1 00:00:24,965 --> 00:00:28,420 Red Rover, Red Rover, Đưa Janie lại đây ngay! 2 00:00:32,603 --> 00:00:36,650 Red Rover, Red Rover, Ðưa Emily đến đây! 3 00:00:40,330 --> 00:00:42,042 Tiến lên nào, Emily! 4 00:00:47,183 --> 00:00:49,486 Tiếp theo là ai đây? 5 00:01:02,616 --> 00:01:04,409 Nào, lại đây cậu bé! 6 00:01:05,247 --> 00:01:07,103 Chúng mày sẽ ko bao giờ thắng! 7 00:01:11,243 --> 00:01:13,279 Ðược rồi. Bobby Fricker 8 00:01:13,409 --> 00:01:14,197 Gớm! 9 00:01:14,297 --> 00:01:17,400 Cậu ta chỉ giỏi móc mũi và ăn tất của mình! 10 00:01:18,048 --> 00:01:19,505 Thì sao nào? Cậu ta yếu xìu! 11 00:01:20,506 --> 00:01:21,730 Ðược rồi các cậu! Chúng ta sẽ làm được! 12 00:01:22,331 --> 00:01:23,836 Ðược rồi, Chrissy. Nắm chặt tay tớ nào! 13 00:01:25,073 --> 00:01:29,033 Red Rover, Red Rover, Ðem Bobby Fricker đến đây ngay! 14 00:01:30,295 --> 00:01:31,767 Ôi trời ơi! 15 00:01:33,093 --> 00:01:34,212 Đừng để họ ngăn cậu nhé Bobby! 16 00:01:34,558 --> 00:01:35,354 Cậu có thể làm được! 17 00:03:00,089 --> 00:03:02,272 Xin chào! Tôi là Sam Hiện giờ tôi ko có nhà! 18 00:03:02,273 --> 00:03:05,403 Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bip! 19 00:03:06,811 --> 00:03:09,603 Chào?Tớ ko chắc đây là số của cậu... 20 00:03:09,716 --> 00:03:11,963 đến khi tớ nhận được tin nhắn đó. Đúng là cậu rồi! 21 00:03:12,164 --> 00:03:13,464 Tớ đây, Chrissy! 22 00:03:13,519 --> 00:03:16,935 Tớ rất mong cậu có mặt như đã hứa... 23 00:03:17,695 --> 00:03:19,680 với cả đám bạn già chúng mình 24 00:03:19,981 --> 00:03:23,381 à, có thể ko già, nhưng ít ra là già hơn... 25 00:03:23,553 --> 00:03:25,537 chúng ta tưởng! À, thôi... 26 00:03:26,038 --> 00:03:29,038 Cậu nhất định đến nhé! 27 00:03:29,239 --> 00:03:30,839 Ko được hứa suông đâu đấy. 28 00:03:41,451 --> 00:03:44,443 Thomas Wolfe đã từng nói, "Bạn ko thể về nhà lần nữa" 29 00:03:45,044 --> 00:03:46,544 Điều này có lẽ tốt cho Tom 30 00:03:47,045 --> 00:03:48,745 Nhưng cậu ta ko phải là cô gái, đã giao ước... 31 00:03:48,746 --> 00:03:50,646 với những người bạn của mình từ lúc 12 tuổi, rằng... 32 00:03:50,747 --> 00:03:51,547 sẽ ở bên nhau... 33 00:03:51,648 --> 00:03:54,148 bất cứ lúc nào, có ai đó cần sự giúp đỡ của những người kia. 34 00:03:54,149 --> 00:03:57,249 Cho nên, tôi đang lái xe về quê hương ấu thơ của tôi ở Indiana... 35 00:03:58,050 --> 00:03:59,850 nơi mà tôi có thể nói với bạn rằng... 36 00:03:59,951 --> 00:04:02,451 ko bao giờ tôi muốn way trở lại. 37 00:04:04,352 --> 00:04:06,152 Tôi đoán rằng, lời hứa cũng chỉ là lời hứa. 38 00:04:09,553 --> 00:04:12,553 Chắc tôi đã chọn nhầm tuần để bỏ thuốc lá. 39 00:04:23,254 --> 00:04:24,654 Chào bác sĩ. Bóng rổ tí ko? 40 00:04:25,655 --> 00:04:26,955 Ko được rồi, hôm nay tôi bận lắm. 41 00:04:27,156 --> 00:04:31,044 -Ồ, có điện thoại -Chào nhé, bác sĩ Martin! 42 00:04:36,645 --> 00:04:40,445 # If you should ever find someone new 43 00:04:41,046 --> 00:04:46,746 # You know he'd better be good to you 44 00:04:47,047 --> 00:04:50,447 # 'Cause if he doesn't 45 00:04:50,648 --> 00:04:54,248 # I'll be there 46 00:04:54,149 --> 00:04:57,349 # Don't ya know, baby, yeah, yeah. 47 00:04:57,350 --> 00:05:03,150 # I'll be there 48 00:05:03,751 --> 00:05:05,751 Morton! Chrissy! Có ai ở nhà ko? 49 00:05:06,752 --> 00:05:07,752 Đến ngay đây! 50 00:05:08,153 --> 00:05:10,153 # Just call my name 51 00:05:11,154 --> 00:05:13,654 # I'll be there 52 00:05:14,155 --> 00:05:17,555 # Just look over your shoulder, honey! 53 00:05:18,156 --> 00:05:20,656 # I'll be there ... 54 00:05:22,357 --> 00:05:24,357 Hey. Nhìn Jiffy-Pop này, tớ mua cho cậu đấy! 55 00:05:24,358 --> 00:05:25,358 Cảm ơn nhé! 56 00:05:25,359 --> 00:05:27,059 Đừng đến gần lò sưởi nhé, cậu sẽ nổ đấy! 57 00:05:27,460 --> 00:05:29,460 Buồn cười nhỉ. Nhưng nếu đứa bé ko ra đời sớm... 58 00:05:29,561 --> 00:05:31,161 tự tớ sẽ nổ để kéo nó ra đấy! 59 00:05:31,562 --> 00:05:32,262 Thú vị thật! 60 00:05:32,563 --> 00:05:35,163 -Máy sấy đâu rồi? - Tớ cất rồi! 61 00:05:37,364 --> 00:05:39,264 Cậu tin nổi người đàn bà vô đạo đức này ko? 62 00:05:39,565 --> 00:05:42,265 Cô ta quyến rũ bao nhiu người vì cái quái j nhỉ? 63 00:05:42,766 --> 00:05:45,766 Lưng dài, eo thon, cả bộ ngực căng tròn của cô ta nữa 64 00:05:45,767 --> 00:05:47,867 Cậu bít tớ khó chịu thế nào khi nghe chửi thề rồi đấy! 65 00:05:47,868 --> 00:05:48,868 Tớ ko tục tĩu! 66 00:05:48,869 --> 00:05:52,869 -Ko mún nghe! -Tớ cứ nói đấy! 67 00:06:30,959 --> 00:06:33,120 Chào, rất vui được gặp cậu. 68 00:06:34,121 --> 00:06:35,121 Chào, trông cậu tuyệt đấy. 69 00:06:35,122 --> 00:06:36,122 Cậu khỏe chứ? 70 00:06:36,723 --> 00:06:37,323 Chụp ảnh nào! 71 00:06:40,124 --> 00:06:42,124 Cậu thì sao? Trông cậu kìa. 72 00:06:46,725 --> 00:06:48,125 Cảm ơn cậu đã đến! 73 00:06:51,626 --> 00:06:54,126 Wow! 74 00:06:58,627 --> 00:07:00,127 Chào các quý cô! 75 00:07:01,728 --> 00:07:03,128 Ôi trời ơi! 76 00:07:04,129 --> 00:07:05,329 Cậu thế nào hả, ngôi sao? 77 00:07:05,330 --> 00:07:08,330 Gặp cậu vui quá! 78 00:07:08,331 --> 00:07:09,931 Ôi ko! Xem nào! 79 00:07:09,932 --> 00:07:11,332 Tina Tercell đây! 80 00:07:14,133 --> 00:07:16,333 Oh, Teeny, Teeny! 81 00:07:20,334 --> 00:07:21,534 Chụp ảnh nào! 82 00:07:22,035 --> 00:07:23,535 -Tớ là siêu mẫu à? -Cậu trông rẩt tuyệt mà! 83 00:07:24,636 --> 00:07:26,536 Rất vui được gặp cậu, Teeny! 84 00:07:27,537 --> 00:07:28,937 Khá lâu rồi nhỉ? 85 00:07:29,938 --> 00:07:31,938 Vào nhà thôi nào! 86 00:07:38,558 --> 00:07:40,762 Chà, chỉ có thời gian thay đổi nhỉ? 87 00:07:40,863 --> 00:07:43,663 Uhm! Nó vẫn như thế từ lúc mẹ cậu sống ở đây! 88 00:07:43,664 --> 00:07:47,434 Cậu biết họ thế nào rồi đúng ko? Mẹ tớ, em gái tớ... 89 00:07:51,535 --> 00:07:53,335 Thế 2 cậu ún j nào? 90 00:07:53,436 --> 00:07:55,436 -Jack Daniels. -Tuyệt! 91 00:07:56,437 --> 00:07:57,637 Bọn tớ ko có rượu mạnh! 92 00:07:59,138 --> 00:08:01,632 À, j cũng đc mà Thứ j cũng tốt! 93 00:08:02,133 --> 00:08:04,633 -Vậy bia nhé! -Được đấy! 94 00:08:05,634 --> 00:08:06,634 Tốt! 95 00:08:06,635 --> 00:08:08,134 Bọn tớ way lại trg nháy mắt thôi! 96 00:08:30,569 --> 00:08:32,557 Ko thể tin là cậu còn giữ nó lại đấy. 97 00:08:33,258 --> 00:08:36,258 Morton muốn dở nó xuống và vất nó ở Doughboy kia 98 00:08:36,459 --> 00:08:37,859 Nhưng tớ thì ko thể tách rời nó đc 99 00:08:38,060 --> 00:08:40,514 Hơn nữa, tớ ko thể phá tan nó Nó ko fải của riêng tớ. 100 00:08:41,015 --> 00:08:42,715 Nó thuộc về chúng ta mà! 101 00:08:46,208 --> 00:08:48,716 Tớ...tớ thực sự cảm ơn các cậu đã đến 102 00:08:51,517 --> 00:08:55,046 Đừng lo mà, Chrissy Cậu sẽ là một bà mẹ tuyệt vời! 103 00:08:55,047 --> 00:08:56,258 mặc dù có chút độc đoán và cứng nhắc ... 104 00:08:56,359 --> 00:08:59,519 Nhưng, ơn Chúa! Đứa bé sẽ bình yên! 105 00:08:59,620 --> 00:09:01,850 Nếu ko cũng chẳng sao. 106 00:09:03,151 --> 00:09:05,832 Tớ ko tin đc là cậu có em bé đấy, Chrissy. 107 00:09:05,933 --> 00:09:07,733 Làm tớ thấy mình già quá. 108 00:09:07,734 --> 00:09:10,634 Tớ thì thấy nó trở ngại thật, 109 00:09:10,635 --> 00:09:13,435 Ý tớ là, cậu có nó, nuôi dưỡng nó... 110 00:09:13,736 --> 00:09:15,136 Chắc hẳn sẽ kiệt sức. 111 00:09:15,237 --> 00:09:17,237 Lúc nó bực bội, nó sẽ khiến cậu bực bội theo... 112 00:09:17,438 --> 00:09:18,238 Cậu ấy điên rồi! 113 00:09:18,739 --> 00:09:21,939 Việc có 1 đứa bé, cũng giống như duy trì cái chu kỳ luẩn quẩn 114 00:09:22,240 --> 00:09:23,940 Cảm ơn, người đoạt giải Oscar về sự càu nhàu. 115 00:09:24,941 --> 00:09:26,941 Sam này, hiện giờ cậu làm j? 116 00:09:27,542 --> 00:09:28,842 Công việc của tớ à? 117 00:09:29,143 --> 00:09:31,843 Nếu cậu hỏi tớ, nên viết 1 cuốn sách... 118 00:09:31,844 --> 00:09:33,844 về 1 điều j đó mà ngta kể lại 119 00:09:33,945 --> 00:09:36,345 Tớ thậm chí ko hỉu một nửa câu chuyện "Aliens Next Door"... 120 00:09:36,546 --> 00:09:37,646 tớ đọc của cậu. 121 00:09:37,847 --> 00:09:39,747 Cậu xem đó là lời khen đc chứ? 122 00:09:41,856 --> 00:09:45,328 Sao cậu ko viết cái j đó lãng mạn như Danielle Steele? 123 00:09:45,749 --> 00:09:47,587 Có vẻ hay ho đấy! 124 00:09:51,330 --> 00:09:52,369 Thật đấy, Roberta. 125 00:09:52,370 --> 00:09:55,370 Con người ta càng tiến xa, thì càng bí ẩn. 126 00:09:55,771 --> 00:09:57,071 Các cậu biết ko? 127 00:09:57,372 --> 00:09:59,572 Tớ chỉ mún nhìn thấy các cậu, thường xuyên hơn 128 00:10:00,373 --> 00:10:03,039 Nào, 10 năm kể từ khi các cậu đi, mọi chuyện thế nào rồi? 129 00:10:03,040 --> 00:10:05,040 Đừng gieo tai họa cho tớ nhé! 130 00:10:06,251 --> 00:10:10,771 Như Roberta này, đc chọn là người...thay thế. 131 00:10:11,472 --> 00:10:13,372 Cậu ấy sống với bạn trai, như vợ chồng. 132 00:10:13,373 --> 00:10:14,373 Nhưng vẫn tỏ ra bình thường! 133 00:10:14,474 --> 00:10:15,174 Uh, thì tớ bình thường! 134 00:10:15,275 --> 00:10:17,675 Cậu này thì đã thất bại trg 4 cuộc hôn nhân... 135 00:10:17,676 --> 00:10:20,176 1 chuỗi dài bất tận các mối quan hệ đơn lẻ... 136 00:10:20,677 --> 00:10:22,977 Cậu ấy hạnh phúc ko? 137 00:10:23,178 --> 00:10:25,678 Chính xác thì, tớ chỉ mới kết hôn 3 lần. 138 00:10:25,679 --> 00:10:28,679 -Người đầu tiên thì bị thủ tiêu. -Hiểu chứ? 139 00:10:31,166 --> 00:10:33,245 2 cậu nghĩ mọi chuyện thật là khôi hài đúng ko? 140 00:10:33,246 --> 00:10:36,646 Nếu mà hỏi tớ như thế, các cậu cần trưởng thành hơn đấy. 141 00:10:38,647 --> 00:10:40,247 Có thể cậu đúng. 142 00:10:52,855 --> 00:10:55,623 Shelby, Indiana ko phải là nơi lý thú nhất để trưởng thành. 143 00:10:56,224 --> 00:10:58,956 Thực ra, nguyên nhân của cái chết trước tuỏi dậy thì... 144 00:10:59,357 --> 00:11:01,157 chính là nỗi buồn tẻ. 145 00:11:02,458 --> 00:11:05,001 Và những ngày trước khi có MTV va Nintendo... 146 00:11:05,102 --> 00:11:07,623 Chúng ta phải tìm cách tự giải trí. 147 00:11:14,307 --> 00:11:15,839 Mùa hè năm 1970... 148 00:11:16,040 --> 00:11:18,140 cũng bắt đầu như bao mùa hè khác 149 00:11:18,440 --> 00:11:21,540 Trường học cho nghỉ, trước mắt, chúng tôi có 3 tháng tự do. 150 00:11:22,041 --> 00:11:24,063 Nhưng năm đó, tự do thôi chưa đủ. 151 00:11:24,064 --> 00:11:28,196 Chúng tôi mún một sự độc lập, một nơi có thể gọi là chốn riêng tư. 152 00:11:28,397 --> 00:11:30,924 Đó là lý do tại sao chúng tôi quyết định mua một căn nhà trên cây... 153 00:11:31,025 --> 00:11:33,608 và kím tiền là mục tiêu trong hè này. 154 00:11:36,184 --> 00:11:38,637 4 chúng tôi sống ở Gaslight Addition 155 00:11:39,138 --> 00:11:40,138 Đó là vùng đất thơ mộng... 156 00:11:40,339 --> 00:11:42,339 1 khu phố quy hoạch còn mới toanh... 157 00:11:42,440 --> 00:11:44,955 đem đến những điều mới, và gạt bỏ đi những thứ đã cũ mèm. 158 00:11:45,470 --> 00:11:47,574 Này, các cậu, đợi đã! 159 00:11:53,136 --> 00:11:59,106 Tôi đã wá mệt mỏi rồi, tôi ko mún nghe bất cứ điều j nữa! 160 00:11:59,307 --> 00:12:00,207 Hãy nói xem! 161 00:12:00,208 --> 00:12:01,608 Tôi wá mệt mỏi để nói rồi. 162 00:12:02,109 --> 00:12:04,963 Chúng ta đã bao nhiu lần nói chuyện này rồi hả? 163 00:12:04,964 --> 00:12:06,796 Mọi chuyện cũng đâu có tốt đẹp hơn! 164 00:12:06,797 --> 00:12:10,530 Sao ông ko thử xem nó sẽ như thế nào? 165 00:12:10,531 --> 00:12:12,531 Chúng ta đã thử nhìu năm nay rồi? Có tác dụng j đâu. 166 00:12:12,532 --> 00:12:16,468 Nếu ông dành nhìu tgian cho gia đình hơn... 167 00:12:16,469 --> 00:12:18,330 sẽ ko đến nỗi. 168 00:12:23,618 --> 00:12:25,183 Bà ko có lỗi chắc. 169 00:12:25,684 --> 00:12:27,184 Ko. Còn ông thì ko? 170 00:12:28,185 --> 00:12:28,819 Vào đây, nhóc! 171 00:12:45,609 --> 00:12:48,815 Bố mẹ tôi đã cãi nhau trg một tgian dài, tôi nhớ rõ như thế. 172 00:12:48,916 --> 00:12:50,854 Tôi cũng chẳng bao giờ vì thế mà phiền muộn. 173 00:12:50,855 --> 00:12:52,655 Thực sự, điều đó thật là trái ngược. 