1
00:00:38,815 --> 00:00:41,694
S U S P E C Ț I I O B I Ș N U I Ț I
2
00:02:15,328 --> 00:02:17,828
BluRay sync și redactare: BLU DUAINE
blu.duaine@protonmail.com
3
00:02:18,528 --> 00:02:22,532
San Pedro, California - aseară
4
00:03:34,540 --> 00:03:36,374
Cum te simţi, Keaton?
5
00:03:39,960 --> 00:03:42,419
Nu-mi simt picioarele,
6
00:03:44,378 --> 00:03:45,963
Keyser.
7
00:03:49,924 --> 00:03:51,382
Eşti pregătit?
8
00:04:03,015 --> 00:04:04,349
Cât e ceasul?
9
00:04:05,724 --> 00:04:06,975
12:30.
10
00:05:12,554 --> 00:05:15,265
Totul a început la New York,
acum şase săptămâni.
11
00:05:15,515 --> 00:05:18,977
Un camion cu componente de arme
a fost deturnat aproape de Queens.
12
00:05:19,186 --> 00:05:21,479
Şoferul n-a văzut nimic,
dar cineva a greşit.
13
00:05:21,688 --> 00:05:24,399
S-a auzit o voce.
Uneori, asta e tot ce-ţi trebuie.
14
00:05:24,816 --> 00:05:27,736
New York - acum 6 săptămâni
15
00:05:27,902 --> 00:05:28,987
Dl McManus?
16
00:05:29,196 --> 00:05:32,240
Hristoase! Voi nu dormiţi
niciodată, ticăloşilor?
17
00:05:32,491 --> 00:05:35,703
- Avem un mandat de arestare.
- Du-te dracului, porcule.
18
00:05:43,460 --> 00:05:44,837
Todd Hockney?
19
00:05:45,337 --> 00:05:48,382
- Cine întreabă?
- Poliţia din New York.
20
00:05:52,803 --> 00:05:53,846
La naiba!
21
00:05:54,013 --> 00:05:56,098
- Nu mişca!
- Stai aşa!
22
00:06:01,186 --> 00:06:03,189
Sunteţi siguri
că aţi adus destui oameni?
23
00:06:38,807 --> 00:06:39,946
E destul de simplu.
24
00:06:40,157 --> 00:06:45,008
Un restaurant cu alt specific,
dar cu aceeaşi ambianţă.
25
00:06:45,260 --> 00:06:49,816
Cu alte cuvinte,
atmosfera nu depinde de pereţi.
26
00:06:51,082 --> 00:06:52,768
Să vă dau un exemplu.
27
00:06:52,938 --> 00:06:54,878
Trebuie să văd şi eu asta.
28
00:06:57,451 --> 00:06:58,488
David.
29
00:06:59,899 --> 00:07:01,973
- Am o discuţie.
- Eşti aşteptat la alta.
30
00:07:03,011 --> 00:07:05,500
Vi-l prezint pe David Kujan.
31
00:07:05,708 --> 00:07:08,613
Agent special Kujan,
de la Serviciul Vamal al SUA.
32
00:07:08,904 --> 00:07:11,725
Domnii aceştia sunt
de la Poliţia din New York.
33
00:07:12,431 --> 00:07:15,294
Arăţi bine, Keaton.
Mai bine decât aş fi crezut.
34
00:07:16,995 --> 00:07:20,646
O chestiune minoră:
s-a furat un camion cu arme.
35
00:07:22,887 --> 00:07:24,381
Dle Keaton?
36
00:07:25,086 --> 00:07:26,870
Ne scuzaţi, un moment?
37
00:07:29,152 --> 00:07:32,680
Vrem să vă punem câteva întrebări,
la secţie. Va dura câtva timp.
38
00:07:33,468 --> 00:07:36,705
Nu, nu, nu, vă rog.
Vă rog, aşezaţi-vă.
39
00:07:38,033 --> 00:07:40,161
E o problemă măruntă.
40
00:07:40,327 --> 00:07:41,537
Vă rog să vă serviţi.
41
00:07:41,704 --> 00:07:43,286
Vorbim mai târziu.
42
00:08:05,686 --> 00:08:07,813
N-avea nici un rost
să mă aflu aici.
43
00:08:08,064 --> 00:08:10,817
Vreau să spun,
tipii ăia erau tâlhari profesionişti.
44
00:08:11,066 --> 00:08:13,110
Dar iată-mă aici.
45
00:08:15,362 --> 00:08:17,281
Până acum
n-aveam de ce să mă tem.
46
00:08:17,489 --> 00:08:20,618
Ştiam că nu făcusem nimic
pentru care să mă aresteze.
47
00:08:21,327 --> 00:08:23,246
Şi apoi, era distractiv.
48
00:08:23,621 --> 00:08:26,040
Trebuia să mă prefac
că sunt un tip rău.
49
00:08:26,957 --> 00:08:28,375
Ştiţi ce aveţi de făcut.
50
00:08:28,625 --> 00:08:33,380
Când vă auziţi numărul
repetaţi fraza care vi s-a spus.
51
00:08:33,631 --> 00:08:36,049
Numărul unu, un pas în faţă.
52
00:08:40,263 --> 00:08:43,349
Dă-mi cheile, ticălos nenorocit.
53
00:08:45,059 --> 00:08:47,519
Numărul doi, un pas în faţă.
54
00:08:49,897 --> 00:08:53,484
Dă-mi nenorocitele alea de chei,
nemernicule, ticălosule.
55
00:08:53,693 --> 00:08:57,405
Las-o baltă. Treci înapoi.
Numărul trei, un pas în faţă.
56
00:09:06,330 --> 00:09:09,667
- Dă-mi cheile, ticălosule.
- În engleză, te rog.
57
00:09:10,001 --> 00:09:11,210
Poftim?
58
00:09:11,377 --> 00:09:13,379
În engleză.
59
00:09:13,754 --> 00:09:16,506
Dă-mi cheile, ticălosule.
Ce dracu'?
60
00:09:16,715 --> 00:09:18,634
Numărul patru, un pas în faţă.
61
00:09:18,884 --> 00:09:21,720
Era o porcărie.
Toate acuzaţiile erau o înscenare.
62
00:09:21,929 --> 00:09:25,099
Dă-mi cheile, ticălos nenorocit.
63
00:09:25,266 --> 00:09:26,767
A fost doar din vina poliţiei.
64
00:09:26,935 --> 00:09:29,895
Nu închizi în aceeaşi cameră,
laolaltă, nişte tipi ca ăştia.
65
00:09:30,146 --> 00:09:32,148
Cine ştie ce se poate întâmpla.
66
00:09:32,399 --> 00:09:36,318
Dă-mi cheile, ticălos nenorocit.
67
00:09:36,569 --> 00:09:39,697
Cred că e foarte neplăcut
pentru voi, băieţi.
68
00:09:39,948 --> 00:09:44,494
Ne-au frecat toată noaptea. Cineva era furios
pentru camionul furat. Poliţia nu avea nici un fir.
69
00:09:44,702 --> 00:09:47,789
Sperau ca vreunui tip să-i scape
ceva de care să se agaţe.
70
00:09:48,038 --> 00:09:51,959
Ştiau că nu ne vom împotrivi, fiindcă
aveau cum să ne forţeze. Aşa fac tot timpul.
71
00:09:52,210 --> 00:09:55,922
Drepturile noastre erau încălcate.
Era un abuz. Scandalos.
72
00:09:56,130 --> 00:09:58,757
Mai întâi l-au luat pe McManus.
Cel mai bun suspect.
73
00:09:59,008 --> 00:10:00,509
Ce camion?
74
00:10:00,802 --> 00:10:04,305
- Camionul cu arme, cretinule.
- Cretinule?
75
00:10:07,224 --> 00:10:09,477
Era un tip de treabă.
Cam smucit, totuşi.
76
00:10:09,727 --> 00:10:11,478
Vrei să ştii ce ne-a spus Fenster?
77
00:10:11,687 --> 00:10:15,148
- Cine v-a spus?
- McManus. Ne-a spus altă poveste.
78
00:10:15,399 --> 00:10:18,902
Povestea cu târfa cu dizenterie?
79
00:10:19,153 --> 00:10:21,988
Fenster lucra cu McManus.
Era un ipocrit.
80
00:10:22,239 --> 00:10:25,534
Dar când era vorba de treabă,
nu făcea mofturi. Un tip deştept.
81
00:10:25,743 --> 00:10:26,910
Despre ce vorbeşti?
82
00:10:27,161 --> 00:10:30,331
- Am zis că o să te dea de-a dura.
- Ce-o să facă?
83
00:10:30,539 --> 00:10:32,249
- Da, de-a binelea.
- Uite, tremur.
84
00:10:32,500 --> 00:10:34,543
Hai, răspunde-mi la întrebare.
85
00:10:34,793 --> 00:10:36,378
Mă auziţi, de-acolo?
86
00:10:37,921 --> 00:10:39,464
Alo?
87
00:10:40,090 --> 00:10:41,299
Vreau să vină avocatul.
88
00:10:41,466 --> 00:10:44,219
O să te las fără nenorocita aia
de insignă, ticălosule.
89
00:10:44,469 --> 00:10:47,264
Todd Hockney.
Priceput la explozibili.
90
00:10:47,514 --> 00:10:51,018
Fără îndoială, un tip care nu dădea
o para chioară pe nimeni.
91
00:10:51,268 --> 00:10:53,479
N-aveţi absolut nimic
de care să vă legaţi.
92
00:10:53,729 --> 00:10:57,483
Aşa crezi? Pot să dovedesc că erai
în Queens, în noaptea atacului.
93
00:10:57,650 --> 00:10:59,026
Serios?
94
00:10:59,193 --> 00:11:02,988
Locuiesc în Queens. Ai ajuns singur
la concluzia asta, Einstein?
95
00:11:03,238 --> 00:11:05,491
Sau ai o echipă de maimuţoi,
care te ajută?
96
00:11:05,741 --> 00:11:08,911
Ştii ce se întâmplă dacă mai intri
o dată la pârnaie?
97
00:11:10,955 --> 00:11:13,082
I-o trag lui tac'tu la duşuri
şi îmbuc ceva.
98
00:11:13,290 --> 00:11:16,668
- Mă acuzi de ceva, puţică?
- O să te acuz când voi fi pregătit.
99
00:11:16,877 --> 00:11:19,379
- De ce?
- Ştii foarte bine. Eşti ca şi mort.
100
00:11:19,629 --> 00:11:23,299
Dar Keaton? Pentru ei, evident,
el era peştele cel mare.
101
00:11:23,550 --> 00:11:25,970
A fost din vina voastră,
nu din a mea.
102
00:11:28,806 --> 00:11:31,225
Aţi venit vreodată să mă întrebaţi?
103
00:11:32,434 --> 00:11:36,856
Am fost mereu prin apropiere,
cu aceeaşi faţă, cu acelaşi nume.
104
00:11:37,940 --> 00:11:39,274
Sunt om de afaceri.
105
00:11:39,442 --> 00:11:41,485
Ce afaceri? Aia cu restaurantul?
106
00:11:41,736 --> 00:11:45,406
De acum înainte, afacerea ta
e să stai capră în faţa noastră.
107
00:11:45,657 --> 00:11:48,034
O să te fac celebru, ticălosule.
108
00:11:48,284 --> 00:11:49,994
După cum spuneam:
109
00:11:50,202 --> 00:11:53,409
a fost din vina voastră,
nu din a mea.
110
00:11:54,201 --> 00:11:57,074
Acum, mă acuzaţi de porcăria asta.
111
00:11:57,657 --> 00:11:59,365
Dar o să scap.
112
00:12:02,572 --> 00:12:04,821
Să ne întoarcem
la camion, nemernicule.
113
00:12:06,778 --> 00:12:11,318
Trebuie făcut ceva. Ăştia mă saltă
din cinci în cinci minute.
114
00:12:11,569 --> 00:12:14,650
Am stat puţin la puşcărie.
Dar asta înseamnă să ajung după gratii,
115
00:12:14,859 --> 00:12:19,399
ori de câte ori dispare un camion
de pe planetă? Să-i ia dracu'.
116
00:12:19,607 --> 00:12:23,735
Fenster, linişteşte-te! Tipii ăştia
n-au nici un cap de acuzare.
117
00:12:23,944 --> 00:12:26,071
Ai al naibii de multă dreptate. N-au.
118
00:12:26,279 --> 00:12:29,449
Ai dreptate. Dacă faci o dată
puşcărie, nu te mai lasă în pace.
119
00:12:29,700 --> 00:12:33,620
Mă tratează ca pe un delincvent.
Chiar o să ajung delincvent.
120
00:12:33,871 --> 00:12:35,288
Chiar eşti delincvent.
121
00:12:36,790 --> 00:12:40,627
Ei, de ce nu poţi să-ţi ţii gura?
Încercam să vă explic ceva.
122
00:12:40,836 --> 00:12:45,507
Atunci, de ce nu ne explici?
Devii plictisitor.
123
00:12:45,716 --> 00:12:46,925
Las-o baltă.
124
00:12:47,134 --> 00:12:49,302
- Auzisem că ai murit.
- Nu, zău?
125
00:12:49,803 --> 00:12:52,806
- Ai auzit bine.
- Am auzit că te-ai lăsat de meserie.
126
00:12:53,265 --> 00:12:55,934
- Care-i treaba?
- Despre ce vorbeşti?
127
00:12:56,560 --> 00:12:58,437
Keaton s-a făcut om cinstit.
128
00:12:59,188 --> 00:13:02,358
- Se ţine cu Edie Finneran.
- Cine-i asta?
129
00:13:02,607 --> 00:13:06,695
O avocată de categorie grea.
Se spune că-l întreţine pe Keaton.
130
00:13:07,154 --> 00:13:09,030
Ce zici de asta, Keaton?
131
00:13:09,239 --> 00:13:11,116
Ai ajuns nevastă de avocat?
132
00:13:11,825 --> 00:13:13,619
Cu ce o serveşti?
133
00:13:15,579 --> 00:13:18,832
Hei, Fenster,
fă-i prietenului tău un serviciu:
134
00:13:19,749 --> 00:13:21,627
spune-i să-şi ţină gura.
135
00:13:22,461 --> 00:13:24,462
Dean Keaton.
136
00:13:25,547 --> 00:13:27,006
Eşti curat, ai?
137
00:13:27,674 --> 00:13:29,300
Zi că nu-i aşa.
138
00:13:29,509 --> 00:13:31,177
Ori tu eşti ăla cu camionul?
139
00:13:31,428 --> 00:13:35,099
Mac, Mac. Iartă-l. Ai apucat
să vorbeşti cu avocata ta?
140
00:13:36,225 --> 00:13:38,060
Toată treaba e cusută cu aţă albă.
141
00:13:38,269 --> 00:13:41,773
- De ce spui asta?
- De câte ori ai fost într-un grup?
142
00:13:42,773 --> 00:13:44,904
Întotdeauna te pun cu patru dobitoci.
143
00:13:45,154 --> 00:13:48,413
De obicei, poliţia plăteşte
nişte vagabonzi, cu câte 10 dolari.
144
00:13:48,747 --> 00:13:51,922
În nici un caz, nu pune
cinci puşcăriaşi în acelaşi grup.
145
00:13:52,256 --> 00:13:55,598
Un grup aranjat? Şi un avocat
din oficiu te poate scoate din asta.
146
00:13:55,849 --> 00:13:57,604
De ce m-au percheziţionat la piele?
147
00:13:57,813 --> 00:13:59,483
A fost poliţia federală.
148
00:13:59,692 --> 00:14:01,822
Cineva a pus mâna
pe un camion plin cu arme.
149
00:14:02,073 --> 00:14:05,958
Serviciul Vamal a alertat poliţia
din New York, care ne-a luat pe noi.
150
00:14:06,167 --> 00:14:09,342
- Se agaţă de un pai.
- Un tip mi-a băgat un deget în fund.
151
00:14:09,550 --> 00:14:10,757
E deja vineri?
152
00:14:12,879 --> 00:14:14,128
Da, iubiţel.
153
00:14:14,294 --> 00:14:17,041
Vrei o partidă? Vino-ncoace.
Te iubesc eu.
154
00:14:17,457 --> 00:14:20,787
Care-s porcii care au furat
blestematul ăla de camion?
155
00:14:22,035 --> 00:14:25,073
- Ce-ai zis?
- Cine a furat camionul?
156
00:14:25,281 --> 00:14:28,277
- Nu vreau să ştiu.
- Cine te-a întrebat, om al muncii?
