0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:02,501 --> 00:00:06,179 Et finalement, nous remercions spécialement Ashley Schaeffer pour être venue aujourd'hui. 2 00:00:06,300 --> 00:00:08,847 Vous êtes coriace. J'espère que je ne me suis pas ridiculisée. 3 00:00:08,968 --> 00:00:11,634 Eh bien, vous n'avez certainement pas pas pris de coup avec Harvey. 4 00:00:13,868 --> 00:00:16,847 Alors, rendez-vous dimanche prochain avec le groupe habituel de retour 5 00:00:16,968 --> 00:00:19,146 ici pour "Focus New York". 6 00:00:19,267 --> 00:00:20,246 Hmm ? 7 00:00:20,367 --> 00:00:23,513 Comment étais-tu si superbe dans cette émission? 8 00:00:23,634 --> 00:00:27,446 Eh bien, ce n'est pas rencontrer la presse, mais je pense que j'ai été vraiment bonne. 9 00:00:27,567 --> 00:00:32,179 Je veux dire, comment étais-tu si superbe dans cette émission? 10 00:00:32,300 --> 00:00:35,213 Tu détournes ma première apparition télévisée 11 00:00:35,334 --> 00:00:36,879 en un truc sexuel? 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,747 J'essaye. 13 00:00:38,868 --> 00:00:41,079 Sympathique. 14 00:00:41,200 --> 00:00:44,380 Ne me comprends pas mal. Je pense que tu es brillante, intelligente, éloquente, 15 00:00:44,501 --> 00:00:47,046 et en général tu bottes des fesses. C'est juste un petit plus... 16 00:00:47,167 --> 00:00:49,580 Je suis vraiment excité. 17 00:00:49,701 --> 00:00:50,813 Ça l'est, n'est-ce pas? 18 00:00:50,934 --> 00:00:53,079 Précisément. Quand je grandissais en regardant la TV, 19 00:00:53,200 --> 00:00:55,279 je fantasmais toujours sur ces femmes. 20 00:00:55,400 --> 00:00:57,747 Farrah Fawcett, Linda Carter... 21 00:00:57,868 --> 00:01:00,246 ...Betty Boop. 22 00:01:00,367 --> 00:01:02,279 C'est un personnage de dessin animé, Mike. 23 00:01:02,400 --> 00:01:04,000 Mais elle avait un petit corps à tomber. 24 00:01:04,001 --> 00:01:06,901 Traduction Shiva82 25 00:01:19,534 --> 00:01:20,979 Toue le monde a passé un bon week-end? 26 00:01:21,100 --> 00:01:22,646 Trop paresseux pour quitter mon appartement. Et vous? 27 00:01:22,767 --> 00:01:24,813 J'ai carrément payé des gars pour qu'ils viennent 28 00:01:24,934 --> 00:01:27,580 et bougent mon réfrigérateur plus près du divan. 29 00:01:27,701 --> 00:01:29,079 Achetez-vous un bassin de lit, 30 00:01:29,200 --> 00:01:30,480 vous pourrez vous allongez le vendredi soir 31 00:01:30,601 --> 00:01:32,780 et y rester tout le week-end. 32 00:01:32,901 --> 00:01:34,480 Oh, Stuart, un jour, 33 00:01:34,601 --> 00:01:38,912 tu vas rendre une femme très, très malheureuse. 34 00:01:39,033 --> 00:01:40,646 Les sondages de la popularité du Maire viennent d'arriver. 35 00:01:40,767 --> 00:01:41,834 Et? 36 00:01:43,367 --> 00:01:44,912 Ahh... 37 00:01:45,033 --> 00:01:46,234 ooh... 38 00:01:47,400 --> 00:01:48,413 J'aimerais faire un bruit idiot, aussi, 39 00:01:48,534 --> 00:01:50,912 mais je ne sais pas ce que veulent dire ces chiffres. 40 00:01:51,033 --> 00:01:52,713 C'est en fait un scrutin très prévisible. 41 00:01:52,834 --> 00:01:54,546 Ça monte avec les bonnes nouvelles, ça descend avec les mauvaises. 42 00:01:54,667 --> 00:01:57,446 Ce que vous voyiez la c'est une longue, régulière... 43 00:01:57,567 --> 00:01:58,912 chute. 44 00:01:59,033 --> 00:02:00,747 Ooh. 45 00:02:00,868 --> 00:02:04,513 C'est le plus gros écroulement de tout les écroulements. 46 00:02:04,634 --> 00:02:06,646 Ils nous détestent. Je ne comprends pas ça. 47 00:02:06,767 --> 00:02:08,380 Ils nous ont élu. 48 00:02:08,501 --> 00:02:10,267 Ce n'était pas un coup militaire. 49 00:02:11,767 --> 00:02:13,079 Très bien, Paul. Voyons si nous pouvons 50 00:02:13,200 --> 00:02:14,780 commencer par changer la situations avec celle-ci. 51 00:02:14,901 --> 00:02:17,179 Nous allons présenté notre candidat pour la direction des écoles publiques 52 00:02:17,300 --> 00:02:19,246 Joel Bronstein. C'est un candidat exceptionnel. 53 00:02:19,367 --> 00:02:22,313 Alors utilisons-le. Faisons battre le tambour au maximum. 54 00:02:22,434 --> 00:02:23,912 Ça marche, Mike. Ceci va 55 00:02:24,033 --> 00:02:26,380 être comme une après-midi au cirque. 56 00:02:26,501 --> 00:02:28,613 Nikki, Carter, lancez un panel de gens représentatifs. 57 00:02:28,734 --> 00:02:30,646 Trouvons ce que les gens ont en tête. 58 00:02:30,767 --> 00:02:31,879 Ça c'est excitant. 