1 00:00:34,100 --> 00:00:36,000 Biên dịch: NQK 2 00:00:38,100 --> 00:00:42,000 hdvnbits.org 3 00:00:45,100 --> 00:00:48,000 NGHI PHẠM 4 00:03:34,100 --> 00:03:36,000 Ổn cả chứ, Keaton? 5 00:03:39,400 --> 00:03:41,300 Chân không có cảm giác nữa... 6 00:03:43,900 --> 00:03:45,300 Keyser. 7 00:03:49,400 --> 00:03:50,700 Sẵn sàng chưa? 8 00:04:02,400 --> 00:04:03,700 Mấy giờ rồi? 9 00:04:05,100 --> 00:04:06,300 12:30. 10 00:05:11,900 --> 00:05:14,800 Mọi chuyện khởi nguồn ở New York 6 tuần trước 11 00:05:14,900 --> 00:05:18,500 Một xe chở phụ kiện súng bị cướp ngay ngoài khu Queens. 12 00:05:18,600 --> 00:05:21,000 Lái xe không trông thấy ai, nhưng đã có đứa chơi 13 00:05:21,100 --> 00:05:23,700 Nó nghe thấy tiếng người nói. Nhiều lúc thế là đủ rồi 14 00:05:27,400 --> 00:05:31,800 - Mr.McManus? - Chúa tôi, bọn mày không ngủ bao giờ à? 15 00:05:32,300 --> 00:05:35,100 - Chúng tôi có lệnh bắt ông đây. - Bắt mẹ mày 16 00:05:42,900 --> 00:05:44,400 Todd Hockney? 17 00:05:44,700 --> 00:05:48,000 - Ai hỏi thế nhỉ? - Sở cảnh sát New York 18 00:05:52,500 --> 00:05:54,400 - Mẹ - Đứng im 19 00:05:54,400 --> 00:05:55,800 Đứng im 20 00:06:00,800 --> 00:06:02,600 Có mang đủ người không? 21 00:06:38,300 --> 00:06:39,500 Thực ra rất đơn giản 22 00:06:39,600 --> 00:06:41,815 Nhà hàng thay đổi theo thị hiếu 23 00:06:41,816 --> 00:06:44,400 mà không mất đi tính thẩm mỹ chung. 24 00:06:44,500 --> 00:06:45,700 nói cách khác... 25 00:06:45,800 --> 00:06:48,900 .... ta sẽ không sơn được cái không khí này lên tường 26 00:06:50,900 --> 00:06:52,139 - Để tôi đưa ví dụ... 27 00:06:52,140 --> 00:06:54,100 - Đúng là tận mắt thấy vẫn hơn 28 00:06:56,700 --> 00:06:57,700 David. 29 00:06:59,100 --> 00:07:02,000 - Tôi đang họp - Đi họp chỗ khác thôi. 30 00:07:02,200 --> 00:07:04,600 Tôi xin giới thiệu anh David Kujan. 31 00:07:04,900 --> 00:07:07,700 Đặc vụ Kujan. Hải quan Mỹ. 32 00:07:08,000 --> 00:07:11,600 Mấy anh này là từ Sở cảnh sát New York 33 00:07:11,700 --> 00:07:14,600 Trông anh ổn lắm, Keaton. Ổn hơn tôi tưởng đấy 34 00:07:16,500 --> 00:07:19,600 Có chút vấn đề về một chiếc xe chở súng bị mất 35 00:07:22,200 --> 00:07:23,600 Ông Keaton? 36 00:07:24,400 --> 00:07:26,200 Cho tôi xin vài phút 37 00:07:28,500 --> 00:07:30,666 Chúng tôi muốn đưa ông đi hỏi vài câu. 38 00:07:30,767 --> 00:07:32,200 Cũng hơi lâu đấy 39 00:07:32,800 --> 00:07:35,300 Đừng, đừng Cứ ngồi đi 40 00:07:35,800 --> 00:07:38,800 Chuyện vặt thôi mà 41 00:07:39,800 --> 00:07:43,000 Ăn ngon miệng nhé. Anh sẽ nói chuyện sau 42 00:08:05,100 --> 00:08:07,400 Cũng không hiểu tại sao tôi có mặt ở đó... 43 00:08:07,400 --> 00:08:10,200 Mấy tay này đều là cướp nổi tiếng cả... 44 00:08:10,400 --> 00:08:12,200 ...thế mà tôi ở đó 45 00:08:14,800 --> 00:08:16,800 Lúc đó tôi cũng không thấy sợ 46 00:08:16,900 --> 00:08:19,800 Tôi biết tôi chả làm gì để họ buộc tội đâu 47 00:08:20,700 --> 00:08:22,500 Với lại cũng thấy hay hay 48 00:08:23,000 --> 00:08:25,400 Tôi phải ra vẻ như mình cũng nổi 49 00:08:26,300 --> 00:08:27,900 Các anh biết thủ tục rồi đấy 50 00:08:28,000 --> 00:08:29,553 Khi gọi đến số thì bước lên 51 00:08:29,654 --> 00:08:31,685 đọc cái tờ giấy được đưa. 52 00:08:31,686 --> 00:08:32,700 Hiểu không? 53 00:08:33,100 --> 00:08:35,100 Số 1 bước lên 54 00:08:39,600 --> 00:08:42,700 "Đưa chìa khóa đây cho tao thằng chó" 55 00:08:44,500 --> 00:08:46,500 Số 2 bước lên 56 00:08:49,300 --> 00:08:53,000 Thằng chó mày có đưa ngày chìa khóa không? 57 00:08:53,000 --> 00:08:56,700 Thôi đi, lùi lại. Số 3 bước lên 58 00:09:05,700 --> 00:09:09,200 - "Đưa tao chìa khóa, thằng chó con." - Nói tử tế đi. 59 00:09:09,500 --> 00:09:12,300 - Gì cơ? - Nói rõ nghe 60 00:09:13,100 --> 00:09:16,100 "Đưa tao chìa khóa, thằng chó" Muốn đ. gì nữa? 61 00:09:16,200 --> 00:09:18,100 Số 4 bước lên 62 00:09:18,300 --> 00:09:21,100 Đúng là trò vớ vẩn. Tất cả chỉ là vở kịch 63 00:09:21,300 --> 00:09:24,400 "Đưa chìa khóa cho tao, thằng chó chết" 64 00:09:24,700 --> 00:09:26,200 Đó là sai lầm của cảnh sát 65 00:09:26,300 --> 00:09:29,400 Không nên cho mấy thằng như thế ở chung với nhau 66 00:09:29,500 --> 00:09:31,600 Ai mà biết sẽ xảy ra cái gì? 67 00:09:31,800 --> 00:09:35,100 "Đưa chìa khóa cho tao, thằng chó" 68 00:09:35,900 --> 00:09:39,300 Vụ này đúng là khiến các ông thấy xấu hổ 69 00:09:39,400 --> 00:09:40,600 Họ thẩm vấn bọn tôi cả đêm 70 00:09:40,700 --> 00:09:42,529 Hẳn có người điên lên vì vụ cướp xe đó 71 00:09:42,530 --> 00:09:44,000 mà cảnh sát lại chẳng biết gì 72 00:09:44,000 --> 00:09:47,300 Họ hy vọng ai đó nhỡ mồm cho họ biết chút manh mối 73 00:09:47,400 --> 00:09:50,300 Họ biết chúng tôi không bật lại, họ biết cách khai thác mà 74 00:09:50,400 --> 00:09:51,950 Việc đó tưởng như không bao giờ dứt 75 00:09:51,951 --> 00:09:53,500 Quyền con người bị ném ra cửa sổ 76 00:09:53,600 --> 00:09:55,500 Vi phạm trắng trợn. Đáng xấu hổ 77 00:09:55,600 --> 00:09:58,400 Họ thẩm vấn McManus trước tiên. Tay đầu mối mà 78 00:09:58,500 --> 00:09:59,900 Xe nào cơ? 79 00:10:00,300 --> 00:10:03,400 - Xe chở súng ấy thằng chó. - "Thằng chó"? 80 00:10:06,500 --> 00:10:08,900 Gã là người tốt, tuy hơi điên 81 00:10:08,900 --> 00:10:11,000 Có biết thằng Fenster đã khai gì không? 82 00:10:11,100 --> 00:10:12,800 - Ai cơ? - McManus. 83 00:10:12,900 --> 00:10:14,600 Chuyện nó kể có vẻ hơi khác đấy 84 00:10:14,900 --> 00:10:18,400 Chuyện cái con điếm bị kiết lỵ á? 85 00:10:18,600 --> 00:10:21,700 Fenster hay cộng tác với McManus. Đúng là một thằng cứng đầu. 86 00:10:21,800 --> 00:10:25,000 Nhưng khi có việc phải làm là khác ngay Tỉnh táo ngay 87 00:10:25,100 --> 00:10:27,800 - Mày vừa nói gì cơ? - À nó sẽ đập mày 88 00:10:27,900 --> 00:10:30,900 - Nó sao? - Đập mày, thật đấy 89 00:10:30,900 --> 00:10:33,300 - Tao sợ quá rồi đây - Okay 90 00:10:33,400 --> 00:10:36,400 - Trả lời câu hỏi đi - Đứng đằng sau đó nghe rõ không? 91 00:10:37,500 --> 00:10:38,500 Này 92 00:10:39,100 --> 00:10:40,700 Tao muốn có luật sư 93 00:10:41,000 --> 00:10:43,600 Tao sẽ lột lon của bọn mày lũ chó chết 94 00:10:44,000 --> 00:10:46,500 Todd Hockney: khá về chất nổ 95 00:10:47,000 --> 00:10:50,600 Gã rõ ràng là loại người không quan tâm tới kẻ khác 96 00:10:50,700 --> 00:10:53,200 Bọn mày chả có cơ sở nào cho vụ này rồi 97 00:10:53,300 --> 00:10:54,500 Mày nghĩ thế à, cứng đầu? 98 00:10:54,600 --> 00:10:57,100 Tao có thể đặt mày ở khu Queen đúng hôm xảy ra vụ cướp 99 00:10:57,200 --> 00:10:58,400 Thật sao? 100 00:10:58,700 --> 00:11:00,200 Tao sống ở Queens 101 00:11:00,200 --> 00:11:02,600 Mày tự suy ra được chưa, Anh-xtanh? 102 00:11:02,700 --> 00:11:05,300 Mày cho một bầy khỉ hỏi lảm nhảm tao cả ngày thế này à? 103 00:11:05,400 --> 00:11:08,700 Mày biết sẽ xảy ra chuyện gì nếu mày thế một lần nữa không? 104 00:11:10,200 --> 00:11:12,800 Thì tao chơi bố mày trong phòng tắm rồi đi ngủ 105 00:11:12,800 --> 00:11:16,200 - Mày có định buộc tội tao không đấy hả? - Khi nào cần tao sẽ buộc tội mày 106 00:11:16,200 --> 00:11:19,000 - Về việc gì? - Mày còn lạ nữa hay sao chứ? 107 00:11:19,100 --> 00:11:20,100 Còn Keaton? 108 00:11:20,200 --> 00:11:22,900 Keaton đúng là phần thưởng thực sự với bọn họ 109 00:11:23,000 --> 00:11:25,700 Là lỗi bọn mày, đâu phải của tao 110 00:11:28,300 --> 00:11:30,400 Mày đứng lại hỏi tao được không? 111 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 Suốt ngày cứ lượn lờ vẫn mặt đó, tên đó mãi 112 00:11:37,500 --> 00:11:38,900 Tao là người làm ăn 113 00:11:39,000 --> 00:11:41,100 Làm ăn gì? Nhà hàng à? 114 00:11:41,200 --> 00:11:45,100 Đâu có. Từ giờ mày sẽ làm vụ "bị bọn tao chơi" hiểu chưa? 115 00:11:45,200 --> 00:11:47,600 Tao sẽ cho mày nổi tiếng, thằng chó 116 00:11:47,700 --> 00:11:49,300 Tao nói rồi.... 117 00:11:49,600 --> 00:11:51,700 ....lỗi của bọn mày... 118 00:11:51,800 --> 00:11:53,300 ..đâu phải tao 119 00:11:53,700 --> 00:11:56,100 Mày buộc tao vào vụ chó này... 120 00:11:57,200 --> 00:11:59,000 ... thì tao thắng là chắc 121 00:11:59,900 --> 00:12:01,000 Okay? 122 00:12:02,000 --> 00:12:04,800 Giờ nói chuyện cái xe, bọn chó. 123 00:12:06,300 --> 00:12:09,300 Này này, phải có ai đó nghĩ cách giải quyết việc này đi chứ nhỉ... 124 00:12:09,400 --> 00:12:12,800 Cứ 5 phút bọn nó lại tóm mình một lần. Chả còn tí thời gian nào 125 00:12:12,900 --> 00:12:17,300 Chẳng lẽ cứ mỗi khi có xe nào mất là nó lại nhốt mình ở đây à? 126 00:12:17,400 --> 00:12:18,700 Mẹ nó chứ 127 00:12:19,100 --> 00:12:21,000 Fenster, ngồi nghỉ đi mày 128 00:12:21,300 --> 00:12:23,791 - Bọn này nó chẳng có tí chứng cứ nào đâu 129 00:12:23,792 --> 00:12:25,500 - Còn đéo gì nữa. Chả có gì 130 00:12:25,600 --> 00:12:26,681 Mày nói thì đúng. 131 00:12:26,682 --> 00:12:29,100 Nhưng nó bắt mày ở đây. Không cho mày đi 132 00:12:29,100 --> 00:12:31,600 Bọn nó đối xử với tao như tội phạm 133 00:12:32,000 --> 00:12:33,448 - Thì tao sẽ là tội phạm cho xem 134 00:12:33,449 --> 00:12:34,700 - Mày là tội phạm còn gì 135 00:12:36,300 --> 00:12:38,700 Tại sao bọn mày lại ra nông nỗi này nhỉ? 136 00:12:39,000 --> 00:12:42,500 - Tao đang cố giải thích cho rõ thôi - Mày đang tìm cách giải thích? 137 00:12:42,600 --> 00:12:44,800 Mày làm tao mệt quá đi thôi 138 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Mẹ kiếp 139 00:12:46,700 --> 00:12:48,900 - Trước nghe nói ông chết rồi - Vậy à? 140 00:12:49,200 --> 00:12:52,200 - Không sai đâu - Nghe nói là ông treo găng rồi. 141 00:12:52,900 --> 00:12:55,700 - Như vậy nghĩa là sao? - Là sao nhỉ? 142 00:12:56,000 --> 00:12:58,300 Có người nói Keaton lương thiện rồi. 143 00:12:58,301 --> 00:13:00,600 Nghe nói là đang ôm mông Edie Finneran. 144 00:13:00,700 --> 00:13:01,700 Ai thế? 145 00:13:01,900 --> 00:13:04,400 Cô ta là luật sư hình sự nặng ký ở trên phố 146 00:13:04,500 --> 00:13:06,400 Nghe nói cô ta nuôi cơm Keaton 147 00:13:06,600 --> 00:13:08,400 Có phải không, Keaton? 148 00:13:08,600 --> 00:13:10,300 Làm vợ bé luật sư à? 149 00:13:11,100 --> 00:13:13,000 Ông đủ sức làm cô ta khuây khỏa chăng? 150 00:13:15,699 --> 00:13:16,699 Fenster này 151 00:13:16,700 --> 00:13:18,600 ...đỡ bạn mày chuyện này... 152 00:13:19,300 --> 00:13:21,000 ... bảo nó im mồm đi 153 00:13:22,000 --> 00:13:23,500 Dean Keaton... 154 00:13:25,000 --> 00:13:26,600 Sạch sẽ rồi? 155 00:13:27,100 --> 00:13:28,700 Chắc không phải đâu 156 00:13:29,000 --> 00:13:32,300 - Có khi chính ông đánh con xe đó? - Mac, bỏ đi 157 00:13:32,600 --> 00:13:34,900 Ông đã được nói chuyện với luật sư chưa? 158 00:13:35,600 --> 00:13:37,400 Bọn nó chỉ rung cây dọa khỉ thôi 159 00:13:37,700 --> 00:13:38,785 Sao dám chắc thế? 160 00:13:38,786 --> 00:13:41,200 Mày bị ra trình diện bao nhiêu lần rồi? 161 00:13:42,400 --> 00:13:44,600 Lúc nào cũng là mình với 4 thằng vớ vẩn 162 00:13:44,700 --> 00:13:47,900 Bọn cảnh sát hay thuê bọn nó 10$ mỗi thằng 163 00:13:48,200 --> 00:13:51,400 Chẳng bao giờ có chuyện 5 thằng như mình đứng thế cả 164 00:13:51,700 --> 00:13:52,843 Nhận giọng nói ư? 165 00:13:52,844 --> 00:13:55,300 Luật sư công cũng có thể thắng được 166 00:13:55,400 --> 00:13:58,900 - Thế tại sao tôi lại bị khám người? - Bọn liên bang đấy 167 00:13:59,100 --> 00:14:01,500 Cả một xe súng đầy bị cướp mất 168 00:14:01,500 --> 00:14:03,816 Hải quan đòi cảnh sát NY trả lời. 169 00:14:03,817 --> 00:14:05,300 Bọn nó mò đến mình 170 00:14:05,500 --> 00:14:08,700 - Bọn nó vơ bừa đấy thôi - Thế mà cả tối bọn nó chọc đít tao 171 00:14:08,800 --> 00:14:10,100 Đã đến thứ 6 rồi cơ à? 172 00:14:12,200 --> 00:14:13,400 Ừ đấy, đẹp giai 173 00:14:13,600 --> 00:14:16,700 Muốn chơi không, trèo lên đi. Chơi không nghỉ 174 00:14:16,900 --> 00:14:20,500 Tóm lại là thằng nào lấy cái xe của nợ đó? 175 00:14:21,500 --> 00:14:24,500 - Mày nói gì? - Đứa nào lấy cái xe đó? 176 00:14:24,600 --> 00:14:27,700 - Tao không muốn biết. - Ai hỏi ông đâu, ông đại gia 177 00:14:27,800 --> 00:14:28,862 Kệ mẹ là thằng nào. 178 00:14:28,863 --> 00:14:30,500 Đây chỉ muốn biết ai ra tay thôi 179 00:14:30,600 --> 00:14:32,900 - Có gì đâu - Nói đấy à. Sao biết hay thế? 180 00:14:32,900 --> 00:14:35,000 Có chuyện gì, ông què? Ông biết được gì? 181 00:14:35,100 --> 00:14:36,400 Tên anh ta là Verbal. 