157
00:14:28,485 --> 00:14:31,005
Să-l ia dracu' pe hoţul ăla.
Eu vreau să ştiu cine-i şontorogu'.
158
00:14:31,071 --> 00:14:33,240
- E de treabă.
- Aşa zici tu. Eu de unde ştiu?
159
00:14:33,282 --> 00:14:35,325
Ia spune, chircitule. Care-i povestea ta?
160
00:14:35,451 --> 00:14:36,952
Îl cheamă Verbal.
161
00:14:37,703 --> 00:14:38,995
Verbal Kint.
162
00:14:39,163 --> 00:14:40,497
- Verbal?
- Da.
163
00:14:40,664 --> 00:14:43,875
De fapt, Roger. Oamenii zic
că vorbesc prea mult.
164
00:14:44,083 --> 00:14:45,919
Chiar voiam să-ţi spun să taci.
165
00:14:46,128 --> 00:14:47,921
Ne-am mai întâlnit
de vreo două ori.
166
00:14:48,130 --> 00:14:49,547
În arest. Eram pentru fraudă.
167
00:14:49,756 --> 00:14:51,966
Erai la o recunoaştere din grup.
Cum a rămas?
168
00:14:52,217 --> 00:14:55,017
Am scăpat. 90 de zile,
cu suspendare.
169
00:14:55,268 --> 00:14:56,481
Deci ai reuşit.
170
00:14:56,648 --> 00:14:58,529
Bine, ascultaţi.
171
00:14:59,449 --> 00:15:02,291
Toţi am fost deranjaţi
de chestia asta, aşa e?
172
00:15:02,501 --> 00:15:06,263
Cred că suntem datori faţă de noi
înşine să ne salvăm demnitatea.
173
00:15:06,764 --> 00:15:10,026
Eu şi Fenster am auzit
despre o trebuşoară de făcut.
174
00:15:10,235 --> 00:15:11,982
De ce nu te potoleşti?
175
00:15:12,398 --> 00:15:14,187
Ce-ţi pasă de ce spune el?
176
00:15:15,310 --> 00:15:17,141
Vorbesc şi eu şi-atât.
177
00:15:17,723 --> 00:15:22,841
Mi se pare că dl Hockney vrea
să audă şi ştiu că Fenster merge.
178
00:15:23,714 --> 00:15:25,421
Dar tu, omule?
179
00:15:26,752 --> 00:15:28,170
Mă interesează. Sigur.
180
00:15:29,379 --> 00:15:30,714
Ei, vezi?
181
00:15:30,923 --> 00:15:34,010
Acum, vreau să-mi exercit
dreptul la liberă asociere.
182
00:15:34,218 --> 00:15:36,095
De ce nu taci?
183
00:15:42,185 --> 00:15:43,686
Nu înţelegi.
184
00:15:44,478 --> 00:15:47,857
Ba nu. Tu nu înţelegi.
185
00:15:48,732 --> 00:15:51,193
Nu vreau să aud nimic de la tine.
186
00:15:51,652 --> 00:15:53,821
Nu-mi pasă de treburile tale.
187
00:15:58,825 --> 00:16:01,286
Nu vreau să am de-a face
cu nici unul dintre voi.
188
00:16:01,578 --> 00:16:05,207
Îmi cer scuze,
dar puteţi să vă duceţi dracului.
189
00:16:07,751 --> 00:16:09,086
Dean Keaton
190
00:16:09,794 --> 00:16:11,421
s-a ajuns.
191
00:16:12,840 --> 00:16:15,258
Ce-o să se aleagă de lumea asta?
192
00:16:19,930 --> 00:16:21,139
Dă-l în mă-sa.
193
00:16:25,935 --> 00:16:27,604
Aşa a început totul.
194
00:16:27,813 --> 00:16:32,360
Noi cinci, aduşi pentru o născocire
şi maltrataţi de nişte dobitoci.
195
00:16:35,237 --> 00:16:37,615
Nu pot să vă spun foarte multe.
196
00:16:37,865 --> 00:16:41,327
Ce nu-şi închipuiau poliţiştii
şi ce ştiu eu acum
197
00:16:41,536 --> 00:16:44,872
e că oamenii ăştia
nu puteau fi înfrânţi. Nu se lăsau.
198
00:16:45,748 --> 00:16:47,833
Nu se plecau în faţa nimănui.
199
00:16:48,876 --> 00:16:50,291
A nimănui.
200
00:16:59,070 --> 00:17:03,896
San Pedro, California - astăzi
201
00:17:06,018 --> 00:17:07,186
Dv cine sunteţi?
202
00:17:07,353 --> 00:17:10,356
Agent Jack Baer, FBl.
Câţi morţi?
203
00:17:10,565 --> 00:17:13,860
15. Încă mai scot cadavre din apă.
204
00:17:14,568 --> 00:17:16,613
- Vreun supravieţuitor?
- Sunt doi.
205
00:17:16,821 --> 00:17:19,198
Unul dintre ei e la spital, în comă.
206
00:17:19,448 --> 00:17:22,534
Al doilea e la Procuratură.
E un invalid din New York.
207
00:17:22,743 --> 00:17:24,912
Şeful vrea să sigilaţi locul ăsta.
208
00:17:25,162 --> 00:17:27,623
Dacă aveţi întrebări,
daţi-i un telefon.
209
00:18:02,115 --> 00:18:05,368
Sunt Dave Kujan.
Voi fi la Los Angeles, până marţi.
210
00:18:05,619 --> 00:18:07,697
Pot fi contactat prin Jeff Rabin,
211
00:18:07,946 --> 00:18:12,559
de la Poliţia din San Pedro,
la interior 112. O zi bună!
212
00:18:15,663 --> 00:18:16,840
POLIŢIA DIN SAN PEDRO
213
00:18:17,006 --> 00:18:18,760
- De ce nu pot să-l văd?
- Dave, ţi-am spus.
214
00:18:18,951 --> 00:18:23,526
Procurorul a acceptat o înţelegere
chiar înainte de a fi adus în arest.
215
00:18:23,679 --> 00:18:26,404
A venit avocatul lui Kint.
În cinci minute,
216
00:18:26,724 --> 00:18:29,977
procurorul a ieşit, arătând
de parcă l-ar fi văzut pe Bau-Bau.
217
00:18:30,186 --> 00:18:33,314
I-au luat o declaraţie
şi au făcut o înţelegere.
218
00:18:33,522 --> 00:18:36,024
- L-au acuzat de ceva?
- Arme.
219
00:18:36,233 --> 00:18:37,526
Contravenţie, gradul doi.
220
00:18:37,776 --> 00:18:39,153
Ce este asta?
221
00:18:39,820 --> 00:18:43,323
Cred că atât a putut să obţină
procurorul. Înţelegi?
222
00:18:43,574 --> 00:18:45,201
Scuzaţi-mă, dle.
223
00:18:46,285 --> 00:18:48,370
Treaba asta are conotaţii politice.
224
00:18:48,579 --> 00:18:51,082
Aseară, au venit aici
şi primarul şi şeful.
225
00:18:51,332 --> 00:18:53,376
Azi dimineaţă,
a sunat guvernatorul.
226
00:18:53,626 --> 00:18:56,295
Individul are protecţie de sus,
227
00:18:56,462 --> 00:18:58,964
de la Prinţul Întunericului.
Crede-mă pe cuvânt.
228
00:18:59,173 --> 00:19:01,509
- Când depune cauţiunea?
- În cel mult două ore.
229
00:19:01,759 --> 00:19:03,427
- Vreau să-l văd.
- Nu, Dave.
230
00:19:03,594 --> 00:19:05,429
- Trebuie să-l văd, Jeffrey.
- Nu.
231
00:19:05,638 --> 00:19:08,850
Trebuie să faci asta pentru mine.
Am făcut atâta drum pentru asta.
232
00:19:10,434 --> 00:19:12,103
Dave, te rog.
233
00:19:15,689 --> 00:19:18,275
Chiar dacă vorbeşti cu el,
n-o să-ţi spună nimic.
234
00:19:19,693 --> 00:19:24,239
E paranoic cu înregistrarea. Ştie
că sala de interogatoriu are cabluri.
235
00:19:24,448 --> 00:19:27,409
Nu va fi un interogatoriu.
Doar o discuţie amicală.
236
00:19:27,617 --> 00:19:29,537
Nu va intra în sala de interogatoriu.
237
00:19:29,744 --> 00:19:31,913
- Atunci, în altă parte.
- Unde?
238
00:19:35,126 --> 00:19:38,880
Dacă au fost droguri, unde-i marfa?
Dacă a fost omor, cine l-a ordonat?
239
00:19:39,088 --> 00:19:42,883
Cred că ai nişte teorii îndrăzneţe,
ca răspuns la întrebările astea.
240
00:19:43,092 --> 00:19:46,012
- Ştii ce cred eu.
- E o nebunie. Şi nici nu contează.
241
00:19:46,178 --> 00:19:48,973
Are imunitate deplină.
Povestea lui se verifică.
242
00:19:49,182 --> 00:19:53,478
- Nu ştie ce vrei tu să afli.
- Nici nu cred că ştie. Nu tocmai.
243
00:19:53,686 --> 00:19:56,564
Povestea asta
este mai complicată, crede-mă.
244
00:19:56,773 --> 00:20:00,276
Vreau să ştiu de ce 27 de oameni
au murit la docurile alea,
245
00:20:00,527 --> 00:20:04,865
pentru nişte droguri inexistente,
în valoare de 91 milioane de dolari.
246
00:20:05,072 --> 00:20:08,535
Şi mai presus de toate, vreau
să fiu sigur că Dean Keaton e mort.
247
00:20:08,993 --> 00:20:10,244
E mort.
248
00:20:10,661 --> 00:20:13,621
Hai! Două ore.
Până când depune cauţiunea.
249
00:20:14,204 --> 00:20:17,622
Sunt toţi morţi.
Nu contează cât de dur era Keaton.
250
00:20:17,872 --> 00:20:20,331
Nimeni de pe vasul ăla
nu putea să iasă viu de acolo.
251
00:20:24,208 --> 00:20:27,793
- Vorbeşte?
- Şi-a revenit şi a vorbit.
252
00:20:28,085 --> 00:20:30,502
- Nu în engleză. Apoi a adormit.
- În ungureşte?
253
00:20:30,753 --> 00:20:33,504
- Cred că da.
- Cei mai mulţi erau unguri.
254
00:20:33,753 --> 00:20:37,380
- Puneţi-vă asta.
- Cei cu arsuri se pot infecta.
255
00:20:38,339 --> 00:20:40,924
Şi bineînţeles, nu se fumează.
256
00:20:50,678 --> 00:20:53,012
Nu vă scoateţi masca!
Nu îl atingeţi!
257
00:20:53,261 --> 00:20:54,262
O să moară?
258
00:20:54,470 --> 00:20:57,156
Are arsuri pe mai mult de 60 la sută
din corp. O parte din coaste sunt rupte.
259
00:20:57,180 --> 00:20:59,740
Chemaţi paza. Puneţi un om la uşă,
până când ajunge aici poliţia.
260
00:20:59,931 --> 00:21:01,015
E periculos?
261
00:21:01,265 --> 00:21:04,517
Da. Faceţi cum v-am spus. Acum.
262
00:21:08,560 --> 00:21:10,769
Joel? Da. Baer.
263
00:21:11,061 --> 00:21:15,104
Tipul pe care l-au salvat la docuri
este Arkocs Kovacs.
264
00:21:17,522 --> 00:21:19,689
Nu, e în ultimul hal.
265
00:21:21,065 --> 00:21:22,638
Nu te aud.
266
00:21:23,276 --> 00:21:25,529
Vreţi să tăceţi? Vorbesc la telefon.
267
00:21:30,293 --> 00:21:31,973
Trimite pe cineva care vorbeşte ungureşte.
268
00:21:32,716 --> 00:21:34,544
Vorbeşte ca o târfă thailandeză.
269
00:21:38,499 --> 00:21:39,873
Keyser Söze!
270
00:21:44,912 --> 00:21:46,287
Serios.
271
00:21:47,953 --> 00:21:50,868
Joel, sună-l pe Dan Metzheiser,
de la Justiţie
272
00:21:51,076 --> 00:21:53,741
şi găseşte-l pe Dave Kujan,
de la Serviciul Vamal.
273
00:22:27,349 --> 00:22:30,639
Verbal, acesta este agentul Kujan,
de la Serviciul Vamal.
274
00:22:31,346 --> 00:22:32,971
Îmi pare bine de cunoştinţă.
275
00:22:33,220 --> 00:22:36,891
- Vrea să-ţi pună câteva întrebări.
- Despre ce?
276
00:22:37,100 --> 00:22:38,976
Despre Dean Keaton, în principal.
277
00:22:40,311 --> 00:22:42,748
Dar vreau să începem
cu recunoaşterea din grup de la New York.
278
00:22:42,772 --> 00:22:46,108
- Aş putea primi o cafea?
- Imediat. Să vorbim despre recunoaştere.
279
00:22:46,316 --> 00:22:49,653
Mi-e foarte sete.
Când eram copil, mă deshidratam.
280
00:22:49,904 --> 00:22:53,074
O dată, m-am deshidratat aşa de rău,
că făceam un pipi vâscos. Era ca o flegmă.
281
00:22:53,240 --> 00:22:54,950
Îţi aduc nenorocita aia de cafea.
282
00:22:55,117 --> 00:22:57,119
Adu-mi şi mie una, dacă tot te duci.
283
00:23:02,165 --> 00:23:03,917
Individul ăsta e foarte stresat.
284
00:23:04,126 --> 00:23:05,711
Stresul te poate omorî.
285
00:23:05,877 --> 00:23:08,797
Cândva, făceam parte
dintr-un cvartet, în Skokie, Illinois.
286
00:23:08,964 --> 00:23:12,759
Bariton era Kip Diskin.
Un tip mare, gras. Gras ca o focă.
287
00:23:13,010 --> 00:23:14,427
Era atât de stresat...
288
00:23:14,678 --> 00:23:16,554
Ştii că noi încercăm să te ajutăm.
289
00:23:16,805 --> 00:23:18,641
Sigur. Şi vă sunt recunoscător.
290
00:23:18,849 --> 00:23:21,769
Şi vreau să vă ajut şi eu, dle Kujan.
Mie-mi plac poliţiştii.
291
00:23:22,018 --> 00:23:24,563
Mi-ar fi plăcut
să devin agent federal, dar...
292
00:23:24,771 --> 00:23:28,609
Nu ne-ai spus tot ce ştii.
Eu ştiu că ştii ceva.
293
00:23:28,859 --> 00:23:31,112
I-am spus procurorului tot ce ştiu.
294
00:23:32,655 --> 00:23:37,619
Verbal, ştiu că-ţi place de Keaton.
Ştiu că-l crezi un om de treabă.
295
00:23:37,868 --> 00:23:40,621
- Ştiu că era cumsecade.
- Era un poliţist corupt.
296
00:23:40,872 --> 00:23:43,666
Sigur, acum 15 ani.
Dar era un hoţ cumsecade.
297
00:23:44,417 --> 00:23:46,294
Poliţiştii nu l-au lăsat
să fie corect.
298
00:23:46,502 --> 00:23:48,838
Dean Keaton era un nemernic.
299
00:23:51,549 --> 00:23:54,469
Vrei să fii promovat pe seama mea,
agent Kujan?
300
00:23:55,094 --> 00:23:56,679
Vreau să-ţi aud povestea.
301
00:23:56,888 --> 00:23:58,223
Totul este acolo.
302
00:23:59,098 --> 00:24:00,725
Pot să iau o ţigară?
303
00:24:03,895 --> 00:24:05,813
- Conform...
- Vreau şi foc.
304
00:24:10,193 --> 00:24:13,153
Ai declarat că eşti nadă
la jocuri de noroc.
305
00:24:19,368 --> 00:24:22,037
Ai declarat că eşti nadă
la jocuri de noroc.
306
00:24:23,831 --> 00:24:25,332
Trucuri ordinare.
307
00:24:25,583 --> 00:24:27,752
S-a interzis şi asta.
E inadmisibil.
308
00:24:28,002 --> 00:24:29,087
Ştiu.
309
00:24:29,337 --> 00:24:31,422
Ai făcut un târg grozav.
Imunitate absolută.
310
00:24:32,506 --> 00:24:35,592
Mai am încă acuzaţia cu armele.
311
00:24:35,843 --> 00:24:38,053
Am în perspectivă
şase luni de necazuri.
312
00:24:38,304 --> 00:24:40,222
Ştii un afacerist
pe nume Ruby Deemer?
