1 00:01:01,895 --> 00:01:05,190 ASALTO AL TREN DEL DINERO 2 00:02:24,976 --> 00:02:29,272 Feliz Navidad. 3 00:02:45,746 --> 00:02:48,123 ¡Mire por donde va! 4 00:02:48,123 --> 00:02:50,626 Feliz Navidad. 5 00:03:07,183 --> 00:03:12,521 ¡Una limosna por favorcito! ¡Si! 6 00:03:12,480 --> 00:03:15,900 Gracias. ¡Muchas gracias! 7 00:03:28,079 --> 00:03:31,207 Nosotros te deseamos una Feliz Navidad... 8 00:03:31,207 --> 00:03:33,376 ...si no es mía la culpa ¿entonces de quien es? 9 00:03:33,376 --> 00:03:35,044 De tu hermana liarna siempre tiene la culpa 10 00:03:35,044 --> 00:03:38,381 No metas a mi hermana en esto. 11 00:03:38,714 --> 00:03:41,968 ¿Oye ya viste? -¡No!, podría ser peligroso 12 00:03:41,968 --> 00:03:45,262 ¡Cállate y vigila! 13 00:03:51,851 --> 00:03:54,020 ¿Eres policía? 14 00:03:54,020 --> 00:03:55,146 ¡Vamos! ¡Vamos! 15 00:03:55,188 --> 00:03:57,983 Por favor, no es peligroso estuvo tomando 16 00:03:58,483 --> 00:04:00,568 Vuelve a dormir 17 00:04:01,194 --> 00:04:04,948 Están Chequeando la salida D. Están Chequeando la salida D. 18 00:04:05,115 --> 00:04:11,246 Son 2 varones hispanos. Esperen a que el señuelo sea robado. 19 00:04:11,246 --> 00:04:12,581 Eres un estúpido no es peligroso 20 00:04:12,581 --> 00:04:14,583 Mejor No lo hagas 21 00:04:14,416 --> 00:04:20,254 Esto me parece familiar. -Bien ya cayeron estén alerta 22 00:04:21,672 --> 00:04:25,342 Mira trae mi sortija y yo buscándola tanto tiempo. 23 00:04:25,509 --> 00:04:28,012 ¡Mierda! También trae mi reloj. 24 00:04:28,012 --> 00:04:28,887 ¡Date prisa! 25 00:04:28,887 --> 00:04:33,392 Nadie se mueve hasta ver la señal, se moverá la solapa 26 00:04:33,392 --> 00:04:35,436 De donde sacaste tantas cosas ¡borrachín! 27 00:04:36,270 --> 00:04:40,316 -¡Mierda! -¡Es un maldito policía! 28 00:04:50,618 --> 00:04:51,994 ¡Quieto! 29 00:04:52,161 --> 00:04:54,787 ¡Quítense de mi camino! 30 00:04:57,457 --> 00:05:01,711 ¡Fuera de mi camino! 31 00:05:01,878 --> 00:05:06,966 -¡A un lado! -Rápido, abuelita. 32 00:05:08,551 --> 00:05:14,432 -¡No descanses mientras trabajas! -Todo mi dolor te divierte. 33 00:05:14,599 --> 00:05:16,935 ¡Vamos!, ¡vamos! ¡Muévase! 34 00:05:18,311 --> 00:05:21,147 ¡Policía! 35 00:05:28,821 --> 00:05:29,864 ¡Esperen! ¡Esperen! 36 00:05:29,113 --> 00:05:32,324 ¡Despacio! ¡Despacio! ¿Hay policías abajo? 37 00:05:32,658 --> 00:05:34,326 Si Entendido 38 00:05:34,326 --> 00:05:37,204 Atención Línea C estación Wall Street 39 00:05:37,204 --> 00:05:41,208 Todos los trenes al norte y sur de ese lugar que paren y esperen. 40 00:05:41,208 --> 00:05:42,793 ¡Ahora! 41 00:05:53,345 --> 00:05:58,141 -¿Acaso nunca duerme? -Si, durante el día, en un ataúd. 42 00:05:58,308 --> 00:06:01,103 -Detuvo los trenes quiero saber. ¿Por que? 43 00:06:01,144 --> 00:06:03,105 Tenemos acción policíaca señor estación C 44 00:06:03,105 --> 00:06:04,815 Al sur de Wall Street policías en el túnel 45 00:06:04,815 --> 00:06:08,943 -¿Donde esta el tren del dinero? -Esta detenido en Wall Street. 46 00:06:09,110 --> 00:06:12,363 -Hágalo pasar. Señor, hay policías en las vías ahí abajo 47 00:06:12,405 --> 00:06:14,824 ¡Hágalo pasar! 48 00:06:13,948 --> 00:06:16,742 Nada detiene mi tren del dinero. 49 00:06:40,057 --> 00:06:42,309 -¡El tren del dinero! -Tengo un plan. 50 00:06:42,225 --> 00:06:44,394 ¿Tenemos que discutirlo ahora? 51 00:07:04,164 --> 00:07:06,875 Quítate del camino idiota 52 00:07:12,839 --> 00:07:16,092 -Aquí esta el dinero. -Vendiste muchos boletos. 53 00:07:16,885 --> 00:07:17,927 ¡Detente! 54 00:07:19,845 --> 00:07:22,598 ¡Cuidado tiene un arma! 55 00:07:24,266 --> 00:07:26,852 -¡Quieto! -No se detiene. 56 00:07:26,852 --> 00:07:29,271 ¡Quieto! 57 00:07:35,486 --> 00:07:37,947 ¡Policía! ¡Soy policía! 58 00:07:37,947 --> 00:07:38,989 ¡Alto! 59 00:07:39,531 --> 00:07:41,325 Alto somos policías 60 00:07:41,325 --> 00:07:45,788 -No puedo creerlo. 61 00:07:45,579 --> 00:07:48,540 Atrás, atrás. -Que porquería ya vieron quienes son. 62 00:07:48,540 --> 00:07:50,876 Son los gemelos 63 00:07:50,000 --> 00:07:55,171 -¿Por que tuvieron que matarlo? -Es un maldito niño. 64 00:07:56,714 --> 00:07:59,384 -Tenemos orden de disparar cuando se acercan a nosotros. 65 00:07:59,384 --> 00:08:01,344 -¿Acaso te parece un asaltante de trenes? 66 00:08:01,344 --> 00:08:01,886 ¿Qué? 67 00:08:01,886 --> 00:08:04,013 ¡Son unos imbéciles! -No nos eches la culpa a nosotros 68 00:08:04,013 --> 00:08:05,056 ¿Estas loco? 69 00:08:05,598 --> 00:08:10,311 -Lo dejaron escapar, por su culpa esta muerto. -¿Qué dijiste? 70 00:08:10,311 --> 00:08:11,646 ¡No me empujes imbécil! 71 00:08:11,688 --> 00:08:13,189 No lo vayas a golpear. -¿Por qué no? 72 00:08:13,189 --> 00:08:15,525 -Por que lo haré yo 73 00:08:24,701 --> 00:08:27,662 Jefe, los detectives del escuadrón de señuelos llegaron. 74 00:08:31,039 --> 00:08:34,376 Siéntense 75 00:08:35,669 --> 00:08:41,383 Y no manchen mi silla -No señor. Jefe Patterson. 76 00:08:41,550 --> 00:08:47,848 El informe dice que son hermanos. Usted señor es negro. 77 00:08:48,015 --> 00:08:51,727 El es blanco. ¿Están tratando de burlase de mi? 78 00:08:51,893 --> 00:08:57,524 -No señor somos hermanos adoptivos. -Si, yo vivía en un orfanato. 79 00:08:57,524 --> 00:08:59,401 -Y yo vivía... 80 00:08:59,526 --> 00:09:01,945 ¡Cállense! ¡Cállense! 81 00:09:02,905 --> 00:09:10,661 Hoy, ustedes hicieron que mi tren del dinero llegara 46 minutos tarde 82 00:09:10,828 --> 00:09:16,667 Cuando mi tren se retrasa, yo lo tomo como una muestra personal de falta de respeto 83 00:09:16,834 --> 00:09:22,840 La recolección de ingresos de todo el sistema del subterráneo, esta bajo mis ordenes directas. 84 00:09:23,007 --> 00:09:28,846 Mi tren. Mi personal. Mi dinero. 85 00:09:29,013 --> 00:09:35,353 Nadie puede decidir sobre el movimiento de ese tren sin mi permiso. 86 00:09:35,519 --> 00:09:38,731 -¿Díganme, esta quedando claro? -Como el agua, señor.. 87 00:09:38,731 --> 00:09:42,234 Su tren, su personal y su dinero. 88 00:09:43,902 --> 00:09:48,823 -¡Cierra la boca! -Si, señor. 89 00:09:48,990 --> 00:09:51,534 Ahora... ¿Alguna pregunta? 90 00:09:52,661 --> 00:09:53,536 Pues solo una. 91 00:09:53,536 --> 00:09:57,457 Por que envió el tren del dinero por el túnel cuando sabia que estábamos ahí 92 00:09:57,624 --> 00:10:02,087 Su situación de anoche no me preocupo de ninguna forma, ¿otra cosa? 93 00:10:02,087 --> 00:10:03,129 -Si. 94 00:10:02,254 --> 00:10:06,091 Sus hombres asesinaron a un niño por una cadena de oro. 95 00:10:06,258 --> 00:10:09,803 Si, lo enviaron al infierno, eso hicieron... 96 00:10:10,011 --> 00:10:12,847 ...y no se puede comprar publicidad como esa 97 00:10:12,847 --> 00:10:16,101 Ese joven no murió en vano en lo que a mi concierne es todo un héroe. 98 00:10:16,268 --> 00:10:21,105 Gracias a su sacrificio, la noticia saldrá en todas partes. 99 00:10:21,272 --> 00:10:25,901 Si se acercan al tren los liquido. 100 00:10:26,068 --> 00:10:30,614 Ahora grábense esto: No me agradan. 101 00:10:30,781 --> 00:10:37,705 Así que no se acerquen a mi tren otra vez. Si lo hacen se arrepentirán... 102 00:10:37,871 --> 00:10:41,333 ...y ustedes perderán. 103 00:10:43,252 --> 00:10:45,337 ¡Esfúmense! 104 00:10:46,839 --> 00:10:52,261 Odio los imbéciles como ese. No se puede poner precio a una vida humana. 105 00:10:52,428 --> 00:10:56,389 -Murió un niño y se preocupa del itinerario. -¿Sabes lo que me gustaría hacer? 106 00:10:56,431 --> 00:10:58,182 ¿Sabes lo que realmente me gustaría hacer? 107 00:10:58,349 --> 00:11:02,520 -¿Ahorcarlo?, ¿dispararle? -No. Me gustaría quitarle su precioso trencito. 108 00:11:02,687 --> 00:11:06,983 -Quitarle el bebe, el chupón de la boca. -Da la orden y yo obedezco. 109 00:11:07,150 --> 00:11:08,902 -¿Orden? -Si yo obedezco. 110 00:11:08,943 --> 00:11:09,652 Orden. 111 00:11:09,652 --> 00:11:12,906 -Pues hagámoslo. -Si no tuviera esta placa. 112 00:11:13,072 --> 00:11:16,701 -¡Somos policías, no monjas! -No tomaremos ese tren. 113 00:11:16,868 --> 00:11:20,038 Ya es tarde. 114 00:11:23,082 --> 00:11:26,669 -Extraño el viejo vecindario. -¿Por que no vienes mas seguido? 115 00:11:26,669 --> 00:11:30,505 No, esto es muy aburrido... tal vez cuando me retire 116 00:11:30,088 --> 00:11:34,551 -¿Bueno, vas a entrar? -No, tengo una cita. 117 00:11:34,551 --> 00:11:35,594 ¿Una cita? 118 00:11:35,594 --> 00:11:37,137 -Si. -¿Con quien? ¿Con una chica? 119 00:11:37,137 --> 00:11:41,016 ¿Tu que crees?.. ¿o un mazo de cartas? 120 00:11:41,183 --> 00:11:44,978 -¿Crees que estoy apostando otra vez? -Oh si, de hecho... 121 00:11:44,978 --> 00:11:48,440 ...tienes esa mirada en los ojos, se ven los ases brincando ahí, ahora. 122 00:11:48,440 --> 00:11:51,568 -Si, pues veo que tienes una mente muy suspicaz. 123 00:11:51,568 --> 00:11:53,737 ¡Te conozco! 124 00:11:53,737 --> 00:11:56,823 ¿Tienes dinero? -¿Para que? 125 00:11:56,990 --> 00:12:00,035 -Bueno si quieres saberlo para comprarte un regalo de navidad 126 00:12:00,035 --> 00:12:03,538 ¿Vas a comprarme un regalo de navidad con mi dinero? 