174 00:12:52,756 --> 00:12:55,688 Tôi cảm thấy thoải mái, và kiên định hơn. 175 00:13:07,438 --> 00:13:08,438 Em sẽ đua với chị! 176 00:13:08,439 --> 00:13:10,266 Trông em đi nào. 2 đứa vào nhà ngay. 177 00:13:18,109 --> 00:13:21,277 Bất kể là làm j, mình ko mún nó ngày càng to ra! 178 00:13:38,651 --> 00:13:40,929 Nhanh lên nào! Bữa sáng nguội cả rồi đấy! 179 00:13:44,171 --> 00:13:47,110 Roberta lớn lên cùng với bố, và 3 ông anh. 180 00:13:47,111 --> 00:13:48,635 Mẹ mất lúc cô ấy lên 4. 181 00:13:48,636 --> 00:13:50,136 Trg bức hình là mẹ cô ấy! 182 00:13:51,194 --> 00:13:53,744 Roberta ko bao giờ rời khỏi nhà mà ko mang theo bức hình đó. 183 00:13:54,145 --> 00:13:56,150 -Im lặng nào! -Thả nó ra! 184 00:13:56,651 --> 00:13:58,808 Nào, thôi nào! 185 00:14:00,017 --> 00:14:00,961 Ôi, ko! 186 00:14:01,662 --> 00:14:03,117 Các anh! 187 00:14:05,118 --> 00:14:07,690 Tina, hãy nói về cảm nhận của cậu... 188 00:14:07,691 --> 00:14:11,528 ở chính xác cái thời điểm cậu nhận thức đc rằng cậu đã nhận giải. 189 00:14:13,126 --> 00:14:15,122 Ừ, Ron à, tôi chỉ có thể nói... 190 00:14:15,992 --> 00:14:17,612 rằng tôi đã nghĩ về ngày này... 191 00:14:20,991 --> 00:14:24,850 mơ về ngày này... 192 00:14:24,851 --> 00:14:27,125 rất lâu, rất lâu rồi. 193 00:14:28,214 --> 00:14:30,664 Để đoạt đc giải Academy Award khi còn trẻ thế này... 194 00:14:30,665 --> 00:14:32,259 là cả một thành tựu ghê gớm. 195 00:14:32,260 --> 00:14:33,972 Từ đây bạn sẽ đi đâu nữa? 196 00:14:35,262 --> 00:14:36,429 Teeny là đứa trẻ duy nhất 197 00:14:36,530 --> 00:14:40,672 có cả bố mẹ là hội viên các CLB nhạc đồng quê... 198 00:14:40,673 --> 00:14:43,834 Cho nên cô ấy thừa hưởng cái dòng máu nghệ sỹ từ gia đình. 199 00:14:46,955 --> 00:14:47,855 92... 200 00:14:48,556 --> 00:14:49,846 93... 201 00:14:50,647 --> 00:14:52,509 94... 202 00:14:53,110 --> 00:14:54,610 95... 203 00:14:55,431 --> 00:14:57,703 96... 204 00:14:58,604 --> 00:14:59,604 97... 205 00:14:59,755 --> 00:15:00,805 98... 206 00:15:01,406 --> 00:15:02,606 Chrissy? 207 00:15:03,407 --> 00:15:04,607 Xin lỗi con yêu. Mẹ vào đc chứ? 208 00:15:05,945 --> 00:15:06,826 Đc ạ. 209 00:15:07,917 --> 00:15:09,127 Ôi, con yêu phải đóng nó lại chứ! 210 00:15:09,128 --> 00:15:10,628 Sẽ nhanh bẩn đấy. 211 00:15:11,529 --> 00:15:12,329 Oooh! 212 00:15:12,430 --> 00:15:14,781 Che lại, hay lật lên? Thế nào mới đúng nhỉ? 213 00:15:16,768 --> 00:15:18,834 Con biết ko, Chrissy? 214 00:15:19,335 --> 00:15:23,345 Mẹ đang nghĩ đến chuyện con đã hỏi. 215 00:15:23,605 --> 00:15:25,061 Về tình dục. 216 00:15:25,623 --> 00:15:28,462 Ừ, con yêu. Con nói chuyện đó hết sức bình thường. 217 00:15:29,063 --> 00:15:30,663 Nhưng nó làm mẹ giật mình đấy! 218 00:15:30,664 --> 00:15:33,564 Giống như có ai đó đang đi mà bị hù vậy đó. 219 00:15:33,565 --> 00:15:35,165 Con xin lỗi mẹ. 220 00:15:35,166 --> 00:15:37,566 Đc rồi, cũng tốt thôi! Ko sao! 221 00:15:37,667 --> 00:15:39,837 Mẹ tin là con còn quá nhỏ, để đc biết... 222 00:15:40,138 --> 00:15:42,138 nhưng từ lúc các bạn con bàn tán nhau 223 00:15:42,539 --> 00:15:44,145 con nên nghe mẹ nói sự thật. 224 00:15:45,476 --> 00:15:48,829 Có thể con sẽ bị sock, nhưng... 225 00:15:51,528 --> 00:15:53,176 Đây là hoa đúng ko? 226 00:15:53,577 --> 00:15:54,077 OK! 227 00:15:54,971 --> 00:15:57,263 Mọi phụ nữ đều có một khu vườn... 228 00:15:57,763 --> 00:16:00,746 và cần có một vòi nước lớn để tưới khu vườn này. 229 00:16:01,759 --> 00:16:04,495 Hoặc một vòi nước nhỏ, miễn là dùng đc. 230 00:16:05,450 --> 00:16:07,411 Kết quả của cuộc nói chuyện ... 231 00:16:07,508 --> 00:16:13,034 Chrissy đã dành phần lớn tuổi trưởng thành để nghĩ về việc làm vườn. 232 00:16:18,117 --> 00:16:19,281 Đây là những con sâu bọ. 233 00:16:19,752 --> 00:16:21,873 Mọi người trong khu này đều cảm thấy tiếc cho mẹ của chúng. 234 00:16:23,092 --> 00:16:25,553 Giống như chúng tôi, sâu bọ cũng có mục đích cho mùa hè. 235 00:16:26,121 --> 00:16:28,161 Đó là làm cho cuộc sống của chúng tôi khốn khổ. 236 00:16:28,650 --> 00:16:29,986 Chúng là kẻ thù của bọn tôi. 237 00:16:30,427 --> 00:16:31,595 Này, những con sâu bọ đáng ghét! 238 00:16:39,040 --> 00:16:40,208 Tấn công chúng! 239 00:16:41,760 --> 00:16:42,816 Jell-o đây! 240 00:16:42,817 --> 00:16:44,417 Chrissy, nằm xuống! 241 00:16:46,168 --> 00:16:48,004 -Chuồn thôi! -Chết tiệt! 242 00:16:48,005 --> 00:16:50,105 Chúng tao ko để yên đâu! 243 00:16:52,506 --> 00:16:54,159 Roberta, cậu ko sao chứ? 244 00:16:54,698 --> 00:16:58,993 Tao thù chúng mày, những con bọ kia! Chúng tao sẽ ghi nhận món nợ này. 245 00:16:58,994 --> 00:17:01,394 Ôi, chúng tao sợ bọn con gái chúng mày quá! 246 00:17:01,395 --> 00:17:03,395 Mày nên sợ đi là vừa! 247 00:17:03,396 --> 00:17:05,196 -Bọn tao là ai? -W-o-r-m-e-rs! 248 00:17:45,515 --> 00:17:46,714 Của quý khách đây! 249 00:17:53,139 --> 00:17:55,086 Theo bạn, "foreplay" nghĩa là j? 250 00:17:55,187 --> 00:17:58,154 A. Một bữa tối đầy nến và một buổi đi dạo trên bãi biển đầy ánh trăng. 251 00:17:58,255 --> 00:18:02,275 B. Phát hiện đc một tấm thảm bằng da gấu ở túp lều nhỏ trên núi. 252 00:18:02,476 --> 00:18:04,984 C. Xem một bộ phim sex... 253 00:18:05,185 --> 00:18:06,465 hay D. Tất cả các ý trên. 254 00:18:06,466 --> 00:18:07,466 B 255 00:18:08,467 --> 00:18:10,444 E. Ko câu nào đúng cả. 256 00:18:11,074 --> 00:18:13,715 Roberta, câu trả lời đó ko hợp lệ! 257 00:18:15,012 --> 00:18:16,852 Vậy thì B, tớ đoán thế. 258 00:18:17,461 --> 00:18:18,629 Chính xác là A. 259 00:18:18,630 --> 00:18:20,997 Bất ngờ, bất ngờ! 260 00:18:21,698 --> 00:18:24,063 Tớ chọn "D", tất cả. 261 00:18:24,164 --> 00:18:25,541 Ngạc nhiên đấy! 262 00:18:26,942 --> 00:18:31,474 Ở đây có 107 dollars và 24 cents. 263 00:18:31,675 --> 00:18:33,683 Chúng ta cần thêm bao nhiu nữa mới đc? 264 00:18:33,984 --> 00:18:36,440 23 dollars, và rồi chúng ta sẽ có một căn nhà trên cây! 265 00:18:36,641 --> 00:18:38,993 Chúng ta hãy mở tiệc vào đêm đầu tiên ở đó nhé. 266 00:18:39,494 --> 00:18:40,909 Ồ, Sam này, trông mẹ cậu kìa! 267 00:18:46,400 --> 00:18:48,208 Mấy cái quần short kia ngắn cỡ nào nhỉ? 268 00:18:48,309 --> 00:18:49,774 Cả mấy đôi bốt kia cao thế nào nữa? 269 00:18:53,975 --> 00:18:56,619 Tôi ko thắc mắc tại sao, nhưng đầu mùa hè đó... 270 00:18:56,720 --> 00:18:58,920 mẹ tôi bắt đầu ăn mặc, giống Nancy Sinatra. 271 00:19:02,521 --> 00:19:05,688 Wow, mẹ cậu tuyệt quá! 272 00:19:07,453 --> 00:19:09,378 Các cậu, tối nay có trăng tròn đó. 273 00:19:09,479 --> 00:19:10,921 Ngày hội cho các linh hồn... 274 00:19:11,146 --> 00:19:12,978 trở về và dạo chơi giữa dương trần. 275 00:19:14,979 --> 00:19:18,179 4 Black Cows. Tất cả 1 dollar 6, các cậu bé. 276 00:19:18,903 --> 00:19:20,373 Là các cô gái. 277 00:19:23,654 --> 00:19:24,646 Tôi biết! 278 00:19:28,147 --> 00:19:30,363 Cô ấy khó chịu thật! 279 00:19:30,698 --> 00:19:33,323 Thế cậu trông đợi điều j? Cô ta là mụ phù thủy mà. 280 00:19:33,924 --> 00:19:35,024 Tớ thề đấy! 281 00:19:35,443 --> 00:19:37,945 Cô ta điều khiển các con búp bê ma thuật và nhìu thứ nữa! 282 00:19:37,946 --> 00:19:40,419 Tớ thấy chúng rồi. Và còn nghe về chúng nữa. 283 00:19:40,920 --> 00:19:43,683 Một trg những con búp bê này trông như là Principal Winters... 284 00:19:43,884 --> 00:19:45,126 Các cậu bít sao ko? 285 00:19:45,227 --> 00:19:48,380 Có một cây kim đâm vào chính giữa trái tim của nó. 286 00:19:48,981 --> 00:19:51,575 Tớ trông thấy nó vào buổi sáng trước khi anh ấy bị đau tim. 287 00:20:02,238 --> 00:20:04,636 Thế tối nay chúng ta sẽ thử gọi hồn lần nữa nhé? 288 00:20:04,737 --> 00:20:07,966 Lần trước ko đc rồi. Lần này cũng sẽ ko đc thôi! 289 00:20:08,267 --> 00:20:10,139 Tối nay là một đêm, khi mà ranh giới... 290 00:20:10,140 --> 00:20:13,224 giữa sự sống và cái chết có thể bị phá vỡ. 291 00:20:13,425 --> 00:20:15,676 Tớ đã đọc nó trong cuốn "Kiến thức về hiện tượng siêu tự nhiên" 292 00:20:15,677 --> 00:20:16,961 Cậu quá kì bí rồi đấy nhé! 293 00:20:17,062 --> 00:20:20,460 -Tớ đồng ý -Tớ cũng thế 294 00:20:20,461 --> 00:20:21,961 Đa số thắng thiểu số. 295 00:20:21,987 --> 00:20:23,962 Roberta, "Bạn là một phụ nữ đang ở ranh giới..." 296 00:20:24,163 --> 00:20:26,547 "mặc dù sự hứng thú của bạn chưa đc đề cập đến..." 297 00:20:26,748 --> 00:20:28,965 "nhưng nó giống như ngọn núi lửa sắp phun trào" 298 00:20:29,766 --> 00:20:31,475 Mọi người sẽ giám sát Roberta 299 00:20:31,476 --> 00:20:32,835 Tào lao quá! 300 00:20:32,920 --> 00:20:35,940 Samantha, "Bạn đang đi trên con đường rất tốt đẹp..." 301 00:20:36,041 --> 00:20:37,849 "giữa chủ nghĩa lãng mạn và những ham muốn tình dục" 302 00:20:37,950 --> 00:20:39,481 "Đừng ngại lao đầu vào" 303 00:20:39,582 --> 00:20:40,582 "Có thể bạn sẽ bất ngờ với chính mình đấy" 304 00:20:40,583 --> 00:20:41,522 Tớ sẽ giữ nó trong lòng thôi. 305 00:20:41,523 --> 00:20:44,123 Chrissy, "Hãy đừng kìm chế bản thân mình..." 306 00:20:44,124 --> 00:20:46,091 "trước khi bạn héo mòn như một quả mận khô" 307 00:20:48,092 --> 00:20:49,414 "Có nghĩa là sao?" 308 00:20:52,819 --> 00:20:54,130 Bây giờ đến lượt tớ. 309 00:20:54,631 --> 00:20:56,413 Teeny, "Bạn là người có sức lôi cuốn..." 310 00:20:56,614 --> 00:20:59,113 "hấp dẫn cánh đàn ông từ 4 vùng trái đất" 311 00:20:59,314 --> 00:21:00,973 "Hãy tự mình bước đi" 312 00:21:12,480 --> 00:21:13,929 Tôi sẽ lấy những thứ còn lại sau... 313 00:21:14,794 --> 00:21:15,757 lúc mấy đứa nhỏ đã ra khỏi nhà. 314 00:21:17,138 --> 00:21:18,307 Đừng bỏ rơi tôi. 315 00:21:18,308 --> 00:21:20,329 Làm ơn đi, chúng ta hãy chấm dứt ở đây! 316 00:21:21,644 --> 00:21:22,971 Ko bàn thêm nữa. 317 00:22:16,449 --> 00:22:18,899 Tôi quyết định ko nói với các bạn về bố của mình. 318 00:22:19,500 --> 00:22:22,933 Cứ cho là tôi ngốc nghếch, nhưng tôi thực sự nghĩ...bố tôi sẽ quay về. 319 00:22:23,433 --> 00:22:25,941 1 điều mong ước nhỏ nhoi mà tôi đã giữ chặt suốt bao nhiu năm 320 00:22:26,442 --> 00:22:30,425 Ko ai ở Gaslight Addition này dính vào chuyện ly hôn... 321 00:22:30,926 --> 00:22:33,320 Và điều cuối cùng tôi muốn là đc khác biệt so với các bạn tôi. 322 00:22:46,266 --> 00:22:49,225 Tớ tê cứng rồi, ngoài này lạnh quá! 323 00:22:49,426 --> 00:22:50,837 Này, lấy áo của tớ. 324 00:22:50,938 --> 00:22:53,497 Bây giờ thì tới lượt tớ lạnh, nhưng ít ra cậu sẽ im miệng lại. 325 00:22:58,098 --> 00:22:59,762 Trông tớ mập lên ấy nhỉ. 326 00:23:00,763 --> 00:23:01,783 Thì cậu mập chứ j nữa. 327 00:23:02,284 --> 00:23:03,792 Tớ mập hồi nào! 328 00:23:04,993 --> 00:23:06,424 Mà thật à? 329 00:23:07,425 --> 00:23:09,490 Bây giờ nắm lấy tay của người bên cạnh đi... 330 00:23:09,691 --> 00:23:11,375 tay trg tay. 331 00:23:12,683 --> 00:23:14,536 Hãy liên lạc với Marilyn Monroe. 332 00:23:14,982 --> 00:23:16,741 Lần trước cô ấy ko hợp tác rồi còn j. 333 00:23:17,659 --> 00:23:19,612 Chưa ai từng hợp tác cả! 334 00:23:20,603 --> 00:23:24,254 Tớ nghĩ chúng ta nên gọi ai đó về từ nghĩa địa này. 335 00:23:24,955 --> 00:23:26,142 "Dear Johnny" thì thế nào? 336 00:23:31,143 --> 00:23:33,531 Hãy xem cậu ấy chết thế nào nhé! 337 00:23:34,432 --> 00:23:35,945 Nhắm mắt lại nào. 338 00:23:36,646 --> 00:23:39,400 Hãy dẫn lối cho chúng tôi đến thế giới tâm linh 339 00:23:39,977 --> 00:23:42,756 Nắm chặt vòng tròn để ko ai bị quỷ sứ dụ dỗ... 340 00:23:42,991 --> 00:23:44,474 và tìm cách hãm hại. 341 00:23:45,725 --> 00:23:46,729 Dear Johnny... 