1 00:00:38,815 --> 00:00:41,694 S U S P E C Ț I I O B I Ș N U I Ț I 2 00:02:15,328 --> 00:02:17,828 BluRay sync și redactare: BLU DUAINE blu.duaine@protonmail.com 3 00:02:18,528 --> 00:02:22,532 San Pedro, California - aseară 4 00:03:34,540 --> 00:03:36,374 Cum te simţi, Keaton? 5 00:03:39,960 --> 00:03:42,419 Nu-mi simt picioarele, 6 00:03:44,378 --> 00:03:45,963 Keyser. 7 00:03:49,924 --> 00:03:51,382 Eşti pregătit? 8 00:04:03,015 --> 00:04:04,349 Cât e ceasul? 9 00:04:05,724 --> 00:04:06,975 12:30. 10 00:05:12,554 --> 00:05:15,265 Totul a început la New York, acum şase săptămâni. 11 00:05:15,515 --> 00:05:18,977 Un camion cu componente de arme a fost deturnat aproape de Queens. 12 00:05:19,186 --> 00:05:21,479 Şoferul n-a văzut nimic, dar cineva a greşit. 13 00:05:21,688 --> 00:05:24,399 S-a auzit o voce. Uneori, asta e tot ce-ţi trebuie. 14 00:05:24,816 --> 00:05:27,736 New York - acum 6 săptămâni 15 00:05:27,902 --> 00:05:28,987 Dl McManus? 16 00:05:29,196 --> 00:05:32,240 Hristoase! Voi nu dormiţi niciodată, ticăloşilor? 17 00:05:32,491 --> 00:05:35,703 - Avem un mandat de arestare. - Du-te dracului, porcule. 18 00:05:43,460 --> 00:05:44,837 Todd Hockney? 19 00:05:45,337 --> 00:05:48,382 - Cine întreabă? - Poliţia din New York. 20 00:05:52,803 --> 00:05:53,846 La naiba! 21 00:05:54,013 --> 00:05:56,098 - Nu mişca! - Stai aşa! 22 00:06:01,186 --> 00:06:03,189 Sunteţi siguri că aţi adus destui oameni? 23 00:06:38,807 --> 00:06:39,946 E destul de simplu. 24 00:06:40,157 --> 00:06:45,008 Un restaurant cu alt specific, dar cu aceeaşi ambianţă. 25 00:06:45,260 --> 00:06:49,816 Cu alte cuvinte, atmosfera nu depinde de pereţi. 26 00:06:51,082 --> 00:06:52,768 Să vă dau un exemplu. 27 00:06:52,938 --> 00:06:54,878 Trebuie să văd şi eu asta. 28 00:06:57,451 --> 00:06:58,488 David. 29 00:06:59,899 --> 00:07:01,973 - Am o discuţie. - Eşti aşteptat la alta. 30 00:07:03,011 --> 00:07:05,500 Vi-l prezint pe David Kujan. 31 00:07:05,708 --> 00:07:08,613 Agent special Kujan, de la Serviciul Vamal al SUA. 32 00:07:08,904 --> 00:07:11,725 Domnii aceştia sunt de la Poliţia din New York. 33 00:07:12,431 --> 00:07:15,294 Arăţi bine, Keaton. Mai bine decât aş fi crezut. 34 00:07:16,995 --> 00:07:20,646 O chestiune minoră: s-a furat un camion cu arme. 35 00:07:22,887 --> 00:07:24,381 Dle Keaton? 36 00:07:25,086 --> 00:07:26,870 Ne scuzaţi, un moment? 37 00:07:29,152 --> 00:07:32,680 Vrem să vă punem câteva întrebări, la secţie. Va dura câtva timp. 38 00:07:33,468 --> 00:07:36,705 Nu, nu, nu, vă rog. Vă rog, aşezaţi-vă. 39 00:07:38,033 --> 00:07:40,161 E o problemă măruntă. 40 00:07:40,327 --> 00:07:41,537 Vă rog să vă serviţi. 41 00:07:41,704 --> 00:07:43,286 Vorbim mai târziu. 42 00:08:05,686 --> 00:08:07,813 N-avea nici un rost să mă aflu aici. 43 00:08:08,064 --> 00:08:10,817 Vreau să spun, tipii ăia erau tâlhari profesionişti. 44 00:08:11,066 --> 00:08:13,110 Dar iată-mă aici. 45 00:08:15,362 --> 00:08:17,281 Până acum n-aveam de ce să mă tem. 46 00:08:17,489 --> 00:08:20,618 Ştiam că nu făcusem nimic pentru care să mă aresteze. 47 00:08:21,327 --> 00:08:23,246 Şi apoi, era distractiv. 48 00:08:23,621 --> 00:08:26,040 Trebuia să mă prefac că sunt un tip rău. 49 00:08:26,957 --> 00:08:28,375 Ştiţi ce aveţi de făcut. 50 00:08:28,625 --> 00:08:33,380 Când vă auziţi numărul repetaţi fraza care vi s-a spus. 51 00:08:33,631 --> 00:08:36,049 Numărul unu, un pas în faţă. 52 00:08:40,263 --> 00:08:43,349 Dă-mi cheile, ticălos nenorocit. 53 00:08:45,059 --> 00:08:47,519 Numărul doi, un pas în faţă. 54 00:08:49,897 --> 00:08:53,484 Dă-mi nenorocitele alea de chei, nemernicule, ticălosule. 55 00:08:53,693 --> 00:08:57,405 Las-o baltă. Treci înapoi. Numărul trei, un pas în faţă. 56 00:09:06,330 --> 00:09:09,667 - Dă-mi cheile, ticălosule. - În engleză, te rog. 57 00:09:10,001 --> 00:09:11,210 Poftim? 58 00:09:11,377 --> 00:09:13,379 În engleză. 59 00:09:13,754 --> 00:09:16,506 Dă-mi cheile, ticălosule. Ce dracu'? 60 00:09:16,715 --> 00:09:18,634 Numărul patru, un pas în faţă. 61 00:09:18,884 --> 00:09:21,720 Era o porcărie. Toate acuzaţiile erau o înscenare. 62 00:09:21,929 --> 00:09:25,099 Dă-mi cheile, ticălos nenorocit. 63 00:09:25,266 --> 00:09:26,767 A fost doar din vina poliţiei. 64 00:09:26,935 --> 00:09:29,895 Nu închizi în aceeaşi cameră, laolaltă, nişte tipi ca ăştia. 65 00:09:30,146 --> 00:09:32,148 Cine ştie ce se poate întâmpla. 66 00:09:32,399 --> 00:09:36,318 Dă-mi cheile, ticălos nenorocit. 67 00:09:36,569 --> 00:09:39,697 Cred că e foarte neplăcut pentru voi, băieţi. 68 00:09:39,948 --> 00:09:44,494 Ne-au frecat toată noaptea. Cineva era furios pentru camionul furat. Poliţia nu avea nici un fir. 69 00:09:44,702 --> 00:09:47,789 Sperau ca vreunui tip să-i scape ceva de care să se agaţe. 70 00:09:48,038 --> 00:09:51,959 Ştiau că nu ne vom împotrivi, fiindcă aveau cum să ne forţeze. Aşa fac tot timpul. 71 00:09:52,210 --> 00:09:55,922 Drepturile noastre erau încălcate. Era un abuz. Scandalos. 72 00:09:56,130 --> 00:09:58,757 Mai întâi l-au luat pe McManus. Cel mai bun suspect. 73 00:09:59,008 --> 00:10:00,509 Ce camion? 74 00:10:00,802 --> 00:10:04,305 - Camionul cu arme, cretinule. - Cretinule? 75 00:10:07,224 --> 00:10:09,477 Era un tip de treabă. Cam smucit, totuşi. 76 00:10:09,727 --> 00:10:11,478 Vrei să ştii ce ne-a spus Fenster? 77 00:10:11,687 --> 00:10:15,148 - Cine v-a spus? - McManus. Ne-a spus altă poveste. 78 00:10:15,399 --> 00:10:18,902 Povestea cu târfa cu dizenterie? 79 00:10:19,153 --> 00:10:21,988 Fenster lucra cu McManus. Era un ipocrit. 80 00:10:22,239 --> 00:10:25,534 Dar când era vorba de treabă, nu făcea mofturi. Un tip deştept. 81 00:10:25,743 --> 00:10:26,910 Despre ce vorbeşti? 82 00:10:27,161 --> 00:10:30,331 - Am zis că o să te dea de-a dura. - Ce-o să facă? 83 00:10:30,539 --> 00:10:32,249 - Da, de-a binelea. - Uite, tremur. 84 00:10:32,500 --> 00:10:34,543 Hai, răspunde-mi la întrebare. 85 00:10:34,793 --> 00:10:36,378 Mă auziţi, de-acolo? 86 00:10:37,921 --> 00:10:39,464 Alo? 87 00:10:40,090 --> 00:10:41,299 Vreau să vină avocatul. 88 00:10:41,466 --> 00:10:44,219 O să te las fără nenorocita aia de insignă, ticălosule. 89 00:10:44,469 --> 00:10:47,264 Todd Hockney. Priceput la explozibili. 90 00:10:47,514 --> 00:10:51,018 Fără îndoială, un tip care nu dădea o para chioară pe nimeni. 91 00:10:51,268 --> 00:10:53,479 N-aveţi absolut nimic de care să vă legaţi. 92 00:10:53,729 --> 00:10:57,483 Aşa crezi? Pot să dovedesc că erai în Queens, în noaptea atacului. 93 00:10:57,650 --> 00:10:59,026 Serios? 94 00:10:59,193 --> 00:11:02,988 Locuiesc în Queens. Ai ajuns singur la concluzia asta, Einstein? 95 00:11:03,238 --> 00:11:05,491 Sau ai o echipă de maimuţoi, care te ajută? 96 00:11:05,741 --> 00:11:08,911 Ştii ce se întâmplă dacă mai intri o dată la pârnaie? 97 00:11:10,955 --> 00:11:13,082 I-o trag lui tac'tu la duşuri şi îmbuc ceva. 98 00:11:13,290 --> 00:11:16,668 - Mă acuzi de ceva, puţică? - O să te acuz când voi fi pregătit. 99 00:11:16,877 --> 00:11:19,379 - De ce? - Ştii foarte bine. Eşti ca şi mort. 100 00:11:19,629 --> 00:11:23,299 Dar Keaton? Pentru ei, evident, el era peştele cel mare. 101 00:11:23,550 --> 00:11:25,970 A fost din vina voastră, nu din a mea. 102 00:11:28,806 --> 00:11:31,225 Aţi venit vreodată să mă întrebaţi? 103 00:11:32,434 --> 00:11:36,856 Am fost mereu prin apropiere, cu aceeaşi faţă, cu acelaşi nume. 104 00:11:37,940 --> 00:11:39,274 Sunt om de afaceri. 105 00:11:39,442 --> 00:11:41,485 Ce afaceri? Aia cu restaurantul? 106 00:11:41,736 --> 00:11:45,406 De acum înainte, afacerea ta e să stai capră în faţa noastră. 107 00:11:45,657 --> 00:11:48,034 O să te fac celebru, ticălosule. 108 00:11:48,284 --> 00:11:49,994 După cum spuneam: 109 00:11:50,202 --> 00:11:53,409 a fost din vina voastră, nu din a mea. 110 00:11:54,201 --> 00:11:57,074 Acum, mă acuzaţi de porcăria asta. 111 00:11:57,657 --> 00:11:59,365 Dar o să scap. 112 00:12:02,572 --> 00:12:04,821 Să ne întoarcem la camion, nemernicule. 113 00:12:06,778 --> 00:12:11,318 Trebuie făcut ceva. Ăştia mă saltă din cinci în cinci minute. 114 00:12:11,569 --> 00:12:14,650 Am stat puţin la puşcărie. Dar asta înseamnă să ajung după gratii, 115 00:12:14,859 --> 00:12:19,399 ori de câte ori dispare un camion de pe planetă? Să-i ia dracu'. 116 00:12:19,607 --> 00:12:23,735 Fenster, linişteşte-te! Tipii ăştia n-au nici un cap de acuzare. 117 00:12:23,944 --> 00:12:26,071 Ai al naibii de multă dreptate. N-au. 118 00:12:26,279 --> 00:12:29,449 Ai dreptate. Dacă faci o dată puşcărie, nu te mai lasă în pace. 119 00:12:29,700 --> 00:12:33,620 Mă tratează ca pe un delincvent. Chiar o să ajung delincvent. 120 00:12:33,871 --> 00:12:35,288 Chiar eşti delincvent. 121 00:12:36,790 --> 00:12:40,627 Ei, de ce nu poţi să-ţi ţii gura? Încercam să vă explic ceva. 122 00:12:40,836 --> 00:12:45,507 Atunci, de ce nu ne explici? Devii plictisitor. 123 00:12:45,716 --> 00:12:46,925 Las-o baltă. 124 00:12:47,134 --> 00:12:49,302 - Auzisem că ai murit. - Nu, zău? 125 00:12:49,803 --> 00:12:52,806 - Ai auzit bine. - Am auzit că te-ai lăsat de meserie. 126 00:12:53,265 --> 00:12:55,934 - Care-i treaba? - Despre ce vorbeşti? 127 00:12:56,560 --> 00:12:58,437 Keaton s-a făcut om cinstit. 128 00:12:59,188 --> 00:13:02,358 - Se ţine cu Edie Finneran. - Cine-i asta? 129 00:13:02,607 --> 00:13:06,695 O avocată de categorie grea. Se spune că-l întreţine pe Keaton. 130 00:13:07,154 --> 00:13:09,030 Ce zici de asta, Keaton? 131 00:13:09,239 --> 00:13:11,116 Ai ajuns nevastă de avocat? 132 00:13:11,825 --> 00:13:13,619 Cu ce o serveşti? 133 00:13:15,579 --> 00:13:18,832 Hei, Fenster, fă-i prietenului tău un serviciu: 134 00:13:19,749 --> 00:13:21,627 spune-i să-şi ţină gura. 135 00:13:22,461 --> 00:13:24,462 Dean Keaton. 136 00:13:25,547 --> 00:13:27,006 Eşti curat, ai? 137 00:13:27,674 --> 00:13:29,300 Zi că nu-i aşa. 138 00:13:29,509 --> 00:13:31,177 Ori tu eşti ăla cu camionul? 139 00:13:31,428 --> 00:13:35,099 Mac, Mac. Iartă-l. Ai apucat să vorbeşti cu avocata ta? 140 00:13:36,225 --> 00:13:38,060 Toată treaba e cusută cu aţă albă. 141 00:13:38,269 --> 00:13:41,773 - De ce spui asta? - De câte ori ai fost într-un grup? 142 00:13:42,773 --> 00:13:44,904 Întotdeauna te pun cu patru dobitoci. 143 00:13:45,154 --> 00:13:48,413 De obicei, poliţia plăteşte nişte vagabonzi, cu câte 10 dolari. 144 00:13:48,747 --> 00:13:51,922 În nici un caz, nu pune cinci puşcăriaşi în acelaşi grup. 145 00:13:52,256 --> 00:13:55,598 Un grup aranjat? Şi un avocat din oficiu te poate scoate din asta. 146 00:13:55,849 --> 00:13:57,604 De ce m-au percheziţionat la piele? 147 00:13:57,813 --> 00:13:59,483 A fost poliţia federală. 148 00:13:59,692 --> 00:14:01,822 Cineva a pus mâna pe un camion plin cu arme. 149 00:14:02,073 --> 00:14:05,958 Serviciul Vamal a alertat poliţia din New York, care ne-a luat pe noi. 150 00:14:06,167 --> 00:14:09,342 - Se agaţă de un pai. - Un tip mi-a băgat un deget în fund. 151 00:14:09,550 --> 00:14:10,757 E deja vineri? 152 00:14:12,879 --> 00:14:14,128 Da, iubiţel. 153 00:14:14,294 --> 00:14:17,041 Vrei o partidă? Vino-ncoace. Te iubesc eu. 154 00:14:17,457 --> 00:14:20,787 Care-s porcii care au furat blestematul ăla de camion? 155 00:14:22,035 --> 00:14:25,073 - Ce-ai zis? - Cine a furat camionul? 156 00:14:25,281 --> 00:14:28,277 - Nu vreau să ştiu. - Cine te-a întrebat, om al muncii? 157 00:14:28,485 --> 00:14:31,005 Să-l ia dracu' pe hoţul ăla. Eu vreau să ştiu cine-i şontorogu'. 