1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,938 --> 00:01:04,189 Hell of an old satellite. 4 00:01:04,190 --> 00:01:07,693 Gravity well caught it before it could get into deep space. 5 00:01:07,694 --> 00:01:12,072 - So it's going nowhere fast. - Heintz, how's it look? 6 00:01:12,073 --> 00:01:14,783 I think the recorder's the only thing worth grabbing. 7 00:01:14,784 --> 00:01:16,660 Or do you want the whole sat? 8 00:01:16,661 --> 00:01:19,162 No room in the hold. I'm gonna ice it. 9 00:01:19,163 --> 00:01:21,249 Roger. Pulling out. 10 00:02:00,788 --> 00:02:03,165 This is the Corona. This is the Corona. 11 00:02:03,166 --> 00:02:05,375 Station 103, come in. 12 00:02:05,376 --> 00:02:08,920 Station 103 here. Go ahead, Corona. 13 00:02:08,921 --> 00:02:10,589 Final assignment completed. 14 00:02:10,590 --> 00:02:15,636 Obstacle drifting on course. PZ-302 has been destroyed. 15 00:02:15,637 --> 00:02:18,097 Now returning to Station 103. 16 00:02:18,598 --> 00:02:21,017 Station 103, roger. 17 00:02:21,893 --> 00:02:25,646 Oh, can you swing through Course N on your way back here? 18 00:02:25,647 --> 00:02:29,191 Course N? That's not our area. 19 00:02:29,192 --> 00:02:33,320 Some mining asteroids have drifted loose over there. 20 00:02:33,321 --> 00:02:38,116 But the salvage ship covering that area's had some trouble. 21 00:02:38,117 --> 00:02:41,536 You guys are the closest ones to them. 22 00:02:41,537 --> 00:02:44,289 Come on, Ivanov. Just this once? 23 00:02:44,290 --> 00:02:46,626 That's a no-can-do. 24 00:02:47,627 --> 00:02:50,671 We're tired. Hell, the Corona's tired too. 25 00:02:50,672 --> 00:02:54,341 Not even for overtime, Ivanov? 26 00:02:54,342 --> 00:02:56,968 Sorry, you'll have to find someone else. 27 00:02:56,969 --> 00:03:01,056 Oh, well, then. Have a safe return. 28 00:03:01,057 --> 00:03:03,058 I'll give you the rendezvous point in a bit. 29 00:03:03,059 --> 00:03:04,477 Roger. 30 00:03:05,603 --> 00:03:08,356 Goddamn execs! 31 00:03:09,232 --> 00:03:11,275 Like we're a bunch of errand boys or something. 32 00:03:13,152 --> 00:03:15,738 All we ever get are the crap jobs! 33 00:03:16,864 --> 00:03:20,576 What else should you expect when you're a garbage collector? 34 00:03:21,536 --> 00:03:22,911 You dumbass! 35 00:03:22,912 --> 00:03:26,540 They used to say that "A pile of garbage is a pile of treasure!" 36 00:03:26,541 --> 00:03:28,875 Like if we got just one wrecked spaceship… 37 00:03:28,876 --> 00:03:30,712 … we could build big houses in California, right? 38 00:03:31,295 --> 00:03:36,550 Sure, if you can find a wrecked ship nowadays. 39 00:03:36,551 --> 00:03:38,009 Good work! 40 00:03:38,010 --> 00:03:42,097 Heintz, tell Aoshima about wrecks. 41 00:03:42,098 --> 00:03:43,683 Aoshima. 42 00:03:44,183 --> 00:03:47,061 If you want to see a wreck, there's one right there. 43 00:03:50,064 --> 00:03:52,358 Sweet memories. 44 00:03:53,359 --> 00:03:56,236 I'll be back soon, Cecile. 45 00:03:56,237 --> 00:03:57,947 Be good and wait a little longer, okay? 46 00:03:59,031 --> 00:04:02,618 Cecile. Wait, there's Katherine to think of too. 47 00:04:03,661 --> 00:04:07,123 What should I do? Guess I'll have to choose one. 48 00:04:09,751 --> 00:04:12,378 That sound! And out he slides! 49 00:04:15,590 --> 00:04:19,342 That stuff comes with the job and where we're stuck. 50 00:04:19,343 --> 00:04:22,304 But it'll be over soon. 51 00:04:22,305 --> 00:04:26,099 Well, I feel sorry for any girls who get hooked by that jerk. 52 00:04:26,100 --> 00:04:27,642 Damn right. 53 00:04:27,643 --> 00:04:30,937 Hey, Heintz, you have a daughter, don't you? 54 00:04:30,938 --> 00:04:33,441 But she's still only about 10, right? 55 00:04:35,485 --> 00:04:38,571 Give me a break! I don't like 'em that young! 56 00:04:41,032 --> 00:04:42,492 All set. 57 00:04:48,498 --> 00:04:50,582 Emergency signal? 58 00:04:50,583 --> 00:04:52,668 Aoshima, can you trace it? 59 00:04:57,548 --> 00:04:59,425 The hell? 60 00:05:16,859 --> 00:05:21,404 Hold it, Aoshima. Is this some kind of joke? 61 00:05:21,405 --> 00:05:25,701 Madame Butterfly? Is this really an S.O.S.? 62 00:05:26,661 --> 00:05:29,205 Well, it is on the emergency channel. 63 00:05:29,705 --> 00:05:32,666 Oh, man, why do we have to volunteer to help people… 64 00:05:32,667 --> 00:05:35,252 … after we bust our humps all day? 65 00:05:35,253 --> 00:05:37,879 Let the rescue guys handle it! 66 00:05:37,880 --> 00:05:40,048 Idiot! Don't you know international maritime regs? 67 00:05:40,049 --> 00:05:43,260 If we don't, we'll never be allowed on another ship. 68 00:05:43,261 --> 00:05:45,053 Aoshima, do you have the position? 69 00:05:45,054 --> 00:05:46,721 Hold on. 70 00:05:46,722 --> 00:05:50,225 Area RZ30… 05? 71 00:05:50,226 --> 00:05:52,352 See? I knew it! 72 00:05:52,353 --> 00:05:56,023 We're shit out of luck. It's in Sargasso. 73 00:05:56,941 --> 00:05:59,193 The graveyard of space. 74 00:06:00,194 --> 00:06:02,697 I thought only old guys get called out there. 75 00:06:03,155 --> 00:06:06,492 The magnetic field in that area's pretty nasty. 76 00:06:08,411 --> 00:06:11,955 And this piece-of-shit computer isn't anti-mag-coated! 77 00:06:11,956 --> 00:06:14,125 It's like going in naked. 78 00:06:15,251 --> 00:06:16,878 You can't break what's already broken. 79 00:06:17,712 --> 00:06:21,632 Well, I don't wanna see a double wreck. Right, boss? 80 00:06:23,467 --> 00:06:24,886 Changing course! 81 00:06:58,336 --> 00:07:00,170 Jesus. 82 00:07:00,171 --> 00:07:02,964 We could have 100 houses in California! 83 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 That's if we could bring them back. 84 00:07:09,472 --> 00:07:12,182 Boss, the mag field's kicking up. 85 00:07:12,183 --> 00:07:14,434 There it goes! 86 00:07:14,435 --> 00:07:16,646 Switch over to the backup computer. 87 00:07:19,231 --> 00:07:23,361 I don't like where this is headed. How about you, Heintz? 88 00:07:25,404 --> 00:07:28,824 Aoshima, do you have an exact fix on the signal? 89 00:07:31,702 --> 00:07:33,120 Boss! Look at this! 90 00:07:34,914 --> 00:07:36,874 What the hell? 91 00:08:00,982 --> 00:08:04,401 It's huge! Practically an asteroid! 92 00:08:04,402 --> 00:08:06,361 Looks like it's made out of debris. 93 00:08:06,362 --> 00:08:08,405 Aoshima, can you track the signal? 94 00:08:08,406 --> 00:08:11,617 Yeah, but I'm getting some static bursts now and then. 95 00:08:15,037 --> 00:08:17,999 Is anyone really alive in this thing? 96 00:08:18,666 --> 00:08:20,709 We're gonna try to dock. Guide us in. 97 00:08:20,710 --> 00:08:24,504 Wait! They're generating centrifugal gravity, so… 98 00:08:24,505 --> 00:08:26,841 Somebody must be living in there. 99 00:08:27,508 --> 00:08:29,844 Just pray they're not pirates. 100 00:08:47,069 --> 00:08:49,030 - Aoshima! There! - Right! 101 00:08:59,040 --> 00:09:01,124 Is this the entrance? 102 00:09:01,125 --> 00:09:03,877 I hope they don't suddenly blow us away. 103 00:09:03,878 --> 00:09:05,629 Okay, try knocking on the door. 104 00:09:36,911 --> 00:09:40,246 All right, Heintz, record the entrance proof now. 105 00:09:40,247 --> 00:09:41,290 Show me your ID. 106 00:09:47,838 --> 00:09:49,923 Okay, start. 107 00:09:49,924 --> 00:09:54,052 I, Heintz Beckner, and my partner Miguel Costrela… 108 00:09:54,053 --> 00:09:57,722 … acting on a mayday signal from this vessel in area RZ-3005… 109 00:09:57,723 --> 00:10:01,810 … are about to enter to provide rescue assistance. 110 00:10:01,811 --> 00:10:05,064 October 12, 2092. 111 00:10:09,401 --> 00:10:13,738 October 12, 2092. 112 00:10:13,739 --> 00:10:15,574 Okay, you're clear. 113 00:10:16,075 --> 00:10:17,576 All set over here. 114 00:10:34,718 --> 00:10:38,972 Damn, this equipment's ancient. 115 00:10:38,973 --> 00:10:42,017 I guess that's how we can get in so easily. 116 00:10:51,777 --> 00:10:53,028 Oxygen? 117 00:10:53,946 --> 00:10:57,867 Air seems fresh. Radiation's in the green. 118 00:10:59,076 --> 00:11:03,955 - How's the magnetic field looking? - Stable now, but you can never tell. 119 00:11:03,956 --> 00:11:06,332 - Get back here in three hours. - Roger! 120 00:11:06,333 --> 00:11:08,294 It's easy to command from a place like that. 121 00:11:11,755 --> 00:11:13,299 Miguel, are you all right? 