0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Usual Suspects (1995) OCR 23.976 fps runtime 01:44:59 1 00:02:18,025 --> 00:02:20,733 ซาน เปโดร 2 00:03:33,330 --> 00:03:35,322 เป็นไงบ้างคีตัน 3 00:03:38,877 --> 00:03:40,914 ขาฉันขยับไม่ได้ 4 00:03:43,215 --> 00:03:45,582 คีเซอร์ 5 00:03:48,570 --> 00:03:50,607 พร้อมหรือยัง 6 00:04:01,593 --> 00:04:03,630 กี่โมงแล้ว 7 00:04:04,346 --> 00:04:06,383 12.30. 8 00:05:10,523 --> 00:05:13,391 ทุกอย่างเริ่มที่นิวยอร์ค เมื่อ 6 สัปดาห์ก่อน 9 00:05:13,526 --> 00:05:17,019 รถบรรทุกที่ขนชิ้นส่วนปืน ถูกจี้ในย่านควีนส์ 10 00:05:17,196 --> 00:05:20,689 คนขับไม่เห็นอะไร นอกจากเป็นความผิดพลาดของคนๆ นึง 11 00:05:20,825 --> 00:05:22,441 เขาได้ยินเสียง บางทีคุณก็ต้องการแค่นั้น 12 00:05:23,035 --> 00:05:25,152 นิวยอร์ค ซิตี้ 13 00:05:25,797 --> 00:05:27,208 แมคมานัสใช่มั้ย 14 00:05:27,340 --> 00:05:30,253 โธ่เอ้ย ไม่รู้จักนอนบ้างหรือไง 15 00:05:30,385 --> 00:05:33,628 - เรามีหมายจับมาฝากนาย - พวกบ้าเอ้ย 16 00:05:41,047 --> 00:05:42,879 ทอดด์ ฮ็อคนีย์ 17 00:05:43,007 --> 00:05:46,091 - ใครเรียกไม่ทราบ - แผนกสืบสวนนิวยอร์คซิตี้ 18 00:05:50,398 --> 00:05:52,310 บ้าเอ้ย นี่ตำรวจ 19 00:05:52,368 --> 00:05:54,576 อย่าขยับ 20 00:05:58,833 --> 00:06:00,665 เอาตำรวจมาพอแน่นะ 21 00:06:35,805 --> 00:06:39,469 ผมจะยกตัวอย่างง่ายๆ ให้ฟัง ภัตตาคารที่เปลี่ยนแปลงรสชาติ 22 00:06:39,643 --> 00:06:42,101 โดยที่ไม่เสียสภาพความงดงามดั้งเดิม 23 00:06:42,229 --> 00:06:46,599 หรืออีกนัย บรรยากาศจะไม่เสียไปด้วยสีฉาบผนัง 24 00:06:46,626 --> 00:06:49,460 ผมจะแจกแจงรายละเอียดให้ฟัง 25 00:06:49,512 --> 00:06:52,175 ถ้าเห็นด้วยตาตัวเองถึงจะเชื่อ 26 00:06:54,225 --> 00:06:56,342 เดวิด 27 00:06:56,402 --> 00:06:59,361 - ฉันกำลังคุยธุระอยู่ - เพิ่มไปอีกเรื่องแล้วกัน 28 00:06:59,414 --> 00:07:02,031 ทุกๆ ท่าน นี่เดวิด คูยาน 29 00:07:02,166 --> 00:07:05,204 เอเยนต์พิเศษคูยาน ศุลกากรสหรัฐ 30 00:07:05,336 --> 00:07:08,750 สุภาพบุรุษพวกนี้มาจาก กรมตำรวจนิวยอร์คซิตี้ 31 00:07:08,923 --> 00:07:11,882 นายดูดีนี่คีตัน ดีกว่าที่ฉันคิดเอาไว้ 32 00:07:11,936 --> 00:07:13,393 คุณมีปัญหาหรือคีตัน 33 00:07:13,521 --> 00:07:16,605 ปัญหาเล็กๆ เรื่องการจี้รถบรรทุกปืน 34 00:07:19,401 --> 00:07:23,315 - ไงคุณคีตัน - ขอเวลาเราสักครู่นะครับ 35 00:07:25,584 --> 00:07:28,201 ถ้ามีคำถาม เราอยู่ที่ดาวน์ทาวน์น่ะ 36 00:07:28,336 --> 00:07:32,546 - ถ้าคุณมีปัญหายุ่งยากละก็ - ไม่ ไม่ครับ เชิญนั่งก่อน 37 00:07:32,674 --> 00:07:35,758 ผมมีปัญหาเล็กน้อย 38 00:07:36,770 --> 00:07:39,854 - เชิญทานกันก่อนนะครับ แล้วพบกันทีหลัง - ได้ค่ะ 39 00:07:41,283 --> 00:07:45,744 - นี่มันเรื่องอะไรกันนี่ - ผมก็ไม่ทราบ 40 00:07:45,796 --> 00:07:48,630 - เข้าใจผิดกันนิดหน่อยคะ คงไม่มีปัญหา - ก็ดี 41 00:07:48,757 --> 00:07:50,794 ไม่มีอะไรคะ 42 00:07:55,647 --> 00:07:57,183 แปลกนะครับ 43 00:07:57,242 --> 00:07:59,029 คะ 44 00:08:01,830 --> 00:08:04,038 ไม่เข้าท่าเลยที่ต้องไปที่นั่น 45 00:08:04,165 --> 00:08:06,999 พวกนั้นเป็นนักจี้แบบถึงเลือดถึงเนื้อ 46 00:08:07,053 --> 00:08:09,090 แต่ผมก็ไป 47 00:08:11,390 --> 00:08:13,427 ตอนนั้นผมไม่กลัวเลย 48 00:08:13,484 --> 00:08:17,068 ผมรู้ ผมไม่ได้ทำอะไรที่พวกเขาจะเล่นงานได้ 49 00:08:17,088 --> 00:08:21,298 และอีกอย่างมันสนุกดี มันทำให้ผมเหมือนอาชญากรชื่อดัง 50 00:08:22,561 --> 00:08:24,268 เอาล่ะ รู้กฎกันแล้วนะ 51 00:08:24,396 --> 00:08:29,266 ถึงหมายใดให้ก้าวออกมาพูด ตามข้อความที่เขียนไว้ เข้าใจมั้ย 52 00:08:29,443 --> 00:08:31,480 หมายเลข 1 ก้าวออกมาข้างหน้า 53 00:08:35,800 --> 00:08:38,463 ส่งกุญแจมาไอ้ลูกกระจอกงี่เง่า 54 00:08:40,597 --> 00:08:42,634 หมายเลข 2 ก้าวออกมา 55 00:08:45,393 --> 00:08:48,977 เอากุญแจมาให้เดี๋ยวนี้ ไอ้ระยำ 56 00:08:49,030 --> 00:08:52,273 ถอยไป หมายเลข 3 ก้าวมาข้างหน้า 57 00:09:01,793 --> 00:09:05,286 - เอากุญแจมานี่ ไอ้บัดซับ - พูดชัดๆ หน่อย 58 00:09:05,463 --> 00:09:08,547 - อะไรนะ - พูดชัดๆ 59 00:09:09,175 --> 00:09:12,043 ส่งกุญแจมาเร็วๆ นะไอ้บัดซับ 60 00:09:12,103 --> 00:09:14,207 หมายเลข 4 ก้าวออกมา 61 00:09:14,207 --> 00:09:17,120 เหลวไหลสิ้นดี เรื่องมันถูกกุขึ้นมาชัดๆ 62 00:09:17,251 --> 00:09:20,415 ส่งกุญแจมาสะดีๆ ไอ้น่าโง่ 63 00:09:20,588 --> 00:09:25,299 พวกตำรวจพลาดเอง เอาคนพวกนั้น มารวมกันในห้องได้ยังไง 64 00:09:25,393 --> 00:09:27,430 ใครจะรู้ อะไรจะเกิดขึ้น 65 00:09:27,487 --> 00:09:31,572 ส่งกุญแจมาให้ฉันสะ ไอ้งี่เง่า 66 00:09:31,625 --> 00:09:35,039 นี่คงจะทำให้พวกนาย ขายหน้าละสิ 67 00:09:35,096 --> 00:09:39,716 พวกเราโดนเคี่ยวทั้งคืน ใครคนนึงหงุดหงิด เรื่องรถบรรทุกถูกจี้ แต่ตำรวจไม่เจอเงื่อนงำ 68 00:09:39,775 --> 00:09:42,939 พวกเขาหวังว่าใครสักคนจะหลุดปาก แล้วให้เบาะแสที่พอจะควานได้ 69 00:09:43,070 --> 00:09:46,905 พวกเขารู้ว่าเราไม่ขัดขืน เพราะรู้วิธีพึงพาเรา 70 00:09:47,074 --> 00:09:50,909 พวกเขาทำแบบนี้มานานแล้ว สิทธิของเราถูกริดรอน 71 00:09:51,078 --> 00:09:53,866 มันคือการละเมิดสิทธิ ผมหมายถึงหน้าขายหน้า 72 00:09:53,998 --> 00:09:57,662 - รถอะไร - รถบรรทุกปืนไง ไอ้งั่ง 73 00:09:57,760 --> 00:09:59,592 ไอ้งั่งเหรอ 74 00:10:01,982 --> 00:10:04,190 แมกมานัสเป็นคนใช้ได้ แต่บ้านิดๆ 75 00:10:04,284 --> 00:10:06,116 อยากรู้มั้ยว่าเฟรนสเตอร์บอกอะไรกับเรา 76 00:10:06,245 --> 00:10:09,909 - ใครพูด - แมกมานัสเล่าเรื่องให้เราฟังหมดแล้ว 77 00:10:10,040 --> 00:10:13,687 เรื่องนั้นหรือป่าว อีตัวที่เป็นโรคน่ะ โรคบิด 78 00:10:13,687 --> 00:10:16,707 เฟรนสเตอร์ร่วมงานกับแมกมานัสเสมอ หมอนี่หัวแข็งพอดู 79 00:10:16,707 --> 00:10:20,121 แต่ถ้าเป็นเรื่องงานละก็ ใช้ได้เลย หมอนี่ฉลาด 80 00:10:20,219 --> 00:10:22,757 - เมื่อกี้ว่าไงน่ะ - ผมว่าคุณยึกยัก 81 00:10:22,855 --> 00:10:25,518 - อะไรน่ะ - ยึกยัก ยึกยักน่าดูเลย 82 00:10:25,650 --> 00:10:27,937 - ใช่ ฉันสั่นไปหมดแล้วน่ะ - ตกลง 83 00:10:28,037 --> 00:10:31,951 - ตอบคำถามมาน่ะ - ด้านหลังได้ยินผมมั้ย 84 00:10:32,124 --> 00:10:33,535 หวัดดี 85 00:10:33,667 --> 00:10:38,537 ผมต้องการพบทนายผม ผมจะนัดตราพวกคุณให้กระจุยไปเลย 86 00:10:38,672 --> 00:10:41,540 ทอดด์ ฮอคนีย์ เชี่ยวชาญเรื่องระเบิด 87 00:10:41,675 --> 00:10:45,259 ไม่ต้องสงสัยเลยว่าคนยังเขา ไม่เคยแคร์ใครทั้งสิ้น 88 00:10:45,312 --> 00:10:47,599 พวกคุณไม่มีหลักฐานมัดตัวผมหรอกน่ะ 89 00:10:47,773 --> 00:10:51,517 แกคิดอย่างงั้นเหรอ เชื่อมั้ยคืนเกิดเหตุ ฉันรายงานว่านายอยู่ที่ควีนส์ได้ 90 00:10:51,694 --> 00:10:53,151 ก็จริง 91 00:10:53,279 --> 00:10:57,193 บ้านผมอยู่ที่ควีน์ นายประติดประต่อ เอาเองหรือป่าวไอสไตน์ 92 00:10:57,366 --> 00:10:59,733 คุณมีฝูงลิงคอยจับตาเรื่องนี้หรือไง 93 00:10:59,910 --> 00:11:03,494 รู้มั้ยจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าแกกลับ เข้าคุกอีกรอบนึง 94 00:11:05,040 --> 00:11:09,159 ฟันพ่อคุณในห้องน้ำ แล้วทานอาหารว่างมั้ง นี่จะตั้งข้อหาหรือยัง 95 00:11:09,295 --> 00:11:10,706 เมื่อไหร่พร้อมแกเสร็จแน่ 96 00:11:10,838 --> 00:11:13,672 - ด้วยอะไร - นายก็รู้ดีอยู่แล้วนิ 97 00:11:13,799 --> 00:11:17,543 คีตันนะเหรอ เขาคือรางวัลสำหรับ พวกเขาอย่างเห็นได้ชัด 98 00:11:17,603 --> 00:11:19,890 มันเป็นความผิดของพวกนายไม่ใช่ฉัน 99 00:11:22,858 --> 00:11:26,272 พวกนายเคยหยุดถามฉันบ้างมั้ย 100 00:11:26,445 --> 00:11:30,735 ฉันหมายถึง ฉันไปไหนกับหน้าเดิมๆ ชื่อเดิมๆ 101 00:11:31,760 --> 00:11:35,504 - ฉันเป็นนักธุรกิจ - นักธุรกิจภัตตาคารเหรอ 102 00:11:35,605 --> 00:11:39,269 ตั้งแต่นี้ไป ฉันจะตามนายทุกฝีก้าวเลย 103 00:11:39,443 --> 00:11:41,901 ฉันจะทำให้แกเป็นตัวดูดที่ดั่งกระฉ่อน 104 00:11:41,996 --> 00:11:47,833 ก็อย่างที่บอกน่ะ ความผิดของพวกนายเอง ไม่ใช่ฉัน 105 00:11:48,002 --> 00:11:52,793 ถ้านายตั้งข้อหาฉัน ฉันว่า ฉันชนะแน่ 106 00:11:54,017 --> 00:11:56,054 เข้าใจ 107 00:11:56,152 --> 00:11:58,360 เรามาพูดกันเรื่องรถระยำนั่นดีกว่า 108 00:12:00,291 --> 00:12:04,979 ที่จริง ฉันรับฝากของพวกนั้นไว้แค่ 5 นาทีเอง 109 00:12:04,979 --> 00:12:10,976 ฉันติดแป๊บนึง แสดงว่าต้องโดนเล่นทุกครั้ง ที่รถบรรทุกหายไปงั้นเหรอ 110 00:12:11,110 --> 00:12:12,726 ไอ้พวกบ้า 111 00:12:12,862 --> 00:12:16,981 ใจเย็นๆ ได้มั้ย เฟรนสเตอร์ มันไม่มีพยานหลักฐานหรอกน่ะ 112 00:12:17,325 --> 00:12:20,659 นายพูดถูกเลย ไม่มีหลักฐาน แกพูดถูก 113 00:12:20,786 --> 00:12:24,700 แค่ติดคุกแป๊บเดียว จิกไม่ปล่อย ทำยังฉันเป็นผู้ร้าย 114 00:12:25,291 --> 00:12:28,534 - ฉันเหรอเป็นผู้ร้าย - แกก็เป็นจริงๆ นี่ 115 00:12:29,938 --> 00:12:32,791 ทำไมใครต้องก่อเรื่องนี้ด้วย 116 00:12:32,791 --> 00:12:36,125 - ฉันพยายามมองหาเหตุผล - ทำไมไม่พูดตรงๆ 117 00:12:36,253 --> 00:12:38,461 แกทำให้ฉันเซ็ง 118 00:12:38,589 --> 00:12:40,296 ไหนว่าแกตายไง 119 00:12:40,424 --> 00:12:43,917 - ได้ข่าวว่าแกตาย - อ๋อใช่ ข่าวแกถูกนี่ 120 00:12:43,979 --> 00:12:47,393 ได้ยินว่าแกแขวนนวมแล้วนี่ มันยังไงกันแน่ 121 00:12:47,524 --> 00:12:49,390 อะไรนี่ 122 00:12:49,526 --> 00:12:52,064 เห็นว่ากันว่าคีตันกลับใจแล้ว 123 00:12:52,237 --> 00:12:55,230 - รู้สึกจะนัวเนียกับอีดีย์ ฟินเนอร์แรน - ใครกัน 124 00:12:55,365 --> 00:12:59,985 เป็นทนายคดีอาชญากรรมในย่านอัพทาวน์. ได้ข่าวเป็นหลักประกันของคีตัน 125 00:13:00,120 --> 00:13:04,034 อะไรกันคีตัน นายมีเมียเป็นทนายแล้วเหรอ 126 00:13:04,758 --> 00:13:08,251 แกเอาอะไรป้อนเธอตอนกลางคืน 127 00:13:08,386 --> 00:13:11,470 นี่เฟรนสเตอร์ แนะนำเพื่อนของนายหน่อยสิ 128 00:13:12,641 --> 00:13:14,473 บอกให้มันหุบปากสะ 129 00:13:15,393 --> 00:13:17,430 ดีน คีตัน 130 00:13:18,281 --> 00:13:20,318 มือสะอาดเหรอ 131 00:13:20,375 --> 00:13:23,959 บอกสิว่าไม่ใช่ หรือแกเองที่จี้รถนั่น 132 00:13:23,979 --> 00:13:28,690 ลืมไปเถอะน่ะแมค แกได้คุยกับทนายหรือยัง 133 00:13:28,859 --> 00:13:32,193 - ทั้งหมดนี่มันแค่ขู่เท่านั้น - ทำไมถึงคิดยังงั้น 134 00:13:32,363 --> 00:13:35,231 แกเคยเข้าแถวให้เขาชี้ตัวมาแล้วกี่ครั้ง 135 00:13:35,366 --> 00:13:40,953 แกกับเพื่อนงี่เง่า 4 คนเสมอ บางทีตำรวจก็จ่าย 10 เหรียญให้พวกจรจัดมายืน 136 00:13:41,172 --> 00:13:44,336 ไม่มีทางที่จะเอาตัวเจ๋งๆ มายืนรวมกันได้ 137 00:13:44,675 --> 00:13:48,259 เรื่องเสียงพูดเหมือนกัน อัยการรัฐฟังแป๊บเดียวก็รู้ 138 00:13:48,355 --> 00:13:51,939 - ทำไมต้องโดนแก้ผ้าค้นล่ะ - นั่นพวกเอฟบีไอ 139 00:13:51,991 --> 00:13:56,782 รถบรรทุกถูกขโมยไป ศุลกากรติดต่อ ตำรวจนิวยอร์คเพื่อควานหาคำตอบ 140 00:13:56,954 --> 00:13:59,617 และกำลังจ้องมองพวกอยู่ ลุ้นกันจนตัวโก่ง 141 00:13:59,675 --> 00:14:03,794 - เมื่อคืนฉันโดนมันแก้ผ้าค้น - นี่วันศุกร์แล้วหรือ 142 00:14:05,064 --> 00:14:09,525 ใช่ อยากบ้างมั้ย 143 00:14:09,652 --> 00:14:13,236 ตกลงไอ้งั่งนั่นเป็นใคร ใครขโมยรถบรรทุก 144 00:14:14,123 --> 00:14:17,161 - แกว่าไง - ใครขโมยรถคันนั้น 145 00:14:17,218 --> 00:14:20,461 - ฉันไม่ต้องการรู้ - ใครถามแก นักธุรกิจ 146 00:14:20,597 --> 00:14:23,055 ช่างเถอะน่า ฉันอยากรู้ว่ามันเป็นใคร 147 00:14:23,224 --> 00:14:25,511 - เขาโอเค - นั่นแกพูดน่ะ 148 00:14:25,643 --> 00:14:28,977 - เรื่องมันยังไงกันแน่ ว่ามา - หมอนั่นชื่อเวอร์บอล 149 00:14:29,689 --> 00:14:31,726 - เวอร์บอล คินท์ - เวอร์บอลเหรอ 150 00:14:31,858 --> 00:14:35,852 - ใช่ - ชื่อจริงโรเจอร์ เขาว่าฉันพูดมาก 151 00:14:35,913 --> 00:14:39,497 - กำลังจะบอกให้แกหุบปากพอดี - เราเคยเจอกันครั้งหรือสองครั้ง 152 00:14:39,667 --> 00:14:44,128 - ที่เรือนจำ ในข้อหาฉ่อโกง - โดนเข้าแถวเหมือนกัน เกิดอะไรขึ้น 153 00:14:44,255 --> 00:14:47,168 ฉันรอด โดนควบคุม 90 วัน 154 00:14:47,224 --> 00:14:49,887 - แกนี่เองที่เป็นทำ - เอาล่ะ ฟังให้ดี 155 00:14:51,354 --> 00:14:54,208 พวกเราทุกคนปั่นป่วนกันเรื่องนี้ 156 00:14:54,208 --> 00:14:58,327 ฉันเลยคิดว่าเราติดค้างตัวเราเอง กับเรื่องชดเชยนิดหน่อย 157 00:14:58,462 --> 00:15:01,705 ตอนนี้ ฉันกับเฟรนสเตอร์มีงานเล็กๆ ชิ้นหนึ่ง 158 00:15:01,924 --> 00:15:05,838 - ทำไมไม่สงบบ้าง - นายสนอะไรเรื่องที่มันจะพูด 159 00:15:07,179 --> 00:15:09,387 ฉันแค่เปรยๆ 160 00:15:09,556 --> 00:15:14,517 ดูเหมือนฮอคนี่ย์อยากฟังเรื่องที่ฉันพูด เฟรนสเตอร์เอาด้วยแน่เลย 161 00:15:15,362 --> 00:15:17,399 ว่าแต่แกเถอะ 162 00:15:18,415 --> 00:15:20,452 ฉันสนใจแน่ ชัวร์ 163 00:15:21,001 --> 00:15:25,541 เห็นมั้ย เพราะฉะนั้นตอนนี้ ฉันอยากจะฝึกเรื่องสิทธิมนุษยชนสักหน่อย 164 00:15:25,681 --> 00:15:27,593 ทำไมไม่หุบปากซะ 165 00:15:33,707 --> 00:15:35,744 แกกำลังจะพลาด 166 00:15:35,917 --> 00:15:37,749 ไม่ 167 00:15:37,878 --> 00:15:39,995 แกต่างหากกำลังจะพลาด 168 00:15:40,172 --> 00:15:42,539 ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องอะไรจากแกทั้งนั้น 169 00:15:43,091 --> 00:15:45,128 ฉันไม่แคร์งานของแกด้วย 170 00:15:46,820 --> 00:15:48,857 และฉัน... 171 00:15:50,032 --> 00:15:52,775 ไม่อยากเกี่ยวข้องกับพวกแกแม้แต่คนเดียว 172 00:15:52,909 --> 00:15:56,402 ขอโทษที พวกแกไปลงนรกซะเถอะ 173 00:15:59,082 --> 00:16:02,575 ดีน คีตัน กลับตัวซะแล้ว 174 00:16:04,046 --> 00:16:06,254 โลกเป็นอะไรไปแล้วนี่ 175 00:16:11,062 --> 00:16:13,099 ไอ้เวรเอ้ย 176 00:16:17,110 --> 00:16:20,854 และนั่นคือจุดเริ่มต้น พวกเราห้าคนถูกต้อนมารวมกัน 177 00:16:20,955 --> 00:16:23,413 เพื่อที่จะร่วมงานกันในที่สุด 178 00:16:26,303 --> 00:16:28,841 โอเค ฉันยังพูดอะไรมากไม่ได้ตอนนี้ 179 00:16:28,973 --> 00:16:32,466 สิ่งที่ตำรวจไม่เคยเดาออก และสิ่งที่ผมรู้คือ 180 00:16:32,643 --> 00:16:35,807 คนพวกนี้จะไม่มีทางถอย จะไม่ยอมแพ้ 181 00:16:36,730 --> 00:16:39,768 ไม่มีอ่อนข้อให้ใครทั้งนั้น 182 00:16:39,900 --> 00:16:41,937 ไม่ว่าใคร 183 00:16:50,219 --> 00:16:53,303 ซาน เปโดร 184 00:16:56,934 --> 00:17:01,144 - คุณเป็นใคร - เอเยนต์แจ็ค แบร์ จากเอฟบีไอ ตายกี่คน 185 00:17:01,239 --> 00:17:04,573 ตอนนี้ 15 ยังพยายามเอาศพขึ้นจากน้ำอีก 186 00:17:05,494 --> 00:17:07,406 - มีคนรอดมั้ย - มีสองคน 187 00:17:07,537 --> 00:17:10,075 คนหนึ่งอยู่โรงพยาบาล อาการโคม่า 188 00:17:10,207 --> 00:17:13,291 คนที่สองอัยการเอาตัวไว้ 189 00:17:13,502 --> 00:17:18,622 เป็นคนขาเป๋จากนิวยอร์ค ตอนนี้สารวัตร สั่งให้ปิดกั้น โทรหาเราถ้าสงสัย 190 00:17:52,426 --> 00:17:55,919 นี่ผมเดฟ คูยาน ผมจะอยู่ในลอส แองเจลลิสถึงวันอังคาร 191 00:17:55,980 --> 00:18:01,647 ถ้าต้องการติดต่อให้โทรหา เจฟ เรบิน แผนกสอบสวน เบอร์โทร 112 192 00:18:01,777 --> 00:18:03,814 ขอให้โชคดี 193 00:18:07,084 --> 00:18:09,121 - เมื่อไหร่จะเจอกัน - เดฟ บอกแล้วไง 194 00:18:09,253 --> 00:18:14,373 อัยการมาที่นี่ตั้งแต่เมื่อคืน พร้อมสำนวนฟ้อง เรายังไม่ได้พาตัวเขามาโรงพักเลย 195 00:18:14,433 --> 00:18:16,720 ห้านาทีให้หลังทนายของครินท์ก็โผล่มา 196 00:18:16,852 --> 00:18:20,095 อัยการเพิ่งออกมาจากออฟฟิศ ทำท่าเหมือนตัวประหลาดเล่นงาน 197 00:18:20,122 --> 00:18:23,286 มีบันทึกคำให้การ แล้วพวกเขา ยอมลดหย่อน 198 00:18:23,385 --> 00:18:27,595 - ตั้งข้อหาอะไรหรือป่าว - พกอาวุธ จิ๊บจ้อยสุดเลย 199 00:18:27,689 --> 00:18:29,601 อะไรกัน 200 00:18:29,733 --> 00:18:33,226 แค่นี้ก็แทบกราบอัยการแล้ว นายเข้าใจมั้ย 201 00:18:33,403 --> 00:18:35,440 ขอประทานโทษครับ 202 00:18:36,156 --> 00:18:38,273 เรื่องมันเกี่ยวกับการเมืองไปแล้วล่ะ 203 00:18:38,375 --> 00:18:43,086 เทศมนตรีมาเมื่อคืน สารวัตร เมื่อเช้าท่านผู้ว่าการก็โทรมา 204 00:18:43,213 --> 00:18:47,423 จะบอกให้ว่าหมอนี่ได้รับการปกป้อง จากเจ้าชายปีศาจเบื้องบน 205 00:18:47,477 --> 00:18:49,935 - เชื่อเถอะน่า - แล้วจะประกันตัวเมื่อไหร่ 206 00:18:50,104 --> 00:18:52,312 - ไม่เกิน 2 ชั่วโมง - ฉันต้องการเจอเขา 207 00:18:52,440 --> 00:18:54,306 - ไม่เดวิด - ฉันจำเป็นจริงๆ นะ 208 00:18:54,442 --> 00:18:58,482 - ไม่ ฉันทำยังงั้นไม่ได้ - ฉันมาตั้งไกลก็เพราะเรื่องนี้ 209 00:18:59,923 --> 00:19:01,960 เดฟ ขอร้องเถอะ 210 00:19:05,261 --> 00:19:09,096 ถึงให้นายพูดกับเขา แต่เขาคงไม่พูดกับนายแน่ 211 00:19:09,265 --> 00:19:12,849 เขาประสาทเสียเรื่องโดนอัดเสียง เขารู้ว่าห้องสอบสวนมีเครื่องดักฟัง 212 00:19:13,019 --> 00:19:16,854 นี่ไม่ใช่การสอบสวน แค่คุยกันฉันเพื่อนน่ะ 213 00:19:16,906 --> 00:19:19,944 - หมอนั่นไม่ยอมเข้าห้องสอบสวนหรอก - ที่อื่นก็ได้ 214 00:19:20,076 --> 00:19:21,908 ที่ไหนล่ะ 215 00:19:23,246 --> 00:19:24,657 ไม่ ไม่ 216 00:19:24,789 --> 00:19:28,282 ถ้าเป็นเรื่องยาเสพติด ไหนละยา ถ้าเป็นเรื่องฆาตรกรรม แล้วใครเป็นคนสั่ง 217 00:19:28,418 --> 00:19:33,129 - นายมีทฤษฎีเยอะแยะที่จะตอบเรื่องนี้ - นายก็รู้ว่าฉันคิดยังไง 218 00:19:33,298 --> 00:19:38,339 แล้วอีกอย่างน่ะ หมอนั่นพ้นผิดอยู่แล้ว เราเช็คประวัติเขาแล้ว 219 00:19:38,636 --> 00:19:42,846 - เขาไม่รู้เรื่องที่นายอยากจะรู้หรอก - ฉันไม่คิดว่ารู้นะ 220 00:19:43,183 --> 00:19:45,220 แต่เรื่องของเขายังมีอีกเยอะที่ฉันเชื่อ 221 00:19:45,393 --> 00:19:49,854 นี่เจฟฟรีย์ฉันอยากจะรู้ว่าทำไม คน 27 คนตายที่ท่าเรือ 222 00:19:50,023 --> 00:19:54,393 เพื่อสิ่งที่ดูเหมือนยาเสพติด มูลค่า 91 ล้านที่หายไป 223 00:19:54,495 --> 00:19:57,829 ยิ่งกว่านั้น ฉันอยากจะแน่ใจว่า ดีน คีตันตายแล้ว 224 00:19:58,124 --> 00:20:01,208 - เขาตายแล้ว - ไม่เอาน่า 2 ชั่วโมงก่อนให้ประกัน 225 00:20:01,335 --> 00:20:03,452 พวกนั้นตายหมดแล้ว 226 00:20:03,587 --> 00:20:07,080 ฉันไม่แคร์หรอกว่าคีตันจะแน่แค่ไหน 227 00:20:07,183 --> 00:20:10,017 ไม่มีใครบนเรือรอดมาได้น่ะ ไม่มีทาง 228 00:20:13,407 --> 00:20:16,150 - เขาพูดได้มั้ย - เพิ่งได้สติเมื่อไม่ถึงชั่วโมง 229 00:20:16,210 --> 00:20:19,624 - เขาพูด แต่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ แล้วก็สลบไป - พูดฮังกาเรี่ยนเหรอ 230 00:20:19,680 --> 00:20:22,718 - ไม่รู้สิครับ อาจเป็นได้ - ใช่ ส่วนใหญ่พวกนี้เป็นฮังกาเรี่ยน 231 00:20:22,850 --> 00:20:27,140 - ต้องสวมนี่ก่อนนะครับ - คนถูกไฟครอก ไม่มีภูมิต้านทานการติดเชื้อค่ะ 232 00:20:27,238 --> 00:20:29,525 ห้ามสูบบุหรี่ด้วยคะ 233 00:20:39,276 --> 00:20:41,893 สวมหน้ากากไว้คะ ห้ามถูกตัวคนไข้ 234 00:20:42,028 --> 00:20:44,816 - เขาจะตายไหม - ผิวหนังทั่วร่างถูกไฟไหม้ 60 เปอร์เซ็นต์ 235 00:20:44,874 --> 00:20:48,458 - ซี่โครงหักไปหลายซี่ - ให้หน่วยรักษาความปลอดภัยเฝ้าประตูไว้ 236 00:20:48,586 --> 00:20:50,703 - เขาตัวอันตรายเหรอ - ใช่ 237 00:20:51,088 --> 00:20:52,579 เร็วเข้าสิ 238 00:20:52,715 --> 00:20:54,752 เรียกมาเลย 239 00:20:57,220 --> 00:20:59,587 โจเอล ผมแบร์นะ อยู่ที่ เอลเอ เคาท์ตี้ 240 00:20:59,689 --> 00:21:03,683 ชายคนที่เขาพาตัวมาจากท่าเรือ ชือ อาร์คอช โควาช 241 00:21:03,827 --> 00:21:07,571 ใช่ ใช่ แต่ไม่นะ พูดไม่รู้เรื่องเลย 242 00:21:07,748 --> 00:21:11,583 อะไรน่ะ ผมไม่ได้ยิน 243 00:21:11,635 --> 00:21:13,922 หุบปากก่อนได้ไหม ฉันคุยโทรศัทพ์อยู่ 244 00:21:14,638 --> 00:21:16,129 ใช่ 245 00:21:16,265 --> 00:21:20,805 ส่งคนที่พูดฮังกาเรียนมาคนหนึ่งนะ 246 00:21:20,862 --> 00:21:24,947 - ใช่ เขาพูดรัวเป็นบ้าเลย - คีเชอร์ เซเซ่ 247 00:21:26,168 --> 00:21:30,458 - อะไรน่ะ - คีเซอร์ เซเซ่ 248 00:21:31,214 --> 00:21:34,378 - คีเซอร์ เซเซ่ - ว่าไงน่ะ 249 00:21:36,094 --> 00:21:41,510 โจเอล โทรเรียกแดน แมทไฮเซอร์จากศาล และเดฟ คูยาน จากศุลกากรให้ที 250 00:22:15,559 --> 00:22:18,597 เวอร์บอล ที่เอเยนต์ คูยานจากศุลกากร 251 00:22:19,563 --> 00:22:21,395 ยินดีที่ได้รู้จัก 252 00:22:21,523 --> 00:22:23,640 เขาอยากจะถามอะไรนายหน่อย 253 00:22:23,775 --> 00:22:26,859 - เรื่องอะไรครับ - ส่วนใหญ่เกี่ยวกับ ดีน คีตัน 254 00:22:28,488 --> 00:22:30,946 อยากจะเริ่มต้นตั้งแต่นายอยู่นิวยอร์ค 255 00:22:30,999 --> 00:22:34,242 - ขอกาแฟได้มั้ย - รอก่อน พูดเรื่องตอนนั้นให้จบก่อน 256 00:22:34,419 --> 00:22:37,833 ผมอยากกินกาแฟครับ ตอนเด็กผมเป็นโรคช้ำรั่ว 257 00:22:37,889 --> 00:22:41,223 ครั้งหนึ่งมันเคยฉี่ไหลเหมือนก็อกน้ำ ไม่ได้ล้อเล่นนะครับ 258 00:22:41,351 --> 00:22:45,470 - ฉันไปเอากาแฟมาให้นายละกัน - เผื่อฉันถ้วยหนึ่ง 259 00:22:50,086 --> 00:22:53,750 หมอนั่นเป็นคนเครียด ความเครียดเป็นฆาตรกร 260 00:22:53,923 --> 00:22:56,757 ผมเคยเล่นวง ควอเททในสโกกี้ อิลลีนอยส์ 261 00:22:56,885 --> 00:23:00,799 คนเล่นบาริโทนชื่อ คิพ ดิสกิน อ้วนเหมือนปลาวาฬเพชรฆาต 262 00:23:00,930 --> 00:23:04,674 - เขาเครียดเวลาตื่นนอนทุกเช้า - เวอร์บอล นายรู้มั้ยว่าเรากำลังจะช่วยนาย 263 00:23:04,851 --> 00:23:08,595 ชัวร์ และขอบคุณมากเลย แล้วผมก็อยากจะช่วยคุณน่ะ เอเยนต์คูยาน 264 00:23:08,697 --> 00:23:12,361 ผมชอบตำรวจ ผมอยากจะทำงานในองค์กรด้วยซ้ำไป แต่ว่า... 265 00:23:12,493 --> 00:23:16,407 นายไม่ยอมบอกเราทุกอย่างนะ เวอร์บอล ฉันรู้ว่านายรู้มากกว่านี้ 266 00:23:16,664 --> 00:23:19,202 ผมบอกทุกอย่างที่รู้กับอัยการไว้แล้ว 267 00:23:20,501 --> 00:23:25,621 เวอร์บอล ฉันรู้ว่านายชอบคีตัน และรู้ว่านายคิดว่าเขาเป็นคนดี 268 00:23:25,798 --> 00:23:28,541 - ผมรู้ว่าเขาดี - เขาเป็นตำรวจขี้โกง 269 00:23:28,676 --> 00:23:31,510 ชัวร์ เมื่อ 15 ปีก่อน แต่เขาเป็นโจรที่ดี 270 00:23:32,263 --> 00:23:36,974 - ถึงยังไงตำรวจก็จ้องเล่นงานเขาตลอด - ดีน คีตั้น เป็นแค่เศษขยะ 271 00:23:39,395 --> 00:23:42,308 คุณกำลังจะอ่านปฎิกิริยาของผมเหรอ เอเยนต์คูยาน 272 00:23:42,857 --> 00:23:45,850 - ฉันแค่อยากจะฟังเรื่องของนายเท่านั้น - อยู่ในแฟ้มแล้ว 273 00:23:46,911 --> 00:23:48,948 ขอบุหรี่หน่อยได้ไหม 274 00:23:51,874 --> 00:23:54,787 - ตามที่นายให้การเอาไว้ - ขอไฟหน่อย 275 00:23:57,922 --> 00:24:02,963 ตามที่นายให้การเอาไว้ นายว่า เป็นแค่นักต้มตุ๋นจิ๊บจ้อย ขอโทษ มันตก.. 276 00:24:06,989 --> 00:24:11,199 ตามที่นายให้การเอาไว้ นายบอกว่าเป็นแค่นายหน้าแก๊งค์ต้มตุ๋น 277 00:24:11,295 --> 00:24:15,414 - ประเภทเรื่องฉ้อโกง - คำให้การยังไม่ชัดเจนนะ ใช้ในศาลไม่ได้หรอก 278 00:24:15,516 --> 00:24:18,850 ฉันรู้ ข้อตกลงเยี่ยมนี่ กันไว้เป็นพยานซะด้วย 279 00:24:19,987 --> 00:24:25,403 ยังมีข้อหาพกอาวุธนะ ผมว่าอย่างน้อยๆ ก็ 6 เดือนล่ะมั้ง 280 00:24:25,617 --> 00:24:28,951 นายรู้จักนายหน้า รูบี้ ดีมเมอร์ 281 00:24:29,079 --> 00:24:31,116 คุณรู้จักศาสดาชื่อ จอห์น พอล ไหม 282 00:24:31,257 --> 00:24:34,341 - รู้จักรูบี้ที่แอตติก้า เหรอ - เขาซวย ที่มาใช้ทนายของผม 283 00:24:34,394 --> 00:24:38,684 