313
00:24:41,681 --> 00:24:43,725
Dv ştiţi un predicator
pe nume John Paul?
314
00:24:43,934 --> 00:24:45,185
Ruby e închis la Attica.
315
00:24:45,393 --> 00:24:47,771
- Nu l-a avut pe avocatul meu.
- Îl ştiu pe Ruby.
316
00:24:47,979 --> 00:24:51,399
E foarte respectabil.
Mi-e prieten bun. Ţine mult la mine.
317
00:24:51,608 --> 00:24:53,443
Ştiu că n-o să-ţi schimbi declaraţia.
318
00:24:53,652 --> 00:24:57,155
Ruby are prieteni, în puşcărie,
care-i fac multe servicii.
319
00:24:57,406 --> 00:25:01,285
Ce-ai zice dacă ar afla
că i-ai vorbit de el procurorului?
320
00:25:01,493 --> 00:25:04,871
- N-am nici o legătură cu Ruby.
- O să-i spun.
321
00:25:05,121 --> 00:25:07,916
Primul lucru învăţat aici
e cum afli cine-i asasin.
322
00:25:08,167 --> 00:25:11,962
Arestezi trei tipi, pentru omor.
Îi ţii în arest peste noapte.
323
00:25:12,212 --> 00:25:14,339
A doua zi, cel care a dormit
este asasinul.
324
00:25:14,590 --> 00:25:18,009
Dacă eşti vinovat, înţelegi
că ai fost prins. Laşi garda jos.
325
00:25:18,260 --> 00:25:20,638
- Mă urmăreşti?
- Nu.
326
00:25:20,887 --> 00:25:22,889
Să-ţi spun unde vreau să ajung.
327
00:25:24,015 --> 00:25:25,476
Eu sunt mai deştept ca tine.
328
00:25:26,102 --> 00:25:28,604
Şi voi afla ceea ce vreau să ştiu.
329
00:25:28,813 --> 00:25:30,689
Şi voi afla de la tine. Vrând-nevrând!
330
00:25:31,815 --> 00:25:33,732
Eu nu sunt turnător.
331
00:25:39,732 --> 00:25:41,023
Mulţumesc.
332
00:25:45,565 --> 00:25:48,772
Când munceam pe plantaţii,
în Guatemala, făceam cafea crudă.
333
00:25:49,022 --> 00:25:50,606
Culeasă direct din copac.
334
00:25:50,814 --> 00:25:51,981
Era bună.
335
00:25:52,231 --> 00:25:54,230
Asta e o porcărie,
dar mă aflu la poliţie.
336
00:25:54,397 --> 00:25:55,855
Putem s-o luăm de la capăt?
337
00:25:56,105 --> 00:25:58,730
Ce s-a întâmplat,
după recunoaşterea din grup?
338
00:26:04,646 --> 00:26:07,146
Sergentul mi-a spus
că n-a putut să-ţi dea drumul.
339
00:26:07,396 --> 00:26:10,271
Îţi vine să crezi?
Nici măcar nu erai acuzat de ceva.
340
00:26:10,521 --> 00:26:12,106
Poliţia...
341
00:26:14,817 --> 00:26:19,029
Vreau să-ţi fac nişte fotografii ale feţei.
Să le duc la Procuratură la prima oră.
342
00:26:19,238 --> 00:26:20,281
Las-o baltă.
343
00:26:20,489 --> 00:26:22,949
Nici vorbă. Cazul va ajunge
în faţa instanţei, până luni.
344
00:26:23,200 --> 00:26:25,202
Nu vreau să mai vorbesc
despre asta, Edie.
345
00:26:28,163 --> 00:26:29,999
Ce au spus Fortier şi Renault?
346
00:26:30,749 --> 00:26:32,794
Au cerut mai mult timp
să se mai gândească...
347
00:26:33,002 --> 00:26:34,628
Vor doar mai mult timp.
348
00:26:34,837 --> 00:26:36,089
Mai mult timp, pentru ce?
349
00:26:36,548 --> 00:26:39,967
Indiferent cum m-ai acoperi,
tot vor afla.
350
00:26:40,426 --> 00:26:42,261
Ai încredere în mine!
351
00:26:42,511 --> 00:26:43,595
Te-am adus până aici.
352
00:26:43,804 --> 00:26:46,474
Hai să mergem în instanţă.
Asta nu se va termina...
353
00:26:46,682 --> 00:26:49,018
Nu se va termina niciodată, punct.
354
00:26:49,518 --> 00:26:53,397
Săptămâna viitoare,
toţi investitorii ne vor ocoli.
355
00:26:55,107 --> 00:26:56,567
S-a terminat.
356
00:26:56,817 --> 00:26:58,610
Eu sunt terminat.
357
00:27:04,033 --> 00:27:06,535
Nu mă părăsi acum, Dean.
358
00:27:08,245 --> 00:27:10,498
Nu se va termina niciodată.
359
00:27:17,546 --> 00:27:19,048
Te iubesc.
360
00:27:19,881 --> 00:27:22,718
În seara asta, m-au ruinat, acolo.
361
00:27:24,261 --> 00:27:25,846
Te iubesc.
362
00:27:27,181 --> 00:27:28,432
Mă auzi?
363
00:27:35,522 --> 00:27:36,898
Ce?
364
00:27:41,570 --> 00:27:43,572
Hai să mergem acasă la mine.
365
00:27:58,920 --> 00:28:00,923
Ne vom gândi la asta, mâine.
366
00:28:05,511 --> 00:28:06,720
Hai să mergem.
367
00:28:09,097 --> 00:28:11,642
Fenster şi McManus au venit,
discret, cu o propunere.
368
00:28:11,892 --> 00:28:14,687
Un salt rapid.
Risc mare, bani mulţi.
369
00:28:14,937 --> 00:28:16,564
Toţi ştiam că putea reuşi.
370
00:28:16,814 --> 00:28:19,483
Mi-am închipuit că dacă dădeam
greş, am fi fost ucişi.
371
00:28:19,734 --> 00:28:21,985
Ca să reuşim,
era nevoie de cinci oameni.
372
00:28:22,236 --> 00:28:24,336
Cinci oameni însemna şi Keaton.
373
00:28:25,560 --> 00:28:27,484
Keaton trebuia convins.
374
00:28:29,496 --> 00:28:31,902
Cel mai bun serviciu de taxi
din New York.
375
00:28:32,645 --> 00:28:34,132
Prostii.
376
00:28:34,831 --> 00:28:36,493
Prostii.
377
00:28:37,543 --> 00:28:39,503
Nu mai operează de mult.
378
00:28:39,754 --> 00:28:43,799
McManus are un prieten
la Secţia 14. Ei fac un singur lucru, joia.
379
00:28:44,049 --> 00:28:46,427
Însoţesc un tip care face
contrabandă cu smaralde.
380
00:28:46,718 --> 00:28:49,638
- McManus are deja un cumpărător.
- Un cumpărător? Pe cine?
381
00:28:49,930 --> 00:28:53,267
- Un tip din California. Redfoot.
- N-am auzit niciodată de el.
382
00:28:53,434 --> 00:28:54,684
Trebuie să mergi.
383
00:28:54,852 --> 00:28:59,315
- Ce-ţi pasă dacă eu merg sau nu?
- Ei nu mă cunosc. Tu mă cunoşti.
384
00:28:59,564 --> 00:29:01,775
Ei nu mă iau pe mine
decât dacă mergi şi tu.
385
00:29:02,359 --> 00:29:05,099
- Uită-te la mine. Am nevoie de asta.
- E greu.
386
00:29:05,323 --> 00:29:09,096
Vrei să zici că tu n-ai nevoie?
Asta-i casa ta?
387
00:29:09,411 --> 00:29:13,631
Nu vreau să te bat la cap. Se pare că
ţi-a ieşit pasienţa, cu avocata asta.
388
00:29:16,237 --> 00:29:17,584
Scuză-mă.
389
00:29:18,393 --> 00:29:19,964
Nu face nimic.
390
00:29:21,716 --> 00:29:24,456
Zici că e pe bune. Asta-i bine.
391
00:29:27,509 --> 00:29:28,885
Te simţi bine?
392
00:29:29,178 --> 00:29:30,763
Mă retrăsesem.
393
00:29:31,680 --> 00:29:34,349
Dar ei nu ne vor lăsa în pace
niciodată. Ştii asta.
394
00:29:34,600 --> 00:29:37,060
Oricât de curat ai fi,
tot nu te lasă.
395
00:29:37,311 --> 00:29:41,356
Aşa, îi lovim pe poliţişti
unde-i doare şi ne revenim şi noi.
396
00:29:45,319 --> 00:29:47,196
Eşti sigur că te simţi bine?
397
00:29:47,613 --> 00:29:49,073
O să-mi fie bine.
398
00:30:05,673 --> 00:30:07,938
- Uneori, mi se...
- Las-o baltă.
399
00:30:10,116 --> 00:30:12,466
Probabil că în seara asta
o să mă răhăţesc cu sânge.
400
00:30:27,802 --> 00:30:29,553
Ei cum vor să acţioneze?
401
00:30:31,263 --> 00:30:34,510
McManus vrea să intre şi să tragă.
Eu zic să nu facem aşa.
402
00:30:35,748 --> 00:30:37,842
Fenster? Hockney?
403
00:30:38,098 --> 00:30:40,875
Sunt destul de supăraţi.
Sunt gata să facă orice.
404
00:30:41,387 --> 00:30:44,293
Mi-am imaginat un plan,
ca să nu fie nimeni ucis.
405
00:30:44,463 --> 00:30:46,813
Dar, fără tine, nu mă vor primi.
406
00:31:05,482 --> 00:31:07,141
Trei milioane?
407
00:31:08,887 --> 00:31:10,547
Poate mai mult.
408
00:31:15,017 --> 00:31:16,506
Fără să moară nimeni?
409
00:31:18,167 --> 00:31:20,508
Fără, dacă facem cum spun eu.
410
00:31:53,412 --> 00:31:56,690
Serviciul de taxi din New York
nu era o companie de taximetre.
411
00:31:56,903 --> 00:32:01,074
Era un cerc de poliţişti corupţi,
care obţineau profituri mari,
412
00:32:01,287 --> 00:32:03,500
escortând contrabandişti
prin oraş.
413
00:32:03,713 --> 00:32:07,161
Pentru câteva sute de dolari
pe km, primeai escortă de poliţie.
414
00:32:07,544 --> 00:32:09,254
Aveau chiar şi cărţi de vizită.
415
00:32:09,462 --> 00:32:13,467
Cineva a început să pună întrebări,
iar Serviciul de taxi s-a închis.
416
00:32:13,716 --> 00:32:17,221
Cei de la Afaceri Interne
aşteptau să-i prindă în flagrant.
417
00:32:17,470 --> 00:32:19,097
Aici, am intrat noi în joc.
418
00:32:19,348 --> 00:32:22,434
- Cum a fost zborul?
- Al naibii de plăcut.
419
00:32:24,269 --> 00:32:26,563
Acum mergem la Staten lsland?
420
00:32:27,522 --> 00:32:30,191
Glumeşti? Mergem la Cape Cod.
421
00:32:30,400 --> 00:32:33,361
McManus ni s-a alăturat în acţiune.
Fenster a adus maşinile.
422
00:32:33,570 --> 00:32:34,905
Hockney, armele.
423
00:32:35,113 --> 00:32:37,574
Eu m-am gândit cum să procedăm,
ca să nu moară nimeni.
424
00:32:37,782 --> 00:32:41,203
Dar Keaton a fost
cel care a făcut ultimele retuşuri.
425
00:32:41,453 --> 00:32:45,374
Un mic lua-v-ar dracu', de la noi,
pentru poliţia din New York.
426
00:32:48,002 --> 00:32:50,546
În regulă, fii atent. Fii atent.
427
00:32:50,796 --> 00:32:53,048
- Uşor, uşor!
- Hai, dobitocule!
428
00:32:55,217 --> 00:32:57,011
Porcăria naibii!
429
00:32:57,511 --> 00:32:58,887
Nu mişcaţi, ticăloşilor!
430
00:32:59,138 --> 00:33:00,639
Dă-i drumul acum, nemernicule!
431
00:33:00,848 --> 00:33:03,267
Lasă porcăria aia de armă!
Las-o acum!
432
00:33:05,269 --> 00:33:06,896
Ce vreţi, băieţi?
433
00:33:07,104 --> 00:33:09,524
Eu sunt un poliţist
ticălos, dobitocule!
434
00:33:10,024 --> 00:33:11,275
Ai grijă la geam!
435
00:33:12,818 --> 00:33:15,571
- Vrei o baie de cartuşe, grăsane?
- Ţine-ţi gura!
436
00:33:17,698 --> 00:33:19,075
Fir-ar să fie!
437
00:33:22,328 --> 00:33:25,456
Salut, graşilor!
Daţi-mi gunoiul ăla!
438
00:33:25,664 --> 00:33:26,957
Dă-i gunoiul!
439
00:33:28,334 --> 00:33:30,294
Dă-i gunoiul ăla nenorocit, omule!
440
00:33:30,836 --> 00:33:33,089
Grăbeşte-te! Hai!
441
00:33:33,380 --> 00:33:35,800
- Acum, banii.
- N-avem bani.
442
00:33:36,175 --> 00:33:37,593
N-avem nici un ban.
443
00:33:38,553 --> 00:33:40,012
Dă-i banii!
444
00:33:40,429 --> 00:33:43,515
Acum! Dă-i banii!
Dă-i banii!
445
00:33:43,975 --> 00:33:45,184
Grăbeşte-te!
446
00:33:46,185 --> 00:33:48,104
Ticălosule, ştii cine sunt eu?
447
00:33:48,354 --> 00:33:51,274
Ştiţi cu cine aveţi
de-a face? Căraţi-vă!
448
00:33:51,690 --> 00:33:53,526
Acum ştim, jigodie.
449
00:34:00,366 --> 00:34:02,803
Stai puţin. Ce-i asta?
450
00:34:05,432 --> 00:34:06,627
Ce dracu'...
451
00:34:07,200 --> 00:34:08,825
Ce porcărie!
452
00:34:24,598 --> 00:34:26,308
Keaton a dat un telefon anonim.
453
00:34:26,558 --> 00:34:28,894
Presa a sosit acolo
înaintea poliţiei.
454
00:34:29,061 --> 00:34:31,479
În trei zile, Strausz şi Rizzi,
puşi sub acuzare.
455
00:34:31,730 --> 00:34:34,816
În câteva săptămâni,
li s-au alăturat 50 de poliţişti.
456
00:34:35,067 --> 00:34:38,361
Toată lumea a primit şuturi,
de la şefi până la ultimul om.
457
00:34:38,612 --> 00:34:40,478
A fost superb.
458
00:34:48,372 --> 00:34:50,290
Îţi datorez 2,50 dolari.
459
00:34:51,500 --> 00:34:53,043
Dr Keaton.
460
00:34:55,670 --> 00:34:59,216
- E mai mult decât credeam.
- Când vine cumpărătorul?
461
00:34:59,591 --> 00:35:02,302
Redfoot nu vine niciodată la mine.
Eu mă duc la el.
462
00:35:03,638 --> 00:35:05,181
În California?
463
00:35:06,181 --> 00:35:08,684
Da, Verbal, în California.
Fenster şi cu mine...
464
00:35:08,893 --> 00:35:10,727
Aşteaptă. Rămâi pe fir.
465
00:35:10,978 --> 00:35:13,272
Tu şi Fenster? Nu, nu, nu.
466
00:35:13,689 --> 00:35:14,982
Glumeşti?
467
00:35:15,149 --> 00:35:17,860
Bine, deci cine merge?
468
00:35:18,235 --> 00:35:19,861
Mergem toţi.
469
00:35:21,280 --> 00:35:23,407
Care-i problema ta, omule?
470
00:35:23,824 --> 00:35:27,546
Problema e că tu te duci
cu Fenster în luna de miere în California,
471
00:35:27,821 --> 00:35:30,717
iar noi stăm aici şi-o frecăm.
472
00:35:31,268 --> 00:35:33,244
Ne-am terminat treaba.
473
00:35:33,566 --> 00:35:35,082
Calmează-te.
474
00:35:35,817 --> 00:35:38,528
L.A. e un loc bun
ca să te dai la fund, o vreme.
475
00:35:40,090 --> 00:35:41,729
Vrei să dansezi?
476
00:35:48,664 --> 00:35:50,051
Doamnelor.
477
00:35:57,910 --> 00:35:59,759
Vreau să ţin un toast.
