1 00:00:49,800 --> 00:00:54,316 Det var en gang på nordsiden av Long Island, 2 00:00:54,400 --> 00:00:56,960 ikke så langt unna New York, 3 00:00:57,040 --> 00:01:02,319 en stor herregård, nesten som et slott, 4 00:01:02,400 --> 00:01:05,995 hvor det bodde en familie ved navn Larrabee. 5 00:01:10,440 --> 00:01:13,000 Det var tjenere inne i herregården, 6 00:01:13,080 --> 00:01:15,674 og tjenere ute. 7 00:01:15,760 --> 00:01:21,118 Båtkarer som passet på båtene og seks lag gartnere, 8 00:01:21,200 --> 00:01:26,069 to i solariumet, og resten på tomten 9 00:01:26,160 --> 00:01:28,754 og en tredoktor på kontrakt. 10 00:01:29,880 --> 00:01:33,270 Det var spesialister på tennisbanen innendørs 11 00:01:33,360 --> 00:01:35,430 og på tennisbanen utendørs, 12 00:01:35,520 --> 00:01:39,718 på utendørsbassenget og innendørsbassenget. 13 00:01:39,800 --> 00:01:44,669 Og over garasjen bodde en sjåfør som het Fairchild, 14 00:01:44,760 --> 00:01:47,479 importert fra England for lenge siden, 15 00:01:47,560 --> 00:01:54,113 sammen med en Rolls Royce og en datter ved navn Sabrina. 16 00:02:24,320 --> 00:02:28,836 Blandt annet var Larrabee kjent for festene de arrangerte. 17 00:02:28,920 --> 00:02:32,629 Få hadde slike fester som de hadde lenger. 18 00:02:37,760 --> 00:02:40,479 Det regnet aldri på en Larrabee-fest, 19 00:02:40,560 --> 00:02:43,199 de ville ikke tolerert det. 20 00:02:48,880 --> 00:02:51,917 Det var Maude Larrabee, som arvet hele Larrabee-konsernet 21 00:02:52,000 --> 00:02:55,356 da hennes mann døde ved 13. hull på Pebble Beach. 22 00:02:55,440 --> 00:02:59,149 Kjære, gå og snakk med kardinal Morgan, han kjeder seg. 23 00:02:59,240 --> 00:03:03,074 Senator, jeg har noen her du må møte... 24 00:03:03,160 --> 00:03:05,469 Maude var på forsiden av Fortune. 25 00:03:05,560 --> 00:03:10,918 Det var Linus, den eldste sønnen, som gikk ut fra Yale nitten år gammel 26 00:03:11,000 --> 00:03:15,152 og som tok moren og selskapet på tur langs fiberoptikkens motorvei, 27 00:03:15,240 --> 00:03:18,994 og forfremmet en 100 million-dollar familiebedrift til premieligaen. 28 00:03:19,080 --> 00:03:22,038 Jeg ønsker ikke å kjøpe flere nettverk. 29 00:03:22,120 --> 00:03:24,634 Ingen ting er tiltrekkende lenger. 30 00:03:24,720 --> 00:03:28,429 Jeg sa at tilbudet stengte kl 22.00. Klokken er nå 22.08. 31 00:03:28,520 --> 00:03:30,590 Linus var på forsiden av Time. 32 00:03:34,000 --> 00:03:39,074 Men viktigst av alt var det David, 33 00:03:39,160 --> 00:03:41,799 den yngste sønnen, 34 00:03:41,880 --> 00:03:46,271 som gikk inn og ut av mange skoler, og enda flere forhold. 35 00:03:46,360 --> 00:03:49,830 Han var kjekk, sjarmerende, morsom og romantisk. 36 00:03:49,920 --> 00:03:53,708 Det er sjeldent å treffe en så vakker dame, 37 00:03:53,800 --> 00:03:57,156 med din humoristiske og ironiske sans, 38 00:03:57,240 --> 00:04:00,835 og poesi og hårfarge. 39 00:04:00,920 --> 00:04:03,753 David opptrådte i en Gap-reklame. 40 00:04:09,200 --> 00:04:11,270 Sabrina, kom ned. 41 00:04:13,840 --> 00:04:15,796 Hun fikk ham til å le. 42 00:04:15,880 --> 00:04:18,599 - Du må pakke ferdig. - Er jeg artig? 43 00:04:18,680 --> 00:04:21,399 Jeg lurer på om Paris er langt nok unna. 44 00:04:21,480 --> 00:04:23,550 Virkelig, er jeg morsom? 45 00:04:23,640 --> 00:04:25,870 Forrykende, du burde ha ditt eget talk-show. 46 00:04:25,960 --> 00:04:28,713 Heltids-observasjon av David Larrabee 47 00:04:28,800 --> 00:04:32,156 er ikke et anerkjent yrke. Kom deg ned fra treet. 48 00:04:34,320 --> 00:04:36,880 Jeg kommer straks. 49 00:05:09,720 --> 00:05:12,359 Det er bare deg, Sabrina. 50 00:05:12,440 --> 00:05:14,158 Hei, David. 51 00:05:15,200 --> 00:05:17,191 Jeg trodde jeg hørte noen. 52 00:05:20,720 --> 00:05:22,711 Nei, det er ingen. 53 00:06:28,280 --> 00:06:33,035 Du har tilbrakt mer av livet ditt oppe i det treet enn på bakken. 54 00:06:34,120 --> 00:06:36,076 Du forstår vel hvor heldige vi er 55 00:06:36,160 --> 00:06:38,879 at fru Larrabees venner fant en jobb til deg, 56 00:06:38,960 --> 00:06:42,316 slik at du kan oppleve Europa? 57 00:06:43,920 --> 00:06:47,515 Tiden i Paris vil gjøre deg godt. 58 00:06:47,600 --> 00:06:51,434 Var moren din i live, ville hun ha vært tilfreds. 59 00:06:51,520 --> 00:06:55,479 - Det var det hun alltid ønsket seg. - Tenk om han glemmer meg helt. 60 00:06:55,560 --> 00:06:58,996 Hvordan kan han glemme noen han ikke vet om? 61 00:06:59,080 --> 00:07:02,231 Jeg mente det ikke, Sabrina. 62 00:07:02,400 --> 00:07:04,914 Jeg mente bare... 63 00:07:05,000 --> 00:07:10,279 Du har så mye mer i deg enn denne besettelsen. Det vet du vel? 64 00:07:10,480 --> 00:07:12,436 Takk, pappa. 65 00:07:13,520 --> 00:07:15,476 God natt. 66 00:07:45,200 --> 00:07:47,156 Hvor skal du? Det er tidlig. 67 00:07:47,240 --> 00:07:51,313 Jeg må sjekke Tokyo-markedet før det stenger. 68 00:08:00,440 --> 00:08:03,989 Andrea Colson sa akkurat at du sparket sønnen hennes. 69 00:08:04,080 --> 00:08:07,516 - Han er en idiot. - Men hun var brudepiken min. 70 00:08:07,600 --> 00:08:10,717 - En av mine beste venninner. - Dette er forretninger, mor. 71 00:08:10,800 --> 00:08:14,031 Jeg må legge igjen noe i Davids rom. 72 00:08:14,120 --> 00:08:16,588 Når han kommer tilbake fra sitt livs kjærlighet, 73 00:08:16,680 --> 00:08:19,672 - si at bukseselene er på plass. - Du drar ikke nå? 74 00:08:19,760 --> 00:08:22,752 - Du går glipp av fyrverkeriet. - Det er i orden, mor. 75 00:08:22,840 --> 00:08:27,118 Jeg har ridd ponnien og fått ansiktet malt. God natt. 76 00:09:14,840 --> 00:09:16,592 Kom inn. 77 00:09:21,640 --> 00:09:24,200 - Jeg kom for å si ha det. - Hva? 78 00:09:24,280 --> 00:09:26,953 lkke kom ut. 79 00:09:27,040 --> 00:09:30,430 Hvis jeg ser på deg, klarer jeg kanskje ikke dette. 80 00:09:30,520 --> 00:09:33,478 - Ok. - Ikke si noe, er du snill. 81 00:09:34,680 --> 00:09:40,676 Jeg drar til Paris i morgen og blir borte lenge. 82 00:09:40,760 --> 00:09:43,752 Jeg forventer ikke at du tenker på meg mens jeg er borte, 83 00:09:43,840 --> 00:09:47,389 du har ikke tenkt på meg mens jeg var her. 84 00:09:47,480 --> 00:09:49,675 Jeg ville bare si... 85 00:09:51,960 --> 00:09:55,839 Jeg tror jeg kjenner deg bedre enn noen annen. 86 00:09:55,920 --> 00:10:00,550 Og uansett hva de tenker eller sier, vet jeg sannheten, 87 00:10:00,640 --> 00:10:03,438 at du er en skjønn person. 88 00:10:03,520 --> 00:10:06,080 Snill og gavmild og... 89 00:10:07,560 --> 00:10:13,032 ...hvis det spiller noen rolle, vit at noen langt borte tenker på deg. 90 00:10:14,640 --> 00:10:17,950 Hvis det er noe jeg kan gjøre... 91 00:10:19,560 --> 00:10:23,553 Kunne du få tak i en av de brevpressene av Eiffeltårnet? 92 00:10:23,680 --> 00:10:25,033 Herregud! 93 00:11:16,560 --> 00:11:19,233 Velkommen til Vogue. Du snakker ikke fransk, ja? 94 00:11:19,320 --> 00:11:20,833 - Nei. - Nei? 95 00:11:20,920 --> 00:11:25,038 Jeg mener, ja, jeg gjør ikke det. Eh... kunne du gjenta spørsmålet? 96 00:11:25,200 --> 00:11:29,398 ...le shopping... les shoes... Veldig viktig. 97 00:11:29,480 --> 00:11:32,119 Opphenging... bretting. 98 00:11:32,200 --> 00:11:34,270 ...smykker. 99 00:11:34,360 --> 00:11:36,430 Press. Men det viktigste er... 100 00:11:38,360 --> 00:11:40,271 Jeg vet jeg snakker god engelsk. 101 00:11:41,800 --> 00:11:45,839 Du legger og stenger, og går og knipser. 102 00:11:45,920 --> 00:11:48,639 Og alle dager, viktigst av alt... 103 00:12:02,320 --> 00:12:03,799 Belte! 104 00:12:04,880 --> 00:12:08,475 - Ingrid, fort deg! - Jeg setter i kontaktlinsene. 105 00:12:09,880 --> 00:12:12,189 Et annet, et annet. 106 00:12:13,160 --> 00:12:17,073 Nei, nei, et annet. Et annet. Et fint et. 107 00:12:24,520 --> 00:12:26,272 Viften! 108 00:12:50,000 --> 00:12:53,595 Sabrina, ikke la Martine engste deg. 109 00:12:53,680 --> 00:12:57,116 Jeg torturerte henne, nå torturerer hun deg. 110 00:12:57,200 --> 00:13:01,113 Med suksess vil du få noen som du også kan torturere. 111 00:13:02,680 --> 00:13:05,672 Men du har bare vært der i to uker. 112 00:13:05,760 --> 00:13:08,479 Jeg tviler på at alle i Paris tror du er en idiot. 113 00:13:08,560 --> 00:13:10,516 Det er bare fordi jeg ikke har møtt alle. 114 00:13:10,600 --> 00:13:15,435 Du er for streng med deg selv. Gi deg litt tid. 115 00:13:15,520 --> 00:13:20,469 Det som er viktig er at du er borte hjemmefra, opplever nye ting. 116 00:13:20,560 --> 00:13:25,156 Får et nytt syn på verden, får nye venner, 117 00:13:25,240 --> 00:13:28,789 og ikke tenker uavbrutt på du-vet-hvem. 118 00:13:34,400 --> 00:13:36,152 Morn, Tom. 119 00:13:42,280 --> 00:13:46,432 Hun har det bra. Har ikke helt funnet seg til rette... 120 00:13:46,520 --> 00:13:49,159 - Hun er ulykkelig. - Jeg sa du ikke skulle sende henne. 121 00:13:49,240 --> 00:13:53,153 Mr. Tom, kanskje det ikke er min jobb å si noe her, 122 00:13:53,240 --> 00:13:58,109 men da jeg først kom til dette landet, alene, som Sabrina. 123 00:13:58,200 --> 00:14:03,228 Jeg veier bare mer. Jeg spurte Gud: "Hvorfor jeg er her?" 124 00:14:03,320 --> 00:14:08,155 Jeg sa: "Hvorfor, Gud?" Men det er ikke noe svar. 125 00:14:08,240 --> 00:14:13,633 Så jeg slutter å gråte. Det tar elleve år. 126 00:14:15,040 --> 00:14:17,998 - Takk, Rosa. - Nevnte hun David? 127 00:14:18,080 --> 00:14:23,234 Bare at livet uten ham er en håpløs avgrunn av sorg og fortvilelse. 128 00:14:55,360 --> 00:14:58,750 Med beinet. Ja, sånn. Ja. Kult! 129 00:15:05,000 --> 00:15:07,070 Ta en drink med meg. 130 00:15:13,160 --> 00:15:17,870 Med de første to filmrullene gjør jeg ingenting. 131 00:15:17,960 --> 00:15:21,999 Det er ingenting på dem. De poserer for mye. Det er falskt. 132 00:16:04,000 --> 00:16:05,991 - Fairchild. - God morgen, sir. 133 00:16:07,480 --> 00:16:10,631 Hei, Linus. Har du et øyeblikk? 134 00:16:11,800 --> 00:16:15,110 Er du bevisst at du jobber for Larrabee-konsernet? 135 00:16:15,200 --> 00:16:18,317 - Hør, Linus, jeg har møtt noen. - Husker du adressen vår? 136 00:16:18,400 --> 00:16:21,153 - Jeg fleiper ikke. - Kontoret ditt er på 48. etasje. 137 00:16:21,240 --> 00:16:24,516 - Vi snakker om ekte vare. - Hva er problemet? 138 00:16:24,600 --> 00:16:28,752 Jeg har invitert henne på middag, og jeg vil ikke at du og mor... 139 00:16:28,840 --> 00:16:31,559 Jenta er smart, skikkelig smart. 140 00:16:31,640 --> 00:16:34,029 Det er helt klart noe nytt. 141 00:16:34,120 --> 00:16:38,432 - Hun er en kvinne, ikke en... - Transvestitt? 142 00:16:38,520 --> 00:16:41,592 Hun er ikke noen tøs. Hun er lege. Pediatrisk lege. 143 00:16:41,680 --> 00:16:43,671 Hvordan traff du henne? 144 00:16:43,760 --> 00:16:46,752 Jeg var på en fest og ungen til verten ble syk, 145 00:16:46,840 --> 00:16:49,400 så jeg dro til legevakten med ham. 146 00:16:49,480 --> 00:16:53,439 Hun var vakthavende og vi bare kom overens. 147 00:16:53,520 --> 00:16:55,988 Hva skjedde med den syke gutten? 148 00:16:56,080 --> 00:16:59,755 Hør, når dere treffer henne, få meg til å ta meg godt ut. 149 00:16:59,840 --> 00:17:03,196 Jeg vet jeg tar meg ut, men få meg til å høres god ut. 150 00:17:03,280 --> 00:17:05,316 Nevn mine bedrifter. 151 00:17:06,360 --> 00:17:10,876 Egenskapene mine. Du kan improvisere. 152 00:17:11,000 --> 00:17:14,037 Lyv, ok! Hun sier at foreldrene hennes kjenner deg. 153 00:17:14,120 --> 00:17:17,510 - Hva heter hun? - Tyson. Elizabeth Tyson. 