182 00:14:37,100 --> 00:14:38,500 Verbal Kint. 183 00:14:38,500 --> 00:14:40,000 - Verbal? - Phải 184 00:14:40,100 --> 00:14:43,200 Thực ra là Roger. Người ta hay bảo tôi nói nhiều 185 00:14:43,500 --> 00:14:45,400 Tôi cũng đang định bảo ông câm mồm đi đấy 186 00:14:45,500 --> 00:14:47,253 - Trước đây gặp rồi, 1 - 2 lần. 187 00:14:47,254 --> 00:14:49,200 - Trên sở, tôi bị bắt vì lừa đảo. 188 00:14:49,300 --> 00:14:50,830 Ông cũng phải ra trình diện. 189 00:14:50,831 --> 00:14:51,500 Sau đó sao? 190 00:14:51,700 --> 00:14:54,500 Được thả. Quản chế 90 ngày 191 00:14:54,800 --> 00:14:57,600 - Vậy là ông à? - Thôi nào, thế này nhé... 192 00:14:59,000 --> 00:15:01,700 ... tất cả mọi người đều bị dính vào chuyện này rồi... 193 00:15:01,900 --> 00:15:05,600 Tôi cho rằng ta phải tìm cách cứu vãn danh dự chứ 194 00:15:06,100 --> 00:15:09,400 Thực ra tôi và Fenster có nghe về một việc này hay 195 00:15:09,500 --> 00:15:11,300 Sao không ngồi nghỉ ngơi đi? 196 00:15:11,800 --> 00:15:13,700 Ông cũng quan tâm tới lời anh ta sao? 197 00:15:14,800 --> 00:15:16,700 Tôi nói chơi thôi mà.... 198 00:15:17,100 --> 00:15:20,200 Nhưng có vẻ ông Mr.Hockney đây muốn nghe xem thế nào... 199 00:15:20,200 --> 00:15:22,200 ... còn Fenster thì chắc rồi... 200 00:15:23,100 --> 00:15:24,800 Còn ông thì sao? 201 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 Tôi cũng quan tâm 202 00:15:28,900 --> 00:15:30,100 Đó. Thấy chưa? 203 00:15:30,400 --> 00:15:33,500 Vậy nên giờ tôi muốn sử dụng quyền tự do của mình 204 00:15:33,700 --> 00:15:35,500 Sao mày không câm mồm đi nhỉ? 205 00:15:41,600 --> 00:15:43,100 Ông không hiểu hay sao? 206 00:15:43,800 --> 00:15:44,900 Không 207 00:15:46,000 --> 00:15:47,900 Chính mày không hiểu thôi 208 00:15:48,100 --> 00:15:50,600 Tao không muốn nghe mày nói gì 209 00:15:51,100 --> 00:15:53,100 Tao không quan tâm tới việc của mày 210 00:15:55,000 --> 00:15:56,100 Ngoài ra... 211 00:15:58,300 --> 00:16:00,800 ... tao không muốn dính dáng gì tới bọn mày 212 00:16:01,300 --> 00:16:04,500 Xin lỗi trước nhé, nhưng bọn mày chết đâu thì tùy 213 00:16:07,200 --> 00:16:08,500 Dean Keaton... 214 00:16:09,200 --> 00:16:10,700 ...đi trên đường sáng rồi 215 00:16:12,300 --> 00:16:14,400 Thế giới này rồi sẽ ra sao? 216 00:16:19,400 --> 00:16:20,600 Kệ mẹ nó 217 00:16:25,300 --> 00:16:27,000 Mọi chuyện bắt đầu như vậy 218 00:16:27,100 --> 00:16:29,500 5 chúng tôi bị vu cáo trắng trợn... 219 00:16:29,600 --> 00:16:31,500 ...bị thẩm vấn bởi mấy kẻ ngu ngốc 220 00:16:34,800 --> 00:16:37,300 Ở trong này thì thực không thể nói được gì nhiều 221 00:16:37,400 --> 00:16:41,000 Điều mà cảnh sát không biết được, mà giờ tôi biết.... 222 00:16:41,000 --> 00:16:44,300 ... là những gã này sẽ không khuất phục. không gục ngã 223 00:16:45,200 --> 00:16:47,300 Không chịu uốn mình trước ai. 224 00:16:48,300 --> 00:16:49,500 Bất kỳ ai 225 00:17:02,383 --> 00:17:03,904 Hiện tại 226 00:17:05,500 --> 00:17:08,700 - Ông là ai? - Đặc vụ Jack Baer, FBI. 227 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 - Bao nhiêu người chết? - Tới giờ là 15 228 00:17:11,100 --> 00:17:13,900 Vẫn đang vớt thêm mấy người dưới nước lên 229 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 - Bao nhiêu người sống? - Hai 230 00:17:16,100 --> 00:17:18,900 Một đang ở bệnh viện County nhưng hôn mê 231 00:17:18,900 --> 00:17:22,000 Bên công tố giữ một tay què nữa đến từ New York 232 00:17:22,100 --> 00:17:24,500 Cảnh sát trưởng muốn niêm phong chỗ này 233 00:17:24,600 --> 00:17:27,400 Nếu muốn biết thêm gì thì gọi ông ấy 234 00:18:01,500 --> 00:18:02,600 Tôi là Dave Kujan. 235 00:18:02,601 --> 00:18:04,800 Tôi đến Los Angeles thứ 3 mới về 236 00:18:04,900 --> 00:18:07,630 Nếu muốn gọi tôi, hãy liên lạc với Jeff Rabin 237 00:18:07,631 --> 00:18:09,100 sở cảnh sát San Pedro... 238 00:18:09,200 --> 00:18:10,298 ...số máy lẻ 112. 239 00:18:10,299 --> 00:18:12,000 Chúc một ngày tốt lành. 240 00:18:16,200 --> 00:18:18,400 - Sao không gặp được? - Dave, tôi nói với anh rồi... 241 00:18:18,400 --> 00:18:21,400 ...bên công tố tối qua đã xuống đây dàn xếp hết... 242 00:18:21,500 --> 00:18:23,600 ...trước khi chuyển anh ta tới sở cơ đấy. 243 00:18:23,600 --> 00:18:26,000 Luật sư của Kint 5 phút sau đã có mặt... 244 00:18:26,100 --> 00:18:29,600 ...tay công tố bước ra như thể bị ma ám. 245 00:18:29,700 --> 00:18:32,800 Họ đã lấy lời khai và đã thỏa thuận rồi 246 00:18:32,900 --> 00:18:36,900 - Thế có buộc tội gì không? - Tàng trữ vũ khí, cấp 2. 247 00:18:37,300 --> 00:18:38,700 Sao lại thế? 248 00:18:39,300 --> 00:18:41,772 Tôi để công tố làm thế là quá lắm rồi 249 00:18:41,773 --> 00:18:42,900 anh không hiểu sao? 250 00:18:45,700 --> 00:18:48,144 Cái vụ này biến thành chính trị rồi 251 00:18:48,145 --> 00:18:49,700 Tối qua thị trưởng tới. 252 00:18:49,800 --> 00:18:51,142 Cảnh sát trưởng tới. 253 00:18:51,143 --> 00:18:53,100 Sáng nay thống đốc gọi, okay? 254 00:18:53,200 --> 00:18:55,863 Nói thẳng là tay này được che mưa từ trên cao 255 00:18:55,864 --> 00:18:57,400 từ cấp chúa tể bóng tối 256 00:18:57,400 --> 00:18:59,900 - Nhớ lời tôi đấy - Còn giữ gã được bao lâu? 257 00:18:59,900 --> 00:19:02,200 - Tối đa là 2 tiếng. - Cho tôi gặp đi. 258 00:19:02,200 --> 00:19:04,100 - Không. - Tôi cần gặp thằng này 259 00:19:04,200 --> 00:19:06,800 - Không được - Ông giúp tôi đi... 260 00:19:06,900 --> 00:19:09,100 Tôi từ xa đến vì chuyện này 261 00:19:09,800 --> 00:19:11,300 Dave này 262 00:19:14,800 --> 00:19:17,600 Tôi cho anh gặp thì nó cũng không muốn gặp 263 00:19:19,100 --> 00:19:21,000 Thằng này lúc nào cũng sợ bị ghi âm 264 00:19:21,000 --> 00:19:23,600 - Nó biết là phòng thẩm vấn có ghi âm - Tôi bỏ rồi 265 00:19:23,700 --> 00:19:26,700 Có phải là thẩm vấn đâu. Bạn bè nói chuyện thôi 266 00:19:26,900 --> 00:19:29,028 - Nó không chịu vào phòng thẩm vấn đâu. 267 00:19:29,029 --> 00:19:30,000 - Thì ra chỗ khác 268 00:19:30,000 --> 00:19:31,200 Chỗ nào? 269 00:19:33,200 --> 00:19:34,500 Thôi thôi 270 00:19:34,800 --> 00:19:36,510 Nếu đây là vụ ma túy, ma túy đâu? 271 00:19:36,511 --> 00:19:38,400 Nếu là chủ động đánh, thì ai báo? 272 00:19:38,500 --> 00:19:40,628 Tôi biết là anh có hàng tỷ giả thuyết 273 00:19:40,629 --> 00:19:42,000 cho các câu hỏi vừa rồi. 274 00:19:42,000 --> 00:19:43,600 Ông biết rõ ý tôi là gì mà 275 00:19:43,601 --> 00:19:45,400 Vớ vẩn, như thế thì làm gì?. 276 00:19:45,500 --> 00:19:47,075 Tay này được miễn trừ tận răng. 277 00:19:47,076 --> 00:19:48,300 Đã kiểm chứng lời khai 278 00:19:48,600 --> 00:19:50,450 Nó không biết điều anh muốn biết 279 00:19:50,451 --> 00:19:52,900 Tôi cũng nghĩ là nó không biết, không hẳn 280 00:19:53,200 --> 00:19:55,900 Nhưng tôi biết lời khai của nó còn nhiều điều trong đó 281 00:19:56,300 --> 00:19:59,900 Tôi muốn biết tại sao 27 người chết tại cầu cảng đó... 282 00:20:00,000 --> 00:20:04,300 ... vì lượng ma túy trị giá 91 triệu $ nhưng không có ở đó 283 00:20:04,500 --> 00:20:05,400 Nhưng hơn hết là 284 00:20:05,401 --> 00:20:07,900 tôi muốn đảm bảo thằng Dean Keaton đã chết 285 00:20:08,400 --> 00:20:09,700 Chết rồi 286 00:20:10,100 --> 00:20:13,100 Thôi nào. 2 tiếng. Cho đến lúc phải thả thì thôi 287 00:20:13,500 --> 00:20:14,900 Chết hết rồi còn gì 288 00:20:15,000 --> 00:20:17,300 Tôi không biết anh nghĩ thằng Keaton này giỏi thế nào... 289 00:20:17,400 --> 00:20:20,300 ... trên thuyền đó không ai sống sót ra ngoài được 290 00:20:23,500 --> 00:20:26,500 - Có nói được không? - Anh ta tỉnh lại 1 tiếng rồi 291 00:20:26,600 --> 00:20:29,000 Có nói, nhưng không phải tiếng Anh 292 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 - Tiếng Hungary à? - Không rõ. Có vẻ thế 293 00:20:31,700 --> 00:20:34,600 - Phần lớn nạn nhân là người Hung - Anh phải mặc cái này 294 00:20:34,600 --> 00:20:37,300 Người bị bỏng rất dễ bị nhiễm khuẩn 295 00:20:37,800 --> 00:20:40,300 Với lại chỗ này cũng cấm hút thuốc 296 00:20:50,000 --> 00:20:52,600 Kéo khẩu trang lên. Đừng chạm vào anh ta 297 00:20:52,700 --> 00:20:53,800 Có chết không? 298 00:20:53,900 --> 00:20:56,600 Bị bỏng 60% cơ thể. Mấy xương sườn gãy... 299 00:20:56,700 --> 00:20:59,300 Gọi an ninh. Bảo người canh cửa 300 00:20:59,400 --> 00:21:01,500 - Ông ta nguy hiểm à? - Phải 301 00:21:01,900 --> 00:21:02,900 Gọi đi 302 00:21:03,500 --> 00:21:04,900 Nhanh lên 303 00:21:08,000 --> 00:21:10,400 Joel? Baer. Trên sở LA ấy. 304 00:21:10,600 --> 00:21:14,500 Cái gã được đưa đến từ chỗ cầu cảng là Arkosh Kovash. 305 00:21:14,700 --> 00:21:16,400 Đúng, chắc chắn 306 00:21:16,900 --> 00:21:18,600 Không, bị nặng lắm 307 00:21:20,500 --> 00:21:22,100 Tôi nghe không rõ 308 00:21:22,700 --> 00:21:24,800 Im mồm được không?. Tôi đang gọi điện đây 309 00:21:25,400 --> 00:21:26,400 Phải 310 00:21:27,400 --> 00:21:29,300 Không, phải có người gác đã 311 00:21:29,500 --> 00:21:31,800 Cho ai biết tiếng Hungary qua đây nhé 312 00:21:32,000 --> 00:21:34,700 Tỉnh rồi. Đang lảm nhảm như gái điếm 313 00:21:34,800 --> 00:21:36,100 Keyser Soze. 314 00:21:37,400 --> 00:21:39,700 - Gì? - Keyser Soze! 315 00:21:44,600 --> 00:21:45,800 Chết dở 316 00:21:47,300 --> 00:21:50,100 Gọi tay Dan Metzheiser bên tư pháp... 317 00:21:50,400 --> 00:21:52,700 ...và tay Dave Kujan bên hải quan nhé. 318 00:22:26,700 --> 00:22:30,000 Verbal, đây là đặc vụ Kujan bên hải quan 319 00:22:30,800 --> 00:22:32,300 Rất hân hạnh 320 00:22:32,400 --> 00:22:34,900 Ông ấy muốn trao đổi vài điều trước khi anh đi 321 00:22:35,000 --> 00:22:38,500 - Về chuyện gì? - Chủ yếu là về Dean Keaton 322 00:22:39,700 --> 00:22:42,200 Nhưng có lẽ bắt đầu từ lần trình diện ở New York 323 00:22:42,300 --> 00:22:45,600 - Cho tôi cốc cà phê - Chút thôi mà. Từ lần trình diện nhé 324 00:22:45,800 --> 00:22:49,100 Tôi khát lắm rồi. Hồi nhỏ tôi bị bệnh mất nước 325 00:22:49,100 --> 00:22:51,500 Khi bị nặng nước tiểu ra đặc quánh 326 00:22:51,600 --> 00:22:54,600 - đặc và nhầy -- - Rồi rồi, để tôi đi lấy 327 00:22:54,700 --> 00:22:57,200 Nhân tiện lấy tôi một cốc luôn 328 00:23:01,600 --> 00:23:03,300 Ông ta căng thẳng quá 329 00:23:03,600 --> 00:23:05,200 Căng thẳng dễ chết lắm 330 00:23:05,300 --> 00:23:08,300 Trước tôi có làm cho hàng cắt tóc ở Skokie, Illinois. 331 00:23:08,400 --> 00:23:11,300 Có một tay cắt tóc này tên là Kip Diskin, khá to béo. 332 00:23:11,400 --> 00:23:14,000 To như trâu ấy Sáng hôm ấy bị căng thẳng quá-- 333 00:23:14,100 --> 00:23:16,185 - Chúng tôi đang cố giúp anh đấy. 334 00:23:16,186 --> 00:23:18,100 - Tôi biết, tôi cảm kích lắm 335 00:23:18,200 --> 00:23:20,251 Tôi cũng muốn giúp anh, đặc vụ Kujan. 336 00:23:20,252 --> 00:23:21,300 Tôi thích cảnh sát 337 00:23:21,400 --> 00:23:24,000 Trước tôi còn muốn làm đặc vụ nữa, nhưng mà hồ sơ... 338 00:23:24,000 --> 00:23:25,763 Anh không chịu nói hết. 339 00:23:25,764 --> 00:23:28,000 Tôi biết là anh biết gì đó 340 00:23:28,200 --> 00:23:30,200 Tôi đã nói với công tố viên mọi chuyện rồi 341 00:23:32,100 --> 00:23:34,500 Tôi biết là anh thích thằng Keaton 342 00:23:35,200 --> 00:23:37,070 Tôi biết anh nghĩ nó là người tốt 343 00:23:37,071 --> 00:23:38,700 Tôi biết anh ta là người tốt 344 00:23:38,800 --> 00:23:40,200 Nó là thằng cớm biến chất 345 00:23:40,300 --> 00:23:43,000 Đó là 15 năm trước. Anh ta là tay trộm giỏi 346 00:23:43,900 --> 00:23:45,700 Cảnh sát không chịu để yên cho anh ta thôi 347 00:23:45,800 --> 00:23:47,900 Dean Keaton là đồ rác rưởi 348 00:23:51,000 --> 00:23:53,800 Anh đang định khiêu khích tôi đó chăng? 349 00:23:54,600 --> 00:23:56,734 Tôi chỉ muốn nghe toàn bộ câu chuyện 350 00:23:56,735 --> 00:23:57,700 Trong đó hết mà 351 00:23:58,600 --> 00:24:00,300 Cho tôi hút một điếu... 352 00:24:03,500 --> 00:24:05,104 Theo lời khai của anh... 353 00:24:05,105 --> 00:24:06,400 Cho mượn bật lửa 354 00:24:09,500 --> 00:24:12,800 Theo lời khai ở đây anh là loại trung gian... 355 00:24:12,800 --> 00:24:14,500 ... kiểu như loại... 356 00:24:18,800 --> 00:24:22,300 Theo lời khai ở đây anh là loại trung gian... 357 00:24:23,100 --> 00:24:24,600 ...một loại rất bình thường 358 00:24:24,700 --> 00:24:27,500 Tôi bị ép cung. Những lời đó không có giá trị 359 00:24:27,600 --> 00:24:29,558 Tôi biết. Anh đã dàn xếp được. 360 00:24:29,559 --> 00:24:30,900 Miễn trừ hoàn toàn 361 00:24:33,100 --> 00:24:35,274 Tôi có bị buộc tội sử dụng vũ khí 362 00:24:35,275 --> 00:24:37,500 Tôi sắp có 6 tháng khó khăn trong đời 363 00:24:37,600 --> 00:24:39,700 Anh có biết một tay tên Ruby Deemer? 