1 00:00:59,500 --> 00:01:02,620 Bọn họ cãi nhau suốt 2 tiếng. Chẳng có gì lạ. 2 00:01:02,878 --> 00:01:06,081 Rồi họ nghe tiếng súng. Cả 2 nòng. 3 00:01:07,508 --> 00:01:08,919 Phạm tội vì giận dữ. 4 00:01:09,928 --> 00:01:10,461 Phải. 5 00:01:11,429 --> 00:01:14,050 Chỉ cần nhìn tất cả nỗi tức giận trên bức tường kia. 6 00:01:14,348 --> 00:01:16,969 Đây là phán quyết cuối cùng. Mọi thứ trừ việc giấy tờ ra. 7 00:01:21,355 --> 00:01:22,766 Đứa trẻ có thấy không? 8 00:01:23,024 --> 00:01:23,604 Cái gì? 9 00:01:24,733 --> 00:01:25,398 Đứa trẻ. 10 00:01:26,569 --> 00:01:28,063 Hỏi cái gì thế hả? 11 00:01:29,447 --> 00:01:33,112 Chúng tôi rất mừng khi thoát được ông đấy, Somerset. 12 00:01:33,909 --> 00:01:35,238 Toàn mấy câu kiểu đó. 13 00:01:35,494 --> 00:01:38,579 "Đứa trẻ có thấy không?" Ai mà quan tâm chứ? 14 00:01:38,831 --> 00:01:39,613 Hắn chết rồi. 15 00:01:39,874 --> 00:01:42,080 Bị vợ giết. Còn lại thì chẳng liên quan gì đến ta nữa. 16 00:01:51,802 --> 00:01:52,798 Thám tử Somerset? 17 00:01:54,430 --> 00:01:55,759 Tôi là Thám tử Mills. 18 00:01:58,517 --> 00:02:01,637 Tôi vừa tới thị trấn 20 phút trước, họ tống tôi tới đây. 19 00:02:01,855 --> 00:02:02,636 Nghe này... 20 00:02:03,606 --> 00:02:04,270 Mills? 21 00:02:04,815 --> 00:02:07,485 Hãy tìm 1 quán bar, rồi ngồi và nói chuyện... 22 00:02:07,735 --> 00:02:09,645 Tôi muốn được vào phân khu hơn. 23 00:02:09,904 --> 00:02:12,442 Không có nhiều thì giờ cho sự chuyển tiếp này đâu. 24 00:02:13,991 --> 00:02:16,826 Tôi muốn hỏi vài điều, khi chúng ta nói chuyện trên điện thoại. 25 00:02:17,037 --> 00:02:17,533 Vâng? 26 00:02:19,498 --> 00:02:22,166 - Sao lại ở đây? - Tôi không hiểu. 27 00:02:23,126 --> 00:02:25,699 Mọi nỗ lực để được thuyên chuyển. 28 00:02:27,046 --> 00:02:29,584 Đó là câu hỏi đầu tiên xuất hiện trong đầu tôi. 29 00:02:30,174 --> 00:02:31,585 Thì cũng như ông thôi, 30 00:02:31,884 --> 00:02:34,838 hoặc như ông trước khi ông quyết định nghỉ việc đấy. 31 00:02:37,389 --> 00:02:38,884 Anh chỉ vừa gặp tôi. 32 00:02:40,184 --> 00:02:42,343 Có lẽ tôi không hiểu câu hỏi rồi. 33 00:02:43,771 --> 00:02:44,886 Nó rất đơn giản. 34 00:02:45,981 --> 00:02:49,516 Anh thật sự phải chiến đấu chỉ để được từ chức đấy. 35 00:02:50,529 --> 00:02:54,146 - Tôi chưa từng thấy chuyện như thế bao giờ. - Thử nghĩ tôi sẽ làm gì đó tốt đẹp đi. 36 00:02:54,406 --> 00:02:58,535 Sẽ hay hơn nếu chúng ta không khởi động bằng cách thúc vào bi của đối phương. 37 00:03:00,579 --> 00:03:02,822 - Ông đang chỉ huy đúng không? - Đúng. 38 00:03:04,375 --> 00:03:07,459 Tôi muốn anh nhìn và lắng nghe, được chứ? 39 00:03:07,754 --> 00:03:11,751 Tôi không canh gác Taco Bell. Tôi điều tra án mạng được 5 năm. 40 00:03:12,007 --> 00:03:13,799 - Không ở đây. - Tôi hiểu. 41 00:03:14,051 --> 00:03:17,966 Trong 7 ngày tới, làm ơn giúp tôi và hãy nhớ lấy điều đó. 42 00:07:03,531 --> 00:07:05,240 Được. Được rồi. 43 00:07:07,201 --> 00:07:08,233 Nói lại đi? 44 00:07:11,330 --> 00:07:15,329 Em nghĩ mình dọn đến đây để trốn mấy vụ đua xe tải kéo chứ. 45 00:07:20,465 --> 00:07:22,090 Serpico phải đi đây. 46 00:07:22,801 --> 00:07:25,506 Hẳn anh muốn lau sạch... 47 00:07:25,846 --> 00:07:28,086 hạt bụi này chứ. Mắt này này, Serpico. 48 00:07:28,515 --> 00:07:29,890 - Xong rồi chứ? - Xong rồi. 49 00:07:30,183 --> 00:07:30,800 Tốt. 50 00:07:48,117 --> 00:07:49,280 Cà phê? Không à? 51 00:07:53,748 --> 00:07:56,749 Chưa đụng tới thứ gì. Vẫn y nguyên như lúc tôi thấy. 52 00:07:57,085 --> 00:07:58,579 Cái chết xảy ra lúc nào? 53 00:07:58,837 --> 00:08:00,165 Như tôi đã nói, 54 00:08:00,464 --> 00:08:01,874 tôi chưa đụng chạm thứ gì cả, 55 00:08:02,591 --> 00:08:06,291 nhưng gã đã vục mặt vào tô mì spaghetti đó khoảng 45 phút rồi. 56 00:08:06,553 --> 00:08:08,462 Không ai quan tâm đến dấu hiệu sự sống à? 57 00:08:09,139 --> 00:08:10,135 Tôi có nói lắp không? 58 00:08:10,390 --> 00:08:13,759 Gã ta không thể thở được trừ khi gã thở bằng nước xốt spaghetti. 59 00:08:14,060 --> 00:08:17,061 - Ở đây người ta làm việc thế hả? - Tôi xin ông đấy, Thám tử, 60 00:08:17,314 --> 00:08:20,184 nhưng thằng cha đó ngồi trong vũng nước tiểu và mớ phân của gã. 61 00:08:20,442 --> 00:08:22,399 Nếu gã chưa chết, hẳn gã đã đứng lên lâu rồi. 62 00:08:22,694 --> 00:08:24,402 - Được rồi. - Cảm ơn, sĩ quan. 63 00:08:25,405 --> 00:08:26,069 Cảm ơn. 64 00:08:36,541 --> 00:08:37,323 Tôi thắc mắc... 65 00:08:40,128 --> 00:08:44,126 mục đích cuộc nói chuyện đó là gì? 66 00:08:44,466 --> 00:08:45,166 Tôi không biết. 67 00:08:45,509 --> 00:08:49,257 Bao nhiêu lần Barney Five tìm thấy những xác chết chưa chết? 68 00:08:51,139 --> 00:08:51,886 Thôi bỏ đi. 69 00:09:23,463 --> 00:09:26,749 Gọi cho Guinness đi. Tôi nghĩ ta có 1 kỷ lục ở đây này. 70 00:09:42,941 --> 00:09:44,934 Những khu vườn và những ngôi nhà tốt hơn. 71 00:09:55,746 --> 00:09:57,453 Ai tin được đây là vụ giết người chứ? 72 00:09:58,039 --> 00:09:58,620 Không ai cả. 73 00:10:01,251 --> 00:10:02,663 Tim thằng cha này 74 00:10:02,919 --> 00:10:04,296 chắc phải bằng 1 khúc giò lợn đóng gói sẵn. 75 00:10:07,550 --> 00:10:09,376 Nếu không phải bị đau tim, 76 00:10:09,843 --> 00:10:10,425 thì, 77 00:10:11,553 --> 00:10:12,418 tôi không biết. 78 00:10:29,738 --> 00:10:30,438 Ôi. 79 00:10:38,455 --> 00:10:39,783 Cái đó thì thế nào? 80 00:10:50,425 --> 00:10:52,218 Chúng tôi từng có 1 vụ thế này, 81 00:10:53,261 --> 00:10:55,171 thi thể nằm trên sàn, 82 00:10:55,431 --> 00:10:57,091 bị đâm từ sau lưng. 83 00:10:57,349 --> 00:10:58,380 Án mạng, đúng không? 84 00:11:00,770 --> 00:11:01,469 Mẹ kiếp. 85 00:11:02,438 --> 00:11:05,355 Liên quan đến 1 hợp đồng bảo hiểm béo bở. 86 00:11:05,650 --> 00:11:07,476 Hắn đã lấy đầu lưỡi dao, 87 00:11:07,776 --> 00:11:09,934 tự đâm vào bả vai mình. 88 00:11:10,196 --> 00:11:12,983 Hắn đã xử lý rất tệ vì có... 89 00:11:13,281 --> 00:11:15,109 ...rất nhiều dấu vết trên lưng. - Làm ơn giữ im lặng. 90 00:11:25,418 --> 00:11:26,248 Đợi chút. 91 00:11:26,628 --> 00:11:27,209 Gì thế? 92 00:11:30,550 --> 00:11:31,924 Chúng ta có 1 cái xô ở đây. 93 00:11:33,301 --> 00:11:34,216 Gì trong đó thế? 94 00:11:40,101 --> 00:11:40,716 Lạy Chúa! 95 00:11:41,310 --> 00:11:42,768 Nước nôn của gã! 96 00:11:45,439 --> 00:11:46,434 Có máu không? 97 00:11:47,149 --> 00:11:49,604 Không thấy gì cả. Ông tự xem đi. 98 00:11:54,948 --> 00:11:56,858 Ông nghĩ là bị đầu độc ư? 99 00:11:57,994 --> 00:11:59,950 Ồ, rất tuyệt. Rất ủ rũ. 100 00:12:00,745 --> 00:12:02,204 Là thuốc độc à, Somerset? 101 00:12:02,540 --> 00:12:05,457 Quý vị đang có nhân viên khám nghiệm chờ ngoài kia kìa. 102 00:12:05,835 --> 00:12:07,114 Chúng tôi không vào hết được. 103 00:12:07,378 --> 00:12:09,869 Có chỗ trống. Ánh sáng mới là vấn đề. 104 00:12:10,172 --> 00:12:10,918 Anh thế nào? 105 00:12:12,132 --> 00:12:14,208 Thám tử Mills, hãy giúp các sĩ quan 106 00:12:14,469 --> 00:12:15,963 đi hỏi hàng xóm đi. 107 00:12:18,890 --> 00:12:19,422 Cái gì? 108 00:12:19,806 --> 00:12:21,633 Và gửi mấy nhân viên khám nghiệm vào đây. 109 00:12:37,366 --> 00:12:38,361 Gã chết rồi. 110 00:12:40,327 --> 00:12:41,489 Cảm ơn, bác sĩ. 111 00:12:47,835 --> 00:12:50,206 Ông đã đọc hồ sơ của tôi phải không? Và cả những vụ tôi làm nữa? 112 00:12:51,713 --> 00:12:52,164 Chưa. 113 00:12:55,384 --> 00:12:58,588 Tôi luôn phải đi gõ cửa từng nhà, đi lòng vòng hỏi han, những thứ vớ vẩn thế... 114 00:12:58,888 --> 00:13:00,168 cả một thời gian dài. 115 00:13:01,223 --> 00:13:02,718 - Và? - Quân hiệu của tôi ghi rằng... 116 00:13:02,975 --> 00:13:05,811 "thám tử", giống của ông vậy. 117 00:13:07,270 --> 00:13:09,098 Nghe này, tôi đã ra 1 quyết định. 118 00:13:09,899 --> 00:13:12,568 Tôi phải bảo toàn nguyên vẹn hiện trường, 119 00:13:12,819 --> 00:13:16,069 mặc kệ anh có làm việc xong hay không. 120 00:13:16,489 --> 00:13:17,104 Coi nào... 121 00:13:19,241 --> 00:13:22,859 Đừng có đá tôi đi. Tôi chỉ yêu cầu có thế thôi. 122 00:13:29,417 --> 00:13:30,450 Gã chết... 123 00:13:30,710 --> 00:13:33,462 đã khá lâu, không phải bị đầu độc. 124 00:13:33,714 --> 00:13:34,378 Ôi trời ơi. 125 00:13:34,924 --> 00:13:37,082 Thế nào mà lại ra nông nỗi này chứ? 126 00:13:37,634 --> 00:13:40,553 Cần đến 4 người hộ lý mới khiêng được gã lên bàn đấy. 127 00:13:43,433 --> 00:13:46,219 Sao gã béo này có thể lọt qua được cửa nhà gã nhỉ? 128 00:13:46,436 --> 00:13:48,179 Chắc chắn là hắn chỉ luôn ở trong nhà rồi. 129 00:13:48,603 --> 00:13:50,846 Xem cái bao tử to chưa này?! 130 00:13:51,148 --> 00:13:54,185 Điều kỳ lạ ở chỗ, nó bị kéo căng ra. 131 00:13:54,734 --> 00:13:57,986 Nhìn này, kích thước ở van tim, nơi mà thức ăn... 132 00:13:58,239 --> 00:14:00,777 Tôi thấy rồi, nhưng với tôi nó chả nghĩa lý gì cả. 133 00:14:01,033 --> 00:14:03,073 Hắn bị sưng phồng lên 134 00:14:03,326 --> 00:14:04,786 khắp tá tràng. 135 00:14:05,036 --> 00:14:06,580 Phần bên trong bị xé toạc ra. 136 00:14:08,290 --> 00:14:10,282 Thằng cha này ăn để bể bụng à? 137 00:14:10,792 --> 00:14:13,367 Không, không hẳn là thế. 138 00:14:13,628 --> 00:14:15,668 Gã bị xuất huyết nội. 139 00:14:15,923 --> 00:14:18,496 Có hiện tượng tụ máu ở trực tràng và... 140 00:14:18,760 --> 00:14:21,713 ...ở các cơ bụng. - Chết vì ăn à? 141 00:14:21,971 --> 00:14:22,801 Đúng và không. 142 00:14:25,474 --> 00:14:27,098 Còn mấy vết bầm này thì sao? 143 00:14:29,020 --> 00:14:30,810 Tôi vẫn chưa tìm được nguyên nhân. 144 00:14:31,105 --> 00:14:32,848 Bị chĩa súng vào đầu đúng không? 145 00:14:33,149 --> 00:14:34,394 Khá mạnh đấy. 146 00:14:34,609 --> 00:14:35,474 Khỉ thật. 147 00:14:36,152 --> 00:14:38,821 Ở đằng trước, bị đánh bằng họng súng. 148 00:14:40,823 --> 00:14:43,907 Thưa quý ông và quý bà, chúng ta đang thụ lý 1 vụ án mạng đấy. 149 00:14:47,413 --> 00:14:51,327 Tên sát nhân đặt 1 cái xô dưới chân gã. Lấy mất khá nhiều thì giờ đấy. 150 00:14:51,793 --> 00:14:54,544 Coroner nói có thể mất đến 12 giờ đồng hồ. 151 00:14:54,837 --> 00:14:58,004 Cổ họng nạn nhân sưng phồng lên, hẳn là do kết quả của sự ráng sức, 152 00:14:58,257 --> 00:15:01,009 và có 1 điểm khi gã chết. 153 00:15:01,260 --> 00:15:03,253 Đó là khi tên sát nhân đá gã, 154 00:15:03,512 --> 00:15:05,304 ...và gã nổ tung. - Tên tàn bạo khốn kiếp. 155 00:15:05,555 --> 00:15:08,426 Nếu ông muốn ai đó chết, chỉ cần lái xe ngang qua và bắn hắn. 156 00:15:08,684 --> 00:15:11,140 Ông sẽ không mạo hiểm thì giờ cho những việc thế này, 157 00:15:11,395 --> 00:15:14,681 trừ khi hành động này mang 1 ý nghĩa nào đó. 158 00:15:15,149 --> 00:15:19,194 Kẻ nào đó có vấn đề với 1 tên béo và hành hạ hắn. Đơn giản thôi. 159 00:15:19,487 --> 00:15:20,650 Trong túi thực phẩm, 160 00:15:20,863 --> 00:15:24,481 Chúng tôi tìm thấy 2 biên lai. Nó cho thấy tên sát nhân đã quay lại... 161 00:15:24,742 --> 00:15:26,023 siêu thị. 162 00:15:26,827 --> 00:15:27,408 Thế nên? 163 00:15:29,455 --> 00:15:32,622 Việc của ông ta. Tôi đã phải ra ngoài mưa đứng. 164 00:15:32,875 --> 00:15:34,702 - Đây là khởi đầu. - Chúng ta có... 165 00:15:34,961 --> 00:15:36,620 1 nạn nhân, không phải 3. 166 00:15:36,963 --> 00:15:37,828 Không động cơ. 167 00:15:39,173 --> 00:15:41,498 Đừng có động bộ não vĩ đại của ông... 168 00:15:41,759 --> 00:15:43,337 vì chuyện này, được chứ? 169 00:15:43,886 --> 00:15:45,760 Tôi muốn được từ chức. 170 00:15:46,431 --> 00:15:47,011 Này này! 171 00:15:48,099 --> 00:15:50,175 Ông đang nói gì thế? 172 00:15:50,560 --> 00:15:52,848 Đây không thể là vụ cuối của tôi được. 173 00:15:53,104 --> 00:15:54,218 Nó sẽ còn tiếp diễn. 174 00:15:54,647 --> 00:15:56,972 Ông sẽ nghỉ hưu trong 6 ngày. 175 00:15:57,233 --> 00:16:00,187 Đây là lần đầu tiên ông bỏ lại công việc chưa hoàn tất. 176 00:16:00,486 --> 00:16:04,436 Mấy vụ này gần đi đến kết luận rồi. 177 00:16:05,199 --> 00:16:07,525 - Tôi được phép nói thẳng chứ? - Ở đây chúng ta đều là bạn mà. 178 00:16:07,785 --> 00:16:09,244 Không nên là vụ đầu tiên của cậu ta. 179 00:16:09,537 --> 00:16:13,451 Đây đâu phải vụ đầu tiên của tôi chứ. 180 00:16:13,708 --> 00:16:14,739 Còn quá sớm với cậu ta. 181 00:16:15,001 --> 00:16:18,121 Ông có thể nói thẳng vào mặt tôi đây này. Đội trưởng? 182 00:16:18,379 --> 00:16:19,494 Còn quá sớm với cậu. 183 00:16:20,673 --> 00:16:21,289 Đội trưởng, 184 00:16:21,716 --> 00:16:23,674 chúng ta nói chuyện riêng được không? 185 00:16:23,926 --> 00:16:25,207 Đây là vấn đề cá nhân... 186 00:16:25,803 --> 00:16:26,918 Câm miệng đi, Mills. 187 00:16:27,263 --> 00:16:28,888 Tôi không còn nhân viên nào khác 188 00:16:29,140 --> 00:16:32,307 để giao vụ này. Đây là Metro. 