154 00:17:17,600 --> 00:17:20,910 - "Tyson Electronics" Tyson? - Tyson... jeg vet ikke. 155 00:17:21,000 --> 00:17:24,390 Knekk denne nøtten: Hvem av dere jobber for maten? 156 00:17:24,480 --> 00:17:28,155 - Jøss, flott hatt, mor. - God morgen, blåøyd. 157 00:17:28,240 --> 00:17:31,198 Ta henne med, vi skal prøve å hjelpe deg. 158 00:17:31,280 --> 00:17:35,432 - Jobber dere på søndager nå? - Det er onsdag, David. 159 00:17:48,320 --> 00:17:53,348 Gjett hva. David går ut med Patrick Tysons datter. 160 00:17:54,880 --> 00:17:56,871 - Vel, vel, vel... - Ja, sir? 161 00:17:56,960 --> 00:17:58,916 Mack, sett meg over til Harvey. 162 00:18:01,520 --> 00:18:04,557 Harvey? Jeg vil at du kjøper opp Tyson-aksjer. 163 00:18:04,640 --> 00:18:08,918 Ikke så mye at noen merker det. Det var alt. 164 00:18:10,720 --> 00:18:12,711 Jeg håper hun ikke ligner på Patrick. 165 00:18:13,560 --> 00:18:18,076 For én gangs skyld løy ikke faren din. Du er nydelig. 166 00:18:18,160 --> 00:18:20,628 - Jeg heter Maude. - En glede. 167 00:18:20,720 --> 00:18:22,756 Jeg har hørt om deg av faren min. 168 00:18:22,840 --> 00:18:27,231 - Og du er virkelig lege? - Nei, det fant han på. 169 00:18:27,320 --> 00:18:29,880 Hun ble akkurat forfremmet til assisterende avdelingssjef. 170 00:18:29,960 --> 00:18:33,669 Jeg sa at sykehuset kan regne med et par millioner dollar fra oss. 171 00:18:36,200 --> 00:18:38,191 Er ikke han en fantastisk filantrop? 172 00:18:56,960 --> 00:18:58,712 Bare press. 173 00:19:15,520 --> 00:19:19,672 Jeg liker Louis. Han er søt og morsom, og en god fotograf. 174 00:19:19,760 --> 00:19:22,115 Men noen står i mellom. 175 00:19:22,200 --> 00:19:26,478 Er det denne David du tilfeldigvis nevnte 40-50 ganger 176 00:19:26,560 --> 00:19:31,839 da du først ankom? Han høres litt ut som en illusjon. 177 00:19:33,240 --> 00:19:36,994 - Han holder meg med selskap. - Tror du det? 178 00:19:38,320 --> 00:19:42,871 Illusjoner er farlige folk. De har ingen feil. 179 00:19:45,520 --> 00:19:51,516 Jeg kom hit fra Provence... Alene, uutdannet. 180 00:19:51,600 --> 00:19:55,912 I åtte måneder... Nei, mer enn det, i ett år 181 00:19:56,000 --> 00:20:01,233 satt jeg på en kafe, jeg drakk kaffe og skrev vrøvl i en dagbok. 182 00:20:01,400 --> 00:20:06,554 Og så, gradvis... var det ikke vrøvl. 183 00:20:09,000 --> 00:20:13,471 Jeg gikk lange turer, og fant meg selv i Paris. 184 00:20:16,040 --> 00:20:21,068 Det virker som du er flau over å være alene. 185 00:20:24,760 --> 00:20:27,399 Det er bare et utgangspunkt. 186 00:20:46,040 --> 00:20:51,990 Doktor Forest, ring 118, takk. Doktor Forest, ring 118. 187 00:21:00,760 --> 00:21:03,274 - Beklager det med festen. - Det er greit. 188 00:21:03,360 --> 00:21:07,558 - Er du sulten? Jeg sulter. - Dette skal jeg gjøre: 189 00:21:07,640 --> 00:21:11,269 Jeg fyller opp et bad og lager en snerten omelett. 190 00:21:11,360 --> 00:21:14,875 Tar du egg, ost, grønn paprika, tomat... 191 00:21:14,960 --> 00:21:17,838 Ingen grønn paprika, ingen tomater. 192 00:21:17,920 --> 00:21:22,118 Da lager jeg bare en temmelig snerten omelett. 193 00:21:22,920 --> 00:21:26,276 David, du er toppen. 194 00:21:26,360 --> 00:21:28,999 Å fylle et varmt bad og lage omelett 195 00:21:29,080 --> 00:21:31,640 er pa nlva med å redde livet til en 5-åring? 196 00:21:31,720 --> 00:21:36,714 - Det vil redde livet mitt. - Gud, du gjør det lett for meg. 197 00:21:36,800 --> 00:21:39,758 Ok, hvorfor gifter vi oss ikke? 198 00:21:43,840 --> 00:21:48,391 - Ok, hvorfor ikke? - Ikke fleip med sånt. 199 00:21:48,480 --> 00:21:51,950 - Hvorfor ikke? - Vet du sikkert hva det er? 200 00:21:52,040 --> 00:21:54,998 Man er ofte sammen, sover i samme rom 201 00:21:55,080 --> 00:21:57,878 og knepper hverandres knapper som er vanskelig å nå. 202 00:21:57,960 --> 00:22:02,715 - Da aksepterer jeg. - Virkelig? Hvorfor? 203 00:22:26,240 --> 00:22:30,119 - Mr. Larrabee? - David, for en overraskelse. 204 00:22:30,200 --> 00:22:32,475 Han er spiser lunsj. Han liker ikke... 205 00:22:32,560 --> 00:22:37,395 - Ron. Ron. Jeg må snakke med deg. - Jeg er i et møte. 206 00:22:37,480 --> 00:22:42,031 - Når kom jeg hit sist? - Du har rett. 207 00:22:55,240 --> 00:22:58,391 Jeg lurte på hvorfor jeg plutselig ble behandlet med respekt. 208 00:22:58,480 --> 00:23:00,755 Er noe galt, David? 209 00:23:02,000 --> 00:23:04,355 Du har dyttet meg inn i dette forholdet 210 00:23:04,520 --> 00:23:06,556 så du kunne fusjonere med Tyson. 211 00:23:06,640 --> 00:23:10,599 Dyttet? Jeg kunne brenne i helvete for alle løgnene jeg hjalp deg med. 212 00:23:10,680 --> 00:23:13,319 Du tryglet om at jeg skulle hjelpe deg. 213 00:23:13,400 --> 00:23:15,755 Du sa aldri noe om tilbudet til Patrick... 214 00:23:15,840 --> 00:23:18,115 "Snakk om mine bedrifter" sa du. 215 00:23:18,200 --> 00:23:21,875 "Egenskapene mine. Improviser". "Lyv!" sa du. 216 00:23:26,960 --> 00:23:31,192 Jeg kan ikke gjøre dette, Linus. Jeg takler ikke slikt ansvar. 217 00:23:31,280 --> 00:23:34,556 Hun må ha bedt om en dato for bryllupet. 218 00:23:34,640 --> 00:23:38,076 Hun helbredet barn, jeg var i dress. 219 00:23:38,160 --> 00:23:41,118 Jeg er ikke skikket til å passe på en kone. 220 00:23:41,200 --> 00:23:45,079 Elizabeth er lege og millionær. Hun blir ingen byrde. 221 00:23:46,360 --> 00:23:49,955 Du fortjener henne ikke. Men det virker som hun elsker deg. 222 00:23:50,040 --> 00:23:54,238 Er ikke det litt bekymrende? Jeg mener, hennes psykiske helse. 223 00:24:00,600 --> 00:24:04,149 - Så dette er bare en tilfeldighet. - Det er en mulighet. 224 00:24:04,240 --> 00:24:07,118 - Mulighet? - Hva venter du deg? 225 00:24:07,200 --> 00:24:10,192 Skal jeg diskvalifisere meg selv fra en milliard-fusjon 226 00:24:10,280 --> 00:24:12,271 grunnet familiekontakter? 227 00:24:13,680 --> 00:24:16,558 Hva gjør du? Det var bare et spørsmål. 228 00:24:16,640 --> 00:24:20,076 Se på denne. Ikke en ripe. 229 00:24:20,160 --> 00:24:22,116 Er dette en ny måte å skifte tema på? 230 00:24:22,200 --> 00:24:25,875 Ingen har en flat skjerm på denne størrelsen foruten Patrick Tyson, 231 00:24:25,960 --> 00:24:27,951 og den fordømte tingesten er uknuselig. 232 00:24:28,040 --> 00:24:30,031 Det er den beste teknologien, 233 00:24:30,120 --> 00:24:32,190 og alle på Wall Street vet det. 234 00:24:32,280 --> 00:24:37,070 - Vi har så mye konkurranse her... - Du snakker om livet mitt! 235 00:24:37,160 --> 00:24:40,869 Jeg betaler for livet ditt. Livet mitt gjør ditt liv mulig. 236 00:24:40,960 --> 00:24:42,632 - Jeg misliker det. - Jeg også. 237 00:24:42,720 --> 00:24:45,951 Du studerte juss, men ble aldri advokat. 238 00:24:46,040 --> 00:24:49,191 Du tok forretningsskole, men kommer aldri på kontoret. 239 00:24:49,280 --> 00:24:52,556 Du studerte språk du ikke snakker, instrumenter du aldri spiller. 240 00:24:52,640 --> 00:24:55,552 Du har kjærester du aldri ser mer enn to ganger. 241 00:24:55,640 --> 00:24:58,916 - Ser du ikke et mønster her? - Hvordan kan du gi meg preken? 242 00:24:59,000 --> 00:25:02,629 Din holdning til et langt forhold er å la henne spise dessert. 243 00:25:02,720 --> 00:25:06,554 Jeg har ikke tid til dessert. Jeg er for opptatt med selskapet. 244 00:25:06,640 --> 00:25:09,871 Du er en voksen mann, David. Fullfør noe. 245 00:25:09,960 --> 00:25:13,475 Hun er det beste som har hendt deg. 246 00:25:13,560 --> 00:25:15,915 Det sa du selv. 247 00:25:18,560 --> 00:25:23,190 Jeg vil utbringe en skål for veslejenta mi. 248 00:25:23,280 --> 00:25:26,317 Dr. Elizabeth Tyson, heldig direktør, 249 00:25:27,440 --> 00:25:31,911 og for min framtidige svigersønn, David Larrabee, heldiggris. 250 00:25:32,000 --> 00:25:34,389 Bare fleiper, David. Bare fleiper. 251 00:25:35,440 --> 00:25:38,193 Nei, vi er alle heldige, svært heldige. 252 00:25:38,280 --> 00:25:41,511 Ikke bare er dette en forening av to nydelige mennesker, 253 00:25:41,600 --> 00:25:44,034 men også to nydelige selskaper. 254 00:25:44,120 --> 00:25:47,476 Jeg ønsker dere all den lykke og alt det hell dere fortjener. 255 00:25:47,560 --> 00:25:52,839 Og må deres førstefødte bli maskulinum. 256 00:25:55,360 --> 00:26:00,229 Det er fra "Serpico". Nacimento, be Yoshi bringe Portobelloen. 257 00:26:02,120 --> 00:26:04,793 - Du er språkviter. - Ja. 258 00:26:04,880 --> 00:26:09,715 Jeg reiste mye før jeg giftet meg med Patrick. Jeg var flyvertinne. 259 00:26:09,800 --> 00:26:11,836 I dag sier man flyvert. 260 00:26:11,920 --> 00:26:17,040 Ja? Vel, jeg kunne sikkert fremdeles stive opp stolryggen din. 261 00:26:19,000 --> 00:26:23,755 Når de prøver å være morsomme, høres det alltid forskrudd ut. 262 00:26:23,840 --> 00:26:25,796 Du blir vant til det. 263 00:26:26,480 --> 00:26:31,156 ...si til dem at hun savner dere og sender sine beste hilsener. 264 00:26:31,240 --> 00:26:34,516 Hva skriver hun om forlovelsen? 265 00:26:34,600 --> 00:26:39,310 - Du sa det ikke. - Jeg vet ikke hva jeg skal si. 266 00:26:39,400 --> 00:26:43,552 Du sier: "Kjæreste Sabrina... 267 00:26:43,640 --> 00:26:48,236 "Ditt liv er en drøm, og nå er den slutt." Jeg vet, for oss spanjoler... 268 00:26:48,320 --> 00:26:50,834 Kjæreste Sabrina. 269 00:26:50,920 --> 00:26:54,595 Selv om jeg vet at dette vil være et sjokk, 270 00:26:54,680 --> 00:27:01,279 er det min oppfatning at det jeg vil fortelle deg er for det beste. 271 00:27:01,360 --> 00:27:05,114 Jeg vet hvor mye du har følt om dette, 272 00:27:05,200 --> 00:27:08,431 så jeg har nølt med å skrive. 273 00:27:36,680 --> 00:27:39,638 Jeg er i Paris, men du er et annet sted. 274 00:27:43,800 --> 00:27:48,396 Jeg beklager, Louis. Jeg skulle ikke ha gjort dette. 275 00:27:49,720 --> 00:27:51,995 Jeg vil gjerne hjelpe, 276 00:27:52,080 --> 00:27:55,755 men det du må ordne kan ikke ordnes i sengen. 277 00:27:55,840 --> 00:27:58,195 Du må ordne det her. 278 00:29:49,960 --> 00:29:54,351 Kjære pappa. Dette er mitt siste brev fra Paris. 279 00:29:54,440 --> 00:29:57,318 Jeg er muligens hjemme før du får det. 280 00:29:57,400 --> 00:30:01,154 Ikke bry deg med å hente meg, jeg vil gjerne overraske deg. 281 00:30:02,680 --> 00:30:06,195 Utrolig. Det har gått så fort. 282 00:30:06,280 --> 00:30:13,072 Gertrude Stein sa: "Amerika er mitt land og Paris mitt hjemsted." 283 00:30:13,200 --> 00:30:16,829 Jeg vil alltid føle det slik med Paris. 284 00:30:16,920 --> 00:30:21,072 Jeg vil gjerne at du skal vite hvor mye det har betydd for meg. 285 00:30:21,160 --> 00:30:24,994 Det er kaldt ute, men jeg kjenner meg ikke kald. 286 00:30:25,080 --> 00:30:28,675 Over gaten spiller noen "La Vie En Rose". 287 00:30:28,760 --> 00:30:34,232 De spiller den jo for turistene, men den påvirker meg alltid. 288 00:30:34,320 --> 00:30:37,710 Det handler om å se livet gjennom rosa briller. 289 00:30:37,800 --> 00:30:41,759 Bare i Paris, hvor lyset er rosa, hører sangen hjemme. 290 00:30:41,840 --> 00:30:45,469 Men jeg vil ha den med meg når jeg reiser hjem, 291 00:30:45,560 --> 00:30:49,872 og jeg vil ta den med meg hvor enn jeg drar videre. 292 00:30:50,600 --> 00:30:52,591 Alt godt ønskes deg, pappa. 293 00:31:00,080 --> 00:31:03,152 - Hva gjør du? - Kjørte ut med Maude. 294 00:31:03,240 --> 00:31:06,755 Jeg må være her til fødselsdagsfesten hennes. Kan like gjerne bli. 295 00:31:06,840 --> 00:31:10,116 - Hva kjøpte du til henne? - Bærbar faksmaskin. 