342 00:23:47,330 --> 00:23:49,357 Khi chết cậu chỉ mới là 1 đứa trẻ. 343 00:23:49,686 --> 00:23:51,426 Chúng tôi mún biết ra sao. 344 00:23:52,427 --> 00:23:55,291 "Tôi ở đây" 345 00:23:59,924 --> 00:24:01,219 Dear Johnny... 346 00:24:01,220 --> 00:24:02,220 Cậu có nghe tôi nói ko? 347 00:24:03,418 --> 00:24:05,841 Nếu nghe, xin hãy cho chúng tôi một dấu hiệu. 348 00:24:05,942 --> 00:24:06,829 Hãy cho chúng tôi biết. 349 00:24:07,845 --> 00:24:10,709 Đc rồi, chúng tôi chỉ mún nói chuyện với cậu. 350 00:24:11,061 --> 00:24:13,214 Cho chúng tôi biết cậu chết thế nào đi. 351 00:24:14,445 --> 00:24:15,606 Cậu ấy đang ở đây. 352 00:24:23,407 --> 00:24:25,487 Cậu ấy muốn kể cho chúng ta một câu chuyện. 353 00:24:25,988 --> 00:24:26,972 Chrissy 354 00:24:27,473 --> 00:24:28,842 Có lẽ chúng ta nên dừng lại 355 00:24:29,900 --> 00:24:31,071 Cậu ấy sợ. 356 00:24:31,272 --> 00:24:32,551 Nói với cậu ấy đừng sợ. 357 00:24:32,752 --> 00:24:33,968 Ko sao cả. 358 00:24:34,771 --> 00:24:36,569 Cậu ấy có tất cả bằng chính sức mình 359 00:24:37,492 --> 00:24:38,790 Cậu ấy cô đơn lắm. 360 00:24:39,491 --> 00:24:40,935 Cậu ấy cần 1 người bạn. 361 00:24:48,936 --> 00:24:50,407 Tớ lừa đấy! 362 00:24:55,485 --> 00:24:56,708 Này, đau đấy nhé! 363 00:24:56,909 --> 00:24:59,023 Cậu đáng bị như thế, thật lố bịch! 364 00:24:59,224 --> 00:25:00,947 Đừng có lặp lại lần nữa đấy! 365 00:25:00,948 --> 00:25:04,253 Tớ xin lỗi các cậu, nhưng các cậu quá tin... 366 00:25:04,454 --> 00:25:06,140 vào mấy cái chuyện tâm linh này. 367 00:25:06,441 --> 00:25:08,223 Tất cả chỉ là giả vờ thôi, đc chứ? 368 00:25:12,959 --> 00:25:14,642 Chrissy, Cậu chạy đi đâu đấy? 369 00:25:14,943 --> 00:25:16,574 Ai đó giữ cậu ấy lại trc khi cậu ấy lên cơn đau tim! 370 00:25:17,975 --> 00:25:19,738 Chrissy, chờ đã nào! 371 00:25:19,739 --> 00:25:21,254 Chrissy, bọn tớ ở đằng sau cơ mà! 372 00:25:25,157 --> 00:25:26,603 Đi nào, Sam! 373 00:25:29,417 --> 00:25:32,140 Sam, bọn tớ đã rời khỏi đó rồi! 374 00:25:32,641 --> 00:25:35,401 Các cậu, có ai đó ở đằng kia kìa! 375 00:25:35,602 --> 00:25:36,602 Cái j cơ? 376 00:25:36,703 --> 00:25:37,703 Nhìn đằng kia đi! 377 00:25:37,904 --> 00:25:38,935 Tớ ko thấy ai hết! 378 00:25:39,213 --> 00:25:40,936 Có thể là gió, hay cái j đó thôi! 379 00:25:41,237 --> 00:25:43,693 -Ừ -Thôi nào, chúng ta về! 380 00:25:47,337 --> 00:25:49,130 Sam, nhanh lên! 381 00:25:50,463 --> 00:25:53,475 Roberta, sao cậu ko thể xử sự như một đứa con gái thế hả? 382 00:25:53,976 --> 00:25:56,790 -Ko phải tớ! -Nhìn xem cậu đã làm j nào! 383 00:25:57,649 --> 00:25:59,722 Cậu biết tớ ghét dơ bẩn thế nào rồi đấy. 384 00:26:00,123 --> 00:26:01,183 Chẳng có j hết. 385 00:26:03,689 --> 00:26:05,215 Là Crazy Pete. 386 00:26:13,193 --> 00:26:14,530 Đi tắt wa cánh đồng đi. 387 00:28:00,707 --> 00:28:01,731 Chim sẻ gọi đại bàng! 388 00:28:02,032 --> 00:28:04,432 Chim sẻ gọi đại bàng! 389 00:28:04,633 --> 00:28:06,445 Chim sẻ gọi đại bàng Nghe rõ thì trả lời! 390 00:28:06,924 --> 00:28:07,646 J thế? 391 00:28:08,725 --> 00:28:10,535 Cả bọn cần họp kín. 392 00:28:12,136 --> 00:28:13,239 Bây giờ á? 393 00:28:15,075 --> 00:28:17,723 Nhớ tớ từng nghĩ rằng tớ thấy ai đó ở nghĩa địa này chứ? 394 00:28:18,024 --> 00:28:20,117 Tớ nghĩ người đó đã đến gần giường ngủ của tớ 395 00:28:20,118 --> 00:28:21,635 -Ai? -Dear Johnny. 396 00:28:22,036 --> 00:28:23,231 Đừng có hù tớ! 397 00:28:23,832 --> 00:28:25,543 Ý kiến này tồi quá! 398 00:28:26,544 --> 00:28:28,514 Đúng hơn thì đây ko phải là ý kiến hay! 399 00:28:29,015 --> 00:28:30,015 Im đi, Chrissy! 400 00:28:30,316 --> 00:28:32,313 Cậu hãy thôi nói tào lao đi! 401 00:28:32,414 --> 00:28:33,514 Ditto. 402 00:28:35,015 --> 00:28:36,520 Cậu ko sao chứ? 403 00:28:39,021 --> 00:28:40,521 Kinh hãi quá! 404 00:28:41,814 --> 00:28:42,892 Bọn mình đã gây ra chuyện này! 405 00:28:43,093 --> 00:28:44,864 Bọn mình thực sự đã gây ra cái chuyện quái quỷ này! 406 00:28:45,550 --> 00:28:48,756 Cậu ta đã way lại, chính chúng ta đã mang cậu ta đến đây! 407 00:28:49,057 --> 00:29:00,564 Chẳng có thông tin j về Dear Johnny cả! 408 00:29:00,565 --> 00:29:02,301 Mọi thứ trước năm 1948... 409 00:29:02,502 --> 00:29:03,763 đều bị tiêu tan trg đám cháy. 410 00:29:03,864 --> 00:29:05,272 Cô Wendy nói thư viện Greefield... 411 00:29:05,573 --> 00:29:08,237 chứa bản sao của tất cả các tờ báo trg cả nước. 412 00:29:08,583 --> 00:29:10,076 Thế là hết! 413 00:29:10,577 --> 00:29:11,577 Cái j hết? 414 00:29:12,047 --> 00:29:14,597 Bọn mình ko thể đạp xe trên mọi con đường đến Greenfield. 415 00:29:17,546 --> 00:29:18,466 Vậy là có thể à? 416 00:29:26,099 --> 00:29:29,395 # No matter what you are 417 00:29:30,553 --> 00:29:33,272 # I will always be with you 418 00:29:34,532 --> 00:29:38,092 # Doesn't matter what you do, girl! 419 00:29:38,593 --> 00:29:41,720 # Ooh, girl, with you 420 00:29:42,574 --> 00:29:45,790 # Knock down the old gray wall 421 00:29:46,533 --> 00:29:49,595 # Be a part of it all 422 00:29:49,767 --> 00:29:53,759 # Nothin' to say, nothin' to see 423 00:29:53,860 --> 00:29:55,692 # Nothin' to do 424 00:29:58,808 --> 00:30:01,751 # If you would give me all. 425 00:30:01,752 --> 00:30:02,843 # Sing it, girl! 426 00:30:02,944 --> 00:30:05,993 # 'Cause I would give it to you 427 00:30:06,094 --> 00:30:10,243 # Nothin' would be, nothin' would be. 428 00:30:10,244 --> 00:30:13,004 # Nothin' would be... 429 00:30:15,549 --> 00:30:17,691 -Nói thật hay "bảo j làm nấy", Roberta? (trò chơi) -Nói thật! 430 00:30:18,592 --> 00:30:20,206 Ngực cậu giờ bao nhiu rồi? 431 00:30:20,807 --> 00:30:22,325 Hoàn toàn ko có tiến triển. 432 00:30:23,593 --> 00:30:25,559 Cậu ấy phải nói, đúng ko Sam? 433 00:30:25,799 --> 00:30:27,899 Nếu cậu ấy ko mún thì thôi 434 00:30:28,000 --> 00:30:31,665 -Chúng tớ có thể xem chứ? -Tất nhiên là...ko! 435 00:30:31,766 --> 00:30:32,666 Kì cục. 436 00:30:32,767 --> 00:30:34,791 Thực sự tớ chưa có mà. 437 00:30:34,992 --> 00:30:38,440 Rồi sẽ có thôi mà, và thậm chí cậu sẽ ghét nó nữa kia. 438 00:30:38,541 --> 00:30:40,515 Ko, cậu rất may mắn đấy, Roberta. 439 00:30:40,616 --> 00:30:42,450 Đàn ông họ chỉ thik cái đó to thôi! 440 00:30:42,551 --> 00:30:45,070 Nhìn tớ này, hôm nay trông nó to nhỉ! 441 00:30:45,571 --> 00:30:47,071 Giống thật quá! 442 00:30:47,572 --> 00:30:49,072 Tớ độn lên đấy! 443 00:30:49,573 --> 00:30:51,082 Dùng miếng độn à? 444 00:30:52,016 --> 00:30:54,441 Những con sâu bọ đã gợi ý cho tớ 445 00:30:54,668 --> 00:30:56,068 Cái Jell-o này xóc wá! 446 00:30:57,069 --> 00:31:00,160 Ừ, nó nặng hơn và giống thật hơn nữa! 447 00:31:00,561 --> 00:31:02,043 Thế nó có mùi j ko? 448 00:31:03,544 --> 00:31:04,418 À, mùi va-ni. 449 00:31:06,019 --> 00:31:09,087 Chrissy, nói thật hay " bảo j làm nấy"? 450 00:31:09,241 --> 00:31:09,976 Nói thật! 451 00:31:11,058 --> 00:31:13,048 Cậu đã từng có một nụ hôn kiểu Pháp chưa? 452 00:31:13,449 --> 00:31:16,441 Cậu đang đùa đấy à? Tớ ko mún có thai sớm đâu. 453 00:31:16,542 --> 00:31:18,598 Cậu ko thể có con chỉ vì hôn ai đó đc. 454 00:31:19,699 --> 00:31:21,343 Tớ bít, cậu ngốc ạ. 455 00:31:21,544 --> 00:31:24,244 Nhưng mọi người đều bít nếu cậu hôn lưỡi một cậu con trai... 456 00:31:24,245 --> 00:31:26,545 anh ta sẽ tự động nghĩ là cậu sẽ "hành động" với anh ta. 457 00:31:26,646 --> 00:31:28,687 Lúc đó, mọi người ko thể can thiệp đc. 458 00:31:28,888 --> 00:31:30,092 Đó là lời thề của bọn đàn ông. 459 00:31:30,293 --> 00:31:33,294 Và cái "hành động" đó là j thế? 460 00:31:34,395 --> 00:31:35,395 Cậu biết mà. 461 00:31:36,294 --> 00:31:39,202 Gieo hạt giống và tưới hoa. 462 00:31:39,503 --> 00:31:44,802 Như thế ko phải à? 463 00:31:45,003 --> 00:31:48,592 Bọn đàn ông lấy vòi nước của họ và tưới nó lên những bông hoa còn j. 464 00:31:56,593 --> 00:31:58,057 # Oh, my darlin' 465 00:31:58,158 --> 00:32:00,558 # Knock three times on the ceilin' 466 00:32:00,659 --> 00:32:03,093 # If you want me 467 00:32:04,094 --> 00:32:05,069 # Oooh 468 00:32:05,170 --> 00:32:06,511 # Twice on the pipes 469 00:32:07,012 --> 00:32:10,778 # If the answer is no 470 00:32:11,079 --> 00:32:13,029 # Oh, my sweetness 471 00:32:14,061 --> 00:32:17,458 # Means you'll meet me in the hallway 472 00:32:18,349 --> 00:32:19,517 # Whoa... 473 00:32:19,618 --> 00:32:21,088 # Twice on the pipes 474 00:32:21,587 --> 00:32:26,053 # Means you ain't gonna show 475 00:32:26,598 --> 00:32:28,575 # If you look out your... 476 00:32:28,676 --> 00:32:30,576 Tớ cần nghỉ ngơi một chút. 477 00:32:30,677 --> 00:32:33,053 Nhưng sau bữa trưa bọn mình đã đi đc bao nhiu đâu. 478 00:32:33,154 --> 00:32:34,154 Thôi nào! 479 00:32:34,155 --> 00:32:36,156 Thì đi trc đi, để tớ ở đây một lát. 480 00:32:36,557 --> 00:32:38,474 Tớ ko cần bít, nhưng tớ cần nghỉ! 481 00:32:40,757 --> 00:32:42,787 Đợi đã nào. Nghe này. Tắt nhạc đi. 482 00:32:46,658 --> 00:32:47,661 Wow! 483 00:32:52,088 --> 00:32:54,041 Nó rơi đâu rồi nhỉ? 484 00:33:03,718 --> 00:33:04,552 J thế? 485 00:33:06,053 --> 00:33:07,176 Cái j nào? 486 00:33:08,077 --> 00:33:09,318 Trên tóc cậu á. 487 00:33:09,519 --> 00:33:10,580 Lấy nó xún! 488 00:33:14,252 --> 00:33:17,075 Cứu tớ! 489 00:33:17,076 --> 00:33:20,702 Tớ ko thể! Nó chảy dính vào trong rồi. 490 00:33:20,803 --> 00:33:23,603 -Xem nào -Lấy xún giúp tớ, làm ơn đi! 491 00:33:24,204 --> 00:33:27,005 -Chrissy, bình tĩnh lại nào! -Làm ơn lấy nó ra khỏi tóc tớ! 492 00:33:52,026 --> 00:33:54,146 Nhìn lên đây này! 493 00:33:54,847 --> 00:33:56,842 Roberta, đừng. Dưới này nông lắm. 494 00:33:57,243 --> 00:33:58,543 Bom rơi đây! 495 00:34:07,544 --> 00:34:08,986 Cậu ấy đâu rồi? 496 00:34:10,444 --> 00:34:11,794 Roberta? 497 00:34:13,795 --> 00:34:14,795 Roberta? 498 00:34:15,563 --> 00:34:16,559 Ôi chúa ơi! 499 00:34:17,060 --> 00:34:18,060 Roberta! 500 00:34:50,061 --> 00:34:52,151 Nào nào, kéo cậu ấy lên đây! 501 00:34:56,052 --> 00:34:58,231 -Cậu ấy ngừng thở rồi. -Ai đó hô hấp nhân tạo đi! 502 00:34:58,432 --> 00:34:59,850 Cậu hô hấp đi. Tớ sẽ hồi sức tim. 503 00:34:59,851 --> 00:35:00,951 Dùng cách khác đi. 504 00:35:01,052 --> 00:35:02,066 Ko còn cách nào đâu! 505 00:35:10,580 --> 00:35:14,343 Tốt rồi, đây là cách hiệu quả để biết ai thực sự là bạn. 506 00:35:15,045 --> 00:35:16,764 Tớ sắp sửa cứu cậu rồi. 507 00:35:16,865 --> 00:35:18,865 -Tớ cũng thế, thực sự đấy! -Đc rồi. 508 00:35:19,166 --> 00:35:22,004 Ở đây Chrissy là người duy nhất thực sự... 509 00:35:24,790 --> 00:35:28,465 Đừng làm bất cứ điều j tương tự như thế với tớ lần nữa! Đừng bao giờ! 510 00:35:28,566 --> 00:35:30,192 Chỉ là trò đùa thôi mà! 511 00:35:36,155 --> 00:35:39,075 Đó ko phải là lần đầu Roberta giả chết. 512 00:35:39,176 --> 00:35:42,462 Trước đó vài năm, cô ấy cũng đã nhảy xún từ mái nhà... 513 00:35:42,563 --> 00:35:44,040 và giả vờ bị gãy cổ. 514 00:35:44,541 --> 00:35:47,008 Ko ai trg chúng tôi rút kinh nghiệm từ những trò bịa đặt của Roberta... 