59 00:02:32,000 --> 00:02:33,580 C'est une chance de voir la démocratie en action. 60 00:02:33,701 --> 00:02:35,146 Permettre aux citoyens de parler directement 61 00:02:35,267 --> 00:02:37,313 aux hommes qui les gouvernent. 62 00:02:37,434 --> 00:02:40,713 J'aime participer à ça. Quoi? 63 00:02:40,834 --> 00:02:43,513 Non, rien. Je n'avais juste jamais vu ce côté de toi avant. 64 00:02:43,634 --> 00:02:45,934 C'est le côté qui t'a fait aimer le roi lion, hein? 65 00:02:50,667 --> 00:02:52,413 Professeur Bronstein. Bonjour. 66 00:02:52,534 --> 00:02:54,912 Bonjour, Michael. J'espère que je ne créerais aucun ennui à James. 67 00:02:55,033 --> 00:02:57,313 Je l'ai traîné au "Regency" pour un petit déjeuner. 68 00:02:57,434 --> 00:02:59,313 Mike, 11 dollars pour 2 oeufs. 69 00:02:59,434 --> 00:03:01,912 Chez moi dans le Wisconsin, une fois j'ai acheté une douzaine d'oeufs pour 60 cents. 70 00:03:02,033 --> 00:03:03,334 Il y en avait 4 avec 2 jaunes. 71 00:03:04,601 --> 00:03:08,113 Je parie que votre famille en parle toujours. 72 00:03:08,234 --> 00:03:10,067 A plus tard, Jim. Certainement. 73 00:03:14,534 --> 00:03:16,567 On saute du bateau, tête d'oeuf? 74 00:03:17,868 --> 00:03:18,946 Quoi? 75 00:03:19,067 --> 00:03:21,446 On lèche les bottes du nouveau directeur des écoles publiques. 76 00:03:21,567 --> 00:03:24,513 Va travailler pour lui. Peut-être sauter par-dessus quelques positions. 77 00:03:24,634 --> 00:03:26,546 Gamble est un candidat en-dessous du niveau. 78 00:03:26,667 --> 00:03:29,213 Stuart, il était doyen de faculté à Columbia. 79 00:03:29,334 --> 00:03:30,813 Quand j'étais un bizut là-bas, 80 00:03:30,934 --> 00:03:33,246 j'étais un débile sans prétention. 81 00:03:33,367 --> 00:03:35,847 Et il t'a dit que ce n'était rien si tu restais comme ça pour toujours? 82 00:03:35,968 --> 00:03:37,979 Je dois juste beaucoup à ce gars. 83 00:03:38,100 --> 00:03:40,480 Ça c'est bon. Mais dans la queue tu es derrière moi. 84 00:03:40,601 --> 00:03:42,646 Rappel-toi ça. Tu dois savoir où est ta place. 85 00:03:42,767 --> 00:03:45,680 Stuey, apportez-nous un autre café, secouez-vous. 86 00:03:45,801 --> 00:03:46,734 Je me secoue. 87 00:03:49,334 --> 00:03:51,279 Rappel-toi, tu dois essayer de gonfler ça un peu plus. 88 00:03:51,400 --> 00:03:53,467 Mike, s'il te plaît, je suis le maître pour ça. 89 00:03:54,968 --> 00:03:56,901 Mesdames et messieurs, le Maire. 90 00:04:01,434 --> 00:04:03,313 C'était quoi ça? 91 00:04:03,434 --> 00:04:05,813 Quoi, tu rigoles? J'ai déchiré. 92 00:04:05,934 --> 00:04:07,413 Bonjour. 93 00:04:07,534 --> 00:04:09,546 Maintenant, comme vous le savez tous, l'abandon de 94 00:04:09,667 --> 00:04:11,879 Raymond Rodriquez 95 00:04:12,000 --> 00:04:13,580 nous a laissé avec 96 00:04:13,701 --> 00:04:15,313 un grand vide à combler. 97 00:04:15,434 --> 00:04:18,446 Mais nous avons la certitude d'avoir trouvé un digne successeur. 98 00:04:18,567 --> 00:04:20,313 Alors, mesdames et messieurs, mon candidat 99 00:04:20,434 --> 00:04:24,334 pour la direction des écoles publiques... Joel Bronstein. 100 00:04:26,133 --> 00:04:28,979 Merci, monsieur le Maire. Bonjour, tout le monde. 101 00:04:29,100 --> 00:04:32,279 Je crois que mon visage est familier pour la plupart d'entre vous ici, 102 00:04:32,400 --> 00:04:34,246 et vous avez déjà reçu une copie 103 00:04:34,367 --> 00:04:37,780 de ma proposition pour la réforme du programme d'études, 104 00:04:37,901 --> 00:04:41,234 alors je ne pense pas avoir quelque chose à ajouter pour l'instant. 105 00:04:42,334 --> 00:04:44,747 Ceci est passionnant. 106 00:04:44,868 --> 00:04:47,879 L'opinion générale est que le système scolaire publique est irréparable. 107 00:04:48,000 --> 00:04:49,446 Pourquoi voulez-vous vous occuper de ça? 108 00:04:49,567 --> 00:04:51,079 Ça c'est très drôle. 109 00:04:51,200 --> 00:04:55,400 Ma femme m'a posé la même question hier soir au souper. 110 00:04:57,534 --> 00:05:02,912 En fait, je suis moi-même un produit du système de l'école publique de New York, 111 00:05:03,033 --> 00:05:05,513 et je pense qu'il n'y a pas de tâche plus digne 112 00:05:05,634 --> 00:05:08,179 que de redonner à cette grande institution 113 00:05:08,300 --> 00:05:09,634 sa splendeur d'antan. 