. 837 01:23:45,398 --> 01:23:47,474 Wow ! Du caractère ! 838 01:23:49,903 --> 01:23:52,440 Bon, où est mon petit copain Hale ? 839 01:23:53,197 --> 01:23:55,273 Il t'a laissée venir toute seule, c'est ça ? 840 01:23:59,619 --> 01:24:01,991 Il a plus de cran que vous pensez. 841 01:24:03,998 --> 01:24:06,952 Mais aurait-il assez de cran pour prendre une balle 842 01:24:07,043 --> 01:24:10,375 plutôt que d'aider quelqu'un à vaporiser une ville entière ? 843 01:24:11,004 --> 01:24:13,210 Je pense qu'il plierait. Mais pas toi. 844 01:24:13,882 --> 01:24:16,503 Je pense que tu as plus de cœur au ventre que lui. 845 01:24:16,593 --> 01:24:18,917 À mon avis, tu choisirais de te manger une balle. 846 01:24:24,433 --> 01:24:26,509 On va voir ! 847 01:24:28,186 --> 01:24:30,225 Allez, appuie sur le quatre... 848 01:24:38,570 --> 01:24:40,646 J'ai dit appuie sur le quatre. 849 01:24:43,367 --> 01:24:45,359 Vas-y. 850 01:24:45,452 --> 01:24:47,527 Appuie sur le quatre ! 851 01:24:54,834 --> 01:24:55,949 Quatre. 852 01:24:58,922 --> 01:25:00,998 Huit. 853 01:25:02,759 --> 01:25:04,252 Sept. 854 01:25:06,261 --> 01:25:07,637 Vas-y. 855 01:25:07,721 --> 01:25:09,797 - Je vous en prie... - Sept. 856 01:25:13,142 --> 01:25:16,807 En commençant à partir du noyau et en continuant en cercles concentriques, 857 01:25:16,896 --> 01:25:19,469 nous aurons, en termes d'effet immédiat, 858 01:25:19,565 --> 01:25:21,937 de 50 kilomètres, 859 01:25:22,026 --> 01:25:27,150 tous les 10 kilomètres par la suite. 860 01:25:27,739 --> 01:25:29,613 Deux. 861 01:25:31,451 --> 01:25:33,193 Un. 862 01:25:36,246 --> 01:25:38,453 Enter. 863 01:25:39,458 --> 01:25:41,533 Enter... 864 01:25:42,001 --> 01:25:44,077 Notre estimation est de 865 01:25:44,545 --> 01:25:47,250 250000 morts sur impact, 866 01:25:47,340 --> 01:25:51,206 et nous projetons un autre quart de million dans l'année. 867 01:25:55,847 --> 01:25:57,507 Enter. 868 01:25:57,599 --> 01:25:59,804 Vas-y. Appuie sur Enter et c'est fini. 869 01:26:03,812 --> 01:26:05,888 Ça sera quoi, hein ? 870 01:26:13,071 --> 01:26:16,689 Tu sais, pour être honnête, j'ai cru que tu allais plier. 871 01:26:16,783 --> 01:26:19,617 De toute façon je suis morte, 872 01:26:19,701 --> 01:26:22,488 alors fais le toi-même, connard. 873 01:26:25,832 --> 01:26:27,705 Ouvre la porte ! 874 01:26:31,629 --> 01:26:33,337 Bon voyage, ma cocotte ! 875 01:27:18,504 --> 01:27:21,125 - Couvre-moi ! - Bonne chance ! 876 01:27:27,136 --> 01:27:29,212 Rapprochez-le ! 877 01:27:52,408 --> 01:27:54,235 Donne-moi ta main ! 878 01:28:06,880 --> 01:28:09,168 D'accord ! Tu peux venir ! 879 01:28:15,220 --> 01:28:16,549 Rapprochez-vous ! 880 01:28:30,025 --> 01:28:32,480 Rasons-leur la tête ! 881 01:28:38,365 --> 01:28:39,279 Merde ! 882 01:28:39,366 --> 01:28:40,529 Baisse-toi ! 883 01:28:51,961 --> 01:28:53,206 Ne bougez plus ! 884 01:29:22,070 --> 01:29:23,565 Wow ! 885 01:29:23,655 --> 01:29:25,695 C'était ma première fois ! 886 01:30:35,385 --> 01:30:37,342 C'est ici que vous descendez ! 887 01:30:49,523 --> 01:30:50,686 Non ! 888 01:31:32,728 --> 01:31:35,017 - On s'en va tout de suite ! - Oui, m'sieur ! 889 01:31:36,648 --> 01:31:38,475 - Où est Shepherd ? - Il devrait être là. 890 01:31:38,567 --> 01:31:39,562 Trouvez-le ! 891 01:31:56,041 --> 01:31:57,321 Éteins l'appareil ! 892 01:32:14,182 --> 01:32:16,257 Sois maudit, Hale ! 893 01:32:21,313 --> 01:32:25,262 Nous ne serons jamais parti à temps. Nous devons désamorcer la bombe. 