127 00:12:03,538 --> 00:12:07,333 Si, no seas tacaño. 128 00:12:07,500 --> 00:12:13,256 -Nunca dejaras de asombrarme. -No tienes que contarlo confío en ti. 129 00:12:13,256 --> 00:12:14,882 Ya me voy. Nos vemos. 130 00:12:14,882 --> 00:12:18,844 -De verdad vas a comprarme un regalo -Te amo viejo. 131 00:12:19,011 --> 00:12:22,848 -Si me amas déjame mi dinero. -¿Donde esta tu espíritu navideño? 132 00:12:23,015 --> 00:12:26,769 En tu bolsillo. 133 00:12:26,936 --> 00:12:30,648 ¡Oye! ¿Nada de corbatas o colonia, de acuerdo? 134 00:12:32,149 --> 00:12:37,280 Oye recuerda donde estas. ¡No camines así! 135 00:12:37,280 --> 00:12:38,322 De acuerdo. 136 00:12:41,116 --> 00:12:42,993 ¿Se encuentra bien? 137 00:12:42,993 --> 00:12:44,327 Estoy bien ¡No me toque! 138 00:12:44,327 --> 00:12:46,621 -Van 1.000. -Pago. 139 00:12:47,706 --> 00:12:51,751 Veo luz y envió otros 1000. 140 00:12:51,918 --> 00:12:55,714 -Yo no. -No voy. 141 00:12:56,089 --> 00:13:01,303 Bueno creo que tendré que poner otros 5,000 dólares. 142 00:13:02,929 --> 00:13:06,725 Es demasiado para mi. 143 00:13:14,816 --> 00:13:20,029 Charlie... ¿qué quieres comer o jugar? 144 00:13:22,239 --> 00:13:26,785 Lo siento. Amigos creo que estoy ensuciando. 145 00:13:28,871 --> 00:13:34,543 -Si voy. -¿Con que? Estas seco. 146 00:13:34,710 --> 00:13:43,636 Caballeros, saluden a un Rolex. Madre perla. 147 00:13:56,064 --> 00:13:59,651 Charlie, déjame traerte un maldito paracaídas. 148 00:14:02,320 --> 00:14:06,407 Mas vale que se apresure tu hermano o el va a ser hijo único 149 00:14:19,337 --> 00:14:25,718 -Bien, que nadie se mueva. -¿Eres tu? ¿Mi hermano? 150 00:14:25,885 --> 00:14:32,307 -¡Gracias a dios que llegaste! -¿Que demonios sucede aquí? 151 00:14:32,307 --> 00:14:35,185 Aparentemente la palabra de un hombre no sirve aquí. 152 00:14:35,185 --> 00:14:37,854 -¿Trajiste el dinero, verdad? -300 dólares. 153 00:14:38,021 --> 00:14:41,525 -Tu maldito hermano le debe al señor Brown 15.000 dólares. 154 00:14:41,525 --> 00:14:42,776 ¿15.000 dólares? 155 00:14:42,776 --> 00:14:46,154 No es momento para ser tacaño. 156 00:14:48,031 --> 00:14:50,367 -Déjenlo caer. -¡No!, Esta jugando. 157 00:14:50,409 --> 00:14:52,786 No estoy jugando aprende a volar 158 00:14:52,786 --> 00:14:58,250 -Estos tipos no tienen sentido del humor. -Yo estoy cansado de toda esta basura. 159 00:14:58,417 --> 00:15:00,794 Tu mandas. 160 00:15:04,213 --> 00:15:09,886 Okay, que le parece si hacemos un trato aquí tengo 300 dólares... 161 00:15:09,886 --> 00:15:14,056 ...y el resto, en algunos días. -Le pagaré, lo juro por dios. 162 00:15:15,349 --> 00:15:18,436 Correcto, pueden subirlo. 163 00:15:18,603 --> 00:15:25,735 Ustedes son grandiosos. Bromeaba cuando dije que estaba jugando. 164 00:15:27,820 --> 00:15:28,487 ¡Gracias! 165 00:15:28,487 --> 00:15:33,492 -Pensé que iban a probar que no puedo volar. -Dijiste que ibas a dejarlo. 166 00:15:33,659 --> 00:15:37,622 -Bueno así es pero es que tenia un juego muy bueno. 167 00:15:37,622 --> 00:15:39,039 No había forma de que perdiera. 168 00:15:39,039 --> 00:15:41,374 -¿No había forma? Siempre decís lo mismo 169 00:15:41,374 --> 00:15:46,212 -Ya estoy cansado de salvarte el trasero. -¿Crees que no podía haber salido solo de eso? 170 00:15:46,379 --> 00:15:49,090 Si no te hubiera salvado, serias parte de la acera. 171 00:15:49,090 --> 00:15:51,134 Te estaría recogiendo con una espátula 172 00:15:51,134 --> 00:15:54,679 ¿No entiendes? He cambiado en un nivel celular básico. 173 00:15:54,846 --> 00:15:58,767 Se que ya lo has oído antes. Pero estuve colgado a 51 pisos... 174 00:15:58,808 --> 00:16:01,645 ...y era muerte inminente estaba aterrorizado. 175 00:16:03,104 --> 00:16:06,608 Fue como si Buddha llegara ahí. 176 00:16:06,608 --> 00:16:08,693 He leído sobre esto, en los libros. 177 00:16:08,860 --> 00:16:12,113 Dios me hablo. El dijo, "debes dejar el juego." 178 00:16:12,155 --> 00:16:14,616 Juro por dios hermano. ¡Te lo juro que lo dejare! 179 00:16:14,616 --> 00:16:17,243 -Apuesto 10 dólares a que no puedes. -Que sean 20. 180 00:16:17,243 --> 00:16:18,869 ¡Lo ves! Eso es exactamente. 181 00:16:18,869 --> 00:16:22,456 -¿Donde esta tu sentido del humor? -Mejor que dejes ese serial de hierbas. 182 00:16:22,456 --> 00:16:29,672 A los perros les hace daño. -Eso también es bueno. 183 00:16:38,973 --> 00:16:42,268 ¡Oye John! Mueve los pies hermano. 184 00:16:51,568 --> 00:16:57,240 Les presento a Grace Santiago, trabajara con nosotros. 185 00:16:57,407 --> 00:17:02,620 -Hola, ¿como han estado?, mucho gusto... -Que tal? 186 00:17:02,787 --> 00:17:04,372 Bienvenida abordo. 187 00:17:04,372 --> 00:17:06,708 -Gracias. 188 00:17:07,917 --> 00:17:12,171 -Esta fumando. -Estoy enamorado. 189 00:17:32,649 --> 00:17:37,029 Todo en calma el señuelo esta solo. 190 00:17:48,832 --> 00:17:52,336 Okay, Tenemos un presunto asaltante. 191 00:17:52,502 --> 00:17:58,050 Es varón caucásico. Como de 19 con su novia, vestido de negro. 192 00:17:58,217 --> 00:18:00,594 Esta muy interesado. 193 00:18:02,386 --> 00:18:08,476 Su novia esta tratando de desalentarlo. Ya se lo llevo. 194 00:18:08,643 --> 00:18:14,148 -¿Tu sabes de esto? -6 meses en los suburbios, me gusto. 195 00:18:14,315 --> 00:18:17,985 Pero esta transferencia es muy afortunada. 196 00:18:18,152 --> 00:18:22,949 -Y dicen que ustedes son los mejores. -Habladurías no creas nada. 197 00:18:23,115 --> 00:18:26,786 No tanto. Nosotros somos los mejores. 198 00:18:28,079 --> 00:18:32,583 Ves como se mueve de aquí para allá y mueve sus brazos como si quisiera orinar... 199 00:18:32,583 --> 00:18:37,963 ...pero se le olvido como lo aprendió de mi. 200 00:18:42,300 --> 00:18:46,429 -¿De donde eres? -De Bronx. 201 00:18:46,596 --> 00:18:51,851 -¿vives sola? -Si. 202 00:18:52,018 --> 00:18:57,941 -No debes vigilar al señuelo. -Tenemos algo de actividad. 203 00:18:59,025 --> 00:19:03,655 ¿Mira lo que tenemos aquí? Tiene las manos muy grandes. 204 00:19:08,910 --> 00:19:13,456 -Llevémoslo a casa. -¿Quieres hacerlo? 205 00:19:13,622 --> 00:19:17,793 Hey, cariño, vamos a llevarte a casa. 206 00:19:17,960 --> 00:19:21,922 ¿Quieres ir a casa? Eres muy atractivo. 207 00:19:22,089 --> 00:19:25,885 -Ayúdame a levantarlo. -Miren esa cara. 208 00:19:26,051 --> 00:19:28,512 Nosotras te haremos el amor. 209 00:19:28,679 --> 00:19:34,727 -No te resistas. -Ven con nosotras. 210 00:19:36,937 --> 00:19:40,024 ¿No deberíamos interferir esta haciendo la señal con la solapa? 211 00:19:44,612 --> 00:19:49,949 ¡Hey! Ese es mi hombre. Quiten sus manos de mi hombre. 212 00:19:49,949 --> 00:19:52,577 ¿Son una perras locas? 213 00:19:52,577 --> 00:19:58,791 -¿quieres que te lastime? -Nosotras no sabíamos que era tu hombre 214 00:19:58,958 --> 00:20:01,544 ¡Váyanse de aquí! 215 00:20:05,131 --> 00:20:11,471 -Me distraigo un momento y me traicionas. -Que actuación. 216 00:20:13,348 --> 00:20:15,433 ¡Es hermosa! 217 00:20:16,476 --> 00:20:21,189 ¿Espérame aquí de acuerdo? ¡Y que no te vea hablando! 218 00:20:22,941 --> 00:20:25,901 ¿Que me estas viendo? 219 00:20:40,249 --> 00:20:42,334 Al fin solos. 220 00:20:42,501 --> 00:20:46,672 -¿Puedo ayudarle? -Espero que la ayuda sea mutua. 221 00:20:46,838 --> 00:20:50,801 -¿Qué desea señor? -Te haré una pregunta. 222 00:20:53,887 --> 00:20:58,267 ¿Sabes que se siente oler tu propia carne quemándose? 223 00:21:04,689 --> 00:21:10,236 Entrega el dinero, perra o te quemaré. 224 00:21:20,580 --> 00:21:26,419 -Ya le di el dinero. -No lo hago por el dinero. 225 00:21:33,926 --> 00:21:38,179 ¡O dios mío es torch! Llamen a emergencias tenemos un incendio 226 00:21:50,901 --> 00:21:53,737 Iré por la calle. 227 00:22:13,964 --> 00:22:16,508 ¡Al suelo! 228 00:22:22,640 --> 00:22:24,892 ¡Maldito bastardo! 229 00:22:25,059 --> 00:22:25,726 ¡Policía! 230 00:22:25,726 --> 00:22:27,728 ¡Quieto! ¡Hay esta, no te muevas! 231 00:22:27,728 --> 00:22:29,480 ¡Déjame maldito loco! 232 00:22:47,289 --> 00:22:51,042 Se encuentra bien. 233 00:23:00,760 --> 00:23:04,681 Johnny, Feliz Navidad. ¿Quieres un trago? 234 00:23:04,847 --> 00:23:10,520 Lo de siempre. -Jack. -Wisky. 235 00:23:16,359 --> 00:23:21,614 No, mejor dame 2 wiskys y 2 cervezas. 236 00:23:29,746 --> 00:23:36,211 Esto de aquí es un poco duro y pesado yo creo que deberías beberlo con... 237 00:23:37,796 --> 00:23:41,508 ... Una cerveza. Obviamente ... 238 00:23:41,717 --> 00:23:44,553 ... ya lo has tomado antes. 239 00:23:44,720 --> 00:23:48,390 Estas en tu casa, Johnny. 240 00:23:51,059 --> 00:23:57,232 Recibiste una gran golpiza. Lastima que ese bastardo escapo. 241 00:23:57,399 --> 00:24:01,152 Si bueno fue su día de suerte. No pasará otra vez. 242 00:24:01,319 --> 00:24:05,823 No te preocupes demasiado hablé con los de urgencias y... 243 00:24:05,823 --> 00:24:09,535 ...dicen que la empleada va estar bien que se va recuperar 244 00:24:08,659 --> 00:24:14,290 Es bueno escuchar eso. -Si. 245 00:24:15,249 --> 00:24:23,049 Quería decirte, este empleo puede ser peligroso para tu salud, si lo tomas en serio. 