1
00:00:38,995 --> 00:00:42,295
OLAĞAN ŞÜPHELİLER
2
00:02:18,795 --> 00:02:22,896
SAN PEDRO, KALİFORNİYA
BİR GECE ÖNCESİ
3
00:03:34,794 --> 00:03:37,497
Nasılsın Keaton?
4
00:03:40,342 --> 00:03:43,386
Ayaklarımı hissedemiyorum...
5
00:03:44,680 --> 00:03:47,457
...Keyzer!
6
00:03:50,185 --> 00:03:52,728
Hazır mısın?
7
00:04:03,282 --> 00:04:05,925
Saat kaç?
8
00:04:06,034 --> 00:04:08,778
12:30.
9
00:05:12,708 --> 00:05:15,786
Her şey, altı hafta önce
New York'ta başladı.
10
00:05:15,811 --> 00:05:19,414
Silah parçalarıyla dolu bir
kamyon Queens dışında kaçırıldı.
11
00:05:19,481 --> 00:05:21,686
Şoför kimseyi görmemişti
ama biri hata yaparak gürültü çıkardı...
12
00:05:21,687 --> 00:05:23,086
...şoför de sesi duydu.
13
00:05:23,110 --> 00:05:24,836
Bazen, tek gereksinim duyduğunuz
böyle bir şeydir.
14
00:05:24,921 --> 00:05:27,447
NEW YORK CITY
6 HAFTA ÖNCESİ
15
00:05:28,157 --> 00:05:29,675
Bay McManus?
16
00:05:29,700 --> 00:05:32,819
Tanrım!
Siz hiç uyumaz mısınız be?
17
00:05:32,844 --> 00:05:36,898
- Hakkınızda tutuklama emri var!
- Siktir oradan, hıyar!
18
00:05:43,630 --> 00:05:45,465
Todd Hockney?
19
00:05:45,590 --> 00:05:49,476
- Öğrenmek isteyen kim?
- New York Polisi.
20
00:05:53,056 --> 00:05:57,775
- Kahretsin!
- Kımıldama! Bırak onu!
21
00:06:01,565 --> 00:06:04,900
Yeterince adam getirdiğine
emin misin?
22
00:06:39,059 --> 00:06:42,829
Aslında oldukça basit.
Mesele, restoran özelliklerini kaybetmeden...
23
00:06:42,897 --> 00:06:45,458
...ortamıyla, hitabıyla
zevkle hazırlanmış bir mekân açmakta!
24
00:06:45,483 --> 00:06:49,761
Diğer bir deyişle, ortam,
duvarlara boyanarak sağlanmaz.
25
00:06:49,829 --> 00:06:52,865
- Peki nasıl sağlanır?
- Durun size bir örnek vereyim.
26
00:06:52,990 --> 00:06:56,059
Bu örneği gözlerimle görmek isterim!
27
00:06:57,703 --> 00:06:59,831
David!
28
00:06:59,856 --> 00:07:03,016
- İş görüşmesi yapıyorum.
- Başka bir görüşmenin zamanıdır!
29
00:07:03,041 --> 00:07:05,769
Arkadaşlar, bu bey,
David Kujan.
30
00:07:05,794 --> 00:07:08,939
Özel Ajan Kujan,
Amerikan Gümrüğünden!
31
00:07:08,964 --> 00:07:12,384
Bu beyler de, New York Polisinden.
32
00:07:12,551 --> 00:07:15,513
İyi görünüyorsun Keaton,
daha iyisini tahmin bile edemezdim.
33
00:07:15,637 --> 00:07:17,097
Bir sorun mu var, Bay Keaton?
34
00:07:17,123 --> 00:07:21,108
Silah dolu çalıntı bir kamyonla
ilgili ufak bir mesele.
35
00:07:23,104 --> 00:07:28,223
- Bay Keaton?
- Bize biraz müsaade eder misiniz?
36
00:07:29,359 --> 00:07:31,987
Merkezde soracağımız
birkaç soru var. Uzun sürebilir.
37
00:07:32,112 --> 00:07:33,724
Sizi başbaşa bırakalım da
meselenizi çözün.
38
00:07:33,749 --> 00:07:38,137
Hayır, hayır, lütfen!
Lütfen oturun, bu...
39
00:07:38,138 --> 00:07:41,837
...küçük bir sorun sadece.
Siz keyfinize bakın.
40
00:07:41,873 --> 00:07:44,707
- Seninle sonra konuşuruz.
- Peki!
41
00:07:45,208 --> 00:07:47,271
- Neler oluyor sence?
- Bilmiyorum ki!
42
00:07:47,272 --> 00:07:49,572
Önemli bir şey değil,
sadece küçük bir problem.
43
00:07:49,596 --> 00:07:52,632
Bu adamlar polisti ama,
öyle değil mi?
44
00:07:59,722 --> 00:08:02,666
- Görülmemiş bir şey!
- Evet, öyle!
45
00:08:05,979 --> 00:08:08,189
Oraya alınmam,
bana mantıklı gelmemişti.
46
00:08:08,214 --> 00:08:11,150
Yani, bu adamların hepsi
sert haydutlardı.
47
00:08:11,175 --> 00:08:13,519
Ama oradaydım işte!
48
00:08:15,513 --> 00:08:17,657
Başlangıçta korku duymamıştım.
49
00:08:17,682 --> 00:08:21,369
Beni suçlayabilecekleri
bir şey yapmadığımı biliyordum.
50
00:08:21,436 --> 00:08:26,848
Ayrıca eğlenceliydi de!
Yapmam gereken, namlı biri gibi davranmaktı.
51
00:08:26,983 --> 00:08:28,693
Pekâla, hepiniz işleyişi biliyorsunuz.
52
00:08:28,818 --> 00:08:31,998
Numaranız anons edildiğinde,
öne çıkın ve önceden verilen cümleyi tekrar edin.
53
00:08:31,999 --> 00:08:33,699
Anlaşıldı mı?
54
00:08:33,913 --> 00:08:36,756
1 numara, öne çık!
55
00:08:40,419 --> 00:08:44,387
Uzat şu anahtarları,
aşağılık herif!
56
00:08:45,214 --> 00:08:48,159
2 numara, öne çık!
57
00:08:50,012 --> 00:08:53,699
Ver şu lanet anahtarları bana
seni adi ibne, puşt...
58
00:08:53,724 --> 00:08:57,976
Kes şunu! Geç yerine!
3 numara, öne çık!
59
00:09:06,487 --> 00:09:10,089
- Uzat şu anahtarları, aşağılık herif!
- İngilizce lütfen.
60
00:09:10,157 --> 00:09:13,843
- Pardon?
- İngilizce!
61
00:09:13,869 --> 00:09:16,846
Uzat şu lanet anahtarları, adi herif!
Ne uğraştırıyorsun...
62
00:09:16,871 --> 00:09:19,099
4 numara, öne çık!
63
00:09:19,123 --> 00:09:22,144
Ne saçmalıktı ama!
Konuşmanın tümü düzmeceydi!
64
00:09:22,169 --> 00:09:25,339
"Uzat şu anahtarları,
aşağılık herif!"
65
00:09:25,505 --> 00:09:30,218
Hepsi, polislerin hatasıydı.
Bu tür adamlar aynı odaya koyulmaz ki!
66
00:09:30,385 --> 00:09:32,428
Ne olacağını kim bilebilir?
67
00:09:32,553 --> 00:09:36,740
Uzat şu anahtarları,
aşağılık herif!
68
00:09:36,766 --> 00:09:40,286
Bu sizin için gerçekten
utandırıcı olmalı çocuklar.
69
00:09:40,311 --> 00:09:41,541
Bütün gece sorguya çektiler.
70
00:09:41,542 --> 00:09:44,941
O kamyonun kaçırılması birilerini
deli etmişti ve polisin elinde hiçbir şey yoktu.
71
00:09:44,965 --> 00:09:48,235
Birinin dilinin sürçüp ağzından
bir şeyler kaçırmasını umuyorlardı.
72
00:09:48,360 --> 00:09:50,798
Fazla dayanamayacağımızın farkındaydılar
çünkü bizi nasıl sıkıştıracaklarını biliyorlardı.
73
00:09:50,864 --> 00:09:52,164
Bunu ezelden beri yapıyorlardı...
74
00:09:52,165 --> 00:09:56,301
...yani haklarımızı elimizden alıp,
tecavüz ediyorlardı, utanç verici bir durumdu.
75
00:09:56,369 --> 00:09:59,263
Önce uyanık bir gümrük kayıtçısı
olan McManus'ı sıkıştırdılar.
76
00:09:59,289 --> 00:10:02,958
- Ne kamyonu?
- Silah yüklü kamyon, sik kafalı!
77
00:10:03,125 --> 00:10:05,560
Sik kafalı mı?
78
00:10:07,421 --> 00:10:09,731
Çılgındı gerçi
ama iyi bir adamdı.
79
00:10:09,799 --> 00:10:11,633
Dostun Fenster'ın
bize ne anlattığını bilmek ister misin?
80
00:10:11,759 --> 00:10:15,529
- Kim demiş?
- McManus! O bize başka bir hikaye anlattı.
81
00:10:15,554 --> 00:10:19,224
Şu dizanterili fahişe hikayesini mi?
82
00:10:19,349 --> 00:10:22,395
Fenster, hep McManus'la çalışırdı.
Tamahkâr bir herifti gerçekten...
83
00:10:22,519 --> 00:10:25,939
...ama sözkonusu iş olduğunda
işini iyi yapan zeki bir adamdı.
84
00:10:26,106 --> 00:10:28,650
- Ne diyorsun?
- Sana takla attırır diyorum.
85
00:10:28,817 --> 00:10:31,686
- Ne yapar, ne yapar?
- Takla attırır, görürsün dünya kaç bucak!
86
00:10:31,712 --> 00:10:34,006
- Korkudan titriyorum! Devam et!
- Sen bilirsin!
87
00:10:34,072 --> 00:10:38,093
- Soruma cevap ver!
- Hey arkamdaki! Beni duyabiliyor musun?
88
00:10:38,160 --> 00:10:39,678
Konuşsana!
89
00:10:39,703 --> 00:10:44,583
Avukatımı istiyorum. Lanet rozetlerinizi
elinizden alacağım adi herifler.
90
00:10:44,708 --> 00:10:47,686
Todd Hockney.
Patlayıcılar konusunda uzmandı.
91
00:10:47,711 --> 00:10:51,398
Kimseyi zerre kadar umursamayan
biri varsa, o da bu herifti!
92
00:10:51,423 --> 00:10:53,817
Elinizde ciddiye alınabilecek
bir delil bile yok!
93
00:10:53,884 --> 00:10:57,637
Öyle mi kabadayı? O gece
Queens'de olduğun iddia edilebilir ama!
94
00:10:57,804 --> 00:10:59,264
Gerçekten mi?
95
00:10:59,389 --> 00:11:03,310
Ben zaten Queens'de yaşıyorum.
Bu senaryoyu sen mi hazırladın, Einstein?
96
00:11:03,376 --> 00:11:05,954
Yoksa bunun üzerinde günün 24 saati
çalışan bir maymun sürünüz mü var?
97
00:11:06,020 --> 00:11:10,608
Bir daha hapse girersen
ne olur biliyor musun?
98
00:11:11,151 --> 00:11:15,379
Babanı duşta becerir, sonra da bir şeyler
atıştırırım. Beni suçlayacak mısın, sik kafalı?
99
00:11:15,404 --> 00:11:16,723
Seninle işim bittiğinde
suçlayacağım!
100
00:11:16,948 --> 00:11:19,784
- Neyle?
- Gayet iyi biliyorsun, artık bir ölüsün!
101
00:11:19,908 --> 00:11:23,763
Ama Keaton, bilinen nedenlerden
dolayı, onlar için gerçekten değerliydi.
102
00:11:23,787 --> 00:11:27,082
O senin hatandı, benim değil.
103
00:11:29,043 --> 00:11:32,464
Hiç bana sorma zahmetine girdin mi?
104
00:11:32,630 --> 00:11:37,926
Yani adım aynı, suratım aynı
ve ben kayıpta değilim ki!
105
00:11:38,094 --> 00:11:41,848
- Ben bir işadamıyım.
- Ne işiymiş, restoran işi mi?
106
00:11:41,865 --> 00:11:45,635
Hayır, şu andan itibaren,
"Polis tarafından düzülme" işindesin!
107
00:11:45,703 --> 00:11:48,264
Namlı bir ibne olacaksın!
108
00:11:48,329 --> 00:11:54,169
Dediğim gibi, bu senin hatandı.
Benim değil.
109
00:11:54,335 --> 00:12:00,032
Şimdi beni bu boktan mevzuyla
suçluyorsun ama üstesinden geleceğim.
110
00:12:00,426 --> 00:12:02,469
Tamam mı?
111
00:12:02,636 --> 00:12:04,846
Şimdi kamyona geri dönelim,
aşağılık herif!
112
00:12:06,849 --> 00:12:11,661
Birileri bu işe bir çözüm bulmalı.
Her beş dakikada bir yaka paça alıp götürüyorlar!
113
00:12:11,687 --> 00:12:17,792
İçeride biraz yattım diye, ne zaman
bir kamyon yolunu şaşırsa, merkeze mi alınacağım?
114
00:12:17,817 --> 00:12:19,544
İbneler!
115
00:12:19,569 --> 00:12:24,098
Fenster, sakinleşir misin?
Bunların muhtemelen bir amaçları bile yok.
116
00:12:24,132 --> 00:12:27,468
Doğru! Sana 10 verdim!
Ulan bir kere fişlendin mi papazı buluyorsun!
117
00:12:27,493 --> 00:12:29,815
Üç gün içeride yatıyorsun,
peşini bir daha bırakmıyorlar.
118
00:12:29,816 --> 00:12:32,115
Bilmiyorum ama
sanki suçluymuşum gibi davranıyorlar.
119
00:12:32,198 --> 00:12:36,351
- Sonunda sabıkalı olup çıkacağım.
- Zaten sabıkalısın!
120
00:12:36,794 --> 00:12:40,872
Bunu neden yapıyorsun?
Burada bir sonuca varmaya çalışıyorum.
121
00:12:40,897 --> 00:12:43,134
Var artık şu sonucuna da...
122
00:12:43,259 --> 00:12:45,470
...kafa ütülemeyi kes!
123
00:12:45,594 --> 00:12:47,305
Siktir et o zaman!
124
00:12:47,431 --> 00:12:51,033
- Bu işleri bıraktığını duymuştum.
- Öyle mi? Eh, doğru duymuşsun!
125
00:12:51,058 --> 00:12:54,578
Söylenenlere göre mahmuzlarını
artık duvara asmışsın. Nedir bu işin aslı?
126
00:12:54,603 --> 00:12:56,480
Nasıl yani?
127
00:12:56,605 --> 00:12:59,250
Keaton'ın pis işleri bıraktığı
konuşuluyor etrafta.
128
00:12:59,316 --> 00:13:02,319
- Edie Finneran'a atladığını duydum.
- O da kim?
129
00:13:02,446 --> 00:13:05,074
Kodamanlarla iş yapan
nüfuzlu bir ceza avukatı.
130
00:13:05,075 --> 00:13:07,075
Duyduğuma göre, karı
Keaton'ın geçim kaynağı olmuş!
131
00:13:07,199 --> 00:13:11,819
Buna ne dersin, Keaton?
Avukat karısı mı oldun?
132
00:13:11,912 --> 00:13:15,516
Ona, ne türden bir avukatlık avansı
veriyorsun?
133
00:13:15,541 --> 00:13:22,326
Hey, Fenster! Arkadaşına
bir iyilik yap da, çenesini kapamasını söyle!
134
00:13:22,548 --> 00:13:24,791
Dean Keaton!
135
00:13:25,509 --> 00:13:27,553
Artık temizsin, demek?
136
00:13:27,678 --> 00:13:31,364
Öyle olmadığını söyle.
O kamyonu araklayan, sen olmayasın?
137
00:13:31,432 --> 00:13:36,145
Mac, Mac, boşver şunu!
Avukatınla konuşma imkânı bulabildin mi?
138
00:13:36,311 --> 00:13:38,448
Aslında deneme bu,
bize yatakçılık yaptırıyorlar.
139
00:13:38,449 --> 00:13:39,779
Sana bunu söyleten nedir?
140
00:13:39,815 --> 00:13:42,692
Tek tarafı aynalı odada
kaç kere sıraya dizildin?
141
00:13:42,818 --> 00:13:45,207
Her zaman bir tahmini suçlu,
yanında da 4 adet konu mankeni olur.
142
00:13:45,208 --> 00:13:48,708
Polis, konu mankeni olarak kullandığı
bu evsizlere kelle başı 10 Dolar öder.
143
00:13:48,743 --> 00:13:52,169
Beş suçluyu aynı sıraya dizdiklerini
hiç gördünüz mü şimdiye kadar?
144
00:13:52,201 --> 00:13:54,189
Peki, bu ses hikâyesi de nedir?
145
00:13:54,190 --> 00:13:55,990
Sıradan bir kamu avukatı bile
o konuda oyar onları!
146
00:13:56,025 --> 00:13:57,943
O halde,
neden anadan doğma aradılar beni?
147
00:13:57,944 --> 00:13:59,643
Onlar "Federaller" idi!
148
00:13:59,667 --> 00:14:02,063
Bir kamyon dolusu silah
ortadan kaybolunca...
149
00:14:02,064 --> 00:14:04,664
...Gümrük, New York Polisi'nin
tepesine binip cevap bekliyor...
