0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Money Train (1995) OCR
23.976 fps runtime 01:49:58
1
00:02:32,986 --> 00:02:36,400
เมอร์รี่ คริสต์มาส
2
00:02:46,249 --> 00:02:49,708
ระวังหน่อย
3
00:03:12,567 --> 00:03:15,981
ขอบคุณมาก
4
00:03:28,208 --> 00:03:32,578
วี วิชยู อะเมอร์รี่คริสต์มาส...
5
00:03:38,844 --> 00:03:44,306
- ดูหมอนี่สิ
- เหมือนตำรวจนอกเครื่องแบบ
6
00:03:51,982 --> 00:03:55,066
นายเป็นตำรวจรึเปล่า
7
00:03:55,318 --> 00:03:59,608
ไม่ใช่หรอก เขากำลังเมาน่ะ
8
00:04:01,324 --> 00:04:05,113
เขากำลังตรวจดูนกต่อของเรา
9
00:04:05,328 --> 00:04:12,576
พบผู้ต้องสงสัยว่าจะเป็นขโมย
ดูกันต่อไปว่าจะใช่หรือเปล่า
10
00:04:14,504 --> 00:04:20,341
- ไอ้นี่ดูคุ้นตาจัง
- มันเริ่มขโมยแล้ว ทุกคนจับตาดูไว้
11
00:04:21,845 --> 00:04:25,429
ฉันหาแหวนฉันแทบตาย
12
00:04:25,682 --> 00:04:28,846
เวรใส่นาฬิกาฉันด้วย
13
00:04:28,977 --> 00:04:33,472
ห้ามใครออกไป
จนกว่าจะเห็นเขาดึงปกเสื้อ
14
00:04:36,359 --> 00:04:40,820
- บ้าจัง
- ไอ้ขาวตาน้ำข้าว
15
00:04:49,998 --> 00:04:52,115
นิ่งๆ
16
00:04:52,250 --> 00:04:54,867
หลีกทาง
17
00:04:57,589 --> 00:05:01,879
ถอยไป
18
00:05:02,010 --> 00:05:07,096
- หลีกทางฉัน
- ถอยไป คุณยาย
19
00:05:08,725 --> 00:05:14,596
- อย่านอนนิ่งดูดายสิ
- เห็นฉันเจ็บแล้วมีความสุขสินะ
20
00:05:14,731 --> 00:05:17,064
เร็ว ถอยไป
21
00:05:18,401 --> 00:05:21,269
เจ้าหน้าที่ขนส่ง
22
00:05:29,246 --> 00:05:34,241
ช้าๆ ก็ได้
ข้างล่างมีตำรวจหรือ
23
00:05:34,501 --> 00:05:41,920
ขอให้รถไฟจากทางเหนือและใต้
ของสถานีวอลสตรีทหยุดอยู่กับที่ก่อน
24
00:05:53,436 --> 00:05:58,306
- เขาไม่หลับไม่นอนเลยรึไง
- ตอนกลางวันไงในโลง
25
00:05:58,441 --> 00:06:04,779
- หยุดรถไฟทำไม
- มีตำรวจอยู่ในอุโมงค์ครับ
26
00:06:04,948 --> 00:06:09,067
- รถไฟที่บรรทุกเงินอยู่ไหน
- ที่วอลสตรีทครับ
27
00:06:09,286 --> 00:06:13,951
- สั่งให้เข้ามา
- มีตำรวจในอุโมงค์นะครับ
28
00:06:14,082 --> 00:06:16,825
ไม่มีอะไรหยุดรถไฟบรรทุกเงินได้
29
00:06:40,191 --> 00:06:43,480
- รถไฟบรรทุกเงิน
- ฉันมีแผนใหม่
30
00:07:04,341 --> 00:07:07,004
หลีกทางฉัน
31
00:07:13,016 --> 00:07:17,511
- เงินอยู่นี่
- คุณขายตั๋วได้เยอะนี่วันนี้
32
00:07:20,023 --> 00:07:22,731
ระวังหน่อย
33
00:07:24,402 --> 00:07:28,362
- หยุด
- พวกมันไม่หยุด
34
00:07:41,419 --> 00:07:45,538
- ไม่อยากเชื่อเลย
- เราเป็นตำรวจ
35
00:07:45,632 --> 00:07:49,922
- หน่วยสนับสนุน
- อ๋อ แฝดขนส่งน่ะเอง
36
00:07:50,136 --> 00:07:55,256
- ต้องยิงเขาด้วยหรือ
- เขาเป็นแค่เด็กคนนึง
37
00:07:56,893 --> 00:08:02,434
- เราแค่ทำตามคำสั่ง
- เขาดูเหมือนโจรปล้นรถไฟงั้นรึ
38
00:08:02,565 --> 00:08:05,558
อย่าพยายามโทษเราเลย
39
00:08:05,694 --> 00:08:11,065
- แกวิ่งไล่เขามาเองไม่ใช่รึ
- แกว่าอะไรนะ
40
00:08:11,199 --> 00:08:14,909
นายอย่าชกเขา...
ฉันจะชกเอง
41
00:08:24,838 --> 00:08:27,797
หัวหน้าคะ ตำรวจทั้งสองมาแล้วค่ะ
42
00:08:31,177 --> 00:08:34,511
นั่งลง
43
00:08:35,765 --> 00:08:41,511
- อย่าให้เลือดเปรอะเก้าอี้ฉันนะ
- ครับ คุณแพทเตอร์สัน
44
00:08:41,646 --> 00:08:47,938
รายงานบอกว่า นายสองคน
เป็นพี่น้องกัน นายเป็นนิโกร
45
00:08:48,153 --> 00:08:51,817
เขาเป็นฝรั่ง
มีใครกำลังล้อเฉันเล่นรึเปล่า
46
00:08:52,032 --> 00:08:57,619
- เปล่าครับ เราเป็นพี่น้องเลี้ยงกันครับ
- ผมหนีออกจากสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า...
47
00:08:57,787 --> 00:09:01,155
หุบปาก
48
00:09:03,043 --> 00:09:10,792
วันนี้ พวกแกทำรถไฟบรรทุกเงิน
ของฉันมาช้า 46 นาที
49
00:09:10,925 --> 00:09:16,796
เมื่อไรที่รถมาช้า ฉันเชื่อว่ามัน
เป็นการแสดงออกถึงความไม่นับถือฉัน
50
00:09:16,931 --> 00:09:22,928
ฉันเป็นคนดูแลการเก็บเงินรายได้
ของระบบรถไฟใต้ดินทั้งหมด
51
00:09:23,146 --> 00:09:28,983
รถของฉันคนของฉันเงินของฉัน
52
00:09:29,152 --> 00:09:35,524
ไม่มีใครสั่งการเคลื่อนไหวของรถไฟ
ขบวนนั้นโดยไม่ได้รับอนุญาตจากฉัน
53
00:09:35,658 --> 00:09:41,325
- เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย
- ใสแจ๋วเลยครับ รถไฟของคุณ
54
00:09:44,042 --> 00:09:48,958
- หุบปาก
- ครับผม
55
00:09:49,172 --> 00:09:51,835
ที่นี้... มีคำถามมั้ย
56
00:09:51,966 --> 00:09:57,587
ทั้งๆ ที่คุณทราบว่าเราอยู่ในอุโมงค์
57
00:09:57,722 --> 00:10:02,183
ไอ้เรื่องที่แกก่อ แบบเมื่อคืนนี้
ไม่มีผลต่อฉัน มีอะไรอีกมั้ย
58
00:10:02,352 --> 00:10:06,221
คนของคุณเป่าเด็กนั่นซะพรุน
เพียงเพราะสร้อยเส้นเดียว
59
00:10:06,356 --> 00:10:11,943
ใช่ พวกเขายิงซะพรุน... และ
เราจะให้ข่าวออกอย่างนั้นไม่ได้
60
00:10:12,987 --> 00:10:16,230
เด็กนั่นเป็นพระเอก
61
00:10:16,366 --> 00:10:21,236
ต้องขอบคุณในความเสียสละของเขา
วันนี้จึงเป็นที่รู้กันแล้วว่า
62
00:10:21,371 --> 00:10:25,991
แกยุ่งกับรถไฟของฉัน
ฉันจะฆ่าแก
63
00:10:26,209 --> 00:10:30,749
ฉันจะบอกอะไรให้อีกอย่าง
ฉันไม่ชอบพวกแก
64
00:10:30,880 --> 00:10:37,878
ฉะนั้นอย่ายุ่งกับรถไฟของฉันอีก
ถ้าไม่เชื่อกัน ก็ต้องเจอดีแน่...
65
00:10:38,012 --> 00:10:41,471
และพวกแกจะเป็นฝ่ายแพ้
66
00:10:42,976 --> 00:10:45,013
ไปได้แล้ว
67
00:10:46,980 --> 00:10:52,396
ฉันเกลียดคนแบบนั้น
เห็นเงินทองมีค่ามากกว่าชีวิตคน
68
00:10:52,527 --> 00:10:58,273
- เขาแค่ห่วงว่ารถไฟจะมาไม่ทันเวลา
- รู้มั้ยฉันอยากจะทำอะไร
69
00:10:58,491 --> 00:11:02,656
- ยิงทิ้ง
- ไม่ แย่งเอารถไฟว่ะ
70
00:11:02,787 --> 00:11:07,122
- เหมือนแย่งขนมจากเด็ก
- บอกมาคำเดียว
71
00:11:07,292 --> 00:11:09,409
- คำเดียว
- ฉันจะทำ
72
00:11:09,544 --> 00:11:13,037
- ไปทำกันเถอะ
- ถ้าฉันไม่ใช่ตำรวจ...
73
00:11:13,256 --> 00:11:16,795
- เราไม่ใช่แม่ชีนะ
- เราจะไม่ขโมยรถไฟ
74
00:11:17,010 --> 00:11:20,128
สายเสียแล้ว
75
00:11:23,266 --> 00:11:30,014
- ฉันคิดถึงถิ่นเก่าจริงๆ
- นายน่าจะกลับมาบ่อยกว่านี้
76
00:11:30,273 --> 00:11:34,688
- ไม่เข้ามาหรือ
- ไม่ล่ะมีนัด
77
00:11:34,819 --> 00:11:41,157
กับสาวหรือ...
หรือรำพัด
78
00:11:41,326 --> 00:11:48,290
- นายคิดว่าฉันยังเล่นการพนันอีกหรือ
- ใช่ ดูตานายก็รู้
79
00:11:48,458 --> 00:11:53,670
- นายขี้ระแวงจังเลย
- ฉนรู้จักนายต่างหาก
80
00:11:53,838 --> 00:11:56,956
มีตังค์มั้ย
81
00:11:57,091 --> 00:12:03,429
- ฉันจะซื้อของขวัญคริสต์มาสให้นาย
- ด้วยเงินของฉันน่ะนะ
82
00:12:03,681 --> 00:12:07,470
ใช่ ฉะนั้นอย่าขี้เหนียว
83
00:12:07,602 --> 00:12:14,850
- นายทำฉันแปลกใจอยู่เรื่อย
- ไม่ต้องนับหรอก ฉันเชื่อใจนาย
84
00:12:14,984 --> 00:12:18,944
- นายจะซื้อของขัวญให้ฉันจริงๆ หรือ
- ฉันรักนายนะ
85
00:12:19,072 --> 00:12:22,986
- งั้นเอาเงินคืนมา
- ความใจบุญของนายไปไหนหมด
86
00:12:23,117 --> 00:12:26,827
ในกระเป๋านายไง
87
00:12:27,080 --> 00:12:30,790
อย่าซื้อเน็คไทหรือโคโลญน์นะ
88
00:12:32,335 --> 00:12:37,330
ดูให้ดีก่อนว่านายอยู่ไหน
เปลี่ยนท่าเดินซะ
89
00:12:41,261 --> 00:12:44,299
เป็นอะไรรึเปล่า
90
00:12:44,514 --> 00:12:47,632
- 1,000
- ฉันเล่น
91
00:12:47,850 --> 00:12:51,890
เห็นพัน ต้องตามด้วยพัน
92
00:12:52,021 --> 00:12:55,890
- ฉันไม่เอาด้วย
- ฉันคว่ำ
93
00:12:56,234 --> 00:13:01,400
ฉันเพิ่มเป็น 5,000
94
00:13:03,032 --> 00:13:06,901
มากเกินไปสำหรับฉัน
95
00:13:14,919 --> 00:13:20,165
ชาร์ลี...
