1 00:02:17,980 --> 00:02:21,920 加州 聖佩德羅(昨晚) 2 00:03:34,100 --> 00:03:36,000 情況怎麼樣,基頓? How you doing, Keaton? 3 00:03:39,400 --> 00:03:41,300 我的雙腿失去了知覺… I can't feel my legs... 4 00:03:44,050 --> 00:03:45,450 凱撒 Keyser. 5 00:03:49,400 --> 00:03:50,700 準備好了嗎? Ready? 6 00:04:02,400 --> 00:04:03,700 現在是什麼時候了? What time is it? 7 00:04:05,250 --> 00:04:06,450 12:30. 12:30. 8 00:05:11,900 --> 00:05:14,800 一切得從六星期前的紐約說起 It all started back in New York six weeks ago. 9 00:05:14,900 --> 00:05:18,500 一輛滿載槍械部件的卡車 在皇后區外被劫持了 A truck loaded with stripped gun parts got jacked outside of Queens. 10 00:05:18,600 --> 00:05:21,000 那司機沒目睹劫持者的相貌 The driver didn't see anyone,but someone fucked up. 11 00:05:21,100 --> 00:05:23,700 只聽到對方說的一句話 有時候這些線索就夠了 He heard a voice.Sometimes that's all you need. 12 00:05:24,200 --> 00:05:27,370 紐約市(六星期前) 13 00:05:27,400 --> 00:05:31,800 -麥克馬納斯先生? -天!就他媽不能讓我睡個安穩覺? - Mr.McManus? - Christ! Don't you fucking guys ever sleep? 14 00:05:32,300 --> 00:05:35,100 -我們被授權將你拘留 -去死吧,豬 - We have a warrant for your arrest. - Fuck you, pig. 15 00:05:43,050 --> 00:05:44,550 托德·霍克內 Todd Hockney? 16 00:05:44,700 --> 00:05:48,000 - 是誰找我? - 我們是紐約市警局的 - Who wants to know? - New York Police Department. 17 00:05:52,500 --> 00:05:54,400 -該死的 -不許動! - Shit. - Freeze! 18 00:05:54,400 --> 00:05:55,800 別動! Hold it! 19 00:06:00,800 --> 00:06:02,600 你們還真是如臨大敵 Sure you brought enough guys? 20 00:06:38,300 --> 00:06:39,500 這很簡單: It's quite simple: 21 00:06:39,600 --> 00:06:44,400 餐廳的食物更換口味, 而毫不喪失其整體的藝術感 A restaurant that changes with the taste without losing the overall aesthetic. 22 00:06:44,500 --> 00:06:45,700 換而言之… In other words... 23 00:06:45,800 --> 00:06:48,900 …氣氛並不是由裝飾來營造的 ...the atmosphere will not be painted on the walls. 24 00:06:50,900 --> 00:06:54,100 - 讓我舉例來說-- - 這得我自己來判斷 - Let me give you an example-- - This I had to see for myself. 25 00:06:56,850 --> 00:06:57,850 大衛 David. 26 00:06:59,100 --> 00:07:02,000 - 我在談公事 - 還有別的公事等你去談 - I'm in a meeting. - Time for another one. 27 00:07:02,200 --> 00:07:04,600 我來介紹一下,這位是大衛奎恩 Everyone, this is David Kujan. 28 00:07:04,900 --> 00:07:07,700 美國海關特別探員奎恩 Special Agent Kujan. US Customs. 29 00:07:08,000 --> 00:07:11,600 這幾位是紐約市警局的 These gentlemen are from the New York Police Department. 30 00:07:11,700 --> 00:07:14,600 你氣色不錯,比我想像的還要好 You look good.Better than I would have thought. 31 00:07:16,500 --> 00:07:19,600 不過是關於運槍車被劫的小麻煩 A small matter of a stolen truck loaded with guns. 32 00:07:22,200 --> 00:07:23,600 基頓 先生? Mr.Keaton? 33 00:07:24,400 --> 00:07:26,200 請原諒,我要失陪一下 Will you excuse us for a moment? 34 00:07:28,500 --> 00:07:32,200 我們得帶你回局裏去問話, 事情不是三兩句就說的清的 We have some questions to ask you downtown. You'll be a while. 35 00:07:32,800 --> 00:07:35,300 不,不.請坐下 No. Please, sit down. 36 00:07:35,800 --> 00:07:38,800 不過是些小事 This is a small problem. 37 00:07:39,800 --> 00:07:43,000 請慢用.我們遲些再談 Enjoy the meal. I'll talk to you later. 38 00:08:05,100 --> 00:08:07,400 我根本沒理由會出現在那裏 It didn't make sense that I'd be there. 39 00:08:07,400 --> 00:08:10,200 這些傢伙本是惡貫滿盈的江洋大盜 These guys were hard-core hijackers... 40 00:08:10,400 --> 00:08:12,200 …而我卻也被列在其中 ...but there I was. 41 00:08:14,800 --> 00:08:16,800 不過我當時並不害怕 At that point, I wasn't scared. 42 00:08:16,900 --> 00:08:19,800 我清楚自己是清白的, 他們也不能拿我怎麼樣 I knew I hadn't done anything they could do me for. 43 00:08:20,700 --> 00:08:22,500 此外,這過程很有趣 Besides, it was fun. 44 00:08:23,000 --> 00:08:25,400 我得把自己也當成 是聲名狼藉的罪犯 I got to make like I was notorious. 45 00:08:26,300 --> 00:08:27,900 你們都知道程序 You all know the drill. 46 00:08:28,000 --> 00:08:32,700 被叫到號的人就上前一步, 念出紙上的話 When your number is called, step forward and repeat the phrase you've been given. 47 00:08:33,100 --> 00:08:35,100 一號,上前 Number 1, step forward. 48 00:08:39,600 --> 00:08:42,700 「把鑰匙給我,混蛋」 "Hand me the keys you fucking cocksucker." 49 00:08:44,500 --> 00:08:46,500 二號,上前 Number 2, step forward. 50 00:08:49,300 --> 00:08:53,000 「把他媽鑰匙給我,你這該死的混蛋!」 Gimme the fuckin' keys,you fuckin' cocksucker motherfucker! 51 00:08:53,000 --> 00:08:56,700 停,退後.三號上前 Knock it off. Get back.Number 3, step forward. 52 00:09:05,700 --> 00:09:09,200 -「把鑰匙給我,混蛋」 -請講英語 - "Hand me the keys, you cocksucker." - In English, please. 53 00:09:09,500 --> 00:09:12,300 -你說什麼? -請講英語 - Excuse me? - In English. 54 00:09:13,100 --> 00:09:16,100 「把鑰匙給我,混蛋」 這哪兒不對了? Hand me the fuckin' keys, you cocksucker.What the fuck? 55 00:09:16,200 --> 00:09:18,100 四號上前 Number 4, step forward. 56 00:09:18,300 --> 00:09:21,100 這根本是胡來,全都是栽贓嫁禍 It was bullshit.The whole rap was a setup. 57 00:09:21,300 --> 00:09:24,400 「把鑰匙給我,混蛋」 "Hand me the keys you fucking cocksucker." 58 00:09:24,700 --> 00:09:26,200 全是條子的錯 It was the cops' fault. 59 00:09:26,300 --> 00:09:29,400 像樣的人根本不該關在一起 You don't put guys like that into a room together. 60 00:09:29,500 --> 00:09:31,600 誰知道會發生些什麼? Who knows what can happen? 61 00:09:31,800 --> 00:09:35,100 「把鑰匙給我,混蛋」 "Hand me the keys you fucking cocksucker." 62 00:09:35,900 --> 00:09:39,300 這事情一定讓你們很頭痛 This has really got to be embarrassing for you guys. 63 00:09:39,400 --> 00:09:40,600 他們審了我們整晚上 They drilled us all night. 64 00:09:40,700 --> 00:09:44,000 運槍車被劫,有人暴跳如雷, 而條子們卻束手無策 Someone was mad about that truck hijacking and the cops had nothing. 65 00:09:44,000 --> 00:09:47,300 所以希望有人會撞到他們槍口上來 They were hoping somebody would slip up and give them something. 66 00:09:47,400 --> 00:09:50,300 他們清楚我們不能反抗, 他們知道該怎麼向我們施加壓力 They knew we wouldn't fight,they knew how to lean on us. 67 00:09:50,400 --> 00:09:53,500 他們一直就是如此, 我們的權利早被踐踏的無行蹤 They've been doing it forever.Our rights went out the window. 68 00:09:53,600 --> 00:09:55,500 那簡直就是可恥的褻瀆人權 It was a violation. Disgraceful. 69 00:09:55,600 --> 00:09:58,400 他們最先審問的是麥克馬納斯, 他是個打家劫舍的老手 They went after McManus first.Topnotch entry man. 70 00:09:58,500 --> 00:09:59,900 什麼卡車? What truck? 71 00:10:00,300 --> 00:10:03,400 - 運槍的卡車,雜種 - 「雜種」? - The truck with the guns, fucko. - "Fucko"? 72 00:10:06,500 --> 00:10:08,900 他是個好人,只是有時會有點瘋狂 He was a good guy. Crazy, though. 73 00:10:08,900 --> 00:10:11,000 想知道你的好兄弟芬斯特是怎麼說的? Wanna know what your pal Fenster told us? 74 00:10:11,100 --> 00:10:12,800 -說誰? -麥克馬納斯 - Say who? - McManus. 75 00:10:12,900 --> 00:10:14,600 他說的完全是另外一個情況 He told us another story. 76 00:10:14,900 --> 00:10:18,400 是說那個得了痢疾的妓女嗎? Is that the one about the hooker with the dysentery? 77 00:10:18,600 --> 00:10:21,700 芬斯特總是和麥克馬納斯一起幹, 是個油腔滑調的傢伙 Fenster always worked with McManus.He was a real tight-ass. 78 00:10:21,800 --> 00:10:25,000 但是說到正事上來, 他確實算是個聰明人 But when it came to the job,he was right on. A smart man. 79 00:10:25,100 --> 00:10:27,800 - 你說什麼? - 我說他會教訓你的 - What are you saying? - I said he'll flip you. 80 00:10:27,900 --> 00:10:30,900 - 他會什麼? - 教訓你.狠狠的教訓你 - He'll what? - Flip you. Flip you for real. 81 00:10:30,900 --> 00:10:33,300 - 我怕極了,繼續 - 好吧 - I'm shaking. Come on. - Okay. 82 00:10:33,400 --> 00:10:36,400 - 回答我的問題 - 後面那位也聽的清嗎? - Answer my questions. - Can you hear me in the back? 83 00:10:37,500 --> 00:10:38,500 喂? Hello? 84 00:10:39,100 --> 00:10:40,700 我要見律師 I want my lawyer. 85 00:10:41,000 --> 00:10:43,600 我要讓你們這些該死的條子丟掉飯碗 I'm gonna have your fuckin' badge, cocksucker. 86 00:10:44,000 --> 00:10:46,500 托德·霍克內:爆破專家 Todd Hockney: good with explosives. 87 00:10:47,000 --> 00:10:50,600 毫無疑問,這傢伙不會出賣任何人 Without a doubt, the one guy who didn't give a fuck about anybody. 88 00:10:50,700 --> 00:10:53,200 你們根本沒有立論根據 You guys don't have a fuckin' leg to stand on. 89 00:10:53,300 --> 00:10:54,500 你以為是嗎? You think so, tough guy? 90 00:10:54,600 --> 00:10:57,100 我能以在皇后區騎劫貨車的罪名起訴你 I can put you in Queens during the hijacking. 91 00:10:57,200 --> 00:10:58,400 是嗎? Really? 92 00:10:58,700 --> 00:11:00,200 我就住在皇后區 I live in Queens. 93 00:11:00,200 --> 00:11:02,600 所以你就這麼把事情 湊在一起告我,愛因思坦? Did you put that together yourself, Einstein? 94 00:11:02,700 --> 00:11:05,300 你的那群猴子手下就是這麼辦事的? You got a team of monkeys working full time on this? 95 00:11:05,400 --> 00:11:08,700 知道你若是再投胎,會怎樣? You know what happens if you do another turn in the joint? 96 00:11:10,200 --> 00:11:12,800 我會狂干你老爸 I fuck your father in the shower,and have a snack. 97 00:11:12,800 --> 00:11:16,200 - 你想告我嗎?白癡 - 我會隨時控告你 - Are you gonna charge me, dickhead? - I'll charge you when I'm ready. 98 00:11:16,200 --> 00:11:19,000 - 憑什麼來告我? - 你自己心裏很清楚 - With what? - You know damn well, dead man. 99 00:11:19,100 --> 00:11:20,100 基頓? But Keaton? 100 00:11:20,200 --> 00:11:22,900 基頓是他們重點審問的目標 Keaton was the real prize for them for obvious reasons. 101 00:11:23,000 --> 00:11:25,700 犯錯的是你們,而不是我 It was your mistake, not mine. 102 00:11:28,300 --> 00:11:30,400 你們到底問完了沒有? Did you ever stop to ask me? 103 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 我行不改姓,坐不改名 I've been walking around with the same face, the same name. 104 00:11:37,500 --> 00:11:38,900 是個正經商人 I'm a businessman. 105 00:11:39,000 --> 00:11:41,100 做什麼生意?餐廳生意? What's that? The restaurant business? 106 00:11:41,200 --> 00:11:45,100 現在你要做的就是給我老實招供 No. From now on you're in the "getting fucked by us" business. 107 00:11:45,200 --> 00:11:47,600 我會把你繩之以法的,混蛋 I'm gonna make you famous, cocksucker. 108 00:11:47,700 --> 00:11:49,300 我已經說了… Like I said... 109 00:11:49,600 --> 00:11:51,700 …犯錯的是你們 ...it was your mistake... 110 00:11:51,800 --> 00:11:53,300 …而不是我 ...not mine. 111 00:11:53,700 --> 00:11:56,100 你們要是胡亂控訴我 You charge me with this shit... 112 00:11:57,200 --> 00:11:59,000 …我一定會反訴你們 ...and I'll beat it. 113 00:11:59,900 --> 00:12:01,000 明白嗎? Okay? 114 00:12:02,000 --> 00:12:04,800 繼續說卡車的事吧,混蛋 Let's get back to the truck, asshole. 115 00:12:06,300 --> 00:12:09,300 真有人該管管這事 Really, somebody's got to do something about this shit. 116 00:12:09,400 --> 00:12:12,800 他們動不動就找我麻煩, 我真是受夠了 They put me in holding every five minutes.So I did a little time. 117 00:12:12,900 --> 00:12:17,300 難道說每丟輛卡車 就都得把我關進來? Does that mean I get railed every time a truck finds it's way gone? 118 00:12:17,400 --> 00:12:18,700 讓他們去死吧 Fuck 'em. 119 00:12:19,100 --> 00:12:21,000 芬斯特,放鬆點好嗎? Fenster, will you relax? 120 00:12:21,300 --> 00:12:25,500 -他們根本沒有任何證據 -你說的對,無憑無據 - These guys don't have any probable cause. - You fuckin' right. No PC. 121 00:12:25,600 --> 00:12:29,100 真他媽說的太對了 只要曾犯過小錯,他們就會揪住你不放 You're goddamn right.You do some time, never let you go. 122 00:12:29,100 --> 00:12:31,600 他們當我是罪犯般看待 They treat me like a criminal. 123 00:12:32,000 --> 00:12:34,700 - 那麼我遲早也會變成個罪犯 - 你本來就是罪犯 - I'll end up a criminal. - You are a criminal. 124 00:12:36,300 --> 00:12:38,700 幹嘛說的那麼直接? Why'd you got to go and do that? 125 00:12:39,000 --> 00:12:42,500 - 我只是在做假設 - 做你的假設去吧 - I'm trying to make a point. - Why don't you make your point? 126 00:12:42,600 --> 00:12:44,800 你讓我煩透了 You're making me tired all over. 127 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 去死吧 Fuck it then. 128 00:12:46,700 --> 00:12:48,900 - 我聽說你已經死了 - 是嗎? - I heard you were dead. - Yeah? 129 00:12:49,200 --> 00:12:52,200 - 你沒有聽錯 - 我聽說的是你已經收手不幹了 - You heard right. - Word I got is you hung up your spurs. 130 00:12:52,900 --> 00:12:55,700 - 這是怎麼回事? - 究竟怎麼說的? - What's that all about? - What's this? 131 00:12:56,000 --> 00:13:00,600 謠言說基頓已經改過自新 還和伊迪·芬納蘭打的火熱 Rumor has it Keaton's gone straight.I hear he's tapping Edie Finneran. 132 00:13:00,700 --> 00:13:01,700 那是誰? Who's that? 133 00:13:01,900 --> 00:13:04,400 她是重量級的刑事辯護律師 She's a heavyweight criminal lawyer from uptown. 134 00:13:04,500 --> 00:13:06,400 聽聞她成了基頓的飯票 I hear she's Keaton's meal ticket. 135 00:13:06,600 --> 00:13:08,400 是嗎,基頓? How 'bout it, Keaton? 136 00:13:08,600 --> 00:13:10,300 你有個當律師的馬子? You a lawyer's wife? 137 00:13:11,100 --> 00:13:13,000 你是怎麼勾上她的? What kind of retainer you giving her? 138 00:13:16,700 --> 00:13:21,100 幫幫忙,叫他收聲吧 Do your friend a favor tell him to keep quiet. 139 00:13:22,000 --> 00:13:23,500 迪恩基頓… Dean Keaton... 140 00:13:25,000 --> 00:13:26,600 改過自新? Gone clean? 141 00:13:27,100 --> 00:13:28,700 我覺得不可能 Say it ain't so. 142 00:13:29,000 --> 00:13:32,300 - 還是說卡車就是你搶的? - 麥克,算了吧 - Or was it you that hit that truck? - Mac, forget him. 143 00:13:32,600 --> 00:13:34,900 你和律師談過沒有? Did you get to talk to your lawyer? 144 00:13:35,600 --> 00:13:37,400 整樁事情不過是借口 This whole thing was a shakedown. 145 00:13:37,700 --> 00:13:41,200 - 為什麼這麼說? - 你被指認過幾次? - What makes you say that? - How many times you been in a lineup? 146 00:13:42,400 --> 00:13:44,600 通常總是你和四個不相干的人 It's always you and four dummies. 147 00:13:44,700 --> 00:13:47,900 警方總找些流浪漢來, 每次給他們十塊 The PD are paying homeless guys $10 a head half the time. 148 00:13:48,200 --> 00:13:51,400 他們不會同時把五個罪犯放在一起 There's no way they'd line five felons in the same row. 149 00:13:51,700 --> 00:13:55,300 - 那聲音指認呢? - 那無非是形式 - What's a voice lineup? - Public defender could get you out of that. 150 00:13:55,400 --> 00:13:58,900 - 為什麼要找上我? - 是聯邦調查局的傢伙 - Why the hell was I strip searched? - It was the feds. 151 00:13:59,100 --> 00:14:01,500 有輛運槍車被截下了 A truckload of guns gets snagged. 152 00:14:01,500 --> 00:14:05,300 海關的人到紐約警局要答案 於是他們來找我們的麻煩 Customs comes down on NYPD for answers. They come up with us. 153 00:14:05,500 --> 00:14:08,700 - 他們把我們當成救命稻草 - 我們就這麼被他們玩 - They're clutching at straws. - I had a guy's finger up my ass. 154 00:14:08,800 --> 00:14:10,100 現在是星期五了嗎? Is it Friday already? 155 00:14:12,200 --> 00:14:13,400 是的,花花公子 Yeah, lover boy. 156 00:14:13,600 --> 00:14:16,700 想被人修理嗎? 來吧,我會好好疼你的 You want a piece? Jump in. I'll love you. 157 00:14:16,900 --> 00:14:20,500 那麼究竟是他媽哪個人渣搶的貨車? So who in the goddamn piss hell stole our fucking truck? 158 00:14:21,500 --> 00:14:24,500 - 你說什麼? - 是誰偷了那貨車? - What did you say? - Who stole the fucking truck? 159 00:14:24,600 --> 00:14:27,700 - 我不想知道 - 沒人問你,正經人 - I don't want to know. - Who asked you, workingman? 