0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:01,433 --> 00:00:04,513 James, grandiose ton speech pour les scouts d'Amérique. 2 00:00:03,434 --> 00:00:07,079 Bien que pour les discours futur, gardons loin du Maire 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,213 des mots comme "webelo". 4 00:00:09,334 --> 00:00:10,880 Je vais ajouter ça sur la liste. 5 00:00:11,001 --> 00:00:14,046 Nous avons ces 2 écoles qui ferment dans le Bronx. 6 00:00:14,167 --> 00:00:17,146 Quiconque ira là-bas doit se préparer à se prendre une vrai raclée. 7 00:00:17,267 --> 00:00:19,646 Donc, euh... Stuart, pourquoi tu ne t'occuperais pas de ça? 8 00:00:19,767 --> 00:00:21,213 Ils sont là ! 9 00:00:21,134 --> 00:00:22,613 Ils sont là, ils sont là. 10 00:00:22,734 --> 00:00:25,879 Ok, tout le monde, écoutez attentivement. Selon le Manhattan magazine, 11 00:00:26,000 --> 00:00:29,879 à partir de 9:23 de cette glorieuse matinée d'octobre, 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,680 Moi, Michael T. Flaherty, je suis maintenant officiellement... 13 00:00:32,801 --> 00:00:35,413 l'homme le plus sexy de Manhattan. 14 00:00:37,933 --> 00:00:40,013 Merci. 15 00:00:40,134 --> 00:00:43,946 JFK Jr. est sorti lui-même de la course. 16 00:00:42,467 --> 00:00:45,346 Je ne veux pas que ceci désorganise les affaires de ce bureau. 17 00:00:45,467 --> 00:00:49,379 Après tout, je ne suis pas plus sexy aujourd'hui que je l'étais hier, donc. 18 00:00:49,500 --> 00:00:50,813 Et Alec Baldwin ? 19 00:00:50,934 --> 00:00:52,479 Il n'est pas techniquement un New Yorkais. 20 00:00:53,000 --> 00:00:55,213 Le maire va être décoré vendredi 21 00:00:55,334 --> 00:00:57,346 par l'association des chrétiens et des juifs. 22 00:00:56,967 --> 00:00:58,713 Vous êtes tous attendu pour y assister. 23 00:00:58,534 --> 00:01:00,413 Gardez en tête que se sont des gens religieux. 24 00:01:00,534 --> 00:01:02,413 Choisissez la personne avec qui vous avez rendez-vous avec soin. 25 00:01:02,534 --> 00:01:03,979 Il y a 10 commandements. 26 00:01:04,100 --> 00:01:07,846 J'aimerais que le personne qui vous accompagne soit en règle avec 7 d'entre-eux au moins. 27 00:01:07,667 --> 00:01:09,246 C'est plutôt rude, Mike. 28 00:01:09,367 --> 00:01:11,447 Supposons qu'ils n'ont tué personne, 29 00:01:11,168 --> 00:01:13,813 ils doivent encore en avoir 6 sur 9. 30 00:01:13,934 --> 00:01:17,168 Et pour Billy Baldwin ? 31 00:01:19,168 --> 00:01:21,179 Los Angeles. 32 00:01:21,300 --> 00:01:22,713 Devons-nous vraiment amener quelqu'un? 33 00:01:23,034 --> 00:01:24,780 Non, mais quiconque n'amènera pas quelqu'un 34 00:01:24,601 --> 00:01:27,246 devra être placé à côté d'Helen pour la soirée. 35 00:01:29,133 --> 00:01:30,713 Il n'y a rien que je ferais plutôt 36 00:01:30,834 --> 00:01:32,947 que de passer la soirée avec la femme du maire, 37 00:01:32,368 --> 00:01:33,746 mais malheureusement pour moi, 38 00:01:33,867 --> 00:01:35,746 étant l'homme le plus sexy de New York, 39 00:01:35,867 --> 00:01:37,446 j'ai déjà quelqu'un. 40 00:01:37,567 --> 00:01:40,746 Vous me dites qu'il n'y a aucun frères Baldwin célibataire disponible 41 00:01:40,867 --> 00:01:42,800 dans n'importe quel partie de la ville? 42 00:01:42,801 --> 00:01:45,601 Traduction Shiva82 43 00:01:55,834 --> 00:01:57,813 Ashley, j'ai peut-être besoin de clarifier. 44 00:01:57,934 --> 00:02:00,913 Je n'ai pas de commentaire. Je n'ai rien à dire. 45 00:02:01,034 --> 00:02:03,313 Je n'ai aucune idée de ce dont tu parles. 46 00:02:03,434 --> 00:02:05,813 Bien. Juste une dernière question, cependant. 47 00:02:05,934 --> 00:02:07,247 Une. 48 00:02:07,368 --> 00:02:09,512 Eh bien, elle est divisée en 3 partie. 49 00:02:09,633 --> 00:02:12,646 Paul, j'ai quelque chose d'important à dire à mademoiselle Schaeffer. 50 00:02:12,567 --> 00:02:14,379 Pourriez-vous nous accorder un moment d'intimité? 51 00:02:13,600 --> 00:02:14,479 Avec plaisir. 52 00:02:14,600 --> 00:02:15,700 Merci. 