1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Sincronia 720p: Pichocho 2 00:00:40,840 --> 00:00:43,940 "MORTAL KOMBAT" 3 00:01:21,980 --> 00:01:24,040 Não! Por favor! 4 00:01:48,640 --> 00:01:51,340 A alma de seu irmão é minha. 5 00:01:51,650 --> 00:01:52,870 Liu! 6 00:01:53,980 --> 00:01:56,470 Você será o próximo. 7 00:02:06,930 --> 00:02:08,090 Chan. 8 00:02:41,630 --> 00:02:42,860 Vamos! 9 00:02:43,060 --> 00:02:45,050 60 segundos para o alvo! Perímetro isolado? 10 00:02:45,270 --> 00:02:46,360 Completamente! 11 00:02:46,570 --> 00:02:47,970 Assim espero. Eu quero Kano. 12 00:02:48,170 --> 00:02:50,970 -Confie em mim, Sonya! -Só confio em uma pessoa, Jax. 13 00:02:51,170 --> 00:02:52,230 Eu mesma. 14 00:03:11,990 --> 00:03:13,480 Bom garoto. 15 00:03:15,260 --> 00:03:16,630 Ela chegou. 16 00:03:17,930 --> 00:03:19,690 Bem na hora. 17 00:03:22,470 --> 00:03:25,200 Adoro a pontualidade numa mulher. 18 00:03:26,340 --> 00:03:27,600 Não gosta... 19 00:03:28,280 --> 00:03:29,970 Sr. Shang Tsung? 20 00:03:33,950 --> 00:03:36,280 Tem certeza de que ela vai me seguir? 21 00:03:37,320 --> 00:03:39,220 Não matou o parceiro dela? 22 00:03:40,820 --> 00:03:42,690 Ela vai seguir você até no inferno. 23 00:03:43,260 --> 00:03:44,950 Garanta que ela esteja no barco. 24 00:03:45,330 --> 00:03:48,190 Sonya Blade deve estar no torneio. 25 00:03:52,970 --> 00:03:54,900 Sonya e eu podíamos dividir um camarote... 26 00:03:55,540 --> 00:03:58,270 para termos um cruzeiro de lua de mel. 27 00:03:58,470 --> 00:04:01,310 Se tocar nela, Kano... 28 00:04:04,240 --> 00:04:05,770 vai precisar de um cão-guia. 29 00:04:43,080 --> 00:04:44,610 E o Kano? 30 00:04:45,850 --> 00:04:47,380 Onde ele está? 31 00:05:20,750 --> 00:05:21,880 Vamos dançar. 32 00:05:54,660 --> 00:05:56,350 É agora que você cai. 33 00:06:00,830 --> 00:06:02,920 Onde arranja estes caras? 34 00:06:04,770 --> 00:06:07,060 E a imprensa diz que não sei fazer isto? 35 00:06:07,270 --> 00:06:08,360 Corta! 36 00:06:08,570 --> 00:06:10,300 Pessoal, intervalo de 15 minutos. 37 00:06:10,500 --> 00:06:12,670 -Não vou repetir isso. -Como assim? 38 00:06:12,870 --> 00:06:14,740 É a última tomada. 39 00:06:15,040 --> 00:06:16,340 Vou arranjar uma arma... 40 00:06:16,540 --> 00:06:19,710 e me dar um tiro por estar no seu filme! 41 00:06:19,910 --> 00:06:21,680 Assim eu volto a dirigir o tráfego! 42 00:06:21,880 --> 00:06:23,750 Johnny, não me deixe pendurado assim! 43 00:06:23,950 --> 00:06:26,320 Eu te adoro! Preciso de você! 44 00:06:26,520 --> 00:06:29,460 Johnny! Com licença. Tem uma... 45 00:06:29,820 --> 00:06:31,480 pessoa querendo falar com você. 46 00:06:31,690 --> 00:06:33,590 -Quem é? -Não sei. 47 00:06:34,160 --> 00:06:36,100 Deixa entrar gente desconhecida? 48 00:06:36,300 --> 00:06:37,730 Claro que não. 49 00:06:38,630 --> 00:06:41,120 -Que não seja um repórter. -lmagine. 50 00:06:41,400 --> 00:06:42,960 Quer que eu descubra? 51 00:06:48,740 --> 00:06:50,640 Ei, moço. Está na minha cadeira. 52 00:06:55,150 --> 00:06:56,620 Oi, Johnny. 53 00:06:58,390 --> 00:07:02,620 -Mestre Boyd. -Vejo que a imprensa... 54 00:07:02,820 --> 00:07:04,690 anda criticando você. 55 00:07:04,890 --> 00:07:06,380 É, acham que sou um engodo. 56 00:07:06,590 --> 00:07:09,720 Você é um dos melhores em artes marciais no mundo. 57 00:07:10,760 --> 00:07:12,530 Posso ajudá-lo a provar. 58 00:07:12,770 --> 00:07:15,100 -Provar, como? -Um torneio. 59 00:07:15,640 --> 00:07:17,100 O torneio. 60 00:07:17,340 --> 00:07:20,270 Acontece uma vez em cada geração. 61 00:07:21,710 --> 00:07:24,010 Os melhores lutadores são convidados. 62 00:07:24,540 --> 00:07:27,140 Se vencer o torneio, eles o respeitarão. 63 00:07:27,410 --> 00:07:29,580 Dirão ao mundo inteiro... 64 00:07:29,850 --> 00:07:31,320 que você é pra valer. 65 00:07:31,550 --> 00:07:33,880 -E como eu... -Tem um barco... 66 00:07:34,220 --> 00:07:37,820 saindo do píer 40 para Hong Kong, amanhã. 67 00:07:38,090 --> 00:07:39,620 Esteja nele. 68 00:07:56,010 --> 00:07:58,310 TEMPLO DA LUZ, CHlNA 69 00:08:35,920 --> 00:08:37,140 Liu. 70 00:08:47,090 --> 00:08:48,620 É aqui? 71 00:08:49,000 --> 00:08:50,190 É. 72 00:08:50,560 --> 00:08:53,160 Foi onde encontramos o corpo dele. 73 00:08:54,270 --> 00:08:57,200 -O que aconteceu? -Depois que você partiu... 74 00:08:57,640 --> 00:08:59,130 ele seguiu seus passos... 75 00:08:59,970 --> 00:09:01,700 preparando-se para o torneio. 76 00:09:01,910 --> 00:09:05,940 Vovô, não bastou encher minha cabeça com bobagens? 77 00:09:06,450 --> 00:09:08,470 Salvar o mundo não é uma bobagem. 78 00:09:08,920 --> 00:09:10,680 Homens lutando em um mero torneio... 79 00:09:10,880 --> 00:09:12,750 não decidem essas coisas, vovô. 80 00:09:13,120 --> 00:09:14,880 Como um homem sábio como você crê nisto? 81 00:09:15,090 --> 00:09:18,520 Todos acreditamos, inclusive seu irmão. 82 00:09:35,080 --> 00:09:37,540 Liu Kang recebeu o sonho. 83 00:09:37,740 --> 00:09:39,540 Ele é o escolhido. 84 00:09:39,750 --> 00:09:42,370 Não, ele abandonou o templo... 85 00:09:42,580 --> 00:09:44,280 nos virou as costas! 86 00:09:44,480 --> 00:09:46,540 Por que voltou? 87 00:09:47,390 --> 00:09:50,720 Quero representar a Ordem da Luz no torneio. 88 00:09:51,020 --> 00:09:52,550 Por qual motivo? 89 00:09:53,090 --> 00:09:55,460 O homem que matou meu irmão estará lá. 90 00:09:55,660 --> 00:09:58,390 Não pode ser sua única motivação... 91 00:09:59,130 --> 00:10:03,000 -ou falhará! -Oh, sim. Esqueci. 92 00:10:03,640 --> 00:10:05,610 Vocês lutam pelo destino do mundo! 93 00:10:06,840 --> 00:10:11,170 Foi por isso que deixou o templo e fugiu? 