160 00:14:27,800 --> 00:14:30,500 做這事的人去死吧 我現在想知道那跛子是什麼人? Fuck who did it.What I want to know is, who's the gimp? 161 00:14:30,600 --> 00:14:32,900 - 沒他的事 - 全是你在說,我怎麼知道? - He's okay. - Says you. How do I know that? 162 00:14:32,900 --> 00:14:35,000 怎麼樣,拐腳佬? 說說你的故事吧 What about it, pretzel man?What's your story? 163 00:14:35,100 --> 00:14:36,400 他叫「口水先生」 His name is Verbal. 164 00:14:37,100 --> 00:14:38,500 維伯肯特 Verbal Kint. 165 00:14:38,500 --> 00:14:40,000 - 「口水先生」? - 對 - Verbal? - Yeah. 166 00:14:40,100 --> 00:14:43,200 真名是羅傑,人人說我話太多 Roger, really. People say I talk too much. 167 00:14:43,500 --> 00:14:45,400 我正想叫你閉嘴 I was going to tell you to shut up. 168 00:14:45,500 --> 00:14:49,200 - 我們以前見過一二次 - 是在州局.我因為詐騙罪被逮進了局子 - We met before, once or twice. - In County. I was in for fraud. 169 00:14:49,300 --> 00:14:51,500 我們曾一同被指認 後來如何了? You were in a lineup then, too.What happened? 170 00:14:51,700 --> 00:14:54,500 被判了90天,緩刑釋放 I walked. 90 days, suspended. 171 00:14:54,800 --> 00:14:57,600 - 你也不是個好人 - 好了,大家聽我說… - So you did it. - All right, now look... 172 00:14:59,000 --> 00:15:01,700 …我們都因這事被攪進來 ...we've all been put out by this whole thing, right? 173 00:15:01,900 --> 00:15:05,600 我想我們該設法挽回點面子 I figure we owe it to ourselves to salvage a little dignity. 174 00:15:06,100 --> 00:15:09,400 我和芬斯特聽說有樁生意 Now, me and Fenster heard about a little job. 175 00:15:09,500 --> 00:15:11,300 安靜會兒好嗎? Why don't you just calm down? 176 00:15:11,800 --> 00:15:13,700 聽他說說又怎麼了? What do you care what he has to say? 177 00:15:14,800 --> 00:15:16,700 我不過隨便說說 I'm just talking here. 178 00:15:17,100 --> 00:15:20,200 看來霍克內先生 似乎想聽我要說什麼… It seems to me like Mr.Hockney wants to hear it... 179 00:15:20,200 --> 00:15:22,200 …而我知道芬斯特亦有興趣 ...and I know Fenster's down. 180 00:15:23,100 --> 00:15:24,800 你呢?夥計 What about you, guy? 181 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 當然有興趣 I'm interested. 182 00:15:28,900 --> 00:15:30,100 看到沒? There. See? 183 00:15:30,400 --> 00:15:33,500 我只想行使我的自由集會權 I'd like to exercise my right to free assembly. 184 00:15:33,700 --> 00:15:35,500 閉會兒嘴不行嗎? Why don't you just shut up? 185 00:15:41,600 --> 00:15:43,100 你是不明白 You're missing the point. 186 00:15:43,800 --> 00:15:44,900 不 No. 187 00:15:46,000 --> 00:15:47,900 不明白的人是你 You're missing the point. 188 00:15:48,100 --> 00:15:50,600 我不想聽你說任何事 I don't want to hear anything from you. 189 00:15:51,100 --> 00:15:53,100 我對你的生意沒興趣 I don't care about your job. 190 00:15:55,000 --> 00:15:56,100 此外… And... 191 00:15:58,300 --> 00:16:00,800 …我不想和你們有任何關聯 ...I want nothing to do with any of you. 192 00:16:01,300 --> 00:16:04,500 我很抱歉這麼說, 但你們全都見鬼去吧 I beg your pardon,but you can all go to hell. 193 00:16:07,200 --> 00:16:08,500 迪恩基頓… Dean Keaton... 194 00:16:09,200 --> 00:16:10,700 …想正經做人 ...gone the high road. 195 00:16:12,300 --> 00:16:14,400 這世界是怎麼了? What is the world coming to? 196 00:16:19,400 --> 00:16:20,600 去他的 Fuck him. 197 00:16:25,300 --> 00:16:27,000 事情就是這麼開始的: And that was how it started: 198 00:16:27,100 --> 00:16:29,500 我們五個因為莫須有的罪名 Five of us brought in on a trumped-up charge... 199 00:16:29,600 --> 00:16:31,500 …被這些低能兒關了進來 ...to be leaned on by half-wits. 200 00:16:34,800 --> 00:16:37,300 在這兒我真不能多說 I really can't talk about it much here. 201 00:16:37,400 --> 00:16:41,000 警察們永遠也想不到的是… What the cops never figured out,and what I know now... 202 00:16:41,000 --> 00:16:44,300 …這些人永遠不會屈服 ...was that these men would never break,never lie down. 203 00:16:45,200 --> 00:16:47,300 永遠不會屈服於任何人 Never bend over for anybody. 204 00:16:48,300 --> 00:16:49,500 任何人都不行 Anybody. 205 00:16:58,760 --> 00:17:03,200 加州 聖佩德羅(當日) 206 00:17:05,500 --> 00:17:08,700 - 你是誰? - FBI探員傑克·貝爾 - Who are you? - Agent Jack Baer, FBI. 207 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 - 死了多少人? - 迄今為止發現15具屍體 - How many dead? - 15 so far. 208 00:17:11,100 --> 00:17:13,900 還在繼續打撈水下的屍體 They're still pulling bodies out of the water. 209 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 - 有生還者嗎? - 有兩個 - Any survivors? - Two. 210 00:17:16,100 --> 00:17:18,900 一個被送進了州立醫院, 但他正在昏迷中 One guy's in County hospital,but he's in a coma. 211 00:17:18,900 --> 00:17:22,000 地方檢察官帶走了另一個傢伙, 一個跛腳的紐約人 The DA has a second guy,a cripple from New York. 212 00:17:22,100 --> 00:17:24,500 上頭下令封鎖現場 The chief wants this place sealed off. 213 00:17:24,600 --> 00:17:27,400 要是有別的問題, 就給他們電話吧 If you have any questions, give him a call. 214 00:18:01,500 --> 00:18:04,800 我是大衛·奎恩,我去了洛杉磯, 星期二才回來 This is Dave Kujan.I'll be in Los Angeles until Tuesday. 215 00:18:04,900 --> 00:18:09,100 若有急事,可聯繫 聖佩德羅警署的傑夫拉賓… If you need to reach me, contact Jeff Rabin of the San Pedro Police Department... 216 00:18:09,200 --> 00:18:12,000 …找內線112就可,祝你順利 ...at extension 112. Have a nice day. 217 00:18:16,200 --> 00:18:18,400 - 我為什麼不能見他? - 我已經說了… - Why can't I see him? - I told you... 218 00:18:18,400 --> 00:18:21,400 …地方檢察官昨晚來這裏 ...the DA came down here last night ready to arraign... 219 00:18:21,500 --> 00:18:23,600 …準備等他到了就開始提審 ...even before they moved him to County. 220 00:18:23,600 --> 00:18:26,000 然後過了五分鐘, 肯特的律師露面了… Kint's lawyer shows up five minutes later... 221 00:18:26,100 --> 00:18:29,600 …地方檢察官出來 的時候像蔫了的茄子 ...the DA comes out looking like the bogeyman smacked him around. 222 00:18:29,700 --> 00:18:32,800 他們給他錄了口供, 並與他達成協議 They take his statement,and they cut him a deal. 223 00:18:32,900 --> 00:18:36,900 - 他們以什麼來起訴他? - 非法持械,是輕罪 - Did they charge him with anything? - Weapons, misdemeanor 2. 224 00:18:37,300 --> 00:18:38,700 究竟是怎麼回事? What is that? 225 00:18:39,300 --> 00:18:42,900 這兒的事物已經 全移交給地方檢察官,明白嗎? I give the DA credit for getting that much,you understand? 226 00:18:43,000 --> 00:18:44,500 請讓一下 Excuse me, sir. 227 00:18:45,700 --> 00:18:49,700 整樁事情開始有政治色彩 市長昨晚來過了 This whole thing has turned political.The mayor was here last night. 228 00:18:49,800 --> 00:18:53,100 今天早上州長也曾打電話給頭兒 The chief. This morning,the governor called, okay? 229 00:18:53,200 --> 00:18:57,400 我告訴你,這傢伙的後台很硬 I'm telling you, this guy is protected from up on high by the Prince of Darkness. 230 00:18:57,400 --> 00:18:59,900 - 記得我說的話吧 - 他什麼時候可保釋外出? - Take my word for it. - When does he post bail? 231 00:18:59,900 --> 00:19:02,200 - 可能最多再過兩小時 - 我想要見見他 - Maybe two hours, tops. - I want to see him. 232 00:19:02,200 --> 00:19:04,100 - 不行 - 我一定得見他 - No. - I gotta see him. 233 00:19:04,200 --> 00:19:06,800 - 不,不行-- - 你得幫我 - No. I can't-- - You gotta do this for me. 234 00:19:06,900 --> 00:19:09,100 我大老遠來就是為了這事 I came a long way for this. 235 00:19:09,800 --> 00:19:11,300 請進 Dave, please. 236 00:19:14,800 --> 00:19:17,600 就算我讓你見他, 他也什麼都不會說的 Even if I let you talk to him,he won't talk to you. 237 00:19:19,100 --> 00:19:21,000 他會覺得是在被審問 He's paranoid about being recorded. 238 00:19:21,000 --> 00:19:23,600 - 他知道審訊室裏滿佈機關 - 我戒煙了 - He knows the rooms are wired. - I quit. 239 00:19:23,700 --> 00:19:26,700 我不是審訊他,只不過隨便談談罷了 This won't be an interrogation,just a friendly chat. 240 00:19:26,900 --> 00:19:30,000 - 他不會進審訊室的 - 那就去別的地方 - He won't go into the interrogation room. - Then someplace else. 241 00:19:30,000 --> 00:19:31,200 哪裏呢? Where? 242 00:19:33,200 --> 00:19:34,500 不行,不行 No, no. 243 00:19:34,800 --> 00:19:38,400 若這是毒品交易,那毒品呢? 如果是謀殺,那又是誰指使的? If this was a dope deal, where's the dope?If it was a hit, who called it? 244 00:19:38,500 --> 00:19:42,000 我相信這些問題 在你心裏已經有了答案 I'm sure you have a host of wild theories to answer all these questions. 245 00:19:42,000 --> 00:19:45,400 - 你很清楚我的想法 - 這簡直瘋狂極了,而且也沒什麼意義 - You know what I think. - That's crazy, and it doesn't even matter. 246 00:19:45,500 --> 00:19:48,300 這傢伙根本不知情 他的背景也已經查出來了 The guy's got total immunity.His story checks out. 247 00:19:48,600 --> 00:19:52,900 - 他沒有你想知道的答案 - 我知道他沒有答案 - He doesn't know what you want to know. - I don't think he does, not exactly. 248 00:19:53,200 --> 00:19:55,900 但事情沒有那麼簡單,相信我 But there's a lot more to his story,believe me. 249 00:19:56,300 --> 00:19:59,900 我想知道碼頭上那二十七人的死因 I wanna know why 27 men died on that pier... 250 00:20:00,000 --> 00:20:04,300 這事與九千一百萬毒品有關 但現場竟找不到毒品 ...for what looks to be $91 million worth of dope that wasn't there. 251 00:20:04,500 --> 00:20:07,900 此外,我想確認迪恩基頓的死訊 And above all,I want to be sure Dean Keaton's dead. 252 00:20:08,400 --> 00:20:09,700 他確實死了 He's dead. 253 00:20:10,100 --> 00:20:13,100 就給我兩小時吧,到他被保釋就結束 Come on. Two hours.Just till he makes bail. 254 00:20:13,500 --> 00:20:14,900 他們都死了 They're all dead. 255 00:20:15,000 --> 00:20:17,300 我才不在乎你說的 這個基頓有多厲害… I don't care how tough you say Keaton was... 256 00:20:17,400 --> 00:20:20,300 …船上沒有生還的人 ...nobody on that boat could've come out alive. 257 00:20:23,500 --> 00:20:26,500 - 他能說話嗎? - 他醒來還不到一小時 - Is he talking? - He regained consciousness an hour ago. 258 00:20:26,600 --> 00:20:29,000 說了些話,但不是英語 然後就停下了 He spoke, not English, then he lapsed. 259 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 - 是匈牙利話嗎? - 我不知道,也許是吧 - Hungarian? - That might have been it. 260 00:20:31,700 --> 00:20:34,600 - 他們大部分是匈牙利人 - 你得把這穿上 - Most of them were Hungarians. - You gotta put this on. 261 00:20:34,600 --> 00:20:37,300 燒傷病人很容易感染病菌 Burn victims are very susceptible to infection. 262 00:20:37,800 --> 00:20:40,300 還有,那兒是禁煙的 And, of course, there's no smoking. 263 00:20:50,000 --> 00:20:52,600 請戴上口罩,還有別去碰他 Keep your mask up.Please don't touch him. 264 00:20:52,700 --> 00:20:53,800 他會死嗎? Is he gonna die? 265 00:20:53,900 --> 00:20:56,600 他全身有六成被燒傷 肋骨斷裂-- He's burned 60 percent of his body,broken ribs-- 266 00:20:56,700 --> 00:20:59,300 叫醫院保安來.讓人守在門口 Call security. Put a man on the door. 267 00:20:59,400 --> 00:21:01,500 - 他會有危險? - 對 - Is he dangerous? - Yes. 268 00:21:01,900 --> 00:21:02,900 去吧 Do it. 269 00:21:03,500 --> 00:21:04,900 快去 Do it now. 270 00:21:08,000 --> 00:21:10,400 約耳嗎?我是貝爾 從洛杉磯給你打來的 Joel? Baer. Down at LA County. 271 00:21:10,600 --> 00:21:14,500 他們在碼頭找到的那人 叫阿科西卡瓦什 Look, the guy they pulled out of the harbor is Arkosh Kovash. 272 00:21:14,700 --> 00:21:16,400 是的,我明白 Yes, I'm sure. 273 00:21:16,900 --> 00:21:18,600 不,他受了重傷 No, he's all fucked up. 274 00:21:20,500 --> 00:21:22,100 我聽不清 I can't hear you. 275 00:21:22,700 --> 00:21:24,800 閉會兒嘴好嗎?我在打電話 Will you shut up? I'm on the phone. 276 00:21:25,400 --> 00:21:26,400 對 Yes. 277 00:21:27,400 --> 00:21:29,300 不,直至我派人來看著他 No, not till I put a man on him. 278 00:21:29,500 --> 00:21:31,800 派個會說匈牙利語的人來 Send me someone who can speak Hungarian. 279 00:21:32,000 --> 00:21:34,700 他已經醒了 這傢伙說話就像泰國妓女 He's awake.He's talking like a Thai hooker. 280 00:21:34,800 --> 00:21:36,100 凱撒·索澤 Keyser Soze. 281 00:21:37,400 --> 00:21:39,700 - 什麼? - 凱撒·索澤! - What?- Keyser Soze! 282 00:21:44,600 --> 00:21:45,800 這是怎麼了? No shit? 283 00:21:47,300 --> 00:21:50,100 到法院去找丹曼徹斯特 Call Dan Metzheiser over at Justice... 284 00:21:50,400 --> 00:21:52,700 …還有海關的大衛奎恩 ...and find Dave Kujan from Customs. 285 00:22:26,700 --> 00:22:30,000 維伯,這是海關的奎恩探員 Verbal, this is Agent Kujan from Customs. 286 00:22:30,800 --> 00:22:32,300 幸會 Nice to meet you. 287 00:22:32,400 --> 00:22:34,900 他想在你離開前問幾個問題 He wants to ask you a few questions before you go. 288 00:22:35,000 --> 00:22:38,500 - 什麼問題? - 大部分是關於迪恩基頓的 - What about? - About a Dean Keaton, mostly. 289 00:22:39,700 --> 00:22:42,200 但我想先由在紐約的指認談起 I'd like to start at the lineup back in New York. 290 00:22:42,300 --> 00:22:45,600 - 我能喝杯咖啡嗎? - 稍後再說吧,先說說指認時的事 - Can I get some coffee? - In a while. Let's talk about the lineup. 291 00:22:45,800 --> 00:22:49,100 我真的很口渴 我就像孩子般的容易脫水 I'm really thirsty.I used to dehydrate as a kid. 292 00:22:49,100 --> 00:22:51,500 有次我尿出的小便就像涕一樣 Once I got so bad my piss come out like snot. 293 00:22:51,600 --> 00:22:54,600 - 就是那種又濃又粘的-- - 我去給你搞咖啡 - It was all thick and gooey-- - I'll get your fucking coffee. 294 00:22:54,700 --> 00:22:57,200 順便幫我也沖一杯 Get me one, too, while you're at it. 295 00:23:01,600 --> 00:23:03,300 那傢伙太緊張了 That guy is tense. 296 00:23:03,600 --> 00:23:05,200 緊張足以使人致命 Tension is a killer. 297 00:23:05,300 --> 00:23:08,300 我曾經加入過在伊利諾州邵崎市 的一個男聲四重唱組合 I used to be in a barbershop quartet in Skokie, Illinois. 298 00:23:08,400 --> 00:23:11,300 男中音就叫基普迪斯金, 是個超級大胖子 The baritone was this guy named Kip Diskin, big fat guy. 299 00:23:11,400 --> 00:23:14,000 他每天早上都緊張的要命-- Like, orca fat.He was so stressed in the morning-- 300 00:23:14,100 --> 00:23:18,100 - 我們現在是想幫你 - 謝謝,我很感激 - You know we're trying to help you.- Sure, and I appreciate that. 301 00:23:18,200 --> 00:23:21,300 我也想幫你,奎恩探員 我喜歡警察 And I wanna help you, Agent Kujan.I like cops. 302 00:23:21,400 --> 00:23:24,000 我曾夢想成為聯邦探員, 可是我的-- I would've liked to have been a fed,but my CP-- 303 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 你沒對我們說實話 我知道你清楚一切 You're not tellin' us everything.I know you know something. 304 00:23:28,200 --> 00:23:30,200 我已經對地方檢察官全交待了 I told the DA everything I know. 305 00:23:32,100 --> 00:23:34,500 我知道你喜歡基頓 I know you like Keaton. 306 00:23:35,200 --> 00:23:38,700 - 我明白你認為他是好人 - 我知道他很好 - I know you think he's a good man. - I know he was good. 307 00:23:38,800 --> 00:23:40,200 他曾是個貪污的警察 He was a corrupt cop. 308 00:23:40,300 --> 00:23:43,000 對,15年前的事了,他還是個好賊 Sure. 15 years ago,but he was a good thief. 309 00:23:43,900 --> 00:23:45,700 警察不會讓他的行為合法化 The cops wouldn't let him go legit. 310 00:23:45,800 --> 00:23:47,900 迪恩基頓是垃圾 Dean Keaton was a piece of shit. 311 00:23:51,000 --> 00:23:53,800 你想從我身上得到點什麼? Are you trying to get a rise out of me? 312 00:23:54,600 --> 00:23:57,700 - 我只想聽聽你的故事 - 已經全說了 - I just wanna hear your story. - It's all there. 313 00:23:58,600 --> 00:24:00,300 能抽支煙嗎? May I have a cigarette? 314 00:24:03,500 --> 00:24:06,400 - 根據你的口供-- - 給個火 - According to your statement-- - I need a light. 315 00:24:09,500 --> 00:24:12,800 根據你的口供, 你只是個小毛賊… According to your statement,you're a short-con operator... 316 00:24:12,800 --> 00:24:14,500 …不入流的-- ...run-of-the-mill-- 317 00:24:18,800 --> 00:24:22,300 根據你的口供, 你只是個小毛賊… According to your statement,you're a short-con operator... 318 00:24:23,100 --> 00:24:24,600 …不入流的騙子 ...run-of-the-mill scams. 