แกจะกินหรือจะเล่นวะ
96
00:13:22,385 --> 00:13:26,925
ขอโทษ ฉันทำเลอะหมด
97
00:13:29,058 --> 00:13:34,679
- ฉันขอดู
- ด้วยอะไร แกไม่มีอะไรเหลือแล้ว
98
00:13:34,897 --> 00:13:42,816
สุภาพบุรูษ นี่คือโรเล็กซ์นะครับ
แม่แห่งมุก
99
00:13:56,210 --> 00:13:59,794
ชาร์ลี ให้ฉันหาร่มชูชีพให้มั้ย
100
00:14:02,467 --> 00:14:06,586
หวังว่าพี่ชายแกคงรีบมา
ไม่งั้นมันได้เป็นลูกโทนแน่
101
00:14:19,484 --> 00:14:25,822
- โอเค ห้ามใครขยับ
- นั่นนายรึเปล่า พี่ชายฉัน
102
00:14:25,990 --> 00:14:32,328
- ดีใจที่นายมา
- นี่มันเกิดอะไรขึ้น
103
00:14:32,497 --> 00:14:37,993
- นายเอาเงินมาด้วยรึเปล่า
- 300 เหรียญ
104
00:14:38,127 --> 00:14:42,747
- มันค้างคุณบราวน์ า5,000
- 15,000
105
00:14:42,965 --> 00:14:46,299
ไม่ใช่เวลามาต่อรองนะ
106
00:14:48,137 --> 00:14:52,757
- ปล่อยลงเถอะ
- เขาล้อเล่นน่ะ
107
00:14:52,975 --> 00:14:58,391
- พวกมันไม่มีอารมณ์ขันหรอกนะ
- ฉันเบื่อเรื่องแบบนี้เต็มทน
108
00:14:58,523 --> 00:15:00,981
นายพูดเองนะ
109
00:15:04,362 --> 00:15:09,824
โอเค ขอต่อรองหน่อย
เอา 300 เหรียญไปก่อน
110
00:15:10,034 --> 00:15:14,153
- ที่เหลือจะหาให้อีกใน 2-3 วัน
- ผมจะจ่ายให้ ผมสัญญา
111
00:15:15,498 --> 00:15:18,536
โอเค เอามันขึ้นมา
112
00:15:18,751 --> 00:15:25,874
พวกนายก็ดีนะ ฉันล้อเล่นน่ะ
ที่พูดว่าพวกนายไม่มีอารมณ์ขัน
113
00:15:28,010 --> 00:15:33,677
- นึกว่าพวกมันจะปล่อยฉันลงซะแล้ว
- ไหนนายว่านายเลิกเล่นแล้วไง
114
00:15:33,808 --> 00:15:41,306
- ฉันนึกว่าฉันจะไม่แพ้อีก
- นายก็พูดอย่างนี้ทุกที
115
00:15:41,524 --> 00:15:46,394
- ฉันเบื่อที่จะมาช่วยนายแล้ว
- ถึงไม่มาฉันก็คงหาทางรอดได้
116
00:15:46,529 --> 00:15:51,069
ถ้าฉันไม่มาช่วย ป่านนี้นายก็
จะเหลือแต่รอยชอล์ค บนถนนแล้ว
117
00:15:51,284 --> 00:15:54,777
ฉันก็เปลี่ยนแปลงแล้วไง
118
00:15:55,037 --> 00:16:01,580
ฉันอยู่บนชั้น 5 า
ห้อยหัวลง เห็นชัดๆ ว่าจะตาย
119
00:16:01,794 --> 00:16:06,539
ทันใดนั้น... เหมือนกับ
พระพุทธเจ้าตรัสรู้
120
00:16:06,716 --> 00:16:08,833
ฉันเคยอ่านในหนังสือ
121
00:16:09,051 --> 00:16:14,592
พระเจ้าพูดกับฉันท่านว่า
"เจ้าต้องหยุดเล่นการพนัน"
122
00:16:14,724 --> 00:16:18,843
- พนัน า0 เหรียญ นายทำ
- เพิ่มเป็น 20 เหรียญสิ
123
00:16:19,061 --> 00:16:26,605
- อารมณ์ขันนายไปไหนหมด
- นายไปดื่มฉี่หมามาอีกแล้ว
124
00:16:26,736 --> 00:16:29,774
มันดีนะ
125
00:16:39,123 --> 00:16:44,414
เดินแบบคนเมาให้ดูหน่อย
126
00:16:51,761 --> 00:16:57,348
ทักทาย เกรซ ซานดิเอโก้ หน่อยสิ
เธอจะมาทำงานร่วมกับเรา
127
00:16:57,600 --> 00:17:02,766
- หวัดดี ยินดีที่ได้พบ
- หวัดดีครับ
128
00:17:02,897 --> 00:17:05,810
ยินดีต้อนรับ
129
00:17:08,110 --> 00:17:12,320
- สวยจัง
- ฉันตกหลุมรักแล้ว
130
00:17:32,760 --> 00:17:37,130
ทุกอย่างเงียบสงบ
ไม่มีใครอยู่ใกล้นกต่อของเรา
131
00:17:48,985 --> 00:17:52,478
โอเค มีคนมาติดกับแล้ว
132
00:17:52,655 --> 00:17:58,151
หนุ่มผิวขาว อายุ า9
สวมชุดดำทั้งชุด
133
00:17:58,369 --> 00:18:00,702
เขาจะทำแน่
134
00:18:02,540 --> 00:18:08,628
มีแฟนมาด้วย เธเอพยายามห้ามเขา
ดึงเขาไปได้แล้ว
135
00:18:08,796 --> 00:18:14,292
- เคยเป็นนกต่อมั้ย
- ทำ 6 เดือนแถวๆ ชานเมือง
136
00:18:18,306 --> 00:18:23,017
- มีคนบอกว่าพวกคุณเก่งที่สุด
- เพราะถ่อมตัวผมเลยไม่กล้า...
137
00:18:23,269 --> 00:18:26,888
ไม่สิไม่ใช่ เราเก่งที่สุด
138
00:18:28,190 --> 00:18:34,562
เห็นวิธีแกว่งแขนของเขามั้ย
แบบว่าเหมือนเขาลืมวิธีฉี่น่ะนะ
139
00:18:34,780 --> 00:18:38,069
ผมเป็นคนสอนเขาเอง
140
00:18:42,455 --> 00:18:46,574
- คุณมาจากไหน
- จากบร๊องซ์
141
00:18:46,709 --> 00:18:52,046
- อยู่คนเดียวเหรอ
- ค่ะ
142
00:18:52,214 --> 00:18:58,051
- ดูนกต่อของเราไม่ดีกว่าหรือ
- มีคนมาติดกับแล้ว
143
00:18:59,221 --> 00:19:03,807
อะไรเนี่ย
ดูมือคู่นั้นสิ ใหญ่ดีจัง
144
00:19:09,065 --> 00:19:13,605
- พาเขากลับบ้านดีกว่า
- เอาสิ
145
00:19:13,736 --> 00:19:17,901
เฮ้ ที่รัก
เราจะพาคุณกลับบ้านนะ
146
00:19:18,115 --> 00:19:22,075
อยากกลับบ้านมั้ย
คุณรูปหล่อดีนะ
147
00:19:22,244 --> 00:19:26,079
- อย่าขัดขืนเลยนะ
- ดูหน้าเขาสิ
148
00:19:26,248 --> 00:19:28,581
เราจะรักคุณมากๆ เลย
149
00:19:28,834 --> 00:19:34,876
- เราจะกินคุณให้หมดเลย
- ไปกับเราเถอะ
150
00:19:37,093 --> 00:19:40,131
เราไปหยุดเขาดีมั้ย
151
00:19:44,767 --> 00:19:52,607
เฮ้ นั่นแฟนฉันนะ
ปล่อยเขาซะ
152
00:19:52,775 --> 00:19:58,942
- อยากเจ็บตัวรึไง
- โทษที เราไม่รู้ว่าเป็นแฟนเธอ
153
00:19:59,115 --> 00:20:01,607
ไปให้พ้น
154
00:20:05,287 --> 00:20:11,625
- ไว้ใจไม่ได้เลยนะ
- พวกหล่อนตัวเบ้อเร่อเลย
155
00:20:13,504 --> 00:20:15,587
เธอแจ๋วจริงๆ
156
00:20:16,632 --> 00:20:20,171
รออยู่นี่นะ
157
00:20:23,139 --> 00:20:26,052
มองอะไร
158
00:20:40,406 --> 00:20:42,443
ในที่สุดก็ได้อยู่ตามลำพัง
159
00:20:42,658 --> 00:20:46,777
- มีอะไรให้ช่วยหรือคะ
- เราช่วยเหลือกันได้
160
00:20:46,954 --> 00:20:50,948
- คุณต้องการอะไรคะ
- อยากถามอะไรหน่อย
161
00:20:54,044 --> 00:20:58,414
รู้มั้ยว่าการที่ได้กลิ่น
เนื้อตัวเองไหม้เป็นยังไง
162
00:21:04,847 --> 00:21:10,309
ส่งเงินมาให้ฉัน
ไม่งั้นฉันเผาหล่อนแน่
163
00:21:20,738 --> 00:21:26,575
- ฉันเอาเงินให้คุณแล้วนี่
- ฉันไม่ได้ทำเพื่อเงิน
164
00:21:34,084 --> 00:21:38,374
มือเผาโทรเรียกรถพยาบาลด่วน
165
00:21:51,018 --> 00:21:53,886
ฉันไปทางถนนเอง
166
00:22:14,124 --> 00:22:16,616
หมอบลง
167
00:22:22,800 --> 00:22:25,008
ไอ้เฮงซวยเอ๊ย
168
00:22:25,261 --> 00:22:27,469
ตำรวจ
169
00:22:27,680 --> 00:22:30,514
ปล่อยฉันไอ้บ้า
170
00:22:47,449 --> 00:22:51,193
ไม่เป็นไรแล้ว
171
00:23:00,963 --> 00:23:04,832
จอห์นนี่ เมอร์รี่ คริสต์มาส
จะดื่มอะไร
172
00:23:04,967 --> 00:23:10,679
เหมือนเดิม แจ๊ค เพียวๆ
173
00:23:16,478 --> 00:23:21,769
เอา 2 แก้วเลย
และเบียร์ 2 แก้วด้วย
174
00:23:29,867 --> 00:23:36,364
เหล้านี่แรงมาก
คุณควรจะดื่มกับ...
175
00:23:38,000 --> 00:23:41,664
เบียร์ แน่เลย...