150
00:14:04,731 --> 00:14:07,399
...polis de, kolay lokma
olduğumuz için, bizim tepemize biniyor.
151
00:14:07,425 --> 00:14:12,355
- Herif parmağını götüme soktu be!
- Cuma oldu mu yoksa?
152
00:14:12,888 --> 00:14:17,352
Evet tatlı çocuk! Sen de
ister misin biraz? Bilirsin, severim seni!
153
00:14:17,477 --> 00:14:21,963
Bu durumda,
o kamyonu kim söğüşledi?
154
00:14:22,023 --> 00:14:25,167
- Ne dedin?
- Kahrolası kamyonu kim çaldı?
155
00:14:25,192 --> 00:14:28,646
- Bilmek istemiyorum.
- Sana soran oldu mu, iş adamı?
156
00:14:28,672 --> 00:14:31,031
Kimin çaldığını siktir edin.
Benim merak ettiğim, bu topal kim?
157
00:14:31,198 --> 00:14:33,493
- Zararsızdır.
- Sen öyle diyorsun, ben nereden bileyim?
158
00:14:33,617 --> 00:14:36,954
- Anlatsana masum çocuk, senin hikâyen ne?
- Adı Verbal'dır...
159
00:14:37,663 --> 00:14:39,907
- ...Verbal Kint.
- Yani, "Sözlü" gibi mi?
160
00:14:39,933 --> 00:14:43,837
- Evet.
- Mesaj alındı! İnsanlar çok konuştuğumu söyler.
161
00:14:43,961 --> 00:14:46,249
Evet, ben de sana
"Kapa artık çeneni" demek üzereydim!
162
00:14:46,250 --> 00:14:47,750
Daha önce bir iki kere karşılaşmıştık.
163
00:14:47,768 --> 00:14:49,930
İlçe nezarethanesinde.
Dolandırıcılıktan almışlardı.
164
00:14:49,931 --> 00:14:52,232
Seni de sıraya dizdiler demek,
ne oldu sonra?
165
00:14:52,355 --> 00:14:55,375
Çıkıp gittim!
90 gün verdiler ama askıya alındı.
166
00:14:55,400 --> 00:14:58,870
- Öyleyse sen çaldın kamyonu!
- Kesin artık traşı!
167
00:14:59,530 --> 00:15:02,608
Buradayız, çünkü ağzımızı arıyorlar,
tamam mı?
168
00:15:02,632 --> 00:15:06,661
Bu durumda, itibarımızı biraz olsun
kurtarabilirsek, iyi ederiz diye düşünüyorum.
169
00:15:06,787 --> 00:15:10,040
Şimdi, ben ve Fenster,
küçük bir işten haber aldık.
170
00:15:10,248 --> 00:15:15,369
- Neden biraz rahatlamıyorsunuz?
- Onun söyleyecekleri senin umurunda mı?
171
00:15:15,504 --> 00:15:17,714
Sadece konuşuyorum.
172
00:15:17,881 --> 00:15:20,845
Anlaşılan, Bay Hockney
söyleyeceklerimi dinlemek istiyor...
173
00:15:20,846 --> 00:15:23,745
...ve biliyorum ki,
Fenster da bizim gibi düşünüyor.
174
00:15:23,763 --> 00:15:26,805
Sen ne diyorsun, dostum?
175
00:15:26,890 --> 00:15:29,433
Ben ilgileniyorum, neden olmasın?
176
00:15:29,476 --> 00:15:34,222
İşte gördün mü? Şimdi özgür bir
toplantı açma hakkımı yerine getirmek istiyorum.
177
00:15:34,230 --> 00:15:37,349
Neden çeneni kapatıp
yerine oturmuyorsun?
178
00:15:42,405 --> 00:15:46,549
- Mevzuyu kaçırıyorsun.
- Hayır...
179
00:15:46,576 --> 00:15:48,703
...mevzuyu asıl kaçıran sensin!
180
00:15:48,870 --> 00:15:51,747
Senin ağzından
hiçbir şey duymak istemiyorum.
181
00:15:51,789 --> 00:15:55,432
O küçük iş de, hiç umurumda değil.
182
00:15:55,668 --> 00:15:57,712
Ve...
183
00:15:58,880 --> 00:16:01,632
...hiçbirinizle herhangi bir
alışverişim olsun istemiyorum.
184
00:16:01,758 --> 00:16:06,361
Beni bağışlayın
ama hepinizin canı cehenneme!
185
00:16:07,930 --> 00:16:12,734
Dean Keaton, yükseklerde uçuyor!
186
00:16:12,893 --> 00:16:15,904
Dünya ne hale geldi!
187
00:16:19,983 --> 00:16:22,628
Onu siktir edin!
188
00:16:26,031 --> 00:16:27,631
İşte böyle başlamıştı.
189
00:16:27,632 --> 00:16:32,584
Bir takım ahmaklara dayanan
uyduruk bir suçlamayla, beşimiz içeri alınmıştık.
190
00:16:35,374 --> 00:16:37,917
Pekâla!
Bakın, burada fazla konuşamam.
191
00:16:38,043 --> 00:16:41,646
Polislerin asla farkına varamadığı,
benimse şimdi anladığım şuydu ki...
192
00:16:41,714 --> 00:16:45,584
...bu adamlar asla ara vermez,
asla yatmaz...
193
00:16:45,801 --> 00:16:48,846
...ve kimsenin karşısında eğilmezlerdi...
194
00:16:48,971 --> 00:16:51,715
...kim olursa olsun!
195
00:16:59,140 --> 00:17:04,026
SAN PEDRO, KALİFORNİYA
GÜNÜMÜZ.
196
00:17:06,154 --> 00:17:10,566
- Kimsiniz?
- Dedektif Jack Baer, FBI. Kaç ölü var?
197
00:17:10,634 --> 00:17:14,570
Şu ana kadar 15!
Denizden ceset çıkartmaya devam ediyorlar.
198
00:17:14,787 --> 00:17:16,706
- Hayatta kalan var mı?
- Evet, iki kişi.
199
00:17:16,831 --> 00:17:19,376
Adamlardan biri
devlet hastanesinde ama komada.
200
00:17:19,500 --> 00:17:22,887
İkinci adam ise, New Yorklu
olduğunu sandığım bir sakat.
201
00:17:22,895 --> 00:17:28,825
Şef buranın mühürlenmesini istiyor.
Sorularınız varsa, onu arayın.
202
00:18:02,168 --> 00:18:05,771
Ben Dave Kujan.
Salı'ya kadar Los Angeles'ta olacağım.
203
00:18:05,796 --> 00:18:07,968
Eğer bana ulaşmanız gerekiyorsa,
San Pedro Polisi'nden...
204
00:18:07,969 --> 00:18:11,669
...Jeff Rabin'le
112 numaralı telefondan temasa geçin.
205
00:18:11,694 --> 00:18:13,637
İyi günler.
206
00:18:16,974 --> 00:18:19,118
- Neden onu göremiyorum?
- Dave, sana söyledim.
207
00:18:19,243 --> 00:18:20,973
Başsavcı dün gece çöktü buraya.
208
00:18:20,974 --> 00:18:24,374
Merkeze bile götürmeden
mahkemeye çıkaracaklardı neredeyse.
209
00:18:24,398 --> 00:18:26,692
Kint'in avukatı geldikten
5 dakika sonra savcılık ekibi de buradaydı...
210
00:18:26,817 --> 00:18:30,170
...ve sanki zengin bir herif
"getto"ya düşmüş gibi davranıyorlardı.
211
00:18:30,237 --> 00:18:33,507
İfadesini aldılar
ve bir anlaşma bile yaptılar.
212
00:18:33,574 --> 00:18:37,885
- Onu herhangi bir şeyle suçladılar mı?
- Evet, silah bulundurmaktan. 2 nolu cürüm.
213
00:18:37,953 --> 00:18:39,872
O da ne?
214
00:18:39,996 --> 00:18:43,800
Dinle, savcılığa gösterdiğim itibarın
karşılığında bu kadar öğrenebildim, tamam mı?
215
00:18:43,835 --> 00:18:45,711
İzninizle, efendim!
216
00:18:46,420 --> 00:18:48,546
Olayın tamamı
siyasi bir şekil aldı.
217
00:18:48,713 --> 00:18:51,427
Dün akşam, Belediye Başkanı
buradaydı, sonra Polis Şefi geldi.
218
00:18:51,428 --> 00:18:53,628
Bu sabah da Vali aradı,
tamam mı?
219
00:18:53,652 --> 00:18:57,864
Sana söylüyorum, bu herif,
"Karanlıklar Prensi" tarafından çok sıkı korunuyor.
220
00:18:57,889 --> 00:19:00,349
- Sözüme güven.
- Kefaleti ne zaman açıklanacak?
221
00:19:00,516 --> 00:19:02,927
- En fazla iki saat içinde.
- Onu görmek istiyorum.
222
00:19:02,952 --> 00:19:04,930
- Olmaz, Dave.
- Onu görmek zorundayım, Jeffrey.
223
00:19:04,955 --> 00:19:09,700
- Dave, hayır! Bunu senin için yapamam.
- Yapabilirsin. Bunun için uzun yoldan geldim.
224
00:19:10,485 --> 00:19:12,828
Dave, lütfen!
225
00:19:15,824 --> 00:19:19,760
Kendisiyle konuşmana izin versem bile,
o seninle konuşmayacaktır.
226
00:19:19,915 --> 00:19:23,403
Söylediklerinin kaydedilmesinden korkuyor.
Sorgu odalarının dinlendiğini biliyor.
227
00:19:23,437 --> 00:19:27,506
Bıraktım. Sorgulama olmayacak ki!
Sadece dostça konuşacağız.
228
00:19:27,631 --> 00:19:29,676
Sorgulama odasına hayatta girmez.
229
00:19:29,702 --> 00:19:32,937
- Başka bir yer olsun o zaman.
- Neresi mesela?
230
00:19:33,970 --> 00:19:35,489
Hayır, hayır, hayır, hayır...
231
00:19:35,515 --> 00:19:39,218
Bu uyuşturucu işiyse, uyuşturucu nerede?
Bir saldırıysa, bildiren kim?
232
00:19:39,243 --> 00:19:42,756
Eminim ki, bu sorulara cevap olacak
çılgınca teorilerin vardır.
233
00:19:42,757 --> 00:19:43,956
Ne düşündüğümü
sen çok iyi bilirsin!
234
00:19:44,022 --> 00:19:49,197
Çılgınlık bu! Ayrıca herifin, tamamen
dokunulmazlığı var. Anlattıkları doğrulandı.
235
00:19:49,233 --> 00:19:53,873
- Bilmek istediğin şeyleri o bilmiyor.
- Bildiğini ben de sanmıyorum, her şeyi yani!
236
00:19:53,908 --> 00:19:56,051
Ama bu hikâyenin gerisi var,
inan bana!
237
00:19:56,117 --> 00:20:00,580
Jeffrey, bak, adı var sanı yok
91 milyon Dolarlık uyuşturucu için...
238
00:20:00,747 --> 00:20:05,227
...o rıhtımda 27 insanın
neden öldüğünü bilmek istiyorum.
239
00:20:05,293 --> 00:20:08,930
Ve hepsinden öte, Dean Keaton'un
öldüğünden emin olmam gerekiyor.
240
00:20:08,966 --> 00:20:10,708
O öldü.
241
00:20:10,734 --> 00:20:14,360
Hadi ama! Sadece iki saat!
Kefalete binaen çıkmadan!
242
00:20:14,385 --> 00:20:18,089
Hepsi öldü! Keaton'ın, anlattığın gibi
zorlu biri olup olmaması önemli değil...
243
00:20:18,124 --> 00:20:21,492
...o gemiden kimse sağ çıkamazdı.
244
00:20:24,354 --> 00:20:27,207
- Konuşabiliyor mu?
- Bir saat kadar önce bilinci yerine geldi.
245
00:20:27,232 --> 00:20:29,752
Anlamadığım bir dilde konuştu,
sonra yine kendinden geçti.
246
00:20:29,753 --> 00:20:30,853
Macarca olabilir mi?
247
00:20:30,877 --> 00:20:33,921
- Bilmiyorum. Belki de.
- Öyle olmalı, gemidekilerin çoğunluğu Macar'dı.
248
00:20:33,947 --> 00:20:38,342
- Bunları giymeniz gerekiyor.
- Yanık hastalar kolay enfeksiyon kaparlar.
249
00:20:38,409 --> 00:20:41,403
Ve tabii ki, sigara da yok!
250
00:20:50,671 --> 00:20:53,399
Maskenizi indirmeyin.
Ve lütfen ona dokunmayın.
251
00:20:53,424 --> 00:20:56,319
- Ölecek mi?
- Vücudunun yüzde altmışında yanık...
252
00:20:56,344 --> 00:21:00,031
- ...birkaç kaburgasında da kırık var.
- Güvenliği arayıp kapıya adam koymalarını sağlayın.
253
00:21:00,056 --> 00:21:02,483
- Tehlikeli midir?
- Evet!
254
00:21:02,558 --> 00:21:04,059
Dediğimi yapın!
255
00:21:04,185 --> 00:21:06,228
Hem de hemen!
256
00:21:08,689 --> 00:21:11,198
Joel? Evet, ben Baer.
Los Angeles'deyim.
257
00:21:11,233 --> 00:21:15,437
Bak, limanda kurtarılan
adamın adı, Arkosh Kovash.
258
00:21:15,446 --> 00:21:19,399
Evet, evet. Eminim.
Hayır, herif ayvayı yemiş.
259
00:21:19,435 --> 00:21:23,303
Ne? Ne?
Seni duyamıyorum.
260
00:21:23,329 --> 00:21:26,323
Çeneni kapatır mısın?
Telefonla konuşuyorum.
261
00:21:26,331 --> 00:21:27,833
Evet!
262
00:21:27,957 --> 00:21:32,504
Başına bir adam dikene kadar olmaz.
Bana Macarca bilen birini bulun.
263
00:21:32,629 --> 00:21:37,316
- Evet, Tayvan fahişeleri gibi konuşuyor.
- Keyzer Söze!
264
00:21:38,009 --> 00:21:42,706
- Ne?
- Keyzer Söze, Keyzer Söze!
265
00:21:43,057 --> 00:21:46,225
- Keyzer Söze!
- Kahretsin!
266
00:21:47,936 --> 00:21:54,359
Joel. Adalet Bakanlığından Dan Metzheiser'i
ara ve gümrükten Dave Kujan'ı bul!
267
00:22:27,475 --> 00:22:31,419
Verbal, bu bey
Gümrük Dairesinden Ajan Kujan.
268
00:22:31,479 --> 00:22:33,315
Tanıştığımıza memnun oldum.
269
00:22:33,419 --> 00:22:35,646
Sen buradan ayrılmadan önce
birkaç soru sormak istiyor.
270
00:22:35,671 --> 00:22:40,358
- Ne hakkında?
- Daha çok Dean Keaton hakkında.
271
00:22:40,384 --> 00:22:42,945
Öncelikle New York'taki
zanlı teşhis odasından başlamak isterim.
272
00:22:42,970 --> 00:22:46,223
- Kahve alabilir miyim?
- Biraz sonra. İçeri alınmanızdan bahsedelim.
273
00:22:46,390 --> 00:22:49,811
Gerçekten susadım. Çocukluğumdan
bu yana ani su kaybına uğrarım.
274
00:22:49,935 --> 00:22:53,373
Bir keresinde öyle kötü olmuştum ki, çişim
sümük gibi çıkmıştı. Dalga geçmiyorum, öyle katıy...
275
00:22:53,397 --> 00:22:57,926
- Tamam, ben getiririm lanet kahveni!
- Gitmişken bana da getir bari!
276
00:23:02,281 --> 00:23:06,051
Bu adam çok gergin.
Gerginlik, insanı öldürür.
277
00:23:06,118 --> 00:23:09,054
Skokie, Illinois'de
bir vokal grubunda bulunmuştum.
278
00:23:09,079 --> 00:23:13,100
Bariton, Kip Diskin adlı bir adamdı.
Büyük, şişman bir adam. Balina kadar şişmandı.
279
00:23:13,125 --> 00:23:16,979
- Sabahları o kadar gergin olurdu ki...
- Verbal, sana yardım etmeye çalışıyoruz.
280
00:23:17,045 --> 00:23:20,998
Eminim ve buna minnettarım. Ben de size
yardım etmek istiyorum Ajan Kujan.
281
00:23:21,034 --> 00:23:24,736
Polisleri severim. Ben de Federal Ajan
olmak isterdim ama fiziki durumum...
282
00:23:24,761 --> 00:23:28,882
Verbal, bize her şeyi anlatmıyorsun.
Bir şeyler bildiğini biliyorum.
283
00:23:28,932 --> 00:23:32,376
Bildiğim her şeyi,
Başsavcı'ya anlattım.
284
00:23:32,769 --> 00:23:38,099
Verbal, Keaton'ı sevdiğini biliyorum.
İyi biri olduğunu düşündüğünü biliyorum.
285
00:23:38,133 --> 00:23:40,919
- İyi olduğunu, biliyorum.
- O, rüşvet alan bir polisti.
286
00:23:40,944 --> 00:23:44,480
Tabii, 15 yıl önce!
Ama o iyi bir hırsızdı.
287
00:23:44,531 --> 00:23:46,543
Her neyse, polisler meşru bir
hayat sürmesine izin vermediler.
288
00:23:46,544 --> 00:23:49,744
Dean Keaton pisliğin tekiydi!
289
00:23:51,663 --> 00:23:55,082
İnanmadığım şeyleri söyletmeye mi
çalışıyorsunuz, Ajan Kujan?