364 00:24:41,100 --> 00:24:43,200 Anh có biết tay theo đạo tên là John Paul? 365 00:24:43,400 --> 00:24:44,733 - Anh biết Ruby đang ở Attica? 366 00:24:44,734 --> 00:24:46,400 - Anh ta không thuê luật sư của tôi. 367 00:24:46,500 --> 00:24:48,400 Tôi biết Ruby. Được nhiều người kính trọng 368 00:24:48,400 --> 00:24:50,900 Là bạn tốt của tôi, rất thích tôi 369 00:24:51,000 --> 00:24:52,889 Tôi biết lời khai của anh đã được niêm phong. 370 00:24:52,890 --> 00:24:54,000 Ruby có nhiều mối quan hệ 371 00:24:54,100 --> 00:24:56,800 Ông ta có nhiều bạn bè trong tù giúp ông ta làm nhiều chuyện 372 00:24:56,800 --> 00:25:00,700 Không biết ông ta sẽ nói gì khi biết anh hở tên ông ta cho công tố nhỉ? 373 00:25:01,000 --> 00:25:02,877 Trong đó chẳng có gì về Ruby cả 374 00:25:02,878 --> 00:25:04,500 Tôi sẽ nhắc cho ông ta biết 375 00:25:04,500 --> 00:25:06,428 Có biết tôi học được gì từ nghề này không? 376 00:25:06,429 --> 00:25:07,600 Cách xác định kẻ sát nhân 377 00:25:07,700 --> 00:25:10,000 Ví dụ như bắt được 3 thằng về một vụ giết người 378 00:25:10,100 --> 00:25:11,600 Bắt cả hội ngồi tù 1 đêm 379 00:25:11,600 --> 00:25:14,000 Đến sáng hôm sau, thằng nào ngủ chính là thủ phạm 380 00:25:14,000 --> 00:25:16,562 Khi phạm tội và thấy đã bị bắt rồi thì cứ nghỉ ngơi 381 00:25:16,563 --> 00:25:17,700 không cần cảnh giác nữa 382 00:25:17,800 --> 00:25:20,000 - Có hiểu không? - Không 383 00:25:20,300 --> 00:25:21,700 Thế này cho dễ hiểu nhé 384 00:25:23,700 --> 00:25:24,963 Tao khôn hơn mày, 385 00:25:24,964 --> 00:25:27,700 tao sẽ tìm được cái mà tao muốn 386 00:25:27,800 --> 00:25:30,100 Tao sẽ moi từ mày, dù mày muốn hay không 387 00:25:31,300 --> 00:25:32,800 Tôi không phải là kẻ hớt lẻo 388 00:25:39,200 --> 00:25:40,400 Cám ơn 389 00:25:44,700 --> 00:25:46,649 Hồi tôi thu hoạch cà phê ở Guatemala 390 00:25:46,650 --> 00:25:48,500 chúng tôi thường có cà phê tươi. 391 00:25:48,500 --> 00:25:51,600 Hái ngay từ cây ấy. Ngon lắm 392 00:25:51,700 --> 00:25:54,155 Cái này kinh quá. Đồn cảnh sát mà. 393 00:25:54,156 --> 00:25:55,500 Bắt đầu lại đi nào 394 00:25:55,600 --> 00:25:57,800 Sau lần trình diện thì thế nào? 395 00:26:03,800 --> 00:26:06,700 Cái tay ngồi bàn giấy còn bảo là không thả anh ra đấy 396 00:26:06,800 --> 00:26:08,277 Có thể tin được không chứ? 397 00:26:08,278 --> 00:26:10,000 Anh còn không bị buộc tội gì 398 00:26:10,000 --> 00:26:11,400 Mẹ bọn cảnh sát 399 00:26:14,100 --> 00:26:16,600 Để em chụp ảnh mặt anh hiện tại 400 00:26:16,700 --> 00:26:19,800 - Mai em mang đến bên công tố - Thôi quên đi 401 00:26:19,800 --> 00:26:22,600 Đến thứ 2 là em cho vụ này ra xử được ngay 402 00:26:22,700 --> 00:26:24,600 Anh không muốn nói đến chuyện này nữa, okay? 403 00:26:27,600 --> 00:26:29,400 Fortier với Renault nói sao? 404 00:26:30,000 --> 00:26:32,600 Họ muốn suy nghĩ thêm về vụ đầu tư này 405 00:26:32,700 --> 00:26:33,700 Mẹ kiếp 406 00:26:34,300 --> 00:26:35,400 Nghĩ thêm gì chứ? 407 00:26:35,900 --> 00:26:38,058 Dù em che dấu quá khứ của anh thế nào 408 00:26:38,059 --> 00:26:39,400 thì họ cũng lần ra thôi 409 00:26:39,900 --> 00:26:41,600 Cho em chút thông tin 410 00:26:41,900 --> 00:26:44,200 Giờ đã thế này rồi. Mình phải kiện bọn chúng 411 00:26:44,300 --> 00:26:46,490 Sẽ cứ như thế này mãi nếu mình không... 412 00:26:46,491 --> 00:26:48,400 Đúng là sẽ thế này mãi. Chấm hết 413 00:26:49,000 --> 00:26:53,200 Đến tuần sau là chủ đầu tư sẽ bỏ anh đi hết cho xem 414 00:26:54,800 --> 00:26:56,100 Hết rồi. 415 00:26:56,300 --> 00:26:57,800 Anh xong rồi 416 00:27:03,500 --> 00:27:05,600 Đừng bỏ cuộc thế, Dean 417 00:27:07,700 --> 00:27:09,700 Rồi sẽ lại như vậy thôi 418 00:27:16,900 --> 00:27:18,300 Em yêu anh 419 00:27:19,400 --> 00:27:21,700 Bọn nó đã làm hỏng đời anh trong đó 420 00:27:23,700 --> 00:27:25,000 Em yêu anh 421 00:27:26,600 --> 00:27:27,800 Anh nghe không thế? 422 00:27:35,000 --> 00:27:36,100 Gì? 423 00:27:38,700 --> 00:27:40,000 Được rồi 424 00:27:41,100 --> 00:27:43,100 Đến chỗ em đi 425 00:27:58,400 --> 00:28:00,400 Mai mình sẽ bàn thêm sau 426 00:28:04,500 --> 00:28:06,100 Đi thôi 427 00:28:08,600 --> 00:28:11,300 Fenster cả McManus có lý lẽ rất thuyết phục: 428 00:28:11,400 --> 00:28:13,900 Đánh nhanh, rủi ro lớn tiền nhiều 429 00:28:14,400 --> 00:28:16,100 Ai cũng biết là có thể làm được vụ này 430 00:28:16,200 --> 00:28:19,000 Theo cách tôi hiểu thì sai một nước là chết 431 00:28:19,200 --> 00:28:21,400 Mà muốn làm chuẩn cần có 5 người 432 00:28:21,900 --> 00:28:23,700 5 người nghĩa là cần Keaton 433 00:28:25,000 --> 00:28:26,900 Keaton cần thuyết phục 434 00:28:29,400 --> 00:28:31,600 Dịch vụ vận chuyển tốt nhất New York 435 00:28:32,400 --> 00:28:33,700 Vớ vẩn 436 00:28:34,500 --> 00:28:35,800 Vớ vẩn 437 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Họ không làm nữa mà 438 00:28:39,300 --> 00:28:41,057 McManus có bạn ở khu 14. 439 00:28:41,058 --> 00:28:43,400 Họ sẽ làm một vụ, thứ 5 này 440 00:28:43,500 --> 00:28:46,400 Họ sẽ đi đón một tay buôn đá quý từ Nam Phi 441 00:28:46,500 --> 00:28:48,300 McManus đã bảo một tay dàn xếp việc này 442 00:28:48,300 --> 00:28:51,300 - Tay nào thế? - Tay này người California, tên là Redfoot. 443 00:28:51,300 --> 00:28:54,300 - Chưa hề nghe qua - Ông phải đi cùng 444 00:28:54,400 --> 00:28:57,100 Tao có tham gia hay không thì liên quan gì hả? 445 00:28:57,101 --> 00:28:58,900 Họ không biết tôi. Ông thì có 446 00:28:59,100 --> 00:29:01,500 Họ không cho tôi làm trừ phi ông tham gia 447 00:29:01,900 --> 00:29:03,600 Nhìn tôi xem. Tôi cần vụ này 448 00:29:04,600 --> 00:29:06,880 Ông định nói là ông không cần sao? 449 00:29:06,881 --> 00:29:07,900 Nhà ông đây ư? 450 00:29:08,300 --> 00:29:09,423 Này, sự thật mất lòng 451 00:29:09,424 --> 00:29:11,800 Trông ông chẳng ra gì so với cô luật sư này cả. 452 00:29:16,600 --> 00:29:17,700 Xin lỗi 453 00:29:18,700 --> 00:29:20,600 Không sao 454 00:29:21,800 --> 00:29:24,500 Ông nói thật lòng? Thế là tốt 455 00:29:27,100 --> 00:29:28,300 Không sao chứ? 456 00:29:28,700 --> 00:29:30,400 Tôi cũng quá lơi 457 00:29:31,200 --> 00:29:33,294 Nhưng bọn chúng sẽ không để ta yên. 458 00:29:33,295 --> 00:29:34,100 Ông biết mà 459 00:29:34,100 --> 00:29:36,900 Dù ông có gột rửa thế nào bọn chúng cũng không để yên 460 00:29:36,900 --> 00:29:39,394 Làm vụ này ta sẽ đánh được bọn cớm vào chỗ hiểm 461 00:29:39,395 --> 00:29:41,000 với lại ta cũng sẽ phất lên nữa 462 00:29:44,900 --> 00:29:46,500 Đúng là không sao chứ? 463 00:29:47,100 --> 00:29:48,500 Sẽ ổn thôi mà 464 00:30:03,100 --> 00:30:04,400 Thực ra tôi.. 465 00:30:05,200 --> 00:30:07,600 - .. thỉnh thoảng có... - Bỏ đi 466 00:30:11,000 --> 00:30:13,400 Tối nay có khi ị ra máu mất 467 00:30:24,400 --> 00:30:25,600 Vậy.... 468 00:30:28,300 --> 00:30:30,200 ... họ muốn làm vụ này thế nào? 469 00:30:31,700 --> 00:30:34,400 McManus muốn bắn giết Tôi bảo không 470 00:30:36,000 --> 00:30:38,200 Fenster? Hockney? 471 00:30:38,400 --> 00:30:41,100 Bọn họ máu lắm rồi. Sẽ làm bất kỳ điều gì. 472 00:30:41,200 --> 00:30:43,600 Tôi có cách này không cần giết ai cả 473 00:30:43,600 --> 00:30:44,715 Nhưng tôi nói rồi đấy 474 00:30:44,716 --> 00:30:46,900 họ không cho tôi tham gia nếu không có ông 475 00:31:05,100 --> 00:31:06,400 $3 triệu à? 476 00:31:08,400 --> 00:31:09,800 Có khi hơn 477 00:31:14,400 --> 00:31:15,800 Không giết ai 478 00:31:17,500 --> 00:31:19,300 Theo cách tôi thì không 479 00:31:53,300 --> 00:31:56,500 Dịch vụ taxi ngon nhất New York không phải dịch vụ taxi bình thường 480 00:31:56,600 --> 00:32:00,500 mà là một lũ cớm biến chất ở New York tổ chức một đường dây siêu lợi nhuận... 481 00:32:00,600 --> 00:32:03,100 ...chuyên chở mấy thằng buôn lậu buôn ma túy qua lại thành phố. 482 00:32:03,200 --> 00:32:05,800 300$ cho 1 dặm thì có cả tài xế riêng 483 00:32:05,900 --> 00:32:07,067 ...có cảnh sát hộ tống. 484 00:32:07,068 --> 00:32:08,900 Còn có cả danh thiếp quảng cáo đấy. 485 00:32:09,000 --> 00:32:11,700 Nhưng được một thời gian thì bắt đầu bị để ý 486 00:32:11,701 --> 00:32:13,200 nên dịch vụ taxi chấm dứt 487 00:32:13,300 --> 00:32:16,900 Kể từ đó bên nội vụ luôn tìm cách bắt quả tang bọn này. 488 00:32:17,000 --> 00:32:18,600 Chúng tôi lợi dụng điểm đó 489 00:32:18,900 --> 00:32:22,100 - Chuyến bay thế nào? - Ổn, ổn lắm 490 00:32:24,000 --> 00:32:26,400 Chỗ này đủ đến đảo Staten không? 491 00:32:27,100 --> 00:32:29,900 Đùa đấy à? Chỗ này đủ đến cả mũi Cod. 492 00:32:30,000 --> 00:32:32,900 McManus nghĩ ra vụ này. Fenster thu xếp xe. 493 00:32:32,900 --> 00:32:34,600 Hockney cấp súng ống. 494 00:32:34,600 --> 00:32:37,300 Tôi tìm ra cách làm mà không ai bị giết. 495 00:32:37,400 --> 00:32:38,264 Còn Keaton? 496 00:32:38,265 --> 00:32:41,000 Keaton sẽ đảm nhận phần hậu sự 497 00:32:41,100 --> 00:32:44,700 Kiểu câu chửi "mẹ mày" từ 5 đứa tặng cảnh sát New York 498 00:32:48,000 --> 00:32:49,200 Cẩn thận 499 00:32:50,400 --> 00:32:51,400 Cẩn thận 500 00:32:51,700 --> 00:32:53,400 Thằng chó này 501 00:32:54,800 --> 00:32:56,100 Mẹ kiếp 502 00:32:57,100 --> 00:33:00,200 - Cấm động đậy, bọn chó - Bỏ xuống ngay thằng chó! 503 00:33:00,300 --> 00:33:02,400 Bỏ sũng xuống, thằng chó. Bỏ xuống 504 00:33:02,400 --> 00:33:04,500 Mày thử động vào cái gì xem.... 505 00:33:04,500 --> 00:33:07,200 - Bọn mày muốn gì hả? - Vứt cái đó đi cho tao 506 00:33:07,300 --> 00:33:09,300 Bọn tao là cảnh sát. Mấy thằng ngu 507 00:33:09,500 --> 00:33:12,000 - Cẩn thận kính - Đừng có động đậy, thằng chó 508 00:33:12,600 --> 00:33:15,400 - Bọn mày muốn đùa vui hả, khỉ con? - Câm mồm 509 00:33:17,900 --> 00:33:19,400 Mẹ mày 510 00:33:21,700 --> 00:33:24,400 Xin chào, mấy con lợn con. Đưa đây cho tao 511 00:33:24,500 --> 00:33:26,100 - Cấm cử động - Đưa đây cho tao 512 00:33:26,200 --> 00:33:28,200 Đưa cho nó đi 513 00:33:28,300 --> 00:33:30,100 Đã bảo đưa cho nó đi 514 00:33:30,400 --> 00:33:32,500 Nhanh lên. Nhanh 515 00:33:32,900 --> 00:33:34,800 - Đưa tiền đây nữa - Làm gì có tiền 516 00:33:34,900 --> 00:33:37,900 - Đưa tiền cho tao - Đã bảo không có tiền 517 00:33:38,000 --> 00:33:39,600 Đưa tiền cho nó đi 518 00:33:39,900 --> 00:33:42,300 - Nhanh, đưa tiền cho nó đi - Đưa tiền đây 519 00:33:42,500 --> 00:33:44,800 - Đưa tiền cho nó - Nhanh lên 520 00:33:45,700 --> 00:33:47,800 Bọn mày có biết tao là ai không hả? 521 00:33:48,000 --> 00:33:50,700 Mấy thằng bọn mày có biết tao là ai không hả chó? 522 00:33:51,300 --> 00:33:53,100 Giờ biết rồi, thằng chó 523 00:33:53,900 --> 00:33:55,200 Mẹ mày 524 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Này này, cái gì thế? 525 00:34:04,400 --> 00:34:05,500 Cái gì thế 526 00:34:06,100 --> 00:34:07,400 Chết mẹ 527 00:34:10,000 --> 00:34:11,100 Đi 528 00:34:24,100 --> 00:34:26,000 Keaton gọi một cú điện thoại nặc danh 529 00:34:26,100 --> 00:34:28,700 Bên báo chí đến nơi trước cả cảnh sát 530 00:34:28,800 --> 00:34:31,200 Strausz và Rizzi bị buộc tội ngay sau đó 3 ngày. 531 00:34:31,300 --> 00:34:34,100 Mấy tuần sau thêm 50 cớm đi cùng chúng. 532 00:34:34,500 --> 00:34:38,100 Tất cả mọi người đều dính từ cảnh sát trưởng trở xuống 533 00:34:38,200 --> 00:34:39,800 Quá tuyệt luôn 534 00:34:48,000 --> 00:34:49,500 Cho nợ 2.50$ 535 00:34:51,100 --> 00:34:52,500 tiến sĩ Keaton. 536 00:34:55,300 --> 00:34:58,800 - Chỗ này nhiều hơn mình tưởng. - Thằng đầu nậu bao giờ đến? 537 00:34:59,200 --> 00:35:01,800 Redfoot không tự đến gặp tao. Thương tao phải tự đi gặp 538 00:35:03,200 --> 00:35:04,700 Ở California? 539 00:35:05,800 --> 00:35:08,600 Phải, Verbal, ở California. Tôi với Fenster ...-- 540 00:35:08,700 --> 00:35:12,700 Chờ chờ, khoan hãy nói. Mày với Fenster? Thôi. 541 00:35:13,100 --> 00:35:17,000 - Bọn mày định đùa à? - Thế thì ai đi nào? 542 00:35:17,800 --> 00:35:19,100 Cả hội đi 543 00:35:20,900 --> 00:35:23,200 Làm sao thế hả ông già? 544 00:35:23,400 --> 00:35:26,900 Vấn đề là mày với thằng Fenster đến California hưởng trăng mật... 545 00:35:26,900 --> 00:35:30,000 ...còn cả lũ ở đây phải ngồi mà thủ dâm. 546 00:35:30,200 --> 00:35:31,700 Xong việc rồi 547 00:35:32,300 --> 00:35:33,500 Bình tĩnh đi 548 00:35:34,200 --> 00:35:36,800 LA là nơi phù hợp để náu mình một thời gian 549 00:35:39,500 --> 00:35:40,900 Muốn khiêu vũ không? 