176
00:23:41,879 --> 00:23:44,713
คุณเคยดื่มมาก่อน
177
00:23:44,882 --> 00:23:48,466
ผมเลี้ยงนะจอห์นนี่
178
00:23:51,221 --> 00:23:57,388
วันนี้คุณโดนหนักเลยนะ
เสียดายที่มันหนีไปได้
179
00:23:57,519 --> 00:24:01,354
วันนี้มันโชคดี
แต่มันไม่โชคดีซ้ำสองหรอก
180
00:24:01,523 --> 00:24:08,646
ทางโรงพยาบาลบอกว่าพนักงาน
ขายตั๋วไม่เป็นไรแล้ว
181
00:24:08,864 --> 00:24:14,405
ดีแล้วล่ะ
182
00:24:15,412 --> 00:24:23,252
อาชีพแบบนี้ทำลายสุขภาพเราได้
ถ้าเราจริงจังกับมันมากเกินไป
183
00:24:23,379 --> 00:24:28,670
- ฉันทำเป็นวิธีเดียว
- ผมก็เหมือนกัน
184
00:24:29,927 --> 00:24:33,796
คนที่ทำงานนี้ได้ต้อง
มีความสามารถพิเศษ
185
00:24:33,931 --> 00:24:38,141
- คนที่ต้องอุทิศตนเพื่องาน
- มีความพยายาม
186
00:24:38,352 --> 00:24:41,015
- ความอดทน
- ความแข็งแกร่ง
187
00:24:41,271 --> 00:24:45,390
- กล้าหาญ
- มีไอ้จู๋
188
00:24:47,403 --> 00:24:52,774
- ต้องงี่เง่าสุดๆ
- มันเป็นคำสาป
189
00:24:57,079 --> 00:25:01,414
- ขอต้อนรับสู่ทีม
- ขอบคุณค่ะ
190
00:25:02,292 --> 00:25:07,538
- เป็นไง คนโปรดทั้งสองของผม
- ก็ดีจนกระทั่งนายมา
191
00:25:07,715 --> 00:25:09,832
เขาชอบล้อเล่น
192
00:25:09,967 --> 00:25:16,806
ผมหาอยู่ตั้งนานกว่าจะพบของขวัญ
ให้คุณเนื่องในวันแรกของการทำงาน
193
00:25:16,974 --> 00:25:20,467
- แอลกอฮอล์ทำให้มันสดนาน
- ขอบคุณ
194
00:25:25,941 --> 00:25:29,059
ขอเบียร์ซัก 2 แก้วสิ
195
00:25:29,236 --> 00:25:35,107
นายคงไม่ให้เกรซจ่ายหรอกนะ
และฉันก็ไม่ค่อยมีตังค์ด้วย
196
00:25:35,242 --> 00:25:39,486
นายถังแตกรึ
197
00:25:39,621 --> 00:25:44,707
นายไม่มีตังค์ติดตัวเลยสักแดง
แต่ฉันก็ชอบดอกไม้ว่ะ
198
00:25:44,960 --> 00:25:48,954
เขาก็ดีนะ... เสียดายเป็นเกย์
199
00:25:49,131 --> 00:25:52,624
- เป็นไงบ้าง
- ก็ดี
200
00:25:52,760 --> 00:26:00,099
รู้สึกยังไงที่มีน้องชาย
เป็นคนผิวขาว
201
00:26:00,350 --> 00:26:05,015
ฉันเล่าให้ฟังแล้วไง
ฉันได้ยินเสียงคนเก็บขยะ
202
00:26:05,230 --> 00:26:07,517
นายเจอเขาเองเหรอ
203
00:26:07,649 --> 00:26:15,648
นายป้อนข้าวเขาด้วยรึ นายทิ้งเขา
ไม่ได้แน่ถ้านายเป็นคนป้อนข้าวเอง
204
00:26:15,866 --> 00:26:18,859
- อย่าเปลี่ยนสีล่ะ
- ฉันเลือกได้ด้วยเรอะ
205
00:26:19,036 --> 00:26:23,497
- ยังไม่ดึกเลย
- ฉันต้องไปแล้ว
206
00:26:23,665 --> 00:26:29,036
- ยังไม่ดึกเลยนี่นา
- เธอจะไปเสียแล้ว
207
00:26:37,304 --> 00:26:42,550
- ฉันกำลังมีความรัก
- นายไม่มีโอกาสหรอก
208
00:26:42,684 --> 00:26:46,678
- ฉันกำลังมีความรักจริงๆ
- เธเอสวยจริงๆ
209
00:26:46,897 --> 00:26:54,646
ฉันคงพาเธอไปหาแม่
ถ้าแม่ยังมีชีวิตอยู่
210
00:27:02,454 --> 00:27:08,371
- ฉันก็ตั้งใจยังงั้นอยู่แล้ว
- ฝันไปเถอะ
211
00:27:08,585 --> 00:27:11,828
นายไม่มีโอกาสหรอก
212
00:27:12,047 --> 00:27:17,918
กุหลาบที่นายให้เธอ
เธอยังไม่เอาไปด้วยเลย
213
00:27:19,429 --> 00:27:21,546
ไม่ได้ผลจริงๆ
214
00:27:22,724 --> 00:27:29,847
- ซื้อให้ใหม่ก็ได้นี่
- ฉันไม่ทำยังงั้นกับนายหรอก
215
00:27:30,065 --> 00:27:34,935
สมกับเป็นคนไร้ความรู้สึกจริงๆ
ฉี่ใส่รถคันนั้น
216
00:27:35,112 --> 00:27:40,483
นายต้องเป็นคนที่เท่ที่สุด
ต้องนำหน้าคนอื่นเสมอ
217
00:27:40,617 --> 00:27:45,703
- ฉันล้อเล่นน่ะ
- นายก็เป็นแบบนั้นเสมอ
218
00:27:45,956 --> 00:27:52,829
- แม่ดีให้นายทุกอย่าง
- แม่ดีให้เราเท่ากันทุกอย่าง
219
00:27:53,005 --> 00:27:57,090
ไม่ ท่านเลี้ยงดูฉันอย่างดี
220
00:27:57,259 --> 00:28:02,004
ท่านให้ที่คุ้มหัวฉัน รักฉัน
แต่ท่านรักนายมากกว่า
221
00:28:02,139 --> 00:28:08,761
เรามีทุกอย่างเหมือนกันชาร์ลี
เขาเรียกว่ามีร่วมกัน
222
00:28:08,979 --> 00:28:16,273
- ฉันใส่เสื้อนาย นายใส่รองเท้าฉัน
- ฉันต้องอาศัยนายตลอดเวลา
223
00:28:16,486 --> 00:28:19,854
อะไรๆ ก็เพราะฉันเป็นน้องของนาย
224
00:28:20,115 --> 00:28:28,034
- นายพูดเรื่องรองเท้าหรือเกรซกันแน่
- นายเก่งกว่าฉันทุกเรื่องเลย
225
00:28:29,291 --> 00:28:34,161
- งั้นก็หยุดแข่งฉันซะสิ
- ฉันซอบแข่งนี่
226
00:28:34,379 --> 00:28:39,295
ไม่ว่าอะไร นายต้องชนะทุกที
ส่วนฉันก็แพ้ทุกที
227
00:28:39,509 --> 00:28:45,005
- ฉันผิดงั้นสิ
- ใช่ บางส่วน
228
00:28:45,182 --> 00:28:52,430
- นายนั่นแหละไม่ได้เรื่องเอง
- นายหาว่าฉันไม่มีปัญญารึ
229
00:28:52,648 --> 00:28:59,566
- ฉันไม่ได้ว่ายังงั้น
- ก็เหมือนกันนันแหละ
230
00:28:59,696 --> 00:29:03,815
- นายฟังฉันอยู่รึเปล่า
- ฉันไม่จำเป็นต้องมาฟังเรื่องนี้
231
00:29:03,951 --> 00:29:07,820
- ปล่อยฉันนะ
- แล้วจะทำ
232
00:29:07,955 --> 00:29:12,620
- ฉันอยู่นี่ นายอยู่นี่...
- ชกสิ
233
00:29:12,834 --> 00:29:16,293
อยากลองรึ
234
00:29:16,463 --> 00:29:19,206
กระเป๋าตังค์ แหวนนาฬิกา
235
00:29:19,341 --> 00:29:23,210
- ส่งของมา
- หูหนวกรึ
236
00:29:23,345 --> 00:29:29,182
- ฉันพูดกับแกนะ
- ทำตามที่บอก
237
00:29:34,982 --> 00:29:40,353
- ใจเย็นๆ ไอ้ขาว
- เพราะแกแท้ๆ
238
00:29:41,363 --> 00:29:44,822
- แกโทษฉันเหรอ
- แน่นอน
239
00:29:49,705 --> 00:29:53,449
- ฉันเบื่อแกจริงๆ
- หยุดโทษฉันซะที
240
00:29:53,625 --> 00:29:55,992
ส่งของมา
241
00:29:56,211 --> 00:29:59,545
- แกว่าฉันไม่มีปัญญา
- ฉันเปล่า
242
00:29:59,715 --> 00:30:03,334
- แกไปให้พ้นเลย
- ไปให้พ้นรึ แกสิไป
243
00:30:03,510 --> 00:30:07,174
ฉันกำลังปล้นพวกแกนะ
ส่งของมาซะดีๆ
244
00:30:07,389 --> 00:30:10,507
ฉันจะเอารองเท้าเขาให้
245
00:30:12,102 --> 00:30:13,968
ฉันจะยิงแก
246
00:30:14,146 --> 00:30:16,513
นี่คือการปล้น
247
00:30:16,732 --> 00:30:19,850
ฉันจะยิงแกให้พรุนไปเลย
248
00:30:20,027 --> 00:30:23,771
พวกแกเป็นอะไรวะ
249
00:30:23,905 --> 00:30:28,275
- แกเอาแผ่นเสียงไอซ์ครีมของฉันไป
- ไอซ์คิวบ์
250
00:30:28,493 --> 00:30:31,156
พวกมันบ้าแล้ว
251
00:30:38,920 --> 00:30:43,915
- นายจะยิงฉันจริงๆ หรือ
- เปล่า
252
00:30:44,051 --> 00:30:46,794
นายทำหน้าทำตาแบบอลาบาม่า
253
00:30:46,928 --> 00:30:51,764
นายโชคดีที่ฉันไม่มีท่อฉีดน้ำดับเพลิง
254
00:30:51,933 --> 00:30:58,897
- นายชอบเธอจริงๆ หรือ
- ชอบ
255
00:30:59,066 --> 00:31:03,982
- ก็จีบเลยสิ
- จริงรึ
256
00:31:04,196 --> 00:31:09,442
- ฉันขอตัว
- พูดจริงรึ
257
00:31:09,576 --> 00:31:13,445
ฉันหวังว่าเธเอคงทำนายมีความสุข
258
00:31:14,456 --> 00:31:19,417
- เมอร์รี่ คริสต์มาส
- เมอร์รี่ คริสต์มาส
259
00:31:34,184 --> 00:31:40,021
ทางแผนกบอกว่า เราต้องหากำลังเพิ่ม
ในช่วงคริสต์มาส
260
00:31:40,232 --> 00:31:43,691
ไม่ได้หมายความว่าเราต้องชอบพวกแก
ฉะนั้นอย่ายุ่งกับพวกเรา
261
00:31:43,819 --> 00:31:48,314
เราไม่ได้ขอมาทำงานชิ้นนี้นี่
262
00:31:48,490 --> 00:31:51,824
เราไม่ได้มาขโมยอะไรสักอย่าง
263
00:31:51,952 --> 00:31:57,573
พวกเขาโกรธที่เราชกเพื่อนเขา
ตอนที่เราทำงานน่ะ
264
00:31:58,792 --> 00:32:03,583
ทุกคนหยุด
เรามาที่นี่เพื่อช่วยพวกคุณ
265
00:32:10,512 --> 00:32:15,507
กลับไปจุดของคุณ
เรามีงานต้องทำนะ
266
00:32:15,642 --> 00:32:18,100
ดูลี่...