290
00:23:55,125 --> 00:23:58,827
- Sadece hikâyeni dinlemek istiyorum.
- Hepsi ifademde.
291
00:23:59,254 --> 00:24:02,098
Bir sigara alabilir miyim?
292
00:24:04,217 --> 00:24:07,637
- İfadene göre...
- Ateş de gerekecek!
293
00:24:10,264 --> 00:24:15,512
İfadene göre, sen basit bir
dolandırıcısın. Sıradan...
294
00:24:19,481 --> 00:24:23,694
İfadene göre, sen basit bir
dolandırıcısın.
295
00:24:24,061 --> 00:24:25,561
Sıradan üçkağıtlar...
296
00:24:25,562 --> 00:24:29,327
- O dosya kapatıldı. Oradakiler kanıt olamaz.
- Biliyorum.
297
00:24:29,362 --> 00:24:32,694
Çok hoş bir anlaşma yapmışsın,
tam dokunulmazlık ha?
298
00:24:32,703 --> 00:24:38,326
Evet ama silahlar için suçlanıyorum.
6 koca ay, zor geçecek!
299
00:24:38,334 --> 00:24:41,770
Ruby Deemer adında bir satıcı
tanıyor musun, Verbal?
300
00:24:41,795 --> 00:24:44,140
John Paul adında
dindar bir adam tanıyor musun?
301
00:24:44,148 --> 00:24:45,634
Ruby'nin Attica'da olduğunu
biliyor musun?
302
00:24:45,635 --> 00:24:47,235
Avukatının
benimki olmadığını biliyorum.
303
00:24:47,259 --> 00:24:51,655
Ruby'i tanırım. Saygı duyulan biridir.
İyi arkadaşımdır, beni çok sever.
304
00:24:51,723 --> 00:24:57,511
İfadenin gizli olduğunu biliyorum.
Ruby'nin içeride yardım alacağı çok arkadaşı var.
305
00:24:57,547 --> 00:25:01,599
Adını savcıya verdiğini öğrenirse,
ne düşünür sanıyorsun?
306
00:25:01,606 --> 00:25:05,242
- Orada Ruby hakkında hiçbir şey yok ki!
- Bundan ona bahsederim!
307
00:25:05,277 --> 00:25:08,356
Bu meslekte ilk öğrendiğim şey neydi
biliyor musun, bir katilin nasıl tespit edileceğiydi.
308
00:25:08,390 --> 00:25:12,234
Bir cinayet için üç zanlı tutuklayıp
hapse attığını varsayalım.
309
00:25:12,268 --> 00:25:14,543
Ertesi sabah uyumaya devam eden
aradığın kâtildir!
310
00:25:14,578 --> 00:25:19,574
İnsan suçluysa yakalandığını bilir ve biraz
dinlenir. Yani gardı düşer, anlıyor musun?
311
00:25:19,609 --> 00:25:23,210
- Hayır!
- O zaman sadede gelelim.
312
00:25:24,213 --> 00:25:28,401
Senden daha zekiyim ve bilmek
istediğim her şeyi öğreneceğim.
313
00:25:28,425 --> 00:25:31,945
Ve istesen de istemesen de,
bu bilgileri senden alacağım!
314
00:25:31,970 --> 00:25:35,014
Ben gammazcı değilim!
315
00:25:39,936 --> 00:25:41,771
Teşekkürler!
316
00:25:45,650 --> 00:25:49,222
Guatemala'da kahve topladığım
zamanlarda, taze kahve yapardık...
317
00:25:49,223 --> 00:25:50,923
...yani ağaçtan yeni toplanmış olurdu.
318
00:25:50,989 --> 00:25:54,830
Mükemmeldi. Bu boktan, ama
ne yapalım, şimdi polis merkezindeyim.
319
00:25:54,865 --> 00:25:59,271
- Tekrar başlayabilir miyiz?
- Şimdi, teşhis için alınmanızdan sonra ne oldu?
320
00:26:04,794 --> 00:26:08,814
Şube çavuşu, seni bırakamayacağını
söyledi. Buna inanabiliyor musun?
321
00:26:08,840 --> 00:26:12,426
Üstelik henüz suçlanmamışken!
New York polisi işte!
322
00:26:14,971 --> 00:26:19,157
Yüzünün fotoğraflarını çekmek istiyorum.
Sabah ilk iş Başsavcının ofisine götürürüm.
323
00:26:19,178 --> 00:26:20,415
Boşver gitsin.
324
00:26:20,416 --> 00:26:23,015
Katiyen olmaz! Pazartesi günü
Büyük Jüri'nin önüne koyarım resimleri!
325
00:26:23,141 --> 00:26:27,226
Bak, bu konuda konuşmak
istemiyorum, Edie. Tamam mı?
326
00:26:28,271 --> 00:26:30,815
Fortier ve Renault ne dedi?
327
00:26:30,939 --> 00:26:33,153
Yatırım yapıp yapmama konusunda
düşünmek için biraz daha zaman istediler.
328
00:26:33,154 --> 00:26:34,953
- Kahretsin!
- Zaman istediler o kadar, sorun yok!
329
00:26:34,954 --> 00:26:36,618
Ne için zaman, Edie?
330
00:26:36,654 --> 00:26:40,575
Kirli geçmişimi ne kadar örtsen de,
hakkımdaki her şeyi öğrenirler.
331
00:26:40,741 --> 00:26:43,828
Bana biraz güven.
Seni bu noktaya kadar getirdim.
332
00:26:43,953 --> 00:26:49,083
- Büyük jüri önüne çıkalım, yoksa bu iş bitmez!
- Bak, bu iş asla bitmeyecek, nokta!
333
00:26:49,750 --> 00:26:54,296
Haftaya, şehirdeki tüm yatırımcılar,
bize sırt çevirmiş olacak.
334
00:26:55,297 --> 00:26:57,024
Bu iş bitti.
335
00:26:57,049 --> 00:26:59,493
Ben bittim!
336
00:27:04,140 --> 00:27:07,050
Beni böyle yüzüstü bırakma, Dean.
337
00:27:08,393 --> 00:27:10,437
Asla bitmeyecek.
338
00:27:17,695 --> 00:27:19,995
Seni seviyorum!
339
00:27:20,029 --> 00:27:22,790
Beni bu gece içeride bitirdiler.
340
00:27:24,409 --> 00:27:26,453
Seni seviyorum.
341
00:27:27,328 --> 00:27:29,373
Beni duyuyor musun?
342
00:27:35,712 --> 00:27:37,547
Ne?
343
00:27:39,340 --> 00:27:41,717
Tamam, geçti.
344
00:27:41,843 --> 00:27:44,586
Bana gidelim şimdi.
345
00:27:58,985 --> 00:28:02,012
Bu konuda endişelenmeye
yarın devam ederiz.
346
00:28:05,199 --> 00:28:07,327
- Tamam.
- Gidelim.
347
00:28:09,286 --> 00:28:12,056
Fenster ve McManus'un
dâhiyâne bir önerisi vardı.
348
00:28:12,081 --> 00:28:15,100
Zahmetsiz bir iş, yüksek risk
ve bol para.
349
00:28:15,126 --> 00:28:17,061
Bunun mümkün olabileceğini
hepimiz biliyorduk.
350
00:28:17,086 --> 00:28:19,855
Benim düşünceme göre, bu işte
yapılacak bir hatanın anlamı ölüm demekti.
351
00:28:19,880 --> 00:28:22,357
Doğru yapmak için de
beş adama gerek vardı.
352
00:28:22,424 --> 00:28:24,568
"Beş adam" ise, Keaton demekti.
353
00:28:25,553 --> 00:28:27,763
Ve Keaton'ı ikna etmek, kolay olmadı.
354
00:28:29,974 --> 00:28:32,717
"New York'un En İyisi" taksi servisi!
355
00:28:33,017 --> 00:28:34,937
Palavra!
356
00:28:35,062 --> 00:28:36,896
Palavra!
357
00:28:37,731 --> 00:28:39,775
Onlar artık faaliyet göstermiyor.
358
00:28:39,942 --> 00:28:44,071
McManus'un 14ncü Karakol'da bir dostu var.
Perşembe günü tek bir iş için çıkıyorlarmış.
359
00:28:44,196 --> 00:28:46,741
Güney Amerika'dan
zümrüt kaçıran bir herife eşlik edecekler.
360
00:28:46,742 --> 00:28:48,842
McManus, şimdiden alıcıyı ayarlamış bile.
361
00:28:48,909 --> 00:28:51,970
- Alıcı mı? Kimi?
- Kaliforniya'dan Redfoot diye biri.
362
00:28:51,995 --> 00:28:54,932
- Hiç duymamıştım.
- Gelmek zorundasın!
363
00:28:54,957 --> 00:28:59,685
- Gelip gelmememden sana ne!
- Beni tanımıyorlar ama sen tanıyorsun.
364
00:28:59,753 --> 00:29:02,297
Bu işe girmezsen, beni kabul etmezler.
365
00:29:02,464 --> 00:29:04,841
Bak bana, buna ihtiyacım var!
366
00:29:04,967 --> 00:29:08,886
Sanki senin ihtiyacın yok mu?
Burası senin evin mi?
367
00:29:09,053 --> 00:29:13,517
Bak, seni kınamıyorum.
Şu avukatla kurduğun güzel bir düzenin...
368
00:29:17,144 --> 00:29:19,189
Özür dilerim.
369
00:29:19,314 --> 00:29:21,357
Tamam, sorun değil.
370
00:29:22,526 --> 00:29:25,153
Sence gerçek hayat buysa,
sorun yok.
371
00:29:27,822 --> 00:29:30,492
- İyi misin?
- Sınırı aşmıştım.
372
00:29:31,785 --> 00:29:34,762
Ama onlardan asla kurtulamayız,
bunu biliyorsun.
373
00:29:34,788 --> 00:29:37,456
İstediğin kadar namuslu ol,
yine de peşini bırakmazlar.
374
00:29:37,582 --> 00:29:42,562
Böylece aynasızları can damarından
vurur, kendimizi de düze çıkarırız.
375
00:29:45,507 --> 00:29:49,976
- İyi olduğuna emin misin?
- Düzelirim.
376
00:30:03,607 --> 00:30:05,634
Bak, ben...
377
00:30:05,937 --> 00:30:08,981
- ...bazen kendimi...
- Boşver!
378
00:30:11,693 --> 00:30:15,254
Bu gece muhtemelen kan işeyeceğim!
379
00:30:25,082 --> 00:30:27,125
Peki...
380
00:30:28,961 --> 00:30:31,304
...bu işi nasıl yapmayı düşünüyorlar?
381
00:30:32,338 --> 00:30:36,116
McManus, ortalığı kan gölüne
çevirmek niyetinde. Bana göre bu çok yanlış.
382
00:30:36,676 --> 00:30:38,935
Ya Fenster ve Hockney?
383
00:30:38,970 --> 00:30:42,073
Onlar zaten kaçık!
Her şeyi yapabilirler.
384
00:30:42,098 --> 00:30:45,128
İşi, kimseyi öldürmeden halletmenin
yolunu biliyorum ama dedim ya...
385
00:30:45,129 --> 00:30:48,629
...sen olmadan
beni aralarına almazlar.
386
00:31:05,787 --> 00:31:08,231
Demek üç milyon?
387
00:31:09,083 --> 00:31:12,327
Belki, daha da fazla.
388
00:31:15,089 --> 00:31:18,033
Ve kimseyi öldürmeden, öyle mi?
389
00:31:18,050 --> 00:31:20,894
Benim yöntemimle yapılırsa, evet.
390
00:31:54,044 --> 00:31:57,188
"New York'un En İyisi" taksi servisi,
bildiğiniz taksi şirketlerinden değildi.
391
00:31:57,213 --> 00:32:01,050
New York Polis Teşkilatı içinde,
bazı rüşvetçi polislerin, kaçakçı ve satıcıların...
392
00:32:01,177 --> 00:32:03,945
...şehir içi transferlerinde güvenliklerini
sağlamak için oluşturduğu bir guruptu.
393
00:32:03,970 --> 00:32:07,824
Kilometre başına birkaç yüz Dolar ödeyerek
her yere polis eşliğinde gitmek mümkündü.
394
00:32:07,849 --> 00:32:09,784
Adamların kartvizitleri bile vardı.
395
00:32:09,809 --> 00:32:13,955
Bir süre sonra birileri bu işi
eşelemeye başlayınca, grup dağıtılmıştı.
396
00:32:13,980 --> 00:32:17,650
İçişleri, o günden bu yana bu polisleri
iş üzerinde yakalamak için fırsat kolluyordu.
397
00:32:17,776 --> 00:32:19,711
İşte bu noktada, biz devreye girdik.
398
00:32:19,737 --> 00:32:22,806
- Uçuş nasıldı?
- Berbat!
399
00:32:24,532 --> 00:32:27,559
Bu para,
beni Staten Island'a götürür mü?
400
00:32:27,953 --> 00:32:30,580
Dalgamı geçiyorsun?
Cape Cod'a bile götürür!
401
00:32:30,706 --> 00:32:35,268
McManus, işi gündeme getirmişti. Fenster,
minibüsleri ayarladı, Hockney ise silahları sağladı.
402
00:32:35,293 --> 00:32:37,853
Ben de, kimsenin ölmemesini
sağlayacak planımla dahil oldum.
403
00:32:37,879 --> 00:32:41,632
Ama Keaton?
Bir aramayla son noktayı koymuştu.
404
00:32:41,757 --> 00:32:46,212
Beşimizden, New YorkPolis Teşkilatına
"Nasıl koyduk" mesajıydı.
405
00:32:48,306 --> 00:32:52,143
Şuna dikkat et!
Yavaş, yavaş, dikkat et!
406
00:32:52,268 --> 00:32:54,812
- Aşağılık herif!
- Siktir be!
407
00:32:55,439 --> 00:32:57,481
Tanrım, ne oluyor?
408
00:32:57,648 --> 00:33:01,818
- Kımaldamayın ibneler!
- İndir silahını puşt!
409
00:33:01,902 --> 00:33:05,239
- Çabuk olun!
- At silahını, kıpırdayayım deme!
410
00:33:05,364 --> 00:33:08,451
- Ne istiyorsunuz?
- At o silahı elinden!
411
00:33:08,617 --> 00:33:13,246
- Yavşaklar sizi!
- Kımıldayayım deme, annem kılıklı!
412
00:33:13,289 --> 00:33:16,683
Kıçını saçmayla doldurmamı
ister misin ayı yavrusu?
413
00:33:18,351 --> 00:33:19,753
Siktir!
414
00:33:22,631 --> 00:33:26,301
- İyi günler, besili domuzlar! Şimdi malı görelim!
- Ver istediklerini!
415
00:33:26,427 --> 00:33:28,262
Ver şu emaneti!
416
00:33:28,386 --> 00:33:30,848
Ver şu emaneti!
417
00:33:31,015 --> 00:33:31,974
Acele et!
418
00:33:32,141 --> 00:33:34,367
- Haydi!
- Şimdi de parayı!
419
00:33:34,393 --> 00:33:36,353
- Bizde para yok.
- Parayı ver dedim!
420
00:33:36,477 --> 00:33:38,605
- Bizde para mara yok!
- Çıkarın paraları!
421
00:33:38,772 --> 00:33:41,834
- Sokturmayın paranıza, verin çabuk!
- Ver şunlara şu parayı!
422
00:33:41,859 --> 00:33:44,169
- Ver lan şu parayı!
- Parana sokayım!
423
00:33:44,194 --> 00:33:46,421
Çabuk olun!
424
00:33:46,487 --> 00:33:48,801
Ulan puşt!
Sen benim kim olduğumu biliyor musun?
425
00:33:48,802 --> 00:33:50,802
Kim olduğumu biliyor musunuz, ha?
426
00:33:50,826 --> 00:33:54,403
- Şu işe bak!
- Artık biliyoruz, aptal herif!
427
00:34:00,669 --> 00:34:03,713
Neler oluyor, bu da ne?
428
00:34:05,132 --> 00:34:08,325
Ne oluyor be?
Hassiktir!
429
00:34:10,530 --> 00:34:13,123
Çabuk! Çabuk!
Gidiyoruz!
430
00:34:24,810 --> 00:34:29,223
Keaton adını açıklamadan bir arama yaptı
ve Basın, polislerden önce olay yerindeydi.
431
00:34:29,289 --> 00:34:32,100
Strausz ve Rizzi hakkında
üç gün sonra soruşturma açılmış...
432
00:34:32,126 --> 00:34:35,145
...birkaç hafta içinde de elli polis
daha, onlarla beraber göt altına gitmişti.
433
00:34:35,170 --> 00:34:38,941
Şefinden en kıdemsizine,
hepsi kazığa oturmuştu.
434
00:34:39,007 --> 00:34:41,052
Çok güzeldi!
435
00:34:48,725 --> 00:34:50,669
İki buçuk borçluyum!
436
00:34:51,671 --> 00:34:54,214
Doktor Keaton!
437
00:34:56,024 --> 00:34:59,779
- Burada düşündüğümden de fazla var.
- Alıcı ne zaman geliyor?
438
00:34:59,946 --> 00:35:03,865
Redfoot beni görmeye hiç gelmez.
Ona hep ben giderim.
439
00:35:03,991 --> 00:35:06,451
Kaliforniya'ya mı?
440
00:35:06,577 --> 00:35:08,411
Evet Verbal.
Kaliforniya'ya.
441
00:35:08,536 --> 00:35:11,206
- Fenster'la ben...
- Dur. Dur bakalım orada!
