1 00:01:00,225 --> 00:01:02,785 Komşular birbirlerine bağırdıklarını duymuşlar. 2 00:01:02,828 --> 00:01:04,455 İki saat kadar. Bu, normal bir şeymiş. 3 00:01:04,496 --> 00:01:07,431 Sonra silahı duymuşlar. İki el ateş edilmiş. 4 00:01:08,534 --> 00:01:10,001 Bir aşk cinayeti. 5 00:01:12,605 --> 00:01:15,574 Şu duvardaki aşka baksana. 6 00:01:15,608 --> 00:01:18,668 Bu iş tamam. Bize kağıda dökmek kaldı. 7 00:01:22,514 --> 00:01:24,141 Çocuk görmüş mü? 8 00:01:24,183 --> 00:01:26,913 - Ne? - Çocuk? 9 00:01:26,952 --> 00:01:29,978 Ne biçim bir soru bu? 10 00:01:30,022 --> 00:01:32,490 Somerset bak senden kurtulunca 11 00:01:32,524 --> 00:01:35,015 hepimiz çok sevineceğiz. 12 00:01:35,060 --> 00:01:36,823 Hep böyle sorular sorarsın. 13 00:01:36,862 --> 00:01:38,989 "Çocuk görmüş mü?" Kimin umurunda. 14 00:01:39,031 --> 00:01:40,999 Adam ölmüş. Karısı öldürmüş. 15 00:01:41,033 --> 00:01:44,025 Bizi başka bir şey ilgilendirmiyor. 16 00:01:51,977 --> 00:01:54,571 Dedektif Somerset? 17 00:01:54,613 --> 00:01:57,514 Ben Dedektif Mills. 18 00:02:00,052 --> 00:02:04,455 Geleli 20 dakika oldu, beni buraya bırakıverdiler. 19 00:02:04,490 --> 00:02:06,458 Mills, baksana. 20 00:02:06,492 --> 00:02:08,960 Belki buralarda bir bara gidip konuşuruz diye düşündüm. 21 00:02:08,994 --> 00:02:11,462 Bölgeye gitsem iyi olur. Malum, konuya adapte olacak... 22 00:02:11,497 --> 00:02:14,466 yeterli zamanım olmadı. 23 00:02:14,500 --> 00:02:16,468 Telefonda konuştuğumuzda... 24 00:02:16,502 --> 00:02:18,993 Sana bir soru soracaktım. 25 00:02:20,506 --> 00:02:23,998 - Neden burası? - Anlayamadım. 26 00:02:24,043 --> 00:02:27,479 Buraya transfer olmak için niye bu kadar uğraştın? 27 00:02:27,513 --> 00:02:31,381 Aklıma düşen ilk soru buydu. 28 00:02:31,417 --> 00:02:34,386 Sanırım, seninle aynı nedenlerden. Ya da ayrılmaya 29 00:02:34,420 --> 00:02:36,411 karar verdiğin zamanki nedenlerden. Tamam mı? 30 00:02:38,023 --> 00:02:40,150 Beni daha yeni tanıdın. 31 00:02:41,260 --> 00:02:43,524 Belki soruyu anlamıyorumdur. 32 00:02:44,863 --> 00:02:46,990 Çok basit. 33 00:02:47,032 --> 00:02:51,560 Burada yeniden görev almak için çok uğraştın. 34 00:02:51,603 --> 00:02:53,867 Böylesine daha önce rastlamamıştım. 35 00:02:53,906 --> 00:02:55,396 İyi bir şeyler yaparım diye düşündüm. 36 00:02:55,441 --> 00:02:57,671 Birbirimizle dalaşmazsak... 37 00:02:57,710 --> 00:03:01,009 gerçekten çok sevinirim. 38 00:03:01,046 --> 00:03:02,980 Ama ipler senin elinde Yüzbaşı. 39 00:03:03,015 --> 00:03:08,783 Evet. Bana bakmanı ve dinlemeni istiyorum. Tamam mı? 40 00:03:08,821 --> 00:03:11,289 Bak ben de sokakta bekçilik yapmıyordum. 41 00:03:11,323 --> 00:03:12,950 Beş yıl boyunca cinayet masasındaydım. 42 00:03:12,991 --> 00:03:14,891 - Burada değil. - Orası öyle. 43 00:03:14,927 --> 00:03:16,827 Dedektif, önümüzdeki yedi gün boyunca... 44 00:03:16,862 --> 00:03:19,524 bunu aklından çıkarmamanı dilerim. 45 00:07:08,327 --> 00:07:09,954 Tekrarlar mısınız? 46 00:07:11,964 --> 00:07:16,298 Buraya acil işlerden uzaklaşmak için geldiğimizi sanıyordum. 47 00:07:21,473 --> 00:07:23,873 Serpico'nun gitme vakti. 48 00:07:23,909 --> 00:07:29,438 Küçük çapaklıdan kurtulmak mı istiyorsun? Bu gözünde. 49 00:07:29,481 --> 00:07:31,449 - Çıktı mı? - Çıktı. 50 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 İyi. 51 00:07:48,834 --> 00:07:50,563 Kahve? Hayır. 52 00:07:54,506 --> 00:07:57,964 Hiçbir şeye dokunulmadı. Her şey aynı bulduğum gibi. 53 00:07:58,010 --> 00:07:59,978 Ölüm ne zaman tescil edildi? 54 00:08:00,012 --> 00:08:03,175 Size dediğim gibi hiçbir şeyi ellemedim. 55 00:08:03,215 --> 00:08:05,911 Ama yüzü makarna tabağında... 56 00:08:05,951 --> 00:08:07,919 45 dakikadır duruyor olmalı. 57 00:08:07,953 --> 00:08:10,421 Kimse nabzını kontrol etmedi mi? 58 00:08:10,455 --> 00:08:12,719 Söyledim ya. Bu herif... 59 00:08:12,758 --> 00:08:14,919 makarna sosunu solumuyorsa, nefes almıyor. 60 00:08:14,960 --> 00:08:16,894 Demek burada işler böyle yürüyor. 61 00:08:16,928 --> 00:08:18,418 Çok özür dilerim dedektif. 62 00:08:18,463 --> 00:08:21,557 Ama bu adam kendi pisliğinin üzerinde oturuyor. 63 00:08:21,600 --> 00:08:24,262 Ölmemiş olsaydı, çoktan kalkardı herhalde. 64 00:08:24,302 --> 00:08:26,463 Teşekkür ederiz. 65 00:08:26,505 --> 00:08:28,473 Sağolun. 66 00:08:36,982 --> 00:08:38,609 Düşünüyorum da... 67 00:08:40,485 --> 00:08:42,612 Aslında, onunla konuşurken... 68 00:08:42,654 --> 00:08:45,680 varmak istediğin konu neydi? 69 00:08:45,724 --> 00:08:48,522 Bilmiyorum. Polis, kim bilir kaç kez... 70 00:08:48,560 --> 00:08:50,551 ölü olmayan ölü bedenler bulmuştur. 71 00:08:51,997 --> 00:08:53,487 Unut onu. 72 00:09:23,795 --> 00:09:27,390 Guinness Rekorlar Kitabını arayın. Galiba bir rekor var. 73 00:09:43,982 --> 00:09:45,973 "Güzel Evler ve Bahçeler." 74 00:09:55,460 --> 00:09:58,725 Bunun cinayet olduğunu kim söyledi? 75 00:09:58,763 --> 00:10:00,321 Hiç kimse. 76 00:10:01,733 --> 00:10:05,999 Adamın kalbi bir domuz budu kadar büyük. 77 00:10:08,507 --> 00:10:10,975 Eğer bu kalp krizi değilse... 78 00:10:11,009 --> 00:10:14,035 Başka ne olabilir? 79 00:10:39,204 --> 00:10:41,365 Olamaz! Şuna ne demeli? 80 00:10:50,448 --> 00:10:53,542 Böyle bir dava vardı. 81 00:10:53,585 --> 00:10:58,454 Adamın ölüsü yerde, sırtına bıçak saplanmıştı. 82 00:10:58,490 --> 00:11:00,549 Bu bir cinayet, değil mi? 83 00:11:01,560 --> 00:11:02,959 Lanet olsun. 84 00:11:02,994 --> 00:11:05,963 Her neyse, iyi bir sigorta poliçesi olmalı. 85 00:11:05,997 --> 00:11:08,795 Demek ki adam bıçağı aldı... 86 00:11:08,833 --> 00:11:11,233 kendi kürek kemiğine sapladı ama, birkaç kez... 87 00:11:11,269 --> 00:11:14,363 çuvalladı, çünkü çok fazla yara vardı arkasında. 88 00:11:14,406 --> 00:11:16,340 Lütfen susar mısın? 89 00:11:26,184 --> 00:11:27,742 Bir dakika. 90 00:11:27,786 --> 00:11:29,185 Ne var? 91 00:11:31,523 --> 00:11:33,286 Burada bir kova var. 92 00:11:34,359 --> 00:11:35,519 Ne var içinde? 93 00:11:40,432 --> 00:11:44,198 Aman tanrım, kusmuk var. 94 00:11:46,137 --> 00:11:47,866 İçinde kan var mı? 95 00:11:47,906 --> 00:11:50,534 Ben görmedim. Buyur bak. 96 00:11:56,047 --> 00:11:58,242 Sence zehirlenmiş mi? 97 00:11:58,283 --> 00:11:59,682 Buranın atmosferi... 98 00:11:59,718 --> 00:12:01,743 harika. 99 00:12:01,786 --> 00:12:03,549 Somerset, zehirlenme mi bu? 100 00:12:03,588 --> 00:12:06,455 Beyler, adli tıp uzmanları dışarıda. 101 00:12:06,491 --> 00:12:09,460 Hepimiz sığar mıyız bilmiyorum. 102 00:12:09,494 --> 00:12:12,190 Yer var. Problem olan ışık. Merhaba. 103 00:12:12,230 --> 00:12:15,529 Dedektif Mills, memurlara yardım eder misiniz? 104 00:12:15,567 --> 00:12:17,330 Birlikte komşuları sorgulayın. 105 00:12:19,504 --> 00:12:20,937 Ne? 106 00:12:20,972 --> 00:12:24,703 Adli tıbbı da buraya yollayın lütfen. 107 00:12:38,189 --> 00:12:39,850 Ölmüş. 108 00:12:41,526 --> 00:12:43,517 Teşekkürler, doktor. 109 00:12:48,533 --> 00:12:51,502 Dosyamı gördün, değil mi? Yaptıklarımı gördün. 110 00:12:56,374 --> 00:12:58,842 Kapı kapı dolaşıp herkesi sorguladım. 111 00:12:58,877 --> 00:13:02,005 Bu saçmalıkları uzun bir süre yaptım. 112 00:13:02,047 --> 00:13:03,571 Ve? 113 00:13:03,615 --> 00:13:07,107 Kemerimdeki rozette dedektif yazıyor. Aynı seninki gibi. 114 00:13:07,152 --> 00:13:09,950 Bak, bir karar verdim. 115 00:13:09,988 --> 00:13:13,685 Ben olayın gerçekliğini araştırıyordum. 116 00:13:13,725 --> 00:13:15,386 Cinayet yerinde yeterince kalıp kalmadığın... 117 00:13:15,427 --> 00:13:17,793 umurumda değil. 118 00:13:17,829 --> 00:13:20,229 Bak ahbap! 119 00:13:20,265 --> 00:13:22,597 Bana düzgün davran. Tek istediğim bu. 120 00:13:22,634 --> 00:13:24,124 Bana düzgün davran. 121 00:13:29,841 --> 00:13:31,809 Öleli uzun zaman... 122 00:13:31,843 --> 00:13:34,471 olmuş ve kesinlikle zehirlenme değil. 123 00:13:34,512 --> 00:13:36,036 Hayır! 124 00:13:36,081 --> 00:13:38,379 İnsan kendine nasıl böyle bir şey yapar? 125 00:13:38,416 --> 00:13:42,443 Ancak dört hademeyle masanın üstüne koyabildik. 126 00:13:43,688 --> 00:13:47,215 Bu şişko evinin kapısından nasıl çıkabiliyormuş? 127 00:13:47,258 --> 00:13:49,522 Lütfen. Belli ki evinden çıkmıyormuş. 128 00:13:49,561 --> 00:13:52,826 Şuna bir bakın. Midesi ne kadar büyük. 129 00:13:52,864 --> 00:13:55,992 Ve işin tuhafı, esniyor. 130 00:13:56,034 --> 00:13:58,594 Ve, şu kalp ağzının büyüklüğüne bakın. 131 00:13:58,636 --> 00:13:59,864 Burada besinler... 132 00:13:59,904 --> 00:14:02,930 Anlıyorum, ama bana bir şey ifade etmiyor. 133 00:14:02,974 --> 00:14:06,068 Onikiparmak bağırsağı boyunca şişikler var. 134 00:14:06,111 --> 00:14:09,080 Ve iç duvarı yarılmış. 135 00:14:09,114 --> 00:14:11,947 Patlayana kadar yemiş mi? 136 00:14:11,983 --> 00:14:15,441 Tam olarak, patlamış denemez. 137 00:14:15,487 --> 00:14:17,455 Yani, iç kanama oluşmuş. 138 00:14:17,489 --> 00:14:19,787 Rektum ve çapraz karın kaslarında da hematom var. 139 00:14:19,824 --> 00:14:23,021 Yani, yemekten mi ölmüş? 140 00:14:23,061 --> 00:14:24,653 Hem evet, hem hayır. 141 00:14:26,297 --> 00:14:28,356 Buradaki çürükler nedir? 142 00:14:29,834 --> 00:14:32,132 Onları henüz çözemedim. 143 00:14:32,170 --> 00:14:34,161 Silahla olmuş olabilir mi? 144 00:14:34,205 --> 00:14:35,672 Yeterince sert bastırılmışsa. 145 00:14:35,707 --> 00:14:36,969 Allah kahretsin! 146 00:14:37,008 --> 00:14:40,944 Önde izler var, namlu izleri. 147 00:14:40,979 --> 00:14:45,507 Bayanlar ve baylar, bir cinayetle karşı karşıyayız. 148 00:14:48,253 --> 00:14:50,983 Katil önüne bir kova koymuş. Habire yemek vermiş. 149 00:14:51,022 --> 00:14:52,922 Hiç de acele etmemiş. 150 00:14:52,957 --> 00:14:55,858 Savcının dediğine göre bu 12 saatten fazla sürmüş olabilir. 151 00:14:55,894 --> 00:14:59,295 Kurbanın boğazı şişmiş, belki zorlanmaktan... 152 00:14:59,330 --> 00:15:02,493 ve bir ara kesinlikle bayılmış. 153 00:15:02,534 --> 00:15:04,559 O sırada, katil adamı tekmelemiş ve o da patlamış. 154 00:15:04,602 --> 00:15:06,627 Kahrolası sadist! 155 00:15:06,671 --> 00:15:09,731 Birini öldürmek istiyorsan, yanına gider onu vurursun. 156 00:15:09,774 --> 00:15:11,935 Buna harcayacağın zamanı göze almazsın. 157 00:15:11,976 --> 00:15:14,444 Tabii olayın farklı bir nedeni yoksa. 158 00:15:14,479 --> 00:15:15,946 Hadi. 159 00:15:15,980 --> 00:15:18,448 Birisinin bu şişkoyla bir derdi vardı... 160 00:15:18,483 --> 00:15:20,451 ve ona eziyet etmek istedi. Bu kadar basit. 161 00:15:20,485 --> 00:15:23,079 Alışveriş torbalarında iki fiş bulduk. 162 00:15:23,121 --> 00:15:25,749 Yani katil her şeyin ortasında... 163 00:15:25,790 --> 00:15:28,452 ikinci kez alışverişe gitmiş. 164 00:15:28,493 --> 00:15:30,484 Yani? 165 00:15:30,528 --> 00:15:32,120 Hey, bana bakmayın. 166 00:15:32,163 --> 00:15:33,926 Ben bu işte yoktum. 167 00:15:33,965 --> 00:15:35,990 Her şey yeni başlıyor. 168 00:15:36,034 --> 00:15:38,002 Elimizde bir ölü var, üç değil. 169 00:15:38,036 --> 00:15:39,298 Yeterli değil. 170 00:15:39,337 --> 00:15:44,639 O koca beynini yeniden çalıştırmaya başlama lütfen. 171 00:15:44,676 --> 00:15:47,577 Göreve iademi istiyorum. 172 00:15:47,612 --> 00:15:51,480 Ne? Sen neden bahsediyorsun? 173 00:15:51,516 --> 00:15:53,484 Bu benim son görevim olamaz. 174 00:15:53,518 --> 00:15:55,509 Bunların sonu gelmeyecek. 175 00:15:55,553 --> 00:15:56,986 Sen emekli oluyorsun. 176 00:15:57,021 --> 00:15:59,717 Altı gün daha ve gideceksin. 177 00:15:59,757 --> 00:16:02,317 Bu yarım bıraktığın ilk iş olmayacak. 178 00:16:02,360 --> 00:16:05,295 O davalar mümkün olduğunca insani bir şekilde sonuçlandı. 179 00:16:05,330 --> 00:16:07,298 İzninizle açık konuşabilir miyim? 180 00:16:07,332 --> 00:16:08,799 Burada hepimiz dostuz. 181 00:16:08,833 --> 00:16:10,630 Bu, onun ilk görevi olmamalı. 182 00:16:10,668 --> 00:16:12,431 Hadi. Biliyordum. 183 00:16:12,470 --> 00:16:14,802 Bu benim ilk görevim değil, geri zekalı. 184 00:16:14,839 --> 00:16:15,999 Onun için henüz erken. 185 00:16:16,040 --> 00:16:19,441 Ben buradayım. Yüzüme hakaret edebilirsin 186 00:16:19,477 --> 00:16:20,774 Senin için henüz erken. 