550 00:35:48,500 --> 00:35:49,700 Các cô 551 00:35:57,600 --> 00:35:59,500 Tôi đề nghị nâng cốc chúc mừng... 552 00:36:01,000 --> 00:36:02,400 Cứ tiếp đi 553 00:36:05,000 --> 00:36:06,500 mừng ông Verbal... 554 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 ...người lập mưu kế 555 00:36:23,200 --> 00:36:24,900 Sẽ nhỡ chuyến bay mất 556 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Sao phải thế này. 557 00:36:27,001 --> 00:36:29,100 Gửi lời nhắn cho cô ấy. Cái gì đó 558 00:36:29,900 --> 00:36:31,700 Đã bảo là không sao cơ mà 559 00:37:05,600 --> 00:37:07,700 Nhỡ máy bay mất 560 00:37:09,000 --> 00:37:10,600 Cô ấy sẽ hiểu 561 00:37:30,200 --> 00:37:33,200 Thật cảm động. Thật đấy 562 00:37:34,800 --> 00:37:36,100 Phát khóc này 563 00:37:37,300 --> 00:37:39,300 Ông ra ngoài đợi nhé 564 00:37:42,400 --> 00:37:44,535 Mấy ông muốn biết chuyện mà. 565 00:37:44,536 --> 00:37:45,700 Tôi kể đó thôi 566 00:37:45,800 --> 00:37:47,200 Thôi nào Verbal 567 00:37:47,500 --> 00:37:49,640 Anh nghĩ anh đang nói với ai thế? 568 00:37:49,641 --> 00:37:52,300 Anh muốn chúng tôi tin là hắn về hưu ư? 569 00:37:53,300 --> 00:37:54,700 Vì một người đàn bà? 570 00:37:56,600 --> 00:37:59,200 Vớ vẩn. Keaton lợi dụng cô ta 571 00:37:59,800 --> 00:38:01,900 - Ông ta yêu - Đúng 572 00:38:02,000 --> 00:38:05,400 Chắc tôi phải tin là vụ đánh bọn taxi không phải là mưu của hắn 573 00:38:05,500 --> 00:38:09,300 - Là do Fenster với McManus cả. - Keaton từng làm cớm 4 năm. 574 00:38:09,300 --> 00:38:11,200 Còn ai biết về bọn taxi này hơn nữa? 575 00:38:11,300 --> 00:38:12,923 - Chỉ nghe qua là biết vụ này là do nó rồi 576 00:38:12,924 --> 00:38:14,100 - Edie thuyết phục ông ta đó thôi 577 00:38:14,600 --> 00:38:16,400 Nghe cho rõ điều này 578 00:38:16,400 --> 00:38:18,100 Tôi biết Dean Keaton. 579 00:38:18,200 --> 00:38:21,000 Tôi đã điều tra thằng này ba năm trời rồi 580 00:38:21,000 --> 00:38:23,600 Thằng này là một thằng máu lạnh thực sự 581 00:38:24,000 --> 00:38:26,712 Cục điều tra đã phát hiện nó dính tới 3 vụ sát hại 582 00:38:26,713 --> 00:38:28,200 trước khi bị đuổi khỏi ngành 583 00:38:28,300 --> 00:38:30,600 Thế nên đừng bảo tôi là thằng này có lòng trắc ẩn 584 00:38:30,700 --> 00:38:32,200 Ông hiểu sai hết rồi 585 00:38:33,400 --> 00:38:34,500 Vậy sao? 586 00:38:35,100 --> 00:38:39,400 Dean Keaton từng bị buộc tội 7 lần khi còn phục vụ trong ngành 587 00:38:39,500 --> 00:38:40,278 Vụ nào cũng vậy, 588 00:38:40,279 --> 00:38:43,000 nhân chứng hoặc là chối bỏ lời khai trước bồi thẩm đoàn... 589 00:38:43,600 --> 00:38:46,000 ... hoặc là chết trước khi khai cái gì 590 00:38:46,700 --> 00:38:49,144 Rồi khi gã bị thua vì tội lừa đảo 591 00:38:49,145 --> 00:38:51,100 gã mất 5 năm tại Sing Sing. 592 00:38:51,300 --> 00:38:53,200 Ở đó gã sát hại 3 tù nhân 593 00:38:53,800 --> 00:38:56,000 Tất nhiên là tôi không chứng mình được... 594 00:38:57,200 --> 00:38:59,900 ... nhưng tôi cũng không chứng minh được tin vui 595 00:39:01,200 --> 00:39:02,900 Dean Keaton đã chết 596 00:39:04,100 --> 00:39:05,200 Không biết hay sao? 597 00:39:05,500 --> 00:39:07,274 Hai năm trước hắn đã chết rồi, 598 00:39:07,275 --> 00:39:09,200 trong khi điều tra vụ sát hại... 599 00:39:09,300 --> 00:39:12,400 ... một nhân chứng sắp ra chống lại hắn 600 00:39:12,500 --> 00:39:15,500 Có hai người thấy Dean Keaton đi vào trong nhà kho của gã... 601 00:39:15,600 --> 00:39:17,400 ... ngay trước khi kho nổ 602 00:39:17,800 --> 00:39:20,900 Họ bảo hắn vào kiểm tra xem ống ga có hở không 603 00:39:21,600 --> 00:39:24,700 Ga nổ, mang theo cả Dean Keaton đấy 604 00:39:26,300 --> 00:39:28,327 Ba tháng sau vụ nổ đó, 605 00:39:28,328 --> 00:39:30,900 hai nhân chứng kia, chết hết 606 00:39:31,400 --> 00:39:33,400 Một tự tử trong xe 607 00:39:33,600 --> 00:39:36,500 Người kia ngã vào trong khoang thang máy 608 00:39:39,800 --> 00:39:41,700 Ra ngoài đường hỏi cũng được mà 609 00:39:41,800 --> 00:39:44,500 Lúc nãy ta không có nói thế. Ở đây nhiều người quá.... 610 00:39:44,600 --> 00:39:47,400 Tôi hứa là chúng tôi sẽ biến khỏi đây trước khi hắn làm sao 611 00:39:47,400 --> 00:39:49,900 - Trưa này tôi có họp... - 5 phút 612 00:39:49,900 --> 00:39:51,800 Mọi người bình tĩnh đi nào 613 00:39:51,900 --> 00:39:55,300 Tôi muốn anh hỏi người này về vụ bắn nhau ở cầu cảng 614 00:40:07,200 --> 00:40:10,000 - Anh ta nói bọn chúng đang mua-- - Thuốc, biết rồi 615 00:40:15,800 --> 00:40:17,274 Anh ta không biết họ mua gì, 616 00:40:17,275 --> 00:40:18,700 nhưng không phải là thuốc 617 00:40:19,400 --> 00:40:21,100 - Người - Gì? 618 00:40:29,000 --> 00:40:30,800 Anh ta cần được bảo đảm... 619 00:40:31,100 --> 00:40:32,924 Anh ta nói gì hả? Bảo đảm? 620 00:40:32,925 --> 00:40:35,100 Anh sợ nguy hiểm tới tính mạng 621 00:40:35,400 --> 00:40:37,200 Anh ta đã gặp quỷ 622 00:40:37,600 --> 00:40:39,200 Nhìn vào mắt quỷ 623 00:40:39,300 --> 00:40:41,900 - Tôi đi đây - Chờ chút đã 624 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 Bảo ông ta nói lại lời lúc nãy nói với tôi... 625 00:40:45,300 --> 00:40:47,000 .. về quỷ dữ 626 00:40:47,400 --> 00:40:49,000 Ai là quỷ dữ? 627 00:40:54,200 --> 00:40:55,600 Keyser Soze. 628 00:41:00,600 --> 00:41:01,900 Keyser Soze? 629 00:41:02,000 --> 00:41:04,800 Hắn có mặt ở cầu cảng, giết nhiều người. 630 00:41:05,600 --> 00:41:07,400 Anh ta thấy Keyser Soze? 631 00:41:13,700 --> 00:41:16,200 - Có thấy mặt - Được rồi 632 00:41:16,500 --> 00:41:19,200 Bảo anh ta tả gã đó cho cô đây 633 00:41:19,600 --> 00:41:21,100 Tả đi 634 00:41:27,600 --> 00:41:28,287 6 tuần trước 635 00:41:28,288 --> 00:41:30,200 có người gọi điện báo cho tôi... 636 00:41:30,200 --> 00:41:33,275 ...bảo là có thể thấy Keaton đang ăn ở quán Mondino cùng bạn gái, 637 00:41:33,276 --> 00:41:34,300 hắn ở đó thật. 638 00:41:35,100 --> 00:41:38,100 Vì gã chẳng có lợi gì nếu cứ nằm giả chết mãi... 639 00:41:38,300 --> 00:41:39,898 ...và vì chúng tôi đã buộc tội tay khác 640 00:41:39,899 --> 00:41:41,700 về vụ sát hại chúng tôi định đánh vào gã... 641 00:41:42,000 --> 00:41:43,800 ... nên phải để gã đi. 642 00:41:44,400 --> 00:41:47,600 Hắn chỉ nằm chết vừa đủ đến khi vụ sát hại đó qua đi 643 00:41:47,800 --> 00:41:49,400 Rồi đi ăn trưa công khai 644 00:41:49,900 --> 00:41:51,800 Chuyện đó tôi không biết 645 00:41:52,000 --> 00:41:53,406 Tôi không nghĩ anh biết 646 00:41:53,407 --> 00:41:55,600 nhưng anh nói đã thấy Keaton chết 647 00:41:56,300 --> 00:41:58,036 Tôi cho rằng anh đang che đậy cho hắn, 648 00:41:58,037 --> 00:41:59,400 hắn vẫn còn sống ngoài kia. 649 00:41:59,400 --> 00:42:01,800 Tôi cho rằng hắn đứng đằng sau vở kịch ở cầu cảng 650 00:42:01,800 --> 00:42:02,800 Hắng đang lợi dụng anh 651 00:42:02,801 --> 00:42:05,400 vì cho rằng anh ngu ngốc và nghĩ rằng hắn là bạn anh. 652 00:42:05,500 --> 00:42:07,700 Anh bảo hắn đã chết, thế cũng được 653 00:42:08,700 --> 00:42:11,000 Tôi chỉ cần biết chắc thế trước khi về New York 654 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Không phải anh ta đứng sau mọi chuyện 655 00:42:13,001 --> 00:42:14,000 Mà là tay luật sư 656 00:42:14,500 --> 00:42:15,900 Luật sư nào? 657 00:42:16,800 --> 00:42:17,800 Luật sư nào? 658 00:42:17,900 --> 00:42:20,600 Cái hồi tôi còn làm ở quán cắt tóc...... 659 00:42:20,700 --> 00:42:23,100 Ông tưởng tôi không biết ông bợ đít tay công tố à? 660 00:42:23,300 --> 00:42:24,800 Ông ghi gì vào tờ khai kia rồi hả? 661 00:42:24,900 --> 00:42:27,200 Thích thì tôi gọi cho thằng Ruby ngay bây giờ 662 00:42:27,200 --> 00:42:29,900 - Công tố cho tôi quyền miễn trừ. - Không trừ tôi. 663 00:42:30,000 --> 00:42:32,500 Không có miễn trừ gì ở thằng này. Đồ rác rưởi. 664 00:42:32,600 --> 00:42:36,100 Tất cả bọn tội phạm tôi đã tống vào tù mọi tay cớm còn nợ tôi ân huệ... 665 00:42:36,200 --> 00:42:38,800 .. tất cả bọn rác rưởi, cặn bã đang đi ngoài đường... 666 00:42:38,900 --> 00:42:40,460 ...sẽ biết tới tên của Verbal Kint. 667 00:42:40,461 --> 00:42:41,500 Biết điều thì nói... 668 00:42:41,600 --> 00:42:44,100 ...còn không cái quyền miễn trừ quý giá bên công tố mới cho... 669 00:42:44,200 --> 00:42:46,372 ...chẳng khác gì một tờ giao kèo rác rưởi 670 00:42:46,373 --> 00:42:48,500 mà ai đó đặt cuộc sống của mình vào đó. 671 00:42:50,600 --> 00:42:52,300 Có một tay luật sư 672 00:42:53,600 --> 00:42:55,000 Kobayashi. 673 00:42:56,000 --> 00:42:57,605 - Là tay đã giết Keaton? 674 00:42:57,606 --> 00:43:00,400 - Không, nhưng tôi chắc là Keaton đã chết 675 00:43:01,500 --> 00:43:02,800 Thuyết phục đi 676 00:43:03,500 --> 00:43:05,700 Kể thật chi tiết vào 677 00:43:25,100 --> 00:43:28,500 Chúng tôi tới Los Angeles gặp khách của McManus, Redfoot. 678 00:43:29,500 --> 00:43:31,433 Thằng này cũng có tiếng. 679 00:43:31,434 --> 00:43:33,100 Có vẻ là người tốt 680 00:43:33,400 --> 00:43:35,505 Nhưng có lẽ chúng tôi chưa biết hết 681 00:43:35,506 --> 00:43:36,400 Thế nào rồi? 682 00:43:36,400 --> 00:43:39,500 - Khỏe, thế nào? - Không tệ, ổn cả. 683 00:43:40,400 --> 00:43:42,300 Khỏe không, Fenster? 684 00:43:43,200 --> 00:43:45,300 Không phải mở xem nhỉ? 685 00:43:51,200 --> 00:43:52,900 Chắc đây là Keaton? 686 00:43:54,000 --> 00:43:55,800 Redfoot, Dean Keaton. 687 00:43:56,000 --> 00:44:00,000 - Todd Hockney và Verbal Kint. - Verbal, người lập mưu hay 688 00:44:00,900 --> 00:44:02,400 Anh em có hứng thú với việc mới không? 689 00:44:03,300 --> 00:44:06,200 - Chúng tôi lúc nào cũng muốn làm thêm - Chúng tôi đang đi nghỉ 690 00:44:07,800 --> 00:44:09,200 Thế thì chán 691 00:44:09,600 --> 00:44:11,800 Tôi có nhiều việc quá mà không có người giỏi 692 00:44:12,200 --> 00:44:14,200 - Như mấy người - Loại việc gì thế? 693 00:44:14,600 --> 00:44:17,300 Có tay bán trang sức ở Texas tên là Saul. 694 00:44:17,400 --> 00:44:19,500 Nó thuê một phòng ở khách sạn trong thành phố 695 00:44:19,800 --> 00:44:21,500 Nó nhận thẩm định hàng miễn phí 696 00:44:21,501 --> 00:44:23,200 Có lúc nó mua, có lúc không mua 697 00:44:23,500 --> 00:44:26,000 Nhưng nghe nói nó lúc nào cũng mang nhiều tiền 698 00:44:26,900 --> 00:44:29,654 Vậy thế này nhé, bọn này giữ hàng 699 00:44:29,655 --> 00:44:30,900 bên đó lấy tiền 700 00:44:31,300 --> 00:44:33,700 - Thế thôi - An ninh thế nào? 701 00:44:33,700 --> 00:44:37,100 Mấy thằng cận vệ. Không phải ngoài tầm các vị 702 00:44:37,300 --> 00:44:39,100 Để chúng tôi xem thế nào đã 703 00:44:39,500 --> 00:44:41,600 Còn mong gì hơn nữa nào 704 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Mừng được gặp anh. Sẽ gọi lại sau 705 00:44:45,100 --> 00:44:47,500 Tận hưởng đi. Kiếm vài cô nhé 706 00:44:52,900 --> 00:44:56,900 Có người bạn ở New York nói là anh biết Spook Hollis. 707 00:44:57,900 --> 00:45:01,000 Tôi cũng nghe nói ông từng làm với Spook. 708 00:45:01,100 --> 00:45:02,900 Ông ta là người tốt, nhỉ? 709 00:45:03,300 --> 00:45:05,300 Trước có làm mấy vụ thuốc cho ông ta 710 00:45:06,000 --> 00:45:08,100 Tiếc là sau này bị thịt 711 00:45:10,100 --> 00:45:11,300 Tôi thịt đấy 712 00:45:13,800 --> 00:45:17,400 Có lẽ tôi tự nói hay hơn là nghe người khác nói 713 00:45:18,800 --> 00:45:20,500 Tôi cũng nghĩ vậy 714 00:45:21,500 --> 00:45:23,400 Có điều hơi tò mò chút... 715 00:45:24,000 --> 00:45:26,600 ... vì làm ăn hay chuyện riêng? 716 00:45:29,100 --> 00:45:30,500 Có lẽ cả hai 717 00:45:32,100 --> 00:45:33,800 Tôi nói rồi... 718 00:45:34,100 --> 00:45:37,000 ... gọi cho tôi nếu ông thấy có hứng thú 719 00:45:41,100 --> 00:45:42,900 Có vấn đề gì không? 