1 00:00:41,042 --> 00:00:43,042 ‎‫"قبل 5 سنوات، غادرنا أبي"‬ 2 00:00:43,667 --> 00:00:47,501 ‎‫"قال إنّه يحبني أنا وأمي‬ ‎‫لكنّه بحاجة إلى متنفس"‬ 3 00:00:49,209 --> 00:00:51,542 ‎‫"وأخذ سكرتيرته معه"‬ 4 00:00:51,751 --> 00:00:54,792 ‎‫"قال إنّه يحتاج شخصا‬ ‎‫يردّ على مكالماته الهاتفية"‬ 5 00:00:57,167 --> 00:00:59,834 ‎‫"وعدني أن يأتي لزيارتي‬ ‎‫مِن حين لآخر"‬ 6 00:00:59,959 --> 00:01:03,417 ‎‫"لكنّه لَم يكن جيدا قطّ‬ ‎‫في الوفاء بوعوده"‬ 7 00:01:10,792 --> 00:01:12,792 ‎‫"كانت أمي حزينة جدا"‬ 8 00:01:13,417 --> 00:01:18,292 ‎‫"لكنّي أخبرتها بأننا ما زلنا مع بعضنا‬ ‎‫وسأعتني بها ما حييت"‬ 9 00:01:22,751 --> 00:01:25,250 ‎‫"وقررنا البدء بداية جديدة"‬ 10 00:01:27,751 --> 00:01:29,542 ‎‫"حياة جديدة"‬ 11 00:01:31,751 --> 00:01:33,083 ‎‫"بيت للبيع"‬ 12 00:01:36,709 --> 00:01:39,626 ‎‫"فانتقلنا إلى شقة صغيرة علوية‬ ‎‫في وسط البلدة"‬ 13 00:01:47,584 --> 00:01:50,042 ‎‫"كانت مقرفة جدا في البداية"‬ 14 00:01:50,501 --> 00:01:54,334 ‎‫"لكنّ أمي مبدعة‬ ‎‫وحوّلتها إلى بيت بسرعة"‬ 15 00:01:57,918 --> 00:02:01,626 ‎‫"حتى إنّها أنشأت حديقة خلفية‬ ‎‫على السطح لألعب بها"‬ 16 00:02:11,626 --> 00:02:14,292 ‎‫"وبعد مدة، نسيت هجران أبي لنا"‬ 17 00:02:15,125 --> 00:02:16,459 ‎‫"وأنا أيضا"‬ 18 00:02:18,459 --> 00:02:20,876 ‎‫"في النهاية، بدأت تواعد مِن جديد"‬ 19 00:02:21,876 --> 00:02:23,626 ‎‫"لكن كانوا كلهم حمقى"‬ 20 00:02:28,667 --> 00:02:30,626 ‎‫"ولَم يصمدوا طويلًا"‬ 21 00:02:32,999 --> 00:02:37,334 ‎‫"وفي النهاية، كنا نعود لما كنا عليه‬ ‎‫أنا وهي فقط"‬ 22 00:02:39,918 --> 00:02:41,584 ‎‫"وكنت أحب ذلك الوضع"‬ 23 00:02:44,501 --> 00:02:47,667 ‎‫"بدأنا نعد ملصقا مِن الأشياء‬ ‎‫التي نجدها على الشاطىء"‬ 24 00:02:47,792 --> 00:02:50,292 ‎‫"لإبعاد أذهاننا عن كل ما حدث"‬ 25 00:02:50,417 --> 00:02:52,999 ‎‫"نفعل هذا الآن منذ 5 سنوات تقريبا"‬ 26 00:02:54,918 --> 00:02:56,959 ‎‫"تقول والدتي إننا سننتهي منه يوما ما"‬ 27 00:02:57,042 --> 00:03:01,375 ‎‫في الأعلى، هناك، هذا جيد‬ 28 00:03:04,167 --> 00:03:07,501 ‎‫"ثم، قبل أسبوعين‬ ‎‫حدث أسوأ شيء في العالم"‬ 29 00:03:07,751 --> 00:03:10,334 ‎‫"أخبرتني أمي‬ ‎‫بأنّها تريد الزواج مِن جديد"‬ 30 00:03:11,751 --> 00:03:15,876 ‎‫"عندما استعدنا حياتنا لطبيعتها‬ ‎‫قررت أن تفعل هذا"‬ 31 00:03:16,334 --> 00:03:18,876 ‎‫"كنت أظنّ الآن أنّها ستكون تعلمت درسا"‬ 32 00:03:26,792 --> 00:03:30,125 ‎‫"لا يهمني مهما كبرت‬ ‎‫لكنّي لن أفهم النساء أبدا"‬ 33 00:03:35,125 --> 00:03:38,250 ‎‫"تُعقد الآن جلسة المحكمة الفيدرالية‬ ‎‫في ولاية (واشنطن)"‬ 34 00:03:38,375 --> 00:03:39,959 ‎‫- "المحكمة الفيدرالية، (سياتل، واشنطن)"‬ ‎‫- فلينهض المتهم‬ 35 00:03:42,584 --> 00:03:50,125 ‎‫(فرانسيس جيمس ريندر)‬ ‎‫وُجدت مذنبا بتهمة تهريب المخدرات‬ 36 00:03:51,125 --> 00:03:55,709 ‎‫هل لديك ما تقوله للمحكمة‬ ‎‫قبل النطق بالحكم؟‬ 37 00:03:56,501 --> 00:04:01,792 ‎‫نعم سيادة القاضي، أريد شكر‬ ‎‫محامي الادعاء لمنحي محاكمة عادلة‬ 38 00:04:02,375 --> 00:04:06,751 ‎‫وأريد أن يعرف أنّي لا أحقد عليه‬ ‎‫رغم النتيجة‬ 39 00:04:06,918 --> 00:04:11,000 ‎‫كما أتمنى له الحظ الوافر‬ ‎‫في مساعيه المستقبلية‬ 40 00:04:12,000 --> 00:04:16,792 ‎‫سيادة القاضي، محامي الادعاء يريد أن يعرف‬ ‎‫إن كانت ملاحظات المتهم بشكل تهديد‬ 41 00:04:17,375 --> 00:04:20,626 ‎‫محامي الدفاع أساء فهمي سيادة القاضي‬ 42 00:04:20,751 --> 00:04:24,042 ‎‫أنا عجوز غير مؤذي ولا ألقي تهديدات‬ 43 00:04:24,209 --> 00:04:29,667 ‎‫هذا جيد لأنّه لوهلة‬ ‎‫شعر محامي الدفاع بخوف شديد‬ 44 00:04:29,792 --> 00:04:32,999 ‎‫- هذا يكفي يا سيد (ستيرجيس)‬ ‎‫- شكرا سيادة القاضي‬ 45 00:04:33,083 --> 00:04:37,042 ‎‫إذا انتهيتما أيّها السيدان‬ ‎‫أريد النطق بالحكم‬ 46 00:04:37,834 --> 00:04:43,334 ‎‫(فرانسيس جيمس ريندر)، حكمت هذه المحكمة‬ ‎‫أن تقضي ما لا يقل عن 15 سنة‬ 47 00:04:43,459 --> 00:04:47,876 ‎‫في مؤسسة الإصلاح الفيدرالية‬ ‎‫في (شيريدون، أوريغان)‬ 48 00:04:47,999 --> 00:04:50,042 ‎‫رُفعت الجلسة‬ 49 00:04:50,584 --> 00:04:52,667 ‎‫- "فليقف الجميع"‬ ‎‫- سنستأنف الحكم، لا تقلق‬ 50 00:04:52,792 --> 00:04:54,834 ‎‫- سنستأنف...‬ ‎‫- نستأنف؟‬ 51 00:04:55,125 --> 00:04:57,876 ‎‫- تهانينا للجميع‬ ‎‫- أنت الأفضل‬ 52 00:04:57,999 --> 00:04:59,876 ‎‫رفعنا قطعة قمامة أخرى مِن الشارع‬ 53 00:04:59,999 --> 00:05:02,876 ‎‫سيد (ريندر)، مِن هنا رجاءً‬ 54 00:05:10,667 --> 00:05:11,999 ‎‫انتهينا الآن ويمكننا الذهاب‬ 55 00:05:12,626 --> 00:05:13,959 ‎‫(ستيرجيس)‬ 56 00:05:15,042 --> 00:05:17,000 ‎‫تظنّ نفسك قويا، أليس كذلك؟‬ 57 00:05:17,459 --> 00:05:19,501 ‎‫دعني أخبرك بشيء أيّها المحامي‬ 58 00:05:20,167 --> 00:05:23,792 ‎‫قد تكون المسيطر على الأمور الآن‬ ‎‫لكن تذكّر...‬ 59 00:05:23,918 --> 00:05:26,626 ‎‫الأشياء قد تتغير‬ 60 00:05:26,876 --> 00:05:28,167 ‎‫هل تعرف ما أعني؟‬ 61 00:05:28,834 --> 00:05:31,375 ‎‫(جوي)، إن كنت أنت ستسبب‬ ‎‫تغيير الأشياء‬ 62 00:05:31,501 --> 00:05:33,834 ‎‫فسأدوس عليك كحشرة‬ 63 00:05:34,375 --> 00:05:35,709 ‎‫هل تعرف ما أعني؟‬ 64 00:05:42,626 --> 00:05:45,334 ‎‫- مَن هذا الرجل؟‬ ‎‫- إنّه (جوي) ابن (فرانك)‬ 65 00:05:46,125 --> 00:05:48,209 ‎‫- يبدو خطيرا‬ ‎‫- تعاملت مع الكثيرين مِن أمثاله‬ 66 00:05:48,334 --> 00:05:50,250 ‎‫إنّهم مجرد صعاليك مبتذلين‬ ‎‫في بدلات ثمينة‬ 67 00:05:50,375 --> 00:05:52,501 ‎‫فلنذهب، لدينا أمور أهم نتحدث فيها‬ 68 00:05:54,042 --> 00:05:55,501 ‎‫سأنال مِن هذا الرجل‬ 69 00:06:01,751 --> 00:06:04,751 ‎‫فكرت في إحضار أمتعتي ظهر غد‬ ‎‫هل يناسبك هذا؟‬ 70 00:06:05,584 --> 00:06:06,918 ‎‫بالطبع‬ 71 00:06:11,250 --> 00:06:13,876 ‎‫هل لديك متسع لكرة خيوط‬ ‎‫تنظيف الأسنان المستعملة في البيت؟‬ 72 00:06:13,999 --> 00:06:15,834 ‎‫بالتأكيد سنجد مكان لها‬ 73 00:06:16,167 --> 00:06:18,375 ‎‫أحتفظ بها‬ ‎‫منذ كنت في الثالثة مِن عمري‬ 74 00:06:18,542 --> 00:06:21,918 ‎‫أكره أن أنفصل عليها‬ ‎‫لا بد أنّ وزنها أصبح 400 باوند الآن‬ 75 00:06:22,000 --> 00:06:23,834 ‎‫ماذا؟ ماذا قلت إنّك ستحضر؟‬ 76 00:06:24,083 --> 00:06:28,626 ‎‫لا شيء، أردت فقط جذب انتباهك‬ ‎‫ذهنك مشتت طوال اليوم‬ 77 00:06:28,751 --> 00:06:31,292 ‎‫هل السبب افتتاح معرضك‬ ‎‫أم أنّ شيئا آخر يقلقك؟‬ 78 00:06:31,542 --> 00:06:35,584 ‎‫لا، أظنّ فقط أنّي أفكر‬ ‎‫في انتقالك للسكن معي أنا و(بن)‬ 79 00:06:35,876 --> 00:06:39,042 ‎‫- هل ستغيرين رأيك؟‬ ‎‫- لا، أريد أن تسكن معنا‬ 80 00:06:39,167 --> 00:06:41,375 ‎‫- المشكلة في (بن)‬ ‎‫- ماذا؟‬ 81 00:06:41,501 --> 00:06:44,709 ‎‫(بن)؟ مهلًا، مهلًا!‬ 82 00:06:46,334 --> 00:06:47,918 ‎‫(بن) لا يريد أن أسكن معكما؟‬ 83 00:06:48,000 --> 00:06:51,042 ‎‫لا... أظنّ أنّه ليس متقبلًا للفكرة بعد‬ 84 00:06:51,209 --> 00:06:54,042 ‎‫إن كان هذا ما يقلقك فاسترخي‬ 85 00:06:54,501 --> 00:06:56,501 ‎‫عرفت أنّ هذه المشاعر ستراود (بن)‬ 86 00:06:56,667 --> 00:07:00,626 ‎‫لذلك اشتريت كل كتاب وجدته‬ ‎‫عن تربية أبناء الزوجة‬ 87 00:07:01,334 --> 00:07:02,667 ‎‫أنا خبير تقريبا‬ 88 00:07:04,083 --> 00:07:07,876 ‎‫- الأمر كله يتعلق بالجنس، صحيح؟‬ ‎‫- أرجوك (بن)، أنا أمك‬ 89 00:07:08,292 --> 00:07:09,751 ‎‫لا داعي للتظاهر‬ 90 00:07:09,918 --> 00:07:13,083 ‎‫فأنا أعرف أنّ النساء يبلغن الذروة الجنسية‬ ‎‫في ثلاثينيات العمر‬ 91 00:07:13,292 --> 00:07:15,000 ‎‫أين سمعت هذا؟‬ 92 00:07:15,334 --> 00:07:16,709 ‎‫في برنامج (دوناهيو)‬ 93 00:07:17,918 --> 00:07:19,667 ‎‫سأتخلص مِن هذا التلفاز‬ 94 00:07:20,542 --> 00:07:23,042 ‎‫- ما رأيك في هذه؟‬ ‎‫- جيدة‬ 95 00:07:23,459 --> 00:07:25,459 ‎‫المهم، الأمر لا يتعلق بالجنس فقط‬ 96 00:07:26,083 --> 00:07:29,999 ‎‫أعتقد أنّ مِن الجيد وجود رجل بالغ‬ ‎‫في البيت ليكون مثلك الأعلى‬ 97 00:07:31,375 --> 00:07:34,792 ‎‫لكن ماذا إن فعل ما فعله أبي‬ ‎‫وهرب مع سكرتيرته؟‬ 98 00:07:35,000 --> 00:07:36,334 ‎‫إنّه ليس مثل أبيك‬ 99 00:07:37,125 --> 00:07:39,417 ‎‫على أية حال، سكرتيرته عمرها‬ ‎‫حوالى مئة سنة‬ 100 00:07:39,542 --> 00:07:43,417 ‎‫وماذا إن اتضح أنّه قاتل متسلسل‬ ‎‫وحاول غلي رأسينا في الحمض؟‬ 101 00:07:43,542 --> 00:07:46,918 ‎‫- خيالك يجمح يا (بنجامين)‬ ‎‫- قد يحدث هذا‬ 102 00:07:47,334 --> 00:07:50,876 ‎‫هذه فترة تجريبية فحسب‬ ‎‫وسيحتفظ (جاك) بشقته القديمة‬ 103 00:07:50,999 --> 00:07:54,999 ‎‫وإن لَم تنجح الأمور لسبب ما‬ ‎‫فسيعود لشقته‬ 104 00:07:55,250 --> 00:07:58,459 ‎‫وسنعود أنا وأنت كما كنا، حسنا؟‬ 105 00:08:01,334 --> 00:08:04,375 ‎‫- هل تعرفين أنّه يكوي بناطيل الجينز؟‬ ‎‫- نعم‬ 106 00:08:04,501 --> 00:08:07,334 ‎‫وأنا متأكدة أنّك ستخبرني‬ ‎‫بأنّ هذا يجعله قاتلًا بالفأس‬ 107 00:08:08,083 --> 00:08:10,417 ‎‫لا يمكنني تأكيد هذا‬ 108 00:08:11,667 --> 00:08:16,542 ‎‫أقول فقط إنّ وجود دافع قسري كهذا‬ ‎‫يشير عادة إلى ذهان مستفحل‬ 109 00:08:19,959 --> 00:08:21,667 ‎‫سمعت هذا في برنامج (هيرالدو)‬ 110 00:08:25,584 --> 00:08:26,918 ‎‫اسمعني يا (بن)‬ 111 00:08:28,626 --> 00:08:32,667 ‎‫أنا أحب (جاك)‬ ‎‫وأريد أن يكون لي زوج مِن جديد‬ 112 00:08:33,417 --> 00:08:35,584 ‎‫لكن أنت أهم رجل في حياتي‬ 113 00:08:35,709 --> 00:08:39,042 ‎‫وإن لَم يعجبك الوضع فلن يعجبني‬ 114 00:08:40,083 --> 00:08:41,417 ‎‫حسنا؟‬ 115 00:08:42,375 --> 00:08:43,709 ‎‫حسنا؟‬ 116 00:08:44,999 --> 00:08:46,334 ‎‫حسنا‬ 117 00:08:49,083 --> 00:08:52,125 ‎‫لكنّي ما زلت أعتقد أنّه قد يحاول‬ ‎‫غلي رأسينا في الحمض‬ 118 00:09:00,292 --> 00:09:01,667 ‎‫عرفت هذا‬ 119 00:09:02,959 --> 00:09:05,834 ‎‫"علم النفس الجنائي‬ ‎‫ملفات القتلة المتسلسلين"‬ 120 00:09:08,792 --> 00:09:13,751 ‎‫فلنر، (ستيرجيس)، (ستيرجيس)‬ 121 00:09:14,250 --> 00:09:15,584 ‎‫ليس هنا؟‬ 122 00:09:16,125 --> 00:09:18,626 ‎‫هذا لا يعني أنّه ليس قاتلًا متسلسلًا‬ 123 00:09:19,083 --> 00:09:21,334 ‎‫بل يعني أنّهم لَم يقبضوا عليه بعد‬ 124 00:09:26,375 --> 00:09:28,375 ‎‫(بن)، هل يمكنك مساعدتنا؟