94 00:10:21,290 --> 00:10:24,550 O Grande Torneio era muita responsabilidade... 95 00:10:25,390 --> 00:10:26,980 mas vingança... 96 00:10:29,230 --> 00:10:31,250 É bem mais simples. 97 00:10:31,870 --> 00:10:33,590 Senhor Rayden! 98 00:10:36,940 --> 00:10:39,340 Ainda está fugindo de seu destino. 99 00:10:43,980 --> 00:10:45,470 Rayden? 100 00:10:46,550 --> 00:10:47,980 Levante-se, vovô! 101 00:10:48,180 --> 00:10:50,550 Não é o seu Deus do trovão e do relâmpago. 102 00:10:50,750 --> 00:10:52,080 É apenas um mendigo! 103 00:10:52,290 --> 00:10:53,750 Poupe-o, meu senhor. 104 00:10:54,050 --> 00:10:56,580 A vida americana embotou a mente dele. 105 00:10:57,220 --> 00:10:59,020 Televisão demais. 106 00:10:59,230 --> 00:11:01,520 Então, vai vencer o torneio? 107 00:11:01,860 --> 00:11:03,990 -Sim, vou. -Mostre-me como. 108 00:11:06,770 --> 00:11:09,670 Não me diga que tem medo de... 109 00:11:10,570 --> 00:11:11,800 um simples mendigo. 110 00:11:25,790 --> 00:11:27,050 Se você é Rayden... 111 00:11:28,720 --> 00:11:30,490 por que deixou que Chan morresse? 112 00:11:31,420 --> 00:11:32,910 Por que não o protegeu? 113 00:11:33,130 --> 00:11:34,490 E você? 114 00:11:36,300 --> 00:11:37,960 Já chega disso! 115 00:11:39,900 --> 00:11:42,700 Vou encontrar o assassino de meu irmão no torneio... 116 00:11:43,040 --> 00:11:45,800 com ou sem o seu consentimento. 117 00:11:55,320 --> 00:11:57,410 Ele não está preparado, meu senhor... 118 00:11:57,620 --> 00:11:59,350 e perdemos muito tempo. 119 00:11:59,590 --> 00:12:00,680 Eu sei.. 120 00:12:01,760 --> 00:12:03,420 mas não há ninguém mais. 121 00:12:32,790 --> 00:12:34,650 Ah, dá um tempo. 122 00:12:40,960 --> 00:12:41,980 Olha... 123 00:12:42,260 --> 00:12:43,790 -Não Ligue pra eles. -É, sei. 124 00:12:45,570 --> 00:12:46,930 Você não é Art Lean? 125 00:12:47,800 --> 00:12:49,930 Vi você lutar em Londres. Foi demais. 126 00:12:50,300 --> 00:12:52,500 Obrigado. Vi alguns filmes seus. 127 00:12:52,810 --> 00:12:55,100 Aqueles golpes não podem ser falsos. 128 00:12:55,310 --> 00:12:56,970 Diga isso à imprensa. 129 00:13:02,320 --> 00:13:03,480 Ei, amigo. 130 00:13:04,020 --> 00:13:05,990 Você pode colocar isso no navio? 131 00:13:07,150 --> 00:13:08,880 Quer que eu carregue sua bagagem? 132 00:13:09,360 --> 00:13:12,120 É. Eu pago, você carrega. 133 00:13:12,730 --> 00:13:14,220 Ou é muito complicado? 134 00:13:14,430 --> 00:13:15,390 Não. 135 00:13:16,230 --> 00:13:18,460 -Saquei. -Ótimo 136 00:13:32,680 --> 00:13:35,240 Sorte que não pedi pra ele estacionar o carro. 137 00:13:39,620 --> 00:13:42,820 Quem garante que aquele babaca não estava mentindo? 138 00:13:43,020 --> 00:13:45,180 Kano pode estar bem longe daqui. 139 00:13:50,460 --> 00:13:51,520 O que é aquilo? 140 00:14:01,880 --> 00:14:03,740 lsso é gozação. 141 00:14:22,530 --> 00:14:24,960 -É ele. -lsso mesmo. 142 00:14:26,070 --> 00:14:27,690 Vem pro papai. 143 00:14:36,910 --> 00:14:38,780 Sonya, não entre lá! 144 00:14:39,050 --> 00:14:40,480 Ei, Sonya! 145 00:15:03,240 --> 00:15:04,830 Ei, você aí. 146 00:15:05,970 --> 00:15:07,630 Tá legal, quer bancar o... 147 00:15:08,580 --> 00:15:10,810 -durão? -Não. E você? 148 00:15:11,010 --> 00:15:13,950 Oi, Sou Johnny Cage. E você é... 149 00:15:14,510 --> 00:15:16,000 Cadê o Kano? 150 00:15:17,480 --> 00:15:19,510 Não sei de quem está falando... 151 00:15:20,320 --> 00:15:22,120 mas posso ajudar a encontrá-lo. 152 00:15:22,320 --> 00:15:23,950 Sai da frente. 153 00:15:26,560 --> 00:15:28,960 Mais uma fã enlouquecida? 154 00:15:52,620 --> 00:15:54,810 É uma honra conhecê-la finalmente, Sonya. 155 00:15:55,590 --> 00:15:57,950 Shang Tsung, ao seu dispor. 156 00:15:59,860 --> 00:16:02,790 Procuro um assassino. Ele subiu a bordo. 157 00:16:03,500 --> 00:16:04,990 Estou impressionado... 158 00:16:05,570 --> 00:16:08,030 mas este barco é meu, se quiser conhecê-lo... 159 00:16:08,770 --> 00:16:11,070 terei prazer em acompanhá-la. 160 00:16:12,640 --> 00:16:14,070 Seja gentil com a moça. 161 00:16:14,640 --> 00:16:16,370 Ela só está fazendo o trabalho dela. 162 00:16:16,580 --> 00:16:19,510 Quando eu quiser apoio, peço pelo rádio. 163 00:16:27,350 --> 00:16:28,480 Está com o rádio a mão? 164 00:16:33,830 --> 00:16:35,850 Scorpion e Sub-Zero... 165 00:16:37,400 --> 00:16:39,230 os mais mortais dos inimigos... 166 00:16:39,570 --> 00:16:41,660 mas escravos sob meu poder. 167 00:16:44,300 --> 00:16:45,400 Para o lado! 168 00:17:14,570 --> 00:17:16,930 -Chega! -Senhor Rayden... 169 00:17:17,700 --> 00:17:19,930 que gentileza agraciar-nos com sua... 170 00:17:21,110 --> 00:17:22,130 presença. 171 00:17:24,480 --> 00:17:27,110 Seus seres monstruosos atacaram meus lutadores. 172 00:17:27,780 --> 00:17:30,910 lsso é expressamente proibido antes do torneio... 173 00:17:31,280 --> 00:17:33,010 como seu lmperador bem sabe. 174 00:17:33,550 --> 00:17:35,490 Minhas sinceras desculpas. 175 00:17:36,020 --> 00:17:37,790 Não acontecerá novamente. Eu prometo. 176 00:17:38,160 --> 00:17:40,220 -Eu garantirei isso. -Claro... 177 00:17:42,100 --> 00:17:45,430 até chegarmos à ilha, onde não tem domínio. 178 00:17:45,630 --> 00:17:48,070 Eu conheço bem meus domínios, feiticeiro. 179 00:17:48,600 --> 00:17:50,630 -Obrigado. -Que torneio? 180 00:17:52,710 --> 00:17:54,610 Você foi escolhida, Sonya... 181 00:17:56,180 --> 00:17:58,610 para prazer meu. 182 00:18:05,280 --> 00:18:07,980 -Você é mesmo Rayden. -Venham comigo. 183 00:18:13,890 --> 00:18:17,660 Um cara que tira coisas da mão e outro que congela coisas. 