1 00:03:34,200 --> 00:03:35,700 Como vai, Keaton? 2 00:03:39,676 --> 00:03:41,510 Eu não consigo sentir minhas pernas... 3 00:03:44,151 --> 00:03:45,360 ...Keyser. 4 00:03:49,758 --> 00:03:50,716 Pronto? 5 00:04:02,752 --> 00:04:04,044 Que horas são? 6 00:04:05,575 --> 00:04:06,659 Doze e meia. 7 00:05:12,458 --> 00:05:14,793 Tudo começou em Nova Iorque, seis semanas atrás. 8 00:05:15,500 --> 00:05:18,793 Um caminhão carregado de partes de armas foi roubado no Queens. 9 00:05:19,108 --> 00:05:21,234 O motorista não viu ninguém mas alguém fodeu tudo. 10 00:05:21,542 --> 00:05:24,252 Ele escutou uma voz. Algumas vezes, é tudo o que você precisa. 11 00:05:27,885 --> 00:05:28,885 Mr. McManus? 12 00:05:29,146 --> 00:05:32,064 Cristo! Vocês nunca dormem, seus porras? 13 00:05:32,363 --> 00:05:33,530 Nós temos um mandado para a sua prisão. 14 00:05:33,797 --> 00:05:35,089 Foda-se! 15 00:05:43,357 --> 00:05:44,399 Todd Hockney? 16 00:05:45,182 --> 00:05:46,224 Quem quer saber? 17 00:05:46,443 --> 00:05:47,902 Departamento de polícia de Nova Iorque. 18 00:05:52,788 --> 00:05:53,622 Merda. 19 00:05:53,874 --> 00:05:55,500 Parado! 20 00:06:01,089 --> 00:06:02,673 Vocês têm certeza que trouxeram gente suficiente? 21 00:06:38,897 --> 00:06:42,315 É bem simples. Um restaurante que muda com o gosto... 22 00:06:42,635 --> 00:06:44,844 sem perder a estética em seu todo. 23 00:06:45,025 --> 00:06:48,860 Em outras palavras, a atmosfera não estará pintada nas paredes. 24 00:06:50,673 --> 00:06:52,257 Bem, deixe-me dar um exemplo... 25 00:06:52,543 --> 00:06:54,210 Isto eu tenho que ver com meus próprios olhos. 26 00:06:57,106 --> 00:06:57,857 David. 27 00:06:59,366 --> 00:07:01,325 - Estou numa reunião. - Hora para outra. 28 00:07:02,582 --> 00:07:04,916 Pessoal, este é David Kujan. 29 00:07:05,233 --> 00:07:07,818 Agente especial Kujan, Receita Federal dos Estados Unidos. 30 00:07:08,492 --> 00:07:10,743 Estes cavalheiros são do Departamento de Polícia de Nova Iorque. 31 00:07:12,012 --> 00:07:12,804 Você está bem, Keaton. 32 00:07:13,447 --> 00:07:14,280 Melhor do que eu teria imaginado. 33 00:07:14,749 --> 00:07:16,125 Alguem problema, Sr. Keaton? 34 00:07:16,706 --> 00:07:19,832 Um pequeno problema de um caminhão roubado carregado de armas. 35 00:07:22,530 --> 00:07:23,488 Sr. Keaton? 36 00:07:24,789 --> 00:07:26,415 Vocês nos dão licensa por um segundo? 37 00:07:28,873 --> 00:07:31,333 Nós temos algumas perguntas a te fazer. 38 00:07:34,784 --> 00:07:36,785 Não, não, por favor... Sentem-se. Isto é... 39 00:07:37,739 --> 00:07:39,406 Isto é um pequeno problema. 40 00:07:40,130 --> 00:07:41,130 Tenham um bom apetite. 41 00:08:05,204 --> 00:08:07,038 Não fazia sentido eu estar lá. 42 00:08:07,639 --> 00:08:09,848 Tipo, estes caras eram ladrões da pesada... 43 00:08:10,594 --> 00:08:12,428 ...Mas lá eu estava. 44 00:08:15,026 --> 00:08:16,652 Naquele momento eu não estava assutado. 45 00:08:17,199 --> 00:08:19,492 Eu sabia que não havia feito nada que eles pudessem me incriminar. 46 00:08:20,981 --> 00:08:22,856 Além disso, era divertido. 47 00:08:23,240 --> 00:08:25,158 I tinha que me fazer como se eu fosse notável. 48 00:08:26,543 --> 00:08:28,002 Ok, vocês sabem o esquema. 49 00:08:28,281 --> 00:08:31,324 Quando seu número for chamado, dêem um passo a frente e repitam a frase... 50 00:08:31,627 --> 00:08:32,669 ...que lhes foi dada. Entendido? 51 00:08:33,322 --> 00:08:33,905 Número 1... 52 00:08:34,148 --> 00:08:35,357 ...um passo a frente. 53 00:08:39,884 --> 00:08:42,260 Passe-me as chaves, viado desgraçado. 54 00:08:44,665 --> 00:08:46,416 Número 2, um passo a frente. 55 00:08:49,531 --> 00:08:52,824 Dê-me a porra da chave, seu viado filho da puta desgraçadoaaahhhaha--! 56 00:08:53,226 --> 00:08:54,560 Pare com isso! Volte ao seu lugar! 57 00:08:54,834 --> 00:08:56,543 Número 3, um passo a frente. 58 00:09:07,349 --> 00:09:08,850 Em inglês, por favor. 59 00:09:09,697 --> 00:09:10,656 Como? 60 00:09:11,045 --> 00:09:12,378 Em inglês! 61 00:09:13,303 --> 00:09:15,763 Dê-me a porra das chaves, seu viado, que porra... 62 00:09:16,259 --> 00:09:18,051 Número 4, um passo a frente. 63 00:09:18,563 --> 00:09:21,272 Era uma piada. Tudo aquilo era uma armação. 64 00:09:21,562 --> 00:09:24,272 Passe-me as chaves, seu viado desgraçado. 65 00:09:24,819 --> 00:09:26,320 Era tudo culpa dos tiras. 66 00:09:26,558 --> 00:09:28,892 Não se põe caras como aqueles juntos em uma sala. 67 00:09:29,818 --> 00:09:31,277 Ninguém sabe o que pode acontecer. 68 00:09:31,991 --> 00:09:35,368 Passe-me as chaves, seu viado desgraçado. 69 00:09:36,208 --> 00:09:37,667 Isto realmente deve ser... 70 00:09:37,901 --> 00:09:39,319 ...embaraçoso para vocês. 71 00:09:39,595 --> 00:09:40,679 Eles nos interrogaram a noite toda. 72 00:09:40,900 --> 00:09:44,067 Alguém estava puto por aquele caminhão ser roubados e os tiras não terem nada. 73 00:09:44,420 --> 00:09:47,088 Eles esperavam que alguém escorregasse e dissesse algumas coisa. 74 00:09:47,723 --> 00:09:50,141 Eles sabiam que nós não iriíamos resistir porque eles sabiam como nos coagir. 75 00:09:50,461 --> 00:09:51,628 Eles faziam isso desde sempre. 76 00:09:51,895 --> 00:09:55,396 Tipo, nossos direitos foram esquecidos. Era uma vioalação. Desgraçante. 77 00:09:55,763 --> 00:09:56,764 Eles começaram com o McManus. 78 00:09:58,718 --> 00:09:59,760 Que caminhão? 79 00:10:00,455 --> 00:10:02,248 O caminhão cheio de armas, seu merda. 80 00:10:02,541 --> 00:10:03,583 Merda? Brrr... 81 00:10:06,845 --> 00:10:08,929 Ele era um cara legal. Doido, entretanto. 82 00:10:09,322 --> 00:10:10,948 Quer saber o que teu amigo Fenster nos contou? 83 00:10:11,278 --> 00:10:12,195 Quem? 84 00:10:12,407 --> 00:10:14,742 McManus. Ele nos contou uma história toda diferente. 85 00:10:15,057 --> 00:10:18,475 Oh, aquela sobre a puta com desinteria? 86 00:10:18,839 --> 00:10:20,298 O Fenster sempre trabalhou com o McManus. 87 00:10:20,621 --> 00:10:22,371 Ele era bem complicado... 88 00:10:22,620 --> 00:10:24,829 ...mas quando era sobre trabalho, ele fazia direito. Um homem esperto. 89 00:10:25,662 --> 00:10:26,621 O que você estava dizendo? 90 00:10:26,836 --> 00:10:28,003 Eu digo que ele vai rodar você. 91 00:10:28,269 --> 00:10:29,895 - Ele o quê?? - Vai te rodar. 92 00:10:30,181 --> 00:10:32,682 - Vai te rodar de verdade. - Sei, estou tremendo. Vamos lá. 93 00:10:33,484 --> 00:10:34,151 Responda minha pergunta. 94 00:10:34,398 --> 00:10:35,731 Vocês podem me escutar aí atrás? 95 00:10:37,612 --> 00:10:39,321 Alô? Eu quero... 96 00:10:39,655 --> 00:10:40,864 ...meu advogado. 97 00:10:41,133 --> 00:10:43,634 Eu vou tirar a porra do teu distintivo, viado. 98 00:10:44,175 --> 00:10:46,802 Todd Hockney. Bom com explosivos. 99 00:10:47,086 --> 00:10:50,504 Sem dúvidas, um cara que estava cagando pra todo mundo. 100 00:10:50,867 --> 00:10:53,034 Vocês não têm nem uma perna para se sustentar. 101 00:10:53,301 --> 00:10:54,510 Acha mesmo, garotão? 102 00:10:54,822 --> 00:10:57,031 Eu posso te colocar no Queens na noite do assalto. 103 00:10:57,300 --> 00:10:58,300 Mesmo? 104 00:10:58,908 --> 00:11:00,159 Eu moro no Queens. 105 00:11:00,385 --> 00:11:02,636 Você... concluiu isso sozinho, Einstein? 106 00:11:03,036 --> 00:11:05,162 O que você tem? Um time de macacos trabalhando dobrado nisso? 107 00:11:05,426 --> 00:11:08,010 Você sabe o que acontece se você for pego mais uma vez? 108 00:11:10,685 --> 00:11:12,727 Como teu pai no chuveiro e depois tiro um cochilo. 109 00:11:13,031 --> 00:11:14,615 Você vai me indiciar, cabeça de piroca? 110 00:11:14,900 --> 00:11:16,192 Eu vou te indiciar quando eu estiver pronto. 111 00:11:16,508 --> 00:11:17,342 Com quê? 112 00:11:17,594 --> 00:11:19,053 Você sabe muito bem, homem morto. 113 00:11:19,333 --> 00:11:22,876 Mas Keaton... Keaton era o verdadeiro prêmio para eles, por razões óbvias. 114 00:11:23,244 --> 00:11:25,495 O erro foi seu, não meu. 115 00:11:28,546 --> 00:11:30,505 Alguma vez você parou para me perguntar? 116 00:11:32,110 --> 00:11:36,028 Digo, eu tenho trabalhado com o mesmo rosto, com o mesmo nome. 117 00:11:37,673 --> 00:11:38,923 Sou um home de negócios. 118 00:11:39,149 --> 00:11:40,900 Sim, o que é aquilo? No ramo de restaurantes? 119 00:11:41,453 --> 00:11:44,954 Não, de agora em diante, você está no ramo "sendo-fudido-por-nós". 120 00:11:45,321 --> 00:11:47,572 Vou te fazer famososo, viado. 121 00:11:47,884 --> 00:11:49,135 Como eu disse... 122 00:11:49,840 --> 00:11:51,591 ...o erro foi seu. 123 00:11:52,144 --> 00:11:53,353 Não meu. 124 00:11:53,839 --> 00:11:56,090 Agora você me acuse com essa merda... 125 00:11:57,315 --> 00:11:58,524 ...e eu me livro dela. 126 00:11:59,704 --> 00:12:01,330 Ok? 127 00:12:02,269 --> 00:12:04,228 Voltemos ao caminhão, idiota. 128 00:12:11,092 --> 00:12:12,550 Então eu fiz isso por pouco tempo... 129 00:12:12,959 --> 00:12:14,793 ...significa que eu tenho culpa toda vez... 130 00:12:15,220 --> 00:12:17,137 ...que um caminhão é roubado no planeta? 131 00:12:17,480 --> 00:12:18,606 Fodam-se! 132 00:12:19,175 --> 00:12:20,800 Fenster, você pode relaxar? 133 00:12:21,304 --> 00:12:23,055 Estes caras não têm nada! 134 00:12:23,564 --> 00:12:25,064 Isso aí, não têm nada. 135 00:12:25,346 --> 00:12:26,763 É isso mesmo. 136 00:12:26,997 --> 00:12:28,664 Você faz uma vez, eles nunca mais te deixam em paz. 137 00:12:29,169 --> 00:12:30,753 Sabe, me tratar como um criminoso... 138 00:12:32,168 --> 00:12:33,252 ...eu vou terminar como um criminoso. 139 00:12:33,516 --> 00:12:34,684 Você É um criminoso! 140 00:12:36,254 --> 00:12:37,879 Ei, porque você precisa fazer isso? 141 00:12:39,209 --> 00:12:40,084 Estou tentando esclarecer meu ponto de vista. 142 00:12:40,295 --> 00:12:42,004 Oh, por que voce não diz seu ponto de vista? 143 00:12:42,730 --> 00:12:44,564 Você está é me deixando cansado disso. 144 00:12:45,207 --> 00:12:46,332 Oh, Foda-se então. 145 00:12:46,900 --> 00:12:48,651 - Eu ouvi dizer que você estava morto. - É mesmo? 146 00:12:49,247 --> 00:12:50,289 Bem, você ouviu certo. 147 00:12:50,508 --> 00:12:52,175 O que eu ouvi foi que você pendurou as chuteiras, cara. 148 00:12:52,768 --> 00:12:53,893 Do que você está falando? 149 00:12:54,158 --> 00:12:55,201 O que é isto? 150 00:12:56,114 --> 00:12:57,782 Os boatos dizem que o Keaton se endireitou. 151 00:12:58,678 --> 00:13:00,470 Eu soube que ele anda com a Edie Finneran. 152 00:13:00,808 --> 00:13:01,767 Quem é essa? 153 00:13:02,024 --> 00:13:04,233 Ela é uma advogada criminal peso-pesado da cidade. 154 00:13:04,589 --> 00:13:06,131 Eu soube que ela é o vale-refeição dele. 155 00:13:06,718 --> 00:13:08,094 O que você diz disso, Keaton? 156 00:13:08,804 --> 00:13:10,305 Você é a esposa de uma advogada? 157 00:13:11,411 --> 00:13:13,037 O que você tem feito pra "segurá-la"? 158 00:13:16,105 --> 00:13:18,231 Ei, Fenster. Faça um favor a seu amigo... 159 00:13:19,452 --> 00:13:20,910 Diga pra ele se aquietar. 160 00:13:22,189 --> 00:13:23,523 Dean Keaton... 161 00:13:25,187 --> 00:13:26,437 ...se endireitou, hein? 162 00:13:27,230 --> 00:13:28,731 Diga que não é assim. 163 00:13:29,099 --> 00:13:30,808 Foi você que roubou o caminhão? 164 00:13:31,099 --> 00:13:32,266 Esqueça-o. 165 00:13:32,663 --> 00:13:34,122 Você conseguiu falar com a sua advogada? 166 00:13:35,922 --> 00:13:37,506 Esta coisa toda era uma armação. 167 00:13:38,008 --> 00:13:39,216 Por que você acha isso? 168 00:13:39,441 --> 00:13:41,067 Quantas vezes você esteve em uma sala de suspeitos? 169 00:13:42,397 --> 00:13:44,356 É sempre você e outros quatro palhaços. 170 00:13:44,787 --> 00:13:47,830 A polícia paga aos sem-teto dez pratas para cada na metade das vezes. 171 00:13:48,394 --> 00:13:51,354 E não tem como eles colocarem cinco caras como nós na sala. De jeito nenhum! 172 00:13:51,914 --> 00:13:53,540 E o que é uma sala de vozes suspeitas? 173 00:13:53,827 --> 00:13:55,244 Um advogado público pode livrar alguém dessa. 174 00:13:55,521 --> 00:13:57,064 Então por que diabos eu fui revistado? 175 00:13:57,477 --> 00:13:58,811 Foram os federais. 176 00:13:59,345 --> 00:14:01,180 Um caminhão cheio de armas é roubado... 177 00:14:01,780 --> 00:14:05,323 ...A Receita vem a polícia de Nova Iorque querendo respostas - eles aparecem conosco. 178 00:14:05,778 --> 00:14:06,778 Eles estão atirando no escuro. 179 00:14:06,995 --> 00:14:08,787 Ah, os caras vistoriaram meu cu hoje. 180 00:14:09,168 --> 00:14:10,210 Hoje já é sexta? 181 00:14:12,513 --> 00:14:13,513 É, garotão. 182 00:14:13,860 --> 00:14:16,236 Você quer um pedaço? Qualquer coisa? Eu te amo. 183 00:14:17,033 --> 00:14:18,450 Afinal quem diabos... 184 00:14:18,772 --> 00:14:20,189 ...roubou a porra do caminhão? 185 00:14:21,596 --> 00:14:22,763 O que você disse? 186 00:14:23,248 --> 00:14:24,498 Quem roubou a porra do caminhão! 187 00:14:24,812 --> 00:14:26,063 Eu não quero saber. 