158 00:14:31,071 --> 00:14:33,240 - E de treabă. - Aşa zici tu. Eu de unde ştiu? 159 00:14:33,282 --> 00:14:35,325 Ia spune, chircitule. Care-i povestea ta? 160 00:14:35,451 --> 00:14:36,952 Îl cheamă Verbal. 161 00:14:37,703 --> 00:14:38,995 Verbal Kint. 162 00:14:39,163 --> 00:14:40,497 - Verbal? - Da. 163 00:14:40,664 --> 00:14:43,875 De fapt, Roger. Oamenii zic că vorbesc prea mult. 164 00:14:44,083 --> 00:14:45,919 Chiar voiam să-ţi spun să taci. 165 00:14:46,128 --> 00:14:47,921 Ne-am mai întâlnit de vreo două ori. 166 00:14:48,130 --> 00:14:49,547 În arest. Eram pentru fraudă. 167 00:14:49,756 --> 00:14:51,966 Erai la o recunoaştere din grup. Cum a rămas? 168 00:14:52,217 --> 00:14:55,017 Am scăpat. 90 de zile, cu suspendare. 169 00:14:55,268 --> 00:14:56,481 Deci ai reuşit. 170 00:14:56,648 --> 00:14:58,529 Bine, ascultaţi. 171 00:14:59,449 --> 00:15:02,291 Toţi am fost deranjaţi de chestia asta, aşa e? 172 00:15:02,501 --> 00:15:06,263 Cred că suntem datori faţă de noi înşine să ne salvăm demnitatea. 173 00:15:06,764 --> 00:15:10,026 Eu şi Fenster am auzit despre o trebuşoară de făcut. 174 00:15:10,235 --> 00:15:11,982 De ce nu te potoleşti? 175 00:15:12,398 --> 00:15:14,187 Ce-ţi pasă de ce spune el? 176 00:15:15,310 --> 00:15:17,141 Vorbesc şi eu şi-atât. 177 00:15:17,723 --> 00:15:22,841 Mi se pare că dl Hockney vrea să audă şi ştiu că Fenster merge. 178 00:15:23,714 --> 00:15:25,421 Dar tu, omule? 179 00:15:26,752 --> 00:15:28,170 Mă interesează. Sigur. 180 00:15:29,379 --> 00:15:30,714 Ei, vezi? 181 00:15:30,923 --> 00:15:34,010 Acum, vreau să-mi exercit dreptul la liberă asociere. 182 00:15:34,218 --> 00:15:36,095 De ce nu taci? 183 00:15:42,185 --> 00:15:43,686 Nu înţelegi. 184 00:15:44,478 --> 00:15:47,857 Ba nu. Tu nu înţelegi. 185 00:15:48,732 --> 00:15:51,193 Nu vreau să aud nimic de la tine. 186 00:15:51,652 --> 00:15:53,821 Nu-mi pasă de treburile tale. 187 00:15:58,825 --> 00:16:01,286 Nu vreau să am de-a face cu nici unul dintre voi. 188 00:16:01,578 --> 00:16:05,207 Îmi cer scuze, dar puteţi să vă duceţi dracului. 189 00:16:07,751 --> 00:16:09,086 Dean Keaton 190 00:16:09,794 --> 00:16:11,421 s-a ajuns. 191 00:16:12,840 --> 00:16:15,258 Ce-o să se aleagă de lumea asta? 192 00:16:19,930 --> 00:16:21,139 Dă-l în mă-sa. 193 00:16:25,935 --> 00:16:27,604 Aşa a început totul. 194 00:16:27,813 --> 00:16:32,360 Noi cinci, aduşi pentru o născocire şi maltrataţi de nişte dobitoci. 195 00:16:35,237 --> 00:16:37,615 Nu pot să vă spun foarte multe. 196 00:16:37,865 --> 00:16:41,327 Ce nu-şi închipuiau poliţiştii şi ce ştiu eu acum 197 00:16:41,536 --> 00:16:44,872 e că oamenii ăştia nu puteau fi înfrânţi. Nu se lăsau. 198 00:16:45,748 --> 00:16:47,833 Nu se plecau în faţa nimănui. 199 00:16:48,876 --> 00:16:50,291 A nimănui. 200 00:16:59,070 --> 00:17:03,896 San Pedro, California - astăzi 201 00:17:06,018 --> 00:17:07,186 Dv cine sunteţi? 202 00:17:07,353 --> 00:17:10,356 Agent Jack Baer, FBl. Câţi morţi? 203 00:17:10,565 --> 00:17:13,860 15. Încă mai scot cadavre din apă. 204 00:17:14,568 --> 00:17:16,613 - Vreun supravieţuitor? - Sunt doi. 205 00:17:16,821 --> 00:17:19,198 Unul dintre ei e la spital, în comă. 206 00:17:19,448 --> 00:17:22,534 Al doilea e la Procuratură. E un invalid din New York. 207 00:17:22,743 --> 00:17:24,912 Şeful vrea să sigilaţi locul ăsta. 208 00:17:25,162 --> 00:17:27,623 Dacă aveţi întrebări, daţi-i un telefon. 209 00:18:02,115 --> 00:18:05,368 Sunt Dave Kujan. Voi fi la Los Angeles, până marţi. 210 00:18:05,619 --> 00:18:07,697 Pot fi contactat prin Jeff Rabin, 211 00:18:07,946 --> 00:18:12,559 de la Poliţia din San Pedro, la interior 112. O zi bună! 212 00:18:15,663 --> 00:18:16,840 POLIŢIA DIN SAN PEDRO 213 00:18:17,006 --> 00:18:18,760 - De ce nu pot să-l văd? - Dave, ţi-am spus. 214 00:18:18,951 --> 00:18:23,526 Procurorul a acceptat o înţelegere chiar înainte de a fi adus în arest. 215 00:18:23,679 --> 00:18:26,404 A venit avocatul lui Kint. În cinci minute, 216 00:18:26,724 --> 00:18:29,977 procurorul a ieşit, arătând de parcă l-ar fi văzut pe Bau-Bau. 217 00:18:30,186 --> 00:18:33,314 I-au luat o declaraţie şi au făcut o înţelegere. 218 00:18:33,522 --> 00:18:36,024 - L-au acuzat de ceva? - Arme. 219 00:18:36,233 --> 00:18:37,526 Contravenţie, gradul doi. 220 00:18:37,776 --> 00:18:39,153 Ce este asta? 221 00:18:39,820 --> 00:18:43,323 Cred că atât a putut să obţină procurorul. Înţelegi? 222 00:18:43,574 --> 00:18:45,201 Scuzaţi-mă, dle. 223 00:18:46,285 --> 00:18:48,370 Treaba asta are conotaţii politice. 224 00:18:48,579 --> 00:18:51,082 Aseară, au venit aici şi primarul şi şeful. 225 00:18:51,332 --> 00:18:53,376 Azi dimineaţă, a sunat guvernatorul. 226 00:18:53,626 --> 00:18:56,295 Individul are protecţie de sus, 227 00:18:56,462 --> 00:18:58,964 de la Prinţul Întunericului. Crede-mă pe cuvânt. 228 00:18:59,173 --> 00:19:01,509 - Când depune cauţiunea? - În cel mult două ore. 229 00:19:01,759 --> 00:19:03,427 - Vreau să-l văd. - Nu, Dave. 230 00:19:03,594 --> 00:19:05,429 - Trebuie să-l văd, Jeffrey. - Nu. 231 00:19:05,638 --> 00:19:08,850 Trebuie să faci asta pentru mine. Am făcut atâta drum pentru asta. 232 00:19:10,434 --> 00:19:12,103 Dave, te rog. 233 00:19:15,689 --> 00:19:18,275 Chiar dacă vorbeşti cu el, n-o să-ţi spună nimic. 234 00:19:19,693 --> 00:19:24,239 E paranoic cu înregistrarea. Ştie că sala de interogatoriu are cabluri. 235 00:19:24,448 --> 00:19:27,409 Nu va fi un interogatoriu. Doar o discuţie amicală. 236 00:19:27,617 --> 00:19:29,537 Nu va intra în sala de interogatoriu. 237 00:19:29,744 --> 00:19:31,913 - Atunci, în altă parte. - Unde? 238 00:19:35,126 --> 00:19:38,880 Dacă au fost droguri, unde-i marfa? Dacă a fost omor, cine l-a ordonat? 239 00:19:39,088 --> 00:19:42,883 Cred că ai nişte teorii îndrăzneţe, ca răspuns la întrebările astea. 240 00:19:43,092 --> 00:19:46,012 - Ştii ce cred eu. - E o nebunie. Şi nici nu contează. 241 00:19:46,178 --> 00:19:48,973 Are imunitate deplină. Povestea lui se verifică. 242 00:19:49,182 --> 00:19:53,478 - Nu ştie ce vrei tu să afli. - Nici nu cred că ştie. Nu tocmai. 243 00:19:53,686 --> 00:19:56,564 Povestea asta este mai complicată, crede-mă. 244 00:19:56,773 --> 00:20:00,276 Vreau să ştiu de ce 27 de oameni au murit la docurile alea, 245 00:20:00,527 --> 00:20:04,865 pentru nişte droguri inexistente, în valoare de 91 milioane de dolari. 246 00:20:05,072 --> 00:20:08,535 Şi mai presus de toate, vreau să fiu sigur că Dean Keaton e mort. 247 00:20:08,993 --> 00:20:10,244 E mort. 248 00:20:10,661 --> 00:20:13,621 Hai! Două ore. Până când depune cauţiunea. 249 00:20:14,204 --> 00:20:17,622 Sunt toţi morţi. Nu contează cât de dur era Keaton. 250 00:20:17,872 --> 00:20:20,331 Nimeni de pe vasul ăla nu putea să iasă viu de acolo. 251 00:20:24,208 --> 00:20:27,793 - Vorbeşte? - Şi-a revenit şi a vorbit. 252 00:20:28,085 --> 00:20:30,502 - Nu în engleză. Apoi a adormit. - În ungureşte? 253 00:20:30,753 --> 00:20:33,504 - Cred că da. - Cei mai mulţi erau unguri. 254 00:20:33,753 --> 00:20:37,380 - Puneţi-vă asta. - Cei cu arsuri se pot infecta. 255 00:20:38,339 --> 00:20:40,924 Şi bineînţeles, nu se fumează. 256 00:20:50,678 --> 00:20:53,012 Nu vă scoateţi masca! Nu îl atingeţi! 257 00:20:53,261 --> 00:20:54,262 O să moară? 258 00:20:54,470 --> 00:20:57,156 Are arsuri pe mai mult de 60 la sută din corp. O parte din coaste sunt rupte. 259 00:20:57,180 --> 00:20:59,740 Chemaţi paza. Puneţi un om la uşă, până când ajunge aici poliţia. 260 00:20:59,931 --> 00:21:01,015 E periculos? 261 00:21:01,265 --> 00:21:04,517 Da. Faceţi cum v-am spus. Acum. 262 00:21:08,560 --> 00:21:10,769 Joel? Da. Baer. 263 00:21:11,061 --> 00:21:15,104 Tipul pe care l-au salvat la docuri este Arkocs Kovacs. 264 00:21:17,522 --> 00:21:19,689 Nu, e în ultimul hal. 265 00:21:21,065 --> 00:21:22,638 Nu te aud. 266 00:21:23,276 --> 00:21:25,529 Vreţi să tăceţi? Vorbesc la telefon. 267 00:21:30,293 --> 00:21:31,973 Trimite pe cineva care vorbeşte ungureşte. 268 00:21:32,716 --> 00:21:34,544 Vorbeşte ca o târfă thailandeză. 269 00:21:38,499 --> 00:21:39,873 Keyser Söze! 270 00:21:44,912 --> 00:21:46,287 Serios. 271 00:21:47,953 --> 00:21:50,868 Joel, sună-l pe Dan Metzheiser, de la Justiţie 272 00:21:51,076 --> 00:21:53,741 şi găseşte-l pe Dave Kujan, de la Serviciul Vamal. 273 00:22:27,349 --> 00:22:30,639 Verbal, acesta este agentul Kujan, de la Serviciul Vamal. 274 00:22:31,346 --> 00:22:32,971 Îmi pare bine de cunoştinţă. 275 00:22:33,220 --> 00:22:36,891 - Vrea să-ţi pună câteva întrebări. - Despre ce? 276 00:22:37,100 --> 00:22:38,976 Despre Dean Keaton, în principal. 277 00:22:40,311 --> 00:22:42,748 Dar vreau să începem cu recunoaşterea din grup de la New York. 278 00:22:42,772 --> 00:22:46,108 - Aş putea primi o cafea? - Imediat. Să vorbim despre recunoaştere. 279 00:22:46,316 --> 00:22:49,653 Mi-e foarte sete. Când eram copil, mă deshidratam. 280 00:22:49,904 --> 00:22:53,074 O dată, m-am deshidratat aşa de rău, că făceam un pipi vâscos. Era ca o flegmă. 281 00:22:53,240 --> 00:22:54,950 Îţi aduc nenorocita aia de cafea. 282 00:22:55,117 --> 00:22:57,119 Adu-mi şi mie una, dacă tot te duci. 283 00:23:02,165 --> 00:23:03,917 Individul ăsta e foarte stresat. 284 00:23:04,126 --> 00:23:05,711 Stresul te poate omorî. 285 00:23:05,877 --> 00:23:08,797 Cândva, făceam parte dintr-un cvartet, în Skokie, Illinois. 286 00:23:08,964 --> 00:23:12,759 Bariton era Kip Diskin. Un tip mare, gras. Gras ca o focă. 287 00:23:13,010 --> 00:23:14,427 Era atât de stresat... 288 00:23:14,678 --> 00:23:16,554 Ştii că noi încercăm să te ajutăm. 289 00:23:16,805 --> 00:23:18,641 Sigur. Şi vă sunt recunoscător. 290 00:23:18,849 --> 00:23:21,769 Şi vreau să vă ajut şi eu, dle Kujan. Mie-mi plac poliţiştii. 291 00:23:22,018 --> 00:23:24,563 Mi-ar fi plăcut să devin agent federal, dar... 292 00:23:24,771 --> 00:23:28,609 Nu ne-ai spus tot ce ştii. Eu ştiu că ştii ceva. 293 00:23:28,859 --> 00:23:31,112 I-am spus procurorului tot ce ştiu. 294 00:23:32,655 --> 00:23:37,619 Verbal, ştiu că-ţi place de Keaton. Ştiu că-l crezi un om de treabă. 295 00:23:37,868 --> 00:23:40,621 - Ştiu că era cumsecade. - Era un poliţist corupt. 296 00:23:40,872 --> 00:23:43,666 Sigur, acum 15 ani. Dar era un hoţ cumsecade. 297 00:23:44,417 --> 00:23:46,294 Poliţiştii nu l-au lăsat să fie corect. 298 00:23:46,502 --> 00:23:48,838 Dean Keaton era un nemernic. 299 00:23:51,549 --> 00:23:54,469 Vrei să fii promovat pe seama mea, agent Kujan? 300 00:23:55,094 --> 00:23:56,679 Vreau să-ţi aud povestea. 301 00:23:56,888 --> 00:23:58,223 Totul este acolo. 302 00:23:59,098 --> 00:24:00,725 Pot să iau o ţigară? 303 00:24:03,895 --> 00:24:05,813 - Conform... - Vreau şi foc. 304 00:24:10,193 --> 00:24:13,153 Ai declarat că eşti nadă la jocuri de noroc. 305 00:24:19,368 --> 00:24:22,037 Ai declarat că eşti nadă la jocuri de noroc. 306 00:24:23,831 --> 00:24:25,332 Trucuri ordinare. 307 00:24:25,583 --> 00:24:27,752 S-a interzis şi asta. E inadmisibil. 308 00:24:28,002 --> 00:24:29,087 Ştiu. 309 00:24:29,337 --> 00:24:31,422 Ai făcut un târg grozav. Imunitate absolută. 310 00:24:32,506 --> 00:24:35,592 Mai am încă acuzaţia cu armele. 311 00:24:35,843 --> 00:24:38,053 Am în perspectivă şase luni de necazuri. 312 00:24:38,304 --> 00:24:40,222 Ştii un afacerist pe nume Ruby Deemer? 