53 00:02:23,433 --> 00:02:25,334 Je suppose que le magazine est paru? 54 00:02:28,400 --> 00:02:31,167 Suivant sur le podium... Mr. Michael Flaherty. 55 00:02:32,267 --> 00:02:34,679 Et... 56 00:02:34,800 --> 00:02:36,647 il porte... 57 00:02:36,768 --> 00:02:38,501 sa marque sexy. 58 00:02:39,800 --> 00:02:43,246 Nommé ainsi par un homme qui quitte le monde sexy cependant 59 00:02:43,367 --> 00:02:45,647 qu'il doit maintenant travailler dans l'ombre de Flaherty. 60 00:02:45,768 --> 00:02:49,146 Tu permets ? Il y a des gens qui mangent ici. 61 00:02:48,867 --> 00:02:52,312 Quoi ? Suis-je trop sexy pour toi ? 62 00:02:52,433 --> 00:02:55,279 Oui. Oui. Je suis si frémissante de désir, 63 00:02:55,400 --> 00:02:57,412 que je peux à peine terminer de manger cette carotte. 64 00:02:57,533 --> 00:03:00,213 Alors je vais juste... t'attendre ici. 65 00:03:00,334 --> 00:03:01,834 Merci. 66 00:03:08,534 --> 00:03:11,034 Tu veux un morceau de ça? 67 00:03:19,801 --> 00:03:23,613 Est-ce que je vais faire l'amour avec toi ou avec l'homme le plus sexy de New York ? 68 00:03:23,734 --> 00:03:26,713 Eh bien, tu ne peux pas avoir l'un sans l'autre. 69 00:03:26,834 --> 00:03:28,112 Alors je passe. 70 00:03:28,233 --> 00:03:30,046 Que veux-tu dire par je passe ? 71 00:03:30,167 --> 00:03:32,713 Tu ne peux pas passer sur une opportunité comme celle-là. 72 00:03:32,834 --> 00:03:34,012 J'ai couché avec toi avant. 73 00:03:34,133 --> 00:03:35,746 Je suis familière avec le procédé. 74 00:03:35,667 --> 00:03:39,313 Je ne passerais pas sur une chance de coucher avec la femme la plus sexy... 75 00:03:37,934 --> 00:03:39,646 ne fini pas cette phrase, monsieur ! 76 00:03:39,767 --> 00:03:41,334 Puisque c'est toi ! 77 00:03:44,101 --> 00:03:45,479 - Mike ? - Oui, Paul. 78 00:03:45,600 --> 00:03:47,679 Je sais qu'Ashley Schaeffer est ta petite amie, 79 00:03:47,800 --> 00:03:49,746 et laisse-moi juste dire, je pense qu'elle est merveilleuse. 80 00:03:49,867 --> 00:03:51,412 Belle, pleine d'esprit, un vrai bon parti. 81 00:03:51,533 --> 00:03:52,646 Lâche-le morceau, Paul. 82 00:03:52,767 --> 00:03:54,846 Elle est diabolique, Mike. 83 00:03:55,567 --> 00:03:58,813 Je te le dis, elle est toujours derrière moi. C'est effrayant. 84 00:03:58,934 --> 00:04:01,680 C'est comme si elle pouvait lire mes pensées. 85 00:04:01,801 --> 00:04:04,580 Elle a juste un petit coup de chaud, ok ? Ça va passer. 86 00:04:03,301 --> 00:04:04,846 Je te le dis, elle a l'intention de m'avoir. 87 00:04:04,967 --> 00:04:06,180 Sur quoi elle est pour l'instant ? 88 00:04:06,301 --> 00:04:08,479 Un certain audit interne sur une école dans le Queens. 89 00:04:08,600 --> 00:04:09,746 Qu'est-ce que c'est ce sujet de toute façon ? 90 00:04:09,867 --> 00:04:14,413 Nous avons un concierge dans un lycée dans le Queens.... 91 00:04:14,534 --> 00:04:16,913 il se trouve qu'il a son propre bateau de pêche. 92 00:04:17,034 --> 00:04:20,479 Un employé municipal qui a son propre bateau. Et alors? 93 00:04:20,600 --> 00:04:22,913 Il y a juste un souci avec ça. 94 00:04:23,034 --> 00:04:25,913 Le bateau pourrait être mal représenté par la presse. 95 00:04:26,034 --> 00:04:27,413 Mal représenté comment ? 96 00:04:27,534 --> 00:04:29,534 Comme un yacht. 97 00:04:31,733 --> 00:04:33,246 Est-ce que c'est un yacht ? 98 00:04:33,367 --> 00:04:35,213 Non, c'est, euh... 99 00:04:35,334 --> 00:04:37,080 ce n'est pas un... c'est le bateau de pêche du gars. 100 00:04:37,201 --> 00:04:39,679 Tu sais, c'est un petit canot, vraiment. 101 00:04:39,800 --> 00:04:42,046 Bon d'accord, formidable. Vraiment, ok. 102 00:04:42,167 --> 00:04:45,313 Bien. A plus tard. 103 00:04:45,434 --> 00:04:48,246 Est-ce que ce bateau a un jacuzzi ? 104 00:04:48,267 --> 00:04:49,646 Pourquoi demandes-tu ça? 105 00:04:48,467 --> 00:04:49,846 Oh, non, Mike ! 106 00:04:49,967 --> 00:04:51,446 Oh, Mike, non ! 107 00:04:51,567 --> 00:04:53,646 Nous parlons de scandale ! Nous parlons de répercussion ! 108 00:04:53,767 --> 00:04:56,146 Nous parlons de reportages aux nouvelles sur l'effondrement des écoles du centre-ville 109 00:04:56,267 --> 00:04:59,546 entrecoupé de photos d'un concierge dans son jacuzzi, 110 00:04:59,667 --> 00:05:02,146 à bord d'un yacht de 60 pieds. 