188 00:14:26,333 --> 00:14:27,876 Quem te perguntou, homem trabalhador? 189 00:14:28,158 --> 00:14:30,451 Foda-se quem roubou. O que eu quero saber é quem é o aleijado. 190 00:14:30,766 --> 00:14:31,558 Ele é OK. 191 00:14:31,809 --> 00:14:34,686 Você que diz. Como eu vou saber? E aí homem-pretzel? Qual tua história? 192 00:14:35,111 --> 00:14:36,404 O nome dele é Verbal. 193 00:14:37,372 --> 00:14:38,497 Verbal Kint. 194 00:14:38,763 --> 00:14:39,555 Verbal? 195 00:14:40,328 --> 00:14:43,329 Roger, na verdade. As pessoas dizem que eu falo muito 196 00:14:43,674 --> 00:14:45,425 Claro, eu ja ia dizer para você calar a boca. 197 00:14:45,714 --> 00:14:47,423 Nós ja nos vimos antes uma ou duas vezes. 198 00:14:47,671 --> 00:14:49,172 Na administração. Incluíram-me por fraude. 199 00:14:49,453 --> 00:14:51,579 Você estava na sala de suspeitos também. Que aconteceu? 200 00:14:51,844 --> 00:14:53,678 Eu me livrei. 201 00:14:54,017 --> 00:14:54,767 90 dias, suspenso. 202 00:14:55,016 --> 00:14:55,891 Então foi você! 203 00:14:56,233 --> 00:14:57,608 OK, olhem só... 204 00:14:59,187 --> 00:15:01,397 Nós todos nos livramos desta coisa toda, certo? 205 00:15:02,142 --> 00:15:05,101 Então eu acho que nós devemos a nós mesmo salvaguardar um pouco de dignidade. 206 00:15:06,358 --> 00:15:07,359 Agora... 207 00:15:07,967 --> 00:15:09,426 ...eu e o Fenster soubemos de um pequeno trabalho. 208 00:15:09,748 --> 00:15:11,373 Por que você simplesmente não se aquieta? 209 00:15:11,964 --> 00:15:13,590 Por que você se importa O que ele tem a dizer? 210 00:15:14,876 --> 00:15:16,460 Eu só estou falando. 211 00:15:17,267 --> 00:15:20,101 E me parece que o Sr. Hockney quer ouvir o que tenho a dizer... 212 00:15:20,439 --> 00:15:22,023 ...e sei que o Fenster está dentro. 213 00:15:23,306 --> 00:15:24,557 E você, cara? 214 00:15:26,436 --> 00:15:27,645 Estou interessado, claro. 215 00:15:29,001 --> 00:15:30,168 Viu só? 216 00:15:30,565 --> 00:15:33,400 Agora eu quero exercitar meu direito de começar a reunião. 217 00:15:33,824 --> 00:15:35,533 Por que você não cala essa boca? 218 00:15:41,908 --> 00:15:43,200 Você não está entendendo. 219 00:15:45,296 --> 00:15:47,756 Não... VOCÊ não está entendendo. 220 00:15:48,339 --> 00:15:50,715 Eu não quero saber nada vindo de você. 221 00:15:51,338 --> 00:15:53,089 E eu não me importo Sobre nosso trabalho... 222 00:15:58,508 --> 00:16:00,509 E... Eu nao quero nada com nenhum de vocês. 223 00:16:01,333 --> 00:16:02,917 Perdoem-me... 224 00:16:03,246 --> 00:16:04,705 ...mas vocês todos podem ir pro inferno. 225 00:16:07,418 --> 00:16:08,585 Dean Keaton... 226 00:16:09,458 --> 00:16:10,917 ...seguindo o caminho certo. 227 00:16:12,458 --> 00:16:14,333 Aonde o mundo vai parar? 228 00:16:19,542 --> 00:16:20,626 Que ele se foda. 229 00:16:25,540 --> 00:16:27,082 E foi assim que começou. 230 00:16:27,408 --> 00:16:31,201 Nós cinco juntos por uma acusação sem sentido para então sermos convencidos por meias idéias. 231 00:16:35,013 --> 00:16:37,180 Ok, eu não posso falar muito disso aqui... 232 00:16:37,533 --> 00:16:40,785 O que os policiais nunca entenderam, e que agora eu sei... 233 00:16:41,229 --> 00:16:44,313 ...era que estes homens nunca iriam abrir mão, desistir... 234 00:16:45,486 --> 00:16:47,195 ...nunca iriam se deixar inclinar por ninguém... 235 00:16:48,528 --> 00:16:49,654 ...ninguém. 236 00:17:05,391 --> 00:17:06,058 Quem é você? 237 00:17:06,912 --> 00:17:09,705 Agente Jack Baer, FBI. Quantos mortos? 238 00:17:10,084 --> 00:17:13,168 15 até agora. Mas eles ainda estão tirando alguns corpos da água. 239 00:17:14,083 --> 00:17:14,875 Sobreviventes? 240 00:17:15,125 --> 00:17:16,042 Sim, há dois. 241 00:17:16,342 --> 00:17:19,469 Um deles está no hospital, mas ele está em coma. A promotoria está com o segundo cara... 242 00:17:19,862 --> 00:17:21,862 ...um aleijado de Nova Iorque, eu acho. 243 00:17:22,209 --> 00:17:24,376 Escute, o chefe quer esse lugar fechado. 244 00:17:24,642 --> 00:17:26,601 Se você tiver alguma pergunta, ligue para ele-- 245 00:18:01,625 --> 00:18:04,835 Este é Dave Kujan. Eu estarei em Los Angeles até terça. 246 00:18:05,189 --> 00:18:07,107 Se você precisar de mim, fale com... 247 00:18:07,361 --> 00:18:10,654 ...Jeff Rabin na Delegacia San Pedro, ramal 112. 248 00:18:11,099 --> 00:18:12,100 Tenha um bom dia. 249 00:18:16,575 --> 00:18:18,326 - Por que eu não posso vê-lo? - Dave, eu te disse... 250 00:18:18,618 --> 00:18:21,370 ...a promotoria veio aqui ontem a noite... 251 00:18:21,659 --> 00:18:23,618 ...pronta para fazê-lo depor antes mesmo de levá-lo ao condado. Ok? 252 00:18:24,006 --> 00:18:25,965 O advogado do Verbal Kint aparece cinco minutos depois... 253 00:18:26,266 --> 00:18:29,434 ...e os caras da promotoria saem da sala parecendo que viram o bicho-papão. 254 00:18:29,743 --> 00:18:32,660 Certo? Eles tomam o depoimento e eles o oferecem um acordo. 255 00:18:32,958 --> 00:18:34,167 O que? Eles o acusaram de alguma coisa? 256 00:18:34,436 --> 00:18:35,479 Sim, armas. 257 00:18:35,740 --> 00:18:37,116 Infração por mau-comportamento. 258 00:18:37,392 --> 00:18:38,517 Que é isso? 259 00:18:39,434 --> 00:18:42,769 Escute, dê crédito a promotoria por já conseguir isso, entende? 260 00:18:43,084 --> 00:18:44,126 Com licensa. 261 00:18:45,822 --> 00:18:47,781 Esta coisa toda se tornou política. 262 00:18:48,039 --> 00:18:50,498 O prefeito esteve aqui ontem a noite. O chefe, nesta manhã... 263 00:18:50,820 --> 00:18:52,821 ...o governador ligou, ok? 264 00:18:53,124 --> 00:18:57,042 Estou te dizendo que este cara é protegido de cima pelo príncipe da escuridão. 265 00:18:57,425 --> 00:18:58,301 Acredite no que eu digo. 266 00:18:58,556 --> 00:18:59,723 Quando ele vai embora? 267 00:18:59,990 --> 00:19:00,990 Talvez em duas horas, no máximo. 268 00:19:01,249 --> 00:19:02,208 Eu quero vê-lo. 269 00:19:02,423 --> 00:19:04,007 - Não, Dave. - Eu tenho que ver, Jeffrey. 270 00:19:04,292 --> 00:19:06,752 Dave, não! Eu não posso fazer isso por você. 271 00:19:07,073 --> 00:19:08,240 Eu vim de longe para isso. 272 00:19:10,029 --> 00:19:11,237 Dave, por favor. 273 00:19:15,244 --> 00:19:17,703 Mesmo que eu deixe você falar com ele, ele não vai falar com você. 274 00:19:19,241 --> 00:19:20,991 Ele tem paranóia de estar sendo gravado. 275 00:19:21,284 --> 00:19:22,701 Ele sabe que as salas de interrogatório são grampeadas. 276 00:19:22,978 --> 00:19:23,729 Isto não vai ser um interrogatório... 277 00:19:24,022 --> 00:19:26,815 ...apenas uma conversa amigável para matar o tempo. 278 00:19:27,195 --> 00:19:28,987 Ele não irá para a sala de interrogatório. 279 00:19:29,324 --> 00:19:31,033 - Então em outro lugar. - Onde? 280 00:19:34,930 --> 00:19:36,180 Se isto envolve drogas, onde está a droga? 281 00:19:36,538 --> 00:19:38,372 Se era uma cilada, quem é o mandante? 282 00:19:38,711 --> 00:19:42,296 Tenho certeza que você tem muitas teorias para responder todas essas perguntas. 283 00:19:42,709 --> 00:19:44,251 - Você sabe muito bem o que eu acho. - Isso é loucura. 284 00:19:44,534 --> 00:19:45,451 E mais, isso nem importa... 285 00:19:45,751 --> 00:19:48,377 ...o cara tem imunidade total. A história dele confere. 286 00:19:48,794 --> 00:19:50,336 Ele não sabe o que você quer saber. 287 00:19:50,619 --> 00:19:52,911 Eu não acho que ele saiba Não exatamente. 288 00:19:53,357 --> 00:19:55,983 Mas há muito mais na história dele, acredite em mim. 289 00:19:56,485 --> 00:19:59,778 Jeffrey, olhe... Eu quero saber por que 27 homens morreram naquele pier... 290 00:20:00,136 --> 00:20:03,846 ...pelo que aparenta valer 91 milhões de dólares por drogas que não estavam lá. 291 00:20:04,656 --> 00:20:05,907 E acima de tudo... 292 00:20:06,394 --> 00:20:08,020 ...Eu quero ter certeza de que Dean Keaton está morto. 293 00:20:08,436 --> 00:20:09,520 Ele está morto. 294 00:20:10,261 --> 00:20:11,428 Vamos, duas horas. 295 00:20:11,695 --> 00:20:12,946 Até ele ir embora. 296 00:20:13,868 --> 00:20:15,119 Eles estão todos mortos. 297 00:20:15,389 --> 00:20:17,265 Eu não me importo o quão duro você diz que o Keaton fosse... 298 00:20:17,563 --> 00:20:19,980 ...ninguém naquele barco poderia ter saído vivo. 299 00:20:23,820 --> 00:20:24,612 Ele está falando? 300 00:20:24,864 --> 00:20:27,448 Ele voltou à consciência há menos de uma hora atrás... 301 00:20:27,775 --> 00:20:29,068 ...ele falou, não em inglês... então ele teve um lapso. 302 00:20:29,340 --> 00:20:31,466 - Húngaro? - Não sei. Eu acho que pode ter sido isso. 303 00:20:31,773 --> 00:20:33,107 Isso, a maioria deles eram húngaros. 304 00:20:33,382 --> 00:20:34,090 Você tem que por isso. 305 00:20:34,338 --> 00:20:36,630 Queimados são muito suscetíveis a infeccões. 306 00:20:37,944 --> 00:20:39,737 E, é claro, é proibido fumar. 307 00:20:50,243 --> 00:20:52,286 Mantenha sua máscara. Por favor, não o toque. 308 00:20:52,590 --> 00:20:53,340 Ele vai morrer? 309 00:20:54,111 --> 00:20:56,237 Ele tem 60% do corpo queimado, algumas costelas quebradas-- 310 00:20:56,719 --> 00:20:57,719 Chame a segurança hospitalar. 311 00:20:58,021 --> 00:20:59,355 Chame um homem. Ponha-o na porta até que a polícia chegue aqui. 312 00:20:59,586 --> 00:21:00,503 Ele é perigoso? 313 00:21:00,977 --> 00:21:01,769 Sim! 314 00:21:02,107 --> 00:21:03,065 Faça isso! 315 00:21:03,455 --> 00:21:04,080 Faça agora! 316 00:21:08,060 --> 00:21:08,936 Joel? 317 00:21:09,234 --> 00:21:10,693 Sim, Baer, estou no condado de L.A.. 318 00:21:10,973 --> 00:21:14,558 Olhe, o cara que eles tiraram da baía é Arkosh Kovash. 319 00:21:15,014 --> 00:21:16,640 Sim! Sim, eu tenho certeza. 320 00:21:17,056 --> 00:21:19,766 Não, não, ele está todo fudido. O que? 321 00:21:20,750 --> 00:21:21,876 Eu não consigo te ouvir! 322 00:21:23,053 --> 00:21:24,804 Cala a boca! Eu estou no telefone! 323 00:21:25,662 --> 00:21:26,662 Sim. 324 00:21:27,314 --> 00:21:29,231 Bem, não. Não-- 325 00:21:29,747 --> 00:21:31,331 Apenas me mande alguém que fale Húngaro. 326 00:21:32,136 --> 00:21:33,804 Sim! Ele está acordado e falando como uma puta tailandesa. 327 00:21:34,352 --> 00:21:36,353 Não, apenas alguém que-- 328 00:21:37,265 --> 00:21:38,099 O quê? 329 00:21:44,392 --> 00:21:45,518 Não brinca! 330 00:21:47,565 --> 00:21:50,316 Joel. Sim, ligue para o Dan Metzheiser na Justiça... 331 00:21:50,606 --> 00:21:53,024 ...e encontre Dave Kujan da Receita. 332 00:22:26,851 --> 00:22:29,769 Verbal, este é o Agente Kujan, da Receita. 333 00:22:30,979 --> 00:22:32,104 Prazer em conhecê-lo. 334 00:22:32,717 --> 00:22:34,843 Ele quer lhe fazer umas perguntas antes de você ir. 335 00:22:35,151 --> 00:22:36,277 Sobre o que? 336 00:22:36,630 --> 00:22:38,380 Sobre o Dean Keaton principalmente. 337 00:22:39,844 --> 00:22:41,887 Mas eu gostaria de começar com sala de suspeitos em New York. 338 00:22:42,234 --> 00:22:43,276 Posso tomar café? 339 00:22:43,538 --> 00:22:45,497 Num momento. Vamos falar sobre a sala de suspeitos. 340 00:22:45,842 --> 00:22:47,050 Eu realmente estou com sede. 341 00:22:47,580 --> 00:22:49,164 Eu costumava desidratar quando era criança. 342 00:22:49,493 --> 00:22:51,285 Uma vez eu fiquei tão mal, que meu mijo saiu como catarro... 343 00:22:51,666 --> 00:22:52,667 ...Eu não estou brincando-- 344 00:22:52,925 --> 00:22:54,426 Eu vou pegar a porra do teu café. 345 00:22:54,751 --> 00:22:56,210 Traga-me um também já que você vai lá. 346 00:23:01,748 --> 00:23:03,249 Aquele cara está tenso. 347 00:23:03,704 --> 00:23:04,996 Tensão pode matar. 348 00:23:05,571 --> 00:23:08,197 Eu costumava ir numa barbearia em Skokie, Illinois... 349 00:23:08,570 --> 00:23:10,279 ...o barbeiro era um cara chamado Kip Diskin. 350 00:23:10,570 --> 00:23:12,362 Um cara enorme, gordo. Digo, como uma orca. 351 00:23:12,657 --> 00:23:13,990 Ele era tão estressado de manhã-- 352 00:23:14,220 --> 00:23:16,138 Verbal, você sabe que nós estamos tentando te ajudar. 353 00:23:16,436 --> 00:23:18,103 Claro. E eu agradeço. 354 00:23:18,348 --> 00:23:20,099 E eu quero ajudá-lo, Agente Kujan. 355 00:23:20,391 --> 00:23:21,392 Eu gosto de policiais. 356 00:23:21,695 --> 00:23:23,946 Eu mesmo gostaria de ter sido um federal, mas eu como eu-- 357 00:23:24,347 --> 00:23:26,181 Verbal, você não está contando-nos toda a história. 358 00:23:26,476 --> 00:23:28,060 Eu sei que você sabe de algo. 359 00:23:28,387 --> 00:23:30,221 Eu contei a promotoria tudo que sei. 360 00:23:32,255 --> 00:23:33,214 Verbal... 361 00:23:33,820 --> 00:23:36,863 ...Sei que você gosta do Keaton. Eu sei que você acha que ele é um bom homem. 362 00:23:37,470 --> 00:23:38,637 Eu sei que ele era bom. 363 00:23:38,948 --> 00:23:40,157 Ele era um policial corrupto. 364 00:23:40,425 --> 00:23:43,051 Claro, 15 anos atrás. Mas ele era um bom ladrão. 365 00:23:43,989 --> 00:23:45,698 De qualquer forma, os policiais não o deixariam torna-se correto. 366 00:23:46,076 --> 00:23:47,701 Dean Keaton era um merda. 