187 00:16:20,812 --> 00:16:24,213 Şef özel konuşabilir miyiz? 188 00:16:24,249 --> 00:16:26,547 Bu iş yürümüyor. Bu, kişisel bir şey... 189 00:16:26,584 --> 00:16:28,245 Kapat çeneni! 190 00:16:28,286 --> 00:16:32,154 Bak, bu işe verecek başka adamım yok. 191 00:16:32,190 --> 00:16:35,159 Burası sadece bir bölge. Ha deyince, görev değiştirilemez. 192 00:16:35,193 --> 00:16:37,787 - Bana verin. - Ne dedin? 193 00:16:37,829 --> 00:16:40,730 Görevi istemiyor. Onu boşverin. Özür dilerim ama, hoşçakal. 194 00:16:40,765 --> 00:16:42,562 İyi günler. Bana verin. 195 00:16:42,600 --> 00:16:44,591 Hayır, sana başka görev vereceğim. 196 00:16:47,105 --> 00:16:49,505 Hadi Mills, hadi dışarı. 197 00:16:55,013 --> 00:16:57,311 Kusura bakma dostum... 198 00:16:57,348 --> 00:17:02,081 ama göründüğü kadarıyla bu şişkonun işini halletmek sana kaldı. 199 00:17:17,902 --> 00:17:22,805 Tamam, başlıyoruz. Yavaş lütfen. 200 00:17:22,840 --> 00:17:25,832 Sakin olun. Lütfen susun! 201 00:17:27,979 --> 00:17:31,437 Şimdi, şöyle yapacağız. 202 00:17:31,482 --> 00:17:35,282 Sorularınızı sadece on dakikada cevaplayacağım. 203 00:17:35,320 --> 00:17:36,787 Eğer soruları... 204 00:17:36,821 --> 00:17:39,051 sakin ve düzenli bir şekilde sormazsanız... 205 00:17:39,090 --> 00:17:40,421 hemen gideceğim. 206 00:17:40,458 --> 00:17:41,948 Dedektif? 207 00:17:41,993 --> 00:17:44,484 Bir dakikanızı alabilir miyim? 208 00:17:49,634 --> 00:17:52,831 Bu soruşturmanın detaylarını kesinlikle anlatmayacağım. 209 00:17:52,870 --> 00:17:54,428 Onun için bu konuda soru sormayın. 210 00:17:59,510 --> 00:18:01,000 İşte o adam. 211 00:18:12,957 --> 00:18:15,425 Benim için neler buldunuz? 212 00:18:15,460 --> 00:18:17,291 Şimdilik hiç bir şey, patron. 213 00:18:19,464 --> 00:18:23,924 Çocuklar, siz kahve içmeye gitsenize. 214 00:18:23,968 --> 00:18:26,436 Şimdi canlı yayına geçiyoruz. Bu sabah savunma avukatı... 215 00:18:26,471 --> 00:18:30,669 Savunma avukatı Eli Gould'un bu sabah cinayete... 216 00:18:30,708 --> 00:18:32,369 kurban gittiği yere gidiyoruz. 217 00:18:32,410 --> 00:18:37,939 Bölge Savcısı Martin Talbot basının sorularını cevaplıyor. 218 00:18:37,982 --> 00:18:39,950 Elemanlarınız arasında bir ihtilaf olabilir mi? 219 00:18:39,984 --> 00:18:42,578 Bu, çirkinliğe varacak kadar gülünç bir laf. 220 00:18:42,620 --> 00:18:44,645 Hiç bir ihtilaf yoktur ve olabileceğini söylemek... 221 00:18:44,689 --> 00:18:47,783 bir sorumsuzluk örneğidir. 222 00:18:47,825 --> 00:18:51,659 Ortağınızın şüpheli olabileceği söyleniyor. 223 00:18:51,696 --> 00:18:55,132 Şimdi polisle yaptığımız bir toplantıdan geliyorum. 224 00:18:55,166 --> 00:18:59,899 MARTIN TALBOT-BÖLGE SAVCISI Ve bu iş için en iyi adamlarını verdiklerine dair bana güvence verdiler. 225 00:18:59,937 --> 00:19:05,671 Bu dava, hızlı adaletin eşsiz bir örneği olacaktır. 226 00:19:29,300 --> 00:19:31,268 Affedersin. 227 00:19:36,808 --> 00:19:38,275 İçeri gel. 228 00:19:38,309 --> 00:19:40,504 Haberi duydun mu? 229 00:19:40,545 --> 00:19:41,944 Hayır, duymadım. 230 00:19:41,979 --> 00:19:44,447 Eli Gould bu sabah bir cinayete kurban gitmiş. 231 00:19:44,482 --> 00:19:49,351 Biri onu bürosunda öldürmüş ve yere kanla... 232 00:19:49,387 --> 00:19:52,788 "Açgözlülük" kelimesini yazmış. 233 00:19:56,994 --> 00:20:00,088 - Açgözlülük mü? - Evet, kanla. 234 00:20:00,131 --> 00:20:02,622 Soruşturmayı Mills yürütüyor. 235 00:20:02,667 --> 00:20:05,101 Bakar mısın? 236 00:20:05,136 --> 00:20:07,627 Bırakır mısın şu işi, lütfen. 237 00:20:09,774 --> 00:20:11,469 Ona kolay gelsin. 238 00:20:11,509 --> 00:20:14,967 Lanet olsun, emekli olduğun zaman... 239 00:20:15,012 --> 00:20:16,980 ne yapacaksın? 240 00:20:17,014 --> 00:20:21,474 Çalışacağım. Belki bir çiftlikte. Evimi yapacağım. 241 00:20:21,519 --> 00:20:23,487 Bu duyguyu hissetmiyor musun? 242 00:20:23,521 --> 00:20:26,490 Artık bir polis olmayacaksın. 243 00:20:26,524 --> 00:20:28,788 İşin aslı da bu. 244 00:20:30,194 --> 00:20:31,821 Ayrılacağını düşünmüyorum. 245 00:20:31,863 --> 00:20:34,525 Bütün bunları bırakamazsın. 246 00:20:36,534 --> 00:20:40,493 Adam köpeğiyle yürüyormuş. Saldırıya uğramış. 247 00:20:40,538 --> 00:20:43,336 Cüzdanı ve saati alınmış. 248 00:20:43,374 --> 00:20:47,174 Kaldırımda çaresiz bir halde yatarken... 249 00:20:47,211 --> 00:20:51,011 gözlerinden bıçaklanmış. 250 00:20:51,048 --> 00:20:54,848 Bu olay dün gece, buradan 4 blok uzakta oldu. 251 00:20:54,886 --> 00:20:56,820 Evet, okudum. 252 00:20:56,854 --> 00:20:59,618 Artık burasını hiç anlayamıyorum. 253 00:20:59,657 --> 00:21:01,682 Burası, hep böyle. 254 00:21:01,726 --> 00:21:03,125 Belki haklısın. 255 00:21:03,161 --> 00:21:05,686 Bu işi yapacaksın. Senin işin bu... 256 00:21:05,730 --> 00:21:08,426 ve bunu reddedemezsin. 257 00:21:08,466 --> 00:21:10,491 Belki de yanılıyorum. 258 00:21:12,904 --> 00:21:15,873 Savcı bunu sana yolladı. 259 00:21:15,907 --> 00:21:20,469 Şişkonun midesinde bulmuşlar, yemeğe bulanmış. 260 00:21:20,511 --> 00:21:22,035 Plastiğe benziyor. 261 00:21:22,079 --> 00:21:23,979 Şu masanın üstüne koy lütfen. 262 00:21:28,186 --> 00:21:31,053 Onları adama yedirmişler. 263 00:23:10,488 --> 00:23:12,979 Tanrım. 264 00:23:19,964 --> 00:23:22,489 Bu not, obez cinayeti mahallinde... 265 00:23:22,533 --> 00:23:24,262 buzdolabının arkasındaki duvardaydı. 266 00:23:26,003 --> 00:23:27,436 "Cehennemden aydınlığa... 267 00:23:27,471 --> 00:23:30,770 "giden yol uzun ve zorludur". 268 00:23:30,808 --> 00:23:34,300 Milton'dan. "Kayıp Cennet". 269 00:23:34,345 --> 00:23:36,973 Kafam karıştı. 270 00:23:37,014 --> 00:23:39,983 Bu, daha yeni başladı demek. 271 00:23:40,017 --> 00:23:43,180 OBURLUK Bu, aynı buzdolabının arkasında bulundu. 272 00:23:43,220 --> 00:23:45,450 Yağ ile yazılmış. 273 00:23:45,489 --> 00:23:47,980 Şef, yedi ölümcül günah vardır. 274 00:23:48,025 --> 00:23:49,515 Oburluk... 275 00:23:51,862 --> 00:23:53,329 açgözlülük... 276 00:23:55,433 --> 00:24:00,496 tembellik, öfke, kibir, şehvet... 277 00:24:00,538 --> 00:24:03,302 ve kıskançlık. Yedi. 278 00:24:03,341 --> 00:24:04,774 Dur bakalım. 279 00:24:04,809 --> 00:24:07,209 Masamda bile değilim. 280 00:24:07,244 --> 00:24:10,304 Daha beş cinayet bekleyebilirsin. 281 00:24:12,016 --> 00:24:14,280 Dur bir dakika. 282 00:24:14,318 --> 00:24:16,980 Bu işe karışamam. 283 00:24:20,091 --> 00:24:21,820 O istedi. 284 00:24:22,960 --> 00:24:24,791 Kahretsin. 285 00:24:24,829 --> 00:24:27,093 Bu işin içindeyim. 286 00:25:00,865 --> 00:25:02,492 Nereye gidiyorsunuz? 287 00:25:04,802 --> 00:25:07,134 Buradan uzağa. 288 00:25:15,813 --> 00:25:18,907 Sağol, George. Hey, nasılsın? 289 00:25:18,949 --> 00:25:21,440 Birkaç şeye bakacaktım. 290 00:25:21,485 --> 00:25:23,453 Tamam. İstediğin yere otur. 291 00:25:23,487 --> 00:25:25,421 Herkes iyi mi? 292 00:25:26,524 --> 00:25:28,685 Merhaba, Smiley. 293 00:25:28,726 --> 00:25:31,490 Hadi George, kartlar bekliyor. 294 00:25:31,529 --> 00:25:32,860 Görev başına. 295 00:25:48,512 --> 00:25:52,573 Beyler, sizi hiç anlamıyorum. 296 00:25:52,616 --> 00:25:55,744 Bütün bu kitaplar... 297 00:25:55,786 --> 00:25:58,220 elinizin altındaki tüm bu bilgi! 298 00:25:58,255 --> 00:26:01,884 Ve siz ne yapıyorsunuz? Bütün gece poker oynuyorsunuz. 299 00:26:01,926 --> 00:26:04,156 Biz kültürlüyüz. 300 00:26:04,195 --> 00:26:07,653 Evet, kıçımızdan kültür akıyor. 301 00:26:07,698 --> 00:26:10,258 Tamam! 302 00:26:10,301 --> 00:26:12,462 Bu kültüre iyi gider mi? 303 00:28:49,693 --> 00:28:55,461 Smiley, bizi gerçekten özleyeceksin. 304 00:28:55,499 --> 00:28:57,490 Olabilir. 305 00:29:54,992 --> 00:29:56,960 Allah Dante'yi kahretsin. 306 00:29:56,994 --> 00:30:01,988 Lanet olsun bu aşağılık şair parçasına. 307 00:30:02,032 --> 00:30:04,023 Kahrolsun! 308 00:30:14,311 --> 00:30:16,142 İyi iş çıkardın. 309 00:30:22,786 --> 00:30:24,549 CANTERBURY HİKAYELERİ Çok şükür. 310 00:30:31,962 --> 00:30:33,987 Affedersin. 311 00:30:35,599 --> 00:30:38,591 Şimdi kalkıyorum. 312 00:30:49,046 --> 00:30:51,014 Sandalyeni istiyor musun? 313 00:30:51,048 --> 00:30:53,414 Hayır. Sen işine devam et. 314 00:31:31,755 --> 00:31:33,279 Telefon. 315 00:31:33,323 --> 00:31:36,918 Onu, ofisle birlikte veriyorlar. 316 00:31:43,600 --> 00:31:46,262 Tatlım iyi misin? Bir şey mi oldu? 317 00:31:46,303 --> 00:31:47,770 Dayanamadın yine. 318 00:31:47,805 --> 00:31:51,798 Beni buradan arama demiştim. 319 00:31:52,910 --> 00:31:55,344 Evet. Neden? 320 00:32:08,058 --> 00:32:11,118 - Karım. - Pardon? 321 00:32:11,161 --> 00:32:13,959 Seninle konuşmak istiyor. 322 00:32:23,106 --> 00:32:26,041 Ben Dedektif Somerset. 323 00:32:27,511 --> 00:32:30,776 Evet, sizinle konuştuğum için, ben de mutluyum. 324 00:32:30,814 --> 00:32:34,682 Davetinize teşekkür ederim, ama... 325 00:32:37,254 --> 00:32:40,485 Peki, o zaman memnun olurum. 326 00:32:40,524 --> 00:32:43,186 Çok teşekkürler. 327 00:32:47,397 --> 00:32:48,887 Tatlım, ne... 328 00:32:56,306 --> 00:33:00,003 - Evet? - Pardon? 329 00:33:00,043 --> 00:33:03,501 Sizin evde geç bir akşam yemeğine davet edildim. 330 00:33:03,547 --> 00:33:07,449 - Kabul ettim. - Nasıl yani? 331 00:33:07,484 --> 00:33:08,815 Bu gece. 332 00:33:15,759 --> 00:33:17,852 Hoş geldiniz. 333 00:33:17,895 --> 00:33:19,260 - Merhaba. - Merhaba. 334 00:33:22,032 --> 00:33:25,126 İşte, Tracy. 335 00:33:26,737 --> 00:33:30,366 Çok memnun oldum. Hakkınızda çok şey duydum. 336 00:33:30,407 --> 00:33:33,433 İlk adınız dışında tabii. 337 00:33:33,477 --> 00:33:35,104 Adım, William. 338 00:33:35,145 --> 00:33:38,706 Güzel bir isim William. 339 00:33:39,716 --> 00:33:42,014 William, sizi David'le tanıştırmak istiyorum. 340 00:33:42,052 --> 00:33:43,747 David, bu William. 341 00:33:43,787 --> 00:33:46,756 Ben hemen dönerim. Çocuklar nasıl? 342 00:33:46,790 --> 00:33:48,485 İyiler. Odalarındalar. 343 00:33:48,525 --> 00:33:50,356 İçeri buyrun. 344 00:33:50,394 --> 00:33:53,921 Güzel köpekler. 345 00:33:57,334 --> 00:33:59,325 Sen nasılsın, güzelim? 346 00:34:06,209 --> 00:34:08,803 - Harika kokuyor. - Efendim? 347 00:34:08,845 --> 00:34:10,437 Şey... 348 00:34:10,480 --> 00:34:13,449 Evet. Yani teşekkürler. 349 00:34:13,483 --> 00:34:15,815 Lütfen istediğiniz yere oturun. 350 00:34:15,852 --> 00:34:17,410 İçecek bir şey alır mısınız? 351 00:34:17,454 --> 00:34:20,480 Hayır, sağolun. Beklerim. 352 00:34:20,524 --> 00:34:21,821 Onu istediğiniz yere koyabilirsiniz. 353 00:34:21,858 --> 00:34:25,589 Dağınıklık için kusura bakmayın, ancak yerleşiyoruz. 354 00:34:27,764 --> 00:34:30,562 Sanırım lise döneminden beri sevgiliymişsiniz. 355 00:34:31,935 --> 00:34:33,994 Demode bir şey, değil mi? 356 00:34:35,572 --> 00:34:36,766 Biliyor musunuz... 357 00:34:36,807 --> 00:34:40,436 daha ilk çıktığımızda, evleneceğim adamın o olduğunu anlamıştım. 358 00:34:40,477 --> 00:34:42,206 Sahi mi? 359 00:34:43,513 --> 00:34:46,004 Tanıdığım adamların en komiğiydi. 360 00:34:50,487 --> 00:34:51,886 Sahiden mi? 361 00:34:53,991 --> 00:34:57,483 Biliyorsunuz, bugünlerde biraz zor. 362 00:34:57,527 --> 00:35:00,826 Böylesine bir bağlılık... 363 00:35:05,335 --> 00:35:06,802 Affedersiniz. 364 00:35:06,837 --> 00:35:09,931 Yemekte yanımda taşımayacağım. 365 00:35:09,973 --> 00:35:11,201 Ben... 366 00:35:11,241 --> 00:35:14,210 Her ne kadar çok silah görsem de... 367 00:35:14,244 --> 00:35:17,441 ben bir türlü alışamıyorum. 368 00:35:17,481 --> 00:35:19,381 Ben de. 369 00:35:28,558 --> 00:35:31,391 Neden evli değilsin, William? 370 00:35:31,428 --> 00:35:33,828 Sen ne diyorsun? 371 00:35:33,864 --> 00:35:37,857 Bir keresinde oluyor gibiydi. Ama olmadı. 372 00:35:37,901 --> 00:35:40,335 Buna şaşıyorum. 373 00:35:40,370 --> 00:35:42,702 Gerçekten. 374 00:35:42,739 --> 00:35:48,177 Benimle yeterli zaman geçiren biri, 375 00:35:48,211 --> 00:35:50,839 beni pek uyumlu bulmuyor. 376 00:35:50,881 --> 00:35:52,610 Kocana sor. 377 00:35:52,649 --> 00:35:55,516 Çok, ama çok doğru. 378 00:35:56,586 --> 00:35:59,282 Ne zamandır burada yaşıyorsun? 379 00:35:59,322 --> 00:36:00,482 Çok oldu. 380 00:36:04,461 --> 00:36:05,894 Burayı nasıl buldunuz? 381 00:36:07,764 --> 00:36:12,531 Aslında, alışmak zaman alıyor. 