1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sumber Eng Sub: Diambil dari film yang di-encode nItRo (muxed) "www.300mbfilms.com" Terjemahan Indonesia: BlackKid 2 00:05:11,812 --> 00:05:13,771 London 3 00:05:20,112 --> 00:05:20,987 Pak Menteri! 4 00:05:21,655 --> 00:05:23,823 Mohon tanggapannya, Pak! 5 00:05:25,826 --> 00:05:26,742 Tolong lihat kesini, Pak! 6 00:05:27,536 --> 00:05:29,036 - Itu cerita yang lain. - Tepat. 7 00:05:29,621 --> 00:05:31,455 Bisakah kita melakukan wawancara? 8 00:05:37,045 --> 00:05:37,962 Pak Menteri, tanggapan Anda? 9 00:05:40,424 --> 00:05:41,299 Apa itu? 10 00:05:49,599 --> 00:05:52,500 Anda itu Menteri (Penjual) Hukum, ya 'kan? 11 00:06:00,902 --> 00:06:02,236 - Tangkap dia! - Ya Tuhan! 12 00:06:05,073 --> 00:06:06,240 Hentikan dia! 13 00:06:07,617 --> 00:06:08,492 Lepaskan aku! 14 00:06:09,745 --> 00:06:10,328 Lepaskan aku! 15 00:06:16,668 --> 00:06:18,627 Nama teroris ini adalah Cammy White. 16 00:06:19,504 --> 00:06:22,840 Agen spesial MI6. 17 00:06:23,842 --> 00:06:25,843 Dia sedang diinterogasi di Pangkalan B... 18 00:06:26,553 --> 00:06:29,055 tapi dia kehilangan ingatan 3 tahun yang lalu. 19 00:06:30,098 --> 00:06:30,973 Apa maksudmu? 20 00:06:31,808 --> 00:06:33,893 Pikirannya seperti dikontrol. 21 00:06:34,519 --> 00:06:36,437 Dengan menganalisis data Cammy, 22 00:06:36,605 --> 00:06:40,858 kita seharusnya bisa tahu bagaimana Shadowlaw menciptakan teroris... 23 00:06:40,860 --> 00:06:42,860 dengan kemampuan spesial. 24 00:06:44,613 --> 00:06:47,323 Kita juga tahu bahwa Shadowlaw mengumpulkan info... 25 00:06:47,491 --> 00:06:52,453 para petarung jalanan di seluruh dunia untuk membuat senjata seperti Cammy. 26 00:06:53,080 --> 00:06:55,289 Mengubah para petarung itu menjadi teroris, huh... 27 00:06:56,249 --> 00:06:58,876 Pria ini adalah petarung bernama Sagat. 28 00:06:59,211 --> 00:07:02,755 Dia dikagumi sebagai juara Muay Thai dan seorang pahlawan Thailand. 29 00:07:03,924 --> 00:07:08,677 Ini Bison, petinju dunia yang diasingkan karena kekejamannya. 30 00:07:10,514 --> 00:07:15,059 Ini Balrog, petarung Spanyol yang ditakuti sebagai Crazy Viper. 31 00:07:16,186 --> 00:07:19,271 Sekarang mereka bertiga adalah anggota kelompok Shadowlaw... 32 00:07:19,648 --> 00:07:21,816 sebagai petugas tarung dibawah pimpinan Vega. 33 00:07:25,904 --> 00:07:29,490 Jumlah tindakan kriminal Shadowlaw meningkat dari tahun ke tahun. 34 00:07:30,075 --> 00:07:32,076 Kita harus segera menghancurkan mereka. 35 00:07:32,994 --> 00:07:36,080 Aku pikir sudah saatnya kita melakukan investigasi bersama dengan Militer Amerika. 36 00:07:40,752 --> 00:07:43,504 Pangkalan Angkatan Udara Patterson 37 00:08:00,397 --> 00:08:01,605 Mayor Guile! 38 00:08:02,190 --> 00:08:04,442 Orang Interpol disini ingin bertemu Anda. 39 00:08:05,694 --> 00:08:06,694 Interpol? 40 00:08:15,036 --> 00:08:15,744 Aku Chun-Li. 41 00:08:16,788 --> 00:08:17,455 Apa yang kau inginkan? 42 00:08:18,915 --> 00:08:22,334 Kami datang untuk rapat investigasi gabungan mengenai Shadowlaw. 43 00:08:23,378 --> 00:08:24,545 Aku akan mengalahkan Vega. 44 00:08:26,631 --> 00:08:27,465 Apa maksudmu? 45 00:08:29,301 --> 00:08:31,427 Aku tidak perlu bantuan untuk mengalahkan Vega. 46 00:08:32,304 --> 00:08:34,555 Mayor Guile, ini adalah keputusan yang dibuat kesatuan miiter! 47 00:08:37,392 --> 00:08:40,390 Kita hanya perlu mengalahkan Vega, 'kan? Baiklah, semoga kau juga beruntung. 48 00:11:25,268 --> 00:11:27,853 - Aku telah menunggumu. - Cepat tunjukkan padaku. 49 00:11:28,647 --> 00:11:29,647 Baik, Pak. 50 00:11:32,400 --> 00:11:34,818 Ini adalah cyborg pemantau yang baru dengan... 51 00:11:35,028 --> 00:11:37,946 kemampuan komputer super didalamnya. 52 00:11:42,369 --> 00:11:46,413 Gambar yang ditangkap cyborg pemantau ini akan dikirim langsung... 53 00:11:47,248 --> 00:11:50,626 ke komputer super di markas pusat lewat komunikasi satelit. 54 00:11:52,337 --> 00:11:57,966 Para cyborg ini telah dirancang untuk menggantikan robot yang lama. 55 00:11:58,843 --> 00:11:59,593 Bagus. 56 00:12:05,684 --> 00:12:08,519 Ngomong-ngomong, kau sudah menemukannya? 57 00:12:09,187 --> 00:12:10,312 Belum, Pak. 58 00:12:10,980 --> 00:12:15,192 Bagaimana bisa kau belum menemukan pria kuat yang telah mengalahkan Sagat? 59 00:12:15,985 --> 00:12:19,405 Kami sedang mencari info para petarung di seluruh dunia. 60 00:12:20,573 --> 00:12:24,570 Aku ragu pria bernama Ryu ini bisa menjadi petarung yang kuat. 61 00:12:24,580 --> 00:12:27,770 Berdasarkan data komputer, 62 00:12:27,789 --> 00:12:33,168 2.000 adalah batas kapasitas tarung potensial para petarung. 63 00:12:33,670 --> 00:12:37,005 Tapi 3.600? Aku sulit memercayainya. 64 00:12:37,674 --> 00:12:41,135 Apapun yang terjadi, kau harus menemukan Ryu sesegera mungkin! 65 00:12:41,386 --> 00:12:44,012 Aku tidak peduli jika dia ada di puncak Himalaya. Kirim para cyborg! 66 00:14:06,596 --> 00:14:11,517 Ryu, apa kau lihat kepalsuan di depan tinjumu? 67 00:14:50,306 --> 00:14:52,307 Sudah cukup. 68 00:14:52,934 --> 00:14:54,226 Istirahatlah. 69 00:14:56,771 --> 00:15:00,524 Sebelum sarapan, kita pergi ke lembah untuk mencari air. 70 00:15:00,733 --> 00:15:01,358 Baik! 71 00:15:05,029 --> 00:15:08,991 Kau brengsek! Kenapa kau tidak memukul? Apa kau coba meremehkanku? 72 00:15:10,952 --> 00:15:13,328 Idiot! Aku tidak meremehkanmu! 73 00:15:13,997 --> 00:15:16,832 Aku tak akan bisa memahamimu. 