313 00:24:41,681 --> 00:24:43,725 Dv ştiţi un predicator pe nume John Paul? 314 00:24:43,934 --> 00:24:45,185 Ruby e închis la Attica. 315 00:24:45,393 --> 00:24:47,771 - Nu l-a avut pe avocatul meu. - Îl ştiu pe Ruby. 316 00:24:47,979 --> 00:24:51,399 E foarte respectabil. Mi-e prieten bun. Ţine mult la mine. 317 00:24:51,608 --> 00:24:53,443 Ştiu că n-o să-ţi schimbi declaraţia. 318 00:24:53,652 --> 00:24:57,155 Ruby are prieteni, în puşcărie, care-i fac multe servicii. 319 00:24:57,406 --> 00:25:01,285 Ce-ai zice dacă ar afla că i-ai vorbit de el procurorului? 320 00:25:01,493 --> 00:25:04,871 - N-am nici o legătură cu Ruby. - O să-i spun. 321 00:25:05,121 --> 00:25:07,916 Primul lucru învăţat aici e cum afli cine-i asasin. 322 00:25:08,167 --> 00:25:11,962 Arestezi trei tipi, pentru omor. Îi ţii în arest peste noapte. 323 00:25:12,212 --> 00:25:14,339 A doua zi, cel care a dormit este asasinul. 324 00:25:14,590 --> 00:25:18,009 Dacă eşti vinovat, înţelegi că ai fost prins. Laşi garda jos. 325 00:25:18,260 --> 00:25:20,638 - Mă urmăreşti? - Nu. 326 00:25:20,887 --> 00:25:22,889 Să-ţi spun unde vreau să ajung. 327 00:25:24,015 --> 00:25:25,476 Eu sunt mai deştept ca tine. 328 00:25:26,102 --> 00:25:28,604 Şi voi afla ceea ce vreau să ştiu. 329 00:25:28,813 --> 00:25:30,689 Şi voi afla de la tine. Vrând-nevrând! 330 00:25:31,815 --> 00:25:33,732 Eu nu sunt turnător. 331 00:25:39,732 --> 00:25:41,023 Mulţumesc. 332 00:25:45,565 --> 00:25:48,772 Când munceam pe plantaţii, în Guatemala, făceam cafea crudă. 333 00:25:49,022 --> 00:25:50,606 Culeasă direct din copac. 334 00:25:50,814 --> 00:25:51,981 Era bună. 335 00:25:52,231 --> 00:25:54,230 Asta e o porcărie, dar mă aflu la poliţie. 336 00:25:54,397 --> 00:25:55,855 Putem s-o luăm de la capăt? 337 00:25:56,105 --> 00:25:58,730 Ce s-a întâmplat, după recunoaşterea din grup? 338 00:26:04,646 --> 00:26:07,146 Sergentul mi-a spus că n-a putut să-ţi dea drumul. 339 00:26:07,396 --> 00:26:10,271 Îţi vine să crezi? Nici măcar nu erai acuzat de ceva. 340 00:26:10,521 --> 00:26:12,106 Poliţia... 341 00:26:14,817 --> 00:26:19,029 Vreau să-ţi fac nişte fotografii ale feţei. Să le duc la Procuratură la prima oră. 342 00:26:19,238 --> 00:26:20,281 Las-o baltă. 343 00:26:20,489 --> 00:26:22,949 Nici vorbă. Cazul va ajunge în faţa instanţei, până luni. 344 00:26:23,200 --> 00:26:25,202 Nu vreau să mai vorbesc despre asta, Edie. 345 00:26:28,163 --> 00:26:29,999 Ce au spus Fortier şi Renault? 346 00:26:30,749 --> 00:26:32,794 Au cerut mai mult timp să se mai gândească... 347 00:26:33,002 --> 00:26:34,628 Vor doar mai mult timp. 348 00:26:34,837 --> 00:26:36,089 Mai mult timp, pentru ce? 349 00:26:36,548 --> 00:26:39,967 Indiferent cum m-ai acoperi, tot vor afla. 350 00:26:40,426 --> 00:26:42,261 Ai încredere în mine! 351 00:26:42,511 --> 00:26:43,595 Te-am adus până aici. 352 00:26:43,804 --> 00:26:46,474 Hai să mergem în instanţă. Asta nu se va termina... 353 00:26:46,682 --> 00:26:49,018 Nu se va termina niciodată, punct. 354 00:26:49,518 --> 00:26:53,397 Săptămâna viitoare, toţi investitorii ne vor ocoli. 355 00:26:55,107 --> 00:26:56,567 S-a terminat. 356 00:26:56,817 --> 00:26:58,610 Eu sunt terminat. 357 00:27:04,033 --> 00:27:06,535 Nu mă părăsi acum, Dean. 358 00:27:08,245 --> 00:27:10,498 Nu se va termina niciodată. 359 00:27:17,546 --> 00:27:19,048 Te iubesc. 360 00:27:19,881 --> 00:27:22,718 În seara asta, m-au ruinat, acolo. 361 00:27:24,261 --> 00:27:25,846 Te iubesc. 362 00:27:27,181 --> 00:27:28,432 Mă auzi? 363 00:27:35,522 --> 00:27:36,898 Ce? 364 00:27:41,570 --> 00:27:43,572 Hai să mergem acasă la mine. 365 00:27:58,920 --> 00:28:00,923 Ne vom gândi la asta, mâine. 366 00:28:05,511 --> 00:28:06,720 Hai să mergem. 367 00:28:09,097 --> 00:28:11,642 Fenster şi McManus au venit, discret, cu o propunere. 368 00:28:11,892 --> 00:28:14,687 Un salt rapid. Risc mare, bani mulţi. 369 00:28:14,937 --> 00:28:16,564 Toţi ştiam că putea reuşi. 370 00:28:16,814 --> 00:28:19,483 Mi-am închipuit că dacă dădeam greş, am fi fost ucişi. 371 00:28:19,734 --> 00:28:21,985 Ca să reuşim, era nevoie de cinci oameni. 372 00:28:22,236 --> 00:28:24,336 Cinci oameni însemna şi Keaton. 373 00:28:25,560 --> 00:28:27,484 Keaton trebuia convins. 374 00:28:29,496 --> 00:28:31,902 Cel mai bun serviciu de taxi din New York. 375 00:28:32,645 --> 00:28:34,132 Prostii. 376 00:28:34,831 --> 00:28:36,493 Prostii. 377 00:28:37,543 --> 00:28:39,503 Nu mai operează de mult. 378 00:28:39,754 --> 00:28:43,799 McManus are un prieten la Secţia 14. Ei fac un singur lucru, joia. 379 00:28:44,049 --> 00:28:46,427 Însoţesc un tip care face contrabandă cu smaralde. 380 00:28:46,718 --> 00:28:49,638 - McManus are deja un cumpărător. - Un cumpărător? Pe cine? 381 00:28:49,930 --> 00:28:53,267 - Un tip din California. Redfoot. - N-am auzit niciodată de el. 382 00:28:53,434 --> 00:28:54,684 Trebuie să mergi. 383 00:28:54,852 --> 00:28:59,315 - Ce-ţi pasă dacă eu merg sau nu? - Ei nu mă cunosc. Tu mă cunoşti. 384 00:28:59,564 --> 00:29:01,775 Ei nu mă iau pe mine decât dacă mergi şi tu. 385 00:29:02,359 --> 00:29:05,099 - Uită-te la mine. Am nevoie de asta. - E greu. 386 00:29:05,323 --> 00:29:09,096 Vrei să zici că tu n-ai nevoie? Asta-i casa ta? 387 00:29:09,411 --> 00:29:13,631 Nu vreau să te bat la cap. Se pare că ţi-a ieşit pasienţa, cu avocata asta. 388 00:29:16,237 --> 00:29:17,584 Scuză-mă. 389 00:29:18,393 --> 00:29:19,964 Nu face nimic. 390 00:29:21,716 --> 00:29:24,456 Zici că e pe bune. Asta-i bine. 391 00:29:27,509 --> 00:29:28,885 Te simţi bine? 392 00:29:29,178 --> 00:29:30,763 Mă retrăsesem. 393 00:29:31,680 --> 00:29:34,349 Dar ei nu ne vor lăsa în pace niciodată. Ştii asta. 394 00:29:34,600 --> 00:29:37,060 Oricât de curat ai fi, tot nu te lasă. 395 00:29:37,311 --> 00:29:41,356 Aşa, îi lovim pe poliţişti unde-i doare şi ne revenim şi noi. 396 00:29:45,319 --> 00:29:47,196 Eşti sigur că te simţi bine? 397 00:29:47,613 --> 00:29:49,073 O să-mi fie bine. 398 00:30:05,673 --> 00:30:07,938 - Uneori, mi se... - Las-o baltă. 399 00:30:10,116 --> 00:30:12,466 Probabil că în seara asta o să mă răhăţesc cu sânge. 400 00:30:27,802 --> 00:30:29,553 Ei cum vor să acţioneze? 401 00:30:31,263 --> 00:30:34,510 McManus vrea să intre şi să tragă. Eu zic să nu facem aşa. 402 00:30:35,748 --> 00:30:37,842 Fenster? Hockney? 403 00:30:38,098 --> 00:30:40,875 Sunt destul de supăraţi. Sunt gata să facă orice. 404 00:30:41,387 --> 00:30:44,293 Mi-am imaginat un plan, ca să nu fie nimeni ucis. 405 00:30:44,463 --> 00:30:46,813 Dar, fără tine, nu mă vor primi. 406 00:31:05,482 --> 00:31:07,141 Trei milioane? 407 00:31:08,887 --> 00:31:10,547 Poate mai mult. 408 00:31:15,017 --> 00:31:16,506 Fără să moară nimeni? 409 00:31:18,167 --> 00:31:20,508 Fără, dacă facem cum spun eu. 410 00:31:53,412 --> 00:31:56,690 Serviciul de taxi din New York nu era o companie de taximetre. 411 00:31:56,903 --> 00:32:01,074 Era un cerc de poliţişti corupţi, care obţineau profituri mari, 412 00:32:01,287 --> 00:32:03,500 escortând contrabandişti prin oraş. 413 00:32:03,713 --> 00:32:07,161 Pentru câteva sute de dolari pe km, primeai escortă de poliţie. 414 00:32:07,544 --> 00:32:09,254 Aveau chiar şi cărţi de vizită. 415 00:32:09,462 --> 00:32:13,467 Cineva a început să pună întrebări, iar Serviciul de taxi s-a închis. 416 00:32:13,716 --> 00:32:17,221 Cei de la Afaceri Interne aşteptau să-i prindă în flagrant. 417 00:32:17,470 --> 00:32:19,097 Aici, am intrat noi în joc. 418 00:32:19,348 --> 00:32:22,434 - Cum a fost zborul? - Al naibii de plăcut. 419 00:32:24,269 --> 00:32:26,563 Acum mergem la Staten lsland? 420 00:32:27,522 --> 00:32:30,191 Glumeşti? Mergem la Cape Cod. 421 00:32:30,400 --> 00:32:33,361 McManus ni s-a alăturat în acţiune. Fenster a adus maşinile. 422 00:32:33,570 --> 00:32:34,905 Hockney, armele. 423 00:32:35,113 --> 00:32:37,574 Eu m-am gândit cum să procedăm, ca să nu moară nimeni. 424 00:32:37,782 --> 00:32:41,203 Dar Keaton a fost cel care a făcut ultimele retuşuri. 425 00:32:41,453 --> 00:32:45,374 Un mic lua-v-ar dracu', de la noi, pentru poliţia din New York. 426 00:32:48,002 --> 00:32:50,546 În regulă, fii atent. Fii atent. 427 00:32:50,796 --> 00:32:53,048 - Uşor, uşor! - Hai, dobitocule! 428 00:32:55,217 --> 00:32:57,011 Porcăria naibii! 429 00:32:57,511 --> 00:32:58,887 Nu mişcaţi, ticăloşilor! 430 00:32:59,138 --> 00:33:00,639 Dă-i drumul acum, nemernicule! 431 00:33:00,848 --> 00:33:03,267 Lasă porcăria aia de armă! Las-o acum! 432 00:33:05,269 --> 00:33:06,896 Ce vreţi, băieţi? 433 00:33:07,104 --> 00:33:09,524 Eu sunt un poliţist ticălos, dobitocule! 434 00:33:10,024 --> 00:33:11,275 Ai grijă la geam! 435 00:33:12,818 --> 00:33:15,571 - Vrei o baie de cartuşe, grăsane? - Ţine-ţi gura! 436 00:33:17,698 --> 00:33:19,075 Fir-ar să fie! 437 00:33:22,328 --> 00:33:25,456 Salut, graşilor! Daţi-mi gunoiul ăla! 438 00:33:25,664 --> 00:33:26,957 Dă-i gunoiul! 439 00:33:28,334 --> 00:33:30,294 Dă-i gunoiul ăla nenorocit, omule! 440 00:33:30,836 --> 00:33:33,089 Grăbeşte-te! Hai! 441 00:33:33,380 --> 00:33:35,800 - Acum, banii. - N-avem bani. 442 00:33:36,175 --> 00:33:37,593 N-avem nici un ban. 443 00:33:38,553 --> 00:33:40,012 Dă-i banii! 444 00:33:40,429 --> 00:33:43,515 Acum! Dă-i banii! Dă-i banii! 445 00:33:43,975 --> 00:33:45,184 Grăbeşte-te! 446 00:33:46,185 --> 00:33:48,104 Ticălosule, ştii cine sunt eu? 447 00:33:48,354 --> 00:33:51,274 Ştiţi cu cine aveţi de-a face? Căraţi-vă! 448 00:33:51,690 --> 00:33:53,526 Acum ştim, jigodie. 449 00:34:00,366 --> 00:34:02,803 Stai puţin. Ce-i asta? 450 00:34:05,432 --> 00:34:06,627 Ce dracu'... 451 00:34:07,200 --> 00:34:08,825 Ce porcărie! 452 00:34:24,598 --> 00:34:26,308 Keaton a dat un telefon anonim. 453 00:34:26,558 --> 00:34:28,894 Presa a sosit acolo înaintea poliţiei. 454 00:34:29,061 --> 00:34:31,479 În trei zile, Strausz şi Rizzi, puşi sub acuzare. 455 00:34:31,730 --> 00:34:34,816 În câteva săptămâni, li s-au alăturat 50 de poliţişti. 456 00:34:35,067 --> 00:34:38,361 Toată lumea a primit şuturi, de la şefi până la ultimul om. 457 00:34:38,612 --> 00:34:40,478 A fost superb. 458 00:34:48,372 --> 00:34:50,290 Îţi datorez 2,50 dolari. 459 00:34:51,500 --> 00:34:53,043 Dr Keaton. 460 00:34:55,670 --> 00:34:59,216 - E mai mult decât credeam. - Când vine cumpărătorul? 461 00:34:59,591 --> 00:35:02,302 Redfoot nu vine niciodată la mine. Eu mă duc la el. 462 00:35:03,638 --> 00:35:05,181 În California? 463 00:35:06,181 --> 00:35:08,684 Da, Verbal, în California. Fenster şi cu mine... 464 00:35:08,893 --> 00:35:10,727 Aşteaptă. Rămâi pe fir. 465 00:35:10,978 --> 00:35:13,272 Tu şi Fenster? Nu, nu, nu. 466 00:35:13,689 --> 00:35:14,982 Glumeşti? 467 00:35:15,149 --> 00:35:17,860 Bine, deci cine merge? 468 00:35:18,235 --> 00:35:19,861 Mergem toţi. 469 00:35:21,280 --> 00:35:23,407 Care-i problema ta, omule? 470 00:35:23,824 --> 00:35:27,546 Problema e că tu te duci cu Fenster în luna de miere în California, 471 00:35:27,821 --> 00:35:30,717 iar noi stăm aici şi-o frecăm. 472 00:35:31,268 --> 00:35:33,244 Ne-am terminat treaba. 473 00:35:33,566 --> 00:35:35,082 Calmează-te. 474 00:35:35,817 --> 00:35:38,528 L.A. e un loc bun ca să te dai la fund, o vreme. 475 00:35:40,090 --> 00:35:41,729 Vrei să dansezi? 476 00:35:48,664 --> 00:35:50,051 Doamnelor. 477 00:35:57,910 --> 00:35:59,759 Vreau să ţin un toast. 478 00:36:01,188 --> 00:36:02,870 Aşa mai merge. 479 00:36:05,265 --> 00:36:07,072 Pentru dl Verbal, 480 00:36:08,544 --> 00:36:10,645 omul cu planul. 