1
00:00:34,667 --> 00:00:38,967
PERIGO NA TORRE
2
00:00:57,457 --> 00:01:01,561
Torre, aqui é Foguete 1 Charlie.
Alguém na escuta?
3
00:01:01,561 --> 00:01:04,086
Foguete 1 Charlie, pode falar.
4
00:01:05,198 --> 00:01:10,036
Estou deixando seu espaço aéreo.
Destino: Centro de Los Angeles.
5
00:01:10,036 --> 00:01:12,834
Câmbio. Tudo indica que
terá uma viagem tranqüila.
6
00:01:12,972 --> 00:01:16,066
Até a próxima.
Boa viagem, Carrie.
7
00:01:16,142 --> 00:01:19,379
-Segurança.
-Piloto da Heliscort.
8
00:01:19,379 --> 00:01:23,249
Solicito permissão
para aterrissagem.
9
00:01:23,249 --> 00:01:26,616
Afirmativo. Liberado para
aterrissagem. Estávamos esperando.
10
00:01:41,067 --> 00:01:44,594
-Oi, bom dia.
-Rua Spring, 724.
11
00:01:44,671 --> 00:01:47,663
Tenho permissão de aterrissagem.
Rápido, estou atrasado.
12
00:01:47,740 --> 00:01:49,731
Sim, senhor.
13
00:02:01,554 --> 00:02:04,717
Torre Los Angeles.
Aqui é Foguete 1 Charlie.
14
00:02:04,791 --> 00:02:07,885
Foguete 1 Charlie.
Estou na escuta.
15
00:02:07,961 --> 00:02:11,397
Estou rumando a leste,
deixando seu espaço aéreo.
16
00:02:18,204 --> 00:02:23,801
-Trânsito ruim a 2 horas.
-Entendido, Torre Los Angeles.
17
00:03:18,898 --> 00:03:23,062
Obrigada por voar pela Heliscort.
Esperamos vê-lo em breve.
18
00:03:47,527 --> 00:03:51,054
Aqui é Foguete 1 Charlie.
Onde está, bonitão?
19
00:03:51,164 --> 00:03:54,497
Estou indo, estou indo, estou indo!
20
00:03:54,601 --> 00:03:58,137
Foguete 1 Charlie.
Acorde, Chuancey.
21
00:03:58,137 --> 00:04:02,335
-Ok. Estou indo. O que houve?
-Terminei meu serviço.
22
00:04:02,408 --> 00:04:06,246
Vou pra casa. Até minha próxima
ligação, pode me alcançar no bip.
23
00:04:06,246 --> 00:04:09,306
Tá. Mas lembre de levar o
bip desta vez.
24
00:04:16,990 --> 00:04:18,753
GOVERNO DOS EUA
25
00:04:45,451 --> 00:04:52,025
-Sr. Booker, como vai a Zitex?
-Bem. Como foi seu vôo?
26
00:04:52,025 --> 00:04:53,617
Foi ótimo.
27
00:05:00,867 --> 00:05:04,564
Vamos logo, lugares
públicos me deixam nervoso.
28
00:05:04,637 --> 00:05:07,265
A luz do dia te deixa nervoso.
29
00:05:20,820 --> 00:05:25,425
Não é todo dia que se segura algo
que pode afetar o...
30
00:05:25,425 --> 00:05:28,019
equilíbrio do poder no planeta.
31
00:05:34,067 --> 00:05:36,399
Quando recebemos a outra peça?
32
00:05:37,203 --> 00:05:41,105
-Assim que o Tio Sam pagar por esta.
-Certo.
33
00:05:52,552 --> 00:05:54,520
Obrigado, Sr. Booker.
34
00:06:41,834 --> 00:06:44,667
Vai! Sai logo daqui!
35
00:06:45,171 --> 00:06:46,297
Vai logo!
36
00:07:01,287 --> 00:07:02,549
Cuidado!
37
00:07:41,127 --> 00:07:43,322
Anda, vamos! Para trás!
38
00:09:50,122 --> 00:09:54,923
-Nem mais um passo!
-Ah, meu nobre adversário.
39
00:09:55,494 --> 00:09:59,398
Em que circunstância ingrata
nos encontramos.
40
00:09:59,398 --> 00:10:05,394
-Sabe que não posso te dar isto.
-Mas você não tem escolha.
41
00:10:10,576 --> 00:10:13,443
Tchau, Belo.
42
00:11:44,570 --> 00:11:47,368
Contra a parede e
abra as perninhas.
43
00:11:51,877 --> 00:11:55,108
Eu faço o que quiser, detetive.
44
00:13:23,769 --> 00:13:25,327
Droga.
45
00:13:27,740 --> 00:13:30,766
Droga.
De novo não.
46
00:13:32,411 --> 00:13:35,039
É, eu não acredito.
47
00:13:50,296 --> 00:13:54,667
Olha, desculpe. Deve ser importante.
Pedi para não incomodarem.
48
00:13:54,667 --> 00:13:55,964
É o Wink.
49
00:13:56,368 --> 00:13:59,701
Tá. Tudo bem, tudo bem.
Eu já vou.
50
00:14:00,339 --> 00:14:03,331
Me desculpe, querida.
Mas tenho que ir.
51
00:14:04,310 --> 00:14:07,913
-Pra onde?
-Não sei. Algo importante no centro.
52
00:14:07,913 --> 00:14:11,178
Um tiroteio numa viela.
Não sei bem.
53
00:14:11,951 --> 00:14:15,955
Viu só? É por isso que não
quer ter um bebê.
54
00:14:15,955 --> 00:14:19,258
É casado com o Departamento
de Polícia, não comigo.
55
00:14:19,258 --> 00:14:21,351
Isso não é verdade.
56
00:14:23,095 --> 00:14:29,635
É inacreditável. Eu te amo, mas eu
já era tira quando nos casamos.
57
00:14:29,635 --> 00:14:32,204
Vamos ter um bebê, mas temos que
esperar pelo momento certo.
58
00:14:32,204 --> 00:14:35,196
Gordie, você mentiu pra mim.
59
00:14:35,608 --> 00:14:38,444
-Carrie, não é justo. Não menti.
-Mentiroso.
60
00:14:38,444 --> 00:14:42,414
Não temos tempo para um bebê.
Você trabalha de dia, e eu, de noite.
61
00:14:42,414 --> 00:14:47,613
Já disse que paro de voar por um ano.
É você que inventa desculpas.
62
00:14:47,920 --> 00:14:52,152
Quer mesmo pôr um bebê neste mundo?
Enquanto passa o dia nas nuvens,
63
00:14:52,258 --> 00:14:55,294
eu fico no chão vendo todo
tipo de loucura.
64
00:14:55,294 --> 00:14:59,064
Parece estarmos num trem expresso pro
Inferno a 250km por hora!
65
00:14:59,064 --> 00:15:05,299
Desculpe por ainda acreditar em
passeio no parque e crianças inocentes.
66
00:15:07,206 --> 00:15:11,768
Carrie querida, desculpe, mas não
posso mudar o que sinto.
67
00:15:12,278 --> 00:15:15,304
Tudo bem. Vai.
68
00:15:16,015 --> 00:15:17,607
Tá legal.