189 00:16:32,560 --> 00:16:35,431 - Ông không thể chỉ trao đổi thế được. - Giao cho tôi đi. 190 00:16:35,855 --> 00:16:36,519 Cái gì? 191 00:16:36,773 --> 00:16:40,188 Ông ta không nhận, kệ mẹ ổng. Xin chào, chúc vui vẻ. 192 00:16:40,444 --> 00:16:41,273 Giao nó cho tôi đi. 193 00:16:41,527 --> 00:16:43,354 Tôi sẽ giao cậu việc khác. 194 00:16:46,073 --> 00:16:48,066 Làm đi, Mills, cứ làm đi. 195 00:16:54,290 --> 00:16:57,374 Tôi rất tiếc, bạn già à, nhưng xem ra ông vẫn còn kẹt 196 00:16:57,628 --> 00:16:59,204 thu dọn tên béo đó rồi. 197 00:17:17,730 --> 00:17:18,726 Im lặng đi. 198 00:17:20,024 --> 00:17:22,396 Được rồi, bình tĩnh, bình tĩnh. 199 00:17:22,986 --> 00:17:23,899 Hãy giữ im lặng. 200 00:17:28,241 --> 00:17:29,522 Mọi chuyện sẽ diễn ra thế này: 201 00:17:30,159 --> 00:17:33,824 Tôi sẽ chỉ trả lời câu hỏi trong vòng 10 phút. 202 00:17:34,497 --> 00:17:38,625 Hãy hỏi 1 cách bình tĩnh, theo thứ tự, không tôi sẽ rời khỏi. 203 00:17:39,252 --> 00:17:40,829 Thám tử? 204 00:17:41,254 --> 00:17:42,914 - Tôi xin 1 phút được không? - Không. 205 00:17:48,345 --> 00:17:50,882 Tôi sẽ không thảo luận chi tiết vụ án, 206 00:17:51,139 --> 00:17:53,048 thế nên không cần phải hỏi đâu. 207 00:18:12,285 --> 00:18:14,858 - Mấy anh tìm được gì rồi? - Chưa gì cả, thưa sếp. 208 00:18:18,875 --> 00:18:21,830 Sao không đi uống chút cà phê đi? 209 00:18:23,547 --> 00:18:27,413 Tin vắn. Hãy cùng xuống phố, nơi mà luật sư, 210 00:18:27,717 --> 00:18:30,208 Eli Gould, đã được tìm thấy bị sát hại hôm nay. 211 00:18:30,512 --> 00:18:34,639 Luật sư Quận Martin Talbot đang trả lời phỏng vấn của các phóng viên. 212 00:18:39,062 --> 00:18:41,139 Thật lố bịch và kinh tởm. 213 00:18:41,482 --> 00:18:43,438 Không có tranh cãi, 214 00:18:43,691 --> 00:18:46,397 và bất kỳ yêu cầu nào có thể gây ra sự tắc trách. 215 00:18:47,654 --> 00:18:48,353 Đợi đã. 216 00:18:50,406 --> 00:18:53,941 Tôi vừa gặp các viên chức thi hành pháp luật, 217 00:18:54,285 --> 00:18:58,449 và họ đã cử những người giỏi nhất. 218 00:18:59,166 --> 00:19:01,621 Đây sẽ là lời định nghĩa 219 00:19:02,960 --> 00:19:04,289 cho công lý nhanh chóng. 220 00:19:28,153 --> 00:19:29,351 Xin lỗi, George. 221 00:19:34,326 --> 00:19:36,235 - Somerset... - Mời vào. 222 00:19:37,871 --> 00:19:39,116 Ông nghe tin tức rồi chứ? 223 00:19:39,372 --> 00:19:40,700 Chưa, chưa nghe. 224 00:19:40,957 --> 00:19:43,578 Eli Gould được tìm thấy bị sát hại sáng nay. 225 00:19:43,835 --> 00:19:47,418 Có kẻ đã đột nhật vào văn phòng luật của ông ta và khiến ông ta chảy máu đến chết. 226 00:19:48,090 --> 00:19:50,414 Rồi ghi chữ "tham lam" trên sàn nhà. 227 00:19:56,097 --> 00:19:58,423 - Tham lam? - Phải, bằng máu. 228 00:19:59,268 --> 00:20:01,225 Mills đang chỉ huy cuộc điều tra. 229 00:20:02,438 --> 00:20:03,683 Xin lỗi. 230 00:20:05,064 --> 00:20:06,228 Đừng làm thế, làm ơn? 231 00:20:09,528 --> 00:20:10,807 Tốt cho cậu ta thôi. 232 00:20:11,488 --> 00:20:12,651 Ông sẽ làm gì... 233 00:20:12,905 --> 00:20:14,898 khi ông ra khỏi ngành, Somerset? 234 00:20:15,159 --> 00:20:18,194 Có lẽ tôi sẽ làm ở nông trại. Sửa nhà. 235 00:20:18,454 --> 00:20:19,734 Ông không cảm thấy sao? 236 00:20:20,371 --> 00:20:22,163 Ông không cảm thấy cảm giác đó sao? 237 00:20:22,748 --> 00:20:25,121 Ông sẽ không bao giờ còn là cớm nữa. 238 00:20:25,585 --> 00:20:27,080 Cả một ý tưởng đấy. 239 00:20:29,131 --> 00:20:30,458 Tôi không nghĩ ông sẽ rời khỏi. 240 00:20:31,216 --> 00:20:33,291 Ông không thể rời bỏ mọi thứ. 241 00:20:35,887 --> 00:20:37,714 Có 1 người dắt chó đi dạo. 242 00:20:38,015 --> 00:20:39,011 Bị tấn công. 243 00:20:39,891 --> 00:20:42,133 Đồng hồ bị cướp, ví tiền. 244 00:20:42,519 --> 00:20:43,800 Và khi anh ta nằm trên vỉa hè, 245 00:20:44,061 --> 00:20:45,639 vô dụng, 246 00:20:46,397 --> 00:20:49,067 kẻ tấn công đâm mù cả 2 mắt anh ta. 247 00:20:50,736 --> 00:20:53,487 Chuyện xảy ra tối qua, cách đây 4 dãy nhà. 248 00:20:54,531 --> 00:20:55,396 Tôi đã đọc. 249 00:20:56,575 --> 00:20:58,200 Tôi chẳng thể hiểu được. 250 00:20:58,911 --> 00:21:00,320 Đó là cách nó luôn như thế. 251 00:21:00,704 --> 00:21:04,287 - Có lẽ ông đúng. - Ông sinh ra cho việc này mà. 252 00:21:04,625 --> 00:21:06,582 Ông không thể từ chối nó. 253 00:21:07,878 --> 00:21:09,076 Có thể tôi lầm. 254 00:21:11,632 --> 00:21:13,755 Coroner gửi ông cái này. 255 00:21:14,717 --> 00:21:17,173 Được tìm thấy trong bao tử gã béo, 256 00:21:17,553 --> 00:21:20,674 được trộn chung với thức ăn. Trông như những mảnh nhỏ... 257 00:21:20,933 --> 00:21:22,593 ...làm từ nhựa. - Cứ để trên bàn đi. 258 00:21:26,938 --> 00:21:27,970 Chúng dùng để... 259 00:21:28,440 --> 00:21:29,638 cho gã ăn. 260 00:23:09,333 --> 00:23:10,031 Lạy Chúa. 261 00:23:18,717 --> 00:23:22,797 Cái này được tìm thấy sau tủ lạnh ở hiện trường vụ gã béo. 262 00:23:24,306 --> 00:23:26,014 "Con đường dài, 263 00:23:26,308 --> 00:23:29,262 và chông gai, dẫn từ Địa ngục ra ngoài ánh sáng." 264 00:23:29,645 --> 00:23:30,427 Câu của Milton. 265 00:23:31,522 --> 00:23:32,980 "Thiên đường Đánh mất" 266 00:23:33,565 --> 00:23:34,230 Được rồi, 267 00:23:34,483 --> 00:23:35,598 tôi hơi bối rối. 268 00:23:35,943 --> 00:23:38,019 Nó có nghĩa đây chỉ là sự khởi đầu. 269 00:23:39,988 --> 00:23:41,732 Nó ở đằng sau tủ lạnh, 270 00:23:41,990 --> 00:23:44,066 viết bằng dầu mỡ. 271 00:23:44,326 --> 00:23:46,366 Có đến 7 tội lỗi chết người, Đội trưởng à. 272 00:23:47,079 --> 00:23:47,861 Tham ăn, 273 00:23:51,041 --> 00:23:51,741 tham lam, 274 00:23:54,378 --> 00:23:56,287 lười biếng, phẫn nộ, 275 00:23:56,672 --> 00:23:58,545 kiêu căng, dục vọng, 276 00:23:59,341 --> 00:24:00,338 và ghen tỵ. 277 00:24:01,510 --> 00:24:02,007 Bảy. 278 00:24:02,219 --> 00:24:02,634 Đợi chút. 279 00:24:03,679 --> 00:24:05,755 Đây không phải bàn của tôi. 280 00:24:06,265 --> 00:24:09,384 Ông có thể mong đợi thêm 5 vụ nữa đấy. 281 00:24:10,727 --> 00:24:11,807 Chờ chút đã. 282 00:24:13,397 --> 00:24:15,354 Tôi không thể dính dáng đến vụ này được. 283 00:24:17,860 --> 00:24:18,642 Somerset. 284 00:24:19,319 --> 00:24:20,695 Cậu ta muốn mà. 285 00:24:22,656 --> 00:24:23,272 Khỉ thật! 286 00:24:23,740 --> 00:24:25,199 Tôi đã xem xét vụ này rồi. 287 00:24:59,611 --> 00:25:00,274 Tới đâu? 288 00:25:03,822 --> 00:25:05,482 Càng xa đây càng tốt. 289 00:25:18,128 --> 00:25:20,168 - Cần tìm vài thứ. - Được rồi. 290 00:25:20,465 --> 00:25:21,958 Cứ ngồi đâu cũng được. 291 00:25:22,800 --> 00:25:23,713 Mọi người thế nào rồi? 292 00:25:25,219 --> 00:25:26,417 Xin chào, Smiley. 293 00:25:27,596 --> 00:25:29,719 George, mấy lá bài lạnh ngắt cả rồi. 294 00:25:30,140 --> 00:25:31,385 Tiếng gọi của trách nhiệm. 295 00:25:47,574 --> 00:25:48,523 Quý ông. 296 00:25:49,953 --> 00:25:51,151 Tôi không bao giờ hiểu được. 297 00:25:52,831 --> 00:25:54,288 Tất cả những cuốn sách này, 298 00:25:54,540 --> 00:25:56,746 cả 1 thế giới tri thức, 299 00:25:57,000 --> 00:26:00,416 và mấy ông làm gì đây? Chơi pô-ke cả đêm sao. 300 00:26:00,879 --> 00:26:02,753 Chúng tôi có văn hóa. 301 00:26:03,049 --> 00:26:06,132 Chúng tôi có văn hóa chui ra từ hậu môn. 302 00:26:09,054 --> 00:26:11,011 Văn hóa này thì sao? 303 00:28:48,839 --> 00:28:49,836 Ông biết đấy, Smiley... 304 00:28:51,050 --> 00:28:52,758 ông quên mất bọn tôi rồi. 305 00:28:54,595 --> 00:28:55,758 Hẳn thế. 306 00:29:53,946 --> 00:29:55,026 Dante khốn kiếp. 307 00:29:56,157 --> 00:29:59,491 Những vần thơ ngu ngốc điên khùng ngớ ngẩn. 308 00:30:00,745 --> 00:30:01,326 Đồ khốn. 309 00:30:13,049 --> 00:30:14,460 Tốt lắm, sĩ quan. 310 00:30:21,683 --> 00:30:22,762 Tạ ơn Chúa. 311 00:30:31,276 --> 00:30:32,271 Ôi, xin lỗi. 312 00:30:34,403 --> 00:30:35,946 Tôi đi ngay đây. 313 00:30:48,668 --> 00:30:51,076 - Ông muốn ghế của mình chứ? - Không, anh cứ tiếp đi. 314 00:30:51,337 --> 00:30:51,871 Vâng? 315 00:31:31,085 --> 00:31:31,702 Điện thoại. 316 00:31:33,087 --> 00:31:35,460 Trọn gói. Kèm theo văn phòng thôi. 317 00:31:40,595 --> 00:31:41,211 Mills. 318 00:31:42,723 --> 00:31:45,047 Cưng à, em ổn không? Có gì không tốt à? 319 00:31:46,392 --> 00:31:50,390 Ngốc à, đã bảo đừng gọi cho anh ở văn phòng mà. 320 00:31:51,606 --> 00:31:52,685 Ừ. Tại sao? 321 00:31:53,441 --> 00:31:54,022 Tại sao? 322 00:31:55,652 --> 00:31:56,398 Tại sao? 323 00:32:01,783 --> 00:32:02,399 Được rồi. 324 00:32:07,038 --> 00:32:08,034 Vợ tôi. 325 00:32:08,540 --> 00:32:09,204 Xin lỗi? 326 00:32:11,084 --> 00:32:12,626 Cô ấy muốn nói chuyện với ông. 327 00:32:22,805 --> 00:32:24,595 Tôi là Thám tử Somerset. 328 00:32:26,599 --> 00:32:29,352 Vâng, rất vui được nói chuyện với cô. 329 00:32:31,021 --> 00:32:33,179 Tôi rất hân hạnh, nhưng... 330 00:32:36,067 --> 00:32:38,107 Trong trường hợp đó, tôi rất hãnh diện. 331 00:32:39,279 --> 00:32:40,987 Vâng, cảm ơn rất nhiều. 332 00:32:42,490 --> 00:32:43,071 Xin chào. 333 00:32:46,162 --> 00:32:47,074 Cưng à, cái gì...? 334 00:32:55,546 --> 00:32:56,126 Thì? 335 00:32:57,131 --> 00:32:58,411 - Xin lỗi? - Gì? 336 00:32:59,674 --> 00:33:03,624 Tôi được mời đến nhà anh ăn tối. Tôi đã đồng ý. 337 00:33:04,012 --> 00:33:05,886 Tại.. Sao thế được? 338 00:33:06,514 --> 00:33:07,214 Tối nay. 339 00:33:14,522 --> 00:33:15,803 Xin chào, quý ông. 340 00:33:16,524 --> 00:33:17,769 - Chào, kẻ thua cuộc. - Chào, kẻ ngốc nghếch. 341 00:33:20,737 --> 00:33:21,816 Đây là Tracy. 342 00:33:23,823 --> 00:33:24,487 Xin chào. 343 00:33:25,492 --> 00:33:27,780 Rất vui được gặp ông. Tôi đã được nghe rất nhiều về ông. 344 00:33:29,121 --> 00:33:30,947 Trừ tên riêng. 345 00:33:32,624 --> 00:33:33,574 Là William. 346 00:33:34,418 --> 00:33:36,411 Ồ, 1 cái tên đẹp đấy. 347 00:33:36,711 --> 00:33:37,293 William. 348 00:33:38,630 --> 00:33:40,540 Tôi muốn ông gặp David. 349 00:33:40,883 --> 00:33:44,132 - David, đây là William. - Được rồi, anh quay lại ngay. 350 00:33:44,886 --> 00:33:47,638 - Lũ nhóc thế nào? - Tốt, chúng đều ở trong phòng. 351 00:33:49,808 --> 00:33:50,970 Chó ngoan. 352 00:33:51,602 --> 00:33:54,139 Chó ngoan. Còn em thế nào, người đẹp? 353 00:34:05,573 --> 00:34:07,069 - Thơm thật. - Cái gì? 354 00:34:09,203 --> 00:34:10,863 Vâng. Ý tôi là, cảm ơn. 355 00:34:12,747 --> 00:34:14,372 Xin mời ngồi, tùy ý ông. 356 00:34:14,624 --> 00:34:18,160 - Ông muốn uống gì không? - Không, cảm ơn. Tôi sẽ chờ. 357 00:34:19,254 --> 00:34:22,373 Cứ bỏ đâu cũng được. Xin thứ lỗi mớ lộn xộn này. 358 00:34:22,675 --> 00:34:24,335 Chúng tôi vẫn còn đang sắp xếp. 359 00:34:26,804 --> 00:34:29,424 Tôi nghe nói cô là hoa khôi trung học. 360 00:34:31,766 --> 00:34:32,549 Chỗ ở tồi đáng yêu nhỉ? 361 00:34:34,520 --> 00:34:35,385 Ông biết gì không? 362 00:34:36,564 --> 00:34:39,019 Ngay từ lần hẹn đầu tiên, tôi đã biết anh ấy là... 363 00:34:39,315 --> 00:34:40,645 ...người mà tôi sẽ kết hôn. - Thật không? 364 00:34:43,154 --> 00:34:44,528 Anh ấy là người vui tính nhất tôi từng gặp. 365 00:34:49,409 --> 00:34:50,026 Thật vậy. 366 00:34:53,580 --> 00:34:55,704 Những người như vậy hiếm lắm. 367 00:34:56,167 --> 00:34:58,243 Ý tôi là, mức độ... 368 00:34:58,501 --> 00:34:59,201 ràng buộc ấy. 369 00:35:04,383 --> 00:35:05,165 Đừng lo. 370 00:35:06,301 --> 00:35:07,925 Tôi sẽ không đeo nó trên bàn ăn đâu. 371 00:35:10,680 --> 00:35:11,381 Ông biết đấy, 372 00:35:11,640 --> 00:35:14,096 dù cho có thấy súng thường xuyên đi nữa, 373 00:35:14,392 --> 00:35:15,342 tôi vẫn không quen được. 374 00:35:16,936 --> 00:35:17,683 Tôi cũng thế. 375 00:35:28,364 --> 00:35:30,856 - Sao ông không kết hôn, William? - Tracy... 