1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,700 --> 00:00:38,204
¡Nuestras hermanas quieren
que venga Emily de inmediato!
4
00:00:41,332 --> 00:00:42,751
¡Vamos, Emily!
5
00:00:46,671 --> 00:00:47,714
-¡Sí!
-¡Sí!
6
00:00:47,797 --> 00:00:49,174
¿A quién elegirás?
7
00:01:03,438 --> 00:01:05,106
Sí, anda, vamos.
8
00:01:06,232 --> 00:01:07,859
Nunca ganarás.
9
00:01:12,530 --> 00:01:13,948
Bien, a Bobby Fricker.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,285
No, se quita el moco.
11
00:01:17,368 --> 00:01:19,037
Y luego se lo come.
12
00:01:19,120 --> 00:01:20,371
¿Y eso qué? Es débil.
13
00:01:20,455 --> 00:01:22,123
-Está bien.
-Bien, vamos.
14
00:01:22,207 --> 00:01:24,375
-Bien, amigas, podemos hacerlo.
-Sí. Sí, Chrissy.
15
00:01:24,459 --> 00:01:25,752
-Solo sostente.
-Vamos.
16
00:01:25,835 --> 00:01:30,215
¡Nuestras hermanas quieren
que venga Bobby Fricker de inmediato!
17
00:01:31,424 --> 00:01:33,843
-Dios.
-Nadie te puede detener, Bobby.
18
00:01:33,968 --> 00:01:36,805
No te preocupes, Bobby.
Puedes hacerlo.
19
00:01:56,074 --> 00:01:59,661
UNIV. DEL ESTADO DE INDIANA
ROBERTA MARTIN - MEDICINA Y CIRUGÍA
20
00:02:23,518 --> 00:02:25,145
PREMIO "ELECCIÓN DEL PÚBLICO"
21
00:02:48,126 --> 00:02:50,420
LOS EXTRATERRESTRES DEL LADO
SAMANTHA ALBERTSON
22
00:03:01,139 --> 00:03:03,600
Hola, soy Sam.
Tuve que salir...
23
00:03:03,683 --> 00:03:07,478
...pero deja tu mensaje. Aquí va el bip.
24
00:03:07,562 --> 00:03:11,357
¿Hola? No estaba segura si era el número
correcto pero ahora que escuché el mensaje...
25
00:03:11,441 --> 00:03:13,192
...sé que eres tú.
26
00:03:13,276 --> 00:03:17,989
Soy yo, Chrissy, la que está esperando.
Es decir, la que está esperando un bebé.
27
00:03:18,072 --> 00:03:21,326
Y también espero que aparezcas
como lo prometiste.
28
00:03:21,409 --> 00:03:27,498
No somos muy viejas, pero como somos
un viejo grupo, así que, avísame.
29
00:03:27,582 --> 00:03:29,834
Espero que vengas.
30
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
Después de todo,
una promesa es una promesa.
31
00:03:34,881 --> 00:03:38,885
LOS RECUERDOS DEL AYER
32
00:03:42,472 --> 00:03:46,100
Thomas Wolfe dijo una vez:
"No se puede volver a casa".
33
00:03:46,184 --> 00:03:49,771
Lo que estaba bien para Tom, pero
no era una niña que había hecho un pacto...
34
00:03:49,854 --> 00:03:53,900
...con sus amigas a la edad de 12 años para
reunirse cuando alguna de ellas lo necesitara.
35
00:03:55,526 --> 00:03:59,489
Así que heme aquí, conduciendo
hacia mi infancia en Indiana.
36
00:03:59,572 --> 00:04:02,659
Un lugar al que deben saber,
no deseaba volver.
37
00:04:05,703 --> 00:04:07,664
Pero creo que una promesa
es una promesa.
38
00:04:10,917 --> 00:04:14,170
Elegí una mala semana
para dejar el cigarrillo.
39
00:04:24,639 --> 00:04:28,601
-Hola, doctora, ¿quiere jugar?
-Hola, hoy no, estoy ocupada.
40
00:04:28,685 --> 00:04:31,354
-¡Ah! Es para mí.
-Adiós, Dra. Martin.
41
00:04:36,442 --> 00:04:37,568
TELÉFONO
42
00:05:04,637 --> 00:05:08,224
Buenos días, Chrissy,
¿hay alguien en casa?
43
00:05:08,308 --> 00:05:09,684
¡Un minuto!
44
00:05:23,448 --> 00:05:26,492
-Hola, pasé por la tienda y pensé en ti.
-Gracias.
45
00:05:26,576 --> 00:05:28,494
No te acerques a la estufa
o explotarás.
46
00:05:28,578 --> 00:05:30,830
Muy gracioso,
pero si este bebé no nace pronto...
47
00:05:30,913 --> 00:05:33,041
...tendré que sacarlo yo misma.
48
00:05:33,124 --> 00:05:34,959
-Eso estaría bien.
-¿En dónde está la lista?
49
00:05:35,043 --> 00:05:36,044
Yo la tengo.
50
00:05:38,713 --> 00:05:40,006
No puedo creerlo.
51
00:05:41,257 --> 00:05:44,135
¿Qué tiene ella que emociona
a las personas?
52
00:05:44,218 --> 00:05:46,929
Piernas largas, cinturita
y bellos pechos.
53
00:05:47,013 --> 00:05:50,558
-Roberta, no me gustan las cosas sucias.
-Chrissy, los pechos no son nada sucios.
54
00:05:50,641 --> 00:05:52,810
-No oigo. No oigo.
-Pechos. Pechos.
55
00:05:52,894 --> 00:05:54,312
-No oigo.
-¡Pechos!
56
00:06:31,933 --> 00:06:33,142
Hola.
57
00:06:33,226 --> 00:06:35,520
-Me alegra verte.
-Hola, Roberta.
58
00:06:35,603 --> 00:06:37,438
-Te ves estupenda.
-¿Cómo estás?
59
00:06:37,522 --> 00:06:39,190
-Muy bien.
-Foto.
60
00:06:41,067 --> 00:06:43,361
Y tú, ¡mírate!
61
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Gracias por venir.
62
00:07:00,253 --> 00:07:01,170
Hola, lindas.
63
00:07:03,172 --> 00:07:04,132
Santo Dios.
64
00:07:04,215 --> 00:07:05,800
-¿Cómo estás, estrella?
-Hola Roberta.
65
00:07:05,883 --> 00:07:07,385
-Me alegra verte.
-Dios mío.
66
00:07:07,468 --> 00:07:08,594
Foto.
67
00:07:10,138 --> 00:07:11,722
Chrissy, tu vientre.
68
00:07:11,806 --> 00:07:14,892
-Tina Tercell.
-Hola, Chrissy.
69
00:07:14,976 --> 00:07:17,645
Teeny, Teeny,
Teeny, Teeny.
70
00:07:21,399 --> 00:07:22,900
Foto.
71
00:07:22,984 --> 00:07:24,444
No, luces bien.
72
00:07:24,527 --> 00:07:26,404
Sí, soy una súper modelo.
73
00:07:26,487 --> 00:07:27,905
Me alegra verte, Teeny.
74
00:07:27,989 --> 00:07:30,533
Ha pasado mucho tiempo.
75
00:07:31,826 --> 00:07:33,870
Vamos, niñas, entremos.
76
00:07:40,084 --> 00:07:42,211
Vaya, el tiempo volvió.
77
00:07:42,295 --> 00:07:45,047
Guau, se ve exactamente igual
que cuando te mudaste aquí.
78
00:07:45,131 --> 00:07:48,593
Ya saben lo que dicen,
de tal madre, tal hija.
79
00:07:52,638 --> 00:07:54,432
¿Qué les ofrezco para beber?
80
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
-Un whisky está bien.
-Eso me encantaría.
81
00:07:57,435 --> 00:07:59,103
No tenemos esos licores en casa.
82
00:08:00,271 --> 00:08:03,274
-Bueno, lo que tengas. Lo que sea estará bien.
-Sí.
83
00:08:03,357 --> 00:08:05,026
Hay cerveza.
84
00:08:05,109 --> 00:08:06,777
-Pues sí.
-Pues sí.
85
00:08:06,861 --> 00:08:09,155
-Sí.
-Volveré en un segundo.
86
00:08:15,703 --> 00:08:17,872
Estaba buscando uno de estos.
87
00:08:31,636 --> 00:08:34,138
No puedo creer
que la hayas conservado.
88
00:08:34,222 --> 00:08:36,933
Morton quería tirarla
y usar la madera.
89
00:08:37,016 --> 00:08:39,435
-Sí, cariño.
-Pero no podía permitirlo.
90
00:08:39,519 --> 00:08:41,854
Además ni es mía
y no quiero destruirla.
91
00:08:41,938 --> 00:08:43,731
Nos pertenece a todas.
92
00:08:47,443 --> 00:08:50,488
Les agradezco tanto
que hayan venido.
93
00:08:52,949 --> 00:08:54,617
No te preocupes, Chrissy.
94
00:08:54,700 --> 00:08:56,244
Creo que serás una gran madre.
95
00:08:56,327 --> 00:09:00,831
Un poco pesada y rígida, pero por la gracia de
Dios el chico crecerá relativamente sin daño.
96
00:09:00,915 --> 00:09:03,000
Y si no, queda la terapia.
97
00:09:04,085 --> 00:09:08,798
No puedo creer que esperes un bebé,
Chrissy, me siento tan vieja.
98
00:09:08,881 --> 00:09:12,176
Todo esto del bebé
me desconcierta.
99
00:09:12,260 --> 00:09:13,928
Es decir, se tienen...
100
00:09:14,011 --> 00:09:17,390
...se educan e inevitablemente
algo sale mal. Uno se resiente...
101
00:09:17,473 --> 00:09:20,226
-...la culpa nos hace sentir así.
-Está loca.
102
00:09:20,309 --> 00:09:23,312
Si se tiene un bebé,
solo perpetúa el ciclo vicioso.
103
00:09:23,396 --> 00:09:25,648
Gracias, Herodes.
104
00:09:25,731 --> 00:09:28,734
¿En qué trabajas ahora, Sam?
105
00:09:28,818 --> 00:09:29,902
En otro.
106
00:09:29,986 --> 00:09:35,074
Si me lo preguntas, deberías escribir algo
con que las personas puedan relacionarse.
107
00:09:35,157 --> 00:09:39,161
No entiendo ni la mitad de las cosas
que has escrito sobre extraterrestres.
108
00:09:39,245 --> 00:09:41,289
¿Puedo tomar eso
como un cumplido?
109
00:09:43,499 --> 00:09:48,004
¿Y por qué no una novela romántica?
Como las de Danielle Steel, ella sí que sabe...
110
00:09:48,087 --> 00:09:50,923
-...cómo mantener la emoción.
-Claro.
111
00:09:52,508 --> 00:09:53,676
Es cierto, Roberta.
112
00:09:53,759 --> 00:09:56,721
Entre más largos los libros,
más se venden.
113
00:09:56,804 --> 00:10:00,057
¿Saben algo?
Me gustaría verlas con más frecuencia.
114
00:10:01,642 --> 00:10:04,103
¿Cuánto ha pasado?
Hace diez años que no volvían.
115
00:10:04,186 --> 00:10:05,938
-No te quejes.
-Lo lamento.
116
00:10:07,440 --> 00:10:11,777
Roberta, por ejemplo
ha elegido ser alternativa.
117
00:10:11,861 --> 00:10:14,155
Vive en pecado con su novio...
118
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
-...pero es normal.
-Sí, soy normal.
119
00:10:16,115 --> 00:10:18,326
No ha tenido cuatro
matrimonios fallidos...
120
00:10:18,409 --> 00:10:21,495
...ni ha terminado en una serie
de relaciones monógamas...
121
00:10:21,579 --> 00:10:23,289
-...ni ha vestido de negro.
-No.
122
00:10:23,372 --> 00:10:24,206
Es feliz.
123
00:10:24,290 --> 00:10:27,460
Técnicamente
me he casado tres veces.
124
00:10:27,543 --> 00:10:29,879
-El primero, se anuló.
-¿Lo ves?
125
00:10:32,340 --> 00:10:34,383
Ustedes creen
que todo es gracioso.
126
00:10:34,467 --> 00:10:36,927
Si me lo preguntan,
necesitan madurar.
127
00:10:40,014 --> 00:10:41,557
Tal vez sea verdad.
128
00:10:53,986 --> 00:10:57,156
Shelby, Indiana no era el lugar
más emocionante que conozco.
129
00:10:57,239 --> 00:11:02,036
De hecho, la causa de muerte más común
antes de la pubertad, era el aburrimiento.
130
00:11:03,788 --> 00:11:08,584
Y en los días anteriores a MTV y Nintendo,
teníamos que buscar cómo entretenernos.
131
00:11:15,549 --> 00:11:19,428
El verano de 1970 comenzó
como cualquier otro verano.
132
00:11:19,512 --> 00:11:23,349
La escuela había terminado y teníamos
tres meses de aburrimiento por delante.
133
00:11:23,432 --> 00:11:27,561
Pero ese año, la libertad no bastaba.
Queríamos independencia.
134
00:11:27,645 --> 00:11:29,647
Un lugar propio.
135
00:11:29,730 --> 00:11:31,899
Por eso decidimos comprar
una casa para el árbol.
136
00:11:31,982 --> 00:11:34,568
Y la búsqueda para ganar dinero
fue la meta del verano.
137
00:11:37,238 --> 00:11:39,532
Las cuatro vivíamos
en Gaslight Addition.
138
00:11:39,615 --> 00:11:41,409
Un hermoso y nuevo vecindario...
139
00:11:41,492 --> 00:11:43,661
...dentro de una comunidad
planeada y construida.
140
00:11:43,744 --> 00:11:46,080
Cuando todo lo nuevo llegaba
y salía todo lo viejo.
141
00:11:46,163 --> 00:11:48,582
Oigan, chicas, esperen.
142
00:11:54,922 --> 00:11:57,174
Estoy cansado de esto,
no quiero escuchar más.
143
00:11:59,760 --> 00:12:03,556
-Cálmate, Tom, por favor.
-Estoy cansado de hablar de estas cosas.
144
00:12:03,639 --> 00:12:06,016
¿Cuántas veces debemos tener
esta conversación?
145
00:12:06,100 --> 00:12:09,937
-Las cosas no están mejorando.
-Cualquiera tiene problemas.
146
00:12:11,564 --> 00:12:15,359
-¿Por qué no tratamos de solucionarlo?
-Lo hemos intentado por años. Es inútil.