382 00:36:12,569 --> 00:36:14,537 Ama iyi olacak. 383 00:36:14,571 --> 00:36:17,404 Bir süre sonra görmemeye başlıyorsun. 384 00:36:17,441 --> 00:36:19,807 Her şehirde olduğu gibi... 385 00:36:25,148 --> 00:36:27,082 Metro. 386 00:36:27,117 --> 00:36:29,085 Bir dakika sonra gider. 387 00:36:29,119 --> 00:36:30,552 Bir şey değil. 388 00:36:32,956 --> 00:36:35,356 Şu emlakçı herif. 389 00:36:35,392 --> 00:36:37,917 Allahın belası... Pardon, tatlım. 390 00:36:37,961 --> 00:36:41,488 Burayı bize birkaç kez gezdirdi. 391 00:36:41,531 --> 00:36:44,659 Çok iyiydi. Trace de sevdi. 392 00:36:44,701 --> 00:36:47,727 Sonra düşünmeye başladım niye bizi her seferinde... 393 00:36:47,771 --> 00:36:49,864 beş dakikalığına gezdiriyor diye. 394 00:36:49,906 --> 00:36:51,897 İlk gece öğrendik. 395 00:36:51,942 --> 00:36:56,606 Dinlendiren, rahatlatan, capcanlı ev, değil mi? 396 00:37:05,455 --> 00:37:07,446 Affedersiniz. 397 00:37:13,463 --> 00:37:15,931 Evet, peki. Gülün hadi. 398 00:37:17,768 --> 00:37:20,999 Niye güldüğünüzü bilmiyorum. 399 00:37:24,708 --> 00:37:26,676 Peki, tamam. 400 00:37:29,112 --> 00:37:32,172 Şimdi, adam binaya ofis kapanmadan... 401 00:37:32,215 --> 00:37:35,013 ve güvenlik gelmeden girmiş olmalı. 402 00:37:35,051 --> 00:37:36,848 Gould geç saate kadar çalışmış olabilir. 403 00:37:36,887 --> 00:37:40,288 Bundan eminim. Buradaki en ünlü savunma avukatıydı. 404 00:37:40,323 --> 00:37:41,790 Adı kötüye çıkmıştı. 405 00:37:41,825 --> 00:37:44,293 Ceset Salı sabahı bulundu. 406 00:37:44,327 --> 00:37:46,295 Ofis Pazartesi günü kapalıydı. 407 00:37:46,329 --> 00:37:48,297 Demek ki adam Cuma günü girdi... 408 00:37:48,331 --> 00:37:50,128 temizlikçiler gidene kadar bekledi... 409 00:37:50,167 --> 00:37:54,661 sonra Gould'a istediğini yaptı. Cumartesi, Pazar, belki de Pazartesi. 410 00:37:54,704 --> 00:37:56,262 Şuna bir bak. 411 00:37:56,306 --> 00:37:59,707 Gould bağlıydı. Sağ kolu serbestti. 412 00:37:59,743 --> 00:38:01,370 Elinde bir kasap bıçağı vardı. 413 00:38:02,846 --> 00:38:05,144 Teraziye bak. 414 00:38:05,182 --> 00:38:06,581 Yarım kilo et. 415 00:38:12,956 --> 00:38:16,221 "Yarım kilo et, ne fazla ne eksik." 416 00:38:16,259 --> 00:38:19,820 "Kıkırdaksız, kemiksiz, sadece et." 417 00:38:19,863 --> 00:38:21,023 "Venedik Taciri." 418 00:38:21,064 --> 00:38:22,292 İzlememiştim. 419 00:38:22,332 --> 00:38:26,098 "Bu yapılacak, sonra özgür olacak." 420 00:38:26,136 --> 00:38:29,299 O sandalye terden sırılsıklamdı. 421 00:38:29,339 --> 00:38:31,136 Elbette. 422 00:38:31,174 --> 00:38:34,575 Katil, Gould'un acele etmemesini istedi. 423 00:38:34,611 --> 00:38:38,047 Otursun ve düşünsün diye. Önce neresini kesseydi? 424 00:38:38,081 --> 00:38:41,482 Düşünsene. Burnunun ucunda bir silah var. 425 00:38:41,518 --> 00:38:43,816 Bedeninin neresini kesersin? 426 00:38:43,854 --> 00:38:46,084 Kalça olur mu? 427 00:38:46,122 --> 00:38:50,320 Kendi midenin kenarından kesiver. 428 00:38:50,360 --> 00:38:53,818 Şimdi şunlara bir daha bakalım. 429 00:38:53,864 --> 00:38:56,332 Ceset orada ama bir daha düşün. 430 00:38:56,366 --> 00:38:58,266 İlk şokunu hatırla. 431 00:38:58,301 --> 00:39:01,600 İşin sırrı bir şey, bir detay bulmak 432 00:39:01,638 --> 00:39:05,574 ve onda yoğunlaşmak hiç işe yaramadığından emin oluncaya kadar. 433 00:39:05,609 --> 00:39:07,907 Ben bir bira daha alacağım. Bira? 434 00:39:07,944 --> 00:39:10,469 Şarap lütfen. 435 00:39:17,554 --> 00:39:20,352 Öğüt veriyor. 436 00:39:20,390 --> 00:39:22,722 Cezalandırıyor. 437 00:39:23,927 --> 00:39:27,658 Günahlar ortaçağda vaazlarda kullanılırdı. 438 00:39:27,697 --> 00:39:29,358 Yedi esas fazilet... 439 00:39:29,399 --> 00:39:32,129 ve yedi ölümcül günah eğitim araçlarıydı. 440 00:39:32,168 --> 00:39:36,366 "Parsons Hikayesi"ndeki gibi ve neydi... Dante. 441 00:39:36,406 --> 00:39:39,432 - Okudun mu? - Bazı bölümlerini. 442 00:39:39,476 --> 00:39:43,139 Hatırlasana. "Araf"da, Dante ve yoldaşı... 443 00:39:43,179 --> 00:39:47,081 tepeye çıkıyorlar tüm günahkarları araştırıyorlar, değil mi? 444 00:39:47,117 --> 00:39:49,585 Evet. Araf'ın Yedi Bahçesi. 445 00:39:49,619 --> 00:39:53,680 Evet, doğru. Ama orada önce kibir geliyor, oburluk değil. 446 00:39:53,723 --> 00:39:58,387 Şimdilik katil, kitaplardan esinlenmiş diyelim. 447 00:39:58,428 --> 00:40:01,522 Vaazlar günahların kefareti içindi. 448 00:40:01,564 --> 00:40:03,828 Bu cinayetlerde ise, zor kullanarak tövbe ettirme var. 449 00:40:03,867 --> 00:40:06,461 - Zor kullanarak ne? - Tövbe ettirme. 450 00:40:06,503 --> 00:40:09,563 Günahlarından pişmanlık duyduğun için, Tanrı'yı sevdiğin için değil. 451 00:40:09,606 --> 00:40:12,803 Birisi suratına kahrolası bir silahı dayadığı için gibi. 452 00:40:16,279 --> 00:40:19,146 Hiç parmak izi yok. 453 00:40:19,182 --> 00:40:22,242 Tamamen alakasız bir kurban. 454 00:40:22,285 --> 00:40:25,220 Ve ortada hiç tanık yok. 455 00:40:25,255 --> 00:40:30,784 Bunu da anlamıyorum çünkü herif bir şekilde dışarı çıktı. 456 00:40:30,827 --> 00:40:35,321 Tüm büyük şehirlerde, kendi işine bakmak ince bir iştir. 457 00:40:35,365 --> 00:40:37,595 Kadınlara tecavüze karşı ilk öğretilen şey, 458 00:40:37,634 --> 00:40:39,602 yardım için bağırmamalarıdır. 459 00:40:39,636 --> 00:40:43,367 "İmdat!" diye bağır, kimse gelmez. 460 00:40:43,406 --> 00:40:45,465 Ama "yangın var" de, koşa koşa gelirler. 461 00:40:45,508 --> 00:40:47,305 İğrenç bir şey. 462 00:40:47,344 --> 00:40:50,040 Bir bulmaca parçası daha bırakmış olmalı. 463 00:40:51,815 --> 00:40:55,148 Biliyor musun? Benimle konuştuğun için teşekkürler. 464 00:40:55,185 --> 00:40:58,120 Ama uyumalıyım. Köpekleri çıkarmalıyım. 465 00:40:58,154 --> 00:41:00,714 Bunlar, sadece merakımı gidermek için. 466 00:41:00,757 --> 00:41:02,622 Hafta sonunda ayrılıyorum. 467 00:41:02,659 --> 00:41:04,718 Kahretsin. Bekle. 468 00:41:06,162 --> 00:41:09,427 Gould'un karısı o sırada şehir dışındaymış. 469 00:41:09,466 --> 00:41:11,297 Yani, bir şeyler görmüş. 470 00:41:11,334 --> 00:41:12,801 Ya ona karşı bir tehditse? 471 00:41:12,836 --> 00:41:17,330 Onu güvenli bir eve yerleştirdim. Pek mutlu olmadı. 472 00:41:24,848 --> 00:41:27,442 Ya gördüğü bir şey değil de... 473 00:41:27,484 --> 00:41:29,384 görmesi gereken fakat buna... 474 00:41:29,419 --> 00:41:31,683 fırsat bulamadığı bir şeyse? 475 00:41:31,721 --> 00:41:35,316 - Ne? - Bilmiyorum. 476 00:41:37,027 --> 00:41:39,120 Ama bu, bir şey. 477 00:42:24,407 --> 00:42:26,136 Ben adımızı yazarım. 478 00:42:26,176 --> 00:42:28,269 Bayan Gould'u göreceğiz. 479 00:42:30,947 --> 00:42:33,973 Ama konuşmak istiyorum. Şehirlerarası konuşamayacaksam... 480 00:42:34,017 --> 00:42:37,180 Bayan Gould? 481 00:42:41,191 --> 00:42:44,649 Çok üzgünüm. Gerçekten. 482 00:42:44,694 --> 00:42:47,162 Hiçbir şey anlamıyorum. 483 00:42:47,197 --> 00:42:52,362 Fotoğraflara dikkatle bakmanızı istiyorum. 484 00:42:52,402 --> 00:42:57,101 Tuhafınıza giden veya yerinde olmayan... 485 00:42:57,140 --> 00:42:58,732 bir şey var mı? 486 00:42:58,775 --> 00:43:01,972 - Hiçbir şey görmüyorum. - Emin misiniz? 487 00:43:02,011 --> 00:43:04,502 Lütfen! Bunu şimdi yapamam. 488 00:43:06,683 --> 00:43:08,310 Şimdi yapmalı. 489 00:43:08,351 --> 00:43:10,945 Bizim görmediğimiz bir şey olabilir. 490 00:43:19,596 --> 00:43:22,030 - Bir dakika. - Ne? 491 00:43:22,065 --> 00:43:23,362 Burada. 492 00:43:26,636 --> 00:43:29,605 Bu tablo, ters asılmış. 493 00:43:36,713 --> 00:43:39,181 Adamlarının bunu ellemediğinden emin misin? 494 00:43:39,215 --> 00:43:42,707 Hayır. Bunlar adli tıp gelmeden çekildi. 495 00:43:45,522 --> 00:43:47,490 Hiç bir şey yok. 496 00:43:47,524 --> 00:43:50,152 Bir şey olmalı. 497 00:44:00,937 --> 00:44:03,201 Yeniden asmak için vidaları sökmüş. 498 00:44:07,577 --> 00:44:09,374 O da ne? 499 00:44:10,580 --> 00:44:12,343 Sustalı bıçak. 500 00:44:20,323 --> 00:44:22,587 Allah kahretsin. 501 00:44:25,395 --> 00:44:27,886 Bir şey olmalı. 502 00:44:32,435 --> 00:44:35,233 Kahrolası resmi boyamamış. 503 00:44:43,346 --> 00:44:47,476 Bizimle dalga geçiyor. İşte böyle. 504 00:44:47,517 --> 00:44:49,747 Baksana bana, bu biziz. 505 00:44:51,020 --> 00:44:53,079 Dur, bir dakika. 506 00:44:55,892 --> 00:44:57,826 Şimdi Somerset, mobilyalara tırmanıyor. 507 00:44:57,860 --> 00:44:59,384 Bir dakika bekle. 508 00:45:04,767 --> 00:45:06,598 Benimle dalga geçiyorsun. 509 00:45:06,636 --> 00:45:09,230 Parmak izi laboratuarını ara. 510 00:45:13,643 --> 00:45:16,134 Aman Tanrım. 511 00:45:18,815 --> 00:45:22,945 Doğru söyle hiç böyle bir şey gördün mü? 512 00:45:26,990 --> 00:45:31,518 YARDIM EDİN Beyler, sadece bu izlerin şekline bakarak... 513 00:45:31,561 --> 00:45:33,825 söyleyebilirim ki kurbana ait değiller. 514 00:45:44,040 --> 00:45:46,167 Bilmiyorum. 515 00:45:46,209 --> 00:45:48,439 Bence kaçığın tekiymiş. 516 00:45:50,179 --> 00:45:51,510 Uymuyor. 517 00:45:51,547 --> 00:45:53,481 Onu durdurmamızı istemiyor. 518 00:45:53,516 --> 00:45:55,006 Belli olur mu? 519 00:45:55,051 --> 00:45:59,181 Ortalıkta yapmak istemediklerini söyleyerek, küçük şeytanlıklar yapan bir sürü kaçık var. 520 00:45:59,222 --> 00:46:01,816 "Bazı sesler bana 'yap' dedi." "Köpeğim yüzünden yaptım." 521 00:46:01,858 --> 00:46:03,758 "Jodie Foster bana yap dedi." 522 00:46:03,793 --> 00:46:08,025 Biliyorsunuz, bu parmak izinin sahibini bulmak üç gün sürebilir. 523 00:46:08,064 --> 00:46:12,000 Belki siz başka bir yerde beklemek istersiniz. 524 00:46:14,871 --> 00:46:17,897 Bayan Gould'a bu adamı yakalamakla ilgili... 525 00:46:17,940 --> 00:46:19,601 söylediklerin doğru muydu? 526 00:46:23,146 --> 00:46:26,673 Keşke, ben de senin gibi düşünebilseydim. 527 00:46:26,716 --> 00:46:28,411 O zaman, bu yaptıklarımız... 528 00:46:28,451 --> 00:46:31,443 hakkında ne düşündüğünü neden bana söylemiyorsun? 529 00:46:31,487 --> 00:46:33,421 Parçaları topluyoruz. 530 00:46:34,791 --> 00:46:36,759 Tüm kanıtları topluyoruz. 531 00:46:36,793 --> 00:46:39,921 Fotoğraf ve örnekler alıyoruz. 532 00:46:39,962 --> 00:46:42,226 Her şeyi yazıyoruz. 533 00:46:42,265 --> 00:46:44,233 Zamanını not ediyoruz. 534 00:46:45,768 --> 00:46:46,894 Hepsi bu mu? 535 00:46:46,936 --> 00:46:48,369 Hepsi bu. 536 00:46:48,404 --> 00:46:50,872 Her şeyi düzgün bir şekilde... 537 00:46:50,907 --> 00:46:54,365 topluyor ve dosyalıyoruz. 538 00:46:54,410 --> 00:46:57,106 Olur da, bir gün mahkemede gerekir diye. 539 00:46:59,248 --> 00:47:02,649 Ya kurtulursak diye düşünüp, 540 00:47:02,685 --> 00:47:06,052 ıssız bir adada elmas toplamak gibi. 541 00:47:08,691 --> 00:47:10,090 Saçmalık. 542 00:47:11,961 --> 00:47:16,796 En güvenilir kanıtlar bile, bizi ancak başka kanıtlara götürür. 543 00:47:18,134 --> 00:47:21,729 Birçok cesedin intikamı alınmamıştır. 544 00:47:24,440 --> 00:47:28,900 Bana bu gece heyecanlanmadığını söyleme. 545 00:47:28,945 --> 00:47:30,572 Seni gördüm. 546 00:47:31,614 --> 00:47:33,479 Bir şeye yaklaşıyoruz. 547 00:47:48,197 --> 00:47:50,722 Uyanın Parlayan İkizler. 548 00:47:50,767 --> 00:47:52,962 Bir müjdem var. 549 00:47:58,875 --> 00:48:00,968 Bu adam, Victor adını kullanıyor. 550 00:48:01,010 --> 00:48:02,671 Gerçek adı Theodore Allen. 551 00:48:02,712 --> 00:48:05,476 Cinayet mahallinde parmak izleri bulundu. 552 00:48:05,515 --> 00:48:09,110 Akli dengesinin uzun süredir bozuk olduğu biliniyor. 553 00:48:09,152 --> 00:48:11,882 Ailesi onu sıkı bir Güneyli Baptist eğitimiyle yetiştirmiş... 554 00:48:11,921 --> 00:48:15,288 ama bir yerde yetersiz kalmışlar. 555 00:48:15,324 --> 00:48:18,418 Victor uyuşturucu ticareti, silahlı soygun işlerine bulaşmış. 556 00:48:18,461 --> 00:48:22,158 Küçük bir kıza tecavüze teşebbüsten hapiste yatmış. 557 00:48:22,198 --> 00:48:24,860 Ama avukatı sayesinde fazla uzun kalmamış. 558 00:48:24,901 --> 00:48:29,304 Bu arada, avukatı Ally Gould. Şu "Açgözlülük" cinayeti kurbanı. 559 00:48:29,338 --> 00:48:31,636 Bu işi bugün bitireceğiz. 560 00:48:31,674 --> 00:48:33,574 Victor bir süredir ortalıkta yoktu. 561 00:48:33,609 --> 00:48:36,476 Ama adresini biliyoruz. 562 00:48:36,512 --> 00:48:38,912 Bunlara inanmıyorsun, değil mi? 563 00:48:38,948 --> 00:48:42,748 - Bizim adamımıza pek benzemiyor. - Sen söyle. 