478
00:36:01,188 --> 00:36:02,870
Aşa mai merge.
479
00:36:05,265 --> 00:36:07,072
Pentru dl Verbal,
480
00:36:08,544 --> 00:36:10,645
omul cu planul.
481
00:36:23,926 --> 00:36:25,469
O să pierdem avionul.
482
00:36:26,553 --> 00:36:29,515
Nu face asta.
Trimite-i un bilet, ceva.
483
00:36:30,349 --> 00:36:32,226
V-am spus că o să reuşim.
484
00:37:06,009 --> 00:37:07,886
O să pierdem avionul.
485
00:37:09,429 --> 00:37:11,431
Ea o să înţeleagă.
486
00:37:30,618 --> 00:37:32,203
E înduioşător.
487
00:37:32,452 --> 00:37:33,746
Chiar aşa.
488
00:37:35,205 --> 00:37:36,665
Îmi vine să plâng.
489
00:37:37,707 --> 00:37:39,793
Jeff, vrei să aştepţi afară?
490
00:37:43,088 --> 00:37:45,965
Aţi vrut să ştiţi ce-a mai fost
după recunoaşterea în grup. V-am spus.
491
00:37:46,216 --> 00:37:47,634
Hai, Verbal.
492
00:37:47,884 --> 00:37:50,011
Drept cine mă iei?
493
00:37:50,303 --> 00:37:53,139
Te aştepţi să te cred că s-a retras?
494
00:37:53,640 --> 00:37:55,225
Pentru o femeie?
495
00:37:56,977 --> 00:37:59,939
Prostii. Keaton se folosea de ea.
496
00:38:00,147 --> 00:38:02,399
- O iubea.
- Sigur.
497
00:38:02,608 --> 00:38:05,652
Şi vrei să cred că nici treaba cu Serviciul
de taxi n-a fost ideea lui.
498
00:38:05,819 --> 00:38:07,446
A fost a lui Fenster şi McManus.
499
00:38:07,613 --> 00:38:11,491
Keaton a fost poliţist patru ani.
Cine cunoştea Serviciul de taxi?
500
00:38:11,742 --> 00:38:14,662
- Asta era treaba lui, clar.
- Dar Edie îl schimbase.
501
00:38:14,870 --> 00:38:16,706
Să-ţi spun ceva.
502
00:38:16,914 --> 00:38:18,374
Eu îl cunosc pe Dean Keaton.
503
00:38:18,582 --> 00:38:21,210
Fac investigaţii în legătură cu el
de 3 ani încoace.
504
00:38:21,460 --> 00:38:24,213
Tipul pe care-l ştiu eu
era un ticălos cu sânge rece.
505
00:38:24,505 --> 00:38:28,592
Afacerile Interne l-au incriminat în trei
cauze de omor, înainte să fie concediat.
506
00:38:28,801 --> 00:38:30,761
Aşa că nu e târfa cu inimă de aur.
507
00:38:31,178 --> 00:38:32,722
Nu l-aţi cunoscut deloc.
508
00:38:33,848 --> 00:38:35,058
Oare?
509
00:38:35,516 --> 00:38:39,812
Dean Keaton a fost pus sub acuzare
de şapte ori, pe când era în poliţie.
510
00:38:40,021 --> 00:38:43,524
De fiecare dată, martorii
fie şi-au retras declaraţiile,
511
00:38:43,983 --> 00:38:46,527
fie au murit,
înainte să depună mărturie.
512
00:38:47,153 --> 00:38:49,113
În fine, când l-au arestat pentru fraudă,
513
00:38:49,280 --> 00:38:53,701
a stat cinci ani la Sing Sing.
Acolo, a omorât trei deţinuţi.
514
00:38:54,118 --> 00:38:56,954
Desigur, nu pot să dovedesc asta.
515
00:38:57,663 --> 00:39:00,290
Dar nu pot să dovedesc
nici partea bună a lucrurilor.
516
00:39:01,584 --> 00:39:05,713
Dean Keaton era mort.
Ştiai asta?
517
00:39:05,963 --> 00:39:07,840
A murit într-un incendiu,
acum doi ani,
518
00:39:08,090 --> 00:39:12,887
pe când se ancheta moartea unui martor care
era gata să depună mărturie împotriva lui.
519
00:39:13,095 --> 00:39:18,017
Doi inşi l-au văzut pe Keaton intrând
într-o baracă, înainte să explodeze.
520
00:39:18,267 --> 00:39:21,562
Au spus că intrase acolo
ca să caute o scurgere de gaz.
521
00:39:22,063 --> 00:39:25,983
A sărit în aer,
cu Dean Keaton cu tot.
522
00:39:26,734 --> 00:39:28,903
La trei luni după explozie,
523
00:39:29,152 --> 00:39:31,571
ambii martori erau morţi.
524
00:39:31,822 --> 00:39:33,865
Unul s-a sinucis în maşina sa.
525
00:39:34,074 --> 00:39:37,202
Celălalt a căzut într-un puţ de lift,
lăsat deschis.
526
00:39:40,289 --> 00:39:41,999
- Agent Baer!
- Hai să ne-apucăm de treabă.
527
00:39:42,249 --> 00:39:44,293
Nu asta am discutat!
Sunt mult prea mulţi oameni.
528
00:39:44,543 --> 00:39:47,420
Doctore, îţi promit că ieşim de-aici
înainte să tragă obloanele.
529
00:39:47,671 --> 00:39:50,048
- Am o şedinţă, la amiază.
- Cinci minute.
530
00:39:50,298 --> 00:39:52,050
Calmaţi-vă, toţi.
531
00:39:52,300 --> 00:39:55,929
Vreau să-l întrebaţi pe acest om
despre împuşcăturile din port.
532
00:40:07,649 --> 00:40:10,819
- Spune că ei cumpărau...
- Droguri. Asta ştim.
533
00:40:16,492 --> 00:40:20,495
Nu ştie ce cumpărau,
dar nu droguri. Oameni.
534
00:40:20,704 --> 00:40:21,831
Cum?
535
00:40:29,422 --> 00:40:31,215
Vrea să i se garanteze...
536
00:40:31,423 --> 00:40:34,760
- Despre ce vorbeşte?
- Spune că-i e ameninţată viaţa.
537
00:40:36,094 --> 00:40:39,473
L-a văzut pe diavol, l-a privit în ochi.
538
00:40:39,723 --> 00:40:42,101
- Am plecat.
- Nu, nu, aşteptaţi puţin.
539
00:40:42,350 --> 00:40:45,229
Cere-i să-i spună şi lui
ce mi-a spus mie.
540
00:40:45,646 --> 00:40:47,272
Despre diavol.
541
00:40:47,689 --> 00:40:49,150
Cine e diavolul?
542
00:40:54,572 --> 00:40:56,532
Keyser Söze.
543
00:41:00,911 --> 00:41:02,079
Keyser Söze?
544
00:41:02,329 --> 00:41:05,791
Era în port
şi a omorât mulţi oameni.
545
00:41:05,999 --> 00:41:08,335
El l-a văzut pe Keyser Söze?
546
00:41:14,216 --> 00:41:15,339
I-a văzut faţa.
547
00:41:15,506 --> 00:41:19,789
Bine. Spuneţi-i să-i povestească ei
cum arată.
548
00:41:19,996 --> 00:41:21,452
Să-l descrie.
549
00:41:28,230 --> 00:41:31,609
Acum şase săptămâni, am primit
un telefon, că îl pot găsi pe Keaton
550
00:41:31,859 --> 00:41:34,862
luând masa la Mondino
cu avocata lui. Aşa era.
551
00:41:35,446 --> 00:41:38,407
Fiindcă nu profitase de faptul
că fusese declarat mort,
552
00:41:38,658 --> 00:41:42,119
iar noi am condamnat pe altul,
pentru omorul respectiv,
553
00:41:42,328 --> 00:41:43,996
a trebuit să-l lăsăm în pace.
554
00:41:44,914 --> 00:41:48,042
Era mort de destul timp,
ca să se uite de acuzaţia de omor.
555
00:41:48,209 --> 00:41:49,835
Şi atunci, a fost văzut la masă.
556
00:41:50,294 --> 00:41:52,045
Nu ştiu nimic despre asta.
557
00:41:52,212 --> 00:41:54,006
Nu cred că ştii.
558
00:41:54,381 --> 00:41:56,716
Dar spui că ai văzut
cum a murit Keaton.
559
00:41:56,967 --> 00:41:59,636
Cred că tu îl acoperi,
iar el este tot în libertate.
560
00:41:59,886 --> 00:42:01,930
El a fost în spatele circului
din port.
561
00:42:02,180 --> 00:42:05,601
Te foloseşte, fiindcă eşti prost.
Crezi că ţi-e prieten.
562
00:42:05,850 --> 00:42:08,394
Dacă spui că e mort, aşa să fie.
563
00:42:09,104 --> 00:42:11,458
Vreau să fiu sigur că e mort,
înainte să mă întorc la New York.
564
00:42:11,482 --> 00:42:14,234
El n-a pus la cale nimic.
Avocatul a făcut totul.
565
00:42:14,944 --> 00:42:16,320
Ce avocat?
566
00:42:17,071 --> 00:42:18,114
Ce avocat?
567
00:42:18,281 --> 00:42:21,158
Când eram în cvartetul acela,
din Skokie, Illinois...
568
00:42:21,367 --> 00:42:23,452
Crezi că nu ştiu ce
nu i-ai spus procurorului?
569
00:42:23,702 --> 00:42:27,414
Ce ai omis din declaraţia asta?
Pot să-l sun pe Ruby Deemer în 10 minute.
570
00:42:27,665 --> 00:42:30,501
- Procurorul mi-a acordat imunitate.
- Dar eu, nu.
571
00:42:30,667 --> 00:42:32,961
De la mine n-o să vezi
nici o imunitate, nenorocitule!
572
00:42:33,170 --> 00:42:36,466
Toţi cei arestaţi de mine,
poliţiştii care-mi sunt îndatoraţi,
573
00:42:36,673 --> 00:42:40,553
toţi amărâţii care mătură strada
vor şti numele Verbal Kint.
574
00:42:40,803 --> 00:42:44,390
Vorbeşte, sau imunitatea aia a ta preţioasă,
pe care s-au repezit să ţi-o acorde,
575
00:42:44,641 --> 00:42:48,436
nu va valora nici cât hârtia
cu contractul pus pe viaţa ta.
576
00:42:50,980 --> 00:42:52,815
Era un avocat.
577
00:42:54,025 --> 00:42:55,735
Kobayashi.
578
00:42:56,527 --> 00:42:58,779
- El l-a ucis pe Keaton?
- Nu.
579
00:42:58,945 --> 00:43:01,573
Dar sunt sigur că Keaton este mort.
580
00:43:01,824 --> 00:43:03,458
Convinge-mă.
581
00:43:03,877 --> 00:43:06,182
Şi spune-mi şi cel mai mic detaliu.
582
00:43:25,673 --> 00:43:29,697
La sosirea în Los Angeles, ne-am întâlnit
cu omul lui McManus, Redfoot.
583
00:43:30,115 --> 00:43:33,595
Avea reputaţie bună.
Părea un tip de treabă.
584
00:43:33,846 --> 00:43:35,690
Dar ar fi trebuit să-l ştim mai bine.
585
00:43:35,858 --> 00:43:36,889
Ce mai faci?
586
00:43:37,178 --> 00:43:40,560
- Bine. Tu?
- Nu prea rău. Nu pot să mă plâng.
587
00:43:40,889 --> 00:43:42,580
Cum merge treaba, Fenster?
588
00:43:43,693 --> 00:43:45,467
Nu-i nevoie s-o deschizi.
589
00:43:51,653 --> 00:43:53,303
Tu trebuie să fii Keaton.
590
00:43:54,293 --> 00:43:56,170
Redfoot, Dean Keaton.
591
00:43:56,378 --> 00:44:00,590
- Todd Hockney şi Verbal Kint.
- Verbal, omul cu planul, nu?
592
00:44:01,050 --> 00:44:02,759
Vă mai interesează ceva de lucru?
593
00:44:03,803 --> 00:44:06,555
- Întotdeauna căutăm de lucru.
- Suntem în vacanţă.
594
00:44:06,805 --> 00:44:09,475
Bine. Păcat.
595
00:44:10,101 --> 00:44:12,269
Am multă treabă
şi nici un om ca lumea.
596
00:44:12,728 --> 00:44:14,522
- Nu ca voi, băieţi.
- Ce e de lucru?
597
00:44:14,813 --> 00:44:17,650
E un bijutier din Texas,
pe nume Saul.
598
00:44:17,858 --> 00:44:19,943
Are un apartament,
într-un hotel din centru.
599
00:44:20,152 --> 00:44:23,655
Face expertize.
Uneori cumpără, alteori nu.
600
00:44:23,864 --> 00:44:26,533
Chestia e că umblă
cu o grămadă de numerar, la el.
601
00:44:27,159 --> 00:44:31,330
Deci eu aş păstra marfa,
iar voi, verdeaţa.
602
00:44:31,705 --> 00:44:33,874
- E simplu.
- Cum e păzit?
603
00:44:34,124 --> 00:44:37,085
Are două gărzi de corp.
Vă descurcaţi voi.
604
00:44:37,669 --> 00:44:39,587
Îmi laşi timp să verific?
605
00:44:39,838 --> 00:44:42,091
Nici nu mă aşteptam la altceva,
de la tine.
606
00:44:43,383 --> 00:44:45,302
Mi-a părut bine. Te sunăm noi.
607
00:44:45,677 --> 00:44:48,556
Petrecere frumoasă în L.A.
Luaţi-vă nişte fete.
608
00:44:53,310 --> 00:44:57,315
Un prieten din New York mi-a spus
că l-ai cunoscut pe Spook Hollis.
609
00:44:58,232 --> 00:45:01,276
După cum am auzit, ai stat
la puşcărie cu bătrânul Spook.
610
00:45:01,527 --> 00:45:03,154
Cumsecade om, nu-i aşa?
611
00:45:03,738 --> 00:45:05,865
Făceam trafic cu droguri, pentru el.
612
00:45:06,323 --> 00:45:08,826
- Păcat că a fost înjunghiat.
- Da.
613
00:45:10,619 --> 00:45:11,788
Eu l-am înjunghiat.
614
00:45:14,248 --> 00:45:17,752
Mai bine să afli acum, de la mine,
decât de la altcineva, mai târziu.
615
00:45:19,253 --> 00:45:20,949
Apreciez asta.
616
00:45:22,475 --> 00:45:23,959
Din pură curiozitate:
617
00:45:24,468 --> 00:45:27,690
a fost o chestiune de afaceri,
ori ceva personal?
618
00:45:29,513 --> 00:45:30,582
Puţin din amândouă.
619
00:45:32,557 --> 00:45:34,327
Păi, după cum spuneam,
620
00:45:34,737 --> 00:45:37,001
sunaţi-mă, dacă vă interesează.
621
00:45:41,567 --> 00:45:43,194
E vreo problemă?
622
00:45:44,946 --> 00:45:46,447
O singură lovitură.
623
00:45:46,655 --> 00:45:48,407
Aşa a fost înţelegerea.
624
00:45:53,496 --> 00:45:55,081
O singură lovitură?
625
00:45:57,792 --> 00:45:59,459
O singură lovitură!
626
00:46:00,753 --> 00:46:02,796
Bună glumă, Keaton.
627
00:46:04,965 --> 00:46:08,464
Keaton s-a opus cât a putut, dar omul
nu poate să-şi schimbe firea.
628
00:46:08,714 --> 00:46:11,630
Poţi convinge pe oricine,
dar nu pe tine însuţi.
629
00:46:11,839 --> 00:46:15,254
McManus ne-a sâcâit o zi
şi ne-am întors la lucru.
630
00:46:30,168 --> 00:46:32,417
Mă dau jos din maşină
şi văd că e beată.
631
00:46:32,750 --> 00:46:36,000
Mă uit pe bancheta din spate,
al celeilalte maşini femeia era goală.
632
00:46:36,250 --> 00:46:38,041
De atâta râs,
mi se tăiase respiraţia.
633
00:46:38,249 --> 00:46:39,458
Urcă în maşină, Saul.
634
00:46:39,667 --> 00:46:42,211
Nu mişca, ticălosule! Acolo!
635
00:46:42,462 --> 00:46:43,838
Hai!
636
00:46:49,927 --> 00:46:53,264
Dă-mi valiza.
Dă-mi nenorocita aia de valiză!
637
00:46:59,395 --> 00:47:00,772
Dă-mi o dată valiza!