296 00:31:10,200 --> 00:31:12,953 - Ditt sentimentale fjols. - Det er lett for deg. 297 00:31:13,120 --> 00:31:16,874 Hun er så fornøyd med datoen deres at du aldri trenger å kjøpe noe mer. 298 00:31:16,960 --> 00:31:18,951 Det er ikke det hun sier. 299 00:31:19,040 --> 00:31:23,591 Jeg kjøpte en liten Picasso. Den pakkes inn i byen. 300 00:31:23,680 --> 00:31:27,468 - Hvor mye kostet det meg? - Vet ikke. 301 00:31:27,560 --> 00:31:30,632 Så hvem byr på Tyson? Unisat? 302 00:31:32,440 --> 00:31:34,829 Og et par andre firmaer. 303 00:31:34,920 --> 00:31:39,277 - Penger eller aksjer? - Jeg elsker det når du er frekk. 304 00:31:40,520 --> 00:31:43,159 Kom hit! Unnskyld. 305 00:31:44,120 --> 00:31:47,157 - Hva er det? - En hund. 306 00:31:47,240 --> 00:31:49,515 - Hvorfor? - Elizabeths gave til mor. 307 00:31:49,680 --> 00:31:54,071 Hun føler seg beklemt fordi hun ikke kunne komme. Hun er på seminar. 308 00:31:54,160 --> 00:31:58,472 Jeg må hente Maudes presang. En ting må du vite, Linus. 309 00:31:59,680 --> 00:32:04,310 - Jeg er glad for Elizabeth. - Det burde du. Hun er flott. 310 00:32:04,400 --> 00:32:08,279 Hun er smart, uavhengig, rålekker. 311 00:32:09,480 --> 00:32:12,199 Hvorfor gifter ikke du deg med henne? Fleiper bare. 312 00:32:40,360 --> 00:32:42,271 Hei. 313 00:32:43,640 --> 00:32:45,676 Hvordan har du det? 314 00:32:47,960 --> 00:32:49,871 Flott. 315 00:32:51,360 --> 00:32:53,920 - Og du? - Bra. 316 00:32:55,480 --> 00:32:57,675 Jeg er overrasket over å se deg her. 317 00:32:59,280 --> 00:33:03,796 Du kjenner meg. Ikke sant? 318 00:33:08,480 --> 00:33:11,472 - Kan jeg gi deg skyss? - Er du på vei hjem? 319 00:33:13,680 --> 00:33:16,831 - Ja. - Det passer bra. 320 00:33:18,440 --> 00:33:19,919 Er du sikker? 321 00:33:24,720 --> 00:33:28,759 Du vet, jeg kan ikke huske navnet på gaten din. 322 00:33:28,840 --> 00:33:32,628 - Desoris Lane. - Hva? Det er der jeg bor. 323 00:33:32,720 --> 00:33:35,439 - Verden er liten. - Gaten er lang. 324 00:33:35,520 --> 00:33:38,034 Du kjenner meg ikke igjen, du? 325 00:33:38,120 --> 00:33:44,229 Jo, det er klart. Du er naboen min på Desoris Lane. 326 00:33:44,320 --> 00:33:47,995 - Og du er David. - Det er visst. 327 00:33:48,080 --> 00:33:51,868 - En av de mindre Larrabee'ene. - Hvordan "mindre"? 328 00:33:51,960 --> 00:33:55,839 På alle slags måter. Men, ingen medlidenhet, takk. 329 00:34:00,680 --> 00:34:03,831 Jeg kunne ha sverget på at jeg kjente alle pene damer på nordsiden. 330 00:34:03,920 --> 00:34:07,754 Jeg kunne ha sverget på at du dekket et større område enn det. 331 00:34:07,920 --> 00:34:11,799 Det var en stund siden. Jeg hørte at du er forlovet. 332 00:34:11,880 --> 00:34:15,589 Ja, det stemmer. Men vi er begge travle, travle mennesker, 333 00:34:15,680 --> 00:34:18,638 og det er vanskelig å finne en dato. 334 00:34:18,800 --> 00:34:22,156 - Gi meg et hint. Bare ett. - Nei, dette er altfor moro. 335 00:34:22,240 --> 00:34:25,118 - Vær så snill. - Der er oppkjørselen. 336 00:34:25,200 --> 00:34:30,354 Jeg skulle akkurat si det. Vil du bli med inn på en drink? 337 00:34:30,440 --> 00:34:32,590 En god idé. 338 00:34:51,040 --> 00:34:54,350 - Ser ut som det er klart for fest. - I morgen kveld. 339 00:34:56,200 --> 00:34:58,634 De pleide å ha flotte fester her. 340 00:35:00,640 --> 00:35:03,837 - Har du vært på dem? - Nei... 341 00:35:05,960 --> 00:35:08,190 Men jeg så lysene et stykke unna. 342 00:35:09,880 --> 00:35:13,031 Hva er anledningen? Det er for sent med en forlovelsesfest. 343 00:35:13,120 --> 00:35:16,829 Faktisk er forloveden min i California denne uken. 344 00:35:16,920 --> 00:35:20,071 Det er fødselsdagsfest for moren min, men det vet du vel alt. 345 00:35:20,160 --> 00:35:23,516 Hør, festen starter kl. ni. 346 00:35:25,640 --> 00:35:30,430 - Vil du komme? - Vil du det? 347 00:35:31,280 --> 00:35:35,273 Svært gjerne... hvis du sier hvem du er. 348 00:35:35,440 --> 00:35:37,510 Hei, Sabrina. 349 00:35:39,120 --> 00:35:40,269 Hei, Linus. 350 00:35:42,920 --> 00:35:46,754 - Hadde du det bra i Paris? - Ja, takk. 351 00:35:48,840 --> 00:35:52,674 Du ser så voksen ut. Hvorfor sier han dét? 352 00:35:52,760 --> 00:35:57,356 Jeg må finne faren min. Jeg henter bagasjen senere. 353 00:35:57,440 --> 00:36:00,113 - Vent litt... - Takk for skyssen. 354 00:36:00,280 --> 00:36:02,840 David. Nei. 355 00:36:04,080 --> 00:36:05,911 - Hva snakker du om? - Nei! 356 00:36:10,120 --> 00:36:15,240 - Jeg har med et ekte pariserskjerf. - Har han sett deg? 357 00:36:15,400 --> 00:36:17,789 - Ja! Nei, hvem? - Faren din. 358 00:36:21,200 --> 00:36:26,274 For utendørs. For innendørs. For en god latter. 359 00:36:28,240 --> 00:36:30,515 Bedre enn julaften. 360 00:36:30,680 --> 00:36:34,150 - Hvem tok disse? - Jeg. 361 00:36:37,720 --> 00:36:40,109 Jeg håper denne glatter seg innen i morgen kveld. 362 00:36:40,200 --> 00:36:42,589 I morgen kveld er fru Larrabees fødselsdagsfest. 363 00:36:42,680 --> 00:36:45,194 Ja, jeg ble invitert. 364 00:36:47,200 --> 00:36:50,556 - Av hvem? - Av David. 365 00:36:50,640 --> 00:36:53,757 Selvfølgelig visste han ikke da at det var meg. 366 00:36:53,840 --> 00:36:58,516 - Og nå som han vet det? - Jeg er vel fortsatt invitert. 367 00:37:01,120 --> 00:37:03,076 Kanskje jeg kan dampe den. 368 00:37:09,360 --> 00:37:10,429 Pappa, vær så snill. 369 00:37:13,520 --> 00:37:16,512 Jeg lovte meg selv for mange år siden, 370 00:37:16,600 --> 00:37:21,116 hele tiden, hundrevis av ganger, tusenvis, 371 00:37:21,200 --> 00:37:23,998 og nå er jeg invitert. 372 00:38:08,000 --> 00:38:09,956 Unnskyld meg. 373 00:38:19,480 --> 00:38:22,677 - Hallo. - Du kom. 374 00:38:23,640 --> 00:38:29,476 - Ja. Det er sant. - Du ser nydelig ut. 375 00:38:30,560 --> 00:38:34,917 Du også... fin. 376 00:38:53,680 --> 00:38:57,878 Storartet fest, Maude. Synd Elizabeth ikke kunne komme. 377 00:38:57,960 --> 00:39:00,633 Enig. Hun gav meg en hund. 378 00:39:11,120 --> 00:39:13,509 Jeg fatter ikke at jeg er her. 379 00:39:14,600 --> 00:39:18,912 Jeg dro på en fest en gang i Provence. 380 00:39:19,000 --> 00:39:22,276 Jeg kjente ingen. Rothschild var der. 381 00:39:22,360 --> 00:39:26,478 Alle snakket fransk, jeg forsto nesten ingen ting. 382 00:39:26,560 --> 00:39:29,711 Men jeg følte meg bedre til mote der enn her. 383 00:39:29,800 --> 00:39:33,713 Drikk dette så fort du kan, så virker det ikke så nytt for deg. 384 00:39:35,000 --> 00:39:36,752 Bedre? 385 00:39:36,840 --> 00:39:39,308 - Ikke ennå. - Stol på meg, det blir det. 386 00:39:40,600 --> 00:39:42,636 - Hvilken Rothschild? - Bubba. 387 00:39:45,080 --> 00:39:46,832 Var det morsomt? 388 00:39:47,240 --> 00:39:50,994 - Har Elizabeth valgt kjolen? - Vi jobber med gjestelisten ennå. 389 00:39:51,080 --> 00:39:55,039 - 600 så langt, bare på vår side. - Det er ikke et bryllup, men en by. 390 00:39:55,120 --> 00:39:59,671 Slutt. Det blir fantastisk. Elegant men enkelt, overdådig men smakfullt. 391 00:39:59,760 --> 00:40:01,557 Simpelt, men dyrt. 392 00:40:17,160 --> 00:40:21,676 23 dollar halvkilo'n. De er borte om fem minutter. Spis fort. 393 00:40:26,200 --> 00:40:28,509 Du er en prinsesse. 394 00:40:45,680 --> 00:40:47,671 - Hvem er det? - Hvem? 395 00:40:47,760 --> 00:40:50,274 Den jenta. Hun med David. 396 00:40:50,360 --> 00:40:53,716 Vel, det er... bare... 397 00:40:53,800 --> 00:40:57,475 Herregud, det er Sabrina! 398 00:40:57,560 --> 00:41:02,315 David har kjent henne siden hun var to år gammel. 399 00:41:02,400 --> 00:41:04,994 Hun hadde ikke den kjolen da. 400 00:41:05,080 --> 00:41:07,833 Hun drikker champagne og spiser skalldyr, 401 00:41:07,920 --> 00:41:12,232 og håret er nyvasket og leppene er røde og tennene er hvite. 402 00:41:12,320 --> 00:41:15,073 - Og han valgte en sang til henne. - Jeg liker det ikke. 403 00:41:17,680 --> 00:41:20,752 - Når kom du tilbake? - I går. 404 00:41:20,840 --> 00:41:25,152 - Gratulerer med dagen, fru Larrabee. - Jeg kjente deg ikke igjen. 405 00:41:25,240 --> 00:41:28,198 - Det er håret. - I det minste. 406 00:41:28,280 --> 00:41:32,353 - Overraskende, ikke sant, mor? - Det er hun så visst, sønn. 407 00:41:48,960 --> 00:41:51,315 - Dans med meg. - Nå? 408 00:41:52,120 --> 00:41:56,557 Mens musikken spiller. Det er vanskeligere når de slutter. Kom. 409 00:42:23,520 --> 00:42:26,159 - David? - Ja? 410 00:42:26,240 --> 00:42:30,279 Du vet, jeg har vært på hver fest du har hatt. 411 00:42:30,360 --> 00:42:33,193 Der oppe, og kikket ned fra treet. 412 00:42:34,800 --> 00:42:37,109 Som en flaggermus. 413 00:42:37,200 --> 00:42:42,274 Og nå, her er vi, dansende foran Gud og hver mann. 414 00:42:42,360 --> 00:42:45,670 Jeg burde ha gitt deg mer oppmerksomhet. 415 00:42:45,760 --> 00:42:49,150 - Hva tenkte jeg på? - Deg selv? 416 00:42:52,920 --> 00:42:56,799 - Det kjennes godt å holde i deg. - Virkelig? 417 00:42:58,000 --> 00:42:59,911 Vet du hvor vakker du er? 418 00:43:02,800 --> 00:43:05,268 Nei. 419 00:43:05,360 --> 00:43:10,229 - Du er strålende. - Strålende? 420 00:43:10,320 --> 00:43:13,437 Tilbake i livet mitt, og strålende. 421 00:43:15,160 --> 00:43:17,310 Er jeg tilbake i livet ditt? 422 00:43:17,400 --> 00:43:21,313 Jeg tror ikke du vet hva du har gjort med meg. 423 00:43:21,400 --> 00:43:26,110 - Da må du fortelle meg. - Du forandrer alt. 424 00:43:26,200 --> 00:43:29,237 Hun er som en søster for ham, Patrick. 425 00:43:29,320 --> 00:43:32,630 Jeg har en søster. Det er ikke slik vi danser. 426 00:43:56,080 --> 00:44:00,790 Jeg fatter ikke at dette skjer. Du er helt forvandlet. 427 00:44:02,560 --> 00:44:08,271 Og du er akkurat som før. Du var perfekt, og er det ennå. 428 00:44:10,560 --> 00:44:12,949 - Sabrina? - Ja? 429 00:44:13,040 --> 00:44:15,110 La oss gå et sted og prate. 430 00:44:19,520 --> 00:44:22,114 Vi prater jo. 431 00:44:22,200 --> 00:44:26,398 Et annet sted. Vær så snill. 432 00:44:27,520 --> 00:44:31,832 Jeg har ikke sett deg på årevis. Om jeg noen gang så deg. 433 00:44:31,920 --> 00:44:35,913 Kom med meg, bare litt. 434 00:44:37,320 --> 00:44:40,118 - Vi kunne gå... - Til solariumet? 435 00:44:40,200 --> 00:44:43,715 - Hva? - Det må bli solariumet. 436 00:44:45,680 --> 00:44:48,148 Du tar med en flaske champagne, 437 00:44:48,240 --> 00:44:52,518 og putter glassene i baklommen på jakken din. 438 00:44:52,600 --> 00:44:57,116 Jeg tror ikke det er noen baklommer på jakken min. 439 00:44:57,200 --> 00:44:59,589 Du gav meg ikke nok oppmerksomhet. 440 00:45:02,440 --> 00:45:06,991 Og orkesteret vil spille "How Can I Remember?". 441 00:45:08,640 --> 00:45:12,349 Ja, det skal de gjøre. 442 00:45:22,320 --> 00:45:26,108 Og etterpå våkner jeg opp. 443 00:45:41,400 --> 00:45:44,995 Flott. Takk så meget. Setter pris på dette. Ses. 444 00:45:45,080 --> 00:45:48,038 - Har du et øyeblikk? - Nei, jeg har en avtale... 445 00:45:48,120 --> 00:45:50,076 Ja da, det har du. 446 00:45:50,160 --> 00:45:54,278 David, hva driver du med? Er du vanvittig? 447 00:45:54,360 --> 00:45:58,478 Rett for nesen på dine prominente og paranoide kommende svigerforeldre, 448 00:45:58,560 --> 00:46:00,994 legger du an på sjåførens datter. 449 00:46:01,080 --> 00:46:03,389 - Vi danset. - Ikke dans! 450 00:46:03,480 --> 00:46:07,393 Kan jeg ikke ta en drink og en dans med en gammel venn? 451 00:46:09,200 --> 00:46:13,830 Ser jeg dum ut? Jeg mente ikke jeg var dum, men kanskje jeg er det. 452 00:46:13,920 --> 00:46:16,150 - Jeg gjorde ingen ting. - Du planla noe. 453 00:46:16,240 --> 00:46:18,196 - Hvordan vet du det? - Fleiper du? 454 00:46:18,280 --> 00:46:22,068 - David, du er som en sønn for meg. - Jeg er din sønn. 455 00:46:22,160 --> 00:46:27,553 Nettopp. Jeg led meg gjennom en 21 timers fødsel for deg. 456 00:46:27,640 --> 00:46:32,589 Legene tryglet meg om å ta piller, men jeg ville ikke skade sønnen min. 457 00:46:32,680 --> 00:46:34,989 Jeg har forandret mening. 