376 00:35:31,242 --> 00:35:32,157 Cái quái gì...? 377 00:35:32,578 --> 00:35:34,156 Tôi đã từng sắp kết hôn. 378 00:35:35,372 --> 00:35:36,451 Chỉ là nó đã không xảy ra. 379 00:35:36,791 --> 00:35:38,200 Tôi bị ngạc nhiên đấy. 380 00:35:39,168 --> 00:35:40,033 Thật đấy. 381 00:35:42,128 --> 00:35:42,745 Thực ra... 382 00:35:44,465 --> 00:35:48,414 bất kỳ ai ở bên tôi 1 thời gian đều khám phá ra tôi rất khó chịu. 383 00:35:49,720 --> 00:35:51,095 Cứ hỏi chồng cô đi. 384 00:35:51,347 --> 00:35:51,962 Rất chính xác. 385 00:35:52,681 --> 00:35:54,139 Rất, rất chính xác. 386 00:35:55,350 --> 00:35:57,307 Ông sống ở đây bao lâu rồi? 387 00:35:58,270 --> 00:35:58,934 Quá lâu. 388 00:36:03,150 --> 00:36:04,431 Còn hai người thì sao? 389 00:36:06,445 --> 00:36:07,275 Ông biết đấy, 390 00:36:08,155 --> 00:36:10,148 rất mất thời gian. Sinh sống, 391 00:36:11,575 --> 00:36:12,607 cũng sẽ tốt đẹp cả thôi. 392 00:36:13,452 --> 00:36:15,528 2 người sẽ tê liệt sau 1 thời gian thôi. 393 00:36:16,789 --> 00:36:18,828 Có những thứ thành phố nào cũng có. 394 00:36:24,672 --> 00:36:25,418 Tàu điện ngầm. 395 00:36:26,090 --> 00:36:28,046 Chỉ trong phút chốc thôi. 396 00:36:31,971 --> 00:36:33,880 1 anh chàng đẳng cấp đấy. 397 00:36:34,306 --> 00:36:36,762 Đúng là 1 đống... xin lỗi cưng. 398 00:36:37,768 --> 00:36:40,935 Cho chúng tôi xem qua vài lần, tôi cứ nghĩ anh ta tốt bụng. 399 00:36:41,188 --> 00:36:43,762 Anh ta có năng lực. Trace cũng thấy thích nó. 400 00:36:44,233 --> 00:36:48,231 Và rồi chúng tôi nhận ra tại sao hắn ta chỉ cho chúng tôi xem qua trong 5 phút. 401 00:36:48,696 --> 00:36:50,439 Chúng tôi khám phá ra ngay đêm đầu tiên. 402 00:36:50,947 --> 00:36:53,106 Một căn nhà êm dịu, bải hoải... 403 00:36:53,783 --> 00:36:55,243 và rộn ràng. 404 00:37:04,128 --> 00:37:04,910 Tôi xin lỗi. 405 00:37:12,678 --> 00:37:14,469 Ừ, được rồi, cứ cười đi. 406 00:37:17,558 --> 00:37:19,432 Anh chẳng biết sao em lại cười nữa. 407 00:37:23,605 --> 00:37:24,934 Được rồi, xong rồi. 408 00:37:29,360 --> 00:37:31,319 Hắn phải vào được tòa nhà 409 00:37:31,530 --> 00:37:33,819 trước khi văn phòng đóng cửa. 410 00:37:34,074 --> 00:37:36,612 - Gould hẳn đã làm việc trễ. - Tôi chắc thế. 411 00:37:36,869 --> 00:37:38,862 Tên luật sư bào chữa danh tiếng nhất thị trấn. Ô nhục, thật đấy. 412 00:37:39,204 --> 00:37:42,206 Thi thể được tìm thấy vào sáng thứ Ba. 413 00:37:42,500 --> 00:37:46,628 Văn phòng đóng cửa suốt thứ Hai. Hắn có thể đã vào hôm thứ Sáu, 414 00:37:46,961 --> 00:37:49,916 yên lặng chờ tới khi lao công ra về, rồi ra tay 415 00:37:50,174 --> 00:37:53,506 với Gould vào thứ Bảy, Chủ nhật, cũng có thể là thứ Hai. 416 00:37:54,220 --> 00:37:54,836 Nhìn này. 417 00:37:56,013 --> 00:37:57,638 Gould bị trói, tay phải tự do. 418 00:37:57,973 --> 00:37:59,931 Dao chặt thịt được đặt vào tay ông ta. 419 00:38:02,019 --> 00:38:05,139 - Kiểm tra cái cân đi. - Khoảng nửa ký thịt. 420 00:38:12,071 --> 00:38:13,269 "Nửa ký thịt, 421 00:38:13,530 --> 00:38:15,689 không hơn, không kém. Không sụn, 422 00:38:15,990 --> 00:38:16,773 không xương, 423 00:38:17,368 --> 00:38:19,610 chỉ có thịt." "Nhà buôn thành Venice" 424 00:38:19,912 --> 00:38:20,777 Chưa thấy bao giờ. 425 00:38:21,163 --> 00:38:24,330 "Nhiệm vụ này xong, và anh ta sẽ được tự do." 426 00:38:24,834 --> 00:38:26,292 Cái ghế đó... 427 00:38:26,544 --> 00:38:28,832 ...ướt sũng mồ hôi. - Dĩ nhiên. 428 00:38:29,880 --> 00:38:32,667 Tên sát nhân muốn Gould mất nhiều thì giờ, 429 00:38:33,134 --> 00:38:34,925 quyết định xem nên rạch 430 00:38:35,218 --> 00:38:36,547 chỗ nào trước tiên. 431 00:38:36,846 --> 00:38:37,960 Thử tưởng tượng. 432 00:38:38,472 --> 00:38:40,180 Cậu bị chĩa súng vào mặt. 433 00:38:40,975 --> 00:38:43,466 Bộ phận nào trên cơ thể cậu có thể hy sinh được? 434 00:38:43,686 --> 00:38:44,682 Mỡ bụng. 435 00:38:45,938 --> 00:38:48,511 Cắt ngang bụng mình. 436 00:38:49,275 --> 00:38:53,224 Nhìn kỹ nào. Thi thể ở đây, nhưng... 437 00:38:53,571 --> 00:38:56,774 Nhìn thấu nó đi. Loại đi cú sốc ban đầu của cậu. 438 00:38:57,032 --> 00:39:00,069 Bí quyết ở đây là phải tìm được 1 món đồ, 1 chi tiết... 439 00:39:00,327 --> 00:39:01,786 và tập trung vào nó... 440 00:39:02,079 --> 00:39:04,404 cho đến khi nó trở thành khả năng được khai thác triệt để. 441 00:39:04,707 --> 00:39:06,498 Tôi đi lấy thêm bia. Uống không? 442 00:39:06,834 --> 00:39:08,032 Cho tôi rượu thôi. 443 00:39:17,345 --> 00:39:18,720 Hắn ta đang thuyết giáo. 444 00:39:19,346 --> 00:39:20,128 Đang trừng phạt. 445 00:39:22,600 --> 00:39:25,885 Những tội lỗi được dùng trong các bài thuyết giáo thời Trung cổ. 446 00:39:26,354 --> 00:39:28,560 7 đức tính cốt yếu, 7 tội lỗi chết người, 447 00:39:28,856 --> 00:39:31,892 ...được xem như 1 phương tiện dạy học. - Phải, giống như trong... 448 00:39:32,193 --> 00:39:35,692 - "Câu chuyện của Linh mục" và Dante. - Cậu đọc rồi à? 449 00:39:35,946 --> 00:39:36,444 Rồi. 450 00:39:36,947 --> 00:39:39,355 Vài phần. Hãy nhớ ở phần "Luyện ngục" 451 00:39:39,617 --> 00:39:41,325 Dante và bạn mình đã leo lên... 452 00:39:41,577 --> 00:39:44,068 đồi và kiểm tra những dấu hiệu tội lỗi? 453 00:39:45,372 --> 00:39:47,448 7 Dấu hiệu Thanh tẩy. 454 00:39:47,708 --> 00:39:48,456 Ừ, đúng rồi. 455 00:39:49,168 --> 00:39:52,204 Nhưng ở đó, kiêu căng đứng đầu, không phải thăm ăn. 456 00:39:52,421 --> 00:39:53,880 Hãy xem xét những cuốn sách 457 00:39:54,132 --> 00:39:56,705 mà tên sát nhân lấy làm nguồn cảm hứng. 458 00:39:56,967 --> 00:40:00,052 Những bài thuyết giáo là về sự chuộc lỗi cho những tội lỗi. 459 00:40:00,305 --> 00:40:02,427 Những án mạng này giống sự sám hối bị ép buộc. 460 00:40:03,141 --> 00:40:03,804 Ép buộc gì? 461 00:40:04,225 --> 00:40:07,309 Sám hối là khi cậu ân hận về những tội lỗi của mình... 462 00:40:07,520 --> 00:40:11,305 ...nhưng không phải vì lòng yêu Chúa. - Mà vì súng đang chĩa vào mặt ông thôi. 463 00:40:15,111 --> 00:40:16,274 Không dấu vân tay. 464 00:40:16,655 --> 00:40:17,318 Không. 465 00:40:18,030 --> 00:40:20,604 Những nạn nhân hoàn toàn không liên quan. 466 00:40:21,283 --> 00:40:23,739 Và cũng không có nhân chứng. 467 00:40:24,037 --> 00:40:25,317 Điều tôi không hiểu... 468 00:40:25,746 --> 00:40:28,499 vì tên khốn đó phải rút lui. 469 00:40:29,583 --> 00:40:33,332 Trong 1 thành phố lớn, lưu tâm đến việc kinh doanh là cả 1 kỹ thuật. 470 00:40:34,547 --> 00:40:38,165 Để phòng ngừa bị cưỡng hiếp, người ta bảo rằng không bao giờ được kêu cứu. 471 00:40:39,009 --> 00:40:40,421 Luôn phải la lên "Cháy!" 472 00:40:40,678 --> 00:40:41,958 Không ai trả lời cho "Cứu!". 473 00:40:42,221 --> 00:40:44,096 Cứ la "Cháy", người ta sẽ đến. 474 00:40:44,516 --> 00:40:45,546 Đúng là khỉ thật. 475 00:40:46,059 --> 00:40:49,345 Hắn ta chắc phải để lại 1 mẩu ghép nào đó. 476 00:40:51,064 --> 00:40:55,013 Cảm ơn đã thảo luận chi tiết vụ này, nhưng tôi cần đi ngủ. 477 00:40:55,401 --> 00:40:56,681 Tôi cần dắt chó đi dạo. 478 00:40:56,944 --> 00:40:59,316 Chỉ để thỏa mãn óc tò mò của tôi thôi. 479 00:40:59,614 --> 00:41:03,362 - Tôi rời đi vào cuối tuần. - Khỉ thật. Đừng, đợi đã. 480 00:41:05,244 --> 00:41:07,996 Vợ Gould ở ngoài thị trấn. 481 00:41:08,248 --> 00:41:11,331 - Vậy nó có nghĩa là bà ta đã thấy gì đó. - Nếu là lời đe dọa thì sao? 482 00:41:11,625 --> 00:41:15,576 Tôi đã cho bà ta đến nơi an toàn. Bà ta có vẻ không vui. 483 00:41:23,512 --> 00:41:25,884 Bà ta đã nhìn thấy cái quái gì chứ, 484 00:41:26,224 --> 00:41:30,222 nhưng bà ta nên nhìn thấy gì và lại chưa nhìn thấy? 485 00:41:30,729 --> 00:41:31,927 Ừ, được rồi. Cái gì? 486 00:41:32,521 --> 00:41:33,186 Tôi không biết. 487 00:41:35,775 --> 00:41:37,435 Nhưng cũng là 1 vấn đề đấy. 488 00:42:23,155 --> 00:42:23,938 Tôi sẽ đăng ký cho cả 2. 489 00:42:24,949 --> 00:42:26,777 Cần gặp bà Gould. 490 00:42:33,291 --> 00:42:33,991 Bà Gould? 491 00:42:40,840 --> 00:42:43,166 Bà Gould, tôi xin lỗi. thật sự xin lỗi. 492 00:42:44,009 --> 00:42:45,669 Tôi không hiểu. 493 00:42:46,346 --> 00:42:48,634 Tôi cần bà nhìn những bức ảnh này 494 00:42:49,390 --> 00:42:50,718 thật cẩn thận. 495 00:42:51,226 --> 00:42:54,429 Hãy xem có gì lạ, 496 00:42:54,855 --> 00:42:57,261 bị đổi chỗ, bất kỳ thứ gì. 497 00:42:58,316 --> 00:42:59,514 Tôi không thấy gì cả. 498 00:42:59,818 --> 00:43:00,398 Bà chắc chứ? 499 00:43:00,652 --> 00:43:02,976 Làm ơn, lúc này tôi không làm được đâu. 500 00:43:03,320 --> 00:43:03,986 Được rồi. 501 00:43:05,574 --> 00:43:06,948 Phải ngay lúc này. 502 00:43:07,200 --> 00:43:08,778 Có thể chúng ta đã bỏ lỡ gì đó rồi. 503 00:43:18,670 --> 00:43:19,203 Đợi đã. 504 00:43:19,838 --> 00:43:20,372 Gì? 505 00:43:20,880 --> 00:43:21,414 Ở đây. 506 00:43:25,552 --> 00:43:27,923 Bức tranh, nó bị ngược. 507 00:43:36,229 --> 00:43:38,102 - Người của anh không di chuyển nó chứ? - Không. 508 00:43:38,315 --> 00:43:40,935 Mấy bức ảnh được chụp trước cuộc khám nghiệm. 509 00:43:44,321 --> 00:43:44,902 Không có gì. 510 00:43:46,739 --> 00:43:48,363 Phải có gì đó chứ. 511 00:43:59,586 --> 00:44:01,958 Hắn đã di chuyển ốc vít để treo lại nó. 512 00:44:06,551 --> 00:44:07,714 Cái quái gì thế nhỉ? 513 00:44:09,763 --> 00:44:11,091 Dao xếp. 514 00:44:19,355 --> 00:44:20,268 Mẹ kiếp thật. 515 00:44:24,402 --> 00:44:26,194 Phải có gì đó chứ. 516 00:44:31,993 --> 00:44:33,700 Hắn ta chẳng tô vẽ gì cả. 517 00:44:42,003 --> 00:44:44,708 Không, hắn đang chơi chúng ta đấy. 518 00:44:46,258 --> 00:44:48,215 Thấy không, đây là chúng ta. 519 00:44:50,094 --> 00:44:51,292 Đợi chút. 520 00:44:54,598 --> 00:44:57,600 - Somerset đang leo lên đồ đạc. - Đợi 1 phút. 521 00:45:03,525 --> 00:45:04,984 Ông đùa tôi à. 522 00:45:05,651 --> 00:45:06,980 Gọi cho bộ phận kiểm tra dấu vết đi. 523 00:45:12,617 --> 00:45:13,447 Ôi trời ơi. 524 00:45:17,539 --> 00:45:18,320 Thú thật... 525 00:45:18,999 --> 00:45:21,490 ông từng nhìn thấy thứ gì như thế này chưa? 526 00:45:23,795 --> 00:45:24,246 Chưa. 527 00:45:27,466 --> 00:45:30,135 Những dấu vân này cho thấy nó không phải... 528 00:45:30,385 --> 00:45:32,259 dấu tay của nạn nhân. 529 00:45:44,983 --> 00:45:46,810 Ý tôi là ông ta hoàn toàn kiệt sức rồi. 530 00:45:48,862 --> 00:45:50,060 Nó không khớp. 531 00:45:50,781 --> 00:45:52,358 Hắn không hề muốn dừng lại. 532 00:45:52,656 --> 00:45:53,486 Ai biết được. 533 00:45:53,950 --> 00:45:57,734 Những tên quái thực hiện các hành vi tội ác mà chính chúng cũng không muốn. 534 00:45:57,954 --> 00:46:00,410 "Những giọng nói khiến tôi làm thế." "Con chó của tôi khiến tôi làm thế." 535 00:46:00,707 --> 00:46:02,367 "Jodie Foster bảo tôi làm thế." 536 00:46:02,834 --> 00:46:03,949 Có thể mất tới... 537 00:46:04,211 --> 00:46:08,043 3 ngày để tìm được dấu vân phù hợp, thế nên có lẽ mấy anh muốn... 538 00:46:08,298 --> 00:46:09,923 đặt hy vọng của mình ở đâu đó khác. 539 00:46:13,553 --> 00:46:16,471 Cậu có ý làm điều cậu đã nói với bà Gould, phải không? 540 00:46:16,681 --> 00:46:19,054 - Việc bắt thằng cha đó. - Ừ. 541 00:46:21,937 --> 00:46:24,309 Ước gì tôi vẫn nghĩ theo cách của cậu. 542 00:46:26,024 --> 00:46:29,310 Cậu nghĩ chúng ta đang làm cái quái gì đây? 543 00:46:30,195 --> 00:46:31,654 Nhặt nhạnh những mảnh ghép. 544 00:46:33,573 --> 00:46:37,618 Thu thập chứng cứ, chụp hình và lấy ví dụ, 545 00:46:38,537 --> 00:46:40,494 viết ra mọi thứ, 546 00:46:40,789 --> 00:46:42,947 chẳng có gì đúng với chuyện đã xảy ra cả. 547 00:46:44,459 --> 00:46:45,289 Thế thôi hả? 548 00:46:46,002 --> 00:46:46,749 Thế thôi. 549 00:46:47,754 --> 00:46:51,088 Để mọi thứ trong những cột rõ ràng... 550 00:46:52,050 --> 00:46:55,300 và làm đầy nó, lỡ như nó sẽ cần thiết trong phiên tòa. 551 00:46:58,181 --> 00:47:01,467 Nhặt kim cương trong sa mạc, 552 00:47:01,726 --> 00:47:04,396 giữ lại chúng trong trường hợp ta được cứu sống. 553 00:47:07,858 --> 00:47:08,640 Khỉ thật. 554 00:47:11,403 --> 00:47:15,317 Cả những manh mối hứa hẹn nhất cũng chỉ dẫn đến những manh mối khác. 555 00:47:16,741 --> 00:47:20,691 Quá nhiều xác chết qua đi, chưa trả thù. 556 00:47:23,206 --> 00:47:26,824 Đừng nói tôi là ông không thấy giá trị gì hay ho đấy. 557 00:47:27,878 --> 00:47:28,743 Tôi thấy ông. 558 00:47:30,297 --> 00:47:32,254 Chúng ta sẽ đi đâu đó. 559 00:47:47,731 --> 00:47:49,308 Thức dậy đi, Glimmer Twins. 560 00:47:49,816 --> 00:47:51,097 Chúng ta có người chiến thắng rồi. 561 00:47:57,532 --> 00:48:01,197 Hắn thường dùng tên Victor. Tên thật: Theodore Allen. 562 00:48:01,453 --> 00:48:04,240 Dấu tay của hắn được tìm thấy tại hiện trường. 563 00:48:04,539 --> 00:48:07,660 Hắn có 1 tiền sử lẫy lừng về bệnh tâm thần nghiêm trọng. 564 00:48:07,918 --> 00:48:10,409 Hắn đã được giáo dưỡng theo kiểu Baptist Nam phương khắc nghiệt. 565 00:48:11,129 --> 00:48:13,834 Trong suốt thời gian sống, họ luôn cảm thấy không đủ. 566 00:48:14,175 --> 00:48:17,425 Victor học đòi hút chích, cướp có vũ trang và tấn công. 567 00:48:17,677 --> 00:48:20,715 Ngồi tù vì tội cưỡng hiếp không thành. 568 00:48:20,972 --> 00:48:24,057 Luật sư của hắn đã chắc rằng thời gian không quá lâu. 569 00:48:24,309 --> 00:48:27,844 Bên cạnh đó, luật sư là Eli Gould, nạn nhân "tham lam". 570 00:48:28,146 --> 00:48:30,222 Chúng ta kết thúc vụ này hôm nay, quý cô à. 571 00:48:30,525 --> 00:48:34,473 Victor không còn được đi lại nữa, nhưng chúng ta có chỗ cho hắn. 572 00:48:34,778 --> 00:48:37,351 - Ông không tin chuyện này chứ. - Trông không giống... 