147
00:12:15,443 --> 00:12:18,195
Tal vez si pasaras
más tiempo en casa.
148
00:12:30,166 --> 00:12:31,208
Pasa.
149
00:12:47,266 --> 00:12:50,478
Mis padres habían estado peleando
desde que tengo memoria.
150
00:12:50,561 --> 00:12:52,480
Jamás me molestó.
151
00:12:52,563 --> 00:12:54,440
En realidad era lo opuesto.
152
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
Era cómoda esa consistencia.
153
00:13:19,173 --> 00:13:22,218
No importa qué haga,
se hacen más grandes.
154
00:13:39,693 --> 00:13:41,904
A desayunar, dense prisa,
esto se enfría.
155
00:13:41,987 --> 00:13:43,197
Ya voy.
156
00:13:45,199 --> 00:13:48,118
Roberta creció con su padre
y tres hermanos mayores.
157
00:13:48,202 --> 00:13:50,371
Su madre murió
cuando ella tenía cuatro años.
158
00:13:50,454 --> 00:13:52,414
Esa es su fotografía.
159
00:13:52,498 --> 00:13:55,584
Roberta jamás dejó la casa
sin esa fotografía.
160
00:13:55,668 --> 00:13:57,628
-Cállate.
-Ya párale.
161
00:14:00,881 --> 00:14:04,677
-Quítate.
-Oigan...
162
00:14:06,595 --> 00:14:12,560
Tina, dinos cómo te sentiste en el momento
exacto en que supiste que eras la elegida.
163
00:14:14,311 --> 00:14:18,482
Bueno, solo puedo decir
que he soñado con este día.
164
00:14:21,986 --> 00:14:24,154
Que he estado deseando este día.
165
00:14:24,238 --> 00:14:28,826
Y que he soñado con este día
desde que tengo memoria.
166
00:14:28,909 --> 00:14:33,414
Ganar un premio de la Academia
a tan corta edad es un logro increíble.
167
00:14:33,497 --> 00:14:35,207
¿Adónde irás desde aquí?
168
00:14:36,166 --> 00:14:38,377
Teeny era hija única.
169
00:14:38,460 --> 00:14:41,922
A sus padres les gustaban las reuniones.
Nunca estaban con ella.
170
00:14:42,006 --> 00:14:45,426
Eran actores bien dotados
y mentirosos patológicos.
171
00:14:45,509 --> 00:14:46,635
...dirigir.
172
00:14:47,553 --> 00:14:54,560
Noventa y dos, 93, 94...
173
00:14:54,643 --> 00:14:59,189
...95, 96...
174
00:14:59,273 --> 00:15:03,277
-...97, 98, 99.
-¿Chrissy?
175
00:15:04,653 --> 00:15:06,739
Lo siento, cariño, ¿puedo entrar?
176
00:15:06,822 --> 00:15:08,240
Claro.
177
00:15:08,324 --> 00:15:11,702
Cierra esto, hija,
los discos se empolvan.
178
00:15:13,454 --> 00:15:16,290
Cubierta arriba y abajo,
¿está claro?
179
00:15:18,250 --> 00:15:19,668
¿Sabes, Chrissy?
180
00:15:20,836 --> 00:15:22,713
He pensado...
181
00:15:22,796 --> 00:15:24,548
...en lo que me preguntaste.
182
00:15:24,632 --> 00:15:25,799
¿Sobre el sexo?
183
00:15:26,926 --> 00:15:28,802
Sí.
184
00:15:28,886 --> 00:15:32,139
Lo mencionaste y asustaste a mamá.
185
00:15:32,222 --> 00:15:35,017
Es como jugar, es el sexo.
186
00:15:35,100 --> 00:15:38,062
-Lo siento, mami.
-Bueno, está bien.
187
00:15:38,145 --> 00:15:39,021
Está bien.
188
00:15:39,104 --> 00:15:42,358
Creo que eres muy joven para estar informada
pero ya que tus amigas...
189
00:15:42,441 --> 00:15:44,944
...pueden decir mentiras
creo que yo te diré los hechos.
190
00:15:46,820 --> 00:15:49,281
Esto será un impacto para ti...
191
00:15:49,365 --> 00:15:50,199
...pero...
192
00:15:51,492 --> 00:15:54,912
Esta es una planta, ¿sí?
193
00:15:54,995 --> 00:15:58,666
Bueno, todas las mujeres
tienen un jardín...
194
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
...y un jardín necesita
un enorme ducto para regarlo...
195
00:16:03,045 --> 00:16:05,255
...o uno pequeño mientras funcione.
196
00:16:06,465 --> 00:16:09,051
Como resultado directo
de esa conversación...
197
00:16:09,134 --> 00:16:13,389
...Chrissy pasó una significativa parte de su
vida adulta obsesionada con la jardinería.
198
00:16:14,264 --> 00:16:15,265
Pero el granjero...
199
00:16:19,311 --> 00:16:20,729
Estos son los Gusanos.
200
00:16:20,813 --> 00:16:24,149
Todos en el vecindario
sentían pena por su madre.
201
00:16:24,233 --> 00:16:26,944
Como nosotras, ellos también
tenían una meta de verano.
202
00:16:27,027 --> 00:16:29,697
Hacer nuestra vida miserable.
203
00:16:29,780 --> 00:16:30,990
Ellos eran el enemigo.
204
00:16:31,073 --> 00:16:33,617
Hola, gusanos sucios.
205
00:16:33,701 --> 00:16:36,662
-Ahora.
-¡Atácalas!
206
00:16:36,745 --> 00:16:38,455
¡Ataque aéreo!
207
00:16:41,667 --> 00:16:43,252
Es gelatina.
208
00:16:44,461 --> 00:16:46,130
-Chrissy, abajo.
-Sí.
209
00:16:47,256 --> 00:16:48,549
-¡Andando!
-¡Soquetes!
210
00:16:48,632 --> 00:16:53,053
Los alcanzaremos.
Corre, Roberta, tu puedes. ¡Corre, corre!
211
00:16:53,137 --> 00:16:54,930
-Soquetes.
-¿Roberta, estás bien?
212
00:16:56,306 --> 00:16:59,935
¡Nos deben una
y siempre cobramos las deudas!
213
00:17:00,019 --> 00:17:02,730
Sí, como si tuviéramos miedo
de un grupo de niñas.
214
00:17:02,813 --> 00:17:04,481
-Y cuídense.
-¿Quiénes somos?
215
00:17:04,565 --> 00:17:06,942
-¡Los Gusanos!
-¡Sí!
216
00:17:54,490 --> 00:17:56,116
Tu idea de una cita sensual es:
217
00:17:56,200 --> 00:17:59,536
A, una cena a la luz de las velas
y un paseo bajo la luna.
218
00:17:59,620 --> 00:18:03,207
B, besarte sobre la piel de un oso
en una cabaña en la montaña.
219
00:18:03,290 --> 00:18:05,626
C, mirar una cinta sensual.
220
00:18:05,709 --> 00:18:07,795
O D, todo lo anterior.
221
00:18:07,878 --> 00:18:09,546
B.
222
00:18:09,630 --> 00:18:12,091
E, nada de lo de arriba.
223
00:18:12,174 --> 00:18:14,635
Roberta, esa no es
una respuesta posible.
224
00:18:16,345 --> 00:18:18,305
B, entonces.
225
00:18:18,388 --> 00:18:19,681
Definitivamente, A.
226
00:18:19,765 --> 00:18:21,225
Sorpresa, sorpresa.
227
00:18:23,060 --> 00:18:24,853
Elijo D, todo lo anterior.
228
00:18:24,937 --> 00:18:26,980
Sorpresa, sorpresa.
229
00:18:28,065 --> 00:18:33,028
Son 107 y 24 centavos.
230
00:18:33,112 --> 00:18:34,863
¿Cuánto más necesitamos?
231
00:18:34,947 --> 00:18:37,407
23 más y la casa del árbol será nuestra.
232
00:18:37,491 --> 00:18:40,369
Oigan, la primera noche
tendremos una fiesta.
233
00:18:40,452 --> 00:18:42,371
Sam, mira eso.
234
00:18:47,376 --> 00:18:50,587
-Qué cortos son sus pantalones.
-Qué altas son sus botas.
235
00:18:55,092 --> 00:19:00,347
No sabía porque, pero al principio del verano,
mamá comenzó a vestirse como Nancy Sinatra.
236
00:19:03,142 --> 00:19:06,395
¡Guau! Tu madre es tan jovial.
237
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
Oigan, chicas, hoy habrá luna llena.
238
00:19:10,440 --> 00:19:14,236
Y será el festival de los espíritus que vuelven
a la Tierra y que caminan entre los vivos.
239
00:19:15,946 --> 00:19:17,406
Cuatro vacas negras.
240
00:19:17,489 --> 00:19:19,074
Es un dólar con 60, niños.
241
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Somos niñas.
242
00:19:24,788 --> 00:19:25,956
Lo sé.
243
00:19:29,251 --> 00:19:31,628
Es tan extraña.
244
00:19:31,712 --> 00:19:33,881
¿Qué esperabas? Es bruja.
245
00:19:35,299 --> 00:19:36,675
Lo juro.
246
00:19:36,758 --> 00:19:39,011
Tiene muñecos de vudú
y todo lo demás.
247
00:19:39,094 --> 00:19:40,220
Los he visto.
248
00:19:40,304 --> 00:19:45,017
Escuchen esto, uno de los muñecos
se parecía al director Winters.
249
00:19:45,100 --> 00:19:50,022
¿Y saben algo? Había una aguja
atravesando su corazón.
250
00:19:50,105 --> 00:19:52,316
Lo vi un día antes
de ese ataque cardiaco.
251
00:20:03,493 --> 00:20:05,954
Entonces, ¿haremos
otra sesión esta noche?
252
00:20:06,038 --> 00:20:08,999
No funcionó la última vez,
y no funcionará esta vez.
253
00:20:09,082 --> 00:20:10,542
Sí funcionará.
254
00:20:10,626 --> 00:20:14,213
Esta es la noche en la que la barrera
entre la muerte y los vivos puede romperse.
255
00:20:14,296 --> 00:20:16,632
Lo leí en la Enciclopedia
de fenómenos sobrenaturales.
256
00:20:16,715 --> 00:20:18,634
Eres tan extraña.
257
00:20:18,717 --> 00:20:20,677
-Yo entro.
-Sí, yo también.
258
00:20:21,720 --> 00:20:23,347
Leeré el horóscopo.
259
00:20:23,430 --> 00:20:25,432
Roberta. "Eres la mujer de la verja.
260
00:20:25,515 --> 00:20:29,853
Aunque tu sensualidad está por salir,
es como un volcán listo para hacer erupción".
261
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Tengan cuidado con Roberta.
262
00:20:32,397 --> 00:20:33,857
Es basura.
263
00:20:33,941 --> 00:20:38,820
Samantha. "Caminas entre la fina línea
del romanticismo y el atractivo sexual.
264
00:20:38,904 --> 00:20:41,657
No temas zambullirte,
podrás sorprenderte".
265
00:20:41,740 --> 00:20:42,866
Lo tendré muy en cuenta.
266
00:20:42,950 --> 00:20:47,204
Chrissy. "Deja tus inhibiciones
antes de que te marchites como una flor".
267
00:20:48,747 --> 00:20:50,540
¿Qué es lo que debo entender?
268
00:20:54,002 --> 00:20:55,379
Bien, sigo yo.
269
00:20:55,462 --> 00:20:57,798
Teeny. "Eres un imán sexual...
270
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
...que atrae a los hombres
de los cuatro puntos cardinales.
271
00:21:00,509 --> 00:21:01,635
Tranquilízate".
272
00:21:13,605 --> 00:21:16,441
Volveré por el resto de mis cosas
cuando las niñas salgan.
273
00:21:17,859 --> 00:21:19,528
Es que no necesitas mudarte.
274
00:21:19,611 --> 00:21:21,405
Becky, por favor.
Ya pasamos por todo esto.
275
00:21:21,488 --> 00:21:23,115
No funcionará.
276
00:22:17,586 --> 00:22:20,964
Decidí no comentarle a mis amigas
sobre mi padre.
277
00:22:21,048 --> 00:22:24,301
Llámenme tonta,
pero creí que volvería.
278
00:22:24,384 --> 00:22:27,929
Ese fue un deseo
que tuve por años.
279
00:22:28,013 --> 00:22:31,850
En esa época, nadie en Gaslight Addition
se había divorciado.
280
00:22:31,933 --> 00:22:35,645
Y lo que menos quería
era ser diferente a mis amigas.
281
00:22:46,323 --> 00:22:50,160
Vaya, hace tanto frio aquí.
282
00:22:50,243 --> 00:22:52,037
Toma mi camisa.
283
00:22:52,120 --> 00:22:54,790
Tendré frío,
pero te callarás.
284
00:22:59,169 --> 00:23:01,755
Me hace ver gorda.
285
00:23:01,838 --> 00:23:03,090
Estás gorda.
286
00:23:03,173 --> 00:23:04,925
No estoy gorda.
287
00:23:06,968 --> 00:23:07,969
¿Estoy gorda?
288
00:23:08,053 --> 00:23:10,722
Tomen la mano de la persona
que está a su lado.
289
00:23:10,806 --> 00:23:12,474
Palma y palma.
290
00:23:13,892 --> 00:23:15,644
Contactemos a Marilyn Monroe.
291
00:23:15,727 --> 00:23:18,647
No cooperó la última vez.
292
00:23:18,730 --> 00:23:20,315
Nadie coopera jamás.
293
00:23:21,775 --> 00:23:25,862
Deberíamos contactar a alguien
enterrado en este cementerio.
294
00:23:25,946 --> 00:23:27,197
¿Qué tal el querido Johnny?
295
00:23:28,990 --> 00:23:32,410
DESCANSA EN PAZ
QUERIDO JOHNNY
296
00:23:32,494 --> 00:23:35,372
Averigüemos cómo falleció.
297
00:23:35,455 --> 00:23:36,540
Cierren los ojos.
298
00:23:37,874 --> 00:23:40,919
Guíanos en la búsqueda
del mundo espiritual.
299
00:23:41,002 --> 00:23:45,465
Que nuestro círculo quede
a salvo de todo mal y de todo daño.
300
00:23:46,967 --> 00:23:50,637
Querido Johnny, sabemos
que eras un niño cuando moriste...
301
00:23:50,720 --> 00:23:52,639
...y queremos saber cómo.
302
00:23:53,682 --> 00:23:55,642
Estoy aquí.