246 00:24:23,216 --> 00:24:28,512 -No conozco otra manera. -Tampoco yo. 247 00:24:29,805 --> 00:24:33,643 Bueno, se necesita ser un tipo especial de persona para hacer este trabajo. 248 00:24:33,809 --> 00:24:38,021 -Alguien con dedicación -Perseverancia. 249 00:24:38,188 --> 00:24:40,941 -Estabilidad. -Fuerza. 250 00:24:41,107 --> 00:24:45,195 -Coraje -Agallas. 251 00:24:47,197 --> 00:24:49,950 -Completa y total estupidez. -Es nuestro curso. 252 00:24:49,950 --> 00:24:54,287 -Estamos perdidos. -Oh si. 253 00:24:56,915 --> 00:25:01,211 -Bienvenida al equipo. -Gracias. 254 00:25:02,128 --> 00:25:07,425 -¿Y como están mis 2 personas favoritas? -Estábamos bien. 255 00:25:07,592 --> 00:25:09,678 Que gracioso es. 256 00:25:09,844 --> 00:25:16,642 Estuve mirando y encontré algo especial que quiero darte por tu primer día 257 00:25:16,809 --> 00:25:20,312 -El alcohol lo conserva. -Gracias, no se que decir. 258 00:25:20,479 --> 00:25:25,568 Probablemente lo robo a alguna niña exploradora. 259 00:25:25,734 --> 00:25:27,987 Por que no vas y traes un par de cervezas. 260 00:25:27,987 --> 00:25:29,071 ¿Qué? 261 00:25:29,071 --> 00:25:34,910 Esperas que Grace pague en su primera noche y yo tengo el problema ese de dinero. 262 00:25:35,077 --> 00:25:39,331 Oh, quieres decir que no tienes nada... ¡claro! 263 00:25:39,498 --> 00:25:44,587 No tienes ni 10 centavos de tu nombre. -Yo amo las flores. 264 00:25:44,753 --> 00:25:48,756 Es agradable... lastima que sea gay 265 00:25:48,756 --> 00:25:49,799 ¿Y como estas? 266 00:25:49,799 --> 00:25:52,260 -¿Y como estas? -Perfectamente amigo. 267 00:25:52,302 --> 00:25:54,762 Déjame hacerte una pregunta. ¿Cual? 268 00:25:54,762 --> 00:26:00,018 ¿Que se siente ser hermano de un blanquito? 269 00:26:00,184 --> 00:26:04,898 Ya te he contado esa historia. Iba a tirar la basura y escuche ruido. 270 00:26:05,064 --> 00:26:07,317 ¿Y ahí lo encontraste? 271 00:26:07,483 --> 00:26:13,656 ¿No lo alimentaste verdad? Tu no puedes deshacerte de él si lo alimentas. 272 00:26:13,656 --> 00:26:15,700 ¡Tengo que hacer algo! 273 00:26:15,700 --> 00:26:18,745 -Sigue negro. -No tengo otra alternativa hermano. 274 00:26:18,912 --> 00:26:23,290 -La noche es joven. -Ya me tengo que ir. 275 00:26:23,457 --> 00:26:28,921 -La noche recién comienza. -Dice que es tarde, Se esta yendo. 276 00:26:37,137 --> 00:26:42,351 -Estoy enamorado. -No tienes ninguna oportunidad. 277 00:26:42,517 --> 00:26:46,563 -Estoy profundamente enamorado. -Ella es muy hermosa. 278 00:26:46,730 --> 00:26:50,776 Se la presentaría a Ma Di, si estuviera viva. 279 00:26:50,776 --> 00:26:55,614 Tendría varios hijos. Si me diera la oportunidad 280 00:26:56,573 --> 00:27:02,119 Ya sabes lo que dicen: que gane el mejor hombre. 281 00:27:02,286 --> 00:27:04,664 -No debes preocuparte, ya que eso es lo que haré. 282 00:27:04,664 --> 00:27:08,417 ¡Sigue soñando! 283 00:27:08,417 --> 00:27:09,544 No tienes oportunidad. 284 00:27:09,544 --> 00:27:11,837 ¿Eso crees? Por supuesto. 285 00:27:11,837 --> 00:27:17,718 Y de hecho... Olvido la rosa que le diste 286 00:27:19,262 --> 00:27:21,347 ¡No debiste decírmelo! 287 00:27:22,557 --> 00:27:27,687 -No te preocupes, puedes conseguir otra. -¡Eso no se hace hermano! 288 00:27:27,687 --> 00:27:29,855 Yo jamás te lo hubiera dicho 289 00:27:29,855 --> 00:27:34,818 Es típico de tu insensibilidad, como orinarte en ese auto. 290 00:27:34,985 --> 00:27:37,904 Siempre tienes que ser el mejor, el mas inteligente... 291 00:27:37,904 --> 00:27:40,490 ...tienes que superar a todos los que te rodean. 292 00:27:40,490 --> 00:27:43,326 -Solo estaba bromeando. -¡No!, siempre actúas en esa forma... 293 00:27:43,326 --> 00:27:45,787 ...tienes que ser el que se quede con la chica. 294 00:27:45,787 --> 00:27:50,292 -Ma Di te dio todo, y no lo merecías. 295 00:27:50,625 --> 00:27:52,836 -¿Que Ma Di me dio todo?, Ma Di nos trataba igual. 296 00:27:52,836 --> 00:27:56,923 No. Ella me trato genial. 297 00:27:57,090 --> 00:28:01,845 Ella me adopto. Me amo. Pero te amo mas a ti. 298 00:28:02,012 --> 00:28:08,643 Recibimos lo mismo, Charlie. Eso se llama compartir. 299 00:28:08,810 --> 00:28:16,150 -Yo uso tu abrigo, tu usas mi zapato. -Yo siempre estoy en tu zapato. 300 00:28:16,317 --> 00:28:19,737 Siempre piso tus huellas, soy el hermanito de Hook's siempre. 301 00:28:19,904 --> 00:28:28,913 -¿Estamos hablando de zapatos o de Grace? -Hablamos de que mi techo siempre es tu suelo. 302 00:28:29,079 --> 00:28:33,167 -Pues cámbiate del maldito edificio. -Sucede que mi me gusta. 303 00:28:33,167 --> 00:28:34,210 Entonces por que sufres. 304 00:28:34,210 --> 00:28:37,546 Sufro por que tu siempre eres el primero y yo estoy siempre un paso atrás... 305 00:28:37,546 --> 00:28:39,340 ...y tu procuras que así sea. 306 00:28:39,340 --> 00:28:43,135 ¿Qué? -Un momento, ¿así que ahora es mi culpa? 307 00:28:43,135 --> 00:28:45,012 En parte 308 00:28:45,012 --> 00:28:49,015 -Tienes muchas oportunidades pero siempre fracasas. 309 00:28:49,015 --> 00:28:52,435 -Ves eso es justo lo que digo me estas diciendo fracasado. 310 00:28:52,435 --> 00:28:56,105 -Yo no te llame fracasado. -Dije que fracasas hay diferencias. 311 00:28:56,105 --> 00:28:59,567 Me llamaste fracasado por que siempre fracaso. 312 00:28:59,567 --> 00:29:03,613 -¿Me estas escuchando? No necesito esta mierda. 313 00:29:03,780 --> 00:29:07,617 -Quítame tus manos de encima. -¿O que vas a hacer? 314 00:29:07,784 --> 00:29:10,912 -Yo estoy aquí, tu estas allá, y entre nosotros esta el maldito aire. 315 00:29:10,912 --> 00:29:12,622 ¡No me interesa! Intenta golpearme 316 00:29:12,622 --> 00:29:16,167 ¿Quieres probarme? 317 00:29:16,334 --> 00:29:19,045 Primero las billeteras, las sortijas y luego los relojes. 318 00:29:19,212 --> 00:29:23,006 -Tenemos poco tiempo. -¿Esta sordos? 319 00:29:23,173 --> 00:29:28,971 -Estoy hablando contigo -¿Me escuchas viejo? 320 00:29:34,851 --> 00:29:36,979 -Tranquilo, Blanquito. 321 00:29:36,979 --> 00:29:41,149 -Lo ves mira el problema en que nos has metido 322 00:29:41,149 --> 00:29:44,653 -Qué también me vas a culpar por esto? -Esto definitivamente es tu culpa. 323 00:29:44,820 --> 00:29:49,324 ¿Quién estaba viendo la calle? -Estaba de espalda hacia la calle. 324 00:29:49,491 --> 00:29:53,287 -Estoy cansado de esto siempre me culpas. -Esto definitivamente es tu culpa. 325 00:29:53,453 --> 00:29:55,831 No me interesa de quien sea la culpa 326 00:29:55,831 --> 00:30:03,212 -¡Vete al demonio, hombre! -¿Yo al demonio?, ¡Tu al demonio! 327 00:30:03,379 --> 00:30:07,049 Cállense los estamos asaltando malditos locos, entreguen sus cosas. 328 00:30:07,216 --> 00:30:10,344 -Yo me quedaré con los zapatos. 329 00:30:11,929 --> 00:30:13,806 ¡Te voy a disparar! 330 00:30:13,973 --> 00:30:16,350 -No saben que esta pasando -Quédense quietos. 331 00:30:16,517 --> 00:30:19,729 Te voy a dejar lleno de agujeros. 332 00:30:19,896 --> 00:30:23,608 ¿Que demonios les pasa viejo? 333 00:30:23,774 --> 00:30:28,154 -Tu robaste mi disco de Ice Cream. -¡Ice Cube! 334 00:30:28,321 --> 00:30:30,990 Que demonios me importa yo quiero decirle así. 335 00:30:31,532 --> 00:30:32,783 -Vámonos de aquí. 336 00:30:38,788 --> 00:30:42,542 -¿No ibas a disparar realmente? -Claro que no. 337 00:30:42,584 --> 00:30:43,919 -¿Ibas a dispararme? 338 00:30:43,919 --> 00:30:46,630 Bueno pues tenias esa mirada rara en tus ojos. 339 00:30:46,796 --> 00:30:51,551 Bueno que no traje mi llavero de pata de conejo. ¡Por que sino! 340 00:30:51,718 --> 00:30:55,722 -Deberás piensas que esas chica cambiara tu vida 341 00:30:55,722 --> 00:30:59,809 Si, yo creo que si. 342 00:30:58,934 --> 00:31:03,855 -Bueno, pues adelante. -¿Si? 343 00:31:04,022 --> 00:31:09,236 -Si me haré aun lado. -¿Hablas en serio? 344 00:31:09,402 --> 00:31:13,239 -Si. Espero que ella te haga feliz. 345 00:31:14,281 --> 00:31:19,328 -Feliz Navidad, Hermano -Feliz Navidad para ti también. 346 00:31:34,009 --> 00:31:38,347 El departamento dice que necesitamos refuerzos durante esta temporada... 347 00:31:38,347 --> 00:31:43,477 ...pero no quiere decir que nos agrade los que envíen, así que no estorben. 348 00:31:43,644 --> 00:31:48,106 -Lo siento. Nosotros no pedimos esta asignación. 349 00:31:48,273 --> 00:31:51,693 No tienes que tratarnos como si fuéramos a robarnos algo. 350 00:31:51,860 --> 00:31:57,448 Creo que están enfadados por que les ganamos a sus compañeros el otro día. 351 00:31:58,616 --> 00:32:03,454 -Tranquilos, no se alteren. Estamos aquí para ayudar. 352 00:32:03,621 --> 00:32:07,625 Aquí hay demasiada testosterona o algo así ¿verdad? 353 00:32:07,667 --> 00:32:10,295 Tranquilo. 354 00:32:10,295 --> 00:32:15,300 -Vuelvan a sus puestos. Hay un itinerario. 355 00:32:15,466 --> 00:32:17,969 -Oye Dooley ... 356 00:32:18,136 --> 00:32:23,015 ...aquí llevan mucho dinero? -Si, 3 o 4 millones. 357 00:32:26,810 --> 00:32:33,108 -Eso es una fortuna. -Deja ese dinero. 