638
00:47:01,022 --> 00:47:04,817
Îţi spun pentru ultima oară,
dă-mi valiza!
639
00:47:09,530 --> 00:47:11,574
Haide! Hei, nu mişca!
640
00:47:47,234 --> 00:47:49,028
Dă-mi doar valiza.
641
00:47:50,029 --> 00:47:52,239
Dă-mi nenorocita aia de valiză.
642
00:48:16,054 --> 00:48:17,681
Hai, să mergem!
643
00:48:18,515 --> 00:48:21,699
- Hai!
- Zi cu ghinion. Fir-ar să fie.
644
00:48:21,951 --> 00:48:23,333
Să plecăm, să plecăm!
645
00:48:47,302 --> 00:48:48,768
Băga-mi-aş...
646
00:48:51,492 --> 00:48:55,180
Parc-ar fi numai porţelan. La naiba.
647
00:49:00,627 --> 00:49:02,513
Băieţi, veniţi.
648
00:49:03,686 --> 00:49:05,897
- Ce faci?
- Tu ce crezi? Vreau să-l omor.
649
00:49:06,188 --> 00:49:08,000
Până acum am făcut cum ai vrut tu,
acum facem cum vreau eu.
650
00:49:08,024 --> 00:49:10,235
- Îl omori tu?
- O să rezolv eu cu el...
651
00:49:10,526 --> 00:49:13,779
- Ar fi bine.
- O să rezolv eu cu el. Taci.
652
00:49:20,536 --> 00:49:21,995
Ce vrei să fac cu asta?
653
00:49:23,498 --> 00:49:26,417
Nu ştiu. Dă-i-o şontorogului.
Îi uşurează durerea. Nu ştiu ce e cu ea!
654
00:49:26,584 --> 00:49:28,878
- Cum adică nu ştii!
- Nu ştiu.
655
00:49:29,462 --> 00:49:32,048
- Un avocat mi-a vândut pontul.
- Da? Cine?
656
00:49:32,298 --> 00:49:34,258
Nu ştiu. Un englez.
657
00:49:34,550 --> 00:49:37,803
E intermediarul cuiva.
El nu spune, eu nu întreb.
658
00:49:38,095 --> 00:49:40,514
- Eşti un mincinos împuţit.
- Du-te dracului.
659
00:49:40,848 --> 00:49:43,601
Ascultă-mă. Vrem
să ne întâlnim cu el.
660
00:49:45,060 --> 00:49:46,520
E ciudat.
661
00:49:47,062 --> 00:49:49,731
M-a sunat şi el aseară.
Zice că vrea să vă întâlniţi.
662
00:49:51,400 --> 00:49:54,027
- Bine. Ne întâlnim.
- Îl sun.
663
00:49:54,278 --> 00:49:57,781
- Bine. Sună-l. Nici o problemă.
- Nu-mi place asta. Aşteptaţi puţin.
664
00:49:58,032 --> 00:49:59,200
Încă un lucru, durule:
665
00:49:59,742 --> 00:50:02,411
dacă mai avem alte surprize,
te omor.
666
00:50:03,829 --> 00:50:05,539
Eşti un tip dur McManus.
667
00:50:05,747 --> 00:50:09,668
Fă-mi un serviciu, bine?
Lasă-mă dracu în pace!
668
00:50:11,921 --> 00:50:13,922
Ţine-ţi căţeluşul în lesă.
669
00:50:15,967 --> 00:50:19,637
Ştiţi, e mare păcat
că Saul a fost împuşcat.
670
00:50:19,887 --> 00:50:22,807
Poliţiştii îi vor căuta
pe tipii care au făcut asta.
671
00:50:23,307 --> 00:50:25,768
Mai devreme sau mai târziu,
vor ajunge şi la mine.
672
00:50:28,187 --> 00:50:30,314
Noapte bună, doamnelor.
673
00:50:34,318 --> 00:50:35,777
Lua-te-ar dracu'.
674
00:50:41,909 --> 00:50:43,160
Deci pe avocatul ăsta...
675
00:50:43,327 --> 00:50:44,953
Kobayashi.
676
00:50:45,537 --> 00:50:47,998
- L-aţi cunoscut prin Redfoot.
- Aşa e.
677
00:50:48,248 --> 00:50:50,792
De ce nu i-ai spus procurorului
nimic despre asta?
678
00:50:51,043 --> 00:50:53,296
Dave, te caută cineva.
679
00:50:56,507 --> 00:50:57,883
Jack.
680
00:50:58,885 --> 00:51:00,594
Te-am căutat peste tot.
681
00:51:00,887 --> 00:51:04,264
Tot mai cauţi cocaina aia,
dispărută de la locul măcelului de ieri?
682
00:51:04,515 --> 00:51:07,268
Poţi să încetezi.
N-a fost nici un pic de cocaină.
683
00:51:07,518 --> 00:51:08,911
Am fost în spital şi am vorbit cu unul
684
00:51:08,935 --> 00:51:12,773
pe care l-au scos dintr-o conductă, lângă
San Pedro, după împuşcăturile de ieri.
685
00:51:12,940 --> 00:51:14,940
Şi-a revenit azi dimineaţă.
A început să vorbească.
686
00:51:15,067 --> 00:51:19,029
E dintr-o bandă de unguri,
care lucrează cu nişte argentinieni.
687
00:51:19,238 --> 00:51:22,158
- Zice că sigur n-au fost droguri.
- Dar cele 91 de milioane...
688
00:51:22,366 --> 00:51:24,201
Omul zice că sigur n-au fost droguri.
689
00:51:24,451 --> 00:51:28,163
Ungurul mi-a spus că treaba se învârtea în
jurul unui transport pt. Turcia de a doua zi.
690
00:51:28,372 --> 00:51:31,709
Nu aveau timp să negocieze
şi nici cum să le transporte.
691
00:51:31,958 --> 00:51:33,918
- Şi banii pentru ce erau?
- Nu ştie.
692
00:51:34,127 --> 00:51:36,880
Nimeni nu ştia despre ce era vorba,
în afară de câţiva oameni.
693
00:51:37,130 --> 00:51:39,424
Erau foarte secretoşi, spune el.
694
00:51:39,674 --> 00:51:42,260
Orice ar fi fost,
era o chestiune delicată.
695
00:51:42,469 --> 00:51:43,846
Nu înţeleg.
696
00:51:44,012 --> 00:51:46,264
Mi-au spus că îl ai
pe ologul ăla din New York!
697
00:51:46,515 --> 00:51:48,726
- A pomenit de Keyser Söze?
- De cine?
698
00:51:49,977 --> 00:51:51,896
Fii atent aici...
699
00:51:53,439 --> 00:51:55,066
Cine e Keyser Söze?
700
00:51:55,316 --> 00:51:56,316
La naiba!
701
00:51:57,151 --> 00:52:00,654
Am vorbit despre asta
o oră şi jumătate.
702
00:52:00,905 --> 00:52:04,534
Acum ce trebuie să facem este să-l găsim
pe Redfoot şi să plecăm de aici.
703
00:52:04,783 --> 00:52:07,119
Ce trebuie să facem este să ne gândim.
704
00:52:07,327 --> 00:52:08,662
Să facem nişte deducţii.
705
00:52:09,496 --> 00:52:12,333
Cineva puternic,
706
00:52:12,833 --> 00:52:15,795
capabil să ne ia urma
de la New York la L.A.
707
00:52:16,045 --> 00:52:19,381
- Ce naiba facem noi aici?
- Aşteptăm.
708
00:52:19,840 --> 00:52:21,008
Stai jos.
709
00:52:21,175 --> 00:52:23,386
Nu. E cald
şi sunt al naibii de plicitisit.
710
00:52:23,636 --> 00:52:25,888
Dle Hockney, rămâneţi.
711
00:52:26,180 --> 00:52:27,556
Dle Keaton.
712
00:52:27,973 --> 00:52:32,061
Pe dl Fenster îl recunosc
după cicatrice, ca şi pe dl McManus.
713
00:52:32,310 --> 00:52:34,437
Presupun că dv sunteţi dl Kint,
714
00:52:34,688 --> 00:52:37,148
domnul care l-a eliminat
pe Saul Berg.
715
00:52:37,357 --> 00:52:41,779
Şeful meu vă este recunoscător.
Un bine neaşteptat.
716
00:52:42,237 --> 00:52:43,864
Eu sunt dl Kobayashi.
717
00:52:44,114 --> 00:52:48,743
Şeful meu mi-a cerut
să vă fac o propunere, domnilor.
718
00:52:48,994 --> 00:52:52,122
- Ce doriţi?
- Şeful meu vă solicită serviciile.
719
00:52:54,124 --> 00:52:55,417
O singură lovitură.
720
00:52:55,584 --> 00:52:57,711
O singură zi de muncă.
Foarte periculoasă.
721
00:52:57,961 --> 00:53:01,423
Este puţin probabil să supravieţuiţi
toţi, dar cei care vor reuşi
722
00:53:01,632 --> 00:53:05,428
vor avea de împărţit, aşa cum cred
de cuviinţă, 91 milioane de dolari.
723
00:53:05,594 --> 00:53:06,636
Cine e şeful dvs?
724
00:53:09,515 --> 00:53:11,308
Lucrez pentru Keyser Söze.
725
00:53:22,570 --> 00:53:23,612
Cine e Keyser Söze?
726
00:53:23,780 --> 00:53:28,660
Judecând după schimbarea lor de atitudine,
sunt sigur că ceilalţi parteneri vă pot spune.
727
00:53:29,535 --> 00:53:32,454
Vă fac o ofertă,
direct din partea dlui Söze.
728
00:53:32,705 --> 00:53:34,081
De fapt, este un ordin.
729
00:53:34,331 --> 00:53:36,458
Cum adică, un ordin?
730
00:53:36,667 --> 00:53:39,003
În 1981, aţi participat, dle Keaton,
731
00:53:39,210 --> 00:53:42,047
la deturnarea unui camion,
la Buffalo, New York.
732
00:53:42,256 --> 00:53:45,593
Era plin cu oţel neprelucrat.
Oţelul îi aparţinea dlui Söze
733
00:53:45,843 --> 00:53:49,931
şi trebuia să ajungă în Pakistan,
pt a fi folosit la un reactor nuclear.
734
00:53:50,181 --> 00:53:53,100
O violare foarte profitabilă
a reglementărilor ONU.
735
00:53:53,351 --> 00:53:55,395
Nu aveaţi de unde să ştiţi asta, dle Keaton.
736
00:53:55,603 --> 00:53:58,648
Deoarece omul care transporta oţelul
lucra pentru dl Söze,
737
00:53:58,857 --> 00:54:00,358
fără să ştie.
738
00:54:00,608 --> 00:54:03,194
La începutul acestui an,
dl Fenster şi dl McManus
739
00:54:03,444 --> 00:54:07,030
au deturnat un avion de marfă,
de pe aeroportul Newark.
740
00:54:07,281 --> 00:54:11,660
Avionul transporta sârme de aur
şi de platină, tot pentru Pakistan.
741
00:54:12,202 --> 00:54:13,579
Acum două luni,
742
00:54:13,746 --> 00:54:18,083
dl Hockney a furat un camion
plin cu piese de arme, în Queens.
743
00:54:18,334 --> 00:54:21,880
Piesele acelea urmau să fie distruse
de către statul New York.
744
00:54:22,130 --> 00:54:25,800
Planul era să se rătăcească
pe drum şi să ajungă la Belfast.
745
00:54:26,050 --> 00:54:29,094
Şi atunci, dl Söze a folosit
nişte pioni care nu ştiau nimic.
746
00:54:29,303 --> 00:54:31,930
Acum, ajungem la dl Kint.
747
00:54:32,723 --> 00:54:36,852
Acum nouă luni, un curier mai naiv,
al dlui Söze
748
00:54:37,061 --> 00:54:41,608
a fost atras, într-o schemă
complicată, de către un invalid.
749
00:54:42,483 --> 00:54:45,444
A fost uşurat de 62000 de dolari.
750
00:54:45,653 --> 00:54:48,739
Ne-a luat destul de mult timp,
ca să vă găsim.
751
00:54:48,948 --> 00:54:52,743
Intenţionam să vă abordăm
când aţi fost arestaţi, la New York.
752
00:54:52,952 --> 00:54:54,161
Dvs aţi format grupul.
753
00:54:54,369 --> 00:54:57,415
Da. Nu trebuia să fiţi eliberaţi,
până când nu veneam eu.
754
00:54:57,581 --> 00:55:00,667
Se pare că avocata dlui Keaton,
dra Finneran,
755
00:55:00,876 --> 00:55:02,961
a fost cam prea eficientă
756
00:55:03,170 --> 00:55:06,798
în privinţa eliberării. Nu avea sens
să vă reţinem numai pe ceilalţi.
757
00:55:07,007 --> 00:55:09,927
- Dar Redfoot?
- Dl Redfoot nu ştia nimic.
758
00:55:10,135 --> 00:55:12,512
Dl Söze lucrează rareori
cu aceiaşi oameni mult timp.
759
00:55:12,763 --> 00:55:14,556
Ei nu ştiu niciodată pentru cine lucrează.
760
00:55:15,474 --> 00:55:18,978
Cine nu are nici un om,
nu poate fi trădat.
761
00:55:19,270 --> 00:55:21,750
Atunci, de ce ne spuneţi nouă?
762
00:55:21,957 --> 00:55:26,793
Pentru că aţi furat de la dl Söze,
dle Fenster. Toţi.
763
00:55:27,207 --> 00:55:31,009
Faptul că n-aţi ştiut că furaţi de la el,
e motivul pentru care mai sunteţi în viaţă.
764
00:55:31,423 --> 00:55:32,911
El crede că-i sunteţi datori.
765
00:55:33,159 --> 00:55:35,244
Vă veţi plăti datoriile.
766
00:55:35,578 --> 00:55:39,457
Bine, la naiba cu datoria ta şi cu tine.
Cum ştim că lucrezi pentru Söze?
767
00:55:39,874 --> 00:55:42,585
Nu cred că asta are prea multă importanţă,
dle Hockney.
768
00:55:42,793 --> 00:55:47,422
Toţi sunteţi vinovaţi de asasinarea
lui Saul Berg şi a gărzilor lui.
769
00:55:47,631 --> 00:55:51,885
Dl Redfoot poate să depună
mărturie. Avem noi grijă de asta.
770
00:55:52,052 --> 00:55:53,346
Ce urmăreşti?
771
00:55:53,513 --> 00:55:55,264
Iată oferta, domnilor.
772
00:55:55,473 --> 00:55:59,310
Principalul domeniu de interes
al dlui Söze sunt narcoticele.
773
00:55:59,560 --> 00:56:02,438
Concurenţii lui, să zicem,
774
00:56:02,646 --> 00:56:04,731
sunt, de ani de zile, argentinienii.
775
00:56:04,982 --> 00:56:08,235
Concurenţa cu dl Söze costă.
776
00:56:08,694 --> 00:56:12,114
Argentinienii ăştia
negociază vânzarea
777
00:56:12,322 --> 00:56:15,325
unui transport de cocaină,
de 91 de milioane, peste trei zile.
778
00:56:15,576 --> 00:56:18,370
Nu e nevoie să vă mai spun
că afacerea asta va revitaliza
779
00:56:18,620 --> 00:56:21,790
forţa diminuată a organizaţiei lor.
780
00:56:22,041 --> 00:56:25,586
Dl Söze doreşte
ca dvs să împiedicaţi vânzarea.
781
00:56:26,462 --> 00:56:29,090
Dacă doriţi, puteţi să aşteptaţi
până după vânzare.
782
00:56:29,340 --> 00:56:32,009
Toţi banii puşi în joc sunt ai voştri.
783
00:56:32,802 --> 00:56:37,849
Dl Söze vrea să urcaţi pe vas
şi să distrugeţi cocaina.
784
00:56:38,266 --> 00:56:43,062
Apoi, nu veţi mai avea
nici o obligaţie faţă de dl Söze.
785
00:56:44,522 --> 00:56:48,484
Dă-mi un motiv bun
ca să nu te omor pe loc.
786
00:56:50,027 --> 00:56:52,529
Un dar de la dl Söze.
787
00:56:55,866 --> 00:56:57,702
O zi bună, domnilor.
788
00:58:06,937 --> 00:58:10,190
Au toată viaţa mea, aici.
Tot ce am făcut de la 18 ani încoace.
789
00:58:10,482 --> 00:58:12,067
Ştiu tot.
790
00:58:12,693 --> 00:58:15,529
Toţi cei cu care am lucrat
sau am stat la puşcărie.