267
00:32:18,311 --> 00:32:23,181
- คืนนี้ขนเยอะมั้ย
- มาก 3 ถึง 4 ล้าน
268
00:32:27,028 --> 00:32:33,275
- เยอะจริงๆ
- เช็ดน้ำลายซะ
269
00:32:33,410 --> 00:32:39,031
แค่ดูเหล็กแถวๆ นี้เท่านั้น
ดูตะแกรงนั่นสิ
270
00:32:41,543 --> 00:32:46,163
ทุกคนระวัง
มีอะไรบางอย่างอยู่ข้างหน้า
271
00:32:50,677 --> 00:32:53,545
แค่คนงานในอุโมงค์
272
00:32:53,763 --> 00:32:59,134
- นั่นที่ของฉัน
- หยุดเอาไอ้นั่นมาจิ้มฉันซะที
273
00:32:59,394 --> 00:33:03,855
- หุบปากซะ
- อย่าผลักฉันสิ
274
00:33:08,695 --> 00:33:13,065
นายไม่ต้องชกมัน...
ฉันชกเอง
275
00:33:21,583 --> 00:33:24,542
ทำได้เจ๋ง
276
00:33:26,838 --> 00:33:30,377
- เมียแกรึ
- ไม่ใช่ครับ
277
00:33:30,592 --> 00:33:34,586
- แฟนแกรึ
- ไม่ใช่ครับ
278
00:33:34,804 --> 00:33:40,471
น้องสาวแกรึเปล่า
ถ้าเป็นยังงั้นยังพอเข้าใจ
279
00:33:40,602 --> 00:33:43,345
น้องผิวขาว พี่ผิวดำ...
280
00:33:43,480 --> 00:33:47,474
กับน้องสาวผิวเหลือง
281
00:33:49,110 --> 00:33:55,107
- ตำรวจหญิงเกรซ ซานดิเอโก้ ค่ะ
- พวกแกโชคดีจัง
282
00:33:55,242 --> 00:33:59,236
ทำไมพวกแกถึงได้โชคดีอย่างนี้
283
00:33:59,454 --> 00:34:04,870
พวกมันโชคดีมั้ย คุณตำรวจซานดิเอโก้
284
00:34:05,001 --> 00:34:12,124
- ไม่ทราบว่าท่านพูดถึงอะไรค่ะ
- ก็ได้เธอเป็นคู่หูน่ะสิ
285
00:34:14,302 --> 00:34:20,390
- ดิฉันพยายามทำอย่างดีที่สุด
- ฉันก็คิดอย่างนั้น ออกไปได้
286
00:34:21,810 --> 00:34:26,555
มันไม่เกี่ยวกับคุณ
คุณตำรวจซานดิเอโก้
287
00:34:27,315 --> 00:34:30,854
พวกแกไม่เชื่อฟังฉัน
288
00:34:36,324 --> 00:34:43,322
เป็นครั้งแรกที่รถไฟฉัน
ไม่เพียงแต่สาย แต่ยังโดนขโมยเงินด้วย
289
00:34:43,540 --> 00:34:47,079
- ขโมย
- นั่งลง
290
00:34:48,670 --> 00:34:55,383
ดูเหมือนว่าใครบางคนใช้ความมืด
ขโมยเงินไป 25,000 เหรียญ
291
00:34:55,552 --> 00:35:02,595
- รู้มั้ยมันเกิดขึ้นได้ยังไง
- แล้วมาถามเราทำไม
292
00:35:02,726 --> 00:35:06,185
แกเป็นนักพนันตัวยง
293
00:35:06,354 --> 00:35:11,474
แกเป็นหนี้เป็นสินท่วมตัว
แกเก่งด้านเสียเงิน
294
00:35:11,693 --> 00:35:17,530
- คุณคิดว่าผมเสียได้ยังไง
- คุณคิดว่าเราเป็นคนทำหรือ
295
00:35:17,741 --> 00:35:22,486
ฉันพูดยังงั้นหรือ
296
00:35:22,704 --> 00:35:28,541
ฉันเพียงแต่พูดว่าเรื่องร้ายๆ
เกิดขึ้นรอบๆ ตัวพวกนายทั้งนั้น
297
00:35:28,710 --> 00:35:34,456
เงิน... หายไป
ฉันว่าพวกแกคงช่วยฉันหามันเจอ
298
00:35:35,508 --> 00:35:39,377
- ได้ยังไง
- ก็มองหาสิ
299
00:35:39,596 --> 00:35:45,137
ถ้าแกขุดลงไปที่ที่นายเรียกว่า
จิตวิญญาณ
300
00:35:45,268 --> 00:35:48,761
พวกแกจะพบอะไรบางอย่าง
301
00:35:48,897 --> 00:35:53,267
- ฉันบอกไม่ให้รบกวน
- ผมคิดว่าคุณคงอยากฟังเรื่องนี้
302
00:36:02,911 --> 00:36:05,153
ออกไปซะ
303
00:36:13,171 --> 00:36:15,458
ออกไปได้
304
00:36:15,632 --> 00:36:19,797
- ออกไปได้หรือครับ
- ออกไปได้
305
00:36:23,807 --> 00:36:29,519
คุณเรียกเราว่าคนคดโกง
แล้วทีนี้บอกว่าเราไปได้
306
00:36:29,688 --> 00:36:36,436
หาเงินเจอแล้ว
เจ้าหน้าที่เก็บเงินยอมสารภาพ
307
00:36:41,533 --> 00:36:46,528
แบบจำลองรถไฟบรรทุกเงิน
ที่อยู่บนโต๊ะคุณหายไปไหนแล้ว
308
00:36:46,788 --> 00:36:51,328
ฉันก็คิดยังงั้นแหละ
พอไม่เห็นใจหายหมดเลย
309
00:36:51,543 --> 00:36:56,709
- จู่ๆ ก็หายไป
- คงใช้เวลานานกว่าจะทำเสร็จ
310
00:36:56,840 --> 00:37:02,052
พวกแกชอบมีเรื่อง
แล้วจะเจอดีเข้าสักวัน
311
00:37:02,220 --> 00:37:06,806
ฉันจะคอยดู...
จะเอาให้แน่ใจว่าพวกแกตายสนิท
312
00:37:07,976 --> 00:37:13,142
- นายว่าเขาจะเอาเราก่อนหรือหลังตาย
- ตายแล้วถึงเอาไง
313
00:37:13,356 --> 00:37:17,691
ไม่ว่าจะวิธีไหนก็แสบเหมือนกัน
314
00:37:17,861 --> 00:37:23,198
ไอ้หอกเอ๊ย มันคิดว่าเราขโมยเงิน
มันดูถูกเราชัดๆ เลย
315
00:37:23,366 --> 00:37:30,205
- ฉันคิดว่านายขโมยด้วยล่ะ
- จริงอ๊ะ
316
00:37:30,373 --> 00:37:35,585
ไม่เป็นไรนายเป็นพี่ฉันนายมีสิทธิ์
แต่มันสิ...
317
00:37:37,255 --> 00:37:40,123
อะไร
318
00:37:40,341 --> 00:37:43,379
- ดูโน่นสิ
- ลานสเก๊ตวอลล์แมน
319
00:37:43,511 --> 00:37:49,223
เมื่อคืนพวกซ่อมแซมได้ขึ้นมา
ทางบันไดเข้าไปในสวนสาธเารณะ
320
00:37:53,396 --> 00:37:58,266
เข้าใจละ
หยุดรถไฟใกล้ๆ ลานสเก๊ต
321
00:37:58,401 --> 00:38:02,520
ใช้บันไดไต่ขึ้นมา
แล้วขนเงินหนีไป
322
00:38:02,739 --> 00:38:09,862
- เข้าไปในสวนสาธารณะได้
- มันไม่ได้ผลหรอก
323
00:38:10,121 --> 00:38:14,491
นายคิดว่าเราจะเอาไปได้เท่าไหร่
324
00:38:14,751 --> 00:38:18,620
3 หรือ 4 ล้านเป็นอย่างต่ำ
325
00:38:21,299 --> 00:38:28,047
- เรารวยได้นะ
- ได้เปล่า พวกเราสมควรได้มันมา
326
00:38:28,181 --> 00:38:33,017
- พูดดังๆ สิ
- ฉันดำและฉันก็ภูมิใจ
327
00:38:33,770 --> 00:38:38,265
เรากำลังพูดเรื่อง
"ชีวิตของคนรวยและมีชื่อเสียง"
328
00:38:38,441 --> 00:38:43,561
- เราจะสามารถล่องเรือ
- จากเกาะนึงไปเกาะนึง
329
00:38:43,696 --> 00:38:49,442
เราจะเหมือนคนเรือ แต่รวยกว่า
ซื้อเกาะซักเกาะก็ได้
330
00:38:49,661 --> 00:38:53,450
คิดออกแล้วล่ะสิ
เราจะซื้อมาลีก็ได้
331
00:38:53,581 --> 00:38:57,074
- หรือบาหลี
- ทาฮิติ
332
00:38:57,210 --> 00:39:04,549
ที่ดีที่สุดก็คือเราไมต้องไปนั่งทนฟัง
แพทเตอร์สันด่า
333
00:39:04,717 --> 00:39:08,711
- เราไม่ควรต้องเจออย่างนั้น
- ปล่อยฉลามกินเขาเถอะ
334
00:39:08,930 --> 00:39:13,721
- ทำกันเถอะ
- ฉันจะพูดว่า...
335
00:39:13,935 --> 00:39:16,052
บอกแผนมาสิ
336
00:39:16,229 --> 00:39:22,897
เวลาที่ควรทำที่สุดคือ
ช่วงคืนก่อนวันปีใหม่
337
00:39:23,111 --> 00:39:29,483
จะเป็นช่วงที่เงินเข้ามากที่สุด
มันจะเป็นแผนที่เริ่ดสุดๆ
338
00:39:29,701 --> 00:39:36,119
- ไปเรียนคำนั้นมาจากไหน
- เอ็มทีวี เร็พ ต้องรักษาไว้
339
00:39:36,249 --> 00:39:39,583
นายคิดว่าไง
340
00:39:42,505 --> 00:39:45,839
ชาร์ลี กลับมาสู่โลกซะ
341
00:39:45,967 --> 00:39:50,428
- ใจเย็นๆ
- นายพูดเรื่องอะไร
342
00:39:50,638 --> 00:39:55,178
- เราจะไม่ไปปล้นรถไฟ
- ทำไมล่ะ
343
00:39:55,351 --> 00:40:02,099
เราเป็นตำรวจ...
"รับใช้ ปกป้อง ทำแม่ร้องไห้"
344
00:40:02,275 --> 00:40:06,645
- เราทำนะ
- ไม่...
345
00:40:08,156 --> 00:40:10,899
มันไม่มีปัญหาหรอก
346
00:40:10,992 --> 00:40:15,453
ฉันจะบอกให้ มันง่ายนิดเดียว
347
00:40:20,376 --> 00:40:24,495
ทิ้งซะก่อนที่ใครจะคิดว่า
นายได้มันเป็นของขวัญคริสต์มาส
348
00:40:53,034 --> 00:40:57,950
- อย่าหยุดเพราะผม
- ข้างในมันร้อนเกินไป
349
00:40:59,791 --> 00:41:03,410
คุณชอบเต้นจังหวะซาลซ่า
350
00:41:03,586 --> 00:41:11,585
ผมชอบมันโตมากับจังหวะนี้
ผมมาจากบร๊องซ์
351
00:41:13,846 --> 00:41:17,465
ดูซิจะเต้นเก่งแค่ไหน
352
00:41:21,813 --> 00:41:24,897
ฉันแปลกใจจังเลย
353
00:41:25,483 --> 00:41:28,897
อี สตรีท
354
00:41:29,070 --> 00:41:33,440
- เห็นมั้ย
- คุณกำลังสอนอะไรผมเนี่ย
355
00:41:33,616 --> 00:41:36,905
คุณต้องมีครู
356
00:41:38,371 --> 00:41:43,241
ระวังนะ
จะหมุนคุณแล้ว
357
00:41:47,255 --> 00:41:52,876
- ครั้งแรกก็ไม่คล่องอย่างนี้แหละ
- เราต้องฝึกด้วยกันมากกว่านี้
358
00:41:53,094 --> 00:41:56,087
- เรากำลังเต้นรำ
- ดีจังเลย
359
00:41:56,264 --> 00:42:02,101
- อย่าปล่อยให้ฉันเต้นคนเดียวสิ
- เพลงช้ารึไม่ล่ะ...