ฉันรู้จักรูบี้นะ เขามีคนขึ้นเยอะ เป็นเพื่อนซี้ฉันเองล่ะ เขาชอบฉันมาก 284 00:24:38,782 --> 00:24:44,369 รู้สึกจะเสียท่าเพราะคำให้การของนาย รูบี้เค้ามีเส้นสายดีที่พร้อมจะช่วยเขา 285 00:24:44,464 --> 00:24:48,378 นายคิดยังไง ถ้าเขารู้ว่า นายเป็นคนส่งชื่อให้อัยการ 286 00:24:48,593 --> 00:24:52,086 - เรื่องนั้นไม่เกี่ยวกับ รูบี้ หรอก - ฉันบอกเขาอย่างนั้นแน่ 287 00:24:52,263 --> 00:24:55,131 รู้มั้ยขั้นแรกของงานฉันเรียนรู้อะไร วิธีจับตาดู 288 00:24:55,266 --> 00:24:59,010 ฆาตกรไง ฉันจับเอาคน 3 คน ในคดีฆาตกรรม รายเดียวกัน ให้นอนอยู่ในคุกสักคืน 289 00:24:59,112 --> 00:25:01,320 รุ่งขึ้นถ้าใครหลับอยู่นั่นแหละคือฆาตกร 290 00:25:01,489 --> 00:25:05,710 นายรู้ถ้านายผิดนายจะถูกจับ ส่วนเขา จะได้พักผ่อน แล้วก็นายระวังน้อยลง 291 00:25:05,710 --> 00:25:06,621 ตามฉันทันมั้ย 292 00:25:06,669 --> 00:25:09,036 - ไม่ - พูดให้ตรงจุดดีกว่า 293 00:25:11,049 --> 00:25:15,134 ฉันนี่ ฉลาดกว่านาย ฉันจะต้องควาญในสิ่งที่ฉันอยากรู้ให้ได้ 294 00:25:15,261 --> 00:25:18,675 และฉันต้องได้จากนาย ไม่ว่านายจะชอบหรือไม่ก็ตาม 295 00:25:18,806 --> 00:25:20,843 ผมไม่ปากโป้งหรอก 296 00:25:26,549 --> 00:25:28,381 ขอบใจนะ 297 00:25:32,189 --> 00:25:37,355 ตอนผมเป็นคนงานเก็บถั่วในก้วเตมาลา เราเคยชงกาแฟสดกัน เด็ดสดจากต้นเลย 298 00:25:37,452 --> 00:25:40,695 อร่อยมาก นี่มันเฮงซวย แต่ ผมก็อยู่ในคุกนี่นา.. 299 00:25:40,872 --> 00:25:45,333 - เริ่มกันอีกครั้งหนึ่งได้มั้ย - เอาล่ะ เกิดอะไรขึ้นหลังจากการวางตัว 300 00:25:51,184 --> 00:25:55,098 จ่าเวรบอกฉันว่า เขาปล่อยตัวคุณไม่ได้นะ คุณเชื่อฉันมั้ยเนี่ย 301 00:25:55,229 --> 00:25:58,313 ไม่มีข้อหาด้วยซ้ำ ตำรวจงี่เง่า 302 00:26:01,212 --> 00:26:05,297 ฉันอยากได้รูปถ่ายเฉพาะหน้าคุณ ฉันจะเอาไปที่สำนักงานอัยการ 303 00:26:05,348 --> 00:26:08,432 - ลืมมันซะดีกว่า - ไม่มีทางหรอก ภายในวันจันทร์นะ 304 00:26:08,518 --> 00:26:10,009 ฉันจะเอามันไปยื่นต่อคณะลูกขุน 305 00:26:10,061 --> 00:26:12,394 นี่ ผมไม่อยาก จะพูดถึงมันอีกนะ อีดี้ ตกลงมั้ย 306 00:26:14,441 --> 00:26:16,979 ตกลงว่าฟอติเยกับเรโนลว่าไง 307 00:26:17,110 --> 00:26:22,322 - พวกเขาขอเวลาคิดเรื่องลงทุนอีกนิดหน่อย ไม่เป็นไรนะ - ระยำ ขอเพื่ออะไร อีดี้ 308 00:26:22,750 --> 00:26:26,664 ต่อให้คุณปกปิดเรื่องอดีตของผมขนาดไหน พวกเขาก็ต้องรู้จนได้ 309 00:26:26,762 --> 00:26:29,846 ไว้ใจฉันบ้างสิ ฉันลุ้นคุณขนาดนี้ 310 00:26:29,974 --> 00:26:35,094 - ไปหาคณะลูกขุนกัน ไม่งั้นไม่จบแน่ คุณก็รู้ - ไม่ ไม่ มันไม่มีวันจบหรอก คุณก็รู้ 311 00:26:35,696 --> 00:26:40,236 พออาทิตย์หน้า นักลงทุนในเมืองนี้ ก็จะพากันเดินหนีจากเราไป 312 00:26:41,170 --> 00:26:42,786 มันพังแล้ว 313 00:26:42,921 --> 00:26:44,958 ผมพังแล้ว 314 00:26:49,937 --> 00:26:52,145 อย่าท้อใส่ฉันเลยนะดีน 315 00:26:54,191 --> 00:26:56,228 มันจะไม่มีวันจบหรอก 316 00:27:03,343 --> 00:27:05,551 ฉันรักคุณค่ะ 317 00:27:05,679 --> 00:27:08,137 คืนนี้ผมพังป่นปี้หมดแล้ว 318 00:27:10,058 --> 00:27:12,095 ฉันรักคุณนะ 319 00:27:12,829 --> 00:27:14,866 ได้ยินหรือเปล่า 320 00:27:21,212 --> 00:27:23,044 อะไรนะ 321 00:27:24,841 --> 00:27:27,208 คุณไปเถอะ 322 00:27:27,268 --> 00:27:29,305 ไปบ้านฉันดีกว่านะคะ 323 00:27:44,260 --> 00:27:46,377 พรุ่งนี้ค่อยว่ากันอีกที 324 00:27:50,326 --> 00:27:51,942 ก็ได้ ไปเถอะ 325 00:27:54,339 --> 00:27:57,002 เฟนสเตอร์กับแมคมานัส มีข้อเสนอที่หืดขึ้นคอ 326 00:27:57,134 --> 00:28:00,047 ลงมือเร็ว เสี่ยงสูง เงินระยะยาว 327 00:28:00,103 --> 00:28:01,935 ทุกคนรู้ว่ามันทำได้ 328 00:28:01,989 --> 00:28:04,652 ทางเดียวที่ผมเก็งว่า จะพลาด คือการฆ่า 329 00:28:04,783 --> 00:28:07,150 จะไม่ให้พลาด ต้องใช้ห้าคน 330 00:28:07,327 --> 00:28:09,364 ห้าคน รวมทั้ง คีตั้น 331 00:28:10,455 --> 00:28:12,663 คีตั้น โดนกล่อมจนยอม 332 00:28:14,876 --> 00:28:16,913 บริการนิวยอร์ค ไฟเนต แท๊กซี่ 333 00:28:17,921 --> 00:28:19,833 เหลวไหล 334 00:28:19,965 --> 00:28:21,797 แหกตา 335 00:28:22,634 --> 00:28:24,671 พวกเขาเลิกกิจการไปแล้ว 336 00:28:24,845 --> 00:28:28,964 แมคมานัสมีเพื่อนในกรมที่ถนนสาย 14 จะมีงานเข้าวันพฤหัส 337 00:28:29,099 --> 00:28:33,639 พวกเขาจะไปรับคนลักลอบขนมรกตจากอเมริกาใต้ แมคมานัสว่าเขามีคนรับซื้อต่อเรียบร้อยแล้ว 338 00:28:33,738 --> 00:28:36,697 - ใครรับซื้อ - คนมาจากแคลิฟอร์เนีย รู้สึกว่าชื่อ เรดฟุต 339 00:28:36,824 --> 00:28:39,658 - ไม่เคยได้ยินชื่อเลย - แกต้องมาด้วยนะ 340 00:28:39,786 --> 00:28:44,406 - มาหรือไม่ มันเกี่ยวอะไรกับแกด้วย - พวกนั้นไม่รู้จักฉัน แต่แกรู้ 341 00:28:44,582 --> 00:28:47,120 มันไม่เอาฉันหรอก ถ้าแกไม่มา 342 00:28:47,218 --> 00:28:49,585 ฉันต้องการจริงๆ นะ 343 00:28:49,721 --> 00:28:53,635 นี่ อย่าบอกฉันว่าแกไม่เอา นี่บ้านแกเหรอ 344 00:28:53,733 --> 00:28:58,194 ดูเหมือนแกกำลังมีเอี่ยวเล็กๆ กับธุรกิจของแม่ทนายนี่ล่ะมั้ง ใช่มั้ย 345 00:29:01,825 --> 00:29:03,862 ฉันเสียใจนะ 346 00:29:03,919 --> 00:29:05,956 ไม่เป็นไร โอเค 347 00:29:07,056 --> 00:29:09,673 นายว่าเป็นเรื่องจริง มันเข้าท่า 348 00:29:12,353 --> 00:29:15,016 - เจ็บมากมั้ย - ฉันนอกเรื่องไปหน่อย 349 00:29:16,240 --> 00:29:19,108 พวกเขาไม่เลิก จองล้างจองผลาญเราแน่แกก็รู้ 350 00:29:19,243 --> 00:29:21,906 ต่อให้แกมือสะอาดแค่ไหน พวกนั้นก็ไม่มีวันเลิกจิกแกหรอก 351 00:29:21,964 --> 00:29:26,334 วิธีนี้เราจะตีตำรวจให้เจ็บ แล้วพวกเราก็รวยด้วยนะ 352 00:29:29,888 --> 00:29:33,552 - แกแน่ใจนะว่าไม่เจ็บ - ไม่ถึงตายหรอกน่า 353 00:29:47,915 --> 00:29:50,032 ฉันน่ะ.. 354 00:29:50,167 --> 00:29:52,204 - คือฉัน บางทีก็.. - ลืมมันเถอะน่า 355 00:29:55,923 --> 00:29:58,381 คืนนี้ ฉันฉี่เป็นเลือดแหงเลย 356 00:30:09,311 --> 00:30:11,348 แล้ว เอ่อ... 357 00:30:13,116 --> 00:30:15,153 พวกนั้นจะใช้วิธีไหน 358 00:30:16,494 --> 00:30:19,362 แมคมานัส อยากใช้วิธียิง แต่ฉันไม่ยอม 359 00:30:20,756 --> 00:30:22,873 แล้วเฟนสเตอร์กับฮอคนี่ ล่ะ 360 00:30:23,050 --> 00:30:26,043 ยั้วจัดจะทำอะไรก็ได้ทั้งนั้นล่ะ 361 00:30:26,104 --> 00:30:31,224 ทีนี้ฉันมีวิธีโดยไม่ต้องมีการฆ่ากัน แต่อย่างที่บอก พวกนั้นไม่เอาฉันแน่ถ้าไม่มีแก 362 00:30:49,346 --> 00:30:51,383 3 ล้านเหรอ 363 00:30:52,641 --> 00:30:54,678 อาจจะเกินกว่านั้น 364 00:30:58,572 --> 00:31:00,609 ไม่มีการฆ่านะ 365 00:31:01,534 --> 00:31:03,571 ถ้าทำตามวิธีฉันล่ะก็ ไม่นะ 366 00:31:37,229 --> 00:31:40,267 บริการ นิวยอร์ค ไฟเนต แท๊กซี่ ไม่ใช่บริการแท๊กซี่ธรรมดาๆ 367 00:31:40,399 --> 00:31:44,234 มันเป็นเครือข่ายตำรวจกินสินบนในนิวยอร์ค ที่หาทางเก็บส่วยแบบเนื้อๆ 368 00:31:44,361 --> 00:31:47,024 ส่งนักลักลอบ กับนายหน้าค้ายาไปซุกทั่วเมือง 369 00:31:47,082 --> 00:31:50,826 จ่ายแค่ไมล์ละสองสามร้อยเหรียญ คุณก็จะได้แท๊กซี่ส่วนตัวแถมมีตำรวจคุ้มกัน 370 00:31:50,885 --> 00:31:52,717 พวกเขามีไว้กระทั่งนามบัตรด้วยซ้ำ 371 00:31:52,846 --> 00:31:56,886 ทำได้สักระยะก็มีคนเริ่มสงสัย บริการแท๊กซี่นี่ก็เลยปิดตัวลง 372 00:31:57,017 --> 00:32:00,681 แผนกสืบสวนภายใน ก็จ้องจะจับให้ได้คาหนังคาเขา 373 00:32:00,738 --> 00:32:02,570 เราก็แทรกตัวเข้ามา 374 00:32:02,623 --> 00:32:05,286 - การเดินทางเป็นยังไรบ้าง - สบายมากเลย 375 00:32:07,271 --> 00:32:09,388 นี่ถึงเกาะ สเทตั้นหรือเปล่า 376 00:32:10,691 --> 00:32:13,308 จ่ายขนาดนี่ ต่อให้แหลมคอต ยังไปถึงเลย 377 00:32:13,444 --> 00:32:17,905 แมคมานัสมาหาเราพร้อมกับงาน เฟนสเตอร์หารถแวน ฮอคนี่จัดการเครื่องไม้เครื่องมือ. 378 00:32:18,031 --> 00:32:20,489 ผมวางแผนว่าจะทำยังไง โดยไม่มีใครตาย 379 00:32:20,617 --> 00:32:24,361 แต่ คีตั้น คีตั้น ทำหน้าที่จบเรื่องได้เยี่ยม 380 00:32:24,496 --> 00:32:28,240 เป็นการดัดสันดาน จากเราทั้งห้าคน มอบให้ตำรวจนิวยอร์ค 381 00:32:30,969 --> 00:32:34,804 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน ช้าก่อน ช้าก่อน ให้ระวังให้ดีนะ ระวัง! 382 00:32:34,858 --> 00:32:37,396 ระวัง! อะไรกันวะเนี่ย! 383 00:32:38,028 --> 00:32:40,065 จะบ้าหรือไง 384 00:32:40,163 --> 00:32:43,327 - อย่าขยับนะเว้ย! - ทิ้งปืนไอ้ระยำ อย่าเสือกขยับนะโว้ย 385 00:32:44,342 --> 00:32:47,676 - เร่งมือหน่อยสิ - อย่าขยับได้ยินมั้ย อย่าแตะปืนเป็นอันขาด 386 00:32:47,729 --> 00:32:50,813 - ต้องการอะไร - ลงจากรถเดี๋ยวนี้ 387 00:32:50,908 --> 00:32:55,027 - ลงมาสิพวกระยำ - อย่าขยับนะ 388 00:32:55,505 --> 00:32:58,293 อย่านะ อย่าขยับนะ 389 00:32:59,893 --> 00:33:01,384 บ้าเอ้ย 390 00:33:04,772 --> 00:33:08,436 - สวัสดีตอนกลางวันวะไอ้หมูตอน ส่งกระเป๋ามา - เอาให้มันไปสิ เร็ว 391 00:33:08,568 --> 00:33:10,400 ส่งไปให้เค้าเร็ว 392 00:33:10,528 --> 00:33:12,986 ส่งกระเป๋า ส่งให้มันสิ 393 00:33:13,156 --> 00:33:14,112 เร็วเข้า 394 00:33:14,207 --> 00:33:16,324 - เร็วเข้าสิ - ที่นี้ก็เงิน 395 00:33:16,385 --> 00:33:18,342 - เงิน เงินไม่มี เราไม่มีเงิน - ส่งเงินมาสิ 396 00:33:18,471 --> 00:33:20,588 - ไม่มีน่า เราไม่มีเงิน - ส่งมาสิ 397 00:33:20,765 --> 00:33:23,724 - ส่งเงินมาสิ เร็วเข้า - ส่งเงินให้เค้าไป 398 00:33:23,851 --> 00:33:26,059 - แล้วก็ส่งเงินมาสิ - เร็วเข้าสิโว้ย ส่งเงินให้เขาสิ 399 00:33:26,187 --> 00:33:28,304 เร็วเข้าสิ! 400 00:33:28,481 --> 00:33:32,691 เอ้า มึงรู้เหรอกูเป็นใคร หา พวกมึงรู้มั้ย กูเป็นใคร 401 00:33:32,818 --> 00:33:35,686 - เอ้ย - ตัวซวย ไอ้กร๊วก 402 00:33:42,661 --> 00:33:44,698 อะไรนะ หา อะไรว่ะ 403 00:33:47,049 --> 00:33:49,837 มันจะเผาทั้งเป็นแล้ว บ้าแล้ว ตายแน่ 404 00:33:52,406 --> 00:33:54,693 เฮ้ย อย่าๆ 405 00:34:06,587 --> 00:34:10,797 คีตั้น ต่อโทรศัพท์ลึกลับเข้าไป ผู้สื่อข่าวไปถึงที่เกิดเหตุก่อนตำรวจ 406 00:34:10,892 --> 00:34:13,600 สเตร้าซ์ กับ ริชชี่ ถูกส่งฟ้องหลังจากนั้นสามวัน 407 00:34:13,652 --> 00:34:16,565 และสองสามอาทิตย์ต่อมา ตำรวจอีกห้าสิบคนก็จบเห่ 408 00:34:16,697 --> 00:34:20,361 ทุกคนถูกล่อซะยับ ตั้งแต่บิ๊กยันลูกกะจ๊อก 409 00:34:20,534 --> 00:34:22,571 สะใจดีเหลือเกิน 410 00:34:30,252 --> 00:34:32,289 ฉันค้างแก สองร้อยห้าสิบ 411 00:34:33,297 --> 00:34:35,334 หมอคีตั้น 412 00:34:37,403 --> 00:34:41,147 - มากกว่าที่คิดไว้ซะอีก - เขาจะมาเมื่อไหร่ 413 00:34:41,324 --> 00:34:45,238 เรดฟุต ไม่เคยมาหาฉันนะ ฉันต้องเป็นฝ่ายไปหาเขาเอง 414 00:34:45,369 --> 00:34:47,827 แคลิฟอร์เนียเหรอ 415 00:34:47,955 --> 00:34:49,787 ใช่ เวอร์บอล ที่แคลิฟอร์เนีย 416 00:34:49,915 --> 00:34:52,578 - เฟนสเตอร์ กับฉัน... - เดี๋ยว เดี๋ยว อย่าเพิ่งโทรเลยว่ะ 417 00:34:52,710 --> 00:34:56,624 แกกับเฟนสเตอร์เหรอ ไม่ ไม่ ล้อเล่นหรือไง 418 00:34:56,756 --> 00:34:59,499 ก็ว่างั้นน่ะ ไปกันทุกคนดีกว่าน่ะ 419 00:34:59,967 --> 00:35:02,004 ไปทั้งทีมเหรอ 420 00:35:02,803 --> 00:35:05,341 มีปัญหาอะไรกันเล่า 421 00:35:05,398 --> 00:35:08,891 ไอ้ที่มีปัญหาของฉันก็คือ แกกับเฟนสเตอร์ ที่จะไปฮันนีมูนกัน ที่แคลิฟอร์เนีย 422 00:35:09,026 --> 00:35:14,067 - ในขณะที่พวกเราต้องนั่งจับเจ่ารออยู่ที่นี่ - เฮ้ งานก็เสร็จแล้ว 423 00:35:14,240 --> 00:35:16,152 ใจเย็นๆ สิ 424 00:35:16,284 --> 00:35:18,742 หลบไปแอลเอสักพักนึงก็ไม่เลวเหมือนกันนะ 425 00:35:21,747 --> 00:35:23,955 อยากเต้นรำมั้ย 426 00:35:30,515 --> 00:35:32,347 สาว สาว.. 427 00:35:39,541 --> 00:35:41,999 ฉันอยากจะชวนดื่มฉลองสักหน่อย 428 00:35:42,711 --> 00:35:44,668 ได้เลย เพื่อน 429 00:35:46,765 --> 00:35:48,802 สำหรับเวอร์บอล 430 00:35:49,935 --> 00:35:51,972 มนุษย์จอมวางแผน 431 00:36:05,018 --> 00:36:07,476 เราอาจจะตกเครื่องนะ 432 00:36:07,604 --> 00:36:10,267 อย่าเลยน่า ทิ้งโน้ตอะไรก็ได้นี่นา 433 00:36:11,483 --> 00:36:13,520 ฉันบอกทันก็ทันสิ 434 00:36:46,811 --> 00:36:48,848 เดี๋ยวก็ตกเครื่องหรอก 435 00:36:50,190 --> 00:36:52,147 เธอเข้าใจน่า 436 00:37:10,847 --> 00:37:13,510 ซาบซึ้งเหลือเกินนะ แหมจริงๆ 437 00:37:15,435 --> 00:37:17,802 ตาฉัน นี่แฉะเลย 438 00:37:17,937 --> 00:37:19,974 นายอยากจะออกไปรอข้างนอกมั้ย เจฟ 439 00:37:23,201 --> 00:37:26,285 พวกคุณอยากรู้ไม่ใช่เหรอว่า จากนั้นเกิดอะไรขึ้น ผมจะได้เล่าให้ฟัง 440 00:37:26,338 --> 00:37:30,378 ไม่เอาน่า เวอร์บอล นายคิดว่านายกำลังพูดกับใคร 441 00:37:30,508 --> 00:37:33,654 นายจะให้ฉันเชื่อเหรอว่าเขาเกษียณตัวเอง 442 00:37:33,654 --> 00:37:35,691 เพราะผู้หญิง 443 00:37:36,875 --> 00:37:39,788 เหลวไหล คีตั้นใช้เธอต่างหาก 444 00:37:39,920 --> 00:37:42,207 - เขารักเธอ - ชัวร์ 445 00:37:42,263 --> 00:37:45,677 ฉันก็ต้องเชื่อนะสิว่าเรื่องบริการแท๊กซี่ มาจากความคิดของเขาเหมือนกัน 446 00:37:45,734 --> 00:37:49,398 - นั่นมันเฟนสเตอร์กับแมคมานัสต่างหากล่ะ - คีตั้นเป็นตำรวจมาสี่ปี 447 00:37:49,497 --> 00:37:54,288 - ใครจะรู้เรื่องแท๊กซี่ดีกว่าเขางานนั้นน่ะ เขาแน่ - แต่ อีดี้ทำให้เขากลับใจนะ 448 00:37:54,668 --> 00:37:58,082 นี่จะบอกอะไรให้นะ ฉันรู้จัก ดีน คีตั้น 449 00:37:58,140 --> 00:38:00,974 ช่วงสามปีที่ผ่านมา ฉันตามสืบเรื่องเขาตลอด 450 00:38:01,101 --> 00:38:03,955 เจ้าหมอนี่ มันเลือดเย็นอย่างบัดซบเลย 451 00:38:03,955 --> 00:38:08,074 แผนกสอบสวนภายในฟ้องเขา 3 ครั้งในคดีฆาตกรรม ก่อนที่เขาจะโดนเตะโด่งออกจากกรม 452 00:38:08,176 --> 00:38:12,011 - เพราะงั้นอย่าเอาเรื่องอีตัวกลับใจมาโม้เลย - คุณเข้าใจเขาผิดนะ 453 00:38:13,031 --> 00:38:18,948 งั้นเหรอ ดีน คีตั้นอยู่ภายใต้ข้อกล่าวหา ทั้งหมดเจ็ดครั้งในขณะที่ทำงานให้กับกรม 454 00:38:19,096 --> 00:38:23,010 แต่ละคดีถ้าพวกพยานไม่กลับคำให้การ กับคณะลูกขุนซะใหม่ 455 00:38:23,068 --> 00:38:26,027 ก็ตายก่อนที่จะมีการให้การ 456 00:38:26,079 --> 00:38:30,540 พอเล่นงานเขาได้ในข้อหาฉ้อโกง เขาติดคุกซิง ซิงห้าปี 457 00:38:30,592 --> 00:38:33,050 ฆ่านักโทษในนั้นตายสามคน 458 00:38:33,178 --> 00:38:35,636 แน่นอน ฉันพิสูจน์ไม่ได้ 459 00:38:36,432 --> 00:38:38,890 แต่ก็พิสูจน์ส่วนดีไม่ได้เหมือนกัน 460 00:38:40,394 --> 00:38:42,431 ดีน คีตั้นตายแล้ว 461 00:38:43,531 --> 00:38:47,741 รู้ไม่ใช่เหรอ ตายในกองไฟ เมื่อสองปีก่อนระหว่างการสอบสวน 462 00:38:47,911 --> 00:38:51,556 คดีฆาตกรรมพยานรายหนึ่ง ซึ่งกำลังจะขึ้นให้การปรักปรำตัวเขาไงล่ะ 463 00:38:51,556 --> 00:38:56,768 สองคนเห็น ดีน คีตั้น เดินเข้าไป โรงงานที่เขาเป็นเจ้าของก่อนมันจะระเบิด 464 00:38:56,788 --> 00:39:00,372 พวกนั้นว่า เขาไปเช็คท่อเมนแก๊สที่รั่ว 465 00:39:00,466 --> 00:39:03,959 มันระเบิด และดีน คีตั้น กระจุยไปพร้อมกับมัน 466 00:39:04,979 --> 00:39:09,940 ภายในสามเดือนหลังจากเกิดการระเบิด พยานสองคนตายเรียบไม่เหลือเลย 467 00:39:10,068 --> 00:39:12,276 คนหนึ่งฆ่าตัวตายในรถ 468 00:39:12,403 --> 00:39:15,271 ส่วนอีกคนหนึ่ง ตกลงมาจากประตูลิฟท์ที่เปิดอ้าไว้ 469 00:39:19,127 --> 00:39:20,789 - ขอเวลาผมแป๊บเดียว - เดี๋ยวก่อนคะคุณแบร์ 470 00:39:20,920 --> 00:39:22,857 - ขอสอบให้เสร็จก่อนเถอะน่าคุณ - คุณแบร์คะเราไม่ได้ตกลงกันไว้ 471 00:39:22,857 --> 00:39:25,725 - ยังมีคนอีกตั้งหลายคนนะ - คุณหมอ ผมสัญญาว่าจะออกไปก่อนเขาจะสิ้นสติ 472 00:39:25,786 --> 00:39:27,994 - ผมมีประชุมตอนเที่ยง - ขอร้องเถอะคะ คุณแบร์คะ ได้โปรดเถอะ 473 00:39:28,088 --> 00:39:30,108 โอเค ทุกคนใจเย็นก่อนน่าได้มั้ย 474 00:39:30,108 --> 00:39:33,943 นี่ผมอยากจะถามชายคนนี้ เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นที่ท่าเรือนะ 475 00:39:45,274 --> 00:39:48,142 - เขาว่ามีการซื้อขายยา - เรารู้ เรารู้ 476 00:39:53,958 --> 00:39:57,952 เขาไม่รู้ว่าพวกนั้นซื้ออะไร แต่ไม่ใช่ยา เอ่อ หลายคน 477 00:39:58,013 --> 00:40:00,050 อะไรนะ 478 00:40:06,697 --> 00:40:09,565 - เขาต้องการหลักประกัน - เขาพูดเรื่องอะไรเนี่ย หา 479 00:40:09,625 --> 00:40:11,833 ชีวิตเขาอยู่ในอันตราย 480 00:40:13,263 --> 00:40:16,677 เขาบอกว่าเขาอันตรายมากตอนนี้ ช่วยเขาด้วย 481 00:40:16,774 --> 00:40:19,312 - โอ ผมต้องไปแล้ว ไม่ไหว - คือ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อนสิ รอเดี๋ยว 482 00:40:19,485 --> 00:40:22,569 ให้เขาบอกคุณเรื่องที่เขาบอกกับผม.. 483 00:40:22,696 --> 00:40:24,733 เอ่อ เรื่องปีศาจ น่ะ ใครคือปีศาจ 484 00:40:24,791 --> 00:40:26,999 ใครคือปีศาจ 485 00:40:31,673 --> 00:40:33,539 ไคเซอร์ โชเซอร์ 486 00:40:37,981 --> 00:40:42,851 - ไคเซอร์ โชเซอร์ - เขาอยู่ที่ท่าเรือและฆ่าคนหลายคนเลยนะ 487 00:40:42,986 --> 00:40:45,023 เขาเห็น ไคเซอร์ โชเซอร์ งั้นเหรอ 488 00:40:50,885 --> 00:40:56,722 - เขาว่า เขาเห็นหน้า - ลองฟังให้ดี ให้เขามองเธอสิว่าหน้าตาเป็นไง 489 00:40:56,850 --> 00:40:58,887 อธิบายมา 490 00:41:05,108 --> 00:41:07,795 หกอาทิตย์ก่อน ฉันได้รับโทรศัพท์ลึกลับบอกว่า 491 00:41:07,795 --> 00:41:11,459 ฉันจะเจอคีตั้น นั่งกินอาหารที่มอนดิโน กับทนายของเขา แล้วก็จริง 492 00:41:12,141 --> 00:41:15,225 เพราะเขาไม่เคยได้ผลประโยชน์ จากการตายที่ว่า 493 00:41:15,353 --> 00:41:18,846 และเป็นเพราะเรากล่าวหาใครคนหนึ่ง เกี่ยวกับคดีฆาตกรรม 494 00:41:18,981 --> 00:41:21,439 ที่จ้องเล่นงานเขา 495 00:41:21,609 --> 00:41:24,693 เราก็เลยปล่อยเขาไป เขาตายไปนานพอที่คดี 496 00:41:24,745 --> 00:41:26,702 ฆาตกรรมนั้นจะปิดสำนวนลง เสร็จแล้วก็โผล่ขึ้นมา 497 00:41:26,831 --> 00:41:29,995 - ผมไม่รู้หรอกเรื่องนั้น - ฉันไม่คิดว่านายรู้ 498 00:41:30,960 --> 00:41:36,126 แต่นายว่านายเห็นคีตั้นตาย ฉันว่านาย ช่วยปกปิด ส่วนเขายังอยู่ที่ไหนสักแห่ง 499 00:41:36,224 --> 00:41:38,887 ฉันว่าเขาอยู่เบื้องหลัง เรื่องที่เกิดขึ้นที่ท่าเรือ 500 00:41:39,101 --> 00:41:42,781 พนันได้ว่าเขาหลอกใช้นายเพราะว่า นายมันโง่กว่าที่เค้าจะคิดว่านายเป็นเพื่อน 501 00:41:42,781 --> 00:41:47,742 นายว่าเขาตาย อย่างนั้นเหรอ แต่ฉันต้องแน่ใจ ว่าเขาตาย ก่อนฉันจะกลับนิวยอร์ค 502 00:41:47,795 --> 00:41:51,038 เขาไม่ได้อยู่เบื้องหลังหรอกนะ ทนายนั่นต่างหากล่ะ 503 00:41:51,215 --> 00:41:53,252 ทนายที่ไหน 504 00:41:53,350 --> 00:41:57,264 - ทนายคนไหน เวอร์บอล - สมัยผมเล่นวงควอเทต์ช่างตัดผม... 505 00:41:57,364 --> 00:42:01,483 นึกว่าฉันไม่รู้เหรอว่านายปกปิดอัยการ อะไรอีกที่ยังไม่มีในคำให้การ 506 00:42:01,544 --> 00:42:05,208 - ฉันจะโทรหารูบี้เดี๋ยวนี้เลย ดีมั้ย - อัยการคุ้มครองผมได้อยู่แล้ว 507 00:42:05,339 --> 00:42:09,003 แต่ฉันไม่ นายไม่มีวัน ได้รับความคุ้มครองจากฉันหรอก 508 00:42:09,135 --> 00:42:12,469 อาชญากรทุกคนที่ฉันจับยัดเข้าตะราง ตำรวจทุกคนที่ติดค้างหนี้ฉัน 509 00:42:12,638 --> 00:42:16,757 ตัวแสบทุกตัวที่เดินบนท้องถนน จะได้รู้จัก เวอร์บอล คิ้นท์ แน่ 510 00:42:16,893 --> 00:42:20,477 ทีนี้ฉันจะบอกให้ ลืมเรื่องความคุ้มครอง ที่พวกเขาสัญญากับนายซะ 511 00:42:20,646 --> 00:42:25,186 รับรองว่ามันไม่คุ้มกับเศษกระดาษ ที่เขาเขียนสั่งเก็บนายแน่ 512 00:42:26,952 --> 00:42:28,989 มีทนายอยู่คนหนึ่ง 513 00:42:29,922 --> 00:42:32,209 โคบายาชิ 514 00:42:32,383 --> 00:42:37,003 - ใช่เขาหรือเปล่าที่ฆ่าคีตั้น - เปล่า แต่ผมแน่ใจว่าคีตั้นตาย 515 00:42:37,764 --> 00:42:39,676 กล่อมฉันสิ 516 00:42:39,732 --> 00:42:41,769 ล้วบอกรายละเอียดมาให้หมด. 517 00:43:01,230 --> 00:43:05,520 เรามาเจอคนซื้อของแมคมานัส ที่ลอสแอนเจอลิส ชื่อเรดฟุต 518 00:43:05,576 --> 00:43:09,240 ชื่อเสียงของเรดฟุตใช้ได้ ดูเหมือนเป็นคนดี 519 00:43:09,296 --> 00:43:11,413 ถึงยังไง เราน่าจะรู้ดีกว่านั้น 520 00:43:11,475 --> 00:43:13,341 - สบายดีเหรอพวก - ดี แล้วนายล่ะ 521 00:43:13,477 --> 00:43:15,844 ไม่เลว บ่นไม่ออกนะ 522 00:43:16,079 --> 00:43:18,116 เป็นไงบ้าง เฟนสเตอร์ 523 00:43:18,726 --> 00:43:20,763 ต้องเปิดให้ดูหรือป่าว 524 00:43:26,817 --> 00:43:28,854 นี่ คีตั้นสิท่า 525 00:43:29,487 --> 00:43:33,071 เรดฟุต ดีน คีตัน ทอดด์ ฮ็อคนีย์ และเวอร์บอล คินท์ 526 00:43:33,124 --> 00:43:35,332 เวอร์บอล มนุษย์จอมวางแผนนะเหรอ 527 00:43:36,252 --> 00:43:40,064 - สนใจงานชิ้นต่อไปมั้ยล่ะ - เรามองหางานพิเศษอยู่เสมอ 528 00:43:40,064 --> 00:43:44,183 - เรากำลังพักอยู่นะ - อ๋อ งั้นเหรอ แย่หน่อยนะ 529 00:43:45,078 --> 00:43:48,412 ฉันมีงานเป็นตันแต่ว่าไม่มีคนมีฝีมือเลย ไม่เหมือนพวกนาย 530 00:43:48,465 --> 00:43:52,550 - งานอะไร - มีพ่อค้าเพชรจากเท็กซัสคนหนึ่งชื่อซอล 531 00:43:52,603 --> 00:43:54,765 เช่าห้องสูทในโรงแรมในดาวน์ทาวน์ 532 00:43:54,906 --> 00:43:58,585 เขาตีราคาของให้คนฟรีๆ บางทีก็ซื้อ บางทีก็ไม่ซื้อ 533 00:43:58,585 --> 00:44:01,669 แต่ได้ยินมาว่า เขาพกเงินสดทีละมากๆ นะ 534 00:44:01,763 --> 00:44:07,259 ฉันเลยกะว่าจะเอาของนั่นนะ ส่วนพวกแกก็เอาเงินไป 535 00:44:07,394 --> 00:44:11,388 - ระบบความปลอดภัยล่ะ - มีองครักษ์ 2-3 คน ไม่เหลือบ่ากว่าแรงหรอก 536 00:44:12,083 --> 00:44:16,453 - ขอเวลาเช็คก่อนได้มั้ย - พวกแกคงไม่ปฎิเสธนะ 537 00:44:17,722 --> 00:44:19,759 - ยินดีที่เจอ แล้วจะโทรไป - ยินดีเหมือนกัน 538 00:44:19,859 --> 00:44:22,795 เที่ยวให้สนุกนะ หาสาวมานอนด้วยล่ะ 539 00:44:22,795 --> 00:44:24,832 เฮ้...