481 00:36:23,926 --> 00:36:25,469 O să pierdem avionul. 482 00:36:26,553 --> 00:36:29,515 Nu face asta. Trimite-i un bilet, ceva. 483 00:36:30,349 --> 00:36:32,226 V-am spus că o să reuşim. 484 00:37:06,009 --> 00:37:07,886 O să pierdem avionul. 485 00:37:09,429 --> 00:37:11,431 Ea o să înţeleagă. 486 00:37:30,618 --> 00:37:32,203 E înduioşător. 487 00:37:32,452 --> 00:37:33,746 Chiar aşa. 488 00:37:35,205 --> 00:37:36,665 Îmi vine să plâng. 489 00:37:37,707 --> 00:37:39,793 Jeff, vrei să aştepţi afară? 490 00:37:43,088 --> 00:37:45,965 Aţi vrut să ştiţi ce-a mai fost după recunoaşterea în grup. V-am spus. 491 00:37:46,216 --> 00:37:47,634 Hai, Verbal. 492 00:37:47,884 --> 00:37:50,011 Drept cine mă iei? 493 00:37:50,303 --> 00:37:53,139 Te aştepţi să te cred că s-a retras? 494 00:37:53,640 --> 00:37:55,225 Pentru o femeie? 495 00:37:56,977 --> 00:37:59,939 Prostii. Keaton se folosea de ea. 496 00:38:00,147 --> 00:38:02,399 - O iubea. - Sigur. 497 00:38:02,608 --> 00:38:05,652 Şi vrei să cred că nici treaba cu Serviciul de taxi n-a fost ideea lui. 498 00:38:05,819 --> 00:38:07,446 A fost a lui Fenster şi McManus. 499 00:38:07,613 --> 00:38:11,491 Keaton a fost poliţist patru ani. Cine cunoştea Serviciul de taxi? 500 00:38:11,742 --> 00:38:14,662 - Asta era treaba lui, clar. - Dar Edie îl schimbase. 501 00:38:14,870 --> 00:38:16,706 Să-ţi spun ceva. 502 00:38:16,914 --> 00:38:18,374 Eu îl cunosc pe Dean Keaton. 503 00:38:18,582 --> 00:38:21,210 Fac investigaţii în legătură cu el de 3 ani încoace. 504 00:38:21,460 --> 00:38:24,213 Tipul pe care-l ştiu eu era un ticălos cu sânge rece. 505 00:38:24,505 --> 00:38:28,592 Afacerile Interne l-au incriminat în trei cauze de omor, înainte să fie concediat. 506 00:38:28,801 --> 00:38:30,761 Aşa că nu e târfa cu inimă de aur. 507 00:38:31,178 --> 00:38:32,722 Nu l-aţi cunoscut deloc. 508 00:38:33,848 --> 00:38:35,058 Oare? 509 00:38:35,516 --> 00:38:39,812 Dean Keaton a fost pus sub acuzare de şapte ori, pe când era în poliţie. 510 00:38:40,021 --> 00:38:43,524 De fiecare dată, martorii fie şi-au retras declaraţiile, 511 00:38:43,983 --> 00:38:46,527 fie au murit, înainte să depună mărturie. 512 00:38:47,153 --> 00:38:49,113 În fine, când l-au arestat pentru fraudă, 513 00:38:49,280 --> 00:38:53,701 a stat cinci ani la Sing Sing. Acolo, a omorât trei deţinuţi. 514 00:38:54,118 --> 00:38:56,954 Desigur, nu pot să dovedesc asta. 515 00:38:57,663 --> 00:39:00,290 Dar nu pot să dovedesc nici partea bună a lucrurilor. 516 00:39:01,584 --> 00:39:05,713 Dean Keaton era mort. Ştiai asta? 517 00:39:05,963 --> 00:39:07,840 A murit într-un incendiu, acum doi ani, 518 00:39:08,090 --> 00:39:12,887 pe când se ancheta moartea unui martor care era gata să depună mărturie împotriva lui. 519 00:39:13,095 --> 00:39:18,017 Doi inşi l-au văzut pe Keaton intrând într-o baracă, înainte să explodeze. 520 00:39:18,267 --> 00:39:21,562 Au spus că intrase acolo ca să caute o scurgere de gaz. 521 00:39:22,063 --> 00:39:25,983 A sărit în aer, cu Dean Keaton cu tot. 522 00:39:26,734 --> 00:39:28,903 La trei luni după explozie, 523 00:39:29,152 --> 00:39:31,571 ambii martori erau morţi. 524 00:39:31,822 --> 00:39:33,865 Unul s-a sinucis în maşina sa. 525 00:39:34,074 --> 00:39:37,202 Celălalt a căzut într-un puţ de lift, lăsat deschis. 526 00:39:40,289 --> 00:39:41,999 - Agent Baer! - Hai să ne-apucăm de treabă. 527 00:39:42,249 --> 00:39:44,293 Nu asta am discutat! Sunt mult prea mulţi oameni. 528 00:39:44,543 --> 00:39:47,420 Doctore, îţi promit că ieşim de-aici înainte să tragă obloanele. 529 00:39:47,671 --> 00:39:50,048 - Am o şedinţă, la amiază. - Cinci minute. 530 00:39:50,298 --> 00:39:52,050 Calmaţi-vă, toţi. 531 00:39:52,300 --> 00:39:55,929 Vreau să-l întrebaţi pe acest om despre împuşcăturile din port. 532 00:40:07,649 --> 00:40:10,819 - Spune că ei cumpărau... - Droguri. Asta ştim. 533 00:40:16,492 --> 00:40:20,495 Nu ştie ce cumpărau, dar nu droguri. Oameni. 534 00:40:20,704 --> 00:40:21,831 Cum? 535 00:40:29,422 --> 00:40:31,215 Vrea să i se garanteze... 536 00:40:31,423 --> 00:40:34,760 - Despre ce vorbeşte? - Spune că-i e ameninţată viaţa. 537 00:40:36,094 --> 00:40:39,473 L-a văzut pe diavol, l-a privit în ochi. 538 00:40:39,723 --> 00:40:42,101 - Am plecat. - Nu, nu, aşteptaţi puţin. 539 00:40:42,350 --> 00:40:45,229 Cere-i să-i spună şi lui ce mi-a spus mie. 540 00:40:45,646 --> 00:40:47,272 Despre diavol. 541 00:40:47,689 --> 00:40:49,150 Cine e diavolul? 542 00:40:54,572 --> 00:40:56,532 Keyser Söze. 543 00:41:00,911 --> 00:41:02,079 Keyser Söze? 544 00:41:02,329 --> 00:41:05,791 Era în port şi a omorât mulţi oameni. 545 00:41:05,999 --> 00:41:08,335 El l-a văzut pe Keyser Söze? 546 00:41:14,216 --> 00:41:15,339 I-a văzut faţa. 547 00:41:15,506 --> 00:41:19,789 Bine. Spuneţi-i să-i povestească ei cum arată. 548 00:41:19,996 --> 00:41:21,452 Să-l descrie. 549 00:41:28,230 --> 00:41:31,609 Acum şase săptămâni, am primit un telefon, că îl pot găsi pe Keaton 550 00:41:31,859 --> 00:41:34,862 luând masa la Mondino cu avocata lui. Aşa era. 551 00:41:35,446 --> 00:41:38,407 Fiindcă nu profitase de faptul că fusese declarat mort, 552 00:41:38,658 --> 00:41:42,119 iar noi am condamnat pe altul, pentru omorul respectiv, 553 00:41:42,328 --> 00:41:43,996 a trebuit să-l lăsăm în pace. 554 00:41:44,914 --> 00:41:48,042 Era mort de destul timp, ca să se uite de acuzaţia de omor. 555 00:41:48,209 --> 00:41:49,835 Şi atunci, a fost văzut la masă. 556 00:41:50,294 --> 00:41:52,045 Nu ştiu nimic despre asta. 557 00:41:52,212 --> 00:41:54,006 Nu cred că ştii. 558 00:41:54,381 --> 00:41:56,716 Dar spui că ai văzut cum a murit Keaton. 559 00:41:56,967 --> 00:41:59,636 Cred că tu îl acoperi, iar el este tot în libertate. 560 00:41:59,886 --> 00:42:01,930 El a fost în spatele circului din port. 561 00:42:02,180 --> 00:42:05,601 Te foloseşte, fiindcă eşti prost. Crezi că ţi-e prieten. 562 00:42:05,850 --> 00:42:08,394 Dacă spui că e mort, aşa să fie. 563 00:42:09,104 --> 00:42:11,458 Vreau să fiu sigur că e mort, înainte să mă întorc la New York. 564 00:42:11,482 --> 00:42:14,234 El n-a pus la cale nimic. Avocatul a făcut totul. 565 00:42:14,944 --> 00:42:16,320 Ce avocat? 566 00:42:17,071 --> 00:42:18,114 Ce avocat? 567 00:42:18,281 --> 00:42:21,158 Când eram în cvartetul acela, din Skokie, Illinois... 568 00:42:21,367 --> 00:42:23,452 Crezi că nu ştiu ce nu i-ai spus procurorului? 569 00:42:23,702 --> 00:42:27,414 Ce ai omis din declaraţia asta? Pot să-l sun pe Ruby Deemer în 10 minute. 570 00:42:27,665 --> 00:42:30,501 - Procurorul mi-a acordat imunitate. - Dar eu, nu. 571 00:42:30,667 --> 00:42:32,961 De la mine n-o să vezi nici o imunitate, nenorocitule! 572 00:42:33,170 --> 00:42:36,466 Toţi cei arestaţi de mine, poliţiştii care-mi sunt îndatoraţi, 573 00:42:36,673 --> 00:42:40,553 toţi amărâţii care mătură strada vor şti numele Verbal Kint. 574 00:42:40,803 --> 00:42:44,390 Vorbeşte, sau imunitatea aia a ta preţioasă, pe care s-au repezit să ţi-o acorde, 575 00:42:44,641 --> 00:42:48,436 nu va valora nici cât hârtia cu contractul pus pe viaţa ta. 576 00:42:50,980 --> 00:42:52,815 Era un avocat. 577 00:42:54,025 --> 00:42:55,735 Kobayashi. 578 00:42:56,527 --> 00:42:58,779 - El l-a ucis pe Keaton? - Nu. 579 00:42:58,945 --> 00:43:01,573 Dar sunt sigur că Keaton este mort. 580 00:43:01,824 --> 00:43:03,458 Convinge-mă. 581 00:43:03,877 --> 00:43:06,182 Şi spune-mi şi cel mai mic detaliu. 582 00:43:25,673 --> 00:43:29,697 La sosirea în Los Angeles, ne-am întâlnit cu omul lui McManus, Redfoot. 583 00:43:30,115 --> 00:43:33,595 Avea reputaţie bună. Părea un tip de treabă. 584 00:43:33,846 --> 00:43:35,690 Dar ar fi trebuit să-l ştim mai bine. 585 00:43:35,858 --> 00:43:36,889 Ce mai faci? 586 00:43:37,178 --> 00:43:40,560 - Bine. Tu? - Nu prea rău. Nu pot să mă plâng. 587 00:43:40,889 --> 00:43:42,580 Cum merge treaba, Fenster? 588 00:43:43,693 --> 00:43:45,467 Nu-i nevoie s-o deschizi. 589 00:43:51,653 --> 00:43:53,303 Tu trebuie să fii Keaton. 590 00:43:54,293 --> 00:43:56,170 Redfoot, Dean Keaton. 591 00:43:56,378 --> 00:44:00,590 - Todd Hockney şi Verbal Kint. - Verbal, omul cu planul, nu? 592 00:44:01,050 --> 00:44:02,759 Vă mai interesează ceva de lucru? 593 00:44:03,803 --> 00:44:06,555 - Întotdeauna căutăm de lucru. - Suntem în vacanţă. 594 00:44:06,805 --> 00:44:09,475 Bine. Păcat. 595 00:44:10,101 --> 00:44:12,269 Am multă treabă şi nici un om ca lumea. 596 00:44:12,728 --> 00:44:14,522 - Nu ca voi, băieţi. - Ce e de lucru? 597 00:44:14,813 --> 00:44:17,650 E un bijutier din Texas, pe nume Saul. 598 00:44:17,858 --> 00:44:19,943 Are un apartament, într-un hotel din centru. 599 00:44:20,152 --> 00:44:23,655 Face expertize. Uneori cumpără, alteori nu. 600 00:44:23,864 --> 00:44:26,533 Chestia e că umblă cu o grămadă de numerar, la el. 601 00:44:27,159 --> 00:44:31,330 Deci eu aş păstra marfa, iar voi, verdeaţa. 602 00:44:31,705 --> 00:44:33,874 - E simplu. - Cum e păzit? 603 00:44:34,124 --> 00:44:37,085 Are două gărzi de corp. Vă descurcaţi voi. 604 00:44:37,669 --> 00:44:39,587 Îmi laşi timp să verific? 605 00:44:39,838 --> 00:44:42,091 Nici nu mă aşteptam la altceva, de la tine. 606 00:44:43,383 --> 00:44:45,302 Mi-a părut bine. Te sunăm noi. 607 00:44:45,677 --> 00:44:48,556 Petrecere frumoasă în L.A. Luaţi-vă nişte fete. 608 00:44:53,310 --> 00:44:57,315 Un prieten din New York mi-a spus că l-ai cunoscut pe Spook Hollis. 609 00:44:58,232 --> 00:45:01,276 După cum am auzit, ai stat la puşcărie cu bătrânul Spook. 610 00:45:01,527 --> 00:45:03,154 Cumsecade om, nu-i aşa? 611 00:45:03,738 --> 00:45:05,865 Făceam trafic cu droguri, pentru el. 612 00:45:06,323 --> 00:45:08,826 - Păcat că a fost înjunghiat. - Da. 613 00:45:10,619 --> 00:45:11,788 Eu l-am înjunghiat. 614 00:45:14,248 --> 00:45:17,752 Mai bine să afli acum, de la mine, decât de la altcineva, mai târziu. 615 00:45:19,253 --> 00:45:20,949 Apreciez asta. 616 00:45:22,475 --> 00:45:23,959 Din pură curiozitate: 617 00:45:24,468 --> 00:45:27,690 a fost o chestiune de afaceri, ori ceva personal? 618 00:45:29,513 --> 00:45:30,582 Puţin din amândouă. 619 00:45:32,557 --> 00:45:34,327 Păi, după cum spuneam, 620 00:45:34,737 --> 00:45:37,001 sunaţi-mă, dacă vă interesează. 621 00:45:41,567 --> 00:45:43,194 E vreo problemă? 622 00:45:44,946 --> 00:45:46,447 O singură lovitură. 623 00:45:46,655 --> 00:45:48,407 Aşa a fost înţelegerea. 624 00:45:53,496 --> 00:45:55,081 O singură lovitură? 625 00:45:57,792 --> 00:45:59,459 O singură lovitură! 626 00:46:00,753 --> 00:46:02,796 Bună glumă, Keaton. 627 00:46:04,965 --> 00:46:08,464 Keaton s-a opus cât a putut, dar omul nu poate să-şi schimbe firea. 628 00:46:08,714 --> 00:46:11,630 Poţi convinge pe oricine, dar nu pe tine însuţi. 629 00:46:11,839 --> 00:46:15,254 McManus ne-a sâcâit o zi şi ne-am întors la lucru. 630 00:46:30,168 --> 00:46:32,417 Mă dau jos din maşină şi văd că e beată. 631 00:46:32,750 --> 00:46:36,000 Mă uit pe bancheta din spate, al celeilalte maşini femeia era goală. 632 00:46:36,250 --> 00:46:38,041 De atâta râs, mi se tăiase respiraţia. 633 00:46:38,249 --> 00:46:39,458 Urcă în maşină, Saul. 634 00:46:39,667 --> 00:46:42,211 Nu mişca, ticălosule! Acolo! 635 00:46:42,462 --> 00:46:43,838 Hai! 636 00:46:49,927 --> 00:46:53,264 Dă-mi valiza. Dă-mi nenorocita aia de valiză! 637 00:46:59,395 --> 00:47:00,772 Dă-mi o dată valiza! 