358 00:32:33,275 --> 00:32:35,986 Ahora podemos tomar algunas notas mentales. 359 00:32:36,028 --> 00:32:39,907 Mira esa reja. 360 00:32:41,408 --> 00:32:45,996 Atención. Hay algo ahí adelante. 361 00:32:50,500 --> 00:32:53,420 No hay problema son trabajadores en el túnel. 362 00:32:53,587 --> 00:32:59,050 -Estas en mi lugar. -No me toques con esa cosa. 363 00:32:59,217 --> 00:33:03,721 -¡Vete al diablo! -No me empujes. 364 00:33:08,518 --> 00:33:10,728 -No vayas a golpearlo... -¿Por que no? 365 00:33:10,728 --> 00:33:12,813 Por que lo haré yo 366 00:33:21,447 --> 00:33:24,450 ¡Hermoso! 367 00:33:26,661 --> 00:33:30,248 -¿Ella es su esposa? -No, señor. 368 00:33:30,414 --> 00:33:34,459 -¿Es su novia? -No, señor. 369 00:33:34,626 --> 00:33:40,298 ¿Quizás sea su hermana? Eso si tendría sentido. 370 00:33:40,465 --> 00:33:43,176 Un hermano blanco, un hermano negro... 371 00:33:43,343 --> 00:33:47,264 ...y una hermana latina. 372 00:33:48,932 --> 00:33:54,938 -Oficial Grace Santiago, señor. -Ustedes tienen suerte. 373 00:33:55,105 --> 00:33:59,067 ¿Como tuvieron tanta suerte? 374 00:33:59,234 --> 00:34:04,698 ¿Tienen suerte, Oficial Santiago? 375 00:34:04,865 --> 00:34:11,912 -No se de que me habla, señor. -¿Al tenerla como pareja tienen suerte? 376 00:34:14,081 --> 00:34:17,585 -Intentare hacer mi trabajo lo mejor que pueda. 377 00:34:17,585 --> 00:34:21,297 -Estoy seguro que si. ¡Puede esfumarse! 378 00:34:21,672 --> 00:34:26,385 Esto no le concierne, Oficial Santiago. 379 00:34:27,178 --> 00:34:30,723 Ustedes no hacen caso. 380 00:34:31,640 --> 00:34:35,978 Esta vez podrían tener bastantes problemas. 381 00:34:36,145 --> 00:34:39,565 La ultima vez que se acercaron a mi tren llego tarde. 382 00:34:39,565 --> 00:34:43,360 Esta vez esta mas ligero. 383 00:34:43,360 --> 00:34:46,905 -¿Ligero? -Siéntense. 384 00:34:48,448 --> 00:34:55,246 Parece que en la oscuridad y en la confusión alguien salio con $25.000 dólares. 385 00:34:55,413 --> 00:35:02,420 -¿Tienen idea de como pudo pasar? -No señor, ¿por que nos pregunta? 386 00:35:02,587 --> 00:35:06,007 Eres un mal jugador. 387 00:35:06,174 --> 00:35:11,346 Tienes deudas hasta en los ojos. Eres bueno para perder dinero. 388 00:35:11,513 --> 00:35:17,393 -¿Creo que podrías saber como perdí el mío? -¿Usted piensa que tuvimos algo que ver? 389 00:35:17,560 --> 00:35:22,314 -¿Yo dije eso? -¡Yo no dije eso! 390 00:35:22,481 --> 00:35:28,529 Solo dije que cerca de ustedes pasan cosas malas 391 00:35:28,529 --> 00:35:34,284 Y mi dinero se perdió. Creo que pueden ayudarme a encontrarlo. 392 00:35:35,369 --> 00:35:39,248 -¿Y como? -¡Búsquenlo! 393 00:35:39,414 --> 00:35:44,962 -Presiento que si buscas en esa porquería que tu llamas alma. 394 00:35:45,128 --> 00:35:48,048 -Vas a encontrar algo. 395 00:35:48,090 --> 00:35:48,841 -Disculpe. Señor. 396 00:35:48,841 --> 00:35:53,095 -Dije que no me molestaran. -Creo que querrá oír esto. 397 00:36:02,770 --> 00:36:04,981 Vete de aquí. 398 00:36:12,989 --> 00:36:15,324 Esfúmense. 399 00:36:15,491 --> 00:36:19,620 -¿Esfumarnos? -Váyanse. 400 00:36:23,666 --> 00:36:29,338 Un segundo, nos llama ladrones, ¿y luego nos podemos esfumar? 401 00:36:29,505 --> 00:36:34,259 El dinero fue recuperado. Un agente recolector confeso. 402 00:36:34,259 --> 00:36:37,304 ¡Dije que se vayan! 403 00:36:41,433 --> 00:36:42,392 ¡A propósito! 404 00:36:42,392 --> 00:36:46,396 ¿Que paso con el modelo del tren del dinero que tenia en su escritorio? 405 00:36:46,563 --> 00:36:51,193 Si. Cuando no lo vi allí. Se me rompió el corazón. 406 00:36:51,359 --> 00:36:56,531 -Solo se fue. -Se necesita mucho trabajo para hacer esto. 407 00:36:56,698 --> 00:36:58,742 Están justo en la orilla... 408 00:36:58,783 --> 00:37:02,037 ...son un accidente buscando un lugar donde pasar. 409 00:37:02,037 --> 00:37:06,625 Yo voy a estar allí... y voy a destruirlos. 410 00:37:07,791 --> 00:37:10,753 -¿Crees que nos va ganar después de muerto o antes de morir? 411 00:37:10,753 --> 00:37:13,172 -Después de muerto, cuando nos mate nos va a ganar. 412 00:37:13,172 --> 00:37:15,758 De todas formas no nos podrá ganar. 413 00:37:15,758 --> 00:37:17,676 -Esto es una mierda -Si. 414 00:37:17,676 --> 00:37:23,015 A la mierda con el. Pensar que yo robe el dinero eso si es un insulto. 415 00:37:23,182 --> 00:37:30,022 -Yo también lo había pensado. -¿Enserio? 416 00:37:30,189 --> 00:37:32,942 No importa eres familia. Tienes derecho a insultarme... 417 00:37:32,983 --> 00:37:36,445 Pero ese hijo de perra no... Oye... Mira. 418 00:37:37,071 --> 00:37:39,949 ¿Qué? 419 00:37:40,115 --> 00:37:43,201 -¿Que hay al otro lado de esto? -Esta la pista Woilman. 420 00:37:43,368 --> 00:37:47,038 Te acuerdas de anoche, esos técnicos subieron por la escalera hasta el parque. 421 00:37:47,038 --> 00:37:50,124 -¿Salieron ahí? -Si. 422 00:37:53,211 --> 00:37:58,091 Ya entiendo lo que dices. Quieres detener al tren cerca de la pista. 423 00:37:58,258 --> 00:38:02,387 Y usar la escalera para subir y sacar el dinero. 424 00:38:02,554 --> 00:38:07,267 -Después desaparecer en el parque. -No funcionará. 425 00:38:07,267 --> 00:38:09,936 -Si funcionará. -Nunca funcionará 426 00:38:09,936 --> 00:38:14,399 ¿Como cuanto conseguiríamos? 427 00:38:14,566 --> 00:38:18,528 3 o 4 millones de dólares. 428 00:38:21,113 --> 00:38:24,992 -Podríamos ser rico. -Libres. 429 00:38:24,992 --> 00:38:28,036 Ya es nuestro tiempo no te parece. 430 00:38:28,036 --> 00:38:32,833 -Dilo en voz alta. -Soy negro y me enorgullezco. 431 00:38:33,584 --> 00:38:38,088 Estamos hablando de vivir al estilo de los ricos y famosos 432 00:38:38,088 --> 00:38:38,964 -¿Sabes que podríamos hacer? 433 00:38:38,964 --> 00:38:43,385 -Podríamos tomar un crucero. -Isla a isla a isla. 434 00:38:43,552 --> 00:38:49,308 Seriamos como refugiados, pero ricos. Hasta podríamos comprarnos una isla. 435 00:38:49,474 --> 00:38:53,228 Así se habla. Algo privado como Mali. 436 00:38:53,395 --> 00:38:55,104 -O Bali. -Tahiti. 437 00:38:55,146 --> 00:38:57,064 -Cualquiera de las islas. 438 00:38:57,064 --> 00:39:01,360 Lo mejor seria que no tendríamos que soportar las porquerías. 439 00:39:01,402 --> 00:39:04,572 De ese lunático necrófilo de traje Patterson. 440 00:39:04,572 --> 00:39:08,576 -Me entiendes hermano. Dejaría que se lo comieran los tiburones. 441 00:39:08,743 --> 00:39:11,621 -¡Hay que hacerlo! -Ahora si te apoyo. 442 00:39:11,621 --> 00:39:15,875 -Escucha mi plan. -Te escucho. 443 00:39:16,042 --> 00:39:19,837 -El mejor momento posible para hacer esto es la noche de año nuevo. 444 00:39:19,837 --> 00:39:22,882 ¿Por qué? Por que el día de año nuevo suben la tarifa. 445 00:39:22,882 --> 00:39:29,347 Va a estar cargado con mucho dinero. ¡Estará muy gordo! 446 00:39:29,514 --> 00:39:33,391 -¿Donde aprendiste esa palabra? -En los Raps de MTV hermano. 447 00:39:33,391 --> 00:39:36,061 Trato de mantener mi herencia. 448 00:39:36,061 --> 00:39:39,481 Piénsalo, ¿que te parece? 449 00:39:42,317 --> 00:39:45,612 Charlie... vuelve a la tierra. 450 00:39:45,779 --> 00:39:50,575 -Cálmate. -¿De que estas hablando? 451 00:39:50,617 --> 00:39:55,038 -No vamos a robar el tren del dinero. -¿Por que no? 452 00:39:55,205 --> 00:40:01,962 Porque somos policías... "Servir, Proteger y también comer". 453 00:40:02,128 --> 00:40:06,423 -Podemos hacerlo. -No. 454 00:40:08,008 --> 00:40:10,719 No vamos a tener ningún problema. 455 00:40:10,886 --> 00:40:15,266 Te digo que es... sencillo. 456 00:40:20,187 --> 00:40:24,400 Guarda esa cosa antes que alguien piense que te la dieron de navidad. 457 00:40:52,844 --> 00:40:57,765 -No quiero interrumpir. -Hace mucho calor ahí dentro. 458 00:40:59,642 --> 00:41:03,271 Aquí se siente otro calor. Salsa. 459 00:41:03,438 --> 00:41:07,442 Me encanta. -Crecí con todo esto. 460 00:41:07,442 --> 00:41:09,319 -Tu no te criaste así, ¡yo si me crié así! 461 00:41:09,319 --> 00:41:13,698 -Disculpa. -Yo soy del Bronx 462 00:41:13,698 --> 00:41:17,285 Veamos que sabes. 463 00:41:21,622 --> 00:41:24,750 Estoy realmente sorprendida. 464 00:41:25,292 --> 00:41:28,712 De la calle E. 465 00:41:28,879 --> 00:41:33,258 -¡Eso es! -Me estas enseñando algo. 466 00:41:33,425 --> 00:41:36,762 Tienes que aprender de alguien. 467 00:41:38,222 --> 00:41:43,018 Veamos que sabes hacer. Cuidado podrías marearte. 468 00:41:47,105 --> 00:41:52,736 -Un poco rudo para ser la primera vez. -Si lo hacemos otra vez tendremos mas practica. 469 00:41:52,903 --> 00:41:55,905 -Estábamos bailando. -Si fue agradable. 470 00:41:56,072 --> 00:42:01,911 -No me vas a dejar así. -¿Música lenta? No. 471 00:42:02,078 --> 00:42:06,916 -Yo no bailo música lenta. -¿No te gusta la música lenta? 472 00:42:07,083 --> 00:42:12,088 Como se vería si yo de repente me acercara así ti... 473 00:42:12,255 --> 00:42:17,802 ...y empezara a bailar muy cerca de ti así. 474 00:42:17,969 --> 00:42:21,514 -Podría funcionar. 475 00:42:26,727 --> 00:42:31,356 -¿Tengo que hacerte una confesión? -Si, ¿Cual? 476 00:42:31,523 --> 00:42:36,611 Esta es la primera vez que bailo con un policía. 