0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Virtuosity (1995) OCR 23.976 fps runtime 01:45:53 1 00:02:18,221 --> 00:02:21,430 ฉันคิดไม่ออกว่าเราดูแปลกไปแค่ไหน 2 00:02:22,309 --> 00:02:23,800 อาจเป็นที่เครื่องแบบ 3 00:02:29,983 --> 00:02:31,224 ขอโทษค่ะ 4 00:02:47,250 --> 00:02:48,741 ขอโทษครับ 5 00:02:59,221 --> 00:03:02,714 ถามตัวเองสิ คนบ้าขนาดไหน จะโหดเหี้ยมอย่างนี้ 6 00:03:03,475 --> 00:03:05,842 ฆาตกรคนนี้ต้องเป็นประเภท... 7 00:03:05,977 --> 00:03:09,220 จิตวิตถาร ฉลาด และอันตราย 8 00:03:17,781 --> 00:03:19,022 ขอโทษครับ 9 00:03:26,581 --> 00:03:28,288 นายรู้มั้ยว่ากำลังไปไหน 10 00:03:49,980 --> 00:03:52,347 สวัสดีค่ะ ดิฉันช่วยอะไรได้คะ 11 00:03:53,817 --> 00:04:00,109 สวัสดีค่ะ ดิฉันช่วยอะไรได้คะ 12 00:04:00,449 --> 00:04:03,487 - เราหาอะไรอยู่ - นัยน์ตาเขา 13 00:04:05,704 --> 00:04:07,991 - ตาเขาเหมือนอะไร - เหมือนตาฉัน 14 00:05:17,234 --> 00:05:20,068 ฉันแค่อยากสนุกกับเพื่อนนาย 15 00:05:20,946 --> 00:05:23,063 ฉันจะมาเจอกับนายตัวต่อตัว 16 00:06:18,795 --> 00:06:20,627 1...2... 17 00:06:20,755 --> 00:06:22,838 1...2...3...4 18 00:06:32,851 --> 00:06:34,808 ฉันจะฆ่านายก็ทำได้ แต่... 19 00:06:34,936 --> 00:06:37,144 ฉันอยากสนุก 20 00:06:38,148 --> 00:06:39,389 โดโนแวนอยู่ไหน 21 00:06:39,608 --> 00:06:42,521 อย่าห่วงเพื่อนเรา เขาจะสบาย 22 00:06:45,071 --> 00:06:46,312 มาเลย 23 00:06:58,501 --> 00:07:00,993 ยิงสิ ตำรวจโง่ 24 00:07:01,922 --> 00:07:03,788 - นายจะทำอะไร - เกมจบแล้ว 25 00:07:22,192 --> 00:07:23,649 นี่เป็นสูตรใหม่ 26 00:07:23,777 --> 00:07:26,645 เรียกว่า "เจ็บก่อน ตายทีหลัง" 27 00:07:26,738 --> 00:07:28,104 แกโกง 28 00:07:28,448 --> 00:07:30,360 อ๋อ...ถูกต้อง 29 00:07:45,507 --> 00:07:47,294 ฉันยังจัดการไม่เสร็จ 30 00:07:54,557 --> 00:07:57,220 คำเตือน ผู้ถูกทดลองได้รับ 31 00:07:57,352 --> 00:08:00,845 การกระตุ้นประสาท เกินกำหนดแล้ว 32 00:08:04,734 --> 00:08:09,980 เกินกำหนดแล้ว 33 00:08:12,993 --> 00:08:18,580 ระวัง ประสาทรับความรู้สึกเพิ่มขึ้น 34 00:08:19,332 --> 00:08:21,574 เอาทั้งคู่ลงเดี๋ยวนี้ 35 00:08:21,710 --> 00:08:23,667 - ถอยไป - เอาเขาลง 36 00:08:23,753 --> 00:08:25,585 - เรียกหมอ - เร็วเข้า 37 00:08:25,672 --> 00:08:27,959 - เราควบคุมได้ - เอาเขาลง 38 00:08:41,896 --> 00:08:45,264 - จับเขาไว้ 1 2.. - พาเขาออกมา 39 00:08:49,946 --> 00:08:51,437 เขาแน่นิ่งไป 40 00:08:54,451 --> 00:08:55,942 เขาเป็นอะไรไป 41 00:08:56,119 --> 00:08:59,157 คงถูกกระตุ้นเกินขนาดไปหน่อย 42 00:08:59,956 --> 00:09:01,242 ทำอีกที 43 00:09:04,919 --> 00:09:06,501 เขาตาย 44 00:09:08,214 --> 00:09:10,126 - ว่าไงนะ - เขาตายแล้ว 45 00:09:10,258 --> 00:09:11,840 ไปได้ นี่เวลา 15.27 46 00:09:15,638 --> 00:09:16,924 เขาตายแล้ว 47 00:09:28,610 --> 00:09:31,023 ฉันไม่เข้าใจ ว่ามันเกิดขึ้นได้ไง 48 00:09:31,863 --> 00:09:33,650 เครื่องกันความผิดพลาดล่ะ 49 00:09:34,407 --> 00:09:36,114 มันควรพร้อมทำงาน 50 00:09:36,242 --> 00:09:38,154 มันพร้อมทำงานแน่นอน 51 00:09:46,336 --> 00:09:49,204 คงมีคนไปยุ่งกับคอมพิวเตอร์ 52 00:09:50,757 --> 00:09:56,344 เครื่องแสดงภาพเหมือนจริงน่าจะ เป็นที่ฝึกตำรวจได้อย่างปลอดภัย 53 00:09:56,513 --> 00:09:59,847 นี่ล่ะที่บางที เราต้องใช้นักโทษแทน 54 00:09:59,933 --> 00:10:02,175 ฉันขอให้ปิดเดี๋ยวนี้ 55 00:10:06,606 --> 00:10:09,690 ฉันไม่เข้าใจ เขาว่าไม่มีอันตราย 56 00:10:12,153 --> 00:10:15,112 - คุณเชื่อมากไป บิลลี่ - ใช่ 57 00:10:17,325 --> 00:10:19,408 ยินดีที่เห็นคุณมาทำงานอีก 58 00:10:19,786 --> 00:10:21,698 แม้จะแค่การทดลอง วีอาร์ 59 00:10:23,873 --> 00:10:25,114 เขาโกง 60 00:10:25,959 --> 00:10:29,123 - ใคร - ซิด 6.7 61 00:10:31,422 --> 00:10:33,789 การใช้ไฟฟ้า เป็นอาวุธอยู่นอกกฎ 62 00:10:33,883 --> 00:10:36,250 - พูดุเรื่องอะไร - เรืองวิธีฆ่า 63 00:10:36,886 --> 00:10:39,674 ปืนกล ปืนยาว ปืนสั้น 64 00:10:39,764 --> 00:10:43,474 มือ เท้า ฟัน ใช้ได้หมด แต่ใช้ไฟฟ้าไม่ได้ 65 00:10:43,560 --> 00:10:44,846 คุณรู้ได้ยังไง 66 00:10:44,936 --> 00:10:46,222 ผมตรวจข้อมูล 67 00:10:46,312 --> 00:10:49,521 ขณะที่ทุกคนรอยายดีน...ผมจะให้คุณดู 68 00:10:53,027 --> 00:10:55,690 คุณทำอะไรน่ะ...ไปให้พ้นที่นั่น 69 00:10:56,072 --> 00:10:58,234 หยุดอยู่ตรงนั้น 70 00:11:00,910 --> 00:11:02,401 ผมจะตั้งข้อหาเขา 71 00:11:03,663 --> 00:11:07,623 หุบปาก หยุดเรื่องภาพวีอาร์ไว้ก่อน 72 00:11:12,297 --> 00:11:16,416 ฉันช่วยคุณ แต่คุณกลับแส่หาเรื่อง 73 00:11:17,135 --> 00:11:18,421 เอาของมาให้ผมหรือเปล่า 74 00:11:18,887 --> 00:11:20,719 คุณมันเนรคุณ รู้มั้ย 75 00:11:21,264 --> 00:11:24,803 ผมให้เวลาแก 9 เดือน มีแต่เรื่องยุ่ง 76 00:11:25,101 --> 00:11:29,095 ถึงผมทำดีอีก 17 ปีก็ไม่ได้ผล 77 00:11:29,189 --> 00:11:30,805 ทีนี้ผมจะเสี่ยงละ 78 00:11:30,940 --> 00:11:32,772 แต่คุณยิงคนครัว 79 00:11:33,109 --> 00:11:36,398 คุณยิงเขา 8 นัด เพราะอะไร 80 00:11:36,487 --> 00:11:39,946 - เขาไม่ใช่คนจริง - ก็คิดว่าจริงสิ 81 00:11:40,074 --> 00:11:42,782 แล้วก็คิดว่าตาย อย่างโดโนแวนรึ 82 00:11:44,162 --> 00:11:45,824 คุณพอเข้าใจแล้ว 83 00:11:51,002 --> 00:11:52,709 ผมจะให้สิ่งที่เขาต้องการ 84 00:11:53,838 --> 00:11:55,420 ผมจะเป็นหนูทดลองยา 85 00:11:55,506 --> 00:11:57,293 ผมขอแนะนำอย่างเพื่อน 86 00:11:58,218 --> 00:12:00,460 สงบสติอารมณ์ไว้ ไม่อย่างนั้นคุณเสร็จแน่ 87 00:12:04,307 --> 00:12:06,299 ผมติดต่อกับภายนอกได้ ผ่านคุณเท่านั้น 88 00:12:07,477 --> 00:12:10,345 - ไว้ใจผมได้ - ผมรู้ 89 00:12:11,648 --> 00:12:14,641 - ผมจะไปที่นั่นวันอังคาร - ผมด้วย 90 00:12:44,681 --> 00:12:46,263 เดินต่อไป 91 00:13:06,160 --> 00:13:10,825 ตรวจค้นทั่วแล้ว 92 00:13:13,793 --> 00:13:15,034 ผ่าน 93 00:13:21,050 --> 00:13:22,882 "แดนขังเดี่ยว" 94 00:13:27,807 --> 00:13:29,389 เดินต่อไป 95 00:13:30,727 --> 00:13:34,346 - ผิดประตู - ขอต้อนรับการกลับมา...ตำรวจ 96 00:13:56,586 --> 00:13:58,043 แกไม่ใช่ตำรวจแล้ว 97 00:14:24,739 --> 00:14:26,526 "อำนาจผิวขาว" 98 00:14:30,787 --> 00:14:34,576 ไอ้บ้า แกเอาโดโนแวนไปทดลอง 99 00:14:36,834 --> 00:14:39,827 แกไม่มีอะไรจะพูดเลยเหรอ 100 00:14:41,339 --> 00:14:43,706 ใครต้องการเนื้อดำบ้าง 101 00:14:50,431 --> 00:14:51,717 เข้ามา 102 00:15:22,004 --> 00:15:23,290 หยิบขึ้นมา 103 00:15:24,048 --> 00:15:25,960 หยิบขึ้นมาสิ 104 00:15:39,021 --> 00:15:41,855 พวกแกเห็นเขาแล้ว ใช่มั้ย 105 00:15:42,817 --> 00:15:44,854 ขอให้ทุกคนดูให้ดี 106 00:15:45,695 --> 00:15:49,359 ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น ฉันจะอยู่ที่นี่ 107 00:15:49,866 --> 00:15:52,700 มาปราบปาร์คเกอร์ บาร์นส์สิ 108 00:15:52,785 --> 00:15:55,528 เข้ามาเอาฉันออกไป 109 00:16:15,224 --> 00:16:20,686 "ศูนย์พัฒนาวิทยาการปราบปราม" 110 00:16:28,112 --> 00:16:30,229 ซิด...