111 00:05:02,267 --> 00:05:05,079 On verra surement la grosse antenne satellite. 112 00:05:07,234 --> 00:05:09,680 Vous avez déjà lu mon article ? 113 00:05:09,801 --> 00:05:13,080 Ah, oui. Il était fascinant. Je vais le faire encadrer. 114 00:05:13,201 --> 00:05:15,579 Mike, Wordsworth est aussi mon poète favori. 115 00:05:15,700 --> 00:05:17,147 C'est ce que j'aie mis? 116 00:05:17,268 --> 00:05:19,646 Ils m'ont faxé ce petit questionnaire. 117 00:05:19,767 --> 00:05:23,446 Depuis quand faites-vous du kayak pendant le week-end? 118 00:05:23,567 --> 00:05:26,113 Je fais du kayak pendant mon temps libre. 119 00:05:26,434 --> 00:05:29,313 Pendant mon temps libre... 120 00:05:29,434 --> 00:05:31,600 que je n'ai pas. 121 00:05:31,867 --> 00:05:34,413 Comment donc trouvez-vous le temps pour tous ces hobbies: 122 00:05:34,534 --> 00:05:36,946 jouer au squash, cuisiner des pâtes, 123 00:05:37,067 --> 00:05:40,113 et... se complaire dans l'introspection ? 124 00:05:40,034 --> 00:05:42,980 Penser, Mike ? C'est votre passe temps ? 125 00:05:42,501 --> 00:05:44,213 Les gars vous ne capter pas le point essentiel. 126 00:05:44,334 --> 00:05:46,879 Ce point est que je suis l'homme le plus sexy de New York, 127 00:05:47,000 --> 00:05:51,079 et je parie que statistiquement, je suis plus sexy que vous tous ensemble. 128 00:05:51,200 --> 00:05:55,200 Oui, peut-être, mais seulement parce que Stuart nous tire vers le bas. 129 00:05:56,701 --> 00:05:58,079 Bon, cela étant ainsi, il est possible que 130 00:05:58,200 --> 00:06:00,079 j'ai déjà quelqu'un pour demain soir. 131 00:05:59,700 --> 00:06:01,567 Et si la tradition persiste, aucun d'entre vous n'en a. 132 00:06:03,400 --> 00:06:05,613 Je vais vous dire quoi. Je vous passe le relais. 133 00:06:05,734 --> 00:06:07,646 Je suggère que vous divisiez Mme Winston, 134 00:06:07,767 --> 00:06:10,579 en relais de 30 minutes facile à avaler. 135 00:06:10,100 --> 00:06:11,946 Ce n'est pas juste. Vous avez quelqu'un dans votre vie. 136 00:06:12,067 --> 00:06:14,180 Vous n'aurez jamais à y aller avec Helen. 137 00:06:14,301 --> 00:06:16,513 Je vais vous dire ce que je vais faire. 138 00:06:16,634 --> 00:06:19,579 Si vous avez tous quelqu'un pour vendredi soir, 139 00:06:19,700 --> 00:06:21,800 Je m'occuperai de Mme Winston. 140 00:06:23,668 --> 00:06:26,779 Bien sûr, le banquet aura probablement été annulé, 141 00:06:26,900 --> 00:06:29,334 étant donné que l'enfer aura gelé et tout. 142 00:06:30,600 --> 00:06:33,347 James, voudrais-tu venir dîner avec moi vendredi soir? 143 00:06:32,568 --> 00:06:33,813 Certainement. 144 00:06:33,934 --> 00:06:35,213 Non, non, attendez une minute. 145 00:06:35,334 --> 00:06:37,313 Karen, voudrais-tu venir dîner avec moi? 146 00:06:36,834 --> 00:06:38,513 - J'adorerais ça ! - Oh, génial. 147 00:06:38,634 --> 00:06:41,380 Vous ne pouvez pas. Non. Ce n'est pas juste. 148 00:06:41,501 --> 00:06:44,000 Bon, Stuart, Carter... 149 00:06:50,501 --> 00:06:52,868 devinez qui va devoir se répartir Helen. 150 00:06:59,767 --> 00:07:02,000 Je te prends à 19:00 ? 151 00:07:04,368 --> 00:07:06,379 Je crois savoir qu'il y a quelques impropriétés 152 00:07:06,500 --> 00:07:08,379 qui existerait dans cette école. 153 00:07:08,100 --> 00:07:10,179 Ça dépends de ce que vous voulez dire par impropriété, monsieur. 154 00:07:09,800 --> 00:07:11,512 Larcin, fraude, détournement. 155 00:07:11,633 --> 00:07:13,013 Bien, alors, oui. 156 00:07:13,534 --> 00:07:14,912 Donc, avez-vous briefé Paul ? 157 00:07:15,233 --> 00:07:18,112 Oui. Je lui ai dit que nous voulons maintenir ça discret 158 00:07:18,233 --> 00:07:20,179 et faire notre propre investigation interne. 159 00:07:20,300 --> 00:07:23,680 Nul ne peut dire jusqu'où... peut remonter cette chose, 160 00:07:23,801 --> 00:07:26,613 donc nous ne voulons pas faire l'erreur de... 161 00:07:26,734 --> 00:07:29,079 puis-je faire quelque chose pour vous, monsieur? 