360
00:42:02,270 --> 00:42:07,106
- ผมไม่เต้นกับเพลงช้า
- คุณไม่ชอบเพลงช้าหรือ
361
00:42:07,275 --> 00:42:12,270
มันจะเป็นยังไงถ้า
ผมจะก้าวเข้าไปหาคุณอย่างนี้...
362
00:42:12,405 --> 00:42:17,992
แล้วเริ่มเต้นรำอย่างใกล้ชิด
กับคุณแบบนี้
363
00:42:18,161 --> 00:42:21,620
คงจะใช้ได้
364
00:42:26,919 --> 00:42:31,505
- ฉันมีเรื่องต้องสารภาพ
- อะไร
365
00:42:36,929 --> 00:42:40,138
ผมก็เหมือนกัน
366
00:42:46,064 --> 00:42:51,105
- หวังว่านั่นคงเป็นปืนของคุณนะ
- ใช่ มันก็จิ้มผมเหมือนกัน
367
00:42:51,319 --> 00:42:53,902
อาจจะเป็นปืนฉันก็ได้
368
00:42:54,155 --> 00:43:00,322
- เอาของคุณไว้ข้างหลัง
- เอาของคุณไว้ข้างหลังสิ
369
00:43:42,370 --> 00:43:46,489
ผมว่าผมน่าจะเข้าไปข้างใน
370
00:43:46,707 --> 00:43:51,998
- ไม่อยากให้คนซุบซิบ
- ไม่อยากให้เป็นแบบนั้น
371
00:43:52,213 --> 00:43:55,547
คุณก็รู้ว่าคนแถวนี้เป็นยังไง
372
00:43:55,758 --> 00:43:58,592
คุณไปก่อนเถอะ
373
00:44:00,221 --> 00:44:03,510
ราตรีสวัสดิ์
374
00:44:05,893 --> 00:44:08,886
เกรซ...
375
00:44:09,021 --> 00:44:15,609
- เต้นรำกับคุณสนุกมาก
- ฉั นก็สนุกค่ะ
376
00:44:37,508 --> 00:44:39,044
เป็นไง
377
00:44:42,930 --> 00:44:46,219
พีน่า คาลาด้าเหรอ
378
00:45:00,156 --> 00:45:04,070
ถึงเวลาต้องตื่นแล้ว
ถึงเวลาต้องตื่นแล้ว เช้าแล้ว
379
00:45:06,954 --> 00:45:11,324
ฉันไม่น่าบอกนายเลยว่า
ฉันซ่อนกุญแจไว้ไหน
380
00:45:11,459 --> 00:45:15,169
ลุกขึ้น ถึงเวลาไปเล่นแล้ว
381
00:45:16,464 --> 00:45:20,959
ไม่ต้องพูดอีกแล้ว
ในนี้ร้อนจัง
382
00:45:21,177 --> 00:45:26,673
- ร้อนเหมือนห้องอบซาวน่าเลย
- อย่าแตะหน้าต่างนะ
383
00:45:26,849 --> 00:45:29,967
- อากาศบริสุทธิ์
- ข้างนอกหนาวจะตาย
384
00:45:30,102 --> 00:45:34,312
- ต้องสูดอากาศบริสุทธิ์หน่อย
- นายไม่ได้อยู่ในแอลป์นะ
385
00:45:34,482 --> 00:45:40,353
- มันดีสำหรับปอดนะ
- ไม่ใช่ในนิวยอร์คแน่
386
00:45:43,324 --> 00:45:49,696
นายกลิ่นเหมือนยังไม่ได้อาบน้ำเลย
387
00:45:49,830 --> 00:45:53,369
- ฉันไปเที่ยวมา
- กับเกรซเหรอ
388
00:45:53,501 --> 00:45:58,462
ฉันไปเที่ยวกับเกรซทั้งคืน
พระเจ้า ฉันรู้สึกดีจัง
389
00:46:06,639 --> 00:46:09,848
ทั้งคืนเหรอ
390
00:46:11,227 --> 00:46:14,641
ทั้งคืนและฉันก็รู้สึกสบายดี
391
00:46:18,734 --> 00:46:23,980
- สุภาพบุรูษไม่พูด
- อะไรนะ
392
00:46:24,156 --> 00:46:27,115
สุภาพบุรูษไม่พูด
393
00:46:27,285 --> 00:46:35,284
ถ้ายังไม่เป็นนายบอกฉันก่อนก็ได้
เป็นไงบ้าง
394
00:46:37,670 --> 00:46:40,504
เรา... ฉันไม่บอกหรอก
395
00:46:42,049 --> 00:46:46,259
นายจูบเธอรึเปล่า
396
00:46:49,682 --> 00:46:52,345
นายจูบเธอใช่มั้ย
397
00:47:29,597 --> 00:47:35,810
- น่าจะนอนอยู่บ้านนะ
- พลังงานเยอะไป เลยมาออกกำลังกาย
398
00:47:36,937 --> 00:47:42,149
ผมนึกว่าคุณใช้ไปหมดแล้วเมื่อคืน
399
00:47:53,245 --> 00:47:57,114
- อยากลองมั้ย
- อะไร ชกมวยหรือ
400
00:47:57,249 --> 00:48:01,744
น่า มาลองซักยกสองยก
401
00:48:01,962 --> 00:48:04,454
ไม่ต้องอ่อนให้ฉันนะ
402
00:48:06,258 --> 00:48:09,422
แน่ใจนะว่าอยากชก
403
00:48:14,767 --> 00:48:17,635
มีลูกล่อเหมือนกันนี่
404
00:48:17,853 --> 00:48:20,971
ไปซะเถอะ
405
00:48:21,649 --> 00:48:24,858
ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น
406
00:48:34,537 --> 00:48:38,030
โอเค...ดี
407
00:48:38,999 --> 00:48:44,916
- อยากคุยกันเรื่องเมื่อคืนมั้ย
- เรื่องคุณกับชาร์ลีน่ะหรือ
408
00:48:45,047 --> 00:48:49,667
เรื่องคุณกับฉันและ...
เหตุผลที่คุณถอยห่าง
409
00:48:49,802 --> 00:48:53,341
จะชกหรือจะคุยกันแน่
410
00:48:58,018 --> 00:49:02,683
- เพราะชาร์ลีใช่มั้ย
- ใช่
411
00:49:02,898 --> 00:49:08,314
- เขาชอบคุณมาก
- นี่เป็นครั้งแรก
412
00:49:08,529 --> 00:49:13,445
คุณแคร์ความรู้สึกของน้องชายคุณ
มากกว่าของตัวเอง
413
00:49:13,701 --> 00:49:17,069
เขาเป็นน้องผม
414
00:49:17,288 --> 00:49:20,326
ใช่ ผมแคร์เขา
415
00:49:20,541 --> 00:49:23,204
ผมไม่ได้ดีเด่อะไรหรอก
416
00:49:27,423 --> 00:49:31,087
- ได้ยินมาว่าเขาไม่เอาถ่าน
- ไม่เอาถ่าน
417
00:49:35,556 --> 00:49:39,095
- ขอโทษ
- ไม่เป็นไร
418
00:49:39,310 --> 00:49:43,179
- ฉันผิดเอง
- ไม่หรอก
419
00:49:43,355 --> 00:49:50,228
- ผมต้องดูแลน้องผม
- ฉันเข้าใจเรื่องน้องคุณ
420
00:49:55,367 --> 00:49:58,235
ผมกับคุณ...
421
00:50:07,129 --> 00:50:10,122
ผมชกคุณไม่ใช่หรือ
422
00:50:21,644 --> 00:50:27,265
- ฉันรู้สึกเช่นเดียวกันกับคุณ
- ต้องมีคนเจ็บตัวแน่
423
00:50:28,359 --> 00:50:31,818
เฮ้ รักแล้วต้องเจ็บ
424
00:50:34,657 --> 00:50:37,274
บ๊ายบาย
425
00:50:45,125 --> 00:50:48,038
มานี่สิ
426
00:51:01,183 --> 00:51:07,521
- นี่อะไร หมื่นห้าเหรอ
- ฉันเก็บไว้เผื่อคราวจำเป็น
427
00:51:07,690 --> 00:51:12,651
- นี่ก็ถึงคราวแล้ว ชาร์ลี
- ฉันรับไม่ได้หรอก
428
00:51:12,820 --> 00:51:20,535
เอาไปเถอะจัดการให้สิ้นเรื่อง
เอาไปจ่ายมิสเตอร์บราวน์ซะ
429
00:51:21,537 --> 00:51:25,952
- นายดูแลฉันเสมอเลย ฮูค
- นายก็คงทำเหมือนฉัน
430
00:51:26,166 --> 00:51:31,537
ไม่ ฉันไม่มีโอกาสทำหรอก
นายไม่ทำเรื่องอย่างนี้แน่
431
00:51:35,968 --> 00:51:40,303
- ฉันคืนให้ทุกบาททุกสตางค์
- ฉันรู้ว่านายจะคืนให้
432
00:51:40,431 --> 00:51:42,468
ฉันรักนายนะ
433
00:51:42,683 --> 00:51:47,053
- จัดการให้เรียบร้อย
- ไปเดี๋ยวนี้เลย
434
00:51:50,190 --> 00:51:54,025
เก็บไอ้นี่ก่อนดีกว่า ดูไม่ออกเลย
435
00:51:54,194 --> 00:52:00,236
ถ้าว่าง พบกันคืนพรุ่งนี้
ฉันอยากจะคุยกับนาย
436
00:52:00,367 --> 00:52:04,236
ได้สิ
437
00:52:06,498 --> 00:52:11,584
นายทำฉันแปลกใจอยู่เรื่อย
ที่เป็นปีใหม่ที่ดีที่สุด
438
00:52:11,712 --> 00:52:16,082
หรืออาจไม่ใช่
439
00:52:29,229 --> 00:52:32,848
- เป็นอะไรหรือเปล่าครับ
- ไม่เป็นไร
440
00:52:33,108 --> 00:52:36,692
ช้าๆ ก็ได้ครับ
441
00:52:48,248 --> 00:52:51,707
ขอบคุณ
442
00:52:54,797 --> 00:52:56,163
นี่ตำรวจ
443
00:52:56,298 --> 00:53:00,042
- ปล่อยฉันนะ
- ใจเย็นๆ
444
00:53:01,929 --> 00:53:06,048
- ไอ้นี่ดูคุ้นตามั้ยครับ
- นั่นกระเป๋าสตังค์ของผม
445
00:53:06,266 --> 00:53:08,929
ผมเห็นมันเกิดขึ้นบ่อยมาก
446
00:53:09,144 --> 00:53:14,811
ที่ที่ดีที่สุดสำหรับเก็บ
ของมีค่าคือตรงนี้...
447
00:53:23,450 --> 00:53:28,411
ไม่ เปิดประตู
หยุดรถไฟ
448
00:53:48,851 --> 00:53:52,060
ไง
449
00:53:54,481 --> 00:53:57,940
ยก 2
450
00:54:19,506 --> 00:54:24,092
ผมรู้คุณคงไม่เชื่อ
ผมได้เงินมาให้มิสเตอร์บราวน์แล้ว
451
00:54:24,261 --> 00:54:28,881
แต่โดนยายแก่ล้วงกระเป๋า
452
00:54:29,016 --> 00:54:32,885
ล้วงนี่สิ
453
00:55:50,681 --> 00:55:54,049
พระเจ้า...