69
00:15:20,753 --> 00:15:27,090
Droga! Esqueci! Jimmy me trouxe.
Meu carro ainda está na estação.
70
00:15:28,994 --> 00:15:33,431
Querida, pode me dar
uma carona, por favor?
71
00:15:36,068 --> 00:15:38,704
Com prazer.
72
00:15:38,704 --> 00:15:41,605
Vai com calma!
73
00:15:51,283 --> 00:15:53,615
Minha nossa!
74
00:16:02,995 --> 00:16:05,293
Essa foi perto demais!
75
00:16:26,785 --> 00:16:30,522
Ainda bem que não voa como faz
amor, ou eu estaria encrencado.
76
00:16:30,522 --> 00:16:33,225
Se fosse assim,
não estaríamos conversando.
77
00:16:33,225 --> 00:16:37,363
Escuta, não estou pronto pra ser pai.
Esperamos mais um ano e conversamos.
78
00:16:37,363 --> 00:16:40,560
Não quero mais falar sobre isso.
79
00:16:49,742 --> 00:16:53,145
Querida, me sinto assim.
Por que não entende?
80
00:16:53,145 --> 00:16:58,150
-Porque eu quero um bebê.
-Carrie, esquece isso. Certo?
81
00:16:58,150 --> 00:17:01,984
-Tenho que ir agora.
-Tudo bem. Vá!
82
00:17:07,926 --> 00:17:09,450
Tchau!
83
00:17:56,975 --> 00:18:00,274
Foguete 1, Foguete 1 Charlie.
Está na escuta?
84
00:18:01,013 --> 00:18:05,851
-Aqui é Foguete 1 Charlie.
-Consegui um cliente pra você...
85
00:18:05,851 --> 00:18:09,844
no Hotel Nova Otony. Ele vai dar
o destino quando estiverem no ar.
86
00:18:10,389 --> 00:18:15,360
-Bom dia pra você também, Chauncey.
-E pra você também, Carrie.
87
00:18:15,360 --> 00:18:19,531
Feliz agora? Ouça, esse cara
tem muita grana.
88
00:18:19,531 --> 00:18:25,333
São 4 horas garantidas, talvez até
mais. Tratamento Vip o tempo todo.
89
00:19:00,706 --> 00:19:02,936
Só falta um guarda.
90
00:19:45,817 --> 00:19:50,556
Não posso mentir. Estava comendo
minha cabra. Então diz o policial:
91
00:19:50,556 --> 00:19:55,227
"Tem mais coisa nisso, né, Fazendeiro
Brown?" Enfão diz o Fazendeiro:
92
00:19:55,227 --> 00:20:00,332
"Depois de comer a cabra, ela se
virou e lambeu minhas bolas."
93
00:20:00,332 --> 00:20:06,430
Aí o Juiz vira pro fazendeiro e diz:
"Ei, essa cabra é das boas."
94
00:20:07,206 --> 00:20:11,610
Essa cabra... Não acredito, Gordie.
Todos morreram de rir de manhã.
95
00:20:11,610 --> 00:20:16,048
-Você é doente, doente.
-Unidade da área da Rua Balboo.
96
00:20:16,048 --> 00:20:18,951
-141 em progresso.
-É perto daqui.
97
00:20:18,951 --> 00:20:23,911
Então vamos fundo. É a Unidade 12,
estamos a caminho.
98
00:20:39,771 --> 00:20:42,934
Um piloto mais bonito
que de costume.
99
00:20:45,577 --> 00:20:49,081
Tem problema com mulheres pilotos?
100
00:20:49,081 --> 00:20:53,552
Quando o mundo de homens não se
manteve apesar de sua oratória...
101
00:20:53,552 --> 00:20:57,852
a bondade das mulheres reinou.
102
00:20:57,990 --> 00:21:02,961
-Henrique IV.
-É. Já me sinto em boas mãos.
103
00:21:02,961 --> 00:21:04,796
Qual nosso destino?
104
00:21:04,796 --> 00:21:08,767
Um arranha-céu na 4ª com a
Grant, em Long Beach.
105
00:21:08,767 --> 00:21:11,536
-Endereço, por favor.
-Por que quer o endereço?
106
00:21:11,536 --> 00:21:14,940
Tenho que passar pelo rádio.
São as regras.
107
00:21:14,940 --> 00:21:18,205
Grant, 1416.
108
00:21:27,653 --> 00:21:30,022
-Estou cansado, muito cansado.
-Tenho outra.
109
00:21:30,022 --> 00:21:31,556
-Não quero ouvir.
-É sobre...
110
00:21:31,556 --> 00:21:33,490
Fica quieto.
111
00:21:33,892 --> 00:21:36,360
-Tem certeza?
-Tenho.
112
00:21:45,537 --> 00:21:48,563
Jimmy, olha só. Está aberta.
113
00:21:51,576 --> 00:21:53,043
Ah, droga!
114
00:21:53,578 --> 00:21:57,036
-Dá volta com o carro. Peça reforço.
-Certo.
115
00:21:58,050 --> 00:21:59,574
Por aqui.
116
00:22:00,285 --> 00:22:02,310
O chip está bem aqui.
117
00:22:03,955 --> 00:22:05,855
Muito bom.
118
00:22:12,631 --> 00:22:14,258
É isso.
119
00:22:26,978 --> 00:22:27,967
Ótimo.
120
00:22:33,018 --> 00:22:34,815
Temos companhia.
121
00:22:44,496 --> 00:22:46,691
-Quem é você?
-Zorkov!
122
00:22:46,865 --> 00:22:48,423
Grita de novo.
123
00:22:50,569 --> 00:22:52,264
Vai, ponha as algemas.
124
00:23:07,386 --> 00:23:09,854
Oficial pedindo reforço.
Estão atirando.
125
00:23:26,338 --> 00:23:27,965
Jimmy!
126
00:23:42,120 --> 00:23:43,109
Jimmy!
127
00:23:44,356 --> 00:23:45,755
Jimmy...
128
00:23:58,336 --> 00:24:01,006
Jimmy, saia...
129
00:24:01,006 --> 00:24:04,635
Jimmy! Jimmy, não!
130
00:24:25,831 --> 00:24:28,163
Espere por nós.
131
00:25:05,804 --> 00:25:11,076
-Sr. Fairfax. Que bom que veio.
-Foi um prazer, Sr. Simpson.
132
00:25:11,076 --> 00:25:17,379
-Um prazer.
-Que tal unir-se a mim e às convidadas?
133
00:25:17,516 --> 00:25:24,222
-Desculpe, sr. Estamos atrasados.
-Obrigado por lembrar, meu amigo.
134
00:25:24,222 --> 00:25:25,951
De nada.
135
00:25:26,157 --> 00:25:29,194
Outra hora, outro lugar.
136
00:25:29,194 --> 00:25:36,191
Talvez, Sr. Simpson. Mas no momento,
o negócio é a minha prioridade.
137
00:25:38,136 --> 00:25:39,967
Como quiser.
138
00:25:43,141 --> 00:25:44,802
Venha por aqui.
139
00:25:52,250 --> 00:25:57,552
Não falo mais nada até
meu advogado chegar.