367 00:23:51,116 --> 00:23:53,575 Você está tentando se sobrepor a mim, Agente Kujan? 368 00:23:54,723 --> 00:23:56,140 Eu so quero ouvir sua história. 369 00:23:56,505 --> 00:23:57,630 Está tudo lá. 370 00:23:58,722 --> 00:23:59,722 Posso fumar? 371 00:24:03,719 --> 00:24:05,262 - De acordo com seu depoimento-- - Eu preciso de fogo. 372 00:24:09,716 --> 00:24:12,509 De acordo com seu depoimento, você é um operador. 373 00:24:19,016 --> 00:24:21,434 De acordo com seu depoimento, você é um operador. 374 00:24:23,405 --> 00:24:24,739 Escapou da fraude das máquinas. 375 00:24:25,144 --> 00:24:27,144 Isto está encerrado. Qualquer coisa nisso é inadmissível. 376 00:24:27,403 --> 00:24:28,070 Ah, eu sei. 377 00:24:28,968 --> 00:24:30,844 Grande negócio você tem aqui. Imunidade total. 378 00:24:32,358 --> 00:24:35,151 Bem, eu sou acusado por porte de armas. 379 00:24:35,487 --> 00:24:37,530 Eu vejo seis meses inteiros pra você, garotão. 380 00:24:37,834 --> 00:24:39,627 Você conhece um traficante chamado Ruby Deemer, Verbal? 381 00:24:41,310 --> 00:24:43,186 Você conhece um cara religioso chamado João Paulo II? 382 00:24:43,613 --> 00:24:44,655 Você sabia que o Ruby está preso em Attica? 383 00:24:45,004 --> 00:24:46,421 Ele não tinha meu advogado. 384 00:24:46,699 --> 00:24:47,658 I conheço o Ruby. É um cara grande em respeito. 385 00:24:48,003 --> 00:24:50,504 Ele é um bom amigo meu. Gosta muito de mim. 386 00:24:51,305 --> 00:24:52,889 Agora, eu sei que o seu testemunho está lacrado. 387 00:24:53,261 --> 00:24:55,304 O Ruby tem boas conexões. Ele tem muitos amigos dentro... 388 00:24:55,651 --> 00:24:56,693 ...eu faço muitos favores a ele. 389 00:24:56,955 --> 00:25:00,623 O que voce acha se ele descobrisse que você deu o nome dele para a promotoria? 390 00:25:01,127 --> 00:25:02,628 Não há nada lá sobre o Ruby. 391 00:25:02,908 --> 00:25:04,450 Vou me certificar de mencionar isso a ele. 392 00:25:04,777 --> 00:25:07,404 A primeira coisa no emprego, sabe o que aprendi? Como apontar um assassino. 393 00:25:07,777 --> 00:25:08,819 Digamos que você prende 3 caras... 394 00:25:09,168 --> 00:25:10,168 ...pelo mesmo assassinato. 395 00:25:10,385 --> 00:25:13,719 Você coloca todos eles na cadeia por uma noite na manhã seguinte, quem estiver dormindo é o seu homem. 396 00:25:14,121 --> 00:25:16,247 Veja bem, se você é culpado e sabe que foi pego, você se descuida... 397 00:25:16,555 --> 00:25:18,431 ...você baixa sua guarda. Você está me acompanhando? 398 00:25:18,728 --> 00:25:19,520 Não. 399 00:25:20,466 --> 00:25:21,508 Vou direto ao assunto. 400 00:25:23,682 --> 00:25:24,974 Eu sou mais esperto do que você. 401 00:25:25,725 --> 00:25:28,018 E eu vou descobrir o que eu quero saber. 402 00:25:28,420 --> 00:25:30,129 E eu vou tirar de você mesmo que você não goste. 403 00:25:31,504 --> 00:25:32,796 Eu não sou um dedo-duro. 404 00:25:39,240 --> 00:25:40,824 Obrigado. 405 00:25:45,281 --> 00:25:48,407 Quando eu catava feijões no Guatemala, nós costumávamos fazer café fresco. 406 00:25:48,801 --> 00:25:50,260 Direto das árvores, quero dizer. 407 00:25:50,582 --> 00:25:51,374 Aquilo era bom. 408 00:25:51,799 --> 00:25:52,591 Isto é uma merda. 409 00:25:52,929 --> 00:25:53,721 Mas, ei, estou numa delegacia de polícia-- 410 00:25:54,015 --> 00:25:55,308 Podemos começar de novo? 411 00:25:55,841 --> 00:25:57,884 Agora, o que aconteceu depois da sala de suspeitos? 412 00:26:04,141 --> 00:26:06,517 ...O sargento está tentando me dizer que eles não podiam tê-lo libertado. 413 00:26:06,835 --> 00:26:09,503 Você acredita nisso? Você nem sequer foi acusado! 414 00:26:10,052 --> 00:26:11,302 Polícia de Nova Iorque! 415 00:26:14,354 --> 00:26:16,396 Sabe, eu quero fotos do seu rosto... 416 00:26:16,701 --> 00:26:18,494 ...para mandar pra a promotoria amanhã de manhã cedo. 417 00:26:18,787 --> 00:26:19,579 Esqueça isso. 418 00:26:19,873 --> 00:26:22,249 De forma alguma! Eu vou ter isso na frente do grande juri até segunda. 419 00:26:22,568 --> 00:26:24,527 Olhe, eu não quero falar sobre isso, Edie. Ok? 420 00:26:27,652 --> 00:26:29,319 Então o que o Fortier e o Renault disseram? 421 00:26:30,304 --> 00:26:32,096 Eles pediram mais tempo para pensar sobre o restaurante. 422 00:26:32,694 --> 00:26:34,070 Eles apenas querem mais tempo! Está tudo bem... 423 00:26:34,345 --> 00:26:35,429 Mais tempo para quê, Edie? 424 00:26:35,954 --> 00:26:39,247 Não importa como você apague minha trilha, eles ainda descobriram sobre mim. 425 00:26:39,950 --> 00:26:41,201 Dê-me algum crédito. 426 00:26:41,994 --> 00:26:43,077 Eu te trouxe até aqui. 427 00:26:43,341 --> 00:26:45,800 Vamos ao grande juri. Sabe, isso não irá parar se nós... 428 00:26:46,123 --> 00:26:47,998 Isso nunca irá terminar. Ponto final. 429 00:26:49,078 --> 00:26:52,246 Até a próxima semana, cada investidor da cidade estará fugindo da gente. 430 00:26:54,640 --> 00:26:55,682 Está tudo acabado. 431 00:26:56,422 --> 00:26:57,589 Eu estou acabado. 432 00:27:03,505 --> 00:27:05,339 Não desista na minha frente agora, Dean. 433 00:27:07,765 --> 00:27:09,308 Isso nunca irá terminar. 434 00:27:16,934 --> 00:27:18,059 Eu te amo. 435 00:27:19,324 --> 00:27:21,492 Eles me arruinaram lá hoje a noite. 436 00:27:23,758 --> 00:27:24,758 Eu te amo. 437 00:27:26,756 --> 00:27:27,798 Você está ouvindo? 438 00:27:35,013 --> 00:27:35,888 O quê? 439 00:27:38,750 --> 00:27:39,542 Tudo bem. 440 00:27:41,184 --> 00:27:42,560 Vamos para minha casa. 441 00:27:58,394 --> 00:27:59,936 Nós nos preocuparemos com isso amanhã. 442 00:28:08,693 --> 00:28:11,528 Fenster e McManus tinham uma proposta arriscada. 443 00:28:11,866 --> 00:28:14,159 Jogo rápido. Alto risco. Muito dinheiro. 444 00:28:14,472 --> 00:28:16,056 Todos nós sabíamos que podia ser feito. 445 00:28:16,298 --> 00:28:19,007 Do jeito que eu entendi, fazer errado significava matar. 446 00:28:19,340 --> 00:28:21,632 Para fazer certo, eram necessários cinco homens. 447 00:28:21,904 --> 00:28:23,530 Cinco homens incluindo o Keaton. 448 00:28:24,945 --> 00:28:26,863 Keaton precisava ser convencido. 449 00:28:29,379 --> 00:28:31,088 Melhor serviço de taxi de Nova Iorque. 450 00:28:32,464 --> 00:28:33,507 Conversa fiada! 451 00:28:37,026 --> 00:28:38,652 Eles não fazem mais isso. 452 00:28:39,374 --> 00:28:43,167 McManus tem um amigo no 14th Precinct. Eles irão fazer um serviço - Quinta feira. 453 00:28:43,546 --> 00:28:46,005 Eles vão pegar um cara contrabandeando esmeraldas da América do Sul. 454 00:28:46,285 --> 00:28:48,202 McManus já tem um receptor para comprar a mercadoria. 455 00:28:48,413 --> 00:28:49,289 Um receptor? Quem? 456 00:28:49,500 --> 00:28:51,084 Um cara na California. O nome dele é Redfoot. 457 00:28:51,369 --> 00:28:52,578 Nunca ouvi falar. 458 00:28:53,106 --> 00:28:54,148 Você tem que vir. 459 00:28:54,411 --> 00:28:55,745 O que tem pra você se eu fizer ou não? 460 00:28:56,018 --> 00:28:58,769 Eles-- Eles não me conhecem. Você sim. 461 00:28:59,191 --> 00:29:01,150 Eles não vão me aceitar a não ser que você vá. 462 00:29:01,929 --> 00:29:03,430 Olhe para mim. Eu preciso disto. 463 00:29:04,536 --> 00:29:06,412 Ah, e você vai me dizer que você não precisa disso? 464 00:29:06,667 --> 00:29:08,001 Esta é sua casa? 465 00:29:08,491 --> 00:29:11,576 Eu não estou te forçando, parece que você tem um bom negócio com essa advogada... 466 00:29:16,617 --> 00:29:17,534 Desculpe-me. 467 00:29:18,661 --> 00:29:20,370 Tudo bem. 468 00:29:21,833 --> 00:29:23,876 Você diz que é isso mesmo? Isso é bom. 469 00:29:27,090 --> 00:29:28,007 Você está bem? 470 00:29:28,742 --> 00:29:30,034 Eu passei da linha. 471 00:29:31,263 --> 00:29:33,347 Mas eles nunca irão parar conosco, você sabe sobre o quê. 472 00:29:34,176 --> 00:29:36,552 Por mais limpo que você fique, eles nunca o deixarão em paz. 473 00:29:36,869 --> 00:29:40,204 Desta forma nós atingimos os policiais onde dói e nós nos damos bem no meio tempo. 474 00:29:44,866 --> 00:29:46,200 Você tem certeza que está bem? 475 00:29:47,082 --> 00:29:48,207 Eu vou ficar bem. 476 00:30:03,031 --> 00:30:04,240 Olha, eu... 477 00:30:05,334 --> 00:30:06,960 - ...as vezes fico-- - Esqueça. 478 00:30:10,985 --> 00:30:12,861 Eu provavelmente vou cagar sangue hoje a noite. 479 00:30:28,324 --> 00:30:29,825 Então, como eles querem fazer? 480 00:30:31,583 --> 00:30:34,209 McManus quer entrar atirando. Eu digo que não. 481 00:30:36,103 --> 00:30:37,937 Fenster? Hockney? 482 00:30:38,406 --> 00:30:40,532 Eles estão bem putos. Eles farão qualquer coisa. 483 00:30:41,491 --> 00:30:44,159 Agora, eu tenho um jeito de fazer sem matar ninguém. 484 00:30:44,491 --> 00:30:46,325 Mas, como eu disse, eles não me deixaram entrar sem você. 485 00:31:05,133 --> 00:31:06,259 Três milhões? 486 00:31:08,523 --> 00:31:09,690 Talvez mais. 487 00:31:14,477 --> 00:31:15,560 Sem matança. 488 00:31:17,301 --> 00:31:18,885 Não se fizermos do meu modo. 489 00:31:53,198 --> 00:31:56,158 O melhor serviço de taxi de Nova Iorque não era o serviço de taxi normal. 490 00:31:56,545 --> 00:32:00,421 Era um grupo de policiais corruptos da N.Y.P.D. que controlavam um esquema altamente lucrativo... 491 00:32:00,845 --> 00:32:02,888 ...levavam traficantes e vendedores de drogas por toda a cidade. 492 00:32:03,150 --> 00:32:05,651 Por algumas centenas de dólares por milha, você tinha um carro de polícia... 493 00:32:05,975 --> 00:32:06,559 ...junto com escolta policial. 494 00:32:07,061 --> 00:32:08,729 Eles tinham até seus próprios cartões de visita. 495 00:32:09,017 --> 00:32:10,184 Depois de um tempo, alguém começou a perguntar... 496 00:32:10,407 --> 00:32:12,991 ...e o serviço de taxi fechou. 497 00:32:13,276 --> 00:32:16,652 Desde então, a Assuntos Internos esteve esperando para pegá-los em flagrante. 498 00:32:17,448 --> 00:32:18,657 E é aí que nós entramos. 499 00:32:18,925 --> 00:32:20,175 E aí, como foi o vôo? 500 00:32:20,446 --> 00:32:21,696 Ótimo. 501 00:32:23,835 --> 00:32:25,628 Istou me levará a Staten Island? 502 00:32:27,269 --> 00:32:29,395 Tá brincando? Isto te leva até Cape Cod. 503 00:32:29,964 --> 00:32:32,673 McManus veio a nós com o serviço, Fenster arranjou os furgões... 504 00:32:33,050 --> 00:32:34,384 ...Hockney forneceu o equipamento. 505 00:32:34,613 --> 00:32:36,905 Eu vim com a maneira de fazer sem matar ninguém. 506 00:32:37,264 --> 00:32:38,389 Mas Keaton... 507 00:32:38,828 --> 00:32:40,746 Keaton pôs o toque final. 508 00:32:41,045 --> 00:32:44,672 Um pequeno "fodam-se" de nós cinco para a polícia de Nova Iorque. 509 00:32:48,086 --> 00:32:49,211 Certo, olhe isto. 510 00:32:50,302 --> 00:32:51,344 Cuidado! 511 00:32:51,649 --> 00:32:52,441 Imbecil! 512 00:32:57,038 --> 00:32:58,205 Não se mexa, seu porra! 513 00:32:58,515 --> 00:33:00,016 - Mas quem-- - Solte a arma! Agora, filho da puta! 514 00:33:00,253 --> 00:33:02,463 Solte a porra da arma! 515 00:33:02,905 --> 00:33:04,406 Não se atreva a tocar essas porras! 516 00:33:04,731 --> 00:33:06,232 Que porra vocês querem? 517 00:33:07,946 --> 00:33:08,988 Idiota! 518 00:33:09,510 --> 00:33:10,677 Cuidado! 519 00:33:12,508 --> 00:33:14,634 Quer levar um tiro, amiguinho? 520 00:33:22,026 --> 00:33:23,318 Boa tarde, meu porcos. 521 00:33:23,591 --> 00:33:24,758 Agora passa a merda. 522 00:33:25,112 --> 00:33:26,321 Passa a porra da mercadoria pra ele! 523 00:33:26,589 --> 00:33:27,464 Passa a porra da mercadoria pra ele! 524 00:33:30,327 --> 00:33:31,286 Rápido! 525 00:33:31,588 --> 00:33:32,546 Vamos! 526 00:33:32,761 --> 00:33:33,553 Agora passa o dinheiro! 527 00:33:33,804 --> 00:33:35,596 - Não tem dinheiro! - Passa o dinheiro! Agora!! 528 00:33:35,846 --> 00:33:36,971 - Não tem porra de dinheiro! 529 00:33:37,280 --> 00:33:38,447 Dê o dinheiro a ele! 530 00:33:38,759 --> 00:33:39,425 O dinheiro! 531 00:33:39,975 --> 00:33:41,684 Passa a porra do dinheiro! 532 00:33:41,930 --> 00:33:42,889 Vamos! 533 00:33:43,538 --> 00:33:44,455 - Passa o dinheiro para ele! - Rápido! 534 00:33:48,970 --> 00:33:50,262 Vocês sabem quem sou eu? 535 00:33:51,143 --> 00:33:52,894 Nós sabemos agora, palhaço. 536 00:34:00,964 --> 00:34:02,631 O que é isso? 537 00:34:04,224 --> 00:34:05,433 Que porra--? 538 00:34:05,919 --> 00:34:07,503 Puta merda! 539 00:34:24,171 --> 00:34:26,005 Keaton fez uma ligação anônima... 540 00:34:26,301 --> 00:34:28,427 ...a imprensa estava lá antes da polícia. 541 00:34:28,735 --> 00:34:30,986 Strausz e Rizzi foram indiciados 3 dias mais tarde. 542 00:34:31,300 --> 00:34:33,509 E em poucas semanas, 50 outros policiais afundaram com eles. 543 00:34:34,427 --> 00:34:37,053 Todo mundo tomou direto no cu, do chefe até embaixo. 544 00:34:38,078 --> 00:34:39,204 Foi lindo. 545 00:34:47,770 --> 00:34:49,229 Eu te devo $2.50 . 546 00:34:55,027 --> 00:34:56,486 Isso é mais do que eu pensava. 547 00:34:56,808 --> 00:34:58,142 Quando vem o receptor? 