303
00:24:00,897 --> 00:24:04,609
Querido Johnny, ¿nos escuchas?
304
00:24:04,693 --> 00:24:08,947
Si me escuchas, danos una señal, dínoslo.
305
00:24:09,030 --> 00:24:12,242
Está bien, solo queremos
hablar contigo.
306
00:24:12,325 --> 00:24:14,452
Dinos cómo moriste.
307
00:24:15,620 --> 00:24:16,788
Está aquí.
308
00:24:24,546 --> 00:24:27,132
Quiere contarnos su historia.
309
00:24:27,215 --> 00:24:28,466
¿Chrissy?
310
00:24:28,550 --> 00:24:29,551
Quizá deberíamos parar.
311
00:24:30,927 --> 00:24:32,971
Tiene miedo.
312
00:24:33,054 --> 00:24:36,016
Dile que no tenga miedo,
que todo está bien.
313
00:24:36,099 --> 00:24:38,226
Está muy solo.
314
00:24:38,310 --> 00:24:40,145
Está muy solo.
315
00:24:40,228 --> 00:24:42,105
Necesita a un amigo.
316
00:24:50,155 --> 00:24:51,573
Las engañé.
317
00:24:57,162 --> 00:24:58,205
Eso duele.
318
00:24:58,288 --> 00:25:00,165
Te lo mereces y sí estás gorda.
319
00:25:00,248 --> 00:25:02,042
No vuelvas a hacer eso.
320
00:25:02,125 --> 00:25:07,422
Lo siento, chicas. Pero son tan inocentes
respecto a estas cosas.
321
00:25:07,505 --> 00:25:09,507
Es decir, todo es fingido.
322
00:25:13,720 --> 00:25:15,972
Chrissy, ¿adónde vas?
323
00:25:16,056 --> 00:25:18,225
¡Qué alguien la detenga!
324
00:25:18,308 --> 00:25:19,935
Chrissy.
325
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
-Chrissy, regresa.
-Voy detrás de ti.
326
00:25:26,316 --> 00:25:27,442
Vamos, Sam.
327
00:25:30,654 --> 00:25:31,738
Sam.
328
00:25:31,821 --> 00:25:33,615
Sam, vámonos de aquí.
329
00:25:33,698 --> 00:25:35,242
Oigan, chicas...
330
00:25:35,325 --> 00:25:36,576
...hay alguien más aquí.
331
00:25:36,660 --> 00:25:38,245
-¿Qué?
-Miren allá.
332
00:25:38,328 --> 00:25:41,998
-No veo a nadie.
-Tal vez solo es el viento, mejor vámonos.
333
00:25:42,082 --> 00:25:44,125
-Sí.
-Vámonos, Sam.
334
00:25:52,342 --> 00:25:54,427
Roberta, ¿por qué no puedes actuar
como una niña?
335
00:25:54,511 --> 00:25:56,096
Me agarraste.
336
00:25:56,179 --> 00:25:57,973
Mira lo que has hecho.
337
00:25:58,056 --> 00:26:01,226
-¿Qué?
-Sabes que odio ensuciarme.
338
00:26:01,309 --> 00:26:02,727
No exageres.
339
00:26:05,272 --> 00:26:06,314
Es el Loco Pete.
340
00:26:14,406 --> 00:26:16,157
Cortemos camino.
341
00:28:01,846 --> 00:28:03,807
Base a Chrissy, base a Chrissy.
342
00:28:04,641 --> 00:28:08,228
Base a Chrissy,
¿me recibes? Cambio.
343
00:28:08,311 --> 00:28:10,146
¿Qué?
344
00:28:10,230 --> 00:28:11,439
Necesitamos reunirnos.
345
00:28:13,525 --> 00:28:14,359
¿Ahora?
346
00:28:16,277 --> 00:28:19,364
¿Recuerdan que vi a alguien
en el cementerio después de la sesión?
347
00:28:19,447 --> 00:28:21,282
Creo que estuvo en mi habitación.
348
00:28:21,366 --> 00:28:22,242
¿Quién?
349
00:28:22,325 --> 00:28:25,161
-Querido Johnny.
-Por favor.
350
00:28:25,245 --> 00:28:28,039
Esta fue una mala idea.
351
00:28:28,123 --> 00:28:30,375
No, no es una buena idea.
352
00:28:30,458 --> 00:28:33,503
Cállate Chrissy,
no quiero tus quejas ahora.
353
00:28:33,586 --> 00:28:34,587
Igualmente.
354
00:28:35,922 --> 00:28:38,049
-¡Sam!
-¿Estás bien?
355
00:28:40,719 --> 00:28:42,762
Santo Dios.
356
00:28:42,846 --> 00:28:44,139
Lo logramos.
357
00:28:44,222 --> 00:28:46,474
En verdad lo logramos.
358
00:28:46,558 --> 00:28:48,560
Ha vuelto.
359
00:28:48,643 --> 00:28:50,395
Lo llamamos.
360
00:29:00,071 --> 00:29:01,656
No hay nada
sobre Querido Johnny.
361
00:29:01,781 --> 00:29:05,034
Los documentos anteriores a 1948
se perdieron en un incendio.
362
00:29:05,118 --> 00:29:07,704
Pero la Srta. Wendy dice
que en la biblioteca de Greenfield...
363
00:29:07,787 --> 00:29:09,831
...tiene copias de todos
los diarios del condado.
364
00:29:09,914 --> 00:29:11,750
Eso lo arregla.
365
00:29:11,833 --> 00:29:13,376
¿Qué es lo que arregla?
366
00:29:13,460 --> 00:29:16,004
No podemos ir en bicicleta
hasta Greenfield.
367
00:29:18,423 --> 00:29:19,549
¿O sí?
368
00:29:30,101 --> 00:29:31,853
Sí, seguro.
369
00:30:03,343 --> 00:30:04,344
Canta, niña.
370
00:30:16,314 --> 00:30:18,107
¿Verdad o reto?
371
00:30:18,191 --> 00:30:19,317
Verdad.
372
00:30:19,400 --> 00:30:22,070
¿Qué tamaño tienen tus senos?
373
00:30:22,153 --> 00:30:23,321
Muérete.
374
00:30:25,031 --> 00:30:27,075
Solo queremos saberlo.
375
00:30:27,158 --> 00:30:29,410
No tiene que decirlo si no quiere.
376
00:30:29,494 --> 00:30:30,829
¿Podemos verlos?
377
00:30:30,912 --> 00:30:32,539
No, no puedes verlos.
378
00:30:32,622 --> 00:30:33,623
Rara.
379
00:30:33,706 --> 00:30:35,625
Aún no los tengo de verdad.
380
00:30:37,168 --> 00:30:39,879
Los tendrás y los odiarás.
381
00:30:39,963 --> 00:30:41,714
No, tienes suerte, Roberta.
382
00:30:41,798 --> 00:30:43,466
A los hombres les gustan grandes.
383
00:30:43,550 --> 00:30:45,218
Mira el tamaño de los míos.
384
00:30:47,095 --> 00:30:48,471
Casi se ven reales.
385
00:30:48,555 --> 00:30:51,766
-Los llené de pudin.
-¿Pudin?
386
00:30:53,142 --> 00:30:56,187
Los Gusanos me dieron la idea.
387
00:30:56,271 --> 00:30:58,273
La gelatina se mueve mucho.
388
00:30:58,356 --> 00:31:01,693
El pudin ofrece una mejor textura.
389
00:31:01,776 --> 00:31:02,861
¿De qué sabor es?
390
00:31:04,612 --> 00:31:05,446
De vainilla.
391
00:31:07,532 --> 00:31:10,451
Chrissy, ¿verdad o reto?
392
00:31:10,535 --> 00:31:12,120
Verdad.
393
00:31:12,203 --> 00:31:14,581
¿Te han dado un beso francés?
394
00:31:14,664 --> 00:31:17,417
¿Bromeas? No quiero embarazarme.
395
00:31:17,500 --> 00:31:19,544
Nadie se embaraza por un beso.
396
00:31:20,837 --> 00:31:22,755
Lo sé, cerebro de insecto.
397
00:31:22,839 --> 00:31:25,508
Pero todo el mundo sabe
que si besas con lengua...
398
00:31:25,592 --> 00:31:28,094
...pensará automáticamente
que lo harás con él.
399
00:31:28,177 --> 00:31:30,054
No pueden evitarlo, se dejan llevar.
400
00:31:30,138 --> 00:31:31,848
Es su maldición.
401
00:31:31,931 --> 00:31:34,350
¿Y a qué clase de relación
te refieres?
402
00:31:35,727 --> 00:31:37,562
Tú sabes...
403
00:31:37,645 --> 00:31:40,189
...colocar la semilla
y regar la flor.
404
00:31:44,110 --> 00:31:46,404
¿Qué, no funciona así?
405
00:31:46,487 --> 00:31:49,824
El hombre lleva su manguera
y rocía las flores.
406
00:32:30,156 --> 00:32:32,533
Creo que es hora de descansar.
407
00:32:32,617 --> 00:32:35,370
-Pero debemos llegar antes del almuerzo.
-Vamos Chrissy, continúa.
408
00:32:35,453 --> 00:32:37,664
-Bueno, váyanse, déjenme aquí.
-¡Chrissy!
409
00:32:37,747 --> 00:32:39,958
No me interesa, yo quiero descansar.
410
00:32:42,251 --> 00:32:43,920
Aguarden, escuchen, apaga eso.
411
00:32:45,922 --> 00:32:47,465
Es hermoso.
412
00:32:53,638 --> 00:32:55,014
¿A dónde cayó?
413
00:33:05,191 --> 00:33:06,234
¿Qué?
414
00:33:07,402 --> 00:33:08,444
¿Qué?
415
00:33:08,528 --> 00:33:10,446
Está en tu cabello.
416
00:33:10,530 --> 00:33:12,365
¡Quítenmelo!
417
00:33:12,448 --> 00:33:13,908
¡Quítenmelo!
418
00:33:13,992 --> 00:33:16,077
¡Quítenmelo!
419
00:33:16,160 --> 00:33:17,787
Quítenmelo, por favor.
420
00:33:17,870 --> 00:33:20,331
-No puedo.
-Quiten...
421
00:33:20,415 --> 00:33:21,874
Está aguado.
422
00:33:21,958 --> 00:33:25,169
-Vamos.
-Quítenmelo del cabello.
423
00:33:25,253 --> 00:33:27,630
-Chrissy, cálmate.
-Quítenmelo.
424
00:33:53,698 --> 00:33:55,324
Cuidado, abajo.
425
00:33:56,367 --> 00:33:58,745
Roberta, no. No está profundo.
426
00:33:58,828 --> 00:34:00,371
¡Fuera bomba!
427
00:34:09,047 --> 00:34:09,964
¿Adónde se fue?
428
00:34:11,674 --> 00:34:13,009
-¿Dónde...?
-¿Roberta?
429
00:34:15,178 --> 00:34:16,763
¿Roberta?
430
00:34:16,846 --> 00:34:18,431
Por Dios.
431
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
¡Roberta!
432
00:34:26,647 --> 00:34:27,565
¡Roberta!
433
00:34:27,648 --> 00:34:29,734
-Roberta.
-Roberta.
434
00:34:32,403 --> 00:34:33,321
Roberta.
435
00:34:38,868 --> 00:34:40,078
¿Roberta?
436
00:34:44,165 --> 00:34:46,042
¿Roberta?
437
00:34:46,125 --> 00:34:47,293
Vamos.
438
00:34:51,464 --> 00:34:53,257
Vamos. Súbela.
439
00:34:56,636 --> 00:34:57,678
Dejó de respirar.
440
00:34:57,762 --> 00:35:00,807
-Dale aire de boca a boca.
-Tú dáselo, yo la resucitaré.
441
00:35:00,890 --> 00:35:03,101
-No, al revés.
-Fuera de mi camino.
442
00:35:06,729 --> 00:35:08,022
Por favor, Roberta.
443
00:35:11,901 --> 00:35:13,069
Vaya,
444
00:35:13,152 --> 00:35:15,530
es bueno conocer
a mis amigas.
445
00:35:15,613 --> 00:35:17,949
¿Sabes? Yo pensaba hacerlo.
446
00:35:18,032 --> 00:35:20,743
-También yo, Roberta.
-Sí, claro.
447
00:35:20,827 --> 00:35:23,162
Chrissy es a la única
que le importo que yo...
448
00:35:23,246 --> 00:35:24,539
-¡Ah!
-¡Chrissy!
449
00:35:26,249 --> 00:35:29,585
Nunca más se te ocurra
hacernos algo así. ¡Jamás!
450
00:35:29,669 --> 00:35:31,379
¡Fue una broma!
451
00:35:37,844 --> 00:35:40,179
No fue la primera vez
que Roberta fingió su muerte.
452
00:35:40,263 --> 00:35:43,683
Al principio de ese año
nos asustó al saltar de su techo...
453
00:35:43,766 --> 00:35:45,852
...y fingir que se había roto
el cuello.
454
00:35:45,935 --> 00:35:48,479
Ninguna había experimentado
una pérdida como la de Roberta...
455
00:35:48,563 --> 00:35:50,398
...y no entendíamos sus bromas.
456
00:35:50,481 --> 00:35:52,608
Pero quería hacer parecer
a la muerte graciosa.
457
00:35:52,692 --> 00:35:54,944
Tal vez para hacerlo
más fácil para ella.
458
00:35:57,321 --> 00:35:58,406
¿Qué fue eso?
459
00:36:03,744 --> 00:36:04,620
Escucha...
460
00:36:06,873 --> 00:36:08,082
Lo lamento.
461
00:36:08,166 --> 00:36:11,502
Si significa algo para ti,
de verdad agradezco...
462
00:36:11,586 --> 00:36:13,713
...que intentaras salvarme.
463
00:36:13,796 --> 00:36:16,507
Pero es que me asustaste.
464
00:36:16,591 --> 00:36:18,926
Lo lamento.
465
00:36:20,845 --> 00:36:22,889
Roberta, eres mi mejor amiga.
466
00:36:27,226 --> 00:36:29,187
Sí que tienes fuerza, Chrissy.
467
00:36:32,231 --> 00:36:34,192
Roberta, no maldigas.
468
00:36:37,403 --> 00:36:38,905
Oigan, miren esto.
469
00:36:53,836 --> 00:36:54,670
Por Dios.
470
00:36:54,754 --> 00:36:56,923
-¿Qué?
-Vi su pene.
471
00:36:57,006 --> 00:36:57,882
¿El de quién?
472
00:36:57,965 --> 00:36:58,883
Y sus bolas.