564 00:48:42,785 --> 00:48:45,083 Bizim katilin daha fazla hedefi var. 565 00:49:13,149 --> 00:49:15,379 Hiç kurşun yedin mi? 566 00:49:15,418 --> 00:49:19,252 34 yıllık meslek hayatımda hiç yemedim. Tahtaya vur. 567 00:49:19,288 --> 00:49:21,950 Yalnız üç kere silahımı... 568 00:49:21,991 --> 00:49:24,459 kılıfından çıkardım. 569 00:49:24,494 --> 00:49:29,056 Hiç tetik çekmedim. Bir kere bile. Ya sen? 570 00:49:29,098 --> 00:49:32,329 Evet... Daha önce hiç kurşun yemedim. 571 00:49:32,368 --> 00:49:35,963 Ama bir kez ateş ettim. 572 00:49:36,005 --> 00:49:37,131 Sahi mi? 573 00:49:37,173 --> 00:49:40,301 Böyle bir göreve ilk gidişimdi. Arkadaki ekipteydim. 574 00:49:40,343 --> 00:49:43,369 Ve korkuyordum. Meslekte ilk yılımdı. 575 00:49:43,412 --> 00:49:46,745 O eroinmanı bulmak için kapıyı kırdığımızda... 576 00:49:46,782 --> 00:49:48,682 bize ateş açtı. 577 00:49:48,718 --> 00:49:51,778 Bir polis kolundan vuruldu. 578 00:49:53,589 --> 00:49:56,057 Tanrım, adı neydi? 579 00:49:57,059 --> 00:49:59,118 Top gibi dönmeye başladı. 580 00:49:59,161 --> 00:50:01,595 Sanki yavaş çekimdeymiş gibi. 581 00:50:01,631 --> 00:50:07,661 O ambulansta, gidişimizi hatırlıyorum. 582 00:50:07,703 --> 00:50:10,763 Ama, hemen orada öldü. 583 00:50:10,806 --> 00:50:12,774 Orada. 584 00:50:12,808 --> 00:50:15,402 Tanrım, adı neydi? 585 00:51:32,922 --> 00:51:35,482 Önce özel tim girecek. Here. 586 00:51:35,524 --> 00:51:36,991 İşte. 587 00:51:39,061 --> 00:51:41,655 Buna bayılırlar. 588 00:51:41,697 --> 00:51:43,096 Polis! 589 00:51:44,900 --> 00:51:46,390 Temiz! 590 00:52:13,763 --> 00:52:15,390 Günaydın, tatlım. 591 00:52:16,732 --> 00:52:18,324 Hadi kalk aşağılık herif. 592 00:52:18,367 --> 00:52:19,834 Şimdi! 593 00:52:28,210 --> 00:52:30,906 Kalk, beş para etmez herif! 594 00:52:37,420 --> 00:52:38,887 Kahretsin! 595 00:52:38,921 --> 00:52:40,252 Dedektifler! 596 00:52:40,289 --> 00:52:43,554 Buna bir bakmak istersiniz herhalde. 597 00:52:46,295 --> 00:52:47,990 Dedektifler! 598 00:52:54,737 --> 00:52:57,501 Tanrım. Victor mı? 599 00:52:57,540 --> 00:52:59,599 Evet, sadece Victor. 600 00:52:59,642 --> 00:53:02,873 - Ambulans çağırın. - Cenaze arabası daha doğru olur. 601 00:53:02,912 --> 00:53:06,370 Adamlarını buradan çıkar. 602 00:53:06,415 --> 00:53:08,713 Kimse bir şeye dokunmasın! 603 00:53:08,751 --> 00:53:10,514 Kahrolası bir balmumu heykel gibi. 604 00:53:13,723 --> 00:53:15,748 "Tembellik." 605 00:53:25,267 --> 00:53:27,963 Tanrım. Kahretsin. 606 00:53:28,003 --> 00:53:31,666 Bu fotoğraflar üç gün önce çekilmiş. 607 00:53:38,280 --> 00:53:41,647 Bu, ilk çekilen olmalı. Bak. 608 00:53:41,684 --> 00:53:44,949 Tam bir yıl öncesinin tarihi. 609 00:53:46,956 --> 00:53:50,824 Bir saç örneği aldım. Dışkı ve idrar aldım. 610 00:53:50,860 --> 00:53:53,090 Tırnak aldım. 611 00:53:54,830 --> 00:53:56,161 Katil bize gülüyor. 612 00:53:56,198 --> 00:53:58,996 Hak ettiğinizi aldınız. 613 00:54:01,504 --> 00:54:04,064 Yaşıyor! 614 00:54:04,106 --> 00:54:06,267 Aşağılık herif yaşıyor! 615 00:54:06,308 --> 00:54:10,938 Silahları indirin! Acil ambulans çağırın! 616 00:54:25,461 --> 00:54:26,951 Oyun oynuyor. 617 00:54:26,996 --> 00:54:28,486 Dalga geçmiyorsun. 618 00:54:29,999 --> 00:54:33,196 Duygularımızdan kurtulmamız gerek. 619 00:54:33,235 --> 00:54:36,204 Detaylar üzerinde yoğunlaşmamız gerek, . 620 00:54:36,238 --> 00:54:38,399 Ben duygularımdan besleniyorum. 621 00:54:38,440 --> 00:54:41,409 - Beni dinliyor musun? - Seni duyabiliyorum. 622 00:54:41,443 --> 00:54:42,910 Affedersiniz. 623 00:54:42,945 --> 00:54:45,812 Buraya girmek yasak. Defol buradan. 624 00:54:45,848 --> 00:54:47,509 Burada durma hakkım var. 625 00:54:47,550 --> 00:54:51,987 Çık buradan. Seni pislik! 626 00:54:52,021 --> 00:54:54,285 Kahrol! Resmini çektim. 627 00:54:54,323 --> 00:54:59,090 Müfettiş Mills. M-l-L-L-S. Defol! 628 00:54:59,128 --> 00:55:01,596 - Harfleri bildiğine şaşırdım. - Defol! 629 00:55:01,630 --> 00:55:04,690 Buraya nasıl bu kadar hızlı geliyorlar? 630 00:55:04,733 --> 00:55:08,396 Bilgi için polise para ödüyorlar. İyi de ödüyorlar. 631 00:55:08,437 --> 00:55:11,429 Baksana, özür dilerim. 632 00:55:12,808 --> 00:55:14,469 Beni çok öfkelendiriyorlar. 633 00:55:14,510 --> 00:55:18,640 Duygularından beslenen birini görmek çok etkileyici. 634 00:55:25,154 --> 00:55:27,452 Kaslar ve omurgadaki duruma baktığımda... 635 00:55:27,489 --> 00:55:30,720 bir yıldır hareketsiz olduğunu söyleyebilirim. 636 00:55:30,759 --> 00:55:34,388 Kan testlerine göre sistemde her tür uyuşturucu var. 637 00:55:34,430 --> 00:55:40,198 Yatmaktan doğan enfeksiyonunu önlemek için bir antibiyotik bile verilmiş. 638 00:55:40,236 --> 00:55:44,195 Bir şekilde konuşmayı veya iletişim kurmayı denedi mi? 639 00:55:44,240 --> 00:55:47,300 Kurbanın beyni hala tutarlı olsa da... 640 00:55:47,343 --> 00:55:50,005 epey önce dilini yemiş. 641 00:55:51,647 --> 00:55:53,274 Doktor... 642 00:55:54,416 --> 00:55:57,579 yaşaması için gerçekten hiç şans yok mu? 643 00:55:57,620 --> 00:56:00,088 Dedektif, eğer şimdi gözlerine bir... 644 00:56:00,122 --> 00:56:03,023 el lambası tutsanız, hemen şoktan ölürdü. 645 00:56:03,058 --> 00:56:06,027 Acı ve ağrıya, karşılaştığım hemen herkesten... 646 00:56:06,061 --> 00:56:09,497 daha çok alıştığını söyleyebilirim. 647 00:56:09,531 --> 00:56:12,523 Ve hala gitmek istediği bir cehennem var. 648 00:56:12,568 --> 00:56:13,933 İyi geceler. 649 00:56:26,982 --> 00:56:30,543 Merhaba William. Ben Tracy. 650 00:56:30,586 --> 00:56:34,044 Her şey yolunda mı? 651 00:56:34,089 --> 00:56:36,956 Evet, her şey iyi. 652 00:56:36,992 --> 00:56:38,152 David nerede? 653 00:56:38,193 --> 00:56:41,492 Şu anda öteki odada. Duş alıyor. 654 00:56:41,530 --> 00:56:44,693 Seni böyle aradığım için özür dilerim. 655 00:56:44,733 --> 00:56:48,635 Önemi yok. Senin için ne yapabilirim? 656 00:56:50,072 --> 00:56:51,232 Benim... 657 00:56:52,675 --> 00:56:56,668 birisiyle konuşmam gerek. 658 00:56:56,712 --> 00:56:59,408 Benimle bir yerde buluşabilir misin acaba? 659 00:56:59,448 --> 00:57:01,609 Yarın sabah mesela? 660 00:57:01,650 --> 00:57:04,118 Anlamadım. 661 00:57:05,321 --> 00:57:09,121 Aradığım için kendimi aptal gibi hissediyorum. 662 00:57:09,158 --> 00:57:12,594 Ama burada tanıdığım tek kişi sensin. 663 00:57:12,628 --> 00:57:14,619 Başkası yok. 664 00:57:14,663 --> 00:57:19,293 Beni bir arayabilirsen, olur mu? 665 00:57:19,335 --> 00:57:21,098 Şimdi gitmeliyim. 666 00:57:21,136 --> 00:57:22,603 İyi geceler. 667 00:57:22,638 --> 00:57:24,128 İyi geceler. 668 00:57:41,890 --> 00:57:45,018 Zor bir yer olabilir. 669 00:57:45,060 --> 00:57:48,689 Neden buluşmak istediğimi bilmiyorum. 670 00:57:48,731 --> 00:57:51,632 Neden onunla konuşmuyorsun? 671 00:57:51,667 --> 00:57:53,635 Hissettiklerini anlat. 672 00:57:53,669 --> 00:57:57,571 Yapamam. Hele şimdi... 673 00:57:57,606 --> 00:57:58,937 yük olamam. 674 00:58:01,176 --> 00:58:04,373 Bunlara alışacağım. 675 00:58:04,413 --> 00:58:08,281 Sanırım, ben sadece burada uzun zamandır... 676 00:58:08,317 --> 00:58:10,376 yaşayan biriyle konuşmak istedim. 677 00:58:10,419 --> 00:58:11,886 Biliyorsun, taşrada... 678 00:58:11,920 --> 00:58:16,152 tamamen farklı bir ortam var. 679 00:58:17,960 --> 00:58:18,984 Sahi mi? 680 00:58:19,028 --> 00:58:22,293 David, beşinci sınıflara ders verdiğimi söyledi mi? 681 00:58:22,331 --> 00:58:23,798 Evet, ben öğretmenim. 682 00:58:24,833 --> 00:58:27,631 Evet, bahsetti. 683 00:58:30,406 --> 00:58:33,739 Çevreyi dolaşıyorum. Okullara bakıyorum. 684 00:58:35,811 --> 00:58:39,303 Ama buradaki koşullar korkunç. 685 00:58:41,150 --> 00:58:43,141 Ya özel okullar? 686 00:58:45,287 --> 00:58:46,720 Bilmiyorum. 687 00:58:48,123 --> 00:58:51,183 Neden seni gerçekten rahatsız eden şeyi söylemiyorsun? 688 00:58:53,462 --> 00:58:56,829 David'le benim bir bebeğimiz olacak. 689 00:59:03,605 --> 00:59:08,565 Sanırım ben bunu konuşacak doğru adam değilim. 690 00:59:08,610 --> 00:59:10,100 Buradan nefret ediyorum. 691 00:59:14,083 --> 00:59:17,519 Bir zamanlar... 692 00:59:17,553 --> 00:59:19,885 evliliğe çok benzer bir ilişkim vardı. 693 00:59:22,724 --> 00:59:24,419 Hamile kaldı. 694 00:59:25,594 --> 00:59:27,721 Uzun zaman önceydi. 695 00:59:33,135 --> 00:59:36,502 Bir sabah uyandım. İşe gidecektim. 696 00:59:38,207 --> 00:59:40,198 Diğer günlerden hiç farkı yoktu. 697 00:59:40,242 --> 00:59:42,210 Ama hamileliği... 698 00:59:42,244 --> 00:59:44,610 öğrendikten sonraki sonraki ilk günümdü. 699 00:59:46,148 --> 00:59:51,142 Ve ilk kez bu korkuyu hissettim. 700 00:59:54,156 --> 00:59:55,987 Böyle bir dünyaya... 701 00:59:56,024 --> 00:59:58,788 nasıl bir çocuk getiririm diye düşündüm. 702 00:59:58,827 --> 01:00:02,524 Etraftaki bu şeylerle bir çocuk nasıl büyürdü? 703 01:00:09,671 --> 01:00:12,697 Ona istemediğimi söyledim. 704 01:00:14,176 --> 01:00:20,137 Sonraki birkaç hafta boyunca onu ikna ettim. 705 01:00:22,184 --> 01:00:24,550 Ben çocuk istiyorum. 706 01:00:28,757 --> 01:00:31,658 Sana şunu söyleyebilirim. 707 01:00:31,693 --> 01:00:34,594 Şundan eminim ki... 708 01:00:36,198 --> 01:00:40,134 doğru bir karar verdim. 709 01:00:40,169 --> 01:00:42,694 Ama o günden beri farklı bir karar... 710 01:00:42,738 --> 01:00:46,697 vermiş olmayı istemediğim tek bir gün bile olmadı. 711 01:00:50,212 --> 01:00:52,908 Eğer... 712 01:00:54,383 --> 01:00:55,850 bebeği istemezsen. 713 01:00:55,884 --> 01:00:57,408 Öyle bir karar alırsan... 714 01:00:59,321 --> 01:01:02,085 hamile olduğunu ona asla söyleme. 715 01:01:03,659 --> 01:01:07,186 Ama bebeği doğurursan... 716 01:01:07,229 --> 01:01:10,221 onu her fırsatta şımartmalısın. 717 01:01:17,606 --> 01:01:21,838 Sana verebileceğim tek öğüt bu. 718 01:01:29,017 --> 01:01:30,484 Gitmem gerek. 719 01:01:39,628 --> 01:01:41,118 Teşekkürler. 720 01:01:54,509 --> 01:01:59,003 Victor'ın ev sahibi diyor ki ofisteki posta kutusunda 721 01:01:59,047 --> 01:02:01,038 zarf içinde nakit para olurmuş her ayın ilk gününde. 722 01:02:05,587 --> 01:02:08,613 "306 numaralı dairede oturan kiracıdan..." 723 01:02:08,657 --> 01:02:10,887 "hiç bir şikayet gelmedi." 724 01:02:10,926 --> 01:02:13,554 "Ve kimse onu şikayet etmedi." 725 01:02:13,595 --> 01:02:16,621 "O, en iyi kiracımdı." 726 01:02:16,665 --> 01:02:18,223 Evet, her ev sahibinin rüyası. 727 01:02:18,267 --> 01:02:20,235 Dili olmayan felçli bir kiracı. 728 01:02:20,269 --> 01:02:22,999 Kirayı zamanında ödeyen. 729 01:02:23,038 --> 01:02:24,835 Böyle beklemekten sıkıldım. 730 01:02:24,873 --> 01:02:27,068 İşimiz bu. 731 01:02:27,109 --> 01:02:29,077 Niye dışarıda değiliz? 732 01:02:29,111 --> 01:02:34,572 Kaçığın teki bir cinayet daha işlesin diye niye bekliyoruz? 733 01:02:34,616 --> 01:02:35,981 Ona kaçık demen yanlış. 734 01:02:36,018 --> 01:02:37,349 Bu hatayı yapma. 735 01:02:37,386 --> 01:02:40,082 Delinin teki o. 736 01:02:40,122 --> 01:02:44,320 Şu anda herhalde, büyük annesinin donunu giymiş dans ediyordur. 737 01:02:44,359 --> 01:02:47,590 Fıstık yağı sürünüyordur. 738 01:02:47,629 --> 01:02:48,755 Bu nasıl? 739 01:02:48,797 --> 01:02:50,128 Sanmıyorum. 740 01:02:51,466 --> 01:02:54,094 Şansının sonu gelecek. 741 01:02:54,136 --> 01:02:56,161 O, şansına güvenmiyor. 742 01:02:59,675 --> 01:03:02,269 Victor'ı yatağa bağladıktan tam bir yıl sonra... 743 01:03:02,311 --> 01:03:05,405 o eve gittik. 744 01:03:05,447 --> 01:03:06,744 Bunu o istedi. 745 01:03:06,782 --> 01:03:08,340 Bundan emin değiliz. 746 01:03:08,383 --> 01:03:10,544 Hayır, eminiz. 747 01:03:10,585 --> 01:03:14,749 Bize bıraktığı ilk not, ilk sözleri. 748 01:03:14,790 --> 01:03:16,314 "Cehennemden aydınlığa..." 749 01:03:16,358 --> 01:03:20,385 "giden yol uzun ve zorludur." 750 01:03:20,429 --> 01:03:22,624 Kahrolsun. Ne yani? 751 01:03:22,664 --> 01:03:24,427 Şu ana dek haklı. 752 01:03:24,466 --> 01:03:26,127 Düşünsene bir adamı bir yıl... 753 01:03:26,168 --> 01:03:29,626 bağlı tutmak nasıl bir irade ister? 754 01:03:29,671 --> 01:03:33,630 Parmak izi yapmak için elini kesmek. 755 01:03:33,675 --> 01:03:36,303 Cinsel organına tüp sokmak. 