458 00:46:35,080 --> 00:46:39,039 Roter du det til med Elizabeth, sverger jeg på at jeg dreper deg. 459 00:46:39,120 --> 00:46:42,351 Jeg vet ikke. Det er noe med Sabrina. 460 00:46:42,440 --> 00:46:46,479 Jeg vet det høres sprøtt ut, men jeg tror jeg er forelsket i henne. 461 00:46:46,560 --> 00:46:49,120 - Herregud! - Jeg planla det ikke. 462 00:46:49,200 --> 00:46:56,117 Jeg kan ikke noe for det. Hun er så... noe. Sensasjonell. 463 00:46:56,200 --> 00:47:00,113 Sist du fant noen sensasjonell, kostet det oss 1,5 millioner. 464 00:47:00,200 --> 00:47:03,158 - Det er annerledes nå. - Så originalt. 465 00:47:03,240 --> 00:47:06,152 Hva med Elizabeth? Omsider finner du den rette... 466 00:47:06,240 --> 00:47:09,198 Som har de rette foreldrene, som eier det rette selskapet... 467 00:47:09,280 --> 00:47:13,193 - Du ba henne gifte seg med deg. - Faktisk ba hun meg. 468 00:47:13,280 --> 00:47:15,236 Mor, gå og blås ut lysene. 469 00:47:15,320 --> 00:47:18,471 Kan vi ikke sende noen? 470 00:47:18,560 --> 00:47:20,676 Hva tror du Sabrina vil? 471 00:47:20,760 --> 00:47:23,354 Hele livet har hun bodd over garasjen 472 00:47:23,440 --> 00:47:27,558 med nesen klemt mot vinduet, eller oppe i treet, og beskuet oss. 473 00:47:27,640 --> 00:47:31,758 Nå inviterer du henne. Du har Rolex-jakke, eller noe. 474 00:47:31,840 --> 00:47:35,833 Hun møter deg i solariumet. Hun vet at du bringer champagnen. 475 00:47:35,920 --> 00:47:39,469 - Det er uvesentlig. - Hun vet hva hun har i vente. 476 00:47:39,560 --> 00:47:42,791 Jetfly til Martha's Vineyard, en hytte fylt med mat og blomster, 477 00:47:42,880 --> 00:47:46,350 billetter til et eller annet utsolgt show, drinker på Carlyle. 478 00:47:46,440 --> 00:47:48,715 Etter noe sånt ville hun falt for Noriega! 479 00:47:48,800 --> 00:47:51,189 Du vet ikke hvordan hun får meg til å føle. 480 00:47:51,280 --> 00:47:54,397 Jeg kan ikke være være forlovet med noen mens jeg føler meg slik. 481 00:47:56,240 --> 00:47:58,231 - Sitt ned. - Jeg kan ikke snakke nå. 482 00:47:58,320 --> 00:48:00,436 Bare sitt ned! 483 00:48:04,920 --> 00:48:06,831 - Hva? - Jeg satt på glassene. 484 00:48:07,000 --> 00:48:10,913 - Ikke rør deg. Hent dr. Calloway. - Hvem la glass på stolen? 485 00:48:11,000 --> 00:48:13,036 Jeg blør. Kan vi snakke senere? 486 00:48:13,120 --> 00:48:19,468 Herregud! Linus, bli hos ham. Slapp av. Hev deg, eller noe. 487 00:48:21,640 --> 00:48:23,517 - Ille? - Sabrina! 488 00:48:23,600 --> 00:48:25,556 - Hun venter på meg. - Jeg tar meg av henne. 489 00:48:47,320 --> 00:48:50,312 - Linus? - Hallo, Sabrina. 490 00:48:50,400 --> 00:48:54,313 Jeg har en beskjed fra David. Han kan ikke komme. 491 00:48:55,760 --> 00:48:58,194 Han sendte meg. 492 00:48:58,280 --> 00:49:02,831 Jeg beklager. Du er skuffet, så klart. 493 00:49:02,960 --> 00:49:06,953 Ja... nei. Jeg vet ikke. 494 00:49:08,560 --> 00:49:10,551 Jeg er litt trøtt. 495 00:49:12,600 --> 00:49:16,752 - Hvorfor kom han ikke? - En liten ulykke. 496 00:49:16,840 --> 00:49:21,072 - Han satt på en flasketut. - Er han ok? 497 00:49:21,160 --> 00:49:25,517 Han er på legevakten. Tuten gikk i moll. 498 00:49:27,600 --> 00:49:29,670 Det var en vits. 499 00:49:30,800 --> 00:49:32,836 Burde jeg kjøre over? 500 00:49:34,320 --> 00:49:40,111 Han klarer seg. Et par sting. Du kan besøke ham i morgen. 501 00:49:43,080 --> 00:49:46,470 - Hva er dette? - En del av Davids beskjed. 502 00:49:52,240 --> 00:49:56,028 De har sent deg for å ta deg av meg, ikke sant? 503 00:49:56,120 --> 00:50:00,477 - De? - Som en advokat på film. 504 00:50:00,560 --> 00:50:03,996 Han går til den upassende servitrisen, 505 00:50:04,080 --> 00:50:07,629 eller dansejenta eller sjåførdatteren, 506 00:50:07,720 --> 00:50:13,670 og sier at familien tilbyr 100000 for å holde henne unna sønnen. 507 00:50:14,920 --> 00:50:17,912 "Nei", sier hun. "150000." 508 00:50:18,000 --> 00:50:20,230 - "Nei." - 200000. 509 00:50:21,960 --> 00:50:24,269 - Nei. - En million. 510 00:50:31,280 --> 00:50:34,955 Ingen advokat med verdighet ville tilby mindre. 511 00:50:37,160 --> 00:50:39,549 Ingen servitrise med verdighet... 512 00:50:42,120 --> 00:50:45,908 - ville godta. - Flink jente. 513 00:50:51,920 --> 00:50:55,435 - Jeg har elsket ham hele livet. - Har du? 514 00:50:55,520 --> 00:50:57,511 Jeg trodde jeg hadde kommet over det. 515 00:50:59,560 --> 00:51:03,269 - For en overraskelse. - Du protesterer ikke? 516 00:51:04,400 --> 00:51:08,313 Protesterer? Mot deg? Se på deg. 517 00:51:09,360 --> 00:51:12,591 Det var som en frisk bris danset gjennom huset. 518 00:51:12,680 --> 00:51:16,798 Selv om brisen kommer fra garasjeområdet? 519 00:51:16,920 --> 00:51:20,674 - Det er nittiårene, Sabrina. - De sier så. 520 00:51:34,640 --> 00:51:37,996 De spilte den kvelden før jeg dro til Paris. 521 00:51:40,040 --> 00:51:42,554 De spiller ofte den. 522 00:51:44,560 --> 00:51:48,075 Han danset her, med noen. 523 00:51:48,160 --> 00:51:53,075 Ja, han gjør ofte det. 524 00:51:55,520 --> 00:51:58,273 Og i kveld ville du at det skulle bli deg. 525 00:52:03,840 --> 00:52:06,673 Det er fortsatt i familien. 526 00:52:18,600 --> 00:52:23,390 - Jeg tenkte ikke på deg som danser. - Jeg er helfrelst. 527 00:52:23,480 --> 00:52:26,358 De kaller meg Bojangles på kontoret. 528 00:52:33,360 --> 00:52:36,318 På alle de årene så jeg aldri at du gjorde slikt. 529 00:52:36,400 --> 00:52:38,914 Å møte en jente her med champagne. 530 00:52:39,000 --> 00:52:43,437 - Jeg gjorde det aldri før. - Du har aldri måttet før. 531 00:52:45,880 --> 00:52:47,996 Er det umulig å forestille seg 532 00:52:48,080 --> 00:52:52,676 at jeg ville danse med den peneste jenta på festen? 533 00:52:52,760 --> 00:52:57,470 Takk. Ja, det er det umulig å tro. 534 00:52:57,560 --> 00:52:59,949 Da kjenner du ikke meg. 535 00:53:02,480 --> 00:53:04,391 Jeg glemte nesten... 536 00:53:07,040 --> 00:53:08,837 Resten av beskjeden fra David. 537 00:53:13,520 --> 00:53:16,159 Takk. Det trengte jeg. 538 00:53:16,920 --> 00:53:18,911 - Hva gjør jeg? - Nei, omforlatelse. 539 00:53:19,000 --> 00:53:22,959 Nei, jeg skulle aldri ha... Du har håndavtrykket mitt på kinnet. 540 00:53:23,040 --> 00:53:26,476 Kanskje det er bedre om du henter beskjedene i egen person. 541 00:53:26,560 --> 00:53:30,269 Du kan treffe David i morgen. 542 00:53:45,640 --> 00:53:47,756 Mack, jeg blir her i to dager. 543 00:53:47,840 --> 00:53:50,434 Avlys alt jeg har og gjør nye avtaler. 544 00:53:50,520 --> 00:53:53,318 Ha flyet klart fra kl. 9 i morgen. 545 00:53:53,400 --> 00:53:55,516 Og gjør i stand Vineyard-hytta. 546 00:53:55,600 --> 00:53:58,433 Jeg vet ikke. Blomster, lys, sangere... 547 00:53:58,520 --> 00:54:00,272 - Fantastisk fest. - Takk. 548 00:54:00,360 --> 00:54:03,113 Ring Davids sekretær, det er alt hun driver med. 549 00:54:05,480 --> 00:54:08,472 Hvorfor ikke? Jeg er oppe, du er oppe. 550 00:54:08,560 --> 00:54:11,438 Ikke det? Vel, ring henne uansett. 551 00:54:11,520 --> 00:54:14,512 Takk for at dere kom. Godt å treffes. God natt. 552 00:54:18,720 --> 00:54:21,359 Jøss. Bikkje... 553 00:54:25,960 --> 00:54:31,592 Frank, jeg... Hva er det? En epidemi med sovesyke? Hør. 554 00:54:32,640 --> 00:54:37,430 David tåler ikke smerte, så gi ham en kombinasjon av morfin... 555 00:54:39,040 --> 00:54:41,998 Ok, ikke morfin, men noe kraftig, 556 00:54:42,080 --> 00:54:45,311 blandet med sovemiddel, Halcion. 557 00:54:47,600 --> 00:54:50,398 Det har de ikke bevist, Frank. 558 00:54:50,480 --> 00:54:55,235 Vi har ikke peiling. Maude tror at en gjest la dem igjen på stolen. 559 00:54:55,320 --> 00:54:59,836 Han vil vel ikke gå til sak mot sin egen mor! Vel, han er ikke meg! 560 00:55:01,480 --> 00:55:06,554 - Du skal vel ikke på jobb sånn? - Kunne du gi oss et øyeblikk? 561 00:55:06,720 --> 00:55:09,029 Sa Tyson noe etter at jeg gikk? 562 00:55:09,120 --> 00:55:12,112 Han lurte på hvor alle var. 563 00:55:12,200 --> 00:55:16,352 - Kanskje jeg kan snakke med Sabrina. - Og si hva da? 564 00:55:16,440 --> 00:55:19,113 "Sabrina, du er en nydelig kvinne." 565 00:55:19,200 --> 00:55:23,273 "Men David er utålmodig. Han drar bare i snora di." 566 00:55:24,200 --> 00:55:26,953 Kan jeg si det til en kvinne? "Drar bare i snora"? 567 00:55:27,040 --> 00:55:30,271 - Når kommer Elizabeth tilbake? - Torsdag. Bør hun komme før? 568 00:55:30,360 --> 00:55:32,794 Jeg vil ikke at han bryter forlovelsen. 569 00:55:32,880 --> 00:55:36,714 Alt dette hendte på 24 timer. Jeg kan reversere det på 48. 570 00:55:36,800 --> 00:55:38,950 Jeg liker Sabrina, har alltid gjort det. 571 00:55:39,040 --> 00:55:41,679 Men jeg kysser ikke farvel til en milliard dollar. 572 00:55:41,760 --> 00:55:44,115 Uansett hva hun gjorde med håret sitt. 573 00:55:53,440 --> 00:55:56,432 - God morgen. - God morgen. 574 00:55:56,600 --> 00:56:01,116 - Skal jeg ta deg opp til David? - Takk. 575 00:56:09,560 --> 00:56:11,516 Kan han høre meg? 576 00:56:29,040 --> 00:56:32,077 Tok vaskeriet bilen din? 577 00:56:36,520 --> 00:56:39,478 - Hvordan har du det? - Jeg rakk det ikke. 578 00:56:40,760 --> 00:56:42,352 Gjorde jeg? 579 00:56:43,960 --> 00:56:48,192 - Har du mye smerte? - Har jeg mye smerte? 580 00:56:50,680 --> 00:56:52,955 Se på den lille hånden din. 581 00:56:56,200 --> 00:57:02,878 - Gjett hva som skjedde med meg. - Jeg vet det. Jeg er lei meg. 582 00:57:02,960 --> 00:57:04,916 Jeg også. 583 00:57:06,160 --> 00:57:09,152 Hva med deg, Linus? 584 00:57:09,240 --> 00:57:12,038 Jeg faller litt av lasset her, David. 585 00:57:12,120 --> 00:57:14,190 Vil du at jeg blir hos deg? 586 00:57:14,280 --> 00:57:20,879 Hør, vi har skaffet en flott sykepleier, og massevis av gelé. 587 00:57:20,960 --> 00:57:23,474 Han burde hvile seg. 588 00:57:29,200 --> 00:57:32,158 - Skal ikke Mr. Linus inn i dag? - Han har annet arbeid. 589 00:57:32,240 --> 00:57:33,798 Ja vel, frue. 590 00:57:33,880 --> 00:57:36,838 Han reagerer sikkert bedre neste gang. 591 00:57:36,920 --> 00:57:39,593 Slapp av. Vi ses. 592 00:57:41,040 --> 00:57:42,917 Takk. 593 00:57:45,080 --> 00:57:48,959 Du, jeg lurte... 594 00:57:49,040 --> 00:57:52,396 Vi har et sommersted på Vineyard som vi aldri bruker lenger. 595 00:57:52,480 --> 00:57:56,439 Jeg vil selge det. Jeg ville ta noen bilder av det. 596 00:57:56,520 --> 00:58:00,718 Typen som får det til å se større ut. 597 00:58:00,800 --> 00:58:03,712 Jeg hører at du er interessert i fotografi. 598 00:58:03,800 --> 00:58:05,916 Jeg tenkte, kanskje du kunne ta dem. 599 00:58:06,000 --> 00:58:08,468 Reisen er ikke vanskelig. 600 00:58:08,560 --> 00:58:11,518 Vi kan hentes her med helikopteret. Flyet står på Republic. 601 00:58:17,600 --> 00:58:19,556 Er det for å mye å be om? 602 00:58:38,240 --> 00:58:43,109 - Sparer tid i trafikken. - Og alle tollstasjonene. 603 00:59:27,480 --> 00:59:30,313 - Nei, takk. - Noe å drikke, frøken Fairchild? 