515 00:35:47,009 --> 00:35:48,750 Và chúng tôi cũng ko hỉu những trò đùa này. 516 00:35:48,851 --> 00:35:51,364 Cô ấy đã tiếp tục tạo ra những cái chết thật nực cười. 517 00:35:51,565 --> 00:35:53,572 Có thể nó quá dễ dàng với cô ấy. 518 00:35:56,035 --> 00:35:57,088 Cái j ở đằng kia? 519 00:36:02,586 --> 00:36:03,510 Xem nào... 520 00:36:05,262 --> 00:36:06,883 Tớ xin lỗi. 521 00:36:07,084 --> 00:36:10,166 Nếu nó có ý nghĩa quá quan trọng với cậu, tớ thực sự cảm kích... 522 00:36:10,167 --> 00:36:12,363 việc cậu đã dám hô hấp nhân tạo cho tớ. 523 00:36:12,564 --> 00:36:14,553 Cậu dọa chết tớ! 524 00:36:15,454 --> 00:36:16,517 Tớ xin lỗi mà. 525 00:36:19,762 --> 00:36:21,499 Roberta à, cậu là đứa bạn tốt nhất của tớ. 526 00:36:25,834 --> 00:36:28,135 Này, cái tát của cậu lúc nãy kinh khủng thật! 527 00:36:31,033 --> 00:36:33,040 Roberta, đừng thế nữa nhé! 528 00:36:36,031 --> 00:36:37,880 Này, các cậu, đến đây! 529 00:36:52,881 --> 00:36:54,441 -Ui, trời ơi! -Sao? 530 00:36:54,542 --> 00:36:56,595 -Tớ trông thấy cái của quý của cậu ta! -Ai? 531 00:36:56,596 --> 00:36:59,367 -Và cả những hòn bi nữa. -Các cậu! 532 00:36:59,502 --> 00:37:00,576 Của Scott 533 00:37:09,176 --> 00:37:11,003 Chúa ơi! 534 00:37:12,820 --> 00:37:15,949 Giờ tớ là người duy nhất chưa nhìn thấy cái thứ đó của cậu ta. 535 00:37:16,050 --> 00:37:18,908 Nó sẽ là đề tài thảo luận trong cả mùa hè này. 536 00:37:19,009 --> 00:37:21,066 Các cậu đừng cố gắng để tớ nhìn thấy! 537 00:37:21,067 --> 00:37:23,011 Chẳng ai bắt cậu phải làm j cả! 538 00:37:23,212 --> 00:37:26,002 Đc rồi, tớ sẽ nhìn. Nhưng tớ mún làm cho nó trong sáng hơn! 539 00:37:26,403 --> 00:37:28,047 Tớ sẽ nhìn một cách miễn cưỡng! 540 00:37:28,548 --> 00:37:30,039 Đc thôi. 541 00:37:42,880 --> 00:37:44,295 Nó ko to lắm. 542 00:37:47,098 --> 00:37:48,497 Có j đáng cười à? 543 00:37:49,098 --> 00:37:52,617 Nó chỉ to khi con trai...hứng lên thôi 544 00:37:54,881 --> 00:37:57,849 Và khi điều đó xảy ra, nó có thể bằng thế này này. 545 00:37:58,550 --> 00:38:00,520 Hứng là thế nào? 546 00:38:00,721 --> 00:38:02,719 Thế mẹ cậu ko nói j à? 547 00:38:03,520 --> 00:38:06,055 Tớ bắt đầu nghĩ mẹ tớ làm tớ lệch hướng rồi. 548 00:38:06,256 --> 00:38:07,555 Này, các cậu! 549 00:38:09,256 --> 00:38:10,841 Hành động đi! 550 00:38:13,731 --> 00:38:15,776 Sẵn sàng cho một cuộc chạy đua điên rồ nhé! 551 00:38:17,077 --> 00:38:18,531 Ừ, cậu bắt đầu bây g thì tốt hơn đó. 552 00:38:18,532 --> 00:38:20,584 Cong đầu mà chạy nhé! 553 00:38:20,585 --> 00:38:23,538 Ko, tớ ko đùa đâu. Chạy thôi nào! 554 00:38:25,524 --> 00:38:27,065 Quá dễ dàng. 555 00:38:29,512 --> 00:38:30,587 Chào, những con bọ! 556 00:38:31,288 --> 00:38:33,201 Đến lúc trả nợ rồi đấy! 557 00:38:33,602 --> 00:38:35,688 Đến đây lấy nào, những tên ngốc! 558 00:38:36,292 --> 00:38:38,292 Này, tốt hơn bọn mày nên để chúng lại. 559 00:38:38,593 --> 00:38:40,036 Cứ mơ tiếp đi! 560 00:38:43,883 --> 00:38:45,221 Chạy thôi các cậu! 561 00:38:47,696 --> 00:38:49,638 Nhanh lên nào! Chúng ở ngay sau chúng ta đấy! 562 00:38:54,039 --> 00:38:55,546 Trả lại đây! 563 00:39:02,084 --> 00:39:03,796 Chụp lấy này, Chrissy! 564 00:39:15,900 --> 00:39:17,903 Đc rồi đấy, kết thúc trò đùa tại đây đi! 565 00:39:18,004 --> 00:39:19,398 Ko có chuyện đó đâu em! 566 00:39:19,594 --> 00:39:21,308 Đến đây mà lấy này! 567 00:39:24,509 --> 00:39:26,959 Trả bọn tao quần áo! Tao nguyền rủa chúng mày! 568 00:39:27,060 --> 00:39:28,091 -Rất vui lòng! -Làm ơn đi! 569 00:39:28,592 --> 00:39:29,777 Quần lót đẹp wá! 570 00:39:29,778 --> 00:39:32,737 -Đến đây mà lấy này! -Bọn đần độn! 571 00:39:32,838 --> 00:39:34,048 Đến đây lấy đi! 572 00:39:44,582 --> 00:39:45,582 Đợi đã! 573 00:39:52,169 --> 00:39:55,195 Tất cả vì một người, và một người vì tất cả! 574 00:40:06,561 --> 00:40:07,561 Nhanh lên, Chrissy! 575 00:40:07,892 --> 00:40:09,292 Đợi tớ với! 576 00:40:22,274 --> 00:40:24,274 Chắc tớ dị ứng với bụi rồi. 577 00:40:27,815 --> 00:40:29,809 Chẳng có chuyện j xảy ra vào tháng 4 cả. 578 00:40:29,810 --> 00:40:31,893 Cũng chưa từng có j xảy ra ở Shelby. 579 00:40:31,894 --> 00:40:33,412 Chắc tớ cũng thế thôi. 580 00:40:57,750 --> 00:40:59,067 J thế? 581 00:41:00,311 --> 00:41:01,877 Là mẹ tớ. 582 00:41:11,516 --> 00:41:13,336 "Một vụ đâm xe vào nhau" 583 00:41:13,537 --> 00:41:16,787 "Tài xế xe tải đã ngủ gục sau vô lăng" 584 00:41:18,057 --> 00:41:20,031 "Cô ấy đã mắc kẹt trong ô tô một tiếng rưỡi đồng hồ..." 585 00:41:20,032 --> 00:41:22,043 "trc khi đc cứu ra". 586 00:41:22,544 --> 00:41:23,866 "Cô ấy hoàn toàn tỉnh táo..." 587 00:41:23,867 --> 00:41:26,238 "khi các nhân viên cứu hộ cố gắng lôi cô ấy ra..." 588 00:41:26,339 --> 00:41:28,389 "từ chiếc xe nát vụn" 589 00:41:28,490 --> 00:41:31,495 "Cô ấy đã chết ngay trong đêm ở bệnh viện Green Country..." 590 00:41:31,596 --> 00:41:34,511 "do vết thương ở đầu quá nặng và mất máu quá nhìu" 591 00:41:36,014 --> 00:41:39,018 Tớ ko hỉu. Điều này ko đúng. 592 00:41:39,219 --> 00:41:40,241 Ý cậu là j? 593 00:41:41,773 --> 00:41:43,738 Mẹ tớ chắc phải rất kinh sợ. 594 00:41:44,742 --> 00:41:46,311 Rất nhìu đau đớn. 595 00:41:50,793 --> 00:41:54,300 Mẹ tớ thật sự rất đẹp đúng ko? 596 00:41:54,729 --> 00:41:57,001 Ừ, trông cứ như một ngôi sao điện ảnh ấy. 597 00:42:58,696 --> 00:43:01,676 Các cậu, tớ nghĩ tớ tìm thấy cái j đó. 598 00:43:01,877 --> 00:43:02,805 Đọc này. 599 00:43:03,006 --> 00:43:06,012 "Đám tang sẽ được tổ chức vào thứ Bảy..." 600 00:43:06,013 --> 00:43:07,708 "cho cậu bé Jonathan Simms 12 tuổi..." 601 00:43:07,809 --> 00:43:10,806 "và mẹ cậu ấy, bà Beverly Anne Simms 36 tuổi" 602 00:43:11,007 --> 00:43:13,869 "Do các tình huống bi kịch ko mong muốn..." 603 00:43:13,870 --> 00:43:15,271 "liên quan đến những cái chết này..." 604 00:43:15,472 --> 00:43:18,485 "gia đình đã yêu cầu các cơ quan chức năng giữ kín chuyện này" 605 00:43:23,895 --> 00:43:25,208 Chính là nó. 606 00:43:25,309 --> 00:43:27,313 Ko có j khác cả. 607 00:43:27,514 --> 00:43:29,260 Ý cậu điều này là sao? 608 00:43:29,561 --> 00:43:31,053 Họ chết thế nào? 609 00:43:33,798 --> 00:43:34,788 Đợi đã nào. 610 00:43:37,718 --> 00:43:39,710 Mấy trang này bị xé mất tiu rồi. 611 00:43:43,043 --> 00:43:45,094 Ai đó đã rất khổ sở... 612 00:43:45,295 --> 00:43:47,854 đế giữ bí mật về cái chết của Dear Johnny. 613 00:44:05,547 --> 00:44:07,512 Anh ở trg quân đội à? 614 00:44:09,562 --> 00:44:10,526 Đã từng. 615 00:44:11,027 --> 00:44:12,037 Việt Nam? 616 00:44:15,588 --> 00:44:16,590 Đã từng. 617 00:44:17,091 --> 00:44:19,059 Anh đã giết người ở đó đúng ko? 618 00:44:22,951 --> 00:44:24,714 Ko. Vì tôi ko muốn. 619 00:44:26,320 --> 00:44:27,389 Thế anh có nổ súng ko? 620 00:44:31,090 --> 00:44:32,505 Bài hát này hay đấy! 621 00:44:33,327 --> 00:44:34,764 Chân anh vẫn còn bị thương à? 622 00:44:37,572 --> 00:44:40,011 Ừ, vết thương chết tiệt! 623 00:44:41,512 --> 00:44:44,541 Bắn trúng là điều hay ho nhất từng xảy đến với tôi. 624 00:44:44,742 --> 00:44:46,397 Là sao hả anh? 625 00:44:47,717 --> 00:44:49,711 Kiếm chỗ bằng phẳng ngồi cạnh tôi đi. 626 00:44:51,090 --> 00:44:53,001 Chúng ta chiến thắng, đúng ko anh? 627 00:44:54,002 --> 00:44:55,536 Chẳng ai thẳng cả. 628 00:44:59,073 --> 00:45:00,080 Uống một ngụm ko? 629 00:45:15,021 --> 00:45:16,858 -Thuốc lá ko? -Có. 630 00:45:17,105 --> 00:45:18,634 Em cũng muốn một điếu. 631 00:45:22,735 --> 00:45:24,718 Hút thuốc sẽ làm chậm phát triển đấy. 632 00:45:31,019 --> 00:45:32,024 Dễ chịu thật! 633 00:45:40,530 --> 00:45:42,550 Thế anh có nhận đc huy chương dành cho thương binh ko? 634 00:45:43,551 --> 00:45:44,589 Có chứ. 635 00:45:44,690 --> 00:45:46,424 Sao anh ko mang nó? 636 00:45:46,825 --> 00:45:48,210 Đó là vinh dự rất to lớn đúng ko? 637 00:45:51,211 --> 00:45:52,033 Ko! 638 00:45:55,512 --> 00:45:58,569 Theo tin tức thì nước Mỹ đang bắt đầu mở rộng lãnh thổ. 639 00:45:59,347 --> 00:46:00,748 Quên điều đó đi đc chứ? 640 00:46:01,740 --> 00:46:03,351 Quên những j mà em nghe thấy... 641 00:46:04,052 --> 00:46:06,030 Quên cả những j em đã nhìn thấy. 642 00:46:06,531 --> 00:46:07,537 Thậm chí những người ở đó... 643 00:46:07,638 --> 00:46:11,468 cũng đã nói dối về những j họ đã chứng kiến hay hành động. 644 00:46:12,569 --> 00:46:15,071 Dường như ko giống những j anh đã tin tưởng lắm. 645 00:46:15,956 --> 00:46:17,300 Em có thể tin vào bản thân của em... 646 00:46:19,468 --> 00:46:20,583 Nếu như em may mắn. 647 00:46:24,777 --> 00:46:27,055 Thế anh có định ở quanh đây trong một tgian ko? 648 00:46:28,520 --> 00:46:32,723 À ko, anh sẽ cố gắng ko lảng vảng ở bất cứ chỗ nào. 649 00:46:32,824 --> 00:46:33,823 Em hỉu ý anh ko? 650 00:46:35,024 --> 00:46:36,049 Dứt khoát rồi. 651 00:46:38,002 --> 00:46:40,077 Anh đeo bông tai đấy à? 652 00:46:40,204 --> 00:46:41,224 Ừ 653 00:46:43,025 --> 00:46:44,523 Anh là một thanh niên lập dị à? 654 00:46:45,524 --> 00:46:46,568 Em tưởng tượng quá! 655 00:46:48,068 --> 00:46:50,729 Nhưng mẹ em nói tất cả những người lập dị đều là những người đồng tính. 656 00:46:51,330 --> 00:46:52,391 Ôi trời, Chrissy. 657 00:46:54,026 --> 00:46:55,540 Anh mún nói với các em vài điều... 658 00:46:55,541 --> 00:46:57,445 Anh mún có ai đó dạy bảo anh khi ở tuổi các em. 659 00:46:57,780 --> 00:46:58,754 Điều đó là j? 660 00:46:59,086 --> 00:47:01,085 Bố mẹ ko phải bao giờ cũng đúng. 661 00:47:01,386 --> 00:47:02,397 Ko quan tâm. 662 00:47:06,202 --> 00:47:09,348 Muộn rồi đấy, tớ nghĩ bọn mình nên đi thôi. 663 00:47:09,449 --> 00:47:10,464 Ừ 664 00:47:13,316 --> 00:47:14,731 Ừ, cậu ấy đúng! 665 00:47:24,501 --> 00:47:25,501 Gặp anh sau! 666 00:47:34,464 --> 00:47:38,452 Bất kể là anh đang trông chờ điều j, em mong là anh có thể đạt được. 667 00:47:40,169 --> 00:47:41,152 Cảm ơn. 668 00:47:52,553 --> 00:47:53,553 Hòa bình. 669 00:48:12,554 --> 00:48:13,554 Bố đâu hả mẹ? 670 00:48:15,035 --> 00:48:16,075 Mẹ nói rồi mà cưng. 671 00:48:16,376 --> 00:48:17,738 Bố phải đi công tác một tgian. 672 00:48:18,039 --> 00:48:19,077 Con sẽ gặp lại bố sớm thôi mà. 673 00:48:19,378 --> 00:48:21,350 Cả những ngày cuối tuần và lễ à? 674 00:48:22,224 --> 00:48:23,868 Nhưng con mún gặp bố bây giờ. 675 00:48:24,821 --> 00:48:26,834 Mẹ cũng mong gặp bố lắm cưng à, nhưng ko thể đc. 676 00:48:42,668 --> 00:48:45,682 Này Angela, chị đã gặp Crazy Pete hôm wa đấy. 677 00:48:45,683 --> 00:48:48,001 Trẻ con phải tránh xa ông già quái dị đó. 678 00:48:48,202 --> 00:48:49,202 Phải nghe lời mẹ. 679 00:48:50,009 --> 00:48:51,500 Sao mẹ lại ăn mặc như thế? 680 00:48:51,601 --> 00:48:53,423 Như cái j? 681 00:48:53,524 --> 00:48:56,089 Như thế đó. Thật là xấu hổ. 682 00:48:57,069 --> 00:48:58,569 Có ai ở nhà ko? 683 00:48:58,770 --> 00:49:00,097 Đừng đi đâu nhé. 684 00:49:02,302 --> 00:49:05,050 -Là bà mà? -Chuyện j thế ạ? 685 00:49:05,251 --> 00:49:08,069 Bà các con buồn vì bố đã đi đấy 686 00:49:08,270 --> 00:49:10,286 Thì sao ạ? Để bà mắng bố đi. 687 00:49:10,287 --> 00:49:11,875 Bố đã bỏ nhà đi mà. 688 00:49:13,067 --> 00:49:14,587 Mẹ biết con có trong nhà! 689 00:49:15,288 --> 00:49:17,261 Mẹ thấy xe con ngoài gara. 690 00:49:17,877 --> 00:49:19,249 Mở cửa nào! 691 00:49:25,530 --> 00:49:26,530 Nấp đi. 692 00:49:26,731 --> 00:49:28,385 Sao ạ? 693 00:49:29,586 --> 00:49:31,010 Mẹ bảo nấp cơ mà. 694 00:49:31,811 --> 00:49:34,082 Cô phải đưa nó way về nhà! 695 00:49:34,283 --> 00:49:36,563 CÔ chỉ biết giữ nó cho riêng mình và các con thôi! 696 00:49:36,764 --> 00:49:38,317 Bây giờ mẹ ko thể gặp bà đc. 697 00:49:39,960 --> 00:49:42,154 Cô phải đi gặp nó. 698 00:49:42,255 --> 00:49:44,365 -Con ghét điều này. -Để bà vào đi ạ. 699 00:49:44,566 --> 00:49:46,595 Mở cái cửa chết tiệt này ra! 700 00:49:50,897 --> 00:49:51,847 Đây rồi! 701 00:49:52,548 --> 00:49:55,701 Việc thiếu những thông tin một cách đáng ngờ về cái chết của Dear Johhny... 