114 00:05:11,667 --> 00:05:15,046 Dr. Bronstein, ce matin ma station, "channel 10 news", 115 00:05:15,167 --> 00:05:17,580 à reçu une cassette vidéo 116 00:05:17,701 --> 00:05:20,380 du concert de "Grateful Dead" en 1971 117 00:05:20,501 --> 00:05:22,046 où l'on voit que vous fumez de la marijuana. 118 00:05:22,167 --> 00:05:23,701 Avez-vous des commentaires? 119 00:05:28,033 --> 00:05:32,701 Autant que je m'en rappelle... c'était un excellent show. 120 00:05:41,567 --> 00:05:42,634 Oui. OK. 121 00:05:45,467 --> 00:05:47,780 Vous n'avez pas fait d'enquête sur le passé de Bronstein? 122 00:05:47,901 --> 00:05:49,446 Oui, mais on a oublié de poser la question, 123 00:05:49,567 --> 00:05:52,313 "avez-vous déjà fumé un joint sur une cassette vidéo?" 124 00:05:52,434 --> 00:05:54,313 Bonjour! Je vous ai vu à la TV! 125 00:05:54,434 --> 00:05:56,513 Katie Couric n'est rien comparée à vous. 126 00:05:56,634 --> 00:05:59,113 Oh, merci, Roberta. 127 00:05:59,234 --> 00:06:02,246 Je ne peux pas croire les réactions que j'ai eu pour être allée dans cette émission. 128 00:06:02,367 --> 00:06:05,246 J'ai un article dans le journal 4 à 5 fois par semaine, 129 00:06:05,367 --> 00:06:09,246 et puis je vais à la TV une fois, et je là reçois des appels de mes parents, des veilles copines. 130 00:06:09,367 --> 00:06:10,713 Même mon petit ami du lycée m'a appelé. 131 00:06:10,834 --> 00:06:12,113 Ça c'est beaucoup d'appels. 132 00:06:12,234 --> 00:06:13,613 Et tu ne vas pas le croire. 133 00:06:13,734 --> 00:06:17,513 La chaîne régional d'ABC veut me faire passer une audition aujourd'hui. 134 00:06:17,634 --> 00:06:19,680 Tu dois le faire. Tu va être génial. 135 00:06:19,801 --> 00:06:21,713 Qu'est-ce que je mets? Mon tailleur à rayures, peut-être? 136 00:06:21,834 --> 00:06:24,246 Euh, oui, ça c'est bien. 137 00:06:24,367 --> 00:06:26,380 Ou la nouvelle robe bleu que j'ai? 138 00:06:26,501 --> 00:06:28,213 Euh, oui, j'aime celle-là. 139 00:06:28,334 --> 00:06:30,246 Ou je pourrais simplement y aller comme un pirate. 140 00:06:30,367 --> 00:06:34,046 Tu sais avec un bandeau, une épée, un crochet. 141 00:06:34,167 --> 00:06:36,780 Oui, ça devrait aller. 142 00:06:36,901 --> 00:06:38,946 As-tu dit quelque chose à propos d'un crochet? 143 00:06:39,067 --> 00:06:40,513 Tu m'a eu. 144 00:06:40,634 --> 00:06:43,046 Je suis désolé, chérie. J'aimerais me réjouir de ça avec toi, 145 00:06:43,167 --> 00:06:46,546 mais je ne peux pas n'arrête de penser à, comment je peux empêcher le Maire 146 00:06:46,667 --> 00:06:49,667 de devenir la page centrale dans "Hightimes Magazine". 147 00:06:51,467 --> 00:06:53,780 Ça va. Souhaite-moi juste bonne chance. 148 00:06:53,901 --> 00:06:56,167 Bonne chance? Tu n'as pas besoin de chance. Tu vas les tuer. 149 00:06:57,701 --> 00:07:00,146 Attends une minute, quel petit ami du lycée? 150 00:07:00,267 --> 00:07:03,213 James est dans votre bureau avec le professeur Bronstein. 151 00:07:03,334 --> 00:07:06,546 J'espère que vous l'avez mis dans la section non-fumeur. 152 00:07:06,667 --> 00:07:09,146 Michael. Je voulais juste vous dire 153 00:07:09,267 --> 00:07:11,346 à quel point je suis désolé pour tout. 154 00:07:11,467 --> 00:07:12,912 Je ne savais même pas qu'une cassette existait. 155 00:07:13,033 --> 00:07:14,446 C'était il y a 25 ans. 156 00:07:14,567 --> 00:07:17,033 Néanmoins à la télévision, on aurait dit que c'était hier. 157 00:07:18,267 --> 00:07:19,979 Un autre miracle de l'enregistrement vidéo. 158 00:07:20,100 --> 00:07:21,780 Maintenant, Michael, je sais que nous sommes 159 00:07:21,901 --> 00:07:23,680 dans une situation délicate ici, mais 160 00:07:23,801 --> 00:07:25,780 si vous êtes partant, je suis prêt à me battre. 161 00:07:25,901 --> 00:07:27,179 Oh, nous sommes partant. 162 00:07:27,300 --> 00:07:29,513 En fait, je parie que nous avons déjà un plan. 163 00:07:29,634 --> 00:07:32,946 Euh, oui, il y aura un chouette show pour vous soutenir. 164 00:07:33,067 --> 00:07:34,912 Nous avons passé quelques appels nous avons même 165 00:07:35,033 --> 00:07:36,380 prévu quelques annonces du service public. 166 00:07:36,501 --> 00:07:37,646 Des annonces du service public? 167 00:07:37,767 --> 00:07:40,847 Oui, du genre, "ne touchez pas à la drogue... 168 00:07:40,968 --> 00:07:42,868 croyez-en quelqu'un qui y est passé." 169 00:07:45,067 --> 00:07:46,780 Nous travaillons toujours dessus. 170 00:07:46,901 --> 00:07:48,413 Je pense que j'ai compris. 