720 00:45:44,600 --> 00:45:45,800 Một việc 721 00:45:46,300 --> 00:45:47,900 Chỉ có thế thôi 722 00:45:53,200 --> 00:45:54,400 Một việc? 723 00:45:57,500 --> 00:45:58,700 Một việc? 724 00:46:00,400 --> 00:46:02,300 Thế hay lắm Keaton 725 00:46:04,600 --> 00:46:06,028 Keaton đã cố gắng hết sức, 726 00:46:06,029 --> 00:46:08,100 nhưng chẳng ai thay đổi được bản chất. 727 00:46:08,300 --> 00:46:10,387 Ông ta có thể nói với mọi người rằng mình là người khác, 728 00:46:10,388 --> 00:46:11,400 nhưng bản thân mình thì không 729 00:46:11,400 --> 00:46:13,550 Mất thêm một ngày nghe McManus rên rỉ, 730 00:46:13,551 --> 00:46:15,100 sau đó chúng tôi vào việc. 731 00:46:29,800 --> 00:46:32,300 Tao ra khỏi xe thế là hỏng bét cả. 732 00:46:32,400 --> 00:46:35,900 Tao nhìn vào ghế sau cái xe kia thấy con ôn này đ. mặc gì cả. 733 00:46:36,000 --> 00:46:39,100 - Tao cười đến đ. thở được nữa - Vào xe đi, Saul. 734 00:46:39,300 --> 00:46:42,000 - Đứng im, bọn chó - Yên đó 735 00:46:43,900 --> 00:46:45,800 Còn một thằng nữa đâu rồi 736 00:46:49,600 --> 00:46:52,800 Đưa cái cặp đây. Đưa cái cặp cho tao 737 00:46:59,000 --> 00:47:02,400 Đưa cái cặp cho tao. Tao bảo mày lần cuối 738 00:47:02,600 --> 00:47:04,400 Đưa cái cặp cho tao 739 00:47:08,900 --> 00:47:11,400 - Nhanh lên - Đừng cử động! 740 00:47:46,900 --> 00:47:48,500 Đưa cặp qua đây 741 00:47:49,600 --> 00:47:51,700 Đưa cái cặp đấy qua đây 742 00:48:15,700 --> 00:48:17,300 Nhanh lên, đi thôi 743 00:48:18,000 --> 00:48:20,500 - Nhanh nhanh - Đen thật. Mẹ nó 744 00:48:21,300 --> 00:48:22,800 Đi thôi 745 00:48:47,000 --> 00:48:48,100 Mẹ nó 746 00:48:51,200 --> 00:48:54,900 - Hình như toàn bột thôi - Mẹ 747 00:49:00,200 --> 00:49:01,700 Nhanh lên nào 748 00:49:03,000 --> 00:49:05,500 - Định làm gì thế? - Xử thằng này mới được 749 00:49:05,600 --> 00:49:07,700 Đã làm theo cách mày rồi, giờ phải nghe tao 750 00:49:07,800 --> 00:49:10,000 - Ông sẽ giết nó chứ? - Tao sẽ xử nó 751 00:49:10,000 --> 00:49:12,900 - Ông không làm, tôi làm - Im mồm đi 752 00:49:20,300 --> 00:49:22,700 Tao phải làm gì với cái này hả? 753 00:49:23,000 --> 00:49:24,842 Mang cho bọn nghiện ăn. Cho đỡ cơn. 754 00:49:24,843 --> 00:49:26,200 Tao không biết việc này 755 00:49:26,200 --> 00:49:28,300 - Mày nói thế là sao? - Tao không biết 756 00:49:28,500 --> 00:49:30,600 Có thằng luật sư thuê tao làm thôi 757 00:49:30,700 --> 00:49:31,700 Ai? 758 00:49:31,900 --> 00:49:34,000 Không biết được. Ai đó 759 00:49:34,100 --> 00:49:36,271 Thằng này chỉ là trung gian cho ai đó. 760 00:49:36,272 --> 00:49:37,800 Nó không nói. Tao không hỏi 761 00:49:37,800 --> 00:49:40,100 - Thằng chó này nói linh tinh. - Mẹ mày 762 00:49:40,200 --> 00:49:41,900 - Mẹ mày - Nghe tao nói đây 763 00:49:42,300 --> 00:49:44,300 Bọn tao muốn gặp nó, okay? 764 00:49:44,600 --> 00:49:46,100 Hay thật đấy 765 00:49:46,900 --> 00:49:48,542 Tối qua nó gọi cho tao. 766 00:49:48,543 --> 00:49:50,500 Bảo là muốn gặp bọn mày 767 00:49:51,200 --> 00:49:53,100 Okay. Bọn tao sẽ gặp 768 00:49:53,500 --> 00:49:55,400 - Tao sẽ gọi sau - Được, cứ thế. Đi nào 769 00:49:55,400 --> 00:49:56,793 Chưa xong được. Chờ đã 770 00:49:56,794 --> 00:49:58,800 Nhớ cho tao điều này, đầu bò: 771 00:49:59,300 --> 00:50:02,100 Còn có chuyện bất ngờ nào, là tao giết mày 772 00:50:03,500 --> 00:50:04,682 Mày cũng kinh đấy nhỉ? 773 00:50:04,683 --> 00:50:06,500 Nhưng làm giúp tao một chuyện nhé 774 00:50:06,600 --> 00:50:08,700 Đừng có bú cặc tao nữa 775 00:50:09,200 --> 00:50:10,600 Đừng 776 00:50:11,700 --> 00:50:13,500 Thả con chó đó ra xem 777 00:50:15,600 --> 00:50:18,900 Chuyện thằng Saul bị xử cũng không hay lắm 778 00:50:19,500 --> 00:50:21,700 Cớm sẽ đi hỏi xem là thằng nào làm 779 00:50:22,800 --> 00:50:23,921 Chẳng chóng thì chầy, 780 00:50:23,922 --> 00:50:25,400 bọn nó sẽ đến hỏi tao thôi 781 00:50:27,900 --> 00:50:30,100 Chúc các quý cô ngủ ngon 782 00:50:33,900 --> 00:50:35,200 Mẹ mày 783 00:50:41,500 --> 00:50:44,400 - Vậy thằng luật sư... - Kobayashi. 784 00:50:45,200 --> 00:50:47,500 - là từ thằng Redfoot - Đúng vậy 785 00:50:47,900 --> 00:50:50,700 Sao không nói chuyện này với công tố thế? 786 00:50:50,800 --> 00:50:52,800 Dave, có người cần gặp 787 00:50:58,200 --> 00:51:00,300 Tôi đi tìm anh anh khắp nơi đấy 788 00:51:00,400 --> 00:51:02,094 Anh vẫn đang tìm đống thuốc bị mất 789 00:51:02,095 --> 00:51:04,000 sau vụ bắn nhau ở cầu cảng hôm qua à? 790 00:51:04,100 --> 00:51:05,421 Đừng tìm nữa làm gì. 791 00:51:05,422 --> 00:51:06,900 Chẳng có thuốc nào đâu 792 00:51:07,000 --> 00:51:09,215 Tôi vừa đến sở cảnh sát nói chuyện với một tay 793 00:51:09,216 --> 00:51:10,600 được cứu từ ống nước thải... 794 00:51:10,700 --> 00:51:12,500 ...hôm qua sau vụ bắn nhau 795 00:51:12,500 --> 00:51:14,700 Đến sáng nay thì tỉnh. Cũng nói được vài điều 796 00:51:14,800 --> 00:51:16,496 Thằng này thuộc nhóm bọn Hungary 797 00:51:16,497 --> 00:51:18,100 Bọn này buôn lậu từ Argentina 798 00:51:18,100 --> 00:51:20,700 Nó bảo chắc chắn không phải là ma túy 799 00:51:20,800 --> 00:51:24,100 - Nhưng có... - Biết rồi, nhưng nó bảo không phải thuốc phiện. 800 00:51:24,100 --> 00:51:27,700 Thằng Hung này bảo là bọn nó chuẩn bị tới Thổ ngày hôm sau. 801 00:51:27,700 --> 00:51:29,638 Không có thời gian cho loại hàng đó. 802 00:51:29,639 --> 00:51:31,300 Không có phương tiện vận chuyển 803 00:51:31,400 --> 00:51:33,400 - Thế tiền để làm gì? - Nó không biết 804 00:51:33,800 --> 00:51:36,700 Không ai biết rõ, trừ mấy tay quan trọng 805 00:51:36,800 --> 00:51:39,100 Bọn nó rất kín tiếng, nó bảo thế 806 00:51:39,300 --> 00:51:43,500 - Dù là gì thì cũng hàng nhạy cảm - Tôi không hiểu... 807 00:51:43,600 --> 00:51:45,900 Anh có thằng què người New York à? 808 00:51:45,900 --> 00:51:47,500 Nó có nhắc tới tên Keyser Soze? 809 00:51:47,800 --> 00:51:49,100 Ai? 810 00:51:49,700 --> 00:51:51,600 Này, chia sẻ chút thông tin đi 811 00:51:53,000 --> 00:51:55,800 -Keyser Soze là ai? - Mẹ nó 812 00:51:56,800 --> 00:52:00,000 Ta đã nói chuyện này cả tiếng rưỡi đồng hồ rồi 813 00:52:00,400 --> 00:52:04,300 Giờ chỉ cần đi tìm thằng Redfoot sau đó biến khỏi đây. 814 00:52:04,400 --> 00:52:06,400 Giờ việc phải làm là nghĩ 815 00:52:06,700 --> 00:52:08,100 Nghĩ kỹ 816 00:52:09,200 --> 00:52:12,000 Có kẻ đầy quyền lực.. 817 00:52:12,500 --> 00:52:15,700 ...kẻ có khả năng theo ta từ New York tới LA. 818 00:52:15,700 --> 00:52:18,800 - Thế mình làm gì ở đây? - Chờ thôi 819 00:52:19,400 --> 00:52:23,300 - Ngồi xuống đi - Không không. Nóng rồi. Chán lắm rồi. 820 00:52:23,300 --> 00:52:25,100 Ông Hockney, ở lại đi. 821 00:52:25,900 --> 00:52:27,200 Ông Keaton. 822 00:52:27,600 --> 00:52:29,900 Ông Fenster, tôi có nhận ra từ ảnh thẻ... 823 00:52:30,000 --> 00:52:31,800 ...ông McManus cũng vậy. 824 00:52:31,900 --> 00:52:34,195 Còn ông chắc là ông Kint, 825 00:52:34,196 --> 00:52:36,900 người đã sát hại Saul Berg. 826 00:52:37,000 --> 00:52:38,880 Chủ của tôi gửi lời cảm ơn 827 00:52:38,881 --> 00:52:40,700 tới món quà bất ngờ đó 828 00:52:41,900 --> 00:52:43,600 Tên tôi là Kobayashi. 829 00:52:43,800 --> 00:52:45,931 Tôi được ông chủ giao nhiệm vụ 830 00:52:45,932 --> 00:52:48,500 tới đề xuất một việc với các ông 831 00:52:48,600 --> 00:52:51,700 - Ông muốn gì? - Ông chủ tôi muốn thuê các ông 832 00:52:53,800 --> 00:52:57,400 Một việc, một ngày. Rất nguy hiểm 833 00:52:57,600 --> 00:52:59,867 Ông ấy không nghĩ tất cả sẽ sống sót trở về. 834 00:52:59,868 --> 00:53:01,000 Nhưng nếu ai đó sống... 835 00:53:01,200 --> 00:53:05,200 ...thì sẽ có 91 triệu $ chia thế nào thì tùy các vị. 836 00:53:05,400 --> 00:53:07,000 Chủ của ông là ai? 837 00:53:09,200 --> 00:53:10,900 Tôi làm việc cho Keyser Soze. 838 00:53:22,200 --> 00:53:23,500 Keyser Soze là ai? 839 00:53:23,500 --> 00:53:25,900 Từ việc thay đổi thái độ đột ngột... 840 00:53:26,100 --> 00:53:29,000 ...tôi chắc rằng các cộng sự đây có thể nói cho ông biết. 841 00:53:29,200 --> 00:53:32,100 Tôi mang đến một lời đề nghị của ông Soze 842 00:53:32,400 --> 00:53:36,100 - Thực ra là mệnh lệnh - Nói thế là thế nào, mệnh lệnh? 843 00:53:36,300 --> 00:53:39,975 Ông Dean, năm 1981, ông tham gia vào một vụ cướp xe tải 844 00:53:39,976 --> 00:53:41,300 ở Buffalo, New York. 845 00:53:41,900 --> 00:53:45,500 Hàng trễn là thép thô, thép này thuộc về ông Soze... 846 00:53:45,600 --> 00:53:49,700 ...và đang trên đường tới Pakistan phục vụ xây dựng lò phản ứng hạt nhân. 847 00:53:50,000 --> 00:53:53,000 Một vụ vi phạm nhiều lợi lộc các quy định của UN 848 00:53:53,100 --> 00:53:55,200 Ông không biết điều đó, ông Keaton 849 00:53:55,300 --> 00:53:58,400 ...vì chính những người vận chuyển thép làm cho Soze... 850 00:53:58,500 --> 00:54:00,100 ... mà không biết 851 00:54:00,400 --> 00:54:03,100 Mới đầu năm nay Ông Fenster và ông.McManus... 852 00:54:03,200 --> 00:54:06,900 ...cướp một máy bay 2 cánh quạt chở hàng ở sân bay Newark. 853 00:54:07,000 --> 00:54:11,300 Máy bay chở vàng và platium trên đường tới Pakistan. 854 00:54:11,900 --> 00:54:15,400 Hai tháng trước ông Hockney đây trộm một xe tải... 855 00:54:15,400 --> 00:54:18,000 ...chở phụ kiện súng chạy qua khu Queens. 856 00:54:18,100 --> 00:54:21,700 Phụ kiện này nhẽ ra đã bị thành phố New York hủy 857 00:54:21,900 --> 00:54:25,700 Phụ kiện này mất khi đang trên đường tới Belfast. 858 00:54:25,800 --> 00:54:28,800 Tất nhiên ông Soze sử dụng mấy thằng không biết thông tin 859 00:54:29,100 --> 00:54:31,300 Còn chuyện này về ông Kint. 860 00:54:32,500 --> 00:54:35,000 9 tháng trước, một món hàng của ông Soze... 861 00:54:35,100 --> 00:54:39,700 ...loại hàng ít quan trọng hơn, bị lấy bởi một tay trộm tự tin, phức tạp... 862 00:54:40,400 --> 00:54:41,800 ...một tay thọt. 863 00:54:42,200 --> 00:54:44,500 Nó lấy đi 62.000 $. 864 00:54:45,300 --> 00:54:48,200 Cũng phải mất ít lâu mới tìm được quý vị 865 00:54:48,600 --> 00:54:52,500 Chúng tôi dự định sẽ gặp các vị sau khi các vị trình diện ở New York 866 00:54:52,700 --> 00:54:54,000 Chính ông dàn xếp vụ đó? 867 00:54:54,100 --> 00:54:57,400 Phải. Tôi nói thì các ông mới được thả ra 868 00:54:57,400 --> 00:55:00,300 Có vẻ như luật sư của ông Keaton, cô Finneran... 869 00:55:00,600 --> 00:55:04,200 ...hơi quá khích khi cố tìm cách cứu ông ra. 870 00:55:04,200 --> 00:55:06,400 Giam những người khác thì không khó mấy 871 00:55:06,700 --> 00:55:09,400 - Thằng Redfoot thì sao? - Redfoot không biết gì. 872 00:55:09,600 --> 00:55:12,200 Ông Soze chẳng mấy khi làm việc với ai lâu... 873 00:55:12,300 --> 00:55:15,100 ...họ cũng không biết là đang làm cho ai 874 00:55:15,200 --> 00:55:18,100 Không thể bị phản bội, nếu không có tay chân 875 00:55:19,100 --> 00:55:21,100 Thế ông nói cho chúng tôi làm gì? 876 00:55:21,500 --> 00:55:25,700 Vì các ông đã ăn trộm đồ của ông Soze, ông Fester ạ 877 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 Tất cả các ông 878 00:55:27,100 --> 00:55:30,700 Các ông không biết thế nên mới sống tới ngày hôm nay 879 00:55:31,400 --> 00:55:33,560 Ông ấy cho rằng các ông đang nợ. 880 00:55:33,561 --> 00:55:35,000 Và sẽ phải trả nợ 881 00:55:35,500 --> 00:55:36,606 Đ.m. món nợ. Đ.m này 882 00:55:36,607 --> 00:55:39,300 Làm sao bọn này biết được là mày làm cho Soze? 883 00:55:39,800 --> 00:55:42,300 Tôi nghĩ thế này không hợp cách lắm đâu 884 00:55:42,500 --> 00:55:45,700 Cả 5 vị đây đều chịu trách nhiệm về vụ Saul Berg... 885 00:55:45,700 --> 00:55:47,100 và mấy thằng vệ sĩ 886 00:55:47,400 --> 00:55:49,900 Redfoot có thể khai ra rằng các ông liên quan 887 00:55:50,000 --> 00:55:51,900 Có thể thấy là nó sẽ làm thế 888 00:55:52,000 --> 00:55:55,100 - Ông thực sự muốn gì - Nội dung thế này, thưa các ông: 889 00:55:55,400 --> 00:55:57,500 Mối quan tâm chính của ông Soze 890 00:55:57,900 --> 00:55:59,300 ... là ma túy 891 00:55:59,600 --> 00:56:02,200 Ông ấy đã phải cạnh tranh nhiều, phải nói vậy 892 00:56:02,300 --> 00:56:04,700 ... với một nhóm bên Argentina nhiều năm nay 893 00:56:04,900 --> 00:56:07,800 Việc cạnh tranh với ông Soze đã lên tới đỉnh diểm 894 00:56:08,600 --> 00:56:11,200 Bọn Argentina này đang muốn bán một lượng 895 00:56:11,200 --> 00:56:15,100 ... cocain trị giá 91 triệu $, ba ngày nữa 896 00:56:15,400 --> 00:56:18,300 Có thể thấy rằng vụ buôn bán này sẽ vực dậy 897 00:56:18,300 --> 00:56:21,100 ... sức sống đang cạn kiệt của bọn chúng 898 00:56:21,900 --> 00:56:25,200 Ông Soze muốn các ông cản vụ làm ăn này 899 00:56:26,400 --> 00:56:29,100 Nếu muốn, các ông có thể đợi mua bán xong... 900 00:56:29,200 --> 00:56:31,800 Có bao nhiêu tiền trên đó là của các ông hết 901 00:56:32,700 --> 00:56:35,177 Ông Soze muốn các ông lên tàu 902 00:56:35,178 --> 00:56:37,500 hủy hết số hàng tại đó 903 00:56:38,200 --> 00:56:42,100 Sau đó các ông không còn nợ nần gì ông