คุณกำลังลำบากมาก 111 00:16:30,656 --> 00:16:34,821 คนไม่ยอมรับอัจฉริยบุคคล ขณะยังมีชีวิต 112 00:16:35,578 --> 00:16:39,288 ฉันรู้ว่าคุณเพิ่มระดับ รับรู้ของประสาท 113 00:16:42,043 --> 00:16:46,253 คุณฆ่านักโทษคนนั้น และเขาจะเก็บคุณ 114 00:16:46,422 --> 00:16:48,414 ผมเปลี่ยนสันดานไม่ได้ ดาริล 115 00:16:49,759 --> 00:16:52,593 ระบบประสาทผม มีวิวัฒนาการสูง 116 00:16:52,720 --> 00:16:55,508 เป็น 2 เท่าของคนอื่น 117 00:16:58,351 --> 00:16:59,933 ผมจะไม่ดิ่งลง 118 00:17:00,603 --> 00:17:02,265 และผมต้องบอกคุณว่า... 119 00:17:03,147 --> 00:17:04,683 การฆ่าจริงๆ 120 00:17:05,775 --> 00:17:08,609 ต้องรีบทำจริงๆ 121 00:17:08,861 --> 00:17:11,319 - พระเจ้า... - พระเจ้าองค์ไหนรึ 122 00:17:12,323 --> 00:17:15,816 องค์ที่สร้างคุณ หรือองค์ที่สร้างผม 123 00:17:16,661 --> 00:17:19,870 พระเจ้าของคุณ ให้แล้วก็เอาคืนไป 124 00:17:19,997 --> 00:17:23,286 แต่พระเจ้าที่สร้างผม 125 00:17:23,543 --> 00:17:25,751 ไม่มีกึ๋น 126 00:17:28,464 --> 00:17:31,172 คุณไม่มีศักดิ์ศรี พอจะเป็นพระเจ้า 127 00:17:32,009 --> 00:17:34,251 ผมจะไม่ถูกเก็บ 128 00:17:37,515 --> 00:17:40,349 ไม่มีเขาไม่ได้ ต้องพึ่งเครื่องของเขา 129 00:17:40,810 --> 00:17:42,142 งั้นเราจะไปเอามา 130 00:17:43,479 --> 00:17:44,765 ยังไง 131 00:17:45,940 --> 00:17:49,559 ยอมเสียเบี้ยหงาย 132 00:17:49,652 --> 00:17:50,938 อะไรนะ 133 00:17:58,578 --> 00:17:59,864 ผมจะบอกความลับให้ 134 00:18:04,125 --> 00:18:05,866 ฉันคือ ดร.คาร์เตอร์ 135 00:18:06,419 --> 00:18:10,709 เมื่อวานที่ศูนย์ เรายังไม่ได้รู้จักกัน 136 00:18:11,173 --> 00:18:12,505 สบายดีรึครับ 137 00:18:13,092 --> 00:18:16,927 หัวหน้าให้ฉันประเมิน ภาวะจิตของคุณ 138 00:18:17,096 --> 00:18:19,463 ซึ่งอาจช่วยให้คุณได้ลดโทษ 139 00:18:20,683 --> 00:18:23,596 คุณต้องบอกตามความจริง 140 00:18:25,062 --> 00:18:26,598 ผมบันทึกได้มั้ย 141 00:18:27,898 --> 00:18:29,184 ได้ค่ะ 142 00:18:39,785 --> 00:18:43,620 ฉันอยากพูดถึง การต่อสู้ในคุกเมื่อวาน 143 00:18:43,748 --> 00:18:47,082 ฉันอยากฟังความคิดของคุณบ้าง 144 00:18:49,629 --> 00:18:51,495 ผมป้องกันตัว 145 00:18:54,342 --> 00:18:56,550 รายงานว่ายามต้องดึงคุณจากคนอื่น 146 00:18:56,636 --> 00:18:58,377 คุณพยายามฆ่าเขา 147 00:18:59,055 --> 00:19:00,887 เปล่า ผมป้องกันตัว 148 00:19:01,015 --> 00:19:03,553 คุณโกรธเรื่องที่เกิดที่ศูนย์ ก่อนนั้นเหรอ 149 00:19:03,851 --> 00:19:06,468 ไม่ ผมป้องกันตัวเอง 150 00:19:07,688 --> 00:19:11,147 จากประวัติของคุณ อาจมีคนสรุปว่า... 151 00:19:11,275 --> 00:19:13,608 ว่าผมขี้โมโห ว่าผมรุนแรง 152 00:19:13,736 --> 00:19:16,820 ผมอาจจะโกรธ จนไม่ร่วมทีมเบสบอล 153 00:19:16,947 --> 00:19:19,405 นั่นไม่ได้หมายความว่าผมฆ่าโค้ชนะ 154 00:19:20,326 --> 00:19:22,033 คุณชอบรุนแรงตอนเป็นเด็กเหรอ 155 00:19:22,119 --> 00:19:25,157 แบบหนังสามเกลอหัวแข็ง และการ์ตูน 156 00:19:25,247 --> 00:19:27,614 เมื่อหมาป่าถูกขยี้ ผมจะ... 157 00:19:29,877 --> 00:19:34,042 ถ้าคุณไม่อยากให้ฉันช่วย ก็บอกได้ 158 00:19:35,883 --> 00:19:39,843 เมื่อวานผมไปที่ศูนย์เพื่อเป็นหนูทดลอง 159 00:19:39,929 --> 00:19:41,386 แต่คุณไปทำไม 160 00:19:42,139 --> 00:19:43,880 คุณเป็นคนน่าทึ่ง 161 00:19:44,141 --> 00:19:46,679 น่าทึ่งรึ ผมจดได้มั้ย 162 00:19:46,769 --> 00:19:48,055 เชิญ 163 00:19:52,400 --> 00:19:54,141 ฉันทำวิจัยเพื่อเขียนหนังสือ 164 00:19:55,486 --> 00:19:56,772 ฉันเป็นจิตแพทย์ด้านอาชญากรรม 165 00:19:56,862 --> 00:19:58,854 ฉันเป็นที่ปรึกษาให้พวกเขาบางครั้ง 166 00:20:03,035 --> 00:20:06,244 คุณรู้ได้ไงว่าซิดอยู่ที่ภัตตาคารญี่ปุ่น 167 00:20:07,373 --> 00:20:09,911 เครื่องหมายลูกน้ำ 168 00:20:10,000 --> 00:20:11,866 วงเล็บ 169 00:20:12,461 --> 00:20:14,248 ใบหน้าที่ยิ้ม 170 00:20:14,630 --> 00:20:17,464 คนจบข้อความด้วยเครื่องหมายเหล่านี้ 171 00:20:19,802 --> 00:20:23,045 คนทำโปรแกรมมักให้เบาะแสเสมอ 172 00:20:24,390 --> 00:20:25,926 แต่ปกติคนไม่ตายในเกม 173 00:20:26,058 --> 00:20:29,142 แล้วแต่คุณจะคิด ว่าความสนุกคืออะไร 174 00:20:32,148 --> 00:20:34,140 เราต้องพูดกันเรื่องแมทธิว ไกรมส์ 175 00:20:36,610 --> 00:20:38,192 นี่สำหรับแก 176 00:20:40,698 --> 00:20:43,566 เขาก่อเรื่อง เขาฆ่าครอบครัวคุณ 177 00:20:43,659 --> 00:20:44,945 เขาทำแขนคุณขาด 178 00:20:45,828 --> 00:20:47,160 ถ้าพิสูจน์ได้ว่าคุณทำโดย... 179 00:20:47,246 --> 00:20:48,487 เป็นบ้า 180 00:20:51,917 --> 00:20:54,204 เป็นบ้าชั่วขณะ 181 00:20:56,172 --> 00:20:58,630 เพียงอย่าให้เกิดเหตุอีก 182 00:20:58,841 --> 00:21:00,753 เกิดอีกไม่ได้ 183 00:21:04,180 --> 00:21:06,012 มันเกิดขึ้นอีกไม่ได้แล้ว 184 00:21:09,518 --> 00:21:12,352 เมียและลูกสาวผมตายแล้ว 185 00:21:20,696 --> 00:21:22,528 โอเคผ่านได้ 186 00:21:39,131 --> 00:21:42,715 เบี้ยหงายไปที่โคน 3 187 00:21:44,428 --> 00:21:46,215 โคนไปที่เรือ 7 188 00:21:47,348 --> 00:21:49,055 เรือไปที่เบี้ย 4 189 00:21:50,684 --> 00:21:52,220 เม็ดไปที่โคน 7 190 00:21:54,063 --> 00:21:55,770 ม้าไปที่เรือ 2 191 00:21:58,234 --> 00:21:59,816 เม็ดไปที่โคน 2 192 00:22:02,905 --> 00:22:04,862 เบี้ยที่ไปที่โคน 5 193 00:22:06,408 --> 00:22:10,072 สวัสดี ไคลด์ คุณรออะไรอยู่ 194 00:22:15,709 --> 00:22:18,417 ฉันอยากให้คุณมาข้างใน 195 00:22:23,592 --> 00:22:28,007 ฉันเบื่อที่ต้องเล่นคนเดียว 196 00:22:30,224 --> 00:22:35,936 ดูเธอดีขึ้นเรื่อยๆ 197 00:22:36,021 --> 00:22:37,603 เธอตอบสนองตามคำสั่ง 198 00:22:37,731 --> 00:22:39,472 ตอบสนองอย่างมาก 199 00:22:39,775 --> 00:22:42,643 ขณะคุณอยู่ในเครื่อง ชีลาจะเก็บข้อมูล 200 00:22:42,778 --> 00:22:45,771 136 อย่างของสรีระของคุณ 201 00:22:45,906 --> 00:22:49,525 หัวใจ ม่านตา สำเนียง ถ้อยคำ... 202 00:22:50,786 --> 00:22:54,200 ความพร้อมต่อเพศสัมพันธ์ 203 00:22:55,708 --> 00:22:58,621 ขอใช้เครื่องมือคุณหน่อยนะ 204 00:23:02,006 --> 00:23:03,713 ฉันต้องการคุณ ไคลด์ 205 00:23:07,469 --> 00:23:13,056 ฉันอยากให้คุณไปข้างในกับฉันเดี๋ยวนี้ 206 00:23:13,434 --> 00:23:14,800 โปรแกรมจบแล้ว 207 00:23:14,977 --> 00:23:16,639 ผมมีความคิดดีๆ อีก 208 00:23:16,770 --> 00:23:19,353 ผมรู้ว่าคุณกำลังคิดผลิตหุ่นยนต์ 209 00:23:19,481 --> 00:23:23,566 - คุณพูดเรื่องอะไร - คอมพิวเตอร์ของผม ไขปัญหาให้คุณได้ 210 00:23:23,694 --> 00:23:28,485 - ไม่ได้ - เราเริ่มโดยใช้ชีลาในการสร้างเลย 211 00:23:33,913 --> 00:23:36,075 ยอดอัจฉริยะ 212 00:23:36,457 --> 00:23:38,414 ไปเอาโมดุลของเธอ แล้วตามมา 213 00:23:49,428 --> 00:23:51,841 แสดงตัว ซิด 6.7 214 00:23:59,688 --> 00:24:01,645 ไรลีย์พูดถูก 215 00:24:02,316 --> 00:24:06,651 เธอเป็นผลงานที่ดีที่สุดของคุณ 216 00:24:12,534 --> 00:24:14,275 สวย... 217 00:24:15,537 --> 00:24:17,199 กะทัดรัด 218 00:24:18,374 --> 00:24:21,162 - คุณชอบนี่มั้ย ชีลา - ชอบสิ 219 00:24:22,920 --> 00:24:24,536 เธอชอบนี่มั้ย ดาริล 220 00:24:26,423 --> 00:24:27,880 มาสิ 221 00:24:30,719 --> 00:24:32,255 โมดุลหายไป 222 00:24:36,725 --> 00:24:38,466 ฉันไม่ดีรึ 223 00:24:42,982 --> 00:24:46,020 - จะลงโทษฉันเหรอ - เงียบ 224 00:24:51,615 --> 00:24:53,732 ทำไมคุณไม่ฆ่าฉันล่ะ 225 00:24:55,035 --> 00:24:56,571 โมดุลหายไป 226 00:25:05,045 --> 00:25:07,037 ถ้าพวกเขาอยากทำลายคุณ ซิด 227 00:25:07,464 --> 00:25:09,421 ให้เขาทำในชีวิตจริง 228 00:25:17,433 --> 00:25:19,470 มีข้อจำกัดมั้ย... 229 00:25:19,601 --> 00:25:22,184 ที่จะให้ชีลาตอบสนอง 230 00:25:22,271 --> 00:25:25,105 กับฉัน เธอเป็นยอดนักหมากรุก 231 00:25:27,109 --> 00:25:28,395 กับคุณ... 232 00:25:30,529 --> 00:25:32,521 อะไรดี 233 00:25:45,335 --> 00:25:47,668 เอาไอ้ตัวนี่ไปให้พ้น ไอ้บ้า 234 00:25:50,716 --> 00:25:53,299 มานี่...