‬ 125 00:09:28,584 --> 00:09:32,876 ‎‫ظهري يؤلمني‬ ‎‫ونصحني الطبيب ألّا أحمل أشياء ثقيلة‬ 126 00:09:33,000 --> 00:09:35,918 ‎‫ربّما يمكنك القيام بعمل خفيف‬ ‎‫كإخلاء مكان لأغراض (جاك)‬ 127 00:09:36,000 --> 00:09:37,542 ‎‫في الخزانة التي تحت الدرج‬ 128 00:09:38,709 --> 00:09:41,792 ‎‫لكننا نحتفظ فيها‬ ‎‫بالأشياء التي نجمعها عن الشاطىء‬ 129 00:09:42,083 --> 00:09:44,209 ‎‫يمكننا وضعها في مكان آخر الآن‬ 130 00:09:44,876 --> 00:09:46,626 ‎‫لكنّها أشياء مهمة‬ 131 00:09:46,959 --> 00:09:49,459 ‎‫ستكون بخير إن وضعناها في مكان آخر‬ 132 00:09:49,584 --> 00:09:51,999 ‎‫لا بأس‬ ‎‫لا داعي لأفرغ أغراضي كلها الآن‬ 133 00:09:52,083 --> 00:09:54,834 ‎‫سأبقيها بيدي‬ ‎‫هذا مريح أكثر إن احتجت منه شيئا‬ 134 00:09:54,959 --> 00:09:57,584 ‎‫لا، لا إزعاج في هذا‬ ‎‫أليس كذلك (بيني)؟‬ 135 00:09:59,834 --> 00:10:01,125 ‎‫نعم‬ 136 00:10:03,501 --> 00:10:05,417 ‎‫لا إزعاج‬ 137 00:10:09,209 --> 00:10:10,876 ‎‫شكرا (بيني)، أقدّر لك هذا‬ 138 00:10:11,584 --> 00:10:13,876 ‎‫إنّه يناديني (بيني) منذ الآن‬ 139 00:10:20,417 --> 00:10:22,292 ‎‫كنت أريد أن أخبرك‬ ‎‫بأنّه يكره مناداته بـ(بيني)‬ 140 00:10:22,584 --> 00:10:25,417 ‎‫لا يريد (بيني)؟ حسنا‬ ‎‫شكرا (بن)‬ 141 00:10:32,542 --> 00:10:37,626 ‎‫"أحدهم في المطبخ مع (داينا)‬ ‎‫أحدهم في المطبخ، أعرف"‬ 142 00:10:37,751 --> 00:10:42,042 ‎‫- "أحدهم في المطبخ مع (داينا)..."‬ ‎‫- (جاك)‬ 143 00:10:42,375 --> 00:10:45,918 ‎‫هيّا يا (جاك)‬ ‎‫هل ستبقى هنا طوال الليل؟‬ 144 00:11:03,083 --> 00:11:05,042 ‎‫- ماذا حدث للماء الساخن؟‬ ‎‫- إنها بناية قديمة‬ 145 00:11:05,167 --> 00:11:07,417 ‎‫أحيانا ينقطع الماء فجأة، لا نعرف متى‬ 146 00:11:13,250 --> 00:11:14,918 ‎‫(بن)، كنت أستحم‬ 147 00:11:15,000 --> 00:11:16,999 ‎‫أنا مغطى بالصابون‬ ‎‫هل يمكنني الدخول؟‬ 148 00:11:20,417 --> 00:11:23,542 ‎‫- ماذا تفعل؟‬ ‎‫- (بن) دخل وأغلق الحمام‬ 149 00:11:24,584 --> 00:11:27,792 ‎‫- هل تظنينه فعل هذا عن عمد؟‬ ‎‫- بالطبع لا‬ 150 00:11:28,584 --> 00:11:30,250 ‎‫سأحضر لك منشفة‬ 151 00:11:37,626 --> 00:11:40,334 ‎‫ما كل هذه الأشياء؟‬ 152 00:11:46,083 --> 00:11:49,626 ‎‫ما خطب هذا الرجل؟‬ ‎‫هل يتعفن أو شيء كهذا؟‬ 153 00:11:55,125 --> 00:11:57,334 ‎‫دواء للحساسية؟ رائع!‬ 154 00:11:57,459 --> 00:11:59,375 ‎‫رائحته كريهة وخوّاف‬ 155 00:11:59,876 --> 00:12:01,501 ‎‫يا له مِن مثل أعلى!‬ 156 00:12:02,584 --> 00:12:05,125 ‎‫أمي، أين معجون أسناني؟‬ 157 00:12:05,250 --> 00:12:07,292 ‎‫لا أجد أغراضي‬ 158 00:12:10,959 --> 00:12:12,250 ‎‫المعذرة!‬ 159 00:12:13,792 --> 00:12:16,751 ‎‫- هل يجب أن تفعلا هذا؟‬ ‎‫- أنا آسف‬ 160 00:12:17,292 --> 00:12:20,501 ‎‫لا يمكن مقاومة فتاة جميلة‬ ‎‫هل تفهم ما أعني؟‬ 161 00:12:21,584 --> 00:12:23,751 ‎‫أنا في الـ11 وأكره الفتيات‬ 162 00:12:24,542 --> 00:12:28,999 ‎‫نعم، بالطبع، أنا كنت في الـ11‬ ‎‫وأعرف ماذا تعني بالضبط‬ 163 00:12:30,042 --> 00:12:31,375 ‎‫القمل، صحيح؟‬ 164 00:12:32,125 --> 00:12:33,751 ‎‫نعم، القمل‬ 165 00:12:34,334 --> 00:12:37,709 ‎‫أمي، لا أجد معجون أسناني‬ ‎‫ولا أجد شيئا، جميع أغراضي اختفت‬ 166 00:12:37,834 --> 00:12:40,459 ‎‫لَم تختف‬ ‎‫وضعتها في خزانة على الأرض‬ 167 00:12:40,584 --> 00:12:42,959 ‎‫- لِم فعلت هذا؟‬ ‎‫- لأنّ (جاك) أطول‬ 168 00:12:43,042 --> 00:12:46,042 ‎‫لذلك مِن المنطقي أن تكون أغراضه‬ ‎‫في خزانة الدواء‬ 169 00:12:46,209 --> 00:12:50,042 ‎‫- لكن يا أمي...‬ ‎‫- لن يضرك وضع معجون أسنانك بالخزانة‬ 170 00:12:51,334 --> 00:12:53,250 ‎‫ولا تنظر لي بهذه النظرة‬ 171 00:12:53,584 --> 00:12:55,417 ‎‫علينا جميعا إجراء تعديلات هنا‬ 172 00:13:02,042 --> 00:13:04,501 ‎‫أنا الوحيد الذي يجري التعديلات‬ 173 00:13:08,209 --> 00:13:10,501 ‎‫حسنا، أنا مرهق، سأذهب لأنام‬ 174 00:13:11,667 --> 00:13:12,999 ‎‫أراك في الصباح (بيني)‬ 175 00:13:13,959 --> 00:13:15,834 ‎‫أنا آسف، قصدت (بن)‬ 176 00:13:16,209 --> 00:13:17,542 ‎‫أراك في الصباح يا (بن)‬ 177 00:13:23,083 --> 00:13:27,167 ‎‫أمي، هل يمكنني التحدث إليك قليلًا‬ ‎‫مِن فضلك؟‬ 178 00:13:30,626 --> 00:13:34,375 ‎‫آسفة، قال (بن)‬ ‎‫إنّ فكرة وجودنا في سرير واحد‬ 179 00:13:34,501 --> 00:13:36,709 ‎‫ستكون مدمرة له نفسيا‬ 180 00:13:37,375 --> 00:13:40,000 ‎‫هل يمكنه حقا استخدام هذه الكلمات؟‬ ‎‫مدمرة نفسيا؟‬ 181 00:13:40,125 --> 00:13:42,876 ‎‫إنّه ولد ذكي جدا‬ ‎‫ويشاهد قناة (بي بي إس)‬ 182 00:13:43,167 --> 00:13:44,999 ‎‫وأنا أيضا، لكنّي لا أتحدث هكذا‬ 183 00:13:45,209 --> 00:13:49,167 ‎‫أظنّ أنّه سيتغير بعد بضعة أيام‬ ‎‫دعه فقط يعتاد الوضع‬ 184 00:13:50,209 --> 00:13:51,667 ‎‫حسنا، حسنا‬ 185 00:13:52,375 --> 00:13:54,250 ‎‫على الأقل، أنا سعيد الآن‬ ‎‫لأنّي استحممت بالماء البارد‬ 186 00:13:54,375 --> 00:13:55,709 ‎‫شكرا‬ 187 00:13:58,209 --> 00:13:59,667 ‎‫عرفت أنّك ستتفهم الأمر‬ 188 00:14:00,334 --> 00:14:03,167 ‎‫لا تبدأي شيئا لا يمكنك إتمامه‬ 189 00:14:03,292 --> 00:14:04,626 ‎‫حسنا‬ 190 00:14:06,250 --> 00:14:07,876 ‎‫- تصبح على خير‬ ‎‫- تصبحين على خير حبيبتي‬ 191 00:14:24,584 --> 00:14:25,999 ‎‫إنّه ليس سيئا‬ 192 00:14:31,751 --> 00:14:33,042 ‎‫يمكنني تحمّل هذا‬ 193 00:14:35,459 --> 00:14:36,792 ‎‫هذا فظيع!‬ 194 00:14:42,250 --> 00:14:44,042 ‎‫لن أنام أبدا‬ 195 00:15:03,501 --> 00:15:05,209 ‎‫- (جاك)، ماذا تفعل؟‬ ‎‫- لا شيء‬ 196 00:15:05,334 --> 00:15:07,250 ‎‫أقوم فقط بجولة تزلج ليلية‬ 197 00:15:09,501 --> 00:15:12,375 ‎‫- ماذا يحدث هنا؟‬ ‎‫- لا شيء‬ 198 00:15:12,626 --> 00:15:14,834 ‎‫سمعت صوتا، ما هو؟‬ 199 00:15:15,334 --> 00:15:19,918 ‎‫الصوت مني، أردت الذهاب للحمّام‬ ‎‫فتعثرت بلوح التزلج‬ 200 00:15:20,876 --> 00:15:24,709 ‎‫الحمّام هناك يا (جاك)‬ ‎‫هل نسيت بهذه السرعة؟‬ 201 00:15:28,042 --> 00:15:29,375 ‎‫هنا‬ 202 00:15:31,501 --> 00:15:32,834 ‎‫ها هو‬ 203 00:15:34,292 --> 00:15:35,709 ‎‫استعدت إحساسي بالاتجاهات‬ 204 00:15:36,542 --> 00:15:37,876 ‎‫شكرا (بن)‬ 205 00:15:41,042 --> 00:15:43,876 ‎‫- تصبحين على خير أمي‬ ‎‫- تصبح على خير حبيبي‬ 206 00:16:48,542 --> 00:16:51,292 ‎‫- ماذا تفعل؟‬ ‎‫- صباح الخير (بن)‬ 207 00:16:52,125 --> 00:16:55,751 ‎‫لسبب ما، لَم أنم جيدا الليلة الماضية‬ ‎‫فاستيقظت مبكرا لأعد الفطور‬ 208 00:16:55,876 --> 00:16:58,959 ‎‫هل يمكنك المجيء هنا وإطفاء الموقد؟‬ 209 00:17:07,459 --> 00:17:09,292 ‎‫ما كل هذه الأشياء؟‬ 210 00:17:09,999 --> 00:17:12,542 ‎‫فطائر البيض على طريقة (ستيرجيس)‬ ‎‫يا عزيزي‬ 211 00:17:13,000 --> 00:17:16,334 ‎‫- ماذا؟‬ ‎‫- بيض مسلوق مع شريحة لحم خنزير‬ 212 00:17:16,459 --> 00:17:22,667 ‎‫مع المافن الإنجليزي والصلصة الهولندية‬ ‎‫التي أريق معظمها على المنضدة‬ 213 00:17:22,792 --> 00:17:26,083 ‎‫واللمسة الخاصة بـ(ستيرجيس) هي الكافيار‬ 214 00:17:27,375 --> 00:17:30,167 ‎‫هل تعني كلمة "كوليسترول" لك شيئا‬ ‎‫يا (جاك)؟‬ 215 00:17:30,292 --> 00:17:32,167 ‎‫لا آكل هذه الأطعمة دائما يا (بن)‬ 216 00:17:32,459 --> 00:17:33,834 ‎‫أعدّها اليوم للاحتفال‬ 217 00:17:34,125 --> 00:17:35,751 ‎‫وهل تعرف معنى "إعادة تصنيع"؟‬ 218 00:17:35,876 --> 00:17:39,751 ‎‫وضعت قشور البيض مع الورق‬ ‎‫بدل وضعها مع المواد العضوية‬ 219 00:17:39,876 --> 00:17:43,959 ‎‫ظننتها فقط 4 صفائح قمامة مختلفة‬ 220 00:17:44,292 --> 00:17:48,375 ‎‫انظر، هذه للورق وهذه للألمنيوم‬ 221 00:17:48,501 --> 00:17:53,334 ‎‫وهذه للزجاج وهذه للمواد العضوية‬ ‎‫كقشور البيض‬ 222 00:17:54,083 --> 00:17:56,876 ‎‫حسنا، سأضع قشور البيض هنا إذن‬ ‎‫ليس هناك مشكلة‬ 223 00:17:57,083 --> 00:17:58,918 ‎‫أشم رائحة شهية‬ 224 00:18:01,167 --> 00:18:03,501 ‎‫- ماذا حدث هنا؟‬ ‎‫- أعددت فطائر البيض‬ 225 00:18:04,626 --> 00:18:07,250 ‎‫يحاول (جاك) قتلنا بالدهون الحيوانية‬ 226 00:18:13,167 --> 00:18:18,209 ‎‫نتناول أنا و(بن) عادةً الحبوب والفواكه‬ ‎‫المجففة مع كوب لبن في الصباح‬ 227 00:18:18,334 --> 00:18:19,751 ‎‫حسنا، لا مشكلة‬ 228 00:18:20,042 --> 00:18:25,083 ‎‫سأرمي هذه الأطعمة مع المواد العضوية‬ ‎‫وأعد الحبوب والفواكه المجففة مع اللبن‬ 229 00:18:25,209 --> 00:18:27,459 ‎‫- ما رأيك؟‬ ‎‫- لا تزعج نفسك‬ 230 00:18:27,792 --> 00:18:30,375 ‎‫سأشتري شيئا في طريقي إلى المدرسة‬ 231 00:18:32,959 --> 00:18:35,042 ‎‫- (بن)، لا تنس أخذ...‬ ‎‫- إلى اللقاء أمي‬ 232 00:18:43,959 --> 00:18:46,375 ‎‫أظننا لَم نبدأ بداية جيدة، صحيح؟‬ 233 00:18:46,876 --> 00:18:49,501 ‎‫أنا و(بن) نعد الفطور معا كل صباح‬ 234 00:18:49,626 --> 00:18:51,292 ‎‫إنّها إحدى عاداتنا الروتينية‬ 235 00:18:52,083 --> 00:18:55,626 ‎‫سأعدّ قائمة‬ ‎‫كيلا يتكرر هذا مرة أخرى‬ 236 00:18:56,125 --> 00:18:57,459 ‎‫فكرة جيدة‬ 237 00:19:12,250 --> 00:19:13,959 ‎‫لَم تفدني كثيرا‬ 238 00:19:15,876 --> 00:19:20,459 ‎‫- للورق فقط‬ ‎‫- "التعامل مع أبناء الزوجة بسهولة"‬ 239 00:19:26,459 --> 00:19:29,918 ‎‫- يبدو أنّك جائع‬ ‎‫- مرحبا (مونرو)، كيف حالك؟‬ 240 00:19:30,125 --> 00:19:32,959 ‎‫- ألا يطعمونك في البيت؟‬ ‎‫- لَم أتناول الفطور‬ 241 00:19:33,042 --> 00:19:36,709 ‎‫استولى حبيب أمي على المطبخ‬ ‎‫فخرجت تعبيرا عن احتجاجي‬ 242 00:19:36,834 --> 00:19:40,083 ‎‫كان يمكنني إخبارك بأنّ هذا سيحدث‬ ‎‫فهو يحدث دائما‬ 243 00:19:40,375 --> 00:19:42,959 ‎‫أول ما يفعلونه‬ ‎‫هو الاستيلاء على الحمّام والمطبخ‬ 244 00:19:43,042 --> 00:19:44,667 ‎‫ثم الأريكة والتلفاز‬ 245 00:19:45,125 --> 00:19:48,501 ‎‫نصيحتي لك‬ ‎‫هي أن تتخلص مِن هذا الرجل فورا‬ 246 00:19:49,083 --> 00:19:52,626 ‎‫سيكون هذا صعبا جدا‬ ‎‫فأمي محاصرة في فقاعة حبه الكبيرة‬ 247 00:19:52,751 --> 00:19:54,501 ‎‫ولا تفكّر بطريقة سليمة‬ 248 00:19:54,626 --> 00:19:58,292 ‎‫أنا أنصحك، إن أردت أن تفعل شيئا‬ ‎‫فافعله سريعا‬ 249 00:19:58,417 --> 00:20:01,959 ‎‫لأنّه حسب خبرتي الشخصية‬ ‎‫كلما عاشت الأم مع رجل مدة أطول‬ 250 00:20:02,042 --> 00:20:03,626 ‎‫أصبح التخلص منه أصعب‬ 251 00:20:05,834 --> 00:20:08,209 ‎‫أرجوكم، هل يسمعني أحد؟