184 00:18:17,860 --> 00:18:21,230 E um homem que parece feito de eletricidade. 185 00:18:21,430 --> 00:18:24,600 Como ele desapareceu? Quem é esse cara? 186 00:18:24,800 --> 00:18:26,860 Vamos pensar. 187 00:18:27,210 --> 00:18:29,000 Há uma explicação racional para isto. 188 00:18:29,210 --> 00:18:31,370 Ele é Rayden, Deus do relâmpago... 189 00:18:31,580 --> 00:18:33,140 e protetor do reino da Terra. 190 00:18:34,410 --> 00:18:36,110 Oh, bela explicação racional. 191 00:18:36,320 --> 00:18:37,680 Escutem... 192 00:18:39,190 --> 00:18:42,450 o que estão para enfrentar é muito mais importante do que... 193 00:18:43,560 --> 00:18:44,820 o ego... 194 00:18:45,860 --> 00:18:49,260 o inimigo ou a busca por vingança. 195 00:18:49,930 --> 00:18:52,730 Vocês embarcaram numa missão sagrada. 196 00:18:53,400 --> 00:18:56,530 Foram escolhidos para defender o reino da Terra... 197 00:18:57,070 --> 00:18:59,830 em um torneio chamado Mortal Kombat. 198 00:19:00,110 --> 00:19:01,540 Defender de quem? 199 00:19:03,210 --> 00:19:06,180 Seu mundo é um entre vários reinos. 200 00:19:06,880 --> 00:19:09,850 Um deles é um terra desolada... 201 00:19:10,180 --> 00:19:13,680 regida por um imortal que se corou como imperador. 202 00:19:14,150 --> 00:19:17,350 Ele procura um novo mundo para conquistar e escravizar. 203 00:19:17,560 --> 00:19:18,820 Espera aí. 204 00:19:19,460 --> 00:19:21,450 Se ele é tão poderoso... 205 00:19:21,830 --> 00:19:23,390 por que não vem e nos invade? 206 00:19:23,600 --> 00:19:25,500 Para entrar no reino da Terra... 207 00:19:25,970 --> 00:19:28,660 o feiticeiro do lmperador, Shang Tsung... 208 00:19:28,870 --> 00:19:32,800 e seus guerreiros, devem ter 10 vitórias no Mortal Kombat. 209 00:19:34,670 --> 00:19:36,270 Ganharam 9. 210 00:19:37,040 --> 00:19:39,810 Este será o décimo torneio. 211 00:19:40,210 --> 00:19:43,770 Um punhado de pessoas num barco furado salvará o mundo? 212 00:19:44,880 --> 00:19:46,350 Exatamente. 213 00:19:47,690 --> 00:19:50,180 A essência do Mortal Kombat... 214 00:19:52,830 --> 00:19:56,960 não tem a ver com a morte... mas com a vida. 215 00:19:59,170 --> 00:20:02,690 Homens e mulheres mortais defendendo o próprio mundo. 216 00:20:02,900 --> 00:20:04,730 Por que está nos dizendo isso? 217 00:20:05,140 --> 00:20:06,630 E os outros? 218 00:20:06,910 --> 00:20:09,340 Todos são grande lutadores... 219 00:20:10,510 --> 00:20:12,710 mas eu olhei na alma deles... 220 00:20:14,550 --> 00:20:15,950 e na de vocês. 221 00:20:16,980 --> 00:20:19,750 Um de vocês três decidirá o torneio. 222 00:20:23,090 --> 00:20:26,150 O destino de bilhões dependerá de vocês. 223 00:20:29,430 --> 00:20:30,590 Desculpem. 224 00:20:31,860 --> 00:20:33,090 E quanto a Shang Tsung? 225 00:20:38,000 --> 00:20:40,700 Ainda preocupado apenas com vingança? 226 00:20:41,240 --> 00:20:43,570 Se desafiar Shang Tsung agora... 227 00:20:44,140 --> 00:20:46,810 perderá sua vida e sua alma. 228 00:20:47,010 --> 00:20:48,710 Ele vai pagar pela morte de meu irmão. 229 00:20:50,520 --> 00:20:52,180 Você não está pronto. 230 00:20:55,890 --> 00:20:57,120 Olhem. 231 00:20:58,120 --> 00:20:59,680 Já começou. 232 00:21:16,840 --> 00:21:18,870 Já começou! 233 00:21:46,510 --> 00:21:47,970 Gavião Negro para Cardeal. 234 00:21:48,340 --> 00:21:51,330 Chamando Cardeal. Tem alguêm ouvindo? 235 00:21:54,480 --> 00:21:57,110 Jax, é Sonya. Está ouvindo? 236 00:21:57,920 --> 00:22:00,410 Não quer aproveitar e ligar para meu agente? 237 00:22:01,120 --> 00:22:03,250 Tenho cara de secretária? 238 00:22:31,220 --> 00:22:32,380 O que está fazendo? 239 00:22:32,590 --> 00:22:35,520 Aquela interferência deve ter estragado os transistores. 240 00:22:35,720 --> 00:22:38,620 Seu rádio funciona. Olhe a bússola. 241 00:22:46,370 --> 00:22:47,990 Onde é que estamos? 242 00:22:48,470 --> 00:22:50,090 Tenho cara de agente de viagem? 243 00:22:50,300 --> 00:22:51,360 Certo. 244 00:22:51,900 --> 00:22:54,300 Eu desisto. 245 00:22:56,240 --> 00:22:58,470 -O que está havendo? -Não sei. 246 00:23:00,080 --> 00:23:02,380 Mas e se as lendas fossem verdade? 247 00:23:06,250 --> 00:23:08,150 Que lendas? 248 00:23:32,850 --> 00:23:34,640 Precisa de ajuda? 249 00:23:43,790 --> 00:23:45,260 Acabou a escada! 250 00:23:50,730 --> 00:23:53,760 Legal. Quero só ver como são os banheiros. 251 00:24:20,530 --> 00:24:22,050 Sabe... 252 00:24:22,260 --> 00:24:24,200 quando uma mulher te encara assim... 253 00:24:24,400 --> 00:24:26,330 normalmente significa alguma coisa. 254 00:24:37,180 --> 00:24:39,010 Princesa Kitana... 255 00:24:39,510 --> 00:24:41,910 uma adversária muito perigosa. 256 00:24:44,020 --> 00:24:45,540 Vigie-a bem, réptil. 257 00:24:46,220 --> 00:24:48,980 Mantenha-a longe desses humanos. 258 00:26:08,570 --> 00:26:09,730 Bem-vindos. 259 00:26:10,300 --> 00:26:13,970 Estão aqui para competir no Mortal Kombat. 260 00:26:14,570 --> 00:26:17,470 Amanhã pela manhã começa o grande combate. 261 00:26:17,910 --> 00:26:20,400 Alguns de vocês terão a grande honra... 262 00:26:20,850 --> 00:26:22,280 e prazer... 263 00:26:23,320 --> 00:26:26,050 de enfrentar Príncipe Goro... 264 00:26:27,750 --> 00:26:29,190 nosso atual campeão. 265 00:26:30,160 --> 00:26:32,620 Serão testemunhas de um momento decisivo... 266 00:26:32,830 --> 00:26:34,450 da história de seu planeta. 267 00:26:36,560 --> 00:26:38,390 Apreciem esses momentos... 268 00:26:40,370 --> 00:26:42,230 como se fossem os últimos. 269 00:26:43,770 --> 00:26:46,470 E agora, uma amostra do que está por vir. 270 00:28:03,120 --> 00:28:05,310 Vitória impecável. 