ลองดูนี่สิ กลัวเขารึ 235 00:26:22,539 --> 00:26:25,828 ผมคิดนี่ออก เมื่อเห็นพวกคุณในวีอาร์ 236 00:26:25,959 --> 00:26:27,200 สวมหัวซิ 237 00:26:40,182 --> 00:26:43,516 ที่คุณเห็นคืออณูนับล้าน ที่ลอยอยู่ใน... 238 00:26:43,685 --> 00:26:46,894 สารละลายที่ดูดซึมโมเลกุลของแก้ว 239 00:26:47,022 --> 00:26:49,355 เพื่อที่จะให้กำเนิดงู 240 00:27:03,038 --> 00:27:05,530 เซลล์นี่มาจากซิลิคอน จึงต้องใช้... 241 00:27:05,624 --> 00:27:07,581 แก้วเพื่อให้เกิดชีวิตใหม่ 242 00:27:08,585 --> 00:27:11,419 แต่ ถ้าคุณแยก 243 00:27:12,256 --> 00:27:15,590 โมดุลของตัวมันออกจากข่ายประสาท 244 00:27:16,677 --> 00:27:18,384 อย่ากัด ลิซ 245 00:27:21,098 --> 00:27:22,384 คุณจะทำให้... 246 00:27:25,352 --> 00:27:26,888 มันตาย 247 00:27:41,910 --> 00:27:43,902 ขอโมดุลของเธอ 248 00:27:45,956 --> 00:27:47,572 ชีลา 249 00:27:51,211 --> 00:27:54,329 ดูซิว่ามันมีปฏิกิริยากันอย่างไร 250 00:27:55,424 --> 00:27:57,416 สื่อสารกันได้ดี 251 00:28:03,557 --> 00:28:06,049 นี่เป็นโลกใหม่ ดาริล 252 00:28:37,966 --> 00:28:39,252 สวัสดีค่ะพ่อ 253 00:28:47,309 --> 00:28:48,766 ปาร์คเกอร์ 254 00:29:57,713 --> 00:29:58,999 ชีลาเหรอนี่ 255 00:30:00,048 --> 00:30:02,335 ไม่ใช่ ฉันลูกอกตัญญ 256 00:30:05,387 --> 00:30:07,504 เฮ้ พ่อ 257 00:30:16,064 --> 00:30:17,350 แรงโน้มถ่วง 258 00:30:25,824 --> 00:30:27,065 ดาริล 259 00:31:10,410 --> 00:31:11,651 ปีนี้ดี 260 00:31:28,970 --> 00:31:30,381 ฉันชักชอบที่นี่แล้วสิ 261 00:31:32,641 --> 00:31:35,384 ปาร์คเกอร์เป็นตำรวจที่ดีที่สุด 262 00:31:35,477 --> 00:31:39,061 เขาเป็นคนเดียวที่ได้เข้าใกล้ ซิด 263 00:31:39,731 --> 00:31:42,769 ฉันไม่อาจปล่อยนักโทษฆ่าคนได้ 264 00:31:43,193 --> 00:31:46,652 ถ้าคุณอยากจับซิด คุณก็ไม่มีทางเลือก 265 00:31:47,823 --> 00:31:51,191 รูปนี้ถ่ายที่ศูนย์สักชั่วโมงนี่เอง 266 00:31:51,326 --> 00:31:53,283 ผู้ตายชื่อ ไคลด์ ไรลีย์ 267 00:31:53,370 --> 00:31:55,111 เขาเป็นหนึ่งในพวกหัวรุนแรง 268 00:31:55,580 --> 00:31:59,745 วิดีโอถ่ายผู้ก่อเหตุขณะออกจากตึกได้ 269 00:32:00,669 --> 00:32:02,126 จำเขาได้มั้ย 270 00:32:03,213 --> 00:32:07,457 ซิดออกจากคอมพิวเตอร์เข้าหุ่นยนต์ 271 00:32:07,551 --> 00:32:10,885 เป็นวิธีการผลิตสิ่งมีชีวิตเทียมนั่นเอง 272 00:32:11,346 --> 00:32:15,841 คุณบาร์นส์ นี่คือการอภัยโทษเต็มที่ 273 00:32:17,018 --> 00:32:19,681 อนุญาตให้ปล่อยคุณทันที 274 00:32:19,771 --> 00:32:23,515 คุณจับซิดให้เราได้ คุณเป็นอิสระ 275 00:32:25,026 --> 00:32:29,316 - ถ้าไม่ได้ล่ะ - คุณก็เข้าคุกต่อจนหมดโทษ 276 00:32:30,866 --> 00:32:33,529 - ถ้าผมหนีล่ะ - คุณหนีไม่ได้ 277 00:32:34,035 --> 00:32:36,527 เขาจะฝังเครื่องบอกที่อยู่ในตัวคุณ 278 00:32:36,913 --> 00:32:40,577 เราจะรู้ที่อยู่คุณไปตลอดชีวิต 279 00:32:45,088 --> 00:32:47,045 คุณปลุกผมมาเพื่อการนี้เหรอ 280 00:32:49,843 --> 00:32:51,926 คุณทำยังกับผมเป็นสัตว์ 281 00:32:52,053 --> 00:32:54,511 คุณปล่อยผมให้เสี่ยงชีวิตเพื่อคุณ 282 00:32:55,348 --> 00:32:57,590 ถ้าซิดไม่ฆ่าผม และผมจับเขาไม่ได้ 283 00:32:57,726 --> 00:33:01,720 ผมก็ต้องกลับมาเข้าคุกอีกใช่มั้ย 284 00:33:02,564 --> 00:33:05,728 นี่เป็นการตกลง เพื่ออิสรภาพของคุณ 285 00:33:18,538 --> 00:33:21,451 ผมมีคน 80 คนตามหาซิดอยู่ 286 00:33:22,167 --> 00:33:25,751 ตอนนี้ดาริลหายตัวไป 287 00:33:26,671 --> 00:33:27,912 เสร็จแล้วค่ะ 288 00:33:34,387 --> 00:33:35,628 พร้อมที่จะเจาะ 289 00:33:37,557 --> 00:33:39,719 ยึดแน่นดีแล้วเหรอ 290 00:33:45,440 --> 00:33:46,681 นั่นล่ะ 291 00:33:57,369 --> 00:33:58,610 เรียบร้อย 292 00:34:00,163 --> 00:34:01,870 พร้อมที่จะตรวจสอบ 293 00:34:01,957 --> 00:34:03,573 เริ่มใส่รหัส 294 00:34:03,667 --> 00:34:07,251 เพิ่มขนาดเป็น 500... 295 00:34:07,671 --> 00:34:11,460 1,000...5,000...10,000 296 00:34:11,925 --> 00:34:15,134 ยืนยันที่อยู่ของเขาได้ผลใน 25 เมตร 297 00:34:15,220 --> 00:34:16,552 ฉันอยากไปกับเขา 298 00:34:16,638 --> 00:34:19,802 อะไรนะ...ไม่มีทาง 299 00:34:20,225 --> 00:34:21,466 ทำไมรึ 300 00:34:22,143 --> 00:34:24,977 ฉันอาจช่วยคุณหาซิด 301 00:34:25,146 --> 00:34:26,853 และดูแลบาร์นส์ได้ 302 00:34:27,107 --> 00:34:28,393 อันตรายเกินไป 303 00:34:28,817 --> 00:34:31,434 นี่ไม่ใช่การศึกษา เป็นการออกท้องที่ 304 00:34:31,528 --> 00:34:35,147 มันอาจช่วยให้ปฏิบัติงานได้ผล 305 00:34:35,282 --> 00:34:37,274 ในขณะที่ประชาชนกำลังฝันร้าย 306 00:34:40,954 --> 00:34:43,162 หรือบางทีฉันควรบอกผู้สื่อข่าว 307 00:34:50,088 --> 00:34:51,545 ผมไม่ต้องการพี่เลี้ยง 308 00:34:51,673 --> 00:34:56,134 ถ้าเธอมีอันตราย ไม่ใช่ความผิดผมนะ 309 00:34:56,428 --> 00:34:58,511 - ผมบอกพวกเขาแล้ว - เธอไม่ใช่ปัญหาของผม 310 00:34:58,597 --> 00:35:00,429 ผมบอกพวกเขาแล้ว 311 00:35:01,141 --> 00:35:03,428 ผมเตรียมนี่ไว้แล้ว 312 00:35:04,352 --> 00:35:06,344 เผื่อจะมีประโยชน์ 313 00:35:16,698 --> 00:35:19,486 ฉันดึงแฟ้มดาริล ลินเดนเมเยอร์มา 314 00:35:19,868 --> 00:35:21,609 อาจมีสิ่งที่เป็นประโยชน์ 315 00:35:22,287 --> 00:35:24,700 เราควรเริ่มที่บ้านเขาก่อน 316 00:35:24,831 --> 00:35:26,948 ดูประวัติซิดจากโปรแกรม 317 00:35:27,042 --> 00:35:29,204 เราจะได้รู้สันดานเขาลึกซึ้งขึ้น 318 00:35:36,051 --> 00:35:37,292 อะไร 319 00:35:39,721 --> 00:35:40,962 ปืนผมอยู่ไหน 320 00:36:34,776 --> 00:36:36,688 เขาไม่ยอมให้เอากล้องเข้าไปใกล้ 321 00:36:36,778 --> 00:36:39,612 แต่เรารู้ว่าบ้านนี้คือที่พักของ... 322 00:36:41,449 --> 00:36:43,406 นายและนางเอ็ดเวิร์ด ผู้ถูกฆ่า 323 00:36:51,793 --> 00:36:53,125 ฝีมือซิด 324 00:37:17,944 --> 00:37:19,310 โอ พระเจ้า 325 00:37:30,957 --> 00:37:32,448 เขามีอาวุธ 326 00:37:41,426 --> 00:37:42,837 ชาร์ลส์ แมนสัน 327 00:37:44,262 --> 00:37:45,924 ฆาตกรรมลาเบียงก้า 328 00:37:46,014 --> 00:37:49,007 ที่ฝาบ้านเขาเขียน "ความตายของหมู" 329 00:37:50,602 --> 00:37:52,013 ซิดกำลังเลียนแบบ 330 00:37:54,981 --> 00:37:57,598 ชะตากรรมอันคาดไม่ถึง ของสามีภรรยาคู่นั้น 331 00:37:57,692 --> 00:38:00,059 ตำรวจรายงานว่าศีรษะแหลก 332 00:38:00,195 --> 00:38:02,357 มีข้อความเขียนที่ฝาด้วยเลือดว่า 333 00:38:02,489 --> 00:38:03,730 "ความตายของหมู" 334 00:38:05,366 --> 00:38:07,528 คุณไม่รู้ว่าคุณเผชิญกับอะไร 335 00:38:07,660 --> 00:38:11,950 ตำรวจยังจับใครไม่ได้สักคน 336 00:38:21,633 --> 00:38:25,001 พระเจ้า มันอะไรกันนี่ 