140
00:25:58,623 --> 00:26:00,284
Se não falar,
141
00:26:00,892 --> 00:26:04,919
empurro seus dentes tão fundo
na sua garganta
142
00:26:05,997 --> 00:26:08,795
que sairão pela bunda.
143
00:26:08,934 --> 00:26:14,338
Não tem coragem. Nem aquele
seu parceiro maricas.
144
00:26:14,773 --> 00:26:18,810
Canalha, desgraçado!
Vou mandá-lo pro inferno!
145
00:26:18,810 --> 00:26:20,141
Gordon!
146
00:26:21,079 --> 00:26:24,742
Gordon, não vale a pena.
147
00:26:32,524 --> 00:26:34,048
Gordon.
148
00:26:36,628 --> 00:26:41,900
Sei como se sente. O Jimmy
era um cara e tanto.
149
00:26:41,900 --> 00:26:46,071
O Jimmy era mais que um parceiro.
Era como um irmão.
150
00:26:46,071 --> 00:26:49,641
E não me chamo mais Gordon se deixar
aquele assassino escapar desta.
151
00:26:49,641 --> 00:26:53,634
Deve ficar calmo.
Faça seu trabalho.
152
00:27:00,352 --> 00:27:01,546
Gordon...
153
00:27:02,854 --> 00:27:06,491
Sinto muito pelo Jimmy.
Ele vai fazer falta.
154
00:27:06,491 --> 00:27:11,730
Valeu. Já teve alguma
notícia da Interpol?
155
00:27:11,730 --> 00:27:15,767
Só com alguém com acesso
Delta 4, saberemos alguma coisa.
156
00:27:15,767 --> 00:27:17,569
-Delta 4?
-É.
157
00:27:17,569 --> 00:27:21,706
-Então não é um ladrão de galinha!
-Já deve ter trabalhado para a CIA.
158
00:27:21,706 --> 00:27:23,942
E a empresa Zitex?
Falou com eles?
159
00:27:23,942 --> 00:27:25,307
Sim.
160
00:27:26,111 --> 00:27:31,149
Roubaram uma plataforma instrumental
de carboneto de silício.
161
00:27:31,149 --> 00:27:34,753
-E o que é isso?
-Tem a ver com direcionamento...
162
00:27:34,753 --> 00:27:40,158
e monitoração de satélites. Mas vem
em quatro peças que se encaixam.
163
00:27:40,158 --> 00:27:41,989
Olhe só isso.
164
00:27:43,962 --> 00:27:48,058
-E ele só tem uma peça.
-Sim. Sem as outras três, é inofensivo.
165
00:27:51,636 --> 00:27:54,104
Obrigado, Jim.
Pode ir.
166
00:27:58,743 --> 00:28:03,181
Dois homens meus morreram. Eu
devia cobrar 100 milhões a mais.
167
00:28:03,181 --> 00:28:08,448
Um preço pequeno para
poder infinito, Sr. Simpson.
168
00:28:09,087 --> 00:28:11,317
Que bom que pensa assim.
169
00:28:27,205 --> 00:28:28,968
Está bem?
170
00:28:29,641 --> 00:28:31,142
Perfeito.
171
00:28:31,142 --> 00:28:34,305
Estamos na metade do caminho.
172
00:28:34,913 --> 00:28:38,974
Mas quanto a você, Sr. Simpson...
173
00:28:39,651 --> 00:28:44,247
-O que é isso?
...já chegou ao seu destino.
174
00:29:15,954 --> 00:29:18,320
Bem-vinda, meu amor.
175
00:29:21,326 --> 00:29:23,726
Boa noite, meu príncipe.
176
00:29:35,173 --> 00:29:37,733
Vamos logo, estamos atrasados.
177
00:29:42,547 --> 00:29:46,084
-Como foi a reunião?
-Um sucesso esmagador.
178
00:29:46,084 --> 00:29:51,488
-Qual o nosso próximo destino?
-Empresa Zitex, no centro.
179
00:30:03,268 --> 00:30:08,467
Por que me chamar no sábado? Eu
tinha encontro com uma loira linda.
180
00:30:08,540 --> 00:30:11,976
Está certo, Dirty Harry.
181
00:30:28,059 --> 00:30:33,298
Se não é Dudley Wright, o
cavaleiro da Polícia Montada.
182
00:30:33,298 --> 00:30:34,959
O que é que há?
183
00:30:41,239 --> 00:30:42,831
Herby...
184
00:30:46,578 --> 00:30:51,783
Meu nome é oficial Dudley Wright
pra você. Não se mexa...
185
00:30:51,783 --> 00:30:57,312
ou enfio uma bala tão fundo no seu
traseiro que a cuspirá pela boca.
186
00:30:59,958 --> 00:31:02,324
Espere até eu conseguir
o meu distintivo.
187
00:31:11,603 --> 00:31:15,807
-Bom dia, Ralph. Mike?
-Bom dia, Sr. Pollard.
188
00:31:15,807 --> 00:31:19,344
-Fazendo hora extra?
-Correndo atrás do prejuízo.
189
00:31:19,344 --> 00:31:24,582
-Onde vai?
-No 600. Estarei lá no 600.
190
00:31:24,582 --> 00:31:26,812
No escritório do Sr. Drake?
191
00:31:29,787 --> 00:31:33,848
Sim, tenho que instalar um software
novo no computador dele.
192
00:31:34,626 --> 00:31:36,025
Até mais tarde.
193
00:31:43,601 --> 00:31:47,138
Alô? É o Wright.
Vou fazer minha ronda.
194
00:31:47,138 --> 00:31:49,163
Está bem, vá em frente.
195
00:32:23,708 --> 00:32:28,441
Chamando a Base. Aqui é Foguete 1
Charlie. Alguém na escuta?
196
00:32:33,217 --> 00:32:35,412
Alguém na escuta?
197
00:32:37,522 --> 00:32:40,959
-Tem alguém aí?
-Algum problema?
198
00:32:40,959 --> 00:32:44,662
Perdi contato. Meu rádio não funciona.
Desculpe, temos que aterrissar.
199
00:32:44,662 --> 00:32:49,133
De jeito nenhum, já estou atrasado!
O edifício não está longe.
200
00:32:49,133 --> 00:32:52,864
Basta se aproximar.
Temos permissão para aterrissar.
201
00:32:59,444 --> 00:33:03,778
Espere por nós aqui.
Vamos ligar para a sua base.
202
00:33:41,085 --> 00:33:43,246
Ah, droga...
203
00:34:07,145 --> 00:34:09,079
Au revoir...
204
00:34:13,718 --> 00:34:16,516
Sr. Charile Drake...
205
00:34:17,121 --> 00:34:18,918
Oi...
206
00:34:18,990 --> 00:34:20,321
Oi.
207
00:34:21,926 --> 00:34:28,399
-Importa-se se eu usar o telefone?
-Imagina. Mas use o daí de fora.
208
00:34:28,399 --> 00:34:32,236
-Obrigada.
-Seja breve. Tenho muito trabalho.
209
00:34:32,236 --> 00:34:36,040
-Obrigada.
-E feche a porta quando sair.
210
00:34:36,040 --> 00:34:37,598
Claro.