756 01:03:36,345 --> 01:03:39,508 Bu adam metodik, titiz... 757 01:03:39,548 --> 01:03:41,539 ve en kötüsü sabırlı. 758 01:03:41,583 --> 01:03:43,050 O sadece bir deli. 759 01:03:43,085 --> 01:03:45,849 Ve lanet olasıcanın bir kütüphane kartı olması... 760 01:03:45,887 --> 01:03:47,377 onu "Yoda" yapmaz. 761 01:03:51,693 --> 01:03:53,320 Kaç paran var? 762 01:03:53,362 --> 01:03:55,830 Elli kağıt. 763 01:03:55,864 --> 01:03:58,355 Hadi sahaya çıkıyoruz. Hadi. 764 01:04:01,136 --> 01:04:02,569 Bir liste yapacağız. 765 01:04:02,604 --> 01:04:05,835 En üstte "Araf" olacak, "Canterbury Hikayeleri". 766 01:04:05,874 --> 01:04:08,843 Yedi ölümcül günahla ilgili her şey. 767 01:04:08,877 --> 01:04:13,837 Bunları yapabilmek için ne incelemiş olabilir? 768 01:04:13,882 --> 01:04:17,340 Şimdi neyle ilgileniyor? Karındeşen Jack? 769 01:04:17,386 --> 01:04:20,014 - Nereye gidiyoruz? - Kütüphaneye. 770 01:04:34,035 --> 01:04:36,162 Günah ve Pişmanlık - Kudüs Günahkarı Elimizdeki Günahkarlar - Yedi Ölümcül Günah Kişilik Tasviri: - Günah ve Sonuçları 771 01:04:36,204 --> 01:04:38,695 Kupon. Bedava kupon. 772 01:04:38,740 --> 01:04:42,267 İndirim kuponları. 773 01:04:42,310 --> 01:04:43,902 Son denetimde sağlığa aykırı elli kadar... 774 01:04:43,945 --> 01:04:46,573 neden bulunmuş olmalı. 775 01:04:46,615 --> 01:04:49,243 En azından karşıma oturur musun? 776 01:04:49,284 --> 01:04:51,582 Kimsenin, bir ilişkimiz olduğunu sanmasını istemem. 777 01:04:51,620 --> 01:04:53,212 Paranı ver. 778 01:04:53,255 --> 01:04:56,554 Bunu veriyorum. 779 01:04:59,127 --> 01:05:00,594 Ama ne yaptığımızı bilmem gerek. 780 01:05:00,629 --> 01:05:03,462 Hey, Somerset. Nasılsın? 781 01:05:03,498 --> 01:05:06,023 Bunun üçlü bir ilişki olacağını tahmin etmemiştim. 782 01:05:06,067 --> 01:05:08,433 Sorun değil. Otursana. 783 01:05:12,741 --> 01:05:15,403 Bunu senin için yapıyorum. 784 01:05:15,444 --> 01:05:19,676 Yani çok riskli. Her şey adil. 785 01:05:19,714 --> 01:05:21,944 - Bu bir alışveriş. - Tamam. 786 01:05:25,387 --> 01:05:26,877 Bir saat sürer. 787 01:05:29,291 --> 01:05:30,781 Evet, buyur. 788 01:05:33,094 --> 01:05:36,325 Para iyi bir işe harcandı. 789 01:05:45,607 --> 01:05:48,735 Peki. Bunu söylediğim için... 790 01:05:48,777 --> 01:05:51,075 sana kendi adamlarımdan daha çok güveniyorum demektir. 791 01:05:51,112 --> 01:05:54,570 İyi, yoksa bir yumruk atmaya hazırım. 792 01:05:54,616 --> 01:05:56,083 Belki anlamsız bir şey... 793 01:05:56,117 --> 01:05:59,678 ama yine de bir zararı yok. 794 01:06:01,289 --> 01:06:05,089 Pizzacıdaki adam FBI'dan bir arkadaşım. 795 01:06:06,761 --> 01:06:08,126 Kim? O pis kokulu herif mi? 796 01:06:08,163 --> 01:06:12,293 FBI yıllardır kütüphane sistemine girip... 797 01:06:12,334 --> 01:06:14,029 kayıt tutar. 798 01:06:14,069 --> 01:06:17,766 - Gecikme bedelleri için. - Okuma alışkanlıklarını incelerler. 799 01:06:17,806 --> 01:06:21,037 Bak. Bazı kitaplar işaretlidir. 800 01:06:21,076 --> 01:06:26,036 Nükleer silahlar veya Nazizm ile ilgili kitaplar gibi. 801 01:06:26,081 --> 01:06:28,049 İşaretli kitapları alan kişi, izlenir ve daha sonra... 802 01:06:28,083 --> 01:06:31,541 FBI'ın bilgisayar kayıtlarına işlenir. 803 01:06:31,586 --> 01:06:33,554 Bu şimdi nasıl yasal oluyor? 804 01:06:33,588 --> 01:06:36,079 Yasal veya değil. Bunun hiçbir önemi yok. 805 01:06:37,592 --> 01:06:40,060 Bilgi, doğrudan kullanılamaz. 806 01:06:40,095 --> 01:06:42,063 Sadece yol gösterir. 807 01:06:42,097 --> 01:06:45,089 Aptalca gelebilir ama kimlik ve telefon faturan olmadan... 808 01:06:45,133 --> 01:06:48,796 kesinlikle kütüphane kartı alamazsın. 809 01:06:50,705 --> 01:06:52,673 - Yani bizim listemize bakacaklar. - Aynen. 810 01:06:52,707 --> 01:06:55,608 Eğer "Araf"ı "Kayıp Cennet"i, "Kargaşa"yı... 811 01:06:55,644 --> 01:06:58,613 kimin okuduğunu merak ediyorsan... 812 01:06:58,647 --> 01:07:01,013 FBI'ın bilgisayarları bize söyler. 813 01:07:01,049 --> 01:07:02,880 Bir isim verebilir. 814 01:07:02,918 --> 01:07:05,386 20.yy cinayetleri konusunda... 815 01:07:05,420 --> 01:07:08,287 ödev hazırlayan bir öğrencinin ismini verebilir. 816 01:07:08,323 --> 01:07:11,292 En azından ofiste değilsin. 817 01:07:11,326 --> 01:07:13,385 Bir tıraş ol. 818 01:07:13,428 --> 01:07:16,124 - Bütün bunları nereden biliyorsun? - Bilmiyorum. 819 01:07:16,164 --> 01:07:18,029 Sen de. 820 01:07:18,066 --> 01:07:19,328 Kesinlikle. 821 01:07:27,208 --> 01:07:31,042 "İlahi Komedya". "Katolik Tarihi". 822 01:07:31,079 --> 01:07:34,014 "Katiller ve Deliler" diye bir kitap var. 823 01:07:34,049 --> 01:07:37,849 "Çağdaş Cinayet Soruşturması". "Soğukkanlılıkla". 824 01:07:37,886 --> 01:07:40,047 "Hayat Bağları". Bağları mı? 825 01:07:40,088 --> 01:07:42,056 Düşündüğün gibi değil. 826 01:07:42,090 --> 01:07:45,924 - Marquis de Sharday. - Marquis de Sade. 827 01:07:45,961 --> 01:07:49,556 Her neyse. Aziz Thomas Aqua... bir şeyin yazıları. 828 01:07:49,598 --> 01:07:51,657 Aziz Thomas Aquinas. 829 01:07:51,700 --> 01:07:54,066 Yedi ölümcül günahla ilgili yazmış. 830 01:07:54,102 --> 01:07:55,694 Hepsi bu mu? 831 01:07:57,606 --> 01:07:59,073 Bir deneyelim. 832 01:07:59,107 --> 01:08:02,133 - Jonathan Doe mu? - Her neyse. 833 01:08:02,177 --> 01:08:04,202 İsimden eminiz, değil mi? 834 01:08:05,246 --> 01:08:07,840 Sen gördün. John Doe. 835 01:08:07,882 --> 01:08:10,373 Geri dönmek istiyorsan, ben dönerim. 836 01:08:10,418 --> 01:08:12,784 Bir bakalım. Onunla konuşalım. 837 01:08:12,821 --> 01:08:15,085 Bu delilik. 838 01:08:15,123 --> 01:08:17,648 Sadece konuşacağız. 839 01:08:17,692 --> 01:08:19,057 "Affedersiniz efendim." 840 01:08:19,094 --> 01:08:21,756 "Acaba siz bir seri katil olabilir misiniz?" 841 01:08:24,699 --> 01:08:26,098 Sen konuş. 842 01:08:27,435 --> 01:08:29,699 O akıcı dilini biraz oynat bakalım. 843 01:08:29,738 --> 01:08:31,729 Yoksa karımla mı konuştun? 844 01:08:35,076 --> 01:08:37,374 Aptalca bir şey. 845 01:08:37,412 --> 01:08:39,175 Charlie'nin kahrolası Melekleri. 846 01:08:39,214 --> 01:08:41,705 Bilgisayardan bir isim. 847 01:08:57,098 --> 01:08:58,588 Vuruldun mu? 848 01:09:02,704 --> 01:09:04,433 Aşağı iniyor! 849 01:09:21,056 --> 01:09:22,751 Beşinci katta! 850 01:09:26,061 --> 01:09:30,157 Anne! 851 01:09:42,911 --> 01:09:45,277 Polis. Arkada bir çıkış var mı? 852 01:09:45,313 --> 01:09:46,803 Kapıyı kilitleyin. 853 01:09:47,882 --> 01:09:49,509 Neler oluyor? 854 01:09:49,551 --> 01:09:52,714 Koridordan çekilin, lütfen! 855 01:10:17,812 --> 01:10:19,109 Yere yatın! 856 01:10:21,116 --> 01:10:22,640 Yere yatın! 857 01:10:56,184 --> 01:10:57,674 Kahretsin! 858 01:10:59,120 --> 01:11:01,782 Yoldan çekilin! 859 01:11:59,647 --> 01:12:00,944 Kahretsin! 860 01:12:11,259 --> 01:12:12,749 Lanet olsun! 861 01:12:34,115 --> 01:12:35,946 Taksi! 862 01:13:03,278 --> 01:13:06,213 Yoldan çekilin! Çabuk! 863 01:14:35,737 --> 01:14:37,864 - Mills? - Ben iyiyim. 864 01:14:45,646 --> 01:14:48,547 - Nereye gidiyorsun? - İçeri gireceğim. 865 01:14:48,583 --> 01:14:51,416 Dur, dur, dur! 866 01:14:51,452 --> 01:14:55,183 Ne diyorsun sen? Kahrolası herif bize ateş etti. 867 01:14:55,223 --> 01:14:59,216 - Oraya giremezsin. - Cehenneme kadar gireriz. 868 01:14:59,260 --> 01:15:02,525 Buraya nasıl girdik? Bunu kimseye açıklayamam. 869 01:15:02,563 --> 01:15:04,531 Kimseye FBI'dan söz edemem. 870 01:15:04,565 --> 01:15:07,932 Burada olmamızın hiçbir gerekçesi yok. 871 01:15:07,969 --> 01:15:10,938 - Dinle beni! - Bırak beni! 872 01:15:10,972 --> 01:15:14,135 Özür dilerim. Ama bir dakika dinler misin? 873 01:15:14,175 --> 01:15:18,305 Bu işte bir yanlış yaparsak, sonuçlandıramayız. 874 01:15:18,346 --> 01:15:21,645 Herif çeker gider. İstediğin bu mu? 875 01:15:21,682 --> 01:15:25,140 Biz arama izni çıkarana kadar... Hayır, olamaz! 876 01:15:25,186 --> 01:15:28,644 Bu kapıyı çalmak için bir gerekçemiz olmalı. 877 01:15:28,689 --> 01:15:30,179 Bir düşün. 878 01:15:37,198 --> 01:15:40,167 Tamam, haklısın. 879 01:15:40,201 --> 01:15:41,691 Haklıysan, haklısın. 880 01:15:50,711 --> 01:15:52,178 Pekala... 881 01:15:52,213 --> 01:15:54,147 Artık tartışacak bir şey yok. 882 01:15:55,683 --> 01:15:57,412 Yeter ki şu kapıyı tamir et. 883 01:15:59,220 --> 01:16:01,688 Seni aşağılık herif. 884 01:16:09,664 --> 01:16:12,326 Kaç paramız kaldı? 885 01:16:12,366 --> 01:16:15,529 Bu adamın çok... 886 01:16:15,570 --> 01:16:18,596 dışarı çıktığını gördüm cinayetler işlenirken. 887 01:16:18,639 --> 01:16:20,106 Ben de... 888 01:16:20,141 --> 01:16:22,666 Dedektif Somerset'i çağırdın, değil mi? 889 01:16:22,710 --> 01:16:24,701 Evet, öyle. Dedektifi aradım... 890 01:16:24,745 --> 01:16:27,111 çünkü bu adam korkutucu biriydi. 891 01:16:27,148 --> 01:16:30,140 Ve cinayetlerden biri hemen orada oldu. 892 01:16:30,184 --> 01:16:33,642 Gerisini ben sana anlattım. 893 01:16:33,688 --> 01:16:35,849 İmzalamalısın, tamam mı? 894 01:16:35,890 --> 01:16:37,881 İyi... 895 01:16:37,925 --> 01:16:39,358 Tamam. 896 01:16:39,393 --> 01:16:41,725 - İyiydi. - Söylediğinizi yaptım. 897 01:16:41,762 --> 01:16:44,993 Şunu al. Karnını doyur, tamam mı. 898 01:16:48,703 --> 01:16:50,227 Herkes dışarıya. 899 01:17:51,866 --> 01:17:53,595 Victor. 900 01:19:46,180 --> 01:19:47,670 Kahretsin! 901 01:20:16,711 --> 01:20:19,680 - Ne? - Elimizdeydi. 902 01:20:19,714 --> 01:20:21,682 Sen ne diyorsun? 903 01:20:21,716 --> 01:20:25,208 Merdivenlerdeki kahrolası fotoğrafçı! 904 01:20:29,657 --> 01:20:31,989 Elimizdeydi ve kaçırdık. 905 01:20:38,566 --> 01:20:40,466 O olduğundan emin misiniz? 906 01:20:40,501 --> 01:20:43,470 Evet. İyi. İyi. 907 01:20:43,504 --> 01:20:45,972 Burada hiçbir şey bulamadık. 908 01:20:46,006 --> 01:20:48,474 Ne randevu defteri, ne bir adres. Elimizdeki en iyi şey, bu fatura. 909 01:20:48,509 --> 01:20:50,306 O zaman aramaya devam edin. 910 01:20:50,344 --> 01:20:53,313 Bu, yatağın altındaydı. Tek gelir kaynağı. 911 01:20:53,347 --> 01:20:56,316 Parası bizde. Sevdim bunu. 912 01:20:56,350 --> 01:20:58,818 Bir şey daha var. Buna inanamayacaksın. 913 01:20:58,853 --> 01:21:01,287 Hiç parmak izi bulamadık. 914 01:21:01,322 --> 01:21:04,314 Sana inanmıyorum. Aramaya devam. 915 01:21:08,596 --> 01:21:10,564 Başka adamlar bulabiliriz. 916 01:21:10,598 --> 01:21:14,056 Elimden gelen her şeyi yapıyorum. Bunlarda bir şey buluyor musun? 917 01:21:14,101 --> 01:21:16,569 Bu raflarda 2000 defter var. 918 01:21:16,604 --> 01:21:19,368 Ve her defterde yaklaşık 250 sayfa var. 919 01:21:19,407 --> 01:21:22,308 Boşver onu. Cinayetlerle ilgili bir şey var mı? 920 01:21:22,343 --> 01:21:24,311 "Ne kadar hasta ve çirkin kuklalarız." 921 01:21:24,345 --> 01:21:26,813 "Ne korkunç bir sahnede dansediyoruz." 922 01:21:26,847 --> 01:21:28,974 "Dans ve sevişmeyle ne eğleniyoruz." 923 01:21:29,016 --> 01:21:30,950 "Dünyada kimsenin umuru değil." 924 01:21:30,985 --> 01:21:32,748 "Çünkü hiçbir şey olmadığımızı bilmiyorlar." 925 01:21:32,787 --> 01:21:34,687 "Biz öngörüldüğümüz gibi değiliz." 926 01:21:34,722 --> 01:21:38,419 Dur daha var. 927 01:21:38,459 --> 01:21:39,756 "Bugün metroda bir adam..." 928 01:21:39,794 --> 01:21:42,126 "çene çalmaya yanıma geldi." 929 01:21:42,163 --> 01:21:43,630 "Havadan sudan bahseden..." 930 01:21:43,664 --> 01:21:46,758 "kendi halinde bir adamdı." 931 01:21:46,801 --> 01:21:49,099 "Ona iyi davranmaya çalıştım." 932 01:21:49,136 --> 01:21:51,764 "Ama bu banallikten elim acımaya başladı." 933 01:21:51,806 --> 01:21:54,104 "Nasıl olduğunun farkına bile varmadım." 934 01:21:54,141 --> 01:21:57,110 "Birden üstüne atladım." 935 01:21:57,144 --> 01:21:59,203 "Pek mutlu olmadı." 936 01:21:59,246 --> 01:22:01,476 "Ama, kahkahalarımı tutamıyordum." 937 01:22:02,850 --> 01:22:04,647 Tarih yok. 938 01:22:04,685 --> 01:22:08,678 Raflara gelişigüzel konmuş. 939 01:22:08,722 --> 01:22:11,953 Düşünceleri öylesine kağıda dökülmüş. 940 01:22:11,992 --> 01:22:13,619 Hayatı boyunca yazmış olmalı. 941 01:22:13,661 --> 01:22:17,961 Eğer 50 adam 24 saatlik vardiyalarda okusa yine de 2 ay alır. 942 01:22:17,998 --> 01:22:19,932 Biliyorum. 943 01:22:22,536 --> 01:22:24,436 Telefon mu? 944 01:22:27,708 --> 01:22:30,677 Telefon? 