604 00:59:30,400 --> 00:59:32,391 - Sabrina. - For et nydelig navn. 605 00:59:32,480 --> 00:59:35,358 - Carol! - Beklager. Vil du ha noe? 606 00:59:35,440 --> 00:59:38,273 - Mineralvann. - Samme her. 607 00:59:38,360 --> 00:59:42,638 Mack, hørt noe fra Granger? Noen andre på SEC? 608 00:59:42,760 --> 00:59:46,070 Fortell dem at jeg ringer så snart jeg kan. 609 00:59:46,160 --> 00:59:50,039 Så, det er et nydelig navn. Hvordan fikk du det? 610 00:59:51,040 --> 00:59:54,828 Faren min leste. Det er fra et dikt. 611 00:59:57,880 --> 01:00:00,314 Sabrina fagre, hør hvor enn du sitter 612 01:00:00,400 --> 01:00:02,914 Under den blanke usynlige bølge 613 01:00:03,000 --> 01:00:05,434 Blandt flyvende liljer du titter 614 01:00:05,520 --> 01:00:07,590 Det synger fra havet i ditt ravgule hår 615 01:00:07,680 --> 01:00:09,830 "Ravgule hår", det er så... 616 01:00:09,920 --> 01:00:11,797 Beklager. 617 01:00:22,720 --> 01:00:26,030 Det er et fantastisk fly. Det er vakkert. 618 01:00:26,120 --> 01:00:28,998 Jeg har aldri sett maken. 619 01:00:29,160 --> 01:00:30,912 Vel, ja... 620 01:00:32,800 --> 01:00:36,998 - Ser du aldri ut av vinduet? - Når jeg har tid. 621 01:00:37,080 --> 01:00:40,152 Hva skjedde med tiden spart på helikopterturen? 622 01:00:42,320 --> 01:00:45,312 - Jeg samler den opp. - Det gjør du ikke. 623 01:00:49,960 --> 01:00:53,555 Så, ditt lille dikt, hva betyr det? 624 01:00:55,200 --> 01:00:57,236 Det handler om en vannymfe, 625 01:00:57,320 --> 01:01:00,278 som reddet en jomfru fra en skjebne verre enn døden. 626 01:01:00,360 --> 01:01:02,590 - Og Sabrina er jomfruen? - Sabrina er redningen. 627 01:01:30,440 --> 01:01:33,591 - Er det alltid slik? - Jeg har ikke vært her på lenge. 628 01:01:33,680 --> 01:01:37,036 Hvordan kan du eie et slikt sted og aldri besøke det? 629 01:01:39,800 --> 01:01:43,873 Nei... jeg vet ikke. Jeg har vel... 630 01:01:43,960 --> 01:01:46,952 bare ikke noen å dele det med. 631 01:01:48,720 --> 01:01:50,472 Antar jeg. 632 01:01:51,320 --> 01:01:53,276 Du kunne alltids leie noen. 633 01:01:56,280 --> 01:01:59,113 Nei, vent, ikke meg. Huset, bare. 634 01:01:59,200 --> 01:02:01,191 Du er i huset. Det gjør det mer menneskelig. 635 01:02:01,280 --> 01:02:06,434 Jeg liker ikke å bli tatt bilde av. Jeg ser alltid deprimert ut. 636 01:02:06,520 --> 01:02:09,114 Er du deprimert? 637 01:02:09,200 --> 01:02:12,510 Kanskje det ikke er det rette ordet. 638 01:02:12,600 --> 01:02:16,957 - Hva er det rette ordet? - Jeg vet ikke. 639 01:02:18,280 --> 01:02:20,350 Ensom, kanskje? 640 01:02:24,200 --> 01:02:28,955 - Synes du det er morsomt? - Nei, men jeg ventet meg noe annet. 641 01:02:30,160 --> 01:02:32,799 Du har kanskje rett. Det er morsomt. 642 01:02:34,720 --> 01:02:36,472 "Linus Larrabee er ensom." 643 01:02:40,480 --> 01:02:43,677 Beklager, du føler deg utilpass. La oss gå på utsiden. 644 01:02:45,360 --> 01:02:48,716 - Vil du ha bilde av utsikten? - Ja. 645 01:02:48,800 --> 01:02:52,110 - Hvilken utsikt? - Alle sammen. 646 01:02:52,200 --> 01:02:56,273 Mer betyr ikke alltid bedre, Linus. Noen ganger er det bare mer. 647 01:02:56,440 --> 01:02:59,750 - Velg én. - Jeg vet ikke noe om... 648 01:02:59,840 --> 01:03:02,798 Bare se. Ikke knips, bare se. 649 01:03:05,960 --> 01:03:08,030 Hav, hav, hav, hav, 650 01:03:08,120 --> 01:03:11,510 artig lite fiskevær, hav, hav... 651 01:03:11,600 --> 01:03:13,989 Fyrtårn, mann på vei inn i fyrtårnet. 652 01:03:16,280 --> 01:03:20,910 For en jobb. Hvordan må det være? 653 01:03:21,000 --> 01:03:24,913 Hva slags fyr tar jobb som vakt i fyrtårn? 654 01:03:30,600 --> 01:03:33,558 Hver gang jeg ser gjennom linsen blir jeg overrasket. 655 01:03:33,640 --> 01:03:37,713 Det er som om du lander midt i en historie, som du gjorde nå. 656 01:03:37,800 --> 01:03:41,918 Hva slags fyr tar jobb som vakt i et fyrtårn? 657 01:03:42,000 --> 01:03:44,673 Jeg tror jeg har tatt bilder hele livet mitt, 658 01:03:44,760 --> 01:03:47,274 lenge før jeg fikk et kamera. 659 01:03:49,880 --> 01:03:51,632 Unnskyld meg. 660 01:03:54,000 --> 01:03:57,675 Ring ham opp igjen, mor. Hev tilbudet et halvt poeng. Ikke mer. 661 01:03:57,760 --> 01:04:01,116 Her? Dårlig. Så langt er jeg mer påvirket enn hun er. 662 01:04:01,200 --> 01:04:03,350 Jeg har vært på gråten to ganger alt. 663 01:04:03,440 --> 01:04:05,795 Jeg har snart ikke mer tid. Jeg vet ikke hva jeg skal prøve. 664 01:04:05,880 --> 01:04:08,519 Ok. Klar. 665 01:04:08,600 --> 01:04:10,556 Vi spiser litt lunsj, 666 01:04:10,640 --> 01:04:14,952 og så kan du se på øya mens du er her. 667 01:04:15,040 --> 01:04:18,953 - Savner du Paris? - Ikke ennå, men det kommer. 668 01:04:19,040 --> 01:04:24,194 - Du likte deg der? - Jeg elsket det. Du ville hate det. 669 01:04:24,280 --> 01:04:27,795 - Hva? Hvorfor det? - Det handler om nytelse. 670 01:04:27,880 --> 01:04:31,793 De arbeider hardt, men de vet når de skal nyte livet. 671 01:04:35,200 --> 01:04:39,432 For en vakker bygning! Ingen bygger med murstein lenger. 672 01:04:39,520 --> 01:04:42,592 Den er fra sent på 1800-tallet. 673 01:04:42,680 --> 01:04:47,196 I Paris regnes det som flunkent nytt. Jeg håper de ikke river den. 674 01:04:47,280 --> 01:04:49,999 Det gjør de ikke. Jeg eier hele kvartalet. 675 01:04:59,760 --> 01:05:03,594 Jeg donerte det til byen som en åpen anstalt. 676 01:05:04,640 --> 01:05:08,952 Du vet, fengselene er fulle av folk som aldri fikk noe hjelp. 677 01:05:09,040 --> 01:05:11,031 Se på han som plukker bokser. 678 01:05:11,120 --> 01:05:14,112 De har ryggen mot veggen, og begår en dum forbrytelse. 679 01:05:14,200 --> 01:05:16,714 De sitter i klisteret, bomser resten av livet. 680 01:05:16,800 --> 01:05:20,998 Det er ikke riktig. Den eneste sjansen er en åpen anstalt, 681 01:05:21,080 --> 01:05:24,516 så de kan komme seg på beina igjen. 682 01:05:27,600 --> 01:05:30,717 Unnskyld, kunne du ta et bilde av oss? 683 01:05:30,800 --> 01:05:32,552 Ja. 684 01:05:34,640 --> 01:05:36,631 Det er den. 685 01:06:01,480 --> 01:06:03,152 Er du mett? 686 01:06:04,560 --> 01:06:06,516 Jeg tror ikke jeg kan spise mer. 687 01:06:06,600 --> 01:06:08,989 Det er for sent å sette dem fri. 688 01:06:10,520 --> 01:06:13,398 Du er ikke som folk sier. 689 01:06:13,480 --> 01:06:17,632 Virkelig? Hva sier de om meg? 690 01:06:18,960 --> 01:06:21,713 Du vet... 691 01:06:21,800 --> 01:06:24,234 Nei. 692 01:06:24,320 --> 01:06:28,757 At du er verdens eneste levende hjertedonor. 693 01:06:30,120 --> 01:06:35,513 - Å, den. - Og hva med denne? 694 01:06:35,600 --> 01:06:38,831 "Han tror ærlighet er noe på pinne." 695 01:06:38,920 --> 01:06:41,434 "og at skrupler er myntenheten i Russland." 696 01:06:42,760 --> 01:06:45,558 - Det var festlig. - Og så er det min favoritt... 697 01:06:45,640 --> 01:06:49,155 Nei, nei, jeg skjønner poenget. Det holder. 698 01:06:52,000 --> 01:06:55,959 Husker du en regntung ettermiddag vi hadde sammen? 699 01:06:57,640 --> 01:07:04,876 Faren min hadde kjørt moren din og David til byen til en musikklasse. 700 01:07:05,680 --> 01:07:08,752 - Hvor gammel var han? - Jeg vet ikke. 14, 15. 701 01:07:08,840 --> 01:07:11,638 - Da var det obo-klasser. - Obo? 702 01:07:11,720 --> 01:07:16,510 Det var en misforståelse. Han trodde det var jojo-klasser. 703 01:07:19,160 --> 01:07:23,073 - En regntung ettermiddag, hva? - Stormvær. 704 01:07:25,120 --> 01:07:29,796 Jeg var redd, og kom inn i huset deres og skrudde på en lampe, 705 01:07:29,880 --> 01:07:34,396 men jeg fikk støt og trodde jeg hadde blitt truffet av lynet. 706 01:07:36,520 --> 01:07:41,753 Og du var med meg hele ettermiddagen, helt til faren min kom hjem. 707 01:07:41,840 --> 01:07:44,559 Du gråt ikke. Du var modig. 708 01:07:44,640 --> 01:07:49,919 Nei. Jeg var reddere for deg enn for å få elektrisk sjokk. Alle var det. 709 01:07:57,200 --> 01:08:01,273 Er det derfor du aldri giftet deg? Du har vel ingen tro på ekteskapet. 710 01:08:01,360 --> 01:08:03,316 Jo, jeg har det. 711 01:08:05,040 --> 01:08:06,996 Det er derfor jeg aldri giftet meg. 712 01:08:10,200 --> 01:08:14,079 David, derimot, tror på tann-feen. 713 01:08:14,160 --> 01:08:16,720 - Det er derfor jeg liker ham. - Jeg liker ham også. 714 01:08:16,800 --> 01:08:20,315 Jeg elsker ham. Jeg vet bare ikke hva jeg skal gjøre med ham. 715 01:08:20,400 --> 01:08:24,029 Som barn likte han å komme ned på kontoret. 716 01:08:24,120 --> 01:08:28,875 Han satt bak skrivebordet til far og skrev beskjeder og leste telegram. 717 01:08:29,960 --> 01:08:33,748 En dag stoppet det bare. Jeg kan ikke skjønne... 718 01:08:33,840 --> 01:08:37,355 Er det det eneste folk sier om meg? 719 01:08:51,800 --> 01:08:53,756 Det var en fin dag. 720 01:08:55,080 --> 01:08:59,119 Du var litt hard mot meg, kanskje. 721 01:08:59,200 --> 01:09:03,432 Jeg antar at du er vant til å bli behandlet forsiktig. 722 01:09:03,520 --> 01:09:06,592 - Når er bildene klare? - I morgen. 723 01:09:06,680 --> 01:09:10,514 - Kunne du ta dem ned på kontoret? - Ja visst. 724 01:09:11,880 --> 01:09:15,031 God natt, da, Sabrina fagre. 725 01:09:21,480 --> 01:09:26,235 Faren min spurte David en gang hvorfor han aldri gikk på kontoret. 726 01:09:27,720 --> 01:09:31,633 Og David sa: "Hva skal de med meg? De har Linus der." 727 01:09:34,840 --> 01:09:39,516 Jeg jobber i virkeligheten. David ser på fra sidelinja. 728 01:09:39,600 --> 01:09:43,752 Jeg vet at du jobber i virkeligheten, og du er svært dyktig. 729 01:09:43,840 --> 01:09:48,152 Jeg vedder på at du ikke har gjort noe feil siden du var tre. 730 01:09:49,200 --> 01:09:53,398 Men det er jobb. Hvor lever du, Linus? 731 01:09:58,760 --> 01:10:02,389 Det var en fin dag. Takk. 732 01:10:14,200 --> 01:10:15,553 Det er åpent. 733 01:10:18,440 --> 01:10:20,829 - Hei. - Hvor var du? I byen? 734 01:10:20,920 --> 01:10:26,790 PåMartha's Vineyard. Linus ville at jeg skulle ta noen bilder. 735 01:10:28,120 --> 01:10:30,350 Ville Linus det? 736 01:10:34,120 --> 01:10:37,271 Jeg elsker så mange ting med deg, pappa. 737 01:10:37,360 --> 01:10:41,239 Men vet du hva jeg elsker mest? 738 01:10:41,320 --> 01:10:45,632 At du ble sjåfør fordi du ville ha tid til lesing. 739 01:10:46,960 --> 01:10:50,191 Hele livet har jeg sett deg for meg, 740 01:10:50,280 --> 01:10:53,352 sittende foran en lang rekke med biler 741 01:10:53,440 --> 01:10:56,398 mens du venter på en Larrabee, og leser. 742 01:10:56,480 --> 01:10:58,948 Vi spiste bakt musling. 743 01:11:01,320 --> 01:11:03,515 Linus bakte dem. 744 01:11:06,480 --> 01:11:10,519 - Jeg pleide å være så redd for ham. - Det var passende. 745 01:11:11,560 --> 01:11:14,836 - Hvordan var han som barn? - Kortere. 746 01:11:25,720 --> 01:11:29,633 Jeg ser ut av vinduet og ser noen, og det er en ung kvinne. 747 01:11:29,720 --> 01:11:33,474 Jeg sier: "Hva gjør en ung kvinne på gårdsplassen," 748 01:11:33,560 --> 01:11:36,518 "på denne tiden av døgnet?" Jeg ser og ser, 749 01:11:36,600 --> 01:11:38,875 og jeg ser Sabrina, og hun snakker! 750 01:11:38,960 --> 01:11:42,999 Hvem snakker hun med? En mann. Ikke pappaen sin, han er ikke høy nok... 751 01:11:43,080 --> 01:11:47,073 - Linus. Sabrina traff Linus. - Det var Mr. Linus. 752 01:11:47,160 --> 01:11:50,038 Sabrina, ute med Linus Larrabee? Det er sprøtt. 753 01:11:50,120 --> 01:11:52,998 - Jeg trodde han var homo. - Mr. Linus er ikke en homo. 754 01:11:53,080 --> 01:11:56,834 - Man sier ikke "en homo", Rosie... - Er Linus Larrabee homo? 755 01:11:56,920 --> 01:12:02,040 - Da liker jeg ham bedre. - Linus Larrabee er heteroseksuell. 756 01:12:09,800 --> 01:12:13,793 - Han sover fremdeles. - Er det vanlig? 757 01:12:13,880 --> 01:12:17,998 Ja, hvis du tar det han får. Han våkner opp av og til. 758 01:12:18,080 --> 01:12:21,436 - Har han spurt etter noen? - Bert og Ernie. 