211
00:34:49,787 --> 00:34:55,259
Olhe só. Quem estiver com crachá
vai aparecer na posição.
212
00:34:55,259 --> 00:35:01,095
Quem não estiver, é monitorado pelo
sistema de laser sensível ao calor.
213
00:35:03,501 --> 00:35:05,937
-Alô.
-Alô. Chauncey?
214
00:35:05,937 --> 00:35:10,675
-Oi, Carrie. O que foi?
-A antena quebrou.
215
00:35:10,675 --> 00:35:15,346
-Não sei como, mas quebrou.
-Droga. Fica quieta.
216
00:35:15,346 --> 00:35:19,976
Primeiro vou cuidar
dos telefones.
217
00:35:20,718 --> 00:35:23,121
-Alô? Alô?
-Alô?
218
00:35:23,121 --> 00:35:24,110
Alô?
219
00:35:24,288 --> 00:35:32,992
Aí travamos todo o edifício. Ninguém
entra ou sai sem nossa permissão.
220
00:35:45,409 --> 00:35:48,276
Vamos, anda, rápido.
221
00:35:57,522 --> 00:36:00,753
Ok, vamos lá.
Andem logo.
222
00:36:26,951 --> 00:36:29,681
ACESSO PERMITIDO
223
00:36:31,289 --> 00:36:34,281
HABILITADO
224
00:36:35,226 --> 00:36:38,286
Nosso pacote acabou de chegar.
225
00:36:49,840 --> 00:36:53,071
Ele está com a mala.
Mas os dois estão armados.
226
00:36:55,546 --> 00:36:58,749
Sabe que não confio nesses cretinos.
227
00:36:58,749 --> 00:37:02,742
-Dê cobertura no laboratório.
-Sim, senhor.
228
00:37:22,607 --> 00:37:26,811
-Este é o Sr. Cranston.
-Como vai?
229
00:37:26,811 --> 00:37:30,110
Pulemos as formalidades.
Onde está o Fairfax?
230
00:37:51,602 --> 00:37:53,297
Isso.
231
00:37:59,110 --> 00:38:06,984
Cranston! Que bom revê-lo! Comment
est-a le vous, monsieur? Çaa va?
232
00:38:06,984 --> 00:38:11,822
-Très bien.
-Que bom que aceitou minha proposta.
233
00:38:11,822 --> 00:38:17,962
Se vou vender a alma ao demônio,
devo falar com o próprio em pessoa.
234
00:38:17,962 --> 00:38:24,468
Obrigado pelo elogio, mas sou só um
homem, e se me ferir...
235
00:38:24,468 --> 00:38:28,906
-sou capaz de sangrar.
-Ei, frases teatrais?
236
00:38:28,906 --> 00:38:33,775
Vamos logo com isso, certo?
Tem as outras três peças?
237
00:38:34,211 --> 00:38:36,873
-Tenho sim.
-Ótimo.
238
00:38:51,429 --> 00:38:54,660
Ah, sim...
239
00:38:58,969 --> 00:39:04,108
E agora...
a segunda etapa. O dinheiro.
240
00:39:04,108 --> 00:39:08,943
O dinheiro é a raiz de todo o mal.
241
00:39:09,313 --> 00:39:11,713
Seu desgraçado...
242
00:39:36,540 --> 00:39:40,499
Ah, Sr. Cranston,
ainda estou te vendo.
243
00:39:56,694 --> 00:40:00,898
Muito bem, colegas,
ele está subindo de elevador.
244
00:40:00,898 --> 00:40:04,994
Acabou de descer no vigésimo andar.
245
00:40:06,470 --> 00:40:10,641
-Droga! Quem é você?
-Sou piloto de helicóptero.
246
00:40:10,641 --> 00:40:14,278
-O que aconteceu?
-Eu... eu... eu...
247
00:40:14,278 --> 00:40:15,540
-Cuidado!
-Depressa!
248
00:40:27,992 --> 00:40:30,517
Tenho que impedi-los...
Tenho que impedi-los...
249
00:40:32,363 --> 00:40:37,323
-Certo. O que está acontecendo?
-Vão nos matar para ter esta maleta.
250
00:40:39,670 --> 00:40:43,265
Atenção, atenção!
Eles estão indo para o teto.
251
00:41:00,391 --> 00:41:02,382
Eu não agüento mais...
252
00:41:02,726 --> 00:41:04,591
Mas que droga!
253
00:41:05,062 --> 00:41:07,997
Dou cobertura, e você some
com isto.
254
00:41:10,167 --> 00:41:12,067
Vai! Vai!
255
00:41:32,656 --> 00:41:37,958
O fim da vida
cancela todos os laços.
256
00:41:42,867 --> 00:41:47,167
-Vai se ferrar...
-Mais tarde, querido.
257
00:41:49,540 --> 00:41:51,007
Tchau.
258
00:42:02,786 --> 00:42:04,413
Droga...
259
00:42:04,822 --> 00:42:06,551
Droga.
260
00:44:20,457 --> 00:44:21,583
Droga!
261
00:44:56,860 --> 00:44:58,885
Droga! Droga!
262
00:45:08,138 --> 00:45:09,969
Encontre a cadela.
263
00:45:39,903 --> 00:45:42,303
Minha nossa!
264
00:45:42,873 --> 00:45:46,331
Ei, Ralph. Há dois
cadáveres no monitor 7.
265
00:45:48,245 --> 00:45:50,805
Ralph? Raph?
266
00:45:52,049 --> 00:45:53,983
Ai, meu Deus...
267
00:46:19,877 --> 00:46:25,516
Vamos mal, amigos. Estão fazendo uma
bagunça. Tem gente pelo prédio todo.
268
00:46:25,516 --> 00:46:30,419
Depressa, juntem-se aos outros ou
nunca encontraremos aquela piranha.
269
00:46:37,861 --> 00:46:40,329
-Segura aí.
-Obrigado.
270
00:46:58,816 --> 00:47:00,784
Ei, Billy Ray, cuidado.
271
00:47:03,053 --> 00:47:06,022
-Bi-bi bi-bi! Quero passar.
-Que bi-bi-bi...
272
00:47:24,308 --> 00:47:26,003
Sr. Drake?
273
00:47:28,812 --> 00:47:33,112
-O que aconteceu com você?
-Querem me matar.
274
00:47:50,033 --> 00:47:54,970
Fique aqui, vou
chamar a segurança.
275
00:48:07,050 --> 00:48:10,315
Temos atividade no elevador e...
276
00:48:11,088 --> 00:48:16,754
ora, ora. Olhem só. É a nossa
amiga, o Foguete Charlie.
277
00:48:24,501 --> 00:48:28,906
-Vamos, entre aqui depressa.
-Ei, vai com calma, boneca.
278
00:48:28,906 --> 00:48:31,742
-Temos a tarde toda.
-Cale a boca.
279
00:48:31,742 --> 00:48:36,013
Gosta do tipo forte e silencioso?
Posso fazer isso.
280
00:48:36,013 --> 00:48:40,050
Olha, por que você e eu
não ficamos um pouco mais...
281
00:48:40,050 --> 00:48:41,813
Ah, eu gosto desses...