548 00:34:59,025 --> 00:35:01,443 Redfoot nunva vem me ver, eu sempre vou encontrá-lo. 549 00:35:03,110 --> 00:35:04,194 Na California? 550 00:35:05,545 --> 00:35:07,837 Sim, Verbal, na California. Fenster e eu vamos-- 551 00:35:08,238 --> 00:35:10,114 Espere, espere... não desligue... 552 00:35:10,454 --> 00:35:11,538 ...você e Fenster? Não, não, não... 553 00:35:13,192 --> 00:35:14,234 Você está brincando comigo? 554 00:35:14,540 --> 00:35:15,499 Ok. Então... 555 00:35:15,756 --> 00:35:16,965 ...quem vai? 556 00:35:17,582 --> 00:35:18,624 Todos nós vamos! 557 00:35:20,580 --> 00:35:21,956 Qual é a porra do problema, cara? 558 00:35:23,231 --> 00:35:26,607 A porra do problema, cara, é que você e o Fenster estão em lua-de-mel na California... 559 00:35:26,925 --> 00:35:28,092 ...enquanto nós estamos sentados aki segurando nossos paus. 560 00:35:30,011 --> 00:35:31,261 Ei! O serviçi está feito. 561 00:35:31,967 --> 00:35:32,968 Calma. 562 00:35:34,140 --> 00:35:36,349 L.A. é um bom lugar pra se ficar por um tempo. 563 00:35:39,528 --> 00:35:40,612 Quer dançar? 564 00:35:48,307 --> 00:35:49,265 Ladies... 565 00:35:57,519 --> 00:35:59,186 Eu quero propor um brinde... 566 00:36:00,823 --> 00:36:01,781 Aqui vai o seu. 567 00:36:04,908 --> 00:36:06,117 ...ao Sr. Verbal... 568 00:36:07,992 --> 00:36:09,535 ...o cara do plano. 569 00:36:23,290 --> 00:36:24,666 Nós vamos perder o vôo. 570 00:36:25,942 --> 00:36:28,235 Não faça isso. Mande um recado para ela - alguma coisa. 571 00:36:29,766 --> 00:36:31,058 Eu disse que nós faremos. 572 00:37:05,488 --> 00:37:07,031 Nós vamos perder o vôo. 573 00:37:08,922 --> 00:37:10,339 Ela entenderá. 574 00:37:30,087 --> 00:37:31,546 Isso é aquecedor. 575 00:37:31,824 --> 00:37:32,908 Mesmo. 576 00:37:34,692 --> 00:37:35,776 Estou aquecido. 577 00:37:37,256 --> 00:37:38,715 Jeff, você pode esperar lá fora? 578 00:37:42,472 --> 00:37:45,306 Vocês queriam saber o que aconteceu após a sala de suspeitos. Eu estou contando. 579 00:37:45,644 --> 00:37:46,769 Vamos lá, Verbal. 580 00:37:47,296 --> 00:37:48,838 A quem você acha que está falando? 581 00:37:49,772 --> 00:37:51,982 Você espera que eu acredite que ele se aposentou? 582 00:37:53,075 --> 00:37:54,201 Por causa de uma mulher? 583 00:37:56,464 --> 00:37:57,381 Mentira! 584 00:37:58,116 --> 00:37:59,158 Keaton estava usando ela. 585 00:37:59,507 --> 00:38:00,591 Ele a amava. 586 00:38:00,898 --> 00:38:01,648 Claro. 587 00:38:01,897 --> 00:38:04,940 E eu devo acreditar que a idéia do serviço de taxi service não foi dele, também? 588 00:38:05,330 --> 00:38:06,789 Foi toda do Fenster e do McManus. 589 00:38:07,069 --> 00:38:08,861 O Keaton foi policial por 4 anos! 590 00:38:09,155 --> 00:38:12,198 Quem mais poderia conhecer o serviço de taxi melhor? Aquele serviço tinha a assinatura dele! 591 00:38:12,588 --> 00:38:13,880 Mas a Edie o tinha cercado. 592 00:38:14,413 --> 00:38:15,872 Deixe-me contar uma coisa. 593 00:38:16,369 --> 00:38:17,453 Eu conheço o Dean Keaton. 594 00:38:17,977 --> 00:38:20,437 Eu venho investigando-o nos últimos 3 anos. 595 00:38:20,888 --> 00:38:23,139 O cara que eu conheço é sangue-frio desgraçado. 596 00:38:24,018 --> 00:38:27,686 A Assuntos Internos indiciou-o em 3 estados por assassinato antes dele ser expulso da polícia. 597 00:38:28,234 --> 00:38:30,068 Então não me venha com essa história de puta com coração de ouro. 598 00:38:30,753 --> 00:38:32,003 Você entendeu tudo errado. 599 00:38:33,317 --> 00:38:34,192 Entendi? 600 00:38:35,099 --> 00:38:39,059 O Dean Keaton foi indiciado por 7 vezes enquanto esteve na polícia. 601 00:38:39,489 --> 00:38:42,782 Em todos os casos, a testemunha ou mudou o testemunho ao grande juri... 602 00:38:43,530 --> 00:38:45,572 ...ou morreu antes de poder testemunhar. 603 00:38:46,572 --> 00:38:50,698 Quando finalmente o pegaram por fraude ele passou 5 anos em Sing Sing. 604 00:38:51,135 --> 00:38:53,011 Ele matou 3 presidiários lá dentro. 605 00:38:53,612 --> 00:38:55,947 Mas é claro que eu não posso provar isso. 606 00:38:57,133 --> 00:38:59,134 E eu também não posso provar a melhor parte: 607 00:39:01,088 --> 00:39:02,797 Dean Keaton estava morto. 608 00:39:04,173 --> 00:39:05,048 Você sabia? 609 00:39:05,520 --> 00:39:07,354 Ele morreu num incêndio há 2 anos atrás... 610 00:39:07,606 --> 00:39:09,731 ...durante a investigação do assassinato de uma testemunha... 611 00:39:10,126 --> 00:39:12,169 ...que iria testemunhar contra ele. 612 00:39:12,647 --> 00:39:15,356 Duas pessoas viram o Dean Keaton entrar em uma casa de construção que ele tinha... 613 00:39:15,734 --> 00:39:17,276 ...logo antes dela explodir. 614 00:39:17,818 --> 00:39:20,444 Eles disseram que havia entrado para verificar um vazamento de gás. 615 00:39:21,555 --> 00:39:24,932 Aquilo explodiu e levou tudo do Dean Keaton junto. 616 00:39:26,250 --> 00:39:28,334 Com 3 meses depois da explosão... 617 00:39:28,771 --> 00:39:30,480 ...as duas testemunhas estavam mortas. 618 00:39:31,334 --> 00:39:33,210 Uma se matou no carro... 619 00:39:33,681 --> 00:39:36,265 ...a outra caiu no buraco do elevador. 620 00:39:39,765 --> 00:39:41,265 Agente Baer. 621 00:39:41,677 --> 00:39:43,386 Isto não é o que discutimos. Tem muitas pessoas nessa sala-- 622 00:39:43,719 --> 00:39:46,804 OLhe, doutor, eu prometo que n´s sairemos daki o mais rápido possível. Ok? 623 00:39:47,153 --> 00:39:48,529 Eu tenho uma reunião ao meio dia, Baer. 624 00:39:48,761 --> 00:39:51,471 - Agente Baer, 5 minutos. - Olha, todo mundo, acalmem-se. Certo? 625 00:39:51,847 --> 00:39:55,015 Eu quero perguntar a esse homem sobre o tiroteio na baía. 626 00:40:07,144 --> 00:40:07,936 Ele disse que eles estavam comprando-- 627 00:40:08,447 --> 00:40:10,323 Drogas, nós sabemos. 628 00:40:16,053 --> 00:40:19,638 Ele não sabe o que eles estavam comprando, mas não era drogas... Pessoas... 629 00:40:20,137 --> 00:40:20,929 O quê? 630 00:40:28,829 --> 00:40:30,621 Ele quer garantias... 631 00:40:30,915 --> 00:40:31,832 Do que ele está falando? 632 00:40:32,132 --> 00:40:34,050 Ele está dizendo que está em perigo de vida. 633 00:40:35,305 --> 00:40:38,806 Ele viu o demônio. Olhou nos olhos dele. 634 00:40:39,217 --> 00:40:41,551 - Estou a caminho. - Não, não. Espere um minuto. 635 00:40:41,866 --> 00:40:44,617 Peça-o para contar a ele o que ele me disse. 636 00:40:45,256 --> 00:40:46,590 Sobre o demônio. 637 00:40:47,299 --> 00:40:48,716 Quem é o demônio? 638 00:40:54,121 --> 00:40:55,789 Keyser Soze. 639 00:41:01,467 --> 00:41:02,884 Ele estava na baía... 640 00:41:03,596 --> 00:41:05,222 ...matando muitos homens. 641 00:41:05,507 --> 00:41:07,425 Ele viu o Keyser Soze? 642 00:41:13,635 --> 00:41:15,303 Ele viu o rosto dele. 643 00:41:16,460 --> 00:41:19,169 Diga-o para falar para ela como ele é. 644 00:41:19,501 --> 00:41:20,960 Descreva-o. 645 00:41:27,846 --> 00:41:30,972 6 semanas atrás eu recebo uma ligção anônima me dizendo que... 646 00:41:31,323 --> 00:41:34,116 ...eu poderia encontrar o Keaton comendo no Mondino's com sua advogada. E lá estava ele. 647 00:41:35,017 --> 00:41:37,768 Agora, como ele nunca lucrou de sua tal morte alegada... 648 00:41:38,145 --> 00:41:41,396 ...e como nós condenamos outra pessoa pelo assassinato que nós tentamos ligar a ele... 649 00:41:41,796 --> 00:41:43,338 ...nós tivemos que deixá-lo ir. 650 00:41:44,446 --> 00:41:47,322 Ele estava moroto o tempo suficiente para baixar a poeira da história do assassinato. 651 00:41:47,663 --> 00:41:49,289 E então ele foi almoçar. 652 00:41:49,792 --> 00:41:51,126 Eu não sabia disso. 653 00:41:51,836 --> 00:41:53,044 Oh, Eu acho que você não sabe mesmo. 654 00:41:54,007 --> 00:41:57,091 Mas você diz que viu o Keaton morrer. Eu acho que você o está acobertando... 655 00:41:57,527 --> 00:41:59,236 ...e ele ainda está aí fora em algum lugar. 656 00:41:59,570 --> 00:42:01,446 Eu acho que ele está por trás daquele circo todo na baía. 657 00:42:01,744 --> 00:42:05,037 Aposto que ele está te usando por que você é burro e acha que ele é seu amigo. 658 00:42:05,393 --> 00:42:07,602 Você me diz que ele está morto? Que seja. 659 00:42:08,697 --> 00:42:10,656 Eu quero ter certeza de que ele está morto antes de voltar a Nova Iorque. 660 00:42:10,999 --> 00:42:13,459 Ele não estava por trás de nada. Era o advogado. 661 00:42:14,476 --> 00:42:15,601 Que advogado? 662 00:42:16,736 --> 00:42:17,528 Que advogado, Verbal? 663 00:42:17,779 --> 00:42:20,447 Sabe, quando eu ia na barbearia quarteto em Skokie, Illinois, eu-- 664 00:42:20,821 --> 00:42:22,947 Você acha que eu não sei não disse tudo à promotoria? 665 00:42:23,299 --> 00:42:24,758 O que você deixou de dizer no testemunho? 666 00:42:25,037 --> 00:42:26,746 Eu posso estar no telefone com o Ruby Deemer em 10 minutos. 667 00:42:27,036 --> 00:42:28,620 A promotoria me deu imunidade. 668 00:42:28,860 --> 00:42:32,153 Não de mim. Você não tem imunidade de mim, seu merda. 669 00:42:32,598 --> 00:42:35,641 Todo criminoso que eu prendi, todo policial que me deve um favor... 670 00:42:36,075 --> 00:42:39,826 ...todo vagabundo maluco que vive nas ruas vai saber o nome Verbal Kint. 671 00:42:40,247 --> 00:42:41,122 Agora você me conta... 672 00:42:41,507 --> 00:42:43,800 ...ou essa preciosa imunidade que eles garantiram a você... 673 00:42:44,114 --> 00:42:47,282 ...não vai valer o papel do contrato onde está escrite a tua vida. 674 00:42:50,547 --> 00:42:52,256 Havia um advogado. 675 00:42:53,545 --> 00:42:55,171 Kobayashi. 676 00:42:56,066 --> 00:42:57,608 Foi ele quem matou Keaton? 677 00:42:58,109 --> 00:43:00,777 Não. Mas tenho certeza que Keaton está morto. 678 00:43:01,411 --> 00:43:03,120 Convença-me. 679 00:43:03,409 --> 00:43:05,493 Conte-me todos os mínimos detalhes. 680 00:43:24,879 --> 00:43:28,506 Nos chegamos em Los Angeles e encontramos o amigo de McManus, Redfoot. 681 00:43:29,267 --> 00:43:30,809 Ele tinha uma boa reputação. 682 00:43:31,267 --> 00:43:32,851 Parecia um cara legal. 683 00:43:33,092 --> 00:43:34,843 Mas ainda, nós deviamos ter sabido mais. 684 00:43:35,091 --> 00:43:35,883 Como você vai? 685 00:43:36,394 --> 00:43:39,187 - Bem. Você? - Nada mau. 686 00:43:40,089 --> 00:43:41,422 - Como vão as coisas, Fenster? 687 00:43:42,957 --> 00:43:44,541 Não precisa abrir, certo? 688 00:43:50,910 --> 00:43:52,410 Você deve ser Keaton. 689 00:43:53,691 --> 00:43:55,275 Redfoot, Dean Keaton. 690 00:43:55,690 --> 00:43:57,024 Todd Hockney e Verbal Kint. 691 00:43:57,298 --> 00:43:59,591 Verbal. O cara do plano, hein? 692 00:44:00,471 --> 00:44:01,930 Vocês estão interessados em mais trabalho? 693 00:44:03,208 --> 00:44:04,501 Nós sempre estamos procurando trabalho extra. 694 00:44:04,860 --> 00:44:06,069 Nós estamos de férias. 695 00:44:07,642 --> 00:44:09,059 Ah sim... É uma pena. 696 00:44:09,597 --> 00:44:11,431 Tenho uma tonelada de trabalhos E não tenho pessoas compententes. 697 00:44:12,118 --> 00:44:13,743 - Não como vocês. - Que trabalho é esse? 698 00:44:14,335 --> 00:44:16,919 Tem um joalheiro de Texas cujo nome é Saul. 699 00:44:17,245 --> 00:44:19,163 Ele aluga uma suíte em um hotel da cidade... 700 00:44:19,680 --> 00:44:22,764 ...faz uns agrados a pessoas de graça. Algumas vezes ele compra, outras não. 701 00:44:23,374 --> 00:44:25,708 De qualquer forma, o que importa é que ele anda com muito dinheiro. 702 00:44:26,675 --> 00:44:30,426 Então eu proponho, eu fico com a mercadoria, vocês ficam com as verdinhas. 703 00:44:31,152 --> 00:44:33,278 - É simples. - E sobre a segurança dele? 704 00:44:33,586 --> 00:44:34,878 Uns dois guarda-costas. 705 00:44:35,194 --> 00:44:36,694 Nada que vocês não possam se livrar. 706 00:44:37,150 --> 00:44:38,775 Dê-me um tempo pra conferir. 707 00:44:39,192 --> 00:44:41,151 Eu não esperaria nada a menos de você, cara. 708 00:44:42,799 --> 00:44:44,841 - Bom te ver. Nós o chamaremos. - Bom te ver também. 709 00:44:45,146 --> 00:44:47,605 Gostam de L.A., né? Arranjem uma mulher. 710 00:44:52,620 --> 00:44:56,372 Um amigo meu em Nova Iorque disse que você conhece o Spook Hollis. 711 00:44:57,663 --> 00:44:59,205 Pelo que eu ouvi... 712 00:44:59,531 --> 00:45:00,531 ...você cumpriu pena com o velho Spook. 713 00:45:00,921 --> 00:45:02,588 Bom homem, não era? 714 00:45:03,137 --> 00:45:04,721 Eu costumava vender droga a ele. 715 00:45:05,745 --> 00:45:07,495 Pena ele ter sido morto. 716 00:45:09,961 --> 00:45:11,003 Sim. Eu matei ele. 717 00:45:13,743 --> 00:45:16,702 É melhor você escutar de mim agora do que de outra pessoa mais tarde. 718 00:45:18,652 --> 00:45:20,361 Eu admiro isso. 719 00:45:21,781 --> 00:45:23,032 Apenas por curiosidade... 720 00:45:23,781 --> 00:45:26,740 ...foi por negócios ou pessoal? 721 00:45:28,735 --> 00:45:29,652 Um pouco dos dois. 722 00:45:31,864 --> 00:45:35,574 Bem, como eu disse, vocês me ligam se estiverem interessados. 723 00:45:41,033 --> 00:45:42,492 Tem algum problema? 724 00:45:44,466 --> 00:45:47,301 Um serviço. Esse era o acordo. 