638 00:47:01,022 --> 00:47:04,817 Îţi spun pentru ultima oară, dă-mi valiza! 639 00:47:09,530 --> 00:47:11,574 Haide! Hei, nu mişca! 640 00:47:47,234 --> 00:47:49,028 Dă-mi doar valiza. 641 00:47:50,029 --> 00:47:52,239 Dă-mi nenorocita aia de valiză. 642 00:48:16,054 --> 00:48:17,681 Hai, să mergem! 643 00:48:18,515 --> 00:48:21,699 - Hai! - Zi cu ghinion. Fir-ar să fie. 644 00:48:21,951 --> 00:48:23,333 Să plecăm, să plecăm! 645 00:48:47,302 --> 00:48:48,768 Băga-mi-aş... 646 00:48:51,492 --> 00:48:55,180 Parc-ar fi numai porţelan. La naiba. 647 00:49:00,627 --> 00:49:02,513 Băieţi, veniţi. 648 00:49:03,686 --> 00:49:05,897 - Ce faci? - Tu ce crezi? Vreau să-l omor. 649 00:49:06,188 --> 00:49:08,000 Până acum am făcut cum ai vrut tu, acum facem cum vreau eu. 650 00:49:08,024 --> 00:49:10,235 - Îl omori tu? - O să rezolv eu cu el... 651 00:49:10,526 --> 00:49:13,779 - Ar fi bine. - O să rezolv eu cu el. Taci. 652 00:49:20,536 --> 00:49:21,995 Ce vrei să fac cu asta? 653 00:49:23,498 --> 00:49:26,417 Nu ştiu. Dă-i-o şontorogului. Îi uşurează durerea. Nu ştiu ce e cu ea! 654 00:49:26,584 --> 00:49:28,878 - Cum adică nu ştii! - Nu ştiu. 655 00:49:29,462 --> 00:49:32,048 - Un avocat mi-a vândut pontul. - Da? Cine? 656 00:49:32,298 --> 00:49:34,258 Nu ştiu. Un englez. 657 00:49:34,550 --> 00:49:37,803 E intermediarul cuiva. El nu spune, eu nu întreb. 658 00:49:38,095 --> 00:49:40,514 - Eşti un mincinos împuţit. - Du-te dracului. 659 00:49:40,848 --> 00:49:43,601 Ascultă-mă. Vrem să ne întâlnim cu el. 660 00:49:45,060 --> 00:49:46,520 E ciudat. 661 00:49:47,062 --> 00:49:49,731 M-a sunat şi el aseară. Zice că vrea să vă întâlniţi. 662 00:49:51,400 --> 00:49:54,027 - Bine. Ne întâlnim. - Îl sun. 663 00:49:54,278 --> 00:49:57,781 - Bine. Sună-l. Nici o problemă. - Nu-mi place asta. Aşteptaţi puţin. 664 00:49:58,032 --> 00:49:59,200 Încă un lucru, durule: 665 00:49:59,742 --> 00:50:02,411 dacă mai avem alte surprize, te omor. 666 00:50:03,829 --> 00:50:05,539 Eşti un tip dur McManus. 667 00:50:05,747 --> 00:50:09,668 Fă-mi un serviciu, bine? Lasă-mă dracu în pace! 668 00:50:11,921 --> 00:50:13,922 Ţine-ţi căţeluşul în lesă. 669 00:50:15,967 --> 00:50:19,637 Ştiţi, e mare păcat că Saul a fost împuşcat. 670 00:50:19,887 --> 00:50:22,807 Poliţiştii îi vor căuta pe tipii care au făcut asta. 671 00:50:23,307 --> 00:50:25,768 Mai devreme sau mai târziu, vor ajunge şi la mine. 672 00:50:28,187 --> 00:50:30,314 Noapte bună, doamnelor. 673 00:50:34,318 --> 00:50:35,777 Lua-te-ar dracu'. 674 00:50:41,909 --> 00:50:43,160 Deci pe avocatul ăsta... 675 00:50:43,327 --> 00:50:44,953 Kobayashi. 676 00:50:45,537 --> 00:50:47,998 - L-aţi cunoscut prin Redfoot. - Aşa e. 677 00:50:48,248 --> 00:50:50,792 De ce nu i-ai spus procurorului nimic despre asta? 678 00:50:51,043 --> 00:50:53,296 Dave, te caută cineva. 679 00:50:56,507 --> 00:50:57,883 Jack. 680 00:50:58,885 --> 00:51:00,594 Te-am căutat peste tot. 681 00:51:00,887 --> 00:51:04,264 Tot mai cauţi cocaina aia, dispărută de la locul măcelului de ieri? 682 00:51:04,515 --> 00:51:07,268 Poţi să încetezi. N-a fost nici un pic de cocaină. 683 00:51:07,518 --> 00:51:08,911 Am fost în spital şi am vorbit cu unul 684 00:51:08,935 --> 00:51:12,773 pe care l-au scos dintr-o conductă, lângă San Pedro, după împuşcăturile de ieri. 685 00:51:12,940 --> 00:51:14,940 Şi-a revenit azi dimineaţă. A început să vorbească. 686 00:51:15,067 --> 00:51:19,029 E dintr-o bandă de unguri, care lucrează cu nişte argentinieni. 687 00:51:19,238 --> 00:51:22,158 - Zice că sigur n-au fost droguri. - Dar cele 91 de milioane... 688 00:51:22,366 --> 00:51:24,201 Omul zice că sigur n-au fost droguri. 689 00:51:24,451 --> 00:51:28,163 Ungurul mi-a spus că treaba se învârtea în jurul unui transport pt. Turcia de a doua zi. 690 00:51:28,372 --> 00:51:31,709 Nu aveau timp să negocieze şi nici cum să le transporte. 691 00:51:31,958 --> 00:51:33,918 - Şi banii pentru ce erau? - Nu ştie. 692 00:51:34,127 --> 00:51:36,880 Nimeni nu ştia despre ce era vorba, în afară de câţiva oameni. 693 00:51:37,130 --> 00:51:39,424 Erau foarte secretoşi, spune el. 694 00:51:39,674 --> 00:51:42,260 Orice ar fi fost, era o chestiune delicată. 695 00:51:42,469 --> 00:51:43,846 Nu înţeleg. 696 00:51:44,012 --> 00:51:46,264 Mi-au spus că îl ai pe ologul ăla din New York! 697 00:51:46,515 --> 00:51:48,726 - A pomenit de Keyser Söze? - De cine? 698 00:51:49,977 --> 00:51:51,896 Fii atent aici... 699 00:51:53,439 --> 00:51:55,066 Cine e Keyser Söze? 700 00:51:55,316 --> 00:51:56,316 La naiba! 701 00:51:57,151 --> 00:52:00,654 Am vorbit despre asta o oră şi jumătate. 702 00:52:00,905 --> 00:52:04,534 Acum ce trebuie să facem este să-l găsim pe Redfoot şi să plecăm de aici. 703 00:52:04,783 --> 00:52:07,119 Ce trebuie să facem este să ne gândim. 704 00:52:07,327 --> 00:52:08,662 Să facem nişte deducţii. 705 00:52:09,496 --> 00:52:12,333 Cineva puternic, 706 00:52:12,833 --> 00:52:15,795 capabil să ne ia urma de la New York la L.A. 707 00:52:16,045 --> 00:52:19,381 - Ce naiba facem noi aici? - Aşteptăm. 708 00:52:19,840 --> 00:52:21,008 Stai jos. 709 00:52:21,175 --> 00:52:23,386 Nu. E cald şi sunt al naibii de plicitisit. 710 00:52:23,636 --> 00:52:25,888 Dle Hockney, rămâneţi. 711 00:52:26,180 --> 00:52:27,556 Dle Keaton. 712 00:52:27,973 --> 00:52:32,061 Pe dl Fenster îl recunosc după cicatrice, ca şi pe dl McManus. 713 00:52:32,310 --> 00:52:34,437 Presupun că dv sunteţi dl Kint, 714 00:52:34,688 --> 00:52:37,148 domnul care l-a eliminat pe Saul Berg. 715 00:52:37,357 --> 00:52:41,779 Şeful meu vă este recunoscător. Un bine neaşteptat. 716 00:52:42,237 --> 00:52:43,864 Eu sunt dl Kobayashi. 717 00:52:44,114 --> 00:52:48,743 Şeful meu mi-a cerut să vă fac o propunere, domnilor. 718 00:52:48,994 --> 00:52:52,122 - Ce doriţi? - Şeful meu vă solicită serviciile. 719 00:52:54,124 --> 00:52:55,417 O singură lovitură. 720 00:52:55,584 --> 00:52:57,711 O singură zi de muncă. Foarte periculoasă. 721 00:52:57,961 --> 00:53:01,423 Este puţin probabil să supravieţuiţi toţi, dar cei care vor reuşi 722 00:53:01,632 --> 00:53:05,428 vor avea de împărţit, aşa cum cred de cuviinţă, 91 milioane de dolari. 723 00:53:05,594 --> 00:53:06,636 Cine e şeful dvs? 724 00:53:09,515 --> 00:53:11,308 Lucrez pentru Keyser Söze. 725 00:53:22,570 --> 00:53:23,612 Cine e Keyser Söze? 726 00:53:23,780 --> 00:53:28,660 Judecând după schimbarea lor de atitudine, sunt sigur că ceilalţi parteneri vă pot spune. 727 00:53:29,535 --> 00:53:32,454 Vă fac o ofertă, direct din partea dlui Söze. 728 00:53:32,705 --> 00:53:34,081 De fapt, este un ordin. 729 00:53:34,331 --> 00:53:36,458 Cum adică, un ordin? 730 00:53:36,667 --> 00:53:39,003 În 1981, aţi participat, dle Keaton, 731 00:53:39,210 --> 00:53:42,047 la deturnarea unui camion, la Buffalo, New York. 732 00:53:42,256 --> 00:53:45,593 Era plin cu oţel neprelucrat. Oţelul îi aparţinea dlui Söze 733 00:53:45,843 --> 00:53:49,931 şi trebuia să ajungă în Pakistan, pt a fi folosit la un reactor nuclear. 734 00:53:50,181 --> 00:53:53,100 O violare foarte profitabilă a reglementărilor ONU. 735 00:53:53,351 --> 00:53:55,395 Nu aveaţi de unde să ştiţi asta, dle Keaton. 736 00:53:55,603 --> 00:53:58,648 Deoarece omul care transporta oţelul lucra pentru dl Söze, 737 00:53:58,857 --> 00:54:00,358 fără să ştie. 738 00:54:00,608 --> 00:54:03,194 La începutul acestui an, dl Fenster şi dl McManus 739 00:54:03,444 --> 00:54:07,030 au deturnat un avion de marfă, de pe aeroportul Newark. 740 00:54:07,281 --> 00:54:11,660 Avionul transporta sârme de aur şi de platină, tot pentru Pakistan. 741 00:54:12,202 --> 00:54:13,579 Acum două luni, 742 00:54:13,746 --> 00:54:18,083 dl Hockney a furat un camion plin cu piese de arme, în Queens. 743 00:54:18,334 --> 00:54:21,880 Piesele acelea urmau să fie distruse de către statul New York. 744 00:54:22,130 --> 00:54:25,800 Planul era să se rătăcească pe drum şi să ajungă la Belfast. 745 00:54:26,050 --> 00:54:29,094 Şi atunci, dl Söze a folosit nişte pioni care nu ştiau nimic. 746 00:54:29,303 --> 00:54:31,930 Acum, ajungem la dl Kint. 747 00:54:32,723 --> 00:54:36,852 Acum nouă luni, un curier mai naiv, al dlui Söze 748 00:54:37,061 --> 00:54:41,608 a fost atras, într-o schemă complicată, de către un invalid. 749 00:54:42,483 --> 00:54:45,444 A fost uşurat de 62000 de dolari. 750 00:54:45,653 --> 00:54:48,739 Ne-a luat destul de mult timp, ca să vă găsim. 751 00:54:48,948 --> 00:54:52,743 Intenţionam să vă abordăm când aţi fost arestaţi, la New York. 752 00:54:52,952 --> 00:54:54,161 Dvs aţi format grupul. 753 00:54:54,369 --> 00:54:57,415 Da. Nu trebuia să fiţi eliberaţi, până când nu veneam eu. 754 00:54:57,581 --> 00:55:00,667 Se pare că avocata dlui Keaton, dra Finneran, 755 00:55:00,876 --> 00:55:02,961 a fost cam prea eficientă 756 00:55:03,170 --> 00:55:06,798 în privinţa eliberării. Nu avea sens să vă reţinem numai pe ceilalţi. 757 00:55:07,007 --> 00:55:09,927 - Dar Redfoot? - Dl Redfoot nu ştia nimic. 758 00:55:10,135 --> 00:55:12,512 Dl Söze lucrează rareori cu aceiaşi oameni mult timp. 759 00:55:12,763 --> 00:55:14,556 Ei nu ştiu niciodată pentru cine lucrează. 760 00:55:15,474 --> 00:55:18,978 Cine nu are nici un om, nu poate fi trădat. 761 00:55:19,270 --> 00:55:21,750 Atunci, de ce ne spuneţi nouă? 762 00:55:21,957 --> 00:55:26,793 Pentru că aţi furat de la dl Söze, dle Fenster. Toţi. 763 00:55:27,207 --> 00:55:31,009 Faptul că n-aţi ştiut că furaţi de la el, e motivul pentru care mai sunteţi în viaţă. 764 00:55:31,423 --> 00:55:32,911 El crede că-i sunteţi datori. 765 00:55:33,159 --> 00:55:35,244 Vă veţi plăti datoriile. 766 00:55:35,578 --> 00:55:39,457 Bine, la naiba cu datoria ta şi cu tine. Cum ştim că lucrezi pentru Söze? 767 00:55:39,874 --> 00:55:42,585 Nu cred că asta are prea multă importanţă, dle Hockney. 768 00:55:42,793 --> 00:55:47,422 Toţi sunteţi vinovaţi de asasinarea lui Saul Berg şi a gărzilor lui. 769 00:55:47,631 --> 00:55:51,885 Dl Redfoot poate să depună mărturie. Avem noi grijă de asta. 770 00:55:52,052 --> 00:55:53,346 Ce urmăreşti? 771 00:55:53,513 --> 00:55:55,264 Iată oferta, domnilor. 772 00:55:55,473 --> 00:55:59,310 Principalul domeniu de interes al dlui Söze sunt narcoticele. 773 00:55:59,560 --> 00:56:02,438 Concurenţii lui, să zicem, 774 00:56:02,646 --> 00:56:04,731 sunt, de ani de zile, argentinienii. 775 00:56:04,982 --> 00:56:08,235 Concurenţa cu dl Söze costă. 776 00:56:08,694 --> 00:56:12,114 Argentinienii ăştia negociază vânzarea 777 00:56:12,322 --> 00:56:15,325 unui transport de cocaină, de 91 de milioane, peste trei zile. 778 00:56:15,576 --> 00:56:18,370 Nu e nevoie să vă mai spun că afacerea asta va revitaliza 779 00:56:18,620 --> 00:56:21,790 forţa diminuată a organizaţiei lor. 780 00:56:22,041 --> 00:56:25,586 Dl Söze doreşte ca dvs să împiedicaţi vânzarea. 781 00:56:26,462 --> 00:56:29,090 Dacă doriţi, puteţi să aşteptaţi până după vânzare. 782 00:56:29,340 --> 00:56:32,009 Toţi banii puşi în joc sunt ai voştri. 783 00:56:32,802 --> 00:56:37,849 Dl Söze vrea să urcaţi pe vas şi să distrugeţi cocaina. 784 00:56:38,266 --> 00:56:43,062 Apoi, nu veţi mai avea nici o obligaţie faţă de dl Söze. 785 00:56:44,522 --> 00:56:48,484 Dă-mi un motiv bun ca să nu te omor pe loc. 786 00:56:50,027 --> 00:56:52,529 Un dar de la dl Söze. 787 00:56:55,866 --> 00:56:57,702 O zi bună, domnilor. 788 00:58:06,937 --> 00:58:10,190 Au toată viaţa mea, aici. Tot ce am făcut de la 18 ani încoace. 