รอเดี๋ยว 540 00:44:27,341 --> 00:44:32,132 เพื่อนคนหนึ่งที่นิวยอร์คบอกฉันว่า นายรู้จัก สปูค ฮอลลิส ด้วยนะ 541 00:44:32,263 --> 00:44:35,347 ได้ยินว่า นายติดคุกพร้อมกับสปูคนี่นา 542 00:44:35,442 --> 00:44:37,650 หมอนั่นใช้ได้ 543 00:44:37,778 --> 00:44:40,145 ฉันเคยวิ่งเรื่องค้ายาให้เขา 544 00:44:40,247 --> 00:44:42,284 - แย่จังที่โดนเสียบ - ใช่ 545 00:44:44,551 --> 00:44:46,588 ฉันเสียบเอง 546 00:44:48,097 --> 00:44:51,932 ได้ยินจากฉันตอนนี้ดีกว่า ได้ยินจากคนอื่นทีหลังนะ 547 00:44:52,911 --> 00:44:54,948 งั้น ขอบใจก็แล้วกัน 548 00:44:56,122 --> 00:45:01,083 ขอถามอะไรอย่างนะ มันเป็นเรื่องธุรกิจหรือว่าเรื่องส่วนตัว 549 00:45:03,138 --> 00:45:05,175 ก็อย่างละนิด 550 00:45:06,057 --> 00:45:10,427 ก็อย่างที่บอก โทรถึงฉันแล้วกัน หากว่าพวกแกสนใจ 551 00:45:14,968 --> 00:45:17,005 ขัดข้องกันหรือเปล่า 552 00:45:18,346 --> 00:45:21,305 งานเดียว เราตกลงกันแล้ว 553 00:45:26,821 --> 00:45:28,858 งานเดียว 554 00:45:31,075 --> 00:45:33,112 งานเดียวเหรอ 555 00:45:34,078 --> 00:45:36,115 เจ๋งจังเลยคีตั้น 556 00:45:38,143 --> 00:45:41,807 คีตั้นพยายามจะไม่เอาด้วย แต่คนมันเปลี่ยนนิสัยไม่ได้ 557 00:45:41,938 --> 00:45:44,976 เขาอาจจะบอกทุกคนว่า เขาเปลี่ยนไปแล้วแต่ความจริงไม่เลย 558 00:45:45,108 --> 00:45:48,772 แมคมานัส บ่นอยู่แค่วันเดียว เราก็กลับไปทำงานกัน 559 00:46:03,502 --> 00:46:05,869 เมื่อเช้าตอนที่ ฉันเดินไปถึงรถที่จอดเอาไว้นะ 560 00:46:06,046 --> 00:46:09,289 ฉันมองไปที่เบาะหลังของรถอีกคันหนึ่ง เจอผู้หญิงนอนแก้ผ้านอนอ้าซ่า เลยว่ะ 561 00:46:09,466 --> 00:46:12,709 - ฉันหัวเราะจนหายใจไม่ทันแหนะ - ไปในรถเร็ว ซอล 562 00:46:12,811 --> 00:46:14,848 หยุด อย่าขยับ 563 00:46:22,921 --> 00:46:25,584 ส่งกระเป๋ามา ส่งกระเป๋ามาเดี๋ยวนี้ 564 00:46:32,231 --> 00:46:33,642 ส่งกระเป๋านั่นมา 565 00:46:33,857 --> 00:46:37,692 ฉันจะพูดเป็นครั้งสุดท้าย เอากระเป๋ามา โว้ย 566 00:46:42,017 --> 00:46:45,101 - เร็วสิ - เอามา เร็ว 567 00:47:19,374 --> 00:47:21,912 ส่งกระเป๋านั่นมาเดี๋ยวนี้ ส่งกระเป๋ามาเดี๋ยวนี้ 568 00:47:22,043 --> 00:47:24,080 ส่งกระเป๋ามาเดี๋ยวนี้ 569 00:47:47,805 --> 00:47:50,343 เอาล่ะ ที่นี้รีบเผ่นกันได้แล้ว 570 00:47:50,398 --> 00:47:53,377 - เร็วเข้า - วันซวย เร็วสิ รีบเผ่น 571 00:47:53,377 --> 00:47:55,664 เร็ว 572 00:48:18,639 --> 00:48:20,471 เวรเอ้ย 573 00:48:22,611 --> 00:48:26,104 ดูเหมือนจะเป็นเฮโรอีนนะ 574 00:48:31,578 --> 00:48:33,615 มา ไม่เอาน่า 575 00:48:34,547 --> 00:48:36,914 - นั่นจะทำอะไร - ทำอะไรเหรอ จะฆ่ามันน่ะซิ 576 00:48:37,050 --> 00:48:39,838 - นี่เราใช้วิธีของนายแล้วนะ ใช้วิธีฉันบ้าง - แกฆ่ามันหรือเปล่าล่ะ 577 00:48:39,895 --> 00:48:41,932 - ฉันตกลงกับมันเอง - รีบๆ ซะนะ 578 00:48:41,989 --> 00:48:44,026 - ไม่งั้นฉันจะลงมือเอง - หุบปากซะ 579 00:48:51,383 --> 00:48:54,000 ฉันจะทำยังไงกับไอ้นี่ดี 580 00:48:54,136 --> 00:48:57,095 ไม่รู้สิแจกพวกขี้ยามั้ง คงจะหายคัน ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 581 00:48:57,222 --> 00:49:01,512 - แกหมายความยังไง ไม่รู้หุบปากนะ - ฉันไม่รู้ทนายคนหนึ่งโยนงานนี้มาให้ 582 00:49:01,685 --> 00:49:05,080 - เหรอ ใคร - ฉันไม่รู้ไง คนอังกฤษมั้ง 583 00:49:05,080 --> 00:49:08,494 เป็นตัวกลางให้คนคนหนึ่งน่ะ เข้าใจ เขาไม่พูดฉันก็ไม่ถาม 584 00:49:08,518 --> 00:49:10,805 - โธ่ ไอ้ระยำเอ้ย - ไอ้เวร 585 00:49:10,862 --> 00:49:15,217 - ระยำ - ฟังให้ดีนะ เราต้องการเจอเขาตกลงมั้ย 586 00:49:15,217 --> 00:49:17,254 ตลกจังเลย 587 00:49:17,386 --> 00:49:21,450 เมื่อคืนเขาโทรมา บอกว่าเขาอยากจะเจอพวกแก 588 00:49:21,450 --> 00:49:23,988 - โอเค เราจะเจอเขา - จะโทรบอกนะ 589 00:49:24,119 --> 00:49:27,783 - ดี รีบหน่อยนะ ไม่มีปัญหา - ไม่ชอบว่ะ ไม่ชอบผมเลย เดี๋ยวก่อนสิ 590 00:49:27,881 --> 00:49:32,251 ยังมีอีกอย่างหนึ่งนะ ขืนทำเซอร์ไพรส์ฉันฆ่าแกแน่ๆ 591 00:49:33,804 --> 00:49:38,076 ซ่าเหลือเกินนะ แมคมานัส ทำอะไรให้อย่างได้มั้ย ใสหัวไปซะให้พ้น 592 00:49:38,076 --> 00:49:40,819 - ไอ้บ้าเอ้ย - เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 593 00:49:41,746 --> 00:49:44,614 ดูแลลูกหมานั่นหน่อยสิ 594 00:49:45,709 --> 00:49:49,453 รู้มั้ยมันน่าเศร้านะ ที่ซอลมาถูกเก็บแบบนี้ 595 00:49:49,480 --> 00:49:52,723 ตำรวจต้องควาญหาตัวผู้ที่ทำแหงๆ เลย 596 00:49:52,859 --> 00:49:56,193 ไม่ช้าก็เร็วเขาต้องมาตะล่อมถามฉัน 597 00:49:57,714 --> 00:49:59,751 ฝันดีแล้วกันนะ 598 00:50:03,604 --> 00:50:05,641 ระยำเอ้ย 599 00:50:11,320 --> 00:50:13,983 - แปลว่าทนายคนนี้... - โคบายาชิ 600 00:50:14,790 --> 00:50:17,328 - มาจากเรดฟุต - ใช่ 601 00:50:17,501 --> 00:50:20,209 แล้วทำไม นายไม่บอกเรื่องนี้กับอัยการล่ะ 602 00:50:20,262 --> 00:50:22,549 เดฟ มีคนมาหานาย 603 00:50:25,586 --> 00:50:27,418 แจ๊ค 604 00:50:27,963 --> 00:50:32,503 ผมตามหาคุณให้ควั่กเลยรู้มั้ย ตั้งแต่สงครามโคเคนที่ท่าเรือเมื่อวาน 605 00:50:32,676 --> 00:50:36,340 - ใช่ - ถ้างั้นก็หยุดได้เลยนะ ไม่มีหรอกโค้ก 606 00:50:36,471 --> 00:50:41,869 ผมไปคุยกับผู้ต้องหาที่บาดเจ็บ จากท่อระบายน้ำที่ ซาน เปโดร หลังเกิดเหตุ 607 00:50:41,869 --> 00:50:43,906 เขาได้สติเมื่อเช้านี้ 608 00:50:44,037 --> 00:50:49,783 เขาเป็นฮังกาเรี่ยน พวกนี้ทำการค้ากับพวก อาร์เจนติน่า ปฎิเสธว่าไม่ใช่เรื่องยาเสพติด 609 00:50:49,811 --> 00:50:53,145 - แต่คดีฆาตรกรรมนั่น - คนของเรารู้ แต่คนของเราบอกไม่ใช่ยาแน่ 610 00:50:53,273 --> 00:50:56,766 เขาบอกว่าของเตรียมส่งไปตุรกีในวันถัดไป 611 00:50:56,868 --> 00:51:00,452 พวกเขาไม่มีเวลาต่อรองกับของพรรคนั้น และไม่อยากจะเคลื่อนย้ายด้วย 612 00:51:00,622 --> 00:51:03,706 - แล้วเงินเอาไว้ทำไม - เขาไม่รู้ พวกที่ร่วมงานไม่มีใครรู้ 613 00:51:03,801 --> 00:51:08,011 นอกจากตัวกลางสองสามคน พวกมันหุบปากเงียบเหรอ 614 00:51:08,181 --> 00:51:12,300 - จะอะไรก็ตามนะ มันเป็นเรื่องที่ละเอียดอ่อน - ผมไม่เข้าใจ 615 00:51:12,435 --> 00:51:16,465 พวกนั้นบอกว่าในนั้น มีคนขาเป๋จากนิวยอร์ค เขาเอ่ยถึงไคเซอร์ โชเซอร์หรือป่าว 616 00:51:16,465 --> 00:51:18,297 ใครนะ 617 00:51:18,425 --> 00:51:20,462 รอผมนิดหนึ่งก็แล้วกัน 618 00:51:21,655 --> 00:51:24,693 - ใครคือไครเซอร์ โชเซอร์ - ให้ตายเถอะ 619 00:51:25,250 --> 00:51:28,834 เราเสียเวลามาชั่วโมงครึ่งแล้วนะเนี่ย ที่เราต้องทำก็คือหาตัวเรดฟุต คีตั้น 620 00:51:28,930 --> 00:51:32,765 - จากนั้นก็เผ่นไปจากที่นี่ได้แล้ว - เอาล่ะ ฟังก่อนนะ ฟังก่อน 621 00:51:32,892 --> 00:51:36,135 ที่เราต้องทำตอนนี้ก็คือคิด ทบทวน 622 00:51:37,487 --> 00:51:40,651 ใครคนหนึ่ง มีอำนาจ 623 00:51:40,782 --> 00:51:43,741 ใครคนหนึ่งเก่งพอที่จะแกะรอยเรา จากนิวยอร์คมาถึงลอสแอนเจลิสได้ 624 00:51:43,869 --> 00:51:47,283 - ไม่เอานะ คีตั้น เรามาทำ อะไรตรงนี้ - เรากำลังรอนะ 625 00:51:47,715 --> 00:51:48,876 - นั่งลง นั่งลงก่อน - ไม่น่ะ 626 00:51:49,050 --> 00:51:51,417 ร้อนก็ร้อนแถมน่าเบื่อด้วย 627 00:51:51,594 --> 00:51:54,052 อยู่ก่อนเถอะคุณฮอคนี่ 628 00:51:54,180 --> 00:51:55,796 คุณคีตั้น 629 00:51:55,932 --> 00:52:00,051 ส่วนคุณเฟนสเตอร์ กับคุณแมคมานัสนี่ ผมจำได้จากรูปถ่ายของตำรวจ 630 00:52:00,228 --> 00:52:04,967 สำหรับคุณเนี่ย ผมเดาว่าคงจะเป็นคุณคินท์ สุภาพบุรุษผู้สังหารซอล เบิร์ก 631 00:52:04,967 --> 00:52:09,337 นายจ้างของผมฝากขอบคุณมา รายการนี้คุ้มจนคาดไม่ถึง 632 00:52:09,740 --> 00:52:11,572 ผมชื่อโคบายาชิ 633 00:52:11,625 --> 00:52:16,336 ได้รับคำสั่งจากนายจ้าง ให้นำข้อเสนอมาให้พวกคุณพิจารณา 634 00:52:16,356 --> 00:52:20,270 - คุณต้องการอะไร - นายจ้างผมต้องการใช้บริการของคุณ 635 00:52:21,403 --> 00:52:25,067 งานเดียว แค่วันเดียว อันตรายค่อนข้างมาก 636 00:52:25,165 --> 00:52:28,561 เขาไม่คิดว่าพวกคุณจะรอดมาหรอก แต่ถ้าใครรอดนะ 637 00:52:28,561 --> 00:52:32,680 ก็จะได้เงิน 91 ล้านดอล์ล่า ไปหารกัน เอาเองแล้วกัน แล้วแต่ว่าจะแบ่งกันยังไง 638 00:52:32,740 --> 00:52:34,777 ใครเป็นนายของคุณ 639 00:52:36,411 --> 00:52:38,243 ผมทำงานให้ไครเซอร์ โชเซอร์ 640 00:52:49,441 --> 00:52:53,105 - ไครเซอร์ โชเซอร์ นี่คือใคร - สังเกตจากอารมณ์ที่เปลี่ยนไปน่ะคุณคินท์ 641 00:52:53,129 --> 00:52:56,122 ผมแน่ใจว่า เพื่อนๆ คุณคงจะบอกคุณได้ 642 00:52:56,183 --> 00:52:59,176 ผมมาที่นี่พร้อมด้วยข้อเสนอ โดยตรงจากคุณโซเชอร์ 643 00:52:59,236 --> 00:53:02,900 - หรือที่จริงก็คือคำสั่ง - หมายความว่ายังไง คือคำสั่ง 644 00:53:03,073 --> 00:53:08,489 ปี 1981 คุณคีตั้น คุณมีส่วนร่วมในการ โจรกรรมรถบรรทุกในบัฟโฟโล่ กรุงนิวยอร์ค 645 00:53:08,662 --> 00:53:12,326 ในนั้นมีโลหะดิบ โลหะซึ่งเจ้าของคือคุณ Saze 646 00:53:12,499 --> 00:53:16,413 และกำลังจะถูกส่งไปปากีสถาน เพื่อใช้จุดชนวนหัวรบนิวเคลียร์ 647 00:53:16,712 --> 00:53:19,876 เป็นการละเมิดที่คุ้มเกินคุ้ม ของวงจรสหประชาชาติ 648 00:53:19,932 --> 00:53:23,425 คุณไม่มีทางรู้เรื่องนี้หรอกนะ คุณคีตั้น เพราะคนที่ทำชิปปิ้งโลหะตัวนี้ 649 00:53:23,602 --> 00:53:26,936 ทำงานให้คุณโซเชอร์ โดยที่เขาไม่รู้ 650 00:53:27,105 --> 00:53:33,523 และต้นปีนี้เอง คุณเฟนสเตอร์และคุณแมคมานัส จี้เอาคาร์โก้ออกมาจากเครื่องที่สนามบินเนวาค 651 00:53:33,695 --> 00:53:38,065 เครื่องบินลำนั้น บรรทุกขดลวดทอง กับทองคำขาว เตรียมส่งปากีสถานเหมือนกัน 652 00:53:38,575 --> 00:53:44,663 แล้วสองเดือนก่อน คุณฮอค์นี่ย์ ขโมยรถบรรทุกชิ้นส่วนปืนผ่านทางควีนส์ 653 00:53:44,716 --> 00:53:48,460 ชิ้นส่วนซึ่งที่จริงจะต้องถูกทำลาย โดยทางการนิวยอร์ค ตามหลักแล้ว 654 00:53:48,595 --> 00:53:52,259 มันจะต้องหายไปที่สถานี แล้วถูกส่งไปที่เบลฟาสต์ 655 00:53:52,432 --> 00:53:55,425 อีกครั้งหนึ่งที่คุณโซเชอร์ ใช้คนฝีมือห่วยแตก 656 00:53:55,727 --> 00:53:58,265 ที่นี้ก็มาถึงคุณคิ้นท์ เก้าเดือนก่อน 657 00:53:59,063 --> 00:54:03,273 คนส่งสารน์รที่แสนจะฉลาดน้อย คนหนึ่งของคุณโซเชอร์ถูกเก็บ 658 00:54:03,401 --> 00:54:07,941 เพราะไปโดนฉ้อโกง เกี่ยวกับเรื่องธุรกิจทรัสต์โดยคนขาเป๋ 659 00:54:08,673 --> 00:54:11,757 หมอนั่นได้ไป 62,000 ดอลล่าส์ 660 00:54:11,810 --> 00:54:14,974 ที่นี่เราเสียเวลาตามพวกคุณนานคน 661 00:54:15,105 --> 00:54:18,849 ความตั้งใจของเราก็คือทาบทามพวกคุณ หลังจากที่โดนจับในนิวยอร์ค 662 00:54:18,984 --> 00:54:21,101 - คุณวางแผนเรื่องดูตัว - ใช่ 663 00:54:21,204 --> 00:54:23,662 พวกคุณจะไม่โดนปล่อยตัว จนกว่าผมจะมาเจอซะก่อน 664 00:54:23,789 --> 00:54:30,502 ดูเหมือนทนายของคุณคีตั้น คุณฟินเนอแรนจะเก่ง เกินไปนิดหนึ่ง ในการวิ่งเต้นเรื่องปล่อยตัว 665 00:54:30,597 --> 00:54:32,714 เขาจะหน่วงพวกที่เหลือไว้ก็เปล่าประโยชน์ 666 00:54:32,850 --> 00:54:35,684 - แล้วเรดฟุตล่ะ - เรดฟุตไม่รู้อะไรหรอก 667 00:54:35,811 --> 00:54:38,474 คุณโซเชอร์ไม่ชอบร่วมงานกับคนเดิมนานนัก 668 00:54:38,605 --> 00:54:41,348 และพวกเขาก็ไม่เคยรู้ตัว ว่าทำงานให้ใคร 669 00:54:41,483 --> 00:54:44,897 คนเราไม่ถูกทรยศแน่ ถ้าไม่มีลูกน้องนะ 670 00:54:45,404 --> 00:54:47,691 ถ้าอย่างนั้น คุณมาบอกเราทำไมล่ะ 671 00:54:47,747 --> 00:54:53,163 ก็เพราะพวกคุณน่ะขโมย จากคุณโซเชอร์ คุณเฟนสเตอร์ คุณทุกคน 672 00:54:53,294 --> 00:54:57,584 และที่พวกคุณไม่รู้ว่าคุณขโมยจากเขา คือเหตุผลเดียวที่คุณยังรอดอยู่ได้ 673 00:54:57,757 --> 00:55:01,250 พวกคุณเป็นหนี้เขา พวกคุณจะต้องชดใช้ 674 00:55:01,636 --> 00:55:05,471 เอาหล่ะ หนี้บ้าบอ เราจะรู้ได้ยังไงว่าคุณทำงานให้โชเซอร์ 675 00:55:05,858 --> 00:55:08,692 มันไม่ค่อยตรงประเด็นเท่าไหร่นะ คุณฮอคนี่ 676 00:55:08,819 --> 00:55:13,359 พวกคุณทั้งห้าคนมีส่วนต้องรับผิดชอบ การฆาตกรรมคุณซอลเบิร์กกับองครักษ์ของเขา 677 00:55:13,457 --> 00:55:17,918 คุณเรดฟุตสามารถให้การได้ว่าพวกคุณเกี่ยวข้อง และเราจะกระทุ้งให้เขาทำแน่ 678 00:55:18,012 --> 00:55:21,096 - คุณจะเอายังไง - ข้อเสนอคือแบบนี้ 679 00:55:21,307 --> 00:55:25,347 เป้าหมายใหญ่ที่คุณโซเชอร์สนใจก็คือ ยาเสพติด 680 00:55:25,403 --> 00:55:30,740 คือว่า เขากำลังแข่ง กับพวกแก๊งค์ชาวอาเจนติน่ามาหลายปีแล้วนะ 681 00:55:30,835 --> 00:55:33,919 การจะแข่งกับคุณโซเชอร์ก็ต้องมีการเจ็บปวด 682 00:55:34,422 --> 00:55:40,965 พวกอาเจนติเนี่ยนกำลังต่อรองกับการค้า มูลค่า 91 ล้านเหรียญในรูปโคเคน ภายใน 3 วัน 683 00:55:41,345 --> 00:55:47,558 ผมรู้ว่าการค้าครั้งนี้ คือความจำเป็นอย่างมาก สำหรับความแข็งแกร่ง ของขบวนการคนพวกนี้ 684 00:55:47,651 --> 00:55:51,144 คุณโซเชอร์อยากจะให้คุณยับยั้งพวกมัน ถ้าเป็นไปได้ 685 00:55:52,091 --> 00:55:54,799 ก็ให้รอจนกว่าจะจ่ายเงินกันเสร็จ 686 00:55:54,852 --> 00:55:58,095 เงินทั้งหมดที่เปลี่ยนมือเป็นของพวกคุณ 687 00:55:58,230 --> 00:56:03,567 คุณโซเชอร์ต้องการให้คุณลอบขื้นบนเรือ และทำลายโคเคนซะให้หมด 688 00:56:03,736 --> 00:56:08,026 จากนั้นคุณจะเป็นอิสระ จากพันธะที่พวกคุณมีต่อคุณโชเซอร์ 