702 00:49:56,002 --> 00:50:00,095 khiến chúng tôi tìm đến một người mà chúng tôi bít có thể khám phá đc nhìu hơn. 703 00:50:13,509 --> 00:50:15,090 Chúng rôi cần sự giúp đỡ của cô. 704 00:50:15,591 --> 00:50:18,517 Hôm nay tôi có chút chán nản, các cậu bé ạ. 705 00:50:19,518 --> 00:50:22,550 Nào, đưa tiền cho cô ấy đi! 706 00:50:25,034 --> 00:50:27,560 Có lẽ chừng này sẽ khiến cô vui vẻ hơn. 707 00:50:31,069 --> 00:50:32,517 Vào đi. 708 00:50:34,862 --> 00:50:37,537 Tớ ko thể tin bọn mình lại chi trả 10 dollars của căn nhà trên cây cho... 709 00:50:37,638 --> 00:50:38,441 Im lặng nào! 710 00:50:38,442 --> 00:50:39,636 Điều j khiến các cậu đến đây hôm nay nào? 711 00:50:39,737 --> 00:50:42,360 -Một linh hồn đã liên lạc với chúng tôi. -Jonathan Simms. 712 00:50:42,561 --> 00:50:43,523 Tôi biết. 713 00:50:46,685 --> 00:50:50,423 Tôi cảm nhận đc rất rõ rệt một linh hồn đang hiện diện ở đây. 714 00:50:50,524 --> 00:50:52,629 với 10 dollars cho căn nhà trên cây, tôi cũng thấy thế! 715 00:50:52,730 --> 00:50:54,063 Giữ im lặng đi! 716 00:51:12,023 --> 00:51:13,574 Các linh hồn đang ở đây... 717 00:51:13,575 --> 00:51:15,836 Và tất nhiên, họ mún nói chuyện với các cậu. 718 00:51:24,860 --> 00:51:27,819 Đc rồi, các cậu hãy xóc bài 2 lần... 719 00:51:27,820 --> 00:51:29,808 và chia thành 3 xấp để trc mặt tôi. 720 00:51:31,046 --> 00:51:34,506 Hãy thư giãn đầu óc và cơ thể, chuẩn bị chào đón sự có mặt của người ấy. 721 00:51:59,503 --> 00:52:02,055 Chúng rôi mún tìm hỉu xem cậu ấy chết thế nào. 722 00:52:14,793 --> 00:52:16,750 Cậu có thấy vẻ mặt cô ấy lúc nãy ko? 723 00:52:17,051 --> 00:52:18,048 Cô ấy hoảng sợ. 724 00:52:18,249 --> 00:52:20,863 Các cậu, Wiladene chỉ là kẻ bịa đặt. 725 00:52:20,864 --> 00:52:23,256 Cô ta hoảng sợ, và các cậu cũng thế. 726 00:52:23,257 --> 00:52:24,852 Giờ chúng ta làm j nào? 727 00:52:24,853 --> 00:52:27,226 Các linh hồn chỉ lui tới thăm người sống với một mục đích. 728 00:52:27,227 --> 00:52:29,666 Dear Johhny muốn chúng ra tìm hỉu xem cậu ấy chết thế nào. 729 00:52:29,667 --> 00:52:32,067 Cậu đã thấy trên mộ rồi đấy. Cậu ấy bị giết. 730 00:52:32,595 --> 00:52:35,012 Có lẽ cậu ấy muốn chúng ta trả thù! 731 00:52:35,013 --> 00:52:38,024 Thôi đi Việc đó ngoài khả năng của chúng ta mà. 732 00:52:38,025 --> 00:52:40,578 Bọn mình cần phải nói chuyện với ai đó còn sống lúc cậu ấy chết! 733 00:52:40,579 --> 00:52:41,583 Như ai nào? 734 00:52:42,184 --> 00:52:45,470 Bà tớ. Bà là người già nhất mà tớ biết. 735 00:52:46,071 --> 00:52:48,511 Chiều nay bà bận chơi xì-phé rồi. 736 00:52:48,512 --> 00:52:51,006 nhưng chúng ta có thể way lại vào sáng mai. 737 00:52:51,207 --> 00:52:52,892 Bà cậu chơi xì-phé à? 738 00:52:52,993 --> 00:52:54,117 Bà ấy thik bài bạc lắm. 739 00:52:54,518 --> 00:52:57,754 Đợi đã! Tớ đã hứa với bố là bọn mình sẽ sơn cửa vào ngày mai rồi. 740 00:52:57,755 --> 00:52:59,553 Ý tớ là, 10 dollars đấy! 741 00:53:00,254 --> 00:53:02,873 -Này, đi đâu đấy? -Chơi bóng chày. 742 00:53:04,098 --> 00:53:06,551 -Đi thôi! -Toàn là con trai mà. 743 00:53:06,552 --> 00:53:08,006 Trông chờ j ở bọn nó nào? 744 00:53:08,307 --> 00:53:10,747 Nào, phát đi, phát đi! 745 00:53:10,748 --> 00:53:12,778 Các chàng trai, lên nào! 746 00:53:20,487 --> 00:53:21,416 Chạy đi 747 00:53:22,548 --> 00:53:23,548 Làm một cú home-run lun! 748 00:53:25,541 --> 00:53:26,555 Bertie, cậu làm đc đấy 749 00:53:26,556 --> 00:53:28,056 Home-run một phát rồi chạy về chỗ phát bóng nhé! 750 00:53:28,557 --> 00:53:30,567 Phát đợt 2! Nào! 751 00:53:30,568 --> 00:53:32,823 Cố lên, Roberta! Phát bóng đi! 752 00:53:33,518 --> 00:53:36,262 Các chàng trai, dời lên đây! 753 00:53:37,063 --> 00:53:40,067 Cố lên, Roberta, đánh vào đầu chúng đi! 754 00:53:40,975 --> 00:53:43,971 -Thôi nào! -Hãy canh chừng quả bóng ấy! 755 00:53:47,189 --> 00:53:48,960 Cái này là của ngày hôm wa. 756 00:53:49,862 --> 00:53:52,896 Đánh đi, Roberta, cậu nhất định làm đc! Đánh vào đầu chúng đi! 757 00:53:52,897 --> 00:53:53,897 Im đi! 758 00:53:54,098 --> 00:53:56,563 Đừng chú ý đến chúng. Tập trung nào. 759 00:53:58,463 --> 00:53:59,487 Bóng lỗi rồi! 760 00:53:59,532 --> 00:54:00,514 Đánh lại! 761 00:54:03,502 --> 00:54:06,504 Cố lên, Roberta! Cho chúng đo ván đi! 762 00:54:12,593 --> 00:54:13,576 Chào cưng! 763 00:54:14,367 --> 00:54:16,303 Biến đi, đồ cận thị! 764 00:54:21,950 --> 00:54:24,061 OK, Roberta, cú quyết định nào! Bằng mọi cách nhé! 765 00:54:24,262 --> 00:54:28,017 Chúng mày mơ à? Bọn con gái ko thể chơi bóng chày đc. 766 00:54:28,885 --> 00:54:30,401 Mày nói cái j? 767 00:54:35,393 --> 00:54:38,327 Tao nói con gái chúng mày làm đek j bít chơi bóng chày. 768 00:54:40,022 --> 00:54:41,052 Cô ta định làm j? 769 00:54:41,153 --> 00:54:43,469 Roberta, hãy nhớ cậu là con gái đấy! 770 00:54:45,525 --> 00:54:49,064 Sao mày ko biến về nhà và chơi búp bê đi! 771 00:54:49,265 --> 00:54:51,886 Con búp bê duy nhất mà Roberta có là G.I.Joe. 772 00:54:53,501 --> 00:54:54,501 Đánh nhau rồi! 773 00:54:57,865 --> 00:54:58,865 Cố lên nào! Cố lên! 774 00:55:09,727 --> 00:55:11,712 Đừng, Roberta! Dừng lại đi! 775 00:55:11,713 --> 00:55:13,378 Chừng đó đủ rồi! 776 00:55:13,879 --> 00:55:14,898 Đồ thỏ đế! 777 00:55:17,038 --> 00:55:18,066 Roberta, nhìn tóc cậu xem! 778 00:55:18,267 --> 00:55:19,267 Đồ nhát cáy! 779 00:55:19,268 --> 00:55:20,269 Đồ chó điên! 780 00:55:20,569 --> 00:55:21,541 Đồ hôi thối! 781 00:55:21,842 --> 00:55:24,298 Ko phải mày sợ vãi cứt à? 782 00:55:24,299 --> 00:55:26,227 Mẹ mày sẽ chết ko nhắm mắt! 783 00:55:26,228 --> 00:55:28,855 Ai đó nên dạy mày cư xử như một đứa con gái. 784 00:55:31,529 --> 00:55:32,889 Đánh đi! 785 00:55:50,591 --> 00:55:51,545 Con đây rồi! 786 00:55:51,646 --> 00:55:55,048 Samantha, mẹ mún con gặp bạn của mẹ, Chú Kent. 787 00:55:55,049 --> 00:55:57,813 Chào Samantha Mẹ cháu đã kể cho chú nghe... 788 00:55:57,814 --> 00:55:59,423 về tất cả những thứ cháu muốn. 789 00:55:59,424 --> 00:56:01,653 Mẹ nói cháu là một đứa trẻ rất đáng iu. 790 00:56:02,054 --> 00:56:03,559 Rất hân hạnh! 791 00:56:17,792 --> 00:56:19,751 Rất vui đc gặp cháu, công chúa nhỏ! 792 00:56:20,552 --> 00:56:23,551 Cháu dễ thương thật, giống hệt mẹ cháu! 793 00:56:35,233 --> 00:56:37,254 Samantha này, mẹ nói với chú... 794 00:56:37,255 --> 00:56:39,095 cháu rất thik nghiên cứu về khoa học. 795 00:56:39,096 --> 00:56:41,042 Sách khoa học viễn tưởng thôi! 796 00:56:41,043 --> 00:56:43,045 Cháu đã từng đến Smithsonian chưa? 797 00:56:46,031 --> 00:56:48,509 Để chú kể cho cháu nghe, có vài thứ để xem đấy. 798 00:56:48,510 --> 00:56:50,053 Chỗ đó lớn lắm. 799 00:56:50,654 --> 00:56:52,621 Khổng lồ mới đúng. 800 00:56:55,107 --> 00:56:56,408 Mẹ mấy đứa nhỏ này... 801 00:56:56,509 --> 00:56:59,555 Chúng ta có thể cần đi dã ngoại ở D.C. trc khi tụi nhỏ vào học lại. 802 00:56:59,556 --> 00:57:01,059 Em nghĩ sao? 803 00:57:02,311 --> 00:57:03,311 Ý này hay đấy! 804 00:57:04,512 --> 00:57:06,056 Rất tuyệt đúng ko con iu? 805 00:57:10,861 --> 00:57:13,837 Anh nghĩ chúng ta sẽ có một khoảng tgian thoải mái bên nhau. 806 00:57:15,538 --> 00:57:18,577 Bố cháu sẽ đưa chúng cháu đến đó. 807 00:57:22,872 --> 00:57:23,824 À, chết tiệt... 808 00:57:28,224 --> 00:57:29,218 Chú Kent? 809 00:57:29,419 --> 00:57:31,450 Gọi chú là Bud. 810 00:57:31,851 --> 00:57:32,896 Bug? (con rệp!) 811 00:57:33,697 --> 00:57:35,644 Ko, Bud. 812 00:57:36,784 --> 00:57:38,546 B-u-d. 813 00:57:41,192 --> 00:57:43,104 À, Bud... 814 00:57:43,105 --> 00:57:46,122 Thức ăn dính vào kẽ răng của chú kìa. 815 00:57:47,066 --> 00:57:48,586 Khốn kiếp. 816 00:57:48,621 --> 00:57:49,620 Ổn thôi mà! 817 00:57:50,021 --> 00:57:52,017 Giữ chặt lấy nhé, em sẽ way lại ngay. 818 00:57:52,018 --> 00:57:54,565 Đc thôi, đc thôi! 819 00:57:56,066 --> 00:57:57,594 Trông chú thảm hại lắm đúng ko? 820 00:57:57,795 --> 00:57:58,732 Còn hơn thế. 821 00:57:59,333 --> 00:58:00,030 Cảm ơn nhé! 822 00:58:01,368 --> 00:58:03,315 Ngày đầu gặp mặt đáng sợ. 823 00:58:03,516 --> 00:58:06,098 Wow, chú Bud, cái cà vạt đẹp wá! 824 00:58:07,076 --> 00:58:09,575 Cảm ơn Angela nhé. 825 00:58:10,076 --> 00:58:12,508 -Đây này. -Cảm ơn em. 826 00:58:13,009 --> 00:58:15,055 Em lấy cho anh cái ghế khác đc ko? 827 00:58:15,290 --> 00:58:16,099 Ừ 828 00:58:17,060 --> 00:58:18,060 Vừa vặn thật! 829 00:58:25,061 --> 00:58:26,075 Thoải mái ko? 830 00:58:29,728 --> 00:58:30,728 Samantha? 831 00:59:22,276 --> 00:59:25,802 Tình yêu có nghĩa là ko bao giờ phải hối tiếc. 832 00:59:31,552 --> 00:59:33,089 Bộ phim đó thế nào vậy? 833 00:59:34,090 --> 00:59:35,528 Bi thương lắm. 834 00:59:38,501 --> 00:59:40,044 Sao khuya thế này mà cậu còn ra ngoài? 835 00:59:41,542 --> 00:59:43,508 Tớ cần suy nghĩ một số chuyện. 836 00:59:44,509 --> 00:59:46,008 Trong mùa hè này? 837 00:59:51,376 --> 00:59:53,359 Muốn thử ở ngôi nhà trên cây ko? 838 00:59:53,360 --> 00:59:54,270 Chắc chắn rồi. 839 01:00:06,849 --> 01:00:08,849 Cậu ko bít ném rổ. 840 01:00:10,580 --> 01:00:12,080 Ai nói với cậu đấy? 841 01:00:16,333 --> 01:00:17,333 Này. 842 01:00:28,409 --> 01:00:29,409 Bắt đầu đi! 843 01:00:49,010 --> 01:00:51,530 Cậu chơi rất tốt, biết ko? 844 01:00:52,249 --> 01:00:53,049 Cảm ơn! 845 01:00:53,050 --> 01:00:55,201 Ý tớ là, cái này ko dành cho con gái. 846 01:00:55,202 --> 01:00:58,244 cậu biết đấy, nó dành cho con trai mà. 847 01:00:58,816 --> 01:00:59,816 Cảm ơn! 848 01:01:03,538 --> 01:01:07,059 Này...cậu có mún ún thứ j đó ko? 849 01:01:07,060 --> 01:01:09,587 Tuyệt. Ý hay đó. 850 01:01:17,257 --> 01:01:19,259 -Roberta! -Sao? 851 01:01:20,511 --> 01:01:23,042 Cậu có nghĩ tại sao chúng ta cứ đấu đá nhau suốt ngày ko? 852 01:01:25,080 --> 01:01:27,011 Để tranh giành một thứ gì đó, tớ đoán thế! 853 01:01:28,518 --> 01:01:31,554 Bởi vì, cậu biết đấy, tớ đang ngạc nhiên... 854 01:01:32,055 --> 01:01:34,594 Tớ nghĩ, cậu thực sự là một cô gái rất thú vị. 855 01:01:36,194 --> 01:01:38,196 Tớ thì luôn nghĩ cậu ghét tớ lắm. 856 01:01:54,061 --> 01:01:55,537 -Roberta! -Gì? 857 01:02:01,048 --> 01:02:02,542 Tớ hôn cậu đc ko? 858 01:02:02,743 --> 01:02:04,330 Cậu lầm bầm cái j đấy? 859 01:02:08,848 --> 01:02:09,865 Sẽ tốt hơn nếu... 860 01:02:13,468 --> 01:02:15,668 Tớ có thể hôn cậu đc ko? 861 01:02:18,040 --> 01:02:19,010 Tớ nghĩ là đc. 862 01:02:19,011 --> 01:02:21,609 -Tuyệt. Sẵn sàng chưa? -Bây giờ á? 863 01:02:21,710 --> 01:02:22,733 Ừ 864 01:02:23,344 --> 01:02:25,301 Ý tớ là, nếu cậu muốn. 865 01:02:25,502 --> 01:02:26,564 Đc rồi. 866 01:02:36,053 --> 01:02:37,053 Tuyệt thật! 867 01:02:37,554 --> 01:02:39,040 Tớ cũng thế. 868 01:02:51,751 --> 01:02:54,738 Nếu cậu nói chuyện này với bất cứ ai, đặc biệt là với những ông anh của cậu... 869 01:02:55,339 --> 01:02:57,775 Tớ sẽ đá cậu đấy. 870 01:03:00,272 --> 01:03:01,227 Đc thôi. 871 01:03:04,091 --> 01:03:05,078 Nói thật hay "bảo j làm nấy"? 872 01:03:05,948 --> 01:03:06,948 Nói thật. 873 01:03:07,549 --> 01:03:09,581 Nếu cậu mắc kẹt trên một hoang đảo... 874 01:03:09,582 --> 01:03:12,567 với tớ, Chrissy, và Roberta... 875 01:03:12,868 --> 01:03:14,876 và ở đó ko có bất cứ thứ j để ăn... 876 01:03:15,243 --> 01:03:17,232 cậu sẽ giết ai để làm thức ăn? 877 01:03:17,233 --> 01:03:19,060 Tớ bác bỏ tính thực tế của câu hỏi. 878 01:03:19,061 --> 01:03:21,016 Gần như ko có khả năng xảy ra. 879 01:03:21,117 --> 01:03:22,603 Nhưng cậu vẫn phải trả lời. 880 01:03:24,081 --> 01:03:25,826 Có lẽ là Chrissy, tớ đoán vậy! 881 01:03:26,327 --> 01:03:27,778 Vì sao? 882 01:03:27,879 --> 01:03:29,868 Vì cậu ấy nuôi được nhìu người. 