‬ 252 00:20:11,250 --> 00:20:14,918 ‎‫- هل يوجد أحد هنا؟‬ ‎‫- نعم، هل يمكنك إخراجي مِن فضلك؟‬ 253 00:20:15,375 --> 00:20:20,751 ‎‫- ما الرقم؟‬ ‫- 382436‬ 254 00:20:26,501 --> 00:20:27,834 ‎‫مرحبا‬ 255 00:20:29,250 --> 00:20:30,584 ‎‫شكرا‬ 256 00:20:32,125 --> 00:20:35,334 ‎‫المكان ضيق هنا‬ ‎‫أنا (نورمان برونسكي)‬ 257 00:20:36,083 --> 00:20:38,042 ‎‫أنا (بن) وهذا (مونرو)‬ 258 00:20:38,250 --> 00:20:40,042 ‎‫ماذا كنت تفعل داخل خزانتك؟‬ 259 00:20:40,167 --> 00:20:43,083 ‎‫ألا تعرف أنّك يجب أن تكون‬ ‎‫في الخارج عندما تقفلها؟‬ 260 00:20:43,209 --> 00:20:46,250 ‎‫بعض الأولاد الضخمين كانوا يسخرون مني‬ ‎‫ووضعوني فيها‬ 261 00:20:46,417 --> 00:20:49,334 ‎‫- هل يحدث هذا كثيرا؟‬ ‎‫- فقط كل يوم تقريبا‬ 262 00:20:49,542 --> 00:20:52,999 ‎‫قد يكون لمظهرك الغبي‬ ‎‫الذي يشبه الهنود الحمر علاقة بالأمر‬ 263 00:20:53,083 --> 00:20:55,792 ‎‫له كل العلاقة بالأمر‬ ‎‫أنا دليل هندي أحمر‬ 264 00:20:56,000 --> 00:20:57,417 ‎‫ما هو الدليل الهندي؟‬ 265 00:20:57,542 --> 00:21:02,709 ‎‫"الدليل الهندي في "اتحاد الشباب المسيحي""‬ ‎‫هو برنامج مصمم لتشجيع التعاون والصحبة‬ 266 00:21:02,834 --> 00:21:04,209 ‎‫بين الأب والابن‬ 267 00:21:04,417 --> 00:21:08,292 ‎‫سررنا بالتحدث إليك أيّها الزعيم الهندي‬ ‎‫علينا الذهاب‬ 268 00:21:08,584 --> 00:21:12,292 ‎‫أخبرني يا (نورم)، هل على الآباء‬ ‎‫ارتداء ملابس الهنود الحمر أيضا؟‬ 269 00:21:12,417 --> 00:21:15,751 ‎‫بالطبع، والدي يضع طوقا كبيرا‬ ‎‫مليء بالريش على رأسه‬ 270 00:21:16,709 --> 00:21:19,542 ‎‫يبدو هذا مشوقا جدا، هيّا بنا‬ 271 00:21:19,709 --> 00:21:22,167 ‎‫- وكيف يمكن الانضمام لهذا النادي؟‬ ‎‫- ماذا؟‬ 272 00:21:22,292 --> 00:21:26,459 ‎‫ستجد هنا كل ما تحتاج لمعرفته‬ ‎‫سيسرنا أن تنضم إلينا أنت ووالدك‬ 273 00:21:26,584 --> 00:21:28,959 ‎‫قبائلنا تبحث عن أعضاء جدد دائما‬ 274 00:21:29,792 --> 00:21:33,584 ‎‫عليّ الذهاب الآن، سُررت بلقائكما‬ 275 00:21:33,959 --> 00:21:39,000 ‎‫إذا مررتما هنا غدا، فأرجو أن تتفقدا‬ ‎‫الخزانة في حال حبسوني مجددا‬ 276 00:21:39,125 --> 00:21:40,459 ‎‫إلى اللقاء‬ 277 00:21:41,459 --> 00:21:45,125 ‎‫هل جُننت؟‬ ‎‫تريد حقا رفقة أحمق كهذا؟‬ 278 00:21:45,417 --> 00:21:48,876 ‎‫بالطبع لا، هذا الأمر كله غير مفهوم‬ 279 00:21:49,334 --> 00:21:52,792 ‎‫لكن مسألة "الدليل الهندي" هذه‬ ‎‫قد تكون الحل لمشكلتي‬ 280 00:21:53,125 --> 00:21:54,459 ‎‫لا أفهم‬ 281 00:21:57,667 --> 00:22:00,209 ‎‫"مستوحى مِن الهنود الحمر"‬ 282 00:22:00,334 --> 00:22:01,667 ‎‫هل أنت متأكدة‬ ‎‫أنّه يريدنا أن نفعل هذا؟‬ 283 00:22:01,792 --> 00:22:05,792 ‎‫مذكور هنا أنّهم يأكلون الجوز والتوت‬ ‎‫ألا يأخذ كفايته مِن هذا بوجبة الفطور؟‬ 284 00:22:06,125 --> 00:22:07,459 ‎‫ماذا؟‬ 285 00:22:08,709 --> 00:22:11,167 ‎‫- لَم أسمعك؟‬ ‎‫- هل قال (بن) لِم يريد‬ 286 00:22:11,292 --> 00:22:12,792 ‎‫أن ننضم لبرنامج "الدليل الهندي"؟‬ 287 00:22:12,918 --> 00:22:15,792 ‎‫قال إنّها ستكون طريقة جيدة‬ ‎‫لتتعرفا على بعضكما‬ 288 00:22:15,918 --> 00:22:20,959 ‎‫لكن يا (ساندي)، يجلس هؤلاء الناس‬ ‎‫ويصنعون ملصقات مغناطيسية للثلاجات‬ 289 00:22:21,542 --> 00:22:25,709 ‎‫أية قبيلة هنود حمر على مر التاريخ‬ ‎‫صنعت ملصقات مغناطيسية للثلاثة‬ 290 00:22:26,083 --> 00:22:30,459 ‎‫أعتقد أنّ حقيقة أنّ (بن)‬ ‎‫يريد قضاء وقت معك مؤشر جيد‬ 291 00:22:30,584 --> 00:22:33,083 ‎‫- ألا تظنّ هذا؟‬ ‎‫- بلى‬ 292 00:22:33,876 --> 00:22:36,334 ‎‫لكن لِم لا يريد أن يفعل شيئا طبيعيا‬ 293 00:22:36,459 --> 00:22:38,250 ‎‫كالانضمام لفريق البيسبول للصغار؟‬ 294 00:22:38,876 --> 00:22:42,959 ‎‫لأنّك تعرف كيف هم الأولاد ، هذا الأسبوع‬ ‎‫متحمس لبرنامج "الدليل الهندي"‬ 295 00:22:43,042 --> 00:22:45,459 ‎‫والأسبوع الماضي متحمس للهوكي‬ 296 00:22:46,083 --> 00:22:49,000 ‎‫حاول فقط، كم سيكون سيئا؟‬ 297 00:22:50,709 --> 00:22:56,999 ‎‫"أصدقاء إلى الأبد، أصدقاء إلى الأبد‬ ‎‫هذا شعارنا وأغنيتنا"‬ 298 00:22:57,083 --> 00:23:03,083 ‎‫"الأولاد أقوى والآباء أصغر‬ ‎‫عندما يصحبون الأولاد معهم"‬ 299 00:23:04,125 --> 00:23:10,083 ‎‫"الأمهات يدعمنه والآباء يحبونه‬ ‎‫والأولاد يجدونه رائعا"‬ 300 00:23:10,209 --> 00:23:12,959 ‎‫"أصدقاء إلى الأبد، أصدقاء إلى الأبد"‬ 301 00:23:13,042 --> 00:23:15,792 ‎‫"سنقضي وقتا ممتعا مع "الدليل الهندي""‬ 302 00:23:15,918 --> 00:23:18,876 ‎‫- نعم، ممتاز، ممتاز‬ ‎‫- رائع‬ 303 00:23:19,042 --> 00:23:20,667 ‎‫والآن، باعتباري زعيم الـ(مينوتوك)‬ 304 00:23:20,792 --> 00:23:24,792 ‎‫يشرفني الليلة الترحيب‬ ‎‫بعضوين جديدين في القبيلة‬ 305 00:23:24,918 --> 00:23:28,834 ‎‫فلنسمع الترحيب الخاص بـ(جاك) و(بن)‬ 306 00:23:29,501 --> 00:23:32,167 ‎‫- مرحبا بكما‬ ‎‫- أهلًا، أهلا‬ 307 00:23:34,292 --> 00:23:37,999 ‎‫مرحبا، كيف حالك (بن)؟‬ ‎‫مرحبا، كيف حالك (جاك)؟‬ 308 00:23:39,501 --> 00:23:41,125 ‎‫بخير، شكرا، كيف حالك؟‬ 309 00:23:41,792 --> 00:23:45,083 ‎‫لا يا (جاك)، "مرحبا، كيف حالك؟"‬ ‎‫هي التحية الرسمية للـ(مينوتوك)‬ 310 00:23:46,125 --> 00:23:49,959 ‎‫نعم، إنّها طريقتنا للقول‬ ‎‫مرحبا، استمتع بوقتك، أنت بين أصدقاء‬ 311 00:23:50,584 --> 00:23:52,250 ‎‫بدأت أشعر بالارتياح منذ الآن‬ 312 00:23:52,459 --> 00:23:57,042 ‎‫هذا جيد، لأنّ الهدف كله هو الاسترخاء‬ ‎‫والاستمتاع كثيرا، صحيح؟‬ 313 00:23:57,167 --> 00:23:58,501 ‎‫رائع‬ 314 00:23:59,125 --> 00:24:03,834 ‎‫حسنا، ولهذا أريد استدعاء "الرعد الصامت"‬ ‎‫الذي أعد فقرة ترفيهية لاجتماع الليلة‬ 315 00:24:03,959 --> 00:24:06,083 ‎‫معذرة أيّها الزعيم "الحصان الراكض"‬ ‎‫لديّ ملاحظة، نقطة نظام‬ 316 00:24:06,209 --> 00:24:08,584 ‎‫- نعم‬ ‎‫- أعتقد أنّ مِن المعتاد الآن...‬ 317 00:24:08,709 --> 00:24:10,876 ‎‫أن يختار العضوين الجديدين‬ ‎‫اسمين لبعضهما‬ 318 00:24:10,999 --> 00:24:15,334 ‎‫نعم، بالطبع، مرة أخرى، "الثعلب الفضي"‬ ‎‫يتغلب على الزعيم في مسألة نظام الجلسة‬ 319 00:24:15,459 --> 00:24:20,042 ‎‫أعتقد فقط أنّ مِن المهم أن نتقيد بالقواعد‬ ‎‫لنكون مثلا أعلى للصغار‬ 320 00:24:20,167 --> 00:24:21,584 ‎‫(ريد) هو الأمين العام للقبيلة‬ 321 00:24:22,000 --> 00:24:25,751 ‎‫حفظ كتيب "الدليل الهندي" عن ظهر غيب‬ ‎‫كلمة كلمة‬ 322 00:24:26,042 --> 00:24:27,417 ‎‫استغرقني هذا 6 أشهر‬ 323 00:24:28,125 --> 00:24:30,542 ‎‫حقا؟ لا بدّ أنّك فخور بنفسك‬ 324 00:24:32,375 --> 00:24:35,250 ‎‫(جاك) و(بن)، اختيار الآباء والأبناء‬ ‎‫أسماء هندية لبعضهم‬ 325 00:24:35,375 --> 00:24:37,709 ‎‫واحد مِن أهم طقوس "الدليل الهندي"‬ 326 00:24:37,999 --> 00:24:40,999 ‎‫مثلًا، أنا "الحصان الراكض"‬ ‎‫وهذا ابني "النسر الأسود"‬ 327 00:24:42,250 --> 00:24:44,751 ‎‫فهمت، يجب أن تكون أسماء حيوانات‬ 328 00:24:45,375 --> 00:24:47,584 ‎‫نعم، أصبت، هل تريد البدء؟‬ 329 00:24:48,125 --> 00:24:51,209 ‎‫عليّ تحذيركم‬ ‎‫أنا لست ماهرا في هذه الأمور‬ 330 00:24:51,334 --> 00:24:54,375 ‎‫- إنّه أمر سهل يا (جاك)‬ ‎‫- نعم، هيّا (جاك)، حاول‬ 331 00:24:54,501 --> 00:24:58,709 ‎‫- لا يمكن أن يكون صعبا‬ ‎‫- معي قائمة بأسماء هندية مقبولة مسبقا‬ 332 00:24:58,834 --> 00:25:01,000 ‎‫- إن كان هذا سيساعدك‬ ‎‫- (ريد)، (ريد)‬ 333 00:25:01,125 --> 00:25:03,000 ‎‫أظنّ أنّ (جاك) يستطيع ارتجال شيء‬ 334 00:25:03,250 --> 00:25:05,876 ‎‫بالطبع، حسنا، سأرتجل اسما‬ 335 00:25:06,834 --> 00:25:09,501 ‎‫ما رأيكم في "الجناح الصغير"؟‬ 336 00:25:10,083 --> 00:25:13,584 ‎‫اسم جيد، وأغنية جيدة أيضا‬ ‎‫لـ(جيمي هندريكس)‬ 337 00:25:13,834 --> 00:25:15,959 ‎‫لديّ الألبوم، نعم‬ ‎‫"المحور، جريء كالحب"‬ 338 00:25:16,876 --> 00:25:21,751 ‎‫حسنا أيّها الأدلة، منذ الآن، اسم (بن)‬ ‎‫القبلي الجديد هو "الجناح الصغير"‬ 339 00:25:21,876 --> 00:25:23,209 ‎‫- رائع‬ ‎‫- نعم‬ 340 00:25:23,334 --> 00:25:25,959 ‎‫رائع، طر أيّها "الجناح الصغير"، نعم‬ 341 00:25:26,209 --> 00:25:27,876 ‎‫حسنا (بن)، دورك الآن‬ 342 00:25:27,999 --> 00:25:31,167 ‎‫اختر اسما لـ(جاك)‬ ‎‫يخبرنا عن شعورك نحوه‬ 343 00:25:32,999 --> 00:25:36,626 ‎‫ما رأيك في "الكلب المقرفص"؟‬ 344 00:25:37,167 --> 00:25:39,959 ‎‫"الكلب المقرفص"؟ هل هذا أفضل ما لديك؟‬ 345 00:25:40,334 --> 00:25:43,292 ‎‫كان لديّ كلب‬ ‎‫مصاب بمرض بسبب القرفصة‬ 346 00:25:43,959 --> 00:25:46,125 ‎‫كان أفضل صديق لي في العالم‬ 347 00:25:48,083 --> 00:25:49,626 ‎‫هل كان لديك حيوانات مدللة أخرى؟‬ 348 00:25:50,542 --> 00:25:52,876 ‎‫كان لديّ سنجاب اسمه "الجوزة المحدقة"‬ 349 00:25:55,334 --> 00:25:59,501 ‎‫- سأختار "الكلب المقرفص"‬ ‎‫- حسنا، اسم جيد، ومضحك‬ 350 00:26:00,000 --> 00:26:02,209 ‎‫(مينوتوك) تقدّر روح الدعابة‬ 351 00:26:02,375 --> 00:26:06,834 ‎‫حسنا، منذ الآن، سيكون اسم (جاك) القبلي‬ ‎‫الجديد "الكلب المقرفص"‬ 352 00:26:08,584 --> 00:26:10,000 ‎‫- رائع‬ ‎‫- رائع‬ 353 00:26:10,417 --> 00:26:12,876 ‎‫حسنا،"الرعد الصامت"، الدور لك الآن‬ 354 00:26:15,584 --> 00:26:17,709 ‎‫رائع، مرحى لأبي‬ 355 00:26:20,667 --> 00:26:23,000 ‎‫سيكون هذا رائعا‬ ‎‫كان (لويد) يتحضر له منذ أسبوع‬ 356 00:26:43,792 --> 00:26:46,083 ‎‫- ماذا يجري؟‬ ‎‫- كان عليّ إخبارك‬ 357 00:26:46,209 --> 00:26:50,042 ‎‫"الرعد الصامت" يعمل في السيرك‬ ‎‫ويحب التعبير عن نفسه بلا كلمات‬ 358 00:26:50,417 --> 00:26:51,751 ‎‫وهو بارع جدا في هذا، أليس كذلك؟