122 00:11:17,803 --> 00:11:19,972 An escort to the depths of hell, huh? 123 00:11:30,858 --> 00:11:33,027 Here comes the gravity! 124 00:11:36,822 --> 00:11:40,701 - My blood's settling! - You should take more calcium! 125 00:11:43,662 --> 00:11:45,122 Miguel, move it! 126 00:11:52,630 --> 00:11:55,841 - Can't get up! - Just pop it off! 127 00:12:06,185 --> 00:12:10,231 - So do we get the lady or the tiger? - We'll find out when we get inside. 128 00:12:28,791 --> 00:12:30,875 What the hell? 129 00:12:30,876 --> 00:12:32,543 Incredible! 130 00:12:32,544 --> 00:12:34,588 Hey, wait! 131 00:12:41,929 --> 00:12:45,933 - Can you see this, Pops? - Yeah, it's like a dream. 132 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 More like a nightmare! 133 00:12:57,361 --> 00:13:00,572 Hello? Anybody here? 134 00:13:10,666 --> 00:13:11,959 Let's go! 135 00:13:26,390 --> 00:13:28,266 It's too quiet. 136 00:13:28,267 --> 00:13:30,518 Aoshima, you still getting that S.O.S.? 137 00:13:30,519 --> 00:13:35,898 Yeah, but it seems weaker than before. 138 00:13:35,899 --> 00:13:38,652 - The magnetic field? - I don't think so. 139 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 Miguel, look! 140 00:13:47,494 --> 00:13:49,620 What a babe! 141 00:13:49,621 --> 00:13:52,291 - The owner? - I hope so. 142 00:13:53,208 --> 00:13:57,337 The brave Sir Miguel comes to save Sleeping Beauty. 143 00:13:57,338 --> 00:13:59,006 Not bad at all. 144 00:14:03,427 --> 00:14:04,844 What's wrong? 145 00:14:04,845 --> 00:14:06,346 - Someone… - Hey, Miguel! 146 00:14:06,347 --> 00:14:09,308 - A person! I saw a woman! - What? 147 00:14:41,423 --> 00:14:45,551 What the hell's your problem? Never seen a hologram before? 148 00:14:45,552 --> 00:14:48,304 So you really saw a woman? 149 00:14:48,305 --> 00:14:50,265 Yeah, well… 150 00:14:51,141 --> 00:14:54,268 She sort of blew away with the wind. 151 00:14:54,269 --> 00:14:57,146 That's what you get for chasing that kind of girl. 152 00:14:57,147 --> 00:14:58,357 Shut up! 153 00:14:59,483 --> 00:15:01,275 Save the playtime for when we get back. 154 00:15:01,276 --> 00:15:02,820 Heintz, behind you! 155 00:15:06,198 --> 00:15:09,701 Madam, luncheon is now served. 156 00:15:10,619 --> 00:15:14,123 Madam, luncheon is now served. 157 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 What? 158 00:15:19,211 --> 00:15:20,879 What did it say? 159 00:15:29,221 --> 00:15:30,848 "Madam?" 160 00:15:34,184 --> 00:15:36,395 This looks great! 161 00:15:38,480 --> 00:15:40,106 Aoshima, can you see this? 162 00:15:40,107 --> 00:15:42,358 Hey, Miguel! Are you nuts? 163 00:15:42,359 --> 00:15:45,863 It's our privilege. Right, Heintz? 164 00:15:47,197 --> 00:15:50,741 Who'd have thought we'd find real wine way the hell out here? 165 00:15:50,742 --> 00:15:53,704 But why is it just set for one person? 166 00:15:54,663 --> 00:15:57,916 - Madam lives by herself, apparently. - Guess so. 167 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 - Want some too, Heintz? - You'll get sick. 168 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 Nice vintage. 169 00:16:10,679 --> 00:16:12,847 Excellent bouquet. 170 00:16:12,848 --> 00:16:15,766 Hey, Miguel! Get real! You wanna die? 171 00:16:15,767 --> 00:16:17,895 Give it a rest. 172 00:16:22,900 --> 00:16:25,027 Here's to you, madam. 173 00:16:31,241 --> 00:16:35,245 Serves you right. You should be glad you're still alive. 174 00:16:36,205 --> 00:16:39,625 This one! And this one too! Everything's fake! 175 00:16:42,920 --> 00:16:46,964 Hey, Pops, don't say I have to knock on every one. 176 00:16:46,965 --> 00:16:49,176 Relax. Just walk forward. 177 00:16:50,928 --> 00:16:54,180 The S.O.S. signal's about 70 meters ahead. 178 00:16:54,181 --> 00:16:55,264 Okay. 179 00:16:55,265 --> 00:16:58,101 I hope that isn't another fake too! 180 00:17:05,609 --> 00:17:07,110 What's wrong, Heintz? 181 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 Man, you broke it. 182 00:17:37,558 --> 00:17:39,685 It might be worth something too. 183 00:17:46,233 --> 00:17:50,279 Smells nice! This must be madam's dressing room. 184 00:17:52,906 --> 00:17:55,742 Damn, it fell apart. 185 00:17:59,788 --> 00:18:01,123 Aoshima, you see this? 186 00:18:01,665 --> 00:18:04,334 Yeah, it's the same woman as in the portrait. 187 00:18:11,300 --> 00:18:13,927 That jerk doesn't deserve her. 188 00:18:14,678 --> 00:18:18,181 Maybe she's an actress. What do you think, Heintz? 189 00:18:22,352 --> 00:18:24,980 A hologram? Is that her? 190 00:18:25,981 --> 00:18:27,816 Yeah. She's the owner of all these trophies. 191 00:18:29,151 --> 00:18:33,488 Or should I say the owner of this place, if she's still alive. 192 00:18:34,323 --> 00:18:39,911 "Eva Friedel, who sings evermore. July 3, 2031." 193 00:18:40,829 --> 00:18:43,123 Aoshima, can you pull up some data on her? 194 00:18:46,501 --> 00:18:48,420 "Best Soloist, Italian Dance Festival." 195 00:18:49,046 --> 00:18:50,671 "Grand Prize, Vienna Music Awards." 196 00:18:50,672 --> 00:18:52,798 "Tokyo Opera Festival Golden Prize." 197 00:18:52,799 --> 00:18:54,968 So our madam is an opera singer, huh? 198 00:18:56,887 --> 00:19:01,600 Living alone with all her past glories. 199 00:19:05,937 --> 00:19:09,274 No wonder she has so many dresses. 200 00:19:11,151 --> 00:19:13,861 Even if they are all fake. 201 00:19:13,862 --> 00:19:18,407 - So the S.O.S. was… - She was probably lonely! 202 00:19:18,408 --> 00:19:20,202 Talk about your annoying women! 203 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Your Tosca today was excellent, Eva! 204 00:19:25,123 --> 00:19:26,666 Especially that duet. 205 00:19:26,667 --> 00:19:28,960 I can't think of anyone else for that role. 206 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Who's there? 207 00:19:37,010 --> 00:19:41,181 Of course, because my partner was Carlo. 208 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 Right? 209 00:19:57,489 --> 00:19:58,949 Madam. 210 00:19:59,700 --> 00:20:03,452 - Did you see it, Aoshima? - See what? 211 00:20:03,453 --> 00:20:07,249 Hey, cut the crap! She was just here. 212 00:20:12,587 --> 00:20:14,338 Huh? 213 00:20:14,339 --> 00:20:15,841 It's not a hologram! 214 00:20:19,219 --> 00:20:21,303 What's going on here? 215 00:20:21,304 --> 00:20:24,265 Flowers… I mean, the woman! 216 00:20:24,266 --> 00:20:27,226 - I saw madam. - Well, Aoshima? 217 00:20:27,227 --> 00:20:30,813 I didn't see anything. Maybe it was a ghost. 218 00:20:30,814 --> 00:20:33,734 Goddamn it, is everyone trying to screw with me? 219 00:20:34,943 --> 00:20:39,155 "To my dearest Eva. From your Carlo. June 15, 2005." 220 00:20:39,156 --> 00:20:43,660 Eva? Hey, Miguel, you just met someone from the last century? 221 00:20:44,327 --> 00:20:48,831 She may have used cold sleep. Search the other rooms. 222 00:20:48,832 --> 00:20:53,836 - She was here! - I'm sure. Ghosts wouldn't send an S.O.S. 223 00:20:53,837 --> 00:20:55,297 Don't mock me! 224 00:21:04,389 --> 00:21:07,559 Okay, Miguel, we're running out of time. Let's split up. 225 00:21:08,935 --> 00:21:12,104 You're not scared of ghosts, are you? 226 00:21:12,105 --> 00:21:13,647 No way! 227 00:21:13,648 --> 00:21:16,777 Bastard! Think you can make a monkey out of me? 228 00:21:48,934 --> 00:21:50,936 Aoshima, how's that S.O.S.? 229 00:21:51,937 --> 00:21:53,188 Wait a sec. 230 00:21:55,857 --> 00:21:58,984 It looks like it's moving. 231 00:21:58,985 --> 00:22:01,570 Moving? Then it must be a survivor. 232 00:22:01,571 --> 00:22:02,906 Probably. 233 00:22:04,908 --> 00:22:08,078 Great! At least our visit won't be wasted. 234 00:22:10,705 --> 00:22:12,456 What the…? 235 00:22:12,457 --> 00:22:13,917 Don't scare me! 236 00:22:15,210 --> 00:22:18,296 Who'd make a woman cry? 237 00:22:19,339 --> 00:22:21,298 Sheesh! This place too! 238 00:22:21,299 --> 00:22:24,761 A real cut-rate job. Maybe they ran out of money? 239 00:22:27,347 --> 00:22:29,307 I don't think so. 240 00:22:30,016 --> 00:22:31,392 Find out something? 241 00:22:31,393 --> 00:22:34,312 Our Ms. Eva was born to nobility. 242 00:22:35,063 --> 00:22:36,815 A little princess, huh? 243 00:22:40,110 --> 00:22:42,653 Well, that explains the hideous decor. 244 00:22:42,654 --> 00:22:46,824 She was famous as a genius soprano since she was little. 