725 00:45:52,983 --> 00:45:54,442 Um serviçob? 726 00:45:57,243 --> 00:45:58,702 Um serviço! 727 00:46:00,199 --> 00:46:01,950 Essa foi boa, Keaton. 728 00:46:04,501 --> 00:46:07,835 Keaton tentou o máximo que pôde, mas um homem não pode mudar o seu ser. 729 00:46:08,194 --> 00:46:10,987 Ele pode convencer qualquer um de que ele é outra pessoa, mas nunca ele mesmo. 730 00:46:11,367 --> 00:46:14,660 Eu tirei um dia com o McManus curtindo então nós voltamos ao trabalho. 731 00:46:49,436 --> 00:46:52,062 Dê-me a mala! Dê-me a porra da maleta!! 732 00:46:58,866 --> 00:47:00,033 Dê-me a porra da maleta!! 733 00:47:00,431 --> 00:47:02,098 Eu vou te pedir pela última vez... 734 00:47:02,560 --> 00:47:04,061 ...Dê-me a porra da maleta!! 735 00:47:46,802 --> 00:47:48,344 Agora solte a maleta! 736 00:47:49,625 --> 00:47:51,376 Solte a porra da maleta! 737 00:48:18,700 --> 00:48:20,534 Péssimo dia. Foda-se. 738 00:48:51,163 --> 00:48:53,622 Parece comida chinesa. Merda. 739 00:49:00,201 --> 00:49:01,785 Caras, vamos. 740 00:49:03,200 --> 00:49:05,451 - O que você está fazendo? - O que parece que estou fazendo? Eu vou matá-lo. 741 00:49:05,765 --> 00:49:07,474 Olha, nós fizemos do seu modo. Agora nós vamos fazer do meu modo. 742 00:49:07,764 --> 00:49:09,598 - Você vai matá-lo? - Eu vou acertar as contas com ele. 743 00:49:09,981 --> 00:49:11,815 É melhor você acertar as contas com ele-- 744 00:49:12,110 --> 00:49:13,068 Cale a boca. 745 00:49:20,280 --> 00:49:21,364 O que eu devo fazer com isso? 746 00:49:23,062 --> 00:49:24,521 Eu sei lá. Dê de comida para o aleijado. 747 00:49:24,886 --> 00:49:26,428 Eu não sei o que é isso. 748 00:49:26,755 --> 00:49:28,297 - O que você quer dizer com "não sabe"? - Cala a boca. 749 00:49:29,102 --> 00:49:30,394 Eu não sei. Quem me jogou esse serviço foi um advogado. 750 00:49:30,710 --> 00:49:31,502 Sim, quem? 751 00:49:31,926 --> 00:49:33,886 Eu não sei. Um inglês. 752 00:49:34,186 --> 00:49:36,770 Ele é o intermediário de alguém. Ele não diz e eu não pergunto. 753 00:49:37,184 --> 00:49:38,852 - Você é cheio de merda - Foda-se! 754 00:49:40,487 --> 00:49:42,947 Escute-me. Nós queremos encontrá-lo, ok? 755 00:49:44,660 --> 00:49:45,952 Engraçado. Ele me ligou ontem a noite... 756 00:49:46,920 --> 00:49:49,046 ...e disse que quer encontrar vocês. 757 00:49:51,135 --> 00:49:52,927 Ok. Nós nos encontraremos. 758 00:49:53,177 --> 00:49:54,886 - Eu te ligo. - Bom. Faça isso. Sem problemas. 759 00:49:55,134 --> 00:49:56,384 Eu não gosto desse acordo. 760 00:49:56,655 --> 00:49:58,530 Mais uma coisa, garotão. 761 00:49:59,304 --> 00:50:01,514 Mais surpresas e eu te mato. 762 00:50:03,477 --> 00:50:06,937 Você é um fodão McManus. Mas faça-me um favor, certo? 763 00:50:07,345 --> 00:50:08,679 Solta o meu pau! 764 00:50:11,734 --> 00:50:13,360 Ponha uma coleira nesse cachorrinho. 765 00:50:15,558 --> 00:50:18,935 É uma pena o Saul ter sido morto. 766 00:50:19,557 --> 00:50:21,516 A polícia vai estar procurando os caras que fizeram isso. 767 00:50:22,989 --> 00:50:25,157 Cedo ou tarde eles virão me perguntar. 768 00:50:27,813 --> 00:50:29,689 Tenham uma boa noite, ladies. 769 00:50:41,416 --> 00:50:44,126 - Então, esse advogado... - Kobayashi. 770 00:50:45,023 --> 00:50:47,066 - ...veio do Redfoot. - Isso. 771 00:50:47,674 --> 00:50:49,966 E por que você deixou isso de fora quando falou com a promotoria? 772 00:50:50,456 --> 00:50:52,248 Dave. Tem alguém que quer te ver. 773 00:50:58,321 --> 00:50:59,655 Jack. Eu estive procurando você em todos os lugares. 774 00:51:00,320 --> 00:51:03,571 Voce ainda está atrás da cocaína que gerou o massacre na baía ontem? 775 00:51:03,928 --> 00:51:06,637 - Sim. - Bem, você pode parar de procurar. Não era cocaína. 776 00:51:06,969 --> 00:51:10,054 Eu estive no condado de L.A. falando com um cara que eles tiraram... 777 00:51:10,402 --> 00:51:12,195 ...de um cano de drenagem em San Pedro ontem depois do tiroteio. 778 00:51:12,489 --> 00:51:14,240 Nesta manhã ele começou a falar. 779 00:51:14,530 --> 00:51:18,115 Ele era parte dos húngaros que estavam lá para negociar com uns argentinos... 780 00:51:18,573 --> 00:51:20,157 ...e ele diz que definitivamente o negócio não envolvia drogas. 781 00:51:20,441 --> 00:51:21,359 - Mas os 91 milh... - Sim, nós sabemos. 782 00:51:21,876 --> 00:51:23,710 Nosso homem diz que de jeito nenhum era droga. 783 00:51:23,962 --> 00:51:27,338 Este húngaro diz que todos estavam partindo para a Turquia no dia seguinte. 784 00:51:27,786 --> 00:51:31,037 Eles não tinham o tempo para negociar esse tipo de produto e nem maneiras de transportá-lo. 785 00:51:31,393 --> 00:51:33,144 - Para que era o dinheiro? - Ele não sabe. 786 00:51:33,610 --> 00:51:36,194 Ninguém no negócio sabia, exceto algumas pessoas chave. 787 00:51:36,521 --> 00:51:38,897 Eles todos tinham muita pressa ele disse. 788 00:51:39,172 --> 00:51:41,465 O que quer que seja, é muito sensível. 789 00:51:41,954 --> 00:51:42,913 Eu não estou entendendo. 790 00:51:44,040 --> 00:51:47,541 Eles disseram-me que você está com o aleijado de Nova Iorque. Ele mencionou o Keyser Soze? 791 00:51:48,081 --> 00:51:48,873 Quem? 792 00:51:49,514 --> 00:51:51,223 Acompanhe-me aqui. 793 00:51:52,948 --> 00:51:54,115 Quem é Keyser Soze? 794 00:51:54,339 --> 00:51:55,506 Ah, porra! 795 00:51:56,426 --> 00:51:59,802 Nós estamos nisso faz uma hora e meia. 796 00:52:00,423 --> 00:52:03,883 O que devemos fazer é achar o Redfoot e sair daqui agora mesmo. 797 00:52:04,247 --> 00:52:05,914 O que devemos fazer é pensar. 798 00:52:06,681 --> 00:52:07,848 Pensar no passado. 799 00:52:09,072 --> 00:52:10,281 Alguém... 800 00:52:10,636 --> 00:52:11,969 ...com poder. 801 00:52:12,287 --> 00:52:15,121 Alguém capaz de nos levar desde Nova Iorque até Los Angeles. 802 00:52:15,459 --> 00:52:17,043 Vamos, Dean. Que diabos você está fazendo aqui? 803 00:52:17,329 --> 00:52:18,621 Nós estamos esperando. 804 00:52:19,285 --> 00:52:21,202 - Até mais. - Sente-se. 805 00:52:21,500 --> 00:52:22,833 - Não, eu estou de saco cheio-- 806 00:52:23,108 --> 00:52:26,693 - Sr. Hockney, fique Sr. Keaton... 807 00:52:27,454 --> 00:52:31,373 ...Sr. Fenster eu reconheço pelas fotos prisão, bem como o Sr. McManus. 808 00:52:31,757 --> 00:52:36,384 Eu posso assumir que você é o Sr. Kint, o cavalheiro que deu fim no Saul Berg. 809 00:52:36,798 --> 00:52:40,717 Meu empregador manda gratidão Um benefício inesperado. 810 00:52:41,751 --> 00:52:43,335 Eu sou o Sr. Kobayashi. 811 00:52:43,621 --> 00:52:46,747 Meu empregador me pediu que eu trouxesse uma proposta... 812 00:52:47,184 --> 00:52:48,226 ...para vocês, cavalheiros. 813 00:52:48,445 --> 00:52:51,279 - O que você quer? - Meu empregador pede os seus serviços, cavalheiros. 814 00:52:53,617 --> 00:52:57,119 Um serviço. Um dia de trabalho. Muito perigoso. 815 00:52:57,483 --> 00:53:00,609 Eles não espera que todos vocês sobrevivam. Mas aqueles que sobreviverem... 816 00:53:01,047 --> 00:53:03,756 ...terão 91 milhões de dólares para dividir entre vocês... 817 00:53:04,176 --> 00:53:05,885 - ...de qualquer jeito que vocês quiserem. - Quem é o seu chefe? 818 00:53:09,044 --> 00:53:10,586 - Eu trabalho para Keyser Soze. 819 00:53:22,429 --> 00:53:24,263 - Quem é Keyser Soze? - Julgando pela mudança súbita nos humores, Mr. Kint... 820 00:53:24,645 --> 00:53:27,855 ...Tenho certeza que o resto de seus associados podem contar-lhe. 821 00:53:29,077 --> 00:53:31,828 Eu venho com uma oferta direta do Sr. Soze. 822 00:53:32,164 --> 00:53:33,539 Uma ordem, na verdade. 823 00:53:33,814 --> 00:53:35,648 O que você quer dizer, uma ordem? 824 00:53:36,031 --> 00:53:37,531 Em 1981, Sr. Keaton,... 825 00:53:37,813 --> 00:53:41,189 ...você participou do roubo de um caminhão em Buffalo, New York. 826 00:53:41,594 --> 00:53:45,012 A carga era aço. Aço que pertencia ao Sr. Soze... 827 00:53:45,375 --> 00:53:49,126 ...e que era destinado ao Paquistão, para ser usado em um reator nuclear. 828 00:53:49,676 --> 00:53:52,594 A violação mais lucrativa dos regulamentos das Nações Unidas. 829 00:53:52,937 --> 00:53:54,646 Você não tinha como saber isso, Sr. Keaton... 830 00:53:55,154 --> 00:53:57,863 ...porque o entregador do aço trabalhava para o Mr. Soze... 831 00:53:58,282 --> 00:53:59,824 ...sem saber. 832 00:54:00,108 --> 00:54:01,567 No começo deste ano... 833 00:54:01,890 --> 00:54:06,392 ...O Sr. Fenster e o Sr. McManus roubaram a carga de um vôo no aeroporto de Newark. 834 00:54:06,800 --> 00:54:10,802 O avião estava carregando fiaçao de ouro e de platina. Também destinados ao Paquistão. 835 00:54:11,710 --> 00:54:15,587 Dois meses atrás, o Sr. Hockney roubou um caminhão carregando partes de armas... 836 00:54:16,013 --> 00:54:16,847 ...no Queens... 837 00:54:18,447 --> 00:54:21,365 ...partes de armas que deveriam ser destruídas pelo Estado de Nova Iorque. 838 00:54:21,705 --> 00:54:25,206 Elas seriam "perdidas" numa estação de pesagem e redirecionadas a Belfast. 839 00:54:25,530 --> 00:54:28,281 Novamente, o Sr. Soze usava peões que não tinham conhecimento. 840 00:54:28,876 --> 00:54:31,169 O que nos leva ao Sr. Kint. 841 00:54:32,222 --> 00:54:33,181 9 meses atrás... 842 00:54:33,483 --> 00:54:36,192 ...um dos carregadores pouco inteligentes do Sr. Soze... 843 00:54:36,481 --> 00:54:40,733 ...complicou-se em um escândalo de informações confidenciais... devido um aleijado. 844 00:54:41,957 --> 00:54:44,709 Ele foi libertado por 62.000 dólares. 845 00:54:46,303 --> 00:54:48,137 Agora, tomou-nos algum tempo encontrá-los. 846 00:54:48,432 --> 00:54:51,934 Nossa intenção era aproximá-los após a sua prisão em Nova Iorque. 847 00:54:52,519 --> 00:54:54,311 Você armou a sala de suspeitos... 848 00:54:54,691 --> 00:54:56,858 Sim. Vocês não deviam ter sido liberados até que eu fosse vê-los. 849 00:54:57,167 --> 00:54:59,918 Parece que a advogada do Sr. Keaton Srta. Finneran... 850 00:55:00,427 --> 00:55:02,303 ...foi um pouco muito efetiva em agilizar a liberação dele. 851 00:55:02,687 --> 00:55:06,021 Segurar o resto de vocês tornou-se sem sentido. 852 00:55:06,598 --> 00:55:09,183 - E o Redfoot? - O Sr. Redfoot não sabia de nada. 853 00:55:09,596 --> 00:55:11,806 O Sr. Soze raramente trabalha com o mesmo pessoal... 854 00:55:12,160 --> 00:55:13,869 ...por muito tempo, e eles nunca sabem para quem estão trabalhando. 855 00:55:15,073 --> 00:55:18,199 Alguém não pode ser traído, se esse alguém não tem pessoas. 856 00:55:18,984 --> 00:55:21,027 Então... Por que está nos contando? 857 00:55:21,374 --> 00:55:25,084 Por que vocês roubaram do Sr. Soze, Mr. Fenster. 858 00:55:25,677 --> 00:55:26,260 Todos vocês. 859 00:55:26,720 --> 00:55:28,512 Vocês não saberem que roubaram dele... 860 00:55:28,805 --> 00:55:30,806 ...é a única razão de vocês ainda estarem vivos. 861 00:55:31,152 --> 00:55:34,570 Ele sente que vocês devem-ne. Vocês irão pagar sua dívida. 862 00:55:35,237 --> 00:55:37,071 Certo, foda-se a dívida! E foda-se você! 863 00:55:37,367 --> 00:55:38,867 Como nós sabemos se você trabalha para o Soze? 864 00:55:39,496 --> 00:55:42,080 Eu não acho que isso seja muito relevante, Sr. Hockney. 865 00:55:42,409 --> 00:55:46,744 Todos vocês são responsáveis pelo assassinato do Saul Berg e de seus guardacostas. 866 00:55:47,231 --> 00:55:51,316 O Sr. Redfoot pode testemunhar o seu envolvimento, e nós podemos ver como ele irá. 867 00:55:51,708 --> 00:55:54,668 - Onde você quer chegar? - A oferta é esta, cavalheiros. 868 00:55:55,098 --> 00:55:57,307 O principal interesse do Sr. Soze... 869 00:55:57,705 --> 00:55:59,080 ...é narcóticos. 870 00:55:59,357 --> 00:56:01,899 Ele tem "competido", digamos assim, com um grupo de argentinos... 871 00:56:02,267 --> 00:56:04,477 ...por vários anos. 872 00:56:04,788 --> 00:56:07,706 Competir com o Sr. Soze chegou ao limite. 873 00:56:08,439 --> 00:56:11,565 Esse argentinos estarão negociando a venda... 874 00:56:12,003 --> 00:56:14,796 ...de 91 milhões em cocaína daqui a 3 dias. 875 00:56:15,306 --> 00:56:17,848 Não é preciso dizer, esta compra vai revitalizar... 876 00:56:18,174 --> 00:56:20,883 ...a diminuição da força da organização deles. 877 00:56:21,693 --> 00:56:24,986 o Sr. Soze gostaria que vocês impedissem essa negociação. 878 00:56:26,257 --> 00:56:28,758 Se vocês quiserem, vocês podem esperar até depois da compra. 879 00:56:29,083 --> 00:56:31,333 Qualquer dinheiro que estiver envolvido é de vocês. 880 00:56:32,602 --> 00:56:37,104 O Sr. Soze gostaria que vocês entrassem no barco e destruíssem a cocaína a bordo. 881 00:56:38,033 --> 00:56:42,160 E assim vocês estarão livres de suas obrigações com o Sr. Soze. 882 00:56:44,336 --> 00:56:47,920 Dê-me uma boa razão para eu não te matar agora mesmo. 883 00:56:49,682 --> 00:56:50,599 Um presente... 884 00:56:50,942 --> 00:56:52,526 ...do Sr. Soze. 885 00:56:55,721 --> 00:56:57,263 Bom dia, cavalheiros. 