271 00:28:12,890 --> 00:28:14,690 "Participe de um torneio", ele disse. 272 00:28:14,890 --> 00:28:16,660 "Será bom para sua carreira." 273 00:28:17,430 --> 00:28:19,920 Tá certo. Liu. 274 00:28:21,400 --> 00:28:24,390 -Aonde vai? -Atrás de Shang Tsung. 275 00:28:24,870 --> 00:28:26,460 Não pode. 276 00:28:26,670 --> 00:28:28,330 Lembra do que Rayden disse? 277 00:28:28,540 --> 00:28:30,010 Ele não disse nada para mim. 278 00:28:30,210 --> 00:28:32,340 Shang Tsung sabe onde está Kano. 279 00:28:33,750 --> 00:28:35,980 A gente tem que admirá-la. 280 00:28:36,520 --> 00:28:39,280 Quando ela põe uma coisa na cabeça... 281 00:28:39,790 --> 00:28:42,150 Não é a cabeça dela que você admira. 282 00:28:44,990 --> 00:28:46,420 É verdade. 283 00:29:21,890 --> 00:29:23,830 Quantas vezes tenho que dizer? 284 00:29:24,030 --> 00:29:27,260 Não preciso da sua ajuda. Sei cuidar de mim. 285 00:29:27,730 --> 00:29:30,790 Não conseguimos evitar, é coisa de homem isso. 286 00:29:31,000 --> 00:29:33,160 -Onde é que vai? -Vou segui-lo. 287 00:29:33,370 --> 00:29:36,470 -Eu trabalho sozinha. -Shang Tsung é meu. 288 00:29:37,840 --> 00:29:39,740 Não dá para esquecer esse Shang Tsung? 289 00:29:39,950 --> 00:29:41,470 Como assim, esquecer? 290 00:29:41,750 --> 00:29:44,980 Quero ir até final disto. 291 00:29:45,180 --> 00:29:46,980 Está maluca? 292 00:30:03,500 --> 00:30:04,490 Sonya... 293 00:30:05,070 --> 00:30:08,060 vá ver o que era aquilo. 294 00:30:08,440 --> 00:30:10,530 Liu e eu esperamos aqui. 295 00:30:11,140 --> 00:30:12,110 O quê?! 296 00:30:18,680 --> 00:30:21,650 Sabe, eu acredito em lutas honestas. 297 00:30:21,890 --> 00:30:24,120 Sabe, cara a cara, de homem pra homem... 298 00:30:24,320 --> 00:30:27,520 no braço, como meu pai me ensinou. 299 00:30:27,990 --> 00:30:30,620 O que vi lá em cima não foi muito honesto. 300 00:30:30,830 --> 00:30:32,090 É Kano. 301 00:30:32,870 --> 00:30:34,560 Esqueça dele. 302 00:30:35,200 --> 00:30:36,430 Quem é o outro? 303 00:30:36,740 --> 00:30:38,860 Ele congelou o cara, certo? 304 00:30:39,670 --> 00:30:43,630 E ele explodiu. Deu até pra ver as entranhas dele. 305 00:30:45,340 --> 00:30:46,710 Quase devolvi o almoço. 306 00:30:47,880 --> 00:30:49,440 Nojento. 307 00:30:51,350 --> 00:30:52,720 Mas eu queria saber... 308 00:30:52,920 --> 00:30:55,050 se o tal Shang Tsung é tão demais... 309 00:30:55,290 --> 00:30:57,810 por que ele tem um barco tão avariado? 310 00:30:59,320 --> 00:31:01,790 De qualquer modo, ele me dá arrepios. 311 00:31:02,130 --> 00:31:05,360 "Apreciem esses momentos." 312 00:31:08,930 --> 00:31:10,960 Essa era a intenção dele. 313 00:31:12,070 --> 00:31:14,700 Shang Tsung é um grande feiticeiro. 314 00:31:15,470 --> 00:31:17,570 Os sábios cultivam seus favores. 315 00:31:18,810 --> 00:31:22,710 Quem o desafia torna-se seu escravo. 316 00:31:23,780 --> 00:31:25,080 Ah, é? 317 00:31:25,620 --> 00:31:27,450 Pois não vi nenhum escravo. 318 00:31:28,220 --> 00:31:31,950 Seu tolo! Não entende nada. 319 00:31:32,990 --> 00:31:35,150 Ele escraviza almas. 320 00:31:36,060 --> 00:31:39,260 Aprendeu as artes negras com o próprio lmperador. 321 00:31:40,930 --> 00:31:43,990 Você também é da realeza, né? 322 00:31:44,200 --> 00:31:48,260 Sou Goro, general do exército de Outworld... 323 00:31:48,470 --> 00:31:51,670 príncipe do reino subterrâneo de Shokan. 324 00:31:52,340 --> 00:31:54,070 Subterrâneo? 325 00:31:54,410 --> 00:31:56,510 Tipo assim, submundo? 326 00:31:57,220 --> 00:32:00,410 Sim, algo assim. 327 00:32:01,390 --> 00:32:04,150 Também sou uma espécie de chefão do submundo. 328 00:32:05,590 --> 00:32:07,620 Quer dizer, na minha terra. 329 00:32:08,160 --> 00:32:11,760 Sorte deles, na sua terra. 330 00:32:13,600 --> 00:32:14,930 É verdade... 331 00:32:15,870 --> 00:32:17,200 Príncipe Goro. 332 00:32:19,100 --> 00:32:23,470 Senão, por que eu escolheria um idiota com essa aparência? 333 00:32:25,140 --> 00:32:27,630 Olhe para ele... sem dignidade... 334 00:32:28,480 --> 00:32:29,740 sem modos... 335 00:32:30,750 --> 00:32:33,150 embora no reino da Terra... 336 00:32:34,250 --> 00:32:36,480 homens como ele possam acumular grande riqueza... 337 00:32:36,890 --> 00:32:38,910 e poderes quase divinos. 338 00:32:41,530 --> 00:32:46,260 Eu gostaria de chegar a isso o quanto antes, se possível. 339 00:32:47,530 --> 00:32:49,430 Quando vou receber? 340 00:32:49,840 --> 00:32:52,360 Depois que lutar com a moça. Lembre-se... 341 00:32:53,240 --> 00:32:55,670 ela não deve ser ferida. Apenas humilhada. 342 00:32:57,680 --> 00:33:00,270 Tenho planos para a minha bela Sonya. 343 00:33:03,520 --> 00:33:07,350 A que devemos a honra de sua visita? 344 00:33:07,920 --> 00:33:11,550 O descendente de Kung Lao vai competir no torneio. 345 00:33:12,620 --> 00:33:17,030 -Tenha cuidado com ele. -Eu vi esse Liu Kang. 346 00:33:17,300 --> 00:33:19,660 Ele não é problema. 347 00:33:19,900 --> 00:33:22,200 Não é hora de orgulho tolo! 348 00:33:24,300 --> 00:33:26,400 Nunca estivemos tão perto da vitória absoluta. 349 00:33:26,610 --> 00:33:29,200 E há outro perigo... 350 00:33:32,140 --> 00:33:36,010 -A Princesa Kitana. -A filha adotiva do lmperador? 351 00:33:37,320 --> 00:33:39,050 Por que me preocuparia com ela? 352 00:33:40,050 --> 00:33:42,520 Ela tem 10 mil anos de idade... 353 00:33:42,720 --> 00:33:44,990 e é a herdeira direta do trono. 354 00:33:45,420 --> 00:33:48,550 Não pode juntar forças com o reino da Terra... 355 00:33:48,760 --> 00:33:51,290 ainda mais com Liu Kang. 356 00:33:52,900 --> 00:33:54,660 O que tem de especial em você? 357 00:33:55,930 --> 00:33:57,030 Não sei. 358 00:33:57,240 --> 00:33:59,640 O lmperador não vai tolerar o fracasso... 