162 00:07:29,200 --> 00:07:30,613 Vous savez, ils ont raison. 163 00:07:30,734 --> 00:07:32,479 Vous êtes un homme très sexy. 164 00:07:32,300 --> 00:07:33,846 Saisissant. 165 00:07:33,967 --> 00:07:36,346 Très bien, monsieur, je vais être honnête avec vous. 166 00:07:36,067 --> 00:07:38,213 Je suis déjà pris. 167 00:07:38,034 --> 00:07:41,613 Vous savez, euh, vous feriez mieux de vous habituez à ce que les gens vous regardent. 168 00:07:41,434 --> 00:07:43,846 Parce qu'à partir de maintenant, tout ce que vous faites est à la une. 169 00:07:43,967 --> 00:07:46,580 Je veux dire, les restaurants où vous mangez, 170 00:07:46,101 --> 00:07:48,013 les films que vous regardez, la manière de vous habillez. 171 00:07:48,134 --> 00:07:50,546 Je suis sûr que ça ne va pas être un gros fardeau, monsieur. 172 00:07:50,667 --> 00:07:53,946 Une fois que vous êtes sous les projecteurs du public, vous ne pouvez plus en sortir. 173 00:07:54,067 --> 00:07:56,080 Vous descendez marcher dans la rue, 174 00:07:56,201 --> 00:07:58,946 vous commencez à sentir le regard des gens sur vous. 175 00:07:59,067 --> 00:08:04,379 Partout où vous tournez, rien que des yeux vous regardant fixement… 176 00:08:04,500 --> 00:08:10,534 vous jugeant... regardant fixement jusqu'au tréfonds de votre âme. 177 00:08:11,134 --> 00:08:13,446 Non, non. Attends, attends. Stop. 178 00:08:13,567 --> 00:08:17,079 Quoi ? Que se passe-t-il? 179 00:08:16,800 --> 00:08:18,679 Je, je ne peux pas le faire. 180 00:08:18,800 --> 00:08:20,312 Qu'est ce qu'il y a ? 181 00:08:20,433 --> 00:08:24,247 Euh, je ne sais pas. J'ai juste... Je me sens bizarre... 182 00:08:24,368 --> 00:08:30,613 comme, euh... comme si les gens me regardaient. 183 00:08:30,734 --> 00:08:32,446 Eh bien, pourquoi ne fermerais-tu pas tes yeux, 184 00:08:32,567 --> 00:08:35,346 et juste me laisser en finir avec ça? 185 00:08:35,167 --> 00:08:37,046 Non. Chérie, tu ne comprends pas. 186 00:08:37,167 --> 00:08:40,413 C'est comme si, euh... c'est comme un dysfonctionnement majeur... 187 00:08:40,534 --> 00:08:44,046 une sorte de problème hydraulique. 188 00:08:43,967 --> 00:08:46,213 Que veux-tu dire ? 189 00:08:46,334 --> 00:08:50,580 Ok, tu sais quand ton pied s'endort? 190 00:08:50,701 --> 00:08:54,246 Ouais. Je le secoue juste vraiment fort et je le frappe par terre. 191 00:08:54,367 --> 00:08:56,979 Ce n'est pas une bonne idée. 192 00:09:02,200 --> 00:09:04,913 Hé voilà, le sexy. Vous êtes à tomber aujourd'hui. 193 00:09:05,034 --> 00:09:06,913 Je vous renvoi le compliment, Roberta. 194 00:09:06,534 --> 00:09:07,846 Vous êtes le numéro 1. 195 00:09:07,967 --> 00:09:09,413 Vous le savez, gosse. 196 00:09:09,534 --> 00:09:11,601 Je vis dans le mensonge. 197 00:09:13,667 --> 00:09:15,280 Chéri, vraiment, tout va s'arranger. 198 00:09:15,401 --> 00:09:17,347 Non. Je suis un grand gros bidon. 199 00:09:17,268 --> 00:09:18,946 Hé, l'homme le plus sexy de New York, top là! 200 00:09:19,067 --> 00:09:20,646 Je ne peux pas continuer comme ça. 201 00:09:20,767 --> 00:09:22,646 Ça doit s'arrêter. 202 00:09:22,767 --> 00:09:24,713 Hé, Mike, jolie cravate. 203 00:09:24,834 --> 00:09:27,047 Pour l'amour de Dieu, pouvez-vous le laisser tranquille? 204 00:09:27,168 --> 00:09:29,433 Que voulez-vous de lui? 205 00:09:32,333 --> 00:09:35,268 Merci, chérie. C'est beaucoup mieux. 206 00:09:38,068 --> 00:09:39,880 Tout va bien ? 207 00:09:40,001 --> 00:09:42,279 Oui. Très bien. 208 00:09:42,100 --> 00:09:44,734 D'accord, alors il faut les sortir. 209 00:09:46,467 --> 00:09:47,879 Quoi ? 210 00:09:48,000 --> 00:09:50,046 Les paris sur le foot. Giants contre Dallas. J'ai gagné. 211 00:09:50,167 --> 00:09:53,180 Oh, mon Dieu, les paris sur le foot. 212 00:09:53,101 --> 00:09:54,413 Oh, Dieu merci. 213 00:09:56,101 --> 00:09:57,579 Et voilà. 214 00:09:57,700 --> 00:09:59,013 Ça c'est 20, Mike. 215 00:09:59,134 --> 00:10:01,013 Oui. Eh bien, gardez le reste 216 00:10:01,134 --> 00:10:03,447 parce que je vais juste aller m'allonger. 