759 01:12:25,720 --> 01:12:27,676 Kan du si at Sabrina var her? 760 01:12:27,760 --> 01:12:31,753 Jeg kunne si at paven hadde vært her uten at det ville ha noen effekt. 761 01:12:31,840 --> 01:12:36,391 Jeg skal inn til byen, men jeg kommer tilbake kl. 19. Kan du si det? 762 01:12:38,840 --> 01:12:41,798 Kvartalsvise rapporter fra forlagsvirksomhet aktive kl. 16. 763 01:12:41,880 --> 01:12:45,270 International vil ha en presse- konferanse kl 15.15. Harvey ringte. 764 01:12:45,360 --> 01:12:48,830 Du vet den gamle murbygningen som vi eier på Martha's Vineyard? 765 01:12:50,040 --> 01:12:51,996 Har du hørt meg nevnt som 766 01:12:52,080 --> 01:12:55,436 "Verdens eneste levende hjertedonor?" 767 01:12:58,200 --> 01:13:03,433 Finn ut om det er noen skattefordeler ved å gi bygningen til byen. 768 01:13:03,520 --> 01:13:06,478 - Og hvis det ikke er det? - Så glem det. 769 01:13:07,800 --> 01:13:10,439 Jeg vil ha to billetter for i kveld 770 01:13:10,520 --> 01:13:14,354 til et Broadway-show som ingen kan få billetter til. 771 01:13:14,440 --> 01:13:17,432 Og et bord på Carlyle for et par drinker. 772 01:13:17,520 --> 01:13:19,670 - Til hvem? - Meg. 773 01:13:21,680 --> 01:13:24,956 - Ja da, jeg går sjelden i teatret. - "Sjelden"? 774 01:13:25,160 --> 01:13:28,470 - Ok, jeg er ikke en teaterfan. - "Fan"? 775 01:13:29,680 --> 01:13:34,993 De vanskeligste billettene vil være til en musical. 776 01:13:36,360 --> 01:13:39,432 Det betyr at skuespillerne gjentakelsesvis 777 01:13:39,520 --> 01:13:41,909 danser rundt og synger litt. 778 01:13:42,040 --> 01:13:44,315 Glem skattefordelene. 779 01:13:44,400 --> 01:13:47,870 Bygningen skal doneres til byen. 780 01:13:47,960 --> 01:13:51,509 Og jeg vil at den brukes som en åpen anstalt. 781 01:14:20,480 --> 01:14:22,232 Kom inn. 782 01:14:24,760 --> 01:14:27,479 - Hei. - Hallo. 783 01:14:30,920 --> 01:14:33,957 Sitt ned. Føl deg hjemme. 784 01:14:40,480 --> 01:14:43,950 Det er... stort. 785 01:14:44,040 --> 01:14:47,589 Dette er stedet jeg jobber i den virkelige verden, 786 01:14:47,680 --> 01:14:50,433 istedenfor å leve. 787 01:14:52,080 --> 01:14:55,709 - Du husket det. - Det blir ikke nevnt hver dag. 788 01:14:55,800 --> 01:14:59,270 - Vil du ha litt kaffe? - Nei, takk. 789 01:14:59,360 --> 01:15:02,591 - Noen av disse er gode. - Ikke hør så overrasket ut. 790 01:15:02,680 --> 01:15:04,636 Jeg er ikke det. 791 01:15:07,640 --> 01:15:10,313 Dette er et uvanlig bilde av huset. 792 01:15:14,800 --> 01:15:19,271 Du sa du ville at det skulle se større ut. Beklager. 793 01:15:20,680 --> 01:15:22,272 Nei, du har... 794 01:15:24,360 --> 01:15:25,918 Her. 795 01:15:32,000 --> 01:15:35,231 Du må inrømme at det er vakkert. 796 01:15:36,760 --> 01:15:40,878 Det ville jeg nok, hvis du lot meg. 797 01:15:42,320 --> 01:15:48,156 Jeg fant meg selv i Paris. En venn sa det. 798 01:15:48,240 --> 01:15:50,959 - En du savnet? - Ja. 799 01:15:53,160 --> 01:15:56,357 Jeg var fortapt men er nå funnet... 800 01:15:56,440 --> 01:15:59,193 - Du gjør narr. - Det er min tur. 801 01:16:05,320 --> 01:16:09,074 - Du er fotogen. - Det er fordi jeg er kjekk. 802 01:16:09,160 --> 01:16:13,676 - Nei, det er det ikke. - Men ikke så kjekk som David. 803 01:16:13,760 --> 01:16:18,276 Ingen er så kjekk som David. Ikke David engang. 804 01:16:18,360 --> 01:16:21,557 Ikke si det til ham før han har kommet seg helt. 805 01:16:21,640 --> 01:16:24,359 Er du sikker på at jeg ikke kan tilby deg noe? 806 01:16:24,440 --> 01:16:26,510 Café au lait? Snegler? Franske poteter? 807 01:16:29,000 --> 01:16:31,958 - Teaterbilletter? - Teaterbilletter? 808 01:16:33,440 --> 01:16:37,194 Jeg tenkte jeg burde ta et steg i den franske retningen. 809 01:16:37,280 --> 01:16:39,350 Det gode liv, ta en pause. 810 01:16:42,280 --> 01:16:44,953 Kanskje det er en dårlig idé? 811 01:16:48,360 --> 01:16:50,316 Nei, det er en god idé. 812 01:16:55,080 --> 01:16:57,116 Det var min favorittmat i Frankrike. 813 01:16:57,200 --> 01:17:01,352 Det var et lite sted i Pigalle, hvor jeg spiste minst to ganger i uken. 814 01:17:01,440 --> 01:17:03,192 Nyt maten. 815 01:17:12,000 --> 01:17:16,790 Det er mye bedre hvis du spiser med fingrene. Gjør det noe? 816 01:17:17,000 --> 01:17:21,949 Nei, ikke etter at jeg gav penger til brannskadeavdelingen ved NYU. 817 01:17:26,880 --> 01:17:28,711 Det er godt. Svært godt. 818 01:17:35,360 --> 01:17:38,477 Det er interessant. Jeg må prøve det med suppe en gang. 819 01:18:19,040 --> 01:18:21,429 Jeg pleide å gå overalt i Paris. 820 01:18:21,520 --> 01:18:25,752 Jeg gikk ofte fra Montmartre til sentrum. 821 01:18:25,840 --> 01:18:28,798 Langs Seinen går det en 6 km løype 822 01:18:28,880 --> 01:18:32,316 fra lle St Germain til Pont d'Austerlitz. 823 01:18:32,440 --> 01:18:35,591 Du går forbi alle broene i Paris. 824 01:18:35,680 --> 01:18:38,035 Tjuetre av dem. 825 01:18:38,120 --> 01:18:41,078 Du finner én du liker og... 826 01:18:41,160 --> 01:18:44,118 ...går dit hver dag med kaffe og dagbok, 827 01:18:44,200 --> 01:18:46,714 og lytter til elven. 828 01:18:46,800 --> 01:18:52,511 - Hva sier den? - Det er mellom deg og elven. 829 01:18:55,840 --> 01:19:00,197 Det er rart. Å høre på deg får meg t¡I å... 830 01:19:00,280 --> 01:19:03,113 Får meg til å tenke at... 831 01:19:03,200 --> 01:19:05,350 - Hva da? - Jeg vet ikke. 832 01:19:06,600 --> 01:19:11,469 Noe er annerledes. Jeg føler meg annerledes. 833 01:19:13,280 --> 01:19:15,316 På jobben får jeg ikke... 834 01:19:18,240 --> 01:19:23,109 Jeg liker tempoet, men jeg lurer, av og til... 835 01:19:23,200 --> 01:19:27,352 Særlig i det siste, lurer jeg på... 836 01:19:29,480 --> 01:19:32,278 hvordan det ville være 837 01:19:32,360 --> 01:19:35,432 å tilbringe tid et sted som jeg elsker på den måten. 838 01:19:35,520 --> 01:19:40,116 Ikke bare et par dager, men skikkelig forandring. 839 01:19:41,720 --> 01:19:45,998 Jeg har vel tenkt på det lenge. 840 01:19:46,080 --> 01:19:50,870 - Jeg visste det bare ikke før du... - Hva prøver du å si? 841 01:19:53,840 --> 01:19:55,876 Jeg vet ikke. 842 01:19:57,400 --> 01:20:00,358 Jeg gjør det faren min gjorde. Han... 843 01:20:02,000 --> 01:20:05,037 Han gjorde det faren hans gjorde. 844 01:20:05,200 --> 01:20:07,316 Hele livet har jeg... 845 01:20:08,480 --> 01:20:10,436 Jeg valgte aldri. 846 01:20:12,560 --> 01:20:15,711 Veien blir fastere og mer kjent, men... 847 01:20:15,800 --> 01:20:19,031 Du tenker vel ikke på Paris? 848 01:20:23,920 --> 01:20:27,629 Nei. Du har vel rett. Hvordan kunne jeg det? 849 01:20:30,360 --> 01:20:32,590 Er jeg fortapt? 850 01:20:34,360 --> 01:20:38,069 Jeg liker ikke å tenke på noen som fortapt. 851 01:20:42,240 --> 01:20:46,756 - Hva er klokken? - 21.45. 852 01:20:46,840 --> 01:20:51,789 - Jeg skulle stikke innom David. - Han sover sikkert. 853 01:20:55,280 --> 01:21:00,195 Vi kan dra. Nei, kom igjen, la oss spasere litt. 854 01:21:01,840 --> 01:21:05,435 Var det noe du ikke likte med Paris? 855 01:21:07,000 --> 01:21:09,878 Hvor dyrt alt er. 856 01:21:09,960 --> 01:21:13,714 Jeg får vel lære å si: "Jeg kikker bare". 857 01:21:18,880 --> 01:21:22,190 Hvordan sier du: "Dette vil jeg ha". 858 01:21:28,440 --> 01:21:33,992 Hvordan sier du: "Jeg ser på det jeg vil ha"? 859 01:21:38,200 --> 01:21:40,270 Jeg husker ikke. 860 01:21:59,120 --> 01:22:04,399 Jeg tok med litt te og noen blomster for å muntre opp rommet litt. 861 01:22:04,480 --> 01:22:07,597 Har du sett på "Remains Of The Day" igjen? 862 01:22:14,960 --> 01:22:19,112 Hun kan ta vare på seg selv. Hun er ikke en liten pike lenger. 863 01:22:19,200 --> 01:22:23,239 Det er bare at hun virker, jeg vet ikke, feilplassert nå. 864 01:22:23,320 --> 01:22:27,074 Hun hører ikke til på en herregård, men ikke over en garasje heller. 865 01:22:28,360 --> 01:22:31,033 De fleste bor midt i mellom. 866 01:22:33,600 --> 01:22:35,750 Drikk litt te og prøv å sove litt. 867 01:22:44,200 --> 01:22:48,034 - Hei. - David. Hvordan føler du deg? 868 01:22:48,200 --> 01:22:51,909 Flott. Ville bare stå opp litt. 869 01:22:52,000 --> 01:22:54,992 - Mack sier at du var på teateret? - Bare middag. 870 01:22:55,080 --> 01:22:59,039 Marrokansk, på gulvet. Mye kanel. 871 01:22:59,120 --> 01:23:02,430 - Hva sier Calloway? - Det gror raskt. 872 01:23:02,520 --> 01:23:04,988 Jeg kan bare ikke spise på gulvet ennå. 873 01:23:07,280 --> 01:23:11,558 - Vel, det var godt. Takk. - Skal du tilbake til byen? 874 01:23:11,640 --> 01:23:15,633 Nei, det er sent. Jeg overnatter her. 875 01:23:19,200 --> 01:23:22,795 - God natt. - God natt, Linus. Takk. 876 01:23:27,120 --> 01:23:31,557 Så... Du? Jeg har tenkt på deg. 877 01:23:31,640 --> 01:23:35,474 Har du det? Hva tenkte du? 878 01:23:35,560 --> 01:23:38,757 Vi hadde aldri den drinken i solariumet. 879 01:23:38,840 --> 01:23:41,912 Nei, det hadde vi ikke. Du sendte Linus. 880 01:23:43,160 --> 01:23:46,152 Er du sikker på at du burde gå så mye? 881 01:23:49,040 --> 01:23:52,919 - Hva vil skje? - Jeg kunne ordne litt champagne. 882 01:23:53,000 --> 01:23:55,958 Et par plastkrus. Jeg har fått nok av glass. 883 01:23:56,040 --> 01:23:59,316 Vi kunne hinke ned til solariumet og fortsette der vi slapp... 884 01:23:59,400 --> 01:24:02,915 - Nei, etter det. - Etter det? 885 01:24:04,960 --> 01:24:08,077 Vel... Et eller annet, jeg vet ikke. 886 01:24:09,720 --> 01:24:11,676 Ikke det? 887 01:24:11,760 --> 01:24:14,957 Vel, ikke helt. Er det så ille? 888 01:24:18,000 --> 01:24:19,797 Nei. 889 01:24:21,520 --> 01:24:23,988 Vi kan snakke om det senere, ikke sant? 890 01:24:24,080 --> 01:24:28,312 Ja... men i morgen. 891 01:24:28,400 --> 01:24:30,470 Jeg synes du burde hvile nå. 892 01:24:37,000 --> 01:24:38,911 God natt, David. 893 01:24:55,320 --> 01:24:58,915 - God morgen. Hvordan var teateret? - Kom inn, Mack. 894 01:24:59,000 --> 01:25:00,991 Så ille? 895 01:25:01,080 --> 01:25:03,674 Jeg vil at du kjøper to billetter til Paris. 896 01:25:03,760 --> 01:25:07,594 En til meg og en til Sabrina Fairchild. 897 01:25:07,680 --> 01:25:10,513 - Hvilken dag? - I morgen. 898 01:25:13,000 --> 01:25:16,117 Jeg glemte nesten. Tyson-paret er her. 899 01:25:17,600 --> 01:25:22,628 - Hadde vi en avtale? - Ikke i min bok. De bare kom. 900 01:25:22,720 --> 01:25:24,676 Er moren min her? 901 01:25:24,760 --> 01:25:26,716 Samme med nevøen min. 902 01:25:26,800 --> 01:25:30,554 Han fikk et digert kontor, men han er aldri der. Det brukes til lunsj. 903 01:25:30,640 --> 01:25:34,349 Dette er invitasjonene. Vi tenkte vi kunne bruke resirkulert papir. 904 01:25:34,440 --> 01:25:36,954 Hvorfor ser det alltid skittent ut? 905 01:25:37,040 --> 01:25:39,952 Hva foretrekker dere, bord eller buffet? 906 01:25:40,040 --> 01:25:43,715 - Hva er problemet, Patrick. - Vi har ingen problemer. 907 01:25:43,800 --> 01:25:48,635 Jeg føler meg som en... Hva heter det når alle prøver seg på deg? 908 01:25:48,720 --> 01:25:50,438 Hore. 909 01:25:56,080 --> 01:25:59,231 Jeg tenkte mer på debutant. 910 01:26:00,280 --> 01:26:03,829 Det er andre som vil til sengs med Tyson Electronics. 911 01:26:03,920 --> 01:26:06,559 Kjenner du til Intermedia? 912 01:26:06,640 --> 01:26:08,596 lmponerende anbud. 913 01:26:08,680 --> 01:26:12,912 Kontanter, aksjer... og de dikterer ikke måten jeg gjør ting på. 914 01:26:13,000 --> 01:26:16,356 - Så smigrende for deg, Patrick. - Hva var utfallet? 