454
00:57:08,425 --> 00:57:12,009
ชาร์ลี ให้ฉันอธิบายก่อน...
455
00:57:12,179 --> 00:57:18,426
ไม่ต้องอธิบายอะไรทั้งนั้น
ฉันรู้ว่าเรื่องมันเป็นยังไง
456
00:57:18,560 --> 00:57:23,021
- นายโกหก
- ฉันพูดจริง
457
00:57:23,190 --> 00:57:27,560
ฉันดีใจด้วยกับพวกนาย
ทำฉันจะไม่ดีใจล่ะ
458
00:57:27,694 --> 00:57:31,654
เราเป็นพี่น้องกันนี่ใช่มั้ย
459
00:57:36,203 --> 00:57:39,537
ไปจ่ายมิสเตอร์บราว์นรึยัง
460
00:57:39,790 --> 00:57:47,209
จริงๆ แล้ว ฉันทำเงินหาย
ไม่ใช่เรื่องแปลกใช่มั้ย
461
00:57:53,303 --> 00:57:55,716
บ้าจริง ชาร์ลี
462
00:58:11,488 --> 00:58:14,606
2 ใบครับ
463
00:58:29,256 --> 00:58:36,095
รายงานบอกว่ามีผู้ชายคนเดียว
และมันโจมตีคนขายผู้หญิงเท่านั้น
464
00:58:36,263 --> 00:58:40,132
ฉะนั้น... ทำตัวให้สมหญิง
465
00:58:40,267 --> 00:58:44,227
อะไรนะผัดหน้า ทาเล็บรึไง
466
00:58:53,530 --> 00:58:58,275
เขาบอกว่านายจะมาช้านิดหน่อย
467
00:58:58,493 --> 00:59:03,613
- สบายดีรึเปล่า
- อือ... ฉันสบายดี
468
00:59:05,125 --> 00:59:11,463
ฉันอ่านหนังสือที่นายให้ฉันยืม
"เดอะ คาบบาเลี่ยน"
469
00:59:11,631 --> 00:59:16,797
เขาเขียนว่าจักรวาลคือ
การสร้างสรรค์ทางปัญญาของทุกสิ่ง
470
00:59:16,928 --> 00:59:20,797
- นายเมานี่นา
- ฉันเปล่าเมา
471
00:59:20,932 --> 00:59:26,428
- ขนาดลมหายใจก็ 90 ดีกรีได้มั้ง
- นั่นจากเมื่อคืนฉันยังไม่ได้แปรงฟัน
472
00:59:26,646 --> 00:59:33,814
ฉันไม่อยากฟัง
กลับบ้านไปนอนซะ
473
01:00:12,943 --> 01:00:18,484
- ขอฉันอธิบายเรื่องเงินก่อน
- ทีนี้อะไรล่ะ เล่นม้ารึ
474
01:00:24,371 --> 01:00:29,241
- อย่ามาโกหกฉัน
- ฉันเคยโกหกนายเหรอ
475
01:00:29,376 --> 01:00:33,416
- มีบ้างก็แค่เรื่องเรื่องเล็กๆ
- โกหกก็คือโกหก
476
01:00:33,630 --> 01:00:40,127
- ฉันไม่ได้อยากให้นายเชื่อ
- ฉันไม่เชื่ออยู่แล้ว อย่าพูดอีกเลย
477
01:00:40,262 --> 01:00:43,846
นายจะชกฉันเหรอ
478
01:01:17,257 --> 01:01:24,505
- มีอะ ไร ดาริ์รล
- มีคนตกจากชานชาลา
479
01:01:24,681 --> 01:01:29,221
เกรซอยู่นั่นแหละ
มีคนตกจากชานชาลา
480
01:01:29,436 --> 01:01:34,556
- ดูเกรซไว้นะ
- ได้ ฉันทำ
481
01:01:37,777 --> 01:01:42,272
- ใครมีหน้าที่ส่งคนเจ็บหาหมอ
- ไม่ทราบครับ
482
01:01:49,289 --> 01:01:52,157
เกิดอะไรขึ้น
483
01:02:15,732 --> 01:02:19,942
- อะไรวะ...
- จำฉันได้มั้ย
484
01:02:20,070 --> 01:02:23,359
คุณจำแน่
485
01:02:24,074 --> 01:02:26,942
เธอใส่น้ำหอมกลิ่นฉัน
486
01:02:35,001 --> 01:02:41,339
- อยากได้เงินเหรอ
- ไม่ ฉันไม่อยากได้เงิน
487
01:02:48,515 --> 01:02:50,347
า0-า3 เกรซโดนเข้าแล้ว
488
01:02:50,892 --> 01:02:52,349
า0-า3 เกรซโดนเข้าแล้ว...
489
01:02:52,519 --> 01:02:55,978
หยุดนะ
490
01:03:10,870 --> 01:03:13,362
เร็วๆ
491
01:03:18,670 --> 01:03:22,664
ตำรวจ หลีกไป
492
01:03:42,777 --> 01:03:46,396
ตำรวจ หลีกไป...
493
01:03:56,708 --> 01:03:59,667
หลบหน่อย
494
01:04:01,921 --> 01:04:05,710
หลบหน่อย ตำรวจ หลีกไป
495
01:04:14,476 --> 01:04:17,469
อย่า ชาร์ลี
496
01:04:46,508 --> 01:04:48,625
หลบหน่อย หลีกไป
497
01:04:50,470 --> 01:04:52,962
หลบหน่อย ตำรวจ
498
01:05:46,568 --> 01:05:49,902
โดนไฟไหม้น่ะสิ
499
01:06:42,248 --> 01:06:45,457
ยี่ยม
500
01:06:45,627 --> 01:06:49,120
แกทำมันวุ่นวายกันไปหมด
501
01:06:49,255 --> 01:06:55,593
ด้วยความไม่รู้จักคิดของแก
อาจจะทำให้หลายคนตายได้
502
01:06:55,762 --> 01:07:01,303
เอาล่ะ แกอยากเป็นพระเอกใช่มั้ย
ฉันจะช่วยให้แกสมหวัง
503
01:07:01,518 --> 01:07:06,229
ไม่ต้องห่วงไอ้หนู
เราจะช่วยนายออกมาให้ได้
504
01:07:06,397 --> 01:07:09,356
ที่แกต้องทำก็คือ...
505
01:07:09,526 --> 01:07:13,270
ขอให้ฉันช่วย
506
01:07:16,533 --> 01:07:21,119
ตราตำรวจของแก ชีวิตของแก
507
01:07:21,287 --> 01:07:24,155
แกเลือกเอา
508
01:07:24,290 --> 01:07:27,374
จะเลือกอะไร
509
01:07:31,172 --> 01:07:33,289
ไม่
510
01:07:34,425 --> 01:07:37,259
จากตรงนั้น
511
01:07:37,428 --> 01:07:40,637
ทำไมไม่หัวเราะล่ะ
512
01:07:40,807 --> 01:07:44,517
ฉันไม่ตลกอีกแล้วรึไง
513
01:07:44,686 --> 01:07:49,977
- ทีนี้ พูดมา
- อยากได้ยินใช่มั้ย
514
01:07:50,149 --> 01:07:54,393
ฉันอยากได้ยิน
515
01:07:55,947 --> 01:08:02,786
- จูบก้นฉันสิ
- แกสิจูบ ฉันไล่แกออก
516
01:08:02,954 --> 01:08:08,450
ลุกขึ้นชาร์ลี
เราน่าจะคุยกันก่อนได้
517
01:08:08,668 --> 01:08:15,040
- ไม่ใช่เรื่องนี้แน่
- น้องของแกไม่ใช่ตำรวจอีกแล้ว
518
01:08:15,216 --> 01:08:19,836
- ให้ผมพูดกับเขาก่อน
- แกจะช่วยมันไปทำ
519
01:08:24,267 --> 01:08:28,136
- อะไรนะ
- ไม่เอาถ่าน
520
01:08:28,271 --> 01:08:32,891
ฉันไม่จำเป็นต้องทนแก
ฉันจะต่อยแก
521
01:08:33,067 --> 01:08:38,187
ก็เอาสิ กัดสักครั้ง
แล้วแกจะไม่มีวันลืมรสชาติ
522
01:08:38,323 --> 01:08:42,693
- ไอ้หน้าตัวเมีย
- พอแล้ว แกถูกไล่ออกแล้ว
523
01:08:42,827 --> 01:08:46,036
ฉันไม่จำเป็นต้องทนมัน
524
01:08:46,205 --> 01:08:52,668
เพื่อนแกเย็นลงเมื่อไหร่
บอกให้มันเอาตรามาคืนด้วย
525
01:08:59,594 --> 01:09:05,591
ไม่ต้องส่งใครมาหรอก
เข้ามาเอาเองเลย
526
01:09:05,808 --> 01:09:09,267
นี่เป็นเรื่องระหว่างฉันกับแก
ไม่ใช่แกกับเขา
527
01:09:09,479 --> 01:09:14,941
มันคิดว่ามันเป็นใครไปให้พ้น
สักวันหนึ่งมันต้องเสียใจ
528
01:09:15,068 --> 01:09:18,687
ไม่ แกนั่นแหละไปให้พ้น
529
01:09:20,239 --> 01:09:23,573
- ฉันหรือไป
- ใช่ นายนั่นแหละ
530
01:09:23,743 --> 01:09:29,330
ฉันไม่ได้ขอให้นายมาช่วย...
แต่เดี๋ยวก็ดีขึ้นเองไม่ต้องห่วง
531
01:09:29,499 --> 01:09:35,245
ไม่ มันไม่ดีขึ้นเองหรอก
ครั้งนี้มันต่างกัน
532
01:09:35,380 --> 01:09:39,124
- กลับมาก่อนพี่
- เราไม่ได้เป็นพี่น้องกัน
533
01:09:39,342 --> 01:09:42,585
เราไม่มีอะไรเหมือนกันเลย
534
01:09:47,266 --> 01:09:54,730
จะให้ฉันทิ้งงานเพราะนายหรือ
ไม่ล่ะ ออกไปจากชีวิตฉันซะ
535
01:10:11,666 --> 01:10:18,288
แฟรงค์ รู้มั้ยว่าทำไมคนตาบอด
ถึงไม่เล่นดิ่งพสุธา
536
01:10:19,424 --> 01:10:21,916
ไม่รู้ ทำไม
537
01:10:22,135 --> 01:10:25,173
เพราะหมานำทางกลัวไง
538
01:10:28,683 --> 01:10:35,146
เพราะหมานำทางกลัว...
นายไม่มีอารมณ์ขันเอาเสียเลย
539
01:10:35,314 --> 01:10:38,148
ขอเหล้าอีกแก้ว
540
01:10:38,317 --> 01:10:42,687
นายดื่มพอแล้ว ชาร์ลี
ฉันไม่เสริฟนายแล้ว
541
01:10:45,199 --> 01:10:48,533
นายมีปัญหาอะไร
542
01:10:48,703 --> 01:10:53,619
ปัญหาก็คือฉันจะดื่มมากน้อย
แค่ไหนนายยุ่งอะไรด้วยล่ะ
543
01:10:58,588 --> 01:11:04,505
ไม่มีงานไม่มีพี่ชาย
ไม่มีแฟนไม่มีอนาคต...