883 01:03:34,026 --> 01:03:35,500 Nói thật hay "bảo j làm nấy"? 884 01:03:36,001 --> 01:03:37,073 Nói thật. 885 01:03:43,250 --> 01:03:45,236 Cậu có thik bố mẹ cậu ko? 886 01:03:47,068 --> 01:03:49,011 Tớ thực sự ko bít nhìu về bố mẹ mình. 887 01:03:50,549 --> 01:03:54,096 Nhưng theo tớ hỉu thì... họ rất iu nhau. 888 01:03:57,060 --> 01:03:58,528 Tớ tin vào những j người lính đã nói... 889 01:03:58,529 --> 01:04:00,581 rằng ko phải lúc nào bố mẹ cũng đúng. 890 01:04:00,782 --> 01:04:03,776 Chỉ bởi vì họ là người lớn, ko có nghĩa là họ bít quan tâm. 891 01:04:03,877 --> 01:04:05,562 Ừ, tớ ko bao giờ nghĩ về những việc họ đã làm. 892 01:04:09,063 --> 01:04:10,522 Nhưng tớ thì nghĩ. 893 01:04:15,062 --> 01:04:16,047 Bố tớ đã bỏ đi. 894 01:04:17,548 --> 01:04:19,502 Họ sắp ly hôn. 895 01:04:20,803 --> 01:04:23,275 Nhưng tớ tưởng bố mẹ cậu hạnh phúc lắm. 896 01:04:24,533 --> 01:04:26,529 -Tớ đã nói dối. -Tại sao? 897 01:04:27,230 --> 01:04:28,230 Tớ ko bít. 898 01:04:29,548 --> 01:04:31,572 Tớ chỉ mong có một gia đình bình thường, cậu hỉu chứ? 899 01:04:31,773 --> 01:04:33,318 Giống như trong "The Brady Bunch". 900 01:04:33,319 --> 01:04:37,378 6 đứa trẻ dùng chung một cái nhà tắm nghe chẳng có j thú vị cả. 901 01:04:37,579 --> 01:04:40,024 Ko những thế, Mike và Carol lại góa vợ, góa chồng. 902 01:04:41,043 --> 01:04:42,545 Vậy thì, "The Patridge Family". 903 01:04:43,266 --> 01:04:45,028 Shirley Jones cũng góa chồng. 904 01:04:45,529 --> 01:04:47,527 Buffy và Jody, là những đứa trẻ mồ côi. 905 01:04:48,415 --> 01:04:50,621 "Courtship of Eddie's Father", góa vợ. 906 01:04:50,722 --> 01:04:52,725 "My Three Sons", góa vợ. 907 01:04:52,726 --> 01:04:54,385 "Bonanza", góa vợ. 908 01:04:54,386 --> 01:04:57,289 "Beberly Hillbilles", cũng góa vợ. 909 01:04:57,290 --> 01:05:00,838 Cậu hỉu ko, Sam? Có những gia đình ko hoàn hảo. 910 01:05:01,039 --> 01:05:04,505 Thật bình thường đối với những thứ bị người ta coi là đáng khinh. 911 01:05:06,604 --> 01:05:08,480 Ừ, có thể là bình thường... 912 01:05:09,588 --> 01:05:12,068 nhưng nó vẫn đau lắm. 913 01:05:24,808 --> 01:05:27,269 Tất cả những ông bố bà mẹ kia đã chết, Teeny. 914 01:05:28,021 --> 01:05:30,009 Bố tớ đã chọn cách ra đi. 915 01:05:40,308 --> 01:05:42,394 Tớ nhớ bố lắm. 916 01:05:59,484 --> 01:06:00,690 Sẽ ổn thôi. 917 01:06:06,552 --> 01:06:09,064 Tớ sẽ luôn ở đây với cậu. 918 01:06:17,841 --> 01:06:20,162 Cậu đang làm j đấy? Cậu thik chúng lắm cơ mà. 919 01:06:36,596 --> 01:06:39,550 Khi bạn 12 tuổi, ko có sự cố gắng, bạn chỉ bít sống cho hiện tại. 920 01:06:39,751 --> 01:06:42,753 Bạn ko hối tiếc về quá khứ hay lo lắng cho tương lai. 921 01:06:43,354 --> 01:06:45,296 Và tại cái thời khắc trên căn nhà cây này... 922 01:06:45,697 --> 01:06:48,696 Teeny đã vun đắp trái tim tôi những hy vọng và niềm an ủi. 923 01:06:49,097 --> 01:06:51,595 Những người bạn tốt nhất trong đời. 924 01:06:51,596 --> 01:06:53,049 Suốt đời. 925 01:06:55,774 --> 01:06:57,374 -Chúng ta nên về thôi. -Ừ. 926 01:06:59,773 --> 01:07:01,795 Tớ nghe nói trong 10 năm tới... 927 01:07:01,796 --> 01:07:03,749 một nửa dân số sẽ ly hôn. 928 01:07:04,050 --> 01:07:06,027 Thật ko tin đc. 929 01:07:07,421 --> 01:07:09,408 Nhanh lên nào, rời khỏi chỗ này! 930 01:07:16,858 --> 01:07:17,858 Teeny! 931 01:07:17,859 --> 01:07:19,059 -Gì thế? -Dừng lại đã! 932 01:07:20,508 --> 01:07:21,557 Cậu làm rơi cái j à? 933 01:07:21,658 --> 01:07:23,408 Cái dây đeo của tớ. Nó rơi rồi! 934 01:07:26,002 --> 01:07:28,030 Ừ, nhưng sáng mai hãy quay lại. 935 01:07:28,231 --> 01:07:29,250 Trời mưa to quá! 936 01:07:29,351 --> 01:07:31,795 Tớ phải tìm đc nó ngay bây giờ. 937 01:07:44,509 --> 01:07:46,000 Nó đây rồi! 938 01:07:47,511 --> 01:07:49,598 -Nhìn này! -Tớ ko thấy! 939 01:07:49,599 --> 01:07:51,538 Ở trong kia kìa, cậu thấy ko? 940 01:07:51,539 --> 01:07:52,374 Tớ sẽ lấy đc nó! 941 01:07:56,560 --> 01:07:59,585 -Chết tiệt! -Tớ có thể lấy đc. 942 01:07:59,586 --> 01:08:00,503 Cẩn thận nhé! 943 01:08:00,504 --> 01:08:02,059 Ừ, tớ sẽ cẩn thận! Giữ giúp tớ! 944 01:08:02,560 --> 01:08:03,568 Chúa ơi! 945 01:08:06,287 --> 01:08:07,267 Được ko? 946 01:08:07,468 --> 01:08:08,624 Cẩn thận cái đầu. 947 01:08:16,093 --> 01:08:18,063 Có nhìu thứ rơi xún đây lắm. 948 01:08:19,290 --> 01:08:20,866 Xem này! Một con quay! 949 01:08:21,067 --> 01:08:23,026 Ừ, nhanh lên, đc ko? 950 01:08:23,227 --> 01:08:24,716 Nước bắt đầu tràn rồi đấy. 951 01:08:26,536 --> 01:08:27,501 Nó đây rồi! 952 01:08:27,502 --> 01:08:30,098 Tốt rồi! Nào, rời khỏi đó đi! 953 01:08:52,029 --> 01:08:53,584 Teeny, đưa tay cho tớ! 954 01:08:53,785 --> 01:08:54,712 Đây này! 955 01:08:58,593 --> 01:09:00,093 Tớ đuối quá! 956 01:09:07,231 --> 01:09:10,265 Cứu tớ với! Teeny! 957 01:09:10,266 --> 01:09:13,293 Teeny! Cứu tớ! 958 01:09:13,494 --> 01:09:14,401 Chờ tớ nhé! 959 01:09:15,502 --> 01:09:17,052 Cứu tớ với! Teeny ơi! 960 01:09:18,272 --> 01:09:19,272 Có ai ko? 961 01:09:19,273 --> 01:09:20,273 Cứu! 962 01:09:21,074 --> 01:09:24,519 Sam! Tớ tới đây, Sam! 963 01:09:27,082 --> 01:09:28,582 Teeny! Giúp tớ với! 964 01:10:14,058 --> 01:10:15,058 Tốt rồi! 965 01:10:16,059 --> 01:10:18,051 Nào, đứng lên! 966 01:10:18,552 --> 01:10:20,532 Rời khỏi đây ngay. 967 01:10:23,059 --> 01:10:24,059 Mặc vào đi. 968 01:10:30,540 --> 01:10:33,047 Sao các cháu lại sợ ông? 969 01:10:35,583 --> 01:10:38,006 Kì lạ là chỉ có ông ra ngoài vào đêm tối thế này. 970 01:10:39,360 --> 01:10:41,796 Rất đáng sợ, ông bít chứ? 971 01:10:43,486 --> 01:10:44,672 Ừ, ông hỉu... 972 01:10:44,773 --> 01:10:47,750 Ông ko thik gặp nhìu người. 973 01:10:48,507 --> 01:10:51,502 Ông cũng ko nghĩ là họ thik gặp ông. 974 01:10:55,819 --> 01:10:58,299 Cháu đưa bạn về nhà, nhé? 975 01:11:01,086 --> 01:11:03,536 Mong gặp lại ông, Pete. 976 01:11:09,022 --> 01:11:10,745 Nếu ko có ông ấy lúc đó, Sam... 977 01:11:14,042 --> 01:11:16,037 Teeny và tôi đều bít điều j sẽ xảy ra... 978 01:11:16,038 --> 01:11:17,506 nếu ông ấy ko xuất hiện. 979 01:11:17,507 --> 01:11:19,003 Và trong đêm đó... 980 01:11:19,004 --> 01:11:21,523 Chúng tôi chợt nhận ra một người hùng ẩn tích ở Crazy Pete. 981 01:11:26,306 --> 01:11:27,312 # Sugar 982 01:11:29,026 --> 01:11:30,527 # Oh, honey, honey 983 01:11:33,085 --> 01:11:36,080 # You are my candy girl 984 01:11:36,593 --> 01:11:40,030 # And you got me wanting you 985 01:11:41,549 --> 01:11:43,591 Roberta, cậu bỏ sót cái ô kìa. 986 01:11:43,904 --> 01:11:46,915 Đừng có chỉ ngồi đó mà xía vào, lại đây giúp bọn tớ nào. 987 01:11:47,016 --> 01:11:50,558 Cậu biết là nếu tớ ko ăn mỗi buổi, tớ sẽ xót ruột lắm. 988 01:11:50,559 --> 01:11:51,589 # Candy girl 989 01:11:52,065 --> 01:11:55,553 # And you got me wanting you 990 01:11:56,553 --> 01:11:58,561 Cảnh giác với sâu bọ nào! 991 01:11:58,762 --> 01:12:00,538 Tớ nghĩ là tớ ngửi thấy mùi j hôi hám. 992 01:12:00,539 --> 01:12:02,792 Chắc là mùi hôi nách của mày, hay mỡ cháy? 993 01:12:02,793 --> 01:12:04,722 Sự lanh lợi của mày khiến tao kinh ngạc đấy! 994 01:12:04,823 --> 01:12:06,223 Này, tao ko chấp người đần độn! 995 01:12:06,324 --> 01:12:08,751 Thôi nào các cậu, đi khỏi đây thôi! 996 01:12:12,707 --> 01:12:14,376 Chào các quý cô. 997 01:12:18,087 --> 01:12:19,563 Cậu ta làm sao ấy nhỉ? 998 01:12:19,564 --> 01:12:21,531 Chắc đó chỉ là vỏ bọc của cậu ta. 999 01:12:22,032 --> 01:12:25,084 Có lẽ cậu ấy ko đáng sợ như bọn kia, tớ nghĩ thế. 1000 01:12:37,019 --> 01:12:40,252 Đó là ngày Roberta tháo dây buộc ngực ra. 1001 01:12:58,004 --> 01:13:00,506 Bà ko bít cháu dẫn các bạn đến. 1002 01:13:00,607 --> 01:13:01,607 Vào trg đi! 1003 01:13:03,008 --> 01:13:05,841 Bà làm cả một bình chanh đá cho các cháu rồi đấy. 1004 01:13:07,285 --> 01:13:08,842 Ngồi đi, các cô gái! 1005 01:13:11,078 --> 01:13:12,513 Cháu của bà thế nào rồi? 1006 01:13:13,033 --> 01:13:14,290 Cháu ổn rồi bà ạ! 1007 01:13:14,391 --> 01:13:15,791 Thật vui khi nghe cháu nói vậy! 1008 01:13:15,892 --> 01:13:16,932 Bà lo cho cháu chết mất. 1009 01:13:17,033 --> 01:13:18,008 Cháu thật sự ko sao hết. 1010 01:13:18,854 --> 01:13:20,803 Bạn ấy ko sao rồi, bà Albertson ạ. 1011 01:13:20,804 --> 01:13:22,295 Chúng cháu sẽ chăm sóc bạn ấy. 1012 01:13:22,596 --> 01:13:23,558 Bà vui lắm. 1013 01:13:23,759 --> 01:13:26,759 Hãy nhìn này, chúng ta có một nhóm rất đáng iu. 1014 01:13:27,391 --> 01:13:28,711 Bà sẽ lấy mấy cái ly... 1015 01:13:28,712 --> 01:13:31,761 Và các cháu có thể hỏi bà cái câu hỏi quan trọng nào đó. 1016 01:13:33,051 --> 01:13:36,533 Sam này, sao bà cậu lo lắng cho cậu quá vậy? 1017 01:13:36,734 --> 01:13:37,781 Ai mà bít. 1018 01:13:38,082 --> 01:13:39,038 Của các cháu đây! 1019 01:13:45,521 --> 01:13:47,015 Đc rồi, ly này của bà! 1020 01:13:47,016 --> 01:13:48,512 Nâng ly nào! 1021 01:13:51,069 --> 01:13:53,568 -Thế nào? -Ngon lắm ạ! 1022 01:13:53,569 --> 01:13:55,069 Ngon thật. 1023 01:13:56,551 --> 01:13:59,027 Chanh tươi mà. Nào... 1024 01:13:59,028 --> 01:14:01,507 Bà có nhớ một cậu bé ở tuổi bọn cháu... 1025 01:14:01,508 --> 01:14:04,071 và mẹ cậu ấy, đã chết ở đây năm 1945? 1026 01:14:04,072 --> 01:14:06,028 Jonathan và Beverly Anne Simms? 1027 01:14:06,029 --> 01:14:08,097 Chúng cháu đã thắc mắc họ chết thế nào. 1028 01:14:08,318 --> 01:14:10,384 Có j đó khủng khiếp xảy ra với họ hả bà? 1029 01:14:11,126 --> 01:14:16,122 Ừ, nhưng có lẽ các cháu sẽ ko mún nghe về nó đâu. 1030 01:14:16,550 --> 01:14:19,054 Làm ơn đi bà, chúng cháu mún bít. 1031 01:14:20,072 --> 01:14:21,531 Các cháu sẽ gặp ác mộng hàng tuần đấy. 1032 01:14:21,532 --> 01:14:23,530 Kể đi bà Albertson. 1033 01:14:23,531 --> 01:14:24,582 Kể cho bọn cháu đi. 1034 01:14:25,583 --> 01:14:28,030 Thôi mà bà, chuyện j đã xảy ra vậy? 1035 01:14:30,031 --> 01:14:33,520 Bà đã phải mất khá lâu đẻ quên đi câu chuyện khúng khiếp đó... 1036 01:14:33,521 --> 01:14:34,521 Samanthan à, 1037 01:14:34,821 --> 01:14:37,227 Bà ko mún khơi nó ra lần nữa. 1038 01:14:40,324 --> 01:14:41,710 Cháu trông giống hệt ông cháu ấy. 1039 01:14:41,711 --> 01:14:44,341 Mấy cái đống đổ nát kia ông ấy vẫn còn cất trên gác-xép. 1040 01:14:44,677 --> 01:14:46,679 Ông ấy còn có cả mấy thứ mê hoặc kì bí... 1041 01:14:47,560 --> 01:14:49,092 Cả cái đuôi tàu cũ. 1042 01:14:50,598 --> 01:14:53,232 Ông đã tìm hỉu mọi thứ về cái thị trấn này. 1043 01:14:55,392 --> 01:14:56,732 Ồ, Dear Lord. 1044 01:14:56,833 --> 01:14:59,267 Bà già Edna, bà già Maude. 1045 01:14:59,268 --> 01:15:00,584 Ún hết đi các cháu! 1046 01:15:01,788 --> 01:15:03,036 Bà rất thik tán gẫu 1047 01:15:03,343 --> 01:15:07,724 Nhưng bà đang có cuộc thi chơi bài ở tận Fireland. 1048 01:15:08,025 --> 01:15:10,015 Ồ, xong rồi... 1049 01:15:11,594 --> 01:15:13,056 Đi nào các cháu! 1050 01:15:16,805 --> 01:15:19,877 Bà muốn giành vài quân bài tốt hôm nay. 1051 01:15:20,078 --> 01:15:21,303 Ra ngoài đi nào! 1052 01:15:21,504 --> 01:15:22,777 Chìa khóa. 1053 01:15:22,878 --> 01:15:24,266 Khẩn trương lên mọi người! 1054 01:15:24,567 --> 01:15:27,021 Nhanh lên nào! Chúng ta sắp muộn rồi đấy! 1055 01:15:29,075 --> 01:15:30,490 Tạm biệt bà. 1056 01:15:30,691 --> 01:15:32,006 Chào bà Albertson. 1057 01:15:33,007 --> 01:15:35,010 Cháu đến gặp bà sau nhé, Samantha! 