245 00:22:46,825 --> 00:22:49,578 They called her "the diva of the century." 246 00:22:50,495 --> 00:22:55,667 She fell in love with a star tenor, Carlo Rambaldi. 247 00:22:57,711 --> 00:23:01,214 I'm so happy to be with Carlo all the time. 248 00:23:01,840 --> 00:23:05,259 So why's our princess staying in a place like this… 249 00:23:05,260 --> 00:23:07,678 … with all those fakes? 250 00:23:07,679 --> 00:23:12,517 Their relationship didn't last long. She apparently lost her voice. 251 00:23:14,436 --> 00:23:17,898 Even so, she still played for Carlo on the stage. 252 00:23:20,984 --> 00:23:23,153 No one would understand her feelings. 253 00:23:23,778 --> 00:23:27,282 Anyhow, they started criticizing her pretty badly. 254 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 No one may judge me but myself. 255 00:23:32,829 --> 00:23:37,041 The world no longer revolved around her. 256 00:23:37,042 --> 00:23:41,420 - And Carlo? - Right before the wedding, he… 257 00:23:41,421 --> 00:23:43,505 - Died, right? - Bingo! 258 00:23:43,506 --> 00:23:46,509 - Murdered, to be precise. - Murdered? By who? 259 00:23:47,218 --> 00:23:50,763 They think it was some crazy fan of Eva's. 260 00:23:50,764 --> 00:23:53,349 But the culprit was never found. 261 00:23:53,350 --> 00:23:55,518 After that, she disappeared from public. 262 00:23:56,144 --> 00:23:59,271 And came here to live with her memories. 263 00:23:59,272 --> 00:24:00,941 It's a real tragedy. 264 00:24:05,403 --> 00:24:07,405 Sounds like my type of woman! 265 00:24:14,454 --> 00:24:17,457 - What's wrong? - The magnetic field's kicking up. 266 00:24:19,501 --> 00:24:22,169 Hey, did you hear that? Better get out of there. 267 00:24:22,170 --> 00:24:24,923 - I'm pulling the plug on this rescue. - Roger. 268 00:24:27,175 --> 00:24:30,512 Miguel! Didn't you hear me? Get back here! 269 00:24:31,972 --> 00:24:36,059 I think I'm lost. All I see is scrap metal. 270 00:24:40,105 --> 00:24:42,857 Are you really living here, madam? 271 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 What happened, Miguel? 272 00:25:09,175 --> 00:25:11,886 - Is it the signal source? - How should I know? 273 00:25:23,440 --> 00:25:24,691 Where am I? 274 00:25:31,114 --> 00:25:34,534 - That song! - Miguel, what's that sound? 275 00:25:36,369 --> 00:25:40,206 Can you hear this? It's the song! The S.O.S.! 276 00:26:08,359 --> 00:26:09,903 What the…? 277 00:26:22,415 --> 00:26:24,209 I love you, Carlo! 278 00:26:26,503 --> 00:26:28,879 Miguel! What's happened? 279 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 Miguel! 280 00:26:33,176 --> 00:26:35,552 Hey, Miguel! What's going on there? 281 00:26:35,553 --> 00:26:39,223 I heard a woman's voice. Hey, do you read me? 282 00:26:39,224 --> 00:26:41,017 Hey, Miguel! 283 00:27:11,172 --> 00:27:12,632 Who are you? 284 00:27:13,591 --> 00:27:15,635 Hey, you're… 285 00:27:32,819 --> 00:27:35,279 You've gotten bigger, Emily. 286 00:27:35,280 --> 00:27:38,533 Papa, you always say the same thing. 287 00:27:40,243 --> 00:27:42,328 Can I open it here? 288 00:27:43,746 --> 00:27:45,498 What's inside? 289 00:27:48,042 --> 00:27:51,379 Wow! A space suit! 290 00:27:52,547 --> 00:27:54,883 I wanted one! 291 00:27:55,592 --> 00:27:59,720 Now can I go into space with you too? 292 00:27:59,721 --> 00:28:02,598 - Sure you can. - Really? 293 00:28:02,599 --> 00:28:04,392 Thank you, Papa! 294 00:28:05,226 --> 00:28:06,686 Whoa, there. 295 00:28:09,480 --> 00:28:11,566 I love you so much, Papa! 296 00:28:16,029 --> 00:28:20,490 Oh, yeah, Papa. The rocket's broken. 297 00:28:20,491 --> 00:28:23,828 Well, your papa's a rocket specialist. 298 00:28:26,748 --> 00:28:28,749 Mama, did you hear? 299 00:28:28,750 --> 00:28:30,710 Papa said he can take me up into space! 300 00:28:31,878 --> 00:28:35,047 Emily, we can talk after we eat. 301 00:28:35,048 --> 00:28:36,633 But… 302 00:28:39,844 --> 00:28:43,264 That's important to you, isn't it? You'll get it dirty. 303 00:28:43,598 --> 00:28:47,018 But he can take me to space. Right, Papa? 304 00:28:49,896 --> 00:28:52,649 Emily, don't bother your father. 305 00:28:54,859 --> 00:28:59,781 But I wanna be with Papa all the time! 306 00:29:01,115 --> 00:29:03,367 That's true, Emily. 307 00:29:03,368 --> 00:29:06,663 We'd like him to be home all the time. Right, dear? 308 00:29:13,753 --> 00:29:15,462 Mama, can I have the jam? 309 00:29:15,463 --> 00:29:18,257 Emily, you didn't eat your cucumbers again. 310 00:29:18,258 --> 00:29:19,925 But I don't like them. 311 00:29:19,926 --> 00:29:22,469 If you don't eat it all, you can't go to space. 312 00:29:22,470 --> 00:29:23,888 That's not true! 313 00:29:28,810 --> 00:29:30,103 I meant it… 314 00:29:31,771 --> 00:29:33,606 … when I said we never want you to leave… 315 00:29:35,066 --> 00:29:36,818 … my darling. 316 00:29:43,825 --> 00:29:46,160 Heintz, do you read me? Come in! 317 00:29:46,744 --> 00:29:48,996 Hey! What's wrong? 318 00:29:48,997 --> 00:29:51,666 What is it? What's going on? 319 00:29:55,169 --> 00:29:56,461 Emily… 320 00:29:56,462 --> 00:29:58,840 Heintz, do you read me? 321 00:29:59,632 --> 00:30:01,633 Yeah, I'm fine. 322 00:30:01,634 --> 00:30:03,260 What do you mean, you're fine? 323 00:30:03,261 --> 00:30:05,263 We've been trying to raise you for 30 minutes! 324 00:30:07,932 --> 00:30:10,267 What's going on over there? 325 00:30:10,268 --> 00:30:12,020 What's with those dolls? 326 00:30:12,979 --> 00:30:14,272 I don't know either. 327 00:30:16,482 --> 00:30:18,776 Just get ready to move out! 328 00:30:26,034 --> 00:30:27,492 Crap! 329 00:30:27,493 --> 00:30:29,245 Is Miguel okay? 330 00:30:29,704 --> 00:30:34,000 You tell me! This mag field's a bitch! 331 00:30:34,751 --> 00:30:36,502 Drop everything and get out of there. 332 00:30:36,961 --> 00:30:38,796 My thoughts exactly! 333 00:30:41,799 --> 00:30:43,634 The mag level's going through the roof! 334 00:30:46,929 --> 00:30:48,890 What did you do over there? 335 00:30:51,225 --> 00:30:52,518 Boss, this looks bad! 336 00:31:02,278 --> 00:31:04,029 What's wrong, Eva? 337 00:31:04,030 --> 00:31:06,448 I'm scared that you're leaving me. 338 00:31:06,449 --> 00:31:09,076 Ugh! What the hell is he talkin' about? 339 00:31:09,077 --> 00:31:11,036 He's been acting like that for a while. 340 00:31:11,037 --> 00:31:13,998 Do you see Eva, Heintz? 341 00:31:14,540 --> 00:31:16,583 No, but I see angels. 342 00:31:16,584 --> 00:31:20,088 - I'll always be with you, Eva. - Really? 343 00:31:22,840 --> 00:31:26,135 Yes! Forever, with you alone! 344 00:31:26,552 --> 00:31:30,222 That goddamn wreck of a guy! Dammit! 345 00:31:30,223 --> 00:31:32,432 I'm so happy, Carlo. 346 00:31:32,433 --> 00:31:35,937 Eva, my life is yours alone. 347 00:31:42,193 --> 00:31:45,862 - I love you. - I'm overjoyed, Carlo. 348 00:31:45,863 --> 00:31:49,033 I don't know who needs to send an S.O.S. here! 349 00:31:52,787 --> 00:31:54,205 Miguel! 350 00:31:57,291 --> 00:31:58,709 Where are you, Miguel? 351 00:32:05,800 --> 00:32:07,009 Miguel… 352 00:32:09,345 --> 00:32:11,138 Come to me, Eva. 353 00:32:11,139 --> 00:32:14,516 As long as these roses bloom, we… 354 00:32:14,517 --> 00:32:17,437 Shit, he's fallen for it! 355 00:32:19,355 --> 00:32:21,941 Miguel, come back! Miguel! 356 00:32:24,819 --> 00:32:26,778 - Miguel! - What's happening? 357 00:32:26,779 --> 00:32:30,158 Heintz, come in! Heintz, do you read me? 358 00:32:30,741 --> 00:32:32,827 Boss, look! 359 00:32:37,457 --> 00:32:41,127 Christ, it's eating the pod. 360 00:32:42,044 --> 00:32:44,922 The thing's a regular gourmet. Shit! 361 00:32:49,093 --> 00:32:52,053 - What is it? What's wrong? - The debris… 362 00:32:52,054 --> 00:32:56,766 And the Corona's being dragged into that thing too! 363 00:32:56,767 --> 00:32:58,268 Son of a… 364 00:32:58,269 --> 00:33:00,813 Heintz, come in! Do you read me? 365 00:33:05,568 --> 00:33:06,861 Miguel! 366 00:33:10,656 --> 00:33:12,700 Miguel! Don't go! 367 00:33:17,705 --> 00:33:19,999 Son of a bitch! 368 00:33:25,463 --> 00:33:28,257 Miguel, this isn't real! 369 00:33:33,429 --> 00:33:37,099 Don't you see, Miguel? This is all just her memories! 370 00:33:50,363 --> 00:33:51,656 Miguel! 371 00:33:53,324 --> 00:33:54,617 Miguel! 372 00:34:00,957 --> 00:34:02,875 Why are you interfering? 