0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Money Train (1995) OCR 23.976 fps runtime 01:49:58 1 00:02:32,986 --> 00:02:36,400 เมอร์รี่ คริสต์มาส 2 00:02:46,249 --> 00:02:49,708 ระวังหน่อย 3 00:03:12,567 --> 00:03:15,981 ขอบคุณมาก 4 00:03:28,208 --> 00:03:32,578 วี วิชยู อะเมอร์รี่คริสต์มาส... 5 00:03:38,844 --> 00:03:44,306 - ดูหมอนี่สิ - เหมือนตำรวจนอกเครื่องแบบ 6 00:03:51,982 --> 00:03:55,066 นายเป็นตำรวจรึเปล่า 7 00:03:55,318 --> 00:03:59,608 ไม่ใช่หรอก เขากำลังเมาน่ะ 8 00:04:01,324 --> 00:04:05,113 เขากำลังตรวจดูนกต่อของเรา 9 00:04:05,328 --> 00:04:12,576 พบผู้ต้องสงสัยว่าจะเป็นขโมย ดูกันต่อไปว่าจะใช่หรือเปล่า 10 00:04:14,504 --> 00:04:20,341 - ไอ้นี่ดูคุ้นตาจัง - มันเริ่มขโมยแล้ว ทุกคนจับตาดูไว้ 11 00:04:21,845 --> 00:04:25,429 ฉันหาแหวนฉันแทบตาย 12 00:04:25,682 --> 00:04:28,846 เวรใส่นาฬิกาฉันด้วย 13 00:04:28,977 --> 00:04:33,472 ห้ามใครออกไป จนกว่าจะเห็นเขาดึงปกเสื้อ 14 00:04:36,359 --> 00:04:40,820 - บ้าจัง - ไอ้ขาวตาน้ำข้าว 15 00:04:49,998 --> 00:04:52,115 นิ่งๆ 16 00:04:52,250 --> 00:04:54,867 หลีกทาง 17 00:04:57,589 --> 00:05:01,879 ถอยไป 18 00:05:02,010 --> 00:05:07,096 - หลีกทางฉัน - ถอยไป คุณยาย 19 00:05:08,725 --> 00:05:14,596 - อย่านอนนิ่งดูดายสิ - เห็นฉันเจ็บแล้วมีความสุขสินะ 20 00:05:14,731 --> 00:05:17,064 เร็ว ถอยไป 21 00:05:18,401 --> 00:05:21,269 เจ้าหน้าที่ขนส่ง 22 00:05:29,246 --> 00:05:34,241 ช้าๆ ก็ได้ ข้างล่างมีตำรวจหรือ 23 00:05:34,501 --> 00:05:41,920 ขอให้รถไฟจากทางเหนือและใต้ ของสถานีวอลสตรีทหยุดอยู่กับที่ก่อน 24 00:05:53,436 --> 00:05:58,306 - เขาไม่หลับไม่นอนเลยรึไง - ตอนกลางวันไงในโลง 25 00:05:58,441 --> 00:06:04,779 - หยุดรถไฟทำไม - มีตำรวจอยู่ในอุโมงค์ครับ 26 00:06:04,948 --> 00:06:09,067 - รถไฟที่บรรทุกเงินอยู่ไหน - ที่วอลสตรีทครับ 27 00:06:09,286 --> 00:06:13,951 - สั่งให้เข้ามา - มีตำรวจในอุโมงค์นะครับ 28 00:06:14,082 --> 00:06:16,825 ไม่มีอะไรหยุดรถไฟบรรทุกเงินได้ 29 00:06:40,191 --> 00:06:43,480 - รถไฟบรรทุกเงิน - ฉันมีแผนใหม่ 30 00:07:04,341 --> 00:07:07,004 หลีกทางฉัน 31 00:07:13,016 --> 00:07:17,511 - เงินอยู่นี่ - คุณขายตั๋วได้เยอะนี่วันนี้ 32 00:07:20,023 --> 00:07:22,731 ระวังหน่อย 33 00:07:24,402 --> 00:07:28,362 - หยุด - พวกมันไม่หยุด 34 00:07:41,419 --> 00:07:45,538 - ไม่อยากเชื่อเลย - เราเป็นตำรวจ 35 00:07:45,632 --> 00:07:49,922 - หน่วยสนับสนุน - อ๋อ แฝดขนส่งน่ะเอง 36 00:07:50,136 --> 00:07:55,256 - ต้องยิงเขาด้วยหรือ - เขาเป็นแค่เด็กคนนึง 37 00:07:56,893 --> 00:08:02,434 - เราแค่ทำตามคำสั่ง - เขาดูเหมือนโจรปล้นรถไฟงั้นรึ 38 00:08:02,565 --> 00:08:05,558 อย่าพยายามโทษเราเลย 39 00:08:05,694 --> 00:08:11,065 - แกวิ่งไล่เขามาเองไม่ใช่รึ - แกว่าอะไรนะ 40 00:08:11,199 --> 00:08:14,909 นายอย่าชกเขา... ฉันจะชกเอง 41 00:08:24,838 --> 00:08:27,797 หัวหน้าคะ ตำรวจทั้งสองมาแล้วค่ะ 42 00:08:31,177 --> 00:08:34,511 นั่งลง 43 00:08:35,765 --> 00:08:41,511 - อย่าให้เลือดเปรอะเก้าอี้ฉันนะ - ครับ คุณแพทเตอร์สัน 44 00:08:41,646 --> 00:08:47,938 รายงานบอกว่า นายสองคน เป็นพี่น้องกัน นายเป็นนิโกร 45 00:08:48,153 --> 00:08:51,817 เขาเป็นฝรั่ง มีใครกำลังล้อเฉันเล่นรึเปล่า 46 00:08:52,032 --> 00:08:57,619 - เปล่าครับ เราเป็นพี่น้องเลี้ยงกันครับ - ผมหนีออกจากสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า... 47 00:08:57,787 --> 00:09:01,155 หุบปาก 48 00:09:03,043 --> 00:09:10,792 วันนี้ พวกแกทำรถไฟบรรทุกเงิน ของฉันมาช้า 46 นาที 49 00:09:10,925 --> 00:09:16,796 เมื่อไรที่รถมาช้า ฉันเชื่อว่ามัน เป็นการแสดงออกถึงความไม่นับถือฉัน 50 00:09:16,931 --> 00:09:22,928 ฉันเป็นคนดูแลการเก็บเงินรายได้ ของระบบรถไฟใต้ดินทั้งหมด 51 00:09:23,146 --> 00:09:28,983 รถของฉันคนของฉันเงินของฉัน 52 00:09:29,152 --> 00:09:35,524 ไม่มีใครสั่งการเคลื่อนไหวของรถไฟ ขบวนนั้นโดยไม่ได้รับอนุญาตจากฉัน 53 00:09:35,658 --> 00:09:41,325 - เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย - ใสแจ๋วเลยครับ รถไฟของคุณ 54 00:09:44,042 --> 00:09:48,958 - หุบปาก - ครับผม 55 00:09:49,172 --> 00:09:51,835 ที่นี้... มีคำถามมั้ย 56 00:09:51,966 --> 00:09:57,587 ทั้งๆ ที่คุณทราบว่าเราอยู่ในอุโมงค์ 57 00:09:57,722 --> 00:10:02,183 ไอ้เรื่องที่แกก่อ แบบเมื่อคืนนี้ ไม่มีผลต่อฉัน มีอะไรอีกมั้ย 58 00:10:02,352 --> 00:10:06,221 คนของคุณเป่าเด็กนั่นซะพรุน เพียงเพราะสร้อยเส้นเดียว 59 00:10:06,356 --> 00:10:11,943 ใช่ พวกเขายิงซะพรุน... และ เราจะให้ข่าวออกอย่างนั้นไม่ได้ 60 00:10:12,987 --> 00:10:16,230 เด็กนั่นเป็นพระเอก 61 00:10:16,366 --> 00:10:21,236 ต้องขอบคุณในความเสียสละของเขา วันนี้จึงเป็นที่รู้กันแล้วว่า 62 00:10:21,371 --> 00:10:25,991 แกยุ่งกับรถไฟของฉัน ฉันจะฆ่าแก 63 00:10:26,209 --> 00:10:30,749 ฉันจะบอกอะไรให้อีกอย่าง ฉันไม่ชอบพวกแก 64 00:10:30,880 --> 00:10:37,878 ฉะนั้นอย่ายุ่งกับรถไฟของฉันอีก ถ้าไม่เชื่อกัน ก็ต้องเจอดีแน่... 65 00:10:38,012 --> 00:10:41,471 และพวกแกจะเป็นฝ่ายแพ้ 66 00:10:42,976 --> 00:10:45,013 ไปได้แล้ว 67 00:10:46,980 --> 00:10:52,396 ฉันเกลียดคนแบบนั้น เห็นเงินทองมีค่ามากกว่าชีวิตคน 68 00:10:52,527 --> 00:10:58,273 - เขาแค่ห่วงว่ารถไฟจะมาไม่ทันเวลา - รู้มั้ยฉันอยากจะทำอะไร 69 00:10:58,491 --> 00:11:02,656 - ยิงทิ้ง - ไม่ แย่งเอารถไฟว่ะ 70 00:11:02,787 --> 00:11:07,122 - เหมือนแย่งขนมจากเด็ก - บอกมาคำเดียว 71 00:11:07,292 --> 00:11:09,409 - คำเดียว - ฉันจะทำ 72 00:11:09,544 --> 00:11:13,037 - ไปทำกันเถอะ - ถ้าฉันไม่ใช่ตำรวจ... 73 00:11:13,256 --> 00:11:16,795 - เราไม่ใช่แม่ชีนะ - เราจะไม่ขโมยรถไฟ 74 00:11:17,010 --> 00:11:20,128 สายเสียแล้ว 75 00:11:23,266 --> 00:11:30,014 - ฉันคิดถึงถิ่นเก่าจริงๆ - นายน่าจะกลับมาบ่อยกว่านี้ 76 00:11:30,273 --> 00:11:34,688 - ไม่เข้ามาหรือ - ไม่ล่ะมีนัด 77 00:11:34,819 --> 00:11:41,157 กับสาวหรือ... หรือรำพัด 78 00:11:41,326 --> 00:11:48,290 - นายคิดว่าฉันยังเล่นการพนันอีกหรือ - ใช่ ดูตานายก็รู้ 79 00:11:48,458 --> 00:11:53,670 - นายขี้ระแวงจังเลย - ฉนรู้จักนายต่างหาก 80 00:11:53,838 --> 00:11:56,956 มีตังค์มั้ย 81 00:11:57,091 --> 00:12:03,429 - ฉันจะซื้อของขวัญคริสต์มาสให้นาย - ด้วยเงินของฉันน่ะนะ 82 00:12:03,681 --> 00:12:07,470 ใช่ ฉะนั้นอย่าขี้เหนียว 83 00:12:07,602 --> 00:12:14,850 - นายทำฉันแปลกใจอยู่เรื่อย - ไม่ต้องนับหรอก ฉันเชื่อใจนาย 84 00:12:14,984 --> 00:12:18,944 - นายจะซื้อของขัวญให้ฉันจริงๆ หรือ - ฉันรักนายนะ 85 00:12:19,072 --> 00:12:22,986 - งั้นเอาเงินคืนมา - ความใจบุญของนายไปไหนหมด 86 00:12:23,117 --> 00:12:26,827 ในกระเป๋านายไง 87 00:12:27,080 --> 00:12:30,790 อย่าซื้อเน็คไทหรือโคโลญน์นะ 88 00:12:32,335 --> 