282
00:48:43,487 --> 00:48:45,955
Ela está com um amigo.
283
00:48:46,490 --> 00:48:48,287
Pare o elevador.
284
00:48:54,264 --> 00:48:55,822
O que está acontecendo?
285
00:48:56,833 --> 00:49:00,200
Pararam no 23º andar.
286
00:49:04,474 --> 00:49:08,877
Olha pra mim. Nós vamos
sair daqui. Está bom?
287
00:49:10,514 --> 00:49:14,951
-Vamos. Acorda, cara!
-Eu não estou respirando.
288
00:49:25,896 --> 00:49:26,954
Não, não...
289
00:49:36,873 --> 00:49:38,534
Droga.
290
00:49:46,817 --> 00:49:49,342
-Cheque a frente.
-Certo.
291
00:49:49,586 --> 00:49:52,054
Que calor insuportável.
292
00:49:52,222 --> 00:49:55,385
Nossa... queda feia.
293
00:49:55,692 --> 00:49:58,929
-Belo relógio.
-Não estou preocupado com isso.
294
00:49:58,929 --> 00:50:01,999
-Teve notícia dos atiradores?
-Tive. Espertos.
295
00:50:01,999 --> 00:50:05,025
-Estrangeiros. Profissionais.
-Que droga.
296
00:50:06,970 --> 00:50:10,565
-Sabe como chegar no teto?
-Claro que sei. Siga-me.
297
00:50:13,010 --> 00:50:16,013
-Parece que ninguém esteve aqui.
-Bem, vamos checar.
298
00:50:16,013 --> 00:50:19,583
Vou ligar para o Distrito.
Clancy, é Gordie.
299
00:50:19,583 --> 00:50:23,553
-Teve notícia daquele canalha?
-Nossa! Gordie, onde esteve?
300
00:50:23,553 --> 00:50:25,851
Más notícias.
301
00:50:26,356 --> 00:50:30,019
-Alguém o pegou.
-Como, pegou?!
302
00:50:33,196 --> 00:50:36,825
-Está morto há duas horas.
-Droga!
303
00:50:36,900 --> 00:50:42,139
-Clancy, alguma notícia do Gordie?
-Se fosse você, viria pra cá.
304
00:50:42,139 --> 00:50:45,040
O capitão está uma fera.
Está louco te procurando.
305
00:50:45,108 --> 00:50:47,406
Ei! Alguma novidade?
306
00:50:47,644 --> 00:50:52,104
-Diz pra ele que já estou indo.
-Tá legal, eu digo.
307
00:50:52,182 --> 00:50:54,878
-Onde achou isso?
-Bem aqui.
308
00:51:01,224 --> 00:51:03,860
-Heliscort.
-Chauncey, é o Gordie.
309
00:51:03,860 --> 00:51:06,797
-Como vai?
-A Carrie já ligou aí?
310
00:51:06,797 --> 00:51:10,734
Ligou de uma cabine telefônica.
Disse ter problema no rádio.
311
00:51:10,734 --> 00:51:14,471
Aí a ligação caiu...
Não sei, ela desapareceu.
312
00:51:14,471 --> 00:51:18,542
Como assim, desapareceu?
Onde foi a última parada dela?
313
00:51:18,542 --> 00:51:22,212
Em Long Beach, já chequei.
Ela não está lá.
314
00:51:22,212 --> 00:51:27,081
Estou aqui, no teto.
Tem um corpo lá na piscina.
315
00:51:27,617 --> 00:51:30,211
Estou com um mau pressentimento.
316
00:51:46,236 --> 00:51:51,608
Se for atirar, a trava é aqui.
Não precisa apertar. É só tocar.
317
00:51:51,608 --> 00:51:54,941
Tá legal? E fogo!
318
00:51:59,449 --> 00:52:02,885
Nada mal, heim?
Tá legal, sua vez.
319
00:52:03,320 --> 00:52:05,686
Lembre-se do que eu falei.
320
00:52:19,736 --> 00:52:22,873
Lembra-se de que sou de
Mahia, Texas?
321
00:52:22,873 --> 00:52:25,034
Mahia, Texas?
322
00:52:27,944 --> 00:52:33,817
-Tem coisas que você faz bem.
-É? O quê, por exemplo?
323
00:52:33,817 --> 00:52:35,512
Isso.
324
00:55:30,327 --> 00:55:32,158
Tá legal. Vamos lá.
325
00:55:38,268 --> 00:55:41,571
Só tem onze heliportos em
Los Angeles.
326
00:55:41,571 --> 00:55:43,732
Ela tem que estar em um deles.
327
00:55:57,554 --> 00:56:02,625
Chequem todos os outros andares.
Devem pegar essa piranha agora!
328
00:56:02,625 --> 00:56:04,991
-Vá com calma.
-Cala a boca.
329
00:56:05,095 --> 00:56:08,360
Este homem quer
te dizer uma coisa.
330
00:56:10,066 --> 00:56:12,694
Tá procurando a loira
bonita de macacão?
331
00:56:13,002 --> 00:56:16,870
-Estou.
-Bem, eu sei onde ela está.
332
00:56:21,778 --> 00:56:25,578
Se eu te disser,
você me deixa ir.
333
00:56:25,915 --> 00:56:29,112
-Certo?
-Certo.
334
00:56:59,649 --> 00:57:02,777
Zorkov, Zorkov...
Está perdendo ojeito.
335
00:57:03,253 --> 00:57:06,289
-Parada! Não se mexa!
-Pára com isso!
336
00:57:06,289 --> 00:57:09,452
Você... você é um deles, não é?
337
00:57:09,526 --> 00:57:11,828
Pareço uma assassina pra você?
338
00:57:11,828 --> 00:57:16,533
-É... podia ser.
-Ah, me dá isso!
339
00:57:16,533 --> 00:57:18,558
Não pode fazer isso.
340
00:57:19,436 --> 00:57:24,567
-O revólver nem carregado está.
-Pode disparar. Meu seguro é parcial.
341
00:57:25,442 --> 00:57:30,046
Tem atividade na escada do 23º andar.
Leidermeier, cuide disso.
342
00:57:30,046 --> 00:57:34,312
Precisamos nos esconder.
Sabe onde?
343
00:57:34,818 --> 00:57:37,082
Sei. Sei. Venha.
344
00:57:41,858 --> 00:57:43,723
Entre aqui. Por aí.
345
00:57:46,362 --> 00:57:47,795
Aqui dentro.
346
00:57:50,400 --> 00:57:52,265
Me dê as balas.
347
00:58:05,248 --> 00:58:07,011
Ok. Vamos.
348
00:58:09,385 --> 00:58:13,185
Acho que é melhor se eu
te dar cobertura daqui, certo?
349
01:00:00,930 --> 01:00:03,455
Hora de morrer, sua piranha loira.
350
01:00:13,042 --> 01:00:14,942
Eu consegui.
351
01:00:15,345 --> 01:00:16,505
Consegui!
352
01:00:16,913 --> 01:00:18,244
Leidermeier?
353
01:00:20,383 --> 01:00:23,750
Leidermeier?
Leidermeier?
354
01:00:24,988 --> 01:00:27,513
Acho que perdemos Leidermeier.