373 00:34:14,554 --> 00:34:17,430 Carlo shall live forever. 374 00:34:17,431 --> 00:34:20,141 With me, in my memories. 375 00:34:20,142 --> 00:34:21,726 What? 376 00:34:21,727 --> 00:34:24,814 You of all people should know what I mean. 377 00:34:26,023 --> 00:34:29,944 The hell with this! Why can't you accept reality? 378 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 Carlo's dead! 379 00:34:40,580 --> 00:34:43,916 I've made my Carlo eternal. 380 00:34:45,042 --> 00:34:46,376 You what? 381 00:34:46,377 --> 00:34:50,631 In my memories, he will never change his mind. 382 00:34:52,258 --> 00:34:55,344 You killed him, didn't you? 383 00:34:59,557 --> 00:35:02,226 But what appeal does that really hold? 384 00:35:03,644 --> 00:35:05,229 Don't you understand? 385 00:35:06,314 --> 00:35:08,024 Allow me to show you something. 386 00:35:29,629 --> 00:35:31,379 This is… 387 00:35:31,380 --> 00:35:33,382 Papa! Look! 388 00:35:34,300 --> 00:35:36,676 Now I can go into space with you. 389 00:35:36,677 --> 00:35:39,347 - No, Emily! - Papa? 390 00:35:42,308 --> 00:35:44,018 Stay back! 391 00:35:46,979 --> 00:35:48,314 Papa! 392 00:36:41,992 --> 00:36:43,911 Papa, welcome back! 393 00:36:46,497 --> 00:36:51,042 Did you bring me a present? Did you? 394 00:36:51,043 --> 00:36:54,004 I've been a good girl, waiting so long! 395 00:36:56,132 --> 00:36:57,591 Emily! 396 00:36:59,844 --> 00:37:01,262 Thank God. 397 00:37:02,054 --> 00:37:03,514 You're alive! 398 00:37:04,765 --> 00:37:06,726 Papa, you're squishing me. 399 00:37:08,769 --> 00:37:10,646 I'm sorry, Emily. 400 00:37:12,356 --> 00:37:14,859 Welcome home, my darling. 401 00:37:18,571 --> 00:37:21,489 - Papa, come on. - Hey… 402 00:37:21,490 --> 00:37:24,159 Come on, let's go inside. 403 00:37:24,160 --> 00:37:26,119 Come on! Come on! 404 00:37:26,120 --> 00:37:28,164 Hey, calm down. 405 00:37:29,457 --> 00:37:31,709 I can be with you forever! 406 00:38:07,119 --> 00:38:08,454 Emily! 407 00:38:11,373 --> 00:38:13,083 Emily! 408 00:38:13,793 --> 00:38:14,877 Emily. 409 00:38:17,129 --> 00:38:18,631 Emily! 410 00:38:22,301 --> 00:38:23,552 Emily! 411 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 Emily's right here. 412 00:38:30,184 --> 00:38:31,560 Emily. 413 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 Emily… 414 00:38:47,451 --> 00:38:48,744 Emily! 415 00:38:55,251 --> 00:38:56,710 Memories… 416 00:38:57,753 --> 00:38:59,046 Memories… 417 00:38:59,964 --> 00:39:01,465 Memories aren't an escape! 418 00:39:25,322 --> 00:39:27,616 Aoshima, can we fire the analyzer cannon? 419 00:39:28,951 --> 00:39:31,452 Sure, anytime. 420 00:39:31,453 --> 00:39:33,581 What? Wait! They're still inside! 421 00:39:34,164 --> 00:39:36,666 If we don't, we'll all be dead! 422 00:39:36,667 --> 00:39:39,752 Aoshima! Aim at the central air lock! 423 00:39:39,753 --> 00:39:41,964 Give me the location on-screen. 424 00:40:03,068 --> 00:40:04,653 The computer… 425 00:40:06,071 --> 00:40:07,698 It's gone mad! 426 00:40:35,809 --> 00:40:38,312 Welcome home, my darling. 427 00:40:45,778 --> 00:40:49,323 Damn it! We're even gonna die surrounded by junk! 428 00:40:53,786 --> 00:40:57,206 Isn't that what we wanted? Just hold on. 429 00:41:00,459 --> 00:41:03,379 Heintz, forgive me! 430 00:41:42,126 --> 00:41:44,586 Crap! More of her victims! 431 00:42:41,935 --> 00:42:45,772 - Good morning, Eva. - Good morning, Carlo. 432 00:42:45,773 --> 00:42:47,775 So beautiful today. 433 00:42:49,193 --> 00:42:53,906 - You mean the roses? - Of course not, Eva. You. 434 00:42:55,407 --> 00:42:57,659 They've bloomed so nicely again this year. 435 00:42:59,453 --> 00:43:03,373 This is the season when they bloom their fullest. 436 00:43:04,583 --> 00:43:08,544 Every rose I see reminds me of you. 437 00:43:08,545 --> 00:43:11,757 Really? You don't think about me all the time? 438 00:43:13,050 --> 00:43:17,346 I always think about you. 439 00:44:27,334 --> 00:44:29,710 Yamanashi 440 00:44:29,711 --> 00:44:33,590 Good morning, Yamanashi 441 00:44:34,966 --> 00:44:40,347 Yamanashi Good morning, Yamanashi 442 00:44:41,556 --> 00:44:42,974 Good morning. 443 00:44:46,686 --> 00:44:48,396 There's a seat over here, Fukuda. 444 00:44:48,938 --> 00:44:51,524 Oh, so you're here again today? 445 00:44:57,906 --> 00:45:00,825 This year's cold is a real bugger to shake. 446 00:45:03,328 --> 00:45:05,914 Be careful you don't develop any complications. 447 00:45:06,790 --> 00:45:09,541 This shot should do the trick… 448 00:45:09,542 --> 00:45:13,253 … but I'll give you a week's prescription just in case. 449 00:45:13,254 --> 00:45:14,546 Yes, sir. 450 00:45:14,547 --> 00:45:17,217 Next, please. Mr. Kawasaki? 451 00:45:17,675 --> 00:45:20,720 - Thank you very much, doctor. - You're welcome. Take care. 452 00:45:22,430 --> 00:45:25,099 - Hello. - So, what's wrong with you? 453 00:45:25,100 --> 00:45:27,685 Well, I have a cold. 454 00:45:28,686 --> 00:45:30,146 Take care. 455 00:45:46,121 --> 00:45:48,289 I wonder if the shot will really help? 456 00:46:39,549 --> 00:46:42,676 Oh, Mr. Tanaka. All better now? 457 00:46:42,677 --> 00:46:46,763 Well, I still have a fever, but I don't feel like staying home alone. 458 00:46:46,764 --> 00:46:49,600 Besides, I don't have a girl to take care of me. 459 00:46:49,601 --> 00:46:50,935 Take care. 460 00:47:12,457 --> 00:47:16,001 You're gonna set off the BioCon alarm, Nobuo. 461 00:47:16,002 --> 00:47:19,338 I got a shot at the clinic. 462 00:47:19,339 --> 00:47:23,300 Why don't you test out all the over-the-counter cold medicines? 463 00:47:23,301 --> 00:47:25,260 Get better and it'll kill two birds with one stone. 464 00:47:25,261 --> 00:47:26,554 I have been trying them. 465 00:47:28,556 --> 00:47:32,059 Why don't you try that new fever medicine we're putting out? 466 00:47:32,060 --> 00:47:34,353 I saw a sample on the chief's desk. 467 00:47:34,354 --> 00:47:36,563 I bet it works great, since it hasn't been diluted for sale yet. 468 00:47:36,564 --> 00:47:40,609 Oh, yeah. The blue capsules in the red case. 469 00:47:40,610 --> 00:47:42,028 Two of those should work right away. 470 00:47:49,744 --> 00:47:53,830 Attention, Mr. Okamura in the infirmary. 471 00:47:53,831 --> 00:47:57,210 You have a call on line three. 472 00:48:02,799 --> 00:48:06,385 Excuse me, chief. About these papers… 473 00:48:06,386 --> 00:48:07,595 Huh? 474 00:48:08,721 --> 00:48:11,224 Oh, he's out. 475 00:48:24,946 --> 00:48:28,908 Red capsules in a blue case. 476 00:48:29,909 --> 00:48:31,327 Are these them? 477 00:48:35,456 --> 00:48:37,834 Red capsules… 478 00:48:39,919 --> 00:48:41,879 … in a blue case. 479 00:48:53,516 --> 00:48:55,560 Maybe just one? 480 00:48:57,645 --> 00:49:00,565 No way! You look so cool, Miki! 481 00:49:01,024 --> 00:49:04,067 Oh, I can do anything if I just set my mind to it. 482 00:49:04,068 --> 00:49:06,111 Yeah. This looks great! 483 00:49:06,112 --> 00:49:11,075 Sakiko, you should've come with us! We had the best time! 484 00:49:12,869 --> 00:49:15,747 What's that smell? 485 00:49:17,665 --> 00:49:21,168 Dunno, maybe somebody's eating something. 486 00:49:21,169 --> 00:49:25,130 No, it's not like that. It smells good. 487 00:49:25,131 --> 00:49:27,508 Like perfume. 488 00:49:29,677 --> 00:49:31,679 Who was it? 489 00:49:36,768 --> 00:49:40,062 Who? Who touched my red capsules? 490 00:49:40,063 --> 00:49:42,315 Who came into my office? 491 00:49:43,983 --> 00:49:48,111 Nobuo Tanaka went in there a little while ago… 492 00:49:48,112 --> 00:49:49,863 … and took a sample of the new medicine. 493 00:49:49,864 --> 00:49:51,323 He what? 494 00:49:51,324 --> 00:49:54,493 Where is he now? 495 00:49:54,494 --> 00:49:58,081 - He was just here. - Where'd he go?! 496 00:49:58,539 --> 00:50:01,042 Maybe he went home? 497 00:50:02,627 --> 00:50:04,045 He went home? 498 00:50:05,588 --> 00:50:07,381 Why did you let him go, you idiot? 499 00:50:07,382 --> 00:50:09,591 It's your fault! What're we going to do? 500 00:50:09,592 --> 00:50:16,056 Chief! He said he didn't feel well and went to the guest room to take a nap. 501 00:50:16,057 --> 00:50:18,768 - Are you sure? - Yeah. 502 00:50:19,769 --> 00:50:22,522 Is something wrong with that new fever medicine? 