00:12:37,330 ดูให้ดีก่อนว่านายอยู่ไหน เปลี่ยนท่าเดินซะ 89 00:12:41,261 --> 00:12:44,299 เป็นอะไรรึเปล่า 90 00:12:44,514 --> 00:12:47,632 - 1,000 - ฉันเล่น 91 00:12:47,850 --> 00:12:51,890 เห็นพัน ต้องตามด้วยพัน 92 00:12:52,021 --> 00:12:55,890 - ฉันไม่เอาด้วย - ฉันคว่ำ 93 00:12:56,234 --> 00:13:01,400 ฉันเพิ่มเป็น 5,000 94 00:13:03,032 --> 00:13:06,901 มากเกินไปสำหรับฉัน 95 00:13:14,919 --> 00:13:20,165 ชาร์ลี... แกจะกินหรือจะเล่นวะ 96 00:13:22,385 --> 00:13:26,925 ขอโทษ ฉันทำเลอะหมด 97 00:13:29,058 --> 00:13:34,679 - ฉันขอดู - ด้วยอะไร แกไม่มีอะไรเหลือแล้ว 98 00:13:34,897 --> 00:13:42,816 สุภาพบุรูษ นี่คือโรเล็กซ์นะครับ แม่แห่งมุก 99 00:13:56,210 --> 00:13:59,794 ชาร์ลี ให้ฉันหาร่มชูชีพให้มั้ย 100 00:14:02,467 --> 00:14:06,586 หวังว่าพี่ชายแกคงรีบมา ไม่งั้นมันได้เป็นลูกโทนแน่ 101 00:14:19,484 --> 00:14:25,822 - โอเค ห้ามใครขยับ - นั่นนายรึเปล่า พี่ชายฉัน 102 00:14:25,990 --> 00:14:32,328 - ดีใจที่นายมา - นี่มันเกิดอะไรขึ้น 103 00:14:32,497 --> 00:14:37,993 - นายเอาเงินมาด้วยรึเปล่า - 300 เหรียญ 104 00:14:38,127 --> 00:14:42,747 - มันค้างคุณบราวน์ า5,000 - 15,000 105 00:14:42,965 --> 00:14:46,299 ไม่ใช่เวลามาต่อรองนะ 106 00:14:48,137 --> 00:14:52,757 - ปล่อยลงเถอะ - เขาล้อเล่นน่ะ 107 00:14:52,975 --> 00:14:58,391 - พวกมันไม่มีอารมณ์ขันหรอกนะ - ฉันเบื่อเรื่องแบบนี้เต็มทน 108 00:14:58,523 --> 00:15:00,981 นายพูดเองนะ 109 00:15:04,362 --> 00:15:09,824 โอเค ขอต่อรองหน่อย เอา 300 เหรียญไปก่อน 110 00:15:10,034 --> 00:15:14,153 - ที่เหลือจะหาให้อีกใน 2-3 วัน - ผมจะจ่ายให้ ผมสัญญา 111 00:15:15,498 --> 00:15:18,536 โอเค เอามันขึ้นมา 112 00:15:18,751 --> 00:15:25,874 พวกนายก็ดีนะ ฉันล้อเล่นน่ะ ที่พูดว่าพวกนายไม่มีอารมณ์ขัน 113 00:15:28,010 --> 00:15:33,677 - นึกว่าพวกมันจะปล่อยฉันลงซะแล้ว - ไหนนายว่านายเลิกเล่นแล้วไง 114 00:15:33,808 --> 00:15:41,306 - ฉันนึกว่าฉันจะไม่แพ้อีก - นายก็พูดอย่างนี้ทุกที 115 00:15:41,524 --> 00:15:46,394 - ฉันเบื่อที่จะมาช่วยนายแล้ว - ถึงไม่มาฉันก็คงหาทางรอดได้ 116 00:15:46,529 --> 00:15:51,069 ถ้าฉันไม่มาช่วย ป่านนี้นายก็ จะเหลือแต่รอยชอล์ค บนถนนแล้ว 117 00:15:51,284 --> 00:15:54,777 ฉันก็เปลี่ยนแปลงแล้วไง 118 00:15:55,037 --> 00:16:01,580 ฉันอยู่บนชั้น 5 า ห้อยหัวลง เห็นชัดๆ ว่าจะตาย 119 00:16:01,794 --> 00:16:06,539 ทันใดนั้น... เหมือนกับ พระพุทธเจ้าตรัสรู้ 120 00:16:06,716 --> 00:16:08,833 ฉันเคยอ่านในหนังสือ 121 00:16:09,051 --> 00:16:14,592 พระเจ้าพูดกับฉันท่านว่า "เจ้าต้องหยุดเล่นการพนัน" 122 00:16:14,724 --> 00:16:18,843 - พนัน า0 เหรียญ นายทำ - เพิ่มเป็น 20 เหรียญสิ 123 00:16:19,061 --> 00:16:26,605 - อารมณ์ขันนายไปไหนหมด - นายไปดื่มฉี่หมามาอีกแล้ว 124 00:16:26,736 --> 00:16:29,774 มันดีนะ 125 00:16:39,123 --> 00:16:44,414 เดินแบบคนเมาให้ดูหน่อย 126 00:16:51,761 --> 00:16:57,348 ทักทาย เกรซ ซานดิเอโก้ หน่อยสิ เธอจะมาทำงานร่วมกับเรา 127 00:16:57,600 --> 00:17:02,766 - หวัดดี ยินดีที่ได้พบ - หวัดดีครับ 128 00:17:02,897 --> 00:17:05,810 ยินดีต้อนรับ 129 00:17:08,110 --> 00:17:12,320 - สวยจัง - ฉันตกหลุมรักแล้ว 130 00:17:32,760 --> 00:17:37,130 ทุกอย่างเงียบสงบ ไม่มีใครอยู่ใกล้นกต่อของเรา 131 00:17:48,985 --> 00:17:52,478 โอเค มีคนมาติดกับแล้ว 132 00:17:52,655 --> 00:17:58,151 หนุ่มผิวขาว อายุ า9 สวมชุดดำทั้งชุด 133 00:17:58,369 --> 00:18:00,702 เขาจะทำแน่ 134 00:18:02,540 --> 00:18:08,628 มีแฟนมาด้วย เธเอพยายามห้ามเขา ดึงเขาไปได้แล้ว 135 00:18:08,796 --> 00:18:14,292 - เคยเป็นนกต่อมั้ย - ทำ 6 เดือนแถวๆ ชานเมือง 136 00:18:18,306 --> 00:18:23,017 - มีคนบอกว่าพวกคุณเก่งที่สุด - เพราะถ่อมตัวผมเลยไม่กล้า... 137 00:18:23,269 --> 00:18:26,888 ไม่สิไม่ใช่ เราเก่งที่สุด 138 00:18:28,190 --> 00:18:34,562 เห็นวิธีแกว่งแขนของเขามั้ย แบบว่าเหมือนเขาลืมวิธีฉี่น่ะนะ 139 00:18:34,780 --> 00:18:38,069 ผมเป็นคนสอนเขาเอง 140 00:18:42,455 --> 00:18:46,574 - คุณมาจากไหน - จากบร๊องซ์ 141 00:18:46,709 --> 00:18:52,046 - อยู่คนเดียวเหรอ - ค่ะ 142 00:18:52,214 --> 00:18:58,051 - ดูนกต่อของเราไม่ดีกว่าหรือ - มีคนมาติดกับแล้ว 143 00:18:59,221 --> 00:19:03,807 อะไรเนี่ย ดูมือคู่นั้นสิ ใหญ่ดีจัง 144 00:19:09,065 --> 00:19:13,605 - พาเขากลับบ้านดีกว่า - เอาสิ 145 00:19:13,736 --> 00:19:17,901 เฮ้ ที่รัก เราจะพาคุณกลับบ้านนะ 146 00:19:18,115 --> 00:19:22,075 อยากกลับบ้านมั้ย คุณรูปหล่อดีนะ 147 00:19:22,244 --> 00:19:26,079 - อย่าขัดขืนเลยนะ - ดูหน้าเขาสิ 148 00:19:26,248 --> 00:19:28,581 เราจะรักคุณมากๆ เลย 149 00:19:28,834 --> 00:19:34,876 - เราจะกินคุณให้หมดเลย - ไปกับเราเถอะ 150 00:19:37,093 --> 00:19:40,131 เราไปหยุดเขาดีมั้ย 151 00:19:44,767 --> 00:19:52,607 เฮ้ นั่นแฟนฉันนะ ปล่อยเขาซะ 152 00:19:52,775 --> 00:19:58,942 - อยากเจ็บตัวรึไง - โทษที เราไม่รู้ว่าเป็นแฟนเธอ 153 00:19:59,115 --> 00:20:01,607 ไปให้พ้น 154 00:20:05,287 --> 00:20:11,625 - ไว้ใจไม่ได้เลยนะ - พวกหล่อนตัวเบ้อเร่อเลย 155 00:20:13,504 --> 00:20:15,587 เธอแจ๋วจริงๆ 156 00:20:16,632 --> 00:20:20,171 รออยู่นี่นะ 157 00:20:23,139 --> 00:20:26,052 มองอะไร 158 00:20:40,406 --> 00:20:42,443 ในที่สุดก็ได้อยู่ตามลำพัง 159 00:20:42,658 --> 00:20:46,777 - มีอะไรให้ช่วยหรือคะ - เราช่วยเหลือกันได้ 160 00:20:46,954 --> 00:20:50,948 - คุณต้องการอะไรคะ - อยากถามอะไรหน่อย 161 00:20:54,044 --> 00:20:58,414 รู้มั้ยว่าการที่ได้กลิ่น เนื้อตัวเองไหม้เป็นยังไง 162 00:21:04,847 --> 00:21:10,309 ส่งเงินมาให้ฉัน ไม่งั้นฉันเผาหล่อนแน่ 163 00:21:20,738 --> 00:21:26,575 - ฉันเอาเงินให้คุณแล้วนี่ - ฉันไม่ได้ทำเพื่อเงิน 164 00:21:34,084 --> 00:21:38,374 มือเผาโทรเรียกรถพยาบาลด่วน 165 00:21:51,018 --> 00:21:53,886 ฉันไปทางถนนเอง 166 00:22:14,124 --> 00:22:16,616 หมอบลง 167 00:22:22,800 --> 00:22:25,008 ไอ้เฮงซวยเอ๊ย 168 00:22:25,261 --> 00:22:27,469 ตำรวจ 169 00:22:27,680 --> 00:22:30,514 ปล่อยฉันไอ้บ้า 170 00:22:47,449 --> 00:22:51,193 ไม่เป็นไรแล้ว 171 00:23:00,963 --> 00:23:04,832 จอห์นนี่ เมอร์รี่ คริสต์มาส จะดื่มอะไร 172 00:23:04,967 --> 00:23:10,679 เหมือนเดิม แจ๊ค เพียวๆ 173 00:23:16,478 --> 00:23:21,769 เอา 2 แก้วเลย และเบียร์ 2 แก้วด้วย 174 00:23:29,867 --> 00:23:36,364 เหล้านี่แรงมาก คุณควรจะดื่มกับ... 175 00:23:38,000 --> 00:23:41,664 เบียร์ แน่เลย... 176 00:23:41,879 --> 00:23:44,713 คุณเคยดื่มมาก่อน 177 00:23:44,882 --> 00:23:48,466 ผมเลี้ยงนะจอห์นนี่ 178 00:23:51,221 --> 00:23:57,388 วันนี้คุณโดนหนักเลยนะ เสียดายที่มันหนีไปได้ 179 00:23:57,519 --> 00:24:01,354 วันนี้มันโชคดี แต่มันไม่โชคดีซ้ำสองหรอก 180 00:24:01,523 --> 00:24:08,646 ทางโรงพยาบาลบอกว่าพนักงาน