473
00:36:58,966 --> 00:37:00,718
-¿De quién?
-Chicas.
474
00:37:00,801 --> 00:37:02,011
De Scott.
475
00:37:10,311 --> 00:37:12,063
Por Dios.
476
00:37:13,606 --> 00:37:17,068
Claro, ahora soy la única
que no ha visto el equipo de Scott.
477
00:37:17,151 --> 00:37:20,488
Que como será el tema
de conversación de todo el verano...
478
00:37:20,571 --> 00:37:21,822
...me obligarán a mirar.
479
00:37:21,906 --> 00:37:25,326
-Chrissy, nadie te está obligando a nada.
-Tendré que mirar.
480
00:37:25,409 --> 00:37:29,538
Pero quiero que quede muy claro,
que veré bajo protesta.
481
00:37:29,622 --> 00:37:31,207
Sí, claro.
482
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
No es muy grande.
483
00:37:48,516 --> 00:37:50,184
¿De qué se ríen?
484
00:37:50,268 --> 00:37:53,521
Sabes, no es grande solo,
bueno, cuando tiene una erección.
485
00:37:56,232 --> 00:37:59,735
Cuando eso ocurre
se hace de este tamaño.
486
00:37:59,819 --> 00:38:01,821
¿Qué es erección?
487
00:38:01,904 --> 00:38:04,615
¿Tu mamá no te ha dicho nada?
488
00:38:04,699 --> 00:38:07,034
Comienzo a creer que mi mamá
está mal informada.
489
00:38:07,118 --> 00:38:08,786
Oigan, chicas...
490
00:38:10,913 --> 00:38:11,956
Hagámoslo.
491
00:38:15,167 --> 00:38:16,919
Prepárense para correr, amigas.
492
00:38:18,212 --> 00:38:20,089
Sí, será mejor comenzar.
493
00:38:20,172 --> 00:38:21,882
Ya verán.
494
00:38:21,966 --> 00:38:24,343
Les encantará, andando.
495
00:38:26,721 --> 00:38:28,639
Esto es muy fácil.
496
00:38:30,599 --> 00:38:31,559
¡Oigan, Gusanos!
497
00:38:32,768 --> 00:38:34,603
Es hora de pagar.
498
00:38:34,687 --> 00:38:36,605
-¡Vengan por ellas, soquetes!
-¡Sí!
499
00:38:36,689 --> 00:38:39,150
Oigan, devuelvan esa ropa.
500
00:38:39,233 --> 00:38:41,360
Sí, en tus sueños, asno.
501
00:38:41,444 --> 00:38:42,403
¡Oigan!
502
00:38:44,905 --> 00:38:46,407
Ahí vienen.
503
00:38:48,826 --> 00:38:52,079
-Vamos, chicas. Que no nos alcancen.
-¡Oigan!
504
00:38:52,163 --> 00:38:54,123
-Vamos.
-Vamos.
505
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
¡Regresen!
506
00:38:58,586 --> 00:38:59,670
¡Corran!
507
00:39:03,674 --> 00:39:05,301
Allá vamos, Chrissy.
508
00:39:06,552 --> 00:39:07,720
¡Vámonos!
509
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
Oigan, esta broma ya terminó.
510
00:39:19,065 --> 00:39:20,816
Te equivocas.
511
00:39:20,900 --> 00:39:22,485
Vengan y agárrenlos.
512
00:39:25,696 --> 00:39:27,948
Devuélvanos la ropa.
513
00:39:28,032 --> 00:39:29,492
-Por favor.
-Por favor.
514
00:39:29,575 --> 00:39:31,160
Lindos calzoncillos.
515
00:39:31,243 --> 00:39:33,496
Vengan y agárrenlos.
516
00:39:33,579 --> 00:39:35,206
Vengan y agárrenlos.
517
00:39:46,008 --> 00:39:47,385
¡No se vayan!
518
00:39:53,682 --> 00:39:56,310
Una para todas y todas para una.
519
00:40:05,861 --> 00:40:07,488
BIBLIOTECA PÚBLICA
DE GREENFIELD
520
00:40:07,571 --> 00:40:09,031
Date prisa, Chrissy.
521
00:40:09,115 --> 00:40:10,491
Ay, espérenme.
522
00:40:23,295 --> 00:40:25,631
Creo que soy alérgica al polvo.
523
00:40:29,135 --> 00:40:31,053
No sucedió nada en abril.
524
00:40:31,137 --> 00:40:32,805
Nada sucede en Shelby.
525
00:40:32,888 --> 00:40:34,682
Yo prefiero que sea así.
526
00:40:36,475 --> 00:40:37,768
Nada.
527
00:40:54,160 --> 00:40:56,829
MAESTRA DE LA LOCALIDAD
MUERE EN ACCIDENTE
528
00:40:58,914 --> 00:41:00,082
¿Qué pasa?
529
00:41:01,709 --> 00:41:02,918
Es mamá.
530
00:41:12,803 --> 00:41:15,014
Fue una colisión.
531
00:41:15,097 --> 00:41:18,017
El conductor de la camioneta
se durmió al volante.
532
00:41:19,310 --> 00:41:23,647
Estuvo atorada en el auto una hora y media
antes de que la rescataran.
533
00:41:23,731 --> 00:41:27,485
Estuvo consiente mientras
los socorristas trabajaban para extraerla...
534
00:41:27,568 --> 00:41:29,236
...de su vehículo.
535
00:41:30,404 --> 00:41:32,698
Murió esa noche en el hospital
del condado Greene...
536
00:41:32,781 --> 00:41:35,993
...por golpes masivos en la cabeza
y severa hemorragia.
537
00:41:37,119 --> 00:41:38,996
No lo entiendo.
538
00:41:39,079 --> 00:41:40,247
Hay algo mal.
539
00:41:40,331 --> 00:41:41,665
¿De qué hablas?
540
00:41:42,875 --> 00:41:44,793
Debió ser horrible.
541
00:41:46,003 --> 00:41:47,379
Sintió dolor.
542
00:41:52,092 --> 00:41:54,303
Era muy hermosa.
543
00:41:56,138 --> 00:41:57,640
Era una estrella de cine.
544
00:43:00,160 --> 00:43:02,288
Oigan, creo que ya encontré algo.
545
00:43:03,330 --> 00:43:04,832
Léelo.
546
00:43:04,915 --> 00:43:08,836
"El sábado se efectuarán los servicios
fúnebres para Jonathan Simmons...
547
00:43:08,919 --> 00:43:12,298
...de 12 años y su madre de 36 años,
Beverly Ann Simmons.
548
00:43:12,381 --> 00:43:16,427
Debido a las circunstancias inesperadas
y trágicas que terminaron en su muerte...
549
00:43:16,510 --> 00:43:19,763
...la familia ha pedido
que los servicios sean privados".
550
00:43:25,269 --> 00:43:26,770
Es todo.
551
00:43:26,854 --> 00:43:28,772
No hay nada más.
552
00:43:28,856 --> 00:43:30,649
¿Cómo que es todo?
553
00:43:30,733 --> 00:43:31,900
¿Cómo murió?
554
00:43:35,029 --> 00:43:35,946
Esperen.
555
00:43:38,741 --> 00:43:40,409
Las páginas fueron arrancadas.
556
00:43:44,288 --> 00:43:48,709
Alguien se tomó la molestia
para mantener su muerte en el misterio.
557
00:44:02,097 --> 00:44:03,057
Hola.
558
00:44:04,183 --> 00:44:05,267
Hola.
559
00:44:06,685 --> 00:44:08,187
¿Están en el ejército?
560
00:44:10,814 --> 00:44:12,107
Sí, estuve.
561
00:44:12,191 --> 00:44:13,108
¿En Vietnam?
562
00:44:16,862 --> 00:44:18,322
Sí... así es.
563
00:44:18,405 --> 00:44:20,449
¿Mataste a alguien?
564
00:44:24,370 --> 00:44:25,871
No, pero hubiera querido.
565
00:44:27,456 --> 00:44:28,957
¿Te hirieron?
566
00:44:32,294 --> 00:44:34,463
Oye, esa es una gran canción.
567
00:44:34,546 --> 00:44:36,131
¿Te duele la pierna?
568
00:44:38,592 --> 00:44:40,928
Sí, me duele demasiado.
569
00:44:42,721 --> 00:44:45,933
¿Sabes? Recibir esa bala
fue lo mejor que me pudo pasar.
570
00:44:46,016 --> 00:44:47,184
¿De qué hablas?
571
00:44:48,936 --> 00:44:50,854
Bueno, me dio un boleto
de vuelta a casa.
572
00:44:52,398 --> 00:44:54,024
Pero estamos ganando, ¿no?
573
00:44:55,359 --> 00:44:56,527
Nadie ganará.
574
00:45:00,447 --> 00:45:01,490
¿Quieres un poco?
575
00:45:14,545 --> 00:45:16,088
Gracias.
576
00:45:16,171 --> 00:45:17,965
-¿Fuman?
-Sí.
577
00:45:18,048 --> 00:45:19,925
-¿Sí?
-Adoro fumar.
578
00:45:23,887 --> 00:45:26,014
Fumar detiene el crecimiento.
579
00:45:32,187 --> 00:45:33,480
Es suave.
580
00:45:41,738 --> 00:45:43,365
¿Te dieron el corazón púrpura?
581
00:45:44,491 --> 00:45:46,118
Sí.
582
00:45:46,201 --> 00:45:47,411
¿Por qué no lo usas?
583
00:45:47,494 --> 00:45:49,455
Sí, es un gran honor, ¿verdad?
584
00:45:52,416 --> 00:45:53,250
No.
585
00:45:56,837 --> 00:46:00,591
En las noticias se dice
que estamos ganando terreno en Vietnam.
586
00:46:00,674 --> 00:46:02,926
Olvídenlo, ¿quieren?
587
00:46:03,010 --> 00:46:05,137
Olviden lo que dicen.
588
00:46:05,220 --> 00:46:06,430
Olviden lo que ven.
589
00:46:07,848 --> 00:46:11,435
Los que estuvieron allá
mienten al decir lo que vieron...
590
00:46:11,518 --> 00:46:12,936
...o lo que hicieron.
591
00:46:13,729 --> 00:46:16,690
No crees mucho en ellos, me parece.
592
00:46:16,773 --> 00:46:18,525
Pueden creer en ustedes.
593
00:46:20,611 --> 00:46:21,820
Si tienen suerte.
594
00:46:25,699 --> 00:46:28,327
Dinos, ¿te quedarás
por aquí mucho tiempo?
595
00:46:29,786 --> 00:46:31,455
No.
596
00:46:31,538 --> 00:46:34,416
No me gustar estar
mucho tiempo en ningún lugar.
597
00:46:34,500 --> 00:46:37,252
-Sí, claro.
-Sí, definitivamente.
598
00:46:39,296 --> 00:46:41,673
¿Eso es un pendiente?
599
00:46:41,757 --> 00:46:42,591
Sí.
600
00:46:44,218 --> 00:46:45,636
Eres un hippie entonces, ¿verdad?
601
00:46:46,970 --> 00:46:48,013
Eres increíble.
602
00:46:49,431 --> 00:46:52,226
Mamá dice que todos
los hippies buscan sexo.
603
00:46:52,309 --> 00:46:53,560
Dios, Chrissy.
604
00:46:55,354 --> 00:46:58,565
Les diré algo que hubiera deseado saber
cuando tenía su edad.
605
00:46:58,649 --> 00:47:00,609
¿Qué cosa?
606
00:47:00,692 --> 00:47:02,528
Que los padres engañan.
607
00:47:02,611 --> 00:47:03,820
¿En serio?
608
00:47:07,533 --> 00:47:08,951
Se hace tarde.
609
00:47:09,034 --> 00:47:10,744
Ya vámonos.
610
00:47:10,827 --> 00:47:12,079
Adiós.
611
00:47:12,162 --> 00:47:13,163
Adiós.
612
00:47:14,790 --> 00:47:16,208
Creo que tiene razón.
613
00:47:20,087 --> 00:47:21,672
Gracias.
614
00:47:21,755 --> 00:47:22,631
Adiós.
615
00:47:25,717 --> 00:47:26,677
Hasta luego.
616
00:47:28,053 --> 00:47:29,096
Adiós.
617
00:47:33,475 --> 00:47:34,434
Oye.
618
00:47:35,852 --> 00:47:39,189
Lo que sea que estés buscando,
ojalá lo encuentres.
619
00:47:41,275 --> 00:47:42,234
Gracias.
620
00:47:53,537 --> 00:47:54,746
Paz.
621
00:48:03,255 --> 00:48:05,299
-Adiós, Teeny.
-Adiós. Nos vemos.
622
00:48:13,515 --> 00:48:14,850
¿Dónde está papá?
623
00:48:16,393 --> 00:48:18,937
Te lo dije, linda,
tuvo que salir un tiempo.
624
00:48:19,021 --> 00:48:23,358
-Pero volverá pronto.
-¿Cómo los fines de semana y vacaciones?
625
00:48:23,442 --> 00:48:24,735
Quiero verlo ahora.
626
00:48:25,944 --> 00:48:27,988
Ojalá pudieras, pero él no puede.
627
00:48:44,046 --> 00:48:47,049
Angela, ayer vi a Pete el Loco.
628
00:48:47,132 --> 00:48:49,092
Dejen a ese pobre hombre en paz.
629
00:48:49,176 --> 00:48:50,969
¿Me oyeron?
630
00:48:51,053 --> 00:48:53,430
Oye, ¿por qué te vistes así?
631
00:48:53,513 --> 00:48:54,473
¿Cómo qué?
632
00:48:54,556 --> 00:48:56,850
Así, es vergonzoso.
633
00:48:58,310 --> 00:49:00,062
¿Hay alguien en casa?
634
00:49:00,145 --> 00:49:01,146
No se muevan.
635
00:49:02,356 --> 00:49:03,523
Hola.
636
00:49:03,607 --> 00:49:06,610
-Solo es la abuela.
-¿Qué sucede?
637
00:49:06,693 --> 00:49:09,112
Su abuela está molesta
porque su padre se mudó.
638
00:49:09,196 --> 00:49:11,531
¿Y? Él fue quien se mudó.
639
00:49:11,615 --> 00:49:13,909
Que le grite a él.
640
00:49:13,992 --> 00:49:16,370
Sé que están ahí.
641
00:49:16,453 --> 00:49:18,914
Vi tu auto en la cochera.
642
00:49:18,997 --> 00:49:20,457
Abre la puerta.