503 00:50:23,481 --> 00:50:25,858 Fever medicine? Who told you it was that? 504 00:50:27,235 --> 00:50:28,778 Then what…? 505 00:50:34,367 --> 00:50:36,452 What's that smell? 506 00:51:29,756 --> 00:51:31,339 It's morning? 507 00:51:31,340 --> 00:51:33,217 It is! 508 00:51:34,343 --> 00:51:38,346 People should be coming in to work now. 509 00:51:38,347 --> 00:51:40,224 Great. 510 00:51:41,684 --> 00:51:44,187 Why didn't somebody wake me? 511 00:52:02,288 --> 00:52:03,664 Sakiko? 512 00:52:08,461 --> 00:52:09,879 Sakiko! 513 00:52:11,422 --> 00:52:13,507 Somebody… Somebody… 514 00:52:13,508 --> 00:52:16,135 Somebody, help! 515 00:52:48,793 --> 00:52:51,963 Ambulance! Gotta call an ambulance! 516 00:52:57,635 --> 00:53:00,804 Some kind of accident? 517 00:53:00,805 --> 00:53:04,767 But the alarm should have gone off! 518 00:53:08,354 --> 00:53:10,856 They didn't clock out… 519 00:53:10,857 --> 00:53:13,108 Hello? An ambulance! 520 00:53:13,109 --> 00:53:15,027 I need an ambulance out here, please! 521 00:53:21,659 --> 00:53:22,660 Chief? 522 00:53:23,327 --> 00:53:24,745 Chief? 523 00:53:32,336 --> 00:53:34,797 Ch-Chief! 524 00:53:38,217 --> 00:53:40,052 The BioCon alarm's turned off? 525 00:53:40,761 --> 00:53:44,223 Why? Did the chief turn it off? 526 00:54:00,865 --> 00:54:02,617 An accident has occurred. 527 00:54:03,367 --> 00:54:08,705 Please remain calm and follow instructions. 528 00:54:08,706 --> 00:54:11,792 An accident? I knew it! Oh, man! 529 00:54:12,710 --> 00:54:16,671 - Give this line priority! - Yeah! First priority! 530 00:54:16,672 --> 00:54:18,007 What's happened, Ohmaeda? 531 00:54:19,008 --> 00:54:22,135 - Who are you? - Well… 532 00:54:22,136 --> 00:54:24,804 Where's Ohmaeda? The guy in charge! 533 00:54:24,805 --> 00:54:26,557 Well, the chief's here… 534 00:54:32,688 --> 00:54:35,023 What the hell? What happened? 535 00:54:35,024 --> 00:54:38,068 - What's he doing on the floor? - I don't know. 536 00:54:38,069 --> 00:54:40,612 It's not just the chief, either. Everyone's like this. 537 00:54:40,613 --> 00:54:43,157 What? Patch in the other monitors. 538 00:54:44,784 --> 00:54:47,828 I think we had an accident or something. 539 00:54:48,329 --> 00:54:50,246 - And you're… - Tanaka. 540 00:54:50,247 --> 00:54:52,582 Nobuo Tanaka, Development Room 3. 541 00:54:52,583 --> 00:54:55,669 When? When did it happen? The exact hour and minute! 542 00:54:55,670 --> 00:54:59,047 - Well, it was like this when I woke up. - What? 543 00:54:59,048 --> 00:55:00,674 But the alarm just went off! 544 00:55:00,675 --> 00:55:04,344 - Well, the chief turned off the alarm… - That's impossible! 545 00:55:04,345 --> 00:55:06,513 I don't understand. Wake him up! 546 00:55:06,514 --> 00:55:10,183 He's unconscious, just like everyone else. 547 00:55:10,184 --> 00:55:11,351 I don't believe this. 548 00:55:11,352 --> 00:55:14,897 I called an ambulance, but they aren't here yet. 549 00:55:15,356 --> 00:55:17,607 What? You called an ambulance? 550 00:55:17,608 --> 00:55:20,652 - Yes, and the police too. - You idiot! 551 00:55:20,653 --> 00:55:22,405 Hold on. 552 00:55:23,698 --> 00:55:25,950 What? My God. 553 00:55:28,119 --> 00:55:29,662 Yeah, I see. 554 00:55:32,081 --> 00:55:34,250 - You said your name was Tanaka? - Yes, sir. 555 00:55:35,584 --> 00:55:37,169 Now listen to me very carefully. 556 00:55:37,628 --> 00:55:41,506 I want you to find a certain medicine and some papers… 557 00:55:41,507 --> 00:55:45,468 … and then bring them to me at headquarters here in Tokyo. 558 00:55:45,469 --> 00:55:49,431 I'm Kyoichi Nirasaki, the head of New Medicine Development. 559 00:55:49,432 --> 00:55:52,101 Don't give the medicine or the papers to anyone but me. 560 00:55:52,560 --> 00:55:54,269 What? Right now? 561 00:55:54,270 --> 00:56:00,316 Yes! And if anyone asks, don't say you work for the company! 562 00:56:00,317 --> 00:56:03,570 - What do you mean? - This accident… 563 00:56:03,571 --> 00:56:05,864 No, we don't know for sure it was an accident. 564 00:56:05,865 --> 00:56:08,491 It's possible that this is related to the medicine… 565 00:56:08,492 --> 00:56:11,620 … that we were secretly developing on orders from the government. 566 00:56:12,955 --> 00:56:14,831 Orders from the government? 567 00:56:14,832 --> 00:56:18,877 Exactly. That's why we can't reveal just yet… 568 00:56:18,878 --> 00:56:20,796 … that this accident has occurred. 569 00:56:21,630 --> 00:56:23,549 You don't have much time, Tanaka. 570 00:56:25,051 --> 00:56:28,595 Get out of there before the police come. 571 00:56:28,596 --> 00:56:33,516 Here's the code number for the files and a list of the project head staff. 572 00:56:33,517 --> 00:56:36,520 And here's the medicine sample. 573 00:56:40,566 --> 00:56:41,817 This… 574 00:56:42,610 --> 00:56:45,111 This isn't fever medicine? 575 00:56:45,112 --> 00:56:47,448 But I took some. 576 00:57:38,874 --> 00:57:41,501 What's going on here? 577 00:57:41,502 --> 00:57:44,672 Cherry blossoms and sunflowers in bloom at the same time? 578 00:58:03,357 --> 00:58:06,944 Hey! Hey! What's wrong? 579 00:58:13,868 --> 00:58:15,327 Just like the others… 580 00:59:30,194 --> 00:59:33,071 East sector troops! Are you ready for rescue and evac ops? 581 00:59:33,072 --> 00:59:34,739 Atsugi Base is full. 582 00:59:34,740 --> 00:59:37,742 - Go to the American base at Yokota. - I've got clearance. 583 00:59:37,743 --> 00:59:40,746 Do you read me, Niigata? Niigata Base! 584 00:59:52,549 --> 00:59:54,592 Mr. Kamata, president of Nishibashi Pharmaceuticals… 585 00:59:54,593 --> 00:59:57,096 … and Mr. Nirasaki, head of Development. 586 00:59:58,180 --> 01:00:00,808 You gentlemen mind telling me what the hell's going on? 587 01:00:01,350 --> 01:00:04,185 I'm coming to you from the Sasago Tunnel on the Chuoh Freeway. 588 01:00:04,186 --> 01:00:08,231 The westbound highway into Kofu Valley is completely shut off. 589 01:00:08,232 --> 01:00:10,692 The eastbound highway is jammed and traffic… 590 01:00:10,693 --> 01:00:13,319 … is frozen due to road clearing from the accidents. 591 01:00:13,320 --> 01:00:16,948 While increasing numbers of refugees are moving out from Katsunuma… 592 01:00:16,949 --> 01:00:20,744 … communication with the central valley remains out. 593 01:00:22,037 --> 01:00:25,039 As you can see, I'm wearing a gas mask… 594 01:00:25,040 --> 01:00:27,417 … but it isn't keeping the smell out. 595 01:00:27,418 --> 01:00:30,044 The question remains: What's happening in the valley? 596 01:00:30,045 --> 01:00:32,881 And what is this smell? 597 01:00:42,683 --> 01:00:44,976 W-What…? 598 01:00:44,977 --> 01:00:48,187 Can you see this, ladies and gentlemen? 599 01:00:48,188 --> 01:00:52,276 Flowers! All of Kofu Valley is full of blooming flowers! 600 01:00:52,943 --> 01:00:57,488 It looks like all the plants in the valley are in bloom! 601 01:00:57,489 --> 01:01:00,284 However, I can't see anything moving down there. 602 01:01:09,001 --> 01:01:11,836 What a sight, ladies and gentlemen! 603 01:01:11,837 --> 01:01:13,921 It's like hell in full bloom! 604 01:01:13,922 --> 01:01:16,883 I can't even estimate the number of victims. 605 01:01:16,884 --> 01:01:18,594 - There's someone down there! - What? 606 01:01:25,142 --> 01:01:27,436 A survivor, ladies and gentlemen! 607 01:01:28,062 --> 01:01:29,270 Go and rescue him! 608 01:01:29,271 --> 01:01:33,816 The cops are warning against flying below 300 meters. 609 01:01:33,817 --> 01:01:36,445 Human life comes first! This report'll win all the awards! 610 01:01:37,488 --> 01:01:39,448 Hey! 611 01:01:45,871 --> 01:01:47,955 Ladies and gentlemen, a death-defying report! 612 01:01:47,956 --> 01:01:49,917 A live televised rescue! 613 01:01:54,588 --> 01:01:56,632 Hey! 614 01:02:12,022 --> 01:02:14,441 Hey! Speak to me. Hey! 615 01:02:22,616 --> 01:02:24,701 Somebody, help me! 616 01:02:25,661 --> 01:02:29,705 I've never heard about any such medical research! 617 01:02:29,706 --> 01:02:33,167 Well, the order came from the Minister… 618 01:02:33,168 --> 01:02:35,420 … to develop a bioweapon countermeasure… 619 01:02:35,421 --> 01:02:37,296 … for peacekeeping operation soldiers. 620 01:02:37,297 --> 01:02:41,051 So we formed a secret research team of our employees. 621 01:02:41,510 --> 01:02:44,595 You're saying you were ordered to develop a weapon? 