477 00:42:36,778 --> 00:42:39,948 Si, yo también. 478 00:42:45,871 --> 00:42:50,917 -Espero que sea tu revolver. -Si, sea lo sea también me molesta a mi. 479 00:42:51,084 --> 00:42:53,753 Creo que es mi revolver. 480 00:42:53,920 --> 00:42:57,757 -Pon el tuyo atrás. -No, mejor pon el tuyo atrás. 481 00:42:57,757 --> 00:42:59,843 Ya voy. 482 00:43:42,133 --> 00:43:46,304 Creo que debo entrar. 483 00:43:46,471 --> 00:43:51,809 -No queremos que la gente empiece a hablar. -No, no queremos eso. 484 00:43:51,976 --> 00:43:55,396 Ya sabes como es esto. 485 00:43:55,563 --> 00:43:58,358 Entra primero. 486 00:44:00,026 --> 00:44:03,321 Buenas noches. 487 00:44:05,657 --> 00:44:08,660 Grace... 488 00:44:08,827 --> 00:44:15,416 -Me gusto bailar contigo. -Yo también. 489 00:44:37,312 --> 00:44:38,897 -Hola. -Hola. 490 00:44:38,897 --> 00:44:44,111 ¿Prueba esto?, Piña colada. 491 00:44:59,959 --> 00:45:03,921 Ya levántate, ya levántate en la mañana. 492 00:45:06,799 --> 00:45:09,969 No debí decirte donde escondo mis llaves. 493 00:45:09,969 --> 00:45:11,262 ¡Vamos! ¡Hombre! 494 00:45:11,262 --> 00:45:14,974 Levántate. Es hora de jugar. 495 00:45:16,267 --> 00:45:20,813 No digas nada, viejo. Hace calor aquí. 496 00:45:20,980 --> 00:45:23,399 -Si estuviera mas caliente seria como una sauna. 497 00:45:23,441 --> 00:45:26,652 -No toques esa ventana. 498 00:45:26,652 --> 00:45:29,654 -Aire fresco. -Afuera hace frío. 499 00:45:29,696 --> 00:45:34,117 -Necesitas aire fresco confía en mi. -¿Que crees que estas en los alpes? 500 00:45:34,284 --> 00:45:40,123 -Lo mejor para tus pulmones. -Esto es Nueva York. 501 00:45:43,126 --> 00:45:49,549 Hueles como si no hubieras ido a bañarte a tu casa. 502 00:45:49,716 --> 00:45:53,178 -Eso es por que no he ido. -¿Grace? 503 00:45:53,345 --> 00:45:58,350 -Estuve con Grace toda la noche, y me siento muy bien. 504 00:46:06,482 --> 00:46:09,652 -¿Toda la noche? 505 00:46:11,028 --> 00:46:14,490 -Toda la noche, y me siento fantástico. 506 00:46:14,657 --> 00:46:18,369 -¿Intentaste alguno de tus trucos de barrio barato con ella? 507 00:46:18,536 --> 00:46:23,833 -Los caballeros nunca cuentan. -¿Qué? 508 00:46:23,999 --> 00:46:26,919 Los caballeros nunca cuentan. 509 00:46:27,086 --> 00:46:33,384 Como no hay peligro de que te conviertas en uno, puedes contarme lo que paso. 510 00:46:33,384 --> 00:46:36,262 ¿Como te fue? 511 00:46:37,471 --> 00:46:40,306 Bueno... no, no lo diré. 512 00:46:41,850 --> 00:46:46,104 ¿La besaste? 513 00:46:49,524 --> 00:46:52,193 La besaste. ¿Cierto? 514 00:47:29,354 --> 00:47:33,025 -¿No deberías estar acostada? -Demasiada energía... 515 00:47:33,025 --> 00:47:36,612 ...pensé en venir a tratar de quemarla. 516 00:47:36,695 --> 00:47:41,992 -Bueno, pensé que estarías cansada por lo de anoche. 517 00:47:44,786 --> 00:47:48,540 Oye, todavía me queda un poco. 518 00:47:50,792 --> 00:47:52,293 ¿Qué? 519 00:47:53,085 --> 00:47:56,881 -¿No quieres boxear? -¿Qué?, ¿Boxear? 520 00:47:57,048 --> 00:48:01,594 -Si, vamos, solo un par de rounds. 521 00:48:01,761 --> 00:48:04,347 Y no te contengas. 522 00:48:04,722 --> 00:48:05,890 ¡Vamos! 523 00:48:06,057 --> 00:48:09,268 -¿Segura que quieres hacerlo? 524 00:48:14,607 --> 00:48:17,485 ¡Eres muy rápida! 525 00:48:17,652 --> 00:48:20,822 Oye, espera dame tiempo. 526 00:48:21,489 --> 00:48:24,700 Así me gusta a mi. 527 00:48:34,334 --> 00:48:37,838 De acuerdo... Bien. 528 00:48:38,755 --> 00:48:44,719 -¿Quieres hablar de lo de anoche? -¿Quieres decir de ti y de charlie? 529 00:48:44,886 --> 00:48:49,432 Sobre tu y yo, y la verdadera razón por la que te fuiste. 530 00:48:49,599 --> 00:48:53,186 ¿Vas a boxear o vas a hablar? 531 00:48:57,774 --> 00:49:00,110 -Es Charlie, ¿verdad? -¿Qué? 532 00:49:00,110 --> 00:49:02,696 -Es Charlie, ¿verdad? -Si. 533 00:49:02,696 --> 00:49:08,159 -El esta loco por ti. -Esto debe ser la primera vez. 534 00:49:08,325 --> 00:49:12,621 Que alguien se preocupa mas por su hermano que por si mismo. 535 00:49:12,621 --> 00:49:16,917 Bueno... El es mi hermano. 536 00:49:17,084 --> 00:49:20,171 Si. Me preocupo por el. 537 00:49:20,337 --> 00:49:23,048 Lo quiero mucho. 538 00:49:23,215 --> 00:49:25,634 Hay ocasiones en que quisiera hasta matarlo. 539 00:49:25,634 --> 00:49:27,219 -Si. 540 00:49:27,219 --> 00:49:30,890 -Escuche que es un fracasado. -¿Fracasado? 541 00:49:35,352 --> 00:49:38,939 -Lo siento. -Estoy bien. 542 00:49:39,105 --> 00:49:43,026 -No debí decirlo. -No. 543 00:49:43,026 --> 00:49:44,319 No puedes entender. 544 00:49:44,319 --> 00:49:50,074 -Tengo que cuidar a mi hermano -Entiendo que tengas que cuidar a tu hermano. 545 00:49:50,241 --> 00:49:55,038 Lo que no entiendo es lo que pasa entre tu y yo. 546 00:49:55,205 --> 00:49:58,041 Tu y yo. 547 00:49:58,500 --> 00:50:03,004 Si. Tu y tus sentimientos por mi. 548 00:50:06,925 --> 00:50:09,969 Bueno, te noquee, ¿no es así? 549 00:50:21,438 --> 00:50:27,069 -Yo siento lo mismo por ti. -Esto podría ser doloroso. 550 00:50:28,153 --> 00:50:31,657 Oye, el amor duele. 551 00:50:34,451 --> 00:50:37,037 Adiós. 552 00:50:39,873 --> 00:50:43,043 Charlie, quiero hablar contigo. 553 00:50:44,920 --> 00:50:47,840 Ven aquí, hermano. 554 00:50:48,257 --> 00:50:54,971 -Quiero darte algo. -¿Me das un regalo de Navidad? 555 00:51:01,018 --> 00:51:07,316 -¿Qué es esto? ¿15 grandes? -Los guardaba para un día lluvioso. 556 00:51:07,483 --> 00:51:12,446 -Esta lloviendo, Charlie. -No puedo tomarlos. 557 00:51:12,613 --> 00:51:20,329 Adelante. Tómalos y paga tus deudas ¿de acuerdo?, págale al señor Brown. 558 00:51:21,330 --> 00:51:25,793 -Tu siempre me ayudas. -Tu también me ayudarías. 559 00:51:25,960 --> 00:51:31,381 No. No lo haría. Bueno tu no te meterías en un problema como este. 560 00:51:35,760 --> 00:51:40,098 -Te pagare cada centavo con intereses. -Si se que lo harás. 561 00:51:40,265 --> 00:51:42,267 -Te quiero hermano. -Y yo a ti. 562 00:51:42,434 --> 00:51:46,897 -Arréglalo. -Me encargaré de esto ahora. 563 00:51:50,025 --> 00:51:53,820 Lo voy a guardar nunca se puede confiar. 564 00:51:53,987 --> 00:51:57,866 Mañana si no estas ocupado en la noche, ¿nos vemos en la casa? 565 00:51:57,866 --> 00:52:00,202 Hay algo de lo que te quiero hablar. 566 00:52:00,202 --> 00:52:04,038 Claro halla te veré. 567 00:52:06,332 --> 00:52:11,420 Nunca dejas de asombrarme. Es mi mejor año nuevo. 568 00:52:11,587 --> 00:52:15,883 Creo que te equivocas. 569 00:52:29,104 --> 00:52:32,733 -¿Se encuentra bien? -Si. Estoy bien. 570 00:52:32,900 --> 00:52:36,487 Tenga cuidado. 571 00:52:47,997 --> 00:52:51,543 Gracias. 572 00:52:54,587 --> 00:52:55,964 ¡Policía! 573 00:52:56,130 --> 00:52:59,843 -¡Suéltame! -Cállate. 574 00:53:01,719 --> 00:53:05,849 -¿Le parece familiar? -Creo que es mi billetera. 575 00:53:06,015 --> 00:53:08,768 Estas cosas suceden muy a menudo. 576 00:53:08,768 --> 00:53:14,606 El mejor lugar para guardar sus cosas es justo aquí. 577 00:53:23,240 --> 00:53:28,245 ¡No!¡Abran la puerta! ¡Paren el tren! 578 00:53:48,682 --> 00:53:51,851 -Hola. -Hola. 579 00:53:54,228 --> 00:53:57,773 Round 2. 580 00:54:19,337 --> 00:54:23,883 Se que no van creer esto pero traía el dinero del señor Brown. 581 00:54:24,050 --> 00:54:28,678 Y una viejita con bastón me quito todo el dinero. 582 00:54:28,845 --> 00:54:32,641 ¡Péguenle! 583 00:55:50,467 --> 00:55:53,845 Dios. 584 00:57:08,209 --> 00:57:11,796 Charlie, por lo menos déjame explicarte. 585 00:57:11,963 --> 00:57:16,926 No hay nada que explicar. Crees que habías logrado engañarme. 586 00:57:16,926 --> 00:57:18,511 Yo sabia lo que pasaba desde el principio. 587 00:57:18,511 --> 00:57:19,011 Vamos ¡hermano! 588 00:57:19,011 --> 00:57:22,765 -Estas mintiendo. -Si estoy mintiendo, me voy. 589 00:57:22,932 --> 00:57:27,352 Yo estoy feliz por ustedes. ¿Por qué no iba a estarlo? 590 00:57:27,519 --> 00:57:30,188 Somos hermanos, ¿Verdad? 591 00:57:30,188 --> 00:57:32,566 Hermanos. 592 00:57:35,944 --> 00:57:39,406 ¿Le pagaste al señor Brown? 593 00:57:39,573 --> 00:57:46,997 No, en realidad perdí el dinero, pero siempre es así ¿no? 594 00:57:53,086 --> 00:57:55,547 Demonios, ¡Charlie! 595 00:58:11,270 --> 00:58:14,398 Puede darme 2 boletos, por favor. 596 00:58:24,450 --> 00:58:28,871 ¿Qué oportunidad hay que los asaltantes escojan esta casseta? 597 00:58:29,038 --> 00:58:35,836 Bueno el informe dice que solo es un hombre, y que solo asalta a empleadas. 598 00:58:36,002 --> 00:58:39,881 Así que... actúa femenina. 599 00:58:40,048 --> 00:58:44,052 -¿Qué? ¿Me polveo la nariz? ¿Y me pinto las uñas? 600 00:58:48,014 --> 00:58:53,937 -Hola. -Hola. 601 00:58:54,729 --> 00:58:58,900 Skip dijo que llegarías tarde. 602 00:58:58,274 --> 00:59:03,404 -¿Te encuentras bien? -Si... estoy bien. 603 00:59:04,906 --> 00:59:11,287 Sabes estaba leyendo el libro que me prestaste. "The Kabbalian." 604 00:59:11,454 --> 00:59:15,415 Ahí dice que el universo es una creación mental del todo. 605 00:59:15,415 --> 00:59:16,750 Lo que significa. 