Soze nữa 904 00:56:44,400 --> 00:56:46,077 Tôi đang cần một lý do hay 905 00:56:46,078 --> 00:56:48,100 để không giết ông ngay tại đây 906 00:56:50,000 --> 00:56:52,600 Quà của ông Soze 907 00:56:55,800 --> 00:56:57,600 Chúc tốt lành, các quý ông 908 00:58:06,400 --> 00:58:08,175 Chỗ này là cả đời tôi đây này, 909 00:58:08,176 --> 00:58:10,000 mọi thứ tôi làm từ năm 18 tuổi 910 00:58:10,300 --> 00:58:12,400 Bọn này biết hết cả 911 00:58:12,600 --> 00:58:15,300 Tất cả những người tôi làm cùng hay ngồi tù cùng 912 00:58:29,800 --> 00:58:30,800 Không 913 00:58:33,100 --> 00:58:35,300 - Có gì đó không ổn - Không biết nữa 914 00:58:35,400 --> 00:58:38,500 Cái thằng trước từng kể về Soze ở New York thế nào nhỉ? 915 00:58:40,200 --> 00:58:44,300 - Bricks Marlin. - Làm vài việc cho hắn, gián tiếp thôi. 916 00:58:44,900 --> 00:58:48,700 Nó bảo tiền công thường gấp 5 lần trị giá thực tế công việc đó 917 00:58:49,300 --> 00:58:51,000 Thằng này chỉ là tưởng tượng thôi 918 00:58:51,100 --> 00:58:53,300 Kobayashi sử dụng hắn làm bình phong bên ngoài 919 00:58:53,800 --> 00:58:55,400 Không biết đâu. Vụ này không hay 920 00:58:55,900 --> 00:58:58,112 Vớ vẩn thật. Có khi là cảnh sát. 921 00:58:58,113 --> 00:58:59,700 Có khi là bẫy cũng nên 922 00:59:00,700 --> 00:59:03,500 Trước có nghe nói Soze là thằng đồ tể. 923 00:59:03,900 --> 00:59:08,100 - Một thằng đồ tể điên dại vô lương tâm - Chẳng có Keyser Soze nào cả! 924 00:59:10,900 --> 00:59:12,500 Keyser Soze là ai? 925 00:59:13,700 --> 00:59:15,458 Có người bảo hắn là ngưởi Thổ. 926 00:59:15,459 --> 00:59:17,500 Có người bảo bố hắn là người Đức. 927 00:59:17,600 --> 00:59:19,600 Chẳng ai tin hắn là có thật trên đời 928 00:59:19,900 --> 00:59:23,000 Chưa ai thấy hắn hay người làm trực tiếp với hắn. 929 00:59:23,200 --> 00:59:26,200 Theo cách nói của Kobayashi, thì ai cũng có thể đã làm cho Soze. 930 00:59:26,300 --> 00:59:29,400 Chẳng biết được. Đó là quyền lực của hắn 931 00:59:30,200 --> 00:59:33,100 Trò hay nhất mà chúa quỷ bày ra được... 932 00:59:33,600 --> 00:59:36,500 ... chính là nói với thế giới rằng hắn không tồn tại 933 00:59:37,900 --> 00:59:40,600 Có một chuyện bọn nó kể mà tôi cũng tin.... 934 00:59:40,700 --> 00:59:42,400 ... là hồi hắn còn ở Thổ Nhĩ Kỳ 935 00:59:42,500 --> 00:59:45,400 Có một hội người Hung muốn lập bang riêng 936 00:59:45,500 --> 00:59:48,900 Bọn nó nhận ra rằng để có quyền lực thì không cần súng... 937 00:59:48,900 --> 00:59:50,500 ... không cần tiền hay đông người 938 00:59:50,600 --> 00:59:54,000 mà chỉ cần cái gan làm những việc kẻ khác không dám. 939 00:59:54,400 --> 00:59:57,800 Sau này khi có quyền lực, bọn chúng tìm đến Soze. 940 00:59:57,900 --> 01:00:01,200 Lúc đó hắn còn chưa có gì, chỉ bán ma túy, nghe nói thế 941 01:00:03,500 --> 01:00:04,900 Bọn nó đến nhà hắn... 942 01:00:05,300 --> 01:00:07,900 ... chiều hôm đó để bàn chuyện làm ăn 943 01:00:07,900 --> 01:00:12,200 Bọn chúng thấy vợ con hắn ở nhà, nên quyết định đợi Soze về 944 01:00:28,000 --> 01:00:32,300 Hắn về thấy vợ bị hiếp con thì kêu thét 945 01:00:32,300 --> 01:00:35,700 Bọn Hung biết Soze rắn mặt, không thể đùa được. 946 01:00:35,800 --> 01:00:37,500 Bọn nó bảo hắn là muốn làm ăn 947 01:00:38,600 --> 01:00:40,200 Không 948 01:00:43,000 --> 01:00:46,500 Bọn chúng bảo chúng muốn lấy lãnh địa và công việc của hắn 949 01:00:46,900 --> 01:00:50,400 Soze nhìn vào mặt của vợ con hắn 950 01:00:52,300 --> 01:00:55,800 Rồi cho mấy thằng gan lỳ biết thế nào là gan lỳ 951 01:01:15,300 --> 01:01:18,300 Hắn bảo rằng thà thấy gia đình chết hết 952 01:01:18,700 --> 01:01:21,000 ... còn hơn là họ sống thêm 1 ngày sau việc này 953 01:01:22,500 --> 01:01:24,600 Hắn để thằng Hung cuối cùng đi... 954 01:01:24,800 --> 01:01:26,995 ..đợi cho đến khi chôn cất gia đình xong 955 01:01:26,996 --> 01:01:28,800 thì đi tìm những thằng còn lại 956 01:01:29,200 --> 01:01:31,800 Hắn giết vợ, giết con bọn chúng... 957 01:01:32,000 --> 01:01:34,200 ... giết bố mẹ bọn chúng cả bạn bố mẹ nữa 958 01:01:34,700 --> 01:01:36,900 Hắn đốt nhà bọn chúng ở... 959 01:01:38,100 --> 01:01:39,800 ... đốt nơi bọn chúng làm việc 960 01:01:40,300 --> 01:01:42,745 Giết cả người nợ chúng tiền... 961 01:01:42,746 --> 01:01:43,900 rồi sau đó... 962 01:01:45,200 --> 01:01:47,000 ...hắn biến mất vào lòng đất 963 01:01:47,100 --> 01:01:48,400 Từ đó không ai thấy hắn nữa 964 01:01:48,401 --> 01:01:49,700 Hắn trở thành huyền thoại 965 01:01:49,700 --> 01:01:52,900 Là chuyện ma mà bọn tội phạm kể dọa con vào buổi đêm 966 01:01:53,000 --> 01:01:56,100 "Không nghe lời bố là Keyser Soze đến đấy." 967 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 Không ai thực tin vào chuyện này 968 01:01:59,200 --> 01:02:01,300 Thế anh có tin không? 969 01:02:03,800 --> 01:02:05,500 Keaton hay nói 970 01:02:05,800 --> 01:02:09,200 "Tôi không tin có chúa, nhưng tôi sợ thằng này" 971 01:02:11,200 --> 01:02:13,100 Tôi tin vào chúa 972 01:02:13,400 --> 01:02:17,500 Điều tôi sợ duy nhất chính là Keyser Soze. 973 01:02:24,300 --> 01:02:26,400 Cậu tin chuyện này không? 974 01:02:26,400 --> 01:02:28,900 Để tôi giới thiệu ông với Dan Metzheiser bên tư pháp. 975 01:02:29,000 --> 01:02:30,578 Anh ta có hồ sơ về Soze đấy. 976 01:02:30,579 --> 01:02:32,600 Đã từng mất mấy năm về việc này. 977 01:02:32,700 --> 01:02:36,100 Nhiều người từng vây quanh anh ta hỏi về "người khổng lồ xanh" 978 01:02:41,200 --> 01:02:42,600 Cậu từng nghe về gã này? 979 01:02:42,700 --> 01:02:44,500 Ở đâu? Trên phố à? 980 01:02:44,600 --> 01:02:47,300 Cũng vài lần, thường là chuyện ngoài lề 981 01:02:47,600 --> 01:02:51,600 Có thằng làm cho thằng làm cho thằng khác từng kiếm tiền nhờ Soze. 982 01:02:51,700 --> 01:02:53,300 Toàn thế thôi 983 01:02:54,100 --> 01:02:55,487 Có thể đó chỉ là dạng cổ tích. 984 01:02:55,488 --> 01:02:56,400 Kiểu hình tượng thôi 985 01:02:56,400 --> 01:02:58,171 Để tránh người khác động đến mình 986 01:02:58,172 --> 01:02:59,500 thì đưa cái tên dữ ra ấy 987 01:02:59,600 --> 01:03:01,500 - Nhưng cậu lại ở đây. - Ờ phải 988 01:03:01,800 --> 01:03:04,526 Thằng này nó không dám ra khỏi bệnh viện 989 01:03:04,527 --> 01:03:06,400 vì sợ thằng Keyser Soze này. 990 01:03:06,700 --> 01:03:08,800 Tôi muốn tìm hiểu xem sao 991 01:03:10,200 --> 01:03:12,700 Quá khứ tôi ổn, Tôi kể chuyện cho hay 992 01:03:12,800 --> 01:03:14,300 Vậy đừng hỏi tôi tại sao tôi lại liên quan... 993 01:03:14,400 --> 01:03:17,600 Nói ra thì bên công tố sẽ bảo tôi quên chuyện ân xá ngay. 994 01:03:17,700 --> 01:03:19,146 Giờ ông đã biết cái cần moi ở tôi rồi. 995 01:03:19,147 --> 01:03:19,900 Còn làm gì nữa đây. 996 01:03:20,000 --> 01:03:21,538 - Thế nên anh không kể với công tố? 997 01:03:21,539 --> 01:03:22,800 - Nói tôi nghe nào, đặc vụ 998 01:03:23,000 --> 01:03:25,479 Giả như tôi bảo là quái vật hồ Ness thuê tôi..., 999 01:03:25,480 --> 01:03:26,200 ..ông nói sao? 1000 01:03:26,300 --> 01:03:28,600 Giao bằng chứng ra. Chúng tôi sẽ để anh làm chứng 1001 01:03:28,600 --> 01:03:31,100 Giờ tôi đã được miễn trừ. Anh còn định cho tôi gì nữa sao? 1002 01:03:31,200 --> 01:03:34,800 Nếu thực sự có tay Keyser Soze, thì hắn sẽ mò đến anh 1003 01:03:35,300 --> 01:03:36,600 Ông có não không thế? 1004 01:03:37,100 --> 01:03:39,000 Ông nghĩ áp lực này từ đâu mà ra? 1005 01:03:39,000 --> 01:03:41,178 Keyser Soze, ông thích gọi thế nào thì tùy 1006 01:03:41,179 --> 01:03:42,200 biết hiện tôi ở dâu 1007 01:03:42,400 --> 01:03:44,812 Ông ta sẽ gây sức ép để ông thả tôi 1008 01:03:44,813 --> 01:03:46,500 10 phút sau là chụp tôi 1009 01:03:46,800 --> 01:03:48,800 Quyền miễn trừ là trừ đối với mấy ông thôi 1010 01:03:48,900 --> 01:03:50,800 Tôi mà đứng ra là tôi tự tử rồi còn gì 1011 01:03:50,900 --> 01:03:52,064 Sao lại cứ để hắn làm chủ? 1012 01:03:52,065 --> 01:03:53,300 Chúng tôi có thể bảo vệ anh 1013 01:03:54,400 --> 01:03:56,685 Cám ơn anh nhiều Dave. Quả là dân chuyên 1014 01:03:56,686 --> 01:03:57,700 Mớm cung, ép cung 1015 01:03:57,800 --> 01:03:59,900 Xin lỗi trước nhưng phải nói là ông là đồ đểu 1016 01:04:00,000 --> 01:04:01,948 Cũng như cái thằng đưa bọn tôi vào vụ này 1017 01:04:01,949 --> 01:04:03,300 giờ lại muốn gỡ chúng tôi ra 1018 01:04:03,400 --> 01:04:05,100 Mẹ kiếp 1019 01:04:07,000 --> 01:04:09,400 Ông tưởng ông bắt được Keyser Soze hay sao? 1020 01:04:09,500 --> 01:04:11,028 Ông cho rằng loại người như hắn 1021 01:04:11,029 --> 01:04:12,600 lại chường mặt ra cho ông bắt? 1022 01:04:12,600 --> 01:04:14,200 ...vươn đầu cho chém? 1023 01:04:14,300 --> 01:04:17,100 Nếu hắn buộc phải thò ra, thì cũng là để loại tôi 1024 01:04:17,400 --> 01:04:19,000 Sau đó.... 1025 01:04:19,400 --> 01:04:22,400 ... chắc là ông sẽ không nghe nói về hắn nữa 1026 01:04:44,400 --> 01:04:46,100 Kể tiếp chuyện đi? 1027 01:04:46,300 --> 01:04:49,000 Sáng hôm sau dậy, thì thằng Fenster bỏ đi rồi 1028 01:04:49,100 --> 01:04:51,600 Hắn không nuốt nổi ý nghĩ phải làm cho Soze. 1029 01:04:51,900 --> 01:04:53,800 Hắn để lại mẩu giấy, ghi lời chúc may mắn 1030 01:04:53,900 --> 01:04:56,600 ...mang đi một phần tiền mà chúng tôi lấy được 1031 01:04:56,700 --> 01:04:57,800 Rồi sao? 1032 01:04:58,100 --> 01:04:59,500 McManus rất tức giận 1033 01:04:59,600 --> 01:05:02,684 ... nói là sẽ tìm thằng này về, mổ bụng moi gan. 1034 01:05:02,685 --> 01:05:03,800 Toàn lời vớ vẩn. 1035 01:05:04,600 --> 01:05:06,700 Tối hôm đó có người gọi 1036 01:05:07,100 --> 01:05:08,300 Ai gọi? 1037 01:05:08,500 --> 01:05:10,900 Kobayashi báo cho biết tìm Fenster ở đâu 1038 01:05:19,100 --> 01:05:21,400 Thôi, biến đi cho nhanh 1039 01:05:23,000 --> 01:05:24,500 Phải chôn nó đã 1040 01:05:24,700 --> 01:05:26,000 Bằng gì? 1041 01:05:26,500 --> 01:05:28,000 Bằng tay không 1042 01:05:37,900 --> 01:05:39,300 Mày điên hay sao? 1043 01:05:39,500 --> 01:05:41,500 Đây toàn cát khô 1044 01:05:41,600 --> 01:05:45,100 Khi nó rữa ra thì bọn lướt ván cách 1 dặm cũng ngửi thấy 1045 01:05:45,200 --> 01:05:46,064 - Đào đi, mẹ mày 1046 01:05:46,065 --> 01:05:47,200 Tóm lại thì nên làm gì? 1047 01:05:47,300 --> 01:05:49,200 Thằng chó này sẽ thịt bọn mình mất 1048 01:05:49,300 --> 01:05:51,061 Tao không biết mày sao chứ, què ạ 1049 01:05:51,062 --> 01:05:53,100 tao thì chạy, tao chẳng ngại việc đó 1050 01:05:54,000 --> 01:05:57,200 Kobayashi có vẻ cũng chả ngại việc đó 1051 01:05:58,100 --> 01:06:00,900 Mày chạy thì lần sau sẽ là đào huyệt cho mày 1052 01:06:01,000 --> 01:06:02,500 Mày hiểu không? 1053 01:06:03,100 --> 01:06:05,100 Nó có phải con tao đâu mà phải chôn 1054 01:06:05,101 --> 01:06:06,500 Tao chẳng nợ gì nó cả 1055 01:06:07,400 --> 01:06:08,070 Mẹ mày 1056 01:06:08,071 --> 01:06:11,000 Tao đã làm với nó 5 năm trời 1057 01:06:11,300 --> 01:06:14,700 Bọn tao làm nhiều việc, kiếm nhiều tiền hơn là mày đếm được đấy 1058 01:06:14,800 --> 01:06:16,200 Mẹ mày 1059 01:06:16,800 --> 01:06:18,435 Giờ đến lúc trả giá rồi 1060 01:06:18,436 --> 01:06:19,900 Không phải trả giá 1061 01:06:22,800 --> 01:06:24,200 Phải cẩn trọng 1062 01:06:24,600 --> 01:06:26,421 Mày muốn bật? Mày muốn chạy? 1063 01:06:26,422 --> 01:06:27,600 Tao không cần biết 1064 01:06:30,600 --> 01:06:32,800 Tao không đào vì Fenster 1065 01:06:33,600 --> 01:06:35,500 Tao không đào vì bọn mày 1066 01:06:37,000 --> 01:06:38,900 Tao đào vì tao 1067 01:06:40,700 --> 01:06:42,600 Tao sẽ giải quyết việc này 1068 01:06:43,300 --> 01:06:46,500 Thằng chó Kobayashi này sẽ không chơi tao được 1069 01:07:07,700 --> 01:07:09,800 Bọn nó giết thằng Fenster, mà không đứa nào chạy? 1070 01:07:09,900 --> 01:07:12,369 Tôi muốn chạy. Tôi nghĩ là sẽ chạy được. 1071 01:07:12,370 --> 01:07:13,900 Thế sao không nêu ý kiến? 1072 01:07:13,900 --> 01:07:16,600 Tin tôi đi, đã thử nhưng Keaton không chịu 1073 01:07:16,600 --> 01:07:18,700 Chuyện đó là không thể với anh ta 1074 01:07:18,700 --> 01:07:21,000 Keaton là tay cứng cỏi. Cựu cảnh sát. 1075 01:07:21,100 --> 01:07:24,000 Với cớm thì lời giải thích chả bao giờ phức tạp 1076 01:07:24,100 --> 01:07:25,700 Mà luôn đơn giản 1077 01:07:25,800 --> 01:07:28,400 Trên phố không có cái gì huyền bí không có thằng tội phạm nào là khó 1078 01:07:28,400 --> 01:07:31,184 Nếu thấy một cái xác và cho rằng thằng anh nó ra tay, 1079 01:07:31,185 --> 01:07:32,200 thì có khi là đúng 1080 01:07:32,300 --> 01:07:33,800 Chẳng ai cãi với Keaton. 