643
00:49:26,922 --> 00:49:27,923
¡Ocúltense!
644
00:49:28,006 --> 00:49:29,257
-¿Hola?
-¿Qué?
645
00:49:30,300 --> 00:49:31,927
-¿Hola?
-¡Al suelo!
646
00:49:33,095 --> 00:49:35,347
-Debes hacer que regrese.
-Samantha.
647
00:49:35,430 --> 00:49:37,015
Te lo debes a ti y a las chicas.
648
00:49:37,099 --> 00:49:39,434
Por ahora no puedo
manejar a la abuela.
649
00:49:41,395 --> 00:49:42,729
Debes ir con él.
650
00:49:42,813 --> 00:49:45,649
-Lo detesto.
-¿Por qué no la dejas entrar?
651
00:49:45,732 --> 00:49:48,151
¡Abre ahora la puerta!
652
00:49:52,114 --> 00:49:53,740
Llegamos.
653
00:49:53,824 --> 00:49:57,411
La gran cantidad de detalles sospechosos
que rodeaban la muerte de Querido Johnny...
654
00:49:57,494 --> 00:50:01,039
...nos llevaron a la única persona
que nos podía dar más información.
655
00:50:01,123 --> 00:50:02,791
MÍSTICA
CONSEJOS E INTERPRETACIONES
656
00:50:12,634 --> 00:50:13,802
¿Sí?
657
00:50:14,886 --> 00:50:16,722
Necesitamos tu ayuda.
658
00:50:16,805 --> 00:50:19,182
Hoy estoy algo deprimida, niñas.
659
00:50:20,892 --> 00:50:22,894
Anda, dale el dinero.
660
00:50:26,398 --> 00:50:28,400
Tal vez esto te anime.
661
00:50:32,279 --> 00:50:33,280
Adelante.
662
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
No puedo creer que pagamos
diez dólares de nuestra casa...
663
00:50:38,869 --> 00:50:39,703
Cállate.
664
00:50:39,786 --> 00:50:42,539
-¿Qué las trae aquí?
-Nos contactó un espíritu.
665
00:50:42,622 --> 00:50:44,833
-Se llama Jonathan Simmons.
-Lo sé.
666
00:50:48,211 --> 00:50:51,506
Siento una fuerte presencia
espiritual aquí.
667
00:50:51,590 --> 00:50:54,009
Por diez dólares le aseguro
que yo también la sentiría.
668
00:50:54,092 --> 00:50:55,385
Silencio.
669
00:51:13,445 --> 00:51:16,573
Los espíritus están aquí
y sí quieren hablar con ustedes.
670
00:51:27,584 --> 00:51:30,712
Quiero que la barajes dos veces
y que la cortes tres de frente a mí.
671
00:51:32,380 --> 00:51:35,258
Relajen sus mentes y sus cuerpos,
y ábranse ante su presencia.
672
00:51:57,489 --> 00:52:00,200
SOTA DE ESPADAS
MUERTE
673
00:52:00,909 --> 00:52:02,536
Queremos saber cómo falleció.
674
00:52:16,132 --> 00:52:17,759
¿Vieron la mirada en su rostro?
675
00:52:17,843 --> 00:52:19,427
Estaba asustada.
676
00:52:19,511 --> 00:52:21,972
A mí me parece que es una farsante.
677
00:52:22,055 --> 00:52:24,558
Tuvo miedo, igual que tú.
678
00:52:24,641 --> 00:52:26,184
¿Qué hacemos ahora?
679
00:52:26,268 --> 00:52:28,520
Los espíritus asustan a los vivos
por un propósito.
680
00:52:28,603 --> 00:52:31,273
Querido Johnny quiere
que averigüemos cómo murió.
681
00:52:31,356 --> 00:52:33,942
¿Viste la carta? Fue asesinado.
682
00:52:34,025 --> 00:52:36,528
Tal vez quiere
que arreglemos cuentas.
683
00:52:36,611 --> 00:52:39,072
Vamos, esto ya se está
saliendo de control.
684
00:52:39,155 --> 00:52:41,700
Necesitamos hablar con alguien
que haya vivido cuando murió.
685
00:52:41,783 --> 00:52:43,493
¿Cómo quién?
686
00:52:43,577 --> 00:52:46,246
Mi abuela,
es la más vieja que conozco.
687
00:52:48,540 --> 00:52:52,127
Jugará cartas esta tarde, pero dijo
que podemos ir mañana por la mañana.
688
00:52:52,210 --> 00:52:55,922
-¿Tu abuela juega cartas?
-Le gusta apostar.
689
00:52:56,006 --> 00:52:58,675
Esperen, le prometí a papá
que pintaría la cochera mañana.
690
00:52:58,758 --> 00:53:01,386
Vamos amigas, son diez dólares.
691
00:53:01,469 --> 00:53:04,973
-Kenny, ¿dónde es el incendio?
-Hay un juego de softbol en el campo Kennedy.
692
00:53:05,056 --> 00:53:06,057
Andando.
693
00:53:06,141 --> 00:53:08,852
-Solo habrá chicos.
-¿Y qué estamos esperando?
694
00:53:09,477 --> 00:53:12,898
-Batea, batea, batea.
-Puedes hacerlo.
695
00:53:12,981 --> 00:53:16,318
-Vamos, chicos, vamos.
-Batea, batea, batea.
696
00:53:16,401 --> 00:53:19,070
Batea, batea, batea.
697
00:53:19,154 --> 00:53:21,323
-¡No puede correr!
-¡Llega primero!
698
00:53:21,406 --> 00:53:24,743
-¡Listo, chicos!
-¡Sí!
699
00:53:26,244 --> 00:53:30,206
-Vamos Roberta, tú puedes.
-Y en la carrera, mamá se paró en plato, sí.
700
00:53:30,290 --> 00:53:32,000
La agarramos en la segunda base, vamos.
701
00:53:32,083 --> 00:53:34,711
Vamos, Roberta, pégale a esa pelota.
702
00:53:34,794 --> 00:53:37,422
Escuchen chicos, vengan acá.
703
00:53:39,090 --> 00:53:40,759
Haz un jonrón.
704
00:53:41,801 --> 00:53:42,969
Anda, vamos.
705
00:53:43,053 --> 00:53:47,682
-Mantén los ojos en la pelota. Vamos, Roberta.
-Vamos, Roberta.
706
00:53:48,475 --> 00:53:49,643
Esto es por lo de ayer.
707
00:53:51,144 --> 00:53:53,939
Vamos, Roberta, tú puedes.
Haz un jonrón.
708
00:53:54,022 --> 00:53:55,106
-Cállate.
-Aquí vamos.
709
00:53:55,190 --> 00:53:57,776
No les hagas caso,
Roberta. Concéntrate.
710
00:53:59,527 --> 00:54:01,446
-Falta.
-Falta.
711
00:54:01,529 --> 00:54:03,031
-Chicos, vamos.
-Strike uno.
712
00:54:03,114 --> 00:54:04,491
Vamos, tú puedes hacerlo.
713
00:54:04,824 --> 00:54:07,744
Vamos, Roberta, anota.
714
00:54:07,827 --> 00:54:10,121
Batea, batea, batea.
715
00:54:10,205 --> 00:54:13,667
Batea, batea, batea.
716
00:54:13,750 --> 00:54:14,668
Hola, linda.
717
00:54:15,877 --> 00:54:17,253
Piérdete, enano.
718
00:54:18,546 --> 00:54:21,508
Detenla en primera base. Vamos, chicos.
719
00:54:21,591 --> 00:54:22,926
Solo concéntrate.
720
00:54:23,009 --> 00:54:25,178
Muy bien, vamos, Roberta,
jonrón, a casa.
721
00:54:25,261 --> 00:54:26,805
Oye, ¿a quién engañas?
722
00:54:26,888 --> 00:54:28,807
Las chicas no pueden jugar softbol.
723
00:54:30,266 --> 00:54:31,351
¿Qué dijiste?
724
00:54:36,690 --> 00:54:38,942
Dije que las niñas
no pueden jugar softbol.
725
00:54:41,236 --> 00:54:42,445
¿Qué está haciendo?
726
00:54:42,529 --> 00:54:44,406
Eres una dama, recuerda.
727
00:54:46,950 --> 00:54:49,869
¿Por qué no vas a casa
y juegas con tus muñecas?
728
00:54:49,953 --> 00:54:52,580
La única muñeca que tiene
Roberta es un soldado.
729
00:54:54,791 --> 00:54:55,667
¡Pelea!
730
00:54:55,750 --> 00:54:58,169
-¡Pelea!
-¡Oigan, pelea!
731
00:54:59,045 --> 00:55:00,338
Roberta, no déjalo.
732
00:55:06,011 --> 00:55:08,096
¡Vamos! ¡Sí!
733
00:55:08,304 --> 00:55:10,056
Roberta, vamos.
734
00:55:10,974 --> 00:55:13,351
Roberta, ya basta, vamos.
735
00:55:13,435 --> 00:55:15,437
-¡Suficiente!
-¡Roberta!
736
00:55:15,520 --> 00:55:16,938
Débil.
737
00:55:17,022 --> 00:55:20,608
-Mira como quedó tu cabello.
-Débil.
738
00:55:20,692 --> 00:55:22,610
-Niña loca.
-Malhablado.
739
00:55:22,694 --> 00:55:25,655
¿Qué se siente que te saquen
la basura del cuerpo?
740
00:55:25,739 --> 00:55:27,449
Es una pena que
tu madre haya muerto.
741
00:55:27,532 --> 00:55:29,868
Necesitas que alguien te enseñe
a actuar como una chica.
742
00:55:32,495 --> 00:55:35,457
-¡Pelea!
-¡Vamos, Sam!
743
00:55:51,681 --> 00:55:53,391
Ahí estás.
744
00:55:53,475 --> 00:55:56,144
Samantha, quiero que conozcas
a un amigo mío, el Sr. Kent.
745
00:55:56,227 --> 00:56:00,648
Hola, Samantha. Vaya, tu mamá
me ha dicho muchas cosas de ti.
746
00:56:00,732 --> 00:56:02,567
Dice que eres una buena chica.
747
00:56:03,526 --> 00:56:04,486
Es un placer.
748
00:56:06,780 --> 00:56:07,614
¿Samantha?
749
00:56:11,284 --> 00:56:12,368
Samantha.
750
00:56:19,084 --> 00:56:21,461
Es un placer conocerte, linda.
751
00:56:21,544 --> 00:56:24,839
Eres muy hermosa. Igual que tu mamá.
752
00:56:36,351 --> 00:56:40,313
Oye Samantha, tu mamá me dice
que te interesa la ciencia.
753
00:56:40,396 --> 00:56:41,773
La ciencia ficción.
754
00:56:41,856 --> 00:56:43,775
¿Has ido al Smithsonian?
755
00:56:47,320 --> 00:56:50,824
Te diré que es increíble,
el lugar es enorme.
756
00:56:51,991 --> 00:56:53,076
Más grande que eso.
757
00:56:56,496 --> 00:56:58,957
Mamá, tal vez podamos planear
un viaje a Washington...
758
00:56:59,040 --> 00:57:00,583
...antes de que comience la escuela.
759
00:57:00,667 --> 00:57:01,751
¿Qué opinas?
760
00:57:03,294 --> 00:57:05,338
Eso sería genial.
761
00:57:05,421 --> 00:57:07,674
Eso sería genial, ¿no, Samantha?
762
00:57:12,220 --> 00:57:14,973
Creo que podríamos divertirnos juntos.
763
00:57:16,766 --> 00:57:18,768
Mi padre nos llevará allá.
764
00:57:24,149 --> 00:57:25,191
Sí, claro.
765
00:57:29,320 --> 00:57:30,280
Señor Kent.
766
00:57:30,363 --> 00:57:32,991
Por favor, dime Bud.
767
00:57:33,074 --> 00:57:34,159
¿Bote?
768
00:57:34,826 --> 00:57:38,163
No, Bud.
769
00:57:38,246 --> 00:57:39,456
B, U, D.
770
00:57:42,542 --> 00:57:46,588
Bueno, Bud, tienes un trozo
de comida entre los dientes.
771
00:57:48,381 --> 00:57:49,215
Demonios.
772
00:57:50,216 --> 00:57:53,428
Está bien, está bien.
Sostén esto, ahora vengo.
773
00:57:53,511 --> 00:57:55,013
Está bien. Cielos.
774
00:57:57,015 --> 00:57:58,892
¿Todavía lo tengo?
775
00:57:58,975 --> 00:58:01,644
-No, ya no está.
-¿Se fue? Gracias.
776
00:58:02,770 --> 00:58:04,772
Nervios de una primera cita.
777
00:58:04,856 --> 00:58:06,357
Linda mascada.
778
00:58:08,276 --> 00:58:10,236
Gracias, gracias, Angela.
779
00:58:10,320 --> 00:58:11,279
Cielos.
780
00:58:11,362 --> 00:58:13,072
-Usa esto.
-Gracias.
781
00:58:14,616 --> 00:58:17,660
-Tu silla, la tiré.
-Está bien.
782
00:58:17,744 --> 00:58:19,245
Te ajusta bien.
783
00:58:30,757 --> 00:58:32,008
¿Samantha?
784
00:58:32,967 --> 00:58:34,052
¿Samantha?
785
00:59:23,726 --> 00:59:26,437
Amor es nunca tener
que decir perdón.
786
00:59:32,735 --> 00:59:33,903
¿Cómo está la película?
787
00:59:35,321 --> 00:59:36,281
De sollozo.
788
00:59:39,492 --> 00:59:41,160
¿Por qué llegas tarde?
789
00:59:42,829 --> 00:59:44,831
Tuve que pensar algunas cosas.
790
00:59:45,748 --> 00:59:46,833
¿En verano?
791
00:59:52,505 --> 00:59:53,881
¿Quieres ir a la casa del árbol?
792
00:59:54,591 --> 00:59:55,425
Claro.
793
01:00:08,229 --> 01:00:09,647
Así no encestarás.
794
01:00:11,566 --> 01:00:12,859
¿Quién te preguntó?
795
01:00:15,194 --> 01:00:16,112
Adiós.
796
01:00:17,697 --> 01:00:18,531
Oye.
797
01:00:29,542 --> 01:00:30,627
Bien.
798
01:00:50,271 --> 01:00:51,397
Eres buena.
799
01:00:52,065 --> 01:00:52,899
¿Sabes?
800
01:00:53,691 --> 01:00:54,525
Gracias.
801
01:00:54,609 --> 01:00:58,571
Y no por ser chica, ¿sabes?
Eres buena.