606 00:59:16,750 --> 00:59:18,919 -Estas borracho. -No. No estoy borracho. 607 00:59:18,919 --> 00:59:20,712 ¡Si lo estas! ¡No, no lo estoy! 608 00:59:20,712 --> 00:59:26,218 -Pues tu aliento huele a alcohol puro -Es de la ultima noche. 609 00:59:26,385 --> 00:59:29,972 No quiero escucharte. ¿Hazme un favor? 610 00:59:29,972 --> 00:59:33,725 Ve a casa y descansa un poco. 611 00:59:33,725 --> 00:59:36,436 Eres un irresponsable al presentarte así. 612 01:00:12,722 --> 01:00:15,933 -Déjame explicarte lo que paso con el dinero. -¿Que fue esta vez? 613 01:00:15,933 --> 01:00:18,436 ¿Fueron los caballos?, ¿Los autos? 614 01:00:18,436 --> 01:00:20,188 No. -¿Acaso fue la lotería? 615 01:00:20,188 --> 01:00:24,024 No. Estaba en el tren y una viejita me robo el dinero. 616 01:00:24,191 --> 01:00:27,110 -¡No me mientas! -No te estoy mintiendo. 617 01:00:27,110 --> 01:00:29,154 ¿Alguna vez te he mentido? -Claro que si. 618 01:00:29,154 --> 01:00:33,241 -Bueno pero sobre cosas pequeñas. -Una mentira es una mentira. 619 01:00:33,408 --> 01:00:37,621 -Es importante para mi que me creas. -No. Y no digas una palabra mas. 620 01:00:37,662 --> 01:00:40,081 Y no digas una palabra más por que sino. 621 01:00:40,081 --> 01:00:43,710 ¿Que, vas a golpearme? 622 01:01:17,034 --> 01:01:23,207 -¿Qué diablos fue eso, Darryl? -Alguien cayo en las vías. 623 01:01:23,207 --> 01:01:24,458 -Cielos. 624 01:01:24,458 --> 01:01:29,004 Grace, mantén tu posición. Alguien cayo en las vías. 625 01:01:29,171 --> 01:01:34,385 -Quiero que vigiles a Grace. -Si. Yo puedo hacerlo. 626 01:01:37,512 --> 01:01:42,016 -¿Quién es el despachador? -No lo se. 627 01:01:49,023 --> 01:01:51,943 -¿Qué sucedió? No se, creo que se tiró 628 01:02:15,507 --> 01:02:19,720 -Pero que demonios... -¿Me recuerdas? 629 01:02:19,887 --> 01:02:23,140 Si... seguro que si. 630 01:02:23,849 --> 01:02:26,768 Nunca olvidarás mi aroma. 631 01:02:34,818 --> 01:02:41,200 -Qué quieres el dinero? -No, no quiero el dinero. 632 01:02:48,289 --> 01:02:51,834 ¡10-13! ¡10-13! ¡Grace necesita ayuda! 633 01:02:52,335 --> 01:02:55,838 ¡Quieto! 634 01:03:06,849 --> 01:03:08,226 ¡Quítate de mi camino! 635 01:03:10,686 --> 01:03:13,231 ¡Vamos! ¡Vamos! 636 01:03:18,444 --> 01:03:22,447 ¡Policía! ¡Muévanse! 637 01:03:42,551 --> 01:03:46,179 ¡Policía! ¡Muévanse! 638 01:03:56,523 --> 01:03:59,525 ¡¡Quítense de mi camino!! 639 01:04:01,694 --> 01:04:05,489 Muévanse. Policía. Quítense del camino. 640 01:04:11,704 --> 01:04:12,746 ¡Quieto! 641 01:04:14,290 --> 01:04:17,251 No, ¡Charlie! 642 01:04:24,633 --> 01:04:26,302 Oh... ¡Mierda! 643 01:04:46,279 --> 01:04:48,364 -¡Muévase! ¡Fuera de mi camino! 644 01:04:50,241 --> 01:04:52,702 -¡Muévanse! ¡Policía! 645 01:05:40,290 --> 01:05:45,087 ¿Ves lo que pasa cuando juegas con fuego? 646 01:05:46,379 --> 01:05:49,715 Te quemas. 647 01:06:42,058 --> 01:06:45,270 Perfecto. 648 01:06:45,437 --> 01:06:49,149 Vaya hay que aceptarlo. Creaste un gran lió 649 01:06:49,149 --> 01:06:51,151 ¿Qué diablos te sucede? 650 01:06:51,151 --> 01:06:53,528 Pudiste haber matado a media docena de personas. 651 01:06:53,528 --> 01:06:55,489 ¡Porquería sin cerebro! 652 01:06:55,489 --> 01:07:01,118 Ahora, no se si puedo hacer ver como a un héroe, pero creo que puedo ayudar. 653 01:07:01,285 --> 01:07:05,998 No te preocupes, te sacaremos de esto. 654 01:07:06,165 --> 01:07:09,126 Todo lo que debes hacer... 655 01:07:09,293 --> 01:07:13,005 ...es pedir mi ayuda. 656 01:07:16,300 --> 01:07:20,846 Es tu placa. Es tu vida. 657 01:07:21,013 --> 01:07:23,891 Tu decides. 658 01:07:24,058 --> 01:07:27,228 ¿Que me dices? 659 01:07:30,981 --> 01:07:33,108 No. 660 01:07:34,234 --> 01:07:37,028 Desde ahí. 661 01:07:37,195 --> 01:07:40,406 ¿Que te pasa por que no te ríes? 662 01:07:40,573 --> 01:07:43,701 ¿Ya no crees que soy simpático? 663 01:07:43,701 --> 01:07:49,791 -Bien, dilo. -¿Quieres oír las palabras? ¿Verdad? 664 01:07:49,958 --> 01:07:54,170 Quiero oír las palabras. 665 01:07:55,755 --> 01:08:02,595 -Bésame el maldito trasero. -Tu lo harás. ¡Estas despedido! 666 01:08:02,762 --> 01:08:07,350 Levántate, Charlie. Todos tranquilos... 667 01:08:07,350 --> 01:08:08,434 ...vamos a solucionarlo. 668 01:08:08,434 --> 01:08:12,229 -No podemos solucionar nada con esta basura. -Tiene razón no hay nada que solucionar... 669 01:08:12,271 --> 01:08:14,982 ...por que tu hermano ya no es mas policía. 670 01:08:14,982 --> 01:08:19,611 -Solo déjeme hablar con el. -¿Para que quieres ayudarlo no vale nada? 671 01:08:19,778 --> 01:08:23,866 Todos saben que tu hermano es un fracasado de porquería. 672 01:08:24,032 --> 01:08:27,953 -¿Un que? -Fracasado. 673 01:08:28,120 --> 01:08:32,708 No tengo que soportar esta mierda. ¡Voy a patearle el trasero! 674 01:08:32,875 --> 01:08:37,921 Adelante, ven a golpearme, no podrías olvidar la lección que te daría jamás. 675 01:08:38,088 --> 01:08:41,258 -¡Hijo de puta! -¡Eso es! ¡Estas despedido! 676 01:08:41,258 --> 01:08:42,593 ¡Vete a la mierda! ¡Vamos! 677 01:08:42,593 --> 01:08:44,303 ¡No tengo que soportar esta mierda de el! 678 01:08:44,303 --> 01:08:45,928 ¡Arriesgar la vida por ese idiota! 679 01:08:45,928 --> 01:08:52,435 Cuando tu amigo se calme, dile que se quite la placa porque me pertenece. 680 01:08:52,602 --> 01:08:58,649 Enviaré a un oficial uniformado a recoger todo mi equipo. 681 01:08:58,649 --> 01:08:59,400 ¡Vámonos! 682 01:08:59,400 --> 01:09:02,570 No envíes a nadie. Ven a quitármelo tu. 683 01:09:02,570 --> 01:09:05,573 Aquí tengo la placa, ¡si la quieres ven a quitármela! 684 01:09:05,573 --> 01:09:09,076 -Oye, Esto es entre tu y yo, y no entre tu y mi hermano. 685 01:09:09,243 --> 01:09:14,665 ¿Quién diablos piensa que es?, ¡al diablo hermano! Se arrepentirá de esto. 686 01:09:14,832 --> 01:09:18,503 No, al diablo tu, Charlie. 687 01:09:19,962 --> 01:09:23,381 -¿Yo al diablo? -Si, al diablo. 688 01:09:23,548 --> 01:09:29,095 Nunca te dije que te involucraras ... se va a solucionar, no te preocupes. 689 01:09:29,262 --> 01:09:34,976 -No, esta vez no funcionará. No esta vez. 690 01:09:35,143 --> 01:09:38,939 -No me des la espalda hermano. -No somos hermano, ¿de acuerdo? 691 01:09:39,106 --> 01:09:40,774 No pensamos igual. No actuamos igual. 692 01:09:40,774 --> 01:09:42,484 Y ni siquiera nos parecemos. 693 01:09:42,484 --> 01:09:45,070 Desde que éramos niños te he llevado en la espalda. 694 01:09:45,070 --> 01:09:47,030 Te limpiaba la nariz, recogía tus tiraderos. 695 01:09:47,030 --> 01:09:54,579 Ahora voy a dejar mi placa y mi carrera por ti, No. ¡Puedes largarte lejos de mi vida! 696 01:10:11,470 --> 01:10:18,060 Frank, ¿Sabes por que los ciegos no vuelan? 697 01:10:19,186 --> 01:10:21,730 -No, ¿porque? 698 01:10:21,897 --> 01:10:24,984 Bueno por que sus perros se asustan. 699 01:10:28,487 --> 01:10:34,951 Se asustan sus... Eres un publico difícil, Frank. 700 01:10:35,118 --> 01:10:37,954 Otra Jagermeister. 701 01:10:38,121 --> 01:10:42,417 Ya fue suficiente, Charlie. No te serviré. 702 01:10:44,961 --> 01:10:48,214 Santo cielo. ¿Cual es tu problema? 703 01:10:48,214 --> 01:10:48,756 -Mi problema es... 704 01:10:48,756 --> 01:10:53,386 ...que estas interfiriendo en mi embriaguez desde el principio. 705 01:10:53,553 --> 01:10:57,640 Fuera de eso no tengo problema, estoy contento hasta el delirio. 706 01:10:57,640 --> 01:11:00,018 No tengo de que preocuparme. 707 01:11:00,018 --> 01:11:04,314 No tengo trabajo, no tengo hermano, no tengo novia, no tengo futuro... 708 01:11:04,481 --> 01:11:10,736 ...no tengo nada que perder. Por primera vez en la vida, me siento libre. 709 01:11:10,903 --> 01:11:15,324 -"Dios nos bendiga a todos, Tiny Tim." -Estas muy ebrio, Charlie. 710 01:11:15,365 --> 01:11:20,621 ¡Escúchame a mi!.. no hagas nada estúpido. 711 01:11:21,288 --> 01:11:24,124 ¿Donde esta la diversión?, Frank 712 01:11:24,333 --> 01:11:28,462 Acabo de recordar, que tengo que orinar. 713 01:11:28,629 --> 01:11:31,381 Después recogeré esto. 714 01:11:48,106 --> 01:11:50,691 Oh, mierda. 715 01:11:55,071 --> 01:11:57,990 No tengo el dinero. ¿De acuerdo? 716 01:11:57,406 --> 01:12:03,704 ¿Quieren matarme? ¡Háganlo! Ya que ahora seria un gran alivio. 717 01:12:03,871 --> 01:12:07,792 Odio oír ese tipo de fatalismo, en serio. 718 01:12:07,792 --> 01:12:10,503 Me plantea un problema muy interesante para mi. 719 01:12:10,503 --> 01:12:15,258 Obviamente no podemos seguir haciendo esto, por que no tiene ningún efecto en ti. 720 01:12:15,424 --> 01:12:20,095 Lo que hago en casos como el tuyo, y me veo forzado a hacer esto... 721 01:12:20,262 --> 01:12:23,348 ...es amenazar la vida de un ser querido. 722 01:12:23,515 --> 01:12:26,810 Una esposa. Un hijo. 723 01:12:26,977 --> 01:12:31,481 -Un hermano... -¡Hijo de puta! 724 01:12:34,943 --> 01:12:38,488 Feliz Navidad, Charlie. 725 01:12:46,329 --> 01:12:51,668 1 de enero... o tu hermano negro morirá. 