‬ 359 00:27:01,167 --> 00:27:02,501 ‎‫"لا تتحدث"‬ 360 00:27:03,834 --> 00:27:05,125 ‎‫"فقط تحرك"‬ 361 00:27:06,751 --> 00:27:08,751 ‎‫"لا تتحدث، فقط تحرك"‬ 362 00:27:14,959 --> 00:27:16,417 ‎‫"لا تتحدث"‬ 363 00:27:17,667 --> 00:27:18,999 ‎‫"فقط تحرك"‬ 364 00:27:20,459 --> 00:27:24,125 ‎‫"لا تتحدث، فقط تحرك"‬ 365 00:27:27,834 --> 00:27:29,250 ‎‫"توقف الآن"‬ 366 00:27:30,417 --> 00:27:32,626 ‎‫أحسنت أيّها "الرعد الصامت"‬ 367 00:27:34,626 --> 00:27:36,209 ‎‫أحسنت، أحسنت‬ 368 00:27:37,292 --> 00:27:38,626 ‎‫رائع‬ 369 00:27:39,209 --> 00:27:41,709 ‎‫أحسنت أيها "الرعد الصامت"، مضحك جدا‬ 370 00:27:42,042 --> 00:27:44,709 ‎‫حسنا، فلنتابع أوقاتنا الممتعة‬ 371 00:27:44,918 --> 00:27:47,042 ‎‫مَن يريد لعب لعبة الأحذية المختلطة؟‬ 372 00:27:47,167 --> 00:27:49,709 ‎‫- نقطة نظام أيّها الزعيم‬ ‎‫- نعم (ريد)، ما الأمر الآن؟‬ 373 00:27:49,834 --> 00:27:52,334 ‎‫أعتقد أنّنا لعبنا لعبة الأحذية المختلطة‬ ‎‫في اجتماع الأسبوع الماضي‬ 374 00:27:52,459 --> 00:27:55,417 ‎‫وبما أننا قررنا تنويع الألعاب‬ ‎‫مِن أسبوع لآخر‬ 375 00:27:55,542 --> 00:27:59,626 ‎‫يجب أن نلعب إمّا بولينغ البطاطا‬ ‎‫أو تمرير الغريبفروت‬ 376 00:28:00,083 --> 00:28:03,292 ‎‫هل أنت متأكد؟ أكاد أقسم أننا لعبنا‬ ‎‫لعبة لحاء الشجر المختلط الأسبوع الماضي‬ 377 00:28:03,501 --> 00:28:05,959 ‎‫لا، وفقا لملاحظاتي‬ 378 00:28:06,292 --> 00:28:07,999 ‎‫صنعنا بطاقات أسماء بالمعكرونة‬ 379 00:28:08,083 --> 00:28:11,209 ‎‫وقدم السيد "الرعد الصامت" خبز الذرة‬ ‎‫بالشوكولاتة وعصير الفاكهة‬ 380 00:28:11,459 --> 00:28:14,918 ‎‫والزعيم "الحصان الراكض"‬ ‎‫قدم حديثا مشوقا عن سبب وجود شعر الأنف‬ 381 00:28:15,000 --> 00:28:18,167 ‎‫و... نعم، ها هي، لعبة الأحذية المختلطة‬ 382 00:28:19,584 --> 00:28:22,167 ‎‫حسنا إذن، أيّها الأدلة، عرض الريش‬ 383 00:28:22,292 --> 00:28:24,459 ‎‫مَن يريد لعب بولينغ البطاطا؟‬ 384 00:28:26,083 --> 00:28:30,417 ‎‫رائع، فلنستعد إذن للعب‬ 385 00:28:30,876 --> 00:28:33,334 ‎‫(جاك) و(بن)، باعتباركما العضوين الجديدين‬ 386 00:28:33,459 --> 00:28:35,375 ‎‫تفوزان بشرف رمي الحبة الأولى‬ 387 00:28:35,792 --> 00:28:37,083 ‎‫نعم‬ 388 00:28:44,876 --> 00:28:48,667 ‎‫صدقني (مونرو)‬ ‎‫السهولة التي نفهم بها الكبار مخيفة‬ 389 00:28:48,959 --> 00:28:51,751 ‎‫حالما قلت إنّي أحببت الأمر‬ ‎‫قال إنّه أحبّه‬ 390 00:28:51,999 --> 00:28:54,125 ‎‫- نعم‬ ‎‫- لكنّه كرهه، صحيح؟‬ 391 00:28:54,250 --> 00:28:56,250 ‎‫للغاية، ليتك كنت هناك‬ 392 00:28:56,375 --> 00:28:59,709 ‎‫كان علينا لعب لعبة غبية‬ ‎‫ندحرج فيها البطاطا على الأرض‬ 393 00:28:59,834 --> 00:29:03,501 ‎‫ليروا مَن يستطيع رميها أقرب‬ ‎‫إلى دائرة على جزء كبير مِن صحيفة‬ 394 00:29:03,626 --> 00:29:05,334 ‎‫لا أدري كيف تتحمّل هذا‬ 395 00:29:05,459 --> 00:29:08,042 ‎‫لحسن الحظ، لن أضطر إلى تحمّله أكثر‬ 396 00:29:08,167 --> 00:29:10,417 ‎‫يقيمون مخيم غبي ليلة السبت‬ 397 00:29:10,542 --> 00:29:13,083 ‎‫علينا النوم في العراء‬ ‎‫في باحة منزل أحدهم‬ 398 00:29:13,834 --> 00:29:17,501 ‎‫لن أفهم أبدا لِم يحب البيض‬ ‎‫النوم في الخارج على الأرض‬ 399 00:29:17,667 --> 00:29:19,584 ‎‫لا ترى السود يفعلون هذا‬ 400 00:29:19,709 --> 00:29:21,834 ‎‫وتحسبا ألّا يكون هذا سيئا‬ ‎‫بما فيه الكفاية‬ 401 00:29:21,959 --> 00:29:25,709 ‎‫أخبرت (جاك) بأنّ الأبوة الآخرين‬ ‎‫سيأتون بملابس الهنود الحمر‬ 402 00:29:25,834 --> 00:29:29,834 ‎‫فذهب واستأجر زيا كاملًا‬ ‎‫ليريني كم هو متحمس‬ 403 00:29:29,959 --> 00:29:32,000 ‎‫وهل سيرتدي الآباء الآخرون‬ ‎‫ملابس الهنود الحمر؟‬ 404 00:29:32,125 --> 00:29:33,459 ‎‫بالطبع لا‬ 405 00:29:33,792 --> 00:29:36,125 ‎‫- أنت الشيطان بعينه‬ ‎‫- رائع‬ 406 00:29:36,250 --> 00:29:37,584 ‎‫"المنتصر"‬ 407 00:29:39,417 --> 00:29:44,417 ‎‫- متى سيجهز الطعام؟ أنا جائع‬ ‎‫- حسنا، الهمبرغر اللذيذ في الطريق‬ 408 00:29:44,626 --> 00:29:48,542 ‎‫- هل يمكنك مساعدتي في نصب الخيمة؟‬ ‎‫- بالطبع، سأساعدك‬ 409 00:29:50,667 --> 00:29:52,459 ‎‫- مرحبا (جاك)‬ ‎‫- (جاك)‬ 410 00:29:53,000 --> 00:29:55,709 ‎‫زيّ جميل وأصلي جدا‬ 411 00:29:55,999 --> 00:30:00,417 ‎‫لكننا لا نرتدي هذا إلّا في المناسبات‬ ‎‫الكبيرة، ربّما كان عليّ إخبارك‬ 412 00:30:00,918 --> 00:30:04,667 ‎‫لا بأس‬ ‎‫كان هذا موضوعا في خزانتي بكل حال‬ 413 00:30:05,626 --> 00:30:07,042 ‎‫نعم، ويبدو رائعا أيضا‬ 414 00:30:07,167 --> 00:30:10,459 ‎‫عليّ إشعال المشواة، سنتحدث لاحقا‬ 415 00:30:12,125 --> 00:30:17,000 ‎‫- (جاك)، عليك طلاء وجهك كالباقين‬ ‎‫- أنا جائع، متى سنأكل؟‬ 416 00:30:17,709 --> 00:30:21,000 ‎‫ظننتك قلت إنّ جميع الأبوة‬ ‎‫سيرتدون الملابس الهندية‬ 417 00:30:21,125 --> 00:30:24,375 ‎‫أنا آسف، أظنني أسأت الفهم‬ ‎‫أرجو ألّا تكون غاضبا مني‬ 418 00:30:24,918 --> 00:30:27,709 ‎‫لا، أظنّها غلطة بريئة‬ 419 00:30:28,584 --> 00:30:30,042 ‎‫ما دام لَم يقع أذى فلا بأس‬ 420 00:30:31,876 --> 00:30:34,876 ‎‫انتظر، ما هذا الطلاء‬ ‎‫يجب أن أكون حذرا‬ 421 00:30:34,999 --> 00:30:37,042 ‎‫ليس طلاءً، إنّها ألوان مائية‬ 422 00:30:37,959 --> 00:30:40,042 ‎‫جيد، لأنّه يسبب طفح جلدي في وجهي‬ 423 00:30:40,167 --> 00:30:43,250 ‎‫- لا تقلق، تحققت مِن الملصق‬ ‎‫- حقا؟‬ 424 00:30:43,375 --> 00:30:45,584 ‎‫- نعم‬ ‎‫- شكرا، هذا لطف منك‬ 425 00:30:45,709 --> 00:30:47,000 ‎‫عفوا‬ 426 00:30:48,417 --> 00:30:50,792 ‎‫حسنا جميعا، لديّ فكرة رائعة‬ 427 00:30:50,918 --> 00:30:52,918 ‎‫- ما رأيكم بسباق الغريبفروت؟‬ ‎‫- مرحى‬ 428 00:30:53,000 --> 00:30:56,209 ‎‫- ما رأيك (جاك)؟ هل أنت مستعد؟‬ ‎‫- نعم، لا أطيق الانتظار‬ 429 00:30:56,834 --> 00:31:00,959 ‎‫يمكنني إصابة رأس (ستيرجيس) مِن هنا‬ 430 00:31:01,083 --> 00:31:03,709 ‎‫- مِن هنا؟ بماذا؟‬ ‎‫- مسدس عيار 38‬ 431 00:31:03,834 --> 00:31:07,000 ‎‫كفاك مزاحا‬ ‎‫عيار 38 لن يعبر حتى الشارع‬ 432 00:31:07,209 --> 00:31:12,751 ‎‫لكن، مسدس عيار 22 له السرعة الكافية‬ ‎‫لاختراق دماغه ثم إلى المقاطعة التالية‬ 433 00:31:13,626 --> 00:31:16,667 ‎‫أخبرتكما بأنّ الأمر‬ ‎‫يجب أن يبدو كأنّه حادث‬ 434 00:31:16,792 --> 00:31:19,417 ‎‫كيلا يلقون باللوم على أبي‬ 435 00:31:19,542 --> 00:31:22,751 ‎‫انسيا المسدس عيار 38 وعيار 22‬ 436 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 ‎‫نريد موتا بحادث‬ 437 00:31:25,417 --> 00:31:26,751 ‎‫مفهوم؟‬ 438 00:31:27,250 --> 00:31:30,375 ‎‫حسنا أيّها الأدلة‬ ‎‫مستعدون لسباق الغريبفروت؟‬ 439 00:31:30,501 --> 00:31:33,626 ‎‫- نعم‬ ‎‫- ستصلون آخر الحديقة وتعودون‬ 440 00:31:33,751 --> 00:31:38,876 ‎‫وتذكّروا، القاعدة هي‬ ‎‫ممنوع لمس الفاكهة باليدين‬ 441 00:31:39,542 --> 00:31:42,959 ‎‫استعداد، تجهزا، انطلاق‬ 442 00:31:43,042 --> 00:31:44,792 ‎‫هيّا، أسرع، أسرع‬ 443 00:31:44,918 --> 00:31:47,334 ‎‫(جاك)، أريد التحدث إليك في أمر‬ 444 00:31:47,542 --> 00:31:49,999 ‎‫أيمكنك تأجيله لوقت‬ ‎‫لا تكون فيه الفاكهة تحت ذقنينا؟‬ 445 00:31:50,083 --> 00:31:52,042 ‎‫لَم أشأ أن أتحدث أمام الآخرين‬ 446 00:31:52,209 --> 00:31:54,626 ‎‫أخبرني (نورمان)‬ ‎‫بأنّك لست والد (نورمان) الحقيقي‬ 447 00:31:54,751 --> 00:31:56,083 ‎‫هذا صحيح، لست والده‬ 448 00:31:56,792 --> 00:32:00,542 ‎‫أرجو ألّا يعني هذا أنّ عليّ‬ ‎‫أنا و(بن) مغادرة البرنامج‬ 449 00:32:00,667 --> 00:32:01,999 ‎‫لا، إطلاقا‬ 450 00:32:02,667 --> 00:32:05,042 ‎‫هل أنت متأكد مِن هذا؟‬ ‎‫ربّما عليك مراجعة (ريد)‬ 451 00:32:05,167 --> 00:32:08,999 ‎‫ما أحاول قوله هو أنّي أنا أيضا‬ ‎‫لست والد (نورمان) بل زوج أمه‬ 452 00:32:10,626 --> 00:32:14,209 ‎‫لقد انعصرت الثمرة‬ ‎‫وبدأ العصير يسيل على صدري‬ 453 00:32:14,417 --> 00:32:15,959 ‎‫- هيّا، التقطاها‬ ‎‫- تذكّرا، لا تستعملوا الأيدي‬ 454 00:32:16,042 --> 00:32:18,501 ‎‫- هيّا، التقطاهما‬ ‎‫- أظنّ أنّي أعرف ما تعانيه مع (بن)‬ 455 00:32:22,250 --> 00:32:25,834 ‎‫إذا احتجت نصيحة لأي شيء...‬ 456 00:32:26,792 --> 00:32:28,959 ‎‫أنا شاكر لك، أنا شاكر جدا‬ 457 00:32:29,834 --> 00:32:32,999 ‎‫لكنّي أظنّ أنّي أتدبر أمري جيدا‬ 458 00:32:33,501 --> 00:32:35,501 ‎‫حسنا، لكن إن أردت التحدث يوما‬ ‎‫فأنا مستعد‬ 459 00:32:35,667 --> 00:32:36,999 ‎‫حسنا‬ 460 00:32:45,792 --> 00:32:47,334 ‎‫لا يمكن أن يصبح الأمر‬ ‎‫أسوأ مِن هذا‬ 461 00:32:48,042 --> 00:32:50,542 ‎‫سيادة القاضي، مظهر المدعي العام‬ 462 00:32:50,667 --> 00:32:54,042 ‎‫يشير إلى عدم احترام‬ ‎‫الحكومة الفيدرالية لقضيتنا‬ 463 00:32:54,167 --> 00:32:56,709 ‎‫- وأنا أطالب باعتبارهما محاكمة باطلة‬ ‎‫- شكرا سيد (ريد كرو)‬ 464 00:32:56,834 --> 00:33:00,584 ‎‫سنأخذ هذا بعين الاعتبار‬ ‎‫سيد (ستيرجيس)، هل تريد التعليق؟‬ 465 00:33:01,626 --> 00:33:05,584 ‎‫سيادة القاضي، أؤكد لك‬ ‎‫أنّي لَم أقصد الاستهزاء بالمدعي‬ 466 00:33:06,167 --> 00:33:08,626 ‎‫صدقني (لينارد)، إنّه مجرد طفح‬ 467 00:33:08,876 --> 00:33:10,792 ‎‫يبدو مثل طلاء الحرب يا (جاك)‬ 468 00:33:11,083 --> 00:33:14,999 ‎‫إلّا أنّ الوجه الضاحك‬ ‎‫ليس رمزا للسكان الأصليين‬ 469 00:33:17,584 --> 00:33:18,999 ‎‫طلاء حرب يا (جاك)!‬ 470 00:33:19,584 --> 00:33:22,250 ‎‫قبيلة (سيليش) الهندية تقاضي حكومة‬ ‎‫(الولايات المتحدة)‬ 471 00:33:22,375 --> 00:33:25,626 ‎‫في قضية حقوق السكان الأصليين بالأرض‬ ‎‫وأنت تأتي واضعا طلاء الحرب؟‬ 472 00:33:25,751 --> 00:33:29,250 ‎‫يا إلهي (جاك)! نحن في التسعينيات‬ ‎‫ألَم تسمع بالسلوك المقبول اجتماعيا؟‬ 473 00:33:29,876 --> 00:33:34,834 ‎‫- بالطبع سمعت به‬ ‎‫- اسمع، قضية (سيليش) مسألة حساسة جدا‬ 474 00:33:34,959 --> 00:33:37,042 ‎‫لذا، يؤسفني أنّ عليّ سحب القضية منك‬ 475 00:33:37,167 --> 00:33:41,292 ‎‫أرجوك يا (بوب)! أليست هذه مبالغة؟‬ ‎‫سيختفي هذا الطفح بعد 24 ساعة‬ 476 00:33:41,417 --> 00:33:44,501 ‎‫- يمكنني طلب التأجيل‬ ‎‫- ليس الطفح فقط هو المشكلة‬ 477 00:33:44,999 --> 00:33:46,459 ‎‫بل سلوكك بشكل عام‬ 478 00:33:47,083 --> 00:33:49,501 ‎‫ألغيت اجتماعات، وجئت غير مستعد‬ 479 00:33:49,626 --> 00:33:51,918 ‎‫أنا آسف يا (بوب)، وقد فسرت الأمر لك‬ 480 00:33:52,459 --> 00:33:55,542 ‎‫أعرف، برامج "الدليل الهندي"‬ ‎‫مع ابن زوجتك‬ 481 00:33:57,042 --> 00:33:59,292 ‎‫يأخذ من وقتي أطول ما توقعت‬ 482 00:33:59,959 --> 00:34:03,083 ‎‫يمكنني تفهم هذا، ويمكنني التعاطف معك‬ 483 00:34:03,417 --> 00:34:06,584 ‎‫لكن بصراحة، لا يهمني هذا‬ 484 00:34:06,834 --> 00:34:09,042 ‎‫لدينا عمل مهم هنا يا (جاك)‬ 485 00:34:09,459 --> 00:34:12,375 ‎‫وأقترح عليك أن ترتب أولوياتك‬ 486 00:34:12,584 --> 00:34:14,584 ‎‫هل هذا مفهوم؟