319 00:24:24,700 --> 00:24:27,500 這些口供應該已經被封存了 It's been suppressed.Anything in there is inadmissible. 320 00:24:27,600 --> 00:24:30,900 我知道,你做了樁好交易 你已經被完全豁免 I know. Sweet deal you have here.Total immunity. 321 00:24:33,100 --> 00:24:37,500 我因非法持槍罪被起訴 還有六個月的日子得熬 I do have the weapons charge.I'm lookin' at six whole months hard time. 322 00:24:37,600 --> 00:24:39,700 認識一個叫魯比迪莫的商人嗎? You know a dealer named Ruby Deemer? 323 00:24:41,100 --> 00:24:43,200 認識一個叫約翰保羅的教徒嗎? You know a religious guy named John Paul? 324 00:24:43,400 --> 00:24:46,400 - 知道阿提卡的魯比嗎? - 我和他沒什麼瓜葛 - You know Ruby's in Attica? - He didn't have my lawyer. 325 00:24:46,500 --> 00:24:48,400 我認識魯比,他很受人尊敬 I know Ruby. He's big on respect. 326 00:24:48,400 --> 00:24:50,900 他是我的好朋友,也很喜歡我 He's a good friend of mine,likes me very much. 327 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 我知你的證供已被封存 可魯比交遊廣闊 I know your testimony is sealed.Ruby's well connected. 328 00:24:54,100 --> 00:24:56,800 有許多朋友願為他效力 He's got lots of friends inside who do favors for him. 329 00:24:56,800 --> 00:25:00,700 若他知你把他的名字供給了 地方檢察官,知道他會怎麼做嗎? What would he say if he found out you dropped his name to the DA? 330 00:25:01,000 --> 00:25:04,500 - 上面根本沒提魯比的事 - 可我會這麼對他說 - There's nothing there on Ruby. - I'll be sure to mention that to him. 331 00:25:04,500 --> 00:25:07,600 知道我從這行學了什麼? 就是如何認出兇手 Know what I've learned on the job?How to spot a murderer. 332 00:25:07,700 --> 00:25:10,000 假設捉了宗謀殺案的三個疑犯 Say you arrest three guys for the same killing. 333 00:25:10,100 --> 00:25:11,600 你把他們關通宵 Put them in jail overnight. 334 00:25:11,600 --> 00:25:14,000 到了第二天早上, 誰要是睡著了,誰就是兇手 Next morning,whoever's sleeping is your man. 335 00:25:14,000 --> 00:25:17,700 如果你犯了罪,等到被捕 你的戒心就鬆懈了 If you're guilty, you know you're caught.You let your guard down. 336 00:25:17,800 --> 00:25:20,000 - 明白嗎? - 不 - You follow me? - No. 337 00:25:20,300 --> 00:25:21,700 讓我開門見山的直說 Let me get to the point. 338 00:25:23,700 --> 00:25:27,700 我比你聰明, 我會查出我要知的事 I'm smarter than you,and I'm gonna find out what I wanna know. 339 00:25:27,800 --> 00:25:30,100 無論你是否喜歡,我都會查出真相 I'll get it, whether you like it or not. 340 00:25:31,300 --> 00:25:32,800 我也不是鼠輩 I'm not a rat. 341 00:25:39,200 --> 00:25:40,400 謝謝 Thanks. 342 00:25:44,700 --> 00:25:48,500 我曾在危地馬拉嘗過 咖啡豆磨的新鮮咖啡 When I was pickin' beans in Guatemala we used to make fresh coffee. 343 00:25:48,500 --> 00:25:51,600 直接從樹上摘下的那種,好喝極了 Right off the trees, I mean. That was good. 344 00:25:51,700 --> 00:25:55,500 - 這味道糟透了,誰讓我是在警察局裏呢 - 能繼續嗎? - This is shit, but I'm in a police station. - Can we get started again? 345 00:25:55,600 --> 00:25:57,800 指認結束後怎樣了? What happened after the lineup? 346 00:26:03,800 --> 00:26:06,700 那值班的對我說不能保釋你 The desk sergeant was telling me he couldn't release you. 347 00:26:06,800 --> 00:26:10,000 你能相信嗎?你甚至未被起訴 Can you believe that?You weren't even charged. 348 00:26:10,000 --> 00:26:11,400 該死的警察 Damn police. 349 00:26:14,100 --> 00:26:16,600 我要給你的臉拍照 I wanna have pictures taken of your face. 350 00:26:16,700 --> 00:26:19,800 - 明天就送到地方檢察官那兒 - 算了吧 - I'll take them to the DA tomorrow. - Forget about it. 351 00:26:19,800 --> 00:26:22,600 星期一我就會把這事報到大陪審團去 I'll have this thing in front of a grand jury by Monday. 352 00:26:22,700 --> 00:26:24,600 我不想再談這事了 I don't want to talk about it, okay? 353 00:26:27,600 --> 00:26:29,400 弗提和雷諾那邊怎麼說? What did Fortier and Renault say? 354 00:26:30,000 --> 00:26:32,600 他們需要多些時間考慮投資 They asked for more time to think about investing. 355 00:26:32,700 --> 00:26:33,700 該死的 Damn it. 356 00:26:34,300 --> 00:26:35,400 需要多些時間幹什麼? More time for what? 357 00:26:35,900 --> 00:26:39,400 無論你怎麼掩飾我的歷史 他們還是會查到我的底細 No matter how you cover my tracks they're still gonna find out about me. 358 00:26:39,900 --> 00:26:41,600 相信我 Give me some credit. 359 00:26:41,900 --> 00:26:44,200 我會幫你澄清的, 我們一起去庭內合議 I got you this far.Let's go to the grand jury. 360 00:26:44,300 --> 00:26:48,400 - 如果不這樣,這事不會停-- - 這事永遠不會停 - This isn't gonna stop if we don't-- - It's never going to stop, period. 361 00:26:49,000 --> 00:26:53,200 下星期所有投資者都將離棄我們 By next week, every investor in the city is gonna be walking away from us. 362 00:26:54,800 --> 00:26:56,100 完了 It's finished. 363 00:26:56,300 --> 00:26:57,800 我徹底完了 I'm finished. 364 00:27:03,500 --> 00:27:05,600 別輕言放棄,基頓 Don't give up on me now. 365 00:27:07,700 --> 00:27:09,700 這事永遠也不會停 It's never gonna stop. 366 00:27:16,900 --> 00:27:18,300 我愛你 I love you. 367 00:27:19,400 --> 00:27:21,700 他們今晚毀了我 They ruined me in there tonight. 368 00:27:23,700 --> 00:27:25,000 我愛你 I love you. 369 00:27:26,600 --> 00:27:27,800 你聽到了嗎? Do you hear me? 370 00:27:35,000 --> 00:27:36,100 什麼? What? 371 00:27:38,700 --> 00:27:40,000 好了 All right. 372 00:27:41,100 --> 00:27:43,100 去我家吧 Let's just go to my place. 373 00:27:58,400 --> 00:28:00,400 明天再想這些煩事 We'll worry about this tomorrow. 374 00:28:04,500 --> 00:28:06,100 走吧 Let's go. 375 00:28:08,600 --> 00:28:11,300 芬斯特和麥克馬納斯有個很好的計劃: Fenster and McManus had a cagey proposition: 376 00:28:11,400 --> 00:28:13,900 錢來的快,風險高,利潤也大 A fast-jump, high-risk, long money. 377 00:28:14,400 --> 00:28:16,100 我們都知道那行得通 We all knew it could be done. 378 00:28:16,200 --> 00:28:19,000 我想那事若是辦壞了就得殺人 The way I figured,to do it wrong meant killing. 379 00:28:19,200 --> 00:28:21,400 可要辦好就要集齊五個人 To do it right took five men. 380 00:28:21,900 --> 00:28:23,700 五個人的關鍵就是基頓 Five men meant Keaton. 381 00:28:25,000 --> 00:28:26,900 基頓總是令人信服的 Keaton took convincing. 382 00:28:29,400 --> 00:28:31,600 紐約警察出租公司 New York's finest taxi service. 383 00:28:32,400 --> 00:28:33,700 胡說 Bullshit. 384 00:28:34,500 --> 00:28:35,800 胡說 Bullshit. 385 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 他們早就已經不幹了 They don't operate anymore. 386 00:28:39,300 --> 00:28:43,400 麥克馬納斯有個朋友在十四區 他們星期四收到了風聲 McManus has a friend in the 14th precinct.They're coming out for one job, Thursday. 387 00:28:43,500 --> 00:28:46,400 他們準備收拾一個 從南非走私寶石的傢伙 They're pickin' up a guy smuggling emeralds from South America. 388 00:28:46,500 --> 00:28:48,300 麥克馬納斯已經找到了銷贓人 McManus already has a fence set up. 389 00:28:48,300 --> 00:28:51,300 - 銷贓人?是誰? - 是個加州人,叫瑞德福特 - A fence? Who? - Some guy in California called Redfoot. 390 00:28:51,300 --> 00:28:54,300 - 我從未聽說過這傢伙 - 你一定要來 - I never heard of him. - You have to come. 391 00:28:54,400 --> 00:28:58,900 - 我來與不來,與你何干? - 他們不認識我,只認識你 - What's it to you whether I do it or not? - They don't know me. You do. 392 00:28:59,100 --> 00:29:01,500 除非你一起幹,否則他們不信我 They won't take me unless you go. 393 00:29:01,900 --> 00:29:03,600 替我想想,我需要這筆錢 Look at me. I need this. 394 00:29:04,600 --> 00:29:07,900 難道你就不需要?這是你家嗎? You're telling me you don't need this?Is this your place? 395 00:29:08,300 --> 00:29:11,800 我不是在打擊你 難道你就打算跟著這律師吃軟飯? I'm not knocking you. You got a good scam going with this lawyer. 396 00:29:16,600 --> 00:29:17,700 對不起 Sorry. 397 00:29:18,700 --> 00:29:20,600 算了 It's okay. 398 00:29:21,800 --> 00:29:24,500 你說得不錯 You say it's the real thing? That's cool. 399 00:29:27,100 --> 00:29:28,300 你沒事吧? You okay? 400 00:29:28,700 --> 00:29:30,400 我已經洗手不幹 I was out of line. 401 00:29:31,200 --> 00:29:34,100 可他們仍不放過我們 你很明白這點 But they're never gonna stop with us.You know that. 402 00:29:34,100 --> 00:29:36,900 即使像般清白,他們仍纏著你 As clean as you get,they'll never let you go now. 403 00:29:36,900 --> 00:29:41,000 這麼幹,既能給條子們顏色看, 同時我們也得了好處 This way, we hit the cops where it hurts,and we get well in the meantime. 404 00:29:44,900 --> 00:29:46,500 你真的沒事嗎? You sure you're okay? 405 00:29:47,100 --> 00:29:48,500 會沒事的 I'll be all right. 406 00:30:03,100 --> 00:30:04,400 你看… Look, I... 407 00:30:05,200 --> 00:30:07,600 - …我有時候-- - 別說了 - ...sometimes get-- - Forget it. 408 00:30:11,000 --> 00:30:13,400 我今晚可能會瀉血 I'll probably shit blood tonight. 409 00:30:24,400 --> 00:30:25,600 那麼… So... 410 00:30:28,300 --> 00:30:30,200 …他們想怎麼下手? ...how do they wanna do it? 411 00:30:31,700 --> 00:30:34,400 麥克馬納斯想開殺戒 可我反對 McManus wants to go in shooting.I say no. 412 00:30:36,000 --> 00:30:38,200 芬斯特呢?霍克內呢? Fenster? Hockney? 413 00:30:38,400 --> 00:30:41,100 他們都豁出去了,什麼都幹的出來 They're pretty pissed off.They'll do anything. 414 00:30:41,200 --> 00:30:43,600 我有條不用殺任何人的路 I got a way to do it without killing anyone. 415 00:30:43,600 --> 00:30:46,900 可就像說的, 沒有你,他們不會讓我加入 But like I say,they won't let me in without you. 416 00:31:05,100 --> 00:31:06,400 三百萬? $3 million? 417 00:31:08,400 --> 00:31:09,800 也許更多 Maybe more. 418 00:31:14,400 --> 00:31:15,800 不殺人 No killing. 419 00:31:17,500 --> 00:31:19,300 只要依我的方法行事便成 Not if we do it my way. 420 00:31:53,300 --> 00:31:56,500 紐約警察出租車公司是個地下稱呼 New York's finest taxi service was not your normal taxi service. 421 00:31:56,600 --> 00:32:00,500 那是紐約貪污警察的生財工具… It was a ring of corrupt cops in the NYPD that ran a high-profit racket... 422 00:32:00,600 --> 00:32:03,100 …他們接載走私客和毒販 ...driving smugglers and drug dealers all over the city. 423 00:32:03,200 --> 00:32:05,800 付上每公里三百元的價錢, 你就有了私人的藍白警察衛隊 For $300 a mile,you got your own blue and white... 424 00:32:05,900 --> 00:32:08,900 他們甚至還備有名片 ...and a police escort.They even had their own business cards. 425 00:32:09,000 --> 00:32:13,200 沒過多久,有人提出了質詢 而這計程車服務亦告終結 After a while, somebody started asking questions, and the taxi service shut down. 426 00:32:13,300 --> 00:32:16,900 隨後內政部的人 將涉案的人都拘捕了 Ever since then, Internal Affairs has been waiting to catch them in the act. 427 00:32:17,000 --> 00:32:18,600 我們就對那夥人下手 That's where we came in. 428 00:32:18,900 --> 00:32:22,100 - 旅程愉快嗎? - 好的很 - So, how was the flight? - Fuckin' great. 429 00:32:24,000 --> 00:32:26,400 用這車能送我去史達頓島嗎? Will this get me to Staten Island? 430 00:32:27,100 --> 00:32:29,900 開什麼玩笑? 就是把你送到科特角去也行 Are you kiddin' me?This will get you to Cape Cod. 431 00:32:30,000 --> 00:32:32,900 麥克馬納斯去接生意, 芬斯特安排車輛 McManus came to us with the job.Fenster got the vans. 432 00:32:32,900 --> 00:32:34,600 霍克內提供槍械 Hockney supplied the hardware. 433 00:32:34,600 --> 00:32:37,300 我則想辦法令各人不致被殺 I came through with how to do it so no one got killed. 434 00:32:37,400 --> 00:32:41,000 基頓? 基頓把整樁事添上最後一筆 But Keaton?Keaton put on the finishing touch. 435 00:32:41,100 --> 00:32:44,700 稍有差錯我們五人將落到警方手上 A little "fuck you" from the five of us to the NYPD. 436 00:32:48,000 --> 00:32:49,200 看著點 Watch this. 437 00:32:50,400 --> 00:32:51,400 小心 Careful. 438 00:32:51,700 --> 00:32:53,400 真該死 Come on, asshole! 439 00:32:54,800 --> 00:32:56,100 天啊! Holy shit! 440 00:32:57,100 --> 00:33:00,200 - 別動,混蛋! - 把槍放下,雜種! - Don't move, you fucker! - Drop it now, motherfucker! 441 00:33:00,300 --> 00:33:02,400 把他媽的槍丟掉!快丟掉! Drop the fuckin' gun! Drop it! 442 00:33:02,400 --> 00:33:04,500 別他媽的碰任何東西 Don't fuckin' touch a fuckin' thing. 443 00:33:04,500 --> 00:33:07,200 - 你們想要幹什麼? - 把那該死的東西拿開 - What do you guys want? - Put your fuckin' thing away. 444 00:33:07,300 --> 00:33:09,300 我們是警察,蠢貨! We're cops! Stupid assholes! 445 00:33:09,500 --> 00:33:12,000 - 小心玻璃! - 別動,雜種! - Watch the glass! - Don't fuckin' move, motherfucker! 446 00:33:12,600 --> 00:33:15,400 - 想嘗顆子彈嗎?胖子 - 閉嘴! - You want a buckshot shampoo, chubby? - Shut up! 447 00:33:17,900 --> 00:33:19,400 他媽的 Fuck. 448 00:33:21,700 --> 00:33:24,400 下午好,兄弟.把東西給我 'Afternoon, my little pork chops.Give me the shit. 449 00:33:24,500 --> 00:33:26,100 - 別動! - 把那東西給他! - Don't move! - Give him the shit! 450 00:33:26,200 --> 00:33:28,200 快把那該死的東西給他! Give him the fuckin' thing! 451 00:33:28,300 --> 00:33:30,100 快把那該死的東西給他! Give him the fuckin' shit, man! 452 00:33:30,400 --> 00:33:32,500 快點!拿來! Hurry up! Come on! 453 00:33:32,900 --> 00:33:34,800 - 還有錢 - 沒有錢了 - Now the money! - There's no money. 454 00:33:34,900 --> 00:33:37,900 - 把錢交出來! - 根本沒有錢 - Give me the money now! - There's no fuckin' money. 455 00:33:38,000 --> 00:33:39,600 把錢給他! Give him the fuckin' money! 456 00:33:39,900 --> 00:33:42,300 - 快!把錢給他! - 把錢給我! - Do it! Give him the money! - Give me the money! 457 00:33:42,500 --> 00:33:44,800 - 把錢給他! - 快點! - Give him the money! - Hurry up! 458 00:33:45,700 --> 00:33:47,800 你們知道我是誰嗎? You know who the fuck I am? 459 00:33:48,000 --> 00:33:50,700 你們這些傢伙知道我是誰嗎? 他媽的! You people know who the fuck I am? Fuck! 460 00:33:51,300 --> 00:33:53,100 現在知道了 We do now, jerk-off. 461 00:33:53,900 --> 00:33:55,200 混蛋 Cocksucker. 462 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 等等,那算什麼? Wait a minute. What's that? 463 00:34:04,400 --> 00:34:05,500 這到底算什麼? What the fuck? 464 00:34:06,100 --> 00:34:07,400 天啊! Holy shit! 465 00:34:10,000 --> 00:34:11,100 走! Go! 466 00:34:24,100 --> 00:34:26,000 基頓打了個匿名電話 Keaton made an anonymous phone call. 467 00:34:26,100 --> 00:34:28,700 新聞界與警察一起抵達現場 The press was on the scene before the police were. 468 00:34:28,800 --> 00:34:31,200 三日後,史道及瑞茲被控罪 Strausz and Rizzi were indicted three days later. 469 00:34:31,300 --> 00:34:34,100 不到幾個星期, 又有50多個警察亦被控罪 Within a few weeks,50 more cops went down with them. 470 00:34:34,500 --> 00:34:38,100 這案子牽連很廣, 直到挖出了他們的頭腦 Everybody got it right in the ass,from the chief on down. 471 00:34:38,200 --> 00:34:39,800 幹的漂亮極了 It was beautiful. 472 00:34:48,000 --> 00:34:49,500 我欠你兩塊半 I owe you $2.50. 473 00:34:51,100 --> 00:34:52,500 基頓博士 Dr.Keaton. 474 00:34:55,300 --> 00:34:58,800 - 比我想的要多 - 銷贓的傢伙什麼時候到? - There's more here than I thought. - When's the fence coming? 475 00:34:59,200 --> 00:35:01,800 瑞德福特不會主動來見我 一般都是我去找他 Redfoot never comes to see me.I always go to see him. 476 00:35:03,200 --> 00:35:04,700 在加州? In California? 477 00:35:05,800 --> 00:35:08,600 是的,維伯,在加州芬斯特和我-- Yes, Verbal, in California. Fenster and I-- 478 00:35:08,700 --> 00:35:12,700 等等,先收聲 你和芬斯特?不行 Wait, hold the fuckin' phone.You and Fenster? No. 479 00:35:13,100 --> 00:35:17,000 - 你們想耍我? - 那麼派誰去? - You fuckin' kiddin' me? - So then, who's gonna go? 480 00:35:17,800 --> 00:35:19,100 我們一起去 We all go. 481 00:35:20,900 --> 00:35:23,200 你有什麼問題嗎?