789 00:58:10,482 --> 00:58:12,067 Ştiu tot. 790 00:58:12,693 --> 00:58:15,529 Toţi cei cu care am lucrat sau am stat la puşcărie. 791 00:58:33,339 --> 00:58:35,341 - Asta nu e bine. - Nu ştiu. 792 00:58:35,549 --> 00:58:38,594 Cine e tipul care povestea despre Söze, la New York? 793 00:58:40,304 --> 00:58:41,514 Bricks Marlin. 794 00:58:41,681 --> 00:58:44,767 Da, a lucrat pentru el. Indirect. 795 00:58:45,017 --> 00:58:47,937 Spunea mereu că face de 5 ori mai mulţi bani decât valoarea loviturii. 796 00:58:49,438 --> 00:58:53,526 Omul ăsta e o himeră. Kobayashi îl foloseşte ca faţadă. 797 00:58:53,901 --> 00:58:55,695 Nu ştiu. Nu e bine. 798 00:58:56,070 --> 00:58:59,991 Nu, e o porcărie. Tipul poate fi de la poliţia din L.A. E o înscenare. 799 00:59:00,741 --> 00:59:03,787 Din câte am auzit, Söze e un fel de măcelar. 800 00:59:03,995 --> 00:59:06,247 Un nenorocit de măcelar psihopat şi singuratic. 801 00:59:06,414 --> 00:59:08,357 Keyser Söze nu există! 802 00:59:11,043 --> 00:59:12,985 Cine e Keyser Söze? 803 00:59:13,854 --> 00:59:15,300 Se spune că ar fi turc. 804 00:59:15,548 --> 00:59:17,550 Unii spun că taică-său ar fi fost neamţ. 805 00:59:17,759 --> 00:59:19,844 Nimeni nu crede că e o persoană reală. 806 00:59:20,052 --> 00:59:23,139 Nimeni nu-l cunoştea sau nu ştia pe cineva care să fi lucrat direct cu el. 807 00:59:23,347 --> 00:59:26,142 Dar, dacă te luai după Kobayashi, oricine ar fi putut lucra pentru el. 808 00:59:26,392 --> 00:59:29,437 Nu puteai să ştii. Asta era forţa lui. 809 00:59:30,312 --> 00:59:33,524 Cea mai mare înşelătorie născocită de diavol 810 00:59:33,774 --> 00:59:36,943 e că a convins lumea că el nu există. 811 00:59:38,237 --> 00:59:42,574 Mi-au spus o poveste despre el, petrecută în Turcia, pe care am crezut-o. 812 00:59:42,783 --> 00:59:45,327 O bandă de unguri voiau să-şi facă propria lor mafie. 813 00:59:45,577 --> 00:59:47,413 Au înţeles că, pentru a avea putere, 814 00:59:47,621 --> 00:59:50,415 nu-ţi trebuie arme sau bani, nici măcar mulţi oameni. 815 00:59:50,666 --> 00:59:54,295 Trebuie doar să fii dispus să faci ce alţii n-ar face. 816 00:59:54,545 --> 00:59:57,673 După un timp, au ajuns puternici, apoi s-au dus după Söze. 817 00:59:57,882 --> 01:00:01,136 Pe atunci, el era un nimeni. Se spune că vindea droguri. 818 01:00:03,888 --> 01:00:06,557 S-au dus la el acasă, într-o după-amiază, 819 01:00:06,766 --> 01:00:08,308 ca să-i ia afacerea. 820 01:00:08,517 --> 01:00:11,812 L-au găsit numai nevasta şi copiii şi au rămas să-l aştepte pe Söze. 821 01:00:27,995 --> 01:00:29,205 El vine acasă 822 01:00:29,372 --> 01:00:32,249 şi-şi găseşte nevasta violată şi copiii urlând. 823 01:00:32,500 --> 01:00:36,045 Ungurii ştiau că Söze era un tip dur, cu care nu te puteai juca. 824 01:00:36,254 --> 01:00:38,672 Aşa că i-au dat de înţeles că nu glumesc. 825 01:00:43,010 --> 01:00:46,889 I-au spus că vor să-i ia teritoriul, toată afacerea. 826 01:00:47,098 --> 01:00:51,185 Söze s-a uitat la chipurile alor lui. 827 01:00:52,395 --> 01:00:56,190 Apoi, le-a arătat durilor ălora ce înseamnă să fii dur. 828 01:01:15,376 --> 01:01:18,837 Le-a spus că preferă să-i vadă morţi pe toţi ai lui, 829 01:01:19,046 --> 01:01:21,423 decât să mai trăiască, după tot ce s-a întâmplat. 830 01:01:22,508 --> 01:01:24,801 Pe ultimul ungur l-a lăsat să plece. 831 01:01:25,052 --> 01:01:28,972 Şi-a înmormântat nevasta şi copiii, apoi s-a dus după cei din bandă. 832 01:01:29,222 --> 01:01:31,851 Le-a omorât copiii. Le-a omorât nevestele. 833 01:01:32,059 --> 01:01:34,436 Le-a omorât părinţii şi pe prietenii părinţilor. 834 01:01:34,937 --> 01:01:37,231 Le-a incendiat locuinţele 835 01:01:38,148 --> 01:01:39,817 şi clădirile în care lucrau. 836 01:01:40,359 --> 01:01:42,486 L-a omorât pe cei care le datorau bani. 837 01:01:42,737 --> 01:01:43,967 Şi aşa, 838 01:01:45,281 --> 01:01:46,293 a dispărut. 839 01:01:46,449 --> 01:01:48,457 Nu se ştie unde. Nimeni nu l-a mai văzut. 840 01:01:48,666 --> 01:01:52,893 A devenit un mit, o poveste cu strigoi, pe care tâlharii o spun copiilor lor. 841 01:01:53,102 --> 01:01:56,366 Dacă-l torni pe taică-tău, te ia Keyser Söze. 842 01:01:57,119 --> 01:01:59,086 Şi nimeni nu crede pe de-a-ntregul. 843 01:01:59,337 --> 01:02:01,255 Tu crezi în el, Verbal? 844 01:02:03,924 --> 01:02:05,635 Keaton spunea întotdeauna: 845 01:02:05,844 --> 01:02:09,388 "Nu cred în Dumnezeu, dar mă tem de El." 846 01:02:11,265 --> 01:02:13,350 Ei bine, eu cred în Dumnezeu. 847 01:02:13,559 --> 01:02:15,770 Şi singurul lucru de care mă tem 848 01:02:16,019 --> 01:02:17,939 este Keyser Söze. 849 01:02:24,779 --> 01:02:26,661 Tu crezi ceva din toate astea? 850 01:02:26,929 --> 01:02:31,231 Vă pot face cunoştinţă cu Dan Metzheiser de la Justiţie. Are un dosar despre Söze. 851 01:02:31,499 --> 01:02:33,419 A fost ca un hobby pentru el, de câţiva ani buni. 852 01:02:33,605 --> 01:02:37,593 Mulţi îl compară cu reporterul din lncredibilul Hulk. 853 01:02:41,671 --> 01:02:44,424 - Ai auzit de el? - Unde? Pe stradă? 854 01:02:44,674 --> 01:02:47,385 Da, de câteva ori. În treacăt. 855 01:02:47,635 --> 01:02:50,305 Cineva care a lucrat pentru altcineva, care a luat bani 856 01:02:50,554 --> 01:02:53,182 de la Keyser Söze. Ştii, porcării de-astea. 857 01:02:54,266 --> 01:02:56,435 Ar putea fi o insignă veche. Un talisman 858 01:02:56,685 --> 01:02:59,271 care să-i împiedice pe oameni să-ţi facă necazuri. 859 01:02:59,522 --> 01:03:01,607 - Dar eşti aici. - Ei, da, sunt. 860 01:03:01,858 --> 01:03:06,112 Tipul vrea să plece din spital val-vârtej, fiindcă se teme de Söze. 861 01:03:06,404 --> 01:03:08,406 Să vedem ce se întâmplă. 862 01:03:10,491 --> 01:03:12,786 Sunt curat. Am spus tot exact cum s-a întâmplat pe vas. 863 01:03:12,827 --> 01:03:14,388 Şi ce dacă n-am spus cum am ajuns pe vas. 864 01:03:14,412 --> 01:03:18,416 Sunt atâtea goluri, că procurorul mi-a spus că amnistia n-are valoare. 865 01:03:18,625 --> 01:03:19,809 Tu ai obţinut ce voiai de la mine. Şi, ce mare lucru? 866 01:03:19,833 --> 01:03:21,418 De asta nu ai spus nimic? 867 01:03:21,585 --> 01:03:22,879 Spuneţi şi dv, dle Kujan. 868 01:03:23,087 --> 01:03:26,358 Dacă ziceam că m-a angajat Monstrul din Loch Ness să dau lovitura, tu ce-ai fi spus? 869 01:03:26,382 --> 01:03:29,177 Trebuia să depui mărturie. Te aduceam în boxă. 870 01:03:29,385 --> 01:03:31,428 Am imunitate. Ce-mi puteţi oferi? 871 01:03:31,637 --> 01:03:34,223 Dacă Söze există, te va căuta. 872 01:03:35,516 --> 01:03:37,101 Unde vă e capul? 873 01:03:37,560 --> 01:03:40,935 Cine credeţi că face presiuni? 874 01:03:41,022 --> 01:03:43,903 Keyser Söze sau cum vreţi să-i spuneţi ştie unde sunt, acum. 875 01:03:44,113 --> 01:03:47,473 A băgat un fitil, ca să-mi daţi drumul şi să mă ia ca din oală, 10 minute mai târziu. 876 01:03:47,556 --> 01:03:50,647 Imunitatea vă priveşte doar pe voi. Când ies pe cauţiune, am alt necaz. 877 01:03:50,823 --> 01:03:52,824 De ce faci ce vrea el? Noi te-am apăra. 878 01:03:53,617 --> 01:03:54,952 Vai, mulţumesc, Dave. 879 01:03:55,202 --> 01:03:57,997 Aţi făcut aşa o treabă bună până acum. Intimidare. Constrângere. 880 01:03:58,205 --> 01:03:59,975 Aşa că să mă ierţi dacă-ţi spun să mă pupi în fund! 881 01:03:59,999 --> 01:04:04,504 Aceiaşi ticăloşi care ne-au băgat în mizeria asta mă scot pe cauţiune? Duceţi-vă naibii! 882 01:04:07,089 --> 01:04:09,538 Crezi că poţi să-l prinzi pe Keyser Söze? 883 01:04:09,749 --> 01:04:14,139 Crezi că un tip ca ăsta îşi scoate capul când e gata să fie prins? 884 01:04:14,645 --> 01:04:17,431 Dacă ar ieşi pentru ceva, va fi numai ca să scape de mine. 885 01:04:17,600 --> 01:04:18,639 După aceea, 886 01:04:19,718 --> 01:04:22,543 cred că nu vei mai auzi de el, niciodată. 887 01:04:44,595 --> 01:04:46,215 Ce s-a întâmplat, după aceea? 888 01:04:46,589 --> 01:04:48,831 Când ne-am trezit dimineaţă, Fenster a dispărut. 889 01:04:49,123 --> 01:04:51,698 Nu suporta ideea de a trage ponoasele, pentru Söze. 890 01:04:51,946 --> 01:04:56,391 Ne-a lăsat un bilet urându-ne baftă şi a luat o parte din banii făcuti împreună. 891 01:04:56,889 --> 01:04:58,057 Şi apoi? 892 01:04:58,265 --> 01:04:59,516 McManus era furios. 893 01:04:59,725 --> 01:05:03,938 Spunea că o să-l găsească şi o să-i smulgă inima, tot felul de rahaturi. 894 01:05:04,773 --> 01:05:06,816 În noaptea aceea, am primit telefonul. 895 01:05:07,233 --> 01:05:08,401 Ce telefon? 896 01:05:08,609 --> 01:05:11,196 Kobayashi ne-a spus unde îl puteam găsi pe Fenster. 897 01:05:19,036 --> 01:05:21,414 Bine. Hai s-o ştergem naibii de-aici. 898 01:05:23,124 --> 01:05:24,750 Trebuie să-l îngropăm. 899 01:05:25,001 --> 01:05:26,460 Cu ce? 900 01:05:26,669 --> 01:05:28,505 Cu mâinile goale. 901 01:05:37,972 --> 01:05:39,891 Asta-i ţicneală. 902 01:05:40,141 --> 01:05:41,351 E nisip uscat. 903 01:05:41,559 --> 01:05:45,229 Când o să putrezească, surferii o să-l miroase de la un kilometru. 904 01:05:45,438 --> 01:05:46,439 Sapă, nemernicule! 905 01:05:46,647 --> 01:05:49,108 Ce-i de făcut? Individul ăsta ne va omorî pe toţi. 906 01:05:49,358 --> 01:05:53,321 Nu ştiu ce faci tu, dar eu pot să fug. N-am probleme cu asta. 907 01:05:54,155 --> 01:05:57,283 Nici Kobayashi nu pare să aibă. 908 01:05:58,242 --> 01:05:59,493 Dacă fugi, 909 01:05:59,701 --> 01:06:02,287 o să-ţi săpăm groapa. Ai înţeles? 910 01:06:03,163 --> 01:06:05,332 Doar nu-l îngropăm pe fiu-meu. 911 01:06:05,540 --> 01:06:06,792 Nu datorez nimănui nimic! 912 01:06:07,418 --> 01:06:08,668 Aşa că să vă ia dracu'! 913 01:06:08,961 --> 01:06:11,088 A fost tovarăşul meu, cinci ani. 914 01:06:11,379 --> 01:06:14,591 Am dat multe lovituri şi am luat mai mulţi bani decât poţi număra. 915 01:06:14,842 --> 01:06:16,677 Aşa că să te ia dracu' pe tine! 916 01:06:16,969 --> 01:06:18,345 Acum, e timpul să plătim. 917 01:06:18,554 --> 01:06:20,264 Nu e vorba să plătim! 918 01:06:23,184 --> 01:06:24,560 Trebuie să fim precauţi. 919 01:06:24,810 --> 01:06:27,313 Vreţi să plătiţi? Vreţi să fugiţi? Puţin îmi pasă. 920 01:06:30,775 --> 01:06:32,944 Nu fac asta pentru Fenster. 921 01:06:33,694 --> 01:06:35,655 N-o fac nici pentru voi. 922 01:06:37,198 --> 01:06:38,992 O fac pentru mine. 923 01:06:40,910 --> 01:06:42,954 Şi o să termin treaba. 924 01:06:43,454 --> 01:06:47,124 Ticălosul de Kobayashi n-o să-mi stea în cale. 925 01:07:07,769 --> 01:07:09,956 Şi după ce l-au omorât pe Fenster, n-a mai fugit nimeni? 926 01:07:09,980 --> 01:07:12,315 Eu voiam. Credeam că se poate... 927 01:07:12,566 --> 01:07:13,942 De ce n-ai spus nimic? 928 01:07:14,151 --> 01:07:18,363 Am încercat, crede-mă. Dar Keaton nici nu voia să audă. I se părea imposibil. 929 01:07:18,614 --> 01:07:21,075 Keaton era cu picioarele pe pământ. Un fost poliţist. 930 01:07:21,325 --> 01:07:24,078 Pentru un poliţist, explicaţia nu e niciodată prea complicată. 931 01:07:24,287 --> 01:07:28,499 Totul e simplu. Nu există mistere pe stradă. Nu există criminali geniali. 932 01:07:28,750 --> 01:07:32,128 Dacă ai un cadavru şi crezi că fratele lui l-a ucis, o să afli că ai dreptate. 933 01:07:32,336 --> 01:07:36,382 Nimeni nu s-a certat cu Keaton. Au decis cu toţii să-l ucidă pe Kobayashi. 934 01:07:46,892 --> 01:07:48,060 Vin. 935 01:07:49,728 --> 01:07:52,022 Mă auzi? Urcă. 936 01:07:52,231 --> 01:07:53,899 O să coboare acum. 937 01:08:50,497 --> 01:08:52,083 Nu mişca. 938 01:08:52,833 --> 01:08:54,585 Apasă pe 20. Acum. 939 01:09:14,688 --> 01:09:16,065 Mişcă! 