573 00:48:37,614 --> 00:48:40,367 ...anh chàng của chúng ta phải không? - Ông nói đấy nhé. 574 00:48:41,493 --> 00:48:43,652 Tên sát nhân của chúng ta có vẻ có mục đích hơn thế này nữa. 575 00:49:12,650 --> 00:49:13,931 Ông đã từng bị bắn chưa? 576 00:49:14,235 --> 00:49:17,236 Chưa bao giờ trong suốt 34 năm. Hy vọng luôn được thế. 577 00:49:19,072 --> 00:49:20,531 Tôi chỉ phải lấy súng ra 578 00:49:20,783 --> 00:49:22,942 3 lần, định sử dụng. 579 00:49:23,327 --> 00:49:24,821 Chưa bao giờ kéo cò. 580 00:49:25,036 --> 00:49:26,152 Chưa 1 lần nào. 581 00:49:26,998 --> 00:49:27,578 Cậu? 582 00:49:28,166 --> 00:49:31,451 Chưa, tôi chưa từng bị bắn, nhưng... 583 00:49:31,751 --> 00:49:34,539 tôi đã kéo cò 1 lần. Đã từng bắn. 584 00:49:34,839 --> 00:49:36,748 - Thật không? - Trong vụ đầu tiên của mình. 585 00:49:37,007 --> 00:49:38,964 Chúng tôi chỉ là đơn vị hỗ trợ. 586 00:49:39,260 --> 00:49:42,131 Tôi còn run rẩy bước vào. Tôi còn là lính mới. 587 00:49:42,387 --> 00:49:45,590 Chúng tôi đạp cửa xông vào, tìm tên nghiện ngập đó, 588 00:49:45,850 --> 00:49:47,260 và hắn bắn vào bọn tôi. 589 00:49:48,560 --> 00:49:50,304 1 cảnh sát bị bắn vào tay. 590 00:49:52,481 --> 00:49:53,940 Tên cậu ta là gì nhỉ? 591 00:49:56,151 --> 00:50:00,197 Nó quay cậu ta như chong chóng. Thực ra, giống phim quay chậm hơn. 592 00:50:01,699 --> 00:50:02,694 Tôi vẫn nhớ 593 00:50:04,868 --> 00:50:06,197 mình lái chiếc xe cứu thương... 594 00:50:06,621 --> 00:50:07,366 và rồi... 595 00:50:08,038 --> 00:50:09,318 cậu ta chết ngay đó. 596 00:50:09,832 --> 00:50:10,578 Ngay tại đó. 597 00:50:11,959 --> 00:50:13,868 Tên cậu ta là quái gì nhỉ? 598 00:51:31,997 --> 00:51:34,703 SWAT đi trước những thám tử. 599 00:51:38,337 --> 00:51:39,417 Họ thích thế. 600 00:51:40,798 --> 00:51:41,498 Cảnh sát! 601 00:51:47,012 --> 00:51:47,712 Trống! 602 00:52:12,663 --> 00:52:13,944 Chào buổi sáng, em cưng. 603 00:52:15,541 --> 00:52:17,913 Dậy đi thằng chó, dậy đi! 604 00:52:27,512 --> 00:52:29,219 Dậy đi thằng tởm lợm! 605 00:52:36,144 --> 00:52:36,892 Giết tôi đi! 606 00:52:38,022 --> 00:52:38,769 Các thám tử! 607 00:52:39,524 --> 00:52:41,765 Mấy người sẽ muốn nhìn thấy thứ này đấy. 608 00:52:45,029 --> 00:52:45,693 Các thám tử! 609 00:52:53,538 --> 00:52:54,368 Chúa tôi. 610 00:52:54,914 --> 00:52:55,530 Victor? 611 00:52:56,124 --> 00:52:58,200 - Cái quái gì thế? - Chỉ là Victor thôi. 612 00:52:58,459 --> 00:53:01,413 - Gọi cấp cứu đi. - Gọi nhà xác ấy. 613 00:53:01,712 --> 00:53:02,993 Gọi nhân viên khám nghiệm tử thi. 614 00:53:03,339 --> 00:53:06,542 Đưa người của anh ra đi. Đừng ai đụng vào thứ gì cả. 615 00:53:07,426 --> 00:53:09,004 Trông như 1 bức tượng sáp vậy. 616 00:53:13,224 --> 00:53:13,971 Lười biếng. 617 00:53:24,277 --> 00:53:24,893 A, trời ơi. 618 00:53:25,486 --> 00:53:26,186 Khỉ thật. 619 00:53:27,238 --> 00:53:29,313 Mấy bức này từ 3 ngày trước rồi. 620 00:53:37,748 --> 00:53:39,243 Hẳn là tấm đầu tiên. 621 00:53:39,459 --> 00:53:39,955 Nhìn này. 622 00:53:41,085 --> 00:53:43,493 Nó ghi ngày này 1 năm trước. 623 00:53:45,506 --> 00:53:47,166 Tôi có mẫu tóc. 624 00:53:47,425 --> 00:53:49,382 Tôi có mẫu phân, nước tiểu, 625 00:53:49,802 --> 00:53:50,716 móng tay. 626 00:53:53,431 --> 00:53:54,711 Hắn đang cười nhạo chúng ta. 627 00:53:55,099 --> 00:53:56,926 Anh có thứ anh xứng đáng thôi. 628 00:54:00,438 --> 00:54:02,680 Hắn còn sống! Tên khốn đó còn sống! 629 00:54:05,109 --> 00:54:07,232 Hạ súng xuống! Tín hiệu khẩn trên chiếc cứu thương đó! 630 00:54:24,462 --> 00:54:27,083 - Hắn đang chơi trò chơi. - Khỉ thật. 631 00:54:29,550 --> 00:54:31,757 Chúng ta không được để xúc cảm dính vào. 632 00:54:32,011 --> 00:54:34,004 Ta phải tập trung vào các chi tiết. 633 00:54:34,263 --> 00:54:37,098 Tôi cứ thả nổi cảm xúc đấy, thế thì sao nào? 634 00:54:37,350 --> 00:54:39,923 - Cậu có nghe tôi không? - Có, tôi nghe. 635 00:54:40,269 --> 00:54:41,894 - Xin lỗi. - Anh đang làm gì thế? 636 00:54:42,147 --> 00:54:44,435 - Hiện trường án mạng. Đi ra! - Tôi có quyền ở đây. 637 00:54:44,690 --> 00:54:46,101 Tôi là thợ chụp ảnh của Hãng Thông tấn Quốc tế. 638 00:54:47,151 --> 00:54:48,943 Tôi có quyền ở đây. 639 00:54:49,195 --> 00:54:50,986 - Cút ra! Chúa ơi! - Đồ khốn! 640 00:54:51,239 --> 00:54:52,782 Tôi chụp được hình anh rồi đấy. 641 00:54:53,158 --> 00:54:54,438 Tôi có hình của anh đấy. 642 00:54:54,742 --> 00:54:57,779 Thám tử Mills, M-i-l-l-s. Cút đi. 643 00:54:58,329 --> 00:55:00,156 - Anh cũng biết đánh vần đấy. - Mẹ mày. 644 00:55:00,832 --> 00:55:02,991 Sao bọn họ tới nhanh thế chứ? 645 00:55:03,418 --> 00:55:07,000 Họ trả tiền cho cảnh sát để có thông tin. Họ trả rất hậu. 646 00:55:07,839 --> 00:55:09,120 Này, tôi xin lỗi. 647 00:55:11,843 --> 00:55:13,005 Họ làm tôi nổi khùng. 648 00:55:13,261 --> 00:55:14,044 Được rồi. 649 00:55:14,303 --> 00:55:17,221 Thật ấn tượng khi thấy 1 người thả nổi cảm xúc của mình. 650 00:55:24,147 --> 00:55:27,064 1 năm trời bất động, đánh giá bởi... 651 00:55:27,275 --> 00:55:29,314 cơ bắp và tình trạng tồi tệ của xương sống. 652 00:55:29,570 --> 00:55:33,068 Kết quả thử máu cho thấy có cả 1 bữa tiệc thuốc trong cơ thể hắn. 653 00:55:33,322 --> 00:55:35,445 Kể cả thuốc kháng sinh, chắc chắn để ngăn chặn 654 00:55:35,658 --> 00:55:38,577 các triệu chứng lở loét do nằm liệt giường lan rộng thêm. 655 00:55:38,870 --> 00:55:42,535 Hắn có cố nói chuyện không, hay tìm cách giao tiếp? 656 00:55:42,874 --> 00:55:45,791 Kể cả nếu óc hắn không đặc sệt, thực tế là có, 657 00:55:46,043 --> 00:55:49,248 hắn đã ăn cả lưỡi của mình lâu rồi. 658 00:55:50,965 --> 00:55:51,499 Bác sĩ... 659 00:55:52,885 --> 00:55:56,170 không có cơ hội hắn sống sót sao? 660 00:55:56,846 --> 00:55:59,763 Hắn sẽ chết vì sốc ngay nếu anh chiếu đèn 661 00:56:00,016 --> 00:56:01,676 vào mắt hắn. 662 00:56:02,435 --> 00:56:06,813 Hắn ta cũng đau đớn và thống khổ như bao nhiêu người khác, 663 00:56:08,274 --> 00:56:11,026 và hắn vẫn còn trông chờ Địa ngục phía trước. 664 00:56:11,402 --> 00:56:12,150 Chúc ngủ ngon. 665 00:56:25,541 --> 00:56:28,246 Xin chào, William. Tôi Tracy đây. 666 00:56:29,545 --> 00:56:30,127 Tracy? 667 00:56:31,298 --> 00:56:32,163 Mọi chuyện ổn chứ? 668 00:56:32,632 --> 00:56:34,874 Vâng. Vâng, mọi thứ ổn. 669 00:56:35,760 --> 00:56:36,674 David đâu rồi? 670 00:56:36,886 --> 00:56:39,840 Trong phòng khác, đang tắm. 671 00:56:40,265 --> 00:56:42,756 Xin lỗi đã gọi ông thế này. 672 00:56:43,351 --> 00:56:44,549 Ổn thôi mà. 673 00:56:45,687 --> 00:56:47,181 Tôi giúp gì được cho cô? 674 00:56:52,902 --> 00:56:54,859 Tôi cần có người trò chuyện. 675 00:56:55,114 --> 00:56:57,734 Ông có thể gặp tôi không, 676 00:56:58,032 --> 00:57:00,155 có thể vào sáng mai? 677 00:57:01,410 --> 00:57:02,609 Tôi không hiểu. 678 00:57:04,081 --> 00:57:06,916 Tôi thấy gọi thế này thật ngu ngốc, 679 00:57:08,251 --> 00:57:11,418 nhưng ông là người duy nhất tôi quen ở đây. 680 00:57:11,797 --> 00:57:13,207 Chẳng còn ai cả. 681 00:57:13,714 --> 00:57:14,877 Nếu có thể, 682 00:57:15,258 --> 00:57:17,464 gọi cho tôi được chứ? 683 00:57:17,928 --> 00:57:19,338 Tôi phải đi đây. 684 00:57:20,430 --> 00:57:22,256 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 685 00:57:32,108 --> 00:57:32,773 Ý tôi là... 686 00:57:33,986 --> 00:57:35,895 ông biết thành phố này quá rõ. 687 00:57:36,780 --> 00:57:37,728 Ông đã ở đây... 688 00:57:38,323 --> 00:57:39,189 rất lâu. 689 00:57:41,534 --> 00:57:43,443 Nó có thể là một nơi khắc nghiệt. 690 00:57:43,787 --> 00:57:46,243 Tôi cũng không biết sao lại mời ông đến gặp. 691 00:57:47,999 --> 00:57:49,909 Sao cô không nói chuyện với cậu ấy? 692 00:57:50,460 --> 00:57:52,120 Nói cậu ấy cô cảm thấy thế nào. 693 00:57:53,464 --> 00:57:56,132 Tôi không thể trở thành gánh nặng. 694 00:57:56,383 --> 00:57:57,712 Đặc biệt là lúc này. 695 00:58:00,095 --> 00:58:01,803 Tôi dần quen với mọi thứ, 696 00:58:02,388 --> 00:58:02,970 ông biết chứ? 697 00:58:03,556 --> 00:58:05,632 Tôi muốn nói chuyện với ai đó 698 00:58:05,893 --> 00:58:08,384 sống ở đây 1 thời gian dài rồi. 699 00:58:09,228 --> 00:58:13,308 Phía Bắc của bang, đây là 1 môi trường hoàn toàn khác biệt. 700 00:58:17,988 --> 00:58:21,937 David có nói ông biết tôi dạy lớp 5 không? Tôi đã từng. 701 00:58:24,076 --> 00:58:25,785 Cậu ấy có nói. 702 00:58:29,249 --> 00:58:32,084 Tôi đã đi vòng quanh, nhìn ngắm các ngôi trường, 703 00:58:34,546 --> 00:58:36,586 nhưng điều kiện ở đây 704 00:58:37,048 --> 00:58:37,961 thật tồi tệ. 705 00:58:40,219 --> 00:58:42,009 Còn trường tư thì sao? 706 00:58:44,430 --> 00:58:45,095 Tôi không biết. 707 00:58:47,350 --> 00:58:49,676 Nói tôi nghe chuyện gì đang khiến cô phiền lòng. 708 00:58:52,688 --> 00:58:55,015 David và tôi sẽ có con. 709 00:58:59,905 --> 00:59:01,103 Tracy, tôi... 710 00:59:03,033 --> 00:59:04,314 Tôi không nghĩ tôi là... 711 00:59:05,077 --> 00:59:06,073 người cô có thể nói... 712 00:59:06,494 --> 00:59:09,200 ...về chuyện này. - Tôi ghét thành phố này. 713 00:59:13,585 --> 00:59:15,494 Tôi đã từng có 1 mối quan hệ. 714 00:59:16,213 --> 00:59:18,206 Giống một cuộc hôn nhân. 715 00:59:21,342 --> 00:59:22,754 Cô ấy có thai. 716 00:59:24,221 --> 00:59:26,130 Đã rất lâu rồi. 717 00:59:31,979 --> 00:59:35,228 Tôi còn nhớ mình đã thức dậy và đi làm. 718 00:59:37,317 --> 00:59:41,445 Một ngày như mọi ngày, nhưng ngày đầu tiên sau khi tôi biết 719 00:59:42,322 --> 00:59:43,152 về chuyện thai nghén. 720 00:59:45,408 --> 00:59:47,366 Và tôi thấy sợ, 721 00:59:48,412 --> 00:59:49,408 lần đầu tiên trong đời. 722 00:59:52,624 --> 00:59:53,953 Tôi nhớ mình đã nghĩ: 723 00:59:54,751 --> 00:59:57,918 Sao tôi có thể sinh ra 1 đứa bé trong 1 thế giới như thế này? 724 00:59:58,172 --> 01:00:01,172 Sao 1 người có thể trưởng thành với tất cả những thứ này xung quanh? 725 01:00:08,765 --> 01:00:10,757 Tôi bảo cô ấy là tôi không muốn đứa bé. 726 01:00:13,187 --> 01:00:15,060 Hơn vài tuần sau đó, 727 01:00:16,356 --> 01:00:18,147 tôi làm cô ấy suy sụp. 728 01:00:20,819 --> 01:00:22,693 Tôi muốn có con. 729 01:00:27,493 --> 01:00:29,152 Tôi có thể nói với cô bây giờ rằng... 730 01:00:30,454 --> 01:00:32,445 tôi biết, ý tôi là, 731 01:00:34,750 --> 01:00:36,030 tôi chắc chắn là 732 01:00:36,710 --> 01:00:38,537 tôi đã quyết định đúng đắn. 733 01:00:39,338 --> 01:00:42,422 Nhưng không 1 ngày nào qua đi mà tôi không ước rằng 734 01:00:42,673 --> 01:00:45,344 giá như mình đã quyết định khác đi. 735 01:00:48,889 --> 01:00:49,802 Nếu cô không muốn... 736 01:00:50,182 --> 01:00:50,882 giữ lại đứa bé... 737 01:00:52,810 --> 01:00:55,894 nếu đó là quyết định của cô, 738 01:00:58,107 --> 01:01:00,598 đừng bao giờ nói với cậu ấy rằng cô có thai. 739 01:01:02,318 --> 01:01:05,237 Nhưng nếu cô chọn có con, 740 01:01:06,073 --> 01:01:07,271 rồi lại làm hư đứa bé, 741 01:01:07,533 --> 01:01:09,490 mọi cơ hội mà cô có. 742 01:01:16,291 --> 01:01:17,037 Đó là tất cả... 743 01:01:17,334 --> 01:01:18,164 những lời khuyên 744 01:01:18,627 --> 01:01:20,667 tôi có thể đưa ra, Tracy. 745 01:01:28,178 --> 01:01:28,960 Tôi phải đi. 746 01:01:30,097 --> 01:01:30,761 William, 747 01:01:38,564 --> 01:01:39,263 cảm ơn. 748 01:01:53,454 --> 01:01:54,699 Chủ nhà của Victor bảo rằng 749 01:01:54,955 --> 01:01:57,529 có tiền mặt trong hòm thư, 750 01:01:57,791 --> 01:01:59,333 mỗi đầu tháng. 751 01:02:04,381 --> 01:02:04,962 Trích rằng: 752 01:02:05,799 --> 01:02:08,421 "Tôi chưa từng nghe lời phàn nàn nào của người thuê... 753 01:02:08,677 --> 01:02:12,093 trong căn hộ 306, và cũng chẳng ai than phiền về anh ta. 754 01:02:12,389 --> 01:02:14,216 Người thuê nhà tốt nhất tôi từng có." 755 01:02:14,475 --> 01:02:16,432 Giấc mơ của 1 chủ nhà. 756 01:02:16,643 --> 01:02:18,766 Một khách trọ bị tê liệt và không có lưỡi. 757 01:02:19,189 --> 01:02:20,646 Người luôn trả tiền phòng đúng hạn. 758 01:02:21,649 --> 01:02:23,356 Tôi muốn bệnh vì chờ đợi rồi. 759 01:02:23,567 --> 01:02:24,598 Việc là thế đấy. 760 01:02:25,944 --> 01:02:27,688 Sao chúng ta không ra ngoài? 761 01:02:27,905 --> 01:02:31,108 Sao phải ngồi mục rữa ở đây, chờ đến khi tên điên rồ đó 762 01:02:31,366 --> 01:02:32,565 tiếp tục hành động? 763 01:02:32,910 --> 01:02:35,864 "Tên điên rồ" hơi thô bạo đấy. Đừng mắc phải lỗi lầm đó. 764 01:02:36,163 --> 01:02:38,571 Coi nào. Hắn điên mà. Nhìn này. 765 01:02:38,833 --> 01:02:42,782 Ngay bây giờ hắn chắc đang khiêu vũ trong khi mặc quần lót của bà ngoại mình. 766 01:02:43,045 --> 01:02:45,536 Chà xát bơ đậu phộng khắp người mình. 767 01:02:46,340 --> 01:02:48,297 - Thế nào? - Tôi không nghĩ thế. 768 01:02:50,135 --> 01:02:52,044 Vận may của hắn cũng sẽ hết thôi. 769 01:02:53,305 --> 01:02:54,965 Hắn không dựa vào vận may. 770 01:02:58,393 --> 01:03:02,343 Chúng ta xông vào chính xác 1 năm sau ngày Victor bị cột vào giường. 