夥計 What's your fuckin' problem, man? 482 00:35:23,400 --> 00:35:26,900 我的問題就是, 你和芬斯特會在加州逍遙快活 My problem, is you and Fenster honeymooning in California... 483 00:35:26,900 --> 00:35:30,000 …而把我們甩在這裏提心吊膽 ...while the rest of us are sittin' here holding our dicks. 484 00:35:30,200 --> 00:35:31,700 已經完事了 The job's over. 485 00:35:32,300 --> 00:35:33,500 冷靜點 Cool it. 486 00:35:34,200 --> 00:35:36,800 洛杉磯是個輕鬆的好地方 LA's a good place to lay low for a while. 487 00:35:39,500 --> 00:35:40,900 想要跳舞嗎? You wanna dance? 488 00:35:48,500 --> 00:35:49,700 變態 Ladies. 489 00:35:57,600 --> 00:35:59,500 我提議大家乾一杯 I would like to propose a toast. 490 00:36:01,000 --> 00:36:02,400 敬你的 There you go. 491 00:36:05,000 --> 00:36:06,500 為足智多謀的… To Mr.Verbal... 492 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 …「口水先生」而干 ...the man with the plan. 493 00:36:23,200 --> 00:36:24,900 我們會錯過班機的 We're gonna miss the flight. 494 00:36:26,000 --> 00:36:29,100 別傻等了, 給她留張便條就行了 Don't do this.Send her a note. Something. 495 00:36:29,900 --> 00:36:31,700 我說了來得及的 I said we'll make it. 496 00:37:05,600 --> 00:37:07,700 我們快要誤機了 We're gonna miss the plane. 497 00:37:09,000 --> 00:37:10,600 她會理解的 She'll understand. 498 00:37:30,200 --> 00:37:33,200 那真的很感人 That's heartwarming. Really. 499 00:37:34,800 --> 00:37:36,100 我有點想哭了 I'm weepy. 500 00:37:37,300 --> 00:37:39,300 到外面去等好嗎? You wanna wait outside? 501 00:37:42,400 --> 00:37:45,700 是你們想知道發生的事 我正和你們說實話 You guys wanted to know what happened.I'm telling you. 502 00:37:45,800 --> 00:37:47,200 繼續吧,維伯 Come on, Verbal. 503 00:37:47,500 --> 00:37:52,300 你以為我是誰? 你要我相信他真會洗手不幹? Who do you think you're talkin' to?You expect me to believe that he retired? 504 00:37:53,300 --> 00:37:54,700 就為了個女人? For a woman? 505 00:37:56,600 --> 00:37:59,200 胡扯,基頓是在利用她 Bullshit. Keaton was using her. 506 00:37:59,800 --> 00:38:01,900 - 他愛他 - 沒錯 - He loved her. - Sure. 507 00:38:02,000 --> 00:38:05,400 我很難相信襲擊出租車 不是他的主意 I'm supposed to believe that hitting the taxi service wasn't his idea. 508 00:38:05,500 --> 00:38:09,300 - 是芬斯特和麥克馬納斯提出的 - 基頓做了四年的警察 - It was all Fenster and McManus. - Keaton was a cop for four years. 509 00:38:09,300 --> 00:38:11,200 誰會比他知道的更清楚? Who else would know better? 510 00:38:11,300 --> 00:38:14,100 - 他已經是臭名遠揚 - 但伊迪使他全改變了 - That job had his name on it. - Edie had him turned around. 511 00:38:14,600 --> 00:38:16,400 讓我這麼告訴你吧 Let me tell you something. 512 00:38:16,400 --> 00:38:18,100 我瞭解迪恩基頓 I know Dean Keaton. 513 00:38:18,200 --> 00:38:21,000 過去四年我一直在調查他 I've been investigating him for the past three years. 514 00:38:21,000 --> 00:38:23,600 我知道這傢伙是個冷血的雜種 The guy I know was a cold-blooded bastard. 515 00:38:24,000 --> 00:38:28,200 警隊開除他前 已有三次被控謀殺 IAD indicted him on three counts of murder before he was kicked off the force. 516 00:38:28,300 --> 00:38:30,600 別告訴我妓女也有顆金子般的心 Don't sell me the hooker with a heart of gold. 517 00:38:30,700 --> 00:38:32,200 你完全誤會了他 You got him all wrong. 518 00:38:33,400 --> 00:38:34,500 是嗎? Do I? 519 00:38:35,100 --> 00:38:39,400 迪恩基頓在警隊時 已有七次被控罪的記錄 Dean Keaton was under indictment seven times while he was on the force. 520 00:38:39,500 --> 00:38:43,000 每次不是證人翻供 In every case,witnesses either reversed their testimony... 521 00:38:43,600 --> 00:38:46,000 …就是在出庭前就被幹掉 ...or died before they could testify. 522 00:38:46,700 --> 00:38:51,100 等到終於能把他入罪, 並送進州立新新監獄關上五年 When they finally did nail him for fraud,he spent five years in Sing Sing. 523 00:38:51,300 --> 00:38:53,200 他卻在裏面殺了三個囚犯 He killed three prisoners inside. 524 00:38:53,800 --> 00:38:56,000 當然,我不能證明此事 Of course, I can't prove this... 525 00:38:57,200 --> 00:38:59,900 …但我亦不能證明他沒有做 ...but I can't prove the best part either. 526 00:39:01,200 --> 00:39:02,900 迪恩基頓死過一次 Dean Keaton was dead. 527 00:39:04,100 --> 00:39:05,200 你知道那故事嗎? Did you know that? 528 00:39:05,500 --> 00:39:09,200 兩年前他在調查一宗… He died in a fire two years ago,during an investigation into the murder... 529 00:39:09,300 --> 00:39:12,400 …證人被殺案時葬身火海 ...of a witness who was going to testify against him. 530 00:39:12,500 --> 00:39:17,500 有兩人見到迪恩基頓 在爆炸前進了貨倉 Two people saw Dean Keaton walk into a warehouse he owned just before it blew up. 531 00:39:17,800 --> 00:39:20,900 他們說他去檢查煤氣是否洩漏 They said he went in to check a leaking gas main. 532 00:39:21,600 --> 00:39:24,700 結果迪恩基頓就此葬身火海 It blew up and took all of Dean Keaton with it. 533 00:39:26,300 --> 00:39:30,900 爆炸發生三個月後, 那兩個目擊人也死了 Within three months of the explosion,the two witnesses, they were dead. 534 00:39:31,400 --> 00:39:33,400 一個是在車內自殺 One killed himself in his car. 535 00:39:33,600 --> 00:39:36,500 另一個從電梯跌下而死 The other fell down an open elevator shaft. 536 00:39:39,800 --> 00:39:41,700 讓我們快開始吧 Let's get this show on the road. 537 00:39:41,800 --> 00:39:44,500 我們說好了不能這樣 現在有太多-- This is not what we discussed.There are too many-- 538 00:39:44,600 --> 00:39:47,400 我答應他死之前我們會離開 I promise we'll be out before he blows his porch light. 539 00:39:47,400 --> 00:39:49,900 - 我中午還有會要開 - 只能待五分鐘 - I have a noon meeting. - Five minutes. 540 00:39:49,900 --> 00:39:51,800 好,所有人要冷靜點 Everyone calm down, all right? 541 00:39:51,900 --> 00:39:55,300 我要你問他碼頭槍戰的事 I want you to ask this man about the shootout in the harbor. 542 00:40:07,200 --> 00:40:10,000 - 他說他們在買-- - 是毒品,我們知道 - He says they were buying-- - Dope. We know. 543 00:40:15,800 --> 00:40:18,700 他不知道他們要買什麼, 但肯定不是毒品 He doesn't know what they were buying, but not dope. 544 00:40:19,400 --> 00:40:21,100 - 是人 - 什麼? - People. - What? 545 00:40:29,000 --> 00:40:30,800 他需要保證… He needs guarantees... 546 00:40:31,100 --> 00:40:35,100 - 他說什麼?保證? - 他說他有生命危險 - What is he talking about, guarantees? - He says his life is in danger. 547 00:40:35,400 --> 00:40:39,200 他見到有只魔鬼在望著他 He saw the Devil Looked him in the eye. 548 00:40:37,750 --> 00:40:39,350 549 00:40:39,300 --> 00:40:41,900 - 我得走了 - 不,再等等 - I'm on my way. - No, wait a minute. 550 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 問他那個他說過的… Ask him to tell him what he told me... 551 00:40:45,300 --> 00:40:47,000 …那個魔鬼的事 ...about the Devil. 552 00:40:47,400 --> 00:40:49,000 魔鬼是誰? Who's the Devil? 553 00:40:54,200 --> 00:40:55,600 凱撒·索澤 Keyser Soze. 554 00:41:00,600 --> 00:41:01,900 凱撒·索澤? Keyser Soze? 555 00:41:02,000 --> 00:41:04,800 他在碼頭上殺了許多人 He was in the harbor, killing many men. 556 00:41:05,600 --> 00:41:07,400 他看見了凱撒·索澤? He saw Keyser Soze? 557 00:41:13,700 --> 00:41:16,200 - 他看到了他的臉 - 好,好 - He saw his face. - All right. 558 00:41:16,500 --> 00:41:19,200 讓他告訴她 那人的長相是怎樣的 Tell him to tell her what he looks like. 559 00:41:19,600 --> 00:41:21,100 形容出來 Describe him. 560 00:41:27,600 --> 00:41:30,200 六星期前,我接到匿名電話… Six weeks ago,I get an anonymous phone call... 561 00:41:30,200 --> 00:41:34,300 …說能在馬甸奴餐廳找到基頓 結果他確實在 ...telling me I can find Keaton eating at Mondino's, and there he is. 562 00:41:35,100 --> 00:41:38,100 由於他偽稱已死並沒什麼利益 Because he never profited from his alleged death... 563 00:41:38,300 --> 00:41:41,700 …也因為我們已找到真正的兇手 ...and we convicted someone else of the murder we tried to pin on him... 564 00:41:42,000 --> 00:41:43,800 …所以只得讓他走 ...we had to let him go. 565 00:41:44,400 --> 00:41:47,600 他偽稱死去的時間已經夠長 足以平息那宗謀殺案的影響 He was dead just long enough for the murder rap to blow over. 566 00:41:47,800 --> 00:41:49,400 於是他就開始露面吃午餐了 And then he had lunch. 567 00:41:49,900 --> 00:41:51,800 我對那一無所知 I don't know about that. 568 00:41:52,000 --> 00:41:55,600 我不認為你知道什麼, 可你說看見基頓死了 I don't think you do,but you say you saw Keaton die. 569 00:41:56,300 --> 00:41:59,400 我在想你可能是為他掩飾, 而他仍藏身在某處 I think you're covering his ass,and he's still out there. 570 00:41:59,400 --> 00:42:01,800 我認為他就是碼頭槍戰的幕後主使 I think he's behind that circus at the harbor. 571 00:42:01,800 --> 00:42:05,400 他利用你是因為你笨 而且認為自己是他的朋友 My bet is he's using you because you're stupid and think he's your friend. 572 00:42:05,500 --> 00:42:07,700 你對我說他已死,就當他死了 You tell me he's dead, so be it. 573 00:42:08,700 --> 00:42:11,000 我只想在回紐約前確定他已死 I wanna be sure before I go back to New York. 574 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 他根本不是幕後主使, 那是個律師 He wasn't behind anything.It was the lawyer. 575 00:42:14,500 --> 00:42:15,900 什麼律師? What lawyer? 576 00:42:16,800 --> 00:42:17,800 什麼律師? What lawyer? 577 00:42:17,900 --> 00:42:20,600 在我還在男聲四重唱組時-- Back when I was in that barbershop quartet-- 578 00:42:20,700 --> 00:42:23,100 你以為我不知道 你隱瞞了地方檢察官? You don't think I know you held out on the DA? 579 00:42:23,300 --> 00:42:24,800 你到底隱瞞了什麼? What did you leave out? 580 00:42:24,900 --> 00:42:27,200 我能在十分鐘內就找到魯比 I could be on the phone to Ruby in 10 minutes. 581 00:42:27,200 --> 00:42:29,900 - 地方檢察官已經將我豁免 - 我還沒有 - The DA gave me immunity. - Not from me. 582 00:42:30,000 --> 00:42:32,500 我並沒有豁免你,混蛋 You get no immunity from me,you piece of shit. 583 00:42:32,600 --> 00:42:36,100 我將所有罪犯關在獄中, 每個警察都感激我… Every criminal I have put in prison,every cop that owes me a favor... 584 00:42:36,200 --> 00:42:38,800 …所有犯罪的大小角色… ...every creep and scumbag that walks the street... 585 00:42:38,900 --> 00:42:41,500 …都會知道維伯肯特的大名… ...will know the name of Verbal Kint.You talk to me... 586 00:42:41,600 --> 00:42:44,100 …你給我老實交待, 不然你獲得的珍貴豁免權… ...or that precious immunity they grant you... 587 00:42:44,200 --> 00:42:48,500 …絕不會交到你手上 ...won't be worth the paper the contract put out on your life is printed on. 588 00:42:50,600 --> 00:42:52,300 還有個律師 There was a lawyer. 589 00:42:53,600 --> 00:42:55,000 叫小林 Kobayashi. 590 00:42:56,000 --> 00:43:00,400 - 就是他殺了基頓? - 不是,但我肯定基頓已經死了 - Is he the one that killed Keaton? - No, but I'm sure Keaton is dead. 591 00:43:01,500 --> 00:43:02,800 說服我相信 Convince me. 592 00:43:03,500 --> 00:43:05,700 把詳情原原本本說出來 Tell me every last detail. 593 00:43:25,100 --> 00:43:28,500 我們抵達洛杉磯去會 麥克馬納斯的銷贓人,瑞德福特 We arrived in Los Angeles and met McManus' fence, Redfoot. 594 00:43:29,500 --> 00:43:33,100 他有著不錯的名聲, 似乎是個好人 He had a good reputation.Seemed like a good guy. 595 00:43:33,400 --> 00:43:36,400 - 可我們還得多瞭解 - 還好嗎? - Still, we should have known better. - How you doing? 596 00:43:36,400 --> 00:43:39,500 - 還好.你呢? - 也不壞,馬馬虎虎了 - Good. You? - Not bad. Can't complain. 597 00:43:40,400 --> 00:43:42,300 你怎麼樣,芬斯特? How's it going, Fenster? 598 00:43:43,200 --> 00:43:45,300 不需要打開吧? Don't need to open it, right? 599 00:43:51,200 --> 00:43:52,900 你一定是基頓 You must be Keaton. 600 00:43:54,000 --> 00:43:55,800 這是瑞德福特,這是迪恩基頓 Redfoot, Dean Keaton. 601 00:43:56,000 --> 00:44:00,000 - 托德·霍克內,還有維伯肯特. - 計謀多多的維伯? - Todd Hockney and Verbal Kint. - Verbal, the man with the plan. 602 00:44:00,900 --> 00:44:02,400 有興趣再干一把嗎? You interested in more work? 603 00:44:03,300 --> 00:44:06,200 - 我們一直在找活幹 - 我們在休假 - We're always looking for extra work. - We're on vacation. 604 00:44:07,800 --> 00:44:09,200 那真可惜 That's too bad. 605 00:44:09,600 --> 00:44:11,800 我有大堆的活, 可惜就是找不到好手 I got a ton of work and no good people. 606 00:44:12,200 --> 00:44:14,200 - 要像你們這般身手的 - 有什麼活? - Not like you guys. - What's the job? 607 00:44:14,600 --> 00:44:17,300 有個從德克薩斯州來的珠寶商 叫索爾 There's this jeweler out of Texas named Saul. 608 00:44:17,400 --> 00:44:19,500 他在市中心的酒店租了間套房 He rents a suite in some downtown hotel. 609 00:44:19,800 --> 00:44:23,200 他免費為人鑒定價格 有時會買,有時卻不買 He does free appraisals.Sometimes he buys, sometimes he doesn't. 610 00:44:23,500 --> 00:44:26,000 簡而言之,他手上有大筆現金 The word is,he carries around a lot of cash. 611 00:44:26,900 --> 00:44:30,900 我想的就是, 我可以收貨,而你拿現鈔 So I figure, I keep the merchandise,you keep the green. 612 00:44:31,300 --> 00:44:33,700 - 簡單的很 - 安全方面如何? - Simple. - What about security? 613 00:44:33,700 --> 00:44:37,100 有兩個保鏢 你們完全可以搞定 A couple of bodyguards.Nothing you couldn't handle. 614 00:44:37,300 --> 00:44:39,100 可以給我時間考慮嗎? Give me time to check it out? 615 00:44:39,500 --> 00:44:41,600 我從來不會對你失望,兄弟 I expect nothing less from you, man. 616 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 很高興見到你,電話聯繫吧 Good to see you. We'll call you. 617 00:44:45,100 --> 00:44:47,500 好好的在洛杉磯享受 Enjoy LA. Get yourself laid. 618 00:44:52,900 --> 00:44:56,900 有個紐約朋友告訴我 你認識斯伯克荷利 A friend in New York tells me that you knew Spook Hollis. 619 00:44:57,900 --> 00:45:01,000 我聽說你曾和他一同服過刑 The way I hear it,you did time with ol' Spook. 620 00:45:01,100 --> 00:45:02,900 他是個好人 A good man, wasn't he? 621 00:45:03,300 --> 00:45:05,300 我以前曾為他販過毒 I used to run dope for him. 622 00:45:06,000 --> 00:45:08,100 可惜掛了 Too bad he got shivved. 623 00:45:10,100 --> 00:45:11,300 是我把他幹掉的 I shivved him. 624 00:45:13,800 --> 00:45:17,400 這事直接由我告訴你 總比以後別人傳給你好 Better you hear it from me now than from somebody else later. 625 00:45:18,800 --> 00:45:20,500 謝謝你告訴我 I appreciate that. 626 00:45:21,500 --> 00:45:23,400 恕我好奇… But just out of curiosity... 627 00:45:24,000 --> 00:45:26,600 這純粹是公事,抑或私人問題? ...was it business or personal? 628 00:45:29,100 --> 00:45:30,500 兩者都是 A bit of both. 629 00:45:32,100 --> 00:45:33,800 就如我說的… Like I said... 630 00:45:34,100 --> 00:45:37,000 …若你有興趣,可給我電話 ...you give me a call if you're interested. 631 00:45:41,100 --> 00:45:42,900 有問題嗎? Is there a problem? 632 00:45:44,600 --> 00:45:45,800 只幹一次 One job. 633 00:45:46,300 --> 00:45:47,900 就是這樣 That was the deal. 634 00:45:53,200 --> 00:45:54,400 只幹一次? One job? 635 00:45:57,500 --> 00:45:58,700 只幹一次? One job? 636 00:46:00,400 --> 00:46:02,300 說的真好 That's a good one. 637 00:46:04,600 --> 00:46:08,100 基頓已經竭盡所能, 但人不能改變身份 Keaton fought it as best he could,but a man can't change what he is. 638 00:46:08,300 --> 00:46:11,400 他可對人說他另一個身份, 但始終不能擺脫自己 He can convince anyone he's someone else,but never himself. 639 00:46:11,400 --> 00:46:15,100 麥克馬納斯整天都在嘮叨, 於是我們又干回本行 It took one day with McManus nagging,and we went back to work. 640 00:46:29,800 --> 00:46:32,300 於是我下了車,那事全被攪了 I get out of my car,and the thing is wrecked. 641 00:46:32,400 --> 00:46:35,900 我向另外那輛車的後座看去 那女人幾乎全脫光了 I look in the backseat of the other car,and this woman's totally naked. 