726 01:14:32,099 --> 01:14:35,436 -Frank, ¿que estas haciendo aquí? -Tengo que hablar contigo Johnny. 727 01:14:35,436 --> 01:14:40,566 Es acerca de Charlie. Tiene muchos problemas. 728 01:15:24,816 --> 01:15:28,570 Caballeros, ¡mantienen el fuego caliente! 729 01:15:28,737 --> 01:15:30,572 -¿A donde esta yendo? -Voy hablar con el Sr. Brown. 730 01:15:30,614 --> 01:15:33,658 Es que el Sr. Brown no esta aquí, esta arriba no puedes ir allá. 731 01:15:33,658 --> 01:15:36,328 Vete de aquí. 732 01:15:36,328 --> 01:15:39,164 La erraste. 733 01:15:41,208 --> 01:15:45,086 Odio esto. 734 01:15:51,218 --> 01:15:56,597 -Señor Brown, tiene un empleado noqueado. -Pateen a este hijo de puta. 735 01:15:58,099 --> 01:16:02,186 No puedes venir aquí y hacer cosas como esta. 736 01:16:02,353 --> 01:16:06,774 ¡Paren a ese hijo de puta! 737 01:16:06,941 --> 01:16:12,988 Tráelo aquí. Yo mismo lo mataré. ¿Tienes bolas grandes?, ¡te las cortaré! 738 01:16:15,866 --> 01:16:18,619 -¿Qué diablos estas haciendo? 739 01:16:18,786 --> 01:16:22,123 ¡Son un montón de cobardes! 740 01:16:24,583 --> 01:16:31,131 -No nos estamos entendiendo. -¿Quieres algo de mi? 741 01:16:45,145 --> 01:16:46,187 ¡Maldito negro! 742 01:16:48,398 --> 01:16:51,443 ¿Qué eres?, ¿estúpido? 743 01:16:54,487 --> 01:16:57,282 Tendrás tu dinero. 744 01:16:57,449 --> 01:17:03,913 Pero si algo le pasa a mi hermano... ¿me entiendes? 745 01:17:03,913 --> 01:17:06,081 -Si. 746 01:17:12,421 --> 01:17:15,841 Oh si... ¿a quien insultaste? 747 01:18:00,593 --> 01:18:03,805 -Feliz Año Nuevo. -Hola, John. 748 01:18:03,971 --> 01:18:05,223 Feliz Año Nuevo para ti también. 749 01:18:05,223 --> 01:18:08,810 -Feliz Año Nuevo. -¡Johnny! 750 01:18:11,437 --> 01:18:13,898 Charlie vino hace un rato y dejo esto para ti. 751 01:18:13,898 --> 01:18:16,692 -¿De verdad? -Si. 752 01:18:17,609 --> 01:18:21,780 -Tardaste mucho tiempo. -Siento llegar tarde. 753 01:18:22,864 --> 01:18:27,285 ¿Qué es ese vestido que traes? Date una vuelta. 754 01:18:27,452 --> 01:18:31,748 -¿Te parece viejo? -¿No me digas que lo sacaste del armario? 755 01:18:31,915 --> 01:18:35,085 -¿Tienes permiso para portar ese vestido? -Que bueno que estas de buen humor. 756 01:18:35,252 --> 01:18:40,090 Es que acabo hacerle el ultimo favor a Charlie. Así que me siento como un hombre libre. 757 01:18:40,257 --> 01:18:42,426 "Llamando a las islas." ¿Qué es esto? 758 01:18:42,592 --> 01:18:47,597 -No se, algo que Charlie me envió. -Pues ábrelo. 759 01:18:55,646 --> 01:18:59,942 -Demonios. Lo va a hacer. -Hacer que? 760 01:18:59,942 --> 01:19:02,820 Charlie, va a robar el tren del dinero. 761 01:19:02,987 --> 01:19:05,781 -¿Qué cosa? -Charlie va a robar el tren del dinero. 762 01:19:05,823 --> 01:19:07,199 ¿Me entiendes ahora? 763 01:19:07,199 --> 01:19:12,371 -El quiere atraerme a mi pero no iré. -Si Patterson lo atrapa tu sabes que lo matará. 764 01:19:12,371 --> 01:19:13,831 ¿Quieres que lo maten? -Aja. 765 01:19:13,831 --> 01:19:17,418 -¿No vas a hacer nada? -No, ¿dame una buena razón para hacerlo? 766 01:19:17,585 --> 01:19:23,048 Charlie va en picada... y tu eres el único familiar que tiene. 767 01:20:37,496 --> 01:20:39,498 ¿Como estas? Abre. 768 01:20:48,047 --> 01:20:49,966 Jesucristo! 769 01:21:32,674 --> 01:21:34,676 Disparen! 770 01:21:39,347 --> 01:21:40,849 -Si. 771 01:21:49,274 --> 01:21:52,610 -¡El tren del dinero fue robado! -¿Qué? 772 01:21:52,651 --> 01:21:57,948 -¡El tren del dinero fue robado! -Voy a llamar a Patterson. 773 01:22:17,468 --> 01:22:20,096 ¡Fuera de mi camino! 774 01:22:24,767 --> 01:22:26,519 ¡Mierda! 775 01:22:26,811 --> 01:22:29,646 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 776 01:22:33,483 --> 01:22:36,736 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 777 01:23:00,135 --> 01:23:02,887 ¡Escuchen señores, todos pongan atención! 778 01:23:03,054 --> 01:23:06,807 Ahora tenemos una emergencia que será resuelta inmediatamente. 779 01:23:06,974 --> 01:23:11,603 Estos asaltantes obviamente son tontos que han sobrevivido hasta aquí con suerte. 780 01:23:11,603 --> 01:23:13,105 Pero su suerte se acaba de terminar. 781 01:23:13,272 --> 01:23:17,985 Vamos por ellos. Y recuerden: El tren del dinero no ha sido robado. 782 01:23:18,152 --> 01:23:22,197 Sigue en nuestro túnel. Sigue bajo nuestro control. 783 01:23:22,197 --> 01:23:25,868 ¡Y pronto los tendré en mis manos! 784 01:24:17,000 --> 01:24:19,961 ¡Mierda! 785 01:24:29,221 --> 01:24:34,017 ¡Maldición! ¡Maldición! 786 01:24:54,036 --> 01:24:57,623 ¡Maldición!, que susto me diste. 787 01:24:57,790 --> 01:25:02,044 -¿Como me encontraste? -Me contaste tu plan, ¿recuerdas? 788 01:25:02,211 --> 01:25:05,589 -Solo el Plan A. Ahora tendré que seguir el B. -¿Qué es cuál? 789 01:25:05,756 --> 01:25:08,050 -Ya que estas aquí, hay que averiguarlo. 790 01:25:08,050 --> 01:25:09,885 -No, ¡Este es el Plan B! 791 01:25:09,885 --> 01:25:15,933 -Nos vamos y sin el dinero. -No estoy de acuerdo con eso. 792 01:25:16,100 --> 01:25:19,895 -Entonces tenemos un serio problema. -Si, creo que si. 793 01:25:19,937 --> 01:25:22,731 -¡Vamos aquí esta el tren! 794 01:25:22,731 --> 01:25:24,608 -¡Mierda! 795 01:25:26,360 --> 01:25:29,404 Ahora puedes entregarme, y obtener una medalla. 796 01:25:29,571 --> 01:25:34,659 -O mover este maldito tren de aquí. -Pensé que nunca lo pedirías. 797 01:25:39,414 --> 01:25:42,876 Charlie cuando esto termine. ¡Recuérdame golpearte! 798 01:25:46,337 --> 01:25:51,468 El tren del dinero se localiza sobre la línea A. 799 01:25:57,807 --> 01:26:00,643 A la persona o personas abordo del tren del dinero. 800 01:26:00,643 --> 01:26:05,022 Habla Donald Patterson. Deténganlo y ríndanse antes de que mueran. 801 01:26:05,022 --> 01:26:07,024 No lo hagas. 802 01:26:07,065 --> 01:26:14,531 Donald, no te preocupes el asalto va genial y te daré tu parte socio. 803 01:26:14,531 --> 01:26:15,574 ¡Escúchenme esto! 804 01:26:14,698 --> 01:26:18,494 Hijos de puta. ¡No se quienes son!.. 805 01:26:18,660 --> 01:26:22,372 ...cuando les ponga las manos encima les haré un agujero en la garganta. 806 01:26:22,372 --> 01:26:24,917 Les arrancaré el corazón y me lo comeré. 807 01:26:24,917 --> 01:26:28,545 -No me gusta ese tono de voz. 808 01:26:30,631 --> 01:26:33,258 ¡A mi no me mires! 809 01:26:35,636 --> 01:26:37,554 Patterson puede ser un idiota pero no es estúpido. 810 01:26:37,554 --> 01:26:42,642 Cuando Patterson traté de activar los frenos, este paseo se nos va a terminar. 811 01:26:42,642 --> 01:26:44,811 ¿A menos que? -¿Qué? 812 01:26:44,811 --> 01:26:46,854 Desactivemos los frenos. 813 01:26:47,021 --> 01:26:50,525 -Ya sabia que eras muy bueno en esto, si los desactivamos no podrán detenernos. 814 01:26:50,525 --> 01:26:53,694 -Y si los desactivamos nosotros tampoco podremos detenerlo. 815 01:26:53,694 --> 01:26:54,737 -¡Demonios! 816 01:26:53,694 --> 01:26:59,826 ¡Los desactivamos o seremos los hermanitos de la crujía B! 817 01:27:00,660 --> 01:27:03,830 ¡Desactivamos los frenos! 818 01:27:06,916 --> 01:27:10,837 -Con la calle 42. -Torre, les hablará el jefe Patterson. 819 01:27:11,003 --> 01:27:14,673 El tren del dinero va hacia allá. Quiero que lo detengan. 820 01:27:14,840 --> 01:27:18,718 ¡Activen los frenos!.. actívenlo y les sacaré el hígado. 821 01:27:29,563 --> 01:27:34,484 Vamos, precioso. ¡Va a funcionar! 822 01:27:38,029 --> 01:27:41,825 ¡Si! 823 01:27:43,493 --> 01:27:46,830 No se detuvo, señor. ¿Como que no se detuvo? 824 01:27:46,830 --> 01:27:49,957 Por la velocidad que lleva no creo que tenga frenos. 825 01:27:56,839 --> 01:28:00,593 Quiero a los francotiradores en la plataforma de la calle Grand. 826 01:28:00,760 --> 01:28:03,721 -Concentren todos los disparos en la cabina del conductor. 827 01:28:03,721 --> 01:28:07,475 -Señor, hay una barricada de construcción cerca de la calle Grand podría detenerlo. 828 01:28:07,475 --> 01:28:11,729 Bien pensado. Quiero esa barricada en ese lugar ahora! 829 01:28:11,771 --> 01:28:12,897 -Señor. 830 01:28:12,897 --> 01:28:16,025 Esa cosa esta reforzada con acero. ¿Los matará? 831 01:28:16,025 --> 01:28:17,693 -Si. 832 01:28:20,988 --> 01:28:26,367 Tren del dinero, habla Donald Patterson. Tengo una noticia actualizada para ustedes. 833 01:28:26,534 --> 01:28:31,289 En la estación de la calle Grand tenemos una barricada reforzada con acero. 834 01:28:31,456 --> 01:28:35,668 ¡Se los suplico, detengan ese tren y entréguense ahora... 835 01:28:35,835 --> 01:28:37,962 ... o mueran! 836 01:28:38,463 --> 01:28:42,133 Esta bromeando, ¿verdad? 837 01:28:49,182 --> 01:28:52,560 Hacia los costados de la vía A. ¡Muévanse! 838 01:28:55,647 --> 01:28:59,317 Tu, quédate allí. Ustedes dos, vengan conmigo. 839 01:29:03,362 --> 01:29:07,991 ¿Qué rayos vamos a hacer? No podemos detenerlo aunque quisiéramos. 840 01:29:08,158 --> 01:29:12,413 ¡Mas velocidad! ¡Mas velocidad! 841 01:29:15,290 --> 01:29:18,794 ¡Vamos! ¡Muévanse! ¡Colóquense en posición! 842 01:29:21,964 --> 01:29:25,676 ¡Charlie!.. ¡no estaba bromeando! 843 01:29:25,676 --> 01:29:27,177 -¡Mierda! 