791
00:58:33,339 --> 00:58:35,341
- Asta nu e bine.
- Nu ştiu.
792
00:58:35,549 --> 00:58:38,594
Cine e tipul care povestea
despre Söze, la New York?
793
00:58:40,304 --> 00:58:41,514
Bricks Marlin.
794
00:58:41,681 --> 00:58:44,767
Da, a lucrat pentru el. Indirect.
795
00:58:45,017 --> 00:58:47,937
Spunea mereu că face de 5 ori
mai mulţi bani decât valoarea loviturii.
796
00:58:49,438 --> 00:58:53,526
Omul ăsta e o himeră.
Kobayashi îl foloseşte ca faţadă.
797
00:58:53,901 --> 00:58:55,695
Nu ştiu. Nu e bine.
798
00:58:56,070 --> 00:58:59,991
Nu, e o porcărie. Tipul poate fi
de la poliţia din L.A. E o înscenare.
799
00:59:00,741 --> 00:59:03,787
Din câte am auzit,
Söze e un fel de măcelar.
800
00:59:03,995 --> 00:59:06,247
Un nenorocit de măcelar
psihopat şi singuratic.
801
00:59:06,414 --> 00:59:08,357
Keyser Söze nu există!
802
00:59:11,043 --> 00:59:12,985
Cine e Keyser Söze?
803
00:59:13,854 --> 00:59:15,300
Se spune că ar fi turc.
804
00:59:15,548 --> 00:59:17,550
Unii spun că taică-său
ar fi fost neamţ.
805
00:59:17,759 --> 00:59:19,844
Nimeni nu crede
că e o persoană reală.
806
00:59:20,052 --> 00:59:23,139
Nimeni nu-l cunoştea sau nu ştia
pe cineva care să fi lucrat direct cu el.
807
00:59:23,347 --> 00:59:26,142
Dar, dacă te luai după Kobayashi,
oricine ar fi putut lucra pentru el.
808
00:59:26,392 --> 00:59:29,437
Nu puteai să ştii. Asta era forţa lui.
809
00:59:30,312 --> 00:59:33,524
Cea mai mare înşelătorie
născocită de diavol
810
00:59:33,774 --> 00:59:36,943
e că a convins lumea
că el nu există.
811
00:59:38,237 --> 00:59:42,574
Mi-au spus o poveste despre el,
petrecută în Turcia, pe care am crezut-o.
812
00:59:42,783 --> 00:59:45,327
O bandă de unguri
voiau să-şi facă propria lor mafie.
813
00:59:45,577 --> 00:59:47,413
Au înţeles că,
pentru a avea putere,
814
00:59:47,621 --> 00:59:50,415
nu-ţi trebuie arme sau bani,
nici măcar mulţi oameni.
815
00:59:50,666 --> 00:59:54,295
Trebuie doar să fii dispus să faci
ce alţii n-ar face.
816
00:59:54,545 --> 00:59:57,673
După un timp, au ajuns puternici,
apoi s-au dus după Söze.
817
00:59:57,882 --> 01:00:01,136
Pe atunci, el era un nimeni.
Se spune că vindea droguri.
818
01:00:03,888 --> 01:00:06,557
S-au dus la el acasă,
într-o după-amiază,
819
01:00:06,766 --> 01:00:08,308
ca să-i ia afacerea.
820
01:00:08,517 --> 01:00:11,812
L-au găsit numai nevasta şi copiii
şi au rămas să-l aştepte pe Söze.
821
01:00:27,995 --> 01:00:29,205
El vine acasă
822
01:00:29,372 --> 01:00:32,249
şi-şi găseşte nevasta violată
şi copiii urlând.
823
01:00:32,500 --> 01:00:36,045
Ungurii ştiau că Söze era un tip dur,
cu care nu te puteai juca.
824
01:00:36,254 --> 01:00:38,672
Aşa că i-au dat de înţeles
că nu glumesc.
825
01:00:43,010 --> 01:00:46,889
I-au spus că vor să-i ia teritoriul,
toată afacerea.
826
01:00:47,098 --> 01:00:51,185
Söze s-a uitat la chipurile alor lui.
827
01:00:52,395 --> 01:00:56,190
Apoi, le-a arătat durilor ălora
ce înseamnă să fii dur.
828
01:01:15,376 --> 01:01:18,837
Le-a spus că preferă
să-i vadă morţi pe toţi ai lui,
829
01:01:19,046 --> 01:01:21,423
decât să mai trăiască,
după tot ce s-a întâmplat.
830
01:01:22,508 --> 01:01:24,801
Pe ultimul ungur l-a lăsat să plece.
831
01:01:25,052 --> 01:01:28,972
Şi-a înmormântat nevasta şi copiii,
apoi s-a dus după cei din bandă.
832
01:01:29,222 --> 01:01:31,851
Le-a omorât copiii.
Le-a omorât nevestele.
833
01:01:32,059 --> 01:01:34,436
Le-a omorât părinţii
şi pe prietenii părinţilor.
834
01:01:34,937 --> 01:01:37,231
Le-a incendiat locuinţele
835
01:01:38,148 --> 01:01:39,817
şi clădirile în care lucrau.
836
01:01:40,359 --> 01:01:42,486
L-a omorât pe cei
care le datorau bani.
837
01:01:42,737 --> 01:01:43,967
Şi aşa,
838
01:01:45,281 --> 01:01:46,293
a dispărut.
839
01:01:46,449 --> 01:01:48,457
Nu se ştie unde.
Nimeni nu l-a mai văzut.
840
01:01:48,666 --> 01:01:52,893
A devenit un mit, o poveste cu strigoi,
pe care tâlharii o spun copiilor lor.
841
01:01:53,102 --> 01:01:56,366
Dacă-l torni pe taică-tău,
te ia Keyser Söze.
842
01:01:57,119 --> 01:01:59,086
Şi nimeni nu crede pe de-a-ntregul.
843
01:01:59,337 --> 01:02:01,255
Tu crezi în el, Verbal?
844
01:02:03,924 --> 01:02:05,635
Keaton spunea întotdeauna:
845
01:02:05,844 --> 01:02:09,388
"Nu cred în Dumnezeu,
dar mă tem de El."
846
01:02:11,265 --> 01:02:13,350
Ei bine, eu cred în Dumnezeu.
847
01:02:13,559 --> 01:02:15,770
Şi singurul lucru de care mă tem
848
01:02:16,019 --> 01:02:17,939
este Keyser Söze.
849
01:02:24,779 --> 01:02:26,661
Tu crezi ceva din toate astea?
850
01:02:26,929 --> 01:02:31,231
Vă pot face cunoştinţă cu Dan Metzheiser
de la Justiţie. Are un dosar despre Söze.
851
01:02:31,499 --> 01:02:33,419
A fost ca un hobby pentru el,
de câţiva ani buni.
852
01:02:33,605 --> 01:02:37,593
Mulţi îl compară cu reporterul
din lncredibilul Hulk.
853
01:02:41,671 --> 01:02:44,424
- Ai auzit de el?
- Unde? Pe stradă?
854
01:02:44,674 --> 01:02:47,385
Da, de câteva ori. În treacăt.
855
01:02:47,635 --> 01:02:50,305
Cineva care a lucrat
pentru altcineva, care a luat bani
856
01:02:50,554 --> 01:02:53,182
de la Keyser Söze.
Ştii, porcării de-astea.
857
01:02:54,266 --> 01:02:56,435
Ar putea fi o insignă veche.
Un talisman
858
01:02:56,685 --> 01:02:59,271
care să-i împiedice pe oameni
să-ţi facă necazuri.
859
01:02:59,522 --> 01:03:01,607
- Dar eşti aici.
- Ei, da, sunt.
860
01:03:01,858 --> 01:03:06,112
Tipul vrea să plece din spital
val-vârtej, fiindcă se teme de Söze.
861
01:03:06,404 --> 01:03:08,406
Să vedem ce se întâmplă.
862
01:03:10,491 --> 01:03:12,786
Sunt curat. Am spus tot exact
cum s-a întâmplat pe vas.
863
01:03:12,827 --> 01:03:14,388
Şi ce dacă n-am spus
cum am ajuns pe vas.
864
01:03:14,412 --> 01:03:18,416
Sunt atâtea goluri, că procurorul
mi-a spus că amnistia n-are valoare.
865
01:03:18,625 --> 01:03:19,809
Tu ai obţinut ce voiai de la mine.
Şi, ce mare lucru?
866
01:03:19,833 --> 01:03:21,418
De asta nu ai spus nimic?
867
01:03:21,585 --> 01:03:22,879
Spuneţi şi dv, dle Kujan.
868
01:03:23,087 --> 01:03:26,358
Dacă ziceam că m-a angajat Monstrul din
Loch Ness să dau lovitura, tu ce-ai fi spus?
869
01:03:26,382 --> 01:03:29,177
Trebuia să depui mărturie.
Te aduceam în boxă.
870
01:03:29,385 --> 01:03:31,428
Am imunitate.
Ce-mi puteţi oferi?
871
01:03:31,637 --> 01:03:34,223
Dacă Söze există, te va căuta.
872
01:03:35,516 --> 01:03:37,101
Unde vă e capul?
873
01:03:37,560 --> 01:03:40,935
Cine credeţi că face presiuni?
874
01:03:41,022 --> 01:03:43,903
Keyser Söze sau cum vreţi să-i spuneţi
ştie unde sunt, acum.
875
01:03:44,113 --> 01:03:47,473
A băgat un fitil, ca să-mi daţi drumul şi
să mă ia ca din oală, 10 minute mai târziu.
876
01:03:47,556 --> 01:03:50,647
Imunitatea vă priveşte doar pe voi.
Când ies pe cauţiune, am alt necaz.
877
01:03:50,823 --> 01:03:52,824
De ce faci ce vrea el?
Noi te-am apăra.
878
01:03:53,617 --> 01:03:54,952
Vai, mulţumesc, Dave.
879
01:03:55,202 --> 01:03:57,997
Aţi făcut aşa o treabă bună până acum.
Intimidare. Constrângere.
880
01:03:58,205 --> 01:03:59,975
Aşa că să mă ierţi dacă-ţi spun
să mă pupi în fund!
881
01:03:59,999 --> 01:04:04,504
Aceiaşi ticăloşi care ne-au băgat în mizeria
asta mă scot pe cauţiune? Duceţi-vă naibii!
882
01:04:07,089 --> 01:04:09,538
Crezi că poţi să-l prinzi
pe Keyser Söze?
883
01:04:09,749 --> 01:04:14,139
Crezi că un tip ca ăsta îşi scoate capul
când e gata să fie prins?
884
01:04:14,645 --> 01:04:17,431
Dacă ar ieşi pentru ceva,
va fi numai ca să scape de mine.
885
01:04:17,600 --> 01:04:18,639
După aceea,
886
01:04:19,718 --> 01:04:22,543
cred că nu vei mai auzi
de el, niciodată.
887
01:04:44,595 --> 01:04:46,215
Ce s-a întâmplat, după aceea?
888
01:04:46,589 --> 01:04:48,831
Când ne-am trezit dimineaţă,
Fenster a dispărut.
889
01:04:49,123 --> 01:04:51,698
Nu suporta ideea de a trage
ponoasele, pentru Söze.
890
01:04:51,946 --> 01:04:56,391
Ne-a lăsat un bilet urându-ne baftă şi
a luat o parte din banii făcuti împreună.
891
01:04:56,889 --> 01:04:58,057
Şi apoi?
892
01:04:58,265 --> 01:04:59,516
McManus era furios.
893
01:04:59,725 --> 01:05:03,938
Spunea că o să-l găsească şi o
să-i smulgă inima, tot felul de rahaturi.
894
01:05:04,773 --> 01:05:06,816
În noaptea aceea,
am primit telefonul.
895
01:05:07,233 --> 01:05:08,401
Ce telefon?
896
01:05:08,609 --> 01:05:11,196
Kobayashi ne-a spus
unde îl puteam găsi pe Fenster.
897
01:05:19,036 --> 01:05:21,414
Bine. Hai s-o ştergem naibii de-aici.
898
01:05:23,124 --> 01:05:24,750
Trebuie să-l îngropăm.
899
01:05:25,001 --> 01:05:26,460
Cu ce?
900
01:05:26,669 --> 01:05:28,505
Cu mâinile goale.
901
01:05:37,972 --> 01:05:39,891
Asta-i ţicneală.
902
01:05:40,141 --> 01:05:41,351
E nisip uscat.
903
01:05:41,559 --> 01:05:45,229
Când o să putrezească, surferii
o să-l miroase de la un kilometru.
904
01:05:45,438 --> 01:05:46,439
Sapă, nemernicule!
905
01:05:46,647 --> 01:05:49,108
Ce-i de făcut?
Individul ăsta ne va omorî pe toţi.
906
01:05:49,358 --> 01:05:53,321
Nu ştiu ce faci tu, dar eu pot să fug.
N-am probleme cu asta.
907
01:05:54,155 --> 01:05:57,283
Nici Kobayashi nu pare să aibă.
908
01:05:58,242 --> 01:05:59,493
Dacă fugi,
909
01:05:59,701 --> 01:06:02,287
o să-ţi săpăm groapa.
Ai înţeles?
910
01:06:03,163 --> 01:06:05,332
Doar nu-l îngropăm pe fiu-meu.
911
01:06:05,540 --> 01:06:06,792
Nu datorez nimănui nimic!
912
01:06:07,418 --> 01:06:08,668
Aşa că să vă ia dracu'!
913
01:06:08,961 --> 01:06:11,088
A fost tovarăşul meu, cinci ani.
914
01:06:11,379 --> 01:06:14,591
Am dat multe lovituri şi am luat
mai mulţi bani decât poţi număra.
915
01:06:14,842 --> 01:06:16,677
Aşa că să te ia dracu' pe tine!
916
01:06:16,969 --> 01:06:18,345
Acum, e timpul să plătim.
917
01:06:18,554 --> 01:06:20,264
Nu e vorba să plătim!
918
01:06:23,184 --> 01:06:24,560
Trebuie să fim precauţi.
919
01:06:24,810 --> 01:06:27,313
Vreţi să plătiţi? Vreţi să fugiţi?
Puţin îmi pasă.
920
01:06:30,775 --> 01:06:32,944
Nu fac asta pentru Fenster.
921
01:06:33,694 --> 01:06:35,655
N-o fac nici pentru voi.
922
01:06:37,198 --> 01:06:38,992
O fac pentru mine.
923
01:06:40,910 --> 01:06:42,954
Şi o să termin treaba.
924
01:06:43,454 --> 01:06:47,124
Ticălosul de Kobayashi
n-o să-mi stea în cale.
925
01:07:07,769 --> 01:07:09,956
Şi după ce l-au omorât pe Fenster,
n-a mai fugit nimeni?
926
01:07:09,980 --> 01:07:12,315
Eu voiam.
Credeam că se poate...
927
01:07:12,566 --> 01:07:13,942
De ce n-ai spus nimic?
928
01:07:14,151 --> 01:07:18,363
Am încercat, crede-mă. Dar Keaton nici
nu voia să audă. I se părea imposibil.
929
01:07:18,614 --> 01:07:21,075
Keaton era cu picioarele pe pământ.
Un fost poliţist.
930
01:07:21,325 --> 01:07:24,078
Pentru un poliţist,
explicaţia nu e niciodată prea complicată.
931
01:07:24,287 --> 01:07:28,499
Totul e simplu. Nu există mistere pe stradă.
Nu există criminali geniali.
932
01:07:28,750 --> 01:07:32,128
Dacă ai un cadavru şi crezi că fratele
lui l-a ucis, o să afli că ai dreptate.
933
01:07:32,336 --> 01:07:36,382
Nimeni nu s-a certat cu Keaton.
Au decis cu toţii să-l ucidă pe Kobayashi.
934
01:07:46,892 --> 01:07:48,060
Vin.
935
01:07:49,728 --> 01:07:52,022
Mă auzi? Urcă.
936
01:07:52,231 --> 01:07:53,899
O să coboare acum.
937
01:08:50,497 --> 01:08:52,083
Nu mişca.
938
01:08:52,833 --> 01:08:54,585
Apasă pe 20. Acum.
939
01:09:14,688 --> 01:09:16,065
Mişcă!
940
01:09:19,193 --> 01:09:20,653
Răspunsul este nu.
941
01:09:20,945 --> 01:09:24,198
- Dl Söze va fi foarte...
Ascultă, jigodie! Nu există nici un Keyser Söze.