ขายตั๋วไม่เป็นไรแล้ว 181 00:24:08,864 --> 00:24:14,405 ดีแล้วล่ะ 182 00:24:15,412 --> 00:24:23,252 อาชีพแบบนี้ทำลายสุขภาพเราได้ ถ้าเราจริงจังกับมันมากเกินไป 183 00:24:23,379 --> 00:24:28,670 - ฉันทำเป็นวิธีเดียว - ผมก็เหมือนกัน 184 00:24:29,927 --> 00:24:33,796 คนที่ทำงานนี้ได้ต้อง มีความสามารถพิเศษ 185 00:24:33,931 --> 00:24:38,141 - คนที่ต้องอุทิศตนเพื่องาน - มีความพยายาม 186 00:24:38,352 --> 00:24:41,015 - ความอดทน - ความแข็งแกร่ง 187 00:24:41,271 --> 00:24:45,390 - กล้าหาญ - มีไอ้จู๋ 188 00:24:47,403 --> 00:24:52,774 - ต้องงี่เง่าสุดๆ - มันเป็นคำสาป 189 00:24:57,079 --> 00:25:01,414 - ขอต้อนรับสู่ทีม - ขอบคุณค่ะ 190 00:25:02,292 --> 00:25:07,538 - เป็นไง คนโปรดทั้งสองของผม - ก็ดีจนกระทั่งนายมา 191 00:25:07,715 --> 00:25:09,832 เขาชอบล้อเล่น 192 00:25:09,967 --> 00:25:16,806 ผมหาอยู่ตั้งนานกว่าจะพบของขวัญ ให้คุณเนื่องในวันแรกของการทำงาน 193 00:25:16,974 --> 00:25:20,467 - แอลกอฮอล์ทำให้มันสดนาน - ขอบคุณ 194 00:25:25,941 --> 00:25:29,059 ขอเบียร์ซัก 2 แก้วสิ 195 00:25:29,236 --> 00:25:35,107 นายคงไม่ให้เกรซจ่ายหรอกนะ และฉันก็ไม่ค่อยมีตังค์ด้วย 196 00:25:35,242 --> 00:25:39,486 นายถังแตกรึ 197 00:25:39,621 --> 00:25:44,707 นายไม่มีตังค์ติดตัวเลยสักแดง แต่ฉันก็ชอบดอกไม้ว่ะ 198 00:25:44,960 --> 00:25:48,954 เขาก็ดีนะ... เสียดายเป็นเกย์ 199 00:25:49,131 --> 00:25:52,624 - เป็นไงบ้าง - ก็ดี 200 00:25:52,760 --> 00:26:00,099 รู้สึกยังไงที่มีน้องชาย เป็นคนผิวขาว 201 00:26:00,350 --> 00:26:05,015 ฉันเล่าให้ฟังแล้วไง ฉันได้ยินเสียงคนเก็บขยะ 202 00:26:05,230 --> 00:26:07,517 นายเจอเขาเองเหรอ 203 00:26:07,649 --> 00:26:15,648 นายป้อนข้าวเขาด้วยรึ นายทิ้งเขา ไม่ได้แน่ถ้านายเป็นคนป้อนข้าวเอง 204 00:26:15,866 --> 00:26:18,859 - อย่าเปลี่ยนสีล่ะ - ฉันเลือกได้ด้วยเรอะ 205 00:26:19,036 --> 00:26:23,497 - ยังไม่ดึกเลย - ฉันต้องไปแล้ว 206 00:26:23,665 --> 00:26:29,036 - ยังไม่ดึกเลยนี่นา - เธอจะไปเสียแล้ว 207 00:26:37,304 --> 00:26:42,550 - ฉันกำลังมีความรัก - นายไม่มีโอกาสหรอก 208 00:26:42,684 --> 00:26:46,678 - ฉันกำลังมีความรักจริงๆ - เธเอสวยจริงๆ 209 00:26:46,897 --> 00:26:54,646 ฉันคงพาเธอไปหาแม่ ถ้าแม่ยังมีชีวิตอยู่ 210 00:27:02,454 --> 00:27:08,371 - ฉันก็ตั้งใจยังงั้นอยู่แล้ว - ฝันไปเถอะ 211 00:27:08,585 --> 00:27:11,828 นายไม่มีโอกาสหรอก 212 00:27:12,047 --> 00:27:17,918 กุหลาบที่นายให้เธอ เธอยังไม่เอาไปด้วยเลย 213 00:27:19,429 --> 00:27:21,546 ไม่ได้ผลจริงๆ 214 00:27:22,724 --> 00:27:29,847 - ซื้อให้ใหม่ก็ได้นี่ - ฉันไม่ทำยังงั้นกับนายหรอก 215 00:27:30,065 --> 00:27:34,935 สมกับเป็นคนไร้ความรู้สึกจริงๆ ฉี่ใส่รถคันนั้น 216 00:27:35,112 --> 00:27:40,483 นายต้องเป็นคนที่เท่ที่สุด ต้องนำหน้าคนอื่นเสมอ 217 00:27:40,617 --> 00:27:45,703 - ฉันล้อเล่นน่ะ - นายก็เป็นแบบนั้นเสมอ 218 00:27:45,956 --> 00:27:52,829 - แม่ดีให้นายทุกอย่าง - แม่ดีให้เราเท่ากันทุกอย่าง 219 00:27:53,005 --> 00:27:57,090 ไม่ ท่านเลี้ยงดูฉันอย่างดี 220 00:27:57,259 --> 00:28:02,004 ท่านให้ที่คุ้มหัวฉัน รักฉัน แต่ท่านรักนายมากกว่า 221 00:28:02,139 --> 00:28:08,761 เรามีทุกอย่างเหมือนกันชาร์ลี เขาเรียกว่ามีร่วมกัน 222 00:28:08,979 --> 00:28:16,273 - ฉันใส่เสื้อนาย นายใส่รองเท้าฉัน - ฉันต้องอาศัยนายตลอดเวลา 223 00:28:16,486 --> 00:28:19,854 อะไรๆ ก็เพราะฉันเป็นน้องของนาย 224 00:28:20,115 --> 00:28:28,034 - นายพูดเรื่องรองเท้าหรือเกรซกันแน่ - นายเก่งกว่าฉันทุกเรื่องเลย 225 00:28:29,291 --> 00:28:34,161 - งั้นก็หยุดแข่งฉันซะสิ - ฉันซอบแข่งนี่ 226 00:28:34,379 --> 00:28:39,295 ไม่ว่าอะไร นายต้องชนะทุกที ส่วนฉันก็แพ้ทุกที 227 00:28:39,509 --> 00:28:45,005 - ฉันผิดงั้นสิ - ใช่ บางส่วน 228 00:28:45,182 --> 00:28:52,430 - นายนั่นแหละไม่ได้เรื่องเอง - นายหาว่าฉันไม่มีปัญญารึ 229 00:28:52,648 --> 00:28:59,566 - ฉันไม่ได้ว่ายังงั้น - ก็เหมือนกันนันแหละ 230 00:28:59,696 --> 00:29:03,815 - นายฟังฉันอยู่รึเปล่า - ฉันไม่จำเป็นต้องมาฟังเรื่องนี้ 231 00:29:03,951 --> 00:29:07,820 - ปล่อยฉันนะ - แล้วจะทำ 232 00:29:07,955 --> 00:29:12,620 - ฉันอยู่นี่ นายอยู่นี่... - ชกสิ 233 00:29:12,834 --> 00:29:16,293 อยากลองรึ 234 00:29:16,463 --> 00:29:19,206 กระเป๋าตังค์ แหวนนาฬิกา 235 00:29:19,341 --> 00:29:23,210 - ส่งของมา - หูหนวกรึ 236 00:29:23,345 --> 00:29:29,182 - ฉันพูดกับแกนะ - ทำตามที่บอก 237 00:29:34,982 --> 00:29:40,353 - ใจเย็นๆ ไอ้ขาว - เพราะแกแท้ๆ 238 00:29:41,363 --> 00:29:44,822 - แกโทษฉันเหรอ - แน่นอน 239 00:29:49,705 --> 00:29:53,449 - ฉันเบื่อแกจริงๆ - หยุดโทษฉันซะที 240 00:29:53,625 --> 00:29:55,992 ส่งของมา 241 00:29:56,211 --> 00:29:59,545 - แกว่าฉันไม่มีปัญญา - ฉันเปล่า 242 00:29:59,715 --> 00:30:03,334 - แกไปให้พ้นเลย - ไปให้พ้นรึ แกสิไป 243 00:30:03,510 --> 00:30:07,174 ฉันกำลังปล้นพวกแกนะ ส่งของมาซะดีๆ 244 00:30:07,389 --> 00:30:10,507 ฉันจะเอารองเท้าเขาให้ 245 00:30:12,102 --> 00:30:13,968 ฉันจะยิงแก 246 00:30:14,146 --> 00:30:16,513 นี่คือการปล้น 247 00:30:16,732 --> 00:30:19,850 ฉันจะยิงแกให้พรุนไปเลย 248 00:30:20,027 --> 00:30:23,771 พวกแกเป็นอะไรวะ 249 00:30:23,905 --> 00:30:28,275 - แกเอาแผ่นเสียงไอซ์ครีมของฉันไป - ไอซ์คิวบ์ 250 00:30:28,493 --> 00:30:31,156 พวกมันบ้าแล้ว 251 00:30:38,920 --> 00:30:43,915 - นายจะยิงฉันจริงๆ หรือ - เปล่า 252 00:30:44,051 --> 00:30:46,794 นายทำหน้าทำตาแบบอลาบาม่า 253 00:30:46,928 --> 00:30:51,764 นายโชคดีที่ฉันไม่มีท่อฉีดน้ำดับเพลิง 254 00:30:51,933 --> 00:30:58,897 - นายชอบเธอจริงๆ หรือ - ชอบ 255 00:30:59,066 --> 00:31:03,982 - ก็จีบเลยสิ - จริงรึ 256 00:31:04,196 --> 00:31:09,442 - ฉันขอตัว - พูดจริงรึ 257 00:31:09,576 --> 00:31:13,445 ฉันหวังว่าเธเอคงทำนายมีความสุข 258 00:31:14,456 --> 00:31:19,417 - เมอร์รี่ คริสต์มาส - เมอร์รี่ คริสต์มาส 259 00:31:34,184 --> 00:31:40,021 ทางแผนกบอกว่า เราต้องหากำลังเพิ่ม ในช่วงคริสต์มาส 260 00:31:40,232 --> 00:31:43,691 ไม่ได้หมายความว่าเราต้องชอบพวกแก ฉะนั้นอย่ายุ่งกับพวกเรา 261 00:31:43,819 --> 00:31:48,314 เราไม่ได้ขอมาทำงานชิ้นนี้นี่ 262 00:31:48,490 --> 00:31:51,824 เราไม่ได้มาขโมยอะไรสักอย่าง 263 00:31:51,952 --> 00:31:57,573 พวกเขาโกรธที่เราชกเพื่อนเขา ตอนที่เราทำงานน่ะ 264 00:31:58,792 --> 00:32:03,583 ทุกคนหยุด เรามาที่นี่เพื่อช่วยพวกคุณ 265 00:32:10,512 --> 00:32:15,507 กลับไปจุดของคุณ เรามีงานต้องทำนะ 266 00:32:15,642 --> 00:32:18,100 ดูลี่... 