940 01:09:19,193 --> 01:09:20,653 Răspunsul este nu. 941 01:09:20,945 --> 01:09:24,198 - Dl Söze va fi foarte... Ascultă, jigodie! Nu există nici un Keyser Söze. 942 01:09:24,448 --> 01:09:26,284 Dacă-i mai spui numele, te omor. 943 01:09:26,492 --> 01:09:30,913 Ciudată ameninţare. Presupun, c-aţi venit să mă omorâţi, oricum. 944 01:09:36,252 --> 01:09:39,422 Acum ştim că ne poţi găsi. 945 01:09:39,630 --> 01:09:42,133 Dar ştii că şi noi putem să te găsim. 946 01:09:42,967 --> 01:09:45,720 Îţi dau o ultimă şansă, să anulezi totul. 947 01:09:45,970 --> 01:09:47,262 Dl S... 948 01:09:47,513 --> 01:09:50,933 Şeful meu a luat o hotărâre. Şi nu se răzgândeşte. 949 01:09:51,100 --> 01:09:52,142 Nici noi. 950 01:09:52,768 --> 01:09:55,813 L-ai omorât pe Fenster, dar n-o să ne poţi omorî pe toţi. 951 01:09:56,021 --> 01:09:57,821 Nu înainte ca unul din noi să ajungă la tine. 952 01:09:57,857 --> 01:09:59,650 Vă cred, dle McManus. 953 01:09:59,859 --> 01:10:01,819 Cu toată sinceritatea. 954 01:10:02,069 --> 01:10:04,739 N-aţi fi fost ales, dacă nu corespundeaţi. 955 01:10:04,948 --> 01:10:06,991 Dar nu pot să iau eu această decizie. 956 01:10:07,241 --> 01:10:11,662 Ameninţarea dv este ridicolă, în comparaţie cu ce voi păţi eu, 957 01:10:11,913 --> 01:10:14,874 dacă nu îndeplinesc ordinele, în totalitate. 958 01:10:22,048 --> 01:10:24,259 Eu o să-ţi fac felul. 959 01:10:26,219 --> 01:10:28,637 Voiam doar să ştii. 960 01:10:29,347 --> 01:10:31,599 Îmi pare rău, dle McManus. 961 01:10:31,849 --> 01:10:34,518 Vă implor, dle Keaton, credeţi-mă, 962 01:10:34,769 --> 01:10:38,063 dl Söze este foarte real şi foarte hotărât. 963 01:10:38,314 --> 01:10:39,690 Vom vedea. 964 01:10:47,073 --> 01:10:50,451 Înainte să mă lichidaţi, dle McManus, 965 01:10:50,659 --> 01:10:54,706 mă lăsaţi să-mi termin treaba cu dra Finneran, nu-i aşa? 966 01:10:59,795 --> 01:11:01,379 Ce-ai spus? 967 01:11:02,380 --> 01:11:03,923 Edie Finneran. 968 01:11:04,174 --> 01:11:06,634 E sus. În biroul meu. 969 01:11:06,884 --> 01:11:09,721 Pentru o depoziţie de extrădare. 970 01:11:10,138 --> 01:11:12,599 Am cerut ca ea, personal, să se ocupe de caz. 971 01:11:12,807 --> 01:11:14,725 A venit ieri. 972 01:11:16,852 --> 01:11:18,271 Nu contează. 973 01:11:18,646 --> 01:11:20,982 Omorâţi-mă, dle McManus. 974 01:11:25,320 --> 01:11:26,821 Minţi. 975 01:11:27,321 --> 01:11:28,697 Mint? 976 01:11:45,881 --> 01:11:49,510 Escorta drei Finneran, cât stă aici, la Los Angeles. 977 01:11:49,719 --> 01:11:51,345 N-o părăseşte niciodată. 978 01:11:51,553 --> 01:11:54,765 Credeam că vă bucuraţi să aflaţi că este în mâini bune. 979 01:11:58,937 --> 01:12:01,814 Acum, odihniţi-vă. Vasul va fi pregătit vineri. 980 01:12:02,023 --> 01:12:04,703 Dacă vă mai văd pe dvs sau pe vreunul din prietenii dvs până atunci, 981 01:12:04,734 --> 01:12:09,154 dra Finneran va fi victima unui îngrozitor viol, înainte să moară... 982 01:12:09,363 --> 01:12:11,949 Ca de altfel, şi tatăl dvs, dle Hockney 983 01:12:12,491 --> 01:12:16,037 şi unchiul dvs Randall, din Arizona, dle Kint. 984 01:12:16,328 --> 01:12:20,624 Pe nepotul dvs, David, dle McManus, s-ar putea să-l castrez, doar. 985 01:12:22,710 --> 01:12:24,669 M-aţi înţeles bine? 986 01:12:25,126 --> 01:12:27,377 Ocupaţi-vă de cele două cadavre de jos. 987 01:12:27,586 --> 01:12:30,169 Le vom adăuga la preţul dlui Fenster. 988 01:12:30,711 --> 01:12:32,295 Scuzaţi-mă, domnilor. 989 01:13:11,050 --> 01:13:13,177 E un coşmar al logisticii. 990 01:13:13,428 --> 01:13:16,764 Spaţii închise... Zece, poate 20 de oameni. 991 01:13:17,014 --> 01:13:19,433 Cine ştie câţi or mai fi sub punte. 992 01:13:19,725 --> 01:13:21,727 - Putem trece neobservaţi? - Nu. 993 01:13:22,644 --> 01:13:25,064 Cu toată cocaina aia, vor fi cu ochii-n patru. 994 01:13:26,398 --> 01:13:29,109 Ceea ce îmi aminteşte de a doua chestie nostimă. 995 01:13:29,527 --> 01:13:32,821 Chiar dacă unul singur scapă şi ajunge pe vas, tot n-am rezolvat nimic. 996 01:13:33,072 --> 01:13:34,907 Ce-ar fi să aşteptăm banii? 997 01:13:35,366 --> 01:13:37,576 Cel puţin zece oameni în plus. 998 01:13:37,952 --> 01:13:41,038 După părerea mea, n-avem sorţi de izbândă. 999 01:13:41,246 --> 01:13:43,248 Oricine intră acolo nu mai iese viu. 1000 01:13:43,457 --> 01:13:44,832 Eu aştept să vină banii. 1001 01:13:45,457 --> 01:13:48,499 - Şi eu. - Aţi auzit ce v-a spus? 1002 01:13:48,708 --> 01:13:50,833 - Dacă intru acolo, vreau mai mult. - Şi eu. 1003 01:13:52,750 --> 01:13:54,833 Nimic nu e imposibil. 1004 01:13:57,834 --> 01:14:00,584 Nu pot să cred că mergem la moarte sigură. 1005 01:14:07,794 --> 01:14:10,294 Au anunţat că la New York plouă. 1006 01:14:32,006 --> 01:14:33,591 Ce limbă e asta? 1007 01:14:33,841 --> 01:14:35,176 Nu ştiu. 1008 01:14:35,426 --> 01:14:37,636 Cred că rusă. 1009 01:14:38,888 --> 01:14:40,514 Maghiară. 1010 01:15:44,453 --> 01:15:47,289 Coletul a sosit, domnilor. 1011 01:16:06,975 --> 01:16:07,976 Sunteţi gata, copii? 1012 01:16:08,644 --> 01:16:11,521 Aş fi fost, dacă nu m-aş fi oprit să-ţi răspund. 1013 01:16:11,772 --> 01:16:16,068 Eu sunt gata. McManus, fii gata în zece secunde. 1014 01:16:18,236 --> 01:16:19,321 Sunt gata. 1015 01:16:20,948 --> 01:16:22,574 Vreau să rămâi aici. 1016 01:16:23,908 --> 01:16:25,160 Dar trebuie să acopăr... 1017 01:16:25,411 --> 01:16:28,580 Dacă noi nu mai ieşim, ia banii şi du-te. 1018 01:16:28,788 --> 01:16:33,419 Caut-o pe Edie şi povesteşte-i tot. Ea are relaţii, ştie ce să facă. 1019 01:16:33,794 --> 01:16:37,548 Dacă nu-l prind eu pe Kobayashi, va reuşi ea, cu metodele ei. 1020 01:16:37,756 --> 01:16:39,383 Fă ce ţi-am spus. 1021 01:16:40,134 --> 01:16:41,510 Te rog. 1022 01:16:44,514 --> 01:16:46,099 Spune-i că... 1023 01:16:49,727 --> 01:16:51,521 Spune-i că am încercat. 1024 01:17:04,450 --> 01:17:05,452 McManus, 1025 01:17:05,660 --> 01:17:07,161 e pe drum. 1026 01:17:07,453 --> 01:17:08,621 Îl văd. 1027 01:18:00,798 --> 01:18:04,719 Unu, doi, trei, patru, 1028 01:18:04,969 --> 01:18:08,222 cinci, şase, şapte. 1029 01:18:09,348 --> 01:18:11,226 Oswald era mic copil. 1030 01:18:21,235 --> 01:18:22,653 Ce mai faceţi? 1031 01:18:25,615 --> 01:18:28,075 E vreo problemă? 1032 01:18:53,476 --> 01:18:54,477 Acum. 1033 01:19:24,465 --> 01:19:27,468 Moş MacDonald are o fermă 1034 01:19:28,010 --> 01:19:30,554 I-A-I-A-O 1035 01:19:31,013 --> 01:19:35,557 Şi-acolo împuşcă tipi 1036 01:19:35,934 --> 01:19:38,310 Bada-bum Bada-bing-bang-bum 1037 01:20:09,084 --> 01:20:10,669 Elvis a plecat din clădire. 1038 01:22:33,779 --> 01:22:35,280 De ce n-ai fugit? 1039 01:22:35,864 --> 01:22:37,283 Am înţepenit. 1040 01:22:38,117 --> 01:22:41,412 M-am gândit la Fenster, cum arăta când l-am îngropat. 1041 01:22:41,620 --> 01:22:44,999 M-am gândit la Keaton. Arăta ca şi cum ar fi putut reuşi. 1042 01:22:52,339 --> 01:22:56,343 Un puşti a dat dimineaţă peste un cadavru pe plajă. Împuşcat în cap de două ori. 1043 01:22:56,510 --> 01:22:59,012 - Doi tipi de la FBl tocmai l-au identificat. - Altceva? 1044 01:22:59,221 --> 01:23:02,474 Îl chema Arturro Marquez. Un contrabandist mărunt, din Argentina. 1045 01:23:02,683 --> 01:23:05,436 A fost arestat anul trecut, la New York, pentru droguri. 1046 01:23:05,644 --> 01:23:09,190 A fugit în California. L-au prins la Long Beach. 1047 01:23:09,398 --> 01:23:12,567 Tocmai i se pregătise extrădarea. A fugit din nou. 1048 01:23:12,818 --> 01:23:14,194 Acum, ascultă. 1049 01:23:14,403 --> 01:23:17,864 Edie Finneran a fost chemată ca să supervizeze procedurile. 1050 01:23:18,031 --> 01:23:19,283 Kobayashi. 1051 01:23:19,449 --> 01:23:22,577 Am primit prin fax, de la New York, depoziţia lui. Era trădător. 1052 01:23:22,828 --> 01:23:23,912 Trădător de calibru. 1053 01:23:24,079 --> 01:23:26,831 Arturro nu voia cu nici un chip să se întoarcă în arest. 1054 01:23:27,082 --> 01:23:31,002 Atât de mult se împotrivea, că ne-a dat aproape 50 de nume. 1055 01:23:31,253 --> 01:23:33,797 Ghici cine era ultimul, pe listă? 1056 01:23:34,590 --> 01:23:36,091 Keyser Söze. 1057 01:23:36,342 --> 01:23:37,926 Mai e ceva. 1058 01:23:49,939 --> 01:23:51,566 O să-ţi spun ce ştiu eu. 1059 01:23:51,816 --> 01:23:54,444 Dacă ştii povestea, întrerupe-mă. 1060 01:23:55,695 --> 01:23:58,198 Pe vas nu erau droguri. 1061 01:24:39,781 --> 01:24:41,198 Să nu faci nici un zgomot. 1062 01:24:41,407 --> 01:24:42,825 E aici. 1063 01:24:43,201 --> 01:24:44,368 Ştiu că e aici. 1064 01:24:44,952 --> 01:24:47,163 El e. Ascultă-mă, el e. 1065 01:24:47,372 --> 01:24:49,290 Ştiu că e aici! 1066 01:24:50,416 --> 01:24:53,044 - Tu nu înţelegi. Ăla e el. - Taci din gură! 1067 01:24:53,252 --> 01:24:54,712 El e! Mă auzi? 1068 01:24:54,921 --> 01:24:58,466 Ascultă-mă, e Keyser Söze! 1069 01:26:56,292 --> 01:26:58,044 - Unde e Hockney? - Nu ştiu. 1070 01:26:58,252 --> 01:27:00,588 - Nu e nici o cocaină! - Ce? 1071 01:27:00,754 --> 01:27:03,424 Ce-ai auzit, tâmpitule! Nu-i nici o cocaină! 1072 01:27:03,632 --> 01:27:07,261 Am colindat tot vasul. Am intrat în fiecare cabină. 1073 01:27:07,428 --> 01:27:09,430 - Trebuie să fie. - N-am găsit nimic. 1074 01:27:09,597 --> 01:27:11,098 Nimic! 1075 01:27:11,265 --> 01:27:12,683 Nu-ţi bate joc de mine! 1076 01:27:12,850 --> 01:27:17,021 Nu e nici o nenorocită de cocaină. 1077 01:27:27,698 --> 01:27:29,241 Eu m-am cărat de-aici! 1078 01:28:10,158 --> 01:28:12,452 Nu le-am spus nimic. 1079 01:28:13,369 --> 01:28:14,744 Jur. 1080 01:28:15,412 --> 01:28:17,870 Nu le-am spus nimic. Te rog! 1081 01:29:04,005 --> 01:29:05,046 McManus. 1082 01:29:05,379 --> 01:29:07,095 Ce naiba se petrece? 1083 01:29:09,689 --> 01:29:11,698 Cel mai ciudat lucru. 1084 01:30:06,179 --> 01:30:09,276 Asta spui tu în declaraţie. Spui că ai văzut un tip zvelt, îmbrăcat în costum. 1085 01:30:09,527 --> 01:30:11,070 - Aşteaptă un minut. - Nu. 1086 01:30:11,279 --> 01:30:14,782 Vrei să spui că l-ai văzut pe Söze? Procurorului i-ai spus că nu ştii cine era. 1087 01:30:15,033 --> 01:30:16,784 Ştiu că erau droguri, acolo. 1088 01:30:16,993 --> 01:30:18,219 - Termină cu minciunile, Verbal! - Nu mint. 1089 01:30:18,243 --> 01:30:20,913 - Ştii unde vreau să ajung! - Dispari din faţa mea. 1090 01:30:21,080 --> 01:30:24,040 Am imunitate. Nu trebuie să suport toată porcăria asta. 1091 01:30:24,249 --> 01:30:26,561 - Ştii unde vreau să ajung, Verbal. Da, ştii! - Nu ştiu despre ce vorbeşti. 1092 01:30:26,585 --> 01:30:30,505 Adevărul! Vrei să-mi spui că ai văzut pe cineva ucigându-l pe Keaton. 1093 01:30:30,756 --> 01:30:32,967 - Am văzut. - Minţi! 1094 01:30:33,175 --> 01:30:35,594 Ai ştiut, tot timpul. 1095 01:30:35,803 --> 01:30:38,889 Nu ştiu despre ce vorbeşti. L-am văzut pe Keaton împuşcat. Jur. 1096 01:30:39,097 --> 01:30:42,059 Şi de ce nu l-ai ajutat? Aveai armă. 1097 01:30:42,268 --> 01:30:43,853 Era prietenul tău. 1098 01:30:47,898 --> 01:30:49,900 Fiindcă mi-a fost frică. 1099 01:30:50,568 --> 01:30:51,693 E bine? 1100 01:30:51,902 --> 01:30:54,279 - Frică. - Frică de ce? 1101 01:30:55,821 --> 01:30:57,781 Ştiam că era Keyser Söze. 1102 01:30:57,989 --> 01:31:02,200 Era Keyser Söze, dle Kujan. Diavolul în persoană. 1103 01:31:03,243 --> 01:31:05,744 Cum să-l împuşti pe diavol pe la spate? 1104 01:31:10,414 --> 01:31:11,998 Dacă nu nimereşti? 1105 01:31:16,792 --> 01:31:19,294 Bine. Să ne întoarcem la docuri. 1106 01:32:42,596 --> 01:32:44,223 Ai auzit de Arturro Marquez? 