359 00:34:01,110 --> 00:34:03,800 e nem eu. 360 00:34:04,310 --> 00:34:08,710 -Não fracassarei! -Vamos nos mandar. 361 00:34:13,020 --> 00:34:14,990 O quê... o que foi isso? 362 00:34:15,590 --> 00:34:17,750 Não estamos sozinhos. 363 00:34:25,730 --> 00:34:27,670 Esperem. Não lembro disto. 364 00:34:34,540 --> 00:34:36,100 Olhem! 365 00:34:37,880 --> 00:34:39,870 Deve ser a Princesa Kitana. 366 00:34:40,710 --> 00:34:42,510 Está tentando nos ajudar. 367 00:34:42,710 --> 00:34:44,880 -Você está a fim dela. -Ela quer nos tirar daqui. 368 00:34:45,080 --> 00:34:47,110 Esqueça dela, ela tem 10 mil anos. 369 00:34:47,320 --> 00:34:50,720 -E daí? -Liu! Liu! 370 00:35:37,770 --> 00:35:40,530 -O que aconteceu? -Tem alguma coisa aqui. 371 00:35:40,740 --> 00:35:42,760 Acho que está seguindo a princesa. 372 00:35:42,970 --> 00:35:44,200 Onde ela está? 373 00:35:44,880 --> 00:35:45,900 Não sei. 374 00:35:53,320 --> 00:35:54,750 Sabe aonde estamos indo? 375 00:35:54,950 --> 00:35:56,610 Sei exatamente aonde vamos. 376 00:35:57,420 --> 00:35:59,220 Kitana foi por aqui. 377 00:36:03,060 --> 00:36:05,050 Sinto o perfume dela. 378 00:36:06,570 --> 00:36:08,260 Não sinto cheiro algum. 379 00:36:13,770 --> 00:36:15,170 Eu sinto um cheiro. 380 00:36:18,310 --> 00:36:19,870 De bobagem. 381 00:36:33,630 --> 00:36:35,020 Temos companhia. 382 00:37:30,150 --> 00:37:33,950 Bem como eu gosto... burros e feios. 383 00:37:34,250 --> 00:37:35,480 Moleza. 384 00:37:35,690 --> 00:37:37,050 Moleza, é? 385 00:37:37,390 --> 00:37:40,020 -Pra mim foi. -Ah, se enxerga! 386 00:37:40,530 --> 00:37:42,120 Qual é a sua? 387 00:37:43,200 --> 00:37:45,530 Nós estamos de pé, eles, não. 388 00:37:46,030 --> 00:37:47,590 O que mais querem? 389 00:37:55,710 --> 00:37:57,040 Brilhante. 390 00:37:57,240 --> 00:37:59,400 Absolutamente brilhante. 391 00:38:01,650 --> 00:38:04,880 Por que não me mostra o que pretende fazer com... 392 00:38:05,650 --> 00:38:07,350 eles. 393 00:38:19,530 --> 00:38:21,190 Acho que não. 394 00:38:35,280 --> 00:38:38,310 Acho que verão que esta é a saída. 395 00:38:49,060 --> 00:38:51,790 Sorte de vocês que ele nos deteve. 396 00:39:01,340 --> 00:39:04,100 Agora viram o que vão enfrentar no torneio. 397 00:39:04,310 --> 00:39:06,400 -Fala do Goro? -E de Shang Tsung. 398 00:39:06,610 --> 00:39:08,200 Ele vai combater no torneio? 399 00:39:08,410 --> 00:39:09,880 Se ele quiser. 400 00:39:10,180 --> 00:39:12,650 Como antigo campeão, ele tem esse direito. 401 00:39:13,080 --> 00:39:15,480 E é muito mais perigoso do que Goro. 402 00:39:16,890 --> 00:39:20,720 Seu poder vem das almas de guerreiros derrotados. 403 00:39:21,060 --> 00:39:24,650 Lutar com Shang Tsung é enfrentar não um... 404 00:39:25,160 --> 00:39:27,190 mas uma legião de adversários. 405 00:39:27,500 --> 00:39:28,970 Lembrem-se disso. 406 00:39:33,870 --> 00:39:36,000 Amanhã começa o torneio. 407 00:39:37,340 --> 00:39:38,900 Estejam preparados. 408 00:39:53,930 --> 00:39:55,550 A partir deste momento... 409 00:39:55,930 --> 00:39:58,860 minha ilha será seu campo de batalha. 410 00:40:02,070 --> 00:40:04,970 Liu Kang! Será o primeiro. 411 00:40:05,800 --> 00:40:07,800 Que comece o Mortal Kombat! 412 00:42:15,530 --> 00:42:18,130 Sua alma é minha. 413 00:42:21,370 --> 00:42:22,630 Não! 414 00:42:31,880 --> 00:42:33,510 Fatalidade. 415 00:42:56,910 --> 00:42:58,880 Sonya Blade. 416 00:43:00,310 --> 00:43:02,210 Tenho algo para você, minha cara. 417 00:43:02,950 --> 00:43:05,040 Não quero nada de você. 418 00:43:05,650 --> 00:43:06,840 Pelo contrário. 419 00:43:07,850 --> 00:43:10,220 Tenho algo que você quer muito. 420 00:43:11,620 --> 00:43:13,450 Pode me agradecer depois. 421 00:43:33,110 --> 00:43:36,170 Olá, gata. Sentiu saudades? 422 00:43:54,000 --> 00:43:55,400 Veja só isto. 423 00:43:56,100 --> 00:43:58,630 Esta belezinha traz lembranças de volta, hein? 424 00:43:59,070 --> 00:44:01,400 Usou isso para esfaquear sua mãe pelas costas? 425 00:44:02,040 --> 00:44:03,130 Não. 426 00:44:03,340 --> 00:44:05,740 Mas pôs um sorriso no seu parceiro. 427 00:44:05,940 --> 00:44:07,040 De orelha... 428 00:44:08,950 --> 00:44:10,410 a orelha. 429 00:44:15,490 --> 00:44:17,850 Desista, gata. Estudei todos seus golpes. 430 00:44:18,090 --> 00:44:19,490 Estude isto! 431 00:44:58,730 --> 00:45:00,660 Doeu, gata? 432 00:45:11,880 --> 00:45:13,100 lsso. 433 00:45:20,350 --> 00:45:21,780 Acabe com ele. 434 00:45:23,190 --> 00:45:25,020 Não, Sonya. 435 00:45:26,620 --> 00:45:28,490 -Me dá uma folga. -Tá. 436 00:46:05,730 --> 00:46:06,960 Venha cá! 437 00:46:30,990 --> 00:46:32,010 Venha! 438 00:47:38,390 --> 00:47:39,620 Bem-vindo! 439 00:49:28,100 --> 00:49:29,430 Desça aqui! 440 00:50:51,920 --> 00:50:56,180 AO MEU MAlOR Fà 441 00:51:46,370 --> 00:51:47,930 Comecem! 442 00:51:57,110 --> 00:51:59,240 Se não lutar com o coração... 443 00:51:59,450 --> 00:52:02,010 -não há esperança. -Por que se importa com isso? 444 00:52:17,200 --> 00:52:20,500 Para vencer a próxima luta use o elemento que dá vida. 445 00:52:21,510 --> 00:52:23,230 -Qual? -Kitana! 446 00:52:35,020 --> 00:52:36,650 Lembre-se dessas palavras. 447 00:52:37,350 --> 00:52:39,320 Kitana, já chega! 448 00:52:41,130 --> 00:52:43,150 Você me decepcionou. 449 00:52:45,030 --> 00:52:46,430 Não foi esperta. 450 00:55:31,260 --> 00:55:33,700 Use o elemento que dá vida. 451 00:55:40,770 --> 00:55:41,970 Água. 452 00:56:19,380 --> 00:56:22,740 -Está na hora? -Sim. 453 00:56:24,010 --> 00:56:26,140 Já deixamos os humanos ganharem o bastante. 