771 01:03:02,606 --> 01:03:03,981 1 năm cho đến nay. 772 01:03:04,192 --> 01:03:06,812 - Hắn muốn thế. - Không chắc. 773 01:03:07,028 --> 01:03:07,941 Ồ, có chắc đấy. 774 01:03:09,489 --> 01:03:13,272 Tờ giấy hắn để lại, những lời đầu tiên hắn nói: 775 01:03:13,534 --> 01:03:15,989 "Con đường dài, chông gai dẫn từ Địa ngục 776 01:03:16,245 --> 01:03:18,237 ra ngoài ánh sáng." 777 01:03:19,790 --> 01:03:21,165 Mẹ hắn. Thế thì sao nào? 778 01:03:21,458 --> 01:03:22,787 Hắn đúng đấy. 779 01:03:23,378 --> 01:03:27,327 Thử tưởng tượng ý chí để trói 1 con người suốt 1 năm trời. 780 01:03:27,924 --> 01:03:30,165 Cắt rời tay anh ta và sử dụng nó... 781 01:03:30,425 --> 01:03:31,969 để in dấu vân tay. 782 01:03:32,219 --> 01:03:34,627 Đặt ống dẫn vào cơ quan sinh dục ngoài. 783 01:03:35,347 --> 01:03:37,838 Phương pháp của hắn, thú vị 784 01:03:38,101 --> 01:03:40,057 và tồi tệ nhất, kiên nhẫn. 785 01:03:40,477 --> 01:03:42,019 Hắn là 1 thằng điên. 786 01:03:42,312 --> 01:03:45,978 Hắn có thẻ thư viện không có nghĩa hắn có thể trở thành Yoda. 787 01:03:50,946 --> 01:03:51,895 Cậu có tiền không? 788 01:03:52,656 --> 01:03:54,198 Tôi có 500. 789 01:03:54,534 --> 01:03:56,691 Tôi đề nghị 1 chuyến tham quan học tập. Đi nào. 790 01:04:00,665 --> 01:04:03,369 Chúng ta sẽ lập danh sách. Ở đầu ta đặt "Luyện ngục", 791 01:04:03,667 --> 01:04:07,451 "Những chyện kể Canterbury" bất kỳ gì về 7 tội lỗi chết người. 792 01:04:07,754 --> 01:04:09,035 - Tự hỏi mình xem. - Đợi đã. 793 01:04:09,257 --> 01:04:12,044 Hắn học gì để làm điều hắn đã làm? 794 01:04:12,301 --> 01:04:13,843 Niềm hứng thú của hắn giờ là gì? 795 01:04:14,678 --> 01:04:16,718 Đồ tể Jack chẳng hạn. 796 01:04:16,973 --> 01:04:18,550 - Chúng ta đi đâu đây? - Thư viện. 797 01:04:32,696 --> 01:04:35,366 Phiếu thưởng! Phiếu thưởng miễn phí đây! 798 01:04:35,616 --> 01:04:36,992 Phiếu giảm giá! 799 01:04:38,368 --> 01:04:40,491 Phải đến hơn 50 vụ vi phạm an toàn thực phẩm 800 01:04:40,705 --> 01:04:42,910 suốt kỳ thanh tra qua. 801 01:04:43,166 --> 01:04:45,870 Ngồi đối diện tôi đi. Tôi không muốn người ta nghĩ rằng 802 01:04:46,085 --> 01:04:47,365 chúng ta đang hẹn hò. 803 01:04:47,878 --> 01:04:48,828 Đưa tiền cho tôi. 804 01:04:50,839 --> 01:04:54,708 Tôi sẽ đưa, nhưng tôi muốn biết chúng ta đang làm gì đây. 805 01:05:00,057 --> 01:05:01,717 Somerset. Ông sao rồi? 806 01:05:02,060 --> 01:05:04,680 Không mong 1 mối quan hệ tay ba đâu. 807 01:05:04,938 --> 01:05:06,895 Không thành vấn đề. Ngồi đi. 808 01:05:12,528 --> 01:05:15,446 Chỉ vì ông tôi mới làm thế này thôi. Thật là rất mạo hiểm đấy. 809 01:05:15,824 --> 01:05:18,942 - Chúng ta công bằng và thẳng thắn. - Đây là 1 thỏa thuận. 810 01:05:24,457 --> 01:05:25,786 Khoảng 1 giờ. 811 01:05:28,001 --> 01:05:29,378 Vâng. Cứ tự nhiên. 812 01:05:32,340 --> 01:05:34,082 Tiền đó được tiêu đúng chỗ chứ? 813 01:05:35,468 --> 01:05:35,966 Phải. 814 01:05:45,270 --> 01:05:45,933 Được rồi. 815 01:05:46,687 --> 01:05:50,306 Để tôi nói cậu nghe, tôi tin tưởng cậu hơn hầu hết những người khác đấy. 816 01:05:50,567 --> 01:05:52,725 Tốt, tôi chuẩn bị đấm ông 1 cú đây. 817 01:05:54,611 --> 01:05:58,146 Chẳng có gì hết, không hại gì đến chúng ta đâu. 818 01:06:01,535 --> 01:06:04,453 Anh chàng bán bánh pizza là 1 người bạn quen ở FBI. 819 01:06:06,457 --> 01:06:07,571 Ai, tên bốc mùi đó hả? 820 01:06:08,459 --> 01:06:12,409 Trong nhiều năm, FBI luôn thâm nhập vào hệ thống của thư viện. 821 01:06:12,672 --> 01:06:15,079 Lưu giữ hồ sơ? Định mức tiền phạt? 822 01:06:15,300 --> 01:06:17,969 Không, phân tích thói quen đọc sách. 823 01:06:18,470 --> 01:06:20,462 Những quyển sách nào đó được đánh dấu. 824 01:06:20,847 --> 01:06:23,005 Sách về vũ khí hạt nhân, 825 01:06:23,515 --> 01:06:24,891 "Mein Kampf" (Cuộc đấu tranh của tôi). 826 01:06:25,601 --> 01:06:29,849 Bất kỳ ai xem 1 cuốn sách được đánh dấu, hồ sơ người đó được chuyển tới FBI. 827 01:06:30,606 --> 01:06:32,598 Đợi đã. Chuyện này hợp pháp chứ? 828 01:06:32,817 --> 01:06:35,817 Hợp pháp, bất hợp pháp. Không được áp dụng ở đây. 829 01:06:37,154 --> 01:06:40,903 Cậu không thể dùng trực tiếp thông tin này. Nó chỉ để hướng dẫn thôi. 830 01:06:41,493 --> 01:06:45,442 Nghe thật ngớ ngẩn, nhưng cậu không thể có thẻ thư viện 831 01:06:45,662 --> 01:06:48,498 mà không trình ra Chứng minh thư và biên lai điện thoại hiện thời. 832 01:06:50,167 --> 01:06:52,125 - Vì thế người ta lập 1 danh sách. - Chính xác. 833 01:06:53,045 --> 01:06:55,003 Nếu cậu muốn biết ai đang đọc 834 01:06:55,215 --> 01:06:58,631 "Luyện ngục", "Thiên đường Đánh mất" và "Helter Skelter", 835 01:06:58,885 --> 01:07:02,384 máy tính của FBI có thể cho ta biết. Nó sẽ cho ta 1 cái tên. 836 01:07:03,181 --> 01:07:06,134 Của 1 thằng nhóc đại học đang viết luận 837 01:07:06,351 --> 01:07:07,761 về tội lỗi thế kỷ 20. 838 01:07:08,520 --> 01:07:10,477 Ít ra thì cậu cũng được ra khỏi văn phòng còn gì. 839 01:07:10,855 --> 01:07:11,803 Cắt tóc đi. 840 01:07:13,440 --> 01:07:15,481 - Sao ông biết được chuyện này? - Tôi không biết. 841 01:07:16,111 --> 01:07:18,150 - Cậu cũng không biết. - Chính xác. 842 01:07:26,871 --> 01:07:28,496 "Divine Comedy" (Kịch Thần thánh), 843 01:07:29,082 --> 01:07:33,079 "History of Catholicism" (Lịch sử Công giáo), 1 cái tên "Những tên sát nhân và những tên điên". 844 01:07:33,336 --> 01:07:36,705 "Điều tra Án mạng Hiện đại", "Máu lạnh". 845 01:07:37,382 --> 01:07:38,710 "Con người Nô lệ". 846 01:07:38,967 --> 01:07:41,043 - Nô lệ? - Không như cậu nghĩ đâu. 847 01:07:41,928 --> 01:07:43,636 - Marquis de Sha-day. 848 01:07:44,389 --> 01:07:46,179 - Marquis de Sade. - Sao cũng được. 849 01:07:46,433 --> 01:07:48,840 Bài viết về Thánh Thomas Aqua gì đó. 850 01:07:49,101 --> 01:07:50,929 Thánh Thomas Aquinas. Đó. 851 01:07:51,187 --> 01:07:53,594 Ông ta viết về 7 tội lỗi chết người. 852 01:07:54,232 --> 01:07:55,857 - Phải nó không? - Phải. 853 01:07:57,569 --> 01:07:59,857 - Thử xem. - Jonathan Doe? 854 01:08:00,405 --> 01:08:01,235 Sao cũng được. 855 01:08:01,948 --> 01:08:03,905 Có chắc về cái tên đó không? 856 01:08:04,576 --> 01:08:06,864 Ông phải chắc chứ, ông đọc rồi mà. John Doe. 857 01:08:07,412 --> 01:08:09,239 Ông muốn quay lại, tôi sẽ quay lại. 858 01:08:09,913 --> 01:08:12,156 Cứ gặp anh ta đã, nói chuyện với anh ta. 859 01:08:12,917 --> 01:08:14,198 Thật điên rồ. 860 01:08:14,586 --> 01:08:16,543 Chúng ta chỉ nói chuyện với anh ta thôi. 861 01:08:17,589 --> 01:08:20,543 "Xin lỗi ông. Liệu ông có phải 1 tên sát nhân hàng loạt không?" 862 01:08:22,385 --> 01:08:23,049 Được rồi. 863 01:08:24,053 --> 01:08:24,967 Cậu lo phần nói chuyện. 864 01:08:26,806 --> 01:08:29,095 Dùng miệng lưỡi nhanh nhạy của cậu vào công việc đi. 865 01:08:29,350 --> 01:08:30,975 Ông đã nói chuyện với vợ tôi? 866 01:08:35,023 --> 01:08:35,972 Chậm phát triển. 867 01:08:36,523 --> 01:08:38,600 Những thiên thần khốn kiếp của Charlie. 868 01:08:39,277 --> 01:08:41,234 Cái tên từ máy tính. 869 01:08:45,115 --> 01:08:45,697 Mills. 870 01:08:57,128 --> 01:08:58,706 - Ông bị thương không? - Không. 871 01:09:02,133 --> 01:09:03,414 Hắn đang đi xuống đấy. 872 01:09:20,652 --> 01:09:21,601 Tầng năm. 873 01:09:42,090 --> 01:09:43,833 Cảnh sát. Có cửa sau không? 874 01:09:45,260 --> 01:09:46,422 Khóa cửa lại đi. 875 01:09:49,347 --> 01:09:50,925 Cút khỏi sảnh đi. 876 01:10:17,375 --> 01:10:17,991 Nằm xuống. 877 01:10:20,712 --> 01:10:21,662 Nằm xuống hết đi! 878 01:11:59,185 --> 01:11:59,885 Mẹ kiếp thật! 879 01:13:02,999 --> 01:13:04,827 Tránh đường đi! Đi đi! 880 01:14:06,272 --> 01:14:06,888 Mills! 881 01:14:08,983 --> 01:14:09,646 Làm đi. 882 01:14:45,643 --> 01:14:46,344 Cậu đi đâu đấy? 883 01:14:46,979 --> 01:14:48,971 - Tôi vào trong. - Đừng, đợi đã. 884 01:14:50,483 --> 01:14:52,440 - Đợi đã. - Cái gì? Hắn bắn chúng ta! 885 01:14:52,693 --> 01:14:53,607 Cậu không thể vào. 886 01:14:53,860 --> 01:14:57,146 - Chúng ta cần trát tòa. - Chúng ta có lý do chính đáng. Đi nào. 887 01:14:57,406 --> 01:15:00,324 Nghĩ xem bằng cách nào ta tới được đây. 888 01:15:00,576 --> 01:15:03,611 - Tôi không lôi FBI vào cuộc được. - Tránh ra đi. 889 01:15:03,871 --> 01:15:07,655 Chúng ta không có lý do để ở đây. Nghe tôi đi. 890 01:15:07,917 --> 01:15:11,368 - Tránh xa tôi ra. - Được rồi. Tôi xin lỗi. 891 01:15:11,670 --> 01:15:13,628 Chú ý 1 chút thôi này. 892 01:15:14,131 --> 01:15:17,631 Với tình thế khó xử này, chúng ta sẽ không thể tiếp tục vụ việc. 893 01:15:17,885 --> 01:15:20,637 Tên đó sẽ tự do. Cậu muốn thế hả? 894 01:15:20,888 --> 01:15:24,304 Đến khi có được trát tòa... Mẹ kiếp! 895 01:15:24,558 --> 01:15:27,643 Ta cần lý do để gõ cánh cửa đó. 896 01:15:28,562 --> 01:15:29,262 Thử nghĩ đi. 897 01:15:31,607 --> 01:15:32,223 Được chứ? 898 01:15:36,570 --> 01:15:37,235 Được rồi. 899 01:15:37,530 --> 01:15:39,855 Ông đúng. Tôi nổi điên rồi. 900 01:15:40,116 --> 01:15:41,277 Khi ông đúng, ông đúng. 901 01:15:49,874 --> 01:15:50,492 Ừ... 902 01:15:51,710 --> 01:15:53,335 chả cần tranh cãi gì nữa. 903 01:15:55,047 --> 01:15:56,707 Trừ khi ông sửa dược nó. 904 01:15:59,426 --> 01:16:01,004 Cậu là thằng ngu ngốc... 905 01:16:09,728 --> 01:16:11,271 Ta còn bao nhiêu tiền? 906 01:16:12,565 --> 01:16:15,566 Tôi để ý thấy tên này rất hay ra ngoài, 907 01:16:15,860 --> 01:16:19,809 khi mấy vụ giết người xảy ra, nên tôi... 908 01:16:20,114 --> 01:16:22,687 - Nên cô gọi Thám tử Somerset? - Đúng. 909 01:16:22,950 --> 01:16:24,990 - Cô ta gọi Somerset. - Vì tên này... 910 01:16:25,244 --> 01:16:27,996 thật sởn gai ốc và khốn kiếp và 1 trong những vụ giết người 911 01:16:28,289 --> 01:16:31,206 ...đã xảy ra gần đây. - Tôi đã nói anh nghe phần cuối rồi. 912 01:16:31,459 --> 01:16:33,083 - Hiểu hết rồi chứ? - Tôi hiểu chuyện rồi. 913 01:16:33,335 --> 01:16:35,209 Bảo cô ta ký đi. Cô phải ký đi. 914 01:16:36,464 --> 01:16:37,080 Tốt. 915 01:16:38,591 --> 01:16:39,504 Làm tốt lắm. 916 01:16:40,259 --> 01:16:42,335 - Chỉ làm điều anh bảo thôi. - Đây. 917 01:16:42,595 --> 01:16:44,386 Kiếm gì ăn đi. 918 01:16:48,392 --> 01:16:49,886 Mọi người ở ngoài. 919 01:17:51,831 --> 01:17:52,530 Victor. 920 01:19:45,529 --> 01:19:46,061 Khỉ thật. 921 01:20:06,383 --> 01:20:06,998 Somerset. 922 01:20:16,684 --> 01:20:18,344 - Cái gì? - Chúng ta đã có hắn. 923 01:20:19,603 --> 01:20:20,304 Cậu nói gì? 924 01:20:21,440 --> 01:20:22,933 Tên thợ ảnh khốn kiếp... 925 01:20:23,191 --> 01:20:24,186 ở cầu thang. 926 01:20:29,281 --> 01:20:31,438 Ta có hắn và ta để hắn chuồn mất. 927 01:20:38,206 --> 01:20:39,616 Cậu chắc chứ? 928 01:20:39,999 --> 01:20:42,869 Ừ. Tốt. In nó đi. 929 01:20:43,294 --> 01:20:44,918 Không có gì để tiếp tục được. 930 01:20:45,130 --> 01:20:47,965 Không cuống hóa đơn, không sổ hẹn. Chỉ có hóa đơn này thôi. 931 01:20:48,174 --> 01:20:49,633 - Tìm tiếp đi. - Đợi chút. Nhìn này. 932 01:20:49,884 --> 01:20:52,589 Nó ở dưới gầm giường. Nguồn sinh hoạt phí duy nhất của hắn? 933 01:20:52,888 --> 01:20:55,175 Chúng ta có tiền của hắn. Tôi thích thế. 934 01:20:55,432 --> 01:20:57,341 Anh không tin được chuyện này đâu. 935 01:20:58,142 --> 01:21:00,549 Chúng tôi không tìm được dấu vân tay. Không một dấu vết nào. 936 01:21:00,853 --> 01:21:03,475 Được rồi. Tôi không tin cô. Tìm tiếp đi. 937 01:21:08,528 --> 01:21:09,903 Chúng ta có thể cần thêm người. 938 01:21:10,155 --> 01:21:11,270 Tôi đang làm hết sức mình. 939 01:21:12,240 --> 01:21:15,823 - Có được gì rồi? - Có đến 2000 sổ ghi chú ở đây. 940 01:21:16,076 --> 01:21:18,699 Mỗi cuốn khoảng 250 trang. 941 01:21:18,954 --> 01:21:20,663 Còn về mấy vụ giết người? 942 01:21:21,832 --> 01:21:25,830 "Ta là những con rối bệnh hoạn, lố lăng. Ta đang nhảy múa trên 1 các bục thô thiển làm sao. 943 01:21:26,087 --> 01:21:28,293 Thật khôi hài, nhảy múa và làm tình. 944 01:21:28,548 --> 01:21:32,082 Không một mối bận tâm trên thế giới. Không biết rằng ta không là gì cả. 945 01:21:32,344 --> 01:21:34,383 Ta không phải như đã định trước." 946 01:21:34,638 --> 01:21:36,131 Đợi đã, còn nhiều nữa. 947 01:21:38,058 --> 01:21:41,426 "Hôm nay trên tàu điện ngầm, có 1 người đã mở đầu cuộc hội thoại. 