622 01:02:44,596 --> 01:02:47,557 No, it's for protection from a weapon. 623 01:02:47,558 --> 01:02:50,476 However, Mr. Ohmaeda, the head of the team… 624 01:02:50,477 --> 01:02:55,189 … accidentally discovered a powerful effect from one of their mixtures. 625 01:02:55,190 --> 01:02:57,233 Powerful? How powerful? 626 01:02:57,234 --> 01:03:02,613 We're analyzing computer data from the research center now. 627 01:03:02,614 --> 01:03:07,202 We'll be informed as soon as it's found. 628 01:03:08,328 --> 01:03:11,622 What about our Special Forces teams? How long since they got here? 629 01:03:11,623 --> 01:03:13,040 I've got a report in. 630 01:03:13,041 --> 01:03:16,294 They were collecting data from the research center… 631 01:03:16,295 --> 01:03:19,797 - … up until a little while ago, but… - But what? 632 01:03:19,798 --> 01:03:22,925 According to data from sensors we've placed in the area… 633 01:03:22,926 --> 01:03:26,304 … the center of the disaster is moving. 634 01:03:26,305 --> 01:03:27,680 What? 635 01:03:27,681 --> 01:03:32,478 I think the gas generated by the accident is being carried by the wind. 636 01:03:46,658 --> 01:03:48,535 I'm hungry. 637 01:03:54,958 --> 01:03:59,253 We must find the cause and develop a countermeasure quickly. 638 01:03:59,254 --> 01:04:04,675 One of the research center staff is on his way to Tokyo to bring a sample. 639 01:04:04,676 --> 01:04:07,929 He should be here soon. 640 01:04:07,930 --> 01:04:09,097 You have a sample? 641 01:04:09,848 --> 01:04:14,894 Yes, the young man who reported this accident should have it. 642 01:04:14,895 --> 01:04:17,856 What do you mean? 643 01:04:18,857 --> 01:04:23,987 Well, we tried to keep the secret papers and the sample from outsiders. 644 01:04:24,655 --> 01:04:26,657 You're telling me there's a survivor down there? 645 01:04:41,171 --> 01:04:44,924 The smell's getting strong. The biochem gear isn't enough! 646 01:04:44,925 --> 01:04:47,635 The evac is complete! Begin withdrawal! 647 01:04:47,636 --> 01:04:50,137 - Seal the road when everyone is back! - Yes, sir. 648 01:04:50,138 --> 01:04:51,765 Captain, look! 649 01:04:58,146 --> 01:04:59,439 What the…? 650 01:05:07,030 --> 01:05:09,240 All right, he'll be the last evacuee. 651 01:05:09,241 --> 01:05:11,367 - Rescue him! - Yes, sir! 652 01:05:11,368 --> 01:05:14,787 Move out! Get that stuff packed up ASAP! 653 01:05:14,788 --> 01:05:19,543 - Hey! Are you okay? - Hey! 654 01:05:25,090 --> 01:05:26,592 What? 655 01:05:47,154 --> 01:05:50,907 He's the one. He's making this smell! 656 01:05:52,326 --> 01:05:54,703 Withdraw! Everybody, withdraw! 657 01:05:56,455 --> 01:05:58,539 What's this mist? 658 01:05:58,540 --> 01:06:01,627 Hey, wait a minute! 659 01:06:22,147 --> 01:06:23,690 Wait! 660 01:06:35,035 --> 01:06:36,620 Shit! 661 01:06:37,537 --> 01:06:39,206 Hurry! 662 01:07:05,232 --> 01:07:07,566 What's this? 663 01:07:07,567 --> 01:07:10,570 Wait for me! 664 01:07:12,656 --> 01:07:16,117 Grandpa, hurry! Nobuo's in big trouble! 665 01:07:16,118 --> 01:07:18,954 What's happened to Nobuo? 666 01:07:23,083 --> 01:07:26,335 Grandma! I brought Grandpa! 667 01:07:26,336 --> 01:07:28,254 What's wrong? 668 01:07:28,255 --> 01:07:33,260 Oh, dear. Nobuo… Nobuo's in trouble! 669 01:07:38,390 --> 01:07:41,768 Nobuo! What have you done now? 670 01:07:42,561 --> 01:07:45,272 Polluted area has expanded beyond Sasago tunnel! 671 01:07:46,022 --> 01:07:49,401 I think we can conclude this guy is the cause of all this. 672 01:07:49,776 --> 01:07:55,407 The reports we're getting from the evac troops support that conclusion. 673 01:07:59,870 --> 01:08:02,329 Well, the computer's analysis is quite different… 674 01:08:02,330 --> 01:08:07,168 … from the data we collected from the area. 675 01:08:07,169 --> 01:08:10,755 I can only theorize that the sample has been mixed with other substances… 676 01:08:10,756 --> 01:08:15,843 … and has resulted in some sort of chemical reaction within his body. 677 01:08:15,844 --> 01:08:19,346 Assuming that Nobuo Tanaka actually took the sample. 678 01:08:19,347 --> 01:08:23,768 - Can you explain it more clearly? - Well, yes. 679 01:08:23,769 --> 01:08:32,234 There's no doubt that Nobuo's body is producing the stench. 680 01:08:32,235 --> 01:08:37,114 The smell's strength is proportionate to his movement, emotional state, and metabolism. 681 01:08:37,115 --> 01:08:40,785 When he perspires, it becomes the stench. 682 01:08:40,786 --> 01:08:43,329 So, what should we do? 683 01:08:43,330 --> 01:08:46,749 Well, we have to keep him emotionally stable… 684 01:08:46,750 --> 01:08:50,753 … with his metabolism controlled at the same time… 685 01:08:50,754 --> 01:08:52,797 In other words… 686 01:08:52,798 --> 01:08:55,801 … we have to kill him! 687 01:08:56,468 --> 01:08:58,261 I can't approve that. 688 01:08:58,970 --> 01:09:02,223 My country invested in this research as well. 689 01:09:02,224 --> 01:09:06,101 The sample has to be caught alive. 690 01:09:06,102 --> 01:09:09,647 What're you talking about? Your country initiated this research! 691 01:09:09,648 --> 01:09:12,150 Who's going to take responsibility for this? 692 01:09:12,859 --> 01:09:15,236 Protecting our citizens and their property! 693 01:09:15,237 --> 01:09:18,406 That must be our primary duty! 694 01:09:44,307 --> 01:09:48,769 Can you see this long trail of gas, ladies and gentlemen? 695 01:09:48,770 --> 01:09:50,771 The stench is incredible. 696 01:09:50,772 --> 01:09:54,108 Even at this altitude and wearing a gas mask… 697 01:09:54,109 --> 01:09:56,319 … I can hardly keep my eyes open for more than a minute! 698 01:09:56,862 --> 01:09:59,113 The mist is moving toward Tokyo. 699 01:09:59,114 --> 01:10:01,908 There is concern that it too may suffer the damages we've seen. 700 01:10:07,998 --> 01:10:11,042 Nobuo! 701 01:10:12,669 --> 01:10:17,339 Nobuo! Can you hear me, Nobuo? 702 01:10:17,340 --> 01:10:18,300 Grandma? 703 01:10:18,925 --> 01:10:23,888 Don't go to Tokyo! Go back to the mountains! 704 01:10:23,889 --> 01:10:27,808 I don't understand why, but people will be in danger! 705 01:10:27,809 --> 01:10:30,853 Do you hear me, Nobuo? Don't go to Tokyo! 706 01:10:30,854 --> 01:10:32,647 Why's Grandma…? 707 01:10:33,690 --> 01:10:36,818 Hurry! Shoot him before he's hidden in the gas! 708 01:10:44,409 --> 01:10:47,328 - What was that? - Hey, what're you doing? 709 01:10:47,329 --> 01:10:51,290 Are you trying to kill my grandson? Hey! Let me go! 710 01:10:51,291 --> 01:10:53,460 What're you doing? Shoot him! 711 01:10:53,793 --> 01:10:59,340 - Damn! The gas. Eyes are watering! - We can't stay at this altitude! 712 01:10:59,341 --> 01:11:00,717 - I'm taking us up! - Shit! 713 01:11:01,676 --> 01:11:03,803 Grandma! 714 01:11:06,640 --> 01:11:08,516 Grandma! 715 01:11:10,810 --> 01:11:12,562 Grandma! 716 01:11:21,696 --> 01:11:23,573 What the…? 717 01:11:38,129 --> 01:11:41,131 Message in from attack troops: Commencing attack! 718 01:11:41,132 --> 01:11:44,052 - Sci Ops contact imminent. - Reading radio interference. 719 01:11:55,814 --> 01:11:58,650 Target is at the rear left, approaching the bridge! 720 01:11:59,275 --> 01:12:02,487 We'll hit him and then bug out as fast as we can! 721 01:12:04,322 --> 01:12:07,742 - He came out! I see the target! - All right! Get set to attack! 722 01:12:08,410 --> 01:12:11,913 - I lost the target in the mist! - Forget it! Just blast the area! 723 01:12:13,206 --> 01:12:14,499 Fire! 724 01:12:18,795 --> 01:12:22,506 - Idiot! What're you shooting at? - The precision sight isn't working! 725 01:12:22,507 --> 01:12:23,925 What? 726 01:12:24,676 --> 01:12:27,429 - What's wrong? - The engine! 727 01:12:32,142 --> 01:12:35,729 - Idiot! Why're we stopping? - I don't know! 728 01:12:44,029 --> 01:12:47,197 - Where are our tanks? - The target is still moving. 729 01:12:47,198 --> 01:12:49,117 Why can't they stop him? 730 01:13:21,566 --> 01:13:24,152 He's passed Uenohara area just now. 731 01:13:25,195 --> 01:13:28,197 - No response from attack squad! - No contact with Atsugi Base! 732 01:13:28,198 --> 01:13:29,615 It's useless! 733 01:13:29,616 --> 01:13:32,869 The stink gas is scrambling the integrated circuits in our weapons! 734 01:13:33,661 --> 01:13:35,370 Call the commander of the north-side troops! 