‬ 487 00:34:17,834 --> 00:34:20,584 ‎‫أعمل في مكتب المدعي العام الأمريكي‬ ‎‫منذ 15 سنة‬ 488 00:34:20,751 --> 00:34:23,709 ‎‫ولَم تُسحب مني قضية قط‬ ‎‫حتى صباح اليوم‬ 489 00:34:24,667 --> 00:34:29,042 ‎‫أنا آسف، بذلت جهدي‬ ‎‫لكن مسألة "الدليل الهندي" هذه لا تنجح‬ 490 00:34:29,334 --> 00:34:30,959 ‎‫ألا يمكنك منحه فرصة أخرى؟‬ 491 00:34:32,667 --> 00:34:35,959 ‎‫لا أستطيع يا (ساندي)‬ ‎‫إنّها تؤثر على عملي‬ 492 00:34:36,709 --> 00:34:39,209 ‎‫إمّا أن أكون‬ ‎‫مدعي عام في الحكومة الأمريكية‬ 493 00:34:39,334 --> 00:34:42,292 ‎‫أو أب في برنامج "الدليل الهندي"‬ ‎‫لا يمكنني أن أكون الاثنين معا‬ 494 00:34:42,959 --> 00:34:46,167 ‎‫- أنت تفهمين وجهة نظري، صحيح؟‬ ‎‫- أعتقد هذا‬ 495 00:34:46,751 --> 00:34:48,417 ‎‫لكنّي لا أعرف كيف أخبر (بن)‬ 496 00:34:48,959 --> 00:34:52,417 ‎‫لا داعي لأن يخبرني أحد بشيء‬ ‎‫لقد سمعت كل شيء‬ 497 00:34:52,626 --> 00:34:54,250 ‎‫كنت أعرف أنّ هذا سيحدث‬ 498 00:34:54,375 --> 00:34:57,709 ‎‫عندما بدأت أستمتع‬ ‎‫وأكوّن صداقات جديدة يريد أن ينسحب‬ 499 00:34:58,000 --> 00:35:01,459 ‎‫اسمعني حبيبي، هناك أشياء أخرى كثيرة‬ ‎‫يمكنك أن تفعلها أنت و(جاك) معا‬ 500 00:35:02,083 --> 00:35:04,584 ‎‫نعم، يمكننا الذهاب‬ ‎‫لمباريات البيسبول والسينما‬ 501 00:35:04,792 --> 00:35:07,375 ‎‫نعم، حتى تملّ منها وتنسحب‬ 502 00:35:07,918 --> 00:35:10,125 ‎‫أخبرتك بأنّه سيكون مثل أبي‬ 503 00:35:15,334 --> 00:35:17,167 ‎‫كنت أخشى أن يحدث هذا‬ 504 00:35:17,751 --> 00:35:19,584 ‎‫ألا تظنّين أنّه يبالغ بعض الشيء؟‬ 505 00:35:20,542 --> 00:35:22,792 ‎‫المشكلة فقط‬ ‎‫في برنامج "الدليل الهندي" الغبي‬ 506 00:35:22,918 --> 00:35:25,417 ‎‫لا يا (جاك)‬ ‎‫ليس فقط برنامج "الدليل الهندي" الغبي‬ 507 00:35:25,792 --> 00:35:28,501 ‎‫أخبرتك بأنّه سيكون‬ ‎‫صعبا على (بن) التكيف‬ 508 00:35:28,626 --> 00:35:33,250 ‎‫فقلت لي "لا تقلقي، أنا خبير‬ ‎‫وقرأت كل الكتب المتعلقة بالموضوع"‬ 509 00:35:33,375 --> 00:35:35,042 ‎‫أنا أبذل أقصى جهدي‬ 510 00:35:36,167 --> 00:35:38,626 ‎‫ويبدو أنّه لا يكفي، أليس كذلك؟‬ 511 00:35:42,375 --> 00:35:44,000 ‎‫ماذا تعنين بهذا؟‬ 512 00:35:44,709 --> 00:35:46,000 ‎‫أعني...‬ 513 00:35:48,125 --> 00:35:49,459 ‎‫أعني...‬ 514 00:35:50,584 --> 00:35:51,918 ‎‫لا أعرف‬ 515 00:35:52,792 --> 00:35:54,083 ‎‫ربّما ارتكبتُ غلطة‬ 516 00:35:54,375 --> 00:35:56,751 ‎‫ربّما الوقت مبكر على هذا‬ 517 00:35:56,876 --> 00:36:01,417 ‎‫ربّما عليّ الانتظار حتى يكبر (بن)‬ ‎‫ويستطيع التعامل مع الأمر بطريقة أفضل‬ 518 00:36:02,626 --> 00:36:04,667 ‎‫ربّما سنستطيع جميعا‬ ‎‫التعامل معه بشكل أفضل‬ 519 00:36:31,542 --> 00:36:34,042 ‎‫هل تظنين حقا أنّك أخطأت؟‬ ‎‫لأنّه إن كان هذا صحيحا...‬ 520 00:36:34,167 --> 00:36:35,542 ‎‫فسأعود لشقتي‬ 521 00:36:37,584 --> 00:36:39,459 ‎‫أردت فقط أن تنجح حياتنا‬ 522 00:36:39,834 --> 00:36:43,292 ‎‫أردت أن نصبح نحن الثلاثة عائلة‬ 523 00:36:51,250 --> 00:36:52,584 ‎‫أنا أيضا أريد هذا‬ 524 00:36:54,459 --> 00:36:58,334 ‎‫لذا، أظنّ أنّ عليّ إعادة ترتيب جدولي‬ ‎‫لأكون محامي ادعاء‬ 525 00:36:58,999 --> 00:37:00,667 ‎‫وأب في برنامج "الدليل الهندي"‬ 526 00:37:03,042 --> 00:37:04,375 ‎‫هل أنت متأكد؟‬ 527 00:37:07,459 --> 00:37:11,959 ‎‫إن كان (تشيت برونسكي) و(ريد سويني)‬ ‎‫ورجل السيرك يستطيعون عمل هذا‬ 528 00:37:12,042 --> 00:37:13,375 ‎‫فأنا أستطيع عمله‬ 529 00:37:16,459 --> 00:37:19,334 ‎‫سأصعد وأعتذر للـ"الجناح الصغير"‬ 530 00:37:27,125 --> 00:37:28,792 ‎‫نجحت يا (مونرو)، نجحت‬ 531 00:37:28,918 --> 00:37:30,792 ‎‫أظنّ أنّني فجرت فقاعة الحب‬ 532 00:37:30,918 --> 00:37:32,542 ‎‫نعم، وفي الوقت المناسب‬ 533 00:37:32,709 --> 00:37:35,792 ‎‫لا أعرف كم كنت سأتحمّل‬ ‎‫أولئك الهنود الحمقى‬ 534 00:37:36,417 --> 00:37:39,918 ‎‫نعم، انسحب‬ ‎‫ثم تظاهرت بأنّي الطفل الغاضب‬ 535 00:37:40,000 --> 00:37:44,709 ‎‫بدآ التشاجر وأخبرته بأنّها ستنتظر‬ ‎‫حتى أكبر وأستطيع التعامل مع الأمر‬ 536 00:37:45,209 --> 00:37:49,292 ‎‫نعم، لقد انتهى أمره‬ ‎‫أظنّه سيعود إلى (تاكوما) غدا‬ 537 00:38:01,667 --> 00:38:03,751 ‎‫- هل تحدثت إليه؟‬ ‎‫- ماذا؟‬ 538 00:38:04,375 --> 00:38:06,959 ‎‫- هل تحدثت إليه؟‬ ‎‫- لا‬ 539 00:38:08,000 --> 00:38:09,792 ‎‫كان يتحدث في الهاتف‬ 540 00:38:10,250 --> 00:38:13,709 ‎‫لديّ عمل كثير على كل حال‬ ‎‫سأتحدث إليه في الصباح‬ 541 00:39:02,167 --> 00:39:03,501 ‎‫(تشيت)‬ 542 00:39:03,959 --> 00:39:06,209 ‎‫- آسف، هل أخفتك؟‬ ‎‫- (جاك)‬ 543 00:39:06,334 --> 00:39:09,042 ‎‫أنا آسف، أخبروني في المكتب‬ ‎‫بأنّك ستكون هنا‬ 544 00:39:09,292 --> 00:39:12,959 ‎‫نعم، هذه حجرتي، أعمل هنا منذ 15 سنة‬ 545 00:39:15,667 --> 00:39:17,000 ‎‫ما زال قلبي يخفق‬ 546 00:39:17,959 --> 00:39:19,709 ‎‫ما الذي أتى بك؟‬ 547 00:39:20,000 --> 00:39:21,584 ‎‫هل تريد أن تصنع رف بهارات لأمك؟!‬ 548 00:39:21,709 --> 00:39:23,000 ‎‫لا، لا‬ 549 00:39:24,334 --> 00:39:30,209 ‎‫لا، الأمر أنّي أمر مِن هنا كل صباح‬ ‎‫في طريقي للعمل‬ 550 00:39:30,334 --> 00:39:33,125 ‎‫ففكرت... ربّما...‬ 551 00:39:33,250 --> 00:39:35,417 ‎‫ظننت فقط أنّي قد...‬ 552 00:39:35,876 --> 00:39:38,751 ‎‫أزورك... هذه لطيفة، ما هي؟‬ 553 00:39:39,459 --> 00:39:41,542 ‎‫هذا ما نحب تسميته مطرقة يا (جاك)‬ 554 00:39:42,042 --> 00:39:43,542 ‎‫بالطبع‬ 555 00:39:44,125 --> 00:39:47,042 ‎‫أخبرني يا (جاك)، هل تحتاج كل هذا الوقت‬ ‎‫لتصل لهدفك في المحكمة؟‬ 556 00:39:48,375 --> 00:39:51,042 ‎‫في الواقع، مخاطبة المحلفين‬ ‎‫أسهل مما جئت هنا لأجله‬ 557 00:39:52,250 --> 00:39:54,000 ‎‫أريد طلب نصيحتك في أمر ما‬ 558 00:39:55,000 --> 00:39:58,626 ‎‫إنّه لأمر مذهل كم يصعب علينا نحن الرجال‬ ‎‫أن نطلب من بعضنا شيئا، صحيح؟‬ 559 00:39:58,999 --> 00:40:02,459 ‎‫- أصبت في هذا‬ ‎‫- لكن لا بأس، نحن أفراد قبيلة واحدة‬ 560 00:40:02,584 --> 00:40:03,918 ‎‫نعم، (مينوتوك)‬ 561 00:40:04,000 --> 00:40:07,542 ‎‫لا، أعني الرجال الأمريكيين‬ ‎‫الذي تجاوزوا الأربعين ويكتمون مشاعرهم‬ 562 00:40:07,709 --> 00:40:09,125 ‎‫كيف أساعدك يا (جاك)؟‬ 563 00:40:10,000 --> 00:40:11,334 ‎‫إنّه (بن)‬ 564 00:40:11,459 --> 00:40:15,876 ‎‫يفعل كل ما بوسعه ليتخلص مني‬ ‎‫وبصراحة، أظنّه يكرهني‬ 565 00:40:16,918 --> 00:40:21,667 ‎‫لا، لا يكرهك، إنّه فقط خائف‬ 566 00:40:21,959 --> 00:40:24,751 ‎‫يخاف أن تأخذ أهم شيء في حياته‬ 567 00:40:25,334 --> 00:40:26,667 ‎‫أمه‬ 568 00:40:29,292 --> 00:40:30,999 ‎‫فعل (نورمان) بي الشيء نفسه‬ 569 00:40:31,209 --> 00:40:32,584 ‎‫حاول طوال شهور التخلص مني‬ 570 00:40:33,792 --> 00:40:37,709 ‎‫وماذا فعلت؟‬ ‎‫تبدو علاقتك بـ(نورمان) رائعة الآن‬ 571 00:40:37,834 --> 00:40:40,834 ‎‫نعم، بقيت أثابر وأثابر‬ 572 00:40:41,334 --> 00:40:44,125 ‎‫وهنا جاء دور "الدليل الهندي"‬ ‎‫وفي الواقع، ساعدني كثيرا‬ 573 00:40:44,334 --> 00:40:46,375 ‎‫"الدليل الهندي" ساعدك؟ كيف؟‬ 574 00:40:46,501 --> 00:40:48,042 ‎‫بمعادلة الأدوار‬ 575 00:40:48,459 --> 00:40:51,959 ‎‫أفضل طريقة للوصول لطفل‬ ‎‫ألّا تخشى أن تكون طفلًا مِن حين لآخر‬ 576 00:40:53,042 --> 00:40:54,918 ‎‫ظننت الأمر سيكون أسهل مِن هذا‬ 577 00:40:55,417 --> 00:40:59,250 ‎‫(جاك)، تربية طفل‬ ‎‫مِن أصعب المهام في العالم‬ 578 00:40:59,751 --> 00:41:01,959 ‎‫لكن في النهاية‬ ‎‫يكون الأمر جديد بالعناء، صدقني‬ 579 00:41:04,999 --> 00:41:07,375 ‎‫هل تعرف يا (تشيت)؟ إنّه أمر مضحك‬ 580 00:41:07,709 --> 00:41:10,042 ‎‫أستطيع الصمود‬ ‎‫أمام أعتى المجرمين في البلاد‬ 581 00:41:10,626 --> 00:41:11,959 ‎‫ولا يؤثر في هذا إطلاقا‬ 582 00:41:13,000 --> 00:41:16,542 ‎‫لكن أمام ولد في الـ11 مِن عمره‬ ‎‫أشعر بالخوف فعلًا‬ 583 00:41:16,876 --> 00:41:18,959 ‎‫نعم، انضم إلى الركب يا (جاك)‬ 584 00:41:19,334 --> 00:41:20,667 ‎‫شكرا (تشيت)‬ 585 00:41:23,292 --> 00:41:28,709 ‎‫"ارحل يا (جاك)‬ ‎‫ولا تعد بعد الآن أبدا"‬ 586 00:41:28,834 --> 00:41:33,876 ‎‫"ارحل يا (جاك) ولا تعد بعد الآن"‬ 587 00:41:33,999 --> 00:41:40,042 ‎‫"ارحل يا (جاك) ولا تعد بعد الآن أبدا"‬ 588 00:41:41,167 --> 00:41:44,417 ‎‫(بن)، (بن)، رجل مِن أعظم الرجال‬ ‎‫كنا في انتظارك‬ 589 00:41:45,959 --> 00:41:49,375 ‎‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعل هنا؟‬ ‎‫ظننتك ستكون غادرت‬ 590 00:41:49,667 --> 00:41:51,167 ‎‫لِم سأغادر؟ أنا أعيش هنا‬ 591 00:41:51,542 --> 00:41:55,167 ‎‫قرر (جاك) عدم الانسحاب مِن برنامج‬ ‎‫"الدليل الهندي"، أليس هذا رائعا؟‬ 592 00:41:55,584 --> 00:41:57,918 ‎‫- أنت تمزح‬ ‎‫- إطلاقا‬ 593 00:41:58,250 --> 00:42:00,209 ‎‫ولأثبت هذا، أريد أن أعرفك بشخص‬ 594 00:42:00,918 --> 00:42:03,209 ‎‫(بن)، هذا (لينارد ريد كرو)‬ 595 00:42:03,501 --> 00:42:05,209 ‎‫(لينارد)، أقدم لك (بن)‬ 596 00:42:10,459 --> 00:42:13,667 ‎‫عفوا، هل حييتني بالتحية الهندية؟‬ 597 00:42:13,792 --> 00:42:17,334 ‎‫كنت أمزح، أحب قول هذا دائما‬ ‎‫لأنّه يُضحك الناس‬ 598 00:42:18,209 --> 00:42:20,334 ‎‫(لينارد) هو زعيم قبيلة (سيليش) الهندية‬ 599 00:42:20,918 --> 00:42:24,834 ‎‫طلبت منه مساعدتنا لجعل قبيلة (مينوتوك)‬ ‎‫أفضل قبيلة في برنامج "الدليل الهندي"‬ 600 00:42:24,959 --> 00:42:27,042 ‎‫- ما رأيك في هذا؟‬ ‎‫- رائع‬ 601 00:42:27,501 --> 00:42:28,876 ‎‫عرفت أنّ هذا سيسرك‬ 602 00:42:29,042 --> 00:42:33,459 ‎‫تعليم القيم والمهارات للأطفال‬ ‎‫كان دائما جزءا مهما مِن حياة الهنود‬ 603 00:42:34,209 --> 00:42:37,542 ‎‫كما أنّي بحاجة إلى الخرز والحلي‬ ‎‫التي عرضها (جاك) عليّ‬ 604 00:42:39,999 --> 00:42:41,292 ‎‫أنا أمزح مرة أخرى‬ 605 00:42:41,584 --> 00:42:44,000 ‎‫عليك أن تتعلم الاسترخاء يا (بن)‬ 606 00:42:45,626 --> 00:42:48,125 ‎‫سيعلمنا (لينارد)‬ ‎‫كيف نؤدي رقصة المطر الحقيقية‬ 607 00:42:48,250 --> 00:42:51,834 ‎‫رقصة المطر؟