945 01:22:33,214 --> 01:22:34,943 Herkes sussun. 946 01:22:51,532 --> 01:22:52,829 Tebrik ederim. 947 01:22:52,867 --> 01:22:55,199 Beni nasıl bulduğunuzu bilmiyorum ama... 948 01:22:55,236 --> 01:22:57,204 çok şaşırdım. 949 01:22:57,238 --> 01:23:01,698 Siz kanun adamlarına her gün daha çok saygı duyuyorum. 950 01:23:01,742 --> 01:23:05,007 Teşekkür ederim, John. 951 01:23:05,045 --> 01:23:06,774 - Sana... - Hayır. Dinle. 952 01:23:06,814 --> 01:23:08,111 Bugünkü küçük aksilikten dolayı... 953 01:23:08,148 --> 01:23:11,083 programımı değiştireceğim. 954 01:23:11,118 --> 01:23:13,643 Sadece arayıp, tebrik etmek istedim. 955 01:23:13,687 --> 01:23:16,656 Birinizi yaraladığım için özür dilerim. 956 01:23:16,690 --> 01:23:19,158 Ama başka şansım yoktu. 957 01:23:19,193 --> 01:23:21,161 Özrümü kabul ediyorsun değil mi? 958 01:23:21,195 --> 01:23:23,925 Daha çok konuşmak isterdim, ama sürprizi bozmak istemiyorum. 959 01:23:27,701 --> 01:23:29,669 Bugünkü küçük aksilikten..." 960 01:23:29,703 --> 01:23:31,671 "dolayı programımı..." 961 01:23:31,705 --> 01:23:33,195 Evet? 962 01:23:37,044 --> 01:23:39,410 Tamam. Herkes işinin başına. 963 01:23:41,181 --> 01:23:44,514 Sen haklıydın. Vaaz veriyor. 964 01:23:44,552 --> 01:23:49,182 Evet, bu cinayetler onun bize vaazları. 965 01:23:49,223 --> 01:23:52,715 Onu tanıyoruz. 966 01:23:55,229 --> 01:23:56,890 Sarışın kim? 967 01:24:01,335 --> 01:24:02,962 Fahişeye benziyor. 968 01:24:03,003 --> 01:24:06,166 Belki John Doe'nun gözüne takılmış. 969 01:24:11,679 --> 01:24:15,012 CUMARTESİ Dün akşam geldi ve aldı. 970 01:24:15,049 --> 01:24:17,711 Dün akşam mı? Bu adam mı? 971 01:24:17,751 --> 01:24:20,549 John Doe. Basit bir isim. Topallıyor. 972 01:24:20,588 --> 01:24:22,715 Ona ne yapmıştın? 973 01:24:22,756 --> 01:24:26,419 Burada resmi var. Güzel bir iş aslında. 974 01:24:26,460 --> 01:24:29,429 Bir performans sanatçısı diye düşündüm. 975 01:24:29,463 --> 01:24:33,024 Bilirsiniz hani sahnede bir kaba işerler... 976 01:24:33,067 --> 01:24:35,535 sonra da içerler. 977 01:24:35,569 --> 01:24:37,059 Performans sanatı. 978 01:24:41,542 --> 01:24:43,874 Aslında ondan az para aldım. 979 01:24:43,911 --> 01:24:46,106 Ona bunu mu yaptın? 980 01:24:46,146 --> 01:24:49,138 Daha garip şeyler de yaptım. Ne olmuş? 981 01:24:53,621 --> 01:24:55,612 Sarışını bulmuşlar. 982 01:24:58,559 --> 01:25:01,426 Resim! 983 01:25:02,663 --> 01:25:04,563 Pis domuzlar. 984 01:25:08,769 --> 01:25:11,704 Dışarı çıkar mısın? 985 01:25:11,739 --> 01:25:15,231 Kahretsin geliyorum. Ben hep buradaydım. 986 01:25:15,275 --> 01:25:16,640 Böyle gelin. 987 01:25:22,549 --> 01:25:25,518 Şu müziği kapatabilir misiniz? 988 01:25:25,552 --> 01:25:28,578 Uğraşıyoruz işte. Sorumlusunu arıyoruz. 989 01:25:40,868 --> 01:25:43,837 Cinayet masasından mısınız? 990 01:25:43,871 --> 01:25:45,202 Buna bir bakın. 991 01:25:54,081 --> 01:25:58,040 Tanrım, şu şeyi üzerimden alın! 992 01:25:58,085 --> 01:26:02,021 Onu derhal buradan çıkarın! 993 01:26:02,056 --> 01:26:05,457 Hadi. Tekrar duymak istiyorum. 994 01:26:05,492 --> 01:26:07,050 Bir daha söyle. 995 01:26:08,996 --> 01:26:12,432 Tuhaf bir şey görmedin. Tuhaf bir şey duymadın. 996 01:26:16,270 --> 01:26:20,001 Evli misin diye sordu. Ve ben elindeki silahı gördüm. 997 01:26:20,040 --> 01:26:21,302 Kız neredeydi? 998 01:26:21,341 --> 01:26:23,707 Ne? 999 01:26:23,744 --> 01:26:26,372 Kız. Fahişe. O neredeydi? 1000 01:26:26,413 --> 01:26:29,109 Birisi senin oraya gelse... 1001 01:26:29,149 --> 01:26:33,051 aşağı inmek isteseler, oynaşmak falan isteseler. 1002 01:26:33,087 --> 01:26:35,248 Her neyse. Seni bulmalılar, değil mi? 1003 01:26:37,257 --> 01:26:40,590 Hiç kimseyi görmedin mi? Bir paketle? 1004 01:26:40,627 --> 01:26:43,187 Sırt çantasıyla? Kolunun altında bir şeyle? 1005 01:26:43,230 --> 01:26:45,164 Oraya gelen herkesin... 1006 01:26:45,199 --> 01:26:48,134 kolunun altında bir paket vardır. 1007 01:26:48,168 --> 01:26:51,103 Kimisi yanında içi dolu bavul taşır. 1008 01:26:51,138 --> 01:26:55,666 Kız yatakta oturuyordu. 1009 01:27:00,247 --> 01:27:02,613 Onu kim bağladı? Sen mi, o mu? 1010 01:27:02,649 --> 01:27:05,641 Geçinmek için yaptığın işten memnun musun? 1011 01:27:05,686 --> 01:27:07,278 Tüm bu gördüklerinden? 1012 01:27:07,321 --> 01:27:10,779 Hayır, memnun değilim. 1013 01:27:12,760 --> 01:27:14,990 Ama hayat bu, değil mi? 1014 01:27:18,232 --> 01:27:20,826 Onun silahı vardı. 1015 01:27:20,868 --> 01:27:24,929 Ve bana yaptırdı. 1016 01:27:26,406 --> 01:27:28,874 Bana yaptırdı. 1017 01:27:28,909 --> 01:27:32,106 O şeyi üzerime koydu. 1018 01:27:32,146 --> 01:27:34,842 Ve bana giydirtti. 1019 01:27:34,882 --> 01:27:38,340 Sonra o kızla seks yapmamı istedi. 1020 01:27:40,387 --> 01:27:42,719 Ben de yaptım. Onunla yattım. 1021 01:27:42,756 --> 01:27:45,020 Tanrım! 1022 01:27:45,058 --> 01:27:48,027 Ağzıma silahı dayamıştı. 1023 01:27:48,061 --> 01:27:50,962 O lanet silah boğazımdaydı. 1024 01:27:50,998 --> 01:27:52,989 Kahretsin! 1025 01:27:55,002 --> 01:27:57,232 Tanrım! 1026 01:27:57,271 --> 01:27:59,296 Lütfen, bana yardım et. 1027 01:27:59,339 --> 01:28:01,967 Yardım et! 1028 01:28:18,992 --> 01:28:21,688 Bu iş mutlu sonla bitmeyecek. 1029 01:28:21,728 --> 01:28:24,754 Onu yakalayalım, ben yeterince mutlu olurum. 1030 01:28:27,768 --> 01:28:29,395 Eğer John Doe'yu yakalarsak... 1031 01:28:29,436 --> 01:28:32,405 ve tahmin ettiğimiz gibi Şeytan'ın kendisi çıkarsa... 1032 01:28:32,439 --> 01:28:36,205 beklentimiz gerçekleşmiş olur, değil mi? 1033 01:28:36,243 --> 01:28:37,733 Ama, o şeytan değil. 1034 01:28:39,246 --> 01:28:40,941 O, sadece bir insan. 1035 01:28:40,981 --> 01:28:47,978 Eleştiriyorsun, şikayet ediyorsun ve bunları söylüyorsun. 1036 01:28:48,021 --> 01:28:50,649 Eğer beni zor günlere hazırladığını düşünüyorsan. 1037 01:28:50,691 --> 01:28:52,181 Sağol, ama... 1038 01:28:52,226 --> 01:28:55,662 Ama, sen bir kahraman olmalısın. 1039 01:28:55,696 --> 01:28:57,687 Bir şampiyon olmak istiyorsun. 1040 01:28:57,731 --> 01:28:59,699 İnsanlar, şampiyon olmak istemezler. 1041 01:28:59,733 --> 01:29:01,997 Onlar çizburger, loto ve TV isterler. 1042 01:29:02,035 --> 01:29:06,199 Hey, buraya nasıl geldin? Bilmek istiyorum. 1043 01:29:06,240 --> 01:29:07,434 Evet... 1044 01:29:09,943 --> 01:29:12,969 Tek bir şeyden değil. Bunu söyleyebilirim. 1045 01:29:14,348 --> 01:29:15,815 Devam et. 1046 01:29:18,118 --> 01:29:20,211 Kayıtsızlığın bir fazilet gibi... 1047 01:29:20,254 --> 01:29:22,245 kabul edildiği bir yerde, daha fazla yaşayabileceğimi... 1048 01:29:22,289 --> 01:29:26,020 sanmıyorum. Hiç sanmıyorum. 1049 01:29:26,059 --> 01:29:28,084 Sen de farklı değilsin. Daha iyi değilsin. 1050 01:29:28,128 --> 01:29:31,097 Daha farklı ve iyi olduğumu söylemedim. Değilim. 1051 01:29:31,131 --> 01:29:34,100 Ve buna saygı gösteriyorum. 1052 01:29:34,134 --> 01:29:36,728 Kayıtsızlık da bir çözümdür. 1053 01:29:36,770 --> 01:29:40,171 Hayata direnmek yerine uyuşturucu batağına... 1054 01:29:40,207 --> 01:29:42,607 saplanmak daha kolay. 1055 01:29:42,643 --> 01:29:45,612 Bir şeyi çalmak onu kazanmaktan daha kolay. 1056 01:29:45,646 --> 01:29:48,342 Bir çocuk olmak çocuk büyütmekten daha kolay. 1057 01:29:48,382 --> 01:29:51,351 Sevginin bir bedeli var. Çaba gerektiriyor. 1058 01:29:51,385 --> 01:29:54,616 Akıl hastalarından söz ediyoruz. 1059 01:29:54,655 --> 01:29:56,520 Biz kafayı yemiş katillerden söz ediyoruz. 1060 01:29:56,556 --> 01:29:58,786 - Hayır, öyle değil. - Evet. Bugün. 1061 01:29:58,825 --> 01:30:01,817 Biz burada günlük yaşamdan söz ediyoruz. 1062 01:30:01,862 --> 01:30:05,263 Sen bu kadar saf olamazsın. 1063 01:30:05,299 --> 01:30:06,732 Boşver. 1064 01:30:08,135 --> 01:30:10,433 Sen kendini dinlemelisin. 1065 01:30:10,470 --> 01:30:15,373 "İnsanların sorunu hiçbir şeyi önemsememeleri." 1066 01:30:15,409 --> 01:30:18,105 "Ben de önemsemiyorum." 1067 01:30:18,145 --> 01:30:20,079 Bu saçma. 1068 01:30:20,113 --> 01:30:23,605 - Sen önemsiyor musun? - Çok haklısın. 1069 01:30:23,650 --> 01:30:25,083 Ve sen farklı bir şey mi yaratacaksın? 1070 01:30:25,118 --> 01:30:26,676 Her neyse. Asıl konu... 1071 01:30:26,720 --> 01:30:29,621 senin ayrılma nedeninin bu söylediğin şeylere... 1072 01:30:29,656 --> 01:30:32,648 inanmakla bir ilgisi olmaması bence. 1073 01:30:32,693 --> 01:30:34,524 Sen bunlara inanmak istiyorsun... 1074 01:30:34,561 --> 01:30:36,085 çünkü ayrılıyorsun. 1075 01:30:38,031 --> 01:30:41,523 Ve aynı fikirde olmamı istiyorsun. "Evet, haklısın." 1076 01:30:41,568 --> 01:30:44,093 "Her şey rezalet." 1077 01:30:44,137 --> 01:30:48,039 "Gidip bir kulübede yaşamalıyız" dememi istiyorsun. 1078 01:30:48,075 --> 01:30:51,306 Ama bunu demeyeceğim. 1079 01:30:52,679 --> 01:30:54,408 Sana katılmıyorum. 1080 01:30:54,448 --> 01:30:56,075 Katılamam. 1081 01:30:58,819 --> 01:31:00,377 Yapamam. 1082 01:31:10,297 --> 01:31:12,527 Ben eve gideceğim. 1083 01:31:20,140 --> 01:31:21,869 Yine de sağol. 1084 01:31:52,139 --> 01:31:56,132 Seni seviyorum. Öyle çok ki. 1085 01:31:57,711 --> 01:31:59,872 Çok fazla. 1086 01:32:04,251 --> 01:32:05,548 Biliyorum. 1087 01:33:08,115 --> 01:33:09,844 PAZAR 911. Acil konu nedir? 1088 01:33:11,284 --> 01:33:12,581 Tekrar eder misiniz? 1089 01:33:12,619 --> 01:33:16,055 Ben gittim. Ve bir daha yaptım. 1090 01:33:25,599 --> 01:33:27,499 KİBİR Durum nedir? 1091 01:33:27,534 --> 01:33:29,331 Uyku hapları. 1092 01:33:30,704 --> 01:33:32,365 Elinin birine yapıştırılmış. 1093 01:33:32,405 --> 01:33:33,997 Telefon da öbür ele. 1094 01:33:35,609 --> 01:33:36,940 Yaptığını gördün mü? 1095 01:33:36,977 --> 01:33:41,676 Onu doğramış. Sonra da bandajlamış. 1096 01:33:41,715 --> 01:33:47,153 Yardım çağırırsan yaşarsın. Ama feci bir şekilde. 1097 01:33:47,187 --> 01:33:50,645 Veya kendini bu eziyetten kurtarırsın. 1098 01:33:50,690 --> 01:33:52,624 Hadi. 1099 01:33:52,659 --> 01:33:54,251 Burnunu kesmiş. 1100 01:33:54,294 --> 01:33:56,091 Garezinden olmalı. 1101 01:33:56,129 --> 01:33:59,257 Ve bunu çok yeni yapmış. 1102 01:34:05,805 --> 01:34:10,936 Bu iş bitene kadar kalmaya karar verdim. 1103 01:34:10,977 --> 01:34:13,070 İki şeyden biri olacak. 1104 01:34:13,113 --> 01:34:14,740 Ya John Doe'yu yakalayacağız... 1105 01:34:14,781 --> 01:34:16,408 ya da yedi cinayetini de bitirecek. 1106 01:34:16,449 --> 01:34:17,916 Ve bu dava yıllarca sürecek. 1107 01:34:17,951 --> 01:34:20,112 Bana iyilik yapmak zorunda değilsin. 1108 01:34:20,153 --> 01:34:21,484 Sağol, ama... 1109 01:34:21,521 --> 01:34:24,547 Birkaç gün daha, beni ortağın olarak tutmanı istiyorum. 1110 01:34:24,591 --> 01:34:26,582 Sen bana iyilik etmiş olacaksın. 1111 01:34:37,037 --> 01:34:40,473 Kabul edeceğimi biliyordun. Hey, geldik. 1112 01:34:40,507 --> 01:34:41,633 Karın aradı. 1113 01:34:41,675 --> 01:34:43,438 Bir telesekreter alıver. 1114 01:34:45,345 --> 01:34:47,370 Dedektif? 1115 01:34:49,282 --> 01:34:52,046 Sonra gideceğim. 1116 01:34:52,085 --> 01:34:53,450 Hiç sürpriz değil. 1117 01:34:53,486 --> 01:34:55,647 Dedektif! 1118 01:34:56,856 --> 01:34:59,017 Beni arıyorsunuz. 1119 01:35:01,695 --> 01:35:04,220 Sakın kıpırdama. Çabuk yere yatın! 1120 01:35:04,264 --> 01:35:06,289 Ondan uzak dur! 1121 01:35:06,333 --> 01:35:07,561 Seni tanıyorum. 1122 01:35:07,601 --> 01:35:09,091 Şimdi! Yere yat! 1123 01:35:09,135 --> 01:35:11,228 Yüzükoyun! 1124 01:35:11,271 --> 01:35:12,932 Seni pislik. 1125 01:35:12,973 --> 01:35:14,463 Şimdi. Tamamen! 1126 01:35:14,507 --> 01:35:18,238 Pislik! Yere! Daha hızlı! 1127 01:35:18,278 --> 01:35:20,337 Hızlı, pislik! 1128 01:35:20,380 --> 01:35:22,541 Burnun yerde. 1129 01:35:25,252 --> 01:35:26,651 Aman Tanrım! 1130 01:35:26,686 --> 01:35:28,654 Bu da ne? 1131 01:35:28,688 --> 01:35:31,919 Avukatımla konuşmak istiyorum, lütfen. 1132 01:35:33,627 --> 01:35:35,185 Allah Kahretsin! 1133 01:35:36,463 --> 01:35:39,626 Parmak uçlarının derisini kesmiş. 1134 01:35:39,666 --> 01:35:43,864 O yüzden evinde tek bir parmak izi bile bulamadık. 1135 01:35:43,903 --> 01:35:46,531 Bunu epeydir yapıyor olmalı. 