642 00:46:36,000 --> 00:46:39,100 - 我笑到快透不過氣來 - 上車吧,索爾 - I'm laughin' so hard I can't breathe. - Get in the car, Saul. 643 00:46:39,300 --> 00:46:42,000 - 別動,混蛋! - 站著別動! - Freeze, motherfucker! - Stay right there! 644 00:46:44,050 --> 00:46:45,950 那邊還有一個人 There's a second one here, somewhere. 645 00:46:49,600 --> 00:46:52,800 把公文箱給我 快把公文箱給我! Gimme the case. Give me the fuckin' case! 646 00:46:59,000 --> 00:47:02,400 快把公文箱給我 我講最後一次… Give me the fuckin' case.I'm tellin' you for the last time. 647 00:47:02,600 --> 00:47:04,400 快把公文箱給我! Give me the fuckin' case! 648 00:47:08,900 --> 00:47:11,400 - 過來! - 別動! - Come on! - Don't move! 649 00:47:46,900 --> 00:47:48,500 把箱子遞出來 Hand over the case. 650 00:47:49,600 --> 00:47:51,700 給我把箱子遞出來 Hand over the fuckin' case. 651 00:48:15,700 --> 00:48:17,300 好了,走吧! Come on, let's go! 652 00:48:18,000 --> 00:48:20,500 - 快! - 今天真倒霉 - Come on! - Bad day. Fuck it. 653 00:48:21,300 --> 00:48:22,800 快走了! Let's go! 654 00:48:47,000 --> 00:48:48,100 混蛋 Fuck. 655 00:48:51,200 --> 00:48:54,900 - 就像是堆泥巴般毫無價值 - 真該死 - Looks like a lot of china to me. - Shit. 656 00:49:00,200 --> 00:49:01,700 夥計們,來了 Guys, come on. 657 00:49:03,000 --> 00:49:05,500 - 你想幹什麼? - 我要殺了那傢伙 - What are you doin'? - I'm gonna kill him. 658 00:49:05,600 --> 00:49:07,700 我們已經按你的方式錯了回, 現在聽我的 We did it your way, now we'll do it mine. 659 00:49:07,800 --> 00:49:10,000 - 你要殺他嗎? - 我去和他談 - You gonna kill him? - I'll deal with him. 660 00:49:10,000 --> 00:49:12,900 - 你最好和他好好談談 - 閉嘴 - You'd better, or I'm gonna. - Shut up. 661 00:49:20,300 --> 00:49:22,700 你叫我拿這東西有什麼用? What am I supposed to do with that? 662 00:49:23,000 --> 00:49:26,200 拿來餵那跛子吧,能幫他止痛 我也對此不知情 Feed it to the gimp. Ease his pain.I don't know what that is. 663 00:49:26,200 --> 00:49:28,300 - 什麼意思? - 我並不知情 - What do you mean? - I don't know. 664 00:49:28,500 --> 00:49:30,600 是個律師叫我這麼做的 I got thrown this job by some lawyer. 665 00:49:30,700 --> 00:49:31,700 是誰? Who? 666 00:49:31,900 --> 00:49:34,000 我不知道,是個英國佬 I don't know. Some limey. 667 00:49:34,100 --> 00:49:37,800 他也只是個中間人 他不會說的,我也不會 He's a middleman for somebody.He doesn't say, I don't ask. 668 00:49:37,800 --> 00:49:40,100 - 你真是個混蛋! - 去死吧! - You're fuckin' full of shit!- Fuck you. 669 00:49:40,200 --> 00:49:41,900 - 你才去死吧! - 聽我說 - Fuck you. - Listen to me. 670 00:49:42,300 --> 00:49:44,300 我們想要見他 We wanna meet him, okay? 671 00:49:44,600 --> 00:49:46,100 那真巧了 That's funny. 672 00:49:46,900 --> 00:49:50,500 昨晚他給我電話,也說想要見你們 He called me last night.He says he wants to meet you guys. 673 00:49:51,200 --> 00:49:53,100 那好,我們去見他 Okay, we'll meet him. 674 00:49:53,500 --> 00:49:55,400 - 我會給你電話 - 好,我們走 - I'll call you. - Good. Let's go. 675 00:49:55,400 --> 00:49:58,800 我不想這樣,等等 還有件事,壞小子: I don't like it. Wait a minute.One more thing, tough guy: 676 00:49:59,300 --> 00:50:02,100 再玩什麼花樣,我會做了你 Any more surprises, and I'm gonna kill you. 677 00:50:03,500 --> 00:50:06,500 就當幫我個忙好嗎? You're such a tough guy.But do me a favor, all right? 678 00:50:06,600 --> 00:50:08,700 快在我面前消失 Get the fuck off my dick. 679 00:50:09,200 --> 00:50:10,600 不要! No! 680 00:50:11,700 --> 00:50:13,500 好好管教管教那小子 Put a leash on that puppy. 681 00:50:15,600 --> 00:50:18,900 索爾被殺真是糟糕透了 It's an awful shame about Saul gettin' whacked. 682 00:50:19,500 --> 00:50:21,700 警察在追緝兇徒 Cops'll be lookin' for the guys who did it. 683 00:50:22,800 --> 00:50:25,400 他們遲早會來問我 Sooner or later,they're gonna come around askin' me. 684 00:50:27,900 --> 00:50:30,100 祝你們晚安,小姐們 You have a sweet night, ladies. 685 00:50:33,900 --> 00:50:35,200 去死吧 Fuck you. 686 00:50:41,500 --> 00:50:44,400 - 那麼這個律師-- - 小林 - So this lawyer-- - Kobayashi. 687 00:50:45,200 --> 00:50:47,500 - 是瑞德福特引來的? - 對 - Came from Redfoot. - Right. 688 00:50:47,900 --> 00:50:50,700 和地方檢察官說的時候為何漏了這段? And why leave this out when you talked to the DA? 689 00:50:50,800 --> 00:50:52,800 大衛,有人找你 Dave, someone to see you. 690 00:50:58,200 --> 00:51:00,300 我滿世界的在找你 I've been looking all over for you. 691 00:51:00,400 --> 00:51:04,000 仍在追查昨晚碼頭大屠殺的毒品? You still after that coke that took a walk out of that bloodbath yesterday? 692 00:51:04,100 --> 00:51:06,900 不用查了,根本沒有毒品 You can stop looking. There was no coke. 693 00:51:07,000 --> 00:51:10,600 我去州立醫院找了 那個從下水道救上的… I've been in LA County talking to a guy they pulled out of a drainpipe... 694 00:51:10,700 --> 00:51:12,500 …昨晚槍戰後的倖存者 ...yesterday after the shootout. 695 00:51:12,500 --> 00:51:14,700 今早他甦醒了,並說了些事情 He came to this morning,he started talking. 696 00:51:14,800 --> 00:51:18,100 他是匈牙利匪幫的一員 他們預備和阿根廷黨徒交易 He's part of a Hungarian mob.They dealt with gwats from Argentina. 697 00:51:18,100 --> 00:51:20,700 他說這事與毒品交易無關 He says it was definitely not a dope deal. 698 00:51:20,800 --> 00:51:24,100 - 但是-- - 我知道.可他說這事與毒品無關 - But there were-- - We know. But he says no on the dope. 699 00:51:24,100 --> 00:51:27,700 這匈牙利人告訴我 這班人翌日便要去土耳其 This Hungarian tells me they were pulling stumps for Turkey the next day. 700 00:51:27,700 --> 00:51:31,300 他們沒時間去討論那批貨 亦沒考慮搬它 They had no time for that kind of product,and no means to move it. 701 00:51:31,400 --> 00:51:33,400 - 那錢是做什麼的? - 他不知道 - What's the money for? - He didn't know. 702 00:51:33,800 --> 00:51:36,700 除了幾個關鍵人物外無人知曉 No one doing the deal knew except for a few key people. 703 00:51:36,800 --> 00:51:39,100 他說那些人都守口如瓶 They were all very hush about it, he says. 704 00:51:39,300 --> 00:51:43,500 - 無論那是什麼,都牽連重大 - 我不太明白 - Whatever it was, it was very sensitive. - I don't get it. 705 00:51:43,600 --> 00:51:45,900 你見到了那個跛腳的紐約人嗎? You got the cripple in there from New York? 706 00:51:45,900 --> 00:51:47,500 他有提到凱撒·索澤沒? Did he mention Keyser Soze? 707 00:51:47,800 --> 00:51:49,100 誰? Who? 708 00:51:49,700 --> 00:51:51,600 請原諒我的打擾 Just bear with me here. 709 00:51:53,000 --> 00:51:55,800 -誰是凱撒·索澤? -去死吧! - Who's Keyser Soze? - Fuck! 710 00:51:56,800 --> 00:52:00,000 我們已經爭論了一個半小時 We've been goin' over this for an hour and a half. 711 00:52:00,400 --> 00:52:04,300 我們只需要做了瑞德福特 然後離開這該死的地方就行 What we need to do is find Redfoot and get the hell out of here now. 712 00:52:04,400 --> 00:52:06,400 我們需要先思考周全 What we need to do is think. 713 00:52:06,700 --> 00:52:08,100 再想想 Think back. 714 00:52:09,200 --> 00:52:12,000 有人有能力… Somebody with power... 715 00:52:12,500 --> 00:52:15,700 …有人能從紐約 一直追查我們到這裏 ...somebody capable of tracking us from New York to LA. 716 00:52:15,700 --> 00:52:18,800 - 那我們在這兒做什麼? - 我們得等待 - What the hell are we doing here? - We're waiting. 717 00:52:19,400 --> 00:52:23,300 - 坐下 - 不用了,我火氣大著,他媽煩透了 - Sit down. - No. I'm hot, and I'm fuckin' bored. 718 00:52:23,300 --> 00:52:25,100 霍克內先生,停下 Mr.Hockney, do stay. 719 00:52:25,900 --> 00:52:27,200 基頓先生 Mr.Keaton. 720 00:52:27,600 --> 00:52:29,900 芬斯特先生,我賞識他的槍法… Mr.Fenster I recognize from his mug shots... 721 00:52:30,000 --> 00:52:31,800 …就和麥克馬納斯的一樣好 ...as well as Mr.McManus. 722 00:52:31,900 --> 00:52:36,900 你一定就是肯特先生, 那位幹掉索爾伯格的人 I can only assume that you are Mr.Kint,the gentleman who disposed of Saul Berg. 723 00:52:37,000 --> 00:52:40,700 我的僱主致上他的感謝, 和一份意想不到的禮物 My employer sends his gratitude,a most unexpected benefit. 724 00:52:41,900 --> 00:52:43,600 我就是小林先生 I am Mr.Kobayashi. 725 00:52:43,800 --> 00:52:48,500 我的僱主要我帶份建議書來 I have been asked by my employer to bring a proposal to you gentlemen. 726 00:52:48,600 --> 00:52:51,700 - 你想怎樣? - 我僱主想你們為他效勞 - What do you want? - My employer requires your services. 727 00:52:53,800 --> 00:52:57,400 任務只得一個,工作一天 但相當危險 One job, one day's work. Very dangerous. 728 00:52:57,600 --> 00:53:01,000 他沒預計你們全部能活命… He does not expect all of you to live.But those of you who do... 729 00:53:01,200 --> 00:53:05,200 …但能活命的可將那九千一百萬分了 ...will have $91 million to divide between you in any way you see fit. 730 00:53:05,400 --> 00:53:07,000 誰是你的老闆? Who's your boss? 731 00:53:09,200 --> 00:53:10,900 我為凱撒·索澤做事 I work for Keyser Soze. 732 00:53:22,200 --> 00:53:23,500 誰是凱撒·索澤? Who's Keyser Soze? 733 00:53:23,500 --> 00:53:25,900 你太情緒化了,肯特先生 Judging by the sudden change in mood... 734 00:53:26,100 --> 00:53:29,000 …我想你的合夥人也是這麼認為的 ...I feel sure the rest of your associates can tell you. 735 00:53:29,200 --> 00:53:32,100 我代 索澤先生向你們提出建議 I come with an offer directly from Mr.Soze. 736 00:53:32,400 --> 00:53:36,100 - 實際上是個命令 - 什麼叫做「命令」? - An order, actually. - What do you mean, "an order"? 737 00:53:36,300 --> 00:53:41,300 1981年,你在紐約巴弗洛區騎劫貨車 In 1981, you participated in the hijacking of a truck in Buffalo, New York. 738 00:53:41,900 --> 00:53:45,500 車上是原鋼材料 這批材料原屬於 索澤先生… The cargo was raw steel,steel which belonged to Mr.Soze... 739 00:53:45,600 --> 00:53:49,700 …本應送到巴基斯坦作核反應堆 ...and which was destined for Pakistan to be used in a nuclear reactor. 740 00:53:50,000 --> 00:53:53,000 那是違反聯合國條例的大生意 A most profitable violation of UN Regulations. 741 00:53:53,100 --> 00:53:55,200 你根本不知此事,基頓先生 You had no way of knowing this... 742 00:53:55,300 --> 00:53:58,400 因為幫 索澤先生承運的人 ...because the fellow shipping the steel was working for Soze... 743 00:53:58,500 --> 00:54:00,100 也根本毫不知情 ...without his knowledge. 744 00:54:00,400 --> 00:54:03,100 今年初,芬斯特先生 與麥克馬納斯先生… Earlier this year,Mr.Fenster and Mr.McManus... 745 00:54:03,200 --> 00:54:06,900 在紐華克機場騎劫了架雙座貨機 ...hijacked a two-prop cargo flight out of Newark airport. 746 00:54:07,000 --> 00:54:11,300 機上載有黃金和白金 The plane was carrying gold and platinum wiring also set for Pakistan. 747 00:54:11,900 --> 00:54:15,400 兩個月前,霍克內先生偷了… Two months ago,Mr.Hockney stole a truck... 748 00:54:15,400 --> 00:54:18,000 …途經皇后區的裝載槍械零件的貨車 ...carrying gun parts through Queens. 749 00:54:18,100 --> 00:54:21,700 手槍零件本要由紐約州政府監督銷毀 Gun parts which were set to be destroyed by the state of New York. 750 00:54:21,900 --> 00:54:25,700 但在貝爾法斯特轉機時就失蹤了 They were to be lost in a way station and rerouted to Belfast. 751 00:54:25,800 --> 00:54:28,800 同樣地, 索澤先生利用不知情的人 Again, Mr.Soze using pawns who had no knowledge. 752 00:54:29,100 --> 00:54:31,300 這樣我們就找到了肯特先生 Which brings us to Mr.Kint. 753 00:54:32,500 --> 00:54:35,000 九個月前, 索澤先生的… Nine months ago, one of Mr.Soze's... 754 00:54:35,100 --> 00:54:39,700 …一個不算聰明的手下 ...less than intelligent couriers was taken in a complicated confidence scam... 755 00:54:40,400 --> 00:54:41,800 …被一個跛子所騙 ...by a cripple. 756 00:54:42,200 --> 00:54:44,500 他被騙去了六萬二千元 He was relieved of $62,000. 757 00:54:45,300 --> 00:54:48,200 花了很長時間, 我們才找齊你們 Now, it has taken us some time to find you. 758 00:54:48,600 --> 00:54:52,500 我們想你們在紐約落網後再找你們 Our intention was to approach you after your apprehension in New York. 759 00:54:52,700 --> 00:54:54,000 是你安排的指認過程 You set up the lineup. 760 00:54:54,100 --> 00:54:57,400 是的.我未到,你們是不會被釋放 Yes. You were not to be released until I had come to see you. 761 00:54:57,400 --> 00:55:00,300 看來基頓先生的律師芬納蘭小姐 It seems Mr.Keaton's attorney,Miss Finneran... 762 00:55:00,600 --> 00:55:04,200 …做事很有效率 ...was a little too effective in expediting his release. 763 00:55:04,200 --> 00:55:06,400 拘留你們其餘各人成為論點 Holding the rest of you became a moot point. 764 00:55:06,700 --> 00:55:09,400 - 那瑞德福特呢? - 瑞德福特先生也一無所知 - What about Redfoot? - Mr.Redfoot knew nothing. 765 00:55:09,600 --> 00:55:12,200 索澤先生很少長久 用同一批人工作 Mr.Soze rarely works with the same people for long... 766 00:55:12,300 --> 00:55:15,100 而工作的人亦不知為誰效勞 ...and they never know who they're working for. 767 00:55:15,200 --> 00:55:18,100 若沒有手下,便不會被出賣 One cannot be betrayed if one has no people. 768 00:55:19,100 --> 00:55:21,100 你為什麼告訴我們? So, why are you telling us? 769 00:55:21,500 --> 00:55:25,700 因你們偷了 索澤先生的東西 Because you have stolen from Mr.Soze,Mr.Fenster. 770 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 你們所有人 All of you. 771 00:55:27,100 --> 00:55:30,700 由於你們不知道偷了他的東西 故此你們尚生存 That you did not know it is the only reason you're still alive. 772 00:55:31,400 --> 00:55:35,000 他覺得是你們欠了他 你們要還債給他 He feels you owe him.You will repay your debt. 773 00:55:35,500 --> 00:55:39,300 去他媽的債,你去死吧 我們怎知你是為 索澤工作? Fuck the debt, and fuck you.How do we know you work for Soze? 774 00:55:39,800 --> 00:55:42,300 霍克內先生,你所說的並不切題 I don't think that is very relevant. 775 00:55:42,500 --> 00:55:45,700 你們五個與索爾伯格… All five of you are responsible for the murder of Saul Berg... 776 00:55:45,700 --> 00:55:47,100 …及其保鏢的死有關 ...and his bodyguards. 777 00:55:47,400 --> 00:55:49,900 瑞德福特先生可證明此事 Mr.Redfoot can testify to your involvement. 778 00:55:50,150 --> 00:55:52,050 我們知道他會這麼做的 We can see to it that he will. 779 00:55:52,000 --> 00:55:55,100 - 你想說什麼? - 建議是這樣的: - What's your point? - The offer is this, gentlemen: 780 00:55:55,400 --> 00:55:57,500 索澤先生一直對毒品生意 Mr.Soze's primary interest... 781 00:55:57,900 --> 00:55:59,300 …很有興趣 ...is narcotics. 782 00:55:59,600 --> 00:56:04,800 他與阿根廷黨競爭數年之久 He has been competing, shall we say with a group of Argentineans for several years. 783 00:56:04,900 --> 00:56:07,800 與 索澤先生對抗的人 已經嘗到了教訓 Competing with Mr.Soze has taken its toll. 784 00:56:08,600 --> 00:56:11,200 他們三天前商談好了一宗… These Argentineans are negotiating the sale... 785 00:56:11,200 --> 00:56:15,100 …九千一百萬元的可卡因買賣 ...of $91 million in cocaine in three days time. 786 00:56:15,400 --> 00:56:21,200 不用說,這筆交易將 重新復活他們的組織 Needless to say,this purchase will revitalize the diminishing strength of their organization. 787 00:56:21,900 --> 00:56:25,200 索澤先生想你們制止這次買賣 Mr.Soze would like you to stop the deal. 788 00:56:26,400 --> 00:56:29,100 你們可等交易完成後才動手 If you choose,you may wait until after the buy. 789 00:56:29,200 --> 00:56:31,800 他們交易的錢全屬於你們 Whatever money changes hands is yours. 790 00:56:32,700 --> 00:56:37,500 索澤先生想你們在船上毀滅可卡因 Mr.Soze would like you to get to the boat and destroy the cocaine onboard. 791 00:56:38,200 --> 00:56:42,100 此後你們就與他兩不相欠 And then you will be free of your obligations to Mr.Soze. 792 00:56:44,400 --> 00:56:48,100 給個好理由 教我現在不殺你 Give me one good reason why I shouldn't kill you right now. 793 00:56:50,000 --> 00:56:52,600 這是 索澤先生給你們的禮物 A gift from Mr.Soze. 794 00:56:55,800 --> 00:56:57,600 再見,先生們 Good day, gentlemen. 