948 01:21:41,937 --> 01:21:45,885 Chuyện tầm phào, 1 người đàn ông cô đơn nói về thời tiết và các thứ khác. 949 01:21:46,233 --> 01:21:47,975 Tôi cố tỏ ra vui vẻ, 950 01:21:48,276 --> 01:21:51,609 nhưng đầu tôi bắt đầu đau nhức vì sự sáo rỗng tầm thường của ông ta. 951 01:21:51,863 --> 01:21:53,357 Tôi đã hầu như không quan tâm, 952 01:21:53,615 --> 01:21:56,152 nhưng bất thình lình tôi nôn cả lên người ông ta. 953 01:21:56,701 --> 01:21:58,658 Ông ta không hài lòng, 954 01:21:59,036 --> 01:22:01,076 và tôi thì không nhịn cười được." 955 01:22:02,331 --> 01:22:03,281 Không ngày tháng. 956 01:22:04,042 --> 01:22:07,208 Sắp xếp trên kệ không theo 1 thứ tự nào cả. 957 01:22:08,213 --> 01:22:10,039 Ý nghĩ của hắn chỉ tuôn ra trên giấy. 958 01:22:10,923 --> 01:22:12,963 Trông cứ như tâm huyết cả 1 đời nhỉ. 959 01:22:13,218 --> 01:22:16,504 Với 50 người, đọc luân phiên suốt 24 giờ, 960 01:22:16,763 --> 01:22:18,720 ...cũng phải mất đến 2 tháng. - Tôi biết. 961 01:22:27,231 --> 01:22:29,390 Điện thoại? Điện thoại? 962 01:22:32,904 --> 01:22:33,853 Mọi người, im lặng! 963 01:22:50,797 --> 01:22:51,876 Tôi rất ngưỡng mộ anh. 964 01:22:53,424 --> 01:22:56,758 Tôi không biết sao anh tìm được tôi. Không tin được tôi ngạc nhiên thế nào đâu. 965 01:22:57,804 --> 01:23:01,256 Tôi kính trọng sĩ quan các anh mỗi ngày một nhiều hơn đấy. 966 01:23:01,516 --> 01:23:03,556 Tôi rất hân hạnh, John. 967 01:23:04,477 --> 01:23:06,221 - Tôi nói... - Không, nghe này. 968 01:23:06,479 --> 01:23:10,477 Tôi đang chỉnh lại lịch trình của mình vì sự thất bại hôm nay. 969 01:23:10,734 --> 01:23:12,892 Tôi chỉ gọi để bày tỏ sự thán phục của mình. 970 01:23:13,153 --> 01:23:14,612 Rất tiếc tôi phải làm bị thương... 971 01:23:14,863 --> 01:23:18,232 1 trong các anh,nhưng tôi không còn lựa chọn nào khác, đúng không? 972 01:23:18,492 --> 01:23:20,034 Chấp nhận lời xin lỗi của tôi chứ? 973 01:23:20,285 --> 01:23:23,619 Tôi cũng muốn nói nhiều hơn lắm, nhưng thế sẽ làm hỏng mất điều ngạc nhiên. 974 01:23:31,045 --> 01:23:31,792 Được rồi. 975 01:23:36,927 --> 01:23:38,005 Mọi người làm việc tiếp đi. 976 01:23:40,680 --> 01:23:41,712 Ông đã đúng. 977 01:23:42,808 --> 01:23:43,839 Hắn đang thuyết giáo. 978 01:23:46,353 --> 01:23:48,559 Những án mạng này là bài giảng đạo hắn dành cho ta. 979 01:23:48,980 --> 01:23:51,650 Nhìn này, ta biết hắn. Ta biết hắn. 980 01:23:54,986 --> 01:23:56,396 Cô tóc vàng này là ai thế? 981 01:24:00,867 --> 01:24:02,326 Trông giống 1 ả điếm. 982 01:24:02,619 --> 01:24:03,235 Có thể. 983 01:24:04,037 --> 01:24:06,113 Cô ta bắt gặp ánh mắt của John Doe. 984 01:24:12,254 --> 01:24:14,958 - Anh ta đến nhận tối qua rồi. - Tối qua? 985 01:24:15,215 --> 01:24:16,757 - Ừ. - Tên này? 986 01:24:17,008 --> 01:24:20,342 Ừ, John Doe. Tên dễ nhớ. Bị khập khiễng. 987 01:24:20,595 --> 01:24:23,680 - Và anh đã làm gì cho hắn? - Tôi có 1 bức hình. 988 01:24:23,932 --> 01:24:26,008 Thật là một cô em xinh đẹp. 989 01:24:26,268 --> 01:24:28,723 Tôi nghĩ anh ta là nghệ sĩ trình diễn. 990 01:24:28,979 --> 01:24:30,770 Loại nghệ sĩ 991 01:24:30,981 --> 01:24:33,732 tè vào 1 cái ly trên sân khấu 992 01:24:33,984 --> 01:24:35,229 rồi uống nó. 993 01:24:35,444 --> 01:24:36,392 Nghệ thuật trình diễn. 994 01:24:36,862 --> 01:24:37,526 Đúng. 995 01:24:41,074 --> 01:24:43,032 Tôi nghĩ mình đã ra giá quá thấp rồi. 996 01:24:43,368 --> 01:24:45,408 - Anh làm cái này cho hắn à? - Phải, tôi còn từng làm... 997 01:24:45,662 --> 01:24:47,453 nhiều thứ còn kỳ lạ hơn thế nữa. 998 01:24:53,044 --> 01:24:54,788 Họ tìm được cô nàng tóc vàng rồi. 999 01:24:58,008 --> 01:24:58,838 Bức hình! 1000 01:24:59,468 --> 01:25:00,843 Bức hình! 1001 01:25:02,263 --> 01:25:03,507 Lũ lợn khốn kiếp! 1002 01:25:05,974 --> 01:25:08,726 - Tránh đường nào. - Tôi sẽ ra ngoài, nếu mấy anh... 1003 01:25:09,019 --> 01:25:10,928 Ra khỏi buồng đi! 1004 01:25:11,271 --> 01:25:13,429 Tôi đã ở suốt trong cái lồng này rồi. 1005 01:25:14,900 --> 01:25:16,062 Đi nào, lối này. 1006 01:25:23,325 --> 01:25:27,157 - Tắt nhạc đi được không? - Chúng tôi đang tìm gã phụ trách. 1007 01:25:40,592 --> 01:25:42,668 Mấy anh từ Điều tra án mạng? Tốt hơn mấy anh... 1008 01:25:42,928 --> 01:25:43,923 nên thấy điều này. 1009 01:25:53,647 --> 01:25:55,391 Lấy thứ này ra khỏi người tôi! 1010 01:25:55,817 --> 01:25:57,773 Chúa ơi, lấy nó ra đi! 1011 01:25:59,904 --> 01:26:01,314 Đưa anh ta ra ngoài đi, ngay! 1012 01:26:02,906 --> 01:26:04,449 Tôi muốn nghe lại. 1013 01:26:04,908 --> 01:26:06,188 Kể lại đi. 1014 01:26:08,703 --> 01:26:11,789 Anh không nghe, không thấy gì kỳ lạ sao? 1015 01:26:12,499 --> 01:26:13,449 - Không. - Không? 1016 01:26:15,794 --> 01:26:17,786 Hắn hỏi tôi có gia đình chưa. 1017 01:26:18,297 --> 01:26:20,622 - Tôi thấy hắn có súng. - Cô gái đâu? 1018 01:26:21,049 --> 01:26:22,627 Cái gì? 1019 01:26:23,301 --> 01:26:25,757 Ả điếm. Cô ta đâu? 1020 01:26:26,055 --> 01:26:28,675 Ai đó đến cơ sở của anh... 1021 01:26:28,933 --> 01:26:32,348 họ muốn xuống lầu, có vài giây phút vui vẻ. Đại loại thế. 1022 01:26:33,062 --> 01:26:35,055 Họ phải đến tìm anh chứ. 1023 01:26:35,940 --> 01:26:36,473 Ừ. 1024 01:26:36,898 --> 01:26:38,096 Anh không thấy ai cả sao? 1025 01:26:39,025 --> 01:26:42,311 Với 1 gói đồ? 1 ba lô? Thứ gì đó dưới cánh tay? 1026 01:26:42,571 --> 01:26:46,615 Ai cũng đến với 1 gói đồ dưới cánh tay hết. 1027 01:26:47,117 --> 01:26:50,320 Vài kẻ mang những vali đầy những đồ. 1028 01:26:50,663 --> 01:26:52,620 Cô ta ngồi trên giường. 1029 01:26:59,630 --> 01:27:01,955 Ai đã trói cô ta lại? Anh hay hắn? 1030 01:27:02,382 --> 01:27:04,506 Anh có thích cái nghề mình đang làm không? 1031 01:27:04,886 --> 01:27:06,260 Những thứ anh thấy? 1032 01:27:06,554 --> 01:27:07,134 Không. 1033 01:27:08,973 --> 01:27:10,051 Không, tôi không thích. 1034 01:27:12,058 --> 01:27:12,972 Nhưng đời mà, 1035 01:27:13,186 --> 01:27:13,801 phải không? 1036 01:27:18,648 --> 01:27:20,108 Hắn có súng. 1037 01:27:22,195 --> 01:27:24,020 Và hắn làm điều đó. 1038 01:27:25,947 --> 01:27:27,941 Hắn bắt tôi làm thế. 1039 01:27:28,492 --> 01:27:30,449 Hắn để thứ đó lên người tôi. 1040 01:27:31,661 --> 01:27:33,903 Hắn ép tôi mặc nó. 1041 01:27:34,415 --> 01:27:35,030 Rồi hắn... 1042 01:27:35,832 --> 01:27:37,789 bảo tôi làm tình với cô ta. 1043 01:27:39,920 --> 01:27:42,043 Và tôi đã. Tôi đã làm tình với cô ta. 1044 01:27:42,924 --> 01:27:44,252 Ôi lạy Chúa! Ôi lạy Chúa! 1045 01:27:44,592 --> 01:27:46,833 Hắn chĩa súng vào miệng tôi. 1046 01:27:47,470 --> 01:27:50,305 Cây súng nằm trong cổ họng tôi. 1047 01:27:50,848 --> 01:27:51,548 Mẹ kiếp. 1048 01:27:55,186 --> 01:27:56,977 Ôi lạy Chúa. Chúa ơi. 1049 01:27:57,688 --> 01:28:00,309 Chúa cứu con. Làm ơn cứu con. 1050 01:28:18,708 --> 01:28:20,204 Sẽ chẳng thể có kết thúc tốt đẹp đâu. 1051 01:28:21,462 --> 01:28:24,000 - Không thể nào. - Bắt được hắn, tôi sẽ rất vui. 1052 01:28:27,260 --> 01:28:30,510 Nếu ta bắt được John Doe, và hắn là Ác quỷ, 1053 01:28:30,805 --> 01:28:32,465 nếu bản thân hắn là Satan, 1054 01:28:32,722 --> 01:28:34,882 như thế là vừa lòng ta rồi. 1055 01:28:35,768 --> 01:28:37,013 Nhưng hắn không phải là Ác quỷ. 1056 01:28:38,688 --> 01:28:40,098 Hắn là 1 con người. 1057 01:28:40,939 --> 01:28:41,639 Ông chắc sao? 1058 01:28:42,817 --> 01:28:45,733 Ông đáng ghét và ông phàn nàn và ông bảo tôi những điều này. 1059 01:28:45,987 --> 01:28:49,984 Nếu ông nghĩ ông đang chuẩn bị cho tôi qua thời kỳ khó khăn, 1060 01:28:50,450 --> 01:28:51,398 cảm ơn nhưng... 1061 01:28:52,076 --> 01:28:54,152 Nhưng cậu phải trở thành người hùng. 1062 01:28:55,413 --> 01:28:56,955 Cậu muốn là 1 nhà vô địch. 1063 01:28:57,205 --> 01:29:00,491 Người ta không cần nhà vô địch. Họ muốn hamburger phô-mai... 1064 01:29:00,751 --> 01:29:03,372 - chơi xổ số và xem tivi. - Sao ông lại thế được chứ? 1065 01:29:03,837 --> 01:29:04,917 Tôi muốn biết. 1066 01:29:09,760 --> 01:29:12,333 Không chỉ có mỗi 1 chuyện, tôi sẽ kể cậu nghe. 1067 01:29:13,848 --> 01:29:14,630 Kể đi. 1068 01:29:18,311 --> 01:29:21,477 Tôi không nghĩ tôi còn tiếp tục sống được ở 1 nơi... 1069 01:29:21,730 --> 01:29:25,266 khuyến khích, giáo dục tính lãnh đạm cứ như thể nó là 1 đức tính. 1070 01:29:25,693 --> 01:29:27,436 Ông không khác hay tốt đẹp hơn. 1071 01:29:27,779 --> 01:29:30,186 Tôi đâu bảo thế. Tôi không thế. 1072 01:29:30,490 --> 01:29:33,526 Khỉ thật, tôi ủng hộ. Tôi hoàn toàn ủng hộ. 1073 01:29:33,826 --> 01:29:35,652 Lãnh đạm là 1 giải pháp. 1074 01:29:36,119 --> 01:29:39,572 Dễ dàng chìm đắm vào ma túy... 1075 01:29:39,790 --> 01:29:41,748 hơn là đối đầu với cuộc sống. 1076 01:29:42,084 --> 01:29:45,867 Dễ dàng cướp đi thứ mình muốn hơn là mua được nó. Dễ dàng... 1077 01:29:46,130 --> 01:29:50,460 đánh đập 1 đứa trẻ hơn là dạy dỗ nó. Tình cảm phải trả giá. Nó cần nỗ lực. 1078 01:29:50,842 --> 01:29:53,417 Ta đang nói về những người có bệnh về tâm thần. 1079 01:29:53,678 --> 01:29:55,718 Ta đang nói về những tên điên. 1080 01:29:56,015 --> 01:29:57,509 - Không phải. - Có đấy. Hôm nay. 1081 01:29:57,808 --> 01:30:00,928 Không, ta đang nói về cuộc sống hàng ngày ở đây. 1082 01:30:01,312 --> 01:30:03,720 Cậu không thể cứ giả vờ ngây thơ mãi được. 1083 01:30:04,607 --> 01:30:05,887 Mẹ kiếp. 1084 01:30:08,277 --> 01:30:09,652 Ông nên lắng nghe bản thân mình. 1085 01:30:10,154 --> 01:30:11,565 Ừ. Ông nói rằng... 1086 01:30:12,198 --> 01:30:14,606 vấn đề ở chỗ người ta không quan tâm. 1087 01:30:15,325 --> 01:30:17,365 Vậy nên, tôi chẳng quan tâm đến người khác. 1088 01:30:17,662 --> 01:30:19,322 Vô lý. Biết tại sao không? 1089 01:30:20,081 --> 01:30:20,827 Cậu quan tâm? 1090 01:30:21,081 --> 01:30:22,790 Muốn biết à? Đúng rồi đấy. 1091 01:30:23,042 --> 01:30:24,417 Cậu sẽ làm nên điều khác biệt. 1092 01:30:24,669 --> 01:30:26,957 Gì chẳng được. Mấu chốt ở chỗ... 1093 01:30:27,338 --> 01:30:29,911 ông nghỉ việc không phải vì ông tin vào... 1094 01:30:30,174 --> 01:30:31,834 những điều mình nói. 1095 01:30:32,343 --> 01:30:33,624 Ông muốn tin... 1096 01:30:33,970 --> 01:30:35,594 vì ông đang định nghỉ. 1097 01:30:37,348 --> 01:30:40,017 Và ông muốn tôi đồng tình với ông và nói rằng, 1098 01:30:39,268 --> 01:30:42,260 "Ông đúng rồi, quả là 1 mớ hổ lốn. 1099 01:30:42,520 --> 01:30:46,304 Chúng ta nên vào mà ở hết trong mấy cái cabin gỗ đi cho rồi." 1100 01:30:47,358 --> 01:30:48,307 Nhưng tôi không như thế. 1101 01:30:49,317 --> 01:30:50,267 Tôi sẽ không nói thế. 1102 01:30:52,196 --> 01:30:54,866 Tôi không đồng tình với ông. Không hề. 1103 01:30:59,036 --> 01:30:59,653 Không thể. 1104 01:31:10,214 --> 01:31:11,293 Tôi về nhà đây. 1105 01:31:19,849 --> 01:31:21,224 Dù sao, cũng cảm ơn. 1106 01:31:51,631 --> 01:31:52,580 Anh yêu em. 1107 01:31:54,008 --> 01:31:55,171 Nhiều lắm. 1108 01:32:03,643 --> 01:32:04,389 Em biết. 1109 01:33:07,331 --> 01:33:09,289 911, có chuyện gì ạ? 1110 01:33:10,836 --> 01:33:12,034 Anh lặp lại được không? 1111 01:33:13,337 --> 01:33:14,796 Tôi lại làm thế rồi. 1112 01:33:25,391 --> 01:33:26,221 Chúng ta có gì nào? 1113 01:33:26,934 --> 01:33:28,179 Thuốc ngủ. 1114 01:33:30,104 --> 01:33:31,515 Được dán vào 1 tay. 1115 01:33:31,856 --> 01:33:33,316 Điện thoại dán vào tay kia. 1116 01:33:35,067 --> 01:33:36,266 Thấy điều hắn làm chưa? 1117 01:33:37,362 --> 01:33:38,772 Hắn cắt cô ta ra từng miếng. 1118 01:33:39,363 --> 01:33:40,774 Rồi hắn băng bó cô ta lại. 1119 01:33:41,365 --> 01:33:43,323 "Kêu cứu rồi bạn sẽ sống. 1120 01:33:43,618 --> 01:33:45,445 Nhưng bạn sẽ bị biến dạng. 1121 01:33:47,371 --> 01:33:49,779 Hoặc đưa mình ra khỏi nỗi thống khổ của chính mình." 1122 01:33:50,708 --> 01:33:51,490 Coi nào. 1123 01:33:52,210 --> 01:33:53,455 Hắt cắt mũi cô ta. 1124 01:33:53,712 --> 01:33:55,253 Để xúc phạm thể diện cô ta. 1125 01:33:55,505 --> 01:33:57,581 Hắn làm điều này mới gần đây thôi. 1126 01:34:05,139 --> 01:34:05,803 Nghe này, 1127 01:34:07,099 --> 01:34:10,017 tôi đã quyết trụ lại cho đến khi xong xuôi. 1128 01:34:10,353 --> 01:34:13,638 1 trong 2 chuyện sẽ xảy ra. Ta bắt được John Doe, 1129 01:34:13,898 --> 01:34:17,184 hoặc hắn giết đủ 7 người và vụ này sẽ không bao giờ được phá. 1130 01:34:17,444 --> 01:34:20,730 Đừng tỏ ra thương hại tôi. Cảm ơn, nhưng tôi có rồi. 1131 01:34:20,988 --> 01:34:23,659 Tôi định yêu cầu được làm đồng sự của cậu thêm vài ngày nữa. 1132 01:34:23,908 --> 01:34:25,617 Như thế là cậu đã giúp đỡ tôi rồi đấy. 1133 01:34:36,796 --> 01:34:39,122 Ông biết tôi sẽ đồng ý mà. Chúng tôi đây rồi! 1134 01:34:39,508 --> 01:34:42,793 Vợ anh gọi. Hãy trang bị máy trả lời tự động đi. 1135 01:34:45,805 --> 01:34:46,588 Thám tử? 1136 01:34:48,683 --> 01:34:50,391 Sau vụ này, tôi sẽ đi. 1137 01:34:51,437 --> 01:34:53,559 - Không ngạc nhiên đâu. - Thám tử! 1138 01:34:56,817 --> 01:34:58,227 Anh đang tìm tôi. 1139 01:35:01,112 --> 01:35:02,144 Đừng cử động. 1140 01:35:02,613 --> 01:35:03,443 Nằm xuống sàn! 1141 01:35:03,823 --> 01:35:05,566 - Lùi lại! - Nằm xuống sàn đi! 1142 01:35:05,908 --> 01:35:06,857 Tôi biết anh mà. 1143 01:35:07,076 --> 01:35:08,357 Nằm xuống ngay! 1144 01:35:09,120 --> 01:35:10,531 Nằm sát bụng xuống sàn. 1145 01:35:10,830 --> 01:35:12,110 Thằng chó. Ngay lập tức! 1146 01:35:12,457 --> 01:35:14,496 Luôn luôn! Luôn luôn, thằng khốn! 1147 01:35:15,251 --> 01:35:15,952 Nằm xuống! 