171 00:07:48,534 --> 00:07:49,513 Joel. 172 00:07:49,634 --> 00:07:50,780 Michael. 173 00:07:50,901 --> 00:07:52,179 Ne vous inquiétez pas pour ça, monsieur. 174 00:07:52,300 --> 00:07:54,046 Nous allons nous sortir de ça tout de suite. 175 00:07:54,167 --> 00:07:55,847 Mike est un génie pour ce genre de truc. 176 00:07:55,968 --> 00:07:57,634 Je peux le dire. 177 00:07:59,200 --> 00:08:01,246 C'était génial de vous voir tout les deux ensemble. 178 00:08:01,367 --> 00:08:03,767 Vous deux êtes les plus grandes influences de ma vie. 179 00:08:05,200 --> 00:08:06,480 Et je vous embarrasse. 180 00:08:06,601 --> 00:08:09,380 Laissez-moi commencer avec ces annonces. 181 00:08:09,501 --> 00:08:10,813 Eh bien, j'en ai déjà une. 182 00:08:10,934 --> 00:08:13,380 Bronstein voudra mettre un poulet dans chaque pot... 183 00:08:13,501 --> 00:08:15,300 et aussi mettre un peu de pot* dans chaque poulet. (*hachisch ) 184 00:08:20,934 --> 00:08:22,334 Une petite blague. 185 00:08:24,801 --> 00:08:26,534 Nous allons faire ça. 186 00:08:30,567 --> 00:08:32,213 Merci, Mike. 187 00:08:32,334 --> 00:08:33,601 Vous êtes vraiment le meilleur. 188 00:08:39,300 --> 00:08:42,847 Je comprends la position du conseil de l'éducation, madame, 189 00:08:42,968 --> 00:08:46,680 mais sérieusement, si vous considérez le temps qui s'est écoulé 190 00:08:46,801 --> 00:08:49,847 et la nature de la faute du professeur Bronstein, 191 00:08:49,968 --> 00:08:51,012 Je veux dire, c'est vraiment... 192 00:08:51,133 --> 00:08:54,879 ce n'est vraiment pas pire qu'une amende pour excès de vitesse. 193 00:08:55,000 --> 00:08:58,334 Et... et... et nous avons tous notre lot d'amendes pour excès de vitesse, n'est-ce pas, madame? 194 00:08:59,868 --> 00:09:00,801 Vraiment. 195 00:09:02,634 --> 00:09:03,734 Record parfait. 196 00:09:05,701 --> 00:09:06,901 Félicitations. 197 00:09:08,167 --> 00:09:13,113 Eh bien, en fait, c'est plus comme une amende pour stationnement interdit. 198 00:09:13,234 --> 00:09:14,467 Pas une seule. 199 00:09:16,200 --> 00:09:18,646 Wow. Vous... 200 00:09:18,767 --> 00:09:20,501 vous... vous conduisez bien une voiture, madame? 201 00:09:22,000 --> 00:09:24,446 OK. Génial. Eh bien, ce que le professeur Bronstein a fait, 202 00:09:24,567 --> 00:09:26,079 s'apparente vraiment beaucoup à... 203 00:09:26,200 --> 00:09:28,200 conduire une voiture. 204 00:09:31,400 --> 00:09:34,234 Je ne sais vraiment pas comment, madame. 205 00:09:35,567 --> 00:09:37,446 Pourquoi continuez-vous à faire ceci? 206 00:09:37,567 --> 00:09:39,146 C'est une longue histoire. 207 00:09:39,267 --> 00:09:41,380 Mike, nous avons une liste avec 10 autres candidats, 208 00:09:41,501 --> 00:09:43,446 chacun d'eux est aussi qualifié que Bronstein, 209 00:09:43,567 --> 00:09:47,213 et je parie qu'au moins 7 d'entre-eux n'ont jamais fumé de hachisch. 210 00:09:47,334 --> 00:09:49,613 Pas dans un enregistrement, en tout cas. 211 00:09:49,734 --> 00:09:51,780 Jenkins à 85 ans. 212 00:09:51,901 --> 00:09:54,033 Dans le pire des cas, il est accro aux Metamucil. 213 00:09:58,000 --> 00:10:00,279 Vous êtes tellement sensible, Stuart. 214 00:10:00,400 --> 00:10:02,413 Nous devrions vous envoyer dans les maisons de retraites. 215 00:10:02,534 --> 00:10:03,912 Hé, j'essaye juste d'aider. 216 00:10:04,033 --> 00:10:05,879 Amusez-vous bien ce soir. 217 00:10:06,000 --> 00:10:07,380 Hé, Stuart. 218 00:10:07,501 --> 00:10:08,879 Oui. 219 00:10:09,000 --> 00:10:11,501 Avez-vous une copie de cette liste? 220 00:10:13,567 --> 00:10:15,501 Je pensais que vous ne demanderiez jamais. 221 00:10:24,734 --> 00:10:26,546 Le Maire est dans votre bureau. 222 00:10:26,667 --> 00:10:28,546 Avons-nous les derniers sondages de popularité? 223 00:10:28,667 --> 00:10:29,680 Juste ici, Mike. 224 00:10:29,801 --> 00:10:31,879 Non. Ceci est une erreur. 225 00:10:32,000 --> 00:10:33,879 Ceux-ci sont sur l'impopularité. 226 00:10:34,000 --> 00:10:36,113 A quel point est-ce mauvais cette fois? 227 00:10:36,234 --> 00:10:38,133 Ohhh... 228 00:10:39,834 --> 00:10:43,813 Ce rapport du groupe test que vous m'avez donné est ridicule, 229 00:10:43,934 --> 00:10:44,813 et je ne vais pas changer 230 00:10:44,934 --> 00:10:46,747 pour les caprices de quelques contrariés.... 231 00:10:46,868 --> 00:10:48,000 hoo-ah. 232 00:10:50,501 --> 00:10:53,179 Mais ils veulent changer ma coupe de cheveux. 