337 00:38:25,720 --> 00:38:29,839 - คุณทำอะไร - ผมขอโทษ คุณไปในบ้านหรือยัง 338 00:38:31,059 --> 00:38:32,675 เรากำลังรอหมายค้น 339 00:38:32,852 --> 00:38:34,844 - คุณรอหมายค้น - ใช่ 340 00:38:38,858 --> 00:38:41,316 หยุด ข้างหน้านั่น 341 00:38:43,780 --> 00:38:46,739 - หาคีย์บอร์ดไม่พบ - ใช้เสียง 342 00:38:47,242 --> 00:38:49,404 - อะไรนะ - เปิดแฟ้มด้วยเสียง 343 00:38:49,702 --> 00:38:50,988 เปิดแฟ้ม 344 00:38:53,706 --> 00:38:57,370 ต่อไป เปิด ซิด 1.3 345 00:39:06,261 --> 00:39:09,129 โปรแกรมนี่ละเอียดมากเลย 346 00:39:11,599 --> 00:39:13,556 ซิดซับซ้อนมากจนออกแบบไม่ได้ 347 00:39:13,643 --> 00:39:15,805 ดาริลเลี้ยงเขาให้โตทางจิตวิทยา 348 00:39:15,937 --> 00:39:18,554 แบบคนจริงๆ ที่มีปัญหาบุคลิกภาพ 349 00:39:19,482 --> 00:39:21,565 โปรแกรมเรียนรู้อย่างเด็ก 350 00:39:22,318 --> 00:39:23,900 แต่เร็วกว่ามาก 351 00:39:24,153 --> 00:39:28,113 ให้ซิดเลียนแบบฆาตกร ดูเขาฆ่ากัน 352 00:39:28,241 --> 00:39:30,028 และผู้แข็งแรงเท่านั้นที่จะรอด 353 00:39:33,454 --> 00:39:35,116 เปิดแฟ้ม ซิด 6.7 354 00:39:37,625 --> 00:39:38,991 รวมกัน 355 00:39:40,295 --> 00:39:43,788 เกือบ 200 บุคลิกที่เอามาสร้างเป็นซิด 356 00:39:44,048 --> 00:39:47,416 ศึกในตัวเขาคงระอุน่าอัศจรรย์ 357 00:39:47,510 --> 00:39:49,342 ช้าๆ หน่อย 358 00:39:49,470 --> 00:39:51,302 ตรงชื่อ ช้าได้มั้ย 359 00:39:51,472 --> 00:39:53,964 ชื่อคุณไม่มีในนี้...คุณไม่ต้องห่วง 360 00:39:54,100 --> 00:39:55,762 นั่นไง 361 00:39:59,647 --> 00:40:01,138 แมทธิว ไกรมส์... 362 00:40:05,278 --> 00:40:07,315 เขาฆ่าเมียและลูกผม 363 00:40:08,197 --> 00:40:10,280 นั่นไม่ได้หมายความว่า... 364 00:40:10,950 --> 00:40:13,784 เขาเป็นตัวเด่น เขาอาจไม่โผล่ 365 00:40:13,870 --> 00:40:16,283 - แต่เขาเป็นส่วนหนึ่งของซิด - ใช่ 366 00:41:11,135 --> 00:41:12,376 ฉันรูปงาม 367 00:41:21,896 --> 00:41:23,228 ฉันไปเดี๋ยวเดียว 368 00:41:29,112 --> 00:41:31,149 - แม่จ๋า - สวัสดี ลูก 369 00:41:31,739 --> 00:41:33,025 เป็นไงบ้างลูก 370 00:41:34,117 --> 00:41:37,201 มานั่งกับแม่ซิ แม่อยากให้ลูกกอด 371 00:42:02,770 --> 00:42:04,602 ไกรมส์เป็นผู้ก่อการร้ายทางการเมือง 372 00:42:04,939 --> 00:42:06,896 เขาฆ่าลูกเมียปาร์คเกอร์ทำไม 373 00:42:07,066 --> 00:42:08,773 ปาร์คเกอร์เข้าไปใกล้เกินไป 374 00:42:09,694 --> 00:42:12,232 เขาตัดไกรมส์ไปจากการเป็นเป้า 375 00:42:13,364 --> 00:42:16,107 เขาคิดว่าการฆ่าลูกเมียปาร์คเกอร์ 376 00:42:16,325 --> 00:42:18,533 อาจทำให้ปาร์คเกอร์พะวงได้ 377 00:42:22,331 --> 00:42:23,947 แต่ไกรมส์เข้าใจผิด 378 00:42:37,305 --> 00:42:38,637 หนูสบายดีเหรอ 379 00:42:39,265 --> 00:42:40,801 ทำไมไม่ไปข้างใน 380 00:42:41,934 --> 00:42:46,224 ฉันต้องฟังวิทยุ 381 00:42:47,356 --> 00:42:50,815 สำคัญหรือคะที่เบสแมนต้องถนัดซ้าย 382 00:43:03,831 --> 00:43:06,790 คุณคงคอแห้งมากนะ เพื่อน 383 00:43:07,293 --> 00:43:11,082 คิดซะว่านายเป็นบรรพบุรุษฉัน 384 00:43:11,464 --> 00:43:13,046 รัมกับโค้ก 385 00:43:15,009 --> 00:43:17,342 บีบมะนาวด้วยมั้ย 386 00:43:18,513 --> 00:43:20,800 ไม่ขัดข้อง 387 00:43:25,394 --> 00:43:30,640 คุกเข่าลงทุกคน...เดี๋ยวนี้ 388 00:43:33,694 --> 00:43:38,359 อย่า...อย่าไป 389 00:43:40,910 --> 00:43:42,196 ยีนขึ้น 390 00:43:45,123 --> 00:43:49,208 เล็งแล้วถ่ายภาพ...เด็กดี 391 00:43:59,303 --> 00:44:03,638 เอาล่ะ...เรามีงานต้องทำมาก 392 00:44:03,724 --> 00:44:05,590 เราต้องแต่งเพลงซิมโฟนี 393 00:44:06,602 --> 00:44:08,309 คุณคิดว่าแม่หนูสวยมั้ย 394 00:44:09,981 --> 00:44:12,314 สวย ฉันว่าแม่ของหนูสวยมาก 395 00:44:12,441 --> 00:44:13,898 หนูก็ว่าสวย 396 00:44:16,070 --> 00:44:17,652 นั่นปืนจริงรึ 397 00:44:18,739 --> 00:44:20,071 ใช่ ปืนจริง 398 00:44:20,366 --> 00:44:22,449 คุณเคยยิงใครบ้างมั้ย 399 00:44:24,245 --> 00:44:28,364 คนถูกจับตัวเป็นประกัน ที่ถนนสาย 6... 400 00:44:28,457 --> 00:44:32,292 คนร้ายเหมือนรูปที่ศูนย์เมื่อเช้า 401 00:44:32,420 --> 00:44:34,207 หนูไปเรียกคุณแม่ให้ฉันทีนะ 402 00:44:36,966 --> 00:44:39,208 เธออยู่นั่น...ดูแลเธอดีๆ 403 00:44:39,302 --> 00:44:41,715 - เขามีปืน - หนูไปทำอะไรในรถ 404 00:44:41,804 --> 00:44:44,217 - คุยเรื่องเบสบอล - ต้องไปแล้ว 405 00:44:48,936 --> 00:44:50,222 มีอะไรรึ 406 00:44:50,396 --> 00:44:51,932 ซิดจับตัวประกัน 407 00:44:54,066 --> 00:44:55,978 ร้องซิ 408 00:45:08,122 --> 00:45:09,488 แกมีอะไรให้ฉัน 409 00:45:10,208 --> 00:45:12,666 แหกปาก...ดังขึ้น 410 00:45:12,793 --> 00:45:15,831 หยุด...ทำดีมาก 411 00:45:20,009 --> 00:45:22,467 ทุกคนแบ่งกันเป็นพวกๆ 412 00:45:23,304 --> 00:45:25,512 เครื่องดนตรีเหมือนกัน นั่งด้วยกัน 413 00:45:26,182 --> 00:45:28,094 แกเป็นเครื่องดนตรีอะไร 414 00:45:29,185 --> 00:45:31,472 - เราต้องหาทางอ้อม - ไม่มีเวลา 415 00:45:32,647 --> 00:45:33,888 4 416 00:45:33,981 --> 00:45:36,564 2...3...4 417 00:45:41,781 --> 00:45:43,022 หุบปาก 418 00:45:44,700 --> 00:45:46,066 รอด้วย 419 00:45:49,956 --> 00:45:51,197 บ้าจริง 420 00:46:07,348 --> 00:46:08,589 ชอบชุดนี้ 421 00:46:47,471 --> 00:46:49,804 - นี่ตำรวจ - อย่าขยับ 422 00:46:55,104 --> 00:46:56,845 หุบปาก 423 00:47:10,244 --> 00:47:14,284 ใครๆ ก็เข้าใจตอนจบได้ 424 00:47:20,921 --> 00:47:22,207 เรามาเริ่มกัน 425 00:47:31,974 --> 00:47:34,432 ร้องดังๆ 426 00:47:35,186 --> 00:47:36,722 ร้องให้ดังขึ้น 427 00:47:58,376 --> 00:47:59,617 ดังขึ้น 428 00:48:10,471 --> 00:48:12,383 ฉันเปลืองตัวมามากแล้ว 429 00:48:27,530 --> 00:48:29,396 ฉันรู้จักนาย 430 00:48:43,754 --> 00:48:45,666 เขาอยู่ที่นั่น 431 00:48:53,097 --> 00:48:54,963 ปาร์คเกอร์ บาร์นส์ 432 00:49:42,938 --> 00:49:44,395 เอาอีก 433 00:50:01,332 --> 00:50:03,995 บาร์นส์ขัดขวางการแต่งเพลงของฉัน 434 00:50:04,627 --> 00:50:05,913 เขาละ 435 00:50:06,086 --> 00:50:07,418 ไม่เป็นไร 436 00:50:07,546 --> 00:50:10,084 ฉันยังมีเพลงฝากเพื่อนๆ 437 00:50:11,926 --> 00:50:13,792 ซิมโฟนีแห่งความพินาศ 438 00:50:23,771 --> 00:50:28,015 ใครอยู่กับนาย...ดร.แมดิสันใช่มั้ย 439 00:50:28,108 --> 00:50:31,101 ผู้ที่ศูนย์ปรึกษาเรื่องจิตวิปริต 440 00:50:32,655 --> 00:50:34,021 ไอ้บ้า 441 00:50:36,158 --> 00:50:37,524 ฉันชอบเกมนี้ 442 00:50:39,787 --> 00:50:44,532 ฉันว่าเราเหมือนกันมาก ทางจิตวิทยา 443 00:50:44,625 --> 00:50:47,618 จริงมั้ย ดร.