915 01:26:16,440 --> 01:26:19,512 Jeg sa at vi praktisk talt er familie, du og jeg. 916 01:26:19,600 --> 01:26:23,309 Jeg kunne ikke tenke meg å vurdere tilbudet... på dette tidspunkt. 917 01:26:23,400 --> 01:26:24,913 Bra. 918 01:26:25,000 --> 01:26:30,632 Men Elizabeth kom hjem i går kveld. Hun ringte David. 919 01:26:30,720 --> 01:26:34,793 - Og vi fikk inntrykk av... - Du. Du fikk inntrykk. 920 01:26:34,880 --> 01:26:39,590 Jeg fikk inntrykk av at han ikke var særlig tent på å se henne. 921 01:26:39,680 --> 01:26:45,869 Han er ikke seg selv. Han er skadet. Han er på smertestillende. 922 01:26:45,960 --> 01:26:49,236 Han vil være på sitt beste før han ser henne igjen. 923 01:26:51,080 --> 01:26:53,036 Det var det jeg tenkte. 924 01:26:58,320 --> 01:27:01,995 - Hallo? - God morgen. 925 01:27:02,080 --> 01:27:05,197 Har du noe imot en tur til byen igjen? 926 01:27:05,280 --> 01:27:07,748 Jeg vil snakke om noen saker... 927 01:27:07,840 --> 01:27:09,671 Saker? 928 01:27:09,760 --> 01:27:13,673 Jeg lurte på om du kunne treffe meg i ettermiddag? 929 01:27:13,760 --> 01:27:17,196 Jeg vet ikke, det er noe jeg må gjøre. 930 01:27:17,280 --> 01:27:19,350 Det ville bety mye for meg. 931 01:27:21,440 --> 01:27:25,399 Det lille monsteret kom med tilslørte trusler! 932 01:27:25,480 --> 01:27:27,357 De var ikke tilslørte. 933 01:27:27,440 --> 01:27:31,353 - Burde vi gjøre noe? - Det blir tatt hånd om. 934 01:27:32,400 --> 01:27:36,712 - Jeg skal til Paris i morgen. - Hva? 935 01:27:36,800 --> 01:27:39,155 Det er en lang historie. 936 01:27:40,760 --> 01:27:45,197 - Jeg liker lange historier. - Du vil ikke like denne. 937 01:27:45,280 --> 01:27:47,316 Prøv. 938 01:27:52,880 --> 01:27:57,635 Det har skjedd saker med Sabrina. Vi har knyttet bånd. 939 01:28:00,720 --> 01:28:03,314 Vi har betrodd oss til hverandre. 940 01:28:04,360 --> 01:28:06,954 I går kveld under et kyllingmåltid, 941 01:28:07,040 --> 01:28:11,238 sa jeg at livet mitt trengte en radikal overhaling. 942 01:28:11,320 --> 01:28:14,312 Jeg sa at jeg ville reise bort. 943 01:28:16,280 --> 01:28:21,035 Flytte til Paris. Hun sa hun trodde det var en god idé. 944 01:28:22,320 --> 01:28:26,359 - Og hun trodde på deg? - Jeg tror hun vil bli med meg. 945 01:28:26,440 --> 01:28:28,795 Hvordan vet du det? 946 01:28:30,480 --> 01:28:34,678 På samme måte som jeg visste at fiberoptikk ville erstatte ledning. 947 01:28:34,760 --> 01:28:37,274 At Intels brikke ville omforme industrien, 948 01:28:37,440 --> 01:28:41,035 at Cindy Crawfords "House of Style" ville lykkes. 949 01:28:41,120 --> 01:28:43,680 Jeg bare vet det. 950 01:28:45,480 --> 01:28:49,837 Sånn skal det utspille seg: Sabrina drar til Paris med meg. 951 01:28:49,920 --> 01:28:52,673 En klokere David vender tilbake til Elizabeth. 952 01:28:54,320 --> 01:28:59,235 Jeg kommer tilbake fra Paris og underskriver. Fusjonen finner sted. 953 01:28:59,320 --> 01:29:04,952 Vi tjener en stor pengesum, og du kan kjøpe hus i Tuscany. 954 01:29:05,040 --> 01:29:08,350 Jeg har hus i Tuscany. 955 01:29:08,440 --> 01:29:12,069 - Hva skjer med Sabrina? - Hun vokser opp. 956 01:29:13,680 --> 01:29:18,800 Skal du dumpe henne? Jøsses. 957 01:29:20,400 --> 01:29:23,198 Hva trodde du skulle skje? 958 01:29:23,280 --> 01:29:25,874 Trodde du det var en hyggelig måte å gjøre det på? 959 01:29:25,960 --> 01:29:30,511 Jeg vet ikke hva jeg tenkte. Jeg vil ikke at Sabrina skal bli... 960 01:29:30,600 --> 01:29:32,989 Hva da? Ulykkelig? 961 01:29:34,800 --> 01:29:39,351 Du ser aldri ansiktet til de vi kjøper opp firmaer fra. 962 01:29:39,440 --> 01:29:43,752 Du er hos frisøren eller du feirer. 963 01:29:47,000 --> 01:29:51,039 Jeg blir vel gammel. Det føles ubehagelig. 964 01:29:51,120 --> 01:29:53,634 Ta en pille. 965 01:29:53,720 --> 01:29:56,757 Hold an! Jeg er fremdeles moren din! 966 01:29:58,560 --> 01:30:00,516 Og du lærte meg alt jeg kan. 967 01:30:02,760 --> 01:30:05,228 Dette lærte jeg deg ikke. 968 01:30:05,320 --> 01:30:09,393 Unnskyld meg, jeg må returnere noen telefoner. 969 01:30:55,240 --> 01:30:58,232 Han ventet deg mye tidligere. Jeg skal si at du er kommet. 970 01:30:58,320 --> 01:31:01,790 Kanskje det ikke er så lurt. Ikke si at jeg er her. 971 01:31:01,880 --> 01:31:04,792 Han betaler meg for å si det. 972 01:31:14,080 --> 01:31:17,868 - Jeg begynte å engste meg. - Hvorfor? 973 01:31:18,720 --> 01:31:21,473 Det er ditt favoritt-spørsmål. 974 01:31:22,800 --> 01:31:24,438 Ville du ikke komme? 975 01:31:28,840 --> 01:31:31,832 - Jeg spurte først. - Jeg spurte etterpå. 976 01:31:35,880 --> 01:31:41,238 Jeg har... vandret rundt Manhatten hele ettermiddagen. 977 01:31:44,160 --> 01:31:50,554 Det er noe med at kanskje... vi aldri ses igjen, 978 01:31:50,640 --> 01:31:57,432 det er tåpelig, for vi har jo ikke... vi må ikke... 979 01:31:57,520 --> 01:32:00,830 bortsett fra tilfeldigvis, og... 980 01:32:03,080 --> 01:32:05,196 Hvordan kunne det bli et problem? 981 01:32:11,120 --> 01:32:13,714 Hvis to mennesker... 982 01:32:13,800 --> 01:32:15,916 Jeg spurte først. 983 01:32:21,320 --> 01:32:24,790 Det du sa, hva det nå er, 984 01:32:24,880 --> 01:32:30,398 gjør det jeg skal si overflødig, tror jeg. 985 01:32:32,680 --> 01:32:34,636 Overflødig? 986 01:32:36,680 --> 01:32:38,432 Irrelevant. 987 01:32:39,840 --> 01:32:42,513 Ok, jeg liker irrelevant. 988 01:32:45,080 --> 01:32:46,911 Gjør du? 989 01:32:53,320 --> 01:32:56,995 - Hvem klipper håret ditt? - Tony. 990 01:33:01,280 --> 01:33:05,796 - Ja. Burde jeg bruke din frisør? - Nei, men... 991 01:33:05,880 --> 01:33:10,476 Tony var fars frisør. Han er 94. 992 01:33:10,560 --> 01:33:13,313 Kanskje hendene hans ikke er så stødige som de... 993 01:33:15,920 --> 01:33:17,990 ...som de pleide å være. 994 01:33:20,320 --> 01:33:22,356 Det er bare det at alt... 995 01:33:29,880 --> 01:33:34,396 - Så, hva er irrelevant? - Jeg vil at du blir med til Paris. 996 01:33:36,960 --> 01:33:38,916 Du mener drar til Paris. 997 01:33:39,000 --> 01:33:42,629 Nei, jeg vil at du blir med meg til Paris. 998 01:33:45,840 --> 01:33:49,719 - Du skal virkelig dra? - Det er din feil. 999 01:33:49,800 --> 01:33:53,395 Du overbeviste meg om at noe manglet i livet mitt. 1000 01:33:53,480 --> 01:33:57,519 - Som hva da? - Et liv. 1001 01:33:57,600 --> 01:34:01,070 - Jeg trodde ikke du hørte etter. - Jeg gjorde det. 1002 01:34:02,120 --> 01:34:06,079 Vil du bli med? lkke si nei. Vil du? 1003 01:34:08,600 --> 01:34:12,434 - Jeg kom akkurat tilbake. - Hva så? Si ja, nå. 1004 01:34:15,000 --> 01:34:19,790 - Vi reiser i morgen. - I morgen? Jeg må snakke med David. 1005 01:34:19,880 --> 01:34:22,030 Riv deg løs. 1006 01:34:23,640 --> 01:34:26,916 Han skjønner om en uke eller to. 1007 01:34:28,840 --> 01:34:31,274 Du er imponerende, du. 1008 01:34:32,360 --> 01:34:35,432 - Forretningsavtaler... - Dette er ikke forretninger. 1009 01:34:36,800 --> 01:34:39,792 Sa ikke du en gang at alt er forretninger? 1010 01:34:39,880 --> 01:34:42,713 Nei, men det høres ut som meg. 1011 01:34:47,240 --> 01:34:49,470 Hva vil du si til ham? 1012 01:35:14,640 --> 01:35:18,599 Jeg banket. Her er billettene. 1013 01:35:20,840 --> 01:35:24,389 Alt annet er tatt hånd om. 1014 01:35:26,680 --> 01:35:28,796 Og, god natt. 1015 01:35:33,800 --> 01:35:35,756 Det er det. 1016 01:35:41,480 --> 01:35:43,755 Vil du ha middag? 1017 01:35:44,800 --> 01:35:48,554 - Nei. - Jeg kunne bestille hit. 1018 01:35:50,520 --> 01:35:52,112 Nei. 1019 01:35:57,920 --> 01:36:01,674 Jeg vet ikke hva som skjedde. 1020 01:36:01,760 --> 01:36:04,832 - Jeg kjenner deg knapt. - Jo, det gjør du. 1021 01:36:04,920 --> 01:36:08,629 - Jeg var ikke interessert en gang. - Oi, takk. 1022 01:36:10,880 --> 01:36:13,235 Jeg var interessert i David. 1023 01:36:13,320 --> 01:36:17,359 Jeg ville ha ham så mye at jeg måtte rømme til Paris. 1024 01:36:17,440 --> 01:36:21,831 Jeg skrev i min dumme dagbok, og klippet mitt dumme hår, 1025 01:36:21,920 --> 01:36:25,310 og jeg kom tilbake dummere enn noensinne. 1026 01:36:28,680 --> 01:36:33,435 Jeg er så glad. Du har gjort meg så glad. 1027 01:36:52,160 --> 01:36:56,039 - Jeg kan ikke gjøre det. - Hva er det? 1028 01:36:57,120 --> 01:36:59,475 - Du hadde rett. - I hva da? 1029 01:36:59,560 --> 01:37:04,111 Om alt. Om alt som betyr noe. 1030 01:37:07,240 --> 01:37:10,710 Det var løgn alt sammen. Alt jeg sa. 1031 01:37:10,800 --> 01:37:14,110 Fra øyeblikket jeg tok champagnen til solariumet. 1032 01:37:17,000 --> 01:37:22,154 - Jeg tror deg ikke. - Jeg ble sent for å ta meg av deg. 1033 01:37:22,240 --> 01:37:27,030 Jeg sendte meg selv og gjorde en helsikes jobb. 1034 01:37:30,720 --> 01:37:36,716 Det var et bryllup, det var en fusjon, du kom imellom. 1035 01:37:39,440 --> 01:37:42,079 Planen var å ta deg til Paris, 1036 01:37:42,160 --> 01:37:45,675 og så dra, for å få deg av banen. 1037 01:38:18,000 --> 01:38:19,433 Det er ikke noen... 1038 01:38:19,520 --> 01:38:22,557 Hvilke andre ting har blitt tatt hånd om? 1039 01:38:22,640 --> 01:38:26,189 - Hva? - Hun sa "alt annet". 1040 01:38:29,480 --> 01:38:33,109 En leilighet til deg i Paris, bankkonto. 1041 01:38:34,520 --> 01:38:39,435 - Hvor mye? - 500000 franc. 1042 01:38:42,200 --> 01:38:44,509 Ditt første tilbud var bedre. 1043 01:38:47,000 --> 01:38:49,195 Du kan få mer. 1044 01:38:51,760 --> 01:38:53,955 Jeg vil ikke ha mer. 1045 01:38:56,080 --> 01:38:58,469 Jeg vil ikke ha noe. 1046 01:39:02,040 --> 01:39:05,669 Du gjorde så mye bare for meg? 1047 01:39:05,760 --> 01:39:09,275 - Helikopteret, jetflyet og... - Det var ikke mye. 1048 01:39:10,520 --> 01:39:13,592 Var jeg så ille for David? Så gal? 1049 01:39:13,680 --> 01:39:15,989 Sjåførens datter, er ikke sånt ferdig med? 1050 01:39:16,080 --> 01:39:18,548 Det er noe annet. 1051 01:39:20,600 --> 01:39:23,990 - Det er et stykke plast. - Plast? 1052 01:39:24,080 --> 01:39:26,071 lkke noe personlig. 1053 01:39:34,320 --> 01:39:36,390 Kan jeg? 1054 01:39:44,720 --> 01:39:49,236 Paris er alltid en god idé. Jeg var glad der. 1055 01:39:50,920 --> 01:39:53,275 Du kunne ha blitt det óg. 1056 01:40:08,040 --> 01:40:10,235 Jeg kjører deg hjem. 1057 01:40:11,960 --> 01:40:14,030 Jeg flyr hjem. 1058 01:41:44,360 --> 01:41:47,989 "Han skal høre musikk hvor enn han er." 1059 01:41:52,080 --> 01:41:56,471 - Du er bedre? - Å, ja, mye bedre. 1060 01:41:58,640 --> 01:42:01,234 Stingene tas i morgen. 1061 01:42:06,040 --> 01:42:09,715 Hva med deg? Hvor kommer du fra? 1062 01:42:09,800 --> 01:42:12,155 Byen. 1063 01:42:14,120 --> 01:42:17,749 Lang aften. Jeg trodde vi skulle snakke. 1064 01:42:22,320 --> 01:42:26,154 Jeg planla en stor fest i anledning stingene. 1065 01:42:26,240 --> 01:42:29,869 - Jeg tenkte vi kunne dra til... - Jeg var med Linus. 1066 01:42:38,760 --> 01:42:44,073 Vet du, av alle jentene jeg har kjent, og det er en del... 1067 01:42:46,320 --> 01:42:48,959 Er det en sang? 1068 01:42:49,040 --> 01:42:51,998 ...er du den eneste jeg bare danset med én gang. 1069 01:42:52,080 --> 01:42:53,877 To ganger. 1070 01:42:55,840 --> 01:43:01,278 Hva? Jeg kan ikke ha glemt det? Var det champagne? 1071 01:43:02,640 --> 01:43:08,510 Jeg var åtte og du tok danseklasser. Jeg var hjemmearbeid. 1072 01:43:13,520 --> 01:43:15,750 Jeg drar, David. 1073 01:43:19,400 --> 01:43:23,757 - Det ante meg. - Jeg vant en billett til Paris. 1074 01:43:25,840 --> 01:43:32,075 - Så heldig. Enveis? - Ja, når du nevner det. 1075 01:43:35,960 --> 01:43:38,633 Reiser du alene? 