267 00:32:18,311 --> 00:32:23,181 - คืนนี้ขนเยอะมั้ย - มาก 3 ถึง 4 ล้าน 268 00:32:27,028 --> 00:32:33,275 - เยอะจริงๆ - เช็ดน้ำลายซะ 269 00:32:33,410 --> 00:32:39,031 แค่ดูเหล็กแถวๆ นี้เท่านั้น ดูตะแกรงนั่นสิ 270 00:32:41,543 --> 00:32:46,163 ทุกคนระวัง มีอะไรบางอย่างอยู่ข้างหน้า 271 00:32:50,677 --> 00:32:53,545 แค่คนงานในอุโมงค์ 272 00:32:53,763 --> 00:32:59,134 - นั่นที่ของฉัน - หยุดเอาไอ้นั่นมาจิ้มฉันซะที 273 00:32:59,394 --> 00:33:03,855 - หุบปากซะ - อย่าผลักฉันสิ 274 00:33:08,695 --> 00:33:13,065 นายไม่ต้องชกมัน... ฉันชกเอง 275 00:33:21,583 --> 00:33:24,542 ทำได้เจ๋ง 276 00:33:26,838 --> 00:33:30,377 - เมียแกรึ - ไม่ใช่ครับ 277 00:33:30,592 --> 00:33:34,586 - แฟนแกรึ - ไม่ใช่ครับ 278 00:33:34,804 --> 00:33:40,471 น้องสาวแกรึเปล่า ถ้าเป็นยังงั้นยังพอเข้าใจ 279 00:33:40,602 --> 00:33:43,345 น้องผิวขาว พี่ผิวดำ... 280 00:33:43,480 --> 00:33:47,474 กับน้องสาวผิวเหลือง 281 00:33:49,110 --> 00:33:55,107 - ตำรวจหญิงเกรซ ซานดิเอโก้ ค่ะ - พวกแกโชคดีจัง 282 00:33:55,242 --> 00:33:59,236 ทำไมพวกแกถึงได้โชคดีอย่างนี้ 283 00:33:59,454 --> 00:34:04,870 พวกมันโชคดีมั้ย คุณตำรวจซานดิเอโก้ 284 00:34:05,001 --> 00:34:12,124 - ไม่ทราบว่าท่านพูดถึงอะไรค่ะ - ก็ได้เธอเป็นคู่หูน่ะสิ 285 00:34:14,302 --> 00:34:20,390 - ดิฉันพยายามทำอย่างดีที่สุด - ฉันก็คิดอย่างนั้น ออกไปได้ 286 00:34:21,810 --> 00:34:26,555 มันไม่เกี่ยวกับคุณ คุณตำรวจซานดิเอโก้ 287 00:34:27,315 --> 00:34:30,854 พวกแกไม่เชื่อฟังฉัน 288 00:34:36,324 --> 00:34:43,322 เป็นครั้งแรกที่รถไฟฉัน ไม่เพียงแต่สาย แต่ยังโดนขโมยเงินด้วย 289 00:34:43,540 --> 00:34:47,079 - ขโมย - นั่งลง 290 00:34:48,670 --> 00:34:55,383 ดูเหมือนว่าใครบางคนใช้ความมืด ขโมยเงินไป 25,000 เหรียญ 291 00:34:55,552 --> 00:35:02,595 - รู้มั้ยมันเกิดขึ้นได้ยังไง - แล้วมาถามเราทำไม 292 00:35:02,726 --> 00:35:06,185 แกเป็นนักพนันตัวยง 293 00:35:06,354 --> 00:35:11,474 แกเป็นหนี้เป็นสินท่วมตัว แกเก่งด้านเสียเงิน 294 00:35:11,693 --> 00:35:17,530 - คุณคิดว่าผมเสียได้ยังไง - คุณคิดว่าเราเป็นคนทำหรือ 295 00:35:17,741 --> 00:35:22,486 ฉันพูดยังงั้นหรือ 296 00:35:22,704 --> 00:35:28,541 ฉันเพียงแต่พูดว่าเรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นรอบๆ ตัวพวกนายทั้งนั้น 297 00:35:28,710 --> 00:35:34,456 เงิน... หายไป ฉันว่าพวกแกคงช่วยฉันหามันเจอ 298 00:35:35,508 --> 00:35:39,377 - ได้ยังไง - ก็มองหาสิ 299 00:35:39,596 --> 00:35:45,137 ถ้าแกขุดลงไปที่ที่นายเรียกว่า จิตวิญญาณ 300 00:35:45,268 --> 00:35:48,761 พวกแกจะพบอะไรบางอย่าง 301 00:35:48,897 --> 00:35:53,267 - ฉันบอกไม่ให้รบกวน - ผมคิดว่าคุณคงอยากฟังเรื่องนี้ 302 00:36:02,911 --> 00:36:05,153 ออกไปซะ 303 00:36:13,171 --> 00:36:15,458 ออกไปได้ 304 00:36:15,632 --> 00:36:19,797 - ออกไปได้หรือครับ - ออกไปได้ 305 00:36:23,807 --> 00:36:29,519 คุณเรียกเราว่าคนคดโกง แล้วทีนี้บอกว่าเราไปได้ 306 00:36:29,688 --> 00:36:36,436 หาเงินเจอแล้ว เจ้าหน้าที่เก็บเงินยอมสารภาพ 307 00:36:41,533 --> 00:36:46,528 แบบจำลองรถไฟบรรทุกเงิน ที่อยู่บนโต๊ะคุณหายไปไหนแล้ว 308 00:36:46,788 --> 00:36:51,328 ฉันก็คิดยังงั้นแหละ พอไม่เห็นใจหายหมดเลย 309 00:36:51,543 --> 00:36:56,709 - จู่ๆ ก็หายไป - คงใช้เวลานานกว่าจะทำเสร็จ 310 00:36:56,840 --> 00:37:02,052 พวกแกชอบมีเรื่อง แล้วจะเจอดีเข้าสักวัน 311 00:37:02,220 --> 00:37:06,806 ฉันจะคอยดู... จะเอาให้แน่ใจว่าพวกแกตายสนิท 312 00:37:07,976 --> 00:37:13,142 - นายว่าเขาจะเอาเราก่อนหรือหลังตาย - ตายแล้วถึงเอาไง 313 00:37:13,356 --> 00:37:17,691 ไม่ว่าจะวิธีไหนก็แสบเหมือนกัน 314 00:37:17,861 --> 00:37:23,198 ไอ้หอกเอ๊ย มันคิดว่าเราขโมยเงิน มันดูถูกเราชัดๆ เลย 315 00:37:23,366 --> 00:37:30,205 - ฉันคิดว่านายขโมยด้วยล่ะ - จริงอ๊ะ 316 00:37:30,373 --> 00:37:35,585 ไม่เป็นไรนายเป็นพี่ฉันนายมีสิทธิ์ แต่มันสิ... 317 00:37:37,255 --> 00:37:40,123 อะไร 318 00:37:40,341 --> 00:37:43,379 - ดูโน่นสิ - ลานสเก๊ตวอลล์แมน 319 00:37:43,511 --> 00:37:49,223 เมื่อคืนพวกซ่อมแซมได้ขึ้นมา ทางบันไดเข้าไปในสวนสาธเารณะ 320 00:37:53,396 --> 00:37:58,266 เข้าใจละ หยุดรถไฟใกล้ๆ ลานสเก๊ต 321 00:37:58,401 --> 00:38:02,520 ใช้บันไดไต่ขึ้นมา แล้วขนเงินหนีไป 322 00:38:02,739 --> 00:38:09,862 - เข้าไปในสวนสาธารณะได้ - มันไม่ได้ผลหรอก 323 00:38:10,121 --> 00:38:14,491 นายคิดว่าเราจะเอาไปได้เท่าไหร่ 324 00:38:14,751 --> 00:38:18,620 3 หรือ 4 ล้านเป็นอย่างต่ำ 325 00:38:21,299 --> 00:38:28,047 - เรารวยได้นะ - ได้เปล่า พวกเราสมควรได้มันมา 326 00:38:28,181 --> 00:38:33,017 - พูดดังๆ สิ - ฉันดำและฉันก็ภูมิใจ 327 00:38:33,770 --> 00:38:38,265 เรากำลังพูดเรื่อง "ชีวิตของคนรวยและมีชื่อเสียง" 328 00:38:38,441 --> 00:38:43,561 - เราจะสามารถล่องเรือ - จากเกาะนึงไปเกาะนึง 329 00:38:43,696 --> 00:38:49,442 เราจะเหมือนคนเรือ แต่รวยกว่า ซื้อเกาะซักเกาะก็ได้ 330 00:38:49,661 --> 00:38:53,450 คิดออกแล้วล่ะสิ เราจะซื้อมาลีก็ได้ 331 00:38:53,581 --> 00:38:57,074 - หรือบาหลี - ทาฮิติ 332 00:38:57,210 --> 00:39:04,549 ที่ดีที่สุดก็คือเราไมต้องไปนั่งทนฟัง แพทเตอร์สันด่า 333 00:39:04,717 --> 00:39:08,711 - เราไม่ควรต้องเจออย่างนั้น - ปล่อยฉลามกินเขาเถอะ 334 00:39:08,930 --> 00:39:13,721 - ทำกันเถอะ - ฉันจะพูดว่า... 335 00:39:13,935 --> 00:39:16,052 บอกแผนมาสิ 336 00:39:16,229 --> 00:39:22,897 เวลาที่ควรทำที่สุดคือ ช่วงคืนก่อนวันปีใหม่ 337 00:39:23,111 --> 00:39:29,483 จะเป็นช่วงที่เงินเข้ามากที่สุด มันจะเป็นแผนที่เริ่ดสุดๆ 338 00:39:29,701 --> 00:39:36,119 - ไปเรียนคำนั้นมาจากไหน - เอ็มทีวี เร็พ ต้องรักษาไว้ 339 00:39:36,249 --> 00:39:39,583 นายคิดว่าไง 340 00:39:42,505 --> 00:39:45,839 ชาร์ลี กลับมาสู่โลกซะ 341 00:39:45,967 --> 00:39:50,428 - ใจเย็นๆ - นายพูดเรื่องอะไร 342 00:39:50,638 --> 00:39:55,178 - เราจะไม่ไปปล้นรถไฟ - ทำไมล่ะ 343 00:39:55,351 --> 00:40:02,099 เราเป็นตำรวจ... "รับใช้ ปกป้อง ทำแม่ร้องไห้" 344 00:40:02,275 --> 00:40:06,645 - เราทำนะ - ไม่... 345 00:40:08,156 --> 00:40:10,899 มันไม่มีปัญหาหรอก 346 00:40:10,992 --> 00:40:15,453 ฉันจะบอกให้ มันง่ายนิดเดียว 347 00:40:20,376 --> 00:40:24,495 ทิ้งซะก่อนที่ใครจะคิดว่า นายได้มันเป็นของขวัญคริสต์มาส 348 00:40:53,034 --> 00:40:57,950 - อย่าหยุดเพราะผม - ข้างในมันร้อนเกินไป 349 00:40:59,791 --> 00:41:03,410 คุณชอบเต้นจังหวะซาลซ่า 350 00:41:03,586 --> 00:41:11,585 ผมชอบมันโตมากับจังหวะนี้ ผมมาจากบร๊องซ์ 351 00:41:13,846 --> 00:41:17,465 ดูซิจะเต้นเก่งแค่ไหน 352 00:41:21,813 --> 00:41:24,897 ฉันแปลกใจจังเลย 353 00:41:25,483 --> 00:41:28,897 อี สตรีท 354 00:41:29,070 --> 00:41:33,440 - เห็นมั้ย - คุณกำลังสอนอะไรผมเนี่ย 355 00:41:33,616 --> 00:41:36,905 คุณต้องมีครู 356 00:41:38,371 --> 00:41:43,241 ระวังนะ จะหมุนคุณแล้ว 357 00:41:47,255 --> 00:41:52,876 - ครั้งแรกก็ไม่คล่องอย่างนี้แหละ - เราต้องฝึกด้วยกันมากกว่านี้ 358 00:41:53,094 --> 00:41:56,087 - เรากำลังเต้นรำ - ดีจังเลย 359 00:41:56,264 --> 00:42:02,101 - อย่าปล่อยให้ฉันเต้นคนเดียวสิ - เพลงช้ารึไม่ล่ะ... 360 00:42:02,270 --> 00:42:07,106 - ผมไม่เต้นกับเพลงช้า - คุณไม่ชอบเพลงช้าหรือ 361 00:42:07,275 --> 00:42:12,270 มันจะเป็นยังไงถ้า ผมจะก้าวเข้าไปหาคุณอย่างนี้... 