795 00:58:06,400 --> 00:58:10,000 他們知我以前的一切 由我十八歲以後所作的一切 They got my whole life in here,everything I've done since I was 18. 796 00:58:10,300 --> 00:58:12,400 他們什麼都知道 They fuckin' know everything. 797 00:58:12,600 --> 00:58:15,300 甚至知道以前曾與 我一同做牢的人 Everybody I've ever worked with or did time with. 798 00:58:29,800 --> 00:58:30,800 不 No. 799 00:58:33,100 --> 00:58:35,300 - 這事不對勁 - 我不知道 - This isn't right. - I don't know. 800 00:58:35,400 --> 00:58:38,500 紐約常提及 索澤的人是誰? Who's that guy who used to talk about Soze in New York? 801 00:58:40,200 --> 00:58:44,300 - 是布裏克馬林 - 他間接為他做事 - Bricks Marlin. - He did jobs for him, indirect stuff. 802 00:58:44,900 --> 00:58:48,700 他常說他所做的事有五倍利潤 He said he always made five times more money on it than the job was worth. 803 00:58:49,300 --> 00:58:51,000 那人是幻想狂 This guy's a pipe dream. 804 00:58:51,100 --> 00:58:53,300 小林利用他作掩護 Kobayashi's using him for window dressing. 805 00:58:53,800 --> 00:58:55,400 我不知道,這糟透了 I don't know. This is bad. 806 00:58:55,900 --> 00:58:59,700 都是鬼扯.這人可能是紐約警察 這根本就是個圈套 It's bullshit. This guy could be LAPD.It's a fuckin' setup. 807 00:59:00,700 --> 00:59:03,500 我聽說的 索澤是個屠夫 The way I hear it,Soze's some kind of butcher. 808 00:59:03,900 --> 00:59:08,100 - 是個變態無比的屠夫 - 根本沒有凱撒·索澤這人! - A peerless, psycho, fucked-up butcher. - There is no Keyser Soze! 809 00:59:10,900 --> 00:59:12,500 凱撒·索澤是誰? Who is Keyser Soze? 810 00:59:13,700 --> 00:59:17,500 他應該是個土耳其人 有人說他父親是德國人 He's supposed to be Turkish.Some say his father was German. 811 00:59:17,600 --> 00:59:19,600 人人都認為他是虛構的 Nobody ever believed he was real. 812 00:59:19,900 --> 00:59:23,000 從來沒有人親眼見過他 Nobody knew him or saw anybody that ever worked directly for him. 813 00:59:23,200 --> 00:59:26,200 據小林說,任何人均可能為 索澤賣命 To hear Kobayashi tell it,anybody could have worked for Soze. 814 00:59:26,300 --> 00:59:29,400 無人會知道 那是他厲害之處 You never knew. That was his power. 815 00:59:30,200 --> 00:59:36,600 最巧妙處是其令人相信他不存在 The greatest trick the Devil ever pulled was convincing the world he didn't exist. 816 00:59:33,750 --> 00:59:36,650 817 00:59:37,900 --> 00:59:40,600 那些傢伙告訴我一個故事 One story the guys told me,the story I believe... 818 00:59:40,700 --> 00:59:42,400 我想那是他在土耳其時發生的事 ...was from his days in Turkey. 819 00:59:42,500 --> 00:59:45,400 有班匈牙利人想收黨徒 There was a gang of Hungarians that wanted their own mob. 820 00:59:45,500 --> 00:59:48,900 他們知道想擁有權力… They realized that to be in power,you didn't need guns... 821 00:59:48,900 --> 00:59:50,500 …不用槍械,金錢, 甚至不需要手下 ...or money or even numbers. 822 00:59:50,600 --> 00:59:54,000 你只需做其他人不敢做的事 You just needed the will to do what the other guy wouldn't. 823 00:59:54,400 --> 00:59:57,800 不久,他們努力坐大 成為僅次於 索澤的另一大勢力 After a while they come into power,and then they come after Soze. 824 00:59:57,900 --> 01:00:01,200 他當時勢力不大,只是經營毒品 He was small-time then.Just running dope, they say. 825 01:00:03,500 --> 01:00:07,900 一天下午,他們闖進他家 想要找他麻煩 They come to his home in the afternoon looking for his business. 826 01:00:07,900 --> 01:00:12,200 但只在家裏找到他妻兒 於是決定等 索澤回來 They find his wife and kids in the house,and decide to wait for Soze. 827 01:00:28,000 --> 01:00:32,300 索澤回家見妻子被奸 孩子們在哭喊 He comes home to find his wife raped and children screaming. 828 01:00:32,300 --> 01:00:35,700 匈牙利人知道 索澤強硬 都不敢惹他 The Hungarians knew Soze was tough,not to be trifled with. 829 01:00:35,800 --> 01:00:37,500 他們告訴他只是想談生意 They let him know they meant business. 830 01:00:38,600 --> 01:00:40,200 不! No! 831 01:00:43,000 --> 01:00:46,500 他們說想要他的地盤, 以及他所有業務 They tell him they want his territory,all his business. 832 01:00:46,900 --> 01:00:50,400 索澤環顧家人的臉 Soze looks over the faces of his family. 833 01:00:52,300 --> 01:00:55,800 然後向這班人還以顏色 Then he showed these men of will what will really was. 834 01:01:15,300 --> 01:01:18,300 他說他情願看著家人死去… He tells them he would rather see his family dead... 835 01:01:18,700 --> 01:01:21,000 總比屈辱求存好得多 ...than live another day after this. 836 01:01:22,500 --> 01:01:24,600 他放走最後那個匈牙利人… He lets the last Hungarian go... 837 01:01:24,800 --> 01:01:28,800 等安葬了妻兒後, 然後找這班黨徒逐一報復 ...waits until his family is in the ground,and goes after the rest of the mob. 838 01:01:29,200 --> 01:01:31,800 他殺了他們的孩子, 殺了他們的妻子… He kills their kids, he kills their wives... 839 01:01:32,000 --> 01:01:34,200 …殺了他們的父母及其朋友 ...he kills their parents and their friends. 840 01:01:34,700 --> 01:01:36,900 燒掉他們的居所… He burns down the houses they live in... 841 01:01:38,100 --> 01:01:39,800 …及他們工作的店 ...and the stores they work in. 842 01:01:40,300 --> 01:01:43,900 甚至還殺那些欠他們錢的人… He kills people that owe them money.And like that... 843 01:01:45,200 --> 01:01:47,000 …然後就消失了 ...he's gone, underground. 844 01:01:47,100 --> 01:01:49,700 自此再沒人見過他 他變成了一個神話 Nobody's ever seen him since.He becomes a myth. 845 01:01:49,700 --> 01:01:52,900 一個罪犯們晚上給孩子說的故事 A spook story that criminals tell their kids at night. 846 01:01:53,000 --> 01:01:56,100 「要是不聽話, 凱撒·索澤就會來抓你」 "Rat on your pop,and Keyser Soze will get you." 847 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 沒有人相信這事 No one ever really believes. 848 01:01:59,200 --> 01:02:01,300 你相信有這人嗎? Do you believe in him? 849 01:02:03,800 --> 01:02:05,500 基頓總是說: Keaton always said: 850 01:02:05,800 --> 01:02:09,200 「我不信上帝,但我怕他」 "I don't believe in God,but I'm afraid of him." 851 01:02:11,200 --> 01:02:13,100 我信上帝 I believe in God. 852 01:02:13,400 --> 01:02:17,500 唯一讓我恐懼的就是凱撒·索澤 And the only thing that scares me is Keyser Soze. 853 01:02:24,300 --> 01:02:26,400 你對此有何看法? You give any weight to this? 854 01:02:26,400 --> 01:02:28,900 我會給你介紹法院的丹曼徹斯特 I can introduce you to Dan Metzheiser from Justice. 855 01:02:29,000 --> 01:02:32,600 他有些關於 索澤在華盛頓的資料 收集那傢伙的資料 幾乎成了他的業餘愛好 He's got a file on Soze in DC.It's been a hobby of his for a while. 856 01:02:32,700 --> 01:02:36,100 大多數人視他為《無敵浩克》 中的那個記者 A lot of guys equate him to that reporter on The Incredible Hulk. 857 01:02:41,200 --> 01:02:42,600 你聽過他的事嗎? You've heard of him? 858 01:02:42,700 --> 01:02:44,500 哪兒?在街上? Where? On the street? 859 01:02:44,600 --> 01:02:47,300 聽過幾次,都是無關痛癢的事 A few times. You know, outside stuff. 860 01:02:47,600 --> 01:02:51,600 有些人間接為 索澤工作, 並得了些錢 Someone working for a guy who worked for a guy who got money from Soze. 861 01:02:51,700 --> 01:02:53,300 就是那樣 Shit like that. 862 01:02:54,100 --> 01:02:56,400 那像是種古老的象徵, 一種驅魔印 It could be an old badge. A hex sign. 863 01:02:56,400 --> 01:02:59,500 這名字就是為了讓人躲的遠遠的 Keep people from fucking with you when a name meant something. 864 01:02:59,600 --> 01:03:01,500 - 但你已插手這事 - 沒錯 - But you're here. - Shit, yeah. 865 01:03:01,800 --> 01:03:06,400 這傢伙因為害怕 索澤, 甚至想從醫院裏逃走 This guy's trying to walk out of a hospital because he's so afraid of Soze. 866 01:03:06,700 --> 01:03:08,800 我會提高警覺的 I'll run it up the flagpole. 867 01:03:10,200 --> 01:03:12,700 我是清白的,我已經說了船上的事 I came clean. I told it like it happened. 868 01:03:12,800 --> 01:03:14,300 再說去那兒的過程又有何用? So what about how I got there? 869 01:03:14,400 --> 01:03:17,600 地方檢察官也曾威脅我別指望特赦 It's so full of holes, the DA would've told me to forget amnesty. 870 01:03:17,700 --> 01:03:19,900 你從我身上得到了想要的情報 已經賺了 You got what you wanted out of me.Big deal. 871 01:03:20,000 --> 01:03:22,800 - 為何沒把這些情況向地方檢察官坦白? - 那麼你和我說… - That's why you never told the DA? - You tell me. 872 01:03:23,000 --> 01:03:26,200 如果我向你說是尼斯湖怪雇的我, 你會怎麼想? If I told you the Loch Ness monster hired me, what would you say? 873 01:03:26,300 --> 01:03:28,600 推翻證供,我們會召你作證 Turn state's evidence.We'll put you on the stand. 874 01:03:28,600 --> 01:03:31,100 我已經獲釋了 你還能給我開什麼條件? I've got immunity.What can you possibly offer me? 875 01:03:31,200 --> 01:03:34,800 若真有凱撒·索澤其人, 他會來找你的 If there really is a Keyser Soze,he's gonna come lookin' for you. 876 01:03:35,300 --> 01:03:36,600 你有沒有大腦? Where's your head? 877 01:03:37,100 --> 01:03:39,000 你以為事情就那麼簡單? Where do you think the pressure is? 878 01:03:39,000 --> 01:03:42,200 無論你稱呼他凱撒·索澤或是什麼, 他知道我身在何處 Keyser Soze, or whatever you call him,knows where I am right now. 879 01:03:42,400 --> 01:03:46,500 他能在十分鐘里就把我找出來, 然後逼你放人 He has the burner on your ass to let me go so he can scoop me up 10 minutes later. 880 01:03:46,800 --> 01:03:48,800 特赦也就是你們這些混蛋想出來的 Immunity was just a deal with you assholes. 881 01:03:48,900 --> 01:03:50,800 若我被假釋,我就有了新麻煩 I got a new problem when I post bail. 882 01:03:50,900 --> 01:03:53,300 為何讓他玩弄於股掌之間? 我們能保護你 Why play into his hands?We can protect you. 883 01:03:54,400 --> 01:03:57,700 多謝了,大衛.你說的太動聽了 Thanks, Dave. Bang-up job so far.Extortion, coercion. 884 01:03:57,800 --> 01:03:59,900 若我要說出不敬的話也別怪我 Pardon me if I ask you to kiss my pucker. 885 01:04:00,000 --> 01:04:03,300 把我趕至窮途末路的人 居然說要保護我? The same fuckers that rounded us up are now bailing me out? 886 01:04:03,400 --> 01:04:05,100 去你的 Fuck you. 887 01:04:07,000 --> 01:04:09,400 你以為你能逮住凱撒·索澤? You think you can catch Keyser Soze? 888 01:04:09,500 --> 01:04:14,300 你以為像他這樣的人會引頸待捕嗎 You think a guy like that comes this close to getting caught and sticks his head out? 889 01:04:14,300 --> 01:04:17,100 若他真要出現,那就是為了除掉我 If he comes up for anything,it'll be to get rid of me. 890 01:04:17,400 --> 01:04:19,000 然後… After that... 891 01:04:19,400 --> 01:04:22,400 …我想你再也不會聽到他的消息 ...my guess is you'll never hear from him again. 892 01:04:44,400 --> 01:04:46,100 後來怎樣了? What happened next? 893 01:04:46,300 --> 01:04:49,000 翌日醒來,芬斯特已經走了 We woke up the next morning and Fenster was gone. 894 01:04:49,100 --> 01:04:51,600 他不想為 索澤賣命 He couldn't handle the idea of slumming for Soze. 895 01:04:51,900 --> 01:04:53,800 他留下字條祝我們好運… He left us a note wishing us good luck... 896 01:04:53,900 --> 01:04:56,600 …還拿走了我們搶來的所有錢 ...and took a chunk of the money we'd scraped together. 897 01:04:56,700 --> 01:04:57,800 然後怎樣? Then what? 898 01:04:58,100 --> 01:04:59,500 麥克馬納斯很憤怒 McManus was furious. 899 01:04:59,600 --> 01:05:03,800 說要把他捉回來剁碎他的心肝 He talked about tracking him down and ripping his heart out. All sorts of shit. 900 01:05:04,600 --> 01:05:06,700 那晚我們接到一個電話 That night, we got the call. 901 01:05:07,100 --> 01:05:08,300 什麼電話? What call? 902 01:05:08,500 --> 01:05:10,900 小林說已經找到了芬斯特 Kobayashi told us where we could find Fenster. 903 01:05:19,100 --> 01:05:21,400 我們快離開這兒 Let's get the fuck out of here. 904 01:05:23,000 --> 01:05:24,500 我們得先把他埋了 We gotta bury him. 905 01:05:24,700 --> 01:05:26,000 用什麼挖坑? With what? 906 01:05:26,500 --> 01:05:28,000 用我們的手 With our hands. 907 01:05:37,900 --> 01:05:39,300 神經病 This is nuts. 908 01:05:39,500 --> 01:05:41,500 這裏全是干沙 It's dry fucking sand. 909 01:05:41,600 --> 01:05:45,100 等他屍身腐爛時 一里外的衝浪者也能聞到屍臭 When he rots the surfers are gonna smell him a mile away. 910 01:05:45,200 --> 01:05:47,200 - 給我挖 - 我們該怎麼辦? - Dig, you fuck. - What are we gonna do? 911 01:05:47,300 --> 01:05:49,200 這傢伙想把我們全干了 This fuckin' guy is gonna kill us. 912 01:05:49,300 --> 01:05:53,100 我不知道你的打算,拐腳, 但我要跑路,我沒什麼問題 I don't know about you, peg leg,but I can run. I got no problem with that. 913 01:05:54,000 --> 01:05:57,200 小林要幹掉你也沒什麼問題 Kobayashi doesn't seem to have a problem with it either. 914 01:05:58,100 --> 01:06:00,900 你就走吧, 我們會為你挖另一個坑 You run, and we're gonna be diggin' a hole for you. 915 01:06:01,000 --> 01:06:02,500 明白嗎? You got that? 916 01:06:03,100 --> 01:06:06,500 死的又不是我親兒子 我不欠任何人的! This ain't my boy we're burying.I don't owe anybody! 917 01:06:07,400 --> 01:06:11,000 - 去你的吧 - 我們在一起混了五年 - So fuck you. - He was my partner for five years. 918 01:06:11,300 --> 01:06:14,700 所見過的錢比你想像的還多 We did more jobs and I saw more money than you can ever count. 919 01:06:14,800 --> 01:06:16,200 你給我去死! So fuck you! 920 01:06:16,800 --> 01:06:19,900 - 所以現在才要還債! - 這不是還債! - 'Cause now it's payback! - It's not payback! 921 01:06:22,800 --> 01:06:24,200 這只是警告 It's precaution. 922 01:06:24,600 --> 01:06:27,600 想還債那就去還,想跑路的就跑吧 我不在乎 You want payback? You wanna run?I don't care. 923 01:06:30,600 --> 01:06:32,800 我不是為芬斯特這麼做 I'm not doin' this for Fenster. 924 01:06:33,600 --> 01:06:35,500 也不是為你們這麼做 I'm not doin' it for you. 925 01:06:37,000 --> 01:06:38,900 我只是為了我自己而已 I'm doin' this for me. 926 01:06:40,700 --> 01:06:42,600 我得把事情全了結 I'm gonna finish this thing. 927 01:06:43,300 --> 01:06:46,500 我不會讓這叫小林的雜碎活下去 This Kobayashi bastard is not gonna stand on me. 928 01:07:07,700 --> 01:07:09,800 芬斯特被殺後,沒有人逃跑? After they killed Fenster,nobody would run? 929 01:07:09,900 --> 01:07:13,900 - 我想的,我知道我們定能逃脫 - 那你為什麼不說什麼? - I wanted to. I thought we could make it. - Why didn't you say anything? 930 01:07:13,900 --> 01:07:16,600 相信我,我試了, 但基頓不同意這麼做 Believe me, I tried,but Keaton wouldn't have it. 931 01:07:16,600 --> 01:07:18,700 我們很難勸服他 It was too far-fetched for him. 932 01:07:18,700 --> 01:07:21,000 基頓很固執,他曾是警察 Keaton was a grounded guy. An ex-cop. 933 01:07:21,100 --> 01:07:24,000 警察是不會接受複雜的解釋的 To a cop, the explanation is never that complicated. 934 01:07:24,100 --> 01:07:25,700 總是容易受騙 It's always simple. 935 01:07:25,800 --> 01:07:28,400 不信街上的流言, 不信幕後有黑手 There's no mystery to the street,no arch-criminal. 936 01:07:28,400 --> 01:07:32,200 看到一就是二 You got a body and think his brother did it, you're probably right. 937 01:07:32,300 --> 01:07:33,800 沒人與基頓爭論 Nobody argued with Keaton. 938 01:07:33,800 --> 01:07:36,500 人人都準備好好的教訓小林 They just set their minds to whacking Kobayashi. 939 01:07:46,500 --> 01:07:47,800 他們上來了 They're coming up. 940 01:07:49,600 --> 01:07:53,700 - 收到了嗎?他上來了 - 他正下來 - Did you hear me? He's coming up. - He's on his way down. 941 01:08:50,400 --> 01:08:51,800 別動 Don't move. 942 01:08:52,500 --> 01:08:54,200 按二十樓,快 Press 20. Do it now. 943 01:09:14,500 --> 01:09:15,600 出去 Move. 944 01:09:19,000 --> 01:09:21,900 - 我們的答覆是「不行」 - 索澤先生會很-- - The answer is "no." - Mr.Soze will be most-- 945 01:09:22,000 --> 01:09:24,200 聽著,混蛋 根本沒有凱撒·索澤這個人 Listen, cocksucker,there is no Keyser Soze. 946 01:09:24,300 --> 01:09:26,800 要再提這名字,我就立馬殺了你 Mention his name again,I'll kill you right now. 947 01:09:26,800 --> 01:09:30,700 真是奇怪, 我以為你們是為了殺我而來 A strange threat. I assume you've come here to kill me anyway. 