1058 01:15:35,011 --> 01:15:36,586 Vâng ạ! 1059 01:15:36,587 --> 01:15:38,539 Họ phải mê cờ bạc lắm nhỉ. 1060 01:15:47,047 --> 01:15:49,092 Bọn mình nên nhanh lên. 1061 01:15:49,693 --> 01:15:52,057 Có thế bọn mình sẽ gặp rắc rối vì chuyện này đấy. 1062 01:15:52,058 --> 01:15:53,325 Thôi nào, Chrissy. 1063 01:15:53,326 --> 01:15:54,326 Tớ rơi mất 1064 01:15:54,554 --> 01:15:55,530 Đc rồi, đếm đến 3 nhé! 1065 01:15:55,531 --> 01:15:56,519 Chuẩn bị kéo! 1066 01:15:57,060 --> 01:15:59,519 1, 2, 3. 1067 01:16:01,046 --> 01:16:03,587 Tớ bít các tư liệu của ông ở đâu đó quanh đây thôi. 1068 01:16:16,595 --> 01:16:17,793 Tìm đc j chưa? 1069 01:16:18,094 --> 01:16:19,091 Vẫn chưa. 1070 01:16:43,216 --> 01:16:44,829 Sam này, tớ nghĩ tớ đã tìm đc j đó. 1071 01:16:49,577 --> 01:16:51,084 Đó là ba mẹ tớ. 1072 01:16:52,723 --> 01:16:54,376 Họ thật đẹp đôi. 1073 01:16:55,077 --> 01:16:56,048 Ừ 1074 01:17:24,031 --> 01:17:25,581 Tìm ra rồi. 1075 01:17:30,072 --> 01:17:31,571 Họ đã bị giết. 1076 01:17:31,672 --> 01:17:34,037 "Beverly Anne Simms và cậu con trai 12 tuổi Jonathan..." 1077 01:17:34,038 --> 01:17:37,073 "đc tìm thấy đã bị giết một cách tàn nhẫn vào đêm thứ 6". 1078 01:17:37,174 --> 01:17:39,534 "Thi thể của họ đc phát hiện bởi Peter Simms". 1079 01:17:39,735 --> 01:17:42,338 "Sau khi rời khỏi quán rượu Sidecar khoảng nửa đêm..." 1080 01:17:42,339 --> 01:17:44,326 "ông ấy về nhà và nhìn thấy vợ với con trai..." 1081 01:17:44,327 --> 01:17:46,041 "đã bị bắn chết". 1082 01:17:46,336 --> 01:17:47,290 "Điều tra của cảnh sát trưởng..." 1083 01:17:47,291 --> 01:17:49,457 "tin rằng một tên trộm đã tấn công bất ngờ..." 1084 01:17:49,492 --> 01:17:52,240 "và giết 2 mẹ con khi họ hình như đang ngủ" 1085 01:17:53,310 --> 01:17:55,775 "Họ ko có manh mối nào về người bị tình nghi". 1086 01:17:55,776 --> 01:17:57,346 "Cảnh sát trưởng có mọi lý do để tin rằng..." 1087 01:17:57,347 --> 01:17:59,314 "kẻ trộm đã hoàn toàn trốn thoát..." 1088 01:17:59,415 --> 01:18:00,478 "và rời khỏi vùng này". 1089 01:18:02,620 --> 01:18:05,488 Đây là bài viết của ông tớ trên tờ báo này. 1090 01:18:09,264 --> 01:18:11,085 "Những j có ở đây ko phải là tất cả" 1091 01:18:11,086 --> 01:18:13,074 "Đó chỉ là những tư liệu mà chúng tôi đã thu thập..." 1092 01:18:13,077 --> 01:18:16,064 "từ cái chết kinh hoàng của Jonathan va Beverly Anne Simms". 1093 01:18:16,065 --> 01:18:18,515 "Nếu chúng ta nghĩ rằng Shelby là một thị trấn an toàn và yên tĩnh..." 1094 01:18:18,516 --> 01:18:20,591 "xa lánh bạo lực ở bên ngoài thế giới..." 1095 01:18:20,592 --> 01:18:22,041 "thì chúng ta đã bị lừa dối". 1096 01:18:22,042 --> 01:18:24,516 Shelby là một chốn yên bình. 1097 01:18:24,835 --> 01:18:26,820 Nếu vài chuyện tương tự như thế có thể xảy ra ở đây... 1098 01:18:28,094 --> 01:18:30,052 Ko bít nó sẽ tệ hại đến mức nào. 1099 01:18:47,218 --> 01:18:48,810 Roberta, ổn thôi mà. 1100 01:18:49,011 --> 01:18:50,532 Ko, hoàn toàn ko. 1101 01:18:51,533 --> 01:18:53,024 Ko ổn tí nào cả. 1102 01:18:54,206 --> 01:18:55,814 Tại sao họ phải chết? 1103 01:18:56,015 --> 01:18:57,015 Tại sao mẹ tớ phải chết? 1104 01:19:00,095 --> 01:19:02,016 Bố tớ đã nói dối tớ. 1105 01:19:02,017 --> 01:19:05,681 Ông ấy nói một thiên thần xinh đẹp đã hạ cánh xún trái đất... 1106 01:19:05,782 --> 01:19:08,080 và đã mang mẹ tớ đi! 1107 01:19:08,281 --> 01:19:11,525 Trong lúc mẹ phải chịu biết bao đau đớn! 1108 01:19:18,034 --> 01:19:20,565 Tại sao mẹ tớ phải chết? 1109 01:19:20,566 --> 01:19:23,090 Tại sao bố phải nói dối tớ? 1110 01:19:27,258 --> 01:19:30,222 Ông ấy đã lừa tớ mọi chuyện, ông ấy đã nói dối. 1111 01:19:42,439 --> 01:19:44,199 Bố cậu ko lừa dối cậu. 1112 01:19:56,747 --> 01:19:59,396 Tất cả những j tớ có là các cậu. 1113 01:20:02,597 --> 01:20:04,532 Tớ hỉu cảm giác của cậu. 1114 01:20:04,633 --> 01:20:06,373 Ý cậu là sao? 1115 01:20:10,598 --> 01:20:12,396 Bố tớ đã bỏ đi. 1116 01:20:12,498 --> 01:20:14,324 Hai người họ sắp ly hôn rồi. 1117 01:20:14,425 --> 01:20:15,425 Ly hôn? 1118 01:20:16,326 --> 01:20:18,000 Tớ xin lỗi, Sam. 1119 01:20:19,506 --> 01:20:20,653 Hứa đi nào. 1120 01:20:22,054 --> 01:20:24,028 Các cậu còn có bọn tớ. 1121 01:20:26,051 --> 01:20:27,323 Bọn mình giao kèo đi. 1122 01:20:27,724 --> 01:20:29,005 Ở đây và bây giờ. 1123 01:20:30,829 --> 01:20:33,079 Bọn mình sẽ ở đây vì nhau mãi mãi... 1124 01:20:33,080 --> 01:20:36,023 Cho dù có bất cứ chuyện j xảy ra trong cuộc sống. 1125 01:20:37,327 --> 01:20:39,314 Nếu Teeny bước chân vào Hollywood... 1126 01:20:39,715 --> 01:20:41,706 hoặc là tớ sẽ lấy một bác sĩ giàu có... 1127 01:20:42,620 --> 01:20:45,456 Bọn mình phải nhớ đến ngày này và giao ước này. 1128 01:20:46,457 --> 01:20:51,176 Bất cứ khi nào bọn mình cần một người bạn, bọn mình sẽ ở đây vì nhau. 1129 01:20:51,377 --> 01:20:53,323 Bọn mình có thể hy vọng vào điều này... 1130 01:20:53,524 --> 01:20:54,521 Mãi mãi. 1131 01:20:55,022 --> 01:20:56,580 Cho dù có bất cứ chuyện j. 1132 01:20:58,581 --> 01:20:59,548 Giao kèo nào! 1133 01:21:01,354 --> 01:21:02,390 Tất cả vì một người... 1134 01:21:02,591 --> 01:21:04,049 và một người vì tất cả. 1135 01:21:06,542 --> 01:21:09,513 Lúc này hơn bao giờ hết, chúng ta cần phải để Dear Johnny đc yên nghỉ. 1136 01:21:10,014 --> 01:21:11,090 Mọi người sẵn sàng chưa? 1137 01:21:11,091 --> 01:21:12,071 Sẵn sàng. 1138 01:21:12,572 --> 01:21:13,572 Sẵn sàng. 1139 01:21:18,032 --> 01:21:20,008 Chúng tôi đã mang Dear Johnny về từ cõi chết... 1140 01:21:20,009 --> 01:21:22,022 và đã đến lúc chúng tôi tiễn cậu ấy về nơi an nghỉ. 1141 01:21:23,094 --> 01:21:24,013 Hãy nhắm mắt lại. 1142 01:21:28,281 --> 01:21:31,268 Xin hãy dẫn lối cho chúng tôi đến với cõi tâm linh. 1143 01:21:31,369 --> 01:21:34,096 Xin hãy bảo vệ vòng tròn của chúng tôi khỏi ma thuật của quỷ dữ... 1144 01:21:34,097 --> 01:21:35,587 và những âm mưu hãm hại. 1145 01:21:36,533 --> 01:21:38,701 Dear Johnny, Chúng tôi bít cậu và mẹ của cậu... 1146 01:21:38,702 --> 01:21:40,379 đã bị giết một cách tàn nhẫn. 1147 01:21:41,015 --> 01:21:43,056 Cậu có thể trở về và nói với chúng tôi, ai đã làm điều đó? 1148 01:21:43,057 --> 01:21:46,034 Chúng tôi ở đây để có thể giúp cậu đc yên nghỉ, Johnny. 1149 01:21:46,564 --> 01:21:48,040 Chúng tôi đang lắng nghe. 1150 01:21:49,834 --> 01:21:50,856 Cậu ấy đang ở đây. 1151 01:21:52,057 --> 01:21:53,537 Đừng làm đứt vòng tròn. 1152 01:21:54,876 --> 01:21:58,280 Nói với chúng tôi ai đã làm điều đó, Johnny. Chúng tôi đến đây để giúp cậu. 1153 01:21:59,319 --> 01:22:01,761 Lời cầu đã linh nghiệm! 1154 01:22:13,592 --> 01:22:15,052 Đó là kẻ giết người! 1155 01:22:15,553 --> 01:22:16,541 Làm ơn đừng hại chúng tôi! 1156 01:22:18,266 --> 01:22:20,498 Này, đây ko phải sân chơi đâu nhé! 1157 01:22:20,599 --> 01:22:22,054 Là nghĩa địa đấy. 1158 01:22:24,842 --> 01:22:27,552 Và các cháu nên tôn trọng người đã khuất chứ. 1159 01:22:27,677 --> 01:22:30,400 Chúng cháu rất kính trọng họ, chú hỉu ko? 1160 01:22:30,401 --> 01:22:31,668 Đó là lý do chúng cháu ở đây. 1161 01:22:31,669 --> 01:22:33,660 Chúng cháu đã gọi Dear Johnny về từ bia mộ. 1162 01:22:33,661 --> 01:22:35,025 Thật chứ? 1163 01:22:35,265 --> 01:22:37,219 Vậy chú nghĩ làm thế nào mà mộ cậu ấy nứt lên? 1164 01:22:39,543 --> 01:22:42,580 Tôi đã kéo nó lên bằng xe moóc đấy. 1165 01:22:44,347 --> 01:22:45,368 Chú đã làm thế? 1166 01:22:47,715 --> 01:22:50,345 Thật ko dễ để di dời tất cả bia mộ quanh đây. 1167 01:23:09,015 --> 01:23:11,604 Tớ sẽ ko làm cái trò gọi hồn ngớ ngẩn này thêm một lần nào nữa. 1168 01:23:12,675 --> 01:23:14,451 Chúng thật lãng phí tgian. 1169 01:23:14,452 --> 01:23:16,689 Tớ chỉ ko tin rằng chúng ta lại quá tin vào nó. 1170 01:23:18,355 --> 01:23:20,052 vào những thẻ bài ta-rô và... 1171 01:23:20,353 --> 01:23:21,323 Toàn là lừa gạt. 1172 01:23:36,029 --> 01:23:37,589 Tôi bít ở khoảnh khắc này... 1173 01:23:37,590 --> 01:23:40,552 những ngày tháng chơi cái trò ko có thật này đã hết. 1174 01:23:41,013 --> 01:23:44,527 Khi chúng tôi càng lớn, nó càng trở nên khó tin hơn. 1175 01:23:45,511 --> 01:23:46,535 Ko phải vì chúng tôi ko mún... 1176 01:23:47,536 --> 01:23:49,796 mà vì wá nhìu chuyện xảy ra khiến chúng tôi ko thể. 1177 01:24:06,572 --> 01:24:07,577 Đi thôi. 1178 01:24:09,869 --> 01:24:12,052 Này, nhìn xem, đó là Crazy Pete. 1179 01:24:14,761 --> 01:24:16,376 Hãy để ông ấy một mình, đc chứ? 1180 01:24:36,001 --> 01:24:37,033 Gì vậy? 1181 01:24:37,334 --> 01:24:39,746 Tở đẻ quên vài thứ. Tớ sẽ đuổi theo sau. 1182 01:24:40,347 --> 01:24:42,792 -Cần tớ đi cùng ko? -Tớ sẽ ko sao đâu. 1183 01:25:12,063 --> 01:25:12,563 Pete. 1184 01:25:23,048 --> 01:25:25,042 Ông là Peter Simms. 1185 01:25:31,095 --> 01:25:32,565 Họ là gia quyến của ông. 1186 01:25:36,041 --> 01:25:38,006 Đó là điều kinh hoàng đối với họ. 1187 01:25:39,007 --> 01:25:40,292 Cháu xin lỗi. 1188 01:25:42,539 --> 01:25:45,329 Trong một tgian dài ông nghĩ ông có thể ngăn nó lại... 1189 01:25:46,473 --> 01:25:51,491 nếu ông ở nhà thay vì la cà quán rượu. 1190 01:25:58,504 --> 01:26:00,033 Nhưng ông đã ở đó vì cháu. 1191 01:26:05,559 --> 01:26:07,561 Ông đã lãng phí nhìu năm. 1192 01:26:09,467 --> 01:26:12,482 Sợ phải đối mặt với mọi người. 1193 01:26:13,083 --> 01:26:15,826 Chủ yếu là sợ đối mặt với chính mình. 1194 01:26:28,276 --> 01:26:30,212 Cháu cũng sợ. 1195 01:26:35,044 --> 01:26:36,000 Cháu tên gì? 1196 01:26:36,575 --> 01:26:38,531 Samantha. 1197 01:26:42,039 --> 01:26:46,043 Nhìu chuyện sẽ xảy ra trong cuộc đời cháu khiến cháu ko thể ngăn nó lại... 1198 01:26:46,144 --> 01:26:49,123 nhưng đó ko phải là lý do để xa lánh mọi người. 1199 01:26:50,277 --> 01:26:54,278 Có một kết thúc cho cái tốt và cho cái xấu. 1200 01:27:09,726 --> 01:27:11,881 Ông ấy đem đến cho tôi món quà duy nhất mà ông ấy có... 1201 01:27:12,223 --> 01:27:15,045 bài học mà ông phải học suốt cả cuộc đời. 1202 01:27:15,999 --> 01:27:18,964 Và mặc dù lúc đó tôi ko hỉu lời nói của ông có ý j... 1203 01:27:19,769 --> 01:27:23,327 nhưng đến tận bây giờ, khi nhìn lại, tôi mới nhận ra ý nghĩa của chúng. 1204 01:27:25,012 --> 01:27:27,594 Hãy yên nghỉ nhé, Dear Johnny. 1205 01:28:02,862 --> 01:28:03,874 Cái này buồn cười thật. 1206 01:28:04,075 --> 01:28:06,587 Sao cậu ko giúp bọn tớ? Hãy thôi làm việc tào lao đi! 1207 01:28:06,688 --> 01:28:07,641 Tớ đang bận. 1208 01:28:07,742 --> 01:28:09,368 Ngoài ra, tớ trông khá hơn khi trang điểm. 1209 01:28:11,003 --> 01:28:12,068 Là sao hả? 1210 01:28:14,877 --> 01:28:17,274 Chúng tôi đã rất chăm chỉ vun đắp cho ngôi nhà này. 1211 01:28:17,375 --> 01:28:19,339 Chúng tôi muốn trông tương tự nhau, 1212 01:28:19,340 --> 01:28:22,387 làm mọi thứ giống nhau, gần như trở thành cùng một con người. 1213 01:28:23,075 --> 01:28:26,555 và khi chúng tôi ko ở cùng nhau nữa, điều đó đã thay đổi. 1214 01:28:27,056 --> 01:28:29,827 Căn nhà này đã giúp chúng tôi thêm tự lập... 1215 01:28:30,028 --> 01:28:32,520 nhưng những j mà mùa hè năm đó đem lại... 1216 01:28:32,621 --> 01:28:34,491 là sự độc lập từ mỗi chúng tôi. 1217 01:28:37,564 --> 01:28:38,564 Samantha. 1218 01:28:39,773 --> 01:28:40,340 Samantha. 1219 01:28:42,773 --> 01:28:43,382 Samantha. 1220 01:28:44,483 --> 01:28:45,437 Samantha. 1221 01:28:45,596 --> 01:28:46,096 Gì? 1222 01:28:46,985 --> 01:28:48,990 Xe cậu đang bị chiếc Jeep của tớ chắn rồi. 1223 01:28:50,823 --> 01:28:52,817 Sắp rồi. Tớ nghĩ tớ thấy cái đầu của nó rồi. 1224 01:28:52,818 --> 01:28:54,818 -Đầu của nó? -Ôi ko! 1225 01:28:56,502 --> 01:28:58,715 Quên cái chìa khóa đi! Lấy chiếc Limo của tớ. 1226 01:28:58,816 --> 01:28:59,231 Limo? 1227 01:29:01,209 --> 01:29:03,229 Vào lấy cái túi, và gọi cho Morton. 