362 00:42:12,405 --> 00:42:17,992 แล้วเริ่มเต้นรำอย่างใกล้ชิด กับคุณแบบนี้ 363 00:42:18,161 --> 00:42:21,620 คงจะใช้ได้ 364 00:42:26,919 --> 00:42:31,505 - ฉันมีเรื่องต้องสารภาพ - อะไร 365 00:42:36,929 --> 00:42:40,138 ผมก็เหมือนกัน 366 00:42:46,064 --> 00:42:51,105 - หวังว่านั่นคงเป็นปืนของคุณนะ - ใช่ มันก็จิ้มผมเหมือนกัน 367 00:42:51,319 --> 00:42:53,902 อาจจะเป็นปืนฉันก็ได้ 368 00:42:54,155 --> 00:43:00,322 - เอาของคุณไว้ข้างหลัง - เอาของคุณไว้ข้างหลังสิ 369 00:43:42,370 --> 00:43:46,489 ผมว่าผมน่าจะเข้าไปข้างใน 370 00:43:46,707 --> 00:43:51,998 - ไม่อยากให้คนซุบซิบ - ไม่อยากให้เป็นแบบนั้น 371 00:43:52,213 --> 00:43:55,547 คุณก็รู้ว่าคนแถวนี้เป็นยังไง 372 00:43:55,758 --> 00:43:58,592 คุณไปก่อนเถอะ 373 00:44:00,221 --> 00:44:03,510 ราตรีสวัสดิ์ 374 00:44:05,893 --> 00:44:08,886 เกรซ... 375 00:44:09,021 --> 00:44:15,609 - เต้นรำกับคุณสนุกมาก - ฉั นก็สนุกค่ะ 376 00:44:37,508 --> 00:44:39,044 เป็นไง 377 00:44:42,930 --> 00:44:46,219 พีน่า คาลาด้าเหรอ 378 00:45:00,156 --> 00:45:04,070 ถึงเวลาต้องตื่นแล้ว ถึงเวลาต้องตื่นแล้ว เช้าแล้ว 379 00:45:06,954 --> 00:45:11,324 ฉันไม่น่าบอกนายเลยว่า ฉันซ่อนกุญแจไว้ไหน 380 00:45:11,459 --> 00:45:15,169 ลุกขึ้น ถึงเวลาไปเล่นแล้ว 381 00:45:16,464 --> 00:45:20,959 ไม่ต้องพูดอีกแล้ว ในนี้ร้อนจัง 382 00:45:21,177 --> 00:45:26,673 - ร้อนเหมือนห้องอบซาวน่าเลย - อย่าแตะหน้าต่างนะ 383 00:45:26,849 --> 00:45:29,967 - อากาศบริสุทธิ์ - ข้างนอกหนาวจะตาย 384 00:45:30,102 --> 00:45:34,312 - ต้องสูดอากาศบริสุทธิ์หน่อย - นายไม่ได้อยู่ในแอลป์นะ 385 00:45:34,482 --> 00:45:40,353 - มันดีสำหรับปอดนะ - ไม่ใช่ในนิวยอร์คแน่ 386 00:45:43,324 --> 00:45:49,696 นายกลิ่นเหมือนยังไม่ได้อาบน้ำเลย 387 00:45:49,830 --> 00:45:53,369 - ฉันไปเที่ยวมา - กับเกรซเหรอ 388 00:45:53,501 --> 00:45:58,462 ฉันไปเที่ยวกับเกรซทั้งคืน พระเจ้า ฉันรู้สึกดีจัง 389 00:46:06,639 --> 00:46:09,848 ทั้งคืนเหรอ 390 00:46:11,227 --> 00:46:14,641 ทั้งคืนและฉันก็รู้สึกสบายดี 391 00:46:18,734 --> 00:46:23,980 - สุภาพบุรูษไม่พูด - อะไรนะ 392 00:46:24,156 --> 00:46:27,115 สุภาพบุรูษไม่พูด 393 00:46:27,285 --> 00:46:35,284 ถ้ายังไม่เป็นนายบอกฉันก่อนก็ได้ เป็นไงบ้าง 394 00:46:37,670 --> 00:46:40,504 เรา... ฉันไม่บอกหรอก 395 00:46:42,049 --> 00:46:46,259 นายจูบเธอรึเปล่า 396 00:46:49,682 --> 00:46:52,345 นายจูบเธอใช่มั้ย 397 00:47:29,597 --> 00:47:35,810 - น่าจะนอนอยู่บ้านนะ - พลังงานเยอะไป เลยมาออกกำลังกาย 398 00:47:36,937 --> 00:47:42,149 ผมนึกว่าคุณใช้ไปหมดแล้วเมื่อคืน 399 00:47:53,245 --> 00:47:57,114 - อยากลองมั้ย - อะไร ชกมวยหรือ 400 00:47:57,249 --> 00:48:01,744 น่า มาลองซักยกสองยก 401 00:48:01,962 --> 00:48:04,454 ไม่ต้องอ่อนให้ฉันนะ 402 00:48:06,258 --> 00:48:09,422 แน่ใจนะว่าอยากชก 403 00:48:14,767 --> 00:48:17,635 มีลูกล่อเหมือนกันนี่ 404 00:48:17,853 --> 00:48:20,971 ไปซะเถอะ 405 00:48:21,649 --> 00:48:24,858 ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 406 00:48:34,537 --> 00:48:38,030 โอเค...ดี 407 00:48:38,999 --> 00:48:44,916 - อยากคุยกันเรื่องเมื่อคืนมั้ย - เรื่องคุณกับชาร์ลีน่ะหรือ 408 00:48:45,047 --> 00:48:49,667 เรื่องคุณกับฉันและ... เหตุผลที่คุณถอยห่าง 409 00:48:49,802 --> 00:48:53,341 จะชกหรือจะคุยกันแน่ 410 00:48:58,018 --> 00:49:02,683 - เพราะชาร์ลีใช่มั้ย - ใช่ 411 00:49:02,898 --> 00:49:08,314 - เขาชอบคุณมาก - นี่เป็นครั้งแรก 412 00:49:08,529 --> 00:49:13,445 คุณแคร์ความรู้สึกของน้องชายคุณ มากกว่าของตัวเอง 413 00:49:13,701 --> 00:49:17,069 เขาเป็นน้องผม 414 00:49:17,288 --> 00:49:20,326 ใช่ ผมแคร์เขา 415 00:49:20,541 --> 00:49:23,204 ผมไม่ได้ดีเด่อะไรหรอก 416 00:49:27,423 --> 00:49:31,087 - ได้ยินมาว่าเขาไม่เอาถ่าน - ไม่เอาถ่าน 417 00:49:35,556 --> 00:49:39,095 - ขอโทษ - ไม่เป็นไร 418 00:49:39,310 --> 00:49:43,179 - ฉันผิดเอง - ไม่หรอก 419 00:49:43,355 --> 00:49:50,228 - ผมต้องดูแลน้องผม - ฉันเข้าใจเรื่องน้องคุณ 420 00:49:55,367 --> 00:49:58,235 ผมกับคุณ... 421 00:50:07,129 --> 00:50:10,122 ผมชกคุณไม่ใช่หรือ 422 00:50:21,644 --> 00:50:27,265 - ฉันรู้สึกเช่นเดียวกันกับคุณ - ต้องมีคนเจ็บตัวแน่ 423 00:50:28,359 --> 00:50:31,818 เฮ้ รักแล้วต้องเจ็บ 424 00:50:34,657 --> 00:50:37,274 บ๊ายบาย 425 00:50:45,125 --> 00:50:48,038 มานี่สิ 426 00:51:01,183 --> 00:51:07,521 - นี่อะไร หมื่นห้าเหรอ - ฉันเก็บไว้เผื่อคราวจำเป็น 427 00:51:07,690 --> 00:51:12,651 - นี่ก็ถึงคราวแล้ว ชาร์ลี - ฉันรับไม่ได้หรอก 428 00:51:12,820 --> 00:51:20,535 เอาไปเถอะจัดการให้สิ้นเรื่อง เอาไปจ่ายมิสเตอร์บราวน์ซะ 429 00:51:21,537 --> 00:51:25,952 - นายดูแลฉันเสมอเลย ฮูค - นายก็คงทำเหมือนฉัน 430 00:51:26,166 --> 00:51:31,537 ไม่ ฉันไม่มีโอกาสทำหรอก นายไม่ทำเรื่องอย่างนี้แน่ 431 00:51:35,968 --> 00:51:40,303 - ฉันคืนให้ทุกบาททุกสตางค์ - ฉันรู้ว่านายจะคืนให้ 432 00:51:40,431 --> 00:51:42,468 ฉันรักนายนะ 433 00:51:42,683 --> 00:51:47,053 - จัดการให้เรียบร้อย - ไปเดี๋ยวนี้เลย 434 00:51:50,190 --> 00:51:54,025 เก็บไอ้นี่ก่อนดีกว่า ดูไม่ออกเลย 435 00:51:54,194 --> 00:52:00,236 ถ้าว่าง พบกันคืนพรุ่งนี้ ฉันอยากจะคุยกับนาย 436 00:52:00,367 --> 00:52:04,236 ได้สิ 437 00:52:06,498 --> 00:52:11,584 นายทำฉันแปลกใจอยู่เรื่อย ที่เป็นปีใหม่ที่ดีที่สุด 438 00:52:11,712 --> 00:52:16,082 หรืออาจไม่ใช่ 439 00:52:29,229 --> 00:52:32,848 - เป็นอะไรหรือเปล่าครับ - ไม่เป็นไร 440 00:52:33,108 --> 00:52:36,692 ช้าๆ ก็ได้ครับ 441 00:52:48,248 --> 00:52:51,707 ขอบคุณ 442 00:52:54,797 --> 00:52:56,163 นี่ตำรวจ 443 00:52:56,298 --> 00:53:00,042 - ปล่อยฉันนะ - ใจเย็นๆ 444 00:53:01,929 --> 00:53:06,048 - ไอ้นี่ดูคุ้นตามั้ยครับ - นั่นกระเป๋าสตังค์ของผม 445 00:53:06,266 --> 00:53:08,929 ผมเห็นมันเกิดขึ้นบ่อยมาก 446 00:53:09,144 --> 00:53:14,811 ที่ที่ดีที่สุดสำหรับเก็บ ของมีค่าคือตรงนี้... 