454 00:56:27,650 --> 00:56:29,880 Finalmente! 455 00:57:24,880 --> 00:57:25,840 Que diabos... 456 00:57:39,490 --> 00:57:40,890 lsso aí! Bate! 457 00:57:52,400 --> 00:57:54,340 Você consegue, Art! 458 00:57:56,540 --> 00:57:57,910 Chuta! 459 00:58:09,920 --> 00:58:12,450 Vai, Art. Levanta! 460 00:58:26,600 --> 00:58:27,900 Mata! 461 00:58:29,410 --> 00:58:30,430 Sai daí! 462 00:58:43,450 --> 00:58:44,980 Goro! 463 00:59:03,840 --> 00:59:04,870 Mate-o! 464 00:59:09,410 --> 00:59:11,310 Hora de morrer. 465 00:59:12,120 --> 00:59:13,450 Mate-o! 466 00:59:33,100 --> 00:59:35,090 Não! 467 00:59:52,320 --> 00:59:54,350 Vitória impecável. 468 00:59:54,860 --> 00:59:57,790 Sua alma é minha. 469 01:00:09,940 --> 01:00:11,030 Não! 470 01:00:16,610 --> 01:00:18,170 Não temos como vencer. 471 01:00:18,380 --> 01:00:20,780 Como dá para derrotar aquela coisa? 472 01:00:21,390 --> 01:00:22,650 Boa pergunta. 473 01:00:24,090 --> 01:00:25,950 Goro pode ser morto. 474 01:00:27,320 --> 01:00:31,420 O poder de Shang Tsung pode ser destruído por mortais. 475 01:00:33,030 --> 01:00:35,790 Vocês podem superar qualquer adversário... 476 01:00:36,430 --> 01:00:39,630 não importa o quão estranhos pareçam seus poderes. 477 01:00:40,470 --> 01:00:42,940 Sempre há uma maneira. 478 01:00:44,340 --> 01:00:47,170 Só uma coisa pode derrotar vocês... 479 01:00:47,680 --> 01:00:49,340 seu próprio medo. 480 01:00:49,880 --> 01:00:52,370 Quem disse que temos medo? 481 01:00:53,850 --> 01:00:56,410 Primeiro, devem encarar seus temores... 482 01:00:56,650 --> 01:00:58,350 se quiserem derrotá-los. 483 01:00:59,590 --> 01:01:02,250 Você, Johnny, tem medo de ser um engodo... 484 01:01:03,060 --> 01:01:06,790 por isso entra em qualquer luta para provar o contrário. 485 01:01:09,270 --> 01:01:12,390 Lutará com bravura... 486 01:01:13,070 --> 01:01:16,530 mas tolamente... descuidadamente... 487 01:01:16,870 --> 01:01:18,640 e será derrotado. 488 01:01:22,010 --> 01:01:23,380 Você, Sonya... 489 01:01:24,750 --> 01:01:28,380 tem medo de admitir que até você pode precisar de ajuda. 490 01:01:33,190 --> 01:01:35,490 Se tiver medo de confiar... 491 01:01:36,790 --> 01:01:38,560 você perderá. 492 01:01:45,970 --> 01:01:47,230 Espere. 493 01:01:48,810 --> 01:01:50,030 Espere. 494 01:01:50,640 --> 01:01:53,080 -E quanto a mim? -Oh, você. 495 01:01:54,310 --> 01:01:56,750 Você teme o próprio destino. 496 01:01:57,010 --> 01:01:59,640 Já fugiu dele quando foi para a América. 497 01:02:00,080 --> 01:02:02,850 lsso lhe trouxe culpa pela morte de seu irmão. 498 01:02:03,050 --> 01:02:04,850 Eu sou responsável pela morte de Chan. 499 01:02:05,060 --> 01:02:09,290 Todo mortal é responsável por seu próprio destino. 500 01:02:09,490 --> 01:02:11,890 Chan acreditava nisso, por que você não? 501 01:02:13,860 --> 01:02:14,830 Eu tentei. 502 01:02:15,170 --> 01:02:19,120 Desespero é o temor mais perigoso. Eu sei... 503 01:02:20,040 --> 01:02:21,940 e Shang Tsung também sabe. 504 01:02:22,440 --> 01:02:24,870 Ele pode ver dentro da sua alma... 505 01:02:25,210 --> 01:02:27,680 e usar o medo que vê contra você. 506 01:02:28,780 --> 01:02:30,640 Deve estar preparado. 507 01:02:54,500 --> 01:02:56,060 Liu! 508 01:02:56,970 --> 01:02:59,270 Você será o próximo! 509 01:03:12,260 --> 01:03:14,350 Goro nunca foi derrotado. 510 01:03:15,060 --> 01:03:17,420 Se o enfrentar, ele o matará. 511 01:03:17,730 --> 01:03:21,630 Se não o enfrentar, ele acabará com todos nós. 512 01:03:23,200 --> 01:03:24,930 Se o desafiar agora... 513 01:03:25,870 --> 01:03:28,000 posso pôr um fim nisso. 514 01:03:28,610 --> 01:03:31,570 Faz parecer que é simples, mas não é. 515 01:03:31,780 --> 01:03:33,330 É, sim... 516 01:03:34,610 --> 01:03:37,770 porque não posso deixar que te aconteça o mesmo que a Art. 517 01:03:39,950 --> 01:03:41,380 Não a você. 518 01:03:42,520 --> 01:03:45,820 Não ouse fazer isto para me proteger. 519 01:03:46,390 --> 01:03:48,880 Confie em mim. Tenho um plano. 520 01:03:49,130 --> 01:03:52,320 Não acredito nisso. Você é o ser mais egoísta... 521 01:03:52,530 --> 01:03:55,260 e iludido que eu já conheci. 522 01:03:55,470 --> 01:03:57,300 Esqueceu do "bonitão". 523 01:04:03,540 --> 01:04:05,370 Desafiar Goro? 524 01:04:06,210 --> 01:04:08,680 Você não deveria lutar com ele agora. 525 01:04:09,710 --> 01:04:12,110 Está tão ansioso assim para morrer? 526 01:04:12,520 --> 01:04:13,780 Não sou eu quem vai morrer. 527 01:04:17,320 --> 01:04:18,750 Entendo. 528 01:04:19,520 --> 01:04:22,750 É muito tolo. O verdadeiro sinal de um herói. 529 01:04:24,130 --> 01:04:28,560 Quer proteger seus amigos, mas não se engane. 530 01:04:29,930 --> 01:04:31,560 Eles também morrerão... 531 01:04:32,440 --> 01:04:34,800 depois que Goro o destruir. 532 01:04:35,870 --> 01:04:37,400 Então, qual é o problema? 533 01:04:38,610 --> 01:04:39,770 Como queira. 534 01:04:40,610 --> 01:04:43,370 Por mais absurdo que seja seu pedido, vou atendê-lo. 535 01:04:45,020 --> 01:04:49,250 Mas me reservo o direito de desafiar o vencedor... 536 01:04:50,090 --> 01:04:54,890 ou quem eu escolher, no lugar que eu indicar... 537 01:04:55,330 --> 01:04:57,920 para a batalha final do torneio. 538 01:04:59,900 --> 01:05:02,160 -Combinado. -Eu acho que não. 539 01:05:06,800 --> 01:05:08,600 Tarde demais. 540 01:05:10,070 --> 01:05:12,010 As regras são claras. 541 01:05:13,110 --> 01:05:14,970 É... como dizem? 542 01:05:16,450 --> 01:05:18,850 Acordo é acordo. 543 01:05:24,320 --> 01:05:27,050 -O que você fez? -Uma escolha. 