544
01:11:04,719 --> 01:11:10,966
ฉันไม่มีอะไรให้สูญเสีย
เป็นครั้งแรกในชีวิต... ฉันเป็นอิสระแล้ว
545
01:11:11,184 --> 01:11:16,600
- "พระเจ้าประทานพรให้ทุกคน"
- เวอร์ใหญ่แล้ว ชาร์ลี
546
01:11:16,731 --> 01:11:20,850
อย่าทำอะไรโง่ๆ นะ
547
01:11:21,486 --> 01:11:24,354
แล้วจะสนุกได้ไง
548
01:11:24,572 --> 01:11:28,691
เพิ่งนึกได้
ฉันต้องไปฉี่
549
01:11:28,868 --> 01:11:31,611
เดี๋ยวมาช่วยเก็บนะ
550
01:11:54,727 --> 01:11:57,470
ฉันไม่มีตังค์จ่าย
551
01:11:57,647 --> 01:12:03,860
เอาเลย ฆ่าฉันเลย
มันจะช่วยปลดปล่อยฉัน
552
01:12:08,241 --> 01:12:15,455
เราจะทรมานแกไปก็ไม่มีประโยชน์
เพราะแกไม่รู้สึกรู้สม
553
01:12:15,665 --> 01:12:20,285
ในกรณีของแก
แกบังคับให้ฉันทำเองนะ...
554
01:12:20,503 --> 01:12:23,496
คือต้องจัดการกับคนที่แกรัก
555
01:12:23,756 --> 01:12:27,045
เมีย ลูก
556
01:12:27,260 --> 01:12:31,755
- พี่ชาย...
- ไอ้หน้าตัวเมีย
557
01:12:35,184 --> 01:12:38,768
เมอร์รี่ คริสต์มาส ชาร์ลี
558
01:14:32,385 --> 01:14:37,346
- นายมาทำอะไรที่นี่ แฟรงค์
- ฉันอยากคุยด้วยเรื่องชาร์ลี
559
01:14:37,556 --> 01:14:40,799
เขามีเรื่องใหญ่แล้ว
560
01:15:25,104 --> 01:15:28,768
ท่านสุภาพบุรูษให้เตาร้อนเข้าไว้นะ
561
01:15:28,983 --> 01:15:33,694
- จะไปไหน
- ไปพูดกับมิสเตอร์บราว์น
562
01:15:33,946 --> 01:15:36,609
ออกไปซะ
563
01:15:36,741 --> 01:15:39,449
แกพลาด
564
01:15:41,454 --> 01:15:45,323
ฉันไม่ชอบโดนแบบนั้น
565
01:15:51,464 --> 01:15:56,835
- ลูกน้องของแกไม่สบายแน่ะ
- จัดการมัน...
566
01:15:58,345 --> 01:16:02,464
แกเข้ามาแบบนี้ไม่ได้
567
01:16:02,641 --> 01:16:07,011
จัดการมันซะสิ
568
01:16:07,146 --> 01:16:13,234
ลากมันมานี่ ฉันจะฆ่ามันเอง
กล้านักเรอะ ฉันจะทำหายกล้าเอง
569
01:16:16,155 --> 01:16:18,818
แกจะทำอะไร
570
01:16:18,991 --> 01:16:22,359
ไอ้พวกขี้ขลาด
571
01:16:24,789 --> 01:16:31,377
- เราไม่ถูกกันเลยนะ
- อยากสู้กับฉันเรอะ
572
01:16:48,687 --> 01:16:51,680
แกโง่รึเปล่าวะ
573
01:16:54,693 --> 01:16:57,527
แกจะได้เงินคืน
574
01:16:57,696 --> 01:17:05,695
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับน้องฉัน..
แกคงเข้าใจนะ
575
01:17:12,670 --> 01:17:16,084
อีกอย่าง...
แกเรียกใครไอ้ดำ
576
01:18:00,843 --> 01:18:04,086
- สุขสันต์วันปีใหม่
- หวัดดี จอห์น
577
01:18:05,431 --> 01:18:09,050
- สุขสันต์วันปีใหม่
- จอห์นนี่
578
01:18:11,645 --> 01:18:15,855
ชาร์ลีมาก่อนหน้านี้
แล้วทิ้งนี่ไว้ให้นาย
579
01:18:17,860 --> 01:18:21,979
- นานจัง
- ขอโทษ ผมมาช้า
580
01:18:23,115 --> 01:18:27,530
คุณใส่ชุดอะไรน่ะ
หันหลังมาซิ
581
01:18:27,661 --> 01:18:31,996
- ชุดเก่าเนี่ยเหรอ
- ทั้งตู้มีชุดนี้ชุดเดียวหรือ
582
01:18:32,166 --> 01:18:35,284
- ได้รับใบอนุญาตให้ใส่ชุดนี้ได้หรือ
- คุณมีความสุข
583
01:18:35,502 --> 01:18:40,247
ผมได้ช่วยชาร์ลีเป็นครั้งสุดท้าย
ก็เลยรู้สึกเป็นอิสระ
584
01:18:40,507 --> 01:18:42,669
"เดอะไอแลนด์ส คอลล์"
585
01:18:42,801 --> 01:18:47,796
- ชาร์ลีส่งมาให้
- เปิดดูสิ
586
01:18:55,898 --> 01:18:59,983
- บ้าจริง เขาจะทำจริงๆ
- ทำอะไร
587
01:19:00,194 --> 01:19:03,028
ปล้นรถไฟบรรทุกเงิน
588
01:19:03,197 --> 01:19:07,316
- พูดอีกทีซิ
- เขาจะปล้นรถไฟบรรทุกเงิน
589
01:19:07,451 --> 01:19:13,288
- เขาต้องการให้ผมช่วย
- แพทเตอร์สันฆ่าเขาแน่
590
01:19:13,457 --> 01:19:17,622
- คุณจะไม่ทำอะไรเลยหรือ
- ทำผมต้องทำด้วยล่ะ
591
01:19:17,836 --> 01:19:23,298
ชาร์ลีต้องพลาดแน่... และคุณก็
เป็นคนเดียวที่เขามี
592
01:20:37,708 --> 01:20:39,700
เปิดประตู
593
01:20:48,302 --> 01:20:50,214
พระเจ้า
594
01:21:32,971 --> 01:21:34,928
ยิง
595
01:22:17,724 --> 01:22:20,307
หลีกไป
596
01:22:27,025 --> 01:22:29,859
หลบไป
597
01:23:00,350 --> 01:23:03,093
ทุกคนโปรดฟัง
598
01:23:07,149 --> 01:23:13,396
คนก่อเรื่องเป็นคนโง่
และโชคของมันก็หมดแล้ว
599
01:23:13,572 --> 01:23:18,192
ช่วยกันจับพวกมันและจำไว้ว่า
รถไฟขนเงินยังไม่ถูกขโมยไป
600
01:23:18,410 --> 01:23:25,078
มันยังอยู่ในอุโมงค์ของเรา
และไม่นานก็จะกลับมาหาเรา
601
01:24:17,261 --> 01:24:20,220
บ้าฉิบ
602
01:24:54,298 --> 01:24:57,882
นายทำฉันตกใจหมด
603
01:24:58,051 --> 01:25:02,261
- รู้ได้ไงว่าฉันอยู่นี่
- นายบอกฉันเอง จำเรอะ
604
01:25:02,514 --> 01:25:05,882
- แค่แผนเอ ตอนนี้แผนบี
- อะไรนะ
605
01:25:06,018 --> 01:25:09,978
- ช่วยกันคิดก่อน
- แผนบี ก็คือ
606
01:25:10,147 --> 01:25:16,189
- เราจะไม่เอาเงินไปด้วย
- ฉันไม่เอาด้วยหรอก
607
01:25:16,320 --> 01:25:23,659
- งั้นก็มีปัญหาสิ
- ใช่ ก็เห็นจะเป็นยังงั้น
608
01:25:26,580 --> 01:25:29,664
ถ้านายบอกตำรวจ นายก็ได้เหรียญ
609
01:25:29,791 --> 01:25:34,911
- หรือไม่ก็ออกไปจากที่นี่
- นึกว่าจะไม่ขอซะอีก
610
01:25:39,718 --> 01:25:43,052
เสร็จเรื่องนี้เมื่อไหร่
ฉันเอานายให้น่วมไปเลย
611
01:25:46,600 --> 01:25:51,720
มีรายงานว่า รถไฟบรรทุกเงิน
กำลังมุ่งหน้าไปทางใต้ สายเอ
612
01:25:57,861 --> 01:26:05,109
นี่คือ โดนัลด์ แพทเตอร์สัน
หยุดรถ ไฟและยอมแพ้ซะดีๆ
613
01:26:05,243 --> 01:26:07,360
อย่าทำๆ
614
01:26:07,579 --> 01:26:14,702
โดนัลด์ การปล้นกำลังไปได้สวย
และแกก็จะได้ส่วนแแบ่งของแกด้วย
615
01:26:14,961 --> 01:26:18,750
ไอ้ลูกหมา
ฉันไม่รู้ว่าแกเป็นใคร...
616
01:26:18,882 --> 01:26:25,004
แต่ฉันจับแก ได้เมื่อ ไหร่
ฉั นจะควักหัว ใจแกออก
617
01:26:25,138 --> 01:26:28,757
ฉันไม่ชอบน้ำเสียงเลยว่ะ
618
01:26:30,894 --> 01:26:33,511
ไม่ต้องมองฉันเลยนะ
619
01:26:35,899 --> 01:26:42,863
แพทเตอร์สันตั้งเบรคเมื่อไหร่
การปล้นของเราก็สิ้นสุดเมื่อนั้น
620
01:26:42,989 --> 01:26:47,108
เราต้องปล่อยน้ำมันเบรค
621
01:26:47,285 --> 01:26:53,748
- ดี แบบนั้นพวกเขาก็หยุดเราไม่ได้
- และเราก็หยุดไม่ได้เหมือนกัน
622
01:26:53,917 --> 01:27:00,084
เลือกระหว่างปล่อยน้ำมันเบรค
กับถูกอัดถั่วดำในห้องขัง
623
01:27:00,924 --> 01:27:04,133
ปล่อยน้ำมันเบรค
624
01:27:07,180 --> 01:27:11,094
- ติดต่อสถานีถนนสายที่ 42
- คำสั่งจากคุณแพทเตอร์สัน
625
01:27:11,268 --> 01:27:14,887
รถไฟบรรทุกเงิน กำลังมุ่งหน้าไป
ทางนั้นหยุดมันซะ
626
01:27:15,063 --> 01:27:18,977
ตั้งเบรค ทำลายมันเสีย
627
01:27:29,828 --> 01:27:34,664
เอานะมันต้องได้ผล
628
01:27:38,295 --> 01:27:42,084
เยส
629
01:27:43,717 --> 01:27:50,135
มัน ไม่หยุดครับท่าน
ผมคิดว่ามัน ไม่มีเบรคด้วยซ้ำ
630
01:27:57,105 --> 01:28:00,815
ฉันต้องการหน่วยแม่นปืน
ที่ชานซาลาแกรนด์สตรีท
631
01:28:00,984 --> 01:28:07,572
- เล็งไปที่ห้องเครื่อง
- ให้ที่กั้นที่พวกก่อสร้างใช้ก็ได้นะครับ
632
01:28:07,741 --> 01:28:12,236
ดี ตั้งสิ่งกีดขวางเดี๋ยวนี้
633
01:28:12,370 --> 01:28:16,865
ท่านครับ ที่กั้นนั่นทำจากเหล็กหลอม
พวกมันตายแน่
634
01:28:21,254 --> 01:28:26,625
รถไฟขนเงิน นี่คือแพทเตอร์สัน
ฉันมีข่าวมาบอก
635
01:28:26,760 --> 01:28:31,505
ที่สถานีแกรนด์สตีรท เราได้ตั้ง
สิ่งกีดขวาง ทำจากเหล็กหลอมไว้
636
01:28:31,723 --> 01:28:35,888
หยุดรถไฟซะ
แล้วมอบตัว...