1081 01:07:33,800 --> 01:07:36,500 Tất cả đều chỉ nghĩ tới việc đập thằng Kobayashi. 1082 01:07:46,500 --> 01:07:47,800 Bọn nó đến đấy 1083 01:07:49,600 --> 01:07:52,433 Có nghe thấy chưa? Bọn nó đang lên 1084 01:07:52,434 --> 01:07:53,700 Sẽ xuống thôi 1085 01:08:50,400 --> 01:08:51,800 Đứng im 1086 01:08:52,500 --> 01:08:54,200 Bấm 20. Bấm luôn đi 1087 01:09:14,500 --> 01:09:15,600 Đi 1088 01:09:19,000 --> 01:09:20,543 Câu trả lời là "không" 1089 01:09:20,544 --> 01:09:21,900 Ông Soze sẽ rất... 1090 01:09:22,000 --> 01:09:24,200 Thôi câm đi. Chẳng có Keyser Soze nào 1091 01:09:24,300 --> 01:09:26,800 Còn nói cái tên đó, là tôi giết ông luôn 1092 01:09:26,800 --> 01:09:27,744 Dọa lạ thật. 1093 01:09:27,745 --> 01:09:30,700 Tôi cho rằng đằng nào ông cũng giết tôi. 1094 01:09:36,200 --> 01:09:38,600 Chúng tôi biết ông có thể tìm chúng tôi... 1095 01:09:39,500 --> 01:09:42,300 ... giờ ông biết chúng tôi cũng tìm được ông. 1096 01:09:42,900 --> 01:09:45,900 Đây là cơ hội cuối để ông lùi bước 1097 01:09:47,400 --> 01:09:49,400 Ông chủ của tôi đã quyết định rồi 1098 01:09:49,500 --> 01:09:50,972 Không thay đổi đâu 1099 01:09:50,973 --> 01:09:52,600 Bọn tôi cũng vậy 1100 01:09:52,800 --> 01:09:55,600 Ông đã giết Fenster nhưng không thể giết hết.... 1101 01:09:55,700 --> 01:09:58,000 trước khi bọn tôi tìm đến được ông 1102 01:09:58,100 --> 01:10:01,200 Tôi tin các ông. Tôi rất tin điều đó 1103 01:10:02,100 --> 01:10:04,800 Đã chẳng chọng các ông, nếu các ông không như vậy 1104 01:10:04,900 --> 01:10:06,696 Nhưng tôi không quyết định được. 1105 01:10:06,697 --> 01:10:08,800 Cho dù các ông dọa nạt thế nào... 1106 01:10:08,900 --> 01:10:11,700 ... thì cũng không là gì so với cái tôi sẽ phải chịu... 1107 01:10:11,800 --> 01:10:14,400 .. nếu không làm tròn mệnh lệnh được giao 1108 01:10:21,900 --> 01:10:24,400 Chính tôi sẽ tìm tới chỗ ông đấy 1109 01:10:26,100 --> 01:10:28,300 Tôi nói để ông biết 1110 01:10:29,200 --> 01:10:31,200 Tôi rất lấy làm tiếc 1111 01:10:31,700 --> 01:10:34,200 Tôi ngưỡng mộ anh, nói thật đấy 1112 01:10:34,600 --> 01:10:36,600 ... Ông Soze có thật.. 1113 01:10:37,000 --> 01:10:38,797 ... và rất quyết tâm 1114 01:10:38,498 --> 01:10:39,500 Để xem 1115 01:10:46,900 --> 01:10:50,300 Trước khi các ông hại tôi.... 1116 01:10:50,800 --> 01:10:54,700 ...hãy để tôi làm xong việc với cô Finneran, có được không? 1117 01:10:59,700 --> 01:11:01,200 Ông nói gì? 1118 01:11:02,300 --> 01:11:03,900 Edie Finneran. 1119 01:11:04,200 --> 01:11:06,200 Cô ấy đang ở văn phòng tôi 1120 01:11:06,800 --> 01:11:09,000 ...hoàn tất thủ tục pháp lý một vụ án 1121 01:11:10,000 --> 01:11:12,800 Tôi yêu cầu cô ấy đến gặp trực tiếp 1122 01:11:12,900 --> 01:11:14,700 Cô ấy bay đến hôm qua 1123 01:11:16,700 --> 01:11:18,000 Cũng chả sao 1124 01:11:18,500 --> 01:11:20,400 Cứ giết đi 1125 01:11:25,200 --> 01:11:26,700 Ông nói dối 1126 01:11:27,200 --> 01:11:28,300 Vậy sao? 1127 01:11:45,800 --> 01:11:49,400 Cô Finneran được hộ tống khi làm việc ở Los Angeles. 1128 01:11:49,500 --> 01:11:51,100 Không rời nửa bước 1129 01:11:51,500 --> 01:11:54,000 Tôi tưởng anh sẽ vui khi cô ấy được bảo vệ 1130 01:11:58,800 --> 01:11:59,476 Nghỉ ngơi đi. 1131 01:11:59,477 --> 01:12:01,600 Tàu sẽ phục vụ các anh thứ Sáu tới 1132 01:12:01,700 --> 01:12:04,300 Từ giờ tới đó mà còn thấy các anh... 1133 01:12:04,400 --> 01:12:07,920 ...thì cô Finneran sẽ là nạn nhân của xâm hại khủng khiếp 1134 01:12:07,921 --> 01:12:09,200 trước khi cô ấy chết 1135 01:12:09,400 --> 01:12:11,800 Và cha ông cũng vậy, ông Hockney... 1136 01:12:12,400 --> 01:12:15,200 ...ông cậu Randall ở Arizona, nữa ông Kint. 1137 01:12:16,200 --> 01:12:19,600 Tôi có thể cắt bao quy đầu cho cháu của McManus: David. 1138 01:12:22,600 --> 01:12:24,500 Tôi nói vậy rõ chưa? 1139 01:12:24,900 --> 01:12:27,400 Chúng tôi sẽ giải quyết 2 cái xác dưới nhà 1140 01:12:27,500 --> 01:12:29,700 Coi như là bù đắp cho việc ông Fenster 1141 01:12:30,600 --> 01:12:32,800 Giờ xin lỗi các quý ông 1142 01:13:11,000 --> 01:13:13,100 Chỗ này đúng là ác mộng 1143 01:13:13,300 --> 01:13:16,000 Các vị trí gần 10, có khi 20 thằng. 1144 01:13:16,700 --> 01:13:19,600 Không biết dưới khoang còn bao nhiêu thằng nữa 1145 01:13:19,700 --> 01:13:21,900 Có luồn qua được bọn này không? 1146 01:13:22,300 --> 01:13:25,500 Giữ nhiều thuốc thế thì bọn nó sẽ cảnh giác 1147 01:13:26,300 --> 01:13:28,700 Đó là chưa nói đến bước thứ 2 nữa 1148 01:13:29,300 --> 01:13:31,557 Kể cả khi ta qua được, vào trong tàu 1149 01:13:31,558 --> 01:13:32,900 thì vẫn chả được gì 1150 01:13:32,900 --> 01:13:34,700 Đợi tiền đến đã thì sao? 1151 01:13:35,200 --> 01:13:37,000 Thêm ít nhất 10 thằng nữa à? 1152 01:13:37,800 --> 01:13:40,600 Theo tao thấy thì vụ này không được 1153 01:13:41,000 --> 01:13:43,200 Ai vào trong là sẽ không sống ra được nữa 1154 01:13:43,300 --> 01:13:46,300 - Tôi sẽ đợi tiền tới đã. - Tôi cũng vậy 1155 01:13:46,400 --> 01:13:48,147 Không nghe ông ấy vừa nói gì sao? 1156 01:13:48,148 --> 01:13:49,800 Tôi sẽ vào, tôi muốn có phần 1157 01:13:49,900 --> 01:13:51,100 Tôi nữa 1158 01:13:52,700 --> 01:13:54,600 Chẳng gì là không thể cả 1159 01:13:57,700 --> 01:14:01,400 Không thể tinh là ta sẽ chui vào chỗ chết chắc 1160 01:14:07,600 --> 01:14:10,200 Đài nói New York sắp có mưa 1161 01:14:31,900 --> 01:14:33,500 Tiếng nước nào thế? 1162 01:14:33,700 --> 01:14:36,900 Không biết nữa. Chắc tiếng Nga 1163 01:14:38,800 --> 01:14:40,100 Hungary? 1164 01:15:44,300 --> 01:15:46,800 Hàng đã đến, các ông 1165 01:16:06,800 --> 01:16:07,900 Xong hết chưa? 1166 01:16:08,800 --> 01:16:11,500 Sẽ xong nếu như không phải dừng để trả lời lung tung 1167 01:16:11,600 --> 01:16:12,900 Xong rồi 1168 01:16:13,100 --> 01:16:16,000 McManus, phải sẵn sàng sau 10 giây nữa 1169 01:16:18,000 --> 01:16:19,100 Xong rồi 1170 01:16:20,800 --> 01:16:22,200 Anh hãy ở lại đây 1171 01:16:23,600 --> 01:16:24,900 Tôi phải bọc hậu... 1172 01:16:25,000 --> 01:16:27,800 Nếu bọn tôi không ra được, hãy cầm tiền đi 1173 01:16:27,900 --> 01:16:29,000 Không đâu... 1174 01:16:29,000 --> 01:16:29,545 Tìm Edie. 1175 01:16:29,546 --> 01:16:31,400 Kể cho cô ấy hết mọi chuyện 1176 01:16:31,500 --> 01:16:33,500 Cô ấy biết nhiều người. Cô ấy biết phải làm gì 1177 01:16:33,600 --> 01:16:35,431 Nếu tôi không tóm được Kobayashi, 1178 01:16:35,432 --> 01:16:36,600 cô ấy sẽ tóm được 1179 01:16:36,700 --> 01:16:37,582 Nếu tôi ... 1180 01:16:37,583 --> 01:16:39,200 Làm theo lời tôi.. 1181 01:16:44,400 --> 01:16:46,000 Bảo với cô ấy... 1182 01:16:49,600 --> 01:16:51,200 bảo là tôi đã cố gắng... 1183 01:17:04,400 --> 01:17:06,900 McManus, ông ta vào 1184 01:17:07,300 --> 01:17:08,600 Biết rồi 1185 01:18:00,800 --> 01:18:04,600 1 - 2 - 3 - 4... 1186 01:18:05,200 --> 01:18:07,800 ... 5 - 6 - 7 1187 01:18:09,300 --> 01:18:10,900 Oswald cũng chịu thôi 1188 01:18:19,400 --> 01:18:20,400 Chào 1189 01:18:21,100 --> 01:18:22,600 Chào các ông 1190 01:18:25,500 --> 01:18:27,800 Có vấn đề gì sao? 1191 01:18:53,400 --> 01:18:54,300 Vào 1192 01:20:09,000 --> 01:20:10,500 Elvis vừa ra xong 1193 01:21:21,800 --> 01:21:24,400 Đừng bắn Đừng bắn. Vamonos! 1194 01:21:38,100 --> 01:21:39,300 Xin chào 1195 01:22:33,700 --> 01:22:35,000 Sao lúc đó không chạy? 1196 01:22:35,900 --> 01:22:37,200 Tôi sợ cúng người 1197 01:22:38,000 --> 01:22:39,034 Tôi nghĩ về Fenster 1198 01:22:39,035 --> 01:22:41,300 về cái vẻ mặt khi chúng tôi chôn anh ta 1199 01:22:41,400 --> 01:22:45,500 Rồi tôi lại nghĩ về Keaton có vẻ như ông ta sẽ làm được. 1200 01:22:51,700 --> 01:22:53,900 Hôm nay có thằng bé tìm thấy xác trên bờ biển 1201 01:22:53,900 --> 01:22:56,400 Bị vứt xuống thuyền bắn hai phát vào đầu 1202 01:22:56,400 --> 01:22:58,400 Hai tay trên cục đã nhận diện gã 1203 01:22:58,400 --> 01:23:00,600 - Sao nữa - Tên gã là Arturo Marquez. 1204 01:23:00,700 --> 01:23:02,600 Một tay buôn lậu đẹp trai người Argentina. 1205 01:23:02,700 --> 01:23:05,500 năm ngoài bị bắt ở New York vì tội buôn lậu. 1206 01:23:05,600 --> 01:23:09,400 Nó trốn tới California. rồi lại bị bắt ở Long Beach. 1207 01:23:09,400 --> 01:23:12,800 Đang thu xếp chuyển phạm nhân, nó lại trốn tiếp 1208 01:23:12,900 --> 01:23:14,200 Còn chuyện này nữa 1209 01:23:14,300 --> 01:23:17,900 Edie Finneran được đưa vào cố vấn cho vụ này 1210 01:23:18,000 --> 01:23:19,300 Kobayashi. 1211 01:23:19,300 --> 01:23:21,500 New York fax cho tôi bản lời khai của gã 1212 01:23:21,600 --> 01:23:24,200 - Gã đã chịu khai - Đã chịu khai. 1213 01:23:24,200 --> 01:23:27,000 Arturo sợ bị đưa lại nhà tù. 1214 01:23:27,100 --> 01:23:31,000 Sợ đến nối phải nôn ra tới 50 cái tên 1215 01:23:31,200 --> 01:23:33,500 Đoán xem có tên ai ở đầu chót nào? 1216 01:23:34,500 --> 01:23:35,900 Keyser Soze. 1217 01:23:36,300 --> 01:23:37,600 Còn nữa 1218 01:23:50,000 --> 01:23:54,300 Tôi sẽ nói chuyện tôi biết. Thấy quen quen thì bảo dừng nhé. 1219 01:23:55,600 --> 01:23:57,900 Trên tàu đó không có thuốc 1220 01:24:39,700 --> 01:24:41,100 Ông, ở yên đây 1221 01:24:41,300 --> 01:24:42,600 Nó đến rồi 1222 01:24:43,200 --> 01:24:47,000 Tôi biết nó đến rồi. Cậu nghe tôi, nó đấy 1223 01:24:47,200 --> 01:24:48,800 Tôi biết nó đến rồi 1224 01:24:50,400 --> 01:24:52,655 Cậu không hiểu đâu. Chính nó 1225 01:24:52,656 --> 01:24:53,500 Im mồm đi 1226 01:24:53,600 --> 01:24:55,741 Chính nó đấy. Cậu phải nghe tôi 1227 01:24:55,742 --> 01:24:58,000 Cậu phải nghe tôi. Là Keyser Soze 1228 01:26:56,200 --> 01:26:58,200 - Hockney đâu? - không biết. 1229 01:26:58,300 --> 01:26:59,900 Không có ma túy 1230 01:27:00,100 --> 01:27:02,000 - Gì? - Mày điếc hay sao hả? 1231 01:27:02,100 --> 01:27:04,400 - Không có ma túy - Sao lại thế? Không có? 1232 01:27:04,400 --> 01:27:07,100 Tao đã tìm khắp nơi khắp các phòng rồi 1233 01:27:07,200 --> 01:27:09,400 - Phải có thuốc chứ - Chẳng có gì hết 1234 01:27:09,500 --> 01:27:10,700 Chẳng có gì 1235 01:27:11,300 --> 01:27:12,700 Đừng có đùa với tôi 1236 01:27:12,900 --> 01:27:16,700 Không có tí thuốc đéo nào hết 1237 01:27:27,800 --> 01:27:29,400 Tôi té đây 1238 01:28:10,300 --> 01:28:12,100 Tôi không nói gì cả 1239 01:28:13,200 --> 01:28:14,400 Tôi thề 1240 01:28:15,200 --> 01:28:17,700 Tôi không nói gì cả. Đừng 1241 01:29:04,100 --> 01:29:06,900 Chuyện gì thế hả? 1242 01:29:09,700 --> 01:29:11,400 Chuyện lạ nhất 1243 01:30:06,100 --> 01:30:09,300 Lúc nãy ông nói là. thấy một người mặc vét dáng mảnh dẻ 1244 01:30:09,400 --> 01:30:10,900 Chờ một chút 1245 01:30:11,000 --> 01:30:13,000 Có phải ông nói là ông thấy Keyser Soze? 1246 01:30:13,100 --> 01:30:15,017 - Ông bảo là không biết đó là ai cơ mà. 1247 01:30:15,018 --> 01:30:16,600 - Tôi biết trên thuyền có ma túy. 1248 01:30:16,700 --> 01:30:18,200 - Đừng có giở trò - Đâu có 1249 01:30:18,300 --> 01:30:20,900 - Ông biết tôi muốn gì mà. - Đừng gí mặt vào tôi. 1250 01:30:21,000 --> 01:30:23,800 Tôi có quyền miễn trừ. Tôi không phải trả lời. 1251 01:30:23,900 --> 01:30:25,600 Ông biết tôi muốn gì mà 1252 01:30:25,600 --> 01:30:28,200 - Tôi không biết ông muốn gì.. - Sự thật 1253 01:30:28,300 --> 01:30:30,400 Ông định nói là đã thấy người giết Keaton 1254 01:30:30,500 --> 01:30:31,500 Đúng vậy 1255 01:30:31,600 --> 01:30:33,000 Ông nói dối 1256 01:30:33,100 --> 01:30:36,500 - Tất cả đều là nói dối - Ông nói thế là thế nào?. 1257 01:30:36,600 --> 01:30:39,200 Tôi đã thấy Keaton bị bắn. Tôi thề đấy 1258 01:30:39,300 --> 01:30:41,900 Sao không giúp ông ta? Ông có súng cơ mà 1259 01:30:42,000 --> 01:30:43,900 Ông ta là bạn cơ mà 1260 01:30:47,800 --> 01:30:49,600 Vì tôi sợ... 1261 01:30:51,800 --> 01:30:54,400 - Tôi sợ - Sợ cái gì cơ? 1262 01:30:55,500 --> 01:30:57,700 - Sợ cái... - Tôi biết đó là Keyser Soze. 1263 01:30:58,000 --> 01:31:01,900 Đó là Keyser Soze chính là quỷ dữ 1264 01:31:03,200 --> 01:31:05,800 Ông có dám bắn vào lưng quỷ dữ không? 1265 01:31:10,300 --> 01:31:12,000 Nhỡ trượt thì sao? 1266 01:31:17,100 --> 01:31:19,600 Let's get back to the pier. 1267 01:32:42,400 --> 01:32:45,170 - Arturo Marquez. Nghe thấy tên này chưa? 1268 01:32:45,171 --> 01:32:45,800 Gì? Chưa 1269 01:32:46,000 --> 01:32:48,600 Đó là chim bồ câu đưa thư cho sở tư pháp 1270 01:32:48,700 --> 01:32:51,000 Ông ta đã thề trên lời khai với cảnh sát... 1271 01:32:51,100 --> 01:32:54,500 ....nói rằng đã thấy và sẽ nhận diện được ... 