544 01:05:28,160 --> 01:05:30,150 O torneio é nosso, lembra-se? 545 01:05:30,560 --> 01:05:33,620 Mortal Kombat... nós combatemos. 546 01:05:40,900 --> 01:05:45,240 Ótimo. Pelo menos, um deles entendeu. 547 01:06:54,340 --> 01:06:55,830 Acabe logo com ele. 548 01:06:56,750 --> 01:06:58,110 Pague o tributo a mim. 549 01:06:58,850 --> 01:07:01,820 Este mortal frágil não será problema. 550 01:07:02,020 --> 01:07:04,080 Vou esmagá-lo com um golpe. 551 01:07:04,790 --> 01:07:06,150 Muito bem. 552 01:07:07,160 --> 01:07:09,020 Vamos dançar. 553 01:07:18,170 --> 01:07:19,230 lsso! 554 01:07:19,740 --> 01:07:20,760 Desculpe. 555 01:07:26,640 --> 01:07:28,010 Seu imbecil! 556 01:07:32,380 --> 01:07:34,040 Droga. Doeu. 557 01:07:34,780 --> 01:07:37,050 Siga-o! Acabe com ele! 558 01:08:28,810 --> 01:08:31,000 Aqueles óculos custaram 500 dolares, seu babaca. 559 01:08:50,830 --> 01:08:52,490 É agora que você cai. 560 01:09:02,110 --> 01:09:03,300 Não! 561 01:09:05,210 --> 01:09:06,330 Não! 562 01:09:07,840 --> 01:09:09,710 Me solta! 563 01:09:11,380 --> 01:09:12,510 Pare! 564 01:09:14,720 --> 01:09:17,980 Estou exercendo meu direito ao desafio. 565 01:09:18,390 --> 01:09:19,650 Eu a desafio! 566 01:09:20,790 --> 01:09:22,620 Você é um covarde, feiticeiro! 567 01:09:23,460 --> 01:09:26,590 -Enfrente a luta! -Lembra do acordo? 568 01:09:27,230 --> 01:09:29,220 O Mortal Kombat prossegue. 569 01:09:29,700 --> 01:09:32,190 Vou, simplesmente, mudar o lugar... 570 01:09:34,470 --> 01:09:36,770 conforme combinamos. 571 01:09:37,870 --> 01:09:39,100 Não! 572 01:09:39,510 --> 01:09:40,870 Sonya! 573 01:09:44,550 --> 01:09:47,350 -Para onde a levou? -Ao castelo do lmperador... 574 01:09:47,980 --> 01:09:51,350 no desolado mundo de Outworld. E não posso segui-los. 575 01:09:51,550 --> 01:09:53,020 Nós podemos! 576 01:09:53,660 --> 01:09:55,210 Rayden... 577 01:09:55,590 --> 01:09:59,960 -Sonya pode derrotar Shang Tsung? -Não. Lamento. 578 01:10:00,200 --> 01:10:01,360 Lamenta?! 579 01:10:01,560 --> 01:10:04,800 Há uma regra que ele não mencionou. 580 01:10:05,500 --> 01:10:07,470 Ela tem de aceitar o desafio... 581 01:10:07,670 --> 01:10:09,140 ou não haverá o combate final. 582 01:10:09,410 --> 01:10:12,170 Nada mais tenho a ensinar-lhe, Liu Kang. 583 01:10:13,310 --> 01:10:14,970 Você possui o conhecimento. 584 01:10:15,510 --> 01:10:17,780 Só o que falta agora é a vontade. 585 01:10:18,980 --> 01:10:21,040 Não quer mesmo vir conosco? 586 01:10:21,250 --> 01:10:23,620 Em Outworld, se procurarem bem... 587 01:10:23,990 --> 01:10:25,720 encontrarão outro guia. 588 01:10:35,970 --> 01:10:37,520 Boa sorte. 589 01:10:47,980 --> 01:10:49,500 Eles vão precisar. 590 01:10:52,750 --> 01:10:56,010 Não gosto disso, mas tudo bem. 591 01:10:57,350 --> 01:10:59,010 Eu me viro. 592 01:11:02,690 --> 01:11:05,220 Então, aqui é Outworld. 593 01:11:06,300 --> 01:11:08,860 Dá pra ver porque queriam mudar a paisagem. 594 01:11:09,130 --> 01:11:10,900 Temos que ir para a torre. 595 01:11:11,270 --> 01:11:13,630 Shang Tsung deve ter levado Sonya para lá. 596 01:11:32,960 --> 01:11:35,520 Liu, eu odeio este lugar. 597 01:11:35,960 --> 01:11:38,590 Mesmo. Odeio de verdade. 598 01:11:39,060 --> 01:11:41,790 Estou em ambiente hostil, totalmente despreparado... 599 01:11:42,000 --> 01:11:44,590 cercado de gente que deve estar querendo me surrar. 600 01:11:44,800 --> 01:11:46,630 É igual à escola. 601 01:11:48,570 --> 01:11:49,800 O que foi isso? 602 01:11:51,740 --> 01:11:52,870 Espere. 603 01:11:53,810 --> 01:11:55,000 O que foi? 604 01:11:55,810 --> 01:11:57,180 Tem algo mais. 605 01:11:57,450 --> 01:11:59,010 Que bom. 606 01:12:03,390 --> 01:12:05,250 O que vai fazer? 607 01:12:09,990 --> 01:12:11,890 O que vai fazer? 608 01:15:42,940 --> 01:15:44,460 Ah, não mesmo. 609 01:15:52,980 --> 01:15:54,570 Muito bem. 610 01:15:57,690 --> 01:15:59,450 Finalmente, está aprendendo. 611 01:16:00,190 --> 01:16:02,950 -Kitana. -Venha comigo. 612 01:16:05,930 --> 01:16:07,620 O que aconteceu aqui? 613 01:16:08,970 --> 01:16:11,060 O mesmo acontecerá com seu mundo... 614 01:16:12,540 --> 01:16:14,060 a menos que você evite. 615 01:16:16,840 --> 01:16:20,640 Meu pai era o legítimo regente deste mundo. 616 01:16:22,710 --> 01:16:26,340 Mas seus melhores guerreiros perderam 10 Mortal Kombats... 617 01:16:26,550 --> 01:16:28,920 e o lmperador entrou no reino. 618 01:16:29,150 --> 01:16:31,810 Matou meus pais e me adotou... 619 01:16:32,020 --> 01:16:34,150 para pretender ao trono. 620 01:16:38,590 --> 01:16:40,190 Era um belo lugar... 621 01:16:40,660 --> 01:16:43,830 antes de Shang Tsung engendrar sua destruição. 622 01:16:44,930 --> 01:16:47,990 Como posso impedir que isto aconteça ao meu mundo? 623 01:16:48,200 --> 01:16:50,370 Se eu não acreditasse em você, Liu Kang... 624 01:16:50,570 --> 01:16:52,170 não o teria ajudado. 625 01:16:54,180 --> 01:16:57,240 Na Torre Negra, enfrentará três desafios. 626 01:16:57,510 --> 01:17:00,910 Enfrentará seu inimigo, enfrentará a si mesmo... 627 01:17:01,150 --> 01:17:04,280 e enfrentará seu pior medo. 628 01:18:20,600 --> 01:18:23,160 Não vou lutar com você, Shang Tsung. 629 01:18:24,070 --> 01:18:26,090 Não vou entrar no seu jogo. 630 01:18:27,170 --> 01:18:30,140 Minha doce Sonya... 631 01:18:30,910 --> 01:18:34,240 não há ninguém mais. Se não lutar... 632 01:18:34,710 --> 01:18:37,180 o reino da Terra perderá o torneio... 633 01:18:38,210 --> 01:18:43,050 e seus portais se abrirão ao nosso grande lmperador. 634 01:18:43,250 --> 01:18:45,020 Está mentindo. 635 01:18:45,790 --> 01:18:47,650 Meus amigos virão me buscar. 