942
01:09:24,448 --> 01:09:26,284
Dacă-i mai spui numele, te omor.
943
01:09:26,492 --> 01:09:30,913
Ciudată ameninţare. Presupun,
c-aţi venit să mă omorâţi, oricum.
944
01:09:36,252 --> 01:09:39,422
Acum ştim că ne poţi găsi.
945
01:09:39,630 --> 01:09:42,133
Dar ştii că şi noi
putem să te găsim.
946
01:09:42,967 --> 01:09:45,720
Îţi dau o ultimă şansă,
să anulezi totul.
947
01:09:45,970 --> 01:09:47,262
Dl S...
948
01:09:47,513 --> 01:09:50,933
Şeful meu a luat o hotărâre.
Şi nu se răzgândeşte.
949
01:09:51,100 --> 01:09:52,142
Nici noi.
950
01:09:52,768 --> 01:09:55,813
L-ai omorât pe Fenster,
dar n-o să ne poţi omorî pe toţi.
951
01:09:56,021 --> 01:09:57,821
Nu înainte ca unul din noi să ajungă la tine.
952
01:09:57,857 --> 01:09:59,650
Vă cred, dle McManus.
953
01:09:59,859 --> 01:10:01,819
Cu toată sinceritatea.
954
01:10:02,069 --> 01:10:04,739
N-aţi fi fost ales,
dacă nu corespundeaţi.
955
01:10:04,948 --> 01:10:06,991
Dar nu pot să iau eu
această decizie.
956
01:10:07,241 --> 01:10:11,662
Ameninţarea dv este ridicolă,
în comparaţie cu ce voi păţi eu,
957
01:10:11,913 --> 01:10:14,874
dacă nu îndeplinesc ordinele,
în totalitate.
958
01:10:22,048 --> 01:10:24,259
Eu o să-ţi fac felul.
959
01:10:26,219 --> 01:10:28,637
Voiam doar să ştii.
960
01:10:29,347 --> 01:10:31,599
Îmi pare rău, dle McManus.
961
01:10:31,849 --> 01:10:34,518
Vă implor, dle Keaton, credeţi-mă,
962
01:10:34,769 --> 01:10:38,063
dl Söze este foarte real
şi foarte hotărât.
963
01:10:38,314 --> 01:10:39,690
Vom vedea.
964
01:10:47,073 --> 01:10:50,451
Înainte să mă lichidaţi,
dle McManus,
965
01:10:50,659 --> 01:10:54,706
mă lăsaţi să-mi termin treaba
cu dra Finneran, nu-i aşa?
966
01:10:59,795 --> 01:11:01,379
Ce-ai spus?
967
01:11:02,380 --> 01:11:03,923
Edie Finneran.
968
01:11:04,174 --> 01:11:06,634
E sus. În biroul meu.
969
01:11:06,884 --> 01:11:09,721
Pentru o depoziţie de extrădare.
970
01:11:10,138 --> 01:11:12,599
Am cerut ca ea, personal,
să se ocupe de caz.
971
01:11:12,807 --> 01:11:14,725
A venit ieri.
972
01:11:16,852 --> 01:11:18,271
Nu contează.
973
01:11:18,646 --> 01:11:20,982
Omorâţi-mă, dle McManus.
974
01:11:25,320 --> 01:11:26,821
Minţi.
975
01:11:27,321 --> 01:11:28,697
Mint?
976
01:11:45,881 --> 01:11:49,510
Escorta drei Finneran,
cât stă aici, la Los Angeles.
977
01:11:49,719 --> 01:11:51,345
N-o părăseşte niciodată.
978
01:11:51,553 --> 01:11:54,765
Credeam că vă bucuraţi să aflaţi
că este în mâini bune.
979
01:11:58,937 --> 01:12:01,814
Acum, odihniţi-vă.
Vasul va fi pregătit vineri.
980
01:12:02,023 --> 01:12:04,703
Dacă vă mai văd pe dvs sau pe vreunul
din prietenii dvs până atunci,
981
01:12:04,734 --> 01:12:09,154
dra Finneran va fi victima unui
îngrozitor viol, înainte să moară...
982
01:12:09,363 --> 01:12:11,949
Ca de altfel, şi tatăl dvs,
dle Hockney
983
01:12:12,491 --> 01:12:16,037
şi unchiul dvs Randall,
din Arizona, dle Kint.
984
01:12:16,328 --> 01:12:20,624
Pe nepotul dvs, David, dle McManus,
s-ar putea să-l castrez, doar.
985
01:12:22,710 --> 01:12:24,669
M-aţi înţeles bine?
986
01:12:25,126 --> 01:12:27,377
Ocupaţi-vă de cele două cadavre de jos.
987
01:12:27,586 --> 01:12:30,169
Le vom adăuga
la preţul dlui Fenster.
988
01:12:30,711 --> 01:12:32,295
Scuzaţi-mă, domnilor.
989
01:13:11,050 --> 01:13:13,177
E un coşmar al logisticii.
990
01:13:13,428 --> 01:13:16,764
Spaţii închise...
Zece, poate 20 de oameni.
991
01:13:17,014 --> 01:13:19,433
Cine ştie câţi or mai fi sub punte.
992
01:13:19,725 --> 01:13:21,727
- Putem trece neobservaţi?
- Nu.
993
01:13:22,644 --> 01:13:25,064
Cu toată cocaina aia,
vor fi cu ochii-n patru.
994
01:13:26,398 --> 01:13:29,109
Ceea ce îmi aminteşte
de a doua chestie nostimă.
995
01:13:29,527 --> 01:13:32,821
Chiar dacă unul singur scapă şi
ajunge pe vas, tot n-am rezolvat nimic.
996
01:13:33,072 --> 01:13:34,907
Ce-ar fi să aşteptăm banii?
997
01:13:35,366 --> 01:13:37,576
Cel puţin zece oameni în plus.
998
01:13:37,952 --> 01:13:41,038
După părerea mea,
n-avem sorţi de izbândă.
999
01:13:41,246 --> 01:13:43,248
Oricine intră acolo
nu mai iese viu.
1000
01:13:43,457 --> 01:13:44,832
Eu aştept să vină banii.
1001
01:13:45,457 --> 01:13:48,499
- Şi eu.
- Aţi auzit ce v-a spus?
1002
01:13:48,708 --> 01:13:50,833
- Dacă intru acolo, vreau mai mult.
- Şi eu.
1003
01:13:52,750 --> 01:13:54,833
Nimic nu e imposibil.
1004
01:13:57,834 --> 01:14:00,584
Nu pot să cred
că mergem la moarte sigură.
1005
01:14:07,794 --> 01:14:10,294
Au anunţat că la New York plouă.
1006
01:14:32,006 --> 01:14:33,591
Ce limbă e asta?
1007
01:14:33,841 --> 01:14:35,176
Nu ştiu.
1008
01:14:35,426 --> 01:14:37,636
Cred că rusă.
1009
01:14:38,888 --> 01:14:40,514
Maghiară.
1010
01:15:44,453 --> 01:15:47,289
Coletul a sosit, domnilor.
1011
01:16:06,975 --> 01:16:07,976
Sunteţi gata, copii?
1012
01:16:08,644 --> 01:16:11,521
Aş fi fost, dacă nu m-aş fi oprit
să-ţi răspund.
1013
01:16:11,772 --> 01:16:16,068
Eu sunt gata. McManus,
fii gata în zece secunde.
1014
01:16:18,236 --> 01:16:19,321
Sunt gata.
1015
01:16:20,948 --> 01:16:22,574
Vreau să rămâi aici.
1016
01:16:23,908 --> 01:16:25,160
Dar trebuie să acopăr...
1017
01:16:25,411 --> 01:16:28,580
Dacă noi nu mai ieşim,
ia banii şi du-te.
1018
01:16:28,788 --> 01:16:33,419
Caut-o pe Edie şi povesteşte-i tot.
Ea are relaţii, ştie ce să facă.
1019
01:16:33,794 --> 01:16:37,548
Dacă nu-l prind eu pe Kobayashi,
va reuşi ea, cu metodele ei.
1020
01:16:37,756 --> 01:16:39,383
Fă ce ţi-am spus.
1021
01:16:40,134 --> 01:16:41,510
Te rog.
1022
01:16:44,514 --> 01:16:46,099
Spune-i că...
1023
01:16:49,727 --> 01:16:51,521
Spune-i că am încercat.
1024
01:17:04,450 --> 01:17:05,452
McManus,
1025
01:17:05,660 --> 01:17:07,161
e pe drum.
1026
01:17:07,453 --> 01:17:08,621
Îl văd.
1027
01:18:00,798 --> 01:18:04,719
Unu, doi, trei, patru,
1028
01:18:04,969 --> 01:18:08,222
cinci, şase, şapte.
1029
01:18:09,348 --> 01:18:11,226
Oswald era mic copil.
1030
01:18:21,235 --> 01:18:22,653
Ce mai faceţi?
1031
01:18:25,615 --> 01:18:28,075
E vreo problemă?
1032
01:18:53,476 --> 01:18:54,477
Acum.
1033
01:19:24,465 --> 01:19:27,468
Moş MacDonald are o fermă
1034
01:19:28,010 --> 01:19:30,554
I-A-I-A-O
1035
01:19:31,013 --> 01:19:35,557
Şi-acolo împuşcă tipi
1036
01:19:35,934 --> 01:19:38,310
Bada-bum Bada-bing-bang-bum
1037
01:20:09,084 --> 01:20:10,669
Elvis a plecat din clădire.
1038
01:22:33,779 --> 01:22:35,280
De ce n-ai fugit?
1039
01:22:35,864 --> 01:22:37,283
Am înţepenit.
1040
01:22:38,117 --> 01:22:41,412
M-am gândit la Fenster,
cum arăta când l-am îngropat.
1041
01:22:41,620 --> 01:22:44,999
M-am gândit la Keaton.
Arăta ca şi cum ar fi putut reuşi.
1042
01:22:52,339 --> 01:22:56,343
Un puşti a dat dimineaţă peste un cadavru
pe plajă. Împuşcat în cap de două ori.
1043
01:22:56,510 --> 01:22:59,012
- Doi tipi de la FBl tocmai l-au identificat.
- Altceva?
1044
01:22:59,221 --> 01:23:02,474
Îl chema Arturro Marquez. Un contrabandist
mărunt, din Argentina.
1045
01:23:02,683 --> 01:23:05,436
A fost arestat anul trecut,
la New York, pentru droguri.
1046
01:23:05,644 --> 01:23:09,190
A fugit în California.
L-au prins la Long Beach.
1047
01:23:09,398 --> 01:23:12,567
Tocmai i se pregătise extrădarea.
A fugit din nou.
1048
01:23:12,818 --> 01:23:14,194
Acum, ascultă.
1049
01:23:14,403 --> 01:23:17,864
Edie Finneran a fost chemată
ca să supervizeze procedurile.
1050
01:23:18,031 --> 01:23:19,283
Kobayashi.
1051
01:23:19,449 --> 01:23:22,577
Am primit prin fax, de la New York,
depoziţia lui. Era trădător.
1052
01:23:22,828 --> 01:23:23,912
Trădător de calibru.
1053
01:23:24,079 --> 01:23:26,831
Arturro nu voia cu nici un chip
să se întoarcă în arest.
1054
01:23:27,082 --> 01:23:31,002
Atât de mult se împotrivea,
că ne-a dat aproape 50 de nume.
1055
01:23:31,253 --> 01:23:33,797
Ghici cine era ultimul, pe listă?
1056
01:23:34,590 --> 01:23:36,091
Keyser Söze.
1057
01:23:36,342 --> 01:23:37,926
Mai e ceva.
1058
01:23:49,939 --> 01:23:51,566
O să-ţi spun ce ştiu eu.
1059
01:23:51,816 --> 01:23:54,444
Dacă ştii povestea, întrerupe-mă.
1060
01:23:55,695 --> 01:23:58,198
Pe vas nu erau droguri.
1061
01:24:39,781 --> 01:24:41,198
Să nu faci nici un zgomot.
1062
01:24:41,407 --> 01:24:42,825
E aici.
1063
01:24:43,201 --> 01:24:44,368
Ştiu că e aici.
1064
01:24:44,952 --> 01:24:47,163
El e. Ascultă-mă, el e.
1065
01:24:47,372 --> 01:24:49,290
Ştiu că e aici!
1066
01:24:50,416 --> 01:24:53,044
- Tu nu înţelegi. Ăla e el.
- Taci din gură!
1067
01:24:53,252 --> 01:24:54,712
El e! Mă auzi?
1068
01:24:54,921 --> 01:24:58,466
Ascultă-mă, e Keyser Söze!
1069
01:26:56,292 --> 01:26:58,044
- Unde e Hockney?
- Nu ştiu.
1070
01:26:58,252 --> 01:27:00,588
- Nu e nici o cocaină!
- Ce?
1071
01:27:00,754 --> 01:27:03,424
Ce-ai auzit, tâmpitule!
Nu-i nici o cocaină!
1072
01:27:03,632 --> 01:27:07,261
Am colindat tot vasul.
Am intrat în fiecare cabină.
1073
01:27:07,428 --> 01:27:09,430
- Trebuie să fie.
- N-am găsit nimic.
1074
01:27:09,597 --> 01:27:11,098
Nimic!
1075
01:27:11,265 --> 01:27:12,683
Nu-ţi bate joc de mine!
1076
01:27:12,850 --> 01:27:17,021
Nu e nici o nenorocită de cocaină.
1077
01:27:27,698 --> 01:27:29,241
Eu m-am cărat de-aici!
1078
01:28:10,158 --> 01:28:12,452
Nu le-am spus nimic.
1079
01:28:13,369 --> 01:28:14,744
Jur.
1080
01:28:15,412 --> 01:28:17,870
Nu le-am spus nimic. Te rog!
1081
01:29:04,005 --> 01:29:05,046
McManus.
1082
01:29:05,379 --> 01:29:07,095
Ce naiba se petrece?
1083
01:29:09,689 --> 01:29:11,698
Cel mai ciudat lucru.
1084
01:30:06,179 --> 01:30:09,276
Asta spui tu în declaraţie. Spui că
ai văzut un tip zvelt, îmbrăcat în costum.
1085
01:30:09,527 --> 01:30:11,070
- Aşteaptă un minut.
- Nu.
1086
01:30:11,279 --> 01:30:14,782
Vrei să spui că l-ai văzut pe Söze?
Procurorului i-ai spus că nu ştii cine era.
1087
01:30:15,033 --> 01:30:16,784
Ştiu că erau droguri, acolo.
1088
01:30:16,993 --> 01:30:18,219
- Termină cu minciunile, Verbal!
- Nu mint.
1089
01:30:18,243 --> 01:30:20,913
- Ştii unde vreau să ajung!
- Dispari din faţa mea.
1090
01:30:21,080 --> 01:30:24,040
Am imunitate. Nu trebuie să suport
toată porcăria asta.
1091
01:30:24,249 --> 01:30:26,561
- Ştii unde vreau să ajung, Verbal. Da, ştii!
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
1092
01:30:26,585 --> 01:30:30,505
Adevărul! Vrei să-mi spui că ai văzut
pe cineva ucigându-l pe Keaton.
1093
01:30:30,756 --> 01:30:32,967
- Am văzut.
- Minţi!
1094
01:30:33,175 --> 01:30:35,594
Ai ştiut, tot timpul.
1095
01:30:35,803 --> 01:30:38,889
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
L-am văzut pe Keaton împuşcat. Jur.
1096
01:30:39,097 --> 01:30:42,059
Şi de ce nu l-ai ajutat?
Aveai armă.
1097
01:30:42,268 --> 01:30:43,853
Era prietenul tău.
1098
01:30:47,898 --> 01:30:49,900
Fiindcă mi-a fost frică.
1099
01:30:50,568 --> 01:30:51,693
E bine?
1100
01:30:51,902 --> 01:30:54,279
- Frică.
- Frică de ce?
1101
01:30:55,821 --> 01:30:57,781
Ştiam că era Keyser Söze.
1102
01:30:57,989 --> 01:31:02,200
Era Keyser Söze, dle Kujan.
Diavolul în persoană.
1103
01:31:03,243 --> 01:31:05,744
Cum să-l împuşti pe diavol
pe la spate?
1104
01:31:10,414 --> 01:31:11,998
Dacă nu nimereşti?
1105
01:31:16,792 --> 01:31:19,294
Bine. Să ne întoarcem la docuri.
1106
01:32:42,596 --> 01:32:44,223
Ai auzit de Arturro Marquez?
1107
01:32:44,473 --> 01:32:45,932
Ce? Nu.