447 00:53:23,450 --> 00:53:28,411 ไม่ เปิดประตู หยุดรถไฟ 448 00:53:48,851 --> 00:53:52,060 ไง 449 00:53:54,481 --> 00:53:57,940 ยก 2 450 00:54:19,506 --> 00:54:24,092 ผมรู้คุณคงไม่เชื่อ ผมได้เงินมาให้มิสเตอร์บราวน์แล้ว 451 00:54:24,261 --> 00:54:28,881 แต่โดนยายแก่ล้วงกระเป๋า 452 00:54:29,016 --> 00:54:32,885 ล้วงนี่สิ 453 00:55:50,681 --> 00:55:54,049 พระเจ้า... 454 00:57:08,425 --> 00:57:12,009 ชาร์ลี ให้ฉันอธิบายก่อน... 455 00:57:12,179 --> 00:57:18,426 ไม่ต้องอธิบายอะไรทั้งนั้น ฉันรู้ว่าเรื่องมันเป็นยังไง 456 00:57:18,560 --> 00:57:23,021 - นายโกหก - ฉันพูดจริง 457 00:57:23,190 --> 00:57:27,560 ฉันดีใจด้วยกับพวกนาย ทำฉันจะไม่ดีใจล่ะ 458 00:57:27,694 --> 00:57:31,654 เราเป็นพี่น้องกันนี่ใช่มั้ย 459 00:57:36,203 --> 00:57:39,537 ไปจ่ายมิสเตอร์บราว์นรึยัง 460 00:57:39,790 --> 00:57:47,209 จริงๆ แล้ว ฉันทำเงินหาย ไม่ใช่เรื่องแปลกใช่มั้ย 461 00:57:53,303 --> 00:57:55,716 บ้าจริง ชาร์ลี 462 00:58:11,488 --> 00:58:14,606 2 ใบครับ 463 00:58:29,256 --> 00:58:36,095 รายงานบอกว่ามีผู้ชายคนเดียว และมันโจมตีคนขายผู้หญิงเท่านั้น 464 00:58:36,263 --> 00:58:40,132 ฉะนั้น... ทำตัวให้สมหญิง 465 00:58:40,267 --> 00:58:44,227 อะไรนะผัดหน้า ทาเล็บรึไง 466 00:58:53,530 --> 00:58:58,275 เขาบอกว่านายจะมาช้านิดหน่อย 467 00:58:58,493 --> 00:59:03,613 - สบายดีรึเปล่า - อือ... ฉันสบายดี 468 00:59:05,125 --> 00:59:11,463 ฉันอ่านหนังสือที่นายให้ฉันยืม "เดอะ คาบบาเลี่ยน" 469 00:59:11,631 --> 00:59:16,797 เขาเขียนว่าจักรวาลคือ การสร้างสรรค์ทางปัญญาของทุกสิ่ง 470 00:59:16,928 --> 00:59:20,797 - นายเมานี่นา - ฉันเปล่าเมา 471 00:59:20,932 --> 00:59:26,428 - ขนาดลมหายใจก็ 90 ดีกรีได้มั้ง - นั่นจากเมื่อคืนฉันยังไม่ได้แปรงฟัน 472 00:59:26,646 --> 00:59:33,814 ฉันไม่อยากฟัง กลับบ้านไปนอนซะ 473 01:00:12,943 --> 01:00:18,484 - ขอฉันอธิบายเรื่องเงินก่อน - ทีนี้อะไรล่ะ เล่นม้ารึ 474 01:00:24,371 --> 01:00:29,241 - อย่ามาโกหกฉัน - ฉันเคยโกหกนายเหรอ 475 01:00:29,376 --> 01:00:33,416 - มีบ้างก็แค่เรื่องเรื่องเล็กๆ - โกหกก็คือโกหก 476 01:00:33,630 --> 01:00:40,127 - ฉันไม่ได้อยากให้นายเชื่อ - ฉันไม่เชื่ออยู่แล้ว อย่าพูดอีกเลย 477 01:00:40,262 --> 01:00:43,846 นายจะชกฉันเหรอ 478 01:01:17,257 --> 01:01:24,505 - มีอะ ไร ดาริ์รล - มีคนตกจากชานชาลา 479 01:01:24,681 --> 01:01:29,221 เกรซอยู่นั่นแหละ มีคนตกจากชานชาลา 480 01:01:29,436 --> 01:01:34,556 - ดูเกรซไว้นะ - ได้ ฉันทำ 481 01:01:37,777 --> 01:01:42,272 - ใครมีหน้าที่ส่งคนเจ็บหาหมอ - ไม่ทราบครับ 482 01:01:49,289 --> 01:01:52,157 เกิดอะไรขึ้น 483 01:02:15,732 --> 01:02:19,942 - อะไรวะ... - จำฉันได้มั้ย 484 01:02:20,070 --> 01:02:23,359 คุณจำแน่ 485 01:02:24,074 --> 01:02:26,942 เธอใส่น้ำหอมกลิ่นฉัน 486 01:02:35,001 --> 01:02:41,339 - อยากได้เงินเหรอ - ไม่ ฉันไม่อยากได้เงิน 487 01:02:48,515 --> 01:02:50,347 า0-า3 เกรซโดนเข้าแล้ว 488 01:02:50,892 --> 01:02:52,349 า0-า3 เกรซโดนเข้าแล้ว... 489 01:02:52,519 --> 01:02:55,978 หยุดนะ 490 01:03:10,870 --> 01:03:13,362 เร็วๆ 491 01:03:18,670 --> 01:03:22,664 ตำรวจ หลีกไป 492 01:03:42,777 --> 01:03:46,396 ตำรวจ หลีกไป... 493 01:03:56,708 --> 01:03:59,667 หลบหน่อย 494 01:04:01,921 --> 01:04:05,710 หลบหน่อย ตำรวจ หลีกไป 495 01:04:14,476 --> 01:04:17,469 อย่า ชาร์ลี 496 01:04:46,508 --> 01:04:48,625 หลบหน่อย หลีกไป 497 01:04:50,470 --> 01:04:52,962 หลบหน่อย ตำรวจ 498 01:05:46,568 --> 01:05:49,902 โดนไฟไหม้น่ะสิ 499 01:06:42,248 --> 01:06:45,457 ยี่ยม 500 01:06:45,627 --> 01:06:49,120 แกทำมันวุ่นวายกันไปหมด 501 01:06:49,255 --> 01:06:55,593 ด้วยความไม่รู้จักคิดของแก อาจจะทำให้หลายคนตายได้ 502 01:06:55,762 --> 01:07:01,303 เอาล่ะ แกอยากเป็นพระเอกใช่มั้ย ฉันจะช่วยให้แกสมหวัง 503 01:07:01,518 --> 01:07:06,229 ไม่ต้องห่วงไอ้หนู เราจะช่วยนายออกมาให้ได้ 504 01:07:06,397 --> 01:07:09,356 ที่แกต้องทำก็คือ... 505 01:07:09,526 --> 01:07:13,270 ขอให้ฉันช่วย 506 01:07:16,533 --> 01:07:21,119 ตราตำรวจของแก ชีวิตของแก 507 01:07:21,287 --> 01:07:24,155 แกเลือกเอา 508 01:07:24,290 --> 01:07:27,374 จะเลือกอะไร 509 01:07:31,172 --> 01:07:33,289 ไม่ 510 01:07:34,425 --> 01:07:37,259 จากตรงนั้น 511 01:07:37,428 --> 01:07:40,637 ทำไมไม่หัวเราะล่ะ 512 01:07:40,807 --> 01:07:44,517 ฉันไม่ตลกอีกแล้วรึไง 513 01:07:44,686 --> 01:07:49,977 - ทีนี้ พูดมา - อยากได้ยินใช่มั้ย 514 01:07:50,149 --> 01:07:54,393 ฉันอยากได้ยิน 515 01:07:55,947 --> 01:08:02,786 - จูบก้นฉันสิ - แกสิจูบ ฉันไล่แกออก 516 01:08:02,954 --> 01:08:08,450 ลุกขึ้นชาร์ลี เราน่าจะคุยกันก่อนได้ 517 01:08:08,668 --> 01:08:15,040 - ไม่ใช่เรื่องนี้แน่ - น้องของแกไม่ใช่ตำรวจอีกแล้ว 518 01:08:15,216 --> 01:08:19,836 - ให้ผมพูดกับเขาก่อน - แกจะช่วยมันไปทำ 519 01:08:24,267 --> 01:08:28,136 - อะไรนะ - ไม่เอาถ่าน 520 01:08:28,271 --> 01:08:32,891 ฉันไม่จำเป็นต้องทนแก ฉันจะต่อยแก 521 01:08:33,067 --> 01:08:38,187 ก็เอาสิ กัดสักครั้ง แล้วแกจะไม่มีวันลืมรสชาติ 522 01:08:38,323 --> 01:08:42,693 - ไอ้หน้าตัวเมีย - พอแล้ว แกถูกไล่ออกแล้ว 523 01:08:42,827 --> 01:08:46,036 ฉันไม่จำเป็นต้องทนมัน 524 01:08:46,205 --> 01:08:52,668 เพื่อนแกเย็นลงเมื่อไหร่ บอกให้มันเอาตรามาคืนด้วย 525 01:08:59,594 --> 01:09:05,591 ไม่ต้องส่งใครมาหรอก เข้ามาเอาเองเลย 526 01:09:05,808 --> 01:09:09,267 นี่เป็นเรื่องระหว่างฉันกับแก ไม่ใช่แกกับเขา 527 01:09:09,479 --> 01:09:14,941 มันคิดว่ามันเป็นใครไปให้พ้น สักวันหนึ่งมันต้องเสียใจ 528 01:09:15,068 --> 01:09:18,687 ไม่ แกนั่นแหละไปให้พ้น 529 01:09:20,239 --> 01:09:23,573 - ฉันหรือไป - ใช่ นายนั่นแหละ 530 01:09:23,743 --> 01:09:29,330 ฉันไม่ได้ขอให้นายมาช่วย... แต่เดี๋ยวก็ดีขึ้นเองไม่ต้องห่วง 531 01:09:29,499 --> 01:09:35,245 ไม่ มันไม่ดีขึ้นเองหรอก ครั้งนี้มันต่างกัน 532 01:09:35,380 --> 01:09:39,124 - กลับมาก่อนพี่ - เราไม่ได้เป็นพี่น้องกัน 533 01:09:39,342 --> 01:09:42,585 เราไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 534 01:09:47,266 --> 01:09:54,730 จะให้ฉันทิ้งงานเพราะนายหรือ ไม่ล่ะ ออกไปจากชีวิตฉันซะ 535 01:10:11,666 --> 01:10:18,288 แฟรงค์ รู้มั้ยว่าทำไมคนตาบอด ถึงไม่เล่นดิ่งพสุธา 536 01:10:19,424 --> 01:10:21,916 ไม่รู้ ทำไม 537 01:10:22,135 --> 01:10:25,173 เพราะหมานำทางกลัวไง 538 01:10:28,683 --> 01:10:35,146 เพราะหมานำทางกลัว... นายไม่มีอารมณ์ขันเอาเสียเลย 539 01:10:35,314 --> 01:10:38,148 ขอเหล้าอีกแก้ว 540 01:10:38,317 --> 01:10:42,687 นายดื่มพอแล้ว ชาร์ลี ฉันไม่เสริฟนายแล้ว 541 01:10:45,199 --> 01:10:48,533 นายมีปัญหาอะไร 542 01:10:48,703 --> 01:10:53,619 ปัญหาก็คือฉันจะดื่มมากน้อย แค่ไหนนายยุ่งอะไรด้วยล่ะ 543 01:10:58,588 --> 01:11:04,505 ไม่มีงานไม่มีพี่ชาย ไม่มีแฟนไม่มีอนาคต... 