233 00:10:53,300 --> 00:10:54,646 Rien de draconien, monsieur. 234 00:10:54,767 --> 00:10:58,480 Juste un lent dégradé pour arriver à un brun qui fasse plus jeune. 235 00:10:58,601 --> 00:10:59,580 Alors c'est à propos de mon âge. 236 00:10:59,701 --> 00:11:02,979 Pas de l'âge, monsieur. De la perception... de l'âge. 237 00:11:03,100 --> 00:11:06,079 Regardez Dick Clark. Pas un cheveu gris sur sa tête, 238 00:11:06,200 --> 00:11:09,434 et il est aussi populaire qu'il l'était il y a 100 ans. 239 00:11:11,267 --> 00:11:14,780 Ils n'aiment pas ma gestuelle, ma cadence... 240 00:11:14,901 --> 00:11:15,813 ma taille. 241 00:11:15,934 --> 00:11:17,313 Êtes-vous sûr qu'il s'agit 242 00:11:17,434 --> 00:11:18,747 bien du bon Randall Winston? 243 00:11:18,868 --> 00:11:21,133 En fait, monsieur, ils préfèrent "Randy". 244 00:11:22,801 --> 00:11:24,012 Randy ? 245 00:11:24,133 --> 00:11:26,646 Seulement 2 personnes dans ma vie m'ont appelé "Randy".. 246 00:11:26,767 --> 00:11:28,446 ma femme et mon... 247 00:11:28,567 --> 00:11:29,946 entraîneur de basket-ball. 248 00:11:30,067 --> 00:11:32,446 Je l'entends comme si c'était hier. 249 00:11:32,567 --> 00:11:35,567 "Hé, Randy, passe par derrière." 250 00:11:37,601 --> 00:11:39,467 Je suppose que ça c'était votre entraîneur. 251 00:11:47,834 --> 00:11:51,012 Ecoutez, monsieur, je sais que ça semble être des problèmes superficiels, 252 00:11:51,133 --> 00:11:52,446 mais vous avez vus les chiffres, 253 00:11:52,567 --> 00:11:54,012 et aussi fou que ça puisse paraître, 254 00:11:54,133 --> 00:11:56,546 si nous ne faisons pas quelque chose pour booster votre image, 255 00:11:56,667 --> 00:11:58,968 tout ce pour quoi nous avons travaillé est sérieusement en danger. 256 00:12:00,033 --> 00:12:01,179 Excusez-moi. Mike ? Je suis désolé. 257 00:12:01,300 --> 00:12:02,946 La presse me tombe dessus comme des sauterelles, 258 00:12:03,067 --> 00:12:04,912 et chaque question est sur Bronstein. 259 00:12:05,033 --> 00:12:06,813 A-t-il inhalé? A-t-il exhalé? 260 00:12:06,934 --> 00:12:10,934 Les roule-t-il lui même, ou fume-t-il avec un gong? 261 00:12:13,267 --> 00:12:14,979 S'il vous plaît considérer juste ces suggestions. 262 00:12:15,100 --> 00:12:17,567 Oui, mais trop grand. Comment puis-je travailler là-dessus? 263 00:12:26,534 --> 00:12:28,513 Ecoutez, ce bureau ne doit pas tourner, 264 00:12:28,634 --> 00:12:31,413 autour des erreurs d'adolescent d'un homme. 265 00:12:31,534 --> 00:12:32,813 Il y a d'autres choses plus positives 266 00:12:32,934 --> 00:12:34,079 sur lesquelles nous devons nous concentrer. 267 00:12:34,200 --> 00:12:36,012 Nous ouvrons une nouvelle station de métro aujourd'hui. 268 00:12:36,133 --> 00:12:38,346 James, avez-vous le discours? 269 00:12:38,467 --> 00:12:39,946 Très bien. Euh... 270 00:12:40,067 --> 00:12:43,000 "quand vous vous engouffrez dans ce trou béant..." 271 00:12:46,567 --> 00:12:49,446 "...qui vous conduit dans les profondeurs des ténèbres, 272 00:12:49,567 --> 00:12:52,968 essayez de ne pas être débordé par l'insignifiance de votre vie." 273 00:12:55,133 --> 00:12:57,279 Disons que ça c'est inspirant. 274 00:12:57,400 --> 00:12:59,279 Désolé, Mike. Je suppose que je suis un peu déprimé. 275 00:12:59,400 --> 00:13:02,513 Vous ne pouvez pas laisser ce truc avec Bronstein affecter votre travail. 276 00:13:02,634 --> 00:13:03,979 Mike, c'est injuste. 277 00:13:04,100 --> 00:13:05,480 Il est puni sévèrement 278 00:13:05,601 --> 00:13:07,413 pour un truc qui s'est passé il y a 20 ans. 279 00:13:07,534 --> 00:13:09,146 Il n'y a pas grand chose que nous puissions y faire. 280 00:13:09,267 --> 00:13:10,946 Vous avez dit qu'il y aurait tout un numéro pour le soutenir. 281 00:13:11,067 --> 00:13:13,847 Oui, oui, un numéro de soutien, 282 00:13:13,968 --> 00:13:15,467 pas du vrai soutien. 283 00:13:19,501 --> 00:13:21,467 C'est pour cela qu'ils appellent ça un numéro. 284 00:13:23,467 --> 00:13:25,847 Vous avez vu "Cats"? 285 00:13:25,968 --> 00:13:27,734 Ce ne sont pas des vrais chats. 286 00:13:29,000 --> 00:13:30,246 Vous ne vous sentez pas un peu coupable 287 00:13:30,367 --> 00:13:31,380 pour tout ça? 288 00:13:31,501 --> 00:13:32,747 Ressentir? 289 00:13:32,868 --> 00:13:34,780 C'est de la politique, James. 290 00:13:34,901 --> 00:13:37,346 Je perçois. Je sens l'humeur du public, 291 00:13:37,467 --> 00:13:40,012 Je réponds, je m'adapte. 