74 00:15:21,588 --> 00:15:22,629 Ya sudahlah. 75 00:15:22,839 --> 00:15:27,050 Suatu hari, akan ada saatnya ketika kita harus bertarung serius. 76 00:15:53,369 --> 00:15:56,246 Seattle 77 00:16:30,406 --> 00:16:31,573 Maaf aku terlambat. 78 00:16:34,202 --> 00:16:36,578 Tidak biasanya kamu terlambat, Ken. 79 00:16:37,413 --> 00:16:41,625 Musuhku lebih kuat dari yang kukira, dan itu memakan waktu cukup lama. 80 00:16:42,543 --> 00:16:44,086 Lalu bagaimana? 81 00:16:44,754 --> 00:16:45,629 Tentu saja aku menang. 82 00:16:47,840 --> 00:16:50,425 Jadi kau mendapatkan gelar baru dengan namamu. 83 00:16:51,803 --> 00:16:52,761 Ya. 84 00:16:53,596 --> 00:16:56,431 Suzhou, China 85 00:16:57,600 --> 00:16:59,393 Hei, Fei Long belum disini ya? 86 00:17:00,228 --> 00:17:02,646 Kita tak bisa shooting film tanpanya. 87 00:17:02,981 --> 00:17:05,774 Aneh. Dia seharusnya sudah sampai. 88 00:17:06,025 --> 00:17:09,361 Ini terjadi setiap saat. Istirahat dulu... 89 00:17:15,785 --> 00:17:18,203 - Hei, Fei Long. - Apa yang terjadi? 90 00:17:18,788 --> 00:17:20,455 Hanya sedikit bersenang-senang. 91 00:17:21,249 --> 00:17:21,915 Bersenang-senang? 92 00:17:22,625 --> 00:17:27,004 Beberapa pria muda di kursi penonton ditarik ke dalam ring. 93 00:17:27,630 --> 00:17:28,964 Aku tidak bilang apa-apa! 94 00:17:29,382 --> 00:17:33,135 Aku dengar kau menggerutu ketika menonton pertandingan. 95 00:17:33,469 --> 00:17:35,554 Kau pasti sedang kesal, berbicara seperti itu. 96 00:17:38,516 --> 00:17:39,516 Hmm, menarik. 97 00:17:39,726 --> 00:17:44,021 Seperti bintang besar, kau masih suka bertarung di tempat seperti ini. 98 00:17:44,397 --> 00:17:46,398 Anak itu tidak terlihat buruk. 99 00:17:48,067 --> 00:17:49,109 Bocah kecil... 100 00:18:07,003 --> 00:18:08,670 Bagus. 101 00:18:12,383 --> 00:18:14,593 Boleh aku menantangmu sekarang? 102 00:18:21,726 --> 00:18:25,103 Kau sepertinya petarung. Siapa namamu? 103 00:18:25,813 --> 00:18:27,272 Namaku Ryu. 104 00:18:27,774 --> 00:18:31,443 Aku hanya pelancong dari Jepang. Aku tidak punya maksud untuk bertarung. 105 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Belum! Ini belum selesai! 106 00:19:56,863 --> 00:19:58,655 Aku akan menunjukkan jurus spesialku. 107 00:19:59,782 --> 00:20:00,907 Bersiaplah! 108 00:20:28,477 --> 00:20:30,979 - Aku tidak percaya ini! - Dia dikalahkan? 109 00:20:49,665 --> 00:20:52,334 Sekarang aku ingat! Ryu! 110 00:20:53,461 --> 00:20:57,255 Beberapa tahun lalu, ada seorang petarung yang mengalahkan... 111 00:20:57,882 --> 00:20:59,966 juara Muay Thai, Sagat, dan kemudian menghilang. 112 00:21:01,177 --> 00:21:03,678 Aku pikir dia orang Jepang bernama Ryu. 113 00:21:04,305 --> 00:21:05,639 Apa kau Ryu yang itu? 114 00:21:07,308 --> 00:21:11,436 Aku dengar Sagat sekarang berlatih di Shadowlaw. 115 00:21:12,480 --> 00:21:14,397 Shadowlaw? Apa itu? 116 00:21:15,066 --> 00:21:16,733 - Kau tidak tahu? - Tidak. 117 00:21:17,652 --> 00:21:20,487 Itu adalah sindikat kriminal yang menjual... 118 00:21:21,030 --> 00:21:22,322 persenjataan dan obat terlarang ke seluruh dunia. 119 00:21:23,616 --> 00:21:27,410 Sagat... adalah sindikat kriminal... 120 00:21:53,521 --> 00:21:55,981 Ryu... kita akan bertemu lagi. 121 00:22:06,534 --> 00:22:10,370 Seattle Utara 122 00:22:39,608 --> 00:22:40,567 Bertarunglah, Ken! 123 00:22:41,485 --> 00:22:43,528 Aku kesini untuk bertarung denganmu! 124 00:22:48,784 --> 00:22:52,871 Kau tidak mengerti, ya 'kan? Aku bukan lagi petarung jalanan. 125 00:22:53,706 --> 00:22:56,708 Ini bukan masalah dimana seorang petarung berduel. 126 00:22:57,209 --> 00:22:58,626 Omong kosong. 127 00:23:06,552 --> 00:23:08,887 Apa tujuan bertarung di jalanan seperti ini? 128 00:23:09,388 --> 00:23:12,849 Kau punya gelar terhormat sebagai seorang petarung. 129 00:23:13,142 --> 00:23:16,686 Mengalahkan orang sepertimu adalah sebuah kehormatan bagi petarung lain! 130 00:23:17,897 --> 00:23:19,564 Itulah mengapa aku bilang omong kosong! 131 00:23:20,483 --> 00:23:22,525 Lagipula, kau tidak akan bisa mengalahkanku. 132 00:23:23,152 --> 00:23:26,154 Siapapun yang menjadi lawan, tidak ada orang yang bisa mengalahkanku... 133 00:23:27,156 --> 00:23:28,281 kecuali Ryu. 134 00:23:28,991 --> 00:23:32,744 Ryu? Petarung gelandangan yang menghilang itu? 135 00:23:34,038 --> 00:23:36,498 Jangan bandingkan aku dengan orang seperti dia! 136 00:23:47,426 --> 00:23:50,011 Jadi begitu. Aku rasa kau tidak seburuk itu. 137 00:23:50,763 --> 00:23:52,013 Aku suka itu! 138 00:24:24,964 --> 00:24:25,839 Ada apa? 139 00:24:26,966 --> 00:24:30,260 Kenapa kau tidak menghabisiku? 140 00:24:48,446 --> 00:24:51,322 Ryu, dimana kau? 141 00:24:52,032 --> 00:24:53,408 Ayo segera selesaikan pertarungan kita! 142 00:25:02,751 --> 00:25:06,129 Calcutta 143 00:26:48,399 --> 00:26:49,399 Kau tidak apa-apa? 144 00:27:00,828 --> 00:27:01,828 Oh tidak... 145 00:27:12,047 --> 00:27:14,424 Jadi ibumu sedang sakit. 146 00:27:25,352 --> 00:27:28,229 Maafkan aku. Bisa kau beli itu lagi dengan ini? 147 00:27:29,064 --> 00:27:29,772 Terimalah. 148 00:28:43,013 --> 00:28:44,514 Sialan kau...! 149 00:29:32,479 --> 00:29:33,938 Apa ini...? 150 00:29:35,441 --> 00:29:37,483 Tubuhku tidak mau... bergerak... 151 00:29:52,249 --> 00:29:53,416 Aku merasakan aura yang kuat. 152 00:29:56,128 --> 00:29:56,919 Dia kuat. 153 00:30:03,469 --> 00:30:04,719 - Ayolah! - Ada apa? 154 00:30:05,763 --> 00:30:08,598 - Bertarunglah! - Cepat bertarung! 