689 00:56:09,801 --> 00:56:13,715 บอกเหตุผลสิว่า ทำไม่ผมถึงไม่ควรฆ่าคุณซะเดี๋ยวนี้ 690 00:56:15,432 --> 00:56:17,640 ของขวัญจากคุณโชเซอร์ 691 00:56:20,971 --> 00:56:23,008 ลาก่อน คุณสุภาพบุรุษ 692 00:57:31,030 --> 00:57:34,114 พวกมันรู้เรื่องฉันหมดเลย ทุกอย่างที่เคยทำตั้งแต่ฉันอายุ 18 นู่น 693 00:57:34,268 --> 00:57:36,385 พวกมันรู้ทุกอย่าง 694 00:57:36,520 --> 00:57:39,263 แม้แต่ทุกคนที่ฉันเคยร่วมงานด้วย และติดคุกด้วย 695 00:57:53,754 --> 00:57:55,165 ไม่ 696 00:57:56,966 --> 00:57:59,003 - มันไม่เข้าท่าเลย - ไม่รู้ว่ะ 697 00:57:59,061 --> 00:58:02,554 ใครที่นิวยอร์คเคยพูดถึงเรื่องโชเซอร์ 698 00:58:03,991 --> 00:58:08,452 - บริคส์ มาลิน - ใช่ เขาทำงานให้เค้า งานแบบเสี่ยงๆ 699 00:58:08,579 --> 00:58:12,949 แถมยังว่างานแต่ละชิ้นได้เงินตั้ง 5 เท่าแน่ะ หา 700 00:58:13,083 --> 00:58:16,997 ไม่มีคน คนนี้หรอก โคบายาชิ กุเรื่องนี้ขึ้นมาหลอกลวงพวกเราต่างหาก 701 00:58:17,463 --> 00:58:20,797 - ไม่รู้สิ มันแย่ว่ะ - เปล่า มันเหลวไหล 702 00:58:20,924 --> 00:58:24,088 หมอนี่อาจจะเป็นตำรวจแอลเอ มันต้องเป็นกับดักแหงเลย 703 00:58:24,261 --> 00:58:27,299 อ๋อ ที่ได้ยินมานะ โชเซอร์ น่ะ เป็นนักเชือดอาชีพ 704 00:58:27,482 --> 00:58:31,772 - โรคจิตอีกต่างหาก และเชื่อเลือดบ้าเลย - ไม่มีหรอกไคเซอร์ โชเซอร์ 705 00:58:34,539 --> 00:58:36,747 ใครคือไคเซอร์ โชเซอร์ 706 00:58:37,259 --> 00:58:40,988 ได้ยินว่า เป็นชาวตุรกี บางคนว่าพ่อเขาเป็นเยอรมัน 707 00:58:40,988 --> 00:58:43,105 ไม่มีใครเชื่อว่าเขามีตัวตน 708 00:58:43,282 --> 00:58:46,525 ไม่มีใครรู้จักหรือเห็น คนที่ทำงานโดยตรงให้กับเขา 709 00:58:46,586 --> 00:58:50,796 แต่ที่ได้ยินจากโคบายาชิ ใครก็อาจจะ ทำงานให้เขาได้ทั้งนั้น คุณไม่มีทางรู้ 710 00:58:50,965 --> 00:58:53,332 หมอนี่มีอำนาจ ลูกไม้จัด 711 00:58:53,468 --> 00:58:56,711 ปีศาจยังสู้ไม่ได้เลย ตบตาทั้งโลกว่า 712 00:58:56,813 --> 00:58:59,806 ไม่มีตัวตนอยู่จริง เรื่องหนึ่งที่มีคนเคยเล่า 713 00:59:01,243 --> 00:59:05,704 และก็เป็นเรื่องที่ผมเชื่อว่า ในสมัยที่เขาอยู่ตุรกี 714 00:59:05,831 --> 00:59:08,494 มีแก๊งค์พวกฮังกาเรี่ยน ต้องการตั้งตัวเป็นใหญ่ 715 00:59:08,551 --> 00:59:13,512 พวกนั้นรู้ว่า การที่จะมีอำนาจนั้นมันไม่ได้ ขึ้นอยู่กับปืน จำนวนเงิน หรือว่าจำนวนคน 716 00:59:13,564 --> 00:59:17,228 มันขึ้นอยู่กับความพยายาม ทำในสิ่งที่คนอื่นไม่ทำ 717 00:59:17,327 --> 00:59:20,570 จากนั้นสักพักหนึ่ง พวกมันก็มีอำนาจขึ้น และก็เริ่มไล่ล่าโชเซอร์ 718 00:59:20,706 --> 00:59:24,040 ตอนนั้น เขายังกระจอกอยู่ แค่วิ่งเรื่องยา 719 00:59:26,595 --> 00:59:30,635 เพราะมันมาที่บ้านเขาในตอนบ่ายวันหนึ่ง มันกะจะขุดธุรกิจของเขา 720 00:59:30,766 --> 00:59:35,056 มันเจอเมียกับลูกอยู่ภายในบ้าน และตัดสินใจรอโชเซอร์ 721 00:59:50,637 --> 00:59:55,007 เขากลับไป เจอเมียโดนข่มขืน และเด็กเสียขวัญ 722 00:59:55,108 --> 01:00:00,149 พวกฮังกาเรี่ยนรู้ว่าโชเซอร์น่ะห้าว เสี่ยงด้วยไม่ได้แน่ และแสดงให้รู้ว่าเอาจริง 723 01:00:05,543 --> 01:00:09,127 มันบอกว่าต้องการอณาเขตของเขา กับธุรกิจทั้งหมด 724 01:00:09,222 --> 01:00:13,512 โชเซอร์ มองดูหน้าคนในครอบครัวเขาเอง 725 01:00:14,538 --> 01:00:18,282 แล้วก็แสดงให้พวกมันเห็นถึงผลลัพธ์ ที่มันควรได้รับ 726 01:00:37,379 --> 01:00:40,622 เขาบอกว่า เขายอมให้คนในครอบครัวตายซะดีกว่า 727 01:00:40,799 --> 01:00:43,257 ที่จะมีชีวิตอยู่หลังเหตุการณ์นี้ 728 01:00:44,511 --> 01:00:46,878 เขาปล่อยเจ้าฮังกาเรี่ยนคนสุดท้าย 729 01:00:47,055 --> 01:00:50,890 แล้วรอจนกระทั่งเมียกับลูกๆ เขาถูกฝัง จากนั้น เขาก็ไล่ตามเก็บเจ้าวายร้ายที่เหลือ 730 01:00:51,268 --> 01:00:56,309 ฆ่าลูกพวกมัน ฆ่าเมียพวกมัน ฆ่าพ่อแม่มันแล้วก็เพื่อนของพ่อแม่มัน 731 01:00:56,832 --> 01:01:01,543 เผาบ้านที่มันอาศัยอยู่ แล้วก็ร้านค้าพวกมัน 732 01:01:02,137 --> 01:01:04,254 เขาฆ่าคนที่เป็นหนี้พวกมัน 733 01:01:04,389 --> 01:01:08,053 แล้ว จู่ๆ เขาก็หายไป.. 734 01:01:08,185 --> 01:01:10,393 หลบซ่อนตัว ไม่มีใครเคยเห็นเขาอีกเลย 735 01:01:10,562 --> 01:01:14,681 เขากลายเป็นตำนาน เหมือนเรื่องปีศาจ ซึ่งพวกอาชญากรเล่าให้ลูกหลานฟัง 736 01:01:14,858 --> 01:01:18,022 "ถ้าแกทรยศพ่อแก ไคเซอร์ โชเซอร์จะจัดการแก" 737 01:01:18,870 --> 01:01:20,907 แต่ ไม่มีใครเชื่อจริงจัง 738 01:01:21,081 --> 01:01:23,118 แล้วนายเชื่อเรื่องของเขามั้ย เวอร์บอล 739 01:01:25,470 --> 01:01:27,507 คีตั้นพูดเสมอว่า 740 01:01:27,639 --> 01:01:30,882 "ฉันไม่เชื่อเรื่องพระเจ้า แต่ฉันกลัวเจ้าหมอนั่น" 741 01:01:32,769 --> 01:01:35,056 ผมน่ะ เชื่อในพระเจ้า 742 01:01:35,114 --> 01:01:38,778 แต่สิ่งเดียวที่ทำให้ผมกลัว ก็คือ ไคเซอร์ โชเซอร์ 743 01:01:46,216 --> 01:01:48,173 น้ำหนักน่าเชื่อถือมั้ย 744 01:01:48,301 --> 01:01:52,386 ผมจะให้คุณเจอแดน แมทไทเซอร์ จาก ก.ยุติธรรม เขามีแฟ้มของโชเซอร์ที่ดีซี 745 01:01:52,440 --> 01:01:57,560 มันเป็นงานอดิเรกเขามาหลายปี หลายคนเปรียบเขา เหมือนกับนักข่าว ในเรื่องมนุษย์สีเขียวจอมพลัง 746 01:02:02,917 --> 01:02:05,034 - เคยได้ยินเรื่องของเขามั้ยล่ะ - ตามถนนเหรอ 747 01:02:05,169 --> 01:02:07,035 - ใช่ - เคย 2-3 ครั้งแล้ว ใช่ 748 01:02:07,097 --> 01:02:10,181 เรื่องร่ำลือน่ะ ใครคนหนึ่งทำงานให้กับ 749 01:02:10,275 --> 01:02:15,316 คนที่รับเงินจาก ไคเซอร์ โชเซอร์ อะไรเทือกนั้นน่ะ น่าจะเป็นเรื่องกุขึ้นมา 750 01:02:15,447 --> 01:02:20,693 มันอาจจะคล้ายกับยันต์ไว้กันไม่ให้ใคร มายุ่มย่ามเพราะว่าชื่อนั้น มีความหมายมากนะ 751 01:02:20,720 --> 01:02:22,837 - แต่คุณยังอยู่ - นั่นก็จริง 752 01:02:22,897 --> 01:02:27,187 เจ้าหมอนั่นพยายามจะออกจากโรงพยาบาล แม้ขาจะเดี้ยง ก็เพราะว่าเขากลัวโชเซอร์จัดไง 753 01:02:27,360 --> 01:02:29,477 ใช่ ผมจะลองซักดูอีกสักยก 754 01:02:31,207 --> 01:02:35,247 ผมขาวสะอาดนะ ผมบอกได้ เหมือนตอนที่เกิดเรื่องบนเรือช่องโหว่มันเยอะ 755 01:02:35,378 --> 01:02:40,498 จนอัยการอาจจะบอกให้ผมลืมเรื่องลดโทษไปได้เลย คุณก็ได้เรื่องจากผมไปเยอะแล้ว จะเอายังไงอีกล่ะ 756 01:02:40,675 --> 01:02:43,839 - เพราะ งั้นคุณถึงไม่ยอมบอกอัยการใช่มั้ย - คุณพูดเองนะ เอเย่นต์คูยาน 757 01:02:44,011 --> 01:02:47,175 ถ้าผมบอกว่าสัตว์ประหลาดลอซเนส จ้างผมทำกับท่าเรือล่ะ คุณจะว่ายังไง 758 01:02:47,348 --> 01:02:52,139 - ก็จับนายไปให้การในศาล แล้วก็คอยฟังไง - ผมได้รับความคุ้มครองแล้ว คุณจะเสนออะไรอีกล่ะ 759 01:02:52,161 --> 01:02:55,996 ถ้าหากโชเซอร์มีตัวตนจริงจริง เขาต้องตามหานายแน่ 760 01:02:56,091 --> 01:02:59,755 สมองคุณอยู่ไหนนี่ เอเย่น คูยาน คุณคิดว่าแรงกดดันมาจากไหนเหรอ 761 01:02:59,887 --> 01:03:03,130 ตอนนี้ โชเซอร์ หรือชื่ออะไรก็ตาม รู้แล้วผมอยู่ไหน 762 01:03:03,265 --> 01:03:07,384 เขาต้องหาทางเอาไฟลนก้นให้คุณปล่อยผมไป จะได้เจอตัวผมได้ไงภายในสิบนาที 763 01:03:07,561 --> 01:03:11,145 ความคุ้มครองมันใช้ได้แค่ กับพวกงี่เง่าอย่างคุณ แล้วจะประกันตัวเหรอ ผมเจอเรื่องยุ่งแน่ 764 01:03:11,398 --> 01:03:14,106 ทำไมเล่นกติกาเขาล่ะ เราปกป้องคุณได้ 765 01:03:14,159 --> 01:03:18,369 โอ้ ขอบใจมากเดฟ ลุ้นได้ไม่เลวเลย ทั้งขู่เข็ญทั้งบังคับนะ 766 01:03:18,464 --> 01:03:20,376 โทษทีนะ ถ้าผมจะขอให้คุณจูบตูดผมน่ะ 767 01:03:20,507 --> 01:03:25,627 ไอ้พวกที่จับเรารวมกลุ่มแล้วก็ปล่อย ให้จมดิ่งแบบนี้จะช่วยผมอย่างงั้นเหรอ 768 01:03:27,449 --> 01:03:29,987 คิดว่าจับโชเซอร์ได้เหรอ 769 01:03:30,118 --> 01:03:34,829 คิดหรือว่าคนที่เฉียดกับการโดนรวบแบบนั้น จะโผล่หัวมาเหรอ 770 01:03:34,881 --> 01:03:37,749 เขานะ คงจะหาทางเก็บผมซะมากกว่านะ 771 01:03:37,884 --> 01:03:42,174 หลังจากนั้น เดาว่าคุณ ต้องไม่ได้ยินชื่อเขาอีกแน่นอน 772 01:04:04,404 --> 01:04:06,191 แล้วต่อจากนั้นล่ะ 773 01:04:06,322 --> 01:04:11,818 เราตื่นขึ้นตอนเช้า เฟนสเตอร์ก็หายตัวไป เขารับกับความคิดที่จะลุ้นกับโชเซอร์ไม่ได้ 774 01:04:11,953 --> 01:04:16,744 เขาทิ้งโน้ตอวยพรให้พวกเราโชคดี แล้วก็ หอบเอาเงินทองที่พวกเราช่วยกันหามาไปด้วย 775 01:04:16,800 --> 01:04:19,463 - แล้วไงล่ะ - แมคมานัส ร้อนเป็นไฟ 776 01:04:19,520 --> 01:04:24,481 พล่ามแต่เรื่องตามจับ แล้วถูกฉีกเป็นชิ้นอะไรพวกนั้น 777 01:04:24,534 --> 01:04:28,118 - คืนนั้น เราได้รับโทรศัพท์น่ะ - ใครโทร 778 01:04:28,212 --> 01:04:30,750 โคบายาชิ บอกเราว่า เฟนสเตอร์อยู่ไหน 779 01:04:38,690 --> 01:04:41,228 เอาล่ะ รีบออกไปจากนี่กันดีกว่านะ 780 01:04:42,736 --> 01:04:46,150 - เราต้องฝังมันก่อนสิ - ทำไงล่ะ 781 01:04:46,173 --> 01:04:48,210 ใช้มือไง 782 01:04:57,285 --> 01:05:00,699 บ้าชัดๆ เลย นี่มันทรายแห้งนะโว้ย แมคมานัส 783 01:05:00,872 --> 01:05:04,456 เพราะศพเน่ามีหวังกลิ่นโชยไปเป็นไมล์ๆ เลย 784 01:05:04,584 --> 01:05:08,398 - โง่บัดซบที่ทำอย่างนี้ - แล้วจะเอายังไง ไอ้หมอนี่จะฆ่าพวกเราหรือไง 785 01:05:08,398 --> 01:05:13,087 ไม่รู้นะ ไอ้เป๋ แต่ว่าฉันวิ่งได้ เรื่องนั้นฉันไม่มีปัญหาหรอก 786 01:05:13,087 --> 01:05:17,149 โคบายาชิ ก็ดูเหมือนไม่มีปัญหาเหมือนกันนี่ 787 01:05:17,149 --> 01:05:21,063 ถ้าหากว่าแกชิ่งนะ เราจะช่วยกันขุดหลุมให้แกซะเองเลย เข้าใจมั้ย 788 01:05:21,880 --> 01:05:25,373 ไอ้เปรตเอ้ย ที่เราฝังนั่นไม่ใช่ซี้ฉัน ฉันไม่ได้ติดหนี้ใคร 789 01:05:26,101 --> 01:05:29,936 - เพราะฉะนั้นไปตายซะ - มันเป็นคู่หูฉันมาห้าปีแล้ว 790 01:05:30,063 --> 01:05:35,387 ทำงานอื้อซ่าเลย แล้วเงินก็ได้มามาก มากกว่าที่แกเคยนับด้วย ไอ้ระยำ 791 01:05:35,387 --> 01:05:38,255 - นี่ค่าชดใช้แล้ว - ไม่ใช่การชดใช้นะ 792 01:05:41,568 --> 01:05:45,858 การเตือนต่างหา ต้องการชดใช้ ต้องการหนีเหรอ ฉันไม่สน 793 01:05:49,085 --> 01:05:51,122 ฉันไม่ได้ทำนี่เพื่อเฟนสเตอร์นะ 794 01:05:52,004 --> 01:05:54,041 ไม่ได้ทำเพื่อตัวแกด้วย 795 01:05:55,466 --> 01:05:57,503 ฉันทำเพื่อตัวฉันเอง 796 01:05:59,095 --> 01:06:01,132 ไอ้เวร โคบายาชิน่ะ 797 01:06:01,681 --> 01:06:04,765 มันปั่นหัวฉันไม่ได้แน่ ฉันไม่ยอมหรอก 798 01:06:25,931 --> 01:06:30,471 - เฟนสเตอร์โดนเก็บแล้วไม่มีใครหนีเหรอ - ผมอยากจะหนี ผมคิดว่าเรารอดแน่ 799 01:06:30,494 --> 01:06:34,599 - งั้น ทำไมนายไม่พูดอะไร - ผมลองแล้ว แต่ว่าคีตั้นไม่เล่นด้วย 800 01:06:34,599 --> 01:06:38,889 มันอยู่เยอะเกินไปสำหรับเขา คีตั้นเป็นคนจริงจัง เป็นตำรวจเก่า 801 01:06:38,988 --> 01:06:43,528 เรื่องแบบนี้มัน ไม่ใช่อะไรที่ซับซ้อนเลย มันเป็นเรื่องธรรมดา 802 01:06:43,659 --> 01:06:46,322 ไม่มีความลับบนท้องถนน ไม่มีจอมบงการอยู่เบื้องหลัง 803 01:06:46,379 --> 01:06:49,872 ถ้าคุณเจอศพๆ หนึ่ง แล้วคุณคิดว่าน้องชายเขาทำ 804 01:06:50,049 --> 01:06:54,510 คุณจะพบว่าคุณคิดถูก ไม่มีใครกล้าเถียงกับคีตั้นหรอกนะ 805 01:07:04,247 --> 01:07:05,408 มันกำลังมา 806 01:07:07,217 --> 01:07:09,504 ได้ยินใช่มั้ย มันกำลังจะขึ้นมา 807 01:07:09,677 --> 01:07:11,714 กำลังมุ่งหน้าไป 808 01:08:07,613 --> 01:08:09,525 อย่าขยับนะ 809 01:08:09,656 --> 01:08:11,693 ชั้น 20 กดเดี๋ยวนี้ 810 01:08:31,604 --> 01:08:33,436 ออกไป 811 01:08:36,151 --> 01:08:38,939 - คำตอบคือไม่ - คุณโชเซอร์ คงจะต้อง 812 01:08:38,995 --> 01:08:43,365 ฟังให้ดีนะ ไม่มีโชเซอร์ ถ้าแกขืนเอ่ยชื่อนี้ขึ้นมาอีกฉันเอาแกตายแน่ 813 01:08:43,500 --> 01:08:47,710 พูดแปลกๆ นะคุณคีตั้น ผมเดาออก อยู่เหตุผลเดียวว่าคุณมานี่เพื่อจะฆ่าผม 814 