คาร์เตอร์ 444 00:50:48,546 --> 00:50:52,335 เราต่างมีประวัติร่วมกัน เข้าทีมกันดี 445 00:50:52,800 --> 00:50:54,382 เป็นคู่ที่ทรงพลัง 446 00:50:55,678 --> 00:50:58,295 มีใครอีกมั้ย ที่สัมผัสโลกด้วยมือเทียม 447 00:50:59,139 --> 00:51:01,927 ใครบ้างที่ถูกกัก จากโลกแท้ไว้นานปี 448 00:51:02,017 --> 00:51:03,974 และเพิ่งรู้รสอิสรภาพ 449 00:51:07,565 --> 00:51:10,308 นายรู้จักใครบ้าง ที่เป็นยอดฆาตกร 450 00:51:10,484 --> 00:51:12,976 เหมือนตัวนาย 451 00:51:18,409 --> 00:51:19,650 เจอเข้าแล้ว 452 00:51:28,711 --> 00:51:30,543 ใช่แล้ว 453 00:51:37,136 --> 00:51:39,344 เอื้อมไปหยิบปืนข้างหลังให้ผมที 454 00:51:41,348 --> 00:51:46,389 ทางเดียวที่จะหยุดเขาได้คือยิงโมดุล 455 00:51:47,605 --> 00:51:49,813 เฮ้ ปาร์คเกอร์ 456 00:51:49,982 --> 00:51:51,314 - พร้อมนะ - พร้อม 457 00:51:51,525 --> 00:51:54,188 มาเลย 458 00:51:54,361 --> 00:51:55,647 เดี๋ยวนี้ 459 00:52:13,005 --> 00:52:14,541 หมอนี่สนุกดี 460 00:52:24,558 --> 00:52:25,890 บ้าจริง 461 00:52:30,272 --> 00:52:34,983 เราควรแนะนำบาร์นส์ให้ปรามซิด 462 00:52:35,069 --> 00:52:36,560 แทนที่จะฆ่าเขา 463 00:52:36,737 --> 00:52:38,069 มันน่าเสียดาย 464 00:52:38,197 --> 00:52:41,235 ที่เราจะทำลายวิธีการผลิตมนุษย์เทียม 465 00:52:41,408 --> 00:52:44,446 - ยังไม่พบคนทำโปรแกรมรึ - ยัง 466 00:52:44,703 --> 00:52:46,786 ตำรวจคงตามตัวเขาได้ 467 00:52:47,581 --> 00:52:50,289 ลินเดอร์เมเยอร์เคยทำโปรแกรมให้คุณ 468 00:52:54,088 --> 00:52:55,624 ผมยิงเขา 30-40 ครั้ง 469 00:52:55,756 --> 00:52:58,419 ฉันไม่สน มีคนจริงๆ อยู่เต็มไปหมด 470 00:52:59,176 --> 00:53:01,759 ถ้าแกไม่ควบคุมตัวเอง ก็เข้าคุกอีก 471 00:53:01,887 --> 00:53:04,220 ผมเสียใจ ผมผิด ผมยอมรับ 472 00:53:04,306 --> 00:53:06,514 นี่ไม่ใช่เกม แต่ซิดมาจากเกม 473 00:53:06,600 --> 00:53:09,217 ผมไม่มีทางจับเขาได้ ถ้าผมติดคุก 474 00:53:11,689 --> 00:53:15,273 แมทธิว ไกรมส์ เป็นส่วนหนึ่งของซิด 475 00:53:15,359 --> 00:53:17,726 ผมเชื่อโดยไม่สงสัย 476 00:53:17,986 --> 00:53:19,898 เมื่อคืน ซิดพูดเยาะเย้ยผม 477 00:53:20,030 --> 00:53:22,773 อย่างที่ไกรมส์เคยทำ ดูนี่สิ 478 00:53:22,866 --> 00:53:24,448 เราไม่รู้ว่าไกรมส์เป็นบุคลิกหลักของซิด 479 00:53:24,576 --> 00:53:27,068 นั่นล่ะที่ผมรู้ เพราะผมรู้ดี 480 00:53:28,372 --> 00:53:30,455 นั่นซิดอาจอยากให้คุณคิด 481 00:53:31,125 --> 00:53:33,367 คือดันคุณไปที่ขอบ เพื่อให้คุณตก 482 00:53:34,128 --> 00:53:37,621 ซิดไม่ได้ดันผม และผมไม่ตกขอบ 483 00:53:39,800 --> 00:53:41,166 ดูนี่สิ 484 00:53:41,677 --> 00:53:44,920 นั่นซิดเมื่อคืน คลับบันทึกภาพไว้เอง 485 00:53:45,139 --> 00:53:46,630 ยังไม่สะใจเขา 486 00:53:46,807 --> 00:53:49,140 เขาต้องการยิ่งกว่านั้น มีคนตายมากขึ้น 487 00:53:49,226 --> 00:53:51,593 เหตุการณ์ใหญ่กว่า เป็นข่าวดังกว่า 488 00:53:51,687 --> 00:53:52,973 เหมือนแมทธิว ไกรมส์... 489 00:53:53,063 --> 00:53:55,726 นักก่อการร้ายทางการเมือง 490 00:53:55,816 --> 00:53:59,059 ชอบระเบิดเป้าหมายที่มีคนมากๆ 491 00:53:59,236 --> 00:54:01,319 ที่แสดงประชาธิปไตยมวลชน 492 00:54:01,447 --> 00:54:03,985 ทุกที่ๆ มีคนตายจำนวนมากได้ 493 00:54:04,158 --> 00:54:06,525 ก็จะมีการแพร่ข่าวสด 494 00:54:06,660 --> 00:54:10,654 นิสัยเช่นนี้ เขาไม่ได้มีมาก่อนเลย 495 00:54:10,873 --> 00:54:14,583 ซิดไม่เป็นไปตามโปรแกรมอีกแล้ว 496 00:54:14,668 --> 00:54:16,125 แปลว่าอะไร 497 00:54:16,837 --> 00:54:21,377 ในโลกอันแท้จริง...เขาเป็น อิสระจากขอบเขตที่มีอยู่เดิม 498 00:54:21,508 --> 00:54:25,878 พระเจ้า เขากำลังพัฒนาไป 499 00:54:26,263 --> 00:54:27,504 ไปสู่อะไร 500 00:54:56,543 --> 00:54:59,707 ที่หน้าไนท์คลับที่ลอสแองเจลิสเมื่อคืน 501 00:54:59,838 --> 00:55:04,048 ได้กลายสภาพเป็นนรก ของคนที่อยู่ที่นั่น 502 00:55:04,134 --> 00:55:07,343 โปรดบอกเราเท่าที่คุณจำได้ 503 00:55:07,429 --> 00:55:09,341 ว่าเกิดอะไรขึ้น 504 00:55:09,723 --> 00:55:12,340 คน 14 คน ตายไปซึ่ง... 505 00:55:12,518 --> 00:55:15,682 ขอต้อนรับสู่แอลเอด้วยไอ้พั้งค์ถือปืน 506 00:55:15,771 --> 00:55:18,809 มันยิงคน จนเลือดนองไปทั่ว 507 00:55:18,899 --> 00:55:22,108 นับเป็นวันเดิมๆ แบบแอล.เอ. อีกวัน 508 00:55:22,236 --> 00:55:25,525 นองเลือด ฆาตกรรม และขู่เข็ญ 509 00:55:26,365 --> 00:55:28,402 หมอนี่เดินเข้าไปในคลับ 510 00:55:28,575 --> 00:55:31,613 แล้วฉกชุดสีม่วงของผมไป 511 00:55:31,745 --> 00:55:33,987 นั่นราคาตั้ง 150 ดอลลาร์ 512 00:55:34,915 --> 00:55:37,077 มันเลวไม่มีที่เปรียบ 513 00:55:37,334 --> 00:55:41,453 มันแก้ผ้าผมเหลือกางเกงในแล้วฆ่าคน 514 00:55:44,758 --> 00:55:47,045 มันเริ่มฆ่าคน 515 00:55:47,177 --> 00:55:49,134 แล้วบังคับเราไปตั้งวงดนตรี 516 00:55:49,263 --> 00:55:56,682 และให้เราร้อง เหมือนเป็นเครื่องดนตรี 517 00:55:58,105 --> 00:55:59,971 อย่ายุ่งกับฉัน 518 00:56:03,735 --> 00:56:05,146 ทำไม 519 00:56:28,135 --> 00:56:30,843 ยังมีที่นั่งเหลือเล็กน้อย ที่โอลิมปิค 520 00:56:30,971 --> 00:56:34,965 สำหรับผู้ที่ประสงค์จะ ดูการต่อสู้ด้วยตนเอง 521 00:56:39,229 --> 00:56:40,470 ขอดูอีกครั้ง 522 00:56:50,032 --> 00:56:51,898 หยุด 523 00:56:54,703 --> 00:56:57,161 นายชอบอยู่หน้ากล้องซินะ 524 00:56:58,957 --> 00:57:00,698 เหมือนเด็กแสดงให้พ่อแม่ดู 525 00:57:00,834 --> 00:57:04,373 เรามีการถ่ายทีวีวงจรปิด 526 00:57:04,504 --> 00:57:07,622 จอกว้างดูได้ชัดในเขต 6 527 00:57:07,799 --> 00:57:09,916 ฉายมากว่า 1 นาทีแล้ว 528 00:57:15,015 --> 00:57:16,972 - โอลิมปิคอยู่ไกลมั้ย - 4 ช่วงตึก 529 00:57:17,059 --> 00:57:19,676 - อะไรรึ - ถ่ายสดการฆ่าคน 530 00:57:48,423 --> 00:57:51,131 ถ่ายภาพใกล้พอแล้ว 531 00:57:51,218 --> 00:57:55,713 เราอยากกลับไปดูการต่อสู้ 532 00:57:58,892 --> 00:58:03,808 โอลิมปิคไม่เคยมีภาพแบบนี้ 533 00:58:40,600 --> 00:58:41,886 ฉันชอบคุณ 534 00:58:42,936 --> 00:58:44,427 ฉันก็ชอบคุณ 535 00:58:45,105 --> 00:58:47,142 ฉันจะทำให้คุณดัง 536 00:58:48,358 --> 00:58:50,771 นายเป็นอะไรไปเหรอ 537 00:58:50,902 --> 00:58:53,110 คุณทำอะไรน่ะ...ปล่อยเขา 538 00:58:54,906 --> 00:58:57,193 อย่ายุ่งกับเขา อย่า 539 00:59:18,096 --> 00:59:20,213 ปาร์คเกอร์ นี่สำหรับแก 540 00:59:20,390 --> 00:59:21,722 อย่าขยับ 541 00:59:42,120 --> 00:59:43,782 ฉันยิงไอ้หมานั่นแล้ว 542 00:59:43,997 --> 00:59:45,238 ถูกมือมัน 543 00:59:47,042 --> 00:59:50,661 อย่าตกใจ เจ้าหน้าที่จัดการได้ 544 01:00:16,071 --> 01:00:19,064 โปรดนั่งอยู่กับที่ 545 01:00:26,331 --> 01:00:27,913 หิวเรอะ 546 01:01:33,356 --> 01:01:36,440 รถไฟไปแคทาลินา ต้องเลื่อนไป 547 01:01:36,568 --> 01:01:40,562 เพราะอุโมงค์เสียหายตอนแผ่นดินไหว 548 01:02:05,847 --> 01:02:09,841 เฮ้ ปาร์คเกอร์ ที่ฉันทำเป็นไงบ้าง 549 01:02:10,185 --> 01:02:12,893 - นี่ไม่ใช่ในวีอาร์ - หลีกไป 550 01:02:14,105 --> 01:02:15,846 นี่เลือดเนื้อจริงๆ 551 01:02:16,024 --> 01:02:18,061 - อย่านะ ปาร์คเกอร์ - ช่วยด้วย 552 01:02:19,194 --> 01:02:20,605 อย่ายิงนะ 553 01:02:22,739 --> 01:02:24,856 อย่ายิง ปาร์คเกอร์ 554 01:02:57,148 --> 01:03:00,061 - ทิ้งปืน - เขายิงหญิงคนนั้น 555 01:03:00,193 --> 01:03:02,526 เขาเป็นตำรวจ 556 01:03:02,654 --> 01:03:04,862 เขายิงอย่างเลือดเย็น 557 01:03:21,965 --> 01:03:24,708 เขาให้คุณเข้าคุก ก่อนสอบสวนเสร็จ 558 01:03:24,801 --> 01:03:28,169 ผมยิงผิด ผมไม่ได้ฆ่าผู้หญิงคนนั้น 559 01:03:30,348 --> 01:03:32,886 ปาร์คเกอร์ นี่สำหรับแก 560 01:03:35,353 --> 01:03:37,345 ไกรมส์พูดกับผมอย่างนี้ "นี่สำหรับแก" 561 01:03:37,439 --> 01:03:40,022 ทุกครั้งที่เขาฆ่าคน เขาจะพูด... 562 01:03:40,108 --> 01:03:42,816 