802
01:01:00,073 --> 01:01:00,907
Gracias.
803
01:01:04,786 --> 01:01:06,245
Oye...
804
01:01:06,329 --> 01:01:08,414
¿Quieres una soda o algo?
805
01:01:08,498 --> 01:01:09,540
Súper.
806
01:01:09,624 --> 01:01:10,583
Sería genial.
807
01:01:18,466 --> 01:01:19,884
-Roberta.
-¿Qué?
808
01:01:22,011 --> 01:01:23,805
¿Por qué peleamos siempre?
809
01:01:26,057 --> 01:01:27,892
Por tener algo que hacer, supongo.
810
01:01:29,602 --> 01:01:31,437
¿Sabes? Me preguntaba...
811
01:01:33,064 --> 01:01:34,857
Pienso que eres una chica linda.
812
01:01:37,568 --> 01:01:39,529
Siempre creí que me detestabas.
813
01:01:41,406 --> 01:01:42,240
También yo.
814
01:01:55,378 --> 01:01:56,504
-Roberta.
-¿Qué?
815
01:02:02,427 --> 01:02:03,594
¿Puedo darte un beso?
816
01:02:03,678 --> 01:02:05,012
¿Qué murmuras?
817
01:02:10,226 --> 01:02:11,936
¿Que si estaría bien si...
818
01:02:14,856 --> 01:02:15,815
...te beso?
819
01:02:19,193 --> 01:02:21,404
-Eso creo.
-Genial, ¿en serio?
820
01:02:21,487 --> 01:02:22,947
¿Quieres hacerlo ahora?
821
01:02:23,030 --> 01:02:24,449
Claro.
822
01:02:24,532 --> 01:02:25,950
Es decir, si lo deseas.
823
01:02:26,993 --> 01:02:27,827
Bien.
824
01:02:37,336 --> 01:02:38,796
Fue genial.
825
01:02:38,880 --> 01:02:39,797
Estuvo bien.
826
01:02:49,807 --> 01:02:50,641
Scott.
827
01:02:51,559 --> 01:02:52,810
Dime.
828
01:02:52,894 --> 01:02:56,689
Si se lo mencionas a alguien,
en especial a tus hermanos...
829
01:02:56,773 --> 01:02:58,608
...te sacaré los ojos.
830
01:03:01,694 --> 01:03:02,528
Claro.
831
01:03:05,323 --> 01:03:06,157
¿Verdad o reto?
832
01:03:07,200 --> 01:03:08,034
Verdad.
833
01:03:08,910 --> 01:03:13,790
¿Si estuvieras en una isla desierta
conmigo, Chrissy y Roberta...
834
01:03:13,873 --> 01:03:18,377
...y no hubiera nada de comer,
matarías para comer?
835
01:03:18,461 --> 01:03:21,964
¿Puedo discutir la pregunta?
Las probabilidades son muy pobres.
836
01:03:22,048 --> 01:03:23,633
Aún debes responder.
837
01:03:25,301 --> 01:03:26,594
Usaría a Chrissy.
838
01:03:27,678 --> 01:03:29,180
¿Por qué?
839
01:03:29,263 --> 01:03:30,681
Alimentaría a más personas.
840
01:03:35,228 --> 01:03:36,938
¿Verdad o reto?
841
01:03:37,021 --> 01:03:37,855
Verdad.
842
01:03:44,487 --> 01:03:46,030
¿Te agradan tus padres?
843
01:03:48,199 --> 01:03:50,034
No conozco a mis padres.
844
01:03:51,369 --> 01:03:54,580
Pero hasta donde sé, son unos asnos.
845
01:03:58,084 --> 01:04:02,129
¿Recuerdas lo que dijo el soldado
sobre que los padres dicen mentiras?
846
01:04:02,213 --> 01:04:05,258
Porque, que sean adultos
no significa que sepan algo.
847
01:04:05,341 --> 01:04:07,051
Jamás creí que supieran algo.
848
01:04:10,555 --> 01:04:11,681
Ya lo sé.
849
01:04:16,018 --> 01:04:17,186
Mi padre se mudó.
850
01:04:18,729 --> 01:04:20,064
Se divorciarán.
851
01:04:22,066 --> 01:04:23,693
Creí que tus padres se querían.
852
01:04:25,486 --> 01:04:26,696
Las engañé.
853
01:04:26,779 --> 01:04:27,613
¿Por qué?
854
01:04:28,531 --> 01:04:29,365
No sé.
855
01:04:30,616 --> 01:04:34,453
Quiero una familia normal, ¿sabes?
Como la familia Brady.
856
01:04:34,537 --> 01:04:38,708
Bueno, seis niños compartiendo un baño
no es muy divertido.
857
01:04:38,791 --> 01:04:40,918
Además Michael y Carol son viudos.
858
01:04:42,169 --> 01:04:44,255
Como la familia Partridge.
859
01:04:44,338 --> 01:04:46,465
Shirley Jones es viuda.
860
01:04:46,549 --> 01:04:48,259
Buffy y Jody son huérfanos.
861
01:04:49,677 --> 01:04:52,013
En La corte familiar
del padre de Eddie, viudo.
862
01:04:52,096 --> 01:04:53,514
En Mis tres hijos, viudo.
863
01:04:53,598 --> 01:04:55,391
Bonanza, viudo.
864
01:04:55,474 --> 01:04:57,977
-Los Beverly Ricos, también viudo.
-Viudo.
865
01:04:58,060 --> 01:05:02,565
¿Lo ves, Sam? No hay familias perfectas.
866
01:05:02,648 --> 01:05:04,650
Es normal que las cosas sean una mierda.
867
01:05:07,945 --> 01:05:09,572
Podrá ser normal...
868
01:05:10,781 --> 01:05:12,116
...pero duele.
869
01:05:26,047 --> 01:05:27,882
Esos padres murieron, Teeny.
870
01:05:29,300 --> 01:05:30,968
El mío decidió irse.
871
01:05:41,437 --> 01:05:42,563
Lo extraño.
872
01:06:00,831 --> 01:06:01,707
Tranquila.
873
01:06:03,084 --> 01:06:03,918
Tranquila.
874
01:06:07,713 --> 01:06:09,382
Siempre te cuidaré.
875
01:06:10,091 --> 01:06:10,925
Gracias.
876
01:06:19,141 --> 01:06:21,227
¿Qué haces? Los adoras.
877
01:06:37,660 --> 01:06:41,122
Cuando se tiene 12 años,
se vive sin esfuerzo el momento.
878
01:06:41,205 --> 01:06:44,625
No hay arrepentimientos del pasado
y no nos preocupa el futuro.
879
01:06:44,709 --> 01:06:47,044
En ese momento
en la casa del árbol...
880
01:06:47,128 --> 01:06:50,297
...Teeny llenó mi corazón
con esperanza y calma.
881
01:06:50,381 --> 01:06:51,757
Amigas para siempre.
882
01:06:53,175 --> 01:06:54,051
Para toda la vida.
883
01:06:56,887 --> 01:06:58,514
-Debemos irnos.
-Sí.
884
01:07:01,100 --> 01:07:04,770
¿Sabes? Me enteré que en diez años
la mitad de la población será divorciada.
885
01:07:04,854 --> 01:07:06,939
Eso es muy difícil de creer.
886
01:07:08,691 --> 01:07:10,526
Pronto, salgamos de aquí.
887
01:07:18,117 --> 01:07:18,951
Teeny.
888
01:07:19,035 --> 01:07:20,745
-¿Qué?
-Se perdió.
889
01:07:21,787 --> 01:07:24,623
-¿Qué perdiste?
-Mi brazalete, se cayó.
890
01:07:27,251 --> 01:07:30,212
Bueno, volveremos por la mañana,
está lloviendo.
891
01:07:30,921 --> 01:07:32,673
Debemos encontrarlo ahora.
892
01:07:46,062 --> 01:07:46,979
Ahí está.
893
01:07:49,148 --> 01:07:50,858
-Mira.
-¿Dónde?
894
01:07:50,941 --> 01:07:53,444
-Ahí está, ¿lo ves?
-Está bien.
895
01:07:57,782 --> 01:07:58,699
Demonios.
896
01:07:58,783 --> 01:08:00,785
Iré por él.
897
01:08:00,868 --> 01:08:03,829
-Ten cuidado.
-Está bien, sostenlos.
898
01:08:03,913 --> 01:08:04,747
Dios.
899
01:08:07,875 --> 01:08:09,710
-Cuidado. Cuidado con la cabeza.
-Sí.
900
01:08:17,093 --> 01:08:19,053
Hay muchas cosas aquí.
901
01:08:20,346 --> 01:08:23,307
-Mira, un yoyo.
-Súper.
902
01:08:23,390 --> 01:08:25,726
Date prisa, ¿quieres?
Llueve con fuerza.
903
01:08:25,810 --> 01:08:26,685
Sí.
904
01:08:27,645 --> 01:08:30,898
-Ya lo tengo.
-Genial, anda, salgamos de aquí.
905
01:08:30,981 --> 01:08:32,274
Bien.
906
01:08:38,697 --> 01:08:39,573
Samantha.
907
01:08:41,617 --> 01:08:42,952
Sam.
908
01:08:43,035 --> 01:08:44,078
Ay, Sam.
909
01:08:50,584 --> 01:08:53,170
-Teeny.
-Sam.
910
01:08:53,254 --> 01:08:55,131
¡Dame la mano, Teeny!
911
01:08:55,214 --> 01:08:56,257
Teeny.
912
01:09:00,052 --> 01:09:01,428
-Me resbalo.
-¡No!
913
01:09:02,805 --> 01:09:04,682
-¡Sujétate!
-¡No!
914
01:09:04,765 --> 01:09:06,517
¡Sam, no!
915
01:09:06,892 --> 01:09:08,519
¡Sam!
916
01:09:08,602 --> 01:09:09,979
¡Ayúdame!
917
01:09:10,062 --> 01:09:11,105
¡Teeny!
918
01:09:12,731 --> 01:09:15,651
-¡Ayúdame, Teeny!
-Muy bien, lo haré.
919
01:09:16,485 --> 01:09:17,862
¡Ayúdame, Teeny!
920
01:09:19,029 --> 01:09:20,698
¡Alguien, ayúdeme!
921
01:09:20,781 --> 01:09:22,408
¡Ayuda!
922
01:09:22,491 --> 01:09:25,244
Sam. Ya voy, Sam.
923
01:09:29,039 --> 01:09:30,249
Ayúdame.
924
01:09:30,749 --> 01:09:32,918
No.
925
01:09:33,002 --> 01:09:33,836
Sam.
926
01:09:35,296 --> 01:09:36,589
Teeny. Teeny.
927
01:09:38,007 --> 01:09:39,800
¡Sam!
928
01:09:54,356 --> 01:09:55,482
¡Sam!
929
01:09:59,195 --> 01:10:01,155
Sam. Sam.
930
01:10:15,211 --> 01:10:16,212
¿Estás bien?
931
01:10:31,769 --> 01:10:33,938
¿Por qué tienen miedo de mí?
932
01:10:36,774 --> 01:10:39,777
Es extraño que solo sale de noche.
933
01:10:39,860 --> 01:10:42,404
Eso nos asusta.
934
01:10:44,657 --> 01:10:46,367
Sí, bueno...
935
01:10:46,450 --> 01:10:52,289
...no me gusta ver a las personas
y no creo que quieran verme a mí.
936
01:10:57,086 --> 01:10:58,379
Llévala a casa.
937
01:11:02,341 --> 01:11:03,759
Hasta luego, Pete.
938
01:11:10,224 --> 01:11:12,184
¿Y si no hubiera estado aquí, Sam?
939
01:11:15,187 --> 01:11:19,108
Teeny y yo no sabíamos lo que habría
pasado si él no hubiera estado ahí.
940
01:11:19,191 --> 01:11:22,403
Y esa noche,
vimos como héroe a Pete el Loco.
941
01:11:42,548 --> 01:11:43,716
Roberta, dejaste un hueco.
942
01:11:45,175 --> 01:11:48,512
¿Por qué no quitas tu gordo
trasero del asfalto y nos ayudas?
943
01:11:48,595 --> 01:11:51,682
Si no como seguido me dan náuseas.
944
01:11:57,938 --> 01:11:59,773
Alerta, Gusanos.
945
01:11:59,857 --> 01:12:03,694
-Creo oler algo podrido.
-Debe ser tu sobaco, bola de grasa.
946
01:12:03,777 --> 01:12:05,654
¿Ah, sí?
Tu cultura me asombra.
947
01:12:05,738 --> 01:12:07,614
¿Ah, sí?
948
01:12:07,698 --> 01:12:09,825
Vamos amigos,
salgamos de aquí.
949
01:12:14,121 --> 01:12:14,955
Damas.
950
01:12:19,209 --> 01:12:20,753
¿Cuál es su problema?
951
01:12:20,836 --> 01:12:23,172
Tal vez sea un robot.
952
01:12:23,255 --> 01:12:25,341
Tal vez no es tan imbécil.
953
01:12:26,425 --> 01:12:27,426
Hazte a un lado, enano.
954
01:12:38,187 --> 01:12:41,065
Ese fue el día en que Roberta
dejó de ocultar sus senos.
955
01:12:58,999 --> 01:13:01,752
No sabía que traerías
a todo el vecindario.
956
01:13:01,835 --> 01:13:03,295
-Adelante.
-Hola.
957
01:13:03,379 --> 01:13:06,965
Tengo una jarra fresca
de limonada para ustedes.
958
01:13:08,509 --> 01:13:09,468
Tomen asiento.
959
01:13:10,844 --> 01:13:14,098
Samantha, dime, ¿cómo estás?
960
01:13:14,181 --> 01:13:15,391
Estoy bien, abuela.
961
01:13:15,474 --> 01:13:17,643
Me alegra saberlo,
estaba muy preocupada.
962
01:13:17,726 --> 01:13:20,104
-No, estoy bien.
-Me alegro.
963
01:13:20,187 --> 01:13:22,940
Está bien, señora,
la cuidamos muy bien.
964
01:13:23,023 --> 01:13:24,858
Me alegra oírlo.
965
01:13:24,942 --> 01:13:27,778
Veamos, tenemos compañía extra.
966
01:13:27,861 --> 01:13:30,989
Uno, dos, tres. Voy por algunos vasos
y después podrán preguntarme...
967
01:13:31,073 --> 01:13:34,076
...esa cosa tan importante.
968
01:13:34,159 --> 01:13:37,621
Sam, ¿por qué motivo
tu abuela estaba preocupada?