544 01:11:04,719 --> 01:11:10,966 ฉันไม่มีอะไรให้สูญเสีย เป็นครั้งแรกในชีวิต... ฉันเป็นอิสระแล้ว 545 01:11:11,184 --> 01:11:16,600 - "พระเจ้าประทานพรให้ทุกคน" - เวอร์ใหญ่แล้ว ชาร์ลี 546 01:11:16,731 --> 01:11:20,850 อย่าทำอะไรโง่ๆ นะ 547 01:11:21,486 --> 01:11:24,354 แล้วจะสนุกได้ไง 548 01:11:24,572 --> 01:11:28,691 เพิ่งนึกได้ ฉันต้องไปฉี่ 549 01:11:28,868 --> 01:11:31,611 เดี๋ยวมาช่วยเก็บนะ 550 01:11:54,727 --> 01:11:57,470 ฉันไม่มีตังค์จ่าย 551 01:11:57,647 --> 01:12:03,860 เอาเลย ฆ่าฉันเลย มันจะช่วยปลดปล่อยฉัน 552 01:12:08,241 --> 01:12:15,455 เราจะทรมานแกไปก็ไม่มีประโยชน์ เพราะแกไม่รู้สึกรู้สม 553 01:12:15,665 --> 01:12:20,285 ในกรณีของแก แกบังคับให้ฉันทำเองนะ... 554 01:12:20,503 --> 01:12:23,496 คือต้องจัดการกับคนที่แกรัก 555 01:12:23,756 --> 01:12:27,045 เมีย ลูก 556 01:12:27,260 --> 01:12:31,755 - พี่ชาย... - ไอ้หน้าตัวเมีย 557 01:12:35,184 --> 01:12:38,768 เมอร์รี่ คริสต์มาส ชาร์ลี 558 01:14:32,385 --> 01:14:37,346 - นายมาทำอะไรที่นี่ แฟรงค์ - ฉันอยากคุยด้วยเรื่องชาร์ลี 559 01:14:37,556 --> 01:14:40,799 เขามีเรื่องใหญ่แล้ว 560 01:15:25,104 --> 01:15:28,768 ท่านสุภาพบุรูษให้เตาร้อนเข้าไว้นะ 561 01:15:28,983 --> 01:15:33,694 - จะไปไหน - ไปพูดกับมิสเตอร์บราว์น 562 01:15:33,946 --> 01:15:36,609 ออกไปซะ 563 01:15:36,741 --> 01:15:39,449 แกพลาด 564 01:15:41,454 --> 01:15:45,323 ฉันไม่ชอบโดนแบบนั้น 565 01:15:51,464 --> 01:15:56,835 - ลูกน้องของแกไม่สบายแน่ะ - จัดการมัน... 566 01:15:58,345 --> 01:16:02,464 แกเข้ามาแบบนี้ไม่ได้ 567 01:16:02,641 --> 01:16:07,011 จัดการมันซะสิ 568 01:16:07,146 --> 01:16:13,234 ลากมันมานี่ ฉันจะฆ่ามันเอง กล้านักเรอะ ฉันจะทำหายกล้าเอง 569 01:16:16,155 --> 01:16:18,818 แกจะทำอะไร 570 01:16:18,991 --> 01:16:22,359 ไอ้พวกขี้ขลาด 571 01:16:24,789 --> 01:16:31,377 - เราไม่ถูกกันเลยนะ - อยากสู้กับฉันเรอะ 572 01:16:48,687 --> 01:16:51,680 แกโง่รึเปล่าวะ 573 01:16:54,693 --> 01:16:57,527 แกจะได้เงินคืน 574 01:16:57,696 --> 01:17:05,695 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับน้องฉัน.. แกคงเข้าใจนะ 575 01:17:12,670 --> 01:17:16,084 อีกอย่าง... แกเรียกใครไอ้ดำ 576 01:18:00,843 --> 01:18:04,086 - สุขสันต์วันปีใหม่ - หวัดดี จอห์น 577 01:18:05,431 --> 01:18:09,050 - สุขสันต์วันปีใหม่ - จอห์นนี่ 578 01:18:11,645 --> 01:18:15,855 ชาร์ลีมาก่อนหน้านี้ แล้วทิ้งนี่ไว้ให้นาย 579 01:18:17,860 --> 01:18:21,979 - นานจัง - ขอโทษ ผมมาช้า 580 01:18:23,115 --> 01:18:27,530 คุณใส่ชุดอะไรน่ะ หันหลังมาซิ 581 01:18:27,661 --> 01:18:31,996 - ชุดเก่าเนี่ยเหรอ - ทั้งตู้มีชุดนี้ชุดเดียวหรือ 582 01:18:32,166 --> 01:18:35,284 - ได้รับใบอนุญาตให้ใส่ชุดนี้ได้หรือ - คุณมีความสุข 583 01:18:35,502 --> 01:18:40,247 ผมได้ช่วยชาร์ลีเป็นครั้งสุดท้าย ก็เลยรู้สึกเป็นอิสระ 584 01:18:40,507 --> 01:18:42,669 "เดอะไอแลนด์ส คอลล์" 585 01:18:42,801 --> 01:18:47,796 - ชาร์ลีส่งมาให้ - เปิดดูสิ 586 01:18:55,898 --> 01:18:59,983 - บ้าจริง เขาจะทำจริงๆ - ทำอะไร 587 01:19:00,194 --> 01:19:03,028 ปล้นรถไฟบรรทุกเงิน 588 01:19:03,197 --> 01:19:07,316 - พูดอีกทีซิ - เขาจะปล้นรถไฟบรรทุกเงิน 589 01:19:07,451 --> 01:19:13,288 - เขาต้องการให้ผมช่วย - แพทเตอร์สันฆ่าเขาแน่ 590 01:19:13,457 --> 01:19:17,622 - คุณจะไม่ทำอะไรเลยหรือ - ทำผมต้องทำด้วยล่ะ 591 01:19:17,836 --> 01:19:23,298 ชาร์ลีต้องพลาดแน่... และคุณก็ เป็นคนเดียวที่เขามี 592 01:20:37,708 --> 01:20:39,700 เปิดประตู 593 01:20:48,302 --> 01:20:50,214 พระเจ้า 594 01:21:32,971 --> 01:21:34,928 ยิง 595 01:22:17,724 --> 01:22:20,307 หลีกไป 596 01:22:27,025 --> 01:22:29,859 หลบไป 597 01:23:00,350 --> 01:23:03,093 ทุกคนโปรดฟัง 598 01:23:07,149 --> 01:23:13,396 คนก่อเรื่องเป็นคนโง่ และโชคของมันก็หมดแล้ว 599 01:23:13,572 --> 01:23:18,192 ช่วยกันจับพวกมันและจำไว้ว่า รถไฟขนเงินยังไม่ถูกขโมยไป 600 01:23:18,410 --> 01:23:25,078 มันยังอยู่ในอุโมงค์ของเรา และไม่นานก็จะกลับมาหาเรา 601 01:24:17,261 --> 01:24:20,220 บ้าฉิบ 602 01:24:54,298 --> 01:24:57,882 นายทำฉันตกใจหมด 603 01:24:58,051 --> 01:25:02,261 - รู้ได้ไงว่าฉันอยู่นี่ - นายบอกฉันเอง จำเรอะ 604 01:25:02,514 --> 01:25:05,882 - แค่แผนเอ ตอนนี้แผนบี - อะไรนะ 605 01:25:06,018 --> 01:25:09,978 - ช่วยกันคิดก่อน - แผนบี ก็คือ 606 01:25:10,147 --> 01:25:16,189 - เราจะไม่เอาเงินไปด้วย - ฉันไม่เอาด้วยหรอก 607 01:25:16,320 --> 01:25:23,659 - งั้นก็มีปัญหาสิ - ใช่ ก็เห็นจะเป็นยังงั้น 608 01:25:26,580 --> 01:25:29,664 ถ้านายบอกตำรวจ นายก็ได้เหรียญ 609 01:25:29,791 --> 01:25:34,911 - หรือไม่ก็ออกไปจากที่นี่ - นึกว่าจะไม่ขอซะอีก 610 01:25:39,718 --> 01:25:43,052 เสร็จเรื่องนี้เมื่อไหร่ ฉันเอานายให้น่วมไปเลย 611 01:25:46,600 --> 01:25:51,720 มีรายงานว่า รถไฟบรรทุกเงิน กำลังมุ่งหน้าไปทางใต้ สายเอ 612 01:25:57,861 --> 01:26:05,109 นี่คือ โดนัลด์ แพทเตอร์สัน หยุดรถ ไฟและยอมแพ้ซะดีๆ 613 01:26:05,243 --> 01:26:07,360 อย่าทำๆ 614 01:26:07,579 --> 01:26:14,702 โดนัลด์ การปล้นกำลังไปได้สวย และแกก็จะได้ส่วนแแบ่งของแกด้วย 615 01:26:14,961 --> 01:26:18,750 ไอ้ลูกหมา ฉันไม่รู้ว่าแกเป็นใคร... 616 01:26:18,882 --> 01:26:25,004 แต่ฉันจับแก ได้เมื่อ ไหร่ ฉั นจะควักหัว ใจแกออก 617 01:26:25,138 --> 01:26:28,757 ฉันไม่ชอบน้ำเสียงเลยว่ะ 618 01:26:30,894 --> 01:26:33,511 ไม่ต้องมองฉันเลยนะ 619 01:26:35,899 --> 01:26:42,863 แพทเตอร์สันตั้งเบรคเมื่อไหร่ การปล้นของเราก็สิ้นสุดเมื่อนั้น 620 01:26:42,989 --> 01:26:47,108 เราต้องปล่อยน้ำมันเบรค 621 01:26:47,285 --> 01:26:53,748 - ดี แบบนั้นพวกเขาก็หยุดเราไม่ได้ - และเราก็หยุดไม่ได้เหมือนกัน 622 01:26:53,917 --> 01:27:00,084 เลือกระหว่างปล่อยน้ำมันเบรค กับถูกอัดถั่วดำในห้องขัง 623 01:27:00,924 --> 01:27:04,133 ปล่อยน้ำมันเบรค 624 01:27:07,180 --> 01:27:11,094 - ติดต่อสถานีถนนสายที่ 42 - คำสั่งจากคุณแพทเตอร์สัน 625 01:27:11,268 --> 01:27:14,887 รถไฟบรรทุกเงิน กำลังมุ่งหน้าไป ทางนั้นหยุดมันซะ 626 01:27:15,063 --> 01:27:18,977 ตั้งเบรค ทำลายมันเสีย 627 01:27:29,828 --> 01:27:34,664 เอานะมันต้องได้ผล 628 01:27:38,295 --> 01:27:42,084 เยส 629 01:27:43,717 --> 01:27:50,135 มัน ไม่หยุดครับท่าน ผมคิดว่ามัน ไม่มีเบรคด้วยซ้ำ 630 01:27:57,105 --> 01:28:00,815 ฉันต้องการหน่วยแม่นปืน ที่ชานซาลาแกรนด์สตรีท 631 01:28:00,984 --> 01:28:07,572 - เล็งไปที่ห้องเครื่อง - ให้ที่กั้นที่พวกก่อสร้างใช้ก็ได้นะครับ 632 01:28:07,741 --> 01:28:12,236 ดี ตั้งสิ่งกีดขวางเดี๋ยวนี้ 633 01:28:12,370 --> 01:28:16,865 ท่านครับ ที่กั้นนั่นทำจากเหล็กหลอม พวกมันตายแน่ 634 01:28:21,254 --> 01:28:26,625 รถไฟขนเงิน นี่คือแพทเตอร์สัน ฉันมีข่าวมาบอก 635 01:28:26,760 --> 01:28:31,505 ที่สถานีแกรนด์สตีรท เราได้ตั้ง สิ่งกีดขวาง ทำจากเหล็กหลอมไว้ 636 01:28:31,723 --> 01:28:35,888 หยุดรถไฟซะ แล้วมอบตัว... 637 01:28:36,102 --> 01:28:38,185 ไม่ก็ ตาย 638 01:28:38,730 --> 01:28:42,394 มันโม้ ใช่มั้ย 639 01:28:55,914 --> 01:28:59,533 