217 00:10:03,568 --> 00:10:07,013 ...qui sont juste quelques unes des nombreuses raisons, 218 00:10:07,134 --> 00:10:09,612 pour lesquelles le maire a décrété, 219 00:10:09,733 --> 00:10:12,546 de faire de cette journée celle des piétons. 220 00:10:12,667 --> 00:10:14,180 Oui. Oui, Ashley ? 221 00:10:14,301 --> 00:10:15,946 J'aurais voulu poursuivre avec cet audit 222 00:10:16,067 --> 00:10:17,313 sur cette école dans le Queens. 223 00:10:17,034 --> 00:10:18,813 D'abord, je voudrais répondre aux multiples 224 00:10:18,934 --> 00:10:21,200 questions relatives à la sureté des piétons. 225 00:10:22,567 --> 00:10:24,479 Ok, alors. 226 00:10:24,200 --> 00:10:26,413 Est-ce que la comptabilité de l'école a réellement été vérifiée? 227 00:10:26,534 --> 00:10:28,846 - Ah, non. - Les fonds sont justifiés? 228 00:10:28,967 --> 00:10:30,213 Oui. Ils le sont. C'est exact. 229 00:10:29,934 --> 00:10:31,813 Bon, vous ne savez pas vraiment ça, car comme vous l'avez dit 230 00:10:31,934 --> 00:10:33,946 les comptes n'ont pas encore été vérifiés, exact? 231 00:10:34,067 --> 00:10:35,813 Exact. Faux. Faux. 232 00:10:35,534 --> 00:10:37,079 C'est, euh, je veux dire, euh... 233 00:10:37,200 --> 00:10:39,801 pourquoi me faites-vous ça ? 234 00:10:41,033 --> 00:10:42,546 Que faisons-nous? 235 00:10:42,667 --> 00:10:44,079 Nous venons juste à la maison 236 00:10:44,200 --> 00:10:45,680 pour un petit lunch matinal. 237 00:10:45,801 --> 00:10:47,146 Mike, il est 9:15. 238 00:10:47,267 --> 00:10:48,847 Un petit déjeuner tardif. 239 00:10:48,968 --> 00:10:51,179 D'accord, tu sais pourquoi on est là. 240 00:10:51,300 --> 00:10:54,680 Je dois remettre le cheval devant l'obstacle. 241 00:10:54,801 --> 00:10:58,780 Est-ce que le cheval a son mot à dire? 242 00:10:58,901 --> 00:11:00,946 Le cheval n'a rien à dire. 243 00:11:01,067 --> 00:11:04,313 Si le cheval aime, il peut hennir. 244 00:11:04,434 --> 00:11:09,246 Bon, maintenant, s'il te plaît, déshabille-toi et allonge-toi sur le lit. 245 00:11:09,367 --> 00:11:10,380 Excuse-moi ? 246 00:11:10,301 --> 00:11:14,913 Est-ce que tu sais combien de personnes sont abonnées au Manhattan magazine ? 247 00:11:15,034 --> 00:11:16,980 246,000. 248 00:11:17,101 --> 00:11:21,980 Je me sens comme si je faisais l'amour au milieu du Yankee Stadium, 249 00:11:21,801 --> 00:11:24,147 et ils m'observent tous et me jugent. 250 00:11:24,268 --> 00:11:26,646 Chéri, peut-être que tu devrais voir quelqu'un à propos de ça. 251 00:11:26,767 --> 00:11:29,101 Tu sais, parler à quelqu'un, un professionnel. 252 00:11:31,300 --> 00:11:33,846 Y a-t'il une bonne raison pour que tu ne sois pas encore nue? 253 00:11:33,967 --> 00:11:36,979 Si je fais ça, c'est seulement parce que je t'aime 254 00:11:37,100 --> 00:11:39,812 et parce qu'il est clair que ça te fait perdre la tête. 255 00:11:39,533 --> 00:11:43,347 Bon, voilà 2 excellentes raisons pour coucher avec quelqu'un. 256 00:11:43,468 --> 00:11:45,713 Bon. Maintenant, je vais juste... 257 00:11:45,834 --> 00:11:47,347 Je dois arriver à me rappeler... 258 00:11:47,068 --> 00:11:50,012 que peu importe combien de personnes me veulent, 259 00:11:50,133 --> 00:11:52,446 je ne fais pas l'amour à la ville entière. 260 00:11:52,567 --> 00:11:54,480 Tu dois juste limiter ça... 261 00:11:54,201 --> 00:11:55,513 à quelques blocs de la ville. 262 00:11:55,634 --> 00:11:57,946 Fais comme si j'étais Chinatown. 263 00:12:02,168 --> 00:12:03,680 Oui. J'aime ça. 264 00:12:05,434 --> 00:12:07,213 Mmm. Je pense... 265 00:12:07,334 --> 00:12:09,546 Je pense à des kimonos en soie. 266 00:12:10,067 --> 00:12:10,913 Je pense à des geishas. 267 00:12:10,634 --> 00:12:12,046 Les Geishas sont japonaises. 268 00:12:12,167 --> 00:12:13,280 Et alors ? 269 00:12:13,401 --> 00:12:14,380 Comme les kimonos. 270 00:12:14,101 --> 00:12:15,446 Et alors ? 271 00:12:15,167 --> 00:12:18,100 Alors nous devrions éviter les conflits sexuels-culturels. 272 00:12:21,901 --> 00:12:25,413 Ce n'est pas exactement mon plus gros problème en ce moment. 