155 00:30:13,937 --> 00:30:15,646 - Dhalsim! - Bertarunglah! 156 00:30:21,361 --> 00:30:22,111 Tunggu! 157 00:30:24,072 --> 00:30:26,199 Aku akan membiarkanmu memenangkan pertarungan ini. 158 00:30:26,867 --> 00:30:29,202 Apa maksudmu, membiarkanku menang? 159 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 Aku merasakan seseorang yang kuat di sekitar sini tadi. 160 00:30:34,124 --> 00:30:38,002 Apa kau mau mengorbankan pertarungan dengan omong kosong itu? 161 00:30:38,629 --> 00:30:41,964 Tidak. Aku menyerah. 162 00:30:47,054 --> 00:30:49,180 Kalau begitu aku akan mengambil hadiahnya. 163 00:30:49,848 --> 00:30:50,807 Ya. 164 00:30:51,433 --> 00:30:53,059 Ada apa? 165 00:30:53,268 --> 00:30:55,895 Aku tidak pernah merasakan energi tarung sekuat ini sebelumnya. 166 00:30:57,564 --> 00:31:00,483 - Apa yang terjadi? - Dia berhenti bertarung? 167 00:32:12,931 --> 00:32:13,431 Sialan! 168 00:32:20,397 --> 00:32:21,606 Apa kau baik-baik saja? 169 00:32:25,110 --> 00:32:28,070 - Siapa mereka? - Para teroris Shadowlaw. 170 00:32:28,822 --> 00:32:29,822 Shadowlaw? 171 00:32:33,410 --> 00:32:38,039 - Kembalian uangnya... - Ya, aku tahu. Terima kasih. 172 00:32:52,429 --> 00:32:54,722 Yo! Setengah uang ini milikmu. 173 00:32:55,599 --> 00:33:00,311 - Uang? - Aku mungkin kalah tanpamu. 174 00:33:01,480 --> 00:33:04,148 Ambilah. Kita berdua orang Jepang. 175 00:33:05,275 --> 00:33:06,442 Jangan rendah hati begitu. 176 00:33:11,865 --> 00:33:14,825 Kau yakin Jahan sudah dihabisi? 177 00:33:15,285 --> 00:33:17,244 Ya, aku yakin. 178 00:33:17,496 --> 00:33:22,333 Terlihat kalau cyborg pemantau menemukan petarung yang tidak teridentifikasi. 179 00:33:22,542 --> 00:33:24,460 - Kami sedang mengivestigasinya sekarang. - Ada yang lain? 180 00:33:25,337 --> 00:33:29,298 Cyborg di Seattle mengirimi kami beberapa data menarik. 181 00:33:29,466 --> 00:33:31,968 Sebaiknya Anda melihatnya. 182 00:33:32,636 --> 00:33:33,719 Aku akan kesana. 183 00:33:51,321 --> 00:33:55,950 Aku harap infomu layak untuk perjalananku kesini. 184 00:33:56,368 --> 00:33:59,120 Ya. Lihatlah ini. 185 00:34:03,208 --> 00:34:07,837 Pria ini punya kemampuan hebat, tapi kami menemukan hal menarik yang membuat penasaran. 186 00:34:09,673 --> 00:34:12,967 Aku membandingkannya dengan data Ryu. 187 00:34:13,802 --> 00:34:14,719 Siapa orang ini? 188 00:34:15,262 --> 00:34:16,262 Ken Masters. 189 00:34:16,805 --> 00:34:21,142 Komputer pusat komando punya data tentang pertandingan-pertandingannya. 190 00:34:21,685 --> 00:34:24,228 Tapi kami tidak menemukan hubungannya dengan Ryu. 191 00:34:24,521 --> 00:34:25,604 Apa maksudmu? 192 00:34:26,440 --> 00:34:30,401 Ken dan Ryu dilatih oleh guru yang sama selama 10 tahun lebih di Jepang. 193 00:34:30,736 --> 00:34:33,904 Kasarnya, kemampuan bertarung mereka sama. 194 00:34:34,156 --> 00:34:38,409 Sama? Kapasitas tarung potensialnya berbeda. 195 00:34:39,286 --> 00:34:43,914 Kami tidak memperoleh data Ryu terkini, tapi mungkin saja... 196 00:34:44,458 --> 00:34:47,752 ada masalah di sistem atau Ryu belum... 197 00:34:48,295 --> 00:34:51,255 mampu menggunakan kapasitasnya. 198 00:34:52,674 --> 00:34:55,593 Teman seperguruannya Ryu... 199 00:34:56,136 --> 00:35:00,681 Akan jadi menarik untuk menggunakannya sebagai senjata... 200 00:35:00,891 --> 00:35:02,767 untuk Rencana P. 201 00:35:03,185 --> 00:35:06,270 Jenderal, Presiden Amerika Ed Pressman adalah... 202 00:35:06,480 --> 00:35:09,815 orang yang gigih menganjurkan pembuatan aturan pengendalian persenjataan... 203 00:35:10,317 --> 00:35:12,151 jadi dia dikawal dengan ketat. 204 00:35:16,031 --> 00:35:20,409 Kita perlu membuatnya bebas dari kawalan, tapi itu harus dilakukan secara hati-hati. 205 00:35:21,244 --> 00:35:25,289 Jika kita melatihnya dengan Psycho Power-ku, itu akan beres. 206 00:35:25,999 --> 00:35:28,292 Tapi... kejadian Cammy... 207 00:35:29,044 --> 00:35:31,295 Cammy sukses mencapai tujuan kita. 208 00:35:32,255 --> 00:35:34,673 Dia diinterogasi di Interpol. 209 00:35:34,883 --> 00:35:38,636 Aku tak peduli. Tugasnya sudah selesai. Biarkan saja. 210 00:35:40,013 --> 00:35:44,975 Kita telah menerima rekaman interogasi Cammy di Interpol. 211 00:35:47,479 --> 00:35:48,479 Biar kulihat. 212 00:35:54,945 --> 00:35:59,031 Kami tahu kau adalah seorang agen MI6. 213 00:35:59,908 --> 00:36:00,908 Aku tidak ingat. 214 00:36:01,618 --> 00:36:05,329 Kami tidak tahu kenapa agen MI6 sepertimu... 215 00:36:05,622 --> 00:36:07,206 membunuh Menteri Hukum... 216 00:36:07,833 --> 00:36:09,542 atas perintah Shadowlaw. 217 00:36:10,544 --> 00:36:11,585 Aku tidak ingat. 218 00:36:12,129 --> 00:36:15,422 Cammy, pikiranmu telah dikendalikan. 219 00:36:15,966 --> 00:36:19,301 Kami mau paling tidak mendapatkan petunjuk... 220 00:36:19,469 --> 00:36:21,095 seperti dimana dan bagaimana kau dikendalikan. 221 00:36:21,513 --> 00:36:22,721 Cobalah mengingatnya. 222 00:36:23,890 --> 00:36:24,890 Aku tidak ingat. 223 00:36:26,935 --> 00:36:28,018 Biarkan saja dia. 224 00:36:28,228 --> 00:36:32,815 Beberapa bagian kecil sistem Interpol tidak cocok dengan Psycho Power-ku. 225 00:36:33,567 --> 00:36:36,443 Tapi jika kita membiarkannya begitu saja... 226 00:36:36,736 --> 00:36:38,279 Kita akan segera mengatasinya. 227 00:36:38,905 --> 00:36:41,907 Yang lebih penting, jangan santai-santai dalam mencari Ryu. 228 00:36:42,117 --> 00:36:45,786 Apapun yang terjadi, bawa dia padaku. 