442
00:35:11,331 --> 00:35:15,351
Sen ve Fenster mı? Hayır, hayır!
Benimle dalga mı geçiyorsunuz?
443
00:35:15,377 --> 00:35:18,129
Peki, öyleyse kim gidecek?
Herkes gitmek istiyor.
444
00:35:18,588 --> 00:35:20,632
Hepimiz birden gideriz.
445
00:35:21,425 --> 00:35:23,968
Oğlum, senin derdin ne, ha?
446
00:35:24,094 --> 00:35:27,697
Benim derdim şu ki,
sen ve Fenster Kaliforniya'da balayı yaparken...
447
00:35:27,723 --> 00:35:32,669
...biz burada elimize almış oturuyor olabiliriz.
- Hey! İşi bitirdik.
448
00:35:32,836 --> 00:35:34,854
Şimdi sakin olun!
449
00:35:34,979 --> 00:35:38,640
Los Angeles,
bir süre gizlenmemiz için uygun bir yer!
450
00:35:40,443 --> 00:35:43,054
Dans edelim mi?
451
00:35:49,285 --> 00:35:51,520
Hanımlar!
452
00:35:58,461 --> 00:36:00,922
Ben kadeh kaldırmak istiyorum.
453
00:36:01,631 --> 00:36:03,590
İşte böyle!
454
00:36:05,760 --> 00:36:08,304
Bay Verbal'a...
455
00:36:08,929 --> 00:36:11,573
...planı yapan adama!
456
00:36:24,236 --> 00:36:26,797
Uçağa geç kalacağız.
457
00:36:26,822 --> 00:36:30,392
Yapma bunu.
Kıza en azından bir not falan bırak.
458
00:36:30,701 --> 00:36:32,745
Yetişiriz dedim!
459
00:37:06,403 --> 00:37:08,447
Uçağı kaçıracağız.
460
00:37:09,782 --> 00:37:12,342
Seni anlayacaktır.
461
00:37:30,885 --> 00:37:33,855
Yüreğim parçalandı, gerçekten.
462
00:37:35,474 --> 00:37:37,940
Ağlayacağım neredeyse!
463
00:37:37,975 --> 00:37:40,719
Jeff, dışarıda bekler misin?
464
00:37:43,314 --> 00:37:46,400
Teşhis odasından bu yana neler olup bittiğini
öğrenmek isteyen sizsiniz, ben de anlatıyorum.
465
00:37:46,525 --> 00:37:50,571
Yapma Verbal.
Kiminle konuştuğunu zannediyorsun?
466
00:37:50,696 --> 00:37:53,866
Benden, onun bir kadın için
emekli olduğuna...
467
00:37:53,991 --> 00:37:56,035
...inanmamı mı bekliyorsun?
468
00:37:57,286 --> 00:38:00,306
Palavra!
Keaton kadını kullanıyordu.
469
00:38:00,331 --> 00:38:02,625
- Onu seviyordu.
- Tabii!
470
00:38:02,750 --> 00:38:06,170
Şimdi, o polis eşliğindeki arabaya
saldırı fikrinin onun olmadığına inanmalı mıyım?
471
00:38:06,295 --> 00:38:09,965
- Fenster ve McManus'un fikriydi.
- Yapma, Keaton dört yıllık polislik yaptı.
472
00:38:10,032 --> 00:38:15,228
- "Taksi servisi" konusunu daha iyi kim bilebilir ki?
- Ama Edie onu iyice değiştirmişti.
473
00:38:15,304 --> 00:38:18,724
Sana şunu söyleyeyim.
Dean Keaton'ı iyi tanırım.
474
00:38:18,849 --> 00:38:21,785
Son üç yıldır onu soruşturuyorum.
475
00:38:21,810 --> 00:38:24,788
Ve bildiğim kadarıyla da
soğukkanlı piçin tekidir!
476
00:38:24,813 --> 00:38:28,941
Polislikten atılmadan önce, "İçişleri" tarafından
hakkında 3 cinayet olayında dava açılmıştı.
477
00:38:29,108 --> 00:38:31,346
Şimdi bana onun, altın kalpli bir
fahişe olduğunu anlatmaya kalkma!
478
00:38:31,347 --> 00:38:33,547
Onu yanlış tanımışsın.
479
00:38:34,113 --> 00:38:40,137
Öyle mi? Dean Keaton, polisken bile
değişik olaylardan 7 kere suçlanmıştı.
480
00:38:40,142 --> 00:38:44,162
Görgü şahitleri, her davada
ya büyük jüriye verdikleri ifadeleri değiştirdiler...
481
00:38:44,187 --> 00:38:47,249
...ya da ifade veremeden öldüler.
482
00:38:47,274 --> 00:38:51,836
Sonunda onu dolandırıcılıktan
mıhladıklarında, Sing Sing'te 5 yıl yattı.
483
00:38:51,862 --> 00:38:54,422
İçeride 3 mahkûmu öldürdü.
484
00:38:54,448 --> 00:38:57,608
Elbette, bunu kanıtlayamam.
485
00:38:57,700 --> 00:39:00,961
Ama adamın iyi biri olduğunu da
kanıtlayamam.
486
00:39:01,663 --> 00:39:04,407
Dean Keaton ölmüştü.
487
00:39:04,875 --> 00:39:09,087
Bunu biliyor muydun? 2 yıl önce,
aleyhinde ifade verecek görgü şahidinin...
488
00:39:09,254 --> 00:39:12,923
...öldürülmesi hakkında açılan
soruşturma sırasında çıkan bir yangında öldü.
489
00:39:13,048 --> 00:39:18,362
İki kişi Dean Keaton'ı, havaya uçmadan hemen
önce sahibi olduğu depoya girerken görmüş.
490
00:39:18,430 --> 00:39:22,115
İçeriye gaz sızıntısını
kontrol etmek için girdi dediler.
491
00:39:22,183 --> 00:39:26,486
Havaya uçtu ve Dean Keaton'ın
tüm parçalarını da yanında götürdü.
492
00:39:26,770 --> 00:39:31,833
Patlamadan sonraki 3 ay içinde,
iki görgü tanığı ölmüşlerdi.
493
00:39:31,860 --> 00:39:34,170
Biri, kendini arabasında öldürmüş...
494
00:39:34,194 --> 00:39:38,072
...diğeriyse
asansör boşluğuna düşmüştü.
495
00:39:40,993 --> 00:39:44,246
- İşe başlayalım artık.
- Böyle konuşmamıştık, çok kalabalıksınız.
496
00:39:44,413 --> 00:39:47,749
Bakın Doktor, size söz veriyorum
son nefesini vermeden gitmiş oluruz tamam mı?
497
00:39:47,875 --> 00:39:50,085
- Öğlen bir toplantım var.
- Ajan Baer, yalnız 5 dakika.
498
00:39:50,252 --> 00:39:52,296
Herkes sakin olsun, anlaştık mı?
499
00:39:52,422 --> 00:39:56,558
Bu adama limandaki silahlı çatışma
hakkında ne biliyor sormanı istiyorum.
500
00:40:07,811 --> 00:40:11,189
- Diyor ki şey alıyorlarmış...
- Uyuşturucu, bunu biliyoruz.
501
00:40:16,570 --> 00:40:20,675
Ne satın aldıklarını bilmiyor
ama uyuşturucu değil, insanmış!
502
00:40:20,699 --> 00:40:22,742
Ne?
503
00:40:29,457 --> 00:40:32,335
- Garanti istiyor.
- Ne diyor bu be?
504
00:40:32,460 --> 00:40:35,671
Hayatının tehlikede olduğunu söylüyor.
505
00:40:36,072 --> 00:40:39,724
Şeytanı görmüş,
gözlerinin içine bakmış.
506
00:40:39,759 --> 00:40:42,303
- En iyisi ben işime bakayım!
- Hayır, hayır, hayır. Bekle bir dakika.
507
00:40:42,470 --> 00:40:45,857
Bana daha önce
şeytan hakkında anlattıklarını...
508
00:40:45,882 --> 00:40:47,725
...ona da anlatmasını söyle.
509
00:40:47,851 --> 00:40:50,661
Şeytan kim?
510
00:40:54,732 --> 00:40:57,009
Keyzer Söze!
511
00:41:01,114 --> 00:41:05,994
- Keyzer Söze mi?
- Limanda bir sürü adamı öldürmüş.
512
00:41:06,119 --> 00:41:08,762
Keyzer Söze'yi görmüş mü?
513
00:41:14,167 --> 00:41:20,107
- Yüzünü görmüş.
- Neye benzediğini bu hanıma anlatmasını söyle.
514
00:41:20,132 --> 00:41:22,976
- Onu tarif etsin.
- Tamam.
515
00:41:28,390 --> 00:41:31,102
6 hafta önce ismini vermeyen biri,
telefon ederek Keaton'ı...
516
00:41:31,227 --> 00:41:35,597
...avukatıyla beraber Mondino'nun yerinde
yemekte bulabileceğimi söyledi. Ve oradaydı da.
517
00:41:35,647 --> 00:41:38,834
Çünkü o, kendi sözde ölümünden
hiç menfaat sağlayamamış...
518
00:41:38,858 --> 00:41:42,462
...ve biz de ona yüklemeye çalıştığımız
cinayet için başkasını mahkûm etmiştik.
519
00:41:42,488 --> 00:41:45,048
Onu serbest bırakmak zorunda kaldık.
520
00:41:45,116 --> 00:41:48,202
Cinayet suçunun unutulmasına
yeterli bir süre ölü kaldı...
521
00:41:48,327 --> 00:41:50,386
...ve sonra da
bir öğle yemeğinde ortaya çıktı.
522
00:41:50,413 --> 00:41:54,081
- Bu konuda bir şey bilmiyorum.
- Bildiğini sanmıyorum.
523
00:41:54,541 --> 00:41:56,976
Ama Keaton'ı
ölürken gördüğünü söylüyorsun.
524
00:41:57,011 --> 00:41:59,813
Bence onu koruyorsun
ve o hâlâ dışarıda bir yerlerde.
525
00:41:59,879 --> 00:42:02,241
Limandaki o gösterinin arkasında
onun olduğunu düşünüyorum.
526
00:42:02,242 --> 00:42:05,986
Bahse girerim ki seni kullanıyor, çünkü
aptalsın ve dostun olduğunu düşünüyorsun.
527
00:42:06,052 --> 00:42:08,875
Bana öldüğünü söylüyorsan,
öyle olsun!
528
00:42:09,153 --> 00:42:11,575
New York'a, öldüğünden
emin olarak dönmek istiyorum.
529
00:42:11,600 --> 00:42:14,853
Bir şeylerin arkasında olan o değildi,
avukattı!
530
00:42:15,020 --> 00:42:17,063
Hangi avukat?
531
00:42:17,230 --> 00:42:21,151
- Hangi avukat, Verbal?
- Skokie'deki vokal grubunda söylerken...
532
00:42:21,318 --> 00:42:23,747
Başsavcıya sırtını dayadığını
bilmediğimi mi sanıyorsun?
533
00:42:23,748 --> 00:42:25,348
O ifadende neleri anlatmadın?
534
00:42:25,543 --> 00:42:27,814
On dakika içinde,
Ruby Deemer'a telefonla ulaşırım.
535
00:42:27,815 --> 00:42:29,315
Başsavcı bana dokunulmazlığımı verdi.
536
00:42:29,339 --> 00:42:33,110
Ben vermedim! Benim gözümde
dokunulmazlığın yok, pislik herif.
537
00:42:33,134 --> 00:42:36,471
Hapse tıktığım her suçlu,
bana iyilik borcu olan her polis...
538
00:42:36,639 --> 00:42:40,767
...yolunu bulmak için sokaklarda koşturan
her aşağılık sürüngen, Verbal Kint adını bilecek.
539
00:42:40,892 --> 00:42:44,580
Şimdi konuş, yoksa sana lütfetmeyi
uygun gördükleri o değerli dokunulmazlık...
540
00:42:44,646 --> 00:42:50,192
...üzerinde hayatınla ilgili bahis oynanan
bir kağıt parçasından öte bir şey olmayacak.
541
00:42:51,028 --> 00:42:56,372
Bir avukat vardı.
Adı Kobayashi.
542
00:42:56,533 --> 00:43:01,562
- Keaton'ı öldüren o mu?
- Hayır. Ama Keaton'ın öldüğüne eminim.
543
00:43:01,913 --> 00:43:03,831
Beni ikna et!
544
00:43:03,957 --> 00:43:07,300
Ve en ufak bir detayı bile atlama.
545
00:43:25,603 --> 00:43:29,999
Los Angeles'a vardık ve McManus'un
bulmuş olduğu alıcı olan Redfoot ile tanıştık.
546
00:43:30,024 --> 00:43:33,794
İyi bir üne sahipti.
İyi birine benziyordu.
547
00:43:33,819 --> 00:43:35,946
Yine de, daha iyi tanımış olmalıydık.
548
00:43:36,072 --> 00:43:37,948
- Nasılsın?
- İyidir, ya sen?
549
00:43:38,074 --> 00:43:40,751
Fena değil.
Hâlimden şikayet edemem!
550
00:43:40,826 --> 00:43:42,870
Nasıl gidiyor, Fenster?
551
00:43:43,621 --> 00:43:46,164
Açıp bakmaya gerek yok,
değil mi?
552
00:43:51,712 --> 00:43:53,756
Sen Keaton olmalısın.
553
00:43:54,380 --> 00:43:57,968
Redfoot, Dean Keaton,
Todd Hockney ve Verbal Kint.
554
00:43:58,092 --> 00:44:01,204
Verbal, ha?
Demek planı yapan adam sensin?
555
00:44:01,222 --> 00:44:05,159
- Başka işlerle de ilgilenir misiniz?
- Ek işlerle her zaman ilgileniriz.
556
00:44:05,183 --> 00:44:10,212
- Tatildeyiz!
- Bu çok kötü.
557
00:44:10,272 --> 00:44:13,709
Bir sürü iş var
ve sizin gibi iyi adamım yok.
558
00:44:13,734 --> 00:44:17,921
- İş nedir?
- Saul adında Teksaslı bir kuyumcu.
559
00:44:17,945 --> 00:44:22,001
Şehir merkezindeki bir otelde oda tutar
ve bedava mücevher ekspertizi yapar.
560
00:44:22,002 --> 00:44:23,958
Bazen kendi satın alır
bazen almaz.
561
00:44:23,994 --> 00:44:27,264
Her neyse, söylenen o ki
yüklü miktarda nakit para taşıyor.
562
00:44:27,330 --> 00:44:32,936
Düşündüm de, taşları ben alırım,
Dolarları da siz. Bu kadar basit!
563
00:44:32,960 --> 00:44:34,365
Güvenliğini nasıl sağlıyor?
564
00:44:34,366 --> 00:44:37,766
Birkaç koruması var,
halledemeyeceğiniz bir durum değil.
565
00:44:37,798 --> 00:44:42,579
- Araştırmak için zaman verecek misin?
- Sizlerden de başka türlüsü beklenemez zaten!
566
00:44:43,512 --> 00:44:45,556
- Memnun oldum. Seni ararız.
- Ben de. Tamam.
567
00:44:45,723 --> 00:44:48,784
Los Angeles'ın tadını çıkarın, olur mu?
Hatunları unutmayın!
568
00:44:48,809 --> 00:44:51,354
Baksana!
569
00:44:53,356 --> 00:44:58,252
New York'daki bir arkadaşım
senin Spook Hollis'i tanıdığını söyledi.
570
00:44:58,278 --> 00:45:01,364
Duyduğuma göre,
Spook ile hapiste berabermişsiniz.
571
00:45:01,531 --> 00:45:03,741
İyi adamdı, değil mi?
572
00:45:03,866 --> 00:45:06,344
Bir zamanlar
uyuşturucu işine ben bakardım.
573
00:45:06,410 --> 00:45:09,755
- Ölmesi çok kötü.
- Evet!
574
00:45:10,790 --> 00:45:12,834
Onu ben öldürdüm.
575
00:45:14,335 --> 00:45:18,772
İleride başkalarından duyacağına,
şimdi benden duy.
576
00:45:19,299 --> 00:45:21,742
Bunu anlatmanı takdirle karşılıyorum.
577
00:45:22,510 --> 00:45:28,573
Merakımdan soruyorum,
iş meselesi miydi yoksa özel mi?
578
00:45:29,600 --> 00:45:32,444
Her ikisinden de biraz!
579
00:45:32,519 --> 00:45:37,599
Dediğim gibi,
ilgilenirseniz beni arayın, olur mu?
580
00:45:41,653 --> 00:45:44,197
Sorun mu var?
581
00:45:45,032 --> 00:45:48,793
Sadece bir iş yapacaktık.
Anlaşma buydu.
582
00:45:53,582 --> 00:45:56,125
Bir iş mi?
583
00:45:57,836 --> 00:46:00,580
Demek, "Bir iş"!
584
00:46:00,839 --> 00:46:03,683
Bunu sevdim, Keaton!
585
00:46:05,052 --> 00:46:08,822
Keaton elinden geldiğince mücadele etti
ama insanoğlu kendini kolay değiştiremiyor.
586
00:46:08,863 --> 00:46:12,008
Değiştiğine herkesi inandırabilir
ama kendisini asla.
587
00:46:12,033 --> 00:46:16,502
McManus, bir gün boyunca
başının etini yedi ve sonunda işe geri döndük.
588
00:46:30,426 --> 00:46:32,903
Kazadan sonra, hurdaya döndüğünü
düşünüyor ve arabamdan çıkıyorum.