เหมือนเขาต้องการผม 563 01:03:46,239 --> 01:03:47,480 เอาล่ะ ไปได้ 564 01:03:47,574 --> 01:03:49,236 บิลลี่ ฟังนะ... 565 01:03:50,410 --> 01:03:52,242 ต้องการอะไร 566 01:03:53,246 --> 01:03:55,238 มีคนใส่ความผม ผมไม่ได้ฆ่าเธอ 567 01:03:55,373 --> 01:03:57,660 คุณเอาผมเข้าคุก คุณไม่มีวันจับมันได้ 568 01:03:57,751 --> 01:03:59,083 เชื่อผมสิ 569 01:03:59,252 --> 01:04:01,915 - คุณไม่มีวันจับมันได้ - ฉันเสียใจ 570 01:04:02,047 --> 01:04:03,709 อย่าขังผม 571 01:04:07,385 --> 01:04:09,593 ฉันเพิ่งตรวจศพหญิงคนนั้น 572 01:04:09,721 --> 01:04:12,930 ลูกปืนทะลุอก เธอถูกยิงจากข้างหลัง 573 01:04:13,099 --> 01:04:14,385 เขาไม่ได้ฆ่าเธอ 574 01:04:14,476 --> 01:04:17,765 - รู้ได้ไงว่าเธอหันหน้าหาเขา - ฉันเห็น 575 01:04:17,896 --> 01:04:20,684 มีพยานอื่น 50 คน เห็นเขายิงเธอ 576 01:04:20,774 --> 01:04:24,233 - แล้วเป็นได้ไง - เธออาจหันหลังไป 577 01:04:24,319 --> 01:04:26,561 หรือคุณอาจไม่ได้มอง เป็นได้ทั้งนั้น 578 01:04:26,696 --> 01:04:29,029 ซิดยังเพ่นพ่านอยู่ 579 01:04:29,115 --> 01:04:31,903 คุณกลับขังคนที่จะปราบเขาได้ 580 01:04:41,711 --> 01:04:45,955 เฮ้ ปาร์คเกอร์ นี่สำหรับแก 581 01:04:46,299 --> 01:04:48,962 เฮ้ ปาร์คเกอร์ นี่สำหรับแก 582 01:04:49,177 --> 01:04:52,386 คุณไกรมส์ ผู้ชมส่วนมากพูดว่า... 583 01:04:52,472 --> 01:04:55,340 คุณเป็นฆาตกรสังหารหมู่ 584 01:04:56,643 --> 01:05:00,262 บ้างว่าคุณคือผู้ก่อการร้ายทางการเมือง 585 01:05:00,355 --> 01:05:04,349 แต่น่าแปลกที่ผู้สนับสนุนคุณบอกว่า... 586 01:05:04,526 --> 01:05:06,813 คุณเป็นวีรบุรุษ 587 01:05:06,903 --> 01:05:08,895 ตามประสาประชาธิปไตยแบบของคุณ 588 01:05:08,988 --> 01:05:11,901 คนหยิบมือเดียวมีทุกสิ่ง 589 01:05:11,991 --> 01:05:14,153 คนส่วนใหญ่ไม่มีอะไรเลย 590 01:05:14,494 --> 01:05:16,110 พ่อ 591 01:05:25,505 --> 01:05:29,089 บอกซิว่า ทำไมคุณจึงเลือกปาร์คเกอร์ 592 01:05:29,175 --> 01:05:30,837 เป็นเป้าการล้างแค้น 593 01:05:30,969 --> 01:05:34,178 ก่อนอื่น...ผมไม่ได้เลือกปาร์คเกอร์ 594 01:05:34,514 --> 01:05:35,800 เขาเลือกผม 595 01:05:41,855 --> 01:05:44,768 ปาร์คเกอร์ๆ เราอยู่ในนี้ 596 01:05:45,024 --> 01:05:47,687 เร็วๆ 597 01:05:50,113 --> 01:05:52,605 ปาร์คเกอร์ ช่วยด้วย 598 01:05:52,782 --> 01:05:54,023 ที่รัก 599 01:06:00,081 --> 01:06:02,289 รังเกียจมั้ย ที่จะกล่าวประโยคสำคัญ 600 01:06:02,375 --> 01:06:03,661 ไม่รังเกียจเลย 601 01:06:05,253 --> 01:06:08,542 ปาร์คเกอร์...นี่สำหรับแก 602 01:06:14,679 --> 01:06:15,920 นั่นเสียงอะไร 603 01:06:16,723 --> 01:06:19,557 เสียงจุดจบของสิ่งไร้ค่า 604 01:06:25,231 --> 01:06:27,723 บ้าจริง แกน่าจะตายไปแล้ว 605 01:06:33,406 --> 01:06:34,692 หมอบลง 606 01:06:43,875 --> 01:06:46,083 ไปให้พ้นฉัน 607 01:07:02,435 --> 01:07:04,848 เฮ้ ลูกเมียเพื่อนเป็นไงบ้าง 608 01:07:11,152 --> 01:07:12,609 ยังตายอยู่รึ 609 01:07:14,614 --> 01:07:15,900 นี่คือความจริงสำหรับแก 610 01:07:16,658 --> 01:07:18,866 ตั้งข้อมูลใหม่อย่างในคอมพิวเตอร์ไม่ได้ 611 01:07:22,664 --> 01:07:24,121 แกฆ่าพวกเขา 612 01:07:25,041 --> 01:07:26,828 เหมือนยัยคนที่อยู่บนรถไฟ 613 01:07:27,252 --> 01:07:30,086 แกตะกละ แกประมาท 614 01:07:30,255 --> 01:07:31,917 แกล้วงลงไป และ... 615 01:07:38,638 --> 01:07:39,879 ไม่เอาน่า 616 01:07:40,473 --> 01:07:43,307 แค่ฉันได้สนุกในการฆ่าลูกเมียแก 617 01:07:44,435 --> 01:07:46,176 ไม่ได้แปลว่าเรา เป็นเพื่อนกันไม่ได้ 618 01:07:47,981 --> 01:07:50,098 การที่ฉันเห็นนาย ทำให้... 619 01:07:50,608 --> 01:07:52,975 ไกรมส์ลอยขึ้นมาบนตัวฉัน 620 01:07:54,237 --> 01:07:55,478 ก็แค่นั้น 621 01:08:10,169 --> 01:08:11,455 ขอบใจฉันสิ 622 01:08:15,049 --> 01:08:16,540 ไม่น่า ปาร์คเกอร์ 623 01:08:17,760 --> 01:08:19,126 ฉันให้นายเป็นอิสระ 624 01:08:19,846 --> 01:08:21,508 แม้ชั่วเวลาอันสั้น 625 01:08:23,891 --> 01:08:25,974 เครื่องบอกที่อยู่ของนักโทษที่ฝังอยู่ 626 01:08:26,060 --> 01:08:30,771 เป็นที่รู้ว่า มีแค็ปซูลบรรจุยาพิษ 627 01:08:31,399 --> 01:08:34,813 เขาจะใช้ไมโครเวฟ ทำให้แค็ปซูลแตก 628 01:08:35,528 --> 01:08:37,485 นักโทษที่มีแค็ปซูลฝังจะตาย... 629 01:08:38,323 --> 01:08:40,030 ภายใน 30 วินาที 630 01:08:41,200 --> 01:08:42,566 เรามาคิดกันว่า... 631 01:08:43,077 --> 01:08:46,036 แกฆ่ายาม 2 คน ขณะหนีออกมา 632 01:08:46,205 --> 01:08:48,322 ต้องใช้เวลานานแค่ไหนที่... 633 01:08:48,416 --> 01:08:51,124 พวกเขาจะฆ่าแก 634 01:08:51,628 --> 01:08:53,870 แล้วแกควรตามล่าใคร 635 01:08:54,797 --> 01:08:56,379 พวกนั้นหรือฉัน 636 01:08:58,718 --> 01:09:00,960 แกเป็นคนเดียวที่ฉันคิดถึง 637 01:09:40,176 --> 01:09:42,042 จับเขาให้ได้เป็นที่ดีสุด 638 01:09:42,136 --> 01:09:45,174 เพิ่มกำลัง 2 เท่า และหวังว่าซิดคงโผล่ 639 01:09:45,431 --> 01:09:48,765 ปาร์คเกอร์หนีไปจากรถส่งนักโทษค่ะ 640 01:09:48,935 --> 01:09:50,597 ยามตายทั้ง 2 คน 641 01:09:50,770 --> 01:09:52,056 ฉันไม่อยากเชื่อ 642 01:10:04,158 --> 01:10:05,649 เครื่องกันความล้มเหลวใช้ได้มั้ย... 643 01:10:05,785 --> 01:10:07,526 ใช้ได้ครับ 644 01:10:07,954 --> 01:10:12,289 นี่เป็นการถ่ายทอดสดที่ยิ่งใหญ่ 645 01:10:15,002 --> 01:10:17,039 - แมดิสัน - ปาร์คเกอร์ 646 01:10:17,797 --> 01:10:19,709 ผมไม่ได้ฆ่ายาม 647 01:10:19,799 --> 01:10:21,085 คุณอยู่ไหน 648 01:10:21,175 --> 01:10:22,461 ซิดปล่อยผม 649 01:10:23,469 --> 01:10:24,926 เขามีปฏิกิริยาตอบโต้ 650 01:10:26,097 --> 01:10:29,306 เขาสนุกกับการใส่ร้ายศัตรู คือผม 651 01:10:29,434 --> 01:10:31,266 คุณอยู่ที่ไหน ฉันจะบอกค็อกแครน 652 01:10:31,352 --> 01:10:32,809 ฟังผมนะ 653 01:10:34,147 --> 01:10:36,309 คุณรู้มั้ย ว่าเขาฝังยาพิษไว้ในหัวผม 654 01:10:37,817 --> 01:10:40,651 - รู้ - บอกผมได้มั้ย 655 01:10:40,778 --> 01:10:43,145 ฉันไม่คิดว่าเขา มีเหตุผลที่จะใช้ยาพิษ 656 01:10:45,658 --> 01:10:48,947 ฉันช่วยคุณไม่ได้ ถ้าคุณไม่บอกที่อยู่ 657 01:10:51,038 --> 01:10:52,495 ผมอยู่กับครอบครัว 658 01:10:59,881 --> 01:11:03,124 - แมดิสัน สาย 1 - ค็อกแครนพูด 659 01:11:03,634 --> 01:11:05,421 - ปาร์คเกอร์หนี - ไม่มีอะไรใหม่ 660 01:11:05,511 --> 01:11:07,503 เขาว่าเขาไม่ได้ฆ่ายาม 661 01:11:07,597 --> 01:11:09,463 คุณพูดถูกเรื่องผู้หญิงด้วย 662 01:11:09,807 --> 01:11:12,220 แต่ผมคงลำบากมาก ที่จะชี้แจงอัยการ 663 01:11:12,351 --> 01:11:15,560 ท่านส่งหน่วยจู่โจมล่าบาร์นส์แล้ว 664 01:11:15,730 --> 01:11:20,191 คุณควรรู้เรื่องยาใหม่ที่ฝังสมอง 665 01:11:21,861 --> 01:11:24,069 แม่คะ กุญแจ 666 01:11:25,948 --> 01:11:28,440 ขอบใจ แม่จะรีบมา 667 01:11:58,356 --> 01:12:01,975 ผู้ต้องสงสัยอยู่ในฮอลลีวู้ดถนนซันเซ็ต 668 01:12:02,568 --> 01:12:06,061 ขยายบริเวณ ทางใต้ไปทางแซนตา มอนิกา 669 01:12:06,739 --> 01:12:10,858 ที่สุสานเมมโมเรียลปาร์ค 670 01:12:10,952 --> 01:12:13,410 - เขาอยู่นั่น - ไปจับมา 671 01:12:14,163 --> 01:12:16,029 "รหัสสังหารอาชญากร" 672 01:12:21,963 --> 01:12:24,205 นั่นคุณทำอะไรน่ะ 673 01:12:24,298 --> 