273 00:12:25,134 --> 00:12:28,313 Je ferai mes excuses à la jante pacifique quand on aura fini. 274 00:12:28,434 --> 00:12:29,680 Je suis désolée. 275 00:12:29,701 --> 00:12:31,580 Où en étions-nous ? 276 00:12:31,801 --> 00:12:34,747 Je veux dire, tu essayais juste de m'aider. 277 00:12:34,268 --> 00:12:35,579 Oh, oui. Chinatown. 278 00:12:36,868 --> 00:12:38,480 Je pense à... des baguettes. 279 00:12:38,601 --> 00:12:43,868 Je pense... à des canards morts qui pendent dans les vitrines. 280 00:12:49,000 --> 00:12:51,580 Tu as gâché Chinatown pour moi. 281 00:12:50,901 --> 00:12:52,646 Eh bien, c'est une grande ville. 282 00:12:52,767 --> 00:12:55,513 On peut essayer un autre endroit. 283 00:12:55,634 --> 00:12:56,446 Little Italy ? 284 00:13:02,467 --> 00:13:04,979 Des nappes à carreaux. 285 00:13:04,700 --> 00:13:05,746 Um... tiramisu. 286 00:13:05,867 --> 00:13:06,813 Pennes. 287 00:13:06,934 --> 00:13:09,813 Tu me donnes faim. 288 00:13:09,534 --> 00:13:12,846 Non, non. C'est juste New York. 289 00:13:12,967 --> 00:13:14,280 Pourquoi pas Santa Fe ? 290 00:13:24,134 --> 00:13:25,513 Houston... 291 00:13:26,434 --> 00:13:29,234 nous avons un problème. 292 00:13:34,568 --> 00:13:36,813 On doit arrêter d'être obsédés par ça. 293 00:13:36,934 --> 00:13:38,246 Tu as raison. Tu as raison. 294 00:13:37,967 --> 00:13:41,400 Je veux dire, ce n'est pas vraiment un gros problème. 295 00:13:42,967 --> 00:13:45,400 Je ne t'en voudrais pas si tu voulais me quitter. 296 00:13:46,901 --> 00:13:49,279 M'enfin. Je t'aime, et je t'aimerais 297 00:13:49,000 --> 00:13:51,879 même si tu ne pouvais plus jamais faire l'amour. 298 00:13:52,000 --> 00:13:53,779 Merci. 299 00:13:53,900 --> 00:13:57,000 Jusqu'à maintenant, je n'avais pas encore envisagé cette possibilité. 300 00:13:58,734 --> 00:13:59,679 Excusez-moi. 301 00:13:59,800 --> 00:14:01,846 N'êtes-vous pas de corvée d'Helen ce soir ? 302 00:14:01,967 --> 00:14:05,067 Parce que je suis Helen et où étiez-vous donc passé? 303 00:14:06,301 --> 00:14:08,579 Vous savez, au bureau, 304 00:14:08,700 --> 00:14:10,280 nous ne faisons pas référence à la corvée d'Helen. 305 00:14:10,401 --> 00:14:12,380 Nous nous référons à ça comme au privilège d'Helen. 306 00:14:12,501 --> 00:14:15,234 Tu ne devais vraiment pas m'offrir ce petit bouquet, James. 307 00:14:18,934 --> 00:14:22,180 J'ai pensé que ça ferait plus comme un vrai rencard. 308 00:14:22,301 --> 00:14:25,213 Si on étaient au bal d'étudiants , peut-être! 309 00:14:25,334 --> 00:14:28,180 Oh, je plaisante. Nous allons passer un bon moment. 310 00:14:28,301 --> 00:14:31,167 Eh bien, tu fais bien de le croire. Regarde ce que j'ai passé en fraude. 311 00:14:32,567 --> 00:14:35,167 Nous avons de l'eau de vie à la pêche. 312 00:14:39,001 --> 00:14:40,646 Tu plaisante. 313 00:14:40,767 --> 00:14:42,946 Nous allons méchamment faire la fête ce soir. 314 00:14:43,067 --> 00:14:45,247 Tu ne rigoles pas. 315 00:14:45,368 --> 00:14:48,433 Alors, vous êtes tout le deux dans un canot... 316 00:14:53,767 --> 00:14:56,546 non, non, non. Arrêtez-moi si vous l'avez déjà entendu. 317 00:14:56,667 --> 00:14:59,613 A l'instant, 100,000 journaux sont imprimés, 318 00:14:59,734 --> 00:15:02,747 et chacun d'eux a une photo d'un concierge sur un yacht. 319 00:15:02,868 --> 00:15:05,613 Et vous savez pourquoi, Karen ? 320 00:15:05,334 --> 00:15:07,546 Parce qu'il le nettoyait? 321 00:15:07,667 --> 00:15:09,980 A cause de moi. Car je n'ai pas su faire mon boulot. 322 00:15:10,101 --> 00:15:11,479 Je suis un albatros. 323 00:15:11,600 --> 00:15:13,446 Vous allez manger cette cerise? 324 00:15:13,567 --> 00:15:14,713 Alors, comment ça va les gars? 325 00:15:14,834 --> 00:15:16,501 Paul m'attriste. 326 00:15:19,734 --> 00:15:20,812 Vous devriez aller danser. 327 00:15:20,933 --> 00:15:22,601 Okeydokey. 328 00:15:23,667 --> 00:15:25,312 Comment va? 329 00:15:25,433 --> 00:15:26,600 Ça va. Ça va. 330 00:15:26,601 --> 00:15:27,513 Ça va. Ça va. 331 00:15:27,934 --> 00:15:30,313 Combien de verres as-tu bu? 332 00:15:30,134 --> 00:15:32,134 Oh, c'est mon premier. 