636 01:18:49,360 --> 01:18:50,880 Sempre com esperança... 637 01:18:51,090 --> 01:18:53,580 uma peculiaridade tão humana. Estou comovido. 638 01:18:57,270 --> 01:18:59,290 Uma última chance. 639 01:18:59,970 --> 01:19:02,300 Enfrente-me no Mortal Kombat. 640 01:19:02,640 --> 01:19:04,200 Vá pro inferno. 641 01:19:05,110 --> 01:19:06,870 Levem-na. 642 01:19:07,980 --> 01:19:11,040 O lmperador ficará muito contente. 643 01:19:13,250 --> 01:19:14,770 Meus amigos virão. 644 01:19:18,390 --> 01:19:19,480 Já estamos aqui. 645 01:19:22,590 --> 01:19:24,650 -Peguem-nos! -Fiquem onde estão! 646 01:19:26,560 --> 01:19:29,400 Ousaria interferir no torneio... 647 01:19:29,600 --> 01:19:31,590 e trair nosso lmperador? 648 01:19:32,230 --> 01:19:35,290 Em sua sabedoria, ele sabe que o Mortal Kombat... 649 01:19:35,500 --> 01:19:37,440 não pode ser vencido pela traição. 650 01:19:37,740 --> 01:19:40,940 Como ousa me falar de traição? 651 01:19:42,140 --> 01:19:44,510 Sua ignorância fará perder... 652 01:19:44,710 --> 01:19:47,340 para sempre, as chaves do reino da Terra. 653 01:19:48,620 --> 01:19:49,910 Muito bem. 654 01:19:52,490 --> 01:19:56,450 Johnny Cage, eu o desafio. 655 01:19:56,730 --> 01:19:57,990 Não! 656 01:19:58,290 --> 01:20:00,320 Vai lutar comigo. 657 01:20:05,600 --> 01:20:07,070 Sou Liu Kang... 658 01:20:07,940 --> 01:20:09,960 descendente de Kung Lao. 659 01:20:10,640 --> 01:20:12,540 Eu o desafio no Mortal Kombat. 660 01:20:13,710 --> 01:20:16,440 Você aceita ou capitula? 661 01:20:18,410 --> 01:20:20,280 Eu aceito. 662 01:20:22,050 --> 01:20:23,680 Saiam! 663 01:20:26,790 --> 01:20:31,160 Eu mesmo cuidarei deste mortal insolente. 664 01:20:45,170 --> 01:20:46,400 Bela roupa. 665 01:20:52,920 --> 01:20:54,440 Teste seu poder 666 01:20:55,680 --> 01:20:57,850 Teste seu poder 667 01:20:59,260 --> 01:21:01,380 Teste seu poder 668 01:21:02,830 --> 01:21:04,790 Teste seu poder 669 01:21:04,990 --> 01:21:06,690 Mortal Kombat! 670 01:21:55,180 --> 01:21:56,910 Seu tolo! 671 01:22:07,860 --> 01:22:09,480 Que som é esse? 672 01:22:09,830 --> 01:22:12,090 A fonte do poder de Shang Tsung... 673 01:22:13,000 --> 01:22:14,860 as almas de mil guerreiros mortos. 674 01:22:21,900 --> 01:22:22,960 Enfrente seu inimigo. 675 01:23:49,690 --> 01:23:51,490 É só isso, feiticeiro? 676 01:23:53,100 --> 01:23:54,460 Liu Kang! 677 01:23:55,970 --> 01:23:58,760 Eu posso ver dentro da sua alma. 678 01:23:59,000 --> 01:24:02,270 Você vai... morrer! 679 01:24:06,410 --> 01:24:07,840 Enfrente a si mesmo. 680 01:24:09,040 --> 01:24:10,840 Pode olhar na minha alma... 681 01:24:11,610 --> 01:24:13,410 mas não é meu dono. 682 01:24:25,160 --> 01:24:27,060 Enfrente seu pior medo. 683 01:24:27,700 --> 01:24:29,630 Não tenho medo do meu destino. 684 01:24:29,830 --> 01:24:31,160 Enfrente-me! 685 01:24:35,970 --> 01:24:36,940 Liu. 686 01:24:40,180 --> 01:24:41,510 Chan? 687 01:24:43,910 --> 01:24:45,040 Não pode ser você. 688 01:24:47,550 --> 01:24:49,020 Rayden me enviou... 689 01:24:50,220 --> 01:24:52,810 -para ajudar você. -Você não é Chan. 690 01:24:56,860 --> 01:24:58,520 Lembra-se de quando nossos pais morreram... 691 01:25:01,530 --> 01:25:04,120 e você prometeu que sempre cuidaria de mim? 692 01:25:08,000 --> 01:25:09,100 Eu me lembro. 693 01:25:11,010 --> 01:25:13,100 Agora é minha vez de cuidar de você. 694 01:25:18,380 --> 01:25:20,870 Liu, venha comigo. 695 01:25:26,220 --> 01:25:27,810 Eu te perdôo por me deixar morrer. 696 01:25:29,220 --> 01:25:30,190 Não... 697 01:25:33,700 --> 01:25:34,720 não foi minha culpa. 698 01:25:37,370 --> 01:25:38,700 -lrmão... -Não! 699 01:25:41,340 --> 01:25:43,130 Chan escolheu o caminho dele. 700 01:25:44,640 --> 01:25:47,300 Todo homem é responsável pelo próprio destino. 701 01:25:49,410 --> 01:25:50,880 Shang Tsung matou meu irmão! 702 01:25:53,320 --> 01:25:54,750 Você é meu! 703 01:26:20,940 --> 01:26:23,000 O escolhido. 704 01:26:41,930 --> 01:26:43,730 Eu sou o escolhido. 705 01:26:53,380 --> 01:26:55,430 Ouve seus escravos, feiticeiro? 706 01:26:58,950 --> 01:27:01,010 Perdeu seu poder sobre eles. 707 01:27:01,750 --> 01:27:03,810 Eles se rebelaram contra você. 708 01:27:04,120 --> 01:27:05,310 Liberte-os! 709 01:27:07,220 --> 01:27:10,920 Eles são meus... para sempre! 710 01:27:26,180 --> 01:27:28,670 Todas aquelas almas e ainda não tem uma sua. 711 01:27:29,610 --> 01:27:30,940 Tenho pena de você. 712 01:27:33,980 --> 01:27:36,310 Guarde sua pena para os fracos. 713 01:27:37,090 --> 01:27:38,810 Desista. Acabou. 714 01:27:51,930 --> 01:27:53,130 Nunca! 715 01:28:32,840 --> 01:28:34,740 Vitória impecável. 716 01:29:21,360 --> 01:29:24,120 -Eu sabia que viria. -Chan. 717 01:29:27,860 --> 01:29:31,730 Um dia, estaremos juntos outra vez. 718 01:29:33,770 --> 01:29:37,210 Mas até lá, meu espírito sempre te acompanhará. 719 01:29:39,810 --> 01:29:41,330 Vá em paz, meu irmão. 720 01:30:22,080 --> 01:30:23,610 Vamos para casa. 721 01:30:46,310 --> 01:30:47,740 Eu os esperava. 722 01:30:48,340 --> 01:30:49,900 Por que demoraram? 723 01:30:50,980 --> 01:30:53,170 Acho que sabia que terminaria assim. 724 01:30:54,080 --> 01:30:55,450 Não tinha idéia. 725 01:30:57,850 --> 01:31:00,480 Vocês, humanos, são tão imprevisíveis. 726 01:31:02,460 --> 01:31:05,220 Vou lhes dizer uma coisa. Vocês foram ótimos. 727 01:31:08,060 --> 01:31:10,220 lnclinem-se! 728 01:31:11,200 --> 01:31:12,560 O que é isso? 729 01:31:13,500 --> 01:31:14,800 O lmperador. 730 01:31:20,840 --> 01:31:24,710 Seus tolos patéticos. Vim buscar suas almas. 731 01:31:25,510 --> 01:31:26,950 Eu acho que não.