969
01:13:37,704 --> 01:13:38,622
No lo sé.
970
01:13:43,085 --> 01:13:45,504
Roberta, Teeny, y Samantha.
971
01:13:46,964 --> 01:13:48,048
También yo.
972
01:13:48,132 --> 01:13:48,966
Hasta el fondo.
973
01:13:52,302 --> 01:13:53,345
¿Qué tal?
974
01:13:53,429 --> 01:13:54,805
-Genial.
-Bien.
975
01:13:57,474 --> 01:13:58,642
Es refrescante.
976
01:13:58,725 --> 01:14:00,060
Bien.
977
01:14:00,144 --> 01:14:05,107
Abuela, ¿recuerdas al niño de nuestra edad
y a su madre que murieron en 1945?
978
01:14:05,190 --> 01:14:06,984
¿Jonathan y Beverly Ann Simmons?
979
01:14:07,067 --> 01:14:09,611
Nos preguntamos cómo murió.
980
01:14:09,695 --> 01:14:12,197
¿Algo terrible pasó con ellos?
981
01:14:12,281 --> 01:14:13,115
Sí.
982
01:14:14,283 --> 01:14:17,119
Pero, es la clase de cosas
de las que no querrán saber.
983
01:14:17,953 --> 01:14:19,580
Por favor, queremos saberlo.
984
01:14:20,998 --> 01:14:23,500
-Tendrían pesadillas por semanas.
-Vamos, Sra. Albertson.
985
01:14:23,584 --> 01:14:25,294
Por favor, Sra. Albertson, cuéntenos.
986
01:14:26,753 --> 01:14:28,380
Sí, por favor, abuela, ¿qué pasó?
987
01:14:30,924 --> 01:14:33,010
Me tomó mucho tiempo...
988
01:14:33,093 --> 01:14:35,888
...olvidar esa
terrible tragedia, Samantha.
989
01:14:35,971 --> 01:14:38,223
Yo no quiero pasar
por eso de nuevo.
990
01:14:41,143 --> 01:14:45,564
Eres igual que tu abuelo,
tenía una pila de basura en el ático.
991
01:14:45,647 --> 01:14:48,609
Tenía esa extraña fascinación.
992
01:14:48,692 --> 01:14:49,902
El viejo Cook.
993
01:14:51,737 --> 01:14:54,198
Sentía curiosidad por todo
lo que ocurría en la ciudad.
994
01:14:56,658 --> 01:14:57,826
Por Dios.
995
01:14:57,910 --> 01:15:00,162
La vieja Eda, la vieja Mauden...
996
01:15:00,245 --> 01:15:01,455
Beban todas.
997
01:15:02,873 --> 01:15:08,629
Me gustaría charlar, pero tengo
un torneo de bingo en Farmland.
998
01:15:12,508 --> 01:15:13,800
De prisa, chicas.
999
01:15:17,930 --> 01:15:21,934
Debo asegurarme de recibir
un buen cartón esta vez, salgan.
1000
01:15:23,810 --> 01:15:25,562
Dense prisa.
1001
01:15:25,646 --> 01:15:27,606
De prisa, no quiero llegar tarde.
1002
01:15:29,983 --> 01:15:31,652
Adiós.
1003
01:15:31,735 --> 01:15:34,029
-Adiós, Sra. Albertson.
-Adiós.
1004
01:15:34,112 --> 01:15:37,658
-Vuelve a visitarme pronto, Samantha.
-Sí.
1005
01:15:37,741 --> 01:15:38,867
Debe adorar el bingo.
1006
01:15:48,210 --> 01:15:50,420
Debemos darnos prisa.
1007
01:15:50,504 --> 01:15:53,090
Podríamos tener
problemas por esto.
1008
01:15:53,173 --> 01:15:54,466
Vamos, Chrissy.
1009
01:15:54,550 --> 01:15:55,634
No me suelten, ¿eh?
1010
01:15:55,717 --> 01:15:58,220
-Bien, a las tres.
-Muy bien, tiren.
1011
01:15:58,303 --> 01:16:00,222
Uno, dos, tres.
1012
01:16:02,057 --> 01:16:04,518
Sé que los libros que
buscamos están por aquí.
1013
01:16:17,614 --> 01:16:19,116
¿Encontraste algo?
1014
01:16:19,199 --> 01:16:20,033
Aún no.
1015
01:16:43,890 --> 01:16:45,726
Sam, creo que encontré algo.
1016
01:16:50,689 --> 01:16:52,024
Ellos son mis padres.
1017
01:16:53,650 --> 01:16:55,152
Hacían una gran pareja.
1018
01:16:56,278 --> 01:16:57,112
Sí.
1019
01:17:15,756 --> 01:17:17,174
UN HOMICIDIO ASOMBRA LA CUIDAD
1020
01:17:25,057 --> 01:17:26,141
¡Oigan, por fin!
1021
01:17:31,229 --> 01:17:32,814
Fueron asesinados.
1022
01:17:32,898 --> 01:17:35,275
Beverly Ann Simmons
y su hijo de 12 años, Jonathan...
1023
01:17:35,359 --> 01:17:38,153
...fueron encontrados brutalmente
asesinados el viernes.
1024
01:17:38,236 --> 01:17:40,906
Sus cuerpos fueron encontrados
por Peter Simmons.
1025
01:17:40,989 --> 01:17:44,326
Después de salir de un bar de la localidad
a media noche, entró a su casa...
1026
01:17:44,409 --> 01:17:47,162
...para encontrar
a su esposa e hijo asesinados.
1027
01:17:47,245 --> 01:17:50,374
El Departamento del alguacil cree
que el ladrón fue atrapado infraganti...
1028
01:17:50,457 --> 01:17:54,294
...y mató a los dos testigos
cuando despertaron de su sueño.
1029
01:17:54,378 --> 01:17:56,672
No hay pistas del sospechoso.
1030
01:17:56,755 --> 01:18:01,385
El alguacil cree que el ladrón
pasaba por allí y que ya dejó el área.
1031
01:18:03,929 --> 01:18:06,556
Esta es una carta que mi abuelo
envió al periódico.
1032
01:18:10,394 --> 01:18:12,145
Lo que parece ser no es suficiente.
1033
01:18:12,229 --> 01:18:14,773
Esta es la enseñanza
que obtenemos de las muertes brutales...
1034
01:18:14,856 --> 01:18:17,025
...de Jonathan y Beverly Ann Simmons.
1035
01:18:17,109 --> 01:18:19,820
Si creíamos que Shelby
era un área segura y tranquila...
1036
01:18:19,903 --> 01:18:23,031
...a salvo de la violencia del mundo exterior,
solo nos engañamos.
1037
01:18:23,115 --> 01:18:26,034
Shelby es una ciudad segura.
1038
01:18:26,118 --> 01:18:30,789
Si algo pasa aquí,
piensen en lo que será afuera.
1039
01:18:48,223 --> 01:18:52,310
-Roberta, está bien.
-No, no lo está.
1040
01:18:52,394 --> 01:18:53,812
No está bien.
1041
01:18:55,355 --> 01:18:58,692
¿Por qué tuvo que morir?
¿Por qué tuvo que morir?
1042
01:19:01,194 --> 01:19:02,738
Mi padre me mintió.
1043
01:19:02,821 --> 01:19:09,494
Dijo que un hermoso ángel había bajado
a la Tierra y que se la había llevado.
1044
01:19:09,578 --> 01:19:12,414
Que no le dolió nada al morir.
1045
01:19:19,129 --> 01:19:21,590
¿Por qué tuvo que morir?
1046
01:19:21,673 --> 01:19:23,800
¿Por qué me mintió?
1047
01:19:28,305 --> 01:19:30,807
Es todo lo que tenía.
1048
01:19:43,361 --> 01:19:45,113
No es lo único que te queda.
1049
01:19:57,709 --> 01:20:00,128
Solo las tengo a ustedes.
1050
01:20:03,632 --> 01:20:04,841
Sé cómo te sientes.
1051
01:20:06,218 --> 01:20:07,219
¿De qué hablas?
1052
01:20:12,015 --> 01:20:13,683
Mi padre se mudó.
1053
01:20:13,767 --> 01:20:15,393
Se divorciarán.
1054
01:20:15,477 --> 01:20:17,229
¿Un divorcio?
1055
01:20:17,312 --> 01:20:18,480
Lo siento, Sam.
1056
01:20:20,732 --> 01:20:21,608
Olvídalos.
1057
01:20:23,443 --> 01:20:24,778
Nos tienen a nosotras.
1058
01:20:27,239 --> 01:20:28,990
Hagamos un pacto.
1059
01:20:29,074 --> 01:20:30,033
Aquí y ahora.
1060
01:20:31,993 --> 01:20:34,371
Siempre nos ayudaremos.
1061
01:20:34,454 --> 01:20:36,456
No importa qué pase en la vida.
1062
01:20:38,333 --> 01:20:43,505
O si Teeny va a Hollywood
o se casa con un doctor rico.
1063
01:20:43,588 --> 01:20:46,174
Recordaremos este día
y este pacto.
1064
01:20:47,384 --> 01:20:51,054
Cuando necesitemos a alguien,
nos ayudaremos todas.
1065
01:20:52,389 --> 01:20:54,182
Podemos contar con eso.
1066
01:20:54,266 --> 01:20:56,017
Siempre.
1067
01:20:56,101 --> 01:20:57,018
Sin importar nada.
1068
01:20:59,396 --> 01:21:00,313
Es un pacto.
1069
01:21:02,399 --> 01:21:05,193
-Todas para una, y una para todas.
-Y una para todas.
1070
01:21:07,362 --> 01:21:10,657
Ahora más que nunca necesitamos
hacer que Querido Johnny descanse.
1071
01:21:10,740 --> 01:21:11,867
¿Están listas?
1072
01:21:11,950 --> 01:21:13,410
Lista.
1073
01:21:13,493 --> 01:21:14,953
-Lista.
-Bien.
1074
01:21:18,832 --> 01:21:22,919
Trajimos a Querido Johnny de la muerte
y depende de nosotras enviarlo a casa.
1075
01:21:23,879 --> 01:21:24,838
Cierren los ojos.
1076
01:21:29,426 --> 01:21:32,345
Guíanos en el viaje
por el mundo espiritual.
1077
01:21:32,429 --> 01:21:37,392
Mantén seguro nuestro círculo del mal
y de quienes nos deseen dañar.
1078
01:21:37,475 --> 01:21:41,730
Querido Johnny, sabemos que tú y tu madre
fueron brutalmente asesinados.
1079
01:21:41,813 --> 01:21:44,357
¿Volviste para decirnos
quién lo hizo?
1080
01:21:44,441 --> 01:21:48,528
Estamos aquí para ayudarte
a descansar en paz. Te escuchamos.
1081
01:21:50,780 --> 01:21:51,656
Está aquí.
1082
01:21:53,241 --> 01:21:54,659
No rompan el círculo.
1083
01:21:55,952 --> 01:21:58,663
Dinos quién lo hizo, Johnny,
queremos ayudar.
1084
01:22:00,290 --> 01:22:02,000
Santos Huertos.
1085
01:22:04,419 --> 01:22:06,588
DESCANSA EN PAZ
QUERIDO JOHNNY
1086
01:22:14,387 --> 01:22:16,264
¡Es el asesino!
1087
01:22:16,348 --> 01:22:18,975
No nos lastimes, por favor.
1088
01:22:19,059 --> 01:22:22,437
Oigan, este no es un salón de juegos,
es un cementerio.
1089
01:22:25,857 --> 01:22:28,693
Y ustedes no tienen respeto
por la muerte.
1090
01:22:28,777 --> 01:22:30,862
Tenemos mucho respeto
por los muertos.
1091
01:22:30,946 --> 01:22:32,322
Por eso estamos aquí.
1092
01:22:32,405 --> 01:22:34,699
Hicimos que Querido Johnny
saliera de la tumba.
1093
01:22:34,783 --> 01:22:36,159
¿En serio?
1094
01:22:36,242 --> 01:22:38,870
¿Cómo cree que esa tumba
se partió por la mitad?
1095
01:22:40,205 --> 01:22:42,791
Yo la golpeé con mi tractor.
1096
01:22:45,335 --> 01:22:47,212
-¿Sí?
-Sí.
1097
01:22:48,755 --> 01:22:51,174
No es fácil moverse
por todas esas tumbas.
1098
01:23:10,151 --> 01:23:13,405
No volveremos a hacer
estas sesiones jamás.
1099
01:23:13,488 --> 01:23:15,240
Son una pérdida de tiempo.
1100
01:23:15,323 --> 01:23:17,409
No puedo creer que siquiera
pensáramos hacerlas.
1101
01:23:19,160 --> 01:23:21,871
-¿Y qué hay de las cartas del tarot?
-Olvídalas.
1102
01:23:37,095 --> 01:23:41,016
En ese momento me di cuenta que nuestros
días de inocencia habían terminado.
1103
01:23:42,225 --> 01:23:45,437
Al crecer se vuelve
difícil creer...
1104
01:23:46,354 --> 01:23:50,608
...no es que no se quiera.
Pero pasan tantas cosas que es difícil hacerlo.
1105
01:24:07,459 --> 01:24:08,334
Andando.
1106
01:24:10,670 --> 01:24:12,464
Miren, es Pete el Loco.
1107
01:24:15,550 --> 01:24:17,510
Dejémoslo en paz, ¿quieren?
1108
01:24:36,821 --> 01:24:38,281
¿Qué sucede?
1109
01:24:38,364 --> 01:24:41,493
Olvidé algo en el cementerio, debo volver.
1110
01:24:41,576 --> 01:24:43,787
-¿Quieres que vaya contigo?
-No, estaré bien.
1111
01:25:12,982 --> 01:25:13,817
¿Pete?
1112
01:25:24,035 --> 01:25:25,537
¿Tú eres Peter Simmons?
1113
01:25:32,127 --> 01:25:33,419
Ellos eran mi familia.
1114
01:25:37,048 --> 01:25:38,925
Fue terrible lo que pasó con ellos.
1115
01:25:40,135 --> 01:25:41,136
Lo lamento.
1116
01:25:43,596 --> 01:25:46,224
Por mucho tiempo
pensé que pude haberlo evitado.
1117
01:25:47,684 --> 01:25:49,269
De haber estado en casa...
1118
01:25:50,145 --> 01:25:51,980
...y no en ese bar.
1119
01:25:59,404 --> 01:26:00,947
Tú me ayudaste a mí.
1120
01:26:06,744 --> 01:26:08,705
He perdido muchos años...