‬ ‎‫نحن في (سياتل)، ما فائدة هذا؟‬ 608 00:42:52,083 --> 00:42:54,125 ‎‫مَن المسؤول في رأيك‬ ‎‫عن كل هذه الأمطار؟‬ 609 00:42:54,459 --> 00:42:56,667 ‎‫"فليرقص الجميع الآن"‬ 610 00:43:07,792 --> 00:43:09,334 ‎‫"أسمعني الموسيقى"‬ 611 00:43:11,751 --> 00:43:13,250 ‎‫"أسمعني الموسيقى"‬ 612 00:43:22,542 --> 00:43:24,834 ‎‫"فليرقص الجميع الآن"‬ 613 00:43:25,292 --> 00:43:26,626 ‎‫"نعم"‬ 614 00:43:27,292 --> 00:43:28,626 ‎‫"نعم"‬ 615 00:43:29,334 --> 00:43:32,751 ‎‫"نعم، فليرقص الجميع الآن"‬ 616 00:43:33,334 --> 00:43:35,999 ‎‫"نعم، نعم"‬ 617 00:43:37,292 --> 00:43:39,792 ‎‫"نعم، الجميع"‬ 618 00:43:40,042 --> 00:43:44,999 ‎‫"ها هي الموسيقى مع الغيتار‬ ‎‫الحماس شديد وأنا لا أضيع الوقت"‬ 619 00:43:45,083 --> 00:43:48,792 ‎‫"مع الميكروفون والسجع‬ ‎‫اقفز مع الإيقاع، اقفز"‬ 620 00:43:48,999 --> 00:43:53,250 ‎‫"أنا هنا لأدمج الإيقاع والكلمات‬ ‎‫لأثير حماسكم، انتهزوا الفرصة"‬ 621 00:43:53,459 --> 00:43:57,000 ‎‫"تعالوا وارقصوا‬ ‎‫أحضروا فتاة ولا تنتظروا، اجعلوها ترقص"‬ 622 00:43:57,125 --> 00:44:00,999 ‎‫"هذا عالمكم وأنا مجرد شخص‬ ‎‫يحاول الغناء ليجعلكم ترقصون"‬ 623 00:44:01,083 --> 00:44:04,834 ‎‫"هيّا إلى حلبة الرقص‬ ‎‫ارفعوا أيديكم عاليا وقولوا نعم"‬ 624 00:44:04,959 --> 00:44:06,834 ‎‫"الجميع هنا والجميع هناك"‬ 625 00:44:07,042 --> 00:44:09,125 ‎‫"الجمهور ينبض بالحياة‬ ‎‫وسأتابع هذه الموسيقى"‬ 626 00:44:09,250 --> 00:44:11,125 ‎‫"أيّها المحتفلون، تحركوا"‬ 627 00:44:11,542 --> 00:44:13,417 ‎‫- "أطلقوا العنان لأنفسكم"‬ ‎‫- "تحركوا"‬ 628 00:44:13,584 --> 00:44:15,000 ‎‫"أروني الحماس"‬ 629 00:44:15,999 --> 00:44:19,709 ‎‫"هيّا ابذلوا جهدكم، أعزائي"‬ 630 00:44:20,459 --> 00:44:22,542 ‎‫"دعوا الموسيقى تسيطر عليكم"‬ 631 00:44:22,709 --> 00:44:24,626 ‎‫"ودعوا الإيقاع يحرككم"‬ 632 00:44:24,751 --> 00:44:28,167 ‎‫"ارقصوا، ارقصوا"‬ 633 00:44:28,459 --> 00:44:32,709 ‎‫"دعوا الموسيقى تسيطر عليكم‬ ‎‫ودعوا الإيقاع يحرككم"‬ 634 00:44:36,918 --> 00:44:39,250 ‎‫"فليرقص الجميع الآن"‬ 635 00:44:46,876 --> 00:44:48,959 ‎‫"توقفوا والتقطوا نفسا ثم ابدؤوا"‬ 636 00:44:49,042 --> 00:44:50,999 ‎‫"وعندما أصدر الإشارة‬ ‎‫اصعدوا لحلبة الرقص"‬ 637 00:44:51,083 --> 00:44:54,751 ‎‫"سترقصون وتتصببون عرقا‬ ‎‫هل يكفيكم هذا الحماس؟"‬ 638 00:44:54,876 --> 00:44:58,751 ‎‫"أنا دفعت الثمن وأتحكم في الأمور‬ ‎‫وأحب الدقة لكنّي لطيف"‬ 639 00:44:58,876 --> 00:45:02,918 ‎‫"ستسيطر الموسيقى على قلوبكم وأرواحكم‬ ‎‫وتحرر أجسامكم تماما"‬ 640 00:45:03,000 --> 00:45:05,250 ‎‫"ارقصوا وارقصوا حتى لا تعودوا تستطيعون"‬ 641 00:45:05,375 --> 00:45:06,999 ‎‫"اصعدوا للمنصة وابدؤوا الرقص"‬ 642 00:45:07,083 --> 00:45:11,709 ‎‫"ثم عودوا، برفق الآن‬ ‎‫ودعوني أرى حركاتكم"‬ 643 00:45:11,876 --> 00:45:13,792 ‎‫- "أطلقوا العنان لأنفسكم"‬ ‎‫- "تحركوا"‬ 644 00:45:13,918 --> 00:45:15,375 ‎‫"أروني حماسكم"‬ 645 00:45:16,876 --> 00:45:19,334 ‎‫"الموسيقى هي حياتي"‬ 646 00:45:21,125 --> 00:45:23,167 ‎‫"فليرقص الجميع الآن"‬ 647 00:45:25,125 --> 00:45:30,209 ‎‫- "الجميع"‬ ‎‫- "هيّا ابذلوا جهدكم، أعزائي"‬ 648 00:45:30,918 --> 00:45:32,792 ‎‫"دعوا الموسيقى تسيطر عليكم"‬ 649 00:45:33,125 --> 00:45:35,042 ‎‫"ودعوا الإيقاع يحرككم"‬ 650 00:45:35,167 --> 00:45:38,709 ‎‫"ارقصوا، ارقصوا"‬ 651 00:45:38,834 --> 00:45:43,083 ‎‫"دعوا الموسيقى تسيطر عليكم‬ ‎‫ودعوا الإيقاع يحرككم"‬ 652 00:45:52,959 --> 00:45:57,584 ‎‫- يا إلهي! نجحنا يا (بن)، نجحنا‬ ‎‫- لا أصدق هذا‬ 653 00:45:57,709 --> 00:46:02,292 ‎‫- المطر، لا أصدق‬ ‎‫- أحييك على هذا‬ 654 00:46:02,417 --> 00:46:04,417 ‎‫انظر يا (جاك)، لا أصدق هذا‬ 655 00:46:04,542 --> 00:46:07,709 ‎‫يا إلهي! جعلنا الأمطار تنهمر‬ 656 00:46:20,501 --> 00:46:22,250 ‎‫(بن)، بدأ برنامج (هارد كوبيز)‬ 657 00:46:23,501 --> 00:46:24,834 ‎‫(بن)، هل أنت مستيقظ؟‬ 658 00:46:26,417 --> 00:46:27,876 ‎‫أظنّه لن يأتي‬ 659 00:46:30,250 --> 00:46:31,584 ‎‫إنّه مرهق‬ 660 00:46:32,542 --> 00:46:34,042 ‎‫لا ألومه، أنا أيضا متعب‬ 661 00:46:34,501 --> 00:46:36,834 ‎‫- نعم، عليك النوم مبكرا الليلة‬ ‎‫- نعم‬ 662 00:46:37,334 --> 00:46:38,667 ‎‫في الواقع...‬ 663 00:46:43,667 --> 00:46:46,292 ‎‫في الواقع، يمكننا الذهاب للنوم الآن‬ 664 00:46:46,417 --> 00:46:48,459 ‎‫لا أستطيع، لديّ عمل كثير‬ 665 00:46:48,834 --> 00:46:52,334 ‎‫- حبيبتي‬ ‎‫- لَم ننفرد ببعضنا منذ مدة طويلة‬ 666 00:46:52,459 --> 00:46:55,876 ‎‫- (ساندي)‬ ‎‫- أعدك، لن يستغرق هذا إلّا بضع ساعات‬ 667 00:46:56,375 --> 00:46:57,709 ‎‫حسنا‬ 668 00:46:58,417 --> 00:46:59,751 ‎‫سأعود سريعا‬ 669 00:47:28,501 --> 00:47:30,250 ‎‫بربّك يا (جاك)! هل يجب أن أذهب؟‬ 670 00:47:30,709 --> 00:47:34,209 ‎‫- ظننتك تحب (نورم)‬ ‎‫- نعم، لا بأس به‬ 671 00:47:34,999 --> 00:47:36,292 ‎‫ما المشكلة إذن؟‬ 672 00:47:36,542 --> 00:47:38,751 ‎‫رؤيته في "الدليل الهندي" شيء‬ 673 00:47:38,876 --> 00:47:42,000 ‎‫لكن دعوته لينام في بيتي‬ ‎‫هو شيء مختلف تماما‬ 674 00:47:42,167 --> 00:47:46,334 ‎‫أخبرني والد (نورم)‬ ‎‫أنّه ليس لديه أصدقاء كثيرين‬ 675 00:47:46,501 --> 00:47:50,125 ‎‫وفكرت أنّ هذه ستكون بادرة لطيفة‬ ‎‫فأسدي لي هذه الخدمة، حسنا؟‬ 676 00:47:50,501 --> 00:47:54,167 ‎‫رفقة ولد مثله ستضر بسمعتي‬ 677 00:47:54,501 --> 00:47:57,250 ‎‫نعم، لا أريد أن ينتشر الخبر‬ ‎‫بأنّك شخص لطيف‬ 678 00:47:58,375 --> 00:48:01,000 ‎‫حسنا، سأفعل هذا‬ 679 00:48:01,125 --> 00:48:02,667 ‎‫لكن هذه المرة فقط، حسنا؟‬ 680 00:48:03,667 --> 00:48:04,999 ‎‫جيد‬ 681 00:48:05,334 --> 00:48:09,125 ‎‫ولأجعل الأمر مميزا‬ ‎‫أحضرت لكما خيمة هندية أصلية‬ 682 00:48:09,250 --> 00:48:11,334 ‎‫وسينصبها (تشيت) مساء اليوم‬ 683 00:48:11,751 --> 00:48:14,417 ‎‫سينصب خيمة هندية؟ أين؟‬ 684 00:48:30,584 --> 00:48:33,250 ‎‫كان لطفا منك‬ ‎‫أن تدعوني لأنام هنا يا (بن)‬ 685 00:48:34,375 --> 00:48:37,501 ‎‫نعم، على الرحب والسعة‬ ‎‫أنا سعيد لأنّي فعلت هذا‬ 686 00:48:37,626 --> 00:48:41,250 ‎‫هذه المرة الأولى‬ ‎‫التي يدعوني فيها أحد لأنام في بيته‬ 687 00:48:41,375 --> 00:48:43,417 ‎‫الأمر ليس مهما يا (نورم)، لا تقلق‬ 688 00:48:50,667 --> 00:48:51,999 ‎‫أحضرت لك شيئا‬ 689 00:48:55,792 --> 00:48:57,083 ‎‫هذه لي؟‬ 690 00:48:59,083 --> 00:49:00,834 ‎‫لا بد أنّها كلفتك ثمنا باهظا‬ 691 00:49:01,417 --> 00:49:03,459 ‎‫كلّا، صنعتها بنفسها‬ 692 00:49:05,209 --> 00:49:07,417 ‎‫لا بدّ أنّ تنسيق‬ ‎‫كل هذا الخرز استغرق طويلًا‬ 693 00:49:08,626 --> 00:49:09,959 ‎‫في الحقيقة...‬ 694 00:49:10,709 --> 00:49:12,834 ‎‫ليس هناك ما أفعله بوقت فراغي‬ 695 00:49:13,834 --> 00:49:15,459 ‎‫وفكرت أنّها قد تروق لك‬ 696 00:49:17,209 --> 00:49:19,125 ‎‫سأكون أمينا معك يا (نورم)‬ 697 00:49:20,125 --> 00:49:23,250 ‎‫لا أفهم لِم تفعل هذا‬ 698 00:49:23,792 --> 00:49:25,125 ‎‫لأنّي أردت هذا‬ 699 00:49:25,918 --> 00:49:28,584 ‎‫ولأنّنا أفراد قبيلة واحدة‬ 700 00:49:29,042 --> 00:49:32,209 ‎‫إن لَم تعجبك فيمكنك أن تخبرني‬ ‎‫لن تنجرح مشاعري‬ 701 00:49:37,167 --> 00:49:38,876 ‎‫تعجبني كثيرا يا (نورم)‬ 702 00:49:40,125 --> 00:49:41,459 ‎‫شكرا‬ 703 00:49:43,792 --> 00:49:46,209 ‎‫هل تعرف شيئا؟ لديّ فكرة‬ 704 00:49:46,417 --> 00:49:48,626 ‎‫هل تريد الذهاب لغرفتي‬ ‎‫لنلعب ألعاب الفيديو؟‬ 705 00:49:48,751 --> 00:49:50,999 ‎‫- بالتأكيد‬ ‎‫- فلنذهب‬ 706 00:49:51,918 --> 00:49:55,042 ‎‫اشتريت للتو لعبة‬ ‎‫(سابهيومينايد سلوترهاوس 5000)‬ 707 00:49:55,167 --> 00:49:58,709 ‎‫- إنّها رائعة لكن صعبة‬ ‎‫- لَم أعرف أنّها صدرت بعد‬ 708 00:49:58,834 --> 00:50:01,876 ‎‫ما زلت ألعب نسخة 2000‬ 709 00:50:01,999 --> 00:50:04,626 ‎‫نسخة 2000 للجبناء‬ ‎‫ونسخة 5000 أفضل كثيرا‬ 710 00:50:04,834 --> 00:50:09,209 ‎‫عند قتل (غاكمو) قائد البشر المتحولين‬ ‎‫ينفجر رأسه بشكل مخيف‬ 711 00:50:09,334 --> 00:50:10,667 ‎‫رائع‬ 712 00:50:11,083 --> 00:50:13,584 ‎‫لكن عليك الحذر مِن (دوغلاس)‬ ‎‫مصاص الدماء‬ 713 00:50:13,709 --> 00:50:17,334 ‎‫لديه صواريخ بلازما سريعة‬ ‎‫تذيب الجلد على الفور‬ 714 00:50:17,459 --> 00:50:19,792 ‎‫- هذا مقرف‬ ‎‫- إنّها رائعة‬ 715 00:50:29,334 --> 00:50:30,667 ‎‫مرحبا (مونرو)‬ 716 00:50:33,292 --> 00:50:35,083 ‎‫ماذا ترتدي؟‬ 717 00:50:35,417 --> 00:50:37,459 ‎‫إنّه صديري هندي، ماذا تراه؟‬ 718 00:50:37,959 --> 00:50:42,042 ‎‫يبدو كأنّ رأس (غاكمو) في لعبة الفيديو‬ ‎‫انفجر على قميصك‬ 719 00:50:42,292 --> 00:50:43,876 ‎‫ما كل هذه الأشياء عليه؟‬ 720 00:50:43,999 --> 00:50:46,584 ‎‫هذا خرز هندي أصلي يا (مونرو)‬ 721 00:50:47,167 --> 00:50:50,751 ‎‫ألا ترى أنّك تنغمس كثيرا‬ ‎‫في مسألة "الدليل الهندي" هذه؟‬ 722 00:50:51,375 --> 00:50:54,042 ‎‫عرفت أنّك ستضايقني‬ 723 00:50:54,501 --> 00:50:57,167 ‎‫لكن هل تعرف شيئا؟‬ ‎‫الأمر ليس بالسوء الذي ظنناه‬ 724 00:50:57,292 --> 00:50:59,375 ‎‫لقد تعلمت أشياء كثيرة رائعة‬ 725 00:50:59,501 --> 00:51:03,209 ‎‫مثلًا، هل تعرف كيف تستعمل القوس والسهم‬ ‎‫أو ترمي الفأس الهندي؟‬ 726 00:51:03,709 --> 00:51:05,918 ‎‫- لا‬ ‎‫- أنا أعرف‬ 727 00:51:06,459 --> 00:51:09,999 ‎‫وهذا سيفيدك المرة القادمة‬ ‎‫عندما تذهب لصيد الجاموس‬ 728 00:51:10,083 --> 00:51:12,334 ‎‫وفي العطلة الأسبوعية القادمة‬ ‎‫سنذهب في رحلة بالقارب‬ 729 00:51:12,459 --> 00:51:16,125 ‎‫سنعبر تيارات النهر السريعة في القارب‬ ‎‫سيكون الأمر رائعا‬ 730 00:51:16,250 --> 00:51:18,250 ‎‫مِن المؤسف أنّي لا أستطيع مرافقتكم!‬ 731 00:51:18,375 --> 00:51:21,501 ‎‫- خرز هندي جميل‬ ‎‫- ما هذا الصديري الهندي؟