01:12:25,880 มีใครใช้เก้าอี้นี่มั้ย 674 01:12:26,384 --> 01:12:27,625 คุณทำอะไร 675 01:12:50,116 --> 01:12:52,984 ฉันบอกค็อกแครนเรื่องยาพิษแล้ว 676 01:12:53,119 --> 01:12:54,360 เขาจะจัดการเอง 677 01:13:02,712 --> 01:13:08,049 คุณรู้แล้วว่า ไกรมส์ใช้ลินดาและคริสติน่า.. 678 01:13:08,551 --> 01:13:09,792 เพื่อจับตัวผม 679 01:13:12,388 --> 01:13:13,754 และขณะนี้ ซิด... 680 01:13:15,725 --> 01:13:17,887 เขาใช้ความผิดของผมที่ฆ่ายาม 681 01:13:17,977 --> 01:13:19,969 เขาโจมตีจุดอ่อนของคุณเช่นเคย 682 01:13:20,062 --> 01:13:23,305 แต่เขาไม่ใช่ไกรมส์นะ 683 01:13:25,818 --> 01:13:27,104 เขา... 684 01:13:28,195 --> 01:13:30,608 โลภมากขึ้น 685 01:13:31,240 --> 01:13:34,404 เขาอยากได้ผลตอบสนองมากขึ้น 686 01:13:37,496 --> 01:13:39,488 เขาอยากให้มีคนดูมากขึ้น 687 01:13:40,416 --> 01:13:41,702 ผมรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 688 01:13:43,878 --> 01:13:48,339 ผมไม่อยากตาย 689 01:13:49,342 --> 01:13:51,925 เจ้าหน้าที่ยังปฏิเสธที่จะวิจารณ์ข่าว 690 01:13:52,011 --> 01:13:55,004 ตำรวจที่ติดคุกฐานฆ่าคน 691 01:13:55,097 --> 01:13:57,805 ได้ถูกปล่อยตัว เพื่อให้ช่วยจับคนร้าย 692 01:13:57,892 --> 01:14:00,930 พวกนั้นคงกลัวมาก จนปล่อยบาร์นส์ออกมา 693 01:14:01,020 --> 01:14:03,182 คุณคือตำรวจที่ยิงคนเมื่อ 2-3 ปีก่อน 694 01:14:03,314 --> 01:14:05,101 คุณกลัวเขาใช่มั้ย 695 01:14:06,359 --> 01:14:09,648 และถ้าคุณกลัว คุณอาจทำสิ่งโง่ๆ 696 01:14:09,737 --> 01:14:11,353 ฉันรู้ว่าเป็นคุณ 697 01:14:11,697 --> 01:14:16,863 ตอนนี้คนในแอล.เอ. แห่กันไปซื้อปืน 698 01:14:17,203 --> 01:14:18,569 คุณจะไปไหน 699 01:14:18,829 --> 01:14:21,537 เรื่องผู้อพยพเป็นเรื่องทางการเมือง 700 01:14:21,666 --> 01:14:24,750 ความเป็นไปได้ที่จะปิดพรมแดนอเมริกา 701 01:14:24,877 --> 01:14:29,338 ย่อมทำให้คนดูทีวีกันมากขึ้น 702 01:14:34,178 --> 01:14:42,302 ปิดพรมแดนของเรา 703 01:14:43,396 --> 01:14:45,388 เพื่อไม่ให้สินค้า และวัฒนธรรมของเขา 704 01:14:45,481 --> 01:14:48,224 แปดเปื้อนโดยผู้อพยพจากโลกที่ 3 705 01:14:48,317 --> 01:14:51,776 ซึ่งแม้จะยากจนบนสวรรค์ ก็ยังพอใจ 706 01:14:51,904 --> 01:14:55,363 กว่าอยู่ในนรกในแดนที่เขาสร้างขึ้นเอง 707 01:14:55,533 --> 01:14:58,867 อย่างว่า ผมหมายถึงผู้อพยพอีกกลุ่ม 708 01:14:58,995 --> 01:15:03,365 พูดตรงๆ ก็คือ พวกคลั่งลัทธิ 709 01:15:04,208 --> 01:15:07,167 ถ้าคุณปิดพรมแดนสหรัฐฯ 710 01:15:07,586 --> 01:15:10,920 ก็เท่ากับคุณปิดวิญญาณสู่อนาคต 711 01:15:11,048 --> 01:15:13,916 และทำให้วัฒนธรรม ของประเทศนี้สูญ 712 01:15:14,760 --> 01:15:16,922 ประเทศนี้... 713 01:15:17,263 --> 01:15:19,846 นี่มันอะไรกันนี่ สัญญาณจากนิวยอร์คหลุดไปแล้ว 714 01:15:24,145 --> 01:15:25,602 พวกแกหลับหรือไง 715 01:15:29,900 --> 01:15:31,141 "ความตายในทีวี" 716 01:15:31,944 --> 01:15:34,812 เพื่อนชาวอเมริกันทั้งหลาย 717 01:15:34,947 --> 01:15:36,188 มันบ้าอะไรนี่ 718 01:15:36,407 --> 01:15:37,648 ขอต้อนรับ 719 01:15:44,498 --> 01:15:46,364 สู่ความตายในทีวี 720 01:16:19,116 --> 01:16:22,655 ท่านที่รัก สิ่งที่ท่านต้องทำ คือ ขอ 721 01:16:22,995 --> 01:16:25,988 ท่านต้องการอะไร บีบคอ ตัดแขนขา 722 01:16:26,123 --> 01:16:28,490 เชือดเนื้อ...ยิง...หรือแทง 723 01:16:28,584 --> 01:16:33,420 ฉันจะหั่น หรือเชือด หรือแล่ดี 724 01:16:33,506 --> 01:16:36,544 ก่อนเริ่ม...ขอบอกพ่อแม่เด็กที่ดูอยู่... 725 01:16:36,675 --> 01:16:39,167 ภาพที่จะเห็นต่อไปนี้ โหดเหี้ยมมาก 726 01:16:39,303 --> 01:16:41,670 ไม่เหมาะที่เด็กเล็กๆ จะดู 727 01:16:42,348 --> 01:16:43,589 คนอื่นๆ นอกจากนั้น... 728 01:16:43,682 --> 01:16:46,675 คงไม่อาจละสายตา จากจอทีวีได้ 729 01:16:48,687 --> 01:16:51,896 อย่าขยับนะ 730 01:16:53,109 --> 01:16:54,350 ณ บัดนี้... 731 01:16:55,945 --> 01:16:57,527 การแสดงเริ่มแล้ว 732 01:16:57,822 --> 01:16:59,654 ความตายในทีวี ตอนพิเศษ 733 01:17:00,407 --> 01:17:02,820 - ห้องฉายทีวีอยู่ชั้นไหน - ชั้น 38 734 01:17:02,910 --> 01:17:06,494 ผู้แข่งขันของเรามาจากเมืองนางฟ้า 735 01:17:07,331 --> 01:17:08,867 มีอายุเพียง 9 ขวบ 736 01:17:14,421 --> 01:17:20,543 - แคริน...ลูกสาวของแมดิสันนักจิตวิทยา - โอ พระเจ้า ไม่ ไอ้บ้าซาดิสต์ 737 01:17:24,390 --> 01:17:28,259 เป็นความผิดของแม่ นั่นลูกฉัน 738 01:17:29,145 --> 01:17:33,355 พระเจ้าเป็นพยาน ผมจะหาลูกคุณให้ได้ 739 01:17:33,440 --> 01:17:34,806 แต่คุณต้องช่วยผม 740 01:17:35,860 --> 01:17:37,817 คุณไปสืบว่า ใครดูแลตึกนี้ 741 01:17:37,903 --> 01:17:41,192 และบอกเขา ให้ตัดสายโทรศัพท์ทั้งหมด 742 01:17:41,282 --> 01:17:43,319 คุณทำได้มั้ย 743 01:17:43,784 --> 01:17:46,242 ไปได้แล้วพวกเรา 744 01:17:46,370 --> 01:17:48,327 เข้าไปในตึกได้เลย 745 01:17:53,669 --> 01:17:55,626 เด็กน้อยน่ารักคนนี้ มีเวลา 2 ช.ม. 746 01:17:55,754 --> 01:17:58,667 แล้วเธอจะถูกระเบิด เป็นชิ้นเล็กๆ 747 01:17:58,757 --> 01:18:03,172 - ผมจะหาลูกคุณให้พบ - ช่วยฉันด้วย 748 01:18:04,680 --> 01:18:06,296 จุดสุดยอดจะมาถึงแล้ว 749 01:18:06,432 --> 01:18:08,890 บาร์นส์อยู่นั่น...นั่น 750 01:18:09,560 --> 01:18:13,179 ไปจับมัน 751 01:18:13,272 --> 01:18:15,480 บุกเข้าไป 752 01:18:27,161 --> 01:18:28,447 ไปๆ ๆ 753 01:18:32,166 --> 01:18:34,283 มันอยู่นั่น...ไป 754 01:18:51,477 --> 01:18:52,763 บ้าจริง 755 01:18:53,395 --> 01:18:56,604 ขณะที่เรารอดูมรณกรรมของ หนูน้อย แคริน 756 01:18:57,149 --> 01:19:00,233 เรามาคุยกับผู้ชมที่นี่ก่อน 757 01:19:04,823 --> 01:19:06,314 คุณเป็นผู้อำนวยการใช่มั้ย 758 01:19:06,408 --> 01:19:07,649 คุณทำได้ 759 01:19:08,661 --> 01:19:11,529 ขอให้คุณตัดสายโทรศัพท์ ในตึกนี้ให้หมด 760 01:19:12,498 --> 01:19:13,784 ลองคิดดูนะ 761 01:19:14,166 --> 01:19:17,000 ถ้าคุณทำได้ เพียงครู่เดียว 762 01:19:17,544 --> 01:19:21,333 เธอ...เป็นลูกสาวของคุณ 763 01:19:22,675 --> 01:19:25,383 เด็กที่คุณให้กำเนิดมา 764 01:19:40,693 --> 01:19:42,059 ลูกฉันอยู่ไหน 765 01:19:43,988 --> 01:19:45,320 ผมไม่รู้ 766 01:19:46,740 --> 01:19:50,029 แล้วคุณจะทำอะไร ยิงผมรึ 767 01:19:51,870 --> 01:19:55,363 ผู้ชมทางบ้าน เอ็ด ผู้ชมทางบ้าน 768 01:19:57,626 --> 01:19:58,992 สนุกมั้ย 769 01:20:02,256 --> 01:20:04,213 เวลานี้ พนันได้ว่าคุณต้องคิด 770 01:20:05,217 --> 01:20:06,503 พระเจ้าอยู่ที่ไหน 771 01:20:07,970 --> 01:20:09,381 ผมก็คิดเช่นนั้น 772 01:20:10,014 --> 01:20:12,631 ดูผลซิ เอ็ด พวกเขารักคุณ 773 01:20:19,440 --> 01:20:23,901 ที่ผมเป็นเช่นนี้ ไม่ใช่ความผิดของผม 774 01:20:24,903 --> 01:20:26,610 ผมไม่ได้เลือกด้วยซ้ำ 775 01:20:27,656 --> 01:20:31,525 ผมเป็นอย่างที่คุณเป็น 776 01:20:32,244 --> 01:20:34,201 เขารักคุณมาก จนอยากให้คุณตาย 777 01:20:40,878 --> 01:20:42,585 ยอมรับซะเถอะว่า... 778 01:20:42,755 --> 01:20:46,999 การฆ่าเป็นธรรมชาติของคุณ 779 01:20:50,888 --> 01:20:52,925 สายโทรศัพท์เป็นอะไร คนดูหายไปไหน 780 01:20:57,770 --> 01:20:59,011 ปาร์คเกอร์ 781 01:21:44,733 --> 01:21:47,851 วางอาวุธ ไม่อย่างนั้นเราจะยิง 782 01:22:21,687 --> 01:22:24,896 ให้ทุกคนหยุด ให้ฮอฯ ลงมาเดี๋ยวนี้ 783 01:22:24,982 --> 01:22:26,223 ครับผม 784 01:22:53,093 --> 01:22:54,425 ไอ้บ้าปาร์คเกอร์ 785 01:22:55,637 --> 01:22:57,469 ตัวฉันทำขึ้นมาจากทุกสิ่ง 786 01:22:57,723 --> 01:23:00,716 ฉันคืออนาคต และแก... 