886 00:58:06,732 --> 00:58:09,691 Eles têm toda a minha vida aqui! Tudo que fiz desde os 18 anos! 887 00:58:10,339 --> 00:58:11,632 Porra, eles sabem tudo! 888 00:58:12,469 --> 00:58:14,511 Todo mundo com quem trabalhei ou com quem cumpri pena. 889 00:58:33,112 --> 00:58:34,904 - Não... isto não está certo. - Eu não sei. 890 00:58:35,284 --> 00:58:37,743 Quem era aquele cara que costumava falar sobre o Soze em Nova Iorque? 891 00:58:40,152 --> 00:58:41,235 Bricks Marlin. 892 00:58:41,541 --> 00:58:44,293 Sim, ele fazia serviços para ele. Coisa indireta. 893 00:58:44,714 --> 00:58:47,716 Ele dizia que sempre ganhava 5 vezes mais dinheiro do que o serviço valia. 894 00:58:53,796 --> 00:58:55,297 Não sei. Isto é ruim. 895 00:58:55,927 --> 00:58:59,512 Isso é mentira! Este cara pode ser da polícia de L.A. ...É uma porra de uma armação! 896 00:59:00,533 --> 00:59:03,285 Ah, pelo que eu ouvi dizer, Soze... é um tipo de açougueiro. 897 00:59:03,794 --> 00:59:05,920 Um psicopato sem medo... Um açougueiro fodido. 898 00:59:06,227 --> 00:59:07,936 Esse Keyser Soze não existe! 899 00:59:10,529 --> 00:59:11,696 Quem é esse Keyser Soze? 900 00:59:13,528 --> 00:59:16,654 Ele parece ser turco. Alguns dizem que o pai dele é alemão. 901 00:59:17,395 --> 00:59:19,437 Ninguém nunca acreitou que ele fosse real. 902 00:59:19,742 --> 00:59:22,660 Ninguém nunca o conheceu ou viu alguém que tenha trabalhado diretamente para ele... 903 00:59:22,958 --> 00:59:25,709 ...mas pelo que o Kobayashi fala, qualquer um pode ja ter trabalhado para o Soze. 904 00:59:26,000 --> 00:59:28,460 Você nunca saberá. Esse é o poder dele. 905 00:59:29,911 --> 00:59:32,912 O maior truque de demônio... 906 00:59:33,388 --> 00:59:36,055 ...foi convencer o mundo de que ele não existe. 907 00:59:37,821 --> 00:59:40,239 Uma história que os caras me contaram -a história que eu acredito- ... 908 00:59:40,559 --> 00:59:42,143 ...é dos dias dele na Turquia. 909 00:59:42,427 --> 00:59:44,970 Havia uma gangue de húngaros que queriam seu próprio pessoal. 910 00:59:45,251 --> 00:59:46,794 Eles perceberam que para estar no poder... 911 00:59:47,251 --> 00:59:50,002 ...você não precisava de armas, ou dinheeiro, ou mesmo números. 912 00:59:50,294 --> 00:59:53,795 Você só precisava do ímpeto de fazer o que o outro cara não faria. 913 00:59:54,204 --> 00:59:57,205 Depois de um tempo, eles tiveram poder e então foram atrás do Soze. 914 00:59:57,507 --> 01:00:00,258 Ele era um peixe pequeno na época, tinha apenas negócios de drogas, dizem. 915 01:00:03,331 --> 01:00:04,456 Eles foram a casa dele... 916 01:00:05,024 --> 01:00:05,900 ...durante a tarde... 917 01:00:06,242 --> 01:00:07,534 ...atrás de negócios. 918 01:00:07,937 --> 01:00:09,146 Eles encontraram a esposa e os filhos dele na casa. 919 01:00:09,502 --> 01:00:11,169 ...e decidiram esperar pelo Soze. 920 01:00:27,668 --> 01:00:29,002 Ele chegou em casa... 921 01:00:29,231 --> 01:00:31,941 ...e encontrou a esposa estuprada e as crianças chorando. 922 01:00:32,231 --> 01:00:35,357 Os húngaros sabiam que o Soze era durão. Não era cara para se brincar. 923 01:00:35,794 --> 01:00:37,128 Então eles o fizeram saber que eles queriam negócios. 924 01:00:42,660 --> 01:00:46,036 Eles disseram-no que eles queriam o seu território. Todo o seu negócio. 925 01:00:46,615 --> 01:00:50,117 O Soze olhou para o rosto de sua família... 926 01:00:52,004 --> 01:00:55,464 ...E então ele mostrou a esses homens de ímpeto o que era ímpeto de verdade. 927 01:01:14,994 --> 01:01:18,037 Ele disse que preferia ver a família morta... 928 01:01:18,601 --> 01:01:20,851 ...do que viver outro dia depois daquilo. 929 01:01:21,339 --> 01:01:24,131 Ele deixou os últimos húngaros irem embora. 930 01:01:25,423 --> 01:01:28,341 Ele esperou até que sua esposa e seus filhos estivessem no chão e então ele foi atrás do resto da gangue. 931 01:01:28,942 --> 01:01:32,027 Ele matou os filho, matou as esposas matou os pais... 932 01:01:32,420 --> 01:01:33,837 ...e os pais dos amigos. 933 01:01:34,637 --> 01:01:36,638 Ele queimou as casas onde eles moravam... 934 01:01:37,896 --> 01:01:39,272 ...e as lojas onde eles trabalhavam. 935 01:01:40,068 --> 01:01:43,320 Ele matou pessoas que os deviam dinheiro. E desse jeito... 936 01:01:44,892 --> 01:01:46,643 ...ele se foi. No submundo. 937 01:01:46,935 --> 01:01:49,269 Ninguém nunca mais o viu depois disso. Ele tornou-se um mito. 938 01:01:49,543 --> 01:01:52,460 Uma histótia assombrada que os criminosos contam aos filhos de noite. 939 01:01:52,758 --> 01:01:55,676 "Dedure o seu colega e o Keyser Soze vai te pegar." 940 01:01:56,713 --> 01:01:58,673 Ninguém nunca acreditou realmente. 941 01:01:59,712 --> 01:02:00,670 Você acredita nele, Verbal? 942 01:02:03,579 --> 01:02:05,288 O Keaton sempre disse: 943 01:02:05,578 --> 01:02:08,704 "Eu não acredito em Deus, mas eu o temo." 944 01:02:10,924 --> 01:02:12,925 Bem, eu acredito em Deus. 945 01:02:13,228 --> 01:02:16,938 E a única coisa que me assuta é o Keyser Soze. 946 01:02:24,353 --> 01:02:26,103 Você tem alguma prova disso? 947 01:02:26,439 --> 01:02:28,565 Eu posso te apresentar a Dan Metzheiser da Justiça. 948 01:02:28,872 --> 01:02:32,373 Ele tem um arquivo sobre o Soze em D.C. . É um hobby dele há alguns anos. 949 01:02:32,740 --> 01:02:35,824 Muita gente compara ele a aquelet reporter do Incrível Hulk. 950 01:02:41,301 --> 01:02:43,802 - Você ja ouviu falar dele? - O que, nas ruas? 951 01:02:44,299 --> 01:02:46,717 Algumas vezes. Coisa por fora. 952 01:02:47,386 --> 01:02:49,470 Alguém que trabalha para um cara que trabalha para outro cara... 953 01:02:49,732 --> 01:02:52,400 ...que ganhou algum dinheiro com o Keyser Soze. Você sabe, merda desse tipo. 954 01:02:53,600 --> 01:02:54,975 Pode ser um como um distintivo. 955 01:02:55,251 --> 01:02:56,835 Um sinal para que as pessoas não fodam com você... 956 01:02:57,120 --> 01:02:58,954 ...como nos tempos em que um nome significava algo. 957 01:02:59,250 --> 01:03:00,334 Mas você está aqui. 958 01:03:00,597 --> 01:03:01,389 Porra, estou. 959 01:03:01,684 --> 01:03:04,143 E tem um cara querendo sair do hospital, mesmo todo queimado... 960 01:03:04,465 --> 01:03:05,465 ...porque está com medo do Soze. 961 01:03:10,070 --> 01:03:12,071 Eu saí limpo. Eu contei do jeito que aconteceu no barco. 962 01:03:12,374 --> 01:03:13,917 E daí se eu deixei de fora como eu cheguei lá? 963 01:03:14,199 --> 01:03:17,075 Está tão cheio de buracos que a promotoria teria me dito para enfiar a anistia no cu. 964 01:03:17,415 --> 01:03:19,374 Mas você já tem o que queria de mim, grande merda.. 965 01:03:19,675 --> 01:03:20,842 Então é por isso que você nunca contou à promotoria. . 966 01:03:21,196 --> 01:03:24,072 Bem, diga-me você, agente Kujan... se eu te contasse que o monstro do Lago Ness... 967 01:03:24,456 --> 01:03:25,956 contratou-me para atacar a baía, o que você diria? 968 01:03:26,238 --> 01:03:28,572 Torne-se uma evidência do Estado. Nós te colocaremos na jogada, nós te escutaremos. 969 01:03:28,975 --> 01:03:30,850 Eu tenho imunidade agora. O que mais você pode me oferecer? 970 01:03:31,234 --> 01:03:33,652 Se realmente há um Keyser Soze, ele virá procurando por você. 971 01:03:35,189 --> 01:03:36,523 Onde está sua cabeça Agente Kujan? 972 01:03:37,233 --> 01:03:38,567 Onde você acha que vem a pressão? 973 01:03:38,840 --> 01:03:40,424 O Keyser Soze, ou sej lá como você queira chamá-lo... 974 01:03:40,665 --> 01:03:42,040 ...ele sabe onde eu estou agora mesmo. 975 01:03:42,403 --> 01:03:44,195 Ele está forçando vocês me liberarem... 976 01:03:44,489 --> 01:03:46,156 ...de forma que ele possa me pegar 10 minutos depois. 977 01:03:46,488 --> 01:03:48,156 Imunidade foi apenas um negócio com vocês idiotas. 978 01:03:48,444 --> 01:03:50,028 Eu tenho um novo problema quando eu for liberado. 979 01:03:50,486 --> 01:03:52,237 Então por que deixá-lo te pegar? Nós podemos dar-te proteção. 980 01:03:53,312 --> 01:03:54,729 Oh, mesmo, obrigado Dave. Ótimo trabalho até agora... 981 01:03:54,963 --> 01:03:57,380 ...extorção, coerção... 982 01:03:57,831 --> 01:03:59,498 ...você provavelmente vai me perdoar se eu te pedir para beijar meu pau. 983 01:03:59,830 --> 01:04:01,498 Os mesmos desgraçados que armaram isso e nos afundaram nessa confusão... 984 01:04:01,786 --> 01:04:02,828 ...estão agora me liberando? 985 01:04:03,046 --> 01:04:03,963 Foda-se! 986 01:04:06,784 --> 01:04:09,076 Você acha que pode pegar o Keyser Soze? 987 01:04:09,434 --> 01:04:12,061 Você acha que um cara como ele vai se arriscar a ser pego... 988 01:04:12,347 --> 01:04:13,473 ...e depois tirar o rosto de cena? 989 01:04:14,257 --> 01:04:16,800 Se ele aparecer para alguma coisa, vai ser pra se livrar de mim. 990 01:04:17,126 --> 01:04:17,918 E depois disso... 991 01:04:19,299 --> 01:04:21,800 ...na minha opinião, você nunca mais vai ouvir falar nele de novo. 992 01:04:44,158 --> 01:04:45,742 O que aconteceu em seguida? 993 01:04:46,158 --> 01:04:48,533 Nós acordamos na manhã seguinte e o Fenster tinha partido. 994 01:04:48,851 --> 01:04:51,435 Ele não aguentou a idéia Hde estar trabalhando para o Soze. 995 01:04:51,762 --> 01:04:53,512 Ele nos deixou um recado desejando boa sorte... 996 01:04:53,805 --> 01:04:55,847 ...e pegou uma parte do dinheiro que nós arranjamos. 997 01:04:56,587 --> 01:04:57,796 E então? 998 01:04:58,065 --> 01:04:59,190 O McManus ficou puto. 999 01:04:59,456 --> 01:05:01,332 Ele falou em achá-lo e arrancar seu coração... 1000 01:05:01,628 --> 01:05:03,087 ...e todo tipo de merda. 1001 01:05:04,539 --> 01:05:06,165 Naquela noite nós recebemos uma telefonema. 1002 01:05:06,972 --> 01:05:08,098 Que telefonema? 1003 01:05:08,363 --> 01:05:10,739 O Kobayashi disse-nos onde nós poderíamo achar o Fenster. 1004 01:05:18,838 --> 01:05:20,547 Certo, vamos dar o fora daqui. 1005 01:05:22,879 --> 01:05:24,296 Nós temos que enterrá-lo. 1006 01:05:24,661 --> 01:05:25,869 Com o quê? 1007 01:05:26,398 --> 01:05:27,773 Com as nossas mãos. 1008 01:05:37,785 --> 01:05:39,244 Ah, isso é loucura! 1009 01:05:39,784 --> 01:05:42,326 Isto é porra de areia seca, McManus. Quando ele apodrecer... 1010 01:05:42,652 --> 01:05:44,819 ...os surfistas vão sentir o cheiro a uma milha de distância. 1011 01:05:45,172 --> 01:05:46,048 Cave, seu porra! 1012 01:05:46,303 --> 01:05:48,888 Ei, o que nós faremos? Esse porra vai nos matar. 1013 01:05:49,170 --> 01:05:50,671 Eu não sei você, aleijado, mas eu posso fugir. 1014 01:05:51,040 --> 01:05:52,957 Eu não tenho problemas com isso. 1015 01:05:53,995 --> 01:05:56,830 O Kobayashi parece que não tem problema com isso também. 1016 01:05:58,211 --> 01:06:01,754 Se você fugir, eu não vou cavar um buraco para você. Entendeu? 1017 01:06:03,077 --> 01:06:06,329 Não é o meu filho que estamos enterrando. Eu não devo nada a ninguém! 1018 01:06:07,294 --> 01:06:08,586 Foda-se! 1019 01:06:08,858 --> 01:06:10,817 Ele foi meu parceiro por 5 anos. 1020 01:06:11,292 --> 01:06:14,418 Nós fizemos mais serviços e vimos mais dinheiro do que você poderia contar. 1021 01:06:14,767 --> 01:06:17,852 Então foda-se! Porque agora é vingança! 1022 01:06:18,244 --> 01:06:19,911 Não é vingança. 1023 01:06:22,982 --> 01:06:25,816 É precaução. Você quer vingança? Você quer fugir? Eu não me importo. 1024 01:06:30,543 --> 01:06:32,710 Eu não estou fazendo isso pelo Fenster. 1025 01:06:33,498 --> 01:06:35,165 Não estou fazendo isso por você. 1026 01:06:36,975 --> 01:06:38,642 Estou fazendo isso por mim. 1027 01:06:40,669 --> 01:06:42,503 Eu vou terminar esse coisa. 1028 01:06:43,190 --> 01:06:46,358 Esse desgraçado do Kobayashi não vai ficar na minha frente. 1029 01:07:07,699 --> 01:07:09,617 E depois que mataram o Fenster, ninguém quis fugir? 1030 01:07:09,916 --> 01:07:12,084 Eu quis. Eu achava que nós conseguiríamos. 1031 01:07:12,393 --> 01:07:13,727 Então por que você não falou nada? 1032 01:07:14,002 --> 01:07:16,336 Acredite, eu tentei mas o Keaton não aceitava. 1033 01:07:16,652 --> 01:07:18,236 Aquilo tinha ido longe demais para ele. 1034 01:07:18,522 --> 01:07:20,773 O Keaton era um cara com os pés no chão, um ex-policial. 1035 01:07:21,085 --> 01:07:25,045 Para um policial a explicação nunca é complicada. É sempre simples. 1036 01:07:25,865 --> 01:07:28,366 Não há mistério nas ruas, não existem arqui-criminosos. 1037 01:07:28,690 --> 01:07:30,274 Se você tem um cadáver e acha que foi o irmão quem matou... 1038 01:07:30,559 --> 01:07:31,851 ...você descobrirá que você está certo. 1039 01:07:32,124 --> 01:07:35,334 Ninguém discutiu com o Keaton. Eles apenas fixaram-se na idéia de apagar o Kobayashi. 1040 01:07:46,596 --> 01:07:47,471 Eles estão vindo. 1041 01:07:49,376 --> 01:07:51,377 Você me escutou? Ele está subindo. 1042 01:07:51,853 --> 01:07:53,229 Ele está descendo. 1043 01:08:50,261 --> 01:08:51,219 Não se mexa. 1044 01:08:52,434 --> 01:08:53,893 Aperte o 20. Agora. 1045 01:09:14,337 --> 01:09:15,254 Ande. 1046 01:09:18,857 --> 01:09:19,982 A resposta é não. 1047 01:09:20,769 --> 01:09:21,811 O Sr. Soze ficará muito desapont.. 