735 01:13:35,371 --> 01:13:38,499 Call the prime minister! Hurry! 736 01:13:38,500 --> 01:13:40,084 Send the evacuation orders to Tokyo! 737 01:13:40,085 --> 01:13:43,838 He's still alive and moving east at 60 km per hour! 738 01:14:18,623 --> 01:14:20,667 What? What's wrong? 739 01:14:28,758 --> 01:14:30,343 It's broken? 740 01:14:31,344 --> 01:14:33,346 The airport is now over crowd capacity. 741 01:14:34,180 --> 01:14:37,433 Please follow orders. 742 01:14:51,823 --> 01:14:56,161 In two hours, the prime minister will give a speech asking the world for assistance. 743 01:14:56,744 --> 01:15:00,539 The U.N. is then going to send in a peacekeeping operation. 744 01:15:00,540 --> 01:15:02,542 Tokyo is going to turn into a sea of flames. 745 01:15:03,418 --> 01:15:06,171 It's useless to argue about who's responsible for this disaster. 746 01:15:07,130 --> 01:15:11,176 You'd better get out of here. Think of your families. 747 01:15:12,969 --> 01:15:16,014 But, commander, Your Excellency, what about you? 748 01:15:18,850 --> 01:15:20,685 You called me "Your Excellency." 749 01:15:35,158 --> 01:15:36,951 You! 750 01:15:39,621 --> 01:15:42,457 What is it? What are you up to? 751 01:16:00,850 --> 01:16:03,019 NASA's latest space suit? 752 01:16:03,394 --> 01:16:08,398 Yes. While still a prototype, it's shielded from all types of electromagnetic radiation. 753 01:16:08,399 --> 01:16:10,526 And its armor is impenetrable. 754 01:16:11,110 --> 01:16:14,363 Even a hit from a trench mortar couldn't stop it. 755 01:16:14,364 --> 01:16:17,408 You're trying to capture him alive, aren't you? 756 01:16:18,159 --> 01:16:21,245 The prime minister has given up. 757 01:16:21,246 --> 01:16:22,997 Surely you won't complain if we try? 758 01:16:24,582 --> 01:16:25,916 Dammit! 759 01:16:25,917 --> 01:16:27,417 Dispatch this to our forces! 760 01:16:27,418 --> 01:16:29,671 - Stop him at Mt. Takao at all costs! - Yes, sir! 761 01:16:47,981 --> 01:16:50,858 Probably looking for me. 762 01:16:55,446 --> 01:16:57,198 What? 763 01:17:03,037 --> 01:17:06,165 This whole thing's turned into a real pain. 764 01:17:07,375 --> 01:17:11,546 And why do I feel hungry all the time? 765 01:17:25,893 --> 01:17:29,355 Good, we did it! Switch on full power! 766 01:17:47,749 --> 01:17:50,542 All right! Spin, spin! 767 01:17:50,543 --> 01:17:54,505 Freeze him like a Sapporo Snow Festival sculpture! 768 01:17:57,508 --> 01:17:58,968 What's that? 769 01:18:00,219 --> 01:18:01,637 What? 770 01:18:02,764 --> 01:18:04,140 Nobody mentioned this! 771 01:18:21,991 --> 01:18:24,285 Who're you? What're you doing here? 772 01:18:25,828 --> 01:18:29,332 - You can't just come in here and… - Orders, sir. 773 01:18:30,625 --> 01:18:31,793 Hey! 774 01:18:32,627 --> 01:18:35,296 Captain! The gas is getting stronger. It's dangerous! 775 01:18:35,880 --> 01:18:37,048 What? 776 01:18:38,132 --> 01:18:42,387 Damn! Why's it taking so long to get that liquid nitrogen? 777 01:18:48,601 --> 01:18:50,394 Don't go! 778 01:18:50,395 --> 01:18:54,064 We can't stimulate him any more! He's scared! 779 01:18:54,065 --> 01:18:56,651 We're even starting to get electrical discharges inside the gas cloud! 780 01:18:57,068 --> 01:18:59,236 Wait for the nitrogen tanks to arrive! 781 01:18:59,237 --> 01:19:00,655 Hey! 782 01:19:03,783 --> 01:19:07,954 Fine, go ahead! I'll be here to clean up after you're gone! 783 01:19:23,302 --> 01:19:26,513 All right! This side isn't sealed off yet! 784 01:19:26,514 --> 01:19:28,307 I can get out! 785 01:21:02,985 --> 01:21:05,530 Withdraw, everybody! Withdraw! 786 01:21:22,838 --> 01:21:25,590 It's been 30 minutes since our last contact. 787 01:21:25,591 --> 01:21:27,051 Have you heard anything yet? 788 01:21:31,138 --> 01:21:33,974 Th-The level… 789 01:21:33,975 --> 01:21:35,809 The level's decreasing. 790 01:21:35,810 --> 01:21:38,478 What? Nirasaki, are you sure? 791 01:21:38,479 --> 01:21:43,359 Yes, sir. This point is the highest. See? Now it's gone down to… 792 01:21:46,070 --> 01:21:47,696 We've got communications back! 793 01:21:47,697 --> 01:21:50,866 We're getting video from the helicopter too. Putting it on-screen. 794 01:22:13,347 --> 01:22:16,182 Great! The Yanks are okay! 795 01:22:16,183 --> 01:22:19,270 - Now let's bury that damn skunk! - Yes, sir! 796 01:22:34,368 --> 01:22:39,290 Yes, we did it. We've saved Japan. 797 01:22:39,957 --> 01:22:44,461 I see. The emperor didn't get on the plane. 798 01:22:44,462 --> 01:22:47,839 I'm glad we could defeat that man… 799 01:22:47,840 --> 01:22:50,967 … without making the emperor's bravery all for nothing. 800 01:22:50,968 --> 01:22:52,219 Right. 801 01:22:54,722 --> 01:22:56,473 I see the space suit! 802 01:22:56,474 --> 01:22:58,893 The American soldier's back! 803 01:23:33,386 --> 01:23:35,553 Th-This is the… 804 01:23:35,554 --> 01:23:37,348 Thank you. 805 01:23:47,942 --> 01:23:50,111 Hello, Mr. Nirasaki. 806 01:23:51,195 --> 01:23:52,445 Wow! 807 01:23:52,446 --> 01:23:54,531 I'm glad I could finally meet you. 808 01:23:54,532 --> 01:23:57,409 I was worried about where they were taking me. 809 01:23:57,410 --> 01:24:00,121 I really thought I wasn't going to make it. 810 01:24:01,288 --> 01:24:03,124 Hold on. Let me get out of this thing. 811 01:24:18,139 --> 01:24:19,765 What a stink! 812 01:24:57,512 --> 01:25:01,015 Wake up! You'll be late for school! 813 01:25:10,233 --> 01:25:12,819 Riiiiiiight! 814 01:25:15,071 --> 01:25:18,156 What? Is he still asleep? 815 01:25:18,157 --> 01:25:20,742 Yes! He never listens to me! 816 01:25:20,743 --> 01:25:25,748 I've told him he should get up at least 30 minutes before breakfast. 817 01:25:28,376 --> 01:25:29,710 Ten-hut! 818 01:25:51,107 --> 01:25:53,025 Hurry up! 819 01:25:54,694 --> 01:25:58,865 Comiiiiing! 820 01:26:03,452 --> 01:26:08,541 Hut-two! Hut-two! Hut-two! Good morning. 821 01:26:10,001 --> 01:26:13,587 Why can't you get up any earlier? 822 01:26:13,588 --> 01:26:16,715 Everybody else is at morning training on Monday, Wednesday, and Friday. 823 01:26:16,716 --> 01:26:22,971 I know it's not required, but it affects your grades! 824 01:26:22,972 --> 01:26:27,309 You'll really have to earn that scholarship for next semester. 825 01:26:27,310 --> 01:26:31,731 Your tuition goes up every year, and your dad's salary isn't keeping up. 826 01:26:36,444 --> 01:26:38,612 Hey, Mom! Mom! 827 01:26:38,613 --> 01:26:41,740 Can I have a music helmet? I want a music helmet! 828 01:26:41,741 --> 01:26:44,200 Those things were banned at the last parents' meeting. 829 01:26:44,201 --> 01:26:45,994 They're too dangerous. 830 01:26:45,995 --> 01:26:50,790 But everybody has one! Even the kid next to me in school. 831 01:26:50,791 --> 01:26:54,252 You never listen to me. Your grades stay the same. 832 01:26:54,253 --> 01:26:57,255 You don't go to training. You're too far behind to get a scholarship! 833 01:26:57,256 --> 01:27:00,508 You can't expect us to buy you what you want! 834 01:27:00,509 --> 01:27:02,094 Right, dear? 835 01:27:03,638 --> 01:27:05,096 Yeah. 836 01:27:05,097 --> 01:27:07,725 Today's wind is from the west at force level five. 837 01:27:08,809 --> 01:27:10,853 Okay, they're ready. For you. 838 01:27:11,812 --> 01:27:12,939 And you. 839 01:27:17,234 --> 01:27:20,154 Hurry up or we'll miss the number 7, Dad! 840 01:27:21,989 --> 01:27:25,451 Hurry up! Hurry up! Hurry up! Hurry up! 841 01:27:30,122 --> 01:27:31,707 I'm off to shoot. 842 01:27:35,711 --> 01:27:37,964 Ready to fire! 843 01:27:55,856 --> 01:27:59,860 Train to the 17th Cannon now arriving on Platform 1. 844 01:28:00,736 --> 01:28:06,117 This is East 17th Station. This is East 17th Station. 845 01:28:51,287 --> 01:28:57,334 17th Cannon Station. 17th Cannon Station. 846 01:29:22,193 --> 01:29:30,576 Shoot and blast with all your strength for our nation. 847 01:29:32,411 --> 01:29:38,583 Why was the 8th Cannon's Life Quality Committee hauled up on charges? 848 01:29:38,584 --> 01:29:40,794 I heard they were in bed with the higher-ups. 849 01:29:40,795 --> 01:29:41,878 Five minutes to roll call! I heard they were in bed with the higher-ups. 850 01:29:41,879 --> 01:29:42,671 Five minutes to roll call! 851 01:29:42,672 --> 01:29:44,881 Everybody come to the hall right now. 852 01:29:44,882 --> 01:29:48,051 No discipline, no victory! 