787 01:23:01,727 --> 01:23:03,889 แกไม่มีอารมณ์ขันซะเลย 788 01:23:06,064 --> 01:23:07,350 มาสิ 789 01:23:10,194 --> 01:23:12,402 เข้ามาเลย ปาร์คเกอร์ 790 01:23:26,919 --> 01:23:28,205 เด็กอยู่ไหน 791 01:23:28,295 --> 01:23:31,959 ครั้งนี้ไม่เหมือนเดิม เธอไม่ใช่ลูกนาย 792 01:23:44,186 --> 01:23:45,722 มาสิ ปาร์คเกอร์ 793 01:23:51,610 --> 01:23:52,851 มาสิ 794 01:23:57,199 --> 01:23:59,987 เด็กอยู่ไหน 795 01:24:14,675 --> 01:24:15,961 ไชโย 796 01:24:26,478 --> 01:24:27,969 กระโดด 797 01:24:29,982 --> 01:24:33,475 มาเอาเด็กน้อยไปสิ ปาร์คเกอร์ 798 01:24:38,323 --> 01:24:45,241 ขึ้นมาสิ แกทำได้ นั่นล่ะ ขึ้นมา 799 01:24:57,676 --> 01:25:00,339 ครั้งนี้สำหรับฉัน 800 01:26:09,373 --> 01:26:13,413 เอาล่ะ เด็กอยู่ที่ไหน 801 01:26:19,466 --> 01:26:21,048 เด็กอยู่ไหน 802 01:26:23,845 --> 01:26:25,677 สำเร็จความใคร่ให้ฉันสิ 803 01:27:19,067 --> 01:27:22,651 คุณบาร์นส์ เมื่อคุณทำลายซิด 804 01:27:23,321 --> 01:27:26,940 คุณก็หมดโอกาสที่จะหาเด็กพบ 805 01:27:43,008 --> 01:27:46,422 แกทำสำเร็จ มาเลย ปาร์คเกอร์ 806 01:27:46,511 --> 01:27:49,800 มาสิ แกทำได้ 807 01:28:11,995 --> 01:28:15,238 ปาร์คเกอร์ นี่สำหรับฉัน 808 01:28:29,095 --> 01:28:32,179 คุณมาไม่พบปาร์คเกอร์ 809 01:28:34,142 --> 01:28:35,633 ลูกฉันอยู่ไหน 810 01:28:37,687 --> 01:28:39,223 คุณฆ่าผมไม่ได้ 811 01:28:40,148 --> 01:28:41,389 ลูกฉันอยู่ไหน 812 01:28:43,443 --> 01:28:45,230 เธอรออยู่ คุณแม่ 813 01:29:00,585 --> 01:29:01,871 แมดิสันล่ะ 814 01:29:10,762 --> 01:29:12,424 ลูกของฉันอยู่ไหน 815 01:29:12,681 --> 01:29:13,922 เห็นมั้ย 816 01:29:14,558 --> 01:29:16,891 ซิดคิดว่าเขายังอยู่ในโลก 817 01:29:17,352 --> 01:29:19,435 เถอะน่า ลืมลูกเสีย 818 01:29:20,564 --> 01:29:23,398 - เธออยู่ไหน - อยากรู้จริงๆ รึ 819 01:29:24,025 --> 01:29:26,608 - คุณอยากรู้จริงๆ รึ - ใช่ 820 01:29:28,113 --> 01:29:30,776 เคาะส้นเท้าคุณ 3 ครั้งสิ 821 01:29:33,910 --> 01:29:38,280 แคริน แม่หนูอยู่ที่นี่ 822 01:29:39,457 --> 01:29:42,746 - เธออยู่ที่นี่รึ - ใช่ 823 01:29:42,836 --> 01:29:45,078 เธออยู่ที่นี่ตลอดเวลา 824 01:29:50,468 --> 01:29:51,834 แกตายแล้ว 825 01:29:51,970 --> 01:29:53,461 และแกกลับไปอยู่ในกล่องแล้ว 826 01:29:56,349 --> 01:29:57,885 เราอยู่ในวีอาร์รึ 827 01:29:58,059 --> 01:30:01,223 ให้เราออกไปจากที่นี่ บิลลี่ 828 01:30:01,354 --> 01:30:02,811 ให้เขาออกมาเดี๋ยวนี้ 829 01:30:03,398 --> 01:30:05,981 คุณต้องช่วยผมอุ้มแมดิสันก่อน 830 01:30:06,568 --> 01:30:10,278 ดาริล ไม่มีคุณ เขาทำแบบนี้ไม่ได้ 831 01:30:10,488 --> 01:30:12,320 ผมจะไปช่วยบาร์นส์ 832 01:30:12,908 --> 01:30:17,323 ดาริล ผมกลับมาอยู่ในกล่องแล้วรึ 833 01:30:18,079 --> 01:30:20,446 ฉลาดมาก ต้องอย่างนี้สิ 834 01:30:21,499 --> 01:30:23,411 พร้อมแล้ว บิลลี่ 835 01:30:23,501 --> 01:30:28,872 ช่วยฉันด้วย ดาริล 836 01:30:29,674 --> 01:30:32,508 ผมกลับมาอยู่ในกล่อง ช่วยฉันด้วย 837 01:30:34,846 --> 01:30:37,463 ทำไมคุณทรยศผม 838 01:30:40,018 --> 01:30:43,352 คนทรยศ ดาริล 839 01:30:44,064 --> 01:30:45,350 บิลลี่ 840 01:30:54,324 --> 01:30:57,692 ทีนี้แกอยู่ในโลกของฉัน 841 01:31:45,250 --> 01:31:46,912 ถอยออกมา 842 01:31:47,252 --> 01:31:48,709 ฉันจะฆ่าเธอด้วย 843 01:32:15,280 --> 01:32:21,823 ปาร์คเกอร์ เข้ามาสิ เร็วเข้า 844 01:32:24,122 --> 01:32:25,579 เกิดอะไรขึ้น 845 01:32:25,707 --> 01:32:28,495 ผมไม่รู้คุณมาทำอะไรกัน 846 01:32:48,688 --> 01:32:50,395 ไปหาลูกคุณกันเถอะ 847 01:32:59,866 --> 01:33:01,823 เอาล่ะ ระวัง 848 01:33:18,259 --> 01:33:19,500 กับระเบิด 849 01:33:19,636 --> 01:33:21,673 ผู้เชี่ยวชาญเรื่องระเบิด จะมาถึงใน 5 นาที 850 01:33:21,888 --> 01:33:23,845 เราไม่มีเวลารอ 851 01:33:38,029 --> 01:33:40,146 ฟังนะ ฉันจะพาหนูไปจากที่นี่ 852 01:34:14,065 --> 01:34:15,772 อยู่นิ่งๆ ฉันกำลังไป 853 01:34:16,943 --> 01:34:18,479 อยู่นิ่งๆ 854 01:34:31,249 --> 01:34:33,741 ไม่เป็นไร ฉันจะพาหนูออกไป 855 01:34:35,753 --> 01:34:38,245 - คุณมาช่วยหนูออกไปรึ - ใช่ 856 01:34:40,425 --> 01:34:41,916 ระวังนะ 857 01:34:42,468 --> 01:34:44,084 เร็วๆ 858 01:34:44,220 --> 01:34:47,054 รอเดี๋ยว อย่าขยับ 859 01:34:52,729 --> 01:34:55,267 ปาร์คเกอร์ คงเป็นแกได้คนเดียว 860 01:34:55,940 --> 01:35:00,105 อะไรที่แกคิด ฉันคิดไว้ก่อนแล้ว 861 01:35:00,278 --> 01:35:01,769 ฉันคิดก่อนแก 862 01:35:01,988 --> 01:35:05,698 ฉันอัดเสียงนี่ไว้เพื่อแก เผื่อแกฉลาด 863 01:35:05,867 --> 01:35:09,827 ดึงมือกลับ และนิ่งอยู่กับที่ อย่าขยับ 864 01:35:14,792 --> 01:35:16,954 เขาให้หนูนั่งทับไกระเบิด 865 01:35:17,462 --> 01:35:18,998 ถ้าหนูยีนขึ้น 866 01:35:21,132 --> 01:35:23,340 คงไม่ดีแน่ 867 01:35:27,305 --> 01:35:29,968 หนูอยู่นิ่งๆ อย่าขยับ 868 01:35:32,852 --> 01:35:36,311 ไม่เป็นไรลูก นิ่งๆ นะ 869 01:35:42,362 --> 01:35:43,944 อย่าขยับนะลูก 870 01:35:45,240 --> 01:35:49,905 - แม่ พาหนูออกไป - นิ่งๆ ลูก ทุกสิ่งจะเรียบร้อย 871 01:35:55,667 --> 01:35:56,953 นิ่งๆ ลูก 872 01:35:57,210 --> 01:35:59,918 ไม่เป็นไร พูดกับแม่ได้ 873 01:36:02,382 --> 01:36:03,918 แม่อยู่นี่ ลูก 874 01:36:11,724 --> 01:36:13,841 ลองเข้าไปในระบบควบคุมหลัก 875 01:36:14,018 --> 01:36:15,805 และตั้งเวลาใหม่ 876 01:36:23,528 --> 01:36:27,272 ฉันคิดอันนั้นไว้แล้ว ลองดูใหม่ 877 01:36:27,407 --> 01:36:29,649 โอ พระเจ้า 878 01:36:32,412 --> 01:36:33,698 เร็วขึ้น 879 01:36:38,126 --> 01:36:41,870 นิ่งๆ ทุกสิ่งจะเรียบร้อย แม่รักลูก 880 01:37:02,066 --> 01:37:05,059 ต่อด้านนี้เข้ากับขั้วรับ 881 01:37:13,328 --> 01:37:16,412 ด้านนี้ต่อเข้ากับขั้วจ่าย 882 01:37:16,497 --> 01:37:19,706 แล้วอันไหนเป็นขั้วจ่ายล่ะ 883 01:37:21,169 --> 01:37:22,501 ลองดูซิ 884 01:37:27,842 --> 01:37:29,299 ไม่... 885 01:37:30,803 --> 01:37:32,339 อาจจะเป็นอันนี้ 886 01:37:37,435 --> 01:37:39,301 ขอให้ใช่เถอะ 887 01:37:55,536 --> 01:37:57,277 อันนี้ฉันก็คิดแล้ว 888 01:37:57,830 --> 01:37:59,287 ลองดูอีกที 889 01:37:59,707 --> 01:38:04,293 เร็วขึ้นอีก 890 01:38:06,839 --> 01:38:08,171 ไม่ได้ผล 891 01:38:08,299 --> 01:38:10,757 - โอ พระเจ้า - แม่จ๋า 892 01:38:20,686 --> 01:38:22,473 อันนี้ฉันก็คิดแล้ว 893 01:38:24,982 --> 01:38:26,598 อันนี้ฉันก็คิดแล้ว 894 01:38:27,985 --> 01:38:30,147 - ได้ผล - อะไรนะ 895 01:38:31,030 --> 01:38:32,646 อันนี้ฉันก็คิดแล้ว 896 01:38:34,992 --> 01:38:37,985 - เรียบร้อย - เราไม่เป็นไรแล้ว 897 01:38:39,247 --> 01:38:41,910 - เราไม่เป็นไร - โอ พระเจ้า 898 01:38:49,257 --> 01:38:51,670 โอ ลูกแม่ 899 01:39:10,736 --> 01:39:12,318 ขอบคุณ 900 01:45:49,927 --> 01:45:50,917 Thai