1136 01:35:46,573 --> 01:35:49,201 Ya banka hesapları? Silahları? 1137 01:35:49,242 --> 01:35:51,403 Hiçbir sonuç yok. 1138 01:35:51,444 --> 01:35:53,969 Kredi bilgisi, iş kayıtları yok. 1139 01:35:54,014 --> 01:35:56,107 En son banka kaydı beş yıl önce. 1140 01:35:56,149 --> 01:35:57,810 Nakit kullanmış. 1141 01:35:57,851 --> 01:35:59,910 Mobilyasını bile araştırıyoruz. 1142 01:35:59,953 --> 01:36:02,581 Şu anda hakkında bildiğimiz tek şey... 1143 01:36:02,622 --> 01:36:05,989 çok zengin ve iyi eğitimli olduğu. 1144 01:36:06,026 --> 01:36:07,653 Ve çıldırmış olduğu. 1145 01:36:07,694 --> 01:36:09,753 Çünkü o, tesadüfen John Doe. 1146 01:36:09,796 --> 01:36:11,457 Peki ne zaman sorgulayacağız? 1147 01:36:11,498 --> 01:36:14,467 Sorgulamayacaksınız. Şimdi mahkemeye gidiyor. 1148 01:36:14,501 --> 01:36:17,095 O hiç bir zaman bu şekilde teslim olmaz. 1149 01:36:17,137 --> 01:36:19,071 Mantıklı değil bu. 1150 01:36:19,105 --> 01:36:22,472 İşte orada oturuyor. Mantıklı olması gerekmiyor. 1151 01:36:22,509 --> 01:36:23,999 İşi daha bitmedi. 1152 01:36:24,044 --> 01:36:27,070 Bizimle dalga geçiyor, biz de salak gibi inanıyoruz. 1153 01:36:27,113 --> 01:36:29,946 Ne dediğimi anlıyorsun. 1154 01:36:29,983 --> 01:36:35,216 Evet anlıyorum. Seninle ilk kez aynı fikirdeyiz. 1155 01:36:35,255 --> 01:36:37,689 Peki, ne olacak şimdi? 1156 01:36:37,724 --> 01:36:40,989 Eserini tamamlaması için iki cinayet daha işlemeli. 1157 01:36:41,027 --> 01:36:44,519 Yalvarmasını bekleyeceğiz. 1158 01:36:47,934 --> 01:36:49,629 Müvekkilim iki gizli kurban daha var diyor. 1159 01:36:49,669 --> 01:36:52,263 İki ceset daha. 1160 01:36:52,305 --> 01:36:55,103 Dedektif Somerset ve Mills'i onların yanına götürecek. 1161 01:36:55,141 --> 01:36:57,200 Ama sadece onları. 1162 01:36:57,243 --> 01:36:59,211 Bugün saat tam 6'da. 1163 01:36:59,245 --> 01:37:00,610 Neden biz? 1164 01:37:00,647 --> 01:37:02,979 Sizi takdir ettiğini söylüyor. 1165 01:37:04,351 --> 01:37:05,978 Oyunun bir parçası. 1166 01:37:06,019 --> 01:37:08,613 Müvekkilim "Eğer dedektifler bu teklifi reddederlerse..." 1167 01:37:08,655 --> 01:37:10,987 "cesetler hiç bulunamaz" diyor. 1168 01:37:11,024 --> 01:37:14,016 Açıkça söyleyeyim bulunmazsa bulunmasın. 1169 01:37:14,060 --> 01:37:17,791 O aşağıda kilitli. İş tamam. 1170 01:37:17,831 --> 01:37:21,426 Bedavadan konaklayacak, kablolu yayını olacak. 1171 01:37:21,468 --> 01:37:23,959 Benim karımın bile kablolusu yok. 1172 01:37:24,003 --> 01:37:25,834 Ne diye konuşuyoruz ki? 1173 01:37:25,872 --> 01:37:29,000 Bu işte bir iş var. Ve bu adam... 1174 01:37:29,042 --> 01:37:31,510 Evet, sen. Şu 3000 dolarlık takımın... 1175 01:37:31,544 --> 01:37:35,674 ve ukala suratınla bu pisliği anlatıyorsun. 1176 01:37:35,715 --> 01:37:38,377 Yasal olarak müvekkilimin hakkını ne olursa olsun... 1177 01:37:38,418 --> 01:37:39,885 Tanrım. Zeki adam. 1178 01:37:39,919 --> 01:37:41,284 Sonuna kadar savunmam gerekiyor. 1179 01:37:41,321 --> 01:37:43,585 Biz burada pazarlık yapmayız. 1180 01:37:43,623 --> 01:37:46,285 Müvekkilim eğer kabul etmezseniz... 1181 01:37:46,326 --> 01:37:47,987 akıl hastası olduğunu iddia edeceğini de söylüyor. 1182 01:37:48,027 --> 01:37:52,088 Bırak yapsın. Bunu görmek isterim. 1183 01:37:52,132 --> 01:37:55,260 Bu cinayetlerin korkunçluğunu düşünürsek... 1184 01:37:55,301 --> 01:37:57,963 onu bu gerekçeyle kurtarabileceğini biliyoruz. 1185 01:37:58,004 --> 01:38:00,199 O kesinlikle mahkum olacak. 1186 01:38:00,240 --> 01:38:04,074 Şartlarını kabul ederseniz, ama bütün şartlarını... 1187 01:38:04,110 --> 01:38:07,273 hemen şimdi bütün suçunu itiraf edeceğini söylüyor. 1188 01:38:07,313 --> 01:38:09,747 Dava senin. Sen karar ver. 1189 01:38:11,418 --> 01:38:14,114 İtiraf mı? Kabul. 1190 01:38:14,154 --> 01:38:17,248 İkiniz de kabul etmelisiniz. 1191 01:38:17,290 --> 01:38:19,918 Akıl hastalığı gerekçesiyle gelirse... 1192 01:38:19,959 --> 01:38:22,621 bu konuşma yeterli bir kanıttır. 1193 01:38:22,662 --> 01:38:25,324 Yani, bize bu şekilde şantaj yapması. 1194 01:38:25,365 --> 01:38:27,925 Müvekkilim iki ölü daha olduğunu size hatırlatmamı istiyor. 1195 01:38:27,967 --> 01:38:30,993 Eğer basın, cesetleri bulmak ve uygun bir cenaze töreniyle... 1196 01:38:31,037 --> 01:38:34,336 gömülmelerini sağlamak için polisin uğraşmadığını öğrenirse bayram edecektir. 1197 01:38:34,374 --> 01:38:36,535 Gerçekten iki ölü daha varsa. 1198 01:38:36,576 --> 01:38:40,979 Laboratuar raporu geldi. Doe'nun giysileri ve tırnakları incelendi. 1199 01:38:41,014 --> 01:38:44,575 Doe'nun kendi parmaklarından... 1200 01:38:44,617 --> 01:38:47,677 ve yüzünü kestiği kadından kan bulundu. 1201 01:38:47,720 --> 01:38:52,180 Ama bir üçüncü kişinin daha kanı bulunmuş. 1202 01:38:54,828 --> 01:38:57,490 Silahsız birine eşlik edeceksiniz. 1203 01:38:59,966 --> 01:39:02,025 Bitirelim şu işi. 1204 01:39:05,071 --> 01:39:08,632 Eğer John Doe'nun kafası yarılıp da içinden bir UFO çıksa... 1205 01:39:08,675 --> 01:39:11,610 bunu önceden tahmin etmeni isterim. 1206 01:39:13,079 --> 01:39:14,410 Ederim. 1207 01:39:16,950 --> 01:39:19,919 Baksana, yanlışlıkla bir meme ucu koparsam... 1208 01:39:19,953 --> 01:39:22,285 bu iş kazası sayılır mı? 1209 01:39:26,359 --> 01:39:28,259 Sanırım. 1210 01:39:29,629 --> 01:39:32,427 Böyle bir iddiada bulunursan... 1211 01:39:32,465 --> 01:39:35,366 kendi cebimden sana yenisini alırım. 1212 01:39:35,401 --> 01:39:37,266 Eve hep geç geliyorum. 1213 01:39:37,303 --> 01:39:39,567 Karım, bir şey var sanacak. 1214 01:39:48,314 --> 01:39:49,645 Biliyor musun... 1215 01:39:58,124 --> 01:39:59,682 Evet. 1216 01:41:11,297 --> 01:41:12,491 Gidelim! 1217 01:41:44,931 --> 01:41:46,922 Dönelim. 1218 01:41:46,966 --> 01:41:48,399 İşte orada. 1219 01:41:48,434 --> 01:41:51,164 Eski model siyah sedan saat 10 yönünde. 1220 01:42:00,513 --> 01:42:04,677 Kimsin sen, John? Gerçekten kimsin? 1221 01:42:04,717 --> 01:42:06,014 Ne demek istiyorsun? 1222 01:42:06,052 --> 01:42:07,451 Şu anda biraz... 1223 01:42:07,487 --> 01:42:09,955 kendinden bahsetmenin ne zararı var demek istiyorum. 1224 01:42:09,989 --> 01:42:13,447 Kim olduğumun ne önemi var? Bunun hiç anlamı yok. 1225 01:42:13,493 --> 01:42:15,723 Burada sol şeritten gitmelisin. 1226 01:42:19,165 --> 01:42:20,962 Peki, nereye gidiyoruz? 1227 01:42:21,968 --> 01:42:23,458 Göreceksin. 1228 01:42:23,503 --> 01:42:28,099 İki ceset daha toplamaya gitmiyoruz, değil mi? 1229 01:42:28,141 --> 01:42:30,109 Bu çok şaşırtıcı olmaz. 1230 01:42:30,143 --> 01:42:32,805 Gazeteleri de düşünmek gerek, değil mi? 1231 01:42:34,113 --> 01:42:36,581 Birinin seni dinlemesini istiyorsan... 1232 01:42:36,616 --> 01:42:40,313 omzuna dokunuvermek yeterli değil artık. 1233 01:42:40,353 --> 01:42:42,947 Balyozla vurman gerek. 1234 01:42:42,989 --> 01:42:45,958 O zaman seni pür dikkat dinlerler. 1235 01:42:45,992 --> 01:42:48,290 Söylesene... 1236 01:42:48,327 --> 01:42:50,955 insanların dinlemesi için seni bu kadar özel kılan nedir? 1237 01:42:50,997 --> 01:42:52,624 Ben özel biri değilim. 1238 01:42:52,665 --> 01:42:56,157 Olağan dışı bir şey yapmadım 1239 01:42:56,202 --> 01:42:59,069 Bu hariç. 1240 01:42:59,105 --> 01:43:00,231 Bu işimden başka. 1241 01:43:00,273 --> 01:43:01,934 İşin mi, John? 1242 01:43:03,209 --> 01:43:06,770 Ben bunda özel bir şey göremiyorum, John. 1243 01:43:06,813 --> 01:43:09,247 Doğru değil. 1244 01:43:09,282 --> 01:43:12,149 Hayır, doğru. Ve işin komiği... 1245 01:43:12,185 --> 01:43:14,813 iki ay sonra senin bu işini kimse... 1246 01:43:14,854 --> 01:43:18,017 hatırlamayacak. Herkes unutacak. 1247 01:43:18,057 --> 01:43:21,925 İşin bütününü henüz göremiyorsunuz. 1248 01:43:21,961 --> 01:43:24,088 Ama gerçekleşince... 1249 01:43:24,130 --> 01:43:26,724 bitince... 1250 01:43:28,301 --> 01:43:30,030 unutulmayacak. 1251 01:43:32,705 --> 01:43:36,072 Kimse tam kavrayamayacak. 1252 01:43:36,109 --> 01:43:38,669 Ama inkar da edilemeyecek. 1253 01:43:38,711 --> 01:43:41,737 Bu kaçık, amma da karışık konuşuyor. 1254 01:43:41,781 --> 01:43:44,375 Yani, esas planın demek istedim 1255 01:43:44,417 --> 01:43:49,184 Görmenizi heyecanla bekliyorum. Gerçekten büyük bir şey olacak. 1256 01:43:49,222 --> 01:43:52,919 Tam senin yanında duracağım. 1257 01:43:52,959 --> 01:43:56,326 Bu büyük şey olunca, bana söyle lütfen. 1258 01:43:56,362 --> 01:43:57,761 Çünkü bir şey kaçırmak istemem. 1259 01:43:57,797 --> 01:44:01,198 Merak etme. Kaçırmazsın. 1260 01:44:03,035 --> 01:44:05,503 Hiçbir şey kaçırmayacaksın. 1261 01:44:11,244 --> 01:44:14,008 Güneye doğru gidiyor. 1262 01:44:14,046 --> 01:44:15,536 Anlaşıldı. 1263 01:44:31,097 --> 01:44:33,395 Bu kadar heyecanlı olan ne? 1264 01:44:33,432 --> 01:44:36,401 Epey yaklaştık. 1265 01:44:43,342 --> 01:44:46,505 Kafamda bir şey düşünüyorum. 1266 01:44:46,546 --> 01:44:48,537 Belki sen bana yardımcı olursun. 1267 01:44:50,016 --> 01:44:53,975 Bir insan deli olunca, yani senin gibi... 1268 01:44:54,020 --> 01:44:55,988 deli olduğunu bilir mi? 1269 01:44:56,022 --> 01:44:58,513 Belki sağda solda oturuyorsun silah kitapları okuyorsun... 1270 01:44:58,558 --> 01:45:00,685 mastürbasyon yapıyorsun. 1271 01:45:00,726 --> 01:45:02,751 Bir anda fırlayıp... 1272 01:45:02,795 --> 01:45:06,424 "Böyle deli olmam harika, değil mi?" mi diyorsun? 1273 01:45:06,465 --> 01:45:09,593 Sizler öyle mi yapıyorsunuz? 1274 01:45:09,635 --> 01:45:12,604 Bana deli demek kolayınıza geliyor. 1275 01:45:12,638 --> 01:45:14,037 Çok kolaylaştırıyor. 1276 01:45:14,073 --> 01:45:17,907 Nedenlerimi kabul etmenizi beklemiyorum. 1277 01:45:17,944 --> 01:45:20,139 Ama ben seçmedim. 1278 01:45:20,179 --> 01:45:21,305 Seçildim. 1279 01:45:21,347 --> 01:45:22,644 Her neyse. 1280 01:45:22,682 --> 01:45:25,651 Buna inandığından şüphem yok. 1281 01:45:25,685 --> 01:45:27,016 Ama bence... 1282 01:45:27,053 --> 01:45:29,749 bir çelişkiyi gözardı ediyorsun. 1283 01:45:29,789 --> 01:45:31,416 Nasıl yani? 1284 01:45:31,457 --> 01:45:33,550 İyi ki sordun. 1285 01:45:35,695 --> 01:45:42,032 Eğer yüce bir güç tarafından seçilmişsen... 1286 01:45:42,068 --> 01:45:45,469 ve elini o yönlendirmişse bundan keyif alman... 1287 01:45:45,504 --> 01:45:47,768 biraz garip, değil mi sence? 1288 01:45:47,807 --> 01:45:50,742 İşkence etmekten zevk aldın. 1289 01:45:51,944 --> 01:45:55,778 Bu da görevinle uyuşmuyor, değil mi? 1290 01:46:02,388 --> 01:46:04,618 Dedektif Mills'in penceresiz bir odada benimle... 1291 01:46:04,657 --> 01:46:07,217 yalnız kaldığında alacağı zevkten... 1292 01:46:07,260 --> 01:46:09,888 daha fazlasını almadım. 1293 01:46:09,929 --> 01:46:11,988 Doğru değil mi? 1294 01:46:12,031 --> 01:46:14,761 Dokunulmazlığına güvenerek beni hırpalamak hoşuna gitmez miydi? 1295 01:46:14,800 --> 01:46:18,361 Beni incittin. 1296 01:46:18,404 --> 01:46:21,202 Bir şey yapmazdın, çünkü sonuçlarını düşünürdün. 1297 01:46:22,341 --> 01:46:25,276 Ama gözlerinden okunuyor. 1298 01:46:25,311 --> 01:46:28,212 İnsanın işini keyifle yapması kötü bir şey değildir. 1299 01:46:28,247 --> 01:46:31,580 Günahkarlara günahlarını ödetmekten zevk aldığımı... 1300 01:46:31,617 --> 01:46:35,018 inkar etmeyeceğim. 1301 01:46:35,054 --> 01:46:38,046 Ben sadece masum insanları öldürdüğünü sanmıştım. 1302 01:46:39,926 --> 01:46:42,724 Masum mu? Dalga mı geçiyorsun? 1303 01:46:42,762 --> 01:46:47,597 Obez bir adam. Ayağa bile kalkamayan iğrenç bir adam. 1304 01:46:47,633 --> 01:46:50,124 Dalga geçmek, alay etmek için... 1305 01:46:50,169 --> 01:46:52,137 arkadaşına göstereceğin biri. 1306 01:46:52,171 --> 01:46:54,366 Yemek yerken onu görsen... 1307 01:46:54,407 --> 01:46:57,240 önündeki yemeği bile bitiremezsin. 1308 01:46:57,276 --> 01:46:58,834 Sonra, avukat geliyor. 1309 01:46:58,878 --> 01:47:01,073 Onun için bana gizli gizli minnet duyuyor olmalısınız. 1310 01:47:01,113 --> 01:47:07,074 Bu adamın hayatını sokaktaki bütün katilleri... 1311 01:47:07,119 --> 01:47:09,417 ve tecavüzcüleri korumak için sürekli yalan söyleyerek... 1312 01:47:09,455 --> 01:47:12,424 para kazanmaya adamış bir adam olduğunu biliyorsunuz. 1313 01:47:12,458 --> 01:47:14,926 Katiller mi? Senin gibi katiller mi? 1314 01:47:14,961 --> 01:47:18,920 Bir kadın. İçi o kadar çirkin bir kadın ki, dış güzelliği olmadan... 