292 00:13:40,133 --> 00:13:41,646 Je n'ai pas de temps pour ressentir. 293 00:13:41,767 --> 00:13:43,146 Alors c'est comme ça que ça fonctionne? 294 00:13:43,267 --> 00:13:45,100 C'est la seule manière de fonctionner. 295 00:13:51,000 --> 00:13:54,380 Mike, je t'ai perdu sur "sentir l'humeur du peuple." 296 00:13:54,501 --> 00:13:56,000 Comment ça fonctionne? 297 00:14:01,033 --> 00:14:03,146 OK, vous attendez le rouge sur la caméra, 298 00:14:03,267 --> 00:14:04,901 et action. 299 00:14:07,033 --> 00:14:08,680 Tu vois? Tu n'as pas encore dit un mot, 300 00:14:08,801 --> 00:14:10,646 et déjà j'adore ça. 301 00:14:10,767 --> 00:14:13,446 Action, Ashley. S'il vous plaît. 302 00:14:13,567 --> 00:14:15,413 Tu n'as toujours pas dit un mot. 303 00:14:15,534 --> 00:14:17,267 Et pourtant je reste cloué. 304 00:14:19,067 --> 00:14:20,968 Tu finis par parler, n'est ce pas? 305 00:14:22,601 --> 00:14:25,847 Pourrais-je juste avoir un peu d'eau, s'il vous plaît? 306 00:14:25,968 --> 00:14:27,501 Merci. 307 00:14:29,334 --> 00:14:32,113 Oop ! Oopsy. 308 00:14:32,234 --> 00:14:35,767 OK. Je suis prête. 309 00:14:37,200 --> 00:14:42,146 Euh... la police a appréhendé aujourd'hui, euh... 310 00:14:42,267 --> 00:14:45,680 oh, attendez, je suis désolée. Dois-je... um... dois-je essayer l'autre côté... 311 00:14:45,801 --> 00:14:47,113 - Coupez! - Non. Je... 312 00:14:47,234 --> 00:14:49,234 Génial! 313 00:14:50,767 --> 00:14:52,580 Bravo ! Bravo ! 314 00:14:52,701 --> 00:14:54,179 Bien essayé, Mike. 315 00:14:54,300 --> 00:14:55,313 Non, non, tu rigoles. 316 00:14:55,434 --> 00:14:58,780 il y avait une inexpérience là, une humanité. 317 00:14:58,901 --> 00:15:02,767 Les gens veulent regarder les nouvelles et dire, "hé, je pourrais faire ça, aussi." 318 00:15:05,734 --> 00:15:08,413 Et tu leur donnes ça. 319 00:15:08,534 --> 00:15:10,847 Penses-tu que je devrais réessayer? Ils me proposent une autre audition. 320 00:15:10,968 --> 00:15:13,847 Ils l'ont fait? Ils... bien sûr ils l'ont fait. 321 00:15:13,968 --> 00:15:15,113 Oui. Qu'en penses-tu? 322 00:15:15,234 --> 00:15:18,380 Eh bien, je pense que tu devrais faire 323 00:15:18,501 --> 00:15:21,079 ce que tu penses que tu dois faire. 324 00:15:21,200 --> 00:15:23,346 Allez, je veux ton opinion. 325 00:15:23,467 --> 00:15:24,480 La mienne? 326 00:15:24,601 --> 00:15:26,213 Vois-tu quelqu'un d'autre dans la pièce? 327 00:15:26,334 --> 00:15:27,501 Non. 328 00:15:28,767 --> 00:15:30,033 Mais j'aimerais. 329 00:15:32,234 --> 00:15:36,847 OK, je pense que tu devrais le faire. 330 00:15:36,968 --> 00:15:38,680 Alors tu dis que je devrais simplement le faire 331 00:15:38,801 --> 00:15:41,012 et quitter le boulot que j'aime dans la presse écrite. 332 00:15:41,133 --> 00:15:42,912 Non. Tu sais quoi? Non. 333 00:15:43,033 --> 00:15:44,513 Non, tu aimes la presse écrite. 334 00:15:44,634 --> 00:15:47,046 Tu devrais y rester pour toujours. 335 00:15:47,167 --> 00:15:50,200 Mais si c'était la plus grande opportunité de ma vie, tu sais? 336 00:15:52,934 --> 00:15:54,701 Ahhh... 337 00:15:56,334 --> 00:15:58,747 Ça c'est incroyable! Tu n'essayes même pas! 338 00:15:58,868 --> 00:16:01,734 Tu te fous de moi? Je ne fais que ça, là. 339 00:16:04,767 --> 00:16:06,380 Le Maire est déjà arrivé ce matin, Janelle? 340 00:16:06,501 --> 00:16:08,146 Pas encore. 341 00:16:08,267 --> 00:16:09,979 Ecoutez, James, je suis désolé à propos de, euh... 342 00:16:10,100 --> 00:16:12,313 Ne soyez pas désolé. Ce n'est rien. 343 00:16:12,434 --> 00:16:14,847 Génial. Chouette costume. 344 00:16:14,968 --> 00:16:17,279 Nous avons un problème avec le certificat que nous étions supposés donner 345 00:16:17,400 --> 00:16:19,446 à l'employé du mois chez les transporteurs. 346 00:16:19,567 --> 00:16:21,879 Un problème? Nous? Vous devez rigoler. 347 00:16:22,000 --> 00:16:24,734 Ils viennent d'arrêter l'employé. 348 00:16:26,767 --> 00:16:28,146 Apparemment, il a manigancé 349 00:16:28,267 --> 00:16:30,780 il a blanchi 4 millions de dollars. 350 00:16:30,901 --> 00:16:32,167 Comment l'ont-ils attrapé? 351 00:16:37,000 --> 00:16:39,046 Euh, sa femme l'a dénoncé. 352 00:16:39,167 --> 00:16:40,879 Alors maintenant c'est... 353 00:16:41,000 --> 00:16:42,100 l'épouse du mois. 354 00:16:45,300 --> 00:16:46,680 C'est exactement ce que je pensais. 355 00:16:46,801 --> 00:16:47,801 Merci. 