01:08:53,144 --> 01:08:56,308 เรารู้ว่าแกตามล่าเราได้ 815 01:08:56,480 --> 01:08:59,723 แต่แกก็รู้ว่าเราก็ทำได้เหมือนกัน 816 01:08:59,859 --> 01:09:02,727 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของแก ที่จะสั่งงดซะ 817 01:09:02,862 --> 01:09:07,967 คุณคีตั้น เจ้านายของผมตัดสินใจไปแล้ว เขาไม่เปลี่ยนใจแน่ 818 01:09:07,967 --> 01:09:09,486 เราก็เหมือนกัน 819 01:09:09,486 --> 01:09:10,818 แกเก็บเฟนสเตอร์ได้ 820 01:09:10,955 --> 01:09:14,574 แต่แกเก็บพวกเราที่เหลือไม่ได้แน่ ไม่จนกว่าพวกเราคนหนึ่งจะหาแกจนเจอ 821 01:09:14,625 --> 01:09:18,460 เรื่องนั้นผมก็เชื่อคุณ แมคมานัส ผมเชื่อเต็มร้อยอยู่แล้ว 822 01:09:18,512 --> 01:09:23,473 คุณคงไม่ถูกเลือกแน่ ถ้าคุณไม่เหมาะสม แต่ผมไม่ใช่คนตัดสินใจนะ 823 01:09:23,642 --> 01:09:26,180 อะไรก็ตามที่คุณยกขึ้นมาขู่ มันจะจิ๊บจ้อย 824 01:09:26,353 --> 01:09:31,223 ถ้าหากว่าเทียบกับสิ่งที่ผมได้รับ ถ้าหากว่าผมไม่เอาคำสั่งมาส่งให้กับพวกคุณ 825 01:09:38,333 --> 01:09:40,791 ฉันนี่แหละ จะจัดการกับแก 826 01:09:42,247 --> 01:09:44,284 จำใส่กระโหลกเอาไว้ด้วยนะ 827 01:09:45,458 --> 01:09:47,745 ขอโทษอย่างแรง คุณแมคมานัส 828 01:09:47,877 --> 01:09:50,665 ผมขอร้องให้คุณเชื่อผมเถอะ คุณคีตั้น 829 01:09:50,797 --> 01:09:54,131 คุณโชเซอร์น่ะ มีตัวตนจริง แถมยังใจเด็ดมากด้วย 830 01:09:54,300 --> 01:09:56,337 แล้วจะคอยดู 831 01:10:02,835 --> 01:10:06,579 ก่อนที่คุณจะยิงผมนะ คุณแมคมานัส 832 01:10:06,640 --> 01:10:10,850 คุณคงจะให้เวลาผมเสร็จธุระ กับคุณฟินเนอแรนซะก่อนได้มั้ย 833 01:10:15,532 --> 01:10:17,899 แกว่าอะไรนะ 834 01:10:18,076 --> 01:10:19,692 อีดี้ ฟินเนอแรน 835 01:10:19,828 --> 01:10:24,698 เธออยู่ข้างบนในออฟฟิศผม ธุระเรื่องการส่งผู้ร้ายข้ามแดน 836 01:10:25,559 --> 01:10:29,929 ผมเจาะจงระบุตัวให้เธอมาทำคดีนี้ เธอบินมาเมื่อวานนี่เอง 837 01:10:32,200 --> 01:10:33,907 แน่ว่าช่างมันเถอะ 838 01:10:34,035 --> 01:10:36,072 เชิญตามสบาย คุณแมคมานัส 839 01:10:40,709 --> 01:10:43,952 - แกโกหก - งั้นเหรอ 840 01:11:01,079 --> 01:11:04,322 พี่เลี้ยงของคุณฟินเนอแรน ในช่วงที่อยู่ลอสแอนเจลิส 841 01:11:04,583 --> 01:11:07,371 ประกบติดอยู่ข้างเธอตลอดเวลา 842 01:11:07,419 --> 01:11:09,911 คุณคงดีใจที่รู้ว่ามีคนเอาใจใส่เธอ 843 01:11:14,259 --> 01:11:16,967 พักผ่อนกันซะ เรื่อสำหรับพวกคุณจะพร้อมในวันศุกร์ 844 01:11:17,137 --> 01:11:19,675 ถ้าผมไม่เห็นคุณ หรือเพื่อนๆ คุณก่อนหน้าวันนั้นล่ะก็ 845 01:11:19,732 --> 01:11:24,523 คุณฟินเนอแรนจะตกเป็นเหยื่อ ของการทรมานที่ทารุณที่สุดก่อนที่เธอจะตาย 846 01:11:24,579 --> 01:11:26,946 เช่นเดียวกับพ่อของคุณ คุณฮอคนี่ 847 01:11:27,540 --> 01:11:31,284 และลุงแรนดอล ที่อริโซน่าของคุณด้วยนะคุณคิ้นท์ 848 01:11:31,419 --> 01:11:35,333 สำหรับเดวิด หลานชายคุณ แมคมานัส ผมอาจจะจับเขาตอนซะ 849 01:11:37,800 --> 01:11:39,666 เข้าใจแจ่มแจ้งแล้วใช่มั้ย 850 01:11:40,344 --> 01:11:45,135 พวกคุณได้จัดการกับศพสองศพข้างล่างนั่น ตีซะว่าเจ๊ากันไปเรื่องเฟนสเตอร์แล้วกัน 851 01:11:45,700 --> 01:11:48,158 ผมขอตัวนะ คุณสุภาพบุรุษ 852 01:12:25,734 --> 01:12:31,571 ตำแหน่งที่ตั้งมันเหมือนฝันร้ายนะ ส่วนปิด 10 หรืออาจจะ 20 คน 853 01:12:31,740 --> 01:12:35,575 - ไม่มีทางเดาได้เลยว่าในเรือจะมีกี่คนกันแน่ - แกเตรียมตัวได้แล้วใน 854 01:12:35,627 --> 01:12:39,291 อย่า ยาเสพติดตั้งขนาดนั้น พวกมันต้องเตรียมพร้อมกันแน่ 855 01:12:41,049 --> 01:12:43,587 ทำให้ฉันนึกถึง จุดบอดจุดที่สอง 856 01:12:44,020 --> 01:12:47,434 ต่อให้ใครรอดเข้าไปวางระเบิดได้ เราก็ไม่ได้อะไรเลย 857 01:12:47,607 --> 01:12:52,227 - ถ้าเรารอเรื่องเงินก่อนล่ะ - อย่างน้อยต้องอีกสิบคน 858 01:12:52,287 --> 01:12:57,703 นี่ ในความคิดเห็นของฉัน ฉันว่าฉันทำไม่ได้ ใครก็ตามที่หลุดเข้าไปในนั้นไม่มีทางรอดออกมาได้ 859 01:12:57,801 --> 01:13:00,635 - ฉันจะรอกวาดเงินก้อนนนั้น - ฉันด้วย 860 01:13:00,688 --> 01:13:04,272 - ไม่ได้ยินที่เขาพูดเหรอ - จะให้เข้าไป ฉันก็ต้องได้บ้างสิ 861 01:13:04,442 --> 01:13:06,479 ฉันด้วยนะ 862 01:13:07,153 --> 01:13:09,816 ไม่มีอะไรที่ทำไม่ได้ 863 01:13:12,074 --> 01:13:15,738 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า เราจะเดินเข้าไปหาความตาย 864 01:13:21,968 --> 01:13:24,426 ข่าวบอกว่า มีฝนตกในนิวยอร์ค 865 01:13:46,060 --> 01:13:49,205 - พวกมันมีเยอะมั้ย - ฉันก็ไม่รู้นะ 866 01:13:49,205 --> 01:13:51,242 - แต่ฉันว่าเราต้องเสี่ยงล่ะ ไม่มีทางเลือก - ฉันก็ว่างั้น 867 01:13:52,717 --> 01:13:54,834 ฮังกาเรี่ยน 868 01:14:57,452 --> 01:14:59,068 พวกมันมากันแล้วคุณสุภาพบุรุษ 869 01:15:19,818 --> 01:15:21,650 พร้อมหรือยัง เด็กๆ 870 01:15:21,703 --> 01:15:24,571 มันจะพร้อมแหละ ถ้าหากไม่ต้องมาคอย ตอบคำถามแก 871 01:15:24,632 --> 01:15:28,546 ฉันพร้อมแล้ว เตรียมให้พร้อมภายใน 10 วิ ดีกว่าแมคมานัส 872 01:15:30,897 --> 01:15:31,887 ฉันพร้อมล่ะ 873 01:15:33,625 --> 01:15:35,662 ฉันอยากให้แกอยู่ตรงนี้ 874 01:15:36,545 --> 01:15:40,664 - ที่จริง ฉันต้องคอยคุ้มกัน - ถ้างานนี้ไปไม่รอด อยากให้แกหอบเงินหนี้ไปซะ 875 01:15:40,723 --> 01:15:44,036 หนีไปหาอีดี้แล้วเล่าเรื่องทั้งหมดให้เธอฟัง 876 01:15:44,036 --> 01:15:46,244 เธอรู้จักคนเยอะ แล้วเธอจะรู้ว่าจะทำยังไง 877 01:15:46,372 --> 01:15:49,285 ถ้าฉันเล่นงาน โคบายาชิไม่ได้ เธอต้องจัดการได้แน่ 878 01:15:49,416 --> 01:15:53,535 - ถ้าไป ฉัน... - ทำตามคำสั่งฉัน ขอร้อง บอกเธอว่า 879 01:15:56,891 --> 01:15:58,928 ฉัน... 880 01:16:01,905 --> 01:16:03,942 ฉัน.. ฉันได้พยายามอย่างเต็มที่แล้ว 881 01:16:16,529 --> 01:16:19,272 แมคมานัส เขากำลังมา 882 01:16:19,407 --> 01:16:21,444 พร้อมแล้ว 883 01:17:11,898 --> 01:17:15,642 หนี่ง สอง สาม สี่ 884 01:17:16,235 --> 01:17:18,898 ห้า หก เจ็ด 885 01:17:19,455 --> 01:17:22,163 เฮะ ออสวา มันเป็นตุ๊ดนี่หว่า 886 01:17:30,284 --> 01:17:32,071 ไง 887 01:17:32,129 --> 01:17:34,166 สยายดีเหรอพวก 888 01:17:36,350 --> 01:17:38,387 แถวนี้ อ่า..มีปัญหาหรือเปล่า 889 01:17:41,572 --> 01:17:43,609 เฟอร์นันโด... 890 01:18:03,596 --> 01:18:04,552 ตอนนี้เลย 891 01:19:18,609 --> 01:19:21,067 เอลวิส ออกจากตึกแล้ว 892 01:20:46,594 --> 01:20:48,051 ฮัลโหล 893 01:21:41,626 --> 01:21:45,745 - แล้วทำไม ไม่หนีล่ะ - ผมตะลึง 894 01:21:45,847 --> 01:21:49,340 ผมนึกถึงสภาพของเฟนสเตอร์ ตอนที่เราช่วยกันฝังเขา 895 01:21:49,402 --> 01:21:53,316 แล้วผมก็นึกถึงคีตั้น ดูเหมือนเขาอยากจะถอยเหมือนกัน 896 01:22:00,079 --> 01:22:04,119 มีเด็กเจอศพๆ หนึ่งบนชายหาดเมื่อเช้านี้ ศพไหม้เป็นตอตะโกถูกยิงที่หัวสองนัด 897 01:22:04,175 --> 01:22:06,918 - คนจากเอฟบีไอสองคนไปชี้ตัวคนตาย - แล้วไง 898 01:22:07,053 --> 01:22:10,217 หมอนั่นชื่อ่ อาเทอโร่ มาเคซ นักเลงชั้นกระจอกของอาเจนติน่า 899 01:22:10,315 --> 01:22:13,228 ปีที่แล้วถูกจับที่นิวยอร์ค ในข้อหาค้ายา 900 01:22:13,285 --> 01:22:16,869 ก็เลยหนีมาที่ แคลิฟอร์เนีย เขาถูกจับได้ที่ลองบีช 901 01:22:17,039 --> 01:22:20,282 พวกนั้นกะทำเป็นส่งผู้ร้ายข้ามรัฐ เขาเลยหนีอีก 902 01:22:20,417 --> 01:22:25,537 แล้วรู้มั้ย อีดี้ ฟินเนอแรน ถูกเรียกมา เพื่อให้คำแนะนำเรื่องขั้นตอน 903 01:22:25,597 --> 01:22:28,931 - โคบายาชิ เหรอ - นิวยอร์ค แฟกซ์สำเนาคำให้การของเขามาให้ฉันดู 904 01:22:29,059 --> 01:22:31,426 - เขาปูดทุกเรื่องเลย - ใช่ เหมือนงูพิษเปี๊ยบเลย 905 01:22:31,487 --> 01:22:34,446 อาเทอโร กลัวถูกส่งเข้าคุก เขากลัวซะจน 906 01:22:34,573 --> 01:22:38,408 ถึงขั้นระบุชื่อคน 50 คน แล้วรู้มั้ยว่า 907 01:22:38,461 --> 01:22:40,919 ปิดท้ายด้วยชื่อของใคร 908 01:22:41,840 --> 01:22:45,004 - ไคเซอร์ โชเซอร์ - ยังมีอีกนะ 909 01:22:57,355 --> 01:23:01,474 ฉันจะบอกอะไรให้ฟัง แต่ถ้ามันฟังดูซ้ำซากก็บอกให้หยุดได้ 910 01:23:02,986 --> 01:23:05,194 ในเรือนั่นไม่มียาเสพติด 911 01:23:46,200 --> 01:23:50,740 - แก เงียบๆ นะ - เขามา ฉันรูว่าเขามา 912 01:23:51,422 --> 01:23:55,086 นั้นล่ะเขาล่ะ ฉันบอกว่า นั่นแหละเขาล่ะ ฉันรู้นี่นา 913 01:23:56,803 --> 01:23:58,920 แกไม่เข้าใจหรอก นั่นแหละเขา 914 01:23:59,097 --> 01:24:01,214 - หุบปาก! เถอะน่า - บอกแล้วไง นั่นคือ 915 01:24:01,349 --> 01:24:04,592 นั่นคือ ไคเซอร์ โชเซอร์ 916 01:26:01,435 --> 01:26:05,019 - ฮอคนี่ ล่ะ - ฉันไม่รู้ไม่มีโคเคน น่ะ 917 01:26:05,189 --> 01:26:08,102 - อะไรนะ - ได้ยินมั้ยล่ะไอ้โง่ ไม่มีโคเคน 918 01:26:08,233 --> 01:26:11,817 - แกพูดอะไรน่ะ - ไม่มีโคเคน ฉันตรวจดูจนทั่วเรือแล้วไม่มีโคเคน 919 01:26:11,987 --> 01:26:13,273 - ฉันบอกให้หุบปากไง - ไม่มีโคเคน 920 01:26:13,664 --> 01:26:15,405 - เงียบเถอะน่า - ไม่มีที่นี่ 921 01:26:15,967 --> 01:26:17,583 นี่แกอย่าหลอกฉันน่ะ 922 01:26:17,719 --> 01:26:21,633 ฉันบอกแล้วไงว่ามันไม่มี มันไม่มีจริงๆ มันไม่มีโคเคนที่นี่ 923 01:26:32,492 --> 01:26:34,529 เผ่นดีกว่า ยังนี้ 924 01:27:14,862 --> 01:27:16,899 ผมไม่ได้พูดอะไรเลย 925 01:27:17,781 --> 01:27:19,613 สาบานได้ 926 01:27:19,667 --> 01:27:22,125 ผมไม่ได้พูดอะไรเลย ผมเป็นใบ้ 927 01:28:08,250 --> 01:28:10,913 แมคมานัส นี่เกิดอะไรขึ้นมานี่ 928 01:28:13,797 --> 01:28:15,834 เรื่องแปลกที่สุดเลย 929 01:29:09,566 --> 01:29:12,650 แล้วที่นายพูดในคำให้การ นายว่านายเห็นชายใส่สูทรูปร่างสูงโปร่ง 930 01:29:12,702 --> 01:29:16,116 - นี่ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน - ไม่ต้องเดี๋ยว นายเห็น โชเซอร์ เหรอ 931 01:29:16,248 --> 01:29:19,741 - นายบอกอัยการไม่รู้ว่าเค้าเป็นใคร หา - ผมรู้ว่าบนเรือนั่นมียานะ 932 01:29:19,843 --> 01:29:21,459 - อย่าไก๋ดีกว่า เวอร์บอล - ผมไม่ได้ไก๋ 933 01:29:21,595 --> 01:29:23,211 - ฉันรู้ว่านายหมายถึงอะไร - ใสหัวไปหน่อยเลยน่า 934 01:29:23,388 --> 01:29:26,256 - ฉันรู้จุดมุ่งหมายของฉันดี. - ผมต้องได้ความคุ้มครอง ไม่จำเป็นต้องทนแบบนี้ 935 01:29:26,308 --> 01:29:28,595 นายต้องรู้นี่ นายรู้ นายรู้จุดมุ่งหมายของฉันดี 936 01:29:28,727 --> 01:29:31,014 - ผมไม่รู้คุณพูดอะไรของคุณน่ะ - ใช่ ความจริงน่ะ 937 01:29:31,188 --> 01:29:33,646 ความจริงนายพยายามจะสร้าง เรื่องว่าเห็นคนฆ่าคีตั้น 938 01:29:33,698 --> 01:29:35,564 - ไม่ได้โกหกนะ ผมเห็น ผมเห็น - นายโกหกฉันเต็มเปาเลย 939 01:29:35,700 --> 01:29:38,534 - นายรู้อะไรกันอีกเล่า - ผมรู้ผมรู้ดีตลอดเวลา 940 01:29:38,588 --> 01:29:42,252 - นายรู้อะไรอีกเล่า - ไม่จริงนะ ผมเห็นเค้าถูกยิงไปต่อหน้าผมเลย 941 01:29:42,308 --> 01:29:46,222 ใช่ นายรู้แล้วทำไมนายไม่ช่วยเขา นายมีปืนนี้ เขาเป็นเพื่อนนายนะ 942 01:29:50,743 --> 01:29:54,407 เพราะว่าผมกลัวน่ะสิ คุณเข้าใจมั้ย 943 01:29:54,672 --> 01:29:56,880 - กลัว - กลัวอะไร 944 01:29:58,509 --> 01:30:00,796 - นายรู้นี่ - กลัว ไคเซอร์ เชเซอร์ 945 01:30:00,970 --> 01:30:04,714 เขาคือ ไคเซอร์ โชเซอร์ เอเย่น คูยาน ผมหมายถึงไอ้ปีศาจตัวจริง 946 01:30:05,784 --> 01:30:08,242 คุณจะยิงปีศาจ จากข้างหลังได้ยังไง 947 01:30:12,808 --> 01:30:14,925 ถ้าเกิดพลาดล่ะ 948 01:30:19,199 --> 01:30:21,566 เอาหละ เล่าเรื่องที่ท่าเรือต่อสิ 949 01:31:44,087 --> 01:31:47,330 - อาเทอโร่ มาเคซ เคยได้ยินชื่อนี้มั้ย - อะไรไม่ 950 01:31:47,433 --> 01:31:50,301 เขาเป็นนอนบ่อนใส้ให้กระทรวงยุติธรรม 951 01:31:50,436 --> 01:31:53,679 เขาสาบานในคำให้การ กับศาลสูงว่าเขาได้เห็น 952 01:31:53,856 --> 01:31:57,850 และสามารถระบุตัวคนร้าย ที่ชื่อ ไคเซอร์ นี้ได้ 953 01:31:57,985 --> 01:32:01,569 มันระบุอยู่ในรายงานนี่ "เขารู้จักธุรกิจของตัวเองในทุกแง่มุม 954 01:32:01,664 --> 01:32:05,658 ที่เกี่ยวข้องแต่นั่นไม่รวม การค้ายาเสพติด กับการฆาตกรรม 955 01:32:05,719 --> 01:32:07,301 ชื่อนี้ไม่เคยได้ยินเลย 956 01:32:07,429 --> 01:32:10,092 พรรคพวกของเขาต้องการขายเขา ให้กับพวกแก๊งค์ฮังกาเรี่ยน 957 01:32:10,224 --> 01:32:13,786 เป็นไปได้ว่าแก๊งค์เดียวกับที่ ไคเซอร์ กวาดซะเกลี้ยงในตุรกี 958 01:32:13,786 --> 01:32:15,823 เงินนั่นไม่ใช่สำหรับค่ายา 959 01:32:15,955 --> 01:32:20,245 ที่พวกฮังกาเรี่ยนติดต่อจะซื้อ คือใครคนหนึ่งที่กำจัด ไคเซอร์ได้ 960 01:32:20,269 --> 01:32:22,636 - บอกแล้วไงว่าไม่เคยได้ยิน - แต่คีตั้นเคย 961 01:32:22,813 --> 01:32:27,683 อีดี้ ฟินเนอแรนให้คำแนะนำเกี่ยวกับผู้ร้ายข้ามแดน กับมาร์เคซ เธอรู้ว่าเขาเป็นใคร และรู้อะไร 962 01:32:27,784 --> 01:32:31,994 - เรื่องนั้น ผมไม่ ผมไม่รู้ - ไม่มียาบนเรือลำนั้น มันเป็นเรื่องแหกตา 963 01:32:32,122 --> 01:32:36,833 เป็นปฎิบัติการฆ่าตัวตาย เพื่อกำจัดคนที่สามารถชี้ตัวไคเซอร์ได้ 964 01:32:36,960 --> 01:32:41,751 ไคเซอร์ได้ตามโจรก๊กหนึ่งมา พวกที่เขารู้ว่าสามารถวิ่งชนความตายได้ 965 01:32:41,882 --> 01:32:44,625 จะบอกว่า โชเซอร์ ส่งเราไปฆ่าคน อย่างนั้นเหรอ 966 01:32:45,636 --> 01:32:48,470 ฉันหมายถึงคีตั้น ที่เขาปล่อยนาย เพราะเขามีเหตุผล 967 01:32:48,597 --> 01:32:50,554 ทำตามที่ฉันสั่ง 968 01:32:50,682 --> 01:32:55,643 ถ้าพวกนายรู้ว่า ไคเซอร์ตามเจอได้ทุกที่ ทำไมเค้าถึงให้นายหอบเงินหนีล่ะ 969 01:32:55,812 --> 01:32:59,055 - เก็บไว้ใช้บนเรือก็ได้ - เขาต้องการให้ผมรอดน่ะสิ 970 01:33:00,609 --> 01:33:03,226 อดีตตำรวจชั่ว ที่ไม่เคยซื่อสัตย์ต่อใครในโลกนี้เลย 971 01:33:03,362 --> 01:33:06,776 จะเกิดใจอ่อน พอที่จะช่วยไอ้เป๋ทรยศเหรอ 972 01:33:06,874 --> 01:33:09,161 ยากว่ะ แกรู้มั้ยว่าทำไม 973 01:33:09,334 --> 01:33:12,748 - อีดี้ - ฉันไม่เชื่อเรื่องโจรกลับใจเลยสักนิดเดียว 974 01:33:12,806 --> 01:33:17,926 หรือถึงแม้เชื่อ ฉันก็ยังไม่วางใจ ว่าเขาส่งนายไปคุ้มครองเธอเพื่ออะไร 975 01:33:18,061 --> 01:33:20,098 เพื่ออะไร 976 01:33:21,648 --> 01:33:23,685 เพราะเขาคือเพื่อนน่ะสิ 977 01:33:23,817 --> 01:33:26,184 เปล่าเลย เวอร์บอล เขาไม่ใช่เพื่อนนาย 978 01:33:26,244 --> 01:33:29,203 - คีตั้นไม่มีเพื่อนหรอก - มาที่นี่ทำไม 979 01:33:29,330 --> 01:33:33,074 เขาช่วยนายเพราะว่า เขาต้องการแบบนั้น เพราะเค้ามุ่งมั่น 980 01:33:33,710 --> 01:33:36,248 - คีตั้น นั่นแหละก็คือ ไคเซอร์ - ไม่ 981 01:33:36,421 --> 01:33:39,835 เขาเป็นประเภทคนที่สามารถควบคุมความมุ่งมั่น ของคน อย่างฮอคนี่ อย่างแมคมานัสได้ 982 01:33:40,008 --> 01:33:45,128 เป็นคนประเภทที่บงการกลไกของตำรวจ ตลอดระยะเวลาการทำงาน 983 01:33:45,263 --> 01:33:48,506 ด้วยเส้นสายของกรมตำรวจที่นิวยอร์ค เป็นคนประเภทที่กล้าฆ่า อีดี้ ฟินเนอแคน 984 01:33:52,862 --> 01:33:57,653 ศพของเธอถูกพบเมื่อวานในโรงแรม ที่เพ็นซิเวเนียถูกยิงที่หัวสองนัด 985 01:34:02,506 --> 01:34:05,374 ที่นี้ คิดยังไงกับคีตั้น เวอร์บอล 986 01:34:06,385 --> 01:34:07,546 เขาฆ่าอีดี้เหรอ 987 01:34:07,720 --> 01:34:11,634 เค้าหลอกใช้พวกนายให้พาเขาขึ้นไปบนเรือ เค้าขึ้นไปคนเดียวไม่ได้ 988 01:34:11,657 --> 01:34:15,150 เขาต้องลั่นไกด้วยตัวเอง เพื่อให้แน่ใจว่าคนๆ นั้น 989 01:34:15,328 --> 01:34:18,287 คนเดียวที่สามารถชี้ตัวเขาได้ 990 01:34:18,340 --> 01:34:20,172 มันเหลวไหลสิ้นดีเลย 991 01:34:20,300 --> 01:34:22,337 นายคิดว่าเขาตายเหรอ 992 01:34:24,888 --> 01:34:28,131 หรือไม่เห็น ตอนแรกที่ได้ยินเสียงรถตำรวจ นายยังซ่อนอยู่เลย 993 01:34:28,317 --> 01:34:30,855 นายว่าได้ยินเสียงปืนก่อนไฟไหม้ 994 01:34:31,028 --> 01:34:34,863 - นายก็ไม่ได้เห็นเขาตายกับตาไม่ใช่เหรอ - ผมรู้จักเขา เค้าไม่มีวันที่จะ... 995 01:34:34,990 --> 01:34:38,734 เขาโปรแกรมนาย โปรแกรมให้นายบอกเรา ในสิ่งที่เขาต้องการให้บอกไง 996 01:34:38,836 --> 01:34:41,123 เค้ารู้ว่านายจะต้องหลุดปากไปเอง 997 01:34:41,297 --> 01:34:45,416 ความกดดันทางการเมืองมันเกิดขึ้นมาจากไหน ทำไมนายถึงโดนคุ้มกัน คีตั้นทั้งนั้น 998 01:34:45,519 --> 01:34:47,351 เขากันนายไว้เป็นพยาน และนั่นคือรางวัลของนาย 999 01:34:47,479 --> 01:34:49,311 ทำไมต้องเป็นผมล่ะ 1000 01:34:49,439 --> 01:34:54,150 ทำไมไม่เฟนสเตอร์ หรือแมคมานัสหรือฮอคนี่ล่ะ ทำไมผมทำไมมันโง่ ผมขาเป๋ 1001 01:34:54,319 --> 01:34:58,154 เพราะว่านายพิการไง เวอร์บอล เพราะนายมันโง่ 1002 01:34:58,323 --> 01:35:00,360 เพราะนายมันอ่อนแอกว่าพวกเขา 1003 01:35:04,388 --> 01:35:08,302 ถ้าเขาตาย ถ้าที่นายพูดเป็นความจริง 1004 01:35:08,359 --> 01:35:10,396 มันก็แล้วไป 1005 01:35:11,487 --> 01:35:15,777 เขาเป็นตัวต้นคิดเรื่องการโจมตีบริการแท๊กซี่ ในนิวยอร์คใช่มั้ย บอกความจริงมาเถอะน่า 1006 01:35:15,950 --> 01:35:18,943 คีตั้นทั้งนั้นเลย 1007 01:35:19,078 --> 01:35:21,946 เราเดินตามรอยเขาตั้งแต่เริ่มต้น ผมไม่รู้ 1008 01:35:23,216 --> 01:35:27,279 ผมเห็นเขาตาย ผมเห็นเค้าตาย ผมเชื่อ 1009 01:35:27,279 --> 01:35:30,943 ผมเชื่อว่าเขาตาย โอ้ พระเจ้า! 1010 01:35:31,625 --> 01:35:34,083 ตัวคนเดียวไม่ปลอดภัยแน่ 1011 01:35:37,465 --> 01:35:40,333 - คุณว่าเขาคือ.. - ไคเซอร์ไง 1012 01:35:41,144 --> 01:35:43,181 ไม่รู้สินะ เวอร์บอล 1013 01:35:44,272 --> 01:35:48,016 ไคเซอร์ คือเกราะ หรืออย่างที่นายว่า นิทานปีศาจ 1014 01:35:49,211 --> 01:35:53,501 แต่ฉันรู้จักคีตั้น และตอนนี้ใครคนหนึ่งกำลังชักใยนายอยู่ 1015 01:35:53,557 --> 01:35:57,050 - อยู่ที่นี่กับเรา เราจะคุ้มครองนายเอง - ไม่เอา ผมไม่ใช่เหยื่อนะ ผมจะประกันวันนี้ 1016 01:35:57,186 --> 01:35:59,018 นั่นตั้งแต่ 20 นาทีก่อนแล้ว 1017 01:35:59,146 --> 01:36:02,730 สารวัตรลีโอ อยากให้นายไปจากที่นี่ด่วนเลย นอกจากนายจะยอมช่วยเรา 1018 01:36:02,784 --> 01:36:04,491 ผมยอมเสี่ยงดีกว่า ขอบคุณ 1019 01:36:04,619 --> 01:36:08,363 ถ้ามีใครต้องการเก็บนาย โผล่ออกไปนายก็เสร็จแน่ 1020 01:36:08,540 --> 01:36:11,874 ถ้าเข้าข้างพวกเรา นายอาจไม่ต้องขึ้นศาล 1021 01:36:12,043 --> 01:36:14,080 อาจจะเป็นอย่างนั้น 1022 01:36:14,763 --> 01:36:17,221 แต่ผมไม่ทรยศหรอก เอเย่นต์คูยาน 1023 01:36:33,224 --> 01:36:35,261 ตำรวจ เฮงซวย 1024 01:36:58,952 --> 01:37:01,490 โทษทีคุณ ขอใช้เครื่องแฟกซ์หน่อยได้มั้ย 1025 01:37:05,542 --> 01:37:08,000 คุณต้องเซ็นชื่อตรงนี้ด้วยนะคุณคิ้นท์ 1026 01:37:10,263 --> 01:37:14,382 นาฬิกาทอง ไฟแช๊คอันหนึ่งทำด้วยทอง 1027 01:37:15,235 --> 01:37:17,272 แล้วก็บุหรี่ซองหนึ่ง ขอบคุณ 1028 01:37:17,904 --> 01:37:20,112 ยังไม่มีอะไรคืบหน้าอยู่ดี เดฟ 1029 01:37:20,282 --> 01:37:22,569 ฉันรู้เรื่องที่อยากจะรู้ เกี่ยวกับคีตั้นแล้ว 1030 01:37:22,743 --> 01:37:24,575 ซึ่งไม่มีค่าเลย 1031 01:37:24,703 --> 01:37:28,196 ช่างมัน เค้าต้องรู้ว่าเราเฉียดแค่ไหน 1032 01:37:28,841 --> 01:37:31,675 จะไคเซอร์ โชเซอร์ หรือไม่ใช่ 1033 01:37:31,803 --> 01:37:34,967 ถ้าคีตั้นยังอยู่ เค้าก็ไม่โผล่ออกมาแล้วล่ะ 1034 01:37:35,139 --> 01:37:37,256 ฉันจะตามล่าเขา 1035 01:37:37,317 --> 01:37:39,354 เสียเวลาเปล่าน่า 1036 01:37:41,412 --> 01:37:44,325 เสียงร่ำลือไม่ใช่เสียงที่ยุติไม่ได้ 1037 01:37:44,382 --> 01:37:47,375 - อะไรนะ - เปล่าหรอก 1038 01:37:49,396 --> 01:37:54,437 - นายนี่ฟูมฟายจริงๆ - ใช่ แต่ทุกอย่างมันมีระบบนะ เดฟ 1039 01:37:54,609 --> 01:37:59,229 มันไม่เข้าเรื่องเวลาในมองดูบอลอยู่ เราต้องถอยไปห่างๆ จากมันหน่อย 1040 01:38:00,281 --> 01:38:03,945 อยากดูโชว์สยองขวัญจริงๆ มั้ยล่ะ โรงรถฉันไง 1041 01:38:40,199 --> 01:38:42,236 กล่อมฉันสิ แล้วบอกฉันทุกอย่าง 1042 01:38:42,368 --> 01:38:46,487 ผมเล่นกับวงควอเทต ที่สโกกี้ ในอิลินอย ฉันว่าเรามาช่วยกันคิดดีกว่านะ 1043 01:38:46,663 --> 01:38:50,407 - สิ่งที่เราต้องทำก็คือคิด และทบทวน - ฉันว่าแกฟังนิทานมากไปแล้วมั้ง 1044 01:38:50,584 --> 01:38:53,577 - บริคส์ มาลิน มันไม่เข้าท่าเลย - ฉันแค่อยากจะได้ยินและกำลังจะพูดน่ะ 1045 01:38:53,638 --> 01:38:58,099 จริงๆ นะผมพูดความจริงสาบานได้ มีคนซื้อจากแคลิฟอร์เนียชื่อเรดฟุต 1046 01:38:58,226 --> 01:39:01,810 - ของขวัญจากโชเซอร์ - บอกฉันสิเวอร์บอล แล้วเรดฟุตล่ะ 1047 01:39:01,980 --> 01:39:06,850 - เรดฟุตไม่เคยรู้เรื่องอะไร - เค้าเล่นบอริโทนน่ะ อ้วนยังกะปลาวาฬเพชรฆาต 1048 01:39:06,910 --> 01:39:09,527 - แล้วเราจะได้อะไร - ทนายคนนั้นชื่อโคบายาชิ 1049 01:39:10,830 --> 01:39:12,617 - จะเอาไงดี - ตอนเป็นคนงานเก็บถั่วในกัวเตมาลา 1050 01:39:12,758 --> 01:39:14,294 เราเคยชงกาแฟสดๆ น่ะ 1051 01:39:14,343 --> 01:39:18,383 - ฉันรู้ว่านายคิดว่าเขาเป็นคนดี - ผมรู้ว่าเค้าเป็นคนดี 1052 01:39:19,565 --> 01:39:23,935 - บอกรายละเอียดมาให้หมด - เรื่องแปลกที่สุด คุณจะยิงปีศาจจากด้านหลังได้ไง 1053 01:39:23,995 --> 01:39:29,476 - ไอ้หมอนี่ได้รับความคุ้มครองจากเจ้าแห่งปีศาจ - แล้วแกล่ะ เรื่องของแกนะเป็นยังไงบ้าง 1054 01:39:29,476 --> 01:39:31,593 - มีทนายความคนหนึ่ง - ทนายความที่ไหน เวอร์บอล 1055 01:39:31,770 --> 01:39:34,604 - ผมชื่อ โคบายาชิ - โคบายาชิ โคบายาชิ 1056 01:39:34,732 --> 01:39:37,770 - บอกรายละเอียดฉันมาให้หมดนะ. - ผมทำงานให้ ไคเซอร์ โชเซอร์ 1057 01:39:37,827 --> 01:39:40,194 กล่อมฉันสิ กล่อมฉันมา กล่อมฉันสิ 1058 01:39:54,902 --> 01:39:59,613 ไม่ว่าไอ้หน้าไหนที่เตร็ดเตร่อยู่บนถนน จะต้องรู้จักชื่อของเวอร์บอล คิ้นท์ แน่ 1059 01:40:00,125 --> 01:40:01,741 เห็นไอ้เป๋ นั่นหรือเปล่า 1060 01:40:01,803 --> 01:40:04,796 - ไอ้เป๋นั่นไปไหน - ออกไปทางประตูหน้าครับ 1061 01:40:04,855 --> 01:40:07,313 ฉันรู้น่ะว่านายรู้อะไรบางอย่าง แต่นายไม่ยอมบอกความจริง 1062 01:40:07,441 --> 01:40:11,105 กับฉันเพราะว่าฉันฉลาดกว่านาย และฉันต้องการ ควานหาสิ่งที่ฉัน อยากจะรู้ให้ได้ 1063 01:40:11,236 --> 01:40:15,526 ไม่ว่านายจะชอบหรือไม่ก็ตาม ฉันรู้ว่าฉันกำลังควานหาอะไร 1064 01:40:15,551 --> 01:40:19,670 - ไม่เอาน่า เล่าความจริงมาดีกว่า - คนทีมีอำนาจ ใครก็ตามที่เก่ง 1065 01:40:19,847 --> 01:40:23,409 - ผมหมายถึง ไคเซอร์ โชเซอร์ - ใครคือไคเซอร์ไคเซอร์ โชเซอร์ 1066 01:40:23,409 --> 01:40:29,155 คนที่ยอมเสี่ยงกับการถูกรอบขนาดนั้น จะยอมโผล่ออกมาเหรอ 1067 01:40:29,257 --> 01:40:32,341 เพราะนายมันโง่ เวอร์บอล เพราะว่านายมันพิการ 1068 01:40:32,394 --> 01:40:35,808 - คุณว่าใครพิการ - นายรู้เรื่องทั้งหมด 1069 01:40:35,981 --> 01:40:38,974 - ใครคือ คีย์เซอร์ โซเชอร์ - ใครคือ คีย์เซอร์ โซเชอร์ 1070 01:40:39,109 --> 01:40:43,729 - ผมแน่ใจว่าคีตันตายแล้ว - ขาฉันขยับไม่ได้ 1071 01:40:43,831 --> 01:40:47,245 สิ่งแรกที่ฉันเรียนรู้ในงานคือ วิธีสังเกตฆาตรกรไง 1072 01:40:47,343 --> 01:40:51,337 ได้ยินว่าคุณได้ตัวคนขาเป๋มาจากนิวยอร์ค พูดถึงคีย์เซอร์ หรือเปล่า 1073 01:40:51,398 --> 01:40:52,479 ใครน่ะ 1074 01:40:52,532 --> 01:40:57,493 หลังจากนั้น ผมเดาว่าคุณคงไม่ได้ยินเรื่องเขาอีก 1075 01:41:17,777 --> 01:41:23,114 กลเม็ดเด็ดที่สุดที่ปีศาจคิดขึ้น คือหลอกให้โลกคิดว่าเค้าไม่มีตัวตน 1076 01:41:24,860 --> 01:41:27,147 ในแบบนั้น 1077 01:41:27,204 --> 01:41:29,241 เค้าก็รอด