355
01:00:29,726 --> 01:00:31,990
Ali! O helicóptero dela!
356
01:00:38,935 --> 01:00:41,130
Volte para o Distrito.
357
01:00:59,222 --> 01:01:05,328
-Nossa! Eles têm reféns!
-Temos que agir.
358
01:01:05,328 --> 01:01:08,498
-Não podemos deixá-los lá.
-Eu sei, mas...
359
01:01:08,498 --> 01:01:11,200
-Ah, droga!
-O que foi?
360
01:01:11,200 --> 01:01:14,537
Acionaram o sistema de emergência.
Todas as saídas estão trancadas.
361
01:01:14,537 --> 01:01:18,241
Tudo bem, procuro uma saída.
Não vou ficar aqui parada.
362
01:01:18,241 --> 01:01:21,077
Tá bom. Tenha cuidado
lá fora, heim?
363
01:01:21,077 --> 01:01:24,103
Você também, atirador.
364
01:01:39,729 --> 01:01:44,632
Tem alerta de intruso no último
andar, no poço da escada.
365
01:01:45,301 --> 01:01:47,360
Não pode ser ela.
366
01:02:02,485 --> 01:02:04,715
É a polícia.
367
01:02:11,894 --> 01:02:15,694
Mamãe! Mãe?
Cadê você?
368
01:02:18,468 --> 01:02:22,038
Mãe! Mãe!
Cadê você?
369
01:02:22,038 --> 01:02:23,232
Mãe!
370
01:02:24,040 --> 01:02:27,944
-Você está bem?
-Estou com medo. Quero minha mãe.
371
01:02:27,944 --> 01:02:29,571
Sua mãe vai ficar bem.
372
01:02:32,248 --> 01:02:34,216
Vem. Vamos.
373
01:02:45,561 --> 01:02:46,858
Vamos ficar aqui.
374
01:02:50,133 --> 01:02:52,260
Está tudo bem.
375
01:03:01,043 --> 01:03:04,706
Okay. Não estão aqui.
Vamos embora.
376
01:03:08,618 --> 01:03:10,415
É, certo.
377
01:03:16,392 --> 01:03:20,730
-Qual é seu nome?
-Billy Ray Johnson.
378
01:03:20,730 --> 01:03:25,935
Bem, Billy Ray, vou procurar sua mãe
e quero que fique aqui. Certo?
379
01:03:25,935 --> 01:03:28,529
Não quero ficar sozinho.
380
01:04:23,893 --> 01:04:25,588
Conecte a comunicação.
381
01:04:35,872 --> 01:04:39,706
Não tenho tempo para joguinhos.
382
01:04:43,746 --> 01:04:48,017
me devolva a maleta.
E a propósito...
383
01:04:48,017 --> 01:04:54,023
tenho reféns suficientes para
cerca de uma hora. Obrigado.
384
01:04:54,023 --> 01:04:58,653
Vou achar um andar mais
seguro pra você se esconder, tá?
385
01:06:13,135 --> 01:06:18,664
-Alô?
-Estou com a mala. Você a quer?
386
01:06:18,808 --> 01:06:20,503
Quero sim.
387
01:06:21,444 --> 01:06:26,515
-Você é Foguete 1 Charlie?
-Exato. E quero fazer um trato.
388
01:06:26,515 --> 01:06:30,586
Vocês soltam os reféns e
eu digo onde escondi a maleta.
389
01:06:30,586 --> 01:06:33,282
Como vou saber que
não vai mentir?
390
01:06:33,422 --> 01:06:39,759
Já sei. Eu me entrego. Assim vocês
continuam com uma refém.
391
01:06:41,931 --> 01:06:43,899
Combinado.
392
01:06:44,266 --> 01:06:50,501
-Então, onde você está?
-Estou onde está quente.
393
01:06:55,878 --> 01:06:57,971
Ah, merda!
394
01:07:00,249 --> 01:07:03,219
Temos um incêndio no 7º andar.
395
01:07:03,219 --> 01:07:07,747
Fairfax, você tem um encontro com
uma piloto no 7º andar.
396
01:07:12,762 --> 01:07:14,730
ALARME DE INCÊNDIO
397
01:07:14,830 --> 01:07:16,058
Droga!
398
01:07:16,932 --> 01:07:21,301
Hakim, apague o fogo na
ala oeste do 7º andar.
399
01:07:25,374 --> 01:07:29,174
Droga, agora vamos
ter visitas.
400
01:07:41,023 --> 01:07:44,754
Ora se não é Foguete 1 Charlie.
401
01:07:54,470 --> 01:07:59,575
Certo, vou sair daqui.
Trato é trato, não é?
402
01:07:59,575 --> 01:08:00,564
Seu cretino!
403
01:08:03,145 --> 01:08:06,048
Sabe? É isso que está errado
com a sociedade.
404
01:08:06,048 --> 01:08:08,642
Mulheres como você.
Dá pra acreditar nisso?
405
01:08:09,585 --> 01:08:15,491
Tecnicamente, sr. Você não a
entregou. Eu a encontrei.
406
01:08:15,491 --> 01:08:17,893
Espere. Pára.
407
01:08:17,893 --> 01:08:21,997
Eu desviei centenas de milhares
de dólares.
408
01:08:21,997 --> 01:08:24,966
E posso dividir tudo com você.
409
01:08:25,968 --> 01:08:28,903
E agora ele me quer como parceiro!
410
01:08:30,806 --> 01:08:34,833
Melhor ainda, é tudo seu.
411
01:08:40,649 --> 01:08:45,287
É pior que a praga quando ladrões
não são honestos...
412
01:08:45,287 --> 01:08:48,381
uns com os outros.
413
01:08:50,826 --> 01:08:52,020
Não!
414
01:09:01,837 --> 01:09:07,376
Agora é com você. Se tem alguma
esperança de ficar viva...
415
01:09:07,376 --> 01:09:12,982
-me diga onde está a maleta.
-Solte os reféns, e aí eu digo.
416
01:09:12,982 --> 01:09:18,147
Não está em posição
para fazer exigências.
417
01:09:18,220 --> 01:09:23,522
Este edifício é enorme. Levará
meses para achar a maleta.
418
01:09:26,162 --> 01:09:33,261
Natasha, daria para matar um dos
preciosos reféns da sra. Wink?
419
01:09:33,435 --> 01:09:35,767
-Não!
-Com prazer.
420
01:09:44,780 --> 01:09:49,183
-Quer que executemos outro?
-Não! Entrego a maleta.
421
01:10:00,696 --> 01:10:02,357
Dêem a volta!
422
01:10:10,539 --> 01:10:16,876
Mais essa agora? Todo o
Corpo de Bombeiros apareceu!
423
01:10:18,147 --> 01:10:22,607
Natasha, estenda
o tapete vermelho.
424
01:10:27,523 --> 01:10:30,859
-Juro que estava aqui.
-Mentira.
425
01:10:30,859 --> 01:10:36,332
-Vamos apagá-la logo.
-Não tenho tempo pra brincadeiras.
426
01:10:36,332 --> 01:10:41,793
Juro que estava aqui.
Talvez esteja em outro andar.