356 00:16:48,868 --> 00:16:50,246 Vous avez compris, Carter? 357 00:16:50,367 --> 00:16:52,012 Euh-euh. Oui. 358 00:16:52,133 --> 00:16:53,380 Mike, j'ai besoin de vous là. 359 00:16:53,501 --> 00:16:54,680 Oui. Qu'y a-t-il? 360 00:16:54,801 --> 00:16:56,480 Le capitaine Nader dit que les pompiers 361 00:16:56,601 --> 00:16:59,113 ne parraineront pas le programme de sécurité du Maire. 362 00:16:59,234 --> 00:17:01,079 Je vais vous dire. Réécrivons la proposition. 363 00:17:01,200 --> 00:17:02,912 Appelons-là l'initiative Nader. 364 00:17:03,033 --> 00:17:05,646 Nous lui laissons toute la gloire pour ça tant qu'il reste dans l'équipe. 365 00:17:05,767 --> 00:17:07,046 Nader est un gentil petit vieux. 366 00:17:07,167 --> 00:17:09,313 Il est juste inquiet pour son propre travail. 367 00:17:09,434 --> 00:17:10,813 Oui, eh bien, il peut. 368 00:17:10,934 --> 00:17:13,513 S'il continue à nous tirer dessus, il va se retrouver à la rue. 369 00:17:13,634 --> 00:17:16,000 Le gars est avec ou contre nous, point final. 370 00:17:20,501 --> 00:17:22,012 Obi-Mike t'as bien instruit, 371 00:17:22,133 --> 00:17:24,701 mais, Luke, je suis ton père. 372 00:17:29,000 --> 00:17:30,380 T moins 30 minutes. 373 00:17:30,501 --> 00:17:32,979 Mike, y a-t-il du changement sur notre position pour Bronstein? 374 00:17:33,100 --> 00:17:35,012 Non. Non, nous, euh, nous restons... 375 00:17:35,133 --> 00:17:36,246 nous devons le laisser partir. 376 00:17:36,367 --> 00:17:37,979 Mais, euh, mais nous allons le faire en douceur. 377 00:17:38,100 --> 00:17:39,480 Nous allons nous battre pour lui. 378 00:17:39,601 --> 00:17:42,413 Nous insisterons sur sa carrière distinguée comme éducateur. 379 00:17:42,534 --> 00:17:45,046 Il reste un ami de cette administration. 380 00:17:45,167 --> 00:17:48,480 De quoi parlez-vous? Nous devons balancer ce gars. 381 00:17:48,601 --> 00:17:50,079 Excusez-moi? 382 00:17:50,200 --> 00:17:53,012 Eh bien... je déteste interrompre votre solo de violon, 383 00:17:53,133 --> 00:17:56,346 mais au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, nous sommes en train de prendre l'eau. 384 00:17:56,467 --> 00:17:59,012 Ce gars Bronstein est juste une ancre, Mike. Il nous tire vers le fond. 385 00:17:59,133 --> 00:18:01,912 James, je sais que ce n'est pas ce que vous ressentez pour ce gars. 386 00:18:02,033 --> 00:18:03,079 Je suis désolé. Ressentir? 387 00:18:03,200 --> 00:18:04,847 Je pensais que nous avions dépassé ça, Mike. 388 00:18:04,968 --> 00:18:07,767 Ça c'est de la politique. Nous n'avons vraiment pas le temps de ressentir. 389 00:18:11,501 --> 00:18:12,879 Qu'est-il arrivé à l'ancien James ? 390 00:18:13,000 --> 00:18:14,979 Il me manque. Je veux qu'il revienne. 391 00:18:15,100 --> 00:18:17,200 Vous ne pouvez pas le récupérer. 392 00:18:18,601 --> 00:18:20,179 Il vient du côté obscur, 393 00:18:20,300 --> 00:18:23,868 et ensemble nous gouvernerons l'hôtel de ville comme père et fils. 394 00:18:27,567 --> 00:18:29,279 Hé, James. 395 00:18:29,400 --> 00:18:30,334 Quoi? 396 00:18:31,434 --> 00:18:33,780 Doucement, jeune Skywalker. 397 00:18:33,901 --> 00:18:36,646 Je viens en paix. 398 00:18:36,767 --> 00:18:38,234 Vous voulez un verre? Je paye. 399 00:18:39,634 --> 00:18:41,480 Bien. Je prends un rhum Coca. 400 00:18:41,601 --> 00:18:43,234 Depuis quand vous buvez du rhum? 401 00:18:44,634 --> 00:18:45,734 OK. Juste un Coca. 402 00:18:47,634 --> 00:18:48,601 2 Coca, s'il vous plaît. 403 00:18:50,467 --> 00:18:52,847 Pourquoi n'enlèveriez-vous pas votre cravate et vous relaxez un peu? 404 00:18:52,968 --> 00:18:55,346 Mike, je suis à l'aise. 405 00:18:55,467 --> 00:18:57,747 C'était quand la dernière fois que vous en avez porté une? 406 00:18:57,868 --> 00:18:58,968 Au mariage de ma soeur. 407 00:19:00,133 --> 00:19:01,213 Elle s'est mariée plusieurs fois. 408 00:19:01,334 --> 00:19:03,480 Je m'y suis habitué. 409 00:19:03,601 --> 00:19:06,113 C'est votre premier boulot, James ? 410 00:19:06,234 --> 00:19:08,367 Oh, mon Dieu. Êtes-vous venu pour me virer? 411 00:19:10,434 --> 00:19:13,267 Non. Je fais généralement ce genre de chose au téléphone. 412 00:19:16,634 --> 00:19:18,380 Je me souviens de mon premier vrai boulot. 413 00:19:18,501 --> 00:19:20,879 C'était dans le bureau, euh, 414 00:19:21,000 --> 00:19:22,380 d'un sénateur de Brooklyn. 