1148 01:35:16,420 --> 01:35:17,202 Nhanh hơn. 1149 01:35:17,795 --> 01:35:19,835 Nhanh hơn đi, thằng chó. Ngay lập tức. 1150 01:35:20,132 --> 01:35:21,590 Đặt mũi sát sàn. 1151 01:35:25,219 --> 01:35:27,925 Chúa ơi. Cái quái quỷ gì đây? 1152 01:35:28,182 --> 01:35:31,300 Tôi muốn nói chuyện với luật sư riêng, làm ơn. 1153 01:35:33,103 --> 01:35:34,133 Khốn kiếp thật! 1154 01:35:36,939 --> 01:35:41,103 Hắn ta lột da tay ở đầu ngón tay rồi. Thế nên... 1155 01:35:41,444 --> 01:35:43,483 ta mới chẳng tìm được dấu tay nào trong căn hộ của hắn. 1156 01:35:43,781 --> 01:35:45,857 Hắn đã làm thế 1 lúc rồi. 1157 01:35:46,158 --> 01:35:48,529 Tài khoản ngân hàng? Súng? 1158 01:35:48,826 --> 01:35:50,654 Tới đây lại đường cùng rồi. 1159 01:35:50,912 --> 01:35:53,450 Không tiền gửi ngân hàng, không hồ sơ làm việc. 1160 01:35:53,665 --> 01:35:56,665 1 tài khoản 5 năm được mở gửi tiền mặt. 1161 01:35:56,960 --> 01:35:59,166 Chúng tôi đã cố theo dấu những đồ đạc của hắn. 1162 01:35:59,504 --> 01:36:00,880 Tất cả những gì ta biết về hắn... 1163 01:36:01,172 --> 01:36:04,127 là hắn giàu có 1 cách độc lập, 1164 01:36:04,383 --> 01:36:05,249 được giáo dục tốt, 1165 01:36:05,635 --> 01:36:07,295 và hoàn toàn điên khùng. 1166 01:36:07,554 --> 01:36:09,760 Vì hắn là John Doe được lựa chọn. 1167 01:36:10,223 --> 01:36:14,091 - Khi nào chúng tôi được tra hỏi hắn? - Không được. Hắn phải ra tòa ngay. 1168 01:36:14,353 --> 01:36:18,137 Hắn không thể nộp mình thế được. Chẳng hợp lý gì cả. 1169 01:36:18,565 --> 01:36:19,513 Hắn đang ngồi đó đấy thôi. 1170 01:36:19,858 --> 01:36:21,980 Nó chẳng có ý nghĩa gì cả. 1171 01:36:22,236 --> 01:36:23,350 Hắn vẫn chưa hoàn tất. 1172 01:36:23,611 --> 01:36:26,565 Hắn đang tè vào mặt chúng ta và ta phải nhận lấy sao. 1173 01:36:27,281 --> 01:36:28,825 Có hiểu tôi đang nói gì không. 1174 01:36:29,535 --> 01:36:33,152 Lần đầu tiên cậu và tôi có chung ý kiến đấy. 1175 01:36:33,454 --> 01:36:34,735 Hắn không thể chỉ dừng lại ở đó được. 1176 01:36:35,164 --> 01:36:36,659 Vậy thì thế quái nào hả? 1177 01:36:37,208 --> 01:36:40,458 Hắn còn 2 vụ án mạng nữa để hoàn thành kiệt tác của mình. 1178 01:36:41,880 --> 01:36:43,624 Chúng ta sẽ đợi lời bào chữa của hắn. 1179 01:36:47,385 --> 01:36:51,384 Thân chủ của tôi bảo còn 2 thi thể đang được giấu kín. 1180 01:36:51,765 --> 01:36:55,133 Ông ấy chỉ muốn đưa Thám tử Mills và Somerset 1181 01:36:55,352 --> 01:36:56,680 đến chỗ các thi thể, 1182 01:36:56,937 --> 01:36:58,893 vào 6 giờ hôm nay. 1183 01:36:59,148 --> 01:37:00,060 Sao lại chúng tôi? 1184 01:37:00,857 --> 01:37:02,400 Ông ta nói ông ta ngưỡng mộ 2 người. 1185 01:37:04,110 --> 01:37:05,390 1 phần của trò chơi. 1186 01:37:05,736 --> 01:37:09,865 Nếu họ không đồng ý, các thi thể sẽ không được tìm thấy. 1187 01:37:10,658 --> 01:37:12,450 Thật tình, tôi sẽ để chúng thối rữa thôi. 1188 01:37:14,037 --> 01:37:15,366 Ta bắt được hắn rồi. 1189 01:37:15,580 --> 01:37:18,285 Dưới lầu, bị khóa. Hắn được... 1190 01:37:18,542 --> 01:37:20,867 phòng ở và cơm tháng miễn phí, tivi truyền hình cáp. 1191 01:37:21,170 --> 01:37:24,870 Vợ tôi còn không có truyền hình cáp! 1192 01:37:25,174 --> 01:37:29,466 Có thứ bốc mùi. Và tên này, ông đấy, trong bộ đồ 3000$ của ông, 1193 01:37:29,803 --> 01:37:33,848 nụ cười thiển cận tự mãn trên mặt, đang cố biện hộ cho tên khốn đó. 1194 01:37:34,390 --> 01:37:35,091 Mills! 1195 01:37:35,350 --> 01:37:37,094 Luật pháp yêu cầu tôi phục vụ... 1196 01:37:37,310 --> 01:37:40,595 ý muốn của thân chủ mình 1 cách tốt nhất. 1197 01:37:40,938 --> 01:37:43,061 Chúng tôi không thỏa thuận, ông Swarr. 1198 01:37:43,317 --> 01:37:44,562 Thân chủ tôi nhắc nhở các ông rằng 1199 01:37:44,777 --> 01:37:47,446 nếu không đồng ý, hắn sẽ viện đến cớ bị tâm thần. 1200 01:37:48,614 --> 01:37:49,562 Cứ thử xem. 1201 01:37:50,491 --> 01:37:51,522 Tôi cũng muốn xem thế nào đấy. 1202 01:37:51,784 --> 01:37:55,568 Với bản chất cực đoan của các kiểu tội phạm này, tôi có thể đưa anh ta ra 1203 01:37:55,829 --> 01:37:57,027 chỉ với 1 lời bào chữa. 1204 01:37:57,371 --> 01:37:59,661 Tôi sẽ không để lời buộc tội này trôi qua đâu. 1205 01:38:00,125 --> 01:38:03,873 Nếu đồng ý các điều kiện, ông ta sẽ ký bản khai nhận, 1206 01:38:04,129 --> 01:38:06,702 thú nhận có tội ngay bây giờ. 1207 01:38:07,049 --> 01:38:09,338 Vụ của các anh. Quyết định đi. 1208 01:38:11,094 --> 01:38:13,632 Bản khai đầy đủ. Tôi tham gia. 1209 01:38:14,096 --> 01:38:15,756 Phải là cả 2 người. 1210 01:38:17,142 --> 01:38:19,135 Nếu ông ta viện cớ bệnh tâm thần, 1211 01:38:19,478 --> 01:38:22,348 cuộc hội thoại này sẽ không được thừa nhận. 1212 01:38:22,731 --> 01:38:24,723 Tối hậu thư cùng lời bào chữa. 1213 01:38:24,983 --> 01:38:27,604 Thân chủ tôi còn muốn nhắc nhở, 2 người nữa đã chết. 1214 01:38:27,820 --> 01:38:31,235 Dư luận sẽ rất thích thú được biết cảnh sát không hề quan tâm 1215 01:38:31,490 --> 01:38:33,696 tìm kiếm và chôn cất các nhạn nhân. 1216 01:38:33,992 --> 01:38:35,950 Nếu có thêm 2 thi thể nữa. 1217 01:38:36,245 --> 01:38:37,573 Bộ phận báo cáo đã đến. 1218 01:38:37,829 --> 01:38:40,451 Họ đã xét nghiệm nhanh trên quần áo và móng tay của Doe. 1219 01:38:40,706 --> 01:38:43,957 Họ tìm thấy máu từ ngón tay Doe, 1220 01:38:44,253 --> 01:38:47,586 máu của người phụ nữ mà hắn đã cắt nát mặt, 1221 01:38:47,840 --> 01:38:49,382 và của 1 người thứ ba, 1222 01:38:49,633 --> 01:38:51,293 vẫn chưa được xác minh. 1223 01:38:54,930 --> 01:38:57,006 Các anh sẽ hộ tống 1 kẻ không có vũ khí. 1224 01:39:00,102 --> 01:39:01,561 Hoàn tất nó thôi. 1225 01:39:05,190 --> 01:39:08,144 Nếu đầu của John Doe bật tung và có 1 cái UFO bay ra, 1226 01:39:08,527 --> 01:39:10,436 tôi muốn cậu tính đến chuyện đó nữa. 1227 01:39:12,781 --> 01:39:13,481 Tôi sẽ. 1228 01:39:16,660 --> 01:39:19,281 Nếu lỡ như tôi cạo mất 1 bên núm của mình, 1229 01:39:19,538 --> 01:39:21,696 nó có được đền bù bằng tiền bồi thường không? 1230 01:39:26,336 --> 01:39:27,368 Mong là thế. 1231 01:39:29,256 --> 01:39:31,794 Nếu cậu đủ bản lĩnh trình 1 cái đơn xác nhận, 1232 01:39:32,009 --> 01:39:34,796 tự tôi sẽ cho cậu cái của tôi. 1233 01:39:35,679 --> 01:39:39,013 Tôi cứ về nhà trễ mãi, vợ tôi sẽ nghĩ là có chuyện đấy. 1234 01:39:48,066 --> 01:39:48,731 Ông có biết...? 1235 01:39:50,694 --> 01:39:51,228 Ừ. 1236 01:39:57,868 --> 01:39:58,484 Cái gì? 1237 01:41:09,149 --> 01:41:11,105 Trận gió này có ảnh hưởng gì không? 1238 01:42:00,032 --> 01:42:01,194 Anh là ai vậy, John? 1239 01:42:02,285 --> 01:42:03,565 Anh thật sự là ai thế? 1240 01:42:04,244 --> 01:42:05,574 Ý ông là sao? 1241 01:42:05,829 --> 01:42:09,412 Đến giai đoạn này rồi thì nói cho bọn tôi biết về anh cũng chẳng hại gì. 1242 01:42:09,958 --> 01:42:13,244 Tôi là ai không quan trọng. Hoàn toàn chẳng nghĩa lý gì. 1243 01:42:13,545 --> 01:42:15,170 Cứ theo bên trái mà đi. 1244 01:42:19,093 --> 01:42:20,421 Ta đang đi đâu đây? 1245 01:42:21,845 --> 01:42:22,712 Rồi sẽ biết thôi. 1246 01:42:23,640 --> 01:42:26,925 Chúng ta sẽ không chỉ tìm được thêm 2 thi thể nữa phải không? 1247 01:42:27,559 --> 01:42:29,468 Như thế sẽ chẳng sốc tí nào. 1248 01:42:29,729 --> 01:42:32,515 Mày còn nghĩ đến mấy bài báo nữa phải không? 1249 01:42:33,858 --> 01:42:35,934 Muốn mọi người lắng nghe, 1250 01:42:36,193 --> 01:42:37,272 anh không thể chỉ... 1251 01:42:37,487 --> 01:42:39,811 vỗ vai họ như trước nữa. 1252 01:42:40,072 --> 01:42:42,195 Anh phải dùng đến 1 cái búa tạ. 1253 01:42:42,533 --> 01:42:45,569 Rồi họ sẽ cực kỳ chú ý đến anh. 1254 01:42:45,828 --> 01:42:47,203 Nhưng câu hỏi đặt ra là: 1255 01:42:47,705 --> 01:42:50,374 Tại sao mày lại đặc biệt đến nỗi người ta phải chú ý đến mày? 1256 01:42:50,791 --> 01:42:51,989 Tôi không đặc biệt. 1257 01:42:53,044 --> 01:42:55,037 Tôi chưa bao giờ đặc biệt. 1258 01:42:55,796 --> 01:42:58,501 Dù sao, đây cũng là điều tôi đang làm. 1259 01:42:58,758 --> 01:42:59,624 Việc của tôi. 1260 01:43:00,093 --> 01:43:01,372 Việc của anh hả, John? 1261 01:43:01,885 --> 01:43:02,503 Phải. 1262 01:43:03,137 --> 01:43:06,138 Tao chẳng thấy nó đặc biệt gì cả, John. 1263 01:43:07,558 --> 01:43:08,673 Không phải đâu. 1264 01:43:08,935 --> 01:43:12,848 Phải đấy. Điều buồn cười là, sau tất cả những việc này, 1265 01:43:13,106 --> 01:43:17,316 chỉ trong 2 tháng sẽ chẳng còn ai quan tâm, hay còn nhớ đến nữa. 1266 01:43:17,944 --> 01:43:20,862 Anh vẫn chưa nhìn thấy cả kiệt tác đâu. 1267 01:43:21,822 --> 01:43:23,482 Nhưng khi nó hoàn tất, 1268 01:43:24,868 --> 01:43:26,113 khi nó được hoàn thành, 1269 01:43:27,912 --> 01:43:29,156 nó sẽ thế... 1270 01:43:32,458 --> 01:43:35,412 Người ta khó mà có thể công khai nhận thức thấu đáo được. 1271 01:43:35,920 --> 01:43:37,996 Nhưng họ cũng chẳng thể chối cãi. 1272 01:43:39,465 --> 01:43:41,172 Tên quái vật này có thể mập mờ hơn nữa không nhỉ? 1273 01:43:42,301 --> 01:43:43,760 Kế hoạch càng tiếp diễn... 1274 01:43:44,471 --> 01:43:46,677 Tôi không thể đợi được để chỉ anh thấy. 1275 01:43:46,973 --> 01:43:48,598 Nó sẽ là 1 thứ gì đó. 1276 01:43:49,641 --> 01:43:52,215 Biết gì không? Tao sẽ đứng ngay bên cạnh mày. 1277 01:43:52,519 --> 01:43:55,687 Thế nên khi điều đó xảy ra, chắc chắn là nói tao biết nhé. 1278 01:43:55,940 --> 01:43:57,137 Tao không muốn lỡ mất nó đâu. 1279 01:43:57,399 --> 01:44:00,603 Đừng lo. Anh không lỡ mất đâu. 1280 01:44:02,614 --> 01:44:04,771 Anh sẽ chẳng bỏ lỡ gì cả. 1281 01:44:31,267 --> 01:44:32,762 Cái gì thú vị thế? 1282 01:44:33,978 --> 01:44:35,437 Không còn xa nữa đâu. 1283 01:44:43,320 --> 01:44:46,737 Tao đã cố khám phá vài thứ. Mày giúp tao được chứ? 1284 01:44:49,619 --> 01:44:53,569 Khi 1 người bị điên, cũng như mày vậy, 1285 01:44:53,832 --> 01:44:55,409 mày có biết mày bị điên không? 1286 01:44:56,375 --> 01:44:57,952 Có thể khi mày đang đọc..., 1287 01:44:58,211 --> 01:45:00,120 đang thủ dâm trong đống phân của mình, 1288 01:45:00,380 --> 01:45:02,122 mày bỗng dừng lại và thốt lên: 1289 01:45:02,464 --> 01:45:05,834 "Ôi, thật đáng ngạc nhiên làm sao là mình lại làm tình điên cuồng được thế"? 1290 01:45:06,344 --> 01:45:08,632 Hả? Mấy mày làm thế hả? 1291 01:45:09,139 --> 01:45:12,093 Anh cảm thấy thoải mái hơn nếu đóng mác tâm thầm cho tôi. 1292 01:45:12,349 --> 01:45:13,512 Rất thoải mái. 1293 01:45:14,310 --> 01:45:17,311 Đây không phải điều tôi mong anh chấp nhận. 1294 01:45:17,897 --> 01:45:20,732 Nhưng tôi không chọn. Tôi được chọn. 1295 01:45:21,025 --> 01:45:22,104 Sao chẳng được. 1296 01:45:22,318 --> 01:45:24,809 Tôi không nghi ngờ gì việc anh tin tưởng điều đó. 1297 01:45:25,404 --> 01:45:26,947 Nhưng có vẻ như anh... 1298 01:45:27,365 --> 01:45:29,654 đang bỏ qua 1 mâu thuẫn rồi. 1299 01:45:29,867 --> 01:45:30,697 Nghĩa là sao? 1300 01:45:32,036 --> 01:45:33,531 Mừng là anh đã hỏi. 1301 01:45:35,247 --> 01:45:36,956 Nếu anh được chọn, 1302 01:45:37,208 --> 01:45:39,330 bởi 1 quyền năng cao hơn, 1303 01:45:39,586 --> 01:45:40,332 nếu bàn tay anh bị ép buộc, 1304 01:45:41,713 --> 01:45:43,504 như thế thật lạ 1305 01:45:44,174 --> 01:45:47,210 vì anh lại hứng thú như thế. 1306 01:45:47,969 --> 01:45:50,294 Anh hứng thú khi hành hạ nhưng con người đó. 1307 01:45:51,431 --> 01:45:54,551 Trông mấy người đó chẳng giống tử vì đạo chút nào, phải không? 1308 01:45:56,101 --> 01:45:56,766 John? 1309 01:46:02,358 --> 01:46:06,605 Tôi nghi rằng tôi cũng chẳng hứng thú hơn Mills khi được ở riêng với tôi 1310 01:46:06,946 --> 01:46:08,939 trong 1 căn phòng không có cửa sổ đâu. 1311 01:46:09,573 --> 01:46:10,487 Đúng thế không? 1312 01:46:11,326 --> 01:46:12,784 Anh cảm thấy thế nào... 1313 01:46:13,036 --> 01:46:15,871 - khi được đánh tôi mà không bị truy cứu? - Cái đó làm tao tổn thương đấy. 1314 01:46:16,498 --> 01:46:17,777 Tao sẽ không bao giờ làm thế. 1315 01:46:18,041 --> 01:46:20,613 Chỉ vì sẽ có hệ quả. 1316 01:46:22,003 --> 01:46:24,245 Dù vậy điều đó vẫn trong ánh mắt anh. 1317 01:46:24,923 --> 01:46:27,544 Không có gì sai khi 1 người nói về niềm vui trong công việc. 1318 01:46:28,092 --> 01:46:30,928 Tôi không phủ nhận niềm khao khát riêng... 