853 01:29:48,052 --> 01:29:50,261 Every day we have to give it all we've got! 854 01:29:50,262 --> 01:29:53,682 Shoot and blast with all your strength for our nation! 855 01:29:59,688 --> 01:30:05,068 And thus, we can calculate the theoretical location… 856 01:30:05,069 --> 01:30:07,112 … of the target by using the trigonometric functions… 857 01:30:07,113 --> 01:30:10,490 … of sine, cosine and tangent. 858 01:30:10,491 --> 01:30:13,451 However, to achieve even greater accuracy… 859 01:30:13,452 --> 01:30:17,288 … we must account for the external factors which create aberrations. 860 01:30:17,289 --> 01:30:19,499 Weather factors such as wind speed and direction… 861 01:30:19,500 --> 01:30:22,377 … which may affect the trajectory of the shot… 862 01:30:22,378 --> 01:30:26,089 … as well as the temperature and humidity… 863 01:30:26,090 --> 01:30:28,550 … which determine the condition of the gunpowder's combustion. 864 01:30:28,551 --> 01:30:32,471 This will be covered in your chemistry class. 865 01:31:08,299 --> 01:31:11,342 Dispatch from HQ, as of 9:20 today. 866 01:31:11,343 --> 01:31:13,094 Target data follows. 867 01:31:13,095 --> 01:31:16,932 Direction: 2 o'clock and 15 minutes. Launching angle: 42°. 868 01:31:18,142 --> 01:31:21,603 Everybody in line. Roll call completed! 869 01:31:21,604 --> 01:31:24,940 Begin loading cannon! 870 01:31:31,280 --> 01:31:34,325 Bring in shells number one and two! 871 01:31:39,121 --> 01:31:42,583 - Lower the crane! - Lower the crane! 872 01:31:44,418 --> 01:31:46,837 Lowering crane! 873 01:32:02,561 --> 01:32:05,606 - Hook attached! - Okay, everybody stand clear! 874 01:32:07,358 --> 01:32:11,195 - Raise the crane! - Raising crane! 875 01:32:15,616 --> 01:32:18,869 - Back up crane! - Backing up crane! 876 01:32:23,457 --> 01:32:26,919 - Lower the shell! - Lowering shell! 877 01:32:29,296 --> 01:32:30,631 Detach hook! 878 01:32:31,966 --> 01:32:33,841 Hook detached! 879 01:32:33,842 --> 01:32:36,887 - Load car, forward! - Load car, forward! 880 01:32:40,391 --> 01:32:43,518 - Load shell! - Loading shell! 881 01:32:43,519 --> 01:32:46,354 Powder charge in loading position! 882 01:32:46,355 --> 01:32:48,023 Back up loading car! 883 01:32:50,025 --> 01:32:53,612 - Lower powder charge! - Lowering powder charge! 884 01:32:56,615 --> 01:32:59,576 - Release hook! - Hook released! 885 01:33:00,452 --> 01:33:03,330 - Load powder charge! - Loading! 886 01:33:07,001 --> 01:33:08,627 Powder charge loaded! 887 01:33:11,380 --> 01:33:14,425 - Seal the breech! - Sealing the breech! 888 01:33:16,051 --> 01:33:20,013 Fire control, loading complete. 889 01:33:20,014 --> 01:33:23,266 Roger. Commencing cannon alignment. 890 01:33:23,267 --> 01:33:26,394 Increase steam pressure to 90%! 891 01:33:26,395 --> 01:33:28,564 Increasing pressure to 90%! 892 01:33:31,358 --> 01:33:35,321 - Close valves 5 and 6! - Valves 5 and 6 closed! 893 01:33:39,491 --> 01:33:43,286 Fire control, steam pressure is now at 70%. 894 01:33:43,287 --> 01:33:46,123 30 seconds to activation level. 895 01:33:47,124 --> 01:33:50,877 All right, take us down to the cannon floor. 896 01:33:50,878 --> 01:33:53,422 Descending to cannon floor, sir. 897 01:34:04,808 --> 01:34:06,934 Turret operator, confirm direction of the target. 898 01:34:06,935 --> 01:34:08,603 Direction: 2 o'clock, 15 minutes. 899 01:34:08,604 --> 01:34:12,106 Weather adjustment: Minus 0.2°. 900 01:34:12,107 --> 01:34:14,984 Direction: 2 o'clock, 15 minutes. Adjustment: Minus 0.2°. 901 01:34:14,985 --> 01:34:17,070 Confirmed. Ready to rotate. 902 01:34:17,071 --> 01:34:19,989 How's the pressure? You ready? 903 01:34:19,990 --> 01:34:21,283 Yes, sir! 904 01:34:21,950 --> 01:34:24,161 Okay! Begin rotation! 905 01:34:36,382 --> 01:34:38,133 Launching angle: 42°! 906 01:34:41,887 --> 01:34:45,431 42°, confirmed! 907 01:34:45,432 --> 01:34:48,893 Weather adjustment: Plus 0.1°. 908 01:34:48,894 --> 01:34:52,398 Adjustment: Plus 0.1°. 909 01:34:53,023 --> 01:34:57,985 Ready to fire. Evacuate cannon floor! 910 01:34:57,986 --> 01:35:01,990 - All personnel, evacuate! - All personnel, evacuate! 911 01:35:03,867 --> 01:35:06,286 Evacuate! Evacuate! 912 01:35:32,187 --> 01:35:35,773 Ready for cannon ascension. Is the pressure all right? 913 01:35:35,774 --> 01:35:37,151 - Yes, sir! - Yes, sir! 914 01:35:38,026 --> 01:35:39,486 Hurry up! 915 01:35:47,244 --> 01:35:50,080 Open valve number seven! 916 01:35:51,039 --> 01:35:54,001 We're at pressure! 917 01:36:41,507 --> 01:36:43,799 Thirty seconds to firing! 918 01:36:43,800 --> 01:36:46,428 All personnel, take positions for shock wave! 919 01:37:45,654 --> 01:37:47,447 Fire! 920 01:38:18,979 --> 01:38:22,898 Cease work! Lunchtime! 921 01:38:22,899 --> 01:38:27,028 Eat as quickly as possible and get back to work! 922 01:38:27,029 --> 01:38:30,616 There's no lunch break in the enemy's attack. 923 01:38:38,040 --> 01:38:43,128 We demand they use nontoxic gunpowder! 924 01:38:44,004 --> 01:38:50,217 We deserve the right to work under safe and healthy conditions. 925 01:38:50,218 --> 01:38:57,476 However, the gunpowder we now use contains harmful substances. 926 01:38:58,310 --> 01:38:59,853 Here, take one. 927 01:40:05,293 --> 01:40:09,714 - The chief really did that? - That's why he was transferred. 928 01:40:09,715 --> 01:40:12,508 I heard it was because his wife's getting ready to have her baby. 929 01:40:12,509 --> 01:40:15,261 It might end up with a mustache! 930 01:40:15,262 --> 01:40:19,640 That's okay. His other kids don't look like them anyway! 931 01:40:19,641 --> 01:40:22,643 I've never seen brothers as unlike each other as that. 932 01:40:22,644 --> 01:40:25,479 And besides that, his wife is unbelievable! 933 01:40:25,480 --> 01:40:26,732 Yeah! 934 01:40:40,120 --> 01:40:42,455 Barrel cleaning completed! 935 01:40:42,456 --> 01:40:45,500 Get ready to load the third shell! 936 01:40:54,509 --> 01:40:57,304 - Lower crane! - Lowering crane! 937 01:40:59,431 --> 01:41:01,141 Bring down the shell tip! 938 01:41:04,811 --> 01:41:08,564 You idiot! What the hell are you doing? 939 01:41:08,565 --> 01:41:12,318 You must have forgotten to check something! 940 01:41:12,319 --> 01:41:15,780 One little mistake will end in death! 941 01:41:15,781 --> 01:41:17,406 Yes, Load Commander! 942 01:41:17,407 --> 01:41:19,242 Your team is confined to the cannon floor! 943 01:41:20,494 --> 01:41:25,331 Cannon now loaded. All personnel, evacuate! 944 01:41:25,332 --> 01:41:26,917 Hurry up! 945 01:41:28,335 --> 01:41:29,669 Hurry up! 946 01:42:00,700 --> 01:42:02,785 Ten seconds to firing. 947 01:42:02,786 --> 01:42:05,247 All personnel, brace for shock wave! 948 01:42:12,963 --> 01:42:14,840 Fire! 949 01:43:04,848 --> 01:43:08,183 And now, today's war report from headquarters. 950 01:43:08,184 --> 01:43:13,314 Number of rounds fired: Cannon 3: Three, Cannon 7: Three. 951 01:43:13,315 --> 01:43:16,650 Cannons 8 and 10: One each. 952 01:43:16,651 --> 01:43:20,779 Cannons 15 and 17: Four each. 953 01:43:20,780 --> 01:43:23,073 Damage inflicted to the enemy's moving city: 954 01:43:23,074 --> 01:43:29,288 Five major hits, seven medium, one light, one unconfirmed. 955 01:43:29,289 --> 01:43:34,835 We have inflicted tremendous damage on them! 956 01:43:34,836 --> 01:43:36,962 Our victory will soon come. 957 01:43:36,963 --> 01:43:43,762 Shoot and blast with all your strength for our nation. 958 01:43:45,639 --> 01:43:47,933 The Cannon Family again? 959 01:43:49,476 --> 01:43:51,519 Bang! Bang! 960 01:43:53,480 --> 01:43:54,730 It's stupid. 961 01:43:54,731 --> 01:43:58,484 You should go to bed. It'll be lights out soon. 962 01:43:58,485 --> 01:44:03,447 Dad, can I ask you something? Who're we fighting? 963 01:44:03,448 --> 01:44:06,200 You'll understand when you're older. 964 01:44:06,201 --> 01:44:08,243 Now go to bed. 965 01:44:08,244 --> 01:44:09,496 Riiight! 966 01:44:44,489 --> 01:44:45,699 Fire! 967 01:44:53,415 --> 01:44:54,791 Alright! 968 01:45:03,717 --> 01:45:04,968 Ten-hut! 969 01:45:11,975 --> 01:45:13,476 Forward! 970 01:45:46,718 --> 01:45:50,304 When I grow up, I want to be the one who fires the gun. 971 01:45:50,305 --> 01:45:53,307 Not just a cannon loader like my dad. 972 01:45:53,308 --> 01:45:54,726 Ten-hut!