415 00:19:22,501 --> 00:19:24,380 Mon premier jour de travail, 416 00:19:24,501 --> 00:19:26,946 il y a une petite vielle qui est venue. 417 00:19:27,067 --> 00:19:28,879 Elle était grande comme ça. 418 00:19:29,000 --> 00:19:30,380 Non. Je le jure sur Dieu. 419 00:19:30,501 --> 00:19:33,513 J'aurais pu la tenir dans la paume de ma main tout le temps. 420 00:19:33,634 --> 00:19:35,713 Elle était en colère car il y avais une lumière dans la rue 421 00:19:35,834 --> 00:19:37,213 devant la fenêtre de sa chambre, 422 00:19:37,334 --> 00:19:38,780 qui n'arrêtait pas de clignoter. 423 00:19:38,901 --> 00:19:41,767 "Blink, blink, blink toute la nuit durant. Ça me rends dingue." 424 00:19:43,300 --> 00:19:45,046 Donc bref, elle voulait qu'elle soit fixe. 425 00:19:45,167 --> 00:19:47,912 Elle se fichait que se soit allumé ou éteins. 426 00:19:48,033 --> 00:19:50,801 Elle voulait juste, vous savez, sans le clignotement. 427 00:19:52,033 --> 00:19:53,780 Alors, qu'est-il arrivé? 428 00:19:53,901 --> 00:19:55,534 Oh, je ne m'en souviens pas. 429 00:19:56,767 --> 00:19:58,813 Ça c'est une belle histoire. 430 00:19:58,934 --> 00:20:01,279 Ce que je veux dire, James. 431 00:20:01,400 --> 00:20:02,979 Tout les matins dans cette ville, 432 00:20:03,100 --> 00:20:04,912 8 millions de gens se réveillent, tournent leur robinet, 433 00:20:05,033 --> 00:20:07,613 ils veulent avoir de l'eau propre et fraiche qui en sort. 434 00:20:07,734 --> 00:20:09,879 Ils veulent, vous savez, des rues sans dangers. 435 00:20:10,000 --> 00:20:12,680 Ils veulent des métros propres, de bonnes équipes de football, 436 00:20:12,801 --> 00:20:14,847 et si on ne leur donne pas, ils sont en colères. 437 00:20:14,968 --> 00:20:17,780 Et quand ils sont en colères, ils viennent me voir. 438 00:20:17,901 --> 00:20:19,446 Mike ? 439 00:20:19,567 --> 00:20:22,113 L'eau de mon robinet est brune. 440 00:20:22,234 --> 00:20:23,446 C'est ce que je veux dire. 441 00:20:23,567 --> 00:20:26,946 Si je devais m'occuper de toute les eaux brunes 442 00:20:27,067 --> 00:20:28,279 et toutes les lumières qui clignotent, 443 00:20:28,400 --> 00:20:29,946 si je devais m'occuper de ça personnellement, 444 00:20:30,067 --> 00:20:33,413 je serais probablement très triste la plupart du temps. 445 00:20:33,534 --> 00:20:35,879 Mais, Mike... 446 00:20:36,000 --> 00:20:37,334 c'est vraiment, vraiment brun. 447 00:20:42,167 --> 00:20:43,680 James, voyez-ça avec votre syndic. 448 00:20:43,801 --> 00:20:45,713 Vous n'avez pas de temps pour avoir des sentiments? 449 00:20:45,834 --> 00:20:48,946 Je suis heureux, triste et affamé. 450 00:20:49,067 --> 00:20:51,046 De temps en temps je laisse un petit quelque chose d'autre sortir. 451 00:20:51,167 --> 00:20:52,413 Bronstein? 452 00:20:52,534 --> 00:20:54,300 Peut-être. 453 00:20:58,667 --> 00:21:02,046 Mike, c'est juste une telle honte. 454 00:21:02,167 --> 00:21:04,413 Eh bien, James, vous allez devoir porter cette peine avec vous 455 00:21:04,534 --> 00:21:06,780 beaucoup plus longtemps que moi 456 00:21:06,901 --> 00:21:08,601 car vous êtes différent de moi. 457 00:21:09,968 --> 00:21:12,480 Et, c'est bien. 458 00:21:12,601 --> 00:21:16,480 Parfois j'aimerais, euh, être différent de moi. 459 00:21:16,601 --> 00:21:17,767 Vraiment? 460 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Non. 461 00:21:46,434 --> 00:21:49,680 Je sais que tu es excité que j'ai eu le boulot, mais ça c'est ridicule. 462 00:21:49,801 --> 00:21:52,346 Oh, allez, allez. Encore une fois. 463 00:21:52,467 --> 00:21:53,580 S'il te plaît. Mike. 464 00:21:53,701 --> 00:21:54,979 Non, ça suffit. 465 00:21:55,100 --> 00:21:56,713 Ashley, Ashley. 466 00:21:56,834 --> 00:21:59,279 Tu es malade. Il y a quelque chose qui ne va pas chez toi. 467 00:21:59,400 --> 00:22:00,413 Euh-euh. 468 00:22:00,534 --> 00:22:03,313 Oh, au nom de Dieu, OK. 469 00:22:03,434 --> 00:22:05,979 Ici Ashley Schaeffer en direct pour la chaîne 10. 470 00:22:06,100 --> 00:22:09,780 Aujourd'hui la police a enquêté sur la disparition de plus de 2 millions de dollars 471 00:22:09,901 --> 00:22:12,813 de fonds municipaux depuis les Bahamas. 472 00:22:12,934 --> 00:22:14,946 Oh, bébé! 473 00:22:15,067 --> 00:22:17,634 Traduction Shiva82 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 10000 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Downloaded From www.AllSubs.org