229 00:36:46,121 --> 00:36:47,204 Dimengerti, Pak. 230 00:36:47,831 --> 00:36:51,750 Selain itu, apakah Anda juga ingin Ken ditangkap? 231 00:36:54,129 --> 00:36:55,462 Tidak perlu. 232 00:36:55,672 --> 00:36:59,800 Akan menyenangkan menjebak orang seperti itu. 233 00:37:26,536 --> 00:37:27,578 Apa-apaan semua ini? 234 00:37:28,121 --> 00:37:30,956 Investigasi dengan caramu itu melawan hukum. 235 00:37:32,500 --> 00:37:33,834 Kau ingin ikut campur saja, nyonya. 236 00:37:35,879 --> 00:37:37,463 Jika kau tidak minggir, akan kutabrak. 237 00:37:38,840 --> 00:37:40,424 Silahkan saja. 238 00:37:46,640 --> 00:37:50,726 Mayor Guile, maaf sahabatmu telah dibunuh oleh Vega. 239 00:37:54,564 --> 00:37:58,901 Apa ini juga pekerjaan Interpol untuk menyelidiki kehidupan pribadi orang? 240 00:38:01,613 --> 00:38:05,866 Aku minta maaf, tapi aku membaca file-mu. 241 00:38:06,826 --> 00:38:10,454 Vega sudah bukan lagi jadi targetmu untuk pembalasan dendam. 242 00:38:11,623 --> 00:38:13,916 Berdiri dan berbicara disini tidak akan menghentikan Vega. 243 00:38:14,626 --> 00:38:17,002 Kalau begitu lihatlah nanti, apa aku ini hanya bicara saja? 244 00:38:17,587 --> 00:38:19,338 Aku tidak punya waktu main-main! 245 00:38:30,475 --> 00:38:32,726 Vega juga targetku. Untuk balas dendam ayahku... 246 00:38:36,022 --> 00:38:38,148 Tapi... aku adalah agen Interpol! 247 00:38:38,942 --> 00:38:41,986 Penghancuran Shadowlaw sudah ada sebelum dendam pribadiku. 248 00:38:42,988 --> 00:38:43,821 Mayor Guile... 249 00:38:44,489 --> 00:38:46,573 jika kau punya kebanggaan sebagai anggota Angkatan Udara... 250 00:38:47,450 --> 00:38:49,076 bantulah kami! 251 00:38:57,252 --> 00:39:00,504 Aku tidak seperti perempuan yang bicara terlalu banyak. Kau ikut atau tidak? 252 00:39:01,589 --> 00:39:03,340 Tentu saja, aku ikut! 253 00:39:03,508 --> 00:39:06,468 Los Angeles 254 00:39:38,335 --> 00:39:40,669 Kenapa ada cyborg pemantau di klub malam? 255 00:39:41,463 --> 00:39:44,506 Petarung bernama Dee Jay ada disini. 256 00:39:58,688 --> 00:40:03,233 Kau idiot jangan ganti musikku. Pulanglah. 257 00:40:07,947 --> 00:40:08,614 Dasar brengsek...! 258 00:40:23,213 --> 00:40:25,005 Aku tidak melakukan apa-apa! 259 00:40:29,511 --> 00:40:30,511 Lihat! 260 00:40:31,471 --> 00:40:33,055 Aku Mayor Guile, dari Angkatan Udara. 261 00:40:34,349 --> 00:40:36,892 Apa yang Mayor Guile dari Angkatan Udara inginkan? 262 00:40:37,227 --> 00:40:38,936 Kau penggemarku? 263 00:40:39,771 --> 00:40:41,730 Kau telah diincar oleh Shadowlaw. 264 00:40:43,525 --> 00:40:47,027 Shadowlaw organisasi yang menakutkan itu? Oh, mengerikan! 265 00:40:47,612 --> 00:40:52,032 Aku tidak bercanda. Jatuh bersama mereka, kau tidak akan bisa bermain-main lagi. 266 00:40:52,992 --> 00:40:54,284 Aku hanya bercanda. 267 00:40:55,120 --> 00:40:57,955 Kenapa Shadowlaw menandai orang sepertiku? 268 00:40:58,790 --> 00:41:02,251 Mereka mengumpulkan info dari setiap petarung yang terkenal. 269 00:41:03,128 --> 00:41:06,422 - Itu tidak ada kaitannya denganku! - Ya, tentu saja ada. 270 00:41:07,215 --> 00:41:09,967 Datamu telah dikirim ke Shadowlaw dengan ini. 271 00:41:14,931 --> 00:41:18,434 Monster apa ini? Semacam boneka yang mengerikan? 272 00:41:18,935 --> 00:41:20,227 Ini adalah cyborg pemantau. 273 00:41:20,895 --> 00:41:24,815 Cyborg ini mengumpulkan informasi untuk komputer super milik Shadowlaw. 274 00:41:26,943 --> 00:41:31,321 Banyak dari mereka di sekitar sini. Waspadalah, dan beritahu teman-temanmu. 275 00:41:45,879 --> 00:41:47,087 Guile, huh... 276 00:41:48,798 --> 00:41:53,760 Aku lihat dia bekerja sama dengan Interpol untuk menghentikanku. 277 00:41:59,476 --> 00:42:00,684 Bagaimana menurutmu, Balrog? 278 00:42:01,394 --> 00:42:03,520 Maukah kau bersenang-senang... 279 00:42:03,730 --> 00:42:06,231 dengan agen ini, Chun-Li? 280 00:42:14,866 --> 00:42:16,825 Dia cantik, ya 'kan? 281 00:42:26,961 --> 00:42:30,506 Seorang agen yang mencoba balas dendam untuk ayahnya... 282 00:42:31,382 --> 00:42:33,967 Kau pikir dia bisa dikagumi, Balrog? 283 00:42:37,764 --> 00:42:39,598 Temani aku ke Las Vegas. 284 00:42:39,807 --> 00:42:42,684 Las Vegas 285 00:42:53,446 --> 00:42:54,446 Disini kau rupanya. 286 00:43:18,429 --> 00:43:22,808 Sebagian besar bos yang bertanggung jawab atas rute perdagangan mereka ada disini. 287 00:43:23,226 --> 00:43:25,102 Ini akan baik-baik saja. 288 00:43:26,312 --> 00:43:29,231 Hubungi pusat komando? Dimengerti. 289 00:43:36,239 --> 00:43:39,491 Investigasinya menyusahkan belakangan ini. 290 00:43:39,826 --> 00:43:41,827 Transaksi kita selanjutnya akan berjalan lancar, 'kan? 291 00:43:42,662 --> 00:43:46,707 Itu sudah diurus. 5.000 kg batu karang ke London, 'kan? 292 00:43:48,209 --> 00:43:51,712 Bisakah kau bilang ke Jenderal untuk segera menghubungiku? 293 00:43:52,046 --> 00:43:53,046 Baik. 294 00:43:53,881 --> 00:43:56,008 Tuan dan nyonya, terima kasih telah menunggu. 295 00:43:56,634 --> 00:43:59,511 Pertunjukannya akan segera dimulai. 296 00:44:00,138 --> 00:44:02,598 Silahkan menuju ke aula. 297 00:44:05,435 --> 00:44:07,894 Tuan dan nyonya, terima kasih telah menunggu. 298 00:44:08,688 --> 00:44:11,732 Saya akan mengenalkan para petarung yang bertanding hari ini. 299 00:44:15,028 --> 00:44:16,903 Kaisar gulat dunia dari Rusia... 