589
00:46:32,969 --> 00:46:36,323
Bir de ne göreyim, diğer arabanın
arka koltuğundaki kadın çırılçıplak!
590
00:46:36,389 --> 00:46:39,644
- Gülmekten nefesim kesiliyor.
- Arabaya bin, Saul.
591
00:46:39,810 --> 00:46:43,153
Olduğunuz yerde kalın!
Olduğunuz yerde kalın!
592
00:46:43,938 --> 00:46:46,617
Buralarda bir yerde
ikincisi olmalı.
593
00:46:50,070 --> 00:46:53,639
Çantayı ver!
Ver şu lanet çantayı!
594
00:46:59,454 --> 00:47:01,072
Ver şu lanet çantayı!
595
00:47:01,080 --> 00:47:05,918
Son kez söylüyorum:
Lanet çantayı bana ver!
596
00:47:09,464 --> 00:47:12,550
- Ne dedim ben?
- Hey, kıpırdama!
597
00:47:47,418 --> 00:47:49,963
Bak, uzat şu çantayı!
598
00:47:50,087 --> 00:47:53,032
Uzat şu lanet çantayı!
599
00:48:16,071 --> 00:48:18,616
Çabuk olun, gidelim!
600
00:48:18,741 --> 00:48:21,744
- Haydi!
- Kötü günümüzdeymişiz, siktir edin!
601
00:48:21,869 --> 00:48:24,963
Gidelim, gidelim, gidelim!
602
00:48:47,728 --> 00:48:49,563
Siktir!
603
00:48:51,773 --> 00:48:55,977
Artık bir sürü Çin porseleni yaparız,
vay be!
604
00:49:00,740 --> 00:49:03,284
Beyler, hadi!
605
00:49:03,785 --> 00:49:06,262
- Ne yapıyorsun?
- Neye benziyor? Onu öldüreceğim!
606
00:49:06,288 --> 00:49:09,182
- Bak, senin usulünü denedik, sıra benimkinde.
- Onu öldürecek misin?
607
00:49:09,207 --> 00:49:11,351
- İlgileneceğim!
- İlgilensen iyi olur!
608
00:49:11,375 --> 00:49:14,619
İlgileneceğim dedim, kapa çeneni!
609
00:49:20,844 --> 00:49:23,572
Bununla ne yapmam gerekiyor?
610
00:49:23,597 --> 00:49:26,658
Ne bileyim, topala ver, acısını dindirsin!
Ne olduğunu bilmiyorum.
611
00:49:26,683 --> 00:49:28,579
- Ne demek "bilmiyorum?"
- kapa çeneni!
612
00:49:28,580 --> 00:49:31,079
Bilmiyorum,
bu işi bir avukat vermişti.
613
00:49:31,145 --> 00:49:34,665
- Öyle mi, kimmiş?
- Bilmem. İngiliz bir avukat.
614
00:49:34,690 --> 00:49:38,210
Birisinin aracısı, tamam mı?
O söylemez, ben de sormam.
615
00:49:38,278 --> 00:49:40,671
- Bunların hepsi palavra!
- Canın cehenneme!
616
00:49:40,696 --> 00:49:45,076
- Senin canın cehenneme!
- Beni dinle! Onu görmek istiyoruz, tamam mı?
617
00:49:45,200 --> 00:49:47,244
Ne tuhaf!
618
00:49:47,370 --> 00:49:51,457
O da dün gece beni arayıp
sizinle buluşmak istediğini söylemişti.
619
00:49:51,583 --> 00:49:54,127
- Pekâla. Onunla buluşacağız.
- Seni ararım.
620
00:49:54,251 --> 00:49:58,022
- Güzel, ara. Sorun yok, gidelim.
- Bu işi sevmedim, Dean. Dur biraz.
621
00:49:58,088 --> 00:50:02,869
Bir şey daha, sert çocuk.
Bir sürpriz daha olursa seni öldürürüm.
622
00:50:04,012 --> 00:50:08,307
Tam bir kabadayısın, McManus.
Bir iyilik yap da siktirip git.
623
00:50:08,432 --> 00:50:11,485
- Siktir!
- Hayır! Hayır!
624
00:50:12,102 --> 00:50:14,981
Köpeğine tasma taksan iyi edersin.
625
00:50:16,064 --> 00:50:19,918
Saul'un kellesinin gitmesi
ne utanç verici bir durum!
626
00:50:19,985 --> 00:50:23,338
Polisler, bu işi yapanların
peşine düşecektir.
627
00:50:23,363 --> 00:50:27,101
Ve eninde sonunda ne olduğunu
sormak için yolları bana düşecektir.
628
00:50:28,368 --> 00:50:30,912
İyi geceler kızlar!
629
00:50:34,332 --> 00:50:36,876
Siktir!
630
00:50:42,048 --> 00:50:45,518
- Pekâla, şu avukat...
- Kobayashi!
631
00:50:45,594 --> 00:50:48,138
- Redfoot kanalı ile buldu sizi.
- Doğru!
632
00:50:48,305 --> 00:50:51,116
Başsavcı ile konuşurken
bunları neden atladın?
633
00:50:51,141 --> 00:50:54,035
Dave, seni görmek isteyen biri var.
634
00:50:56,688 --> 00:50:58,523
Jack!
635
00:50:59,065 --> 00:51:01,111
Her yerde seni arıyordum.
636
00:51:01,112 --> 00:51:03,712
Hâlâ limandaki o kan banyosunda
buharlaşan kokainin peşinde misin?
637
00:51:03,747 --> 00:51:04,577
Evet!
638
00:51:04,578 --> 00:51:07,449
Eh, peşini bıraksan iyi edersin.
Ortada kokain falan yokmuş!
639
00:51:07,603 --> 00:51:09,425
Dünkü silahlı çatışmanın ardından...
640
00:51:09,426 --> 00:51:13,126
...San Pedro kanalizasyonundan çıkarılan
bir herifle, Los Angeles'da görüştüm.
641
00:51:13,149 --> 00:51:15,294
Bu sabah kendine gelip
konuşmaya başladı.
642
00:51:15,319 --> 00:51:19,074
Bu adam Macar mafyasından ve
Arjantinli bazı keçilerle iş yapmaya gelmişler...
643
00:51:19,075 --> 00:51:21,175
...ama kesinlikle uyuşturucu işi değilmiş.
644
00:51:21,240 --> 00:51:24,678
- Peki, ortadaki 91 milyon Dolar...
- Biliyoruz ama adam "Uyuşturucu yoktu" diyor.
645
00:51:24,703 --> 00:51:28,330
Bu Macar'ın bana dediğine göre,
ertesi gün Türkiye'ye kütük taşıyacaklarmış.
646
00:51:28,365 --> 00:51:30,260
Uyuşturucu taşıma konusunda kendi
aralarında görüşecek zamanları bile olmamış...
647
00:51:30,261 --> 00:51:32,060
...üstelik böyle bir nakliye için
ekipmanları da uygun değilmiş.
648
00:51:32,127 --> 00:51:33,113
Peki para ne içinmiş?
649
00:51:33,114 --> 00:51:37,114
Bilmiyordu. Birkaç kilit personelin
dışında konuyu kimse bilmiyormuş.
650
00:51:37,180 --> 00:51:39,693
Söylediğine göre,
bu konuda kimse konuşmuyormuş.
651
00:51:39,760 --> 00:51:43,888
- Ne olursa olsun, bu çok hassas bir konu.
- Anlamıyorum!
652
00:51:44,013 --> 00:51:48,160
New Yorklu şu topalın elinizde olduğunu
duydum. Keyzer Söze'den hiç bahsetti mi?
653
00:51:48,268 --> 00:51:50,103
Kim?
654
00:51:50,228 --> 00:51:52,271
Bildiklerimizi paylaşsak iyi olur!
655
00:51:53,607 --> 00:51:57,250
- Keyzer Söze kim?
- Lanet olsun, yine mi?
656
00:51:57,276 --> 00:52:00,963
Bir buçuk saattir
bu konuda kafa patlatıyoruz.
657
00:52:01,030 --> 00:52:04,968
Tek yapmamız gereken Redfoot'u bulmak,
Keaton ve buradan cehennem olup gitmek!
658
00:52:04,992 --> 00:52:09,646
Yapmamız gereken tek şey düşünmek,
olayları hatırlamaya çalışmak.
659
00:52:09,664 --> 00:52:12,933
Biri var, güçlü biri.
660
00:52:12,958 --> 00:52:16,019
New York'tan Los Angeles'e kadar
izimizi kaybetmeyecek güçte biri!
661
00:52:16,045 --> 00:52:19,865
- Yapma Dean, ne bok yiyoruz ki burada?
- Bekliyoruz!
662
00:52:19,966 --> 00:52:21,233
- Dışarı çıkıyorum.
- Otur şuraya!
663
00:52:21,300 --> 00:52:23,678
Hayır.
Burası sıcak ve ben sıkıldım.
664
00:52:23,845 --> 00:52:26,305
Bay Hockney, gitmeyin!
665
00:52:26,431 --> 00:52:28,057
Merhaba, Bay Keaton.
666
00:52:28,182 --> 00:52:32,412
Bay Fenster'i saldırganlığı ile tanıyorum,
tabii Bay McManus'u da.
667
00:52:32,478 --> 00:52:37,374
Bu durumda siz de Bay Kint olmalısınız.
Saul Berg'i bertaraf eden beyefendi!
668
00:52:37,442 --> 00:52:42,320
Patronum size minnettarlığını sunuyor.
Hiç beklenmedik bir çıkar sağladı.
669
00:52:42,362 --> 00:52:44,198
Adım Kobayashi.
670
00:52:44,323 --> 00:52:49,136
Patronumun isteği üzerine
size bir öneride bulunmaya geldim, beyler.
671
00:52:49,202 --> 00:52:54,224
- Ne istiyorsun?
- Patronumun hizmetinize ihtiyacı var, beyler.
672
00:52:54,249 --> 00:52:57,919
Tek bir iş. Bir gün sürecek.
Çok tehlikeli!
673
00:52:58,086 --> 00:53:01,507
Bu işin sonunda hepinizin hayatta
kalacağını beklemiyor, ancak bunu başaranlar...
674
00:53:01,631 --> 00:53:05,862
...91 milyon Doları aralarında
istedikleri gibi pay edebilecekler.
675
00:53:05,886 --> 00:53:08,329
Kime çalışıyorsun?
676
00:53:09,556 --> 00:53:12,691
Keyzer Söze için çalışıyorum.
677
00:53:22,736 --> 00:53:26,506
- Keyzer Söze kim?
- Bay Kint, havanın bir anda gerilmesinden...
678
00:53:26,573 --> 00:53:29,676
...anladığım kadarıyla,
ortaklarınız kim olduğunu size anlatacaktır.
679
00:53:29,701 --> 00:53:32,704
Bay Söze'nin bizzat kendisinin
yapmış olduğu bir teklifle gelmiş bulunuyorum.
680
00:53:32,829 --> 00:53:36,599
- Aslında, bir emir!
- "Emir" derken ne demek istiyorsun?
681
00:53:36,666 --> 00:53:42,188
1981 yılında, NewYork, Buffalo'da bir kamyona
el konulması olayına karıştınız, Bay Keaton.
682
00:53:42,255 --> 00:53:46,025
Kamyonun taşımakta olduğu yük,
Bay Söze'ye ait olan ham çelikti.
683
00:53:46,091 --> 00:53:50,312
Kamyonun rotası, ham çeliğin
kullanılacağı, Pakistan'daki bir nükleer santraldi.
684
00:53:50,348 --> 00:53:53,474
Birleşmiş Milletler kurallarının
çok kârlı bir şekilde çiğnenme yöntemi!
685
00:53:53,600 --> 00:53:55,634
Bunu bilme şansınız yoktu,
Bay Keaton.
686
00:53:55,670 --> 00:54:00,707
Çünkü siparişi gönderen kişi
Bay Söze için çalıştığını bilmiyordu.
687
00:54:00,773 --> 00:54:03,496
Bu yılın başında,
Bay Fenster ve Bay McManus...
688
00:54:03,497 --> 00:54:07,296
...Newark Havaalanından
çift motorlu bir kargo uçağı kaçırdılar.
689
00:54:07,363 --> 00:54:12,847
Uçak, altın ve platin kablo ve tesisat
ekipmanı yüklüydü ve rota yine Pakistan'dı.
690
00:54:12,882 --> 00:54:18,431
Bay Hockney, iki ay önce Queens'den
geçen silah parçaları yüklü bir kamyon çaldı.
691
00:54:18,458 --> 00:54:22,211
Bu silah parçaları
New York Eyaletince sözde imha edilecekti.
692
00:54:22,336 --> 00:54:26,107
Bir tartı istasyonunda bir şekilde
yok olacaklar ve Belfast'a gönderileceklerdi.
693
00:54:26,173 --> 00:54:29,376
Ve Bay Söze, yine kim için çalıştığını
bilmeyen adamlar kullanıyordu.
694
00:54:29,378 --> 00:54:32,382
Bu durum bizi
Bay Kint'e kadar götürüyor.
695
00:54:32,829 --> 00:54:37,042
Dokuz ay önce, Bay Söze'nin
gerizekâlı kuryelerinden biri...
696
00:54:37,167 --> 00:54:42,513
...sakat biri tarafından karmaşık
bir gizlilik dümeniyle oyuna getirildi.
697
00:54:42,590 --> 00:54:45,677
Sonuçta da 62.000 Dolar hafifledi!
698
00:54:45,802 --> 00:54:49,071
Şimdi, sizi bulmamız biraz zaman aldı.
699
00:54:49,096 --> 00:54:52,950
Niyetimiz, New York'ta
tutuklandığınızda, size yanaşmaktı.
700
00:54:52,975 --> 00:54:55,203
- O teşhis odası dümenini siz tezgahladınız!
- Evet.
701
00:54:55,269 --> 00:54:57,730
Aslında, ben gelmeden
bırakılmayacaktınız.
702
00:54:57,855 --> 00:55:04,670
Görünüşe göre Bay Kieaton'ın bırakılmasında
avukatı Bayan Finner sandığımızdan etkili oldu.
703
00:55:04,737 --> 00:55:06,965
Geri kalanlarınızı tutmak da
tartışmalı bir nokta haline gelmişti.
704
00:55:06,990 --> 00:55:09,925
- Peki ya Redfoot?
- Bay Redfoot hiçbir şey bilmiyordu.
705
00:55:09,950 --> 00:55:12,720
Bay Söze aynı adamlarla
nadiren uzun süreli çalışır ve...
706
00:55:12,745 --> 00:55:15,497
...bu adamlar,
kim için çalıştıklarını asla bilmez.
707
00:55:15,623 --> 00:55:19,543
Adamınız yoksa,
ihanete uğramanız mümkün değildir.
708
00:55:19,579 --> 00:55:21,838
Peki bunları bize neden anlatıyorsun?
709
00:55:21,962 --> 00:55:27,484
Çünkü Bay Söze'den çaldınız, Bay Fenster.
Hem de hepiniz!
710
00:55:27,509 --> 00:55:31,905
Hâlâ hayatta olmanızın tek nedeni
kimden çaldığınızı bilmiyor olmanızdı.
711
00:55:31,972 --> 00:55:35,777
Bay Söze, ona borçlu olduğunuzu
düşünüyor. Borcunuzu ödeyeceksiniz.
712
00:55:35,852 --> 00:55:40,089
Senin de, borcun da canı cehenneme!
Senin Söze için çalıştığını nereden bilelim?
713
00:55:40,148 --> 00:55:43,084
Bunun konumuzla bir ilgisi olduğunu
sanmıyorum, Bay Hockney.
714
00:55:43,109 --> 00:55:47,755
Beşiniz de, Saul Berg ve
korumalarının ölümünden sorumlusunuz.
715
00:55:47,822 --> 00:55:52,385
Bay Redfoot olaya karıştığınıza tanıklık
edebilir. Bunu yapmasını sağlayabiliriz.
716
00:55:52,452 --> 00:55:55,738
- Mevzuya gel!
- Teklif şu, beyler.
717
00:55:55,747 --> 00:55:59,892
Bay Söze'nin esas ilgi alanı
uyuşturucudur.
718
00:55:59,917 --> 00:56:05,356
Yıllardır Arjantinli bir grupla
rekabet ediyor.
719
00:56:05,423 --> 00:56:09,009
Bay Söze İle rekabetin
bir bedeli var ve yıprandılar.
720
00:56:09,010 --> 00:56:15,858
Bu Arjantinliler, üç gün içinde 91 milyon
Dolarlık bir kokain satışını görüşecekler.
721
00:56:15,933 --> 00:56:22,148
Bu alım, teşkilatlarının azalan gücünü
yeniden canlandıracak.
722
00:56:22,315 --> 00:56:26,618
Bay Söze, sizden
bu anlaşmayı durdurmanızı istiyor.
723
00:56:26,903 --> 00:56:29,714
İsterseniz satış sonuna
kadar bekleyebilirsiniz.
724
00:56:29,740 --> 00:56:33,092
Miktarı ne olursa olsun,
el değiştirecek tüm para sizin olacak.
725
00:56:33,117 --> 00:56:38,557
Bay Söze sizden gemiye çıkıp
oradaki kokaini yok etmenizi istiyor.
726
00:56:38,623 --> 00:56:44,019
Ondan sonra Bay Söze'ye
borcunuz kalmayacak.
727
00:56:44,838 --> 00:56:49,858
Seni şuracıkta öldürmemem için
bana esaslı bir gerekçe bul.
728
00:56:50,469 --> 00:56:53,579
Bay Söze'den bir armağan!