1107 01:32:44,473 --> 01:32:45,932 Ce? Nu. 1108 01:32:46,141 --> 01:32:48,685 Era un informator al Departamentului de Justiţie. 1109 01:32:48,936 --> 01:32:52,189 A declarat sub jurământ că l-a văzut 1110 01:32:52,481 --> 01:32:56,402 şi că putea să-l identifice sigur pe numitul Keyser Söze. 1111 01:32:56,652 --> 01:32:57,987 Scrie chiar aici: 1112 01:32:58,237 --> 01:33:02,450 îi ştia bine afacerile, unele dintre acestea fiind 1113 01:33:02,659 --> 01:33:05,911 trafic de droguri şi asasinate. - N-am auzit de el niciodată. 1114 01:33:06,120 --> 01:33:08,664 Oamenii lui l-au vândut ungurilor. 1115 01:33:08,873 --> 01:33:12,626 Probabil, acelorași unguri pe care Söze i-a lichidat în Turcia. 1116 01:33:12,835 --> 01:33:14,170 Banii nu erau pentru droguri. 1117 01:33:14,628 --> 01:33:19,175 Ungurii îl cumpărau pe singurul tip care îl putea incrimina pe Söze. 1118 01:33:19,384 --> 01:33:20,634 Am spus că n-am auzit de el. 1119 01:33:20,885 --> 01:33:24,805 Keaton îl ştia. Edie Finneran supervizase extrădarea lui Marquez. 1120 01:33:25,014 --> 01:33:26,723 Ştia cine este şi ce ştie... 1121 01:33:26,974 --> 01:33:29,769 - Eu nu... - Pe vasul ăla nu erau droguri. 1122 01:33:29,977 --> 01:33:33,648 A fost o execuţie. A fost o misiune sinucigaşă, pentru a-l lichida pe singurul om 1123 01:33:33,856 --> 01:33:35,899 care-l putea identifica pe Keyser Söze. 1124 01:33:36,150 --> 01:33:38,110 Aşa că Söze a trimis acolo nişte hoţi. 1125 01:33:38,444 --> 01:33:40,821 Unii pe care-i putea obliga să meargă la moarte. 1126 01:33:41,072 --> 01:33:43,741 Spui că Söze ne-a trimis acolo să omorâm pe cineva? 1127 01:33:44,867 --> 01:33:47,577 Keaton a făcut asta. Te-a lăsat în urmă cu un scop. 1128 01:33:47,828 --> 01:33:49,622 Fă ce ţi-am spus. 1129 01:33:49,913 --> 01:33:52,750 Dacă ştiaţi toţi că Söze v-ar fi putut găsi oriunde, 1130 01:33:52,959 --> 01:33:56,879 de ce ţi-a dat banii, ca să fugi? Te-ar fi putut folosi pe vas. 1131 01:33:57,129 --> 01:33:58,714 A vrut să rămân în viaţă. 1132 01:33:59,841 --> 01:34:04,387 Un poliţist corupt, care n-a fost niciodată loial cuiva, are inima să salveze 1133 01:34:04,595 --> 01:34:05,930 un invalid bun de nimic? 1134 01:34:06,180 --> 01:34:07,807 Nu, domnule. De ce? 1135 01:34:08,516 --> 01:34:11,944 - Edie. - Nu pot să înghit varianta asta! 1136 01:34:12,236 --> 01:34:17,044 Chiar dacă aş crede-o, cu siguranţă nu aş crede că te-ar fi trimis pe tine, s-o aperi. 1137 01:34:17,294 --> 01:34:18,840 Atunci, de ce? 1138 01:34:21,014 --> 01:34:22,644 Fiindcă mi-a fost prieten. 1139 01:34:22,937 --> 01:34:27,242 Nu, Verbal. Nu ţi-a fost prieten. Keaton nu avea prieteni. 1140 01:34:27,451 --> 01:34:28,451 De ce te afli aici? 1141 01:34:28,659 --> 01:34:32,409 Te-a salvat fiindcă aşa a vrut el. A fost decizia lui. 1142 01:34:33,075 --> 01:34:35,033 Keaton a fost Keyser Söze! 1143 01:34:35,867 --> 01:34:39,200 Numai un asemenea om a putut să manevreze nişte oameni ca Hockney şi McManus. 1144 01:34:39,450 --> 01:34:44,491 Si-a organizat grupul de recunoaştere, prin relaţiile lui din atâţia ani de serviciu. 1145 01:34:44,700 --> 01:34:47,324 Numai un asemenea om putea să o omoare pe Edie Finneran! 1146 01:34:52,116 --> 01:34:57,240 A fost găsită ieri la un hotel din Pennsylvania împuşcată de două ori în cap. 1147 01:35:01,907 --> 01:35:04,281 Acum, ce mai crezi despre Keaton? 1148 01:35:05,823 --> 01:35:07,449 Edie? 1149 01:35:07,575 --> 01:35:10,952 V-a folosit pe voi ca să ajungă pe vas. Nu putea să meargă acolo, singur. 1150 01:35:11,161 --> 01:35:14,748 Trebuia să tragă cu mâna lui, ca să fie sigur că omul lui nu scapă. 1151 01:35:14,957 --> 01:35:17,000 Singurul om care-l putea identifica. 1152 01:35:17,918 --> 01:35:19,795 Toate astea-s prostii. 1153 01:35:20,003 --> 01:35:22,047 Ai spus că l-ai văzut murind. 1154 01:35:24,466 --> 01:35:25,467 Chiar l-ai văzut? 1155 01:35:25,676 --> 01:35:27,803 Te-ai ascuns, când ai auzit poliţia. 1156 01:35:28,053 --> 01:35:30,722 Ai spus că ai auzit împuşcătura înainte să ia foc. 1157 01:35:30,931 --> 01:35:32,892 Dar nu l-ai văzut murind. 1158 01:35:33,143 --> 01:35:34,518 Îl cunoşteam. Niciodată... 1159 01:35:34,727 --> 01:35:36,187 Te-a programat. 1160 01:35:36,396 --> 01:35:40,775 Te-a programat să spui doar ce a vrut el. Ştia că suntem aproape, tu singur ai spus-o! 1161 01:35:41,025 --> 01:35:44,111 De unde crezi tu că a venit presiunea politică? De ce ai fost tu protejat? 1162 01:35:44,362 --> 01:35:47,239 Keaton a făcut asta. Recompensa ta a fost imunitatea. 1163 01:35:47,448 --> 01:35:49,158 Dar de ce tocmai eu? 1164 01:35:49,408 --> 01:35:51,869 De ce nu Fenster, McManus ori Hockney? De ce eu? 1165 01:35:52,078 --> 01:35:53,954 Eu sunt prost. Sunt invalid. 1166 01:35:54,246 --> 01:35:55,873 Fiindcă eşti invalid. 1167 01:35:56,248 --> 01:35:57,958 Fiindcă eşti prost. 1168 01:35:58,208 --> 01:36:00,253 Fiindcă erai mai slab ca ei. 1169 01:36:04,423 --> 01:36:05,799 Dacă el e mort, 1170 01:36:06,133 --> 01:36:10,179 iar ce spui tu e adevărat, atunci nu mai contează. 1171 01:36:11,556 --> 01:36:14,517 Lovitura la Serviciul de taxi a fost ideea lui, nu-i aşa? 1172 01:36:14,725 --> 01:36:17,812 - Hai, spune-mi adevărul. - Keaton a aranjat totul. 1173 01:36:19,021 --> 01:36:22,275 Noi l-am urmat de la bun început. 1174 01:36:23,400 --> 01:36:24,568 N-am ştiut. 1175 01:36:25,027 --> 01:36:27,321 L-am văzut murind. 1176 01:36:27,571 --> 01:36:31,324 Cred că e mort. O, Doamne! 1177 01:36:31,992 --> 01:36:33,702 Singur, eşti lipsit de apărare. 1178 01:36:37,831 --> 01:36:39,082 Credeţi că el a fost 1179 01:36:39,291 --> 01:36:41,084 Keyser Söze? 1180 01:36:41,585 --> 01:36:43,128 Nu ştiu, Verbal. 1181 01:36:44,796 --> 01:36:48,801 Keyser Söze e o acoperire. Cum zici tu: o poveste cu strigoi. 1182 01:36:49,844 --> 01:36:53,597 Dar eu îl ştiu pe Keaton. Iar cineva de-afară îţi trage sforile. 1183 01:36:54,223 --> 01:36:57,810 - Rămâi aici, ca să te apărăm. Nici vorbă. Nu-s momeală. Azi, fac cerere. 1184 01:36:58,060 --> 01:36:59,395 E făcută de 20 de minute. 1185 01:36:59,937 --> 01:37:02,064 Cpt Leo vrea să pleci de-aici, imediat. 1186 01:37:02,315 --> 01:37:05,317 - Doar dacă nu vrei să depui mărturie. - Îmi asum riscurile, mulţumesc. 1187 01:37:05,526 --> 01:37:09,030 Dacă vrea cineva să te prindă, te va prinde acolo. 1188 01:37:09,280 --> 01:37:12,617 Schimbă-ţi declaraţia! Poate nici nu mai prinzi procesul! 1189 01:37:12,825 --> 01:37:14,451 Se prea poate. 1190 01:37:15,745 --> 01:37:18,123 Dar eu nu sunt turnător, dle Kujan. 1191 01:37:34,055 --> 01:37:36,348 Poliţişti ticăloşi! 1192 01:38:00,289 --> 01:38:02,958 Pot să folosesc faxul dvs? 1193 01:38:06,879 --> 01:38:10,132 Trebuie să semnaţi pentru astea, dle Kint. 1194 01:38:11,675 --> 01:38:13,510 Un ceas de aur. 1195 01:38:13,761 --> 01:38:15,971 O brichetă de aur. 1196 01:38:16,847 --> 01:38:18,891 Un pachet de ţigări. Mulţumesc. 1197 01:38:19,392 --> 01:38:21,602 Tot n-avem nimic, Dave. 1198 01:38:21,936 --> 01:38:23,979 Am aflat tot ce voiam să ştiu despre Keaton. 1199 01:38:24,188 --> 01:38:25,773 Ceea ce nu înseamnă nimic. 1200 01:38:26,273 --> 01:38:27,441 Nu contează. 1201 01:38:27,733 --> 01:38:29,819 El trebuie să afle cât de aproape am ajuns. 1202 01:38:30,320 --> 01:38:33,031 Cu sau fără Keyser Söze, 1203 01:38:33,239 --> 01:38:36,410 dacă Keaton mai e în viaţă, nu va mai ieşi la lumină. 1204 01:38:36,659 --> 01:38:38,078 O să-l găsesc. 1205 01:38:38,995 --> 01:38:40,601 Îţi pierzi timpul. 1206 01:38:43,138 --> 01:38:45,885 Un zvon care nu încetează nu e zvon. 1207 01:38:46,267 --> 01:38:47,534 Ce? 1208 01:38:48,295 --> 01:38:49,377 Nimic. 1209 01:38:51,374 --> 01:38:52,873 Dom'le, te-ai ramolit. 1210 01:38:53,081 --> 01:38:56,243 Dar, dar toate formează un sistem, Dave. 1211 01:38:56,493 --> 01:39:00,696 Totul are sens, văzut dintr-un unghi. Trebuie să te uiţi de departe. 1212 01:39:01,986 --> 01:39:05,481 Vrei să vezi un spectacol oribil? Să vii să-mi vezi garajul. 1213 01:39:42,558 --> 01:39:43,851 Convinge-mă. 1214 01:39:44,059 --> 01:39:47,063 Cândva, la Skokie, Illinois, făceam parte dintr-un cvartet. 1215 01:39:47,271 --> 01:39:48,856 Unde vă e capul, agent Kujan? 1216 01:39:49,064 --> 01:39:51,317 Trebuie să ne gândim. Să facem nişte deducţii. 1217 01:39:51,526 --> 01:39:53,527 Sunt sigur că aţi auzit nişte basme. 1218 01:39:53,736 --> 01:39:55,905 - Nu-i corect. - Vreau să aud povestea ta. 1219 01:39:56,113 --> 01:39:58,782 Asta e tot. O spun deschis, jur. 1220 01:39:59,033 --> 01:40:00,910 Un tip din California. Redfoot. 1221 01:40:01,119 --> 01:40:02,911 Un dar de la dl Söze. 1222 01:40:03,120 --> 01:40:06,749 - Dar Redfoot? - Dl Redfoot nu ştia nimic. 1223 01:40:06,958 --> 01:40:09,626 Un tip mare, gras. Gras ca o focă. 1224 01:40:09,877 --> 01:40:12,005 - Era un avocat. - Kobayashi. 1225 01:40:12,213 --> 01:40:13,381 Vedem niciodată. 1226 01:40:13,631 --> 01:40:16,397 În Guatemala, făceam cafea crudă. 1227 01:40:16,592 --> 01:40:19,319 - Ştiu că-l crezi un om de treabă. - Ştiu că era cumsecade. 1228 01:40:21,539 --> 01:40:24,110 - Şi spune-mi şi cel mai mic detaliu. - Cel mai ciudat... 1229 01:40:24,266 --> 01:40:26,011 Cum să-l împuşti pe diavol... 1230 01:40:26,195 --> 01:40:30,099 lndividul are protecţie de sus, de la Prinţul... 1231 01:40:30,375 --> 01:40:32,211 la spune, chircitule. 1232 01:40:32,441 --> 01:40:34,359 - Era un avocat. - Ce avocat? 1233 01:40:34,568 --> 01:40:37,445 - Eu sunt dl Kobayashi. - Kobayashi. Kobayashi. 1234 01:40:37,654 --> 01:40:39,072 Şi cel mai mic detaliu. 1235 01:40:39,281 --> 01:40:40,740 Lucrez pentru Keyser Söze. 1236 01:40:40,908 --> 01:40:42,243 Porţelan 1237 01:40:42,409 --> 01:40:43,619 Convinge-mă. 1238 01:40:57,967 --> 01:41:02,722 Toţi amărâţii care mătură strada vor şti numele Verbal Kint. 1239 01:41:03,306 --> 01:41:06,684 Invalidul. L-ai văzut? Pe unde a luat-o? 1240 01:41:06,892 --> 01:41:08,060 A plecat într-acolo. 1241 01:41:08,268 --> 01:41:10,521 Eu ştiu că ştii ceva. 1242 01:41:10,771 --> 01:41:14,191 Eu sunt mai deştept ca tine. Şi voi afla ceea ce vreau să ştiu. 1243 01:41:14,441 --> 01:41:17,861 Pentru un poliţist, lucrurile nu sunt complicate. 1244 01:41:18,028 --> 01:41:21,073 Nu există mistere pe stradă. Nu există genii în crimă. 1245 01:41:21,240 --> 01:41:25,787 Cineva puternic, capabil să ne ia urma de la New York la L.A. 1246 01:41:26,620 --> 01:41:29,790 Crezi că un asemenea tip mai scoate capul, 1247 01:41:30,041 --> 01:41:31,417 dacă e pe cale să fie prins? 1248 01:41:33,127 --> 01:41:35,755 Fiindcă eşti prost. Fiindcă eşti invalid. 1249 01:41:37,381 --> 01:41:40,509 Ai ştiut, tot timpul. 1250 01:41:41,301 --> 01:41:42,719 Cine este Keyser Söze? 1251 01:41:42,928 --> 01:41:44,012 Keaton e mort. 1252 01:41:44,179 --> 01:41:47,307 Nu-mi simt picioarele, Keyser. 1253 01:41:47,516 --> 01:41:51,103 Primul lucru învăţat aici e cum afli cine-i asasin. 1254 01:41:51,354 --> 01:41:54,565 Schilodul din New York a pomenit de Keyser Söze? 1255 01:41:55,315 --> 01:41:56,400 De cine? 1256 01:41:56,609 --> 01:41:58,068 După aceea, 1257 01:41:58,569 --> 01:42:01,405 cred că nu vei mai auzi de el, niciodată. 1258 01:42:22,009 --> 01:42:24,344 Cea mai mare înşelătorie născocită de diavol 1259 01:42:24,553 --> 01:42:27,473 e că a convins lumea că el nu există. 1260 01:42:29,350 --> 01:42:30,401 Şi uite-aşa, 1261 01:42:32,061 --> 01:42:33,396 a dispărut. 1262 01:42:34,801 --> 01:42:38,301 BluRay sync și redactare: BLU DUAINE blu.duaine@protonmail.com