1319 01:46:31,179 --> 01:46:33,172 khiến những tội lỗi chống lại những kẻ phạm tội. 1320 01:46:33,932 --> 01:46:37,514 Đợi đã, tao cứ nghĩ mày chỉ giết hại người vô tội chứ. 1321 01:46:39,436 --> 01:46:42,059 Vô tội? Như vậy vui lắm sao? 1322 01:46:43,024 --> 01:46:43,973 1 tên phì nộn. 1323 01:46:44,692 --> 01:46:47,183 1 kẻ ghê tởm hầu như chẳng đứng lên được, 1324 01:46:47,445 --> 01:46:51,573 kẻ mà anh sẽ chỉ trỏ để bạn bè mình chế nhạo. 1325 01:46:51,825 --> 01:46:55,905 Nếu thấy hắn khi đang ăn, anh sẽ chẳng thể dùng hết bữa. 1326 01:46:56,955 --> 01:47:00,573 Rồi tên luật sư. Các anh phải ngầm cảm ơn tôi vì điều đó. 1327 01:47:01,042 --> 01:47:03,794 1 tên cống hiến bản thân để kiếm tiền 1328 01:47:04,129 --> 01:47:08,126 bằng cách dối trá tới từng hơi thở hắn hớp được chỉ để giữ cho 1329 01:47:08,383 --> 01:47:10,755 bọn sát nhân và hãm hiếp... 1330 01:47:10,969 --> 01:47:12,677 ...được tự do. - Bọn sát nhân? 1331 01:47:13,555 --> 01:47:14,337 Bọn sát nhân, giống mày vậy. 1332 01:47:14,597 --> 01:47:18,512 1 mụ đàn bà xấu xa bên trong, mụ ta chẳng thể sống được 1333 01:47:18,768 --> 01:47:20,891 nếu bên ngoài không đẹp đẽ? 1334 01:47:21,187 --> 01:47:25,102 1 tên buôn thuốc phiện. 1 thằng pê-đê. 1335 01:47:25,358 --> 01:47:28,394 Cũng đừng quên ả điếm lây truyền dịch bệnh. 1336 01:47:30,822 --> 01:47:32,945 Chỉ trong 1 thế giới bẩn thỉu thế này... 1337 01:47:33,366 --> 01:47:36,949 liệu mấy người có thể nói rằng chúng vô tội với 1 khuôn mặt tỉnh bơ à? 1338 01:47:40,206 --> 01:47:41,618 Nhưng đó là vấn đề đấy. 1339 01:47:43,168 --> 01:47:46,287 Chúng ta đều thấy 1 tội lỗi chết người ở mỗi góc phố, 1340 01:47:46,546 --> 01:47:48,040 trong mỗi căn nhà, 1341 01:47:48,339 --> 01:47:49,288 và ta lờ nó đi. 1342 01:47:49,924 --> 01:47:52,296 Ta lờ nó đi vì nó quá phổ biến rồi. 1343 01:47:52,886 --> 01:47:53,799 Nó bình thường. 1344 01:47:54,680 --> 01:47:57,431 Ta lờ nó vào buổi sáng, trưa và tối. 1345 01:48:00,853 --> 01:48:02,263 Giờ thì, không còn thế nữa. 1346 01:48:04,981 --> 01:48:06,606 Tôi đang đặt ra 1 ví dụ. 1347 01:48:08,359 --> 01:48:09,937 Và những gì tôi làm 1348 01:48:10,278 --> 01:48:11,477 sẽ được giải quyết 1349 01:48:12,030 --> 01:48:13,192 và nghiên cứu 1350 01:48:14,742 --> 01:48:15,987 và học hỏi... 1351 01:48:18,037 --> 01:48:18,985 vĩnh viễn. 1352 01:48:19,954 --> 01:48:20,619 Ừ. 1353 01:48:22,290 --> 01:48:23,535 Ảo tưởng uy quyền. 1354 01:48:25,753 --> 01:48:27,413 Anh nên cảm ơn tôi. 1355 01:48:28,087 --> 01:48:29,202 Tại sao thế, John? 1356 01:48:29,465 --> 01:48:32,335 Vì anh sẽ được nhớ tới sau chuyện này. 1357 01:48:32,718 --> 01:48:36,335 Nhận ra rằng, lý do duy nhất tôi đang ở đây... 1358 01:48:36,763 --> 01:48:38,720 là vì tôi muốn thế. 1359 01:48:38,973 --> 01:48:41,300 Không, bọn tao sẽ bắt mày. 1360 01:48:41,601 --> 01:48:42,551 Thật sao? 1361 01:48:43,019 --> 01:48:47,231 Anh đang đánh cuộc thời vận mình à? Đang đùa giỡn với tôi à? 1362 01:48:47,774 --> 01:48:50,692 Để đến 5 "người vô tội" phải chết... 1363 01:48:50,944 --> 01:48:53,233 cho đến khi anh giật được bẫy của mình? 1364 01:48:53,530 --> 01:48:55,274 Bằng chứng nào anh sẽ dùng... 1365 01:48:55,573 --> 01:48:58,278 để chống lại tôi... 1366 01:48:58,536 --> 01:49:02,069 trước khi tôi trình diện và giơ 2 tay lên? 1367 01:49:02,372 --> 01:49:04,032 John. Bình tĩnh. 1368 01:49:04,332 --> 01:49:06,953 Tao nhớ bọn tao đã đến gõ cửa nhà mày. 1369 01:49:08,086 --> 01:49:08,999 Ồ. Đúng rồi. 1370 01:49:09,462 --> 01:49:12,547 Và tôi nhớ đã đập gãy mũi anh. 1371 01:49:17,346 --> 01:49:19,670 Anh còn sống vì tôi đã không giết anh. 1372 01:49:20,098 --> 01:49:21,427 Được rồi, ngồi lui lại đi. 1373 01:49:21,683 --> 01:49:22,382 Tôi đã tha cho anh. 1374 01:49:22,643 --> 01:49:23,555 Ngồi lui lại. 1375 01:49:23,853 --> 01:49:26,140 Hãy nhớ điều đó mỗi khi nhìn vào gương... 1376 01:49:26,396 --> 01:49:28,354 trong suốt phần đời còn lại của mình. 1377 01:49:28,648 --> 01:49:31,934 Hay tôi nên nói suốt phần đời còn lại... 1378 01:49:32,152 --> 01:49:33,315 mà tôi cho anh. 1379 01:49:33,570 --> 01:49:35,362 Ngồi lui lại, thằng quái khốn kiếp! 1380 01:49:35,655 --> 01:49:37,114 Câm cái mỏ chó của mày lại đi. 1381 01:49:38,783 --> 01:49:43,114 Mày chẳng có là Đấng cứu thế gì cả. Mày chỉ là 1 cái áo thun, 1382 01:49:43,539 --> 01:49:44,569 không hơn. 1383 01:49:58,262 --> 01:50:00,670 Đừng bắt tôi phải tiếc thương những con người đó. 1384 01:50:00,930 --> 01:50:04,763 Tôi không khóc thương chúng như hàng ngàn người ở Sodom và Gomorrah đâu. 1385 01:50:05,144 --> 01:50:09,307 Ý anh là anh đang việc tốt của Chúa sao? 1386 01:50:13,027 --> 01:50:15,814 Thượng đế hành xử theo những cách bí ẩn. 1387 01:50:18,114 --> 01:50:20,274 Có thấy mấy cột điện cao thế không? 1388 01:50:20,743 --> 01:50:22,153 Chúng ta đang hướng đến đó. 1389 01:50:22,411 --> 01:50:25,246 Tôi thấy rồi. 9 giờ. và theo con đường đó. 1390 01:50:39,178 --> 01:50:41,930 Chắc chắn chẳng có phục kích ở đây rồi. 1391 01:50:42,180 --> 01:50:44,470 Chẳng có quái gì ngoài đó cả. 1392 01:50:44,934 --> 01:50:48,017 Họ sẽ theo sau ta trong 2 phút nữa. 1393 01:50:48,353 --> 01:50:50,310 Bay cao lên. 1394 01:50:50,564 --> 01:50:53,730 Trong 30 giây, rìa đông theo dấu của tôi. 1395 01:51:55,795 --> 01:51:56,710 Tôi sẽ đưa hắn ra. 1396 01:52:03,679 --> 01:52:04,342 Ra đi. 1397 01:52:05,680 --> 01:52:06,462 Chậm thôi. 1398 01:52:07,516 --> 01:52:08,096 Dừng lại. 1399 01:52:09,767 --> 01:52:10,468 Ở yên đó. 1400 01:52:14,148 --> 01:52:15,144 Ông thấy gì không? 1401 01:52:16,942 --> 01:52:17,772 1 con chó chết. 1402 01:52:19,986 --> 01:52:21,102 Không phải tôi làm. 1403 01:52:28,370 --> 01:52:29,450 Mấy giờ rồi? 1404 01:52:30,372 --> 01:52:31,119 Tại sao? 1405 01:52:31,624 --> 01:52:32,822 Tôi muốn biết. 1406 01:52:36,294 --> 01:52:37,374 7:01. 1407 01:52:40,716 --> 01:52:41,581 Sắp rồi. 1408 01:52:42,801 --> 01:52:44,046 Đi xem thử đi. 1409 01:52:47,764 --> 01:52:48,678 Lối này. 1410 01:53:37,356 --> 01:53:39,312 Quỳ xuống. 1411 01:53:41,359 --> 01:53:42,190 Coi chừng hắn. 1412 01:53:44,155 --> 01:53:45,019 Ông ấy đi rồi. 1413 01:53:46,239 --> 01:53:48,398 Thật tốt là ta đã có thì giờ trò chuyện. 1414 01:53:54,665 --> 01:53:57,417 Tên áo đỏ. Giữ trọng tâm vào hắn đi. 1415 01:54:05,259 --> 01:54:06,587 1 chiếc xe tải đang đi xuống đường. 1416 01:54:07,093 --> 01:54:07,794 Từ hướng Bắc. 1417 01:54:17,605 --> 01:54:21,554 Hãy sẵn sàng. Đợi tín hiệu của tôi. 1418 01:54:27,448 --> 01:54:28,148 Bước ra! 1419 01:54:31,035 --> 01:54:31,781 Ra ngoài! 1420 01:54:32,119 --> 01:54:34,076 Lạy Chúa. Đừng bắn chứ. 1421 01:54:34,330 --> 01:54:35,112 Tránh ra. 1422 01:54:36,290 --> 01:54:38,247 Quay lại. Đặt tay lên đầu. 1423 01:54:38,918 --> 01:54:39,831 Chuyện gì thế này? 1424 01:54:41,128 --> 01:54:42,124 Sao anh ở đây? 1425 01:54:42,421 --> 01:54:45,837 Tôi giao hàng cho 1 người, David. 1426 01:54:46,342 --> 01:54:47,291 Thám tử... 1427 01:54:47,718 --> 01:54:48,749 David Mills. 1428 01:54:56,101 --> 01:54:57,845 Đi lấy đi. Chậm thôi. 1429 01:55:10,825 --> 01:55:13,113 1 người trả tôi 500$ để giao nó. 1430 01:55:13,494 --> 01:55:15,652 Ông ta muốn nó được giao tới đây chính xác 7 giờ. 1431 01:55:16,330 --> 01:55:17,493 Để xuống. 1432 01:55:18,749 --> 01:55:19,828 Ta có 1 cái hộp. 1433 01:55:20,126 --> 01:55:22,533 Ta có 1 cái hộp. Gọi đội gỡ bom đi. 1434 01:55:22,878 --> 01:55:24,254 Đội gỡ bom, ta có 1 cái hộp. 1435 01:55:24,588 --> 01:55:26,083 Xoay mặt vào xe tải. 1436 01:55:26,841 --> 01:55:27,623 Giơ tay lên. 1437 01:55:35,683 --> 01:55:36,513 Quay lại. 1438 01:55:38,227 --> 01:55:39,390 Được rồi, đi đi. 1439 01:55:39,728 --> 01:55:41,188 Đi đi. Đi. 1440 01:55:43,315 --> 01:55:45,225 Tôi đã để tên tài xế chạy đi. 1441 01:55:49,113 --> 01:55:50,275 Hắn hướng về phía Bắc. 1442 01:55:50,531 --> 01:55:51,278 Cứ để hắn đi. 1443 01:56:01,584 --> 01:56:02,330 Tôi không biết. 1444 01:56:09,633 --> 01:56:10,499 Tôi sẽ mở nó ra. 1445 01:56:11,260 --> 01:56:14,427 Khi tôi nói tôi ngưỡng mộ anh, tôi thật lòng đấy. 1446 01:56:33,909 --> 01:56:34,654 Nó là máu. 1447 01:56:34,992 --> 01:56:37,281 Anh đã gây dựng được 1 cuộc sống cho mình. 1448 01:56:37,787 --> 01:56:41,238 - Anh nên tự hào. - Câm đi, thằng chó. 1449 01:57:08,943 --> 01:57:10,271 California, tránh xa ra. 1450 01:57:10,528 --> 01:57:12,485 Tránh ra. Đừng lại gần đây. 1451 01:57:13,280 --> 01:57:15,154 Dù anh nghe thấy gì, cứ tránh xa ra. 1452 01:57:16,367 --> 01:57:18,194 John Doe đang trên cơ ta rồi. 1453 01:57:18,537 --> 01:57:19,152 Mills! 1454 01:57:20,037 --> 01:57:20,867 Ông ấy về rồi. 1455 01:57:21,373 --> 01:57:22,997 - Vứt súng đi. - Cái gì? 1456 01:57:23,249 --> 01:57:25,456 - Tôi ước gì mình sống được như anh. - Câm đi. 1457 01:57:25,709 --> 01:57:26,659 Ông đang nói gì thế? 1458 01:57:28,546 --> 01:57:29,791 Anh nghe không hả, Thám tử? 1459 01:57:30,214 --> 01:57:31,674 Tôi đang cố nói anh biết... 1460 01:57:31,924 --> 01:57:34,332 tôi ngưỡng mộ anh và cô vợ xinh đẹp của anh đến thến nào. 1461 01:57:35,427 --> 01:57:36,045 Cái gì? 1462 01:57:36,762 --> 01:57:37,462 Tracy. 1463 01:57:38,722 --> 01:57:41,130 - Mày nói cái quái gì thế hả? - Thật phiền phức... 1464 01:57:41,393 --> 01:57:44,179 khi 1 phóng viên báo chí dễ dàng có được... 1465 01:57:44,436 --> 01:57:46,061 thông tin từ phân khu của anh. 1466 01:57:46,398 --> 01:57:47,512 Cái quái gì? 1467 01:57:48,358 --> 01:57:49,768 Vứt súng đi! 1468 01:57:50,609 --> 01:57:52,567 Tôi đến thăm nhà anh sáng nay, 1469 01:57:53,404 --> 01:57:54,947 sau khi anh đi. 1470 01:57:55,906 --> 01:57:57,650 Tôi thử chơi trò vợ chồng. 1471 01:57:58,325 --> 01:58:01,611 Tôi thử mùi vị cuộc sống của 1 người bình thường. 1472 01:58:01,913 --> 01:58:02,779 Vứt nó đi! 1473 01:58:03,247 --> 01:58:04,826 Không hiệu quả. 1474 01:58:05,584 --> 01:58:06,366 Vì vậy... 1475 01:58:07,418 --> 01:58:09,246 Tôi đã lấy 1 món đồ kỷ niệm. 1476 01:58:10,964 --> 01:58:12,671 Cái đầu xinh đẹp của cô ấy. 1477 01:58:17,636 --> 01:58:20,009 - Hắn đang nói cái quái gì thế? - Đưa súng cho tôi. 1478 01:58:20,265 --> 01:58:21,379 Chuyện gì thế? 1479 01:58:22,767 --> 01:58:23,514 Bỏ súng xuống. 1480 01:58:23,767 --> 01:58:24,966 Cái gì trong hộp thế? 1481 01:58:25,270 --> 01:58:26,848 Tôi ghen tỵ cuộc sống bình thường của anh. 1482 01:58:27,189 --> 01:58:28,054 Bỏ súng xuống. 1483 01:58:28,355 --> 01:58:29,980 Có vẻ như ghen tỵ là tội lỗi của tôi. 1484 01:58:30,232 --> 01:58:31,976 - Có cái gì trong hộp? - Đưa súng cho tôi. 1485 01:58:32,235 --> 01:58:33,645 Cái quái gì trong hộp? 1486 01:58:34,279 --> 01:58:35,558 Ông ta vừa nói cậu nghe đấy. 1487 01:58:35,822 --> 01:58:38,906 Dối trá! Thằng chó dối trá! Câm mỏ đi! 1488 01:58:39,658 --> 01:58:42,281 Đó là điều hắn muốn. Hắn muốn cậu bắn hắn. 1489 01:58:46,541 --> 01:58:47,786 Nói là nó không đúng đi. 1490 01:58:48,084 --> 01:58:50,077 - Nó không đúng. - Hãy trở thành sự báo thù. 1491 01:58:50,377 --> 01:58:51,458 Cô ấy vẫn ổn. 1492 01:58:51,797 --> 01:58:52,543 Hãy trở thành... 1493 01:58:53,214 --> 01:58:53,795 phẫn nộ. 1494 01:58:54,132 --> 01:58:55,210 Cô ấy ổn. 1495 01:58:56,133 --> 01:58:57,378 Nếu cậu giết kẻ tình nghi, 1496 01:58:58,804 --> 01:59:01,176 cậu vứt hết mọi thứ đi rồi. Hắn biết thế. 1497 01:59:01,472 --> 01:59:03,381 - Cô ấy đã van xin cho mình. - Câm đi. 1498 01:59:03,683 --> 01:59:05,556 Cô ấy đã van xin cho mình, 1499 01:59:05,935 --> 01:59:07,927 và cả đứa con trong bụng. 1500 01:59:26,540 --> 01:59:27,702 Ồ, anh ta không biết. 1501 01:59:41,763 --> 01:59:43,470 Đưa súng cho tôi, David. 1502 01:59:51,523 --> 01:59:52,388 Nếu cậu giết hắn, 1503 01:59:54,401 --> 01:59:55,480 hắn sẽ thắng. 1504 01:59:59,948 --> 02:00:01,062 Ôi Chúa ơi! 1505 02:00:01,825 --> 02:00:02,773 Ôi Chúa ơi! 1506 02:01:12,813 --> 02:01:14,271 Chúng tôi sẽ lo cho anh ta. 1507 02:01:23,698 --> 02:01:25,109 Bất cứ gì cậu ta cần. 1508 02:01:26,660 --> 02:01:27,940 Ông sẽ đi đâu? 1509 02:01:30,956 --> 02:01:31,738 Quanh đây. 1510 02:01:36,545 --> 02:01:37,659 Tôi sẽ ở quanh đây thôi. 1511 02:01:42,425 --> 02:01:44,252 Ernest Hemingway từng viết: 1512 02:01:44,803 --> 02:01:48,883 "Thế giới là 1 nơi tốt đẹp, và xứng đáng để tranh đấu". 1513 02:01:50,100 --> 02:01:52,342 Tôi đồng ý vế thứ 2.