นายไปโน่น นาย 2 คน มากับฉัน 640 01:29:03,588 --> 01:29:08,208 เราจะทำยังไงดี เราหยุดไอ้นี่ไม่ได้ 641 01:29:08,426 --> 01:29:12,670 ไปเร็วกว่าเดิมสิ เร็วขึ้น 642 01:29:15,559 --> 01:29:19,018 เร็วๆ 643 01:29:22,148 --> 01:29:26,438 ชาร์ลี... มันไม่ได้โม้ 644 01:29:43,336 --> 01:29:45,828 เตรียมพร้อม เดี๋ยวนี้ 645 01:29:52,095 --> 01:29:55,088 รอคำสั่งจากฉัน 646 01:29:57,183 --> 01:29:59,926 ยิง 647 01:30:43,772 --> 01:30:48,107 ไม่อยากเชื่อเลย รถไฟบรรทุกเงิน ผ่านสิ่งกีดขวางไปได้ 648 01:31:13,051 --> 01:31:17,170 - ผมจะสั่งให้รถทุกขบวน ออกจากสายใหญ่ - เดี๋ยวก่อน 649 01:31:17,305 --> 01:31:21,094 - รถไฟที่ใกล้ที่สุดอยู่ไหน - ขบวน 12:20 ผมจะให้ใช้อีกสาย 650 01:31:21,267 --> 01:31:27,685 อะไร จะให้ขบวนอื่นหลีกทางให้มันรึ ติดต่อคนขับรถขบวนนั้นให้ฉัน 651 01:31:27,899 --> 01:31:32,815 - คำสั่งถึงขบวน 12:20 - 12:20 รับทราบ 652 01:31:32,988 --> 01:31:37,198 นี่คือโดนัลด์ แพทเตอร์สัน ขับผ่านทุกสถานี อย่าจอด 653 01:31:37,409 --> 01:31:41,073 - ทำไมหรือครับ - หุบปากแล้วทำตามที่สั่ง 654 01:31:50,463 --> 01:31:54,958 เราคงขึ้นผิดขบวนมั้ง มันไม่หยุดที่สถานีนั้น 655 01:32:02,809 --> 01:32:08,476 รถไฟ 2 ขบวน ใช้รางเดียวกัน จะทำเกิดการตกรางได้นะครับ 656 01:32:08,606 --> 01:32:15,820 จะไม่มีการตกราง พวกมันต้องหยุดรถไฟขนเงินแน่ 657 01:32:15,947 --> 01:32:21,238 ถ้ารถไฟบรรทุกเงินหยุดไม่ได้ ต้องมีคนตายหลายคนแน่ 658 01:32:21,453 --> 01:32:24,116 ข้อนั้นของตายอยู่แล้ว 659 01:32:34,591 --> 01:32:39,336 - ชาร์ลี นายทำอะไรอยู่น่ะ - เอาค่าจ้าง 660 01:32:39,471 --> 01:32:43,215 - เงินจะไม่ไปไหน - จับดูสิ 661 01:32:43,349 --> 01:32:48,845 นั่นคืออิสระภเาพของเรา ฉันจะไม่ไปมือเปล่าแน่ 662 01:32:49,022 --> 01:32:55,360 "ชาร์ลีผู้แพ้" ฉันได้ยินคำนั้นมาตลอดชีวิต 663 01:32:55,528 --> 01:33:02,526 - เป็นขโมยก็ไม่ใช่ผู้ชนะ - เก็บไว้สอน ตอนไปถึงทาฮิติเถอะ 664 01:33:02,660 --> 01:33:05,152 ไม่ ลืมมันซะ 665 01:33:07,165 --> 01:33:12,752 อย่าทำลายความฝันของฉันนะ ถ้าอยากเลิกก็ไปซะสิ 666 01:33:12,921 --> 01:33:19,259 - ฉันไม่ยอมให้แกทำลายตัวเองหรอก - นายจะช่วยฉันได้ยังไง 667 01:33:27,268 --> 01:33:30,011 เอาเท้าออกไปจากถุงนั่นซะ 668 01:33:37,570 --> 01:33:41,689 อย่าท้านะจะลองดีกับฉันหรือ 669 01:33:44,285 --> 01:33:51,078 - ปล่อยมันไปซะ - ฉันจะเอาเงินไปด้วย 670 01:34:24,951 --> 01:34:26,613 บ้าจริง 671 01:34:34,127 --> 01:34:36,744 ยื่นมือมา 672 01:34:43,136 --> 01:34:46,629 จับมือฉันไว้ 673 01:34:46,764 --> 01:34:50,758 - ได้แล้ว - ชาร์ลี... 674 01:34:52,020 --> 01:34:55,479 เร็วจอห์น 675 01:35:19,380 --> 01:35:22,919 - โอเคมั้ย - เออ 676 01:35:24,177 --> 01:35:29,673 - เข้าใจกันรึยัง - เข้าใจแล้ว 677 01:35:41,569 --> 01:35:46,689 - หยุดรถไฟกันเถอะ - พูดน่ะง่ายกว่าทำ 678 01:35:46,824 --> 01:35:51,410 นายกับฉัน ใครจะหยุดเราได้ 679 01:35:58,670 --> 01:36:02,414 พระเจ้า 680 01:36:27,365 --> 01:36:30,403 แพทเตอร์สันไม่ได้เคลียร์ราง 681 01:36:30,618 --> 01:36:37,457 - เราจะทำพวกเขาตกราง - คนต้องตายเป็นเบือแน่ 682 01:36:37,625 --> 01:36:42,245 - ทำอะไรซักอย่างสิ - มันไม่ขยับเลย 683 01:36:45,758 --> 01:36:47,875 ความเร็วสูงสุด 684 01:36:48,011 --> 01:36:54,759 รถไฟอีกขบวนวิ่งเร็วเกินไป เราตายแน่ได้ยินมั้ย 685 01:36:59,105 --> 01:37:04,476 หน่วยฉุกเฉินทุกหน่วย กรุณาไปที่ สถานีฟอร์ทแฮมิลตัน 686 01:37:10,241 --> 01:37:16,738 - จะเป็นยังไงถ้าเรากดให้เครื่องถอย - มันก็ตีลังกาน่ะสิ 687 01:37:16,998 --> 01:37:22,164 - แต่เราก็จะรอดใช่มั้ย - ไม่ พวกเขารอด เราตาย 688 01:37:23,296 --> 01:37:30,009 เป็นไงเป็นกัน เรากดสวิทช์ให้มัน ถอยแล้วก็ลากันซะ 689 01:37:30,178 --> 01:37:34,388 - เราไม่มีเวลาแล้ว - กระโดดสิ 690 01:37:34,557 --> 01:37:37,800 กระโดดไม่ได้ เราอยู่ในอุโมงค์ 691 01:37:37,935 --> 01:37:41,895 มันเป็นความผิดของฉันเอง เป็นความไม่เอาถ่านของฉัน 692 01:37:42,065 --> 01:37:44,307 เราผิดด้วยกันทั้งคู่ 693 01:37:58,915 --> 01:38:01,828 นายจะทำอะไรน่ะ 694 01:38:02,043 --> 01:38:05,957 จะกระโดดค้ำถ่อ ออกไปหรือไง 695 01:38:08,341 --> 01:38:13,962 ขับเคลื่อนอัตโนมัติ ถ้าชนกัน มันจะทำรถไฟเราถอย 696 01:38:24,857 --> 01:38:29,602 - นายจะทำอะไรน่ะ - ไม่รู้สิ 697 01:38:34,492 --> 01:38:38,452 - รถไฟฉันอยู่ไหน - อีก 2 นาทีครับ 698 01:38:38,621 --> 01:38:40,829 ดี 699 01:38:48,756 --> 01:38:52,215 เราออกไปได้เมื่อไหร่ เตือนฉันด้วย... 700 01:38:54,887 --> 01:38:58,506 อย่าปล่อยนะ 701 01:39:05,231 --> 01:39:09,271 ไปด้านหน้า 702 01:40:31,192 --> 01:40:36,608 - พวกมันตายมั้ย - ไม่มีใครเลยครับ 703 01:40:36,739 --> 01:40:40,107 พวกมันอยู่ที่นี่ 704 01:40:42,995 --> 01:40:47,114 พวกมันอยู่ที่นี่ แกยุ่งกับรถไฟฉัน ฉันจะหาแกให้พบ 705 01:40:50,461 --> 01:40:53,454 ฉันจะหาแกให้พบ 706 01:40:55,591 --> 01:41:00,427 - แย่แล้ว นั่นแพทเตอร์สันนี่ - หลีกไป 707 01:41:01,514 --> 01:41:05,508 - เราจะทำยังไงกันดี - ฉันจะหาแกให้พบ 708 01:41:05,643 --> 01:41:09,387 ทำเฉยๆ ไว้ 709 01:41:11,399 --> 01:41:15,939 - เรามาทันทีที่ได้ยินข่าว - ดูไม่ได้เลย 710 01:41:16,070 --> 01:41:20,405 - ถ้ามีอะไรจะให้เราช่วย... - ก็ขอมาได้เลย 711 01:41:20,533 --> 01:41:28,282 - พวกแกมาทำอะไรที่นี่ - เราแค่อยากมาช่วย 712 01:41:28,416 --> 01:41:34,253 รู้สึกเป็นยังไงบ้าง ที่ไม่ได้เป็นตำรวจอีกต่อไปแล้ว 713 01:41:34,422 --> 01:41:38,883 รู้มั้ยฉันว่าแกเป็นยังไง แกมันห่วยสุดๆ... 714 01:41:39,051 --> 01:41:41,668 แกถุยน้ำลายใส่ฉันหรือ 715 01:41:41,804 --> 01:41:45,218 นายอย่าชกมัน... ฉันจะชกมันเอง 716 01:41:45,391 --> 01:41:48,054 เราชกด้วยกัน 717 01:41:56,402 --> 01:41:59,691 จับมันทั้งคู่ ฐานมีเรื่องชกต่อย 718 01:42:01,907 --> 01:42:07,778 ไม่ แพทเตอร์สันแกต่างหากถูกจับ ฐานทำผู้อื่นตกอยู่ในอันตราย 719 01:42:09,665 --> 01:42:12,908 เห็นมั้ย 720 01:42:15,087 --> 01:42:18,205 จบมันเลย มันพยายามฆ่าเรา 721 01:42:18,424 --> 01:42:23,385 - เธอเป็นใคร - จำฉันไม่ได้หรือคะ 722 01:42:23,596 --> 01:42:28,057 ตำรวจหญิงซานดิเอโก้ 723 01:42:54,835 --> 01:42:59,079 - สำเร็จแล้ว - สำเร็จแล้ว 724 01:43:00,591 --> 01:43:03,834 สุขสันต์วันปีใหม่ 725 01:43:04,011 --> 01:43:06,879 ฉันรักนายนะ 726 01:43:07,014 --> 01:43:12,226 - อะไรน่ะ - ฉันอ้วนขึ้นน่ะ 727 01:43:12,395 --> 01:43:19,268 - อะไรวะ ท้อง 6 เดือนรึไง - นายต้องโกรธแน่ 728 01:43:21,404 --> 01:43:25,273 - ว่าแล้วนายต้องโกรธ - โกรธรึ 729 01:43:25,491 --> 01:43:28,984 เราเกือบเอาชีวิตไปทิ้งนะ 730 01:43:29,161 --> 01:43:32,620 ปีใหม่แล้ว 731 01:43:32,748 --> 01:43:39,916 - ฉันช่วยชีวิตนายไว้นะ - บุญมากเลย ที่เรารอดมาได้ 732 01:44:00,317 --> 01:44:10,316 Modified Subtiเ1e by Dnxy