894 01:32:25,357 --> 01:32:27,765 Tu m'entends ? Il faut la désamorcer ! 895 01:32:27,860 --> 01:32:29,936 Trouve Hale ! 896 01:32:55,009 --> 01:32:56,966 Oh, mon Dieu ! Ton épaule... 897 01:32:57,053 --> 01:32:59,045 Aide-moi à retirer ceci ! 898 01:32:59,472 --> 01:33:01,014 Oh, mon Dieu ! 899 01:33:18,947 --> 01:33:23,407 Quoi qu'il arrive, ce train ne doit pas rentrer dans la ville. 900 01:33:23,492 --> 01:33:27,739 Reste ici et dételle le wagon. Je vais retrouver Deakins. 901 01:33:30,123 --> 01:33:32,032 Je serai de retour d'ici peu. 902 01:33:32,125 --> 01:33:33,667 Tu promets ? 903 01:33:51,559 --> 01:33:53,717 Qu'ils aillent se faire foutre s'ils n'ont pas d'humour. 904 01:34:03,987 --> 01:34:05,647 Qu'est-ce que tu fais ! 905 01:34:31,344 --> 01:34:33,800 Désamorce cette putain de bombe ! Tout de suite ! 906 01:34:33,889 --> 01:34:35,927 Ça ne fait pas partie de ce qu'on avait convenu ! 907 01:34:36,015 --> 01:34:38,303 Je ne suis pas prêt à mourir pour toi ! 908 01:34:39,310 --> 01:34:42,975 Tout le monde doit mourir, Kelly. Que ce soit pour moi ou pour autre chose. 909 01:34:46,983 --> 01:34:49,391 Vas-y ! Allez ! 910 01:34:52,113 --> 01:34:53,191 Hale ! 911 01:34:57,200 --> 01:34:57,900 J'arrive ! 912 01:35:26,935 --> 01:35:29,224 Sors de là, Deak ! C'est terminé ! 913 01:35:50,247 --> 01:35:52,121 Tu as perdu. 914 01:35:52,207 --> 01:35:54,330 Mon doigt est toujours sur le déclencheur. 915 01:35:55,586 --> 01:35:59,582 Le déclencheur de la commande à distance. Tu vois, si je presse sur ce bouton-ci, 916 01:35:59,672 --> 01:36:01,131 c'est toi qui as perdu. 917 01:36:02,592 --> 01:36:04,715 Et si je presse ce bouton-ci, 918 01:36:05,219 --> 01:36:07,792 la bombe sera désamorcée. 919 01:36:08,054 --> 01:36:10,130 Alors pourquoi ne pas la désamorcer ? 920 01:36:10,724 --> 01:36:12,716 Je n'en ai pas l'envie. 921 01:36:12,809 --> 01:36:14,517 Allez, jette ton arme. 922 01:36:15,020 --> 01:36:17,095 Jette ton arme ! 923 01:36:19,273 --> 01:36:20,767 Vas-y ! 924 01:36:24,986 --> 01:36:26,314 C'est bien ! 925 01:36:26,404 --> 01:36:29,689 Tu peux la désamorcer. Il te suffit de venir ici. 926 01:36:29,782 --> 01:36:32,783 Je te parie ces 20$ que je t'ai pris hier 927 01:36:33,578 --> 01:36:35,653 que tu ne le feras pas. 928 01:36:38,999 --> 01:36:41,075 Tu es complètement fou ! 929 01:36:41,168 --> 01:36:43,539 Ouais ! Et c'est le pied ! 930 01:36:43,627 --> 01:36:46,083 Je parle sérieusement, Deak. Tu as totalement pété les plombs. 931 01:36:46,172 --> 01:36:49,706 Peut-être, mais je vais te botter le cul quand même. 932 01:37:02,936 --> 01:37:05,854 Tu saignes, n'est-ce pas ? Super, tant mieux ! 933 01:37:05,939 --> 01:37:08,976 Voyons si on peut pas te faire saigner un peu plus, d'accord ? 934 01:38:00,612 --> 01:38:03,103 Dans le temps, les combats ne pouvaient être gagnés que par K.O. 935 01:38:03,198 --> 01:38:05,405 Tu as déjà été mis K.O ? 936 01:38:25,801 --> 01:38:29,502 Ton cerveau est pressé contre ton crâne, un peu comme ceci ! 937 01:39:20,308 --> 01:39:21,850 Comme ça, tu veux dire ? 938 01:41:30,298 --> 01:41:32,255 J'ai gagné. 939 01:41:32,341 --> 01:41:34,713 Monsieur, veuillez vous retourner. 940 01:41:58,906 --> 01:42:00,982 Je m'appelle Riley Hale. 941 01:42:01,951 --> 01:42:04,027 Terry Carmichael. 942 01:42:04,453 --> 01:42:06,326 Enchanté. 943 01:42:06,413 --> 01:42:08,986 Vous savez, vous êtes toujours en état d'arrestation, commandant. 944 01:42:09,082 --> 01:42:12,202 Ah, ouais ? Alors il va falloir me passer les menottes.