427
01:10:42,238 --> 01:10:46,732
Leva ela lá pra dentro. Pode se
divertir com ela. Você vem comigo.
428
01:10:47,977 --> 01:10:52,073
Com prazer. Só que
vamos brincar um pouco, antes.
429
01:11:35,357 --> 01:11:36,585
Vamos!
430
01:12:27,710 --> 01:12:34,316
Que droga! É o Capitão Wood.
Temos uma situação de código 3.
431
01:12:34,316 --> 01:12:39,185
Mandem SWAT, Paramédicos, e unidade
de controle de multidão. Agora.
432
01:12:40,956 --> 01:12:43,186
Isto não é nada bom.
433
01:12:43,325 --> 01:12:46,226
É... não é nada bom.
434
01:12:46,829 --> 01:12:50,366
Talvez seja melhor abortar,
Fairfax.
435
01:12:50,366 --> 01:12:56,134
Ninguém sai deste arranha-céu até
eu ter o que vim buscar.
436
01:12:57,072 --> 01:12:58,630
Olá, meu amigo.
437
01:13:03,979 --> 01:13:09,576
-Alguém chamou os Federais?
-Tirem aquele carro da esquina!
438
01:13:09,852 --> 01:13:11,114
Capitão?
439
01:13:11,854 --> 01:13:15,585
Wayne Deleski.
Eu desenhei o Simon 588.
440
01:13:17,292 --> 01:13:21,991
O sistema de operação computadorizada
que controla o edifício. Obra minha.
441
01:13:22,097 --> 01:13:26,227
Certo, Wayne,
como entramos lá?
442
01:13:27,836 --> 01:13:29,133
Posso?
443
01:13:36,578 --> 01:13:39,281
-Meu Deus, isso não é nada bom.
-O quê?
444
01:13:39,281 --> 01:13:44,153
Desenhei o prédio para suportar
guerras civis, ataques militares...
445
01:13:44,153 --> 01:13:48,317
e coisas desse tipo. Os construtores
eram sul-africanos.
446
01:13:48,657 --> 01:13:53,529
Ficaram felizes com a obra concluída.
Por isso me pagaram tão bem.
447
01:13:53,529 --> 01:13:56,498
Muito bem, seu milionário,
como entramos lá?
448
01:13:57,933 --> 01:14:00,527
Bem, basicamente estão perdidos.
449
01:14:02,004 --> 01:14:08,273
-Deus foi muito generoso com você.
-Olha o que está perdendo.
450
01:14:09,411 --> 01:14:10,901
Sabe?
451
01:14:13,115 --> 01:14:17,518
Geralmente prefiro dar uma bebida
antes para as garotas.
452
01:14:18,720 --> 01:14:23,959
Então me desculpe se não temos
tempo para preliminares.
453
01:14:23,959 --> 01:14:26,757
Não me soa tão mau assim.
454
01:14:33,635 --> 01:14:37,873
Atenção!
É a Polícia de Los Angeles!
455
01:14:37,873 --> 01:14:42,444
Abram as portas do lobby ou
forçaremos a entrada.
456
01:14:42,444 --> 01:14:46,312
Repito, abram as portas
do lobby!
457
01:14:47,749 --> 01:14:52,345
Somos do Partido Democrático
de Liberação do Povo.
458
01:14:56,925 --> 01:15:00,062
Temos 17 reféns
e mataremos todos...
459
01:15:00,062 --> 01:15:04,967
se nos provocarem. Queremos
honestidade, democracia...
460
01:15:04,967 --> 01:15:10,205
e o velho sonho americano. O Governo
é ruim. Estamos dispostos a morrer...
461
01:15:10,205 --> 01:15:11,866
por nossa causa.
462
01:15:13,809 --> 01:15:19,081
Há uma chave que desliga o
computador, ligada a quatro fios.
463
01:15:19,081 --> 01:15:24,486
Cortando-os, conecto uma placa às
linhas, anulo a central de comando,
464
01:15:24,486 --> 01:15:26,886
e abro o edifício daqui.
465
01:15:28,190 --> 01:15:30,249
Teoricamente...
466
01:15:53,348 --> 01:15:55,441
Isso, amorzinho.
467
01:15:57,352 --> 01:16:03,518
-Isso, garota. Relaxe e se divirta.
-Ah, isso é o que eu quero.
468
01:16:06,395 --> 01:16:11,992
Você vai ver o que é um homem
de verdade. Boa garota.
469
01:16:14,102 --> 01:16:17,806
Vai ser gostoso,
muito gostoso.
470
01:16:17,806 --> 01:16:20,042
Casamento
sob mira de arma?
471
01:16:20,042 --> 01:16:22,010
Não, não, garota.
472
01:16:30,686 --> 01:16:32,711
Piranha desgraçada!
473
01:16:33,689 --> 01:16:38,183
-Você me quer?
-Vai, atira em mim.
474
01:16:39,294 --> 01:16:41,888
-Vá se ferrar.
-Vá você.
475
01:17:05,954 --> 01:17:11,551
-É o Johnny Hill.
-Que isso sirva de exemplo.
476
01:17:13,128 --> 01:17:19,658
Se tentarem algum tipo de resgate,
ou agressão contra nós...
477
01:17:20,602 --> 01:17:24,706
jogaremos outro refém
para vocês.
478
01:17:24,706 --> 01:17:28,410
O Partido da Liberação
não vai se intimidar...
479
01:17:28,410 --> 01:17:30,479
com sua burocracia.
480
01:17:30,479 --> 01:17:36,852
Então o que quero dizer,
capitão, é: não...
481
01:17:36,852 --> 01:17:39,184
se meta comigo!
482
01:18:32,741 --> 01:18:33,969
Droga!
483
01:18:43,985 --> 01:18:48,513
Ah, droga! Vamos!
Maldição!
484
01:19:24,793 --> 01:19:26,886
Não podemos parar!
Vamos!
485
01:19:38,707 --> 01:19:40,174
Minha perna!
486
01:19:42,277 --> 01:19:44,142
Droga!
487
01:19:45,480 --> 01:19:47,710
Aí está você!
488
01:19:50,952 --> 01:19:54,319
Por favor, por favor!
489
01:20:01,730 --> 01:20:03,425
Au revoir.
490
01:20:14,342 --> 01:20:19,080
Que ótimo. A Interpol de novo.
Comando Sul-africano.
491
01:20:19,080 --> 01:20:20,604
Sul-africano?
492
01:20:21,449 --> 01:20:27,055
Que ironia. QI 175, graduado em
Oxford, ex-SAS,
493
01:20:27,055 --> 01:20:32,220
líder dos esquadrões da morte
em Angola, Bósnia e Namíbia.
494
01:20:32,527 --> 01:20:35,831
O que esse safado
está querendo?
495
01:20:35,831 --> 01:20:39,062
Mas por que escolheram
o meu arranha-céu?
496
01:20:46,274 --> 01:20:50,745
-Não vi nenhuma maleta prateada.
-Então procure de novo.
497
01:20:50,745 --> 01:20:52,337
Tá legal, tudo bem.
498
01:20:55,517 --> 01:20:58,509
Não disse que era preta, né?