300 00:44:17,238 --> 00:44:20,365 Pria dengan tubuh baja... Zangief! 301 00:44:33,713 --> 00:44:35,088 Lawannya adalah... 302 00:44:35,673 --> 00:44:37,341 pria yang tidak biasa. 303 00:44:37,550 --> 00:44:41,094 Dia belajar bertarung dengan binatang buas di pedalaman hutan... 304 00:44:41,638 --> 00:44:42,512 Blanka! 305 00:45:45,868 --> 00:45:46,868 Ouch! 306 00:45:58,214 --> 00:46:01,174 New York 307 00:48:12,473 --> 00:48:13,849 Aneh... 308 00:48:14,559 --> 00:48:16,810 Dia bilang sudah duluan kembali ke ruangnya. 309 00:49:35,765 --> 00:49:38,391 Sialan! Aku sedang buru-buru... 310 00:50:13,636 --> 00:50:14,928 Kau adalah... Balrog! 311 00:50:18,808 --> 00:50:21,226 Ini aneh. Perasaanku tidak enak. 312 00:50:21,978 --> 00:50:22,852 Angkat telponnya! 313 00:51:09,567 --> 00:51:11,234 Apa itu?! Chun-Li! 314 00:51:36,969 --> 00:51:41,431 Menguliti kelinci secara perlahan... Itulah yang aku suka. 315 00:51:42,558 --> 00:51:46,061 Ini juga menyenangkan, terutama menghisap darah kelinci yang mungil. 316 00:52:20,429 --> 00:52:23,223 Wajah... Wajah tampanku...! 317 00:52:25,893 --> 00:52:28,353 Aku akan membunuhmu! 318 00:52:38,948 --> 00:52:40,198 Sialan... 319 00:53:59,403 --> 00:54:08,161 Chun-Li! 320 00:54:09,496 --> 00:54:10,872 Apa kau baik-baik saja, Chun-Li?! 321 00:54:15,294 --> 00:54:17,295 - Tadi itu Balrog. - Apa?! 322 00:54:23,552 --> 00:54:25,470 Chun-Li! Chun-Li! 323 00:54:26,680 --> 00:54:27,555 Chun-Li! 324 00:54:29,183 --> 00:54:30,934 Lalu apa yang terjadi dengan Balrog? 325 00:54:32,394 --> 00:54:33,728 Dia ditangkap oleh NYPD?! 326 00:54:34,188 --> 00:54:37,023 Kita sedang mengikuti cyborg pemantau disini. 327 00:54:37,316 --> 00:54:40,235 Mereka muncul di sekitar Ken Masters... 328 00:54:40,444 --> 00:54:43,738 pemenang Kejuaraan Petarung Nasional. Dia tinggal di Seattle. 329 00:54:45,199 --> 00:54:48,493 Ya. Tidak seperti petarung jalanan biasa... 330 00:54:48,953 --> 00:54:53,831 dia punya kemampuan. Aku yakin Vega akan mendekatinya. 331 00:54:55,209 --> 00:54:59,504 Kami juga menginvestigasi Ryu, yang dulu berlatih bersama Ken. 332 00:55:00,297 --> 00:55:03,174 Kami dengar ada petarung yang menuju Thailand... 333 00:55:03,425 --> 00:55:05,927 dari profilnya, sepertinya dari India. 334 00:55:06,595 --> 00:55:09,347 Oke. Kalian tangkap si Ryu itu. 335 00:55:10,683 --> 00:55:12,809 Aku mengkhawatirkan Chun-Li... 336 00:55:13,394 --> 00:55:14,978 Aku akan menunggu di rumah sakit lebih lama. 337 00:55:16,230 --> 00:55:20,233 Setelah masalah disini beres, aku akan menemui Ken di Seattle. 338 00:55:21,360 --> 00:55:23,319 Tolong siapkan file-nya Ken. 339 00:55:24,196 --> 00:55:26,990 Danau Washington 340 00:55:48,429 --> 00:55:49,220 Eliza... 341 00:55:50,264 --> 00:55:51,264 Kau mau menikah? 342 00:55:54,393 --> 00:55:55,810 Kenapa tiba-tiba begini? 343 00:55:56,478 --> 00:55:57,270 Kau tidak setuju? 344 00:55:58,188 --> 00:55:59,772 Bukan begitu maksudku. 345 00:56:00,316 --> 00:56:03,443 Kau tidak pernah bicara tentang ini sebelumnya. 346 00:56:04,278 --> 00:56:05,236 Lalu kenapa? 347 00:56:05,904 --> 00:56:06,863 Tapi... 348 00:56:07,948 --> 00:56:08,740 Tapi...? 349 00:56:09,533 --> 00:56:12,035 Ini seperti bukan kau saja. 350 00:56:14,121 --> 00:56:14,996 Apa terjadi sesuatu? 351 00:56:15,664 --> 00:56:16,539 Tidak ada yang spesial... 352 00:57:14,848 --> 00:57:15,473 Ken! 353 00:57:22,731 --> 00:57:26,234 Ken, kau bertingkah aneh hari ini. 354 00:57:27,444 --> 00:57:28,194 Maaf. 355 00:57:53,554 --> 00:57:54,554 Terima kasih. 356 00:57:57,307 --> 00:58:00,435 Apa yang kau bilang sebelumnya... Aku mau. 357 00:58:01,562 --> 00:58:03,771 - Eliza... - Aku sayang padamu. 358 00:58:12,448 --> 00:58:13,948 Telepon aku nanti. 359 00:58:40,726 --> 00:58:44,061 Ryu, aku lelah menunggumu... 360 00:58:51,487 --> 00:58:53,946 Jenderal, mobil target terlihat. 361 00:58:54,239 --> 00:58:55,573 Bagus. Dekati target. 362 00:59:41,370 --> 00:59:42,370 Brengsek! 363 00:59:51,296 --> 00:59:52,129 Apa-apaan ini?! 364 01:00:02,933 --> 01:00:04,433 Kau Ken Masters, 'kan? 365 01:00:04,893 --> 01:00:06,519 Aku datang untuk menjemputmu. 366 01:00:07,229 --> 01:00:09,605 Menjemputku?! Siapa kau?! 367 01:00:10,941 --> 01:00:13,651 Aku Vega, Jenderal Shadowlaw. 368 01:00:14,236 --> 01:00:17,071 Vega? Tidak pernah dengar. Apa yang kau mau? 369 01:00:17,489 --> 01:00:20,449 Aku akan mengubahmu jadi petarung kuat. 370 01:00:20,993 --> 01:00:23,786 Pria tua yang mengerikan. Pergi sana! 371 01:00:24,496 --> 01:00:28,040 Aku akan mengubahmu jadi petarung yang lebih kuat dari Ryu. 372 01:00:29,042 --> 01:00:31,794 Ryu? Kau tahu Ryu?! 373 01:00:32,462 --> 01:00:35,631 Nama Ryu membuatmu serius, huh? 374 01:00:36,008 --> 01:00:38,134 Diam! Itu bukan urusanmu! 375 01:00:53,317 --> 01:00:55,443 Kau monster! Apa yang akan kau lakukan padaku?! 376 01:01:03,327 --> 01:01:05,286 Jurus aneh seperti itu... 377 01:01:06,038 --> 01:01:09,248 tidak akan berguna melawan Psycho Power. 378 01:01:10,000 --> 01:01:11,292 Psycho Power? 379 01:01:15,881 --> 01:01:19,925 Ken, jangan melawan. Patuhi aku! 380 01:01:20,469 --> 01:01:21,093 Diam! 381 01:01:35,484 --> 01:01:38,444 Ken, patuhi aku! 382 01:01:43,575 --> 01:01:44,867 Siapa yang akan mematuhi monster! 383 01:01:45,786 --> 01:01:47,453 Kau tidak mengerti, ya? 384 01:02:10,644 --> 01:02:12,770 Kau ini benar-benar sesuatu. 385 01:02:13,689 --> 01:02:16,524 Aku menantikan kau berkembang. 