333 00:15:36,634 --> 00:15:38,013 Vraiment? 334 00:15:38,134 --> 00:15:39,146 Très bien, très bien. 335 00:15:38,867 --> 00:15:39,867 2. 336 00:15:45,368 --> 00:15:46,980 Incroyable. 337 00:15:47,901 --> 00:15:51,047 Hé, Paul. Laisse-moi te demander quelque chose. 338 00:15:50,768 --> 00:15:52,813 Combien tu pèses? 339 00:15:53,534 --> 00:15:55,946 Je ne sais pas. Autour de 80 kg. 340 00:15:56,067 --> 00:15:57,647 Tu étais populaire à l'école? 341 00:15:57,768 --> 00:15:59,647 Oh, oui. Oh, oui. 342 00:15:59,768 --> 00:16:02,046 Ouais, les gars m'aimaient. Ouais, ouais. 343 00:16:02,267 --> 00:16:04,179 - A quel lycée as-tu été? - Notre dame. 344 00:16:04,300 --> 00:16:05,346 Et voilà. 345 00:16:05,067 --> 00:16:06,146 Je l'ai vu. 346 00:16:06,367 --> 00:16:08,746 Quoi? J'ai été à Notre Dame. 347 00:16:08,867 --> 00:16:11,179 Paul, tu as un tic quand tu mens. 348 00:16:11,300 --> 00:16:12,680 Je n'en ai pas. 349 00:16:12,801 --> 00:16:15,813 Oh, ouais, vraiment? Quand as-tu perdu ta virginité? 350 00:16:15,934 --> 00:16:17,500 - Je ne sais pas. A 16 ans. - Paul. 351 00:16:18,567 --> 00:16:20,279 - Très bien. J'étais au lycée. - Paul. 352 00:16:20,400 --> 00:16:22,246 Très bien! J'avais 33 ans. 353 00:16:22,367 --> 00:16:24,279 Mais, Mike, tu aurais du la voir. 354 00:16:24,400 --> 00:16:26,346 Elle était magnifique. Elle était mannequin. 355 00:16:26,467 --> 00:16:28,312 Tu sais, au début elle ne m'aimait pas, 356 00:16:28,433 --> 00:16:30,413 mais après elle ne savait plus où elle était. 357 00:16:30,534 --> 00:16:31,713 Oh, Mon dieu! Oh, Mon dieu! 358 00:16:31,834 --> 00:16:33,846 Je touche mon visage quand je mens! 359 00:16:34,367 --> 00:16:35,413 Oh, Mon dieu! 360 00:16:35,534 --> 00:16:38,013 Oh, Mike! Oh, non! Oh, Mon dieu! 361 00:16:38,134 --> 00:16:40,346 Carter, laisse-moi te demander quelque chose. 362 00:16:40,067 --> 00:16:42,313 Vas-y. 363 00:16:42,434 --> 00:16:44,001 Suppose que je sois... 364 00:16:46,500 --> 00:16:48,379 Tu sais. 365 00:16:48,500 --> 00:16:50,880 Gay, Stuart. Le mot est gay. 366 00:16:51,001 --> 00:16:55,379 Il n'y a qu'une syllabe. Je sais que tu peux le dire. 367 00:16:55,500 --> 00:16:57,379 Ok. Suppose que je sois gay. 368 00:16:57,300 --> 00:16:58,280 Est-ce que tu me trouverais... 369 00:16:58,001 --> 00:16:59,167 non! 370 00:17:06,300 --> 00:17:07,346 Même pas un peu... 371 00:17:06,867 --> 00:17:07,713 non! 372 00:17:08,934 --> 00:17:10,046 Je fais de la musculation. 373 00:17:09,867 --> 00:17:11,434 Je m'en fous. 374 00:17:13,801 --> 00:17:16,246 Puis-je... puis-je vous demander quelque chose? 375 00:17:16,367 --> 00:17:18,312 Allez-y. 376 00:17:17,833 --> 00:17:19,612 Quand vous, euh... 377 00:17:19,733 --> 00:17:22,246 quand vous avez commencé à faire des discours, 378 00:17:22,367 --> 00:17:24,547 vous savez, et concouru pour devenir maire, 379 00:17:24,668 --> 00:17:25,779 et commencer à apparaître en public, 380 00:17:25,900 --> 00:17:30,413 avez-vous développé... certains problèmes... 381 00:17:30,534 --> 00:17:31,612 vous savez... 382 00:17:31,733 --> 00:17:33,480 a résisté à la pression? 383 00:17:33,601 --> 00:17:38,612 Vous savez, je n'ai jamais parlé de ça avant avec personne. 384 00:17:38,733 --> 00:17:43,113 Une fois j'ai emmené Helen dans cette magnifique, vielle auberge romantique 385 00:17:43,234 --> 00:17:45,612 pour s'évader pour le week-end, 386 00:17:45,733 --> 00:17:48,679 et, bam, c'est arrivé. 387 00:17:48,200 --> 00:17:50,480 C'est ça. 388 00:17:50,601 --> 00:17:52,146 Bam ! 389 00:17:51,667 --> 00:17:52,912 C'est comme ça que c'était pour moi. 390 00:17:53,633 --> 00:17:56,067 Mon golf est devenu vraiment mauvais. 391 00:17:58,001 --> 00:18:00,446 Et par votre golf, 392 00:18:00,567 --> 00:18:02,880 si j'ai bien compris... 393 00:18:03,001 --> 00:18:05,546 vous voulez dire golf. 394 00:18:05,667 --> 00:18:08,046 Je jouais chaque jour. 395 00:18:08,167 --> 00:18:11,512 Parfois deux fois si j'avais de l'endurance. 