1228 01:29:03,230 --> 01:29:04,330 Đúng rồi. Đây. 1229 01:29:04,331 --> 01:29:06,360 Đừng để tớ ở lại đây một mình nhé. 1230 01:29:06,806 --> 01:29:07,411 Ra xe nhanh... 1231 01:29:07,512 --> 01:29:09,229 trc khi cậu lên cơn đau khác. 1232 01:29:12,260 --> 01:29:14,837 Anh khoẻ ko? Tôi cần dùng xe của anh. 1233 01:29:14,938 --> 01:29:15,590 Sao? 1234 01:29:15,591 --> 01:29:18,018 Tôi phải đưa một sản phụ đến bệnh viện gấp. 1235 01:29:18,219 --> 01:29:20,804 À, đc thôi. Tôi sẽ đưa các cô đến đó trg nháy mắt. 1236 01:29:21,005 --> 01:29:22,576 Một nháy mắt cũng sẽ ko kịp. 1237 01:29:22,577 --> 01:29:25,063 -Ra khỏi đó, Buster! -Hỉu chứ? 1238 01:29:26,814 --> 01:29:27,814 Vô cùng cảm ơn. 1239 01:29:30,102 --> 01:29:31,602 Một ngày tốt lành. 1240 01:29:32,827 --> 01:29:33,861 Đi! 1241 01:29:38,990 --> 01:29:41,045 -Giảm xóc tốt đấy! -Nhìn đường đi! 1242 01:29:41,046 --> 01:29:41,723 Xin lỗi 1243 01:29:43,221 --> 01:29:44,830 Morton đang bận giải phẫu... 1244 01:29:44,931 --> 01:29:46,572 nhưng anh ấy sẽ gặp chúng ta ở bệnh viện. 1245 01:29:46,573 --> 01:29:48,567 Còn nhìu ghế đằng sau quá. 1246 01:29:50,368 --> 01:29:51,383 Cậu có nên làm thế ko? 1247 01:29:51,384 --> 01:29:54,366 Cài này có phải đầu video ko? Ko thể tin đc. 1248 01:29:54,367 --> 01:29:57,000 Roberta! Ở đây có một cái đầu video này. 1249 01:29:57,001 --> 01:29:58,524 Vậy à? Có điều khiển ko? 1250 01:30:00,564 --> 01:30:02,544 Tốt, la hét đc đấy. Cảm ơn. 1251 01:30:02,545 --> 01:30:04,012 Hít thở đều! Hít thờ! 1252 01:30:07,172 --> 01:30:09,187 Chrissy, chú của cậu kìa! À ko, ko phải. 1253 01:30:09,793 --> 01:30:11,602 Mẹ kiếp! 1254 01:30:11,603 --> 01:30:13,446 Đừng chửi thề trc mặt con tớ. 1255 01:30:13,447 --> 01:30:15,469 Mẹ kiếp! 1256 01:30:17,089 --> 01:30:20,099 Chrissy, cậu phải đẩy hết sức. Nào, mạnh nữa vào. 1257 01:30:21,000 --> 01:30:22,586 Tớ đang cố đây! Ôi trời ơi! 1258 01:30:22,587 --> 01:30:23,958 Tớ thay đổi suy nghĩ về thuốc tê rồi. 1259 01:30:24,059 --> 01:30:24,736 Đã quá muộn. 1260 01:30:24,737 --> 01:30:26,799 Cho tớ thuốc tê đi hay cái j khác cũng đc! 1261 01:30:26,800 --> 01:30:27,584 Cho cậu ấy thuốc tê đi! 1262 01:30:28,085 --> 01:30:30,001 Các cậu bình tĩnh đc ko? 1263 01:30:30,202 --> 01:30:31,884 Nào, hít sâu vào, Chris, mạnh nữa lên! 1264 01:30:34,285 --> 01:30:35,284 Chúa ơi! 1265 01:30:35,285 --> 01:30:37,237 Tốt rồi, tớ đã thấy cái đầu. 1266 01:30:37,270 --> 01:30:38,203 Đợi đã. 1267 01:30:40,227 --> 01:30:42,279 Đúng là đã trông thấy cái đầu nhỏ nhỏ của nó. 1268 01:30:43,123 --> 01:30:44,475 Có đúng thế ko? 1269 01:30:44,476 --> 01:30:46,474 Ừ, Chris, cậu làm tốt lắm. 1270 01:30:46,575 --> 01:30:47,592 Con trai hay con gái? 1271 01:30:47,593 --> 01:30:49,545 Tớ ko bít, mới có cái đầu thôi mà. 1272 01:30:49,846 --> 01:30:50,890 Lại một lần nữa nào. 1273 01:30:51,291 --> 01:30:52,232 Cậu làm đc mà. 1274 01:30:53,405 --> 01:30:54,443 Cố lên nào! 1275 01:30:54,444 --> 01:30:56,078 Lại một lần nữa nào. Chrissy, mạnh lên! 1276 01:30:56,079 --> 01:30:58,522 Cậu sắp làm đc rồi. Lại một lần nữa thôi, Chris. 1277 01:30:58,523 --> 01:30:59,599 Cố lên! 1278 01:31:04,036 --> 01:31:06,595 Tớ muốn nó ra ngoài! Ra đi! 1279 01:31:06,596 --> 01:31:08,543 Kéo nó ra giúp cô ấy đi. 1280 01:31:12,001 --> 01:31:13,028 Là con gái. 1281 01:31:13,652 --> 01:31:15,095 Một cô công chúa xinh đẹp. 1282 01:31:19,378 --> 01:31:21,350 Ôi, con tôi! 1283 01:31:27,555 --> 01:31:28,555 Đáng iu wá. 1284 01:31:39,318 --> 01:31:40,790 Tôi đến có muộn wá ko? 1285 01:31:41,061 --> 01:31:44,019 Ko, Morton. Nhìn này, là con anh đấy! 1286 01:31:45,036 --> 01:31:46,523 Ôi, em iu! 1287 01:31:49,003 --> 01:31:51,068 Chúng mình có một cô con gái. 1288 01:32:24,544 --> 01:32:25,500 Tớ sợ tớ sẽ làm đau nó mất. 1289 01:32:25,701 --> 01:32:27,304 Ko sao đâu mà. 1290 01:32:30,518 --> 01:32:31,018 Hỉu chứ? 1291 01:32:32,514 --> 01:32:34,566 Con bé đẹp thật! 1292 01:32:35,067 --> 01:32:37,510 Cậu bít ko, trông nó cứ như Rush Limbaugh. 1293 01:32:37,811 --> 01:32:39,202 Hài hước thật đấy Roberta. 1294 01:32:39,803 --> 01:32:40,209 Chrissy! 1295 01:32:41,010 --> 01:32:42,552 Nói thật hay "bảo j làm nấy"? 1296 01:32:44,263 --> 01:32:45,812 Nói thật. 1297 01:32:46,251 --> 01:32:47,271 Cậu có hạnh phúc ko? 1298 01:32:47,372 --> 01:32:50,374 Có chứ, tớ cảm thấy tớ có thể nổ tung... 1299 01:32:50,375 --> 01:32:52,772 và thông báo cái niềm hạnh phúc này cho cả thế giới bít. 1300 01:32:55,035 --> 01:32:57,589 Roberta, nói thật hay "bảo j làm nấy"? 1301 01:32:57,590 --> 01:32:58,052 Nói thật. 1302 01:32:58,553 --> 01:33:00,580 Ngực cậu bây giờ lớn bao nhiu rồi? 1303 01:33:00,581 --> 01:33:03,055 Thế ngực cậu bây g bao nhiu hả? 1304 01:33:03,256 --> 01:33:05,850 36-D và nó đáng giá mỗi penny đấy. 1305 01:33:07,578 --> 01:33:09,093 D? Ai mà bít đc? 1306 01:33:09,094 --> 01:33:10,587 Sam, nói thật hay "bảo j làm nấy"? 1307 01:33:11,588 --> 01:33:12,521 Nói thật. 1308 01:33:14,000 --> 01:33:15,582 Cậu có hạnh phúc ko? 1309 01:33:15,722 --> 01:33:16,821 Ko thực sự lắm... 1310 01:33:17,758 --> 01:33:21,302 nhưng tớ nghĩ cũng bình thường cho những điều bị người ta coi là đáng khinh. 1311 01:33:24,204 --> 01:33:26,956 Trông này, tớ đã đc một điểm A+ vào cái ngày đc đề bạt. 1312 01:33:27,057 --> 01:33:30,082 Nhưng tớ đã phải trượt vì các mối quan hệ cá nhân. 1313 01:33:30,283 --> 01:33:32,897 Có lẽ cậu nên kết hợp thêm màu sắc vào trong cái tủ quần áo của cậu. 1314 01:33:33,098 --> 01:33:35,501 Đàn ông họ yêu bức tranh đầy màu sắc ở phụ nữ. 1315 01:33:37,589 --> 01:33:39,536 Ko hẳn là vì màu sắc hay đàn ông. 1316 01:33:39,837 --> 01:33:40,809 Là do tớ thôi. 1317 01:33:43,089 --> 01:33:45,023 Cậu đang nói về điều j hả, Sam? 1318 01:33:46,790 --> 01:33:50,779 Tớ đã có bao nhiu mối quan hệ trong bao nhiu năm? 1319 01:33:51,566 --> 01:33:53,566 Và tớ chạy trốn từng người trong số họ... 1320 01:33:53,567 --> 01:33:56,051 thật ko dễ dàng để bước đi trên con đường kế tiếp. 1321 01:33:56,299 --> 01:33:57,872 một con đường riêng biệt. 1322 01:33:59,092 --> 01:34:01,532 Nếu cậu ko yêu ai, có thể cậu sẽ ko phải đau khổ. 1323 01:34:02,033 --> 01:34:04,018 Nhưng chắc chắn rằng cậu sẽ rất cô độc. 1324 01:34:05,932 --> 01:34:08,124 Ừ, đúng thế. 1325 01:34:11,220 --> 01:34:13,376 Các cậu còn nhớ cái mùa hè có Crazy Pete ko? 1326 01:34:14,089 --> 01:34:16,043 Chúa ơi, bọn mình thik điều bí ẩn mà, đúng ko? 1327 01:34:16,744 --> 01:34:18,773 Chúng ta đã vui vẻ trong mùa hè đó à, hay sao? 1328 01:34:19,074 --> 01:34:20,563 Ừ, đó là những ngày vui nhất. 1329 01:34:20,564 --> 01:34:22,536 Các cậu bít ko, tớ thường gửi cho Crazy Pete... 1330 01:34:22,537 --> 01:34:25,013 một tấm thiệp Giánh Sinh vào mỗi năm với một ít tiền. 1331 01:34:26,065 --> 01:34:27,598 Nhưng chỉ tới năm ngoái thôi. 1332 01:34:27,799 --> 01:34:29,385 Ừ, ông ấy đã mất. 1333 01:34:32,852 --> 01:34:34,248 Tớ chưa bao giờ nói với các cậu điều này... 1334 01:34:34,862 --> 01:34:37,001 Pete là bố của Dear Johnny. 1335 01:34:37,007 --> 01:34:38,523 -Cái j? -Ông ấy? 1336 01:34:39,013 --> 01:34:41,095 Các cậu còn nhớ lần gọi hồn cuối cùng của bọn mình ko? 1337 01:34:41,596 --> 01:34:45,083 Tớ đã way trở lại, và thấy ông ấy đang đặt hoa trên mộ của Johnny. 1338 01:34:47,066 --> 01:34:49,036 Ông ấy đã nói vài điều tớ ko hỉu cho lắm và rồi... 1339 01:34:49,037 --> 01:34:50,732 đến tận g tớ mới nhận ra. 1340 01:34:51,727 --> 01:34:55,711 Ông ấy nói với tớ: có nhìu thứ xảy ra trg cuộc sống khiến bạn ko thể ngăn chúng lại... 1341 01:34:56,018 --> 01:34:58,520 nhưng đó ko phải là lý do để bạn rời bỏ thế giới. 1342 01:35:02,349 --> 01:35:02,721 Wow. 1343 01:35:05,899 --> 01:35:07,248 Tớ nhận ra rằng... 1344 01:35:08,579 --> 01:35:11,043 Tớ đã quá sợ hãi những điều tồi tệ... 1345 01:35:13,444 --> 01:35:15,886 khiến tớ bỏ lỡ những điều tốt đẹp. 1346 01:35:18,543 --> 01:35:20,585 Các cậu bít ko, tớ đã ko mún way lại đây. 1347 01:35:23,019 --> 01:35:25,065 Nhưng giờ thì tớ thực sự rất vui khi way lại đây. 1348 01:35:27,033 --> 01:35:31,510 Tớ quên mất nơi đây đã có biết bao kỷ niệm bên những người bạn như các cậu. 1349 01:35:32,505 --> 01:35:35,506 Bọn mình thật may mắn vì biết đc nơi này... 1350 01:35:36,046 --> 01:35:37,544 và biết nhau. 1351 01:35:43,419 --> 01:35:46,643 Một phần trong tớ muốn ở lại nơi này mãi mãi. 1352 01:35:46,744 --> 01:35:48,737 Thế mà lại đi quá xa. 1353 01:35:50,280 --> 01:35:53,878 Sẽ rất tuyệt khi được trở về và thăm lại nơi này thường xuyên hơn. 1354 01:35:54,882 --> 01:35:55,436 Tớ tán thành. 1355 01:35:55,853 --> 01:35:57,519 Giao ước nhé. 1356 01:36:06,315 --> 01:36:07,553 Tất cả vì một người... 1357 01:36:07,754 --> 01:36:09,566 Và một người vì tất cả. 1358 01:36:18,091 --> 01:36:19,091 Red Rover, Red Rover! 1359 01:36:19,272 --> 01:36:22,272 Đem Anthony đến đây ngay! 1360 01:36:26,541 --> 01:36:27,329 Đi nào. 1361 01:36:27,530 --> 01:36:30,076 Bạn có thể chạy trốn khỏi những sự thất vọng... 1362 01:36:30,077 --> 01:36:31,021 mà bạn đang cố gắng quên. 1363 01:36:32,339 --> 01:36:34,373 Nhưng chỉ khi bạn ôm chặt lấy quá khứ... 1364 01:36:34,374 --> 01:36:36,375 bạn mới thực sự tiến về phía trước đc. 1365 01:36:37,531 --> 01:36:40,324 Có thể Thomas Wolfe ko bao giờ way trở về nhà... 1366 01:36:40,325 --> 01:36:42,330 nhưng tôi đã tìm đc con đường của tôi ở đó. 1367 01:36:42,333 --> 01:36:44,444 và rất vui vì tôi đã trở về! 1368 01:36:44,496 --> 01:36:47,050 # Now and then 1369 01:36:47,132 --> 01:36:49,130 # Oooh my friend 1370 01:36:49,141 --> 01:36:54,087 # Don't say goodbye again 1371 01:36:55,912 --> 01:36:57,977 # Now and then 1372 01:36:58,078 --> 01:37:01,788 # Don't have to look back 1373 01:37:01,809 --> 01:37:03,715 # Now and then 1374 01:37:03,726 --> 01:37:07,424 # You're right here with me 1375 01:37:07,434 --> 01:37:10,176 # Now and then 1376 01:37:10,203 --> 01:37:12,562 # Oooh my friend 1377 01:37:12,573 --> 01:37:18,030 # Don't say goodbye again 1378 01:37:19,167 --> 01:37:21,387 # Looking in ur eyes 1379 01:37:21,398 --> 01:37:25,063 # World's like a mirror 1380 01:37:25,077 --> 01:37:30,444 # Every single joy and fear 1381 01:37:31,003 --> 01:37:36,463 # All for one and one for all 1382 01:37:36,664 --> 01:37:38,666 # Yeah we did it 1383 01:37:42,554 --> 01:37:44,554 # Now and then 1384 01:37:44,555 --> 01:37:48,206 # Don't have to look back 1385 01:37:48,211 --> 01:37:50,201 # Now and then 1386 01:37:50,242 --> 01:37:53,846 # You're right here with me 1387 01:37:54,204 --> 01:37:56,460 # Now and then 1388 01:37:57,028 --> 01:37:59,040 # Oooh my friend 1389 01:37:59,051 --> 01:38:03,241 # Don't say good bye again 1390 01:38:05,271 --> 01:38:12,435 # Although it was long, long ago 1391 01:38:16,358 --> 01:38:25,346 # Something here, here inside I love 1392 01:38:25,872 --> 01:38:28,091 # Now and then 1393 01:38:28,105 --> 01:38:31,730 # Don't have to look back 1394 01:38:32,181 --> 01:38:34,142 # Now and then 1395 01:38:34,153 --> 01:38:37,298 # You're right here with me 1396 01:38:37,489 --> 01:38:40,108 # Now and then 1397 01:38:40,243 --> 01:38:42,534 # Yeah my friend 1398 01:38:42,555 --> 01:38:48,021 # Don't say good bye again 1399 01:38:50,297 --> 01:38:53,264 Subtitle translated by NOIR 1400 01:38:54,059 --> 01:40:01,565 Love you all! My friends! :X