386 01:02:23,115 --> 01:02:27,493 Apa artinya buatmu datang jauh-jauh kesini melihat Ken Masters? 387 01:02:28,704 --> 01:02:30,413 Ken telah diincar oleh Vega. 388 01:02:53,770 --> 01:02:56,689 - Apa ini mobil Ken? - Ya, tidak salah lagi. 389 01:02:57,607 --> 01:02:59,191 Kita terlambat. 390 01:03:01,862 --> 01:03:03,946 Interpol Cabang New York 391 01:03:05,866 --> 01:03:11,370 Tentang lokasi cyborg pemantau dan markas cabang Shadowlaw... 392 01:03:11,788 --> 01:03:17,001 tidak ada yang ditemukan di Seattle selain pergudangan saja. 393 01:03:17,836 --> 01:03:19,712 Jika Ken telah diculik... 394 01:03:19,921 --> 01:03:23,466 kemungkinan dia berada bersama petarung lain yang dilatih Vega. 395 01:03:24,176 --> 01:03:25,426 Apa kita punya info tentang tempat seperti itu? 396 01:03:26,386 --> 01:03:28,429 Kami belum bisa menemukan lokasi fasilitas pelatihan itu... 397 01:03:28,805 --> 01:03:32,433 tapi markas pusat komando mereka berada di Asia Timur. 398 01:03:32,934 --> 01:03:33,934 Mayor Guile... 399 01:03:34,519 --> 01:03:38,105 bicara tentang Asia Timur, kami menemukan lokasi Ryu... 400 01:03:38,315 --> 01:03:40,107 Teman seperguruan Ken. 401 01:03:40,942 --> 01:03:43,194 Ini pria yang dari India. Dimana dia? 402 01:03:44,070 --> 01:03:47,823 Di pegunungan dekat perbatasan Laotian, Thailand. 403 01:03:48,492 --> 01:03:51,535 Apa ada cyborg pemantau di sekitar Ryu berada? 404 01:03:52,204 --> 01:03:54,622 Ya. Kami menangkap beberapa... 405 01:03:55,040 --> 01:03:59,043 tapi Ryu berpindah-pindah ke China, India, Thailand... 406 01:03:59,878 --> 01:04:02,087 dan tujuannya berpindah-pindah ini tidak diketahui... 407 01:04:02,464 --> 01:04:05,591 lalu kelihatannya tidak ada cyborg tertentu yang mengikutnya. 408 01:04:07,302 --> 01:04:11,847 Berdasarkan data kami, kemampuan Ryu berada di level yang sama dengan Ken. 409 01:04:12,182 --> 01:04:14,058 Tidak ada alasan Vega akan membiarkannya begitu saja. 410 01:04:15,519 --> 01:04:20,606 Pertama, kita akan mendekatinya dan coba mengacaukan kontaknya dengan Shadowlaw. 411 01:04:21,775 --> 01:04:27,112 Bagaimana rencana pasukan gabungan Interpol untuk menghentikan pergerakan Shadowlaw? 412 01:04:27,697 --> 01:04:31,450 Kami telah menemukan sebagian besar markas utama mereka. 413 01:04:31,993 --> 01:04:34,161 Kita mulai dari Asia Timur, 414 01:04:34,663 --> 01:04:37,998 terutama pusat komando dekat perbatasan Cambodian... 415 01:04:38,416 --> 01:04:41,669 Kami merencanakan penyerangan skala besar dengan pasukan khusus. 416 01:05:13,535 --> 01:05:14,493 Chun-Li... 417 01:05:15,996 --> 01:05:17,955 Kami akhirnya menemukan lokasi markas pusat Vega. 418 01:05:18,999 --> 01:05:22,918 Aku akan balas dendam untukmu dan ayahmu dengan tanganku sendiri. 419 01:05:32,387 --> 01:05:35,848 Kau mungkin ingin melakukannya sendiri... 420 01:05:36,474 --> 01:05:39,018 tapi kali ini, biarkan aku mengatasinya sementara kau istirahat. 421 01:05:42,689 --> 01:05:43,522 Aku pergi sekarang. 422 01:07:04,521 --> 01:07:05,187 Ken... 423 01:07:05,480 --> 01:07:09,733 Aku lihat sumber kekuatanmu adalah rivalitasmu dengan Ryu. 424 01:07:10,944 --> 01:07:12,027 Baiklah. 425 01:07:12,946 --> 01:07:17,825 Aku akan meningkatkan rivalitas itu dengan Psycho Power-ku. 426 01:08:49,501 --> 01:08:50,667 Ryu, kau baik-baik saja? 427 01:08:52,712 --> 01:08:53,796 Ya. 428 01:09:15,318 --> 01:09:16,235 Terima kasih. 429 01:09:17,320 --> 01:09:18,445 Ayo kita lanjutkan! 430 01:10:03,449 --> 01:10:04,449 Mayor Guile. 431 01:10:05,410 --> 01:10:08,495 Kita mendekati pegunungan di perbatasan Laotian. 432 01:10:09,747 --> 01:10:10,747 Oke. 433 01:10:16,921 --> 01:10:17,921 Jenderal Vega. 434 01:10:19,382 --> 01:10:22,634 Kami mendapat kabar kalau helikoter militer... 435 01:10:22,927 --> 01:10:25,345 dengan Guile didalamnya mendekati perbatasan Loatian. 436 01:10:25,847 --> 01:10:28,348 Sepertinya mereka menemukan Ryu. 437 01:10:29,309 --> 01:10:31,143 Guile mencari Ryu? 438 01:10:33,396 --> 01:10:36,899 Mereka berusaha keras mengalahkanku. 439 01:10:37,775 --> 01:10:41,153 Bawa Ken dan kita pergi temui mereka. 440 01:10:41,571 --> 01:10:44,573 Tapi Ken belum sepenuhnya... 441 01:10:44,949 --> 01:10:45,782 Tidak apa-apa. 442 01:10:45,992 --> 01:10:50,746 Aku hanya ingin membiarkan mereka saling membunuh. 443 01:10:51,164 --> 01:10:53,874 Lalu aku akan kembali bersama Ryu. Segera siapkan semuanya! 444 01:10:54,542 --> 01:10:55,375 Ya, Pak. 445 01:10:58,838 --> 01:11:01,632 Jenderal, biarkan aku melawan Ryu. 446 01:11:03,551 --> 01:11:07,387 Sagat, kau adalah petarung penting untuk Shadowlaw. 447 01:11:07,597 --> 01:11:09,640 Lupakan dendam lamamu dengan Ryu. 448 01:11:10,225 --> 01:11:14,186 Tapi, jika aku tidak bertarung dengannya lagi, kehormatanku... 449 01:11:14,604 --> 01:11:17,481 Kehormatan seorang petarung itu... tidak berarti. 450 01:11:18,566 --> 01:11:21,193 Musuhmu sekarang adalah seluruh dunia. 451 01:11:21,736 --> 01:11:22,653 Tapi...! 452 01:11:22,987 --> 01:11:28,367 Sagat, aturan Shadowlaw menetapkan bahwa kau akan mematuhiku! 453 01:11:28,618 --> 01:11:29,993 Kau sudah tahu itu. 454 01:11:30,995 --> 01:11:32,663 Aku punya tugas lain untukmu. 455 01:11:33,289 --> 01:11:37,292 Segera pergi ke New York dan habisi Balrog dan Cammy. 456 01:11:38,086 --> 01:11:41,129 Di Shadowlaw, kau tidak boleh gagal melaksanakan rencana-rencanaku. 