1048 01:09:22,072 --> 01:09:24,073 Escuta aqui, seu merda, o Keyser Soze não existe. 1049 01:09:24,376 --> 01:09:26,001 Se você falar o nome dele novamente, eu te mato na hora. 1050 01:09:26,288 --> 01:09:29,914 Estranha ameaça, Sr. Keaton. Eu só posso admitir que você veio aqui me matar de qualquer forma. 1051 01:09:35,978 --> 01:09:38,521 Nós sabemos que você pode nos encontrar. 1052 01:09:39,325 --> 01:09:41,618 Mas agora você sabe que nós também podemos te encontrar. 1053 01:09:42,715 --> 01:09:45,300 Eu estou te dando uma última chance para cancelar isso tudo. 1054 01:09:45,585 --> 01:09:46,793 O Sr. So... 1055 01:09:47,235 --> 01:09:50,361 Meu empregador ja tomou sua decisão. Ele não a mudará. 1056 01:09:50,842 --> 01:09:51,551 Nem nós. 1057 01:09:52,753 --> 01:09:55,171 Você pegou o Fenster. Mas você não vai pegar a todos nós. 1058 01:09:55,579 --> 01:09:57,371 Não antes que um de nós dê conta de você. 1059 01:09:57,622 --> 01:10:00,707 Eu acredito em você, Sr. McManus. Eu sinceramente acredito. 1060 01:10:01,836 --> 01:10:04,337 Vocês não teriam sido escolhidos se vocês não fossem tão adequados. 1061 01:10:04,705 --> 01:10:06,581 Mas eu não posso tomar essa decisão. 1062 01:10:06,879 --> 01:10:09,338 De qualquer forma que vocês me ameacem é... Nada... 1063 01:10:09,703 --> 01:10:13,663 ...comparado ao que será feito a mim se eu não transmitir plenamente minhas ordens. 1064 01:10:21,785 --> 01:10:23,911 Sou eu o cara que vai te pegar. 1065 01:10:26,000 --> 01:10:28,126 Eu só queria que você soubesse disso. 1066 01:10:29,172 --> 01:10:31,214 Desculpe-me, Sr. McManus. 1067 01:10:31,562 --> 01:10:33,938 Eu imploro, Sr. Keaton, acredite. 1068 01:10:34,517 --> 01:10:37,810 O Sr. Soze é bastante real e muito determinado. 1069 01:10:38,212 --> 01:10:39,337 Nós veremos. 1070 01:10:46,815 --> 01:10:50,025 Antes que você... ...me mate, Sr. McManus... 1071 01:10:50,684 --> 01:10:52,518 ...deixe-me primeiro terminar meus negócios... 1072 01:10:52,770 --> 01:10:54,271 ...com a Srta. Finneran, por favor? 1073 01:10:59,506 --> 01:11:00,882 O que você disse? 1074 01:11:02,069 --> 01:11:05,654 Edie Finneran. Ela está lá em cima em meu escritório. 1075 01:11:06,590 --> 01:11:09,257 Para uma causa de extradição. 1076 01:11:09,849 --> 01:11:12,392 Eu requeri pessoalmente que ela fosse incluída no caso. 1077 01:11:12,761 --> 01:11:14,470 Ela tomou o avião ontem. 1078 01:11:16,542 --> 01:11:17,876 Não importa. 1079 01:11:18,323 --> 01:11:20,282 Mate-me, Sr. McManus. 1080 01:11:25,016 --> 01:11:26,308 Você está mentindo. 1081 01:11:27,101 --> 01:11:28,144 Estou? 1082 01:11:45,659 --> 01:11:47,701 A escolta da Srta. Finneran enquanto ela está em Los Angeles. 1083 01:11:48,092 --> 01:11:50,718 Não a deixa só por nenhum momento. 1084 01:11:51,351 --> 01:11:54,061 Eu achei que você gostaria de saber que ela está em boas mãos. 1085 01:11:58,696 --> 01:12:01,238 Agora descansem um pouco. O navio estará pronto para vocês na sexta. 1086 01:12:01,651 --> 01:12:03,902 Se eu ver você ou um de seus amigos antes disso... 1087 01:12:04,389 --> 01:12:06,307 A Srta. Finneran encontrá-se como vítima... 1088 01:12:06,650 --> 01:12:08,859 ...da mais cruel violação antes de morrer. 1089 01:12:09,169 --> 01:12:11,336 Como, da mesma forma, o seu pai Sr. Hockney... 1090 01:12:12,211 --> 01:12:15,213 ...e o seu tio Randall in Arizona, Mr. Kint. 1091 01:12:16,167 --> 01:12:18,168 Eu poderia apenas castrar... 1092 01:12:18,556 --> 01:12:20,224 ...o sobrinho do Sr. McManus, David. 1093 01:12:22,424 --> 01:12:24,092 Eu me fiz claro? 1094 01:12:25,032 --> 01:12:27,075 Nós cuidaremos dos dois cadáveres lá embaixo. 1095 01:12:27,422 --> 01:12:29,548 Nós os adicionaremos ao preço do Sr. Fenster. 1096 01:12:30,551 --> 01:12:31,760 Agora vocês me dêem licensa, cavalheiros. 1097 01:13:10,706 --> 01:13:12,665 Deus. Isso é um pesadelo logístico. 1098 01:13:13,140 --> 01:13:15,850 Quarteirões próximos. 10, talvez 20 homens. 1099 01:13:16,660 --> 01:13:18,744 Não há como dizer quantos mais estarão embaixo no deck. 1100 01:13:19,398 --> 01:13:21,440 Nós podemos despistar esses caras? 1101 01:13:22,266 --> 01:13:24,725 Não. Com toda essa cocaína, eles estarão preparados. 1102 01:13:26,134 --> 01:13:28,427 O que me traz ao segundo ótimo ponto. 1103 01:13:29,220 --> 01:13:32,513 Mesmo que nós consigamos tomar o barco, nós ainda não conseguiremos nada. 1104 01:13:32,826 --> 01:13:34,244 E se nós esperarmos pelo dinheiro? 1105 01:13:35,042 --> 01:13:36,960 10 homens a mais, pelo menos. 1106 01:13:37,563 --> 01:13:40,439 Olhem, na minha opinião não dá pra fazer. 1107 01:13:40,823 --> 01:13:42,782 Qualquer um que vá lá não sairá vivo. 1108 01:13:43,083 --> 01:13:44,125 Eu vou espear pelo dinheiro. 1109 01:13:44,951 --> 01:13:45,868 Eu também. 1110 01:13:46,081 --> 01:13:47,790 Você ouviu o que ele acabou de dizer? 1111 01:13:48,168 --> 01:13:50,127 - Eu estou nessa, eu quero uma parte. - Eu também. 1112 01:13:52,426 --> 01:13:54,177 Não há nada que não possa ser feito. 1113 01:13:57,554 --> 01:13:59,971 Eu simplesmente não acredito que nós iremos entrar nessa morte certa. 1114 01:14:07,463 --> 01:14:09,839 O noticiário disse que está chovendo em Nova Iorque. 1115 01:14:31,712 --> 01:14:33,255 Que língua é essa? 1116 01:14:33,537 --> 01:14:36,455 Não sei. Russo, eu acho. 1117 01:14:38,579 --> 01:14:39,955 Húngaro? 1118 01:15:44,244 --> 01:15:45,578 A encomenda chegou. 1119 01:16:06,668 --> 01:16:07,501 Estão prontas, crianças? 1120 01:16:08,710 --> 01:16:10,086 Eu estaria se eu não tivesse que parar para te responder. 1121 01:16:11,535 --> 01:16:12,452 Estou pronto. 1122 01:16:13,752 --> 01:16:15,628 McManus, é melhor você estar pronto em 10 segundos. 1123 01:16:17,969 --> 01:16:18,802 Estou pronto. 1124 01:16:20,792 --> 01:16:22,001 Quero que você fique aqui. 1125 01:16:23,617 --> 01:16:24,659 Mas eu devo dar cobertura-- 1126 01:16:25,007 --> 01:16:27,675 Escute, se nós não saírmos dessa eu quero que você pegue o dinheiro e fuja. 1127 01:16:28,615 --> 01:16:31,075 Encontre a Edie, conte-a o que aconteceu. Conte tudo a ela. 1128 01:16:31,440 --> 01:16:32,940 Ele tem influência. Ela saberá o que fazer. 1129 01:16:33,699 --> 01:16:36,575 Se eu não pegar o Kobayashi do meu jeito, ela o pegará do jeito dela. 1130 01:16:37,568 --> 01:16:38,902 Apenas faça o que eu digo. 1131 01:16:39,958 --> 01:16:41,083 Por favor. 1132 01:16:44,346 --> 01:16:45,471 Diga a ela que... 1133 01:16:49,475 --> 01:16:51,142 Diga a ela que eu tentei. 1134 01:17:05,337 --> 01:17:06,671 McManus. Ele está a caminho. 1135 01:17:07,249 --> 01:17:08,333 Estou lá. 1136 01:18:09,046 --> 01:18:10,797 Huh. O Oswald era uma bicha. 1137 01:18:21,085 --> 01:18:22,252 Oi. Como vão vocês? 1138 01:18:25,300 --> 01:18:27,467 Há algum... problema? 1139 01:18:53,374 --> 01:18:54,082 Agora... 1140 01:19:24,360 --> 01:19:25,361 Old McDonald... 1141 01:19:25,708 --> 01:19:27,042 ...tinha uma fazenda... 1142 01:19:27,490 --> 01:19:29,782 ...ee-aye, ee-aye, oh. 1143 01:19:30,834 --> 01:19:34,753 E na fazenda ele atirou em uns caras... 1144 01:19:35,355 --> 01:19:37,939 ...ba-da-boom, ba-da-bing, bang-boom. 1145 01:20:09,035 --> 01:20:10,160 Elvis saiu do prédio. 1146 01:22:33,620 --> 01:22:34,913 Por que você não fugiu? 1147 01:22:35,966 --> 01:22:36,883 E congelei. 1148 01:22:38,140 --> 01:22:40,891 Eu pensei no Fenster e em como ele estava quando nós o enterramos. 1149 01:22:41,573 --> 01:22:44,449 E eu pensei no Keaton. Pareceu que ele poderia conseguir. 1150 01:22:52,090 --> 01:22:54,716 Um garoto encontrou um corpona praia hoje de manhã. Jogado quando o barco queimou... 1151 01:22:55,045 --> 01:22:57,921 ...com dois tiros na cabeça. Dois caras do FBI acabaram de identificá-lo. 1152 01:22:58,261 --> 01:22:58,887 Que mais? 1153 01:22:59,130 --> 01:23:02,090 O nome dele era Arturo Marquez, um traficante de animais da Argentina. 1154 01:23:02,389 --> 01:23:05,099 Ele foi preso no ano passado em Nova Iorque por tráfico. 1155 01:23:05,431 --> 01:23:08,724 Ele escapou para a California. Eles o capturaram em Long Beach... 1156 01:23:09,213 --> 01:23:12,297 ...eles estavam cuidando da extradição mas ele escapou de novo. 1157 01:23:12,646 --> 01:23:13,855 Agora, veja isto... 1158 01:23:14,123 --> 01:23:17,416 Edie Finneran foi trazida para aconselhar nos procedimentos. 1159 01:23:17,861 --> 01:23:18,986 Kobayashi. 1160 01:23:19,252 --> 01:23:22,336 Nova Iorque me mandou um fax do testemunho dele. Ele era um dedo-duro. 1161 01:23:22,685 --> 01:23:23,769 Um grande dedo-duro. 1162 01:23:23,989 --> 01:23:26,615 O Arturo não queria voltar para a prisão de jeito nenhum. 1163 01:23:26,943 --> 01:23:30,736 Tanto que ele nomeou quase 50 pessoas. 1164 01:23:31,072 --> 01:23:33,323 Adivinha quem ele nomeou no final? 1165 01:23:34,375 --> 01:23:35,792 Keyser Soze. 1166 01:23:36,113 --> 01:23:37,405 E tem mais. 1167 01:23:49,758 --> 01:23:53,551 Eu vou te contar o que você já sabe. Diga-me para parar quando isto soar familiar. 1168 01:23:55,409 --> 01:23:57,785 Não havia drogas naquele barco. 1169 01:24:39,474 --> 01:24:40,642 Fique quieto! 1170 01:24:41,083 --> 01:24:43,792 Ele está aqui! Eu sei que ele está aqui! 1171 01:24:44,734 --> 01:24:46,652 É ele! Estou te dizendo que é ele! 1172 01:24:47,037 --> 01:24:48,663 Eu sei que ele está aqui! 1173 01:24:50,209 --> 01:24:52,210 Você não entende. É ele... 1174 01:24:52,512 --> 01:24:53,595 - Cala a boca! É ele, você está ouvindo? 1175 01:24:54,685 --> 01:24:56,602 Eu estou te dizendo é o Keyser Soze! 1176 01:26:56,194 --> 01:26:59,029 - Onde está o Hockney? - Eu não sei. Não tem cocaína! 1177 01:27:00,627 --> 01:27:02,836 - O que? - Você me ouviu, seu burro merda. Não tem cocaína! 1178 01:27:03,409 --> 01:27:06,452 Eu chequei todo o navio! Estive em todas as salas! 1179 01:27:06,886 --> 01:27:09,053 - Tem que haver cocaína! - Não há nada! 1180 01:27:09,406 --> 01:27:10,699 Nada! 1181 01:27:11,057 --> 01:27:12,433 Você está me sacaneando! 1182 01:27:12,708 --> 01:27:16,377 Não há... porra... de cocaína! 1183 01:27:27,484 --> 01:27:29,068 Vou dar o fora daqui. 1184 01:28:10,248 --> 01:28:12,124 Eu não os disse nada. 1185 01:28:13,203 --> 01:28:14,495 Eu juro. 1186 01:28:15,116 --> 01:28:17,450 Eu não contei nada. Por favor! 1187 01:29:05,222 --> 01:29:06,931 McManus? Que porra é essa? 1188 01:29:09,394 --> 01:29:11,228 A coisa mais estranha... 1189 01:30:05,803 --> 01:30:08,679 Foi isso que você disse em sua declaração: "Um homem magro em um terno." 1190 01:30:09,019 --> 01:30:09,603 Espere um minuto. 1191 01:30:09,887 --> 01:30:12,305 Eu não tenho um minuto. Você está dizendo que viu o Keyser Soze? 1192 01:30:12,583 --> 01:30:14,375 Você disse a promotoria que você não sabia quem ele era! 1193 01:30:14,667 --> 01:30:16,335 Eu sei que havia drogas naquele barco. 1194 01:30:16,580 --> 01:30:17,873 - Pare de enrolar, Verbal! - Eu não estou enrolando! 1195 01:30:18,145 --> 01:30:20,396 - Você sabe onde eu estou chegando. - Sai do meu pé. 1196 01:30:20,666 --> 01:30:22,667 Eu tenho imunidade, eu não tenho que aguentar essa merda. 1197 01:30:22,968 --> 01:30:24,719 Você sabe... onde eu estou chegando, Verbal. 1198 01:30:25,011 --> 01:30:25,720 Eu não sei do que você está falando. 1199 01:30:26,315 --> 01:30:27,524 Sim, você sabe... Da verdade! 1200 01:30:27,749 --> 01:30:30,625 - Você tenta me convencer que viu alguém matar o Keaton. - Eu não sei do que você está falando! Eu vi! 1201 01:30:31,009 --> 01:30:32,342 Você está mentindo! 1202 01:30:32,791 --> 01:30:34,958 Você sabe. Você soube por todo esse tempo! 1203 01:30:35,354 --> 01:30:38,230 Não sei do que você está falando. Eu vi o Keaton levar um tiro, eu juro. 1204 01:30:38,874 --> 01:30:41,501 Então por que você não o ajudou? Você tinha uma arma! Por que não o ajudou? 1205 01:30:41,917 --> 01:30:43,168 Ele era seu amigo! 1206 01:30:47,566 --> 01:30:49,525 Porque eu estava com medo. Ok? Com medo! 1207 01:30:52,564 --> 01:30:53,814 Com medo de quê? 1208 01:30:55,563 --> 01:30:57,230 Eu sei que era o Keyser Soze! 1209 01:30:57,995 --> 01:31:01,205 Era o Keyser Soze. Quero dizer, Agente Kujan, o demômio em pessoa. 1210 01:31:02,908 --> 01:31:05,200 Como você atira no demônio pelas costas? 1211 01:31:10,077 --> 01:31:11,577 E se você errar? 1212 01:31:16,510 --> 01:31:18,761 Tudo bem. Voltemos ao pier. 1213 01:32:42,122 --> 01:32:43,748 Arturo Marquez. Já ouviu falar dele? 1214 01:32:44,077 --> 01:32:45,286 O quê? Não. 1215 01:32:45,642 --> 01:32:49,185 Ele era um peão para o Departamento de Justiça. 1216 01:32:49,596 --> 01:32:53,764 Ele jurou em uma declaração aos federais que ele havia visto... 1217 01:32:54,421 --> 01:32:55,796 ...e que poderia identificar o Keyser Soze. 1218 01:32:56,158 --> 01:32:59,576 É isso que diz aqui no relatório. Ele tinha conhecimento ínitimo dos seus negócios... 