499
01:21:02,424 --> 01:21:05,018
Nossa! O que é isso?
500
01:21:05,827 --> 01:21:09,831
-De onde é? Do leste?
-Não exatamente.
501
01:21:09,831 --> 01:21:12,800
-Então de onde é?
-Do Inferno.
502
01:21:28,550 --> 01:21:29,983
Dê a volta.
503
01:22:09,658 --> 01:22:12,388
Vão se ferrar, cretinos.
504
01:22:36,418 --> 01:22:39,751
Zorkov, o policial está no porão.
Cuide dele.
505
01:24:52,120 --> 01:24:58,389
-Gordie, querido. Você está bem?
-Oi, boneca. Estava te procurando.
506
01:24:59,694 --> 01:25:02,219
E eu procurando você.
507
01:25:02,597 --> 01:25:06,167
Agora tenho que ir. Tenho que
ver os reféns.
508
01:25:06,167 --> 01:25:09,102
-Reféns?
-É, reféns.
509
01:25:10,705 --> 01:25:11,729
Olha...
510
01:25:12,607 --> 01:25:14,507
eu te amo.
511
01:25:18,780 --> 01:25:22,250
Que faz aqui?
Íamos nos encontrar no teto.
512
01:25:22,250 --> 01:25:24,486
Mudança nos planos.
513
01:25:24,486 --> 01:25:29,657
Eu sei. Aquela piranha
atrapalhou tudo.
514
01:25:29,657 --> 01:25:34,560
Na verdade, ela simplificou
as coisas.
515
01:25:38,833 --> 01:25:42,997
Aliás, pobre Jacques.
Eu te queria bem.
516
01:25:43,838 --> 01:25:47,774
Partir é uma doce tristeza.
517
01:25:57,218 --> 01:25:59,209
-Solte a arma!
-Vá se danar!
518
01:26:02,123 --> 01:26:05,456
Alguém sabe desarmar
o sistema do computador?
519
01:26:06,761 --> 01:26:08,363
-Eu sei.
-Também posso ajudar.
520
01:26:08,363 --> 01:26:10,228
Venham comigo.
521
01:26:17,972 --> 01:26:21,339
-Oh, meu Deus...
-Não se preocupe, é um deles.
522
01:26:31,986 --> 01:26:34,216
Ah, muito bem.
523
01:26:40,862 --> 01:26:44,798
Minha nossa! Tem uma criança
perdida pelo edifício!
524
01:26:45,533 --> 01:26:48,764
-Vou buscá-lo.
-Não, espere! Volte aqui!
525
01:27:12,760 --> 01:27:14,694
Tente o sistema 5.
526
01:27:17,332 --> 01:27:19,163
Vamos lá, vamos lá.
527
01:27:26,341 --> 01:27:28,366
Está se divertindo?
528
01:27:29,644 --> 01:27:32,306
ACESSO PERMITIDO
HABILITADO
529
01:27:34,916 --> 01:27:37,384
Conseguimos. Conseguimos.
530
01:27:38,953 --> 01:27:41,046
Conseguimos!
531
01:27:52,634 --> 01:27:54,101
Vamos, vamos!
532
01:28:14,155 --> 01:28:15,952
Estão indo para o teto.
533
01:28:31,205 --> 01:28:33,608
-Eu não quero ir.
-Cale a boca.
534
01:28:33,608 --> 01:28:35,542
Eu quero a minha mãe!
535
01:29:00,635 --> 01:29:05,504
Wink, que bom que
se juntou a nós.
536
01:29:06,741 --> 01:29:10,609
Estamos prontos para partir.
Entre. Por favor.
537
01:29:11,312 --> 01:29:12,609
Entre.
538
01:29:22,390 --> 01:29:26,918
-Entre no helicóptero agora!
-Só depois que soltar o menino.
539
01:29:27,362 --> 01:29:29,956
-Solte-a!
-Gordie, espere!
540
01:29:30,264 --> 01:29:33,631
-Ninguém tem que se machucar.
-Tenho dedo nervoso...
541
01:29:33,968 --> 01:29:39,463
-e paciência curta!
-Olha, faço um trato com você.
542
01:29:39,974 --> 01:29:44,604
Deixe o menino chegar até o Gordie
e te levo aonde você quiser.
543
01:29:44,746 --> 01:29:49,410
Não gosto de crianças.
Prefiro brincar com você.
544
01:29:50,852 --> 01:29:52,217
Vá até o Gordie.
545
01:29:53,554 --> 01:29:54,782
Venha.
546
01:29:55,490 --> 01:30:02,089
Nunca houve história de maior
infortúnio do que a de Julieta.
547
01:30:02,897 --> 01:30:04,832
E Romeu!
548
01:30:04,832 --> 01:30:08,495
Gordie!
Não!
549
01:30:36,998 --> 01:30:42,163
-Mantenham todos afastados.
-Precisamos de espaço.
550
01:30:43,171 --> 01:30:45,002
Não cheguem perto.
551
01:30:48,109 --> 01:30:53,948
Aqui é Judy Lang, do plantão de
notícias. Estou ao vivo na Zitex.
552
01:30:53,948 --> 01:30:56,451
Há menos de uma hora os reféns foram
salvos de um grupo...
553
01:30:56,451 --> 01:30:59,909
provavelmente terrorista.
Aguardamos mais detalhes.
554
01:31:00,087 --> 01:31:03,921
Confira no noticiário das 11.
555
01:31:06,994 --> 01:31:09,462
-Você está bem?
-Estou sim.
556
01:31:11,833 --> 01:31:13,698
Senta aqui.
557
01:31:13,768 --> 01:31:17,932
Com calma.
Isso. Tudo bem.
558
01:31:20,041 --> 01:31:24,478
Viu? Eu não disse que ia
ficar tudo bem?
559
01:31:26,814 --> 01:31:28,782
Agora me dá um beijo.
560
01:31:31,052 --> 01:31:34,322
-Olha só quem está aí!
-Olha o que eu te trouxe.
561
01:31:34,322 --> 01:31:37,621
-CD!
-Uau! Olha só isso.
562
01:31:37,692 --> 01:31:41,729
E olha quem está ali.
É a sua mãe, querido.
563
01:31:41,729 --> 01:31:46,534
-Pode entrar.
-Pode subir. Vamos.
564
01:31:46,534 --> 01:31:49,937
Gordie. Sua sorte foi
sua esposa estar lá.
565
01:31:49,937 --> 01:31:51,871
Ah, é. Obrigado.
566
01:31:52,106 --> 01:31:54,408
Ele acha que não dou
conta de um filho.
567
01:31:54,408 --> 01:31:56,638
Desisto, desisto.
568
01:31:56,811 --> 01:32:01,475
Ei, já chega. Os dois entrem
aí agora. Vamos.
569
01:32:02,116 --> 01:32:05,517
-Me ajudem aqui, por favor.
-Tome cuidado.
570
01:32:12,527 --> 01:32:14,757
Pronto, entraram.
571
01:32:19,667 --> 01:32:22,033
Muito bem, o show terminou.
572
01:32:22,103 --> 01:32:24,594
Afastem-se todos.
573
01:32:25,006 --> 01:32:27,566
Vamos, vamos.