1272 01:32:54,600 --> 01:32:55,800 ...Keyser Soze. 1273 01:32:56,300 --> 01:32:58,100 Rõ ràng đây trong báo cáo này 1274 01:32:58,100 --> 01:33:00,900 Ông ta biết rát rõ công việc làm hăn của hắn... 1275 01:33:01,000 --> 01:33:04,200 không chỉ là mấy vụ ma túy và giết người đâu 1276 01:33:04,200 --> 01:33:05,800 Chưa bao giờ nghe tên này 1277 01:33:05,800 --> 01:33:08,700 Chính người của lão đang định bán lão cho một bọn người Hungary 1278 01:33:08,700 --> 01:33:12,400 Chắc cũng chính là bọn Hungary mà Soze muốn quét hồi ở Thổ Nhỹ Kỳ 1279 01:33:12,700 --> 01:33:14,400 Tiền không phải là mua ma túy 1280 01:33:14,500 --> 01:33:16,800 Bọn Hungary đang định mua người.. 1281 01:33:16,900 --> 01:33:19,000 có thể giúp bỏ tù Keyser Soze 1282 01:33:19,400 --> 01:33:21,900 - Tôi không biết ông ta - Keaton thì có 1283 01:33:22,000 --> 01:33:25,000 Edie Finneran là cố vấn về vụ của Marquez. 1284 01:33:25,100 --> 01:33:27,300 Cô ta biết ông ta là ai và điều ông ta biết 1285 01:33:27,600 --> 01:33:30,800 Không có ma túy trên thuyền đó Là đánh nhau thôi 1286 01:33:31,000 --> 01:33:33,500 Một vụ liều chết để loại bỏ kẻ... 1287 01:33:33,600 --> 01:33:35,700 ... có thể hại được Keyser Soze 1288 01:33:36,000 --> 01:33:37,900 Vậy nên Soze gài vài tên trộm vào... 1289 01:33:38,300 --> 01:33:40,700 .....mấy kẻ mà hắn biết dám đi vào cái chết 1290 01:33:41,000 --> 01:33:43,500 Ông định nói là Soze muốn chúng tôi giết người? 1291 01:33:44,800 --> 01:33:47,800 Tôi nói là Keaton muốn. Hắn để anh lại là có lý do... 1292 01:33:47,900 --> 01:33:49,400 Làm theo lời tôi 1293 01:33:49,500 --> 01:33:52,700 Nếu như anh biết Soze thể nào cũng tìm được anh... 1294 01:33:52,800 --> 01:33:54,700 ...thì tại sao hắn lại giao tiền cho anh giữ? 1295 01:33:54,800 --> 01:33:58,100 - Hắn có thể dùng anh trên tàu đó. - Anh ta muốn tôi sống 1296 01:33:59,800 --> 01:34:02,400 Một tay cớm bẩn thỉu không biết tới thế giới... 1297 01:34:02,500 --> 01:34:05,800 .. mà lại thấy cần phải cứu một tay trộm què sao? 1298 01:34:05,900 --> 01:34:07,300 Không đâu. Tại sao? 1299 01:34:08,100 --> 01:34:09,100 Edie. 1300 01:34:09,200 --> 01:34:11,800 Tôi không thể nuốt trôi cái lý do đó đâu... 1301 01:34:11,900 --> 01:34:13,200 Kể cả có đi nữa... 1302 01:34:13,300 --> 01:34:16,900 ... thì tôi cũng không tin hắn lại giao anh bảo vệ cô ta 1303 01:34:17,200 --> 01:34:18,400 Vậy tại sao? 1304 01:34:20,900 --> 01:34:22,700 Vì anh ta là bạn tôi 1305 01:34:22,800 --> 01:34:26,700 Không. Không phải bạn anh. Keaton không có bạn 1306 01:34:26,800 --> 01:34:28,200 Anh làm gì ở đây? 1307 01:34:28,300 --> 01:34:31,000 Hắn cứu anh vì hắn muốn như vậy 1308 01:34:31,100 --> 01:34:32,200 Là mưu kế của hắn 1309 01:34:32,800 --> 01:34:35,500 - Keaton là Keyser Soze. - Không 1310 01:34:35,500 --> 01:34:37,884 Là kẻ có thể bóp nát ý chí của những kẻ 1311 01:34:37,885 --> 01:34:39,100 như Hockney and McManus. 1312 01:34:39,200 --> 01:34:41,700 Là kẻ có thể tạo dựng được vụ trình diện cảnh sát... 1313 01:34:41,800 --> 01:34:44,500 ...nhờ những mối liên hệ sau nhiều năm làm ở sở 1314 01:34:44,600 --> 01:34:47,100 Là kẻ có thể đã ra tay sát hại Edie Finneran. 1315 01:34:52,100 --> 01:34:55,000 Người ta tìm thấy cô ta ở một khách sạn tại Pennsylvania... 1316 01:34:55,100 --> 01:34:56,900 .. bị bắn 2 phát vào đầu 1317 01:35:01,800 --> 01:35:04,700 Giờ thì ông thấy Keaton là người thế nào? 1318 01:35:06,000 --> 01:35:07,000 Edie? 1319 01:35:07,000 --> 01:35:09,300 Hắn lợi dụng mấy kẻ như ông để lên được tàu đó... 1320 01:35:09,300 --> 01:35:11,127 Hắn không thể tự làm một mình. 1321 01:35:11,128 --> 01:35:12,700 Hắn phải tự tay bóp cò.. 1322 01:35:12,800 --> 01:35:14,700 ... để đảm bảo đã hạ được kẻ... 1323 01:35:14,800 --> 01:35:16,900 ..kẻ duy nhất nhận diện được hắn 1324 01:35:18,000 --> 01:35:19,600 Chuyện đó không thể nào 1325 01:35:19,800 --> 01:35:21,800 Ông nói đã thấy hắn chết 1326 01:35:24,200 --> 01:35:25,200 Đúng vậy không? 1327 01:35:25,400 --> 01:35:27,800 Lúc đó ông phải trốn khi nghe thẫy xe cảnh sát tới 1328 01:35:27,900 --> 01:35:30,300 Ông nói nghe thấy tiếng súng rồi mới thấy lửa cháy 1329 01:35:30,700 --> 01:35:32,700 ... nhưng không thấy hắn chết 1330 01:35:33,000 --> 01:35:34,575 Tôi biết ông ta. Chắc không thể.. 1331 01:35:34,576 --> 01:35:35,800 Hắn gài vào đầu ông... 1332 01:35:35,900 --> 01:35:38,500 Hắn khiến ông kể cho chúng tôi cái mà hắn muốn ông kể 1333 01:35:38,600 --> 01:35:40,800 Hắn biết chúng tôi đã tới gần. Chính ông cũng nói vậy 1334 01:35:40,900 --> 01:35:43,900 Cái áp lực chính trị bảo vệ ông từ đâu mà có? 1335 01:35:44,200 --> 01:35:45,200 Là do Keaton 1336 01:35:45,300 --> 01:35:47,331 Quyền miễn trừ là một phần thưởng 1337 01:35:47,332 --> 01:35:48,600 Nhưng sao lại là tôi? 1338 01:35:49,200 --> 01:35:51,300 Sao không phải là McManus hay Hockney? 1339 01:35:51,400 --> 01:35:54,100 Sao lại là tôi. Tôi ngu ngốc. Tôi què. Tại sao lại thế? 1340 01:35:54,100 --> 01:35:55,600 Vì ông bị què 1341 01:35:56,100 --> 01:35:57,800 Vì ông ngu ngốc 1342 01:35:58,100 --> 01:36:00,000 Vì ông kém hơn những kẻ khác 1343 01:36:04,300 --> 01:36:05,600 Nếu hắn chết rồi... 1344 01:36:06,100 --> 01:36:10,000 Nếu lời ông nói là thật, thì chằng còn gì lo 1345 01:36:11,500 --> 01:36:14,400 Có phải chính hắn bày trò đánh vụ taxi không? 1346 01:36:14,500 --> 01:36:16,086 Nói sự thật đi nào 1347 01:36:16,087 --> 01:36:17,600 Đúng là do Keaton 1348 01:36:18,900 --> 01:36:21,500 Chúng tôi nghe lời ông ta từ đầu 1349 01:36:23,200 --> 01:36:24,400 Tôi đâu có biết 1350 01:36:24,900 --> 01:36:26,600 Tôi thấy ông ta chết 1351 01:36:27,500 --> 01:36:30,500 Tôi tin là ông ta chết. Chúa ơi 1352 01:36:31,700 --> 01:36:33,500 Ông giờ không an toàn 1353 01:36:37,600 --> 01:36:38,800 Ông nghĩ hắn.... 1354 01:36:39,200 --> 01:36:40,700 Keyser Soze? 1355 01:36:41,500 --> 01:36:43,200 Tôi không biết 1356 01:36:44,700 --> 01:36:46,363 Keyser Soze chỉ là vỏ bọc 1357 01:36:46,364 --> 01:36:48,600 như ông đã nói, là câu chuyện ma. 1358 01:36:49,700 --> 01:36:50,742 Nhưng tôi biết Keaton 1359 01:36:50,743 --> 01:36:53,300 và ngoài kia có ai đó đang kéo dây bảo vệ ông 1360 01:36:54,100 --> 01:36:55,692 Ở lại đây, chúng tôi bảo vệ ông. 1361 01:36:55,693 --> 01:36:57,500 Tôi không phải con mồi. Hôm nay tôi ra 1362 01:36:57,800 --> 01:36:59,200 Ông đã được ra 20 phút rồi 1363 01:36:59,800 --> 01:37:01,900 Đại úy Leo muốn ông biến khỏi đây càng sớm càng tốt 1364 01:37:02,100 --> 01:37:03,682 Trừ phi ông làm nhân chứng 1365 01:37:03,683 --> 01:37:05,100 Tôi sẽ tự lo cho mình 1366 01:37:05,400 --> 01:37:09,100 Nếu ai đó muốn tìm ông, họ phải đợi ông ra đã 1367 01:37:09,200 --> 01:37:12,600 Hãy làm chứng. Còn không ông không có cơ hội 1368 01:37:12,700 --> 01:37:13,900 Có thể thế 1369 01:37:15,500 --> 01:37:17,400 Nhưng tôi không mách lẻo ai 1370 01:37:34,100 --> 01:37:35,700 Lũ cớm khốn kiếp 1371 01:38:00,200 --> 01:38:02,800 Xin lỗi, cho tôi dùng máy fax được không? 1372 01:38:06,700 --> 01:38:09,400 Xin ông ký vào đây, ông Kint. 1373 01:38:11,600 --> 01:38:13,200 Đồng hồ, vàng 1374 01:38:13,700 --> 01:38:15,800 Bật lửa, vàng 1375 01:38:16,700 --> 01:38:18,600 Một bao thuốc. Cám ơn 1376 01:38:19,300 --> 01:38:21,300 Vẫn chẳng thu được gì 1377 01:38:21,600 --> 01:38:23,900 Tôi đã biết điều cần biết về Keaton 1378 01:38:23,900 --> 01:38:25,600 Chẳng có gì 1379 01:38:26,100 --> 01:38:29,600 Không sao. Hắn sẽ biết ta đã bén gót rồi 1380 01:38:30,100 --> 01:38:32,700 Keyser Soze hay không Keyser Soze... 1381 01:38:33,100 --> 01:38:36,000 .. nếu Keaton còn sống, hắn sẽ không thò ra nữa 1382 01:38:36,500 --> 01:38:38,300 Tôi sẽ tìm ra hắn 1383 01:38:38,700 --> 01:38:40,200 Phí thời gian 1384 01:38:43,000 --> 01:38:45,400 Lời đồn chả phải là lời đồn không hết 1385 01:38:45,800 --> 01:38:47,000 Gì? 1386 01:38:48,100 --> 01:38:49,100 Không có gì 1387 01:38:51,100 --> 01:38:52,900 Ông bừa bãi quá 1388 01:38:53,000 --> 01:38:55,300 Có hệ thống cả đấy 1389 01:38:56,200 --> 01:38:59,154 Muốn thấy được thì phải nhìn đúng cách 1390 01:38:59,155 --> 01:39:00,600 Phải biết lùi ra xa 1391 01:39:01,900 --> 01:39:05,000 Muốn biết bừa thực sự thì đến ga-ra tôi mà xem 1392 01:39:42,400 --> 01:39:44,400 Convince me. Tell me every last... 1393 01:39:44,500 --> 01:39:47,500 Khi tôi còn làm thợ cắt tóc ở Skokie, Illinois... 1394 01:39:47,600 --> 01:39:51,100 - Anh sao thế hả? - Cần phải nghĩ, nghĩ lại. 1395 01:39:51,200 --> 01:39:52,800 Chắc là ông đã nghe chuyện cổ tích rồi 1396 01:39:52,900 --> 01:39:54,500 - Bricks Marlin. - Không ổn rồi 1397 01:39:54,600 --> 01:39:57,000 - Tôi muốn nghe câu chuyện của anh. - Ở đó cả mà 1398 01:39:57,100 --> 01:40:00,500 - Để tôi nói thẳng nhé - Có tay ở California tên Redfoot. 1399 01:40:00,600 --> 01:40:03,100 - Món quà từ ông Soze. - Kể đi nào 1400 01:40:03,200 --> 01:40:06,200 - Redfoot thì sao? - Redfoot chẳng biết gì. 1401 01:40:06,300 --> 01:40:09,300 - Thí tốt ... - Một thằng béo, béo tròn.... 1402 01:40:09,300 --> 01:40:11,100 Có một tay luật sư... 1403 01:40:11,400 --> 01:40:12,800 Kobayashi... 1404 01:40:13,300 --> 01:40:16,400 Hồi tôi còn nhặt cà phê ở Guatemala chúng tôi có cà phê tươi 1405 01:40:16,500 --> 01:40:19,500 - Tôi biết anh nghĩ hắn là người tốt - Tôi biết anh ta là người tốt 1406 01:40:21,900 --> 01:40:24,800 - Kể cho tôi từng chi tiết nhỏ - Chuyện lạ nhất 1407 01:40:24,800 --> 01:40:26,800 Ông có dám bắn vào lưng quỷ dữ không? 1408 01:40:26,800 --> 01:40:30,100 Tay này được bảo vệ từ trên cao lắm... 1409 01:40:30,200 --> 01:40:32,500 Câu chuyện của ông là gì, ông què? 1410 01:40:32,600 --> 01:40:34,400 - Có một tay luật sư - Luật sư nào? 1411 01:40:34,500 --> 01:40:35,600 Tên tôi là Kobayashi. 1412 01:40:35,700 --> 01:40:39,200 - Kobayashi. Kobayashi. - Kể cho tôi mọi chi tiết. 1413 01:40:39,300 --> 01:40:42,500 - Tôi làm cho Keyser Soze. - Thuyết phục đi, thuyết phục đi. 1414 01:40:57,800 --> 01:41:00,400 Mọi thằng rác rưởi làm trên phố 1415 01:41:00,500 --> 01:41:02,600 ... sẽ biết tới tên của Verbal Kint 1416 01:41:03,300 --> 01:41:04,700 Thằng thọt, có thấy nó không? 1417 01:41:04,800 --> 01:41:06,846 Thằng thọt, nó đi đường nào? 1418 01:41:06,847 --> 01:41:07,900 Nó ra chỗ đó 1419 01:41:08,000 --> 01:41:10,600 Tôi biết ông biết gì đó Tôi biết ông chưa nói... 1420 01:41:10,700 --> 01:41:11,800 Tôi thông minh hơn... 1421 01:41:11,900 --> 01:41:14,400 .. tôi sẽ tìm ra dù ông có muốn hay không 1422 01:41:14,500 --> 01:41:16,400 Với cớm thì lời giải thích không bao giờ phức tạp 1423 01:41:16,400 --> 01:41:18,000 - Luôn đơn giản - Sự thật 1424 01:41:18,100 --> 01:41:21,000 Chẳng có tay ma quỷ nào đứng sau cả 1425 01:41:21,100 --> 01:41:23,900 Ai đó có quyền lực, ai đó có khả năng... 1426 01:41:24,100 --> 01:41:25,700 Keyser Soze! 1427 01:41:26,500 --> 01:41:29,800 Ông nghĩ loại người đó tới chỗ này để bị bắt... 1428 01:41:29,900 --> 01:41:31,900 .. vươn cổ ra cho chém? 1429 01:41:32,800 --> 01:41:35,800 Vì ông ngu ngốc vì ông què 1430 01:41:35,900 --> 01:41:38,000 Tôi chỉ muốn biết ai là chủ mưu 1431 01:41:38,100 --> 01:41:40,500 Từ đầu ông đã biết 1432 01:41:40,500 --> 01:41:42,532 Nếu ông ta đến tìm gì, thì là tôi 1433 01:41:42,533 --> 01:41:44,200 Tôi đảm bảo Keaton đã chết 1434 01:41:44,200 --> 01:41:47,200 Tôi tê chân quá rồi, Keyser 1435 01:41:47,400 --> 01:41:49,800 Bài học đầu tiên tôi biết trong nghề là gì biết không? 1436 01:41:49,900 --> 01:41:53,400 - Là xác định kẻ sát nhân - Có ai què chân không? 1437 01:41:53,500 --> 01:41:56,200 - Có nhắc đến Keyser Soze không? - Ai? 1438 01:41:56,500 --> 01:41:58,000 Sau đó thì... 1439 01:41:58,500 --> 01:42:01,500 ... tôi nghĩ ông sẽ không nghe nói về hắn nữa 1440 01:42:22,000 --> 01:42:24,300 Trò hay nhất mà quỷ dữ làm được... 1441 01:42:24,500 --> 01:42:27,200 .... là thuyết phục người ta rằng hắn không tồn trại 1442 01:42:29,100 --> 01:42:30,300 Rồi sau đó... 1443 01:42:32,100 --> 01:42:33,400 ... hắn biến đi. 1444 01:42:35,100 --> 01:42:39,400 Biên dịch: NQK 1445 01:42:40,100 --> 01:42:44,400 hdvnbits.org