1108
01:32:46,141 --> 01:32:48,685
Era un informator
al Departamentului de Justiţie.
1109
01:32:48,936 --> 01:32:52,189
A declarat sub jurământ că l-a văzut
1110
01:32:52,481 --> 01:32:56,402
şi că putea să-l identifice sigur
pe numitul Keyser Söze.
1111
01:32:56,652 --> 01:32:57,987
Scrie chiar aici:
1112
01:32:58,237 --> 01:33:02,450
îi ştia bine afacerile,
unele dintre acestea fiind
1113
01:33:02,659 --> 01:33:05,911
trafic de droguri şi asasinate.
- N-am auzit de el niciodată.
1114
01:33:06,120 --> 01:33:08,664
Oamenii lui l-au vândut ungurilor.
1115
01:33:08,873 --> 01:33:12,626
Probabil, acelorași unguri
pe care Söze i-a lichidat în Turcia.
1116
01:33:12,835 --> 01:33:14,170
Banii nu erau pentru droguri.
1117
01:33:14,628 --> 01:33:19,175
Ungurii îl cumpărau pe singurul tip
care îl putea incrimina pe Söze.
1118
01:33:19,384 --> 01:33:20,634
Am spus că n-am auzit de el.
1119
01:33:20,885 --> 01:33:24,805
Keaton îl ştia. Edie Finneran
supervizase extrădarea lui Marquez.
1120
01:33:25,014 --> 01:33:26,723
Ştia cine este şi ce ştie...
1121
01:33:26,974 --> 01:33:29,769
- Eu nu...
- Pe vasul ăla nu erau droguri.
1122
01:33:29,977 --> 01:33:33,648
A fost o execuţie. A fost o misiune
sinucigaşă, pentru a-l lichida pe singurul om
1123
01:33:33,856 --> 01:33:35,899
care-l putea identifica
pe Keyser Söze.
1124
01:33:36,150 --> 01:33:38,110
Aşa că Söze a trimis acolo
nişte hoţi.
1125
01:33:38,444 --> 01:33:40,821
Unii pe care-i putea obliga
să meargă la moarte.
1126
01:33:41,072 --> 01:33:43,741
Spui că Söze ne-a trimis acolo
să omorâm pe cineva?
1127
01:33:44,867 --> 01:33:47,577
Keaton a făcut asta.
Te-a lăsat în urmă cu un scop.
1128
01:33:47,828 --> 01:33:49,622
Fă ce ţi-am spus.
1129
01:33:49,913 --> 01:33:52,750
Dacă ştiaţi toţi că Söze
v-ar fi putut găsi oriunde,
1130
01:33:52,959 --> 01:33:56,879
de ce ţi-a dat banii, ca să fugi?
Te-ar fi putut folosi pe vas.
1131
01:33:57,129 --> 01:33:58,714
A vrut să rămân în viaţă.
1132
01:33:59,841 --> 01:34:04,387
Un poliţist corupt, care n-a fost niciodată
loial cuiva, are inima să salveze
1133
01:34:04,595 --> 01:34:05,930
un invalid bun de nimic?
1134
01:34:06,180 --> 01:34:07,807
Nu, domnule. De ce?
1135
01:34:08,516 --> 01:34:11,944
- Edie.
- Nu pot să înghit varianta asta!
1136
01:34:12,236 --> 01:34:17,044
Chiar dacă aş crede-o, cu siguranţă nu aş
crede că te-ar fi trimis pe tine, s-o aperi.
1137
01:34:17,294 --> 01:34:18,840
Atunci, de ce?
1138
01:34:21,014 --> 01:34:22,644
Fiindcă mi-a fost prieten.
1139
01:34:22,937 --> 01:34:27,242
Nu, Verbal. Nu ţi-a fost prieten.
Keaton nu avea prieteni.
1140
01:34:27,451 --> 01:34:28,451
De ce te afli aici?
1141
01:34:28,659 --> 01:34:32,409
Te-a salvat fiindcă aşa a vrut el.
A fost decizia lui.
1142
01:34:33,075 --> 01:34:35,033
Keaton a fost Keyser Söze!
1143
01:34:35,867 --> 01:34:39,200
Numai un asemenea om a putut să manevreze
nişte oameni ca Hockney şi McManus.
1144
01:34:39,450 --> 01:34:44,491
Si-a organizat grupul de recunoaştere,
prin relaţiile lui din atâţia ani de serviciu.
1145
01:34:44,700 --> 01:34:47,324
Numai un asemenea om putea să o omoare
pe Edie Finneran!
1146
01:34:52,116 --> 01:34:57,240
A fost găsită ieri la un hotel din
Pennsylvania împuşcată de două ori în cap.
1147
01:35:01,907 --> 01:35:04,281
Acum, ce mai crezi despre Keaton?
1148
01:35:05,823 --> 01:35:07,449
Edie?
1149
01:35:07,575 --> 01:35:10,952
V-a folosit pe voi ca să ajungă pe vas.
Nu putea să meargă acolo, singur.
1150
01:35:11,161 --> 01:35:14,748
Trebuia să tragă cu mâna lui,
ca să fie sigur că omul lui nu scapă.
1151
01:35:14,957 --> 01:35:17,000
Singurul om care-l putea identifica.
1152
01:35:17,918 --> 01:35:19,795
Toate astea-s prostii.
1153
01:35:20,003 --> 01:35:22,047
Ai spus că l-ai văzut murind.
1154
01:35:24,466 --> 01:35:25,467
Chiar l-ai văzut?
1155
01:35:25,676 --> 01:35:27,803
Te-ai ascuns, când ai auzit poliţia.
1156
01:35:28,053 --> 01:35:30,722
Ai spus că ai auzit împuşcătura
înainte să ia foc.
1157
01:35:30,931 --> 01:35:32,892
Dar nu l-ai văzut murind.
1158
01:35:33,143 --> 01:35:34,518
Îl cunoşteam. Niciodată...
1159
01:35:34,727 --> 01:35:36,187
Te-a programat.
1160
01:35:36,396 --> 01:35:40,775
Te-a programat să spui doar ce a vrut el.
Ştia că suntem aproape, tu singur ai spus-o!
1161
01:35:41,025 --> 01:35:44,111
De unde crezi tu că a venit presiunea
politică? De ce ai fost tu protejat?
1162
01:35:44,362 --> 01:35:47,239
Keaton a făcut asta.
Recompensa ta a fost imunitatea.
1163
01:35:47,448 --> 01:35:49,158
Dar de ce tocmai eu?
1164
01:35:49,408 --> 01:35:51,869
De ce nu Fenster, McManus
ori Hockney? De ce eu?
1165
01:35:52,078 --> 01:35:53,954
Eu sunt prost. Sunt invalid.
1166
01:35:54,246 --> 01:35:55,873
Fiindcă eşti invalid.
1167
01:35:56,248 --> 01:35:57,958
Fiindcă eşti prost.
1168
01:35:58,208 --> 01:36:00,253
Fiindcă erai mai slab ca ei.
1169
01:36:04,423 --> 01:36:05,799
Dacă el e mort,
1170
01:36:06,133 --> 01:36:10,179
iar ce spui tu e adevărat,
atunci nu mai contează.
1171
01:36:11,556 --> 01:36:14,517
Lovitura la Serviciul de taxi
a fost ideea lui, nu-i aşa?
1172
01:36:14,725 --> 01:36:17,812
- Hai, spune-mi adevărul.
- Keaton a aranjat totul.
1173
01:36:19,021 --> 01:36:22,275
Noi l-am urmat de la bun început.
1174
01:36:23,400 --> 01:36:24,568
N-am ştiut.
1175
01:36:25,027 --> 01:36:27,321
L-am văzut murind.
1176
01:36:27,571 --> 01:36:31,324
Cred că e mort. O, Doamne!
1177
01:36:31,992 --> 01:36:33,702
Singur, eşti lipsit de apărare.
1178
01:36:37,831 --> 01:36:39,082
Credeţi că el a fost
1179
01:36:39,291 --> 01:36:41,084
Keyser Söze?
1180
01:36:41,585 --> 01:36:43,128
Nu ştiu, Verbal.
1181
01:36:44,796 --> 01:36:48,801
Keyser Söze e o acoperire.
Cum zici tu: o poveste cu strigoi.
1182
01:36:49,844 --> 01:36:53,597
Dar eu îl ştiu pe Keaton.
Iar cineva de-afară îţi trage sforile.
1183
01:36:54,223 --> 01:36:57,810
- Rămâi aici, ca să te apărăm.
Nici vorbă. Nu-s momeală. Azi, fac cerere.
1184
01:36:58,060 --> 01:36:59,395
E făcută de 20 de minute.
1185
01:36:59,937 --> 01:37:02,064
Cpt Leo vrea
să pleci de-aici, imediat.
1186
01:37:02,315 --> 01:37:05,317
- Doar dacă nu vrei să depui mărturie.
- Îmi asum riscurile, mulţumesc.
1187
01:37:05,526 --> 01:37:09,030
Dacă vrea cineva să te prindă,
te va prinde acolo.
1188
01:37:09,280 --> 01:37:12,617
Schimbă-ţi declaraţia!
Poate nici nu mai prinzi procesul!
1189
01:37:12,825 --> 01:37:14,451
Se prea poate.
1190
01:37:15,745 --> 01:37:18,123
Dar eu nu sunt turnător, dle Kujan.
1191
01:37:34,055 --> 01:37:36,348
Poliţişti ticăloşi!
1192
01:38:00,289 --> 01:38:02,958
Pot să folosesc faxul dvs?
1193
01:38:06,879 --> 01:38:10,132
Trebuie să semnaţi pentru astea,
dle Kint.
1194
01:38:11,675 --> 01:38:13,510
Un ceas de aur.
1195
01:38:13,761 --> 01:38:15,971
O brichetă de aur.
1196
01:38:16,847 --> 01:38:18,891
Un pachet de ţigări. Mulţumesc.
1197
01:38:19,392 --> 01:38:21,602
Tot n-avem nimic, Dave.
1198
01:38:21,936 --> 01:38:23,979
Am aflat tot ce voiam
să ştiu despre Keaton.
1199
01:38:24,188 --> 01:38:25,773
Ceea ce nu înseamnă nimic.
1200
01:38:26,273 --> 01:38:27,441
Nu contează.
1201
01:38:27,733 --> 01:38:29,819
El trebuie să afle
cât de aproape am ajuns.
1202
01:38:30,320 --> 01:38:33,031
Cu sau fără Keyser Söze,
1203
01:38:33,239 --> 01:38:36,410
dacă Keaton mai e în viaţă,
nu va mai ieşi la lumină.
1204
01:38:36,659 --> 01:38:38,078
O să-l găsesc.
1205
01:38:38,995 --> 01:38:40,601
Îţi pierzi timpul.
1206
01:38:43,138 --> 01:38:45,885
Un zvon care nu încetează
nu e zvon.
1207
01:38:46,267 --> 01:38:47,534
Ce?
1208
01:38:48,295 --> 01:38:49,377
Nimic.
1209
01:38:51,374 --> 01:38:52,873
Dom'le, te-ai ramolit.
1210
01:38:53,081 --> 01:38:56,243
Dar, dar toate formează
un sistem, Dave.
1211
01:38:56,493 --> 01:39:00,696
Totul are sens, văzut dintr-un unghi.
Trebuie să te uiţi de departe.
1212
01:39:01,986 --> 01:39:05,481
Vrei să vezi un spectacol oribil?
Să vii să-mi vezi garajul.
1213
01:39:42,558 --> 01:39:43,851
Convinge-mă.
1214
01:39:44,059 --> 01:39:47,063
Cândva, la Skokie, Illinois,
făceam parte dintr-un cvartet.
1215
01:39:47,271 --> 01:39:48,856
Unde vă e capul, agent Kujan?
1216
01:39:49,064 --> 01:39:51,317
Trebuie să ne gândim.
Să facem nişte deducţii.
1217
01:39:51,526 --> 01:39:53,527
Sunt sigur că aţi auzit nişte basme.
1218
01:39:53,736 --> 01:39:55,905
- Nu-i corect.
- Vreau să aud povestea ta.
1219
01:39:56,113 --> 01:39:58,782
Asta e tot.
O spun deschis, jur.
1220
01:39:59,033 --> 01:40:00,910
Un tip din California. Redfoot.
1221
01:40:01,119 --> 01:40:02,911
Un dar de la dl Söze.
1222
01:40:03,120 --> 01:40:06,749
- Dar Redfoot?
- Dl Redfoot nu ştia nimic.
1223
01:40:06,958 --> 01:40:09,626
Un tip mare, gras. Gras ca o focă.
1224
01:40:09,877 --> 01:40:12,005
- Era un avocat.
- Kobayashi.
1225
01:40:12,213 --> 01:40:13,381
Vedem niciodată.
1226
01:40:13,631 --> 01:40:16,397
În Guatemala,
făceam cafea crudă.
1227
01:40:16,592 --> 01:40:19,319
- Ştiu că-l crezi un om de treabă.
- Ştiu că era cumsecade.
1228
01:40:21,539 --> 01:40:24,110
- Şi spune-mi şi cel mai mic detaliu.
- Cel mai ciudat...
1229
01:40:24,266 --> 01:40:26,011
Cum să-l împuşti pe diavol...
1230
01:40:26,195 --> 01:40:30,099
lndividul are protecţie de sus,
de la Prinţul...
1231
01:40:30,375 --> 01:40:32,211
la spune, chircitule.
1232
01:40:32,441 --> 01:40:34,359
- Era un avocat.
- Ce avocat?
1233
01:40:34,568 --> 01:40:37,445
- Eu sunt dl Kobayashi.
- Kobayashi. Kobayashi.
1234
01:40:37,654 --> 01:40:39,072
Şi cel mai mic detaliu.
1235
01:40:39,281 --> 01:40:40,740
Lucrez pentru Keyser Söze.
1236
01:40:40,908 --> 01:40:42,243
Porţelan
1237
01:40:42,409 --> 01:40:43,619
Convinge-mă.
1238
01:40:57,967 --> 01:41:02,722
Toţi amărâţii care mătură strada
vor şti numele Verbal Kint.
1239
01:41:03,306 --> 01:41:06,684
Invalidul. L-ai văzut?
Pe unde a luat-o?
1240
01:41:06,892 --> 01:41:08,060
A plecat într-acolo.
1241
01:41:08,268 --> 01:41:10,521
Eu ştiu că ştii ceva.
1242
01:41:10,771 --> 01:41:14,191
Eu sunt mai deştept ca tine.
Şi voi afla ceea ce vreau să ştiu.
1243
01:41:14,441 --> 01:41:17,861
Pentru un poliţist,
lucrurile nu sunt complicate.
1244
01:41:18,028 --> 01:41:21,073
Nu există mistere pe stradă.
Nu există genii în crimă.
1245
01:41:21,240 --> 01:41:25,787
Cineva puternic, capabil să ne ia urma
de la New York la L.A.
1246
01:41:26,620 --> 01:41:29,790
Crezi că un asemenea tip
mai scoate capul,
1247
01:41:30,041 --> 01:41:31,417
dacă e pe cale să fie prins?
1248
01:41:33,127 --> 01:41:35,755
Fiindcă eşti prost.
Fiindcă eşti invalid.
1249
01:41:37,381 --> 01:41:40,509
Ai ştiut, tot timpul.
1250
01:41:41,301 --> 01:41:42,719
Cine este Keyser Söze?
1251
01:41:42,928 --> 01:41:44,012
Keaton e mort.
1252
01:41:44,179 --> 01:41:47,307
Nu-mi simt picioarele, Keyser.
1253
01:41:47,516 --> 01:41:51,103
Primul lucru învăţat aici
e cum afli cine-i asasin.
1254
01:41:51,354 --> 01:41:54,565
Schilodul din New York
a pomenit de Keyser Söze?
1255
01:41:55,315 --> 01:41:56,400
De cine?
1256
01:41:56,609 --> 01:41:58,068
După aceea,
1257
01:41:58,569 --> 01:42:01,405
cred că nu vei mai auzi
de el, niciodată.
1258
01:42:22,009 --> 01:42:24,344
Cea mai mare înşelătorie
născocită de diavol
1259
01:42:24,553 --> 01:42:27,473
e că a convins lumea
că el nu există.
1260
01:42:29,350 --> 01:42:30,401
Şi uite-aşa,
1261
01:42:32,061 --> 01:42:33,396
a dispărut.
1262
01:42:34,801 --> 01:42:38,301
BluRay sync și redactare: BLU DUAINE
blu.duaine@protonmail.com