1076 01:43:41,200 --> 01:43:43,156 Ja. 1077 01:43:49,720 --> 01:43:50,948 Ha en god reise. 1078 01:44:11,800 --> 01:44:13,870 - Du er her. - Det er du også. 1079 01:44:13,960 --> 01:44:18,033 Ring Seattle og Tokyo og be dem stoppe byggingen. 1080 01:44:18,120 --> 01:44:22,796 Ring deretter begge Ron'ene og Tyson, det er et krisemøte om fusjonen. 1081 01:44:24,600 --> 01:44:28,639 Så overfører du billetten min til David Larrabee. 1082 01:44:29,720 --> 01:44:32,029 Jeg må snakke med moren min... 1083 01:44:33,320 --> 01:44:36,278 Jeg må snakke med henne med én gang hun kommer. 1084 01:44:39,280 --> 01:44:43,239 God morgen, David. Vil du ha litt kaffe? 1085 01:44:43,320 --> 01:44:45,914 Nei? Ok. 1086 01:44:46,000 --> 01:44:48,275 Jeg har en overraskelse til deg. 1087 01:44:48,360 --> 01:44:50,874 Ja? Jeg har en til deg også. 1088 01:44:55,200 --> 01:44:59,671 Jeg har sett deg gjøre forretninger, men jeg trodde det var en grense... 1089 01:44:59,760 --> 01:45:04,834 Hvordan kunne du, Linus? Hvordan kunne du gjøre det mot henne og meg? 1090 01:45:04,920 --> 01:45:07,673 Hvordan kunne du synke så dypt? 1091 01:45:07,760 --> 01:45:11,719 Hva i hampen gir deg retten til sånt? 1092 01:45:11,800 --> 01:45:13,791 Vane. 1093 01:45:16,080 --> 01:45:20,596 Hør, David. Jeg prøvde noe, og det gikk ikke. 1094 01:45:22,480 --> 01:45:27,315 Det gikk, men ikke helt. Jeg vil at du drar til Paris i dag. 1095 01:45:30,520 --> 01:45:33,478 - Med Sabrina. - Hva? 1096 01:45:34,600 --> 01:45:39,628 Hele greia var forretningstaktikk, men det gikk over styr. 1097 01:45:39,720 --> 01:45:42,359 Jeg mistet fokusen. 1098 01:45:45,080 --> 01:45:47,036 Jeg rotet til alt. 1099 01:45:48,560 --> 01:45:51,552 Men jeg vet at det kan repareres. 1100 01:45:51,640 --> 01:45:55,428 Jeg manipulerte henne, forvirret henne... 1101 01:45:57,360 --> 01:45:59,316 Men hun har elsket deg hele livet. 1102 01:46:01,000 --> 01:46:03,673 Du er den hun vil ha. 1103 01:46:04,840 --> 01:46:06,910 Det har alltid vært deg. 1104 01:46:08,560 --> 01:46:13,156 Dra med henne, det er ikke for sent. Det vil ordne seg. 1105 01:46:13,240 --> 01:46:15,435 Hun gjør deg lykkelig. 1106 01:46:18,040 --> 01:46:21,715 Jeg vil ikke at hun reiser alene. 1107 01:46:21,800 --> 01:46:24,678 Hva med Patrick og fusjonen? 1108 01:46:37,800 --> 01:46:40,997 Gir du avkall på en milliard dollar over dette? 1109 01:46:46,120 --> 01:46:48,076 Jeg skjønner... 1110 01:46:50,040 --> 01:46:53,316 Sett i gang. Dra. 1111 01:46:55,520 --> 01:46:57,988 Du rekker ikke flyet. 1112 01:47:03,040 --> 01:47:06,749 Miss McCardle, jeg vil ha deg på kontoret straks. 1113 01:47:06,840 --> 01:47:08,592 Hvor er det? 1114 01:47:09,400 --> 01:47:13,598 Da moren din og jeg først kom hit var hun kokk og jeg sjåfør, 1115 01:47:13,680 --> 01:47:18,754 og vi hadde ingen utgifter. Etter et par år hadde vi 15000 dollar. 1116 01:47:18,840 --> 01:47:22,389 Jeg kjørte Mr. Larrabee senior da. 1117 01:47:22,480 --> 01:47:25,677 Han lukket aldri vinduet mellom oss. 1118 01:47:25,760 --> 01:47:28,320 Han gjorde mange avtaler på veien, 1119 01:47:28,400 --> 01:47:30,709 og jeg lyttet. 1120 01:47:30,800 --> 01:47:33,837 Når han kjøpte, kjøpte jeg. Når han solgte, solgte jeg. 1121 01:47:35,240 --> 01:47:38,073 Sier du at du har en million dollar? 1122 01:47:38,160 --> 01:47:39,673 Nei... 1123 01:47:39,760 --> 01:47:42,433 Litt over to millioner. 1124 01:47:43,920 --> 01:47:46,195 Moren din og jeg var lykkelige her, Sabrina. 1125 01:47:47,360 --> 01:47:51,399 Vi drømte alltid om hva det ville gjøre for deg. 1126 01:47:51,480 --> 01:47:54,517 To millioner dollar er kanskje i overkant av forventningene. 1127 01:47:56,200 --> 01:47:58,839 Men du oversteg alltid mine. 1128 01:48:05,760 --> 01:48:09,150 Jeg vet hva instruksene hans var, men du får nye instrukser. 1129 01:48:09,240 --> 01:48:11,435 Det er en forandring, vi... 1130 01:48:12,880 --> 01:48:15,917 Sett i gang, jeg ringer deg senere. 1131 01:48:20,360 --> 01:48:23,033 Takk for at du kom så fort. 1132 01:48:25,280 --> 01:48:27,999 Jeg må fortelle deg en historie. 1133 01:48:30,240 --> 01:48:35,872 Og jeg vil at du skal fortelle meg slutten. 1134 01:48:46,040 --> 01:48:49,999 Alle de årene tjente du alle de pengene, 1135 01:48:50,080 --> 01:48:53,277 og du sa ingen ting til oss om hvordan du gjorde det. 1136 01:48:55,160 --> 01:49:01,315 Jeg kan si det nå. Gift deg med meg. For pengenes skyld. Det skjer stadig. 1137 01:49:01,400 --> 01:49:06,076 Det er ikke morsomt, Thomas, og jeg har god humoristisk sans. 1138 01:49:09,680 --> 01:49:11,750 Så gift deg for kjærligheten. 1139 01:49:30,800 --> 01:49:33,155 Krise-hva? Hva er krisen!? 1140 01:49:33,240 --> 01:49:38,030 Kjære, visste jeg det bare. Det er sikkert en god grunn. 1141 01:49:42,600 --> 01:49:45,558 - Hva pokker skjer? - Et øyeblikk, Patrick. 1142 01:49:45,640 --> 01:49:49,155 Hva venter vi på? Og hva er det med Siegried og Roy? 1143 01:49:49,240 --> 01:49:51,595 Vent litt, Patrick. 1144 01:49:59,760 --> 01:50:02,320 Vi har kjent hverandre lenge. 1145 01:50:02,400 --> 01:50:05,039 Vi har vært tøffe mot hverandre av og til, men... 1146 01:50:05,120 --> 01:50:10,319 Vi har en sunn respekt for hvert vårt forretningspotensiale. 1147 01:50:10,400 --> 01:50:12,391 Vi så muligheter med denne fusjonen, 1148 01:50:12,480 --> 01:50:17,031 og ingen tviler på at det kunne ha blitt et svært vellykket foretak. 1149 01:50:17,120 --> 01:50:19,236 "Kunne ha blitt"? 1150 01:50:20,640 --> 01:50:23,791 Meningen med dette møtet er å si at min bror David... 1151 01:50:23,880 --> 01:50:27,759 ...er sen som vanlig. Beklager. Unnskyld, alle sammen. 1152 01:50:27,840 --> 01:50:32,311 - Hva gjør du her? - Elizabeth og jeg gifter oss nå. 1153 01:50:32,400 --> 01:50:34,550 - Hvor er Sabrina? - Så, skal vi fusjonere? 1154 01:50:34,640 --> 01:50:36,949 - Hvem er Sabrina? - Dro du ikke med henne? 1155 01:50:37,040 --> 01:50:39,270 Åpenbart ¡kke. Jeg er her, ¡kke sant? 1156 01:50:39,360 --> 01:50:42,352 Hun får sannsynligvis forfriskningene nå. 1157 01:50:42,520 --> 01:50:45,637 - Hvem er Sabrina? - Sjåførens datter. 1158 01:50:45,720 --> 01:50:49,190 - Ikke kall henne det. - Hun var etter David en stund, 1159 01:50:49,280 --> 01:50:53,193 men byttet til Linus. Hun innså at han var den mektige. 1160 01:50:53,280 --> 01:50:55,748 - Har han sagt det? - Han har sagt alt. 1161 01:50:55,840 --> 01:50:58,638 Og du snakket ikke med henne før hun dro? 1162 01:50:58,720 --> 01:51:03,157 Joda. Jeg sa ha det, og ønsket henne lykke til. Kanskje jeg glemte det. 1163 01:51:03,240 --> 01:51:06,198 Jeg sa at jeg følte meg ille til mote med min brors brukte ting. 1164 01:51:06,280 --> 01:51:11,308 Jeg sa at du alltid har vært generøs mot kvinnene i ditt liv, 1165 01:51:11,400 --> 01:51:16,474 og at hun sikkert ville kompanseres for... et eller annet. 1166 01:51:18,000 --> 01:51:19,956 - Jeg sa det. Han elsker henne. - Hvem? 1167 01:51:20,040 --> 01:51:22,076 - Sabrina. - Er han ferdigpakket? 1168 01:51:22,160 --> 01:51:24,355 - Hvem er ferdigpakket? - Du. Bare én koffert. 1169 01:51:24,440 --> 01:51:27,830 - Du dro til leiligheten min? - Jeg tok henne dit. 1170 01:51:27,920 --> 01:51:31,549 Å gå ¡gjennom underklærne d¡ne var som å røre ved kledet i Turin. 1171 01:51:31,640 --> 01:51:34,791 Undertegn her. Det er din autorisasjon for fusjonenen. 1172 01:51:34,880 --> 01:51:38,395 Og dette. Gir meg den forhøyelsen jeg fortjener i min nye stilling. 1173 01:51:38,480 --> 01:51:42,029 En bil venter nede, et helikopter på East 60th. 1174 01:51:42,120 --> 01:51:46,352 Billetten er blitt byttet til Concorde, som drar om 39 minutter. 1175 01:51:46,440 --> 01:51:49,079 Rekker du det, kommer du kanskje fram før henne. 1176 01:51:50,680 --> 01:51:52,955 Dra, Linus. Ikke tenk! 1177 01:51:54,640 --> 01:51:58,679 - Hun må hate meg. - Hun kommer seg, det gjør vi alle. 1178 01:51:59,840 --> 01:52:04,356 Dette er galskap. Skal jeg liksom droppe alt og gå? 1179 01:52:04,440 --> 01:52:06,829 - Å løpe v¡lle være bedre. - Dere er skrullete. 1180 01:52:06,920 --> 01:52:11,516 Linus, du vet jeg elsker deg. Ingen mor kunne være stoltere. 1181 01:52:11,600 --> 01:52:15,479 Men det er på tide du rømte hjemmefra. 1182 01:52:16,800 --> 01:52:18,916 Skriv under her først. 1183 01:52:42,920 --> 01:52:47,436 Beklager, det virker som jeg har en tidligere avtale. 1184 01:52:51,160 --> 01:52:55,278 Gjeldsbyrden denne fusjonen vil skape gjør det presserende 1185 01:52:55,360 --> 01:52:59,319 at vi restrukterer et par avdelinger som skaper pengeflukt. 1186 01:52:59,480 --> 01:53:04,190 Jeg har gjennomført en revisjon av selskapenes resultater siste kvartal. 1187 01:53:04,280 --> 01:53:07,352 David, når ble du... 1188 01:53:07,440 --> 01:53:11,479 Jeg fikk sendt regnskapene i 17 år, du trodde bare jeg ikke kunne lese. 1189 01:53:23,920 --> 01:53:25,956 Kom igjen. Si det. 1190 01:53:27,080 --> 01:53:29,514 Du fortjener henne ikke. 1191 01:53:31,080 --> 01:53:34,436 Jeg gjør ikke det. Jeg vet det. 1192 01:53:36,280 --> 01:53:39,795 Men jeg trenger henne, og jeg trenger ingen ting. 1193 01:53:49,520 --> 01:53:51,590 På tide å løpe. 1194 01:53:56,920 --> 01:53:59,992 Jeg vil gjøre henne lykkelig. 1195 01:54:01,960 --> 01:54:03,916 13 rue des Beaux Arts. 1196 01:54:29,960 --> 01:54:31,712 ...deres oppmerksomhet, takk. 1197 01:54:31,800 --> 01:54:35,713 Siste utkall for Air France Concorde supersonisk flygning til Paris, 1198 01:54:35,880 --> 01:54:40,476 boarding ved gate 34. Air France ønsker dere en hyggelig reise. 1199 01:54:42,240 --> 01:54:45,755 - Første gang med Concorde? - Ja. 1200 01:54:45,840 --> 01:54:50,231 - Men ikke første gang i Paris? - Første gang for alt. 1201 01:55:44,000 --> 01:55:46,560 Paris er alltid en god idé, sa du. 1202 01:55:51,480 --> 01:55:56,235 Du sa jeg ville bli lykkelig her. Du kunne ikke ha ment uten deg? 1203 01:56:02,040 --> 01:56:05,669 - Hvordan fant du meg? - Faren din. 1204 01:56:07,840 --> 01:56:10,354 Jeg sa at jeg trengte deg. 1205 01:56:14,480 --> 01:56:19,554 Jeg sa jeg ville gjøre deg lykkelig. Jeg lovte. 1206 01:56:23,840 --> 01:56:25,876 Jeg trodde alt var løgn. 1207 01:56:30,440 --> 01:56:32,396 Jeg også. 1208 01:56:34,560 --> 01:56:38,917 Men noe hendte. Det var løgn. 1209 01:56:42,240 --> 01:56:44,196 Men så ble det en drøm. 1210 01:56:47,840 --> 01:56:50,638 Jeg vet ikke om jeg kan tro deg. 1211 01:56:51,840 --> 01:56:54,115 - Hvordan kan jeg... - Fordi du kjenner meg. 1212 01:56:54,200 --> 01:56:56,760 Bedre enn noen annen. 1213 01:57:02,240 --> 01:57:04,276 Jeg tror du vet at jeg elsker deg. 1214 01:57:10,000 --> 01:57:13,117 Og du lovte, 1215 01:57:13,200 --> 01:57:16,431 hvis det var noe du kunne gjøre... 1216 01:57:17,480 --> 01:57:20,074 Det var en gang 1217 01:57:20,160 --> 01:57:25,234 på nordsiden av Long Island, ikke så langt unna New York, 1218 01:57:25,320 --> 01:57:30,155 en stor herregård, nesten som et slott. 1219 01:57:30,240 --> 01:57:35,030 Jeg har fulgt fotspor hele livet. 1220 01:57:35,120 --> 01:57:37,793 Redd meg, Sabrina fagre. 1221 01:57:39,160 --> 01:57:41,879 Du er den eneste som kan. 1222 01:57:44,880 --> 01:57:49,078 Og på denne store herregården bodde det en liten jente. 1223 01:57:49,160 --> 01:57:54,154 Og livet var behagelig der, og veldig, veldig enkelt. 1224 01:57:54,240 --> 01:57:59,155 Men én dag vokste jenta opp, 1225 01:57:59,240 --> 01:58:03,711 og gikk utenfor områdets mur 1226 01:58:03,800 --> 01:58:05,791 og fant verden.