396 00:18:11,633 --> 00:18:12,913 Puis je suis devenu le maire Winston. 397 00:18:13,234 --> 00:18:14,880 Je suis complètement tombé en morceaux. 398 00:18:15,001 --> 00:18:17,047 Je savais toujours atteindre le green, 399 00:18:17,168 --> 00:18:19,212 mais quand je sortais mon club de golf... 400 00:18:19,333 --> 00:18:21,013 rien. 401 00:18:21,134 --> 00:18:23,980 C'est juste... c'est juste qu'on ne le sent pas. 402 00:18:24,101 --> 00:18:25,147 Exactement. 403 00:18:25,268 --> 00:18:27,212 Mon assurance était morte. 404 00:18:27,733 --> 00:18:30,346 Vous savez, ce n'est pas quelque chose qu'on peut arranger par la pratique. 405 00:18:30,967 --> 00:18:32,013 Oh, non. 406 00:18:32,734 --> 00:18:35,413 Vous pouvez pratiquer vous-même toute la journée... 407 00:18:36,834 --> 00:18:38,246 ce n'est pas la même chose. 408 00:18:38,567 --> 00:18:40,567 Vous dites la vérité. 409 00:18:42,068 --> 00:18:43,446 Alors, qu'avez-vous fait? 410 00:18:43,567 --> 00:18:45,012 Comment avez-vous dépassé ça? 411 00:18:44,733 --> 00:18:47,646 Je ne l'ai pas fait. J'ai arrêté de jouer. 412 00:18:49,167 --> 00:18:50,847 Le golf n'est pas tout, Mike. 413 00:18:51,368 --> 00:18:54,213 Oh, mais si vous aimiez vraiment, vraiment le golf? 414 00:18:56,434 --> 00:18:57,979 Eh bien... 415 00:18:58,100 --> 00:19:00,080 Si je devais essayé de revenir dans la course, 416 00:19:00,301 --> 00:19:04,046 je pense que je me concentrerais sur ce qui m'a attiré au début... 417 00:19:04,567 --> 00:19:09,200 la pur et simple beauté du jeu. 418 00:19:13,068 --> 00:19:15,446 La beauté du jeu? 419 00:19:15,567 --> 00:19:17,780 Merci, monsieur. 420 00:19:17,901 --> 00:19:20,467 Êtes-vous golfeur, Flaherty? 421 00:19:21,767 --> 00:19:24,379 Je l'étais. 422 00:19:24,500 --> 00:19:27,068 Je n'ai pas joué depuis un bout de temps. 423 00:19:28,667 --> 00:19:30,180 Je pense à remettre ça. 424 00:19:31,401 --> 00:19:34,468 Eh bien, vous devriez. Se seront les 6 meilleurs heures de votre vie. 425 00:19:35,800 --> 00:19:38,867 Je pense que ça serait un peu optimiste, monsieur. 426 00:19:40,434 --> 00:19:42,346 Eh bien, se fût un petit bout de paradis. 427 00:19:43,467 --> 00:19:45,013 Il est effroyablement mignon, malgré tout. 428 00:19:45,134 --> 00:19:46,700 Merci. 429 00:19:48,234 --> 00:19:52,946 Tu es incroyablement belle. 430 00:19:53,067 --> 00:19:54,733 Merci. 431 00:19:57,733 --> 00:20:01,080 Quand je regarde dans tes yeux, 432 00:20:01,201 --> 00:20:03,480 je veux juste être avec toi pour le reste de ma vie. 433 00:20:03,801 --> 00:20:05,313 Excusez-nous. 434 00:20:06,234 --> 00:20:08,279 Mike, il y a des gens autour. 435 00:20:08,600 --> 00:20:10,880 Tu sais quoi? Je m'en fous. 436 00:20:12,601 --> 00:20:15,379 Je te veux... ici et maintenant. 437 00:20:16,600 --> 00:20:18,846 Tu sais, tu n'as pas à te mettre ce genre de pression. 438 00:20:18,467 --> 00:20:20,267 Ce n'est vraiment pas l'endroit... 439 00:20:23,668 --> 00:20:24,612 allons-y. 440 00:20:24,733 --> 00:20:26,447 Ouais. Excusez-nous. On doit remplir une obligation. 441 00:20:26,568 --> 00:20:29,467 Adjoint au Maire. Fonctionnaire. On doit remplir une obligation. 442 00:20:33,167 --> 00:20:35,034 Elle est vivante! 443 00:20:37,367 --> 00:20:38,780 Je ne veux pas être gardée 444 00:20:38,801 --> 00:20:40,546 chaque fois que nous quittons la maison. 445 00:20:41,067 --> 00:20:43,080 Donc je suppose que je pourrais, 446 00:20:43,601 --> 00:20:46,480 dans les situations où ta carrière est sur le qui-vive, 447 00:20:46,601 --> 00:20:51,201 faire plus attention à être... approprié. 448 00:20:55,801 --> 00:20:57,479 C'est mon adjoint au Maire et sa petite amie. 449 00:20:59,300 --> 00:21:01,446 Ils ont l'air vraiment heureux. 450 00:21:01,567 --> 00:21:03,480 Vous le seriez aussi, si vous veniez de faire l'amour. 451 00:21:04,201 --> 00:21:06,034 Mon Père! 452 00:21:06,035 --> 00:21:09,335 Traduction Shiva82 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 10000 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Downloaded From www.AllSubs.org