457 01:11:54,852 --> 01:11:57,854 Thailand, di pedalaman gunung 458 01:12:52,368 --> 01:12:55,829 Hei Ryu, kenapa kau tak istirahat dan minum teh? 459 01:12:57,665 --> 01:12:58,373 Baiklah. 460 01:13:00,710 --> 01:13:02,753 Sepertinya akan hujan. 461 01:13:11,512 --> 01:13:12,512 Apa itu? 462 01:13:21,439 --> 01:13:24,941 Ryu, lihat. Seseorang datang. Aneh kalau ada yang berkunjung kesini. 463 01:13:41,209 --> 01:13:43,418 Apa kau temannya Ken Masters, Ryu? 464 01:13:44,003 --> 01:13:45,712 Ya. Kau siapa? 465 01:13:46,589 --> 01:13:48,840 Mayor Guile, Angkatan Udara Amerika. 466 01:13:49,550 --> 01:13:50,675 Apa sesuatu terjadi pada Ken?! 467 01:13:51,386 --> 01:13:54,596 Dia diculik oleh sindikat kriminal bernama Shadowlaw. 468 01:13:55,515 --> 01:13:56,431 Ken diculik Shadowlaw?! 469 01:13:57,475 --> 01:13:59,684 Dia digunakan untuk tujuan terorisme. 470 01:14:00,353 --> 01:14:03,146 Ken tidak akan pernah membantu sindikat kriminal. 471 01:14:03,981 --> 01:14:06,024 Mereka mencuci otaknya. 472 01:14:06,609 --> 01:14:08,276 Ken menjadi seorang teroris... 473 01:14:12,490 --> 01:14:14,574 - Pesawat pribadi Vega! - Apa?! 474 01:14:15,034 --> 01:14:16,827 Begitu banyak tamu hari ini... 475 01:14:23,251 --> 01:14:25,001 dan yang satu itu tidak sopan. 476 01:14:46,065 --> 01:14:46,690 Ken! 477 01:14:55,199 --> 01:14:56,783 Kau akhirnya muncul, Vega. 478 01:14:57,493 --> 01:14:59,703 Sudah lama ya, Mayor Guile. 479 01:15:00,913 --> 01:15:04,207 Kita semuanya sudah berkumpul, dan tempatnya juga sempurna. 480 01:15:06,294 --> 01:15:08,628 Kau...! Apa yang akan kau lakukan dengan Ken?! 481 01:15:09,464 --> 01:15:10,505 Ah, kau pasti Ryu! 482 01:15:13,134 --> 01:15:17,304 Ken menjadi petarung Shadowlaw, menggantikanmu. 483 01:15:19,474 --> 01:15:21,433 Kau brengsek! Lepaskan Ken! 484 01:15:33,112 --> 01:15:33,653 Ryu! 485 01:15:34,822 --> 01:15:36,573 Ken! 486 01:15:38,868 --> 01:15:39,951 Kau menyukainya, Ryu? 487 01:15:40,495 --> 01:15:43,788 Ken yang sekarang adalah mesin pembunuh yang aku ciptakan. 488 01:15:44,624 --> 01:15:46,082 Mungkinkah kau mengalahkannya? 489 01:15:46,584 --> 01:15:48,668 Ken, ini aku, Ryu! 490 01:15:52,590 --> 01:15:55,592 Maaf, tapi dia tidak akan mendengar suara sahabatnya sekarang. 491 01:15:56,344 --> 01:15:59,387 Dia adalah mesin yang hanya bertujuan mengalahkanmu. 492 01:15:59,847 --> 01:16:01,848 Ken, cepatlah sadar! 493 01:16:02,850 --> 01:16:05,477 Vega, aku tak bisa membiarkan sampah kriminal sepertimu merajalela! 494 01:16:07,772 --> 01:16:08,980 Penegak keadilan, huh... 495 01:16:09,565 --> 01:16:14,694 Guile, pikiran iblis adalah sumber semua kekuatan. 496 01:16:18,991 --> 01:16:21,117 Ken disini akan membuktikannya. 497 01:16:21,911 --> 01:16:25,830 Mengalahkannya lebih cepat daripada mendengar pidato sialannya. 498 01:16:26,207 --> 01:16:27,749 Aku datang! 499 01:16:38,928 --> 01:16:40,220 Siapa kau? 500 01:16:41,055 --> 01:16:43,765 Aku akan jadi musuhmu! 501 01:16:45,643 --> 01:16:49,980 Guile, coba kita lihat apa kau bisa mengalahkanku? 502 01:16:50,648 --> 01:16:51,481 Keinginanmu akan terkabul. 503 01:16:52,191 --> 01:16:54,442 Ken, ini aku. Cepatlah sadar! 504 01:16:57,238 --> 01:16:57,988 Ken! 505 01:17:05,371 --> 01:17:06,663 Ini aku, Ryu! 506 01:17:07,456 --> 01:17:09,082 Cepatlah sadar, Ken! 507 01:17:28,644 --> 01:17:32,647 Kenapa? Bukannya kau ingin membalaskan dendam temanmu? Ayo sini! 508 01:17:44,327 --> 01:17:45,452 Aku tidak akan tertipu dengan jurus yang sama! 509 01:17:52,835 --> 01:17:54,002 Terlalu mudah! 510 01:18:17,401 --> 01:18:18,526 Oh tidak! 511 01:18:42,176 --> 01:18:45,178 Tunggu... Ini belum... berakhir... 512 01:18:54,355 --> 01:18:58,400 Ken, sadarlah! Aku tidak ingin bertarung denganmu seperti ini. 513 01:18:59,777 --> 01:19:00,944 Cepatlah sadar! 514 01:19:25,177 --> 01:19:26,170 Ken... 515 01:20:49,250 --> 01:20:50,400 Ken... 516 01:20:55,684 --> 01:20:57,227 Ken, ini aku, Ryu! 517 01:20:57,978 --> 01:21:01,272 Lihat aku, Ken! 518 01:21:06,487 --> 01:21:07,320 Ryu... 519 01:21:08,823 --> 01:21:09,572 Ken... 520 01:21:13,953 --> 01:21:15,620 Pengecut... 521 01:21:17,581 --> 01:21:18,498 Hentikan! 522 01:21:33,138 --> 01:21:34,180 Ken! 523 01:21:36,767 --> 01:21:38,768 Pergi dari hadapanku! 524 01:21:40,729 --> 01:21:43,398 Kau akan melawanku? Menarik. 525 01:21:43,566 --> 01:21:46,317 Mari lihat seberapa hebat dirimu. 526 01:21:46,902 --> 01:21:48,444 Diam dan pergi dari hadapanku! 527 01:21:49,405 --> 01:21:54,117 Berhenti bicara dan kalahkan aku. Lalu kau bisa pergi ke temanmu. 528 01:21:54,743 --> 01:21:56,119 Minggir! 529 01:22:20,436 --> 01:22:21,394 Aku akan pergi sekarang. 530 01:22:22,187 --> 01:22:25,565 Ya. Jaga dirimu. Aku akan disini beberapa hari lagi. 531 01:22:26,400 --> 01:22:27,442 Saat kita bertemu lagi... 532 01:22:28,110 --> 01:22:29,444 Saat kita bertemu lagi nanti... 533 01:22:32,656 --> 01:22:35,283 Aku akan menantikan saat itu. 534 01:22:38,203 --> 01:22:39,412 Kau ini...! 535 01:22:58,474 --> 01:22:59,641 Ryu, bagaimana kalau begini? 536 01:23:00,351 --> 01:23:05,355 Kau juga, patuhi aku dan jadilah petarung pilihan Shadowlaw. 537 01:23:05,689 --> 01:23:09,233 Berhenti omong kosong! Aku tidak akan pernah jadi anak buahmu. 538 01:23:10,486 --> 01:23:13,446 Kau masih punya kekuatan untuk menentangku? 539 01:23:13,989 --> 01:23:15,907 - Mengesankan. - Diam! 540 01:23:16,825 --> 01:23:17,575 Bodoh. 