948 01:09:36,200 --> 01:09:38,600 我知道你找的到我們… We know that you can get to us... 949 01:09:39,500 --> 01:09:42,300 …可現在你也知道了 我們能找到你 ...but now you know that we can get to you. 950 01:09:42,900 --> 01:09:45,900 我最後給你次機會去終止此事 I'm giving you one last chance to call this off. 951 01:09:47,400 --> 01:09:49,400 我的僱主已經決定了 My employer has made up his mind. 952 01:09:49,500 --> 01:09:52,600 - 他不會改變主意的 - 我們也不會 - He does not change it. - Neither do we. 953 01:09:52,800 --> 01:09:55,600 你能殺芬斯特, 但你殺不了我們所有人 You got Fenster,but you won't be able to get all of us. 954 01:09:55,700 --> 01:09:58,000 至少在我們中的某個幹掉你之前不會 Not before one of us gets through to you. 955 01:09:58,100 --> 01:10:01,200 我信你的話,是真的相信 I believe you. I most sincerely do. 956 01:10:02,100 --> 01:10:04,800 若你們不是有能耐的人, 就不會被選進來 You would not have been chosen were you not so suitable. 957 01:10:04,900 --> 01:10:08,800 但我不能做這決定 無論你怎樣… But I cannot make this decision.Whatever you threaten me with is... 958 01:10:08,900 --> 01:10:11,700 …恐嚇我都會於事無補 ...ludicrous in comparison to what will be done to me... 959 01:10:11,800 --> 01:10:14,400 …因我必須完全執行命令 ...if I do not carry out my orders in full. 960 01:10:21,900 --> 01:10:24,400 想殺你的人就是我 I'm the guy that's gonna get you. 961 01:10:26,100 --> 01:10:28,300 我只想你知道那點 I just wanted you to know that. 962 01:10:29,200 --> 01:10:31,200 我很抱歉 I'm so sorry. 963 01:10:31,700 --> 01:10:34,200 就當是我在懇求,請相信我 I implore you, believe me... 964 01:10:34,600 --> 01:10:36,600 … 索澤先生確有其人 ...Mr.Soze is very real... 965 01:10:37,000 --> 01:10:39,500 - …而他是個很堅決的人 - 我們等著瞧吧 - ...and very determined. - We'll see. 966 01:10:46,900 --> 01:10:50,300 在你幹掉我之前… Before you do me in... 967 01:10:50,800 --> 01:10:54,700 …請允許我先去了結 與芬納蘭小姐的公事好嗎? ...you will let me finish my business with Miss Finneran first, won't you? 968 01:10:59,700 --> 01:11:01,200 你說什麼? What did you say? 969 01:11:02,300 --> 01:11:03,900 伊迪·芬納蘭 Edie Finneran. 970 01:11:04,200 --> 01:11:06,200 她正在樓上我的辦公室… She's upstairs in my office... 971 01:11:06,800 --> 01:11:09,000 …等著交涉一樁引渡案 ...for an extradition deposition. 972 01:11:10,000 --> 01:11:12,800 她要求我親自與她談這案子 I requested she be put on the case personally. 973 01:11:12,900 --> 01:11:14,700 她是昨天飛來洛杉磯的 She flew in yesterday. 974 01:11:16,700 --> 01:11:18,000 沒關係 No matter. 975 01:11:18,500 --> 01:11:20,400 動手吧 Kill away. 976 01:11:25,200 --> 01:11:26,700 你在說謊 You're lying. 977 01:11:27,200 --> 01:11:28,300 有嗎? Am I? 978 01:11:45,800 --> 01:11:49,400 芬納蘭小姐在洛杉磯期間 將受到很好的保護 Miss Finneran's escort while she's here in Los Angeles. 979 01:11:49,500 --> 01:11:51,100 保鏢會片刻不離其左右 Never leaves her for a moment. 980 01:11:51,500 --> 01:11:54,000 我想你也會高興 她的安全受到保障 I thought you'd be glad to know she's in good hands. 981 01:11:58,800 --> 01:12:01,600 好好休息去吧 船會在星期五到 Get some rest.The boat will be ready for you on Friday. 982 01:12:01,700 --> 01:12:04,300 若你或你的朋友 有任何輕舉妄動 If I see you or any of your friends before then... 983 01:12:04,400 --> 01:12:09,200 …芬納蘭小姐將會飽受折磨而死 ...Miss Finneran will be the victim of a most gruesome violation before she dies. 984 01:12:09,400 --> 01:12:11,800 霍克內先生,你的父親… As indeed will your father, Mr.Hockney... 985 01:12:12,400 --> 01:12:15,200 …還有肯特先生在 亞里桑那州的叔叔也會如此 ...and your Uncle Randall in Arizona,Mr.Kint. 986 01:12:16,200 --> 01:12:19,600 我還會親手閹掉 麥克馬納斯先生的侄子 I might only castrate Mr.McManus' nephew, David. 987 01:12:22,600 --> 01:12:24,500 你們都清楚了嗎? Do I make myself clear? 988 01:12:24,900 --> 01:12:27,400 我們會處理樓下那兩具屍體 We will take care of the two bodies downstairs. 989 01:12:27,500 --> 01:12:29,700 並會把那賬算到芬斯特先生身上 We'll add them to the cost of Mr.Fenster. 990 01:12:30,600 --> 01:12:32,800 請恕失陪,各位 If you'll excuse me, gentlemen. 991 01:13:11,000 --> 01:13:13,100 這真是場怪異的惡夢 It's a logistical nightmare. 992 01:13:13,300 --> 01:13:16,000 約有十到二十人 Close quarters. 10, maybe 20 men. 993 01:13:16,700 --> 01:13:19,600 我們估計不到船艙內還有多少人 There's no tellin' how many more are gonna be below deck. 994 01:13:19,700 --> 01:13:21,900 要偷襲那些傢伙嗎? Can we stealth these guys? 995 01:13:22,300 --> 01:13:25,500 因為是毒品交易, 他們會小心防範的 With all that coke, they're gonna be ready. 996 01:13:26,300 --> 01:13:28,700 而且會帶給我們另一個問題 Which brings me to sunny point Number 2. 997 01:13:29,300 --> 01:13:32,900 即使我們偷襲成功並劫走那船 亦將會一無所得 Even if one of us gets through and jacks the boat, we still got nothin'. 998 01:13:32,900 --> 01:13:34,700 等他們收了錢又如何? What if we wait for the money? 999 01:13:35,200 --> 01:13:37,000 那至少要再多幹掉十個人 Ten more men at least. 1000 01:13:37,800 --> 01:13:40,600 以我看來,這行不通 In my opinion, it can't be done. 1001 01:13:41,000 --> 01:13:43,200 誰進去了都不會活著出來 Anyone who goes in is not comin' out alive. 1002 01:13:43,300 --> 01:13:46,300 - 我會等錢到再下手 - 我也是 - I'm gonna wait for the money. - Me, too. 1003 01:13:46,400 --> 01:13:49,800 - 你們有聽他在說嗎? - 既然進去了,就沒指望全身而退 - Did you hear what he just said? - If I'm goin' in, I want a cut. 1004 01:13:49,900 --> 01:13:51,100 我也是 Me, too. 1005 01:13:52,700 --> 01:13:54,600 天下沒有辦不成的事 There's nothing that can't be done. 1006 01:13:57,700 --> 01:14:01,400 我簡直不敢相信, 我們就會這麼去送死 I just can't believe we're gonna walk in to certain death. 1007 01:14:07,600 --> 01:14:10,200 電台裏說紐約正在下雨 The news said it's raining in New York. 1008 01:14:31,900 --> 01:14:33,500 他們說的那是什麼話? What language is that? 1009 01:14:33,700 --> 01:14:36,900 不知道,可能是俄語 I don't know. Russian, I think. 1010 01:14:38,800 --> 01:14:40,100 好像是匈牙利語 Hungarian? 1011 01:15:44,300 --> 01:15:46,800 各位,包裹已經送到了 The package has arrived, gentlemen. 1012 01:16:06,800 --> 01:16:07,900 你們準備好了嗎? You kids ready? 1013 01:16:08,800 --> 01:16:11,500 若不是停下來答你 就已經預備好了 I would be if I didn't have to stop and answer you. 1014 01:16:11,600 --> 01:16:12,900 我已經準備妥當 I'm ready. 1015 01:16:13,100 --> 01:16:16,000 麥克馬納斯,你要在十秒內搞定 McManus, you better be set up in 10 seconds. 1016 01:16:18,000 --> 01:16:19,100 準備好了 I'm ready. 1017 01:16:20,800 --> 01:16:22,200 我要你留在這裏 I want you to stay here. 1018 01:16:23,600 --> 01:16:24,900 我本來要掩護-- I'm supposed to cover-- 1019 01:16:25,000 --> 01:16:27,800 如果我們出不來了, 帶上錢趕快走 If we don't get out of this,take the money and go. 1020 01:16:27,900 --> 01:16:29,000 我不能-- I can't-- 1021 01:16:29,000 --> 01:16:31,400 去找伊迪 告訴她全部真相 Find Edie.Tell her everything that happened. 1022 01:16:31,500 --> 01:16:33,500 她認識許多人 她知道該如何處理 She knows people. She knows what to do. 1023 01:16:33,600 --> 01:16:36,600 如果用我的方法除不掉小林, 那麼她有別的辦法 If I don't get Kobayashi my way,she'll get him her way. 1024 01:16:36,700 --> 01:16:39,200 - 可要是我-- - 按我說的去做 - What if I-- - Just do what I say. 1025 01:16:39,900 --> 01:16:41,100 拜託了 Please. 1026 01:16:44,400 --> 01:16:46,000 告訴她…. Tell her that... 1027 01:16:49,600 --> 01:16:51,200 告訴她我已經盡力了 Tell her I tried. 1028 01:17:04,400 --> 01:17:06,900 麥克馬納斯,他過來了 McManus, he's on his way. 1029 01:17:07,300 --> 01:17:08,600 我已經就位 I'm there. 1030 01:18:00,800 --> 01:18:04,600 一,二,三,四… One, two, three, four... 1031 01:18:05,200 --> 01:18:07,800 …五,六,七… ...five, six, seven... 1032 01:18:09,300 --> 01:18:10,900 奧斯瓦德的活不好幹啊 Oswald was a fag. 1033 01:18:19,400 --> 01:18:20,400 你好 Hi. 1034 01:18:21,100 --> 01:18:22,600 你好嗎? How you doin'? 1035 01:18:25,500 --> 01:18:27,800 有什麼問題嗎? Is there a problem? 1036 01:18:53,400 --> 01:18:54,300 快 Now. 1037 01:19:24,600 --> 01:19:27,800 麥克唐納先生有塊地 "Old McDonald had a farm 1038 01:19:27,900 --> 01:19:30,400 伊呀,伊呀,喲 "Ee-aye, ee-aye, O 1039 01:19:31,000 --> 01:19:35,300 「在那地裏他殺了班人」 "And on that farm, he shot some guys" 1040 01:20:09,000 --> 01:20:10,500 明星要出場了 Elvis has left the building. 1041 01:21:21,800 --> 01:21:24,400 別開槍,別開槍.自己人 Hold fire. Hold fire. Vamonos! 1042 01:21:38,100 --> 01:21:39,300 好啊 Hello. 1043 01:22:33,700 --> 01:22:35,000 你為何不逃? Why didn't you run? 1044 01:22:35,900 --> 01:22:37,200 我被嚇呆了 I froze up. 1045 01:22:38,000 --> 01:22:41,300 我想起了芬斯特被埋葬時的樣子 I thought about Fenster and how he looked when we buried him. 1046 01:22:41,400 --> 01:22:45,500 然後我又想到基頓, 那時候看起來他離成功不遠 Then I thought about Keaton,and it looked like he might pull it off. 1047 01:22:51,700 --> 01:22:53,900 有個男孩在沙灘上發現一具屍體 A boy found a body on the beach today. 1048 01:22:53,900 --> 01:22:56,400 是被人從船上拋下海的 頭部中了兩槍 Thrown clear of the boat.Shot twice in the head. 1049 01:22:56,400 --> 01:22:58,400 事物局的兩個人去鑒定了他的身份 Two guys from the Bureau identified him. 1050 01:22:58,400 --> 01:23:00,600 - 然後呢? - 他叫阿圖羅·馬克茲 - What else? - His name was Arturo Marquez. 1051 01:23:00,700 --> 01:23:02,600 是個阿根廷走私犯 A petty smuggler from Argentina. 1052 01:23:02,700 --> 01:23:05,500 去年在紐約曾因走私而被捕 He was arrested last year in New York for trafficking. 1053 01:23:05,600 --> 01:23:09,400 他逃往加州,但在長島被捉回 He escapes to California.They pick him up in Long Beach. 1054 01:23:09,400 --> 01:23:12,800 他們安排引渡他回國 但又被他逃脫 They're setting up extradition,he escapes again. 1055 01:23:12,900 --> 01:23:14,200 看看這個 Now, get this. 1056 01:23:14,300 --> 01:23:17,900 伊迪·芬納蘭提出的引渡建議 Edie Finneran's brought in to advise on the proceedings. 1057 01:23:18,150 --> 01:23:19,290 小林 Kobayashi. 1058 01:23:19,300 --> 01:23:21,500 紐約傳給了我一份 馬克茲證供的複印件 New York faxed me a copy of his testimony. 1059 01:23:21,600 --> 01:23:24,200 - 他是個告密者 - 是個大叛徒 - He was a rat. - A big fucking rat. 1060 01:23:24,200 --> 01:23:27,000 阿圖羅 很害怕回到監獄 Arturo was very opposed to returning to prison. 1061 01:23:27,100 --> 01:23:31,000 甚至於他供出了將近五十個人 So much so,that he named close to 50 people. 1062 01:23:31,200 --> 01:23:33,500 猜猜最後的人名是誰? Guess who he named in the finale. 1063 01:23:34,650 --> 01:23:36,050 凱撒·索澤 Keyser Soze. 1064 01:23:36,300 --> 01:23:37,600 還有 There's more. 1065 01:23:50,000 --> 01:23:54,300 我會把所知一切告訴你 若說重覆了就告訴我 I'll tell you what I know.Stop me when this sounds familiar. 1066 01:23:55,600 --> 01:23:57,900 船上根本就沒有毒品 There was no dope on that boat. 1067 01:24:39,700 --> 01:24:41,100 待著別出聲音 You, stay quiet. 1068 01:24:41,300 --> 01:24:42,600 他來了 He's here. 1069 01:24:43,200 --> 01:24:47,000 我知道他來了,就是他 我告訴你,就是他 I know he's here. That's him.I'm telling you, that's him. 1070 01:24:47,200 --> 01:24:48,800 我知道他來了! I know he's here! 1071 01:24:50,400 --> 01:24:53,500 - 你不明白.是他 - 安靜 - You can't understand. That's him. - Shut up. 1072 01:24:53,600 --> 01:24:58,000 就是他,你聽到沒? 我告訴你,是凱撒·索澤來了! That's him. You hear me?I'm telling you, it's Keyser Soze! 1073 01:26:56,200 --> 01:26:58,200 - 霍克內在哪裏? - 我不知道 - Where's Hockney? - I don't know. 1074 01:26:58,300 --> 01:26:59,900 這兒沒毒品 There's no coke. 1075 01:27:00,100 --> 01:27:02,000 - 什麼? - 你聽得很清楚,該死的 - What? - You heard me, dumb fuck. 1076 01:27:02,100 --> 01:27:04,400 - 根本就沒有毒品! - 你到底什麼意思?沒有毒品? - There's no coke! - What the fuck? No coke? 1077 01:27:04,400 --> 01:27:07,100 我已經仔細搜過了每間房 I've been up and down in every fucking room. 1078 01:27:07,200 --> 01:27:09,400 - 一定有的! - 根本沒有! - There's gotta be coke! - There is nothing! 1079 01:27:09,500 --> 01:27:10,700 沒有! Nothing! 1080 01:27:11,300 --> 01:27:12,700 別跟我開玩笑了 Don't you fuck with me. 1081 01:27:12,900 --> 01:27:16,700 根本就沒有毒品! There is no fucking coke! 1082 01:27:27,800 --> 01:27:29,400 我要走了 I'm out of here. 1083 01:28:10,300 --> 01:28:12,100 我什麼都沒對他們說 I told them nothing. 1084 01:28:13,200 --> 01:28:14,400 我發誓我沒有 I swear. 1085 01:28:15,200 --> 01:28:17,700 我什麼也沒說,求你了 I told them nothing. Please. 1086 01:29:04,100 --> 01:29:06,900 究竟是怎麼回事? What the fuck is goin' on? 1087 01:29:09,700 --> 01:29:11,400 這是真是太怪了 The strangest thing. 1088 01:30:06,100 --> 01:30:09,300 那就是你供詞中所提到過的 那個穿西服的瘦男人? That's what you said.You saw a man in a suit with a slim build. 1089 01:30:09,400 --> 01:30:10,900 等等 Wait a minute. 1090 01:30:11,000 --> 01:30:13,000 你說你看見了凱撒·索澤? Are you saying you saw Keyser Soze? 1091 01:30:13,100 --> 01:30:16,600 - 先前的證供裏你說不知道那男人是誰 - 我知道船上肯定有毒品 - You said you didn't know who it was. - I know there was dope on that boat. 1092 01:30:16,700 --> 01:30:18,200 - 別再拖延時間 - 我沒有 - Stop stallin'. - I'm not. 1093 01:30:18,300 --> 01:30:20,900 - 你明白我想知道什麼 - 給我走開 - You know what I'm getting at. - Get out of my face. 1094 01:30:21,000 --> 01:30:23,800 我已經被豁免了 不需要再受你恐嚇 I got immunity. I don't have to take this. 1095 01:30:23,900 --> 01:30:25,600 你明白我想知道什麼 You know what I'm getting at. 1096 01:30:25,600 --> 01:30:28,200 - 我不知道你在說什麼 - 說出真相! - I don't know what you're talking about. - The truth! 1097 01:30:28,300 --> 01:30:30,400 告訴我是誰殺了基頓 Try to tell me you saw someone kill Keaton. 1098 01:30:30,500 --> 01:30:31,500 我說了 I did. 1099 01:30:31,600 --> 01:30:33,000 你在撒謊 You're lying to me. 1100 01:30:33,100 --> 01:30:36,500 - 你知道事實真相 - 我不知道你在說什麼 - You've known this whole time. - I don't know what you're saying. 1101 01:30:36,600 --> 01:30:39,200 我看見基頓中了槍,我發誓 I did see Keaton get shot. I swear to you. 1102 01:30:39,300 --> 01:30:41,900 你為何不救他?你手上有槍 Why didn't you help him? You had a gun. 1103 01:30:42,000 --> 01:30:43,900 他可是你的朋友 He was your friend. 1104 01:30:47,800 --> 01:30:49,600 因為我害怕 Because I was afraid. 1105 01:30:51,800 --> 01:30:54,400 - 怕極了 - 你怕什麼? - Afraid. - Afraid of what? 1106 01:30:55,500 --> 01:30:57,700 - 怕什麼-- - 我知道那是凱撒·索澤 - Afraid of-- - I knew it was Keyser Soze. 1107 01:30:58,000 --> 01:31:01,900 是凱撒·索澤,他是魔鬼的化身 It was Keyser Soze, I mean,the Devil himself. 1108 01:31:03,200 --> 01:31:05,800 你怎麼敢在魔鬼的背後開槍? How do you shoot the Devil in the back? 1109 01:31:10,300 --> 01:31:12,000 要是射不中又如何? What if you miss? 1110 01:31:17,100 --> 01:31:19,600 那說回碼頭的事 Let's get back to the pier. 1111 01:32:42,400 --> 01:32:45,800 - 聽說過阿圖羅·馬克茲嗎? - 誰?沒有 - Arturo Marquez. Ever hear of him? - What? No. 1112 01:32:46,000 --> 01:32:48,600 他是司法部的線人 He was a stool pigeon for the Justice Department. 1113 01:32:48,700 --> 01:32:51,000 他向聯邦執行官錄了份口供 He swore out a statement to federal marshals... 1114 01:32:51,100 --> 01:32:54,500 …說他見過並能認出… ...saying that he had seen and could positively identify one... 1115 01:32:54,750 --> 01:32:55,950 凱撒·索澤 ...Keyser Soze. 1116 01:32:56,300 --> 01:32:58,100 這報告中還記載著 It says right here in the report. 