844 01:29:43,067 --> 01:29:45,611 Listos. Estamos en posición. 845 01:29:51,826 --> 01:29:54,829 Esperen mi orden. 846 01:29:56,914 --> 01:29:59,667 ¡Fuego! 847 01:30:43,251 --> 01:30:47,881 Señor, no lo va a poder creer. El tren del dinero paso sobre la barricada. 848 01:31:12,613 --> 01:31:14,240 Ese maldito tren está fuera de control. 849 01:31:14,240 --> 01:31:16,909 -Voy a vaciar la vía ahora. -¡Un momento! 850 01:31:17,076 --> 01:31:20,871 -¿Cuál es el tren más cercano? -El 1220. Lo cambiaré de vía. 851 01:31:20,871 --> 01:31:25,375 ¿Qué? ¿Y darle a esos bastardos una vía abierta de aquí hasta el mismo infierno? 852 01:31:25,375 --> 01:31:27,627 Comunícame con el conductor. 853 01:31:27,627 --> 01:31:32,590 -Central a 1220. -1220 a Central. 854 01:31:32,757 --> 01:31:34,676 Habla Donald Patterson. ¿Si señor? 855 01:31:34,676 --> 01:31:36,970 No quiero que pare en ninguna de las estaciones. 856 01:31:37,137 --> 01:31:40,807 -¿Por que?, ¿que esta pasando? -¡Cállese y haga su trabajo! 857 01:31:50,233 --> 01:31:54,738 Quizás nos equivocamos de tren. ¡No paro! 858 01:32:02,536 --> 01:32:03,203 -Señor. 859 01:32:03,245 --> 01:32:08,208 Los 2 trenes están en la misma vía. Cuando choquen habrá descarrilamiento. 860 01:32:08,375 --> 01:32:14,047 No habrá descarrilamiento, cuando vean el tren delante de ellos lo detendrán. 861 01:32:14,089 --> 01:32:15,758 ¡Y yo estaré ahí! 862 01:32:15,758 --> 01:32:17,384 ¡Pero señor! -¿Qué? 863 01:32:17,426 --> 01:32:21,013 Que tal si el tren del dinero no puede parar, la gente moriría. 864 01:32:21,972 --> 01:32:23,891 Siempre vivimos con eso. 865 01:32:34,401 --> 01:32:39,113 -Charlie, ¿Qué estas haciendo? -¡Que parece que hago estoy cobrando! 866 01:32:39,280 --> 01:32:42,992 -El dinero se queda. -Siente esto. 867 01:32:43,159 --> 01:32:48,581 -¿Sabes que representa?, libertad. No me iré con las manos vacías. 868 01:32:48,748 --> 01:32:51,918 "Charlie el perdedor". Toda la vida lo he escuchado. 869 01:32:51,918 --> 01:32:55,254 ¡Hoy no! ¡Hoy será Charlie el ganador! 870 01:32:55,254 --> 01:32:58,800 -Y crees que ser un ladrón te convierte en ganador. 871 01:32:58,800 --> 01:33:02,261 -Porque no guardamos este regaño hasta que estemos en una playa en Tahití. 872 01:33:02,428 --> 01:33:04,931 No, Charlie no habrá ninguna playa. 873 01:33:06,891 --> 01:33:12,479 ¡No es momento para arruinar mi fantasía! ¡Si la aceptas bien, sino vete al demonio! 874 01:33:12,646 --> 01:33:16,858 -Tu me hiciste venir aquí. Escucha, no dejaré que arruines tu vida. 875 01:33:16,858 --> 01:33:20,112 -¿Qué harás para salvarme la vida esta vez? 876 01:33:26,993 --> 01:33:30,705 ¡Será mejor que quites el pie de mi dinero! 877 01:33:37,337 --> 01:33:41,466 No quieres probarme. ¿Quieres probarme? 878 01:33:44,010 --> 01:33:50,850 -Olvídate de esto. -Quiero tomar el dinero, viejo. 879 01:34:24,716 --> 01:34:26,342 -¡Demonios! 880 01:34:33,892 --> 01:34:36,519 Dame la mano. 881 01:34:42,859 --> 01:34:46,362 -Charlie, -¡Dame la mano! 882 01:34:46,529 --> 01:34:50,492 -Te tengo, hermano. -Charlie... 883 01:34:51,743 --> 01:34:55,163 Vamos, John. 884 01:35:19,103 --> 01:35:22,689 -¿Estas bien? -Si. 885 01:35:23,941 --> 01:35:29,405 -¿Ya entendiste? -Si, ya entendí. 886 01:35:41,332 --> 01:35:44,585 -Vamos hay que detenerlo rápido. -Más fácil decirlo que hacerlo. 887 01:35:44,585 --> 01:35:46,462 ¡Pero te ayudaré! 888 01:35:47,255 --> 01:35:51,426 -Somos tu y yo viejo, ¿qué puede detenernos? 889 01:35:58,474 --> 01:36:02,186 Oh por dios! 890 01:36:27,127 --> 01:36:30,172 ¡Mierda! ¡Patterson no desocupo la vía! 891 01:36:30,338 --> 01:36:34,718 -Si no paramos nos descarrilaremos. -¡Esto esta mal!, Charlie. 892 01:36:34,760 --> 01:36:37,345 ¡Esa gente va a morir! 893 01:36:37,345 --> 01:36:42,017 -¡Tenemos que hacer algo! -¡No se mueve maldición! 894 01:36:45,520 --> 01:36:47,605 1220, Máxima velocidad. 895 01:36:47,772 --> 01:36:51,317 El otro tren es muy rápido!, nos sacará de las vías. 896 01:36:51,317 --> 01:36:54,236 ¡Vamos a morir! ¿Me escucha central?, muertos. 897 01:36:58,824 --> 01:37:02,078 -Todas las unidades de emergencia, vayan a la estación Fort Hamilton. 898 01:37:02,078 --> 01:37:04,163 ¡Inmediatamente! 899 01:37:09,960 --> 01:37:12,922 -¿Que pasaría si ponemos esta cosa en reversa? 900 01:37:12,922 --> 01:37:16,717 -El motor se atrancaría y el tren daría vueltas a lo largo de la vía. 901 01:37:16,717 --> 01:37:21,889 -¿Pero sobreviviríamos?, ¿cierto? -No, ellos vivirían. Nosotros moriríamos. 902 01:37:23,056 --> 01:37:26,267 Qué así sea. Ponemos reversa y nos despedimos. 903 01:37:26,267 --> 01:37:28,645 Por lo menos no habrá sorpresas. 904 01:37:28,645 --> 01:37:29,896 ¡No!, ¡No!.. 905 01:37:29,896 --> 01:37:34,109 -No hay tiempo para esto. -Hay que saltar, viejo. 906 01:37:34,275 --> 01:37:36,361 -¿Saltar?, ¡A donde diablos vamos a saltar! 907 01:37:36,361 --> 01:37:37,695 ¡Estamos dentro de un maldito túnel! 908 01:37:37,695 --> 01:37:39,781 -No se necesitan dos para hacerlo, esto es mi culpa... 909 01:37:39,823 --> 01:37:41,783 ...¡mi responsabilidad!, ¡mi maldito error! 910 01:37:41,783 --> 01:37:44,077 -¡No!, ¡No! Estamos juntos en esto, seguiremos juntos. 911 01:37:58,632 --> 01:38:01,593 -¡Charlie!.. ¿que diablos haces? 912 01:38:01,760 --> 01:38:05,681 ¿Ahora quieres saltar con eso del tren? 913 01:38:08,058 --> 01:38:11,186 Piloto automático. Cuando choque, activará la reversa. 914 01:38:11,186 --> 01:38:13,981 ¡Genial viejo! 915 01:38:24,575 --> 01:38:29,371 -¿Qué diablos haces? -No lo se. 916 01:38:34,208 --> 01:38:36,002 -¿Donde esta mi tren? -Ya viene señor. 917 01:38:36,002 --> 01:38:37,253 -¡Bien! ¿Cuanto tiempo? 918 01:38:37,253 --> 01:38:38,337 -Dos minutos. 919 01:38:38,337 --> 01:38:40,590 ¡Eso es lo que quería oír! 920 01:38:48,514 --> 01:38:51,976 Si salimos de esto recuérdame... 921 01:38:54,604 --> 01:38:58,232 No te sueltes Charlie. 922 01:39:04,781 --> 01:39:08,993 -Vamos, Vamos al frente. 923 01:39:14,998 --> 01:39:16,541 ¡Oh Por dios! 924 01:40:30,947 --> 01:40:36,286 -¿Están muertos? -Aquí no hay nadie señor. 925 01:40:36,453 --> 01:40:39,831 Están aquí. 926 01:40:42,751 --> 01:40:46,796 Están aquí. Si se meten con mi tren ¡los encontraré! 927 01:40:50,175 --> 01:40:53,219 ¡Deben estar por aquí! 928 01:40:55,346 --> 01:41:00,142 -¡Demonios! ¡Ese es Patterson! -Quítense de mi camino. 929 01:41:01,268 --> 01:41:05,230 -¿Qué vamos a hacer? -Destrozaron mi tren, ¡los encontraré! 930 01:41:05,397 --> 01:41:09,109 ¡Tranquilo, tranquilo, no sabe! 931 01:41:11,111 --> 01:41:14,239 -Patterson, vinimos tan pronto como pudimos -Si lo escuchamos por la radio. 932 01:41:14,239 --> 01:41:15,824 ¡Que desastre! 933 01:41:15,824 --> 01:41:20,120 -Si hay algo en lo que podamos ayudar... -Solo tiene que pedírnoslo. 934 01:41:20,287 --> 01:41:24,708 -¿Qué están haciendo aquí malditos inútiles? -Ya ni siquiera son policías. 935 01:41:24,708 --> 01:41:29,046 -Oiga, Vinimos a ayudar, ¿de acuerdo? 936 01:41:29,046 --> 01:41:33,174 ¿Como va tu vida amorosa ahora que no tienes mas tu placa? 937 01:41:33,174 --> 01:41:34,217 ¿Qué? 938 01:41:34,175 --> 01:41:38,596 Esto es lo que pienso de ti, maldito fracasado... 939 01:41:38,763 --> 01:41:41,099 ¿Qué?, ¡¿me escupe la cara?! 940 01:41:41,099 --> 01:41:42,517 -Tu no vas a golpearlo... -¿Por que no? 941 01:41:42,558 --> 01:41:43,267 Por que yo voy a golpearlo. 942 01:41:43,267 --> 01:41:45,144 No, no vas a golpearlo. 943 01:41:45,144 --> 01:41:47,814 ¡Lo golpearemos! 944 01:41:56,114 --> 01:41:59,409 Arresten a esos bastardos, arréstenlos por agresión. 945 01:42:01,661 --> 01:42:04,622 No, Patterson, tu estas bajo arresto. 946 01:42:04,664 --> 01:42:08,209 Pusiste en riesgo la vida de personas inocentes y lo vas a pagar. 947 01:42:09,376 --> 01:42:12,629 -¿Viste eso? 948 01:42:14,798 --> 01:42:17,968 Eso es arréstenlo, el hijo de puta, trato de matarnos. 949 01:42:18,135 --> 01:42:23,140 -¿Quién eres tu? -¿No me recuerda? 950 01:42:23,306 --> 01:42:27,811 Oficial Santiago. -Si. 951 01:42:29,312 --> 01:42:33,650 Y faltan 10 segundos para el año nuevo. 952 01:42:54,545 --> 01:42:58,799 -¡¡Lo hicimos!! -¡¡Lo hicimos!! 953 01:43:00,384 --> 01:43:03,554 Feliz Año Nuevo. 954 01:43:03,721 --> 01:43:06,599 Te quiero, hermano. 955 01:43:06,766 --> 01:43:11,979 -¿Qué es esto? -No, es que subí algo de peso. 956 01:43:12,146 --> 01:43:15,357 -¿Pareces de 6 meses de embarazo y no sabes quien es el padre? 957 01:43:15,357 --> 01:43:19,195 ¿Que es esto? -Vas a enfadarte por esto John. 958 01:43:19,195 --> 01:43:21,029 ¡Cielos! 959 01:43:21,154 --> 01:43:24,115 -Sabia que te ibas a enfadar. -¿Como no me voy a enfadar? 960 01:43:24,115 --> 01:43:25,200 ¿Estas loco? 961 01:43:25,200 --> 01:43:28,703 Arriesgamos nuestras vidas, hermano. 962 01:43:28,870 --> 01:43:32,374 No me digas que me calle, Es Año Nuevo. 963 01:43:34,167 --> 01:43:38,296 -¡Te salve la vida! -¡Es un milagro que estemos con vida! 964 01:43:38,296 --> 01:43:42,300 -¡Un milagro que yo realice!