1219 01:32:59,983 --> 01:33:01,776 ...incluindo, mas não de forma exclusiva... 1220 01:33:02,200 --> 01:33:03,743 ...tráfico de drogas e assassinato. 1221 01:33:04,068 --> 01:33:06,777 - Nunca ouvi falar dele. - O próprio pessoal dele o estava vendendo... 1222 01:33:07,154 --> 01:33:08,030 ...para uma gangue de Húngaros. 1223 01:33:08,544 --> 01:33:11,796 Mais precisamente os mesmos húngaros que o Soze deu conta nos tempos da Turquia. 1224 01:33:12,368 --> 01:33:13,536 O dinheiro não estava lá para drogas. 1225 01:33:14,238 --> 01:33:16,447 Os húngaros iam comprar o único cara... 1226 01:33:16,890 --> 01:33:18,515 ...que poderia incriminar o Keyser Soze. 1227 01:33:18,888 --> 01:33:19,972 Eu disse que nunca ouvi falar dele. 1228 01:33:20,365 --> 01:33:21,074 Mas o Keaton ouviu. 1229 01:33:21,494 --> 01:33:22,203 Edie Finneran era... 1230 01:33:22,537 --> 01:33:24,163 ...A conselheira na extradição do Marquez. 1231 01:33:24,841 --> 01:33:26,175 Ela sabia quem ele era e o que ele sabia. 1232 01:33:27,449 --> 01:33:29,158 - Eu não entend... - Não havia drogas naquele barco. 1233 01:33:29,492 --> 01:33:32,952 Era uma matança. Uma missão suicida para apagar o único cara... 1234 01:33:33,402 --> 01:33:35,278 ...que poderia apontar oKeyser Soze. 1235 01:33:35,749 --> 01:33:37,458 Então o Soze pôs alguns ladrôes para fazer isso. 1236 01:33:38,183 --> 01:33:40,225 Homens que ele sabia que poderia mandar à morte certa. 1237 01:33:40,791 --> 01:33:43,083 Você está dizendo que o Soze nos mandou para matar alguém? 1238 01:33:44,310 --> 01:33:45,019 Estou dizendo que o Keaton mandou. 1239 01:33:45,527 --> 01:33:46,945 Verbal, ele te deixou para trás por uma razão. 1240 01:33:47,353 --> 01:33:48,979 Apenas faça o que eu estou dizendo. 1241 01:33:49,395 --> 01:33:52,188 Se vocês todos sabiam que o Soze poderia encontrá-los em qualquer lugar... 1242 01:33:52,524 --> 01:33:56,026 ...por que ele te deu o dinheiro para fugir? Ele poderia ter usado você no barco. 1243 01:33:56,565 --> 01:33:57,607 Ele queria que eu sobrevivesse. 1244 01:33:59,433 --> 01:34:01,226 Um policial corrupto sem lealdade no mundo... 1245 01:34:01,606 --> 01:34:03,732 ...acha que vale a pena salvar... 1246 01:34:04,128 --> 01:34:05,295 ...um aleijado que não vale nada? 1247 01:34:05,649 --> 01:34:06,733 Não, senhor! Por quê? 1248 01:34:07,778 --> 01:34:08,653 Edie! 1249 01:34:08,908 --> 01:34:11,284 Eu não engulo essa história de jeito nenhum! 1250 01:34:11,775 --> 01:34:14,026 E mesmo que eu acreditasse, eu certamente não acredito... 1251 01:34:14,384 --> 01:34:17,593 ...que ele teria mandado você para protegê-la. Então por quê? 1252 01:34:20,598 --> 01:34:22,224 Porque ele era meu amigo! 1253 01:34:22,597 --> 01:34:24,973 Não, Verbal. Ele não era seu amigo. 1254 01:34:25,292 --> 01:34:26,626 O Keaton não tinha amigos! 1255 01:34:26,987 --> 01:34:27,779 O que você está fazendo aqui? 1256 01:34:28,074 --> 01:34:29,033 Ele te poupou 1257 01:34:29,333 --> 01:34:31,751 ...porque ele queria dessa forma! Era a vontade dele. 1258 01:34:32,592 --> 01:34:34,968 - O Keaton era o Keyser Soze! - Não! 1259 01:34:35,418 --> 01:34:37,127 O tipo de homen que poderia domar as vontades de homens... 1260 01:34:37,460 --> 01:34:38,544 ...como o Hockney e o McManus. 1261 01:34:38,851 --> 01:34:39,518 O tipo de homen... 1262 01:34:39,807 --> 01:34:41,682 ...que poderia ter armado a sala de suspeitos... 1263 01:34:42,067 --> 01:34:43,776 ...por todos os seus anos de contatos na Polícia de Nova Iorque. 1264 01:34:44,501 --> 01:34:46,585 O tipo de homen que poderia ter matado a Edie Finneran! 1265 01:34:51,714 --> 01:34:54,507 Ela foi encontrada ontem em um hotel da Pensilvânia. 1266 01:34:54,842 --> 01:34:56,676 Com dois tiros na cabeça. 1267 01:35:01,623 --> 01:35:03,707 O que você acha o Keaton agora, Verbal? 1268 01:35:05,404 --> 01:35:08,155 - Edie... - ele usou todos vocês... 1269 01:35:08,923 --> 01:35:10,465 ...para colocá-lo naquele barco. Ele não poderia ter chegado lá sozinho... 1270 01:35:10,749 --> 01:35:13,750 ...Ele tinha que puxar o gatilho para ter certeza que matou o homem. 1271 01:35:14,095 --> 01:35:16,471 O único homem que poderia identificá-lo. 1272 01:35:17,659 --> 01:35:19,285 Isto tudo é uma mentira de merda... 1273 01:35:19,613 --> 01:35:21,406 Você disse que o viu morrer? 1274 01:35:24,133 --> 01:35:24,967 Viu mesmo? 1275 01:35:25,394 --> 01:35:27,270 Você teve que se esconder quando escutou os carros de polícia. 1276 01:35:27,655 --> 01:35:29,906 Você disse que escutou o tiro antes da explosão. 1277 01:35:30,522 --> 01:35:32,481 Mas você não o viu morrer. 1278 01:35:32,869 --> 01:35:34,161 Eu o conhecia. Ele nunca teria... 1279 01:35:34,434 --> 01:35:35,559 Ele programou você! 1280 01:35:35,955 --> 01:35:38,123 Ele programou você para nos dizer exatamente o que ele queria! 1281 01:35:38,475 --> 01:35:40,434 Ele sabia que nós estávamos perto, você mesmo disse. 1282 01:35:40,692 --> 01:35:43,527 De onde vinha a pressão política? Por que você estava sendo protegido? 1283 01:35:43,820 --> 01:35:46,530 Era o Keaton! Imunidade foi a sua recompensa! 1284 01:35:46,906 --> 01:35:48,490 Por que eu? 1285 01:35:49,036 --> 01:35:50,912 Por que não o Fenster ou o McManus ou o Hockney? 1286 01:35:51,210 --> 01:35:53,586 Por que eu? Eu sou estúpido, eu sou um aleijado! Por que eu? 1287 01:35:53,903 --> 01:35:55,237 Porque você é um aleijado, Verbal. 1288 01:35:55,858 --> 01:35:59,192 Porque você é estúpido. Porque você é mais fraco que eles. 1289 01:36:04,029 --> 01:36:05,197 Se ele está morto... 1290 01:36:05,898 --> 01:36:09,107 ...Se o que você diz é verdade, então não importa. 1291 01:36:11,286 --> 01:36:13,953 Foi idéia dele atacar o serviço de taxi em Nova Iorque, não foi? 1292 01:36:14,328 --> 01:36:15,454 Vamos, conte-me a verdade. 1293 01:36:15,763 --> 01:36:17,305 Foi tudo o Keaton! 1294 01:36:18,760 --> 01:36:21,511 Nós o seguimos desde o começo. 1295 01:36:23,150 --> 01:36:24,109 Eu não sabia. 1296 01:36:24,802 --> 01:36:26,678 Eu o vi morrer. 1297 01:36:27,278 --> 01:36:30,321 Eu acredito que ele está morto. Oh, Cristo! 1298 01:36:31,667 --> 01:36:33,168 Você não está seguro sozinho. 1299 01:36:37,578 --> 01:36:38,579 Você acha que ele é... 1300 01:36:38,969 --> 01:36:40,387 o Keyser Soze? 1301 01:36:41,360 --> 01:36:42,902 Eu não sei, Verbal. 1302 01:36:44,531 --> 01:36:47,991 Keyser Soze é um escudo. Como você disse, uma história de assombrar. 1303 01:36:49,573 --> 01:36:52,991 Mas eu conheço o Keaton. E alguém está mexendo os pauzinhos para você. 1304 01:36:53,875 --> 01:36:55,042 Fique aqui e deixen-nos te dar proteção. 1305 01:36:55,352 --> 01:36:57,270 De jeito nenhum. Eu não sou isca. Eu me livro hoje. 1306 01:36:57,700 --> 01:36:58,867 Você está livre há 20 minutos. 1307 01:36:59,612 --> 01:37:01,530 O Capitão Leo quer você fora daqui o mais rápido possível... 1308 01:37:02,002 --> 01:37:04,711 - ...a não ser que você se torne evidência do Estado - Eu vou arriscar, obrigado. 1309 01:37:05,218 --> 01:37:08,553 Se alguém quiser te pegar... Vão te pegar lá fora. 1310 01:37:08,955 --> 01:37:12,207 Torne-se evidência do Estado. Pode ser que você nunca veja um julgamento. 1311 01:37:12,563 --> 01:37:13,897 Talvez. 1312 01:37:15,431 --> 01:37:17,557 Mas eu não sou um dedo-duro, Agente Kujan. 1313 01:37:33,944 --> 01:37:35,694 Porra de policias. 1314 01:37:59,932 --> 01:38:02,308 Com licensa. Posso usar o seu fax? 1315 01:38:06,407 --> 01:38:08,199 Você tem que assinar para isto. 1316 01:38:11,274 --> 01:38:13,025 Um relógio de ouro. 1317 01:38:13,404 --> 01:38:15,405 Um isqueiro de ouro. 1318 01:38:16,359 --> 01:38:18,193 E um maço de cigarros. Obrigado. 1319 01:38:19,010 --> 01:38:21,052 Você ainda não tem nada, Dave. 1320 01:38:21,574 --> 01:38:23,575 Eu sei o que eu queria saber sobre o Keaton. 1321 01:38:23,834 --> 01:38:25,335 Apenas nada. 1322 01:38:25,833 --> 01:38:28,918 Não importa. Ele terá que saber o quão perto nós chegamos. 1323 01:38:29,918 --> 01:38:32,544 Com Keyser Soze ou sem Keyser Soze... 1324 01:38:32,873 --> 01:38:35,499 ...se o Keaton estiver vivo, ele não aparecerá de novo. 1325 01:38:36,220 --> 01:38:37,846 Eu o encontrarei. 1326 01:38:38,479 --> 01:38:40,022 Perda de tempo. 1327 01:38:42,695 --> 01:38:45,154 Um boato não é um boato que não morre. 1328 01:38:45,606 --> 01:38:46,606 Quê? 1329 01:38:47,822 --> 01:38:48,656 Nada. 1330 01:38:50,778 --> 01:38:52,320 Cara, você é entediante. 1331 01:38:52,603 --> 01:38:55,354 Sim, mas tudo tem seu sistema, Dave. 1332 01:38:55,949 --> 01:38:59,367 Tudo faz sentido quando você olha da forma certa. Você precisa olhar o todo, sabe? 1333 01:39:01,816 --> 01:39:04,484 Você quer ver um show de horrores de verdade? Você deveria ver minha garagem. 1334 01:39:42,146 --> 01:39:43,855 Convença-me. Conte-me todos os mínimos detalhes... 1335 01:39:44,319 --> 01:39:46,445 Sabe, quando eu ia na barbearia quarteto em Skokie, Illinois... 1336 01:39:47,013 --> 01:39:48,264 Onde está sua cabeça Agente Kujan? 1337 01:39:48,665 --> 01:39:49,582 O que devemos fazer é pensar. 1338 01:39:49,925 --> 01:39:50,759 Pensar no passado. 1339 01:39:51,141 --> 01:39:52,392 Tenho certeza que você já ouviu muitas histórias... 1340 01:39:52,618 --> 01:39:53,994 - Bricks Marlin. - Isto não está certo. 1341 01:39:54,357 --> 01:39:55,357 - Eu apenas quero escutar sua história. Conte-me todos os mínimos detalhes... 1342 01:39:55,704 --> 01:39:57,997 Está tudo lá. E eu estou contando tudo direito, eu juro. 1343 01:39:58,616 --> 01:40:00,408 - Um cara na California. O nome dele é Redfoot. - Um presente... 1344 01:40:00,789 --> 01:40:02,415 - ...do Sr. Soze. - Fale comigo, Verbal. 1345 01:40:02,962 --> 01:40:04,046 E o Redfoot? 1346 01:40:04,483 --> 01:40:05,859 o Sr. Redfoot não sabia de nada. 1347 01:40:06,569 --> 01:40:09,028 - ...usando peões... - Um cara enorme, gordo. Digo, como uma orca. 1348 01:40:12,958 --> 01:40:15,959 Quando eu catava feijões no Guatemala, nós costumávamos fazer café fresco... 1349 01:40:16,477 --> 01:40:17,686 ...ele era um bom homem... 1350 01:40:18,042 --> 01:40:18,750 Eu sei que ele era bom. 1351 01:40:21,779 --> 01:40:23,488 Conte-me todos os mínimos detalhes... 1352 01:40:23,823 --> 01:40:24,406 A coisa mais estranha. 1353 01:40:24,734 --> 01:40:26,026 Como você atira no demônio pelas costas? 1354 01:40:26,690 --> 01:40:28,274 ...este cara é protegido de cima ... 1355 01:40:28,602 --> 01:40:29,894 ...pelo prícipe da escuridão. 1356 01:40:30,166 --> 01:40:31,750 E aí homem-pretzel? Qual a tua história? 1357 01:40:32,166 --> 01:40:33,875 - Havia um advogado... - Que advogado, Verbal? 1358 01:40:34,208 --> 01:40:35,667 Eu sou o Sr. Kobayashi. 1359 01:40:37,338 --> 01:40:38,797 Conte-me todos os mínimos detalhes. 1360 01:40:39,076 --> 01:40:40,326 Eu trabalho para o Keyser Soze. 1361 01:40:40,553 --> 01:40:42,637 Convença-me. 1362 01:40:58,198 --> 01:41:02,116 todo vagabundo maluco que vive nas ruas vai saber o nome Verbal Kint. 1363 01:41:02,890 --> 01:41:04,391 O aleijado! Você o viu? 1364 01:41:04,715 --> 01:41:06,132 O aleijado! Por onde ele foi? 1365 01:41:06,411 --> 01:41:07,578 Oh, ele foi por ali. 1366 01:41:07,888 --> 01:41:10,139 Eu sei que você sabe de alguma coisa. 1367 01:41:10,496 --> 01:41:12,122 Eu sou mais esperto do que você, E eu vou descobrir o que eu quero saber... 1368 01:41:12,496 --> 01:41:13,871 ...quer você goste ou não. 1369 01:41:14,148 --> 01:41:17,274 Para um policial a explicação nunca é complicada. É sempre simples. 1370 01:41:18,275 --> 01:41:20,484 Não há mistério nas ruas, não existem arqui-criminosos. 1371 01:41:20,883 --> 01:41:22,967 Alguém com poder... 1372 01:41:23,230 --> 01:41:25,272 Keyser Soze! 1373 01:41:26,575 --> 01:41:30,869 Você acha que um cara como ele vai se arriscar a ser pego e depois tirar o rosto de cena? 1374 01:41:32,659 --> 01:41:35,452 Porque você é estúpido, Verbal! Porque você é aleijado! 1375 01:41:35,788 --> 01:41:37,039 O que eu quero saber é quem é o aleijado. 1376 01:41:37,310 --> 01:41:39,478 Você sabe. Você soube por todo esse tempo! 1377 01:41:40,438 --> 01:41:42,273 Se ele aparecer para alguma coisa, vai ser pra se livrar de mim. 1378 01:41:43,829 --> 01:41:47,039 Eu não consigo sentir minhas pernas... Keyser. 1379 01:41:47,393 --> 01:41:50,561 A primeira coisa que aprendi no emprego, você sabe o que foi? 1380 01:41:51,085 --> 01:41:54,045 Ele mencionou o Keyser Soze? 1381 01:41:54,910 --> 01:41:55,994 Quem? 1382 01:41:56,301 --> 01:41:57,677 Depois disso... 1383 01:41:58,301 --> 01:42:00,927 ...na minha opinião, você nunca mais vai ouvir falar nele de novo. 1384 01:42:21,854 --> 01:42:24,064 O maior truque de demônio...... 1385 01:42:24,331 --> 01:42:26,874 ...foi convencer o mundo de que ele não existia 1386 01:42:29,112 --> 01:42:30,029 E desse jeito... 1387 01:42:31,850 --> 01:42:33,392 ...ele se foi. 1388 01:42:37,000 --> 01:42:39,000 sync: Gustavo Kowalski