1117 01:32:58,100 --> 01:33:00,900 他熟知凱撒·索澤蘇爾一切業務… He had intimate knowledge of his businesses, including... 1118 01:33:01,000 --> 01:33:04,200 包括運毒及謀殺以外的事情 ...but not exclusive to,drug trafficking and murder. 1119 01:33:04,200 --> 01:33:05,800 我從未聽說過他 I never heard of him. 1120 01:33:05,800 --> 01:33:08,700 他的手下把他出賣給匈牙利黨 His own people were selling him to a gang of Hungarians. 1121 01:33:08,700 --> 01:33:12,400 這班匈牙利人似乎 被索澤清除並趕回土耳其 Most likely the same Hungarians that Soze all but wiped out back in Turkey. 1122 01:33:12,700 --> 01:33:14,400 那錢並不是用來買毒品的 The money wasn't there for dope. 1123 01:33:14,500 --> 01:33:16,800 這班匈牙利人會收買… The Hungarians were going to buy the one guy... 1124 01:33:16,900 --> 01:33:19,000 一個能把凱撒·索澤治罪的人 ...that could incriminate Keyser Soze. 1125 01:33:19,400 --> 01:33:21,900 - 我說了我從未聽過他 - 但基頓聽過 - I said I never heard of him. - But Keaton did. 1126 01:33:22,000 --> 01:33:25,000 伊迪·芬納蘭是馬克茲引渡案的顧問 Edie Finneran was Marquez's extradition advisor. 1127 01:33:25,100 --> 01:33:27,300 她知道他是誰,還知道他掌握的資料 She knew who he was and what he knew. 1128 01:33:27,600 --> 01:33:30,800 船上根本沒有毒品 這只是次謀殺行動 There were no drugs on that boat.It was a hit. 1129 01:33:31,000 --> 01:33:33,500 這次自殺式的行動 A suicide mission to whack out the one guy... 1130 01:33:33,600 --> 01:33:35,700 …目的是去幹掉這個 能指證凱撒·索澤的傢伙 ...that could finger Keyser Soze. 1131 01:33:36,000 --> 01:33:37,900 於是 索澤派了班賊去執行 So Soze put some thieves to it... 1132 01:33:38,300 --> 01:33:40,700 他算好了這班人一定會死 ...men he knew he could march into certain death. 1133 01:33:41,000 --> 01:33:43,500 你說 索澤利用我們去殺人? You're saying Soze sent us to kill someone? 1134 01:33:44,800 --> 01:33:47,800 我說就是基頓本人, 他把你留在後面是有原因的 I'm saying Keaton did.He left you behind for a reason. 1135 01:33:47,900 --> 01:33:49,400 按我說的去做 Just do what I tell you. 1136 01:33:49,500 --> 01:33:52,700 既然無論跑到何處,索澤都能找到你… If you all knew that Soze could find you anywhere... 1137 01:33:52,800 --> 01:33:54,700 …為何還給你金錢逃亡? ...why did he give you the money to run? 1138 01:33:54,800 --> 01:33:58,100 - 他可以在船上就把我幹掉 - 他不想我死 - He could have used you on the boat. - He wanted me to live. 1139 01:33:59,800 --> 01:34:02,400 一個過去的貪污警察 A one-time dirty cop without a loyalty in the world... 1140 01:34:02,500 --> 01:34:05,800 …竟然有顆挽救跛子賊的善心? ...finds it in his heart to save a worthless rat cripple? 1141 01:34:05,900 --> 01:34:07,300 這不可能,先生 你能給我理由嗎? No, sir. Why? 1142 01:34:08,100 --> 01:34:09,100 是因為伊迪 Edie. 1143 01:34:09,200 --> 01:34:11,800 我從頭到尾就不信 這個改過自新的故事 I don't buy that reform story for a minute. 1144 01:34:11,900 --> 01:34:13,200 就算我信這點… Even if I did... 1145 01:34:13,300 --> 01:34:16,900 …我也不會相信他會派你去保護她 ...I certainly don't believe he would send you to protect her. 1146 01:34:17,200 --> 01:34:18,400 給我個解釋? So why? 1147 01:34:20,900 --> 01:34:22,700 因為我們是朋友 Because he was my friend. 1148 01:34:22,800 --> 01:34:26,700 不,他不是你的朋友 基頓沒有任何朋友 No, he wasn't your friend.Keaton didn't have friends. 1149 01:34:26,800 --> 01:34:28,200 你來這兒幹什麼? What are you doing here? 1150 01:34:28,300 --> 01:34:31,000 他留下你的命 是因為他用的到你 He saved you because he wanted it that way. 1151 01:34:31,100 --> 01:34:32,200 這就是他的目的 It was his will. 1152 01:34:32,800 --> 01:34:35,500 - 基頓就是凱撒·索澤 - 不是 - Keaton was Keyser Soze. - No. 1153 01:34:35,500 --> 01:34:39,100 只有他才能幹掉 霍克內和麥克馬納斯這類角色 A man who could wrangle the wills of men like Hockney and McManus. 1154 01:34:39,200 --> 01:34:44,590 只有他才能輕鬆的 在警局裏安排指認 A man who could engineer a police lineup through all his years of contacts in NYPD. 1155 01:34:41,950 --> 01:34:44,650 1156 01:34:44,600 --> 01:34:47,100 只有他才會殘忍的殺害伊迪·芬納蘭 The kind of man who could've killed Edie Finneran. 1157 01:34:52,100 --> 01:34:55,000 她的屍體昨日在 賓夕法尼亞州一間酒店被發現 She was found yesterday at a hotel in Pennsylvania... 1158 01:34:55,100 --> 01:34:56,900 …頭部連中兩槍而亡 ...shot twice in the head. 1159 01:35:01,800 --> 01:35:04,700 現在你對基頓有何看法? What do you think about Keaton now? 1160 01:35:06,000 --> 01:35:07,000 伊迪死了? Edie? 1161 01:35:07,000 --> 01:35:09,300 他利用你們掩護他上船 He used all of you to get him on that boat. 1162 01:35:09,300 --> 01:35:12,700 這事他本來一個人做不了, 他必須要親自下手… He couldn't get on alone.He had to pull the trigger himself... 1163 01:35:12,800 --> 01:35:14,700 …以確認幹掉了那個… ...to make sure he got his man... 1164 01:35:14,800 --> 01:35:16,900 …能指認他的傢伙 ...the one man that could identify him. 1165 01:35:18,000 --> 01:35:19,600 全是胡說 This is all bullshit. 1166 01:35:19,800 --> 01:35:21,800 你說親眼看見他死了 You said you saw him die. 1167 01:35:24,200 --> 01:35:25,200 肯定嗎? Or did you? 1168 01:35:25,400 --> 01:35:27,800 聽到警車來到時,你想藏起來 You had to hide when you heard the police cars. 1169 01:35:27,900 --> 01:35:30,300 你說在起火前聽到槍聲… You said you heard the shot before the fire... 1170 01:35:30,700 --> 01:35:32,700 …可你沒看見他死 ...but you didn't see him die. 1171 01:35:33,000 --> 01:35:35,800 - 我瞭解他,他絕不會-- - 他是在利用你 - I knew him. He would never-- - He programmed you. 1172 01:35:35,900 --> 01:35:38,500 他安排由你來說整個騙局 He programmed you to tell us what he wanted you to. 1173 01:35:38,600 --> 01:35:40,800 就如你說的, 他知道我們問不出什麼來 He knew we were close.You said it yourself. 1174 01:35:40,900 --> 01:35:43,900 保你出去的政治壓力由何而來? Where was the political pressure to protect you from? 1175 01:35:44,200 --> 01:35:45,200 就是基頓在幕後 It was Keaton. 1176 01:35:45,300 --> 01:35:48,600 - 被豁免就是給你的獎賞 - 但為什麼偏偏是我? - Immunity was your reward. - But why me? 1177 01:35:49,200 --> 01:35:51,300 為什麼不挑芬斯特, 或是麥克馬納斯和霍克內? Why not Fenster or McManus or Hockney? 1178 01:35:51,400 --> 01:35:54,100 為什麼是我? 我又蠢又跛,為什麼是我? Why me? I'm stupid.I'm a cripple. Why me? 1179 01:35:54,100 --> 01:35:55,600 就因為你是個跛子 Because you're a cripple. 1180 01:35:56,100 --> 01:35:57,800 就因為你很愚蠢 Because you're stupid. 1181 01:35:58,100 --> 01:36:00,000 就因為你比他們沒用 Because you're weaker than them. 1182 01:36:04,300 --> 01:36:05,600 要是他死了…. If he's dead... 1183 01:36:06,100 --> 01:36:10,000 要是你說的是真的, 那麼就沒問題了 If what you say is true,then it won't matter. 1184 01:36:11,500 --> 01:36:14,400 襲擊警車是不是他的主意? It was his idea to hit the taxi service,wasn't it? 1185 01:36:14,500 --> 01:36:17,600 - 對我說實話 - 是基頓提出的 - Come on, tell me the truth. - It was all Keaton. 1186 01:36:18,900 --> 01:36:21,500 我們一直跟著他 We followed him from the beginning. 1187 01:36:23,200 --> 01:36:24,400 我不知道 I didn't know. 1188 01:36:24,900 --> 01:36:26,600 我看到他死了 I saw him die. 1189 01:36:27,500 --> 01:36:30,500 我也相信他已經死了 I believe he's dead. Christ. 1190 01:36:31,700 --> 01:36:33,500 你單獨一人會不安全 You're not safe on your own. 1191 01:36:37,600 --> 01:36:38,800 你認為他是…. You think he's... 1192 01:36:39,350 --> 01:36:40,850 凱撒·索澤 Keyser Soze? 1193 01:36:41,500 --> 01:36:43,200 我不知道 I don't know. 1194 01:36:44,700 --> 01:36:48,600 凱撒·索澤只是個化名, 或就如你說的,是個傳說 Keyser Soze's a shield,or like you said, a spook story. 1195 01:36:49,700 --> 01:36:53,300 但我很瞭解基頓, 你一出去就有人等著幹掉你 But I know Keaton, and someone is out there pulling strings for you. 1196 01:36:54,100 --> 01:36:57,500 - 別出去,讓我們保護你 - 我才不當誘餌,我已經自由了 - Stay here and let us protect you. - I'm not bait. I post today. 1197 01:36:57,800 --> 01:36:59,200 二十分鐘前你就可以走了 You posted 20 minutes ago. 1198 01:36:59,800 --> 01:37:01,900 裏歐隊長想你盡快離開這裏 Capt. Leo wants you out of here. 1199 01:37:02,100 --> 01:37:05,100 - 除非你想翻供 - 我會把握機會的,謝了 - Unless you turn state's. - I'll take my chances. 1200 01:37:05,400 --> 01:37:09,100 如果有人想要幹掉你, 那他們一定要選在外面下手 If someone wants to get you,they're gonna get you out there. 1201 01:37:09,200 --> 01:37:12,600 若你改變口供,就再也不用害怕 Turn state's evidence.You might never see trial. 1202 01:37:12,700 --> 01:37:13,900 也許如此 Maybe so. 1203 01:37:15,500 --> 01:37:17,400 可我不是叛徒 But I'm not a rat. 1204 01:37:34,100 --> 01:37:35,700 該死的條子 Fuckin' cops. 1205 01:38:00,200 --> 01:38:02,800 能借用你的傳真機嗎? Excuse me, can I use your fax machine? 1206 01:38:06,700 --> 01:38:09,400 請在這兒簽個名,肯特先生 You'll have to sign for these, Mr.Kint. 1207 01:38:11,600 --> 01:38:13,200 一塊金錶 One watch, gold. 1208 01:38:13,700 --> 01:38:15,800 金打火機 One cigarette lighter, gold. 1209 01:38:16,700 --> 01:38:18,600 一包煙,謝謝 One pack of cigarettes. Thank you. 1210 01:38:19,300 --> 01:38:21,300 我們仍是一無所知 We still got nothing. 1211 01:38:21,600 --> 01:38:23,900 我知道了關於基頓的事 I know what I wanted to know about Keaton. 1212 01:38:23,900 --> 01:38:25,600 那毫無價值 Which is nothing. 1213 01:38:26,100 --> 01:38:29,600 沒關係,他很快會知道 我們瞭解了多少 No matter.He'll have to know how close we came. 1214 01:38:30,100 --> 01:38:32,700 不管凱撒·索澤存不存在 Keyser Soze or no Keyser Soze... 1215 01:38:33,100 --> 01:38:36,000 …只要基頓還活著, 他就不會再出現了 ...if Keaton is alive,he's not comin' up again. 1216 01:38:36,500 --> 01:38:38,300 我會去找他 I'll find him. 1217 01:38:38,700 --> 01:38:40,200 那是浪費時間 Waste of time. 1218 01:38:43,000 --> 01:38:45,400 若是傳聞不會平息, 那就不算是傳聞了 A rumor's not a rumor that doesn't die. 1219 01:38:45,800 --> 01:38:47,000 什麼? What? 1220 01:38:48,100 --> 01:38:49,100 沒什麼 Nothing. 1221 01:38:51,100 --> 01:38:52,900 夥計,你這兒真夠亂的 Man, you're a slob. 1222 01:38:53,000 --> 01:38:55,300 但東西擺放的都還有規律 But it all has a system. 1223 01:38:56,200 --> 01:39:00,600 要是全擺的整整齊齊的, 就沒有親和力了 It all makes sense if you look at it right.You gotta stand back from it. 1224 01:39:01,900 --> 01:39:05,000 要看更恐怖的地方嗎? 到我車庫去就知道了 You wanna see a real horror show?See my garage. 1225 01:39:42,400 --> 01:39:44,400 說服我,告訴我每個細節 Convince me. Tell me every last... 1226 01:39:44,500 --> 01:39:47,500 我曾經加入過在伊利諾州邵崎市 的一個男聲四重唱組合… When I was in that barbershop quartet in Skokie, Illinois... 1227 01:39:47,600 --> 01:39:51,100 - 你到底有沒有大腦? - 我們需要先思考周全,再想想 - Where's your head? - We need to think, think back. 1228 01:39:51,200 --> 01:39:52,800 我肯定你們已聽過不少傳言 I'm sure you've heard tall tales. 1229 01:39:52,900 --> 01:39:54,500 - 是布裏克馬林 - 這事不對勁 - Bricks Marlin. - This isn't right. 1230 01:39:54,600 --> 01:39:57,000 - 我想聽聽你的故事 - 已經全說了 - I just wanna hear your story. - It's all there. 1231 01:39:57,100 --> 01:40:00,500 - 我說的都是實話 - 來自加州的,名叫瑞德福特 - I'm tellin' it straight. - Some guy in California called Redfoot. 1232 01:40:00,600 --> 01:40:03,100 - 這是索澤先生送上的禮物 - 老實對我說 - A gift from Mr.Soze. - Talk to me. 1233 01:40:03,200 --> 01:40:06,200 - 那瑞德福特呢? - 瑞德福特先生並不知情匯報 - What about Redfoot? - Mr.Redfoot knew nothing. 1234 01:40:06,300 --> 01:40:09,300 - 利用不知情的人… - 是個超級大胖子 - Using pawns... - A big fat guy. Like, orca fat. 1235 01:40:09,300 --> 01:40:11,100 還有個律師… There was a lawyer... 1236 01:40:11,400 --> 01:40:12,800 叫 小林 Kobayashi... 1237 01:40:13,300 --> 01:40:16,400 我曾在危地馬拉嘗過 咖啡豆磨的新鮮咖啡 When I was picking beans in Guatemala we made fresh coffee. 1238 01:40:16,500 --> 01:40:19,500 - 我知道你認為他是好人 - 我知道他很好 - I know you thought he was a good man. - I know he was good. 1239 01:40:21,900 --> 01:40:24,800 - 告訴我全部的細節 - 這事怪極了 - You tell me every last detail. - The strangest thing. 1240 01:40:24,800 --> 01:40:26,800 你怎麼敢在魔鬼的背後開槍? How do you shoot the Devil in the back? 1241 01:40:26,800 --> 01:40:30,100 這傢伙的後台很硬 This guy is protected from up on high by the Prince of... 1242 01:40:30,200 --> 01:40:32,500 說說你的故事,拐腳佬 What's your story, pretzel man? 1243 01:40:32,600 --> 01:40:34,400 - 還有個律師 - 什麼律師? - There was a lawyer. - What lawyer? 1244 01:40:34,500 --> 01:40:35,600 我就是小林 I am Mr.Kobayashi. 1245 01:40:35,700 --> 01:40:39,200 - 小林,小林, - 告訴我所有的細節 - Kobayashi. Kobayashi. - Tell me every last detail. 1246 01:40:39,300 --> 01:40:42,500 -我為凱撒·索澤做事, -說服我,說服我 - I work for Keyser Soze.- Convince me. Convince me. 1247 01:40:57,800 --> 01:41:00,400 所有犯罪的大小角色 Every creep and scumbag that works the street... 1248 01:41:00,500 --> 01:41:02,600 …都會知道維伯肯特的大名 ...will know the name of Verbal Kint. 1249 01:41:03,300 --> 01:41:04,700 你見過那跛子嗎? The cripple, did you see him? 1250 01:41:04,800 --> 01:41:07,900 - 那跛子!他朝那裏走了? - 他往那邊去了 - The cripple! Which way did he go? - He went out that way. 1251 01:41:08,000 --> 01:41:10,600 我知道你知情, 我還知道你沒說實話… I know you know something.I know you're not telling... 1252 01:41:10,700 --> 01:41:11,800 我比你聰明 I'm smarter than you... 1253 01:41:11,900 --> 01:41:14,400 …不管你是否願意, 我都會找到我要的答案 ...and I'm gonna find out whether you like it or not. 1254 01:41:14,500 --> 01:41:16,400 警察是不會接受複雜的解釋的 To a cop, the explanation is never complicated. 1255 01:41:16,400 --> 01:41:18,000 - 總是那麼容易受騙 - 真相 - It's always simple. - The truth! 1256 01:41:18,100 --> 01:41:21,000 根本就沒什麼幕手主使 There's no arch-criminal behind it all. 1257 01:41:21,100 --> 01:41:23,900 那個人有這能力,能夠掌握… Somebody with power,somebody who is capable... 1258 01:41:24,250 --> 01:41:25,850 凱撒·索澤 Keyser Soze! 1259 01:41:26,500 --> 01:41:31,900 你以為像他這樣的人會引頸待捕嗎? You think a guy like that gets this close to getting caught and sticks his head out? 1260 01:41:32,800 --> 01:41:35,800 就是因為你愚蠢,就因為你是跛子 Because you're stupid.Because you're a cripple. 1261 01:41:35,900 --> 01:41:38,000 現在我想知道那跛子是誰? What I wanna know is, who's the gimp? 1262 01:41:38,100 --> 01:41:40,500 你完全知道事實真相 You've known the whole fuckin' time. 1263 01:41:40,500 --> 01:41:44,200 要是他來也是要找我, 我肯定基頓已經死了 If he comes up for anything it'll be for me. I'm sure Keaton is dead. 1264 01:41:44,200 --> 01:41:47,200 我的雙腿沒有知覺,凱撒·索澤 I can't feel my legs, Keyser. 1265 01:41:47,400 --> 01:41:49,800 幹這行我學會的 第一件事知道是什麼? First thing I learned on the job.You know what? 1266 01:41:49,900 --> 01:41:53,400 - 就是如何辨認兇手 - 你見到那個跛子了嗎? - How to spot a murderer.- You got the cripple in there? 1267 01:41:53,500 --> 01:41:56,200 - 他有提到凱撒·索澤嗎? - 誰? - Did he mention Keyser Soze?- Who? 1268 01:41:56,500 --> 01:41:58,000 那之後… After that... 1269 01:41:58,500 --> 01:42:01,500 …我猜之後再聽不到他的消息 ...my guess is you'll never hear from him again. 1270 01:42:22,000 --> 01:42:27,319 最巧妙處乃令人相信他不存在 The greatest trick the Devil ever pulled was convincing the world he didn't exist. 1271 01:42:29,100 --> 01:42:30,300 然後就像那樣… And like that... 1272 01:42:32,100 --> 01:42:33,400 …消失的無影無蹤 ...he's gone.