729
00:56:56,308 --> 00:56:58,851
İyi günler, beyler.
730
00:58:07,337 --> 00:58:10,724
Tüm hayatım burada,
18 yaşından beri yaptığım her şey.
731
00:58:10,799 --> 00:58:13,026
Her boku biliyorlar!
732
00:58:13,051 --> 00:58:16,604
Hapiste beraber yattığım
ve iş yaptığım kim varsa!
733
00:58:30,360 --> 00:58:31,878
Hayır!
734
00:58:33,572 --> 00:58:35,715
- Bu doğru olamaz.
- Bilmiyorum.
735
00:58:35,740 --> 00:58:39,244
New York'ta Söze'den bahseden
şu herif kimdi?
736
00:58:40,644 --> 00:58:41,944
Bricks Marlin.
737
00:58:41,945 --> 00:58:45,207
Söze için dolaylı olarak
bazı işleri hallettiğini söylemişti.
738
00:58:45,333 --> 00:58:49,712
Her seferinde yaptığı işin bedelinin
beş katını kazandığını söylerdi.
739
00:58:49,838 --> 00:58:54,159
Bu herif hayal ürünü.
Kobayashi onu vitrin gibi kullanıyor.
740
00:58:54,218 --> 00:58:57,555
- Bilmiyorum. Sıçtık!
- Hayır, saçmalık bu.
741
00:58:57,680 --> 00:59:00,950
Bu herif, Los Angeles polisinden
olabilir. Boktan bir düzmece bu.
742
00:59:01,016 --> 00:59:04,260
Duyduğum kadarıyla
Söze, kasabın tekiymiş.
743
00:59:04,311 --> 00:59:09,207
- Eşi olmayan psikopat ve gaddar bir kasap!
- Keyzer Söze diye biri yok!
744
00:59:11,444 --> 00:59:13,953
Kim bu Keyzer Söze?
745
00:59:14,030 --> 00:59:17,884
Türk olduğu söyleniyor.
Kimilerine göre de, babası Almanmış.
746
00:59:17,909 --> 00:59:20,235
Gerçekten var olduğuna
kimse inanmıyordu.
747
00:59:20,303 --> 00:59:23,556
Adamı ne gören ne de tanıyan var.
Ortada, ona doğrudan iş yapan biri de yok.
748
00:59:23,581 --> 00:59:26,693
Kobayashi'nin anlattıklarına göre,
herkes farkında olmadan onun için çalışmış olabilir.
749
00:59:26,728 --> 00:59:30,338
Kim bilebilir ki?
Gücü de buradan geliyor olmalı.
750
00:59:30,462 --> 00:59:33,815
Şeytan'ın en büyük hilesi,
tüm Dünya'yı...
751
00:59:33,883 --> 00:59:37,786
...aslında var olmadığına inandırmakmış.
752
00:59:38,486 --> 00:59:43,049
Duyduğum ve de şahsen inandığım
bir hikayede Türkiye'deki günleri anlatılıyor.
753
00:59:43,074 --> 00:59:45,744
Birkaç Macar haydut,
kendi çetelerini kurmak istemişler.
754
00:59:45,769 --> 00:59:50,832
Gerçekten güçlü olmak için, silahların,
paranın ya da üye sayısının önemsiz olduğunu...
755
00:59:50,858 --> 00:59:54,727
...önemi olan tek şeyin, başkasının cesaret
edemediği işleri yapmak olduğunu anlamışlar.
756
00:59:54,763 --> 00:59:58,048
Bir süre sonra güçlenip,
Söze'nin peşine düşmüşler.
757
00:59:58,073 --> 01:00:02,010
Söze, o zamanlar öyle güçlü değilmiş,
uyuşturucu işiyle falan uğraşıyormuş.
758
01:00:04,037 --> 01:00:08,383
Bir gün, öğleden sonra evini basıp,
neler yaptığını görmek istemişler.
759
01:00:08,408 --> 01:00:13,304
Evde karısı ve çocukları varmış.
Onlar da Söze'yi beklemeye karar vermişler.
760
01:00:28,228 --> 01:00:32,707
Eve geldiğinde, karısını iğfal edilmiş
ve çocuklarını da çığlık atar halde bulmuş.
761
01:00:32,774 --> 01:00:38,820
Macarlar Söze'nin dişli olduğunu bildikleri için,
şakalarının olmadığını anlatmaya çalışmışlar.
762
01:00:43,284 --> 01:00:46,971
Ondan tüm bölgesini ve tüm işlerini
devretmesini istediklerini söylemişler.
763
01:00:47,038 --> 01:00:52,434
Söze, karısı ve çocuklarının
yüzlerine şöyle bir bakmış...
764
01:00:52,502 --> 01:00:57,255
...ardından da heriflere,
bir şeyin nasıl isteneceğini göstermiş!
765
01:01:15,565 --> 01:01:18,919
Olanlardan sonra ailesinin
bir gün daha yaşamasındansa...
766
01:01:18,986 --> 01:01:22,646
...ölmelerini tercih edeceğini
adamlara bir güzel izah etmiş!
767
01:01:22,698 --> 01:01:25,207
Son Macar'ı sağ bırakıp,
gitmesine izin vermiş.
768
01:01:25,241 --> 01:01:29,872
Karısını ve çocuklarını toprağa verir
vermez, çetenin geri kalanının peşine düşmüş.
769
01:01:29,907 --> 01:01:35,101
Adamların çoluğunu çocuğunu, karılarını,
anne babalarını, hatta onların dostlarını öldürüp...
770
01:01:35,169 --> 01:01:40,482
...yaşadıkları evleri ve
iş yaptıkları depoları yakıp yıkmış.
771
01:01:40,549 --> 01:01:43,175
Onlara borcu olanları bile öldürmüş.
772
01:01:43,200 --> 01:01:46,571
Ve işte böyle...
toz olmuş!
773
01:01:46,596 --> 01:01:48,907
Yer altına inmiş.
O günden bu yana kendisini gören olmamış.
774
01:01:48,973 --> 01:01:53,103
Bir efsaneye dönüşmüş. Suçlular geceleri
çocuklarına onun hikayelerini anlatır olmuşlar:
775
01:01:53,270 --> 01:01:57,440
"Babanı gammazlarsan,
Keyzer Söze seni bulup, dersini verir!"
776
01:01:57,458 --> 01:01:59,500
Ama tabii bütün bunlara,
kimse tam olarak inanmıyor.
777
01:01:59,568 --> 01:02:02,611
Peki sen inanıyor musun, Verbal?
778
01:02:04,030 --> 01:02:06,174
Keaton hep derdi ki:
779
01:02:06,200 --> 01:02:10,053
"Tanrı'ya inanmam
ama ondan korkarım. "
780
01:02:11,530 --> 01:02:18,523
Ben ise, Tanrı'ya inanırım
ve beni tek korkutan şey, Keyzer Söze'dir!
781
01:02:24,926 --> 01:02:26,887
Bütün bunlar sence önemli mi?
782
01:02:27,011 --> 01:02:29,499
Seni Adalet Bakanlığı'ndan
Dan Metzheiser ile tanıştırabilirim.
783
01:02:29,500 --> 01:02:31,199
Washington'da
Söze hakkında dosya koleksiyonu yapıyor!
784
01:02:31,223 --> 01:02:33,354
Bu iş, birkaç yıldır hobisi oldu.
785
01:02:33,355 --> 01:02:38,355
Arkadaşları onu
şu "Hulk"ı araştıran gazeteciye benzetiyor.
786
01:02:41,776 --> 01:02:44,004
- Söze hakkında bir şeyler duydun mu?
- Sokaklarda mı?
787
01:02:44,029 --> 01:02:45,905
- Evet.
- Birkaç kez.
788
01:02:46,030 --> 01:02:49,116
Dolambaçlı hikâyeler.
Keyzer Söze'den para almış bir...
789
01:02:49,283 --> 01:02:54,330
...adamın adına çalışan adama iş yapan
başka bir adam, bunun gibi saçmalıklar işte!
790
01:02:54,455 --> 01:02:56,010
Eski bir polistir belki de.
791
01:02:56,011 --> 01:02:59,811
İnsanların uğraşmasına engel olmak için
uydurulmış bir uğursuzluk hikâyesi de olabilir.
792
01:02:59,877 --> 01:03:02,004
- Ama buradasın işte!
- Maalesef evet!
793
01:03:02,129 --> 01:03:06,525
Söze'den korktuğu için, yanık vücuduyla
hastahaneden kaçmaya çalışan bir adam var elimde.
794
01:03:06,592 --> 01:03:09,519
Sonuna kadar kovalayacağım bu işi.
795
01:03:10,512 --> 01:03:14,658
Gemide ne olduysa anlattım işte,
oraya nasıl geldiğimi anlatmasam n'olacak ki?
796
01:03:14,683 --> 01:03:18,112
Zaten hikaye açıklarla dolu, Başsavcı
istese kıçımdan uydurup uydurup eklerdim.
797
01:03:18,113 --> 01:03:20,114
Benden öğrenmek istediklerinizi
öğrendiniz işte, zaten o kadar da önemli değil!
798
01:03:20,126 --> 01:03:23,396
- Bu sebeple mi Başsavcı'ya hiç bahsetmedin?
- Siz söyleyin, Ajan Kujan!
799
01:03:23,463 --> 01:03:26,733
Limandaki saldırı için, beni Loch Ness
Canavarının kiraladığını söylesem, ne derdiniz?
800
01:03:26,799 --> 01:03:29,196
İfadeni değiştir,
çık ve ne olduysa anlat!
801
01:03:29,197 --> 01:03:31,697
Dokunulmazlığım var zaten,
siz ne teklif edebilirsiniz ki?
802
01:03:31,763 --> 01:03:35,700
Gerçekten bir Keyzer Söze varsa,
peşini bırakmayacaktır.
803
01:03:35,767 --> 01:03:39,436
Aklınız nerede, Ajan Kujan?
Baskının nereden geldiğini sanıyorsunuz ki?
804
01:03:39,562 --> 01:03:42,915
Keyzer Söze ya da adına her ne diyorsanız,
benim şu anda nerede olduğumu biliyor.
805
01:03:42,940 --> 01:03:47,169
On dakika sonrasında enselesin diye
beni buradan çıkarmak için ne gerekirse yapacak.
806
01:03:47,236 --> 01:03:49,323
Dokunulmazlık, sizin gibi hıyarlara
karşı örülen bir duvardı.
807
01:03:49,324 --> 01:03:51,124
Kefalete binaen çıktığımda,
yepyeni bir sorunum olacak.
808
01:03:51,173 --> 01:03:53,884
Öyleyse neden ona koz veriyorsun?
Seni koruyabiliriz.
809
01:03:53,910 --> 01:03:58,222
Vay be, teşekkürler Dave, ben almayayım!
Tehditle, baskıyla yeterince canıma okudunuz.
810
01:03:58,289 --> 01:04:00,306
"Büzüşmüş aletimi öpün" dersem
mazur görürsünüz herhalde.
811
01:04:00,333 --> 01:04:06,063
Bizi toplayıp bu pisliğin içine atan kim?
Şimdi de kurtaracaksınız öyle mi? Boşversene!
812
01:04:07,422 --> 01:04:10,067
Keyzer Söze'yi yakalayabileceğinizi mi
sanıyorsunuz?
813
01:04:10,092 --> 01:04:14,905
Yakalanmanın eşiğine gelmiş birinin
"Ben buradayım" diyeceğini mi bekliyorsunuz?
814
01:04:14,930 --> 01:04:17,907
Bir nedenle ortaya çıkacak olursa,
bu sadece benden kurtulmak için olacaktır.
815
01:04:17,933 --> 01:04:22,829
Başarırsa eğer,
sanırım bir daha adını duymazsınız.
816
01:04:44,751 --> 01:04:46,544
Sonra ne oldu?
817
01:04:46,669 --> 01:04:49,375
Ertesi sabah uyandığımızda,
Fenster gitmişti.
818
01:04:49,376 --> 01:04:52,276
Söze'nin ayaktakımı
olma fikrine dayanamamıştı.
819
01:04:52,300 --> 01:04:57,196
Bize, şans dileyen bir not bırakmış ve
zar zor topladığımız paradan bir hayli götürmüştü.
820
01:04:57,222 --> 01:04:59,992
- Ya sonra?
- McManus çılgına döndü.
821
01:05:00,017 --> 01:05:05,079
Onu bulup kalbini sökmekten bahsediyordu,
bunun gibi bir sürü saçmalık işte!
822
01:05:05,104 --> 01:05:08,791
- Telefon da o gece geldi.
- Ne telefonu?
823
01:05:08,858 --> 01:05:12,802
Kobayashi bize,
Fenster'i nerede bulabileceğimizi söyledi.
824
01:05:19,410 --> 01:05:22,654
Pekâla,
bir an önce gidelim artık buradan.
825
01:05:23,456 --> 01:05:26,977
- Onu gömmeliyiz.
- Neyle?
826
01:05:27,043 --> 01:05:29,486
Ellerimizle!
827
01:05:38,304 --> 01:05:41,824
Çılgınlık bu!
Kuru kuma gömülür mü, McManus?
828
01:05:41,891 --> 01:05:45,577
Çürüdüğü zaman,
sörfçüler kokusunu bir mil öteden alır.
829
01:05:45,603 --> 01:05:49,540
- Kazsana, hıyar!
- Ne yapacağız? Bu herifler bizi öldürecek.
830
01:05:49,565 --> 01:05:54,278
Seni bilmem tahtabacak ama
ben kaçabilirim. O konuda bir sıkıntım yok.
831
01:05:54,403 --> 01:05:58,590
Görünüşe göre,
Kobayashi'nin de öyle bir sorunu yok!
832
01:05:58,615 --> 01:06:03,436
Kaçacak olursan, senin için de
bir tane kazarız. Anladın mı?
833
01:06:03,494 --> 01:06:07,756
Gömdüğümüz, benim adamım değil.
Kimseye borcum yok!
834
01:06:07,791 --> 01:06:11,727
- Bu yüzden, umurumda değilsin!
- Beş yıllık ortağımdı o.
835
01:06:11,753 --> 01:06:17,276
Sayabileceğinden çok iş yapıp para kazandık.
Asıl sen umurumda değilsin!
836
01:06:17,301 --> 01:06:21,378
- Çünkü onlarla ödeşeceğiz!
- Ödeşmeyeceğiz!
837
01:06:23,557 --> 01:06:28,653
Tedbir alacağız. Ödeşmek istiyorsan,
kaçmak istiyorsan, yap, kimin umurunda?
838
01:06:31,147 --> 01:06:33,991
Bunu Fenster için yapmayacağım.
839
01:06:34,067 --> 01:06:36,811
Sizler için de yapmayacağım.
840
01:06:37,529 --> 01:06:40,573
Kendim için yapacağım.
841
01:06:41,157 --> 01:06:43,700
Bu işi bitireceğim!
842
01:06:43,743 --> 01:06:48,229
Kobayashi piçi, önümde duramayacak!
843
01:07:08,142 --> 01:07:10,388
Fenster'i öldürdükten sonra
kimse kaçmadı mı?
844
01:07:10,389 --> 01:07:12,789
Ben niyetlenmiştim.
Başarabileceğimizi sanıyordum.
845
01:07:12,855 --> 01:07:17,085
- Neden birşey söylemedin o zaman?
- İnan denedim ama Keaton kabul etmedi.
846
01:07:17,110 --> 01:07:21,606
Onun için kabul edilesi değildi.
Ketaon geçmişi olan biriydi, eski bir polisti.
847
01:07:21,641 --> 01:07:26,218
Bir polis için, açıklamalar
asla karmaşık olamaz. Daima basittir.
848
01:07:26,243 --> 01:07:29,012
Sokaklarda olup bitenler bilinmeyen bir
şey değil, bu işlerin arkasındakiler de cin değil!
849
01:07:29,038 --> 01:07:32,641
Elinde bir ceset varsa ve kâtilin kardeşi
olduğunu düşünüyorsan ispat etmen gerekir.
850
01:07:32,708 --> 01:07:38,271
Keaton'la kimse tartışmadı. Kafalarında,
Kobayashi'yi gebertmekten başka bir şey yoktu.
851
01:07:47,156 --> 01:07:49,023
Binaya girdiler!
852
01:07:50,112 --> 01:07:52,406
Beni duydun mu?
Binaya girdi!
853
01:07:52,573 --> 01:07:54,616
Ofisine çıkacak.
854
01:08:50,881 --> 01:08:52,799
Kımıldama.
855
01:08:52,923 --> 01:08:55,568
20'ye bas. Hemen!
856
01:09:14,946 --> 01:09:16,980
Yürü!
857
01:09:19,492 --> 01:09:22,287
- Cevabımız "Hayır".
- Bay Söze, hayalkırıklığına uğraya...
858
01:09:22,412 --> 01:09:24,791
Beni iyi dinle, götoğlanı!
Keyzer Söze diye biri yok.
859
01:09:24,792 --> 01:09:26,892
Adını bir daha telâffuz edersen
seni şuracıkta gebertirim.
860
01:09:26,916 --> 01:09:28,328
İlginç bir tehdit, Bay Keaton.
861
01:09:28,329 --> 01:09:32,529
Buraya, zaten beni öldürmek için
geldiğinizi tahmin etmek zor değil.
862
01:09:36,634 --> 01:09:39,903
İstediğinizde,
yakamıza yapışabileceğinizi biliyoruz.
863
01:09:39,970 --> 01:09:43,323
Ama şimdi, siz de aynı şeyi
yaşayabileceğinizi öğrendiniz.