637
01:28:36,102 --> 01:28:38,185
ไม่ก็ ตาย
638
01:28:38,730 --> 01:28:42,394
มันโม้ ใช่มั้ย
639
01:28:55,914 --> 01:28:59,533
นายไปโน่น
นาย 2 คน มากับฉัน
640
01:29:03,588 --> 01:29:08,208
เราจะทำยังไงดี
เราหยุดไอ้นี่ไม่ได้
641
01:29:08,426 --> 01:29:12,670
ไปเร็วกว่าเดิมสิ เร็วขึ้น
642
01:29:15,559 --> 01:29:19,018
เร็วๆ
643
01:29:22,148 --> 01:29:26,438
ชาร์ลี... มันไม่ได้โม้
644
01:29:43,336 --> 01:29:45,828
เตรียมพร้อม เดี๋ยวนี้
645
01:29:52,095 --> 01:29:55,088
รอคำสั่งจากฉัน
646
01:29:57,183 --> 01:29:59,926
ยิง
647
01:30:43,772 --> 01:30:48,107
ไม่อยากเชื่อเลย รถไฟบรรทุกเงิน
ผ่านสิ่งกีดขวางไปได้
648
01:31:13,051 --> 01:31:17,170
- ผมจะสั่งให้รถทุกขบวน ออกจากสายใหญ่
- เดี๋ยวก่อน
649
01:31:17,305 --> 01:31:21,094
- รถไฟที่ใกล้ที่สุดอยู่ไหน
- ขบวน 12:20 ผมจะให้ใช้อีกสาย
650
01:31:21,267 --> 01:31:27,685
อะไร จะให้ขบวนอื่นหลีกทางให้มันรึ
ติดต่อคนขับรถขบวนนั้นให้ฉัน
651
01:31:27,899 --> 01:31:32,815
- คำสั่งถึงขบวน 12:20
- 12:20 รับทราบ
652
01:31:32,988 --> 01:31:37,198
นี่คือโดนัลด์ แพทเตอร์สัน
ขับผ่านทุกสถานี อย่าจอด
653
01:31:37,409 --> 01:31:41,073
- ทำไมหรือครับ
- หุบปากแล้วทำตามที่สั่ง
654
01:31:50,463 --> 01:31:54,958
เราคงขึ้นผิดขบวนมั้ง
มันไม่หยุดที่สถานีนั้น
655
01:32:02,809 --> 01:32:08,476
รถไฟ 2 ขบวน ใช้รางเดียวกัน
จะทำเกิดการตกรางได้นะครับ
656
01:32:08,606 --> 01:32:15,820
จะไม่มีการตกราง
พวกมันต้องหยุดรถไฟขนเงินแน่
657
01:32:15,947 --> 01:32:21,238
ถ้ารถไฟบรรทุกเงินหยุดไม่ได้
ต้องมีคนตายหลายคนแน่
658
01:32:21,453 --> 01:32:24,116
ข้อนั้นของตายอยู่แล้ว
659
01:32:34,591 --> 01:32:39,336
- ชาร์ลี นายทำอะไรอยู่น่ะ
- เอาค่าจ้าง
660
01:32:39,471 --> 01:32:43,215
- เงินจะไม่ไปไหน
- จับดูสิ
661
01:32:43,349 --> 01:32:48,845
นั่นคืออิสระภเาพของเรา
ฉันจะไม่ไปมือเปล่าแน่
662
01:32:49,022 --> 01:32:55,360
"ชาร์ลีผู้แพ้"
ฉันได้ยินคำนั้นมาตลอดชีวิต
663
01:32:55,528 --> 01:33:02,526
- เป็นขโมยก็ไม่ใช่ผู้ชนะ
- เก็บไว้สอน ตอนไปถึงทาฮิติเถอะ
664
01:33:02,660 --> 01:33:05,152
ไม่ ลืมมันซะ
665
01:33:07,165 --> 01:33:12,752
อย่าทำลายความฝันของฉันนะ
ถ้าอยากเลิกก็ไปซะสิ
666
01:33:12,921 --> 01:33:19,259
- ฉันไม่ยอมให้แกทำลายตัวเองหรอก
- นายจะช่วยฉันได้ยังไง
667
01:33:27,268 --> 01:33:30,011
เอาเท้าออกไปจากถุงนั่นซะ
668
01:33:37,570 --> 01:33:41,689
อย่าท้านะจะลองดีกับฉันหรือ
669
01:33:44,285 --> 01:33:51,078
- ปล่อยมันไปซะ
- ฉันจะเอาเงินไปด้วย
670
01:34:24,951 --> 01:34:26,613
บ้าจริง
671
01:34:34,127 --> 01:34:36,744
ยื่นมือมา
672
01:34:43,136 --> 01:34:46,629
จับมือฉันไว้
673
01:34:46,764 --> 01:34:50,758
- ได้แล้ว
- ชาร์ลี...
674
01:34:52,020 --> 01:34:55,479
เร็วจอห์น
675
01:35:19,380 --> 01:35:22,919
- โอเคมั้ย
- เออ
676
01:35:24,177 --> 01:35:29,673
- เข้าใจกันรึยัง
- เข้าใจแล้ว
677
01:35:41,569 --> 01:35:46,689
- หยุดรถไฟกันเถอะ
- พูดน่ะง่ายกว่าทำ
678
01:35:46,824 --> 01:35:51,410
นายกับฉัน ใครจะหยุดเราได้
679
01:35:58,670 --> 01:36:02,414
พระเจ้า
680
01:36:27,365 --> 01:36:30,403
แพทเตอร์สันไม่ได้เคลียร์ราง
681
01:36:30,618 --> 01:36:37,457
- เราจะทำพวกเขาตกราง
- คนต้องตายเป็นเบือแน่
682
01:36:37,625 --> 01:36:42,245
- ทำอะไรซักอย่างสิ
- มันไม่ขยับเลย
683
01:36:45,758 --> 01:36:47,875
ความเร็วสูงสุด
684
01:36:48,011 --> 01:36:54,759
รถไฟอีกขบวนวิ่งเร็วเกินไป
เราตายแน่ได้ยินมั้ย
685
01:36:59,105 --> 01:37:04,476
หน่วยฉุกเฉินทุกหน่วย
กรุณาไปที่ สถานีฟอร์ทแฮมิลตัน
686
01:37:10,241 --> 01:37:16,738
- จะเป็นยังไงถ้าเรากดให้เครื่องถอย
- มันก็ตีลังกาน่ะสิ
687
01:37:16,998 --> 01:37:22,164
- แต่เราก็จะรอดใช่มั้ย
- ไม่ พวกเขารอด เราตาย
688
01:37:23,296 --> 01:37:30,009
เป็นไงเป็นกัน เรากดสวิทช์ให้มัน
ถอยแล้วก็ลากันซะ
689
01:37:30,178 --> 01:37:34,388
- เราไม่มีเวลาแล้ว
- กระโดดสิ
690
01:37:34,557 --> 01:37:37,800
กระโดดไม่ได้ เราอยู่ในอุโมงค์
691
01:37:37,935 --> 01:37:41,895
มันเป็นความผิดของฉันเอง
เป็นความไม่เอาถ่านของฉัน
692
01:37:42,065 --> 01:37:44,307
เราผิดด้วยกันทั้งคู่
693
01:37:58,915 --> 01:38:01,828
นายจะทำอะไรน่ะ
694
01:38:02,043 --> 01:38:05,957
จะกระโดดค้ำถ่อ ออกไปหรือไง
695
01:38:08,341 --> 01:38:13,962
ขับเคลื่อนอัตโนมัติ ถ้าชนกัน
มันจะทำรถไฟเราถอย
696
01:38:24,857 --> 01:38:29,602
- นายจะทำอะไรน่ะ
- ไม่รู้สิ
697
01:38:34,492 --> 01:38:38,452
- รถไฟฉันอยู่ไหน
- อีก 2 นาทีครับ
698
01:38:38,621 --> 01:38:40,829
ดี
699
01:38:48,756 --> 01:38:52,215
เราออกไปได้เมื่อไหร่
เตือนฉันด้วย...
700
01:38:54,887 --> 01:38:58,506
อย่าปล่อยนะ
701
01:39:05,231 --> 01:39:09,271
ไปด้านหน้า
702
01:40:31,192 --> 01:40:36,608
- พวกมันตายมั้ย
- ไม่มีใครเลยครับ
703
01:40:36,739 --> 01:40:40,107
พวกมันอยู่ที่นี่
704
01:40:42,995 --> 01:40:47,114
พวกมันอยู่ที่นี่ แกยุ่งกับรถไฟฉัน
ฉันจะหาแกให้พบ
705
01:40:50,461 --> 01:40:53,454
ฉันจะหาแกให้พบ
706
01:40:55,591 --> 01:41:00,427
- แย่แล้ว นั่นแพทเตอร์สันนี่
- หลีกไป
707
01:41:01,514 --> 01:41:05,508
- เราจะทำยังไงกันดี
- ฉันจะหาแกให้พบ
708
01:41:05,643 --> 01:41:09,387
ทำเฉยๆ ไว้
709
01:41:11,399 --> 01:41:15,939
- เรามาทันทีที่ได้ยินข่าว
- ดูไม่ได้เลย
710
01:41:16,070 --> 01:41:20,405
- ถ้ามีอะไรจะให้เราช่วย...
- ก็ขอมาได้เลย
711
01:41:20,533 --> 01:41:28,282
- พวกแกมาทำอะไรที่นี่
- เราแค่อยากมาช่วย
712
01:41:28,416 --> 01:41:34,253
รู้สึกเป็นยังไงบ้าง
ที่ไม่ได้เป็นตำรวจอีกต่อไปแล้ว
713
01:41:34,422 --> 01:41:38,883
รู้มั้ยฉันว่าแกเป็นยังไง
แกมันห่วยสุดๆ...
714
01:41:39,051 --> 01:41:41,668
แกถุยน้ำลายใส่ฉันหรือ
715
01:41:41,804 --> 01:41:45,218
นายอย่าชกมัน... ฉันจะชกมันเอง
716
01:41:45,391 --> 01:41:48,054
เราชกด้วยกัน
717
01:41:56,402 --> 01:41:59,691
จับมันทั้งคู่ ฐานมีเรื่องชกต่อย
718
01:42:01,907 --> 01:42:07,778
ไม่ แพทเตอร์สันแกต่างหากถูกจับ
ฐานทำผู้อื่นตกอยู่ในอันตราย
719
01:42:09,665 --> 01:42:12,908
เห็นมั้ย
720
01:42:15,087 --> 01:42:18,205
จบมันเลย มันพยายามฆ่าเรา
721
01:42:18,424 --> 01:42:23,385
- เธอเป็นใคร
- จำฉันไม่ได้หรือคะ
722
01:42:23,596 --> 01:42:28,057
ตำรวจหญิงซานดิเอโก้
723
01:42:54,835 --> 01:42:59,079
- สำเร็จแล้ว
- สำเร็จแล้ว
724
01:43:00,591 --> 01:43:03,834
สุขสันต์วันปีใหม่
725
01:43:04,011 --> 01:43:06,879
ฉันรักนายนะ
726
01:43:07,014 --> 01:43:12,226
- อะไรน่ะ
- ฉันอ้วนขึ้นน่ะ
727
01:43:12,395 --> 01:43:19,268
- อะไรวะ ท้อง 6 เดือนรึไง
- นายต้องโกรธแน่
728
01:43:21,404 --> 01:43:25,273
- ว่าแล้วนายต้องโกรธ
- โกรธรึ
729
01:43:25,491 --> 01:43:28,984
เราเกือบเอาชีวิตไปทิ้งนะ
730
01:43:29,161 --> 01:43:32,620
ปีใหม่แล้ว
731
01:43:32,748 --> 01:43:39,916
- ฉันช่วยชีวิตนายไว้นะ
- บุญมากเลย ที่เรารอดมาได้
732
01:44:00,317 --> 01:44:10,316
Modified Subtiเ1e by Dnxy