1315 01:47:18,965 --> 01:47:21,934 hayatını sürdürmeyi başaramıyor. 1316 01:47:21,968 --> 01:47:23,333 Uyuşturucu kaçakçısı... 1317 01:47:23,369 --> 01:47:26,099 bir eşcinsel aslında. 1318 01:47:26,138 --> 01:47:28,971 Tabii hastalık yayan fahişeyi de unutmayalım. 1319 01:47:31,210 --> 01:47:33,610 Ancak bu kadar iğrenç bir dünyada... 1320 01:47:33,646 --> 01:47:36,046 hiç rahatsızlık duymadan "Onlar masumdu."... 1321 01:47:36,082 --> 01:47:37,515 denebilir herhalde. 1322 01:47:40,052 --> 01:47:41,986 Ama mesele bu. 1323 01:47:43,622 --> 01:47:46,853 Her köşe başında her evde... 1324 01:47:46,892 --> 01:47:48,621 ölümcül bir günah görüyoruz. 1325 01:47:48,661 --> 01:47:49,958 Ve önemsemiyoruz. 1326 01:47:49,996 --> 01:47:52,464 Çok yaygın olduğu için önemsemiyoruz. 1327 01:47:52,498 --> 01:47:55,092 Kayda değer değil. 1328 01:47:55,134 --> 01:47:57,659 Sabah akşam hepsine boşveriyoruz. 1329 01:48:00,940 --> 01:48:03,067 Ama artık değil. 1330 01:48:04,877 --> 01:48:07,175 Ben bir örnek oluşturdum. 1331 01:48:08,681 --> 01:48:12,344 Yaptıklarım incelenip... 1332 01:48:12,385 --> 01:48:13,943 araştırılacak... 1333 01:48:15,187 --> 01:48:16,586 ve tekrar edilecektir... 1334 01:48:18,391 --> 01:48:19,551 sonsuza kadar. 1335 01:48:22,762 --> 01:48:24,093 Doğru. Büyüklük kompleksi. 1336 01:48:25,865 --> 01:48:28,060 Bana teşekkür etmelisin. 1337 01:48:28,100 --> 01:48:29,829 Neden, John? 1338 01:48:29,869 --> 01:48:32,702 Çünkü bundan böyle hatırlanacaksın. 1339 01:48:32,738 --> 01:48:34,330 Unutma dedektif. 1340 01:48:34,373 --> 01:48:37,069 Şu anda burada olmamın tek nedeni... 1341 01:48:37,109 --> 01:48:39,134 ben istediğim içindir. 1342 01:48:39,178 --> 01:48:42,011 Hayır. Seni nasıl olsa yakalayacaktık. 1343 01:48:42,048 --> 01:48:45,142 Sahi mi? Ne yapıyordunuz bu kadar zamandır? 1344 01:48:45,184 --> 01:48:47,880 Benimle eğleniyor muydunuz? 1345 01:48:47,920 --> 01:48:51,651 Beş "masum insanın" ölümüne izin verip... 1346 01:48:51,690 --> 01:48:53,885 birden beni yakalamak mı aklınıza geldi? 1347 01:48:53,926 --> 01:48:55,917 Söylesene, bana karşı kullanacağınız... 1348 01:48:55,961 --> 01:49:00,261 kesin kanıtınız neydi? Karşınıza geçip, ellerimi... 1349 01:49:00,299 --> 01:49:02,699 havaya kaldırmadan önce elinizde ne vardı? 1350 01:49:02,735 --> 01:49:04,828 John, sakin ol. 1351 01:49:04,870 --> 01:49:07,634 Kapını çaldığımızı hatırlıyorum. 1352 01:49:07,673 --> 01:49:09,641 Evet. 1353 01:49:09,675 --> 01:49:13,202 Ben de suratını dağıttığımı hatırlıyorum. 1354 01:49:17,917 --> 01:49:20,249 Hayatta olmanın tek nedeni seni öldürmediğim içindir. 1355 01:49:20,286 --> 01:49:22,049 Peki. Doğru otur. 1356 01:49:22,088 --> 01:49:23,919 Seni kurtardım. 1357 01:49:23,956 --> 01:49:26,652 Bunu hatırla, dedektif. Ömür boyu aynada... 1358 01:49:26,692 --> 01:49:29,752 o yüzüne her baktığında... 1359 01:49:29,795 --> 01:49:33,959 hatırla. Ya da şöyle mi desem. Benim sana bahşedeceğim... 1360 01:49:33,999 --> 01:49:35,990 Doğru otur lanet herif. 1361 01:49:36,035 --> 01:49:37,662 Şu kahrolası çeneni kapa. 1362 01:49:39,105 --> 01:49:42,131 Sen Mesih değilsin. Olsan olsan, haftanın filmi... 1363 01:49:42,174 --> 01:49:45,803 ya da tişörtlerde baskı olursun. 1364 01:49:58,724 --> 01:50:00,988 Onlara acımamı bekleme. 1365 01:50:01,026 --> 01:50:02,687 Onlara, Sodom ve Gomora'da ölen binlercesinden... 1366 01:50:02,728 --> 01:50:05,492 daha fazla yas tutmam. 1367 01:50:05,531 --> 01:50:08,500 Yani John sence, bu yaptıkların... 1368 01:50:08,534 --> 01:50:10,263 Tanrı'nın yüce bir işi miydi? 1369 01:50:13,439 --> 01:50:16,806 Tanrı'nın gizemli yöntemleri vardır. 1370 01:50:18,544 --> 01:50:20,944 Şu elektrik kulelerini görüyor musun? 1371 01:50:20,980 --> 01:50:22,413 İşte oraya gidiyoruz. 1372 01:50:22,448 --> 01:50:24,416 Evet, dediğini anladım. 1373 01:50:24,450 --> 01:50:25,940 Geçit rotasını izleyeceğiz 1374 01:50:32,291 --> 01:50:35,385 - Sinyal azalıyor azalıyor. - Düzeltilemiyor, Efendim. 1375 01:50:35,427 --> 01:50:38,885 Yüksek gerilim bölgesindeyiz. Dİkkat et. 1376 01:50:38,931 --> 01:50:42,594 Buraya bir pusu kurmuş olamaz. 1377 01:50:42,635 --> 01:50:44,262 Burada hiç bir şey yok. 1378 01:50:44,303 --> 01:50:45,702 O tellerin yakınına iniş yapamam. 1379 01:50:45,738 --> 01:50:48,730 Baksana, iki dakika içinde burada olurlar. 1380 01:50:48,774 --> 01:50:50,503 Çok yükselmeni istiyorum. 1381 01:50:50,543 --> 01:50:54,274 Otuz saniye sonra, ben işaret verince sağa yat. 1382 01:51:55,474 --> 01:51:57,169 Onu indiriyorum. 1383 01:52:02,248 --> 01:52:04,148 Görüş alanımıza girdin. 1384 01:52:04,183 --> 01:52:05,582 İn aşağı. 1385 01:52:05,618 --> 01:52:08,109 Yavaş yavaş. 1386 01:52:08,153 --> 01:52:10,144 Dur. 1387 01:52:10,189 --> 01:52:11,383 Bekle. 1388 01:52:14,460 --> 01:52:15,791 Ne buldunuz? 1389 01:52:17,363 --> 01:52:18,887 Ölü bir köpek. 1390 01:52:20,232 --> 01:52:22,029 Ben öldürmedim. 1391 01:52:27,906 --> 01:52:29,965 Saat kaç? 1392 01:52:30,009 --> 01:52:31,738 Neden? 1393 01:52:31,777 --> 01:52:33,404 Bilmek istiyorum. 1394 01:52:36,415 --> 01:52:37,848 Yediyi bir geçiyor. 1395 01:52:40,919 --> 01:52:42,318 Vakit yaklaştı. 1396 01:52:42,354 --> 01:52:44,549 Gidip, bir bakalım. 1397 01:52:47,926 --> 01:52:49,257 Buradan. 1398 01:52:51,297 --> 01:52:54,061 Hava timi 2, mesafenizi düşürün. 1399 01:52:54,099 --> 01:52:57,091 Arabadan uzaklaşıyorlar. 1400 01:53:01,106 --> 01:53:03,006 Tamam, tamam. 1401 01:53:03,042 --> 01:53:04,509 Yaklaşıyor. 1402 01:53:04,543 --> 01:53:06,511 Olumsuz, olumsuz. 1403 01:53:37,042 --> 01:53:40,239 Yere çök. Yere, yere. 1404 01:53:41,347 --> 01:53:43,440 Ona dikkat et. 1405 01:53:43,482 --> 01:53:45,643 İşte başlıyor. 1406 01:53:45,684 --> 01:53:48,812 Konuşacak zamanımızın olması iyi. 1407 01:53:54,026 --> 01:53:55,493 Kırmızılı adamın üstüne. 1408 01:53:55,527 --> 01:53:57,927 Silahını kırmızılıya doğrult! 1409 01:54:05,270 --> 01:54:09,036 Yoldan bir kamyonet geliyor, kuzeyden. 1410 01:54:17,916 --> 01:54:19,884 Her türlü şey için hazır olun. 1411 01:54:19,918 --> 01:54:22,580 İşaretimi bekleyin. Beni bekleyin. 1412 01:54:27,693 --> 01:54:28,853 Çabuk aşağı in! 1413 01:54:31,096 --> 01:54:32,290 Dışarı! 1414 01:54:32,331 --> 01:54:34,561 Aman Tanrım! Beni vurmayın! 1415 01:54:34,600 --> 01:54:36,795 Geriye çekil. 1416 01:54:36,835 --> 01:54:38,769 Dön. Ellerini kafanın arkasına koy. 1417 01:54:38,804 --> 01:54:40,601 Burada neler oluyor? 1418 01:54:40,639 --> 01:54:42,607 Sen kimsin? Burada ne arıyorsun? 1419 01:54:42,641 --> 01:54:44,302 Buraya bir paket getirdim. 1420 01:54:44,343 --> 01:54:46,709 David adında birine paket getirdim. 1421 01:54:46,745 --> 01:54:49,236 Dedektif David Mills'e. 1422 01:54:56,121 --> 01:54:57,588 Getir. 1423 01:54:57,623 --> 01:54:59,523 Yavaş. 1424 01:54:59,558 --> 01:55:02,083 Vanın arkasını açıyor. 1425 01:55:02,127 --> 01:55:04,254 Görüş alanımıza aldık. 1426 01:55:10,102 --> 01:55:13,868 Bu adam bu paketi buraya getirmem için tam 500 kağıt ödedi. 1427 01:55:13,906 --> 01:55:16,170 Tam yedi'de getirmemi söyledi. 1428 01:55:16,208 --> 01:55:17,368 Yere koy. 1429 01:55:18,610 --> 01:55:20,339 Bir kutu geldi. 1430 01:55:20,379 --> 01:55:22,040 Bir kutu gelmiş! 1431 01:55:22,080 --> 01:55:24,810 Bomba uzmanlarını çağırın. 1432 01:55:24,850 --> 01:55:26,545 Kamyonete dön. 1433 01:55:26,585 --> 01:55:28,746 Eller yukarı. 1434 01:55:35,727 --> 01:55:36,955 Yüzünü dön. 1435 01:55:38,630 --> 01:55:39,858 Tamam. Git. 1436 01:55:39,898 --> 01:55:42,958 Hadi git. Git! 1437 01:55:43,001 --> 01:55:45,868 Şoföre yürüyerek gitmesini söyledim. 1438 01:55:48,407 --> 01:55:50,875 Kuzeye doğru gidiyor. 1439 01:55:50,909 --> 01:55:52,774 Yoldan onu aldırın. 1440 01:56:01,920 --> 01:56:03,387 Bilmiyorum. 1441 01:56:09,561 --> 01:56:11,586 Açacağım. 1442 01:56:11,630 --> 01:56:13,860 Seni takdir ediyorum dediğimde... 1443 01:56:13,899 --> 01:56:15,867 doğru söylemiştim. 1444 01:56:33,585 --> 01:56:35,382 Kan var. 1445 01:56:35,420 --> 01:56:37,911 İyi bir hayatın var, dedektif. 1446 01:56:37,956 --> 01:56:39,685 Gurur duyuyor olmalısın. 1447 01:56:39,725 --> 01:56:41,852 Kapat çeneni, pislik. 1448 01:57:08,720 --> 01:57:10,688 Kaliforniya, buradan git. 1449 01:57:10,722 --> 01:57:13,589 Sakın buraya gelme. 1450 01:57:13,625 --> 01:57:15,786 Ne duyarsan duy, uzak dur. 1451 01:57:15,827 --> 01:57:18,557 İpler John Doe'nun elinde. 1452 01:57:20,098 --> 01:57:21,565 İşte geliyor. 1453 01:57:21,600 --> 01:57:23,625 - Silahını indir! - Ne? 1454 01:57:23,669 --> 01:57:26,035 Senin gibi yaşamış olmak isterdim. 1455 01:57:26,071 --> 01:57:28,835 Sen ne diyorsun? 1456 01:57:28,874 --> 01:57:30,501 Beni duyuyor musun, dedektif? 1457 01:57:30,542 --> 01:57:33,375 Seni ve güzel karını ne kadar çok... 1458 01:57:33,412 --> 01:57:34,936 beğendiğimi söylüyorum. 1459 01:57:34,980 --> 01:57:36,914 Ne? 1460 01:57:36,949 --> 01:57:38,314 Tracy. 1461 01:57:38,350 --> 01:57:40,545 Ne saçmalıyorsun? 1462 01:57:40,586 --> 01:57:43,419 Bir basın mensubunun sizin Bölge'deki birinden... 1463 01:57:43,455 --> 01:57:46,652 öyle kolayca bilgi satın alması ne kötü, değil mi? 1464 01:57:46,692 --> 01:57:48,626 Ne oluyor? 1465 01:57:48,660 --> 01:57:50,924 Silahını indir! 1466 01:57:50,963 --> 01:57:55,059 Bu sabah sen çıktıktan sonra evine gittim. 1467 01:57:55,100 --> 01:57:58,194 Bir koca olmayı denedim. 1468 01:57:58,236 --> 01:58:02,297 Basit bir adamın hayatını tatmaya çalıştım. 1469 01:58:02,341 --> 01:58:03,603 Silahını at! 1470 01:58:03,642 --> 01:58:06,008 Ama işe yaramadı. 1471 01:58:06,044 --> 01:58:10,003 Ben de, bir hatıra aldım. 1472 01:58:11,583 --> 01:58:13,312 Onun güzel kafasını. 1473 01:58:17,856 --> 01:58:20,654 Bu ne diyor? 1474 01:58:20,692 --> 01:58:21,954 Neler oluyor burada? 1475 01:58:21,994 --> 01:58:24,053 Silahını bana ver. 1476 01:58:24,096 --> 01:58:25,563 Kutuda ne var? 1477 01:58:25,597 --> 01:58:27,531 Çünkü senin günlük hayatını kıskanıyorum. 1478 01:58:27,566 --> 01:58:28,692 Silahı bırak. 1479 01:58:28,734 --> 01:58:30,565 Galiba benim günahım kıskançlık. 1480 01:58:30,602 --> 01:58:32,593 Kutuda ne var? 1481 01:58:32,638 --> 01:58:34,299 Kahrolası kutuda ne var? 1482 01:58:34,339 --> 01:58:36,170 Sana söyledi ya. 1483 01:58:36,208 --> 01:58:37,539 Yalan! 1484 01:58:37,576 --> 01:58:39,510 Sen pis bir yalancısın! 1485 01:58:39,544 --> 01:58:41,034 İstediği bu. 1486 01:58:41,079 --> 01:58:42,944 Onu vurmanı istiyor. 1487 01:58:46,084 --> 01:58:48,382 Bana "Doğru değil" de. 1488 01:58:48,420 --> 01:58:50,684 Çok öfkelendin, David. 1489 01:58:50,722 --> 01:58:52,087 Bana onun iyi olduğunu söyle. 1490 01:58:52,124 --> 01:58:54,422 Öfkelendin, David. 1491 01:58:54,459 --> 01:58:55,824 İyi olduğunu söyle! 1492 01:58:55,861 --> 01:58:57,954 Bir şüpheliyi öldürürsen, David... 1493 01:59:01,867 --> 01:59:03,960 Yaşamak için bana yalvardı dedektif. 1494 01:59:04,002 --> 01:59:07,802 Yaşamak için yalvardı ve karnındaki bebeği için de. 1495 01:59:07,839 --> 01:59:09,067 Kes sesini! 1496 01:59:26,391 --> 01:59:28,291 Bilmiyormuş. 1497 01:59:41,740 --> 01:59:43,901 Bana silahı ver, David. 1498 01:59:50,782 --> 01:59:53,546 Onu öldürürsen... 1499 01:59:54,820 --> 01:59:56,811 o kazanır. 1500 01:59:59,991 --> 02:00:02,084 Tanrım! 1501 02:00:19,878 --> 02:00:21,675 Kahretsin! Onu vurdu! 1502 02:00:43,635 --> 02:00:45,626 Bizi indirin. 1503 02:00:47,472 --> 02:00:49,633 Hadi, bizi indirin. 1504 02:00:52,144 --> 02:00:55,602 Birisini çağırın. 1505 02:00:55,647 --> 02:00:58,115 Birisini çağırın. 1506 02:01:12,597 --> 02:01:15,589 Tamam. Onunla ilgileniriz. 1507 02:01:23,775 --> 02:01:25,743 Ne gerekirse verin. 1508 02:01:26,745 --> 02:01:28,736 Nerede olacaksın? 1509 02:01:31,283 --> 02:01:32,773 Buralardayım. 1510 02:01:37,122 --> 02:01:38,783 Buralarda olacağım. 1511 02:01:42,627 --> 02:01:45,095 Ernest Hemingway şöyle yazmış... 1512 02:01:45,130 --> 02:01:47,598 "Dünya güzeldir." 1513 02:01:47,632 --> 02:01:49,429 "Ve uğruna savaşmaya değer." 1514 02:01:50,635 --> 02:01:53,331 İkinci bölümüne katılıyorum.