864
01:09:43,348 --> 01:09:46,226
Bu işi bitirmek için
size son bir şans veriyorum.
865
01:09:46,352 --> 01:09:51,581
Bay Sö... Patronum, kararını
vermiş durumda, değiştirmez.
866
01:09:51,606 --> 01:09:53,251
Biz de değiştirmeyiz.
867
01:09:53,276 --> 01:09:54,771
Fenster'in işini bitirdiniz...
868
01:09:54,772 --> 01:09:58,172
...ama içimizden biri, yakanıza
yapışmadıkça hepimizi halledemezsiniz!
869
01:09:58,238 --> 01:10:02,326
Size inanıyorum, Bay McManus.
Çok samimiyim.
870
01:10:02,450 --> 01:10:05,314
Böylesine uygun insanlar olmasaydınız,
zaten seçilmiş olmazdınız.
871
01:10:05,315 --> 01:10:07,515
Ancak bu kararı ben veremem.
872
01:10:07,581 --> 01:10:10,226
Aldığım emirleri tam olarak
yerine getiremezsem...
873
01:10:10,292 --> 01:10:15,572
...sizin tehditleriniz,
bana yapılacaklar yanında gülünç kalacaktır.
874
01:10:22,346 --> 01:10:25,306
Seni gebertecek olan benim!
875
01:10:26,559 --> 01:10:28,601
Sadece bunu bilmeni istedim.
876
01:10:29,769 --> 01:10:32,063
Çok üzgünüm, Bay McManus.
877
01:10:32,188 --> 01:10:35,083
Sizden rica ediyorum Bay Keaton,
inanın bana.
878
01:10:35,108 --> 01:10:38,544
Bay Söze gerçekten var
ve çok kararlı.
879
01:10:38,611 --> 01:10:40,655
Göreceğiz!
880
01:10:47,370 --> 01:10:51,224
Beni öldürmeden önce, Bay McManus...
881
01:10:51,249 --> 01:10:56,361
...Bayan Finneran ile olan işimi
bitirmeme müsaade edersiniz, değil mi?
882
01:11:00,216 --> 01:11:02,393
Ne dedin sen?
883
01:11:02,760 --> 01:11:04,487
Edie Finneran!
884
01:11:04,512 --> 01:11:10,392
Suçlu iadesiyle ilgili olarak,
yazılı ifade vermek için yukarıdaki büromda.
885
01:11:10,393 --> 01:11:15,772
Davaya müdâhil olması için şahsen
ricada bulundum. Dün uçakla geldi.
886
01:11:17,108 --> 01:11:18,917
Farketmez ama...
887
01:11:18,943 --> 01:11:21,986
...öldürün beni, Bay McManus.
888
01:11:25,616 --> 01:11:29,669
- Yalan söylüyorsun?
- Acaba?
889
01:11:46,137 --> 01:11:49,859
Arkasındaki, Bayan Finneran'ın
Los Angeles'daki korumasıdır.
890
01:11:49,860 --> 01:11:51,859
Burada kaldığı süre boyunca
yanından bir an bile ayrılmayacaktır.
891
01:11:51,909 --> 01:11:56,279
Emin ellerde olduğunu bilmekten
memnun olursunuz diye düşündüm.
892
01:11:59,315 --> 01:12:02,127
Şimdi gidip biraz dinlenin.
Gemiye saldırı cuma günü gerçekleşecek.
893
01:12:02,193 --> 01:12:04,837
Cumadan önce sizi veya
arkadaşlarınızdan birini görürsem...
894
01:12:04,863 --> 01:12:09,760
...Bayan Finneran, ölmeden önce
korkunç bir şiddetin kurbanı olur.
895
01:12:09,784 --> 01:12:12,662
Ve tabii, sizin babanız da
Bay Hockney!
896
01:12:12,745 --> 01:12:16,589
Sizin Arizona'daki amcanız
Randall da, Bay Kint.
897
01:12:16,624 --> 01:12:21,645
Bay McManus'un yeğeni David'e, belki bir
ayrıcalık tanır, sadece hadım edip bırakırım!
898
01:12:23,006 --> 01:12:25,182
Beni iyice anladınız mı?
899
01:12:25,551 --> 01:12:31,047
Aşağıdaki cesetlerin icabına, biz bakar,
masraflarını da Bay Fenster'in faturasına ekleriz.
900
01:12:31,056 --> 01:12:34,016
Şimdi müsaadenizle beyler!
901
01:13:11,387 --> 01:13:17,226
Tam bir lojistik kâbus! Etraf kalabalık,
gemide 10, belki de 20 adam var.
902
01:13:17,393 --> 01:13:20,030
Alt güvertedeyse
kimbilir kaç adam daha vardır.
903
01:13:20,031 --> 01:13:22,731
- Bu herifleri atlatma imkânımız var mı?
- Yok!
904
01:13:22,855 --> 01:13:25,925
Teknede o kadar kokain varken
hepsi alarmda bekliyor olacaktır.
905
01:13:26,777 --> 01:13:29,821
Bu da beni, güvenli olmayan
ikinci alternatife yönlendiriyor.
906
01:13:29,822 --> 01:13:33,242
İçimizden biri içeri girip tekneyi kaldırsa bile
hâlâ elimize hiçbir şey geçmez.
907
01:13:33,408 --> 01:13:38,038
- Parayı beklesek nasıl olur?
- Bu da en azından 10 adam daha demektir.
908
01:13:38,220 --> 01:13:43,742
Bakın, bence bu iş olmaz.
Oraya giren hiç kimse sağ çıkamaz.
909
01:13:43,809 --> 01:13:46,645
- Ben paranın gelmesini bekleyeceğim.
- Ben de.
910
01:13:46,770 --> 01:13:48,557
"Kimse sağ çıkamaz" dedi,
duymadın mı?
911
01:13:48,558 --> 01:13:50,557
Gemiye girersem,
fazladan pay isterim!
912
01:13:50,593 --> 01:13:52,568
Ben de!
913
01:13:53,235 --> 01:13:56,104
Yapılması mümkün olmayan
hiçbir şey yoktur!
914
01:13:58,156 --> 01:14:01,827
Bile bile ölüme gittiğimize
inanamıyorum.
915
01:14:08,125 --> 01:14:11,286
New York yağmurluymuş,
haberlerde söylediler!
916
01:14:32,440 --> 01:14:35,710
- Bu ne dili böyle?
- Bilmiyorum.
917
01:14:35,736 --> 01:14:39,079
- Rusça, galiba.
- Evet, olabilir.
918
01:14:39,321 --> 01:14:41,449
Macarca olmasın?
919
01:15:44,803 --> 01:15:46,830
Paket geldi!
920
01:16:07,242 --> 01:16:09,077
Hazır mısınız çocuklar?
921
01:16:09,202 --> 01:16:12,080
İkide bir sana cevap vermek
zorunda kalmazsam, olurum!
922
01:16:12,205 --> 01:16:17,126
Ben hazırım.
McManus, 10 saniye içinde pozisyonunu al.
923
01:16:18,545 --> 01:16:20,146
Hazırım!
924
01:16:21,423 --> 01:16:24,066
Burada kalmanı istiyorum.
925
01:16:24,342 --> 01:16:28,571
- Ben korumayı yap...
- Dinle, başaramazsak parayı al ve git.
926
01:16:28,596 --> 01:16:32,033
- Keaton, yapamam...
- Edie'yi bul, olanları anlat, her şeyi anlar.
927
01:16:32,057 --> 01:16:34,269
Çevresi geniştir,
ne yapacağını bilir.
928
01:16:34,394 --> 01:16:37,313
Kobayashi'yi kendi usulümle haklayamazsam,
o haklamanın bir yolunu bulacaktır.
929
01:16:37,438 --> 01:16:41,968
- Ya ben...
- Dediğimi yap! Lütfen!
930
01:16:44,987 --> 01:16:47,230
Ona...
931
01:16:50,076 --> 01:16:52,919
...ona, en azından denediğimi anlat.
932
01:17:04,924 --> 01:17:07,677
McManus, Keaton yola çıktı!
933
01:17:07,801 --> 01:17:09,845
Gözüm orada!
934
01:18:01,187 --> 01:18:04,941
1, 2, 3, 4...
935
01:18:05,525 --> 01:18:08,594
...5, 6, 7.
936
01:18:09,720 --> 01:18:12,531
Oswald'ın, Kennedy'yi vururken
canı çıkmış olmalı!
937
01:18:19,872 --> 01:18:21,666
Selam!
938
01:18:21,791 --> 01:18:23,835
Nasıl gidiyor?
939
01:18:26,087 --> 01:18:28,831
Bir sorun mu var?
940
01:18:31,384 --> 01:18:33,427
Fernando!
941
01:18:33,553 --> 01:18:36,680
- Bir şey mi aradın?
- Yo, hayır!
942
01:18:40,017 --> 01:18:43,771
- Ne dolaşıyorsun o zaman burada?
- Burada dolaşmak yasak mı?
943
01:18:49,402 --> 01:18:51,946
Git buradan, sorun çıkarma!
944
01:18:53,781 --> 01:18:55,340
Şimdi!
945
01:19:25,019 --> 01:19:28,357
"İhtiyar McDonald'ın bir çiftliği var!"
946
01:19:31,359 --> 01:19:36,322
"Çiftliğinde vurduğu adamlar var!"
947
01:20:09,689 --> 01:20:12,150
Gösteri bitti, haydi evinize!
948
01:21:22,177 --> 01:21:24,721
Ateş etme! Ateş etme!
949
01:21:33,980 --> 01:21:36,323
Hayda! Vay be!
950
01:21:38,567 --> 01:21:40,227
Şunlara bakın!
951
01:22:34,122 --> 01:22:38,351
- Neden kaçmadın peki?
- Donmuş kalmıştım.
952
01:22:38,418 --> 01:22:42,023
Fenster'ı ve gömüldüğü
andaki hâlini düşünüyordum.
953
01:22:42,047 --> 01:22:45,967
Sonra Keaton'u düşündüm.
Başaracak gibi görünüyordu.
954
01:22:46,718 --> 01:22:48,369
Dave!
955
01:22:52,724 --> 01:22:54,470
Cesedi, bu sabah sahilde
bir çocuk bulmuş.
956
01:22:54,471 --> 01:22:56,872
Gemi yanarken denize atılmış.
Kafasında iki kurşun deliği var.
957
01:22:56,895 --> 01:22:59,648
- FBI'dan iki kişi teşhis etti.
- Başka?
958
01:22:59,727 --> 01:23:02,997
İsmi Arturro Marquez imiş,
Arjantinli küçük çapta bir kaçakçı.
959
01:23:03,063 --> 01:23:06,084
Geçen yıl New York'ta,
uyuşturucu ticaretinden tutuklanmış.
960
01:23:06,108 --> 01:23:09,795
Sonra Kaliforniya'ya kaçmış.
Long Beach'de tekrar yakalamışlar.
961
01:23:09,862 --> 01:23:13,215
Ülkesine iade edilecekken
tekrar kaçmış.
962
01:23:13,240 --> 01:23:18,470
Şimdi şuna bak: Edie Finneran,
o kovuşturmada bilirkişilik yapmış.
963
01:23:18,494 --> 01:23:19,794
Kobayashi!
964
01:23:19,795 --> 01:23:21,832
New York, Arturro'nun vermiş
olduğu ifadenin bir kopyasını faksladı.
965
01:23:21,957 --> 01:23:24,434
- Gammazcının tekiymiş!
- Hem de nasıl!
966
01:23:24,460 --> 01:23:27,521
Arturro tekrar hapse
girmekten korkmuş...
967
01:23:27,546 --> 01:23:31,383
...o kadar korkmuş ki,
50'ye yakın kişinin ismini vermiş.
968
01:23:31,508 --> 01:23:34,569
Bil bakalım,
verdiği son isim kimin?
969
01:23:34,887 --> 01:23:38,656
- Keyzer Söze.
- Dahası da var!
970
01:23:50,402 --> 01:23:55,530
Ben bildiklerimi anlatayım, sen de
kulağına aşina bir şey gelince araya gir.
971
01:23:56,032 --> 01:23:59,143
O gemide uyuşturucu yoktu!
972
01:24:39,992 --> 01:24:45,239
- Sen! Ses çıkarma!
- O burada. Burada olduğunu biliyorum.
973
01:24:45,289 --> 01:24:49,659
Bu o! Sana, o burada diyorum!
Burada olduğunu biliyorum!
974
01:24:50,669 --> 01:24:52,896
Anlamıyorsunuz.
Bu, o!
975
01:24:52,964 --> 01:24:55,190
- Kapa çeneni!
- Bu o! Duydun mu beni?
976
01:24:55,216 --> 01:24:58,769
Sana diyorum, bu Keyzer Söze!
977
01:26:56,794 --> 01:27:00,480
- Hockney nerede?
- Bilmiyorum. Kokain falan yok!
978
01:27:00,548 --> 01:27:03,566
- Ne?
- Duydun işte, sersem! Kokain yok!
979
01:27:03,592 --> 01:27:07,278
- Ne demek istiyorsun?
- Her deliğe, her odaya baktım!
980
01:27:07,346 --> 01:27:11,850
- Kokain olması lâzım!
- Hiçbir şey yok! Hiçbir şey!
981
01:27:11,875 --> 01:27:13,101
Sakın benimle kafa bulma!
982
01:27:13,226 --> 01:27:18,047
Kokain...falan... yok!
983
01:27:28,074 --> 01:27:30,619
Buradan gidiyorum.
984
01:28:10,741 --> 01:28:13,586
Onlara bir şey anlatmadım.
985
01:28:13,661 --> 01:28:15,596
Yemin ederim!
986
01:28:15,621 --> 01:28:18,782
Onlara bir şey anlatmadım.
Lütfen!
987
01:29:04,502 --> 01:29:07,871
McManus, burada neler dönüyor?
988
01:29:10,050 --> 01:29:13,094
Çok tuhaf şeyler!
989
01:30:06,563 --> 01:30:09,750
İfadende takım elbiseli ve zayıf
bir adam gördüğünü söylemişsin.
990
01:30:09,775 --> 01:30:11,495
- Dur bir dakika.
- Bir dakikam yok!
991
01:30:11,520 --> 01:30:13,324
Şimdi, Keyzer Söze'yi gördüğünü
söylüyorsun...
992
01:30:13,325 --> 01:30:15,225
...Başsavcı'ya da kim olduğunu
bilmediğini söylemişsin.
993
01:30:15,226 --> 01:30:17,026
O gemide uyuşturucu vardı,
bunu biliyorum.
994
01:30:17,090 --> 01:30:18,617
- Oyun oynamayı bırak, Verbal!
- Oyun oynamıyorum!
995
01:30:18,743 --> 01:30:20,371
- Nereye varacağımı biliyorsun!
- Çekil burnumun dibinden!
996
01:30:20,372 --> 01:30:21,473
- Nereye varacağımı biliyorsun!
- Hey!
997
01:30:21,474 --> 01:30:24,573
Dokunulmazlığım var benim!
Bunlara katlanmak zorunda değilim!
998
01:30:24,596 --> 01:30:26,449
Nereye varacağımı biliyorsun Verbal!
Bilmen gerek!
999
01:30:26,474 --> 01:30:28,269
- Neden bahsettiğini bilmiyorum!
- Gerçekten!
1000
01:30:28,335 --> 01:30:30,796
Bana, Keaton'ı öldüreni
gördüğünü söylesene!
1001
01:30:30,921 --> 01:30:32,898
- Söyledim.
- Bana yalan söylüyorun!
1002
01:30:32,923 --> 01:30:35,860
- Söylemiyorum!
- Bunca zamandır biliyordun!
1003
01:30:35,884 --> 01:30:39,654
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
Keaton'ın vurulduğunu gördüm, yemin ederim.
1004
01:30:39,680 --> 01:30:44,200
O halde neden yardım etmedin?
Silahın da vardı, üstelik arkadaşındı o!
1005
01:30:48,188 --> 01:30:52,158
Çünkü korkmuştum.
Tamam mı?
1006
01:30:52,192 --> 01:30:55,302
- Korkmuştum.
- Neden korkmuştun?
1007
01:30:56,029 --> 01:30:58,423
- Vuranın Keyzer Söze olduğunu anlamıştım.
- Ama Keaton...
1008
01:30:58,490 --> 01:31:02,944
Keyzer Söze idi, Ajan Kujan.
Yani, şeytanın ta kendisi!
1009
01:31:03,453 --> 01:31:06,814
Şeytanı arkasından nasıl vurursun?
1010
01:31:10,627 --> 01:31:13,353
Ya ıskalarsan?
1011
01:31:17,092 --> 01:31:19,469
Tamam.
Tekrar rıhtıma dönelim.
1012
01:32:42,802 --> 01:32:46,254
- Arturro Marquez adını hiç duymuş muydun?
- Ne? Hayır.
1013
01:32:46,289 --> 01:32:49,128
Adalet Bakanlığı'na anlaşmalı
muhbirlik yapmak üzereymiş.
1014
01:32:49,255 --> 01:32:54,707
Federallere, Keyzer Söze'yi gördüğüne ve
kimliğini tam olarak teşhis edebileceğine...
1015
01:32:54,735 --> 01:32:56,778
...dair yeminli bir ifade vermiş.
1016
01:32:56,803 --> 01:33:00,690
Buradaki raporda şöyle yazıyor:
"Uyuşturucu trafiği ve adam öldürme dahil..."
1017
01:33:00,756 --> 01:33:04,860
"...Söze'nin yürüttüğü bütün işler
hakkında, kesin ve net bilgilere sahipti."