541 01:23:27,711 --> 01:23:28,878 Kau mau pergi? 542 01:23:29,338 --> 01:23:31,881 Ya. Aku akan merindukan Anda! 543 01:23:32,800 --> 01:23:38,680 Suatu hari kau akan menghadapi orang diluar batas kekuatan yang harus kau kalahkan. 544 01:23:38,973 --> 01:23:42,600 Berlatih dan berkembanglah menuju hari itu. 545 01:23:43,477 --> 01:23:44,769 Diluar batas kekuatan...? 546 01:23:47,648 --> 01:23:50,733 Guru, apa maksudmu, "diluar batas kekuatan"?! 547 01:23:53,237 --> 01:23:53,695 Guru! 548 01:23:56,198 --> 01:23:58,574 Aku akan memberitahumu! 549 01:24:08,711 --> 01:24:10,878 Tadi itu apa? Apa yang terjadi? 550 01:24:11,630 --> 01:24:12,630 Aku tidak bisa mengingatnya... 551 01:24:18,095 --> 01:24:19,762 Apa yang terjadi dengan tubuhku?! 552 01:24:27,771 --> 01:24:28,771 Sialan... 553 01:24:44,663 --> 01:24:45,788 Tadi itu... 554 01:24:51,545 --> 01:24:55,423 Aku tahu. Ini adalah pesawat monster itu... 555 01:24:56,383 --> 01:24:57,550 Aku ingat sekarang. 556 01:25:01,930 --> 01:25:02,555 Ryu! 557 01:25:10,481 --> 01:25:11,397 Itu dia! 558 01:25:17,071 --> 01:25:17,653 Vega! 559 01:25:23,452 --> 01:25:24,118 Ryu! 560 01:25:32,753 --> 01:25:33,836 Tubuhku...! 561 01:25:45,933 --> 01:25:49,602 Kendalikan nafas dan pikiranmu, lalu olah energi ke dalam jiwa... 562 01:25:59,822 --> 01:26:01,656 Mengolah energi ke dalam jiwa... 563 01:26:02,032 --> 01:26:03,407 Mengolah jiwa ke dalam tubuh... 564 01:26:04,118 --> 01:26:05,952 Mengolah hubungan dengan Tuhan untuk memperoleh jalan... 565 01:26:06,453 --> 01:26:08,204 Berdiri tegak seolah-olah kepalaku diangkat ke atas... 566 01:26:08,872 --> 01:26:10,873 Tenangkan pikiran dan kembali rileks... 567 01:26:11,542 --> 01:26:15,795 Konsentrasi, kendurkan pinggul... Pusatkan beratku pada 1 kaki... 568 01:26:16,046 --> 01:26:19,882 Kedurkankan lengan dan bahu... Fokus pada kesadaran... 569 01:26:20,092 --> 01:26:23,761 Selaraskan bagian atas dan bawah... Tetap gerakkan lengan dan kaki... 570 01:26:24,471 --> 01:26:27,000 Temukan kedamaian dalam gerakan... Di luar adalah bentuk... 571 01:26:27,010 --> 01:26:29,976 Di dalam adalah garis tengah... 572 01:26:30,352 --> 01:26:32,770 Mengolah jiwa dengan pernafasan... 573 01:26:33,397 --> 01:26:36,149 - Yin dan yang mencapai batas... - Membuat tubuhmu seperti baja... 574 01:26:36,358 --> 01:26:39,402 Menciptakan 4 elemen. Dorong elemen itu sampai batasnya... 575 01:26:39,570 --> 01:26:41,654 Membentuk 8 simbol... 576 01:26:42,156 --> 01:26:44,532 Saat itu mencapai batas kekakuan... 577 01:26:44,783 --> 01:26:48,077 selanjutnya akan jadi lembut... Saat itu mencapai batas kelembutan... 578 01:26:48,287 --> 01:26:51,122 selanjutnya akan jadi kaku... 579 01:26:51,748 --> 01:26:52,498 Ken! 580 01:26:53,083 --> 01:26:57,587 Itu semua adalah yang kamu lihat di luar tinjumu. 581 01:26:59,173 --> 01:27:01,507 Ken, sadarlah! 582 01:27:14,479 --> 01:27:15,479 Ryu... 583 01:27:23,488 --> 01:27:26,616 Ada apa? Tunjukkan kekuatanmu! 584 01:27:44,760 --> 01:27:45,676 Ken! 585 01:27:46,720 --> 01:27:48,763 Ryu, akhirnya kita bertemu lagi. 586 01:27:50,849 --> 01:27:52,266 Aku akan menyambutmu nanti. 587 01:27:55,062 --> 01:27:57,605 - Pertama, kita harus hentikan si brengsek ini! - Ya! 588 01:27:59,441 --> 01:28:03,361 Kalian benar-benar ingin melawanku. 589 01:28:04,529 --> 01:28:08,532 Baiklah. Aku akan jadi musuh kalian dalam pertarungan ini. Ayo! 590 01:28:37,479 --> 01:28:42,608 Ah, kalian bisa memukulku. Kalian sehebat yang kuduga. 591 01:28:50,951 --> 01:28:52,618 Ayo lebih keras lagi! 592 01:29:06,133 --> 01:29:06,841 Ada apa? 593 01:29:08,510 --> 01:29:09,427 Lagi! 594 01:29:10,846 --> 01:29:12,054 Lagi! Tunjukan lagi padaku! 595 01:29:44,504 --> 01:29:48,049 Bahkan dalam sekejap, kau mengejutkanku. 596 01:29:48,842 --> 01:29:50,926 Pria ini, Ryu... 597 01:29:52,220 --> 01:29:53,220 Vega! 598 01:29:57,768 --> 01:29:58,851 Ken, sekarang! 599 01:30:07,069 --> 01:30:09,070 Ini dia! 600 01:32:06,730 --> 01:32:08,230 - Apa ini Guile? - Ya. 601 01:32:08,440 --> 01:32:09,815 Ini RS Pusat New York. 602 01:32:10,484 --> 01:32:12,443 Mohon segera datang ke RS. 603 01:32:15,405 --> 01:32:15,988 Chun-Li! 604 01:32:25,415 --> 01:32:26,624 Hati-hati, kau idiot! 605 01:32:40,805 --> 01:32:43,807 Chun-Li! 606 01:32:50,524 --> 01:33:06,413 Chun-Li... 607 01:33:16,258 --> 01:33:19,802 Dendam ayahmu terbalaskan, sesuai janji. 608 01:33:23,306 --> 01:33:23,806 Aku tahu. 609 01:33:26,726 --> 01:33:31,188 Operasi militer Interpol gabungan Amerika untuk menghancurkan Shadowlaw sukses! 610 01:33:32,065 --> 01:33:33,107 Sip, Guile! 611 01:33:34,234 --> 01:33:36,318 - Kau ini! - Maaf! 612 01:33:36,486 --> 01:33:38,070 Aku tidak akan memaafkanmu! 613 01:33:38,446 --> 01:33:40,155 - Maaf! - Dasar kau bocah! 614 01:33:52,335 --> 01:33:56,046 Ryu, di pertemuan selanjutnya, kita akan selesaikan pertandingan kita. 615 01:33:57,340 --> 01:33:57,756 Ya. 616 01:34:20,655 --> 01:34:21,655 Kau ingin tumpangan? 617 01:34:22,198 --> 01:34:23,365 Tidak, aku akan jalan saja. 618 01:34:27,662 --> 01:34:28,704 Kemana kau akan pergi? 619 01:34:29,664 --> 01:34:30,372 Aku belum tahu. 620 01:34:34,252 --> 01:34:36,003 Ryu, kau telah menjadi kuat. 621 01:34:36,755 --> 01:34:37,755 Kau, juga. 622 01:34:39,500 --> 01:34:40,760 Dah... 623 01:34:43,760 --> 01:34:53,760 Sumber Eng Sub: Diambil dari film yang di-encode nItRo (muxed) "www.300mbfilms.com" Terjemahan Indonesia: BlackKid