1121
01:26:10,582 --> 01:26:13,668
...temo enfrentar a las personas...
1122
01:26:13,751 --> 01:26:16,254
...y temo enfrentarme a mí mismo.
1123
01:26:29,184 --> 01:26:30,351
También tengo miedo.
1124
01:26:36,024 --> 01:26:37,775
¿Cómo te llamas?
1125
01:26:37,859 --> 01:26:38,860
Samantha.
1126
01:26:40,528 --> 01:26:43,281
Bien, Samantha...
1127
01:26:43,364 --> 01:26:47,243
...sucederán cosas en tu vida
que no podrás evitar.
1128
01:26:47,327 --> 01:26:49,954
Pero no es razón
para cerrarse al mundo.
1129
01:26:51,247 --> 01:26:55,126
Hay un propósito
para lo bueno y lo malo.
1130
01:27:10,725 --> 01:27:13,144
Me dio el único obsequio
que podía ofrecer...
1131
01:27:13,228 --> 01:27:15,688
...la lección que le había
tomado una vida aprender.
1132
01:27:17,106 --> 01:27:20,610
Y aunque aprendí
la importancia de sus palabras...
1133
01:27:20,693 --> 01:27:23,905
...es hasta ahora, al mirar atrás,
que entiendo su significado.
1134
01:27:26,032 --> 01:27:27,742
Descansa en paz, Querido Johnny.
1135
01:28:15,707 --> 01:28:18,042
Todas nos esforzamos por encajar.
1136
01:28:18,376 --> 01:28:21,296
Queríamos vernos exactamente igual.
Hacer las mismas cosas...
1137
01:28:21,379 --> 01:28:23,798
...prácticamente ser
las mismas personas.
1138
01:28:23,881 --> 01:28:27,844
Y sin darnos cuenta, eso cambió.
1139
01:28:27,927 --> 01:28:31,097
La casa del árbol se suponía
que debía darnos más independencia...
1140
01:28:31,180 --> 01:28:35,268
...pero lo que ese verano trajo,
fue independencia entre nosotras.
1141
01:28:38,479 --> 01:28:39,397
Samantha.
1142
01:28:40,398 --> 01:28:41,524
Samantha.
1143
01:28:43,693 --> 01:28:46,612
Samantha. Samantha.
1144
01:28:46,696 --> 01:28:47,822
¿Qué?
1145
01:28:47,905 --> 01:28:49,866
Tu auto no me deja salir.
1146
01:28:49,949 --> 01:28:51,826
Dios.
1147
01:28:51,909 --> 01:28:54,245
-Ya viene, creo que vi su cabeza.
-¿Viste su cabeza?
1148
01:28:54,329 --> 01:28:56,831
-Creo que vi su cabeza.
-No viste su cabeza.
1149
01:28:56,914 --> 01:28:59,500
-Voy por las llaves.
-Olvida las llaves, tomemos la limosina.
1150
01:28:59,584 --> 01:29:00,918
-¿La limo?
-Sí, la limo.
1151
01:29:01,002 --> 01:29:02,211
Bueno, usaremos la limo.
1152
01:29:02,295 --> 01:29:04,797
-Trae las bolsas y llama a Morton.
-Sí.
1153
01:29:04,881 --> 01:29:07,175
Esperen. No.
1154
01:29:07,258 --> 01:29:10,511
Vamos al auto
antes de que algo pase.
1155
01:29:12,972 --> 01:29:14,182
-Hola, que tal.
-Hola.
1156
01:29:14,265 --> 01:29:16,309
-Largo, necesito el auto.
-¿Perdóneme?
1157
01:29:16,392 --> 01:29:19,062
Tengo una mujer embarazada
y debo llevarla al hospital.
1158
01:29:19,145 --> 01:29:21,606
No hay problema, dígame
dónde está y las llevaré enseguida.
1159
01:29:21,689 --> 01:29:23,316
Pues eso no bastará.
1160
01:29:23,399 --> 01:29:25,943
-¿Te puedes apurar, amigo?
-¿Lo ves?
1161
01:29:26,027 --> 01:29:28,738
-No puedo creer que me puso en espera.
-Muchísimas gracias.
1162
01:29:29,739 --> 01:29:33,117
-Solo dile que su esposa tendrá un bebé.
-Que tenga un gran día.
1163
01:29:33,868 --> 01:29:34,994
Conduce.
1164
01:29:39,957 --> 01:29:41,959
-¡Tiene muy buena suspensión!
-¡Tengan cuidado!
1165
01:29:42,043 --> 01:29:42,877
Lo siento.
1166
01:29:44,128 --> 01:29:47,215
Morton está en medio de una intervención,
pero te verá en el hospital.
1167
01:29:47,298 --> 01:29:49,300
Hay mucho espacio acá tras.
1168
01:29:51,260 --> 01:29:53,513
-Creo que no deberías hacer esto.
-Es un video.
1169
01:29:53,596 --> 01:29:57,683
¿Hay una video aquí?
Roberta, aquí hay una video.
1170
01:29:57,767 --> 01:29:59,143
¿Sí, y tiene control remoto?
1171
01:30:01,562 --> 01:30:03,689
Oye, deja de gritar
por favor, gracias.
1172
01:30:03,773 --> 01:30:05,441
Respira, respira.
1173
01:30:07,902 --> 01:30:10,571
Chrissy, tu tío. No, no es.
1174
01:30:10,655 --> 01:30:12,281
Diablos.
1175
01:30:12,365 --> 01:30:13,991
Deja de maldecir
delante de mi bebé.
1176
01:30:14,075 --> 01:30:17,662
Diablos.
1177
01:30:17,745 --> 01:30:20,623
Chrissy, tienes que pujar.
Vamos, Chrissy, puja.
1178
01:30:20,706 --> 01:30:22,625
Puja, puja. Sí, puja.
1179
01:30:22,708 --> 01:30:25,586
-Cambié de opinión respecto a los sedantes.
-Es muy tarde para eso.
1180
01:30:25,670 --> 01:30:28,673
-Dame uno o te asesino.
-Dale un sedante, dale un sedante.
1181
01:30:28,756 --> 01:30:32,677
Oye, tienes que calmarte.
Ahora, puja Chrissy, puja.
1182
01:30:35,555 --> 01:30:38,307
Ya viene, veo la cabeza,
veo la cabeza.
1183
01:30:41,060 --> 01:30:43,813
De verdad puedes verla.
1184
01:30:43,896 --> 01:30:46,983
-¿Y se supone que debe verse así?
-Sí. Chrissy, lo haces muy bien.
1185
01:30:47,066 --> 01:30:49,944
-¿Es niño o niña?
-No lo sé, solo veo su cabeza.
1186
01:30:50,027 --> 01:30:53,281
Muy bien, casi terminamos.
Tú puedes hacerlo Chrissy, uno más, uno más.
1187
01:30:54,323 --> 01:30:56,367
-Ahí viene.
-Aquí viene lo grande Chrissy, puja.
1188
01:30:56,450 --> 01:30:58,494
Casi lo tienes, Chrissy,
casi lo logras.
1189
01:30:58,578 --> 01:31:00,580
Uno más, Chris, vamos.
1190
01:31:05,251 --> 01:31:09,297
-Lo quiero fuera de mí, sácalo, sácalo.
-Sácalo, sácalo.
1191
01:31:12,842 --> 01:31:16,053
Es una niña, es una hermosa niña.
1192
01:31:20,266 --> 01:31:21,726
Mi bebé.
1193
01:31:34,071 --> 01:31:36,073
Ángel.
1194
01:31:36,157 --> 01:31:37,116
Ay, hola.
1195
01:31:40,286 --> 01:31:41,662
¿Llego tarde?
1196
01:31:41,746 --> 01:31:44,999
No Morton, ven a ver, es tu bebé.
1197
01:31:45,958 --> 01:31:46,876
Hola, cariño.
1198
01:31:50,129 --> 01:31:51,756
Tenemos una bebé.
1199
01:32:31,212 --> 01:32:32,046
¿Lo ves?
1200
01:32:33,130 --> 01:32:34,924
Es muy hermosa.
1201
01:32:35,883 --> 01:32:38,427
¿Sabes? Parece un pequeño renacuajo.
1202
01:32:38,511 --> 01:32:40,471
Qué graciosa, Roberta.
1203
01:32:40,554 --> 01:32:42,848
Chrissy, ¿verdad o reto?
1204
01:32:45,309 --> 01:32:46,602
Verdad.
1205
01:32:47,270 --> 01:32:49,272
-¿Eres feliz?
-Sí.
1206
01:32:49,355 --> 01:32:53,484
Estoy tan feliz que podría explotar
y la felicidad saldría por todos lados.
1207
01:32:56,028 --> 01:32:58,489
Roberta, ¿verdad o reto?
1208
01:32:58,572 --> 01:33:01,659
-Verdad.
-¿Qué tan grandes son tus senos ahora?
1209
01:33:01,742 --> 01:33:04,829
-¿Qué tan grandes son los tuyos?
-36 D.
1210
01:33:04,912 --> 01:33:06,247
Y valieron cada centavo.
1211
01:33:08,666 --> 01:33:10,042
D, vaya.
1212
01:33:10,126 --> 01:33:11,669
Sam, ¿verdad o reto?
1213
01:33:12,712 --> 01:33:13,963
Verdad.
1214
01:33:15,089 --> 01:33:16,674
¿Eres feliz?
1215
01:33:16,757 --> 01:33:17,633
Creo que no.
1216
01:33:18,634 --> 01:33:21,512
Pero creo que es normal
que las cosas hayan salido así.
1217
01:33:25,391 --> 01:33:27,268
Escuchen, obtuve
un diez en mi carrera...
1218
01:33:27,351 --> 01:33:31,147
...es solo que, me perdí de
las clases de relaciones personales.
1219
01:33:31,230 --> 01:33:34,066
Podrías integrar algo de color
en tu guardarropa, Samantha.
1220
01:33:34,150 --> 01:33:35,609
Los hombres adoran el tono pastel.
1221
01:33:38,404 --> 01:33:41,866
No se trata de los colores
o de los hombres, se trata de mí.
1222
01:33:44,201 --> 01:33:45,619
¿De qué estás hablando, Sam?
1223
01:33:47,705 --> 01:33:52,335
He tenido, ¿cuántas
relaciones en cuántos años?
1224
01:33:52,418 --> 01:33:54,211
Y he huido de todas...
1225
01:33:54,295 --> 01:33:56,797
...así evito llegar
al siguiente nivel.
1226
01:33:56,881 --> 01:33:59,133
El nivel de intimidad.
1227
01:33:59,216 --> 01:34:02,720
Bueno, si no te enamoras no sufres.
1228
01:34:02,803 --> 01:34:05,097
Pero así siempre estarás sola, Sam.
1229
01:34:07,183 --> 01:34:08,559
Sí, así es.
1230
01:34:11,854 --> 01:34:14,357
Oigan, ¿recuerdan el verano
con Pete el Loco?
1231
01:34:14,440 --> 01:34:17,860
Nos gustaban los misterios.
1232
01:34:17,943 --> 01:34:20,071
Vaya que nos divertimos ese verano.
1233
01:34:20,154 --> 01:34:21,655
Sí, fue el mejor.
1234
01:34:21,739 --> 01:34:25,951
Solía enviarle a Pete el Loco,
una tarjeta de Navidad con algo de dinero.
1235
01:34:26,994 --> 01:34:28,788
Pero me lo devolvieron el año pasado.
1236
01:34:28,871 --> 01:34:29,997
Es que falleció.
1237
01:34:33,667 --> 01:34:36,962
Jamás les dije esto, pero,
Peter era el padre de Querido Johnny.
1238
01:34:37,046 --> 01:34:38,297
¿Qué?
1239
01:34:38,381 --> 01:34:40,216
-¿Lo era?
-¿Cómo lo supiste?
1240
01:34:40,299 --> 01:34:42,843
¿Recuerdan la última sesión
en el cementerio?
1241
01:34:42,927 --> 01:34:46,222
Volví y Pete ponía flores
en la tumba de Johnny.
1242
01:34:47,932 --> 01:34:50,726
Dijo que algo que no significó tanto
entonces como ahora.
1243
01:34:52,603 --> 01:34:55,231
Me dijo que hay cosas en la vida...
1244
01:34:55,314 --> 01:34:57,024
...que no se pueden evitar.
1245
01:34:57,108 --> 01:34:59,443
Pero que no eran razones
para evadir al mundo.
1246
01:35:06,784 --> 01:35:07,910
Me di cuenta de que...
1247
01:35:09,412 --> 01:35:12,081
...tenía tanto miedo de las cosas malas...
1248
01:35:14,917 --> 01:35:16,460
...que me había
perdido de lo bueno.
1249
01:35:19,422 --> 01:35:21,132
¿Saben? No quería volver.
1250
01:35:24,135 --> 01:35:25,678
Pero me alegra haberlo hecho.
1251
01:35:28,097 --> 01:35:30,933
Había olvidado cuánto me ayuda
tenerlas como amigas.
1252
01:35:33,477 --> 01:35:35,896
Tenemos suerte de tener este lugar.
1253
01:35:37,148 --> 01:35:38,274
Y a nosotras.
1254
01:35:43,779 --> 01:35:47,741
Hay una parte de mí
a la que le gustaría quedarse aquí.
1255
01:35:47,825 --> 01:35:49,452
Yo no llegaría tan lejos.
1256
01:35:51,287 --> 01:35:54,498
Pero sería genial
volver y vernos más seguido.
1257
01:35:55,875 --> 01:35:56,959
Estoy de acuerdo.
1258
01:35:57,042 --> 01:35:58,544
Hagamos un pacto.
1259
01:36:07,428 --> 01:36:08,554
Una para todas...
1260
01:36:08,637 --> 01:36:10,181
Y todas para una.
1261
01:36:19,315 --> 01:36:23,152
¡Nuestras hermanas quieren
que venga Anthony de inmediato!
1262
01:36:27,698 --> 01:36:28,908
Vamos.
1263
01:36:28,991 --> 01:36:32,369
No se puede huir de las decepciones
para olvidarlas.
1264
01:36:33,329 --> 01:36:36,957
Pero es solo cuando se abraza el pasado
que de verdad se avanza.
1265
01:36:38,667 --> 01:36:41,337
Tal vez Thomas Wolfe
jamás volvió a casa de nuevo.
1266
01:36:41,420 --> 01:36:43,255
Pero yo encontré mi camino ahí...
1267
01:36:43,339 --> 01:36:44,715
Y me alegra haberlo hecho.