1018
01:33:04,886 --> 01:33:06,371
Adını hiç duymadım.
1019
01:33:06,396 --> 01:33:09,165
Kendi arkadaşları, onu bir
Macar çetesine satmak üzereydi.
1020
01:33:09,190 --> 01:33:12,877
Muhtemelen, Söze'nin Türkiye'de
kökünü kuruttuğu Macarlar olmalı.
1021
01:33:12,902 --> 01:33:15,046
O para, uyuşturucu alımı için
kullanılmayacaktı.
1022
01:33:15,071 --> 01:33:19,467
Macarlar, Keyzer Söze'yi hapse
attırabilecek tek adamı satın almak üzereydi.
1023
01:33:19,534 --> 01:33:22,011
- Sana, adını hiç duymadığımı söyledim.
- Ama Keaton duydu.
1024
01:33:22,078 --> 01:33:25,690
Edie Finneran, Marquez'in
ülkeye iadesinde bilirkişilik yapmış.
1025
01:33:25,758 --> 01:33:27,159
Onun kim olduğunu
ve neler bildiğini biliyordu.
1026
01:33:27,223 --> 01:33:30,128
- Hiç anlamıyo...
- O gemide uyuşturucu yoktu.
1027
01:33:30,167 --> 01:33:34,350
Keyzer Söze'yi teşhis edebilecek tek
adamı ortadan kaldırabilmek için düzenlenen...
1028
01:33:34,368 --> 01:33:36,275
...bir intihar saldırısı göreviydi.
1029
01:33:36,300 --> 01:33:41,197
Söze bu iş için, bile bile ölüme
gönderebileceği birkaç hırsız tuttu.
1030
01:33:41,222 --> 01:33:44,875
Söze'nin bizi, birini öldürmeye
gönderdiğini mi söylüyorsun?
1031
01:33:44,975 --> 01:33:47,911
Keaton'ın gönderdiğini söylüyorum.
Verbal, seni tek bir nedenle geride bıraktı.
1032
01:33:47,937 --> 01:33:49,996
Sadece dediğimi yap.
1033
01:33:50,022 --> 01:33:53,336
İstediğinde sizi iğne deliğinde
bulabilecek biri...
1034
01:33:53,371 --> 01:33:55,246
...kaçmanız için
neden size para veriyor olsun ki?
1035
01:33:55,281 --> 01:33:59,204
- Sizi o gemide kullanabilirdi.
- Hayatta kalmamı istedi.
1036
01:33:59,949 --> 01:34:02,876
Bu dünyada hiçbir şeye bağlı olmayan,
meslekten atılmış eski bir polis...
1037
01:34:02,901 --> 01:34:06,121
...sırf işe yaramaz bir sakatı
korumak için kalbinin sesini mi dinledi?
1038
01:34:06,288 --> 01:34:08,581
İnanasım gelmiyor. Neden?
1039
01:34:08,748 --> 01:34:12,269
- Edie!
- O "Islah olma" masalını yutmam ben!
1040
01:34:12,293 --> 01:34:17,524
Yutmuş olsam bile, onu korumak için
seni gönderdiğine asla inanmam.
1041
01:34:17,549 --> 01:34:19,693
O halde neden?
1042
01:34:21,136 --> 01:34:23,180
Çünkü biz dosttuk.
1043
01:34:23,304 --> 01:34:27,563
Hayır Verbal. O, dostun değildi.
Keaton'ın dostu yoktu.
1044
01:34:27,598 --> 01:34:28,768
Burada ne arıyorsun?
1045
01:34:28,894 --> 01:34:32,647
Seni kurtardı çünkü öyle olmasını istedi.
Maksadı buydu.
1046
01:34:33,272 --> 01:34:35,917
- Keaton, Keyzer Söze'nin ta kendisiydi!
- Olamaz!
1047
01:34:35,984 --> 01:34:39,504
Hockney ve McManus gibilerinin
isteklerine boyun eğmeyecek türde biri.
1048
01:34:39,570 --> 01:34:44,800
Polis teşkilatındaki bağlantıları sayesinde,
sizleri bir araya toplayabilecek türde biri.
1049
01:34:44,825 --> 01:34:49,179
Edie Finneran'ı öldürebilecek
türde biri!
1050
01:34:52,500 --> 01:34:58,097
Dün Pennsylvania'daki bir otelde
ölü bulunmuş. Başından iki kez vurulmuş.
1051
01:35:02,218 --> 01:35:05,896
Peki şimdi, Keaton hakkında
neler hissediyorsun Verbal?
1052
01:35:06,097 --> 01:35:07,364
Edie mi?
1053
01:35:07,431 --> 01:35:11,452
O gemiye çıkabilmek için sizi kullandı.
Tek başına asla başaramazdı.
1054
01:35:11,520 --> 01:35:15,122
Adamın öldüğünden emin olmak
için tetiği kendisi çekmeliydi.
1055
01:35:15,189 --> 01:35:18,250
Onu teşhis edebilecek tek adamı.
1056
01:35:18,275 --> 01:35:20,110
Bunların hepsi saçmalık.
1057
01:35:20,237 --> 01:35:22,680
Öldüğünü gördüğünü söylemiştin.
1058
01:35:24,823 --> 01:35:28,277
Yoksa görmedin mi? Polislerin geldiğini
duyunca, saklanmak zorunda kaldın.
1059
01:35:28,328 --> 01:35:30,971
Gemide yangın çıkmadan önce,
silah sesleri duyduğunu söyledin.
1060
01:35:31,038 --> 01:35:34,875
- Ama onu ölürken görmedin.
- Onu tanırdım. Asla böyle bir şey...
1061
01:35:34,976 --> 01:35:36,476
Seni yönlendirdi.
1062
01:35:36,525 --> 01:35:39,121
Duymamızı istediği şeyleri
anlatman için, seni yönlerdirdi.
1063
01:35:39,157 --> 01:35:41,315
Ona yaklaştığımızı biliyordu,
bunu kendin söyledin.
1064
01:35:41,382 --> 01:35:44,586
Tüm bu siyasi baskı nereden geliyordu?
Neden korunuyordun?
1065
01:35:44,698 --> 01:35:47,513
Nedeni Keaton'dı.
Dokunulmazlık ödülündü.
1066
01:35:47,638 --> 01:35:49,473
Ama neden ben?
1067
01:35:49,618 --> 01:35:52,431
Neden Fenster, McManus
ya da Hockney değil de ben?
1068
01:35:52,432 --> 01:35:54,432
Ben aptalın tekiyim, sakatım.
Neden ben?
1069
01:35:54,498 --> 01:35:58,435
Sakat olduğun için, Verbal.
Aptal olduğun için!
1070
01:35:58,502 --> 01:36:01,445
Onlardan daha zayıf olduğun için!
1071
01:36:04,716 --> 01:36:08,737
Eğer öldüyse,
dediklerin gerçekten doğruysa...
1072
01:36:08,762 --> 01:36:11,106
...artık bunların bir önemi kalmaz.
1073
01:36:11,890 --> 01:36:16,286
New York'taki "Taksi Servisi"ni vurmak
onun fikriydi değil mi? Doğruyu söyle.
1074
01:36:16,353 --> 01:36:19,456
Tüm bunları yapan Keaton'dı.
1075
01:36:19,481 --> 01:36:22,958
En başından beri
onun dediklerini yaptık.
1076
01:36:23,693 --> 01:36:27,881
Bilmiyordum.
Onu ölürken gördüm.
1077
01:36:27,906 --> 01:36:31,576
Öldüğüne inandım.
Tanrım!
1078
01:36:32,326 --> 01:36:35,088
Kendi başına güvende değilsin.
1079
01:36:38,166 --> 01:36:41,843
- Onun olduğunu mu düşünüyorsun...
- Keyzer Söze'nin mi?
1080
01:36:41,920 --> 01:36:43,963
Bilmiyorum Verbal.
1081
01:36:45,048 --> 01:36:49,402
Keyzer Söze bir kalkan.
Ya da senin deyişinle hayalet hikayesi.
1082
01:36:50,136 --> 01:36:54,431
Ama Keaton'ı tanıyorum ve biri
senin iplerini eline geçirmeye çalışıyor.
1083
01:36:54,557 --> 01:36:56,461
- Burada kal ki seni koruyabilelim.
- Kesinlikle olmaz!
1084
01:36:56,462 --> 01:36:58,161
Ben yem değilim.
Kefalet şartlarım bugün açıklanacak.
1085
01:36:58,185 --> 01:37:00,021
20 dakika önce kefaletin açıklandı.
1086
01:37:00,145 --> 01:37:02,433
İtirafçı sanık olmayı kabul etmeyeceksen
Yüzbaşı Leo en kısa zamanda...
1087
01:37:02,434 --> 01:37:05,633
...buradan gitmeni istiyor.
- Şansımı deneyeceğim, teşekkür ederim!
1088
01:37:05,693 --> 01:37:09,547
Eğer birileri seni haklamak isterse,
bunu dışarıda rahatlıkla yapacaklardır.
1089
01:37:09,613 --> 01:37:13,050
İfadeni değiştir,
mahkemeye bile çıkmayabilirsin.
1090
01:37:13,117 --> 01:37:15,861
Belki de öyledir...
1091
01:37:15,911 --> 01:37:19,273
...ama ben gammazcı değilim,
Ajan Kujan.
1092
01:37:34,597 --> 01:37:36,640
Kahrolası polisler!
1093
01:38:00,623 --> 01:38:03,866
Affedersiniz.
Faks makinenizi kullanabilir miyim?
1094
01:38:07,212 --> 01:38:10,272
Bay Kint,
bu evrakları imzalamanız gerekiyor.
1095
01:38:12,008 --> 01:38:17,037
Bir adet altın saat.
Bir adet altın çakmak.
1096
01:38:17,055 --> 01:38:19,098
Bir paket sigara.
Teşekkürler.
1097
01:38:19,724 --> 01:38:22,035
Elimizde hâlâ bir şey yok, Dave.
1098
01:38:22,101 --> 01:38:24,495
Keaton hakkında öğrenmek istediğim
her şeyi biliyorum.
1099
01:38:24,562 --> 01:38:26,397
Yani hiçbir şey!
1100
01:38:26,522 --> 01:38:30,025
Önemi yok. Ona ne kadar
yaklaştığımızı öğrenmek zorunda.
1101
01:38:30,735 --> 01:38:33,571
Keyser Söze olsun, olmasın...
1102
01:38:33,696 --> 01:38:36,966
...Keaton yaşıyorsa,
bir daha ortaya çıkmayacaktır.
1103
01:38:37,033 --> 01:38:39,160
Onu bulacağım.
1104
01:38:39,285 --> 01:38:41,629
Zaman kaybı sadece!
1105
01:38:43,456 --> 01:38:46,376
Bitmeyen söylentiler,
söylenti olmaktan çıkar!
1106
01:38:46,500 --> 01:38:50,204
- Ne dedin?
- Hiçbir şey!
1107
01:38:51,589 --> 01:38:56,636
- Oğlum, çok dağınıksın.
- Öyle ama bunun da bir sistemi var.
1108
01:38:56,637 --> 01:39:01,865
Doğru şekilde baktığında bir anlam
ifade ediyor. Biraz uzaktan baktığında tabii!
1109
01:39:02,309 --> 01:39:06,279
Dağınıklığın ne olduğunu
anlaman için, garajımı görmen gerekir!
1110
01:39:42,598 --> 01:39:44,742
"Beni ikna et.
En ince ayrıntıya kadar anlat."
1111
01:39:44,768 --> 01:39:48,997
- " Skokie, Illionis'teki o vokal gurubunda söy..."
- "Aklınız nerede, Ajan Kujan?"
1112
01:39:49,062 --> 01:39:52,916
- "Yapmamız gereken, geçmişi düşünmek..."
- "Eminim bir sürü eski hikaye dinlemişsinizdir."
1113
01:39:52,984 --> 01:39:56,087
- "Bricks Marlin."
- "Hikayeni ayrıntısıyla kadar duymak istiyorum."
1114
01:39:56,111 --> 01:40:00,674
- "Hepsi orada. Her şeyi olduğu gibi anlatıyorum."
- "Kaliforniya'dan bir herif vardı, adı Redfoot."
1115
01:40:00,699 --> 01:40:04,386
- "Bay Söze'den bir armağan!"
- "Peki ya Redfoot?"
1116
01:40:04,454 --> 01:40:09,433
- "Bay Redfoot, bir şey bilmiyordu."
- "Büyük, şişman bir adam. Yani, balina gibi."
1117
01:40:09,458 --> 01:40:12,585
- "Bir avukat vardı. Kobayashi."
- "Masallar, efsaneler..."
1118
01:40:13,379 --> 01:40:16,731
"Guatemala'da kahve çekirdeği
toplarken, hep taze kahve yapardık."
1119
01:40:16,798 --> 01:40:21,711
- "Onun iyi biri olduğunu düşündüğünü biliyorum."
- "İyi olduğunu biliyorum."
1120
01:40:22,263 --> 01:40:25,241
- "En ince ayrıntıya kadar anlat."
- "Çok tuhaf şeyler!"
1121
01:40:25,242 --> 01:40:26,742
"Şeytanı arkadan nasıl vurursun?"
1122
01:40:26,767 --> 01:40:32,372
- "Bu herifi Karanlıklar Prensi koruyor."
- "Senin hikayen ne?"
1123
01:40:32,397 --> 01:40:34,624
- "Bir avukat vardı."
- "Kimdi o avukat, Verbal?"
1124
01:40:34,692 --> 01:40:37,627
- "Ben, Bay Kobayashi."
- "Kobayashi! Kobayashi!"
1125
01:40:37,652 --> 01:40:40,797
- "En ince ayrıntıya kadar anlat."
- "Keyzer Söze için çalışıyorum."
1126
01:40:40,822 --> 01:40:43,799
"Beni ikna et!
Beni ikna et!"
1127
01:40:58,047 --> 01:41:03,260
"Yolunu bulmak için sokaklarda koşturan
her aşağılık sürüngen, Verbal Kint adını bilecek."
1128
01:41:03,344 --> 01:41:05,070
Topal nerede, gördün mü?
1129
01:41:05,096 --> 01:41:08,199
- Topal! Ne tarafa gitti?
- Şuradan dışarı çıktı.
1130
01:41:08,224 --> 01:41:10,785
"Bir şeyler bildiğini biliyorum.
Bir şeyleri anlatmadığını biliyorum."
1131
01:41:10,809 --> 01:41:12,109
"Senden daha zekiyim..."
1132
01:41:12,110 --> 01:41:14,580
"...ve bilmek istediğim her şeyi,
istesen de istemesen de, öğreneceğim."
1133
01:41:14,605 --> 01:41:19,001
- "Bir polis için bunun açıklaması hep basittir."
- "Nereye vardığımı biliyorsun! Gerçeğe!"
1134
01:41:19,068 --> 01:41:23,297
- "...bunun ardında bir elebaşı yok."
- "Gücü olan biri. Bizi izletebilecek biri."
1135
01:41:23,364 --> 01:41:27,050
- "Keyzer Söze!"
-" Keyzer Söze kim?"
1136
01:41:27,076 --> 01:41:33,432
"Yakalanmanın eşiğine gelmiş birinin
"Ben buradayım" diyeceğini mi bekliyorsunuz?
1137
01:41:33,498 --> 01:41:36,185
"Aptal olduğun için, Verbal.
Topal olduğun için!"
1138
01:41:36,210 --> 01:41:39,730
- "Bu topal da kim?"
- "Kim olduğunu baştan sona biliyordun!"
1139
01:41:39,796 --> 01:41:42,899
- "Keyzer Söze kim?"
- "Buraya gelirse, benden kurtulmak için gelir."
1140
01:41:42,925 --> 01:41:47,655
- "Keaton'ın öldüğüne eminim."
- "Bacaklarımı hissedemiyorum, Keyzer."
1141
01:41:47,721 --> 01:41:51,342
"İşimde ilk ne öğrendim, biliyor musun?
Birinin katil olduğunu nasıl anlayacağımı."
1142
01:41:51,409 --> 01:41:55,413
"Elinizde, New York'tan bir topal olduğunu
duydum. Keyzer Söze'den bahsetti mi?"
1143
01:41:55,438 --> 01:41:56,621
"Kimden?"
1144
01:41:56,646 --> 01:42:02,710
"...başarırsa eğer,
sanırım bir daha adını duymazsınız."
1145
01:42:22,338 --> 01:42:27,677
"Şeytanın en büyük hilesi, tüm Dünya'yı
aslında var olmadığına inandırmak olmuş..."
1146
01:42:29,721 --> 01:42:32,115
..."ve işte böyle..."
1147
01:42:32,140 --> 01:42:35,183
..."toz olmuş!"
1148
01:42:36,472 --> 01:42:41,472
"DiVX Planet" ORTAK ÇEVİRİSİDİR.
1149
01:42:41,473 --> 01:42:44,473
Çevirmenler:
1150
01:42:44,474 --> 01:42:48,474
Sacit, OrkanST, kristin kreuk, GunsLinger...
1151
01:42:48,475 --> 01:42:52,475
...selosked, Pinarb, NeOttoman, muslumaldemir...
1152
01:42:52,476 --> 01:42:56,476
...diamond, ustadegilim, HE-MAN, Night_Assassin...
1153
01:42:56,477 --> 01:43:00,477
...Ke[R]em, diyadin, Paradigma, shirak...
1154
01:43:00,478 --> 01:43:04,478
...NavyBlue, G4ce, Zephyros, Darkopal...
1155
01:43:04,479 --> 01:43:08,479
...SilverShadow, alpercingir, oezel.