‬ 732 00:51:21,751 --> 00:51:25,626 ‎‫- لا أريده، خذه‬ ‎‫- أيمكنني الانضمام لناديكم الهندي؟‬ 733 00:51:25,751 --> 00:51:29,584 ‎‫يبدو أنّ الأبله‬ ‎‫سيُحبس في خزانته مرة أخرى‬ 734 00:51:29,709 --> 00:51:33,292 ‎‫هل ترى ماذا يفعل بك‬ ‎‫ارتداء الملابس الهندية؟‬ 735 00:51:34,459 --> 00:51:36,334 ‎‫أين تذهب؟‬ 736 00:51:36,792 --> 00:51:38,250 ‎‫سأساعده‬ 737 00:51:40,667 --> 00:51:44,667 ‎‫- ماذا تفعلان؟‬ ‎‫- هل تتحدث إلينا أيّها الأبله؟‬ 738 00:51:45,292 --> 00:51:46,709 ‎‫لا يمكنني مشاهدة هذا‬ 739 00:51:47,459 --> 00:51:48,792 ‎‫دعاه يذهب‬ 740 00:51:49,709 --> 00:51:51,375 ‎‫أو واجها العواقب‬ 741 00:52:03,959 --> 00:52:06,792 ‎‫أنا آسف لهذا يا (نورم)!‬ ‎‫ظننت الأمر سينجح‬ 742 00:52:06,959 --> 00:52:09,959 ‎‫لا عليك يا (بن)، أقدّر لك جهدك‬ 743 00:52:10,042 --> 00:52:13,542 ‎‫المكان هنا ليس سيئا، إنّه هادىء‬ 744 00:52:13,667 --> 00:52:17,292 ‎‫نعم، ومدهش جدا‬ ‎‫كم تعتاد عليه بعد فترة‬ 745 00:52:18,042 --> 00:52:20,709 ‎‫ألا يوجد أحد هنا؟‬ 746 00:52:21,584 --> 00:52:23,876 ‎‫هل يمكن لأحد مساعدتنا؟‬ 747 00:52:24,334 --> 00:52:25,667 ‎‫أما مِن أحد؟‬ 748 00:52:41,334 --> 00:52:44,167 ‎‫- حسنا، مستعدون لرحلة القارب المثيرة؟‬ ‎‫- نعم‬ 749 00:52:44,292 --> 00:52:46,876 ‎‫- سنعبر التيارات النهرية السريعة‬ ‎‫- رائع‬ 750 00:52:46,999 --> 00:52:48,876 ‎‫- وبعضنا قد يقع‬ ‎‫- رائع‬ 751 00:52:48,999 --> 00:52:52,459 ‎‫- ويمزقهم السلمون آكل البشر إربا‬ ‎‫- رائع‬ 752 00:52:52,584 --> 00:52:56,000 ‎‫- حسنا، حالما يصل (جاك) سننطلق‬ ‎‫- رائع‬ 753 00:52:56,125 --> 00:52:58,959 ‎‫(بن)، هل ذكر (جاك) متى سيصل هنا؟‬ 754 00:52:59,042 --> 00:53:03,626 ‎‫قال إنّه سينهي بعض العمل في المكتب‬ ‎‫لكنّه وعدني أن يكون هنا ظهرا‬ 755 00:53:03,918 --> 00:53:06,000 ‎‫ما دام وعد فسيأتي‬ 756 00:53:11,834 --> 00:53:14,417 ‎‫رائع! الآن سأتأخر، لا يمكنني التأخر‬ 757 00:53:21,834 --> 00:53:23,125 ‎‫آن الأوان‬ 758 00:53:25,000 --> 00:53:27,667 ‎‫ماذا يحدث؟ الكوابح معطلة‬ 759 00:53:27,792 --> 00:53:29,459 ‎‫الوداع يا (ستيرجيس)‬ 760 00:53:29,834 --> 00:53:31,375 ‎‫نتمنى لك حياة سعيدة‬ 761 00:53:46,042 --> 00:53:47,375 ‎‫انتبه‬ 762 00:53:56,751 --> 00:53:58,042 ‎‫لا، يا إلهي!‬ 763 00:54:10,292 --> 00:54:12,083 ‎‫الكابح لا يعمل، آسف، الكابح لا يعمل‬ 764 00:54:25,751 --> 00:54:28,000 ‎‫- ماذا يحدث؟ هل رأيتم هذا؟‬ ‎‫- هيّا بنا، أسرعوا‬ 765 00:54:28,125 --> 00:54:30,375 ‎‫- وقعت سيارة في الماء‬ ‎‫- هيّا (بوك)، الحق بي‬ 766 00:54:30,501 --> 00:54:31,834 ‎‫تحركوا‬ 767 00:54:32,709 --> 00:54:34,417 ‎‫- ماذا حدث هنا؟‬ ‎‫- هيّا، ابتعدوا‬ 768 00:54:34,542 --> 00:54:35,999 ‎‫- ابتعدوا عن الطريق‬ ‎‫- تحركوا‬ 769 00:54:41,459 --> 00:54:44,751 ‎‫- لا أصدق هذا‬ ‎‫- أتلفت الكوابح، يجب أن يكون ميتا‬ 770 00:54:44,876 --> 00:54:47,751 ‎‫لا بأس، لا تقلقا‬ ‎‫لَم يحالفنا الحظ مع الكابح، هذا كل شيء‬ 771 00:54:48,584 --> 00:54:49,959 ‎‫ستُتاح لنا فرصة ثانية‬ 772 00:54:50,959 --> 00:54:53,501 ‎‫هيّا بنا، فلنغادر المكان‬ ‎‫قبل أن يرانا أحد‬ 773 00:55:06,125 --> 00:55:10,125 ‎‫الساعة 47:12، أعتقد أنّ علينا التحرك‬ ‎‫الوقت يضيع منا‬ 774 00:55:10,250 --> 00:55:12,417 ‎‫كنت متأكدا أنّ (جاك)‬ ‎‫كان سيكون هنا الآن‬ 775 00:55:12,542 --> 00:55:13,876 ‎‫أتساءل ماذا حدث‬ 776 00:55:17,209 --> 00:55:19,292 ‎‫نعم، أنت محق‬ 777 00:55:20,083 --> 00:55:21,417 ‎‫المسكين (بن)‬ 778 00:55:23,250 --> 00:55:26,167 ‎‫يجب أن يخبره أحد‬ ‎‫هل سيفعل أيّ منكما هذا؟‬ 779 00:55:30,417 --> 00:55:31,751 ‎‫جبانان‬ 780 00:55:31,918 --> 00:55:34,501 ‎‫حسنا، حان وقت الذهاب‬ ‎‫اركبوا السيارة‬ 781 00:55:34,626 --> 00:55:36,542 ‎‫- حسنا، هيّا بنا‬ ‎‫- رائع‬ 782 00:55:39,292 --> 00:55:43,250 ‎‫(بن)، (ريد) لا يريد أن ننتظر (جاك)‬ ‎‫أكثر مِن هذا‬ 783 00:55:44,417 --> 00:55:47,459 ‎‫بالطبع سيد (برونسكي)، أفهم هذا‬ 784 00:55:49,375 --> 00:55:51,501 ‎‫(جاك) يعمل في وظيفة مهمة جدا‬ 785 00:55:51,792 --> 00:55:53,292 ‎‫ليس مثلي أنا و(لويد) و(ريد)‬ 786 00:55:53,417 --> 00:55:56,626 ‎‫أنا متأكد أنّ ما يؤخره أمر مهم جدا‬ 787 00:55:57,334 --> 00:55:58,667 ‎‫نعم‬ 788 00:56:01,375 --> 00:56:03,250 ‎‫هل تريد المجيء معنا؟‬ 789 00:56:03,584 --> 00:56:06,792 ‎‫يمكنك الجلوس في الوسط‬ ‎‫وأنا و(نورم) سنقوم بالتجديف، ما رأيك؟‬ 790 00:56:07,167 --> 00:56:08,918 ‎‫لا، شكرا سيد (برونسكي)‬ 791 00:56:09,250 --> 00:56:11,834 ‎‫لا أشعر برغبة في الذهاب أصلًا‬ 792 00:56:12,459 --> 00:56:14,209 ‎‫- هل أنت متأكد؟‬ ‎‫- نعم‬ 793 00:56:15,083 --> 00:56:16,999 ‎‫اذهبوا واستمتعوا بوقتكم‬ 794 00:56:17,375 --> 00:56:18,709 ‎‫سأكون بخير‬ 795 00:56:19,334 --> 00:56:20,667 ‎‫حسنا‬ 796 00:56:25,584 --> 00:56:26,918 ‎‫(بن)‬ 797 00:56:27,959 --> 00:56:29,250 ‎‫مرحبا، كيف حالك؟‬ 798 00:57:15,542 --> 00:57:17,751 ‎‫مرحبا حبيبي، لِم عدت مبكرا؟‬ 799 00:57:18,501 --> 00:57:21,000 ‎‫- أين (جاك)؟‬ ‎‫- لَم يأت‬ 800 00:57:22,918 --> 00:57:24,999 ‎‫ماذا تعني؟ ماذا حدث؟‬ 801 00:57:25,999 --> 00:57:28,751 ‎‫وعدني أنّه سيأتي لكنّه لَم يفعل‬ 802 00:57:29,125 --> 00:57:31,792 ‎‫فذهب الآخرون مِن دوني‬ 803 00:57:32,459 --> 00:57:34,334 ‎‫حبيبي، أنا آسفة‬ 804 00:57:34,792 --> 00:57:36,375 ‎‫أنا متأكدة أنّ هناك تفسير‬ 805 00:57:36,792 --> 00:57:39,209 ‎‫وجد شيئا أفضل يفعله‬ ‎‫هذا كل شيء‬ 806 00:57:39,459 --> 00:57:42,501 ‎‫لا، أنا أعرف (جاك)‬ ‎‫يستحيل أن يفعل هذا‬ 807 00:57:44,542 --> 00:57:47,292 ‎‫تماما كما كنت تعرفين أنّ أبي‬ ‎‫لن يفعل شيئا كهذا؟‬ 808 00:58:00,959 --> 00:58:02,959 ‎‫يا إلهي! ماذا حدث لك؟‬ 809 00:58:03,042 --> 00:58:05,999 ‎‫انهمرت عليّ المياه وأغرقتني‬ 810 00:58:06,626 --> 00:58:07,959 ‎‫متى نزل المطر؟‬ 811 00:58:08,375 --> 00:58:12,417 ‎‫الأمر معقد، سأخبرك عنه لاحقا‬ ‎‫أريد التحدث إلى (بن) أولًا‬ 812 00:58:12,584 --> 00:58:15,375 ‎‫- سأحضر لك منشفة‬ ‎‫- شكرا‬ 813 00:58:25,876 --> 00:58:28,292 ‎‫أنا آسف جدا لأنّ الرحلة فاتتنا يا (بن)‬ 814 00:58:29,375 --> 00:58:33,167 ‎‫واجهت مشكلة في السيارة‬ ‎‫ولَم أستطع الوصول‬ 815 00:58:36,167 --> 00:58:37,626 ‎‫لا تدع الأمر يقلقك‬ 816 00:58:41,209 --> 00:58:42,959 ‎‫أردت أن أكون هناك يا (بن)‬ 817 00:58:43,999 --> 00:58:45,292 ‎‫أردت ذلك حقا‬ 818 00:58:57,751 --> 00:59:00,000 ‎‫هل يمكنك الابتعاد‬ ‎‫عن الكرسي بملابسك المبللة؟‬ 819 00:59:00,125 --> 00:59:01,459 ‎‫آسف‬ 820 00:59:02,501 --> 00:59:03,918 ‎‫إنّه يتقبّل الأمر بصعوبة‬ 821 00:59:04,459 --> 00:59:06,959 ‎‫كان يتطلع لهذه الرحلة‬ 822 00:59:07,125 --> 00:59:08,542 ‎‫وكان يعتمد عليك لتكون هناك‬ 823 00:59:09,501 --> 00:59:11,834 ‎‫صدّقيني، ما حدث كان لا يمكن تجنبه‬ 824 00:59:13,167 --> 00:59:14,501 ‎‫أنا متأكدة مِن هذا‬ 825 00:59:15,042 --> 00:59:17,209 ‎‫لكنّك نكثت وعدك له‬ ‎‫دون أن تقصد هذا‬ 826 00:59:18,501 --> 00:59:21,959 ‎‫وهو للأسف‬ ‎‫ما كان يفعله والده به دائما‬ 827 00:59:25,334 --> 00:59:28,292 ‎‫أعتقد أنّ عليّ دفع ثمن‬ ‎‫جميع الأخطاء التي ارتكبها والده‬ 828 00:59:28,751 --> 00:59:30,417 ‎‫أخشى أنّه لا بد مِن هذا‬ 829 00:59:33,167 --> 00:59:36,292 ‎‫- سأذهب للتحدث إليه‬ ‎‫- لا، انتظري، أنا سأذهب‬ 830 00:59:42,292 --> 00:59:43,626 ‎‫(بن)، هل يمكنني التحدث إليك؟‬ 831 00:59:44,209 --> 00:59:46,459 ‎‫نعم، افعل ما تريد‬ 832 00:59:48,167 --> 00:59:53,375 ‎‫(بن)، أعرف أنّك غاضب مني‬ ‎‫وأعرف أن ما مِن سبب لتصدقني‬ 833 00:59:54,626 --> 00:59:56,751 ‎‫لكنّي سأعوّضك عن هذا، أقسم لك‬ 834 01:00:00,626 --> 01:00:02,792 ‎‫تعرف أنّ رحلات التخييم‬ ‎‫في الرابع مِن يوليو اقتربت‬ 835 01:00:03,083 --> 01:00:08,125 ‎‫- نعم، وماذا بشأنها؟‬ ‎‫- أنا أعدك، لا شيء سيمنعنا عنها‬ 836 01:00:08,626 --> 01:00:12,209 ‎‫سنذهب ونقضي أمتع وقت، حسنا؟‬ 837 01:00:12,918 --> 01:00:14,209 ‎‫أعدك‬ 838 01:00:14,542 --> 01:00:15,876 ‎‫نعم، بالطبع‬ 839 01:00:16,209 --> 01:00:18,042 ‎‫حسنا، جيد‬ 840 01:00:39,999 --> 01:00:43,792 ‎‫يبدو أنّ حدسك كان صحيحا يا (جاك)‬ ‎‫لَم يكن ذلك حادثا‬ 841 01:00:43,918 --> 01:00:46,918 ‎‫وفقا لتقرير الشرطة‬ ‎‫كانت خطوط الكابح في سيارتك مقطوعة‬ 842 01:00:47,459 --> 01:00:49,334 ‎‫يبدو أنّ أحدهم يريدك ميتا‬ 843 01:00:49,918 --> 01:00:53,292 ‎‫أظنّها فكرة جيدة أن ننقلك‬ ‎‫لمكتب (بورتلاند) لمدة‬ 844 01:00:54,000 --> 01:00:57,292 ‎‫- (بورتلاند)؟‬ ‎‫- فقط حتى نكتشف الفاعل‬ 845 01:00:57,459 --> 01:00:59,542 ‎‫سأكلّف مكتب المارشالات الفيدرالي‬ ‎‫بالتحقيق فورا‬ 846 01:00:59,667 --> 01:01:01,876 ‎‫وسنكون قد حللنا القضية‬ ‎‫في آخر يوليو على الأكثر‬ 847 01:01:02,459 --> 01:01:05,876 ‎‫آخر يوليو؟ انس الأمر يا (بوب)‬ ‎‫لا يمكنني الذهاب‬ 848 01:01:06,209 --> 01:01:08,292 ‎‫- ماذا؟‬ ‎‫- لا يمكنني الذهاب يا (بوب)‬ 849 01:01:08,918 --> 01:01:10,876 ‎‫ماذا تعني بأنّك لا تستطيع الذهاب؟‬ 850 01:01:10,999 --> 01:01:13,417 ‎‫هذا ليس نقاشا بل أمرا‬ 851 01:01:13,626 --> 01:01:14,959 ‎‫حسنا إذن...‬ 852 01:01:17,167 --> 01:01:19,501 ‎‫يمكنك أن تطردني أو أستقيل‬ 853 01:01:20,709 --> 01:01:22,584 ‎‫بكلا الحالتين، لن أذهب إلى (بورتلاند)‬ 854 01:01:23,083 --> 01:01:25,667 ‎‫لديّ عمل أهم أقوم به‬ ‎‫آسف يا (بوب)‬ 855 01:01:25,792 --> 01:01:28,709 ‎‫هل يمكنك إخباري ما الأهم‬ ‎‫مِن البقاء على قيد الحياة؟‬ 856 01:01:29,167 --> 01:01:32,751 ‎‫حاليا، رحلة تخييم مع (بن)‬ 857 01:01:40,542 --> 01:01:43,334 ‎‫- ما رأيك أن نغني يا (تشيت)؟‬ ‎‫- فكرة رائعة، ماذا سنغني؟‬ 858 01:01:43,459 --> 01:01:46,417 ‎‫- لا أدري، ما رأيك في (لوي لوي)؟‬ ‎‫- نقطة نظام يا (جاك)‬ 859 01:01:46,542 --> 01:01:51,042 ‎‫أعتقد أنّ اسمها (لوي لو آي)‬ ‎‫ولا أظنّ الأولاد يعرفون كلماتها‬ 860 01:01:51,167 --> 01:01:53,751 ‎‫هذا الرائع في هذه الأغنية (ريد)‬ ‎‫لا أحد يعرف كلماتها‬ 861 01:01:54,417 --> 01:01:57,459 ‎‫يمكننا التمتمة بأيّ شيء نريده‬ ‎‫وتظل جميلة‬ 862 01:01:57,792 --> 01:01:59,999 ‎‫مَن يحتاج الكلمات أصلًا؟ صحيح يا أبي؟‬ 863 01:02:01,709 --> 01:02:03,000 ‎‫ما رأيك يا (تشيت)؟ ابدأ‬ 864 01:02:48,709 --> 01:02:50,667 ‎‫يا إلهي (بن)! ثمة أجزاء كثيرة هنا‬ 865 01:02:51,250 --> 01:02:52,584 ‎‫أنا سعيدة أنّها بغرفة واحدة‬ 866 01:02:52,959 --> 01:02:55,125 ‎‫هل يمكنك تخيل نصب خيمة‬ ‎‫مِن غرفتي نوم؟‬ 867 01:02:55,459 --> 01:02:58,042 ‎‫لا، لا أستطيع، لكنّ هذا شيء مضحك‬ 868 01:02:59,334 --> 01:03:02,375 ‎‫كانت هذه طريقتي اللبقة‬ ‎‫في طلب المساعدة يا (بن)‬ 869 01:03:02,999 --> 01:03:05,083 ‎‫يجب أن تكون أوضح يا (جاك)‬ 870 01:03:05,375 --> 01:03:07,792 ‎‫أنا مجرد طفل ولا أفهم التلميحات‬ 871 01:03:08,792 --> 01:03:10,959 ‎‫حسنا، هل تريد مساعدتي؟‬ 872 01:03:11,667 --> 01:03:13,834 ‎‫لا، أفضّل ألّا أفعل، ظهري يؤلمني‬ 873 01:03:14,751 --> 01:03:18,292 ‎‫حسنا، إذن سأطلب المساعدة مِن شخص آخر‬ 874 01:03:22,042 --> 01:03:24,417 ‎‫(لويد)، هل يمكنك مساعدتي؟‬ 875 01:03:35,876 --> 01:03:37,167 ‎‫فلنضحكه‬ 876 01:03:38,209 --> 01:03:39,999 ‎‫حسنا، سننصب هذه بلمح البصر‬ 877 01:03:42,083 --> 01:03:43,626 ‎‫يقول (لويد) بغاية السرعة‬ 878 01:03:44,042 --> 01:03:46,292 ‎‫حسنا، فلنفعل هذا، هيا‬ 879 01:03:48,125 --> 01:03:49,501 ‎‫أنا بخير، لا عليك‬ 880 01:03:50,375 --> 01:03:51,709 ‎‫تبدو هذه جيدة‬ 881 01:03:54,375 --> 01:03:58,042 ‎‫هذه طويلة‬ ‎‫ممتاز، أحتاج هاتين للـ...‬ 882 01:04:00,584 --> 01:04:02,918 ‎‫حسنا، علينا جعلها متصالبة يا (لويد)‬ 883 01:04:03,000 --> 01:04:05,584 ‎‫يجب أن تكون كلها بالعلو نفسه‬ ‎‫ثم نصالبها مِن هنا‬ 884 01:04:05,709 --> 01:04:07,334 ‎‫تأكد أنّها بالطول نفسه‬ 885 01:04:13,250 --> 01:04:16,250 ‎‫حسنا، هذا جيد‬ ‎‫سنسحبها عندما تصبح مائلة‬ 886 01:04:16,375 --> 01:04:17,959 ‎‫حسنا، هذا جيد، هكذا‬ 887 01:04:26,417 --> 01:04:27,751 ‎‫الأفضل أن أحملها أنا‬ 888 01:04:28,125 --> 01:04:32,834 ‎‫حسنا، حاول أن تجعلها مائلة‬ 889 01:04:32,959 --> 01:04:35,584 ‎‫سنضع هذه فيها عندما نثبته‬ 890 01:04:38,167 --> 01:04:40,125 ‎‫أصبتني في قدمي مرة أخرى يا (لويد)‬ 891 01:04:44,751 --> 01:04:46,042 ‎‫عمل جيد‬ 892 01:04:46,501 --> 01:04:47,876 ‎‫شكرا (لويد)‬ 893 01:04:49,000 --> 01:04:50,999 ‎‫فلنذهب لشرب الماء‬ 894 01:04:54,667 --> 01:04:56,542 ‎‫عمل جيد في الخيمة يا (ستيرجيس)‬ 895 01:04:56,667 --> 01:04:59,876 ‎‫حسنا، الأفضل أن تعدا المكان‬ ‎‫سنقضي الليلة هنا‬ 896 01:05:07,584 --> 01:05:10,083 ‎‫لا أجمل مِن هذا، صحيح؟‬ 897 01:05:12,334 --> 01:05:14,167 ‎‫- هل تريدون سماع قصة؟‬ ‎‫- نعم‬ 898 01:05:14,292 --> 01:05:16,083 ‎‫فكرة ممتازة، جيد‬ 899 01:05:16,250 --> 01:05:18,459 ‎‫- أيمكنني استعارة غطاء رأسك (تشيت)؟‬ ‎‫- نعم، بالطبع‬ 900 01:05:21,417 --> 01:05:22,792 ‎‫كن حذرا جدا‬ 901 01:05:25,000 --> 01:05:26,334 ‎‫حسنا، شكرا‬ 902 01:05:26,542 --> 01:05:27,876 ‎‫هذا جيد‬ 903 01:05:29,042 --> 01:05:30,375 ‎‫حسنا، والآن‬ 904 01:05:31,334 --> 01:05:36,209 ‎‫هذه أسطورة هندية قديمة جدا‬ ‎‫توارثتها الأجيال جيلًا بعد الآخر‬ 905 01:05:36,751 --> 01:05:39,042 ‎‫إمّا هذا أو أنّي رأيتها‬ ‎‫في حلقة مِن (إف تروب)‬ 906 01:05:39,959 --> 01:05:43,250 ‎‫هل تتذكرون هذا المسلسل حين‬ ‎‫كان ممثلون إيطاليون يلعبون دور الهنود؟‬ 907 01:05:43,918 --> 01:05:45,334 ‎‫كلهم كانوا يتحدثون هكذا‬ 908 01:05:46,751 --> 01:05:48,626 ‎‫الأمريكيون الأصليون لا يتحدون هكذا‬ 909 01:05:49,542 --> 01:05:51,584 ‎‫نعم، "الكلب المقرفص" يعرف هذا‬ 910 01:05:51,918 --> 01:05:54,209 ‎‫لكنّي سأستخدم هذا للتضحيك فقط‬ 911 01:05:55,250 --> 01:05:58,751 ‎‫حسنا، قبل زمن طويل‬ 912 01:05:59,417 --> 01:06:02,292 ‎‫كان هناك فتى شجاع مِن (لاكوتا)‬ ‎‫اسمه "نكد صغير"‬ 913 01:06:02,417 --> 01:06:05,459 ‎‫وسمي بهذا لأنّ مزاجه كان متعكرا دائما‬ 914 01:06:05,584 --> 01:06:09,250 ‎‫خاصة بعد مع هرب والده مع سكرتيرته‬ 915 01:06:09,375 --> 01:06:13,542 ‎‫وترك "نكد صغير" وحده ليعتني بأمه‬ ‎‫وكان اسمها "شعر كثير"‬ 916 01:06:15,667 --> 01:06:20,542 ‎‫مرت السنوات وأصبح "نكد صغير"‬ ‎‫و"شعر كثير" لا ينفصلان‬ 917 01:06:20,709 --> 01:06:22,042 ‎‫وبنيا حياة جديدة‬ 918 01:06:22,709 --> 01:06:26,751 ‎‫وأصبح "نكد صغير" سعيد جدا‬ ‎‫وفكر في تغيير اسمه إلى "وجه ضاحك"‬ 919 01:06:26,876 --> 01:06:30,334 ‎‫لكن ذات يوم‬ ‎‫أحضرت "شعر كثير" إلى البيت‬ 920 01:06:30,459 --> 01:06:35,959 ‎‫محاربا وسيما مِن (لاكوتا) اسمه‬ ‎‫"وسيم جدا"‬ 921 01:06:38,167 --> 01:06:41,918 ‎‫وقالت، "نكد صغير" هذا "وسيم جدا"‬ 922 01:06:42,000 --> 01:06:43,334 ‎‫وقد قررت الزواج به‬ 923 01:06:43,542 --> 01:06:44,999 ‎‫هل تلومني؟‬ 924 01:06:45,459 --> 01:06:46,999 ‎‫انظر إليه ما أروعه‬ 925 01:06:48,709 --> 01:06:51,918 ‎‫"نكد صغير" لا يحب "وسيم جدا"‬ ‎‫منذ البداية‬ 926 01:06:52,292 --> 01:06:56,542 ‎‫لا يحب الطريقة التي أفسد بها حياة‬ ‎‫"نكد صغير" مع "شعر كثير"‬ 927 01:06:56,667 --> 01:07:02,417 ‎‫فيفعل كل ما في وسعه‬ ‎‫ليجعل "وسيم جدا" غير مثير‬ 928 01:07:04,042 --> 01:07:05,459 ‎‫يصب الغراء في حذائه‬ 929 01:07:06,792 --> 01:07:10,417 ‎‫ويطلب توصيل 10 قطع بيتزا‬ ‎‫إلى خيمة "وسيم جدا"‬ 930 01:07:11,292 --> 01:07:14,250 ‎‫ويتسبب في فواتير كبيرة جدا‬ ‎‫بالاتصال بـ1900 رقم‬ 931 01:07:14,709 --> 01:07:17,626 ‎‫أيّها الأدلة الصغار‬ ‎‫لا تحاولوا عمل هذا في البيت‬ 932 01:07:17,751 --> 01:07:20,042 ‎‫يبدو أنّ "نكد صغير" يحتاج إلى التأديب‬ 933 01:07:20,167 --> 01:07:21,876 ‎‫ربّما يستحق الذهاب إلى كوخ الغابة‬ 934 01:07:22,292 --> 01:07:26,125 ‎‫لا أيّها "الثعلب الفضي"‬ ‎‫"نكد صغير" لا يحتاج إلى التأديب‬ 935 01:07:27,292 --> 01:07:31,999 ‎‫إنّه فقط خائف أن يفعل "وسيم جدا"‬ ‎‫ما فعله والده‬ 936 01:07:33,250 --> 01:07:38,292 ‎‫يهرب ويؤذي "شعر كثير" و"نكد صغير"‬ ‎‫مرة أخرى‬ 937 01:07:39,375 --> 01:07:42,083 ‎‫على "وسيم جدا"‬ ‎‫أن يثبت أنّه جدير بالثقة‬ 938 01:07:44,584 --> 01:07:48,626 ‎‫هذا صحيح أيّها "الحصان الراكض"‬ ‎‫لكن الثقة شيء غريب‬ 939 01:07:49,375 --> 01:07:54,000 ‎‫مهما بذل الشخص جهدا‬ ‎‫لا بد أن يخطىء عاجلًا أو آجلًا‬ 940 01:07:54,125 --> 01:07:56,292 ‎‫ويخون الثقة، لا يكون يقصد هذا‬ 941 01:07:56,417 --> 01:07:59,751 ‎‫لكن المتاعب تحدث‬ 942 01:08:01,209 --> 01:08:03,042 ‎‫ماذا يتعلم الأدلة مِن القصة؟‬ 943 01:08:03,167 --> 01:08:05,501 ‎‫أهم ما في الأمر‬ 944 01:08:06,250 --> 01:08:11,501 ‎‫يجب ألّا يتصل الأدلة الصغار بـ1900 رقما‬ ‎‫بلا إذن الأبوين‬ 945 01:08:12,250 --> 01:08:14,834 ‎‫أحسنت "الثعلب الفضي"‬ ‎‫لكن الفكرة غريبة كالعادة‬ 946 01:08:15,083 --> 01:08:18,125 ‎‫أعتقد أنّ الدرس الذي نتعلمه‬ ‎‫هو عن أهمية التواصل‬ 947 01:08:22,292 --> 01:08:24,792 ‎‫"الرعد الصامت" و"الصخرة الناطقة" مصيبان‬ 948 01:08:24,999 --> 01:08:27,918 ‎‫التواصل هو دائما الخطوة الأولى‬ 949 01:08:28,334 --> 01:08:31,584 ‎‫أظنّ القصة تعلمنا أيضا‬ ‎‫أنّ علينا الإيمان بالناس‬ 950 01:08:32,000 --> 01:08:34,125 ‎‫حتى إن خيبوا أملك أحيانا‬ 951 01:08:34,584 --> 01:08:37,000 ‎‫"النسر الأسود" أجاب‬ ‎‫الإجابة الصحيحة تماما‬ 952 01:08:38,000 --> 01:08:40,709 ‎‫قصة رائعة ودرس جيد لنا جميعا‬ 953 01:08:41,999 --> 01:08:43,959 ‎‫- نعم، أحسنت‬ ‎‫- رائعة‬ 954 01:08:44,042 --> 01:08:45,626 ‎‫قصة رائعة يا (جاك)‬ 955 01:09:06,167 --> 01:09:08,459 ‎‫أنا جائع يا أبي، متى سنأكل؟‬ 956 01:09:08,626 --> 01:09:10,876 ‎‫علينا الذهاب للجدول واصطياد فطورنا‬ 957 01:09:10,999 --> 01:09:13,459 ‎‫- أيّها الزعيم، هل القهوة جاهزة؟‬ ‎‫- تقريبا‬ 958 01:09:13,584 --> 01:09:16,417 ‎‫- هل يمكننا أكل اللحم والبيض؟‬ ‎‫- نعم، إن كان في الجدول‬ 959 01:09:33,876 --> 01:09:35,999 ‎‫صباح الخير (جاك)‬ ‎‫كيف كانت نومك؟‬ 960 01:09:36,250 --> 01:09:37,709 ‎‫جيدة، جيدة‬ 961 01:09:39,083 --> 01:09:40,876 ‎‫- هل رأيت (بن)؟‬ ‎‫- نعم‬ 962 01:09:41,959 --> 01:09:44,667 ‎‫طلبت منه الذهاب للجدول لملء المطارات‬ 963 01:09:44,792 --> 01:09:49,209 ‎‫يسرني أنّك طلبت هذا منه وليس مني‬ ‎‫وإلّا متنا ظمأ‬ 964 01:09:49,501 --> 01:09:52,751 ‎‫- تذكر ما قلته لك‬ ‎‫- نعم، عليّ المثابرة‬ 965 01:09:53,417 --> 01:09:56,250 ‎‫لكن عليّ أن أخبرك يا (تشيت)‬ ‎‫أنا على وشك الاستسلام‬ 966 01:09:57,334 --> 01:09:59,667 ‎‫جربت كل ما خطر ببالي لأصل إليه‬ 967 01:10:00,083 --> 01:10:02,501 ‎‫- لكن لا شيء يجدي‬ ‎‫- هذا يتطلب وقتا‬ 968 01:10:02,667 --> 01:10:04,834 ‎‫وصدّقني، أنت تبلي بلاءً حسنا‬ 969 01:10:06,334 --> 01:10:07,667 ‎‫نعم‬ 970 01:10:08,459 --> 01:10:09,792 ‎‫بلاءً رائعا‬ 971 01:10:18,000 --> 01:10:20,292 ‎‫هيّا (توني)، اخرج مِن الماء‬ ‎‫ستفسد بدلتك‬ 972 01:10:27,417 --> 01:10:29,999 ‎‫أمسكت سمكة، أمسكت سمكة‬ 973 01:10:30,083 --> 01:10:33,918 ‎‫(موري)، (جوي)، انظرا لهذا‬ ‎‫لقد اصطدت سمكة حقا‬ 974 01:10:34,083 --> 01:10:36,292 ‎‫أنا خبير بهذا مثل (جاك كوستيه)‬ 975 01:10:36,417 --> 01:10:39,918 ‎‫لن تصدقا هذا، إنّها المرة الأولي‬ ‎‫في حياتي التي أصيد فيها‬ 976 01:10:40,000 --> 01:10:41,626 ‎‫يمكنني الاستمتاع بهذا حقا‬ 977 01:10:42,000 --> 01:10:45,876 ‎‫(موري)، بعد أن نقتل (ستيرجيس)‬ ‎‫ربّما نعود لنفعل هذا مرة أخرى‬ 978 01:10:46,584 --> 01:10:47,918 ‎‫(جاك)‬ 979 01:10:52,792 --> 01:10:54,542 ‎‫- (جاك)، (جاك)‬ ‎‫- ما الأمر؟‬ 980 01:10:55,584 --> 01:10:57,584 ‎‫بعض الرجال هناك يرتدون البدلات‬ ‎‫ويصيدون السمك‬ 981 01:10:58,250 --> 01:11:00,042 ‎‫أحدهم قال إنّهم جاؤوا هنا لقتلك‬ 982 01:11:01,042 --> 01:11:03,709 ‎‫- أين هم؟‬ ‎‫- هناك ، عند الجدول‬ 983 01:11:09,000 --> 01:11:11,334 ‎‫هيّا (توني)، توقف عن صيد السمك‬ 984 01:11:11,459 --> 01:11:14,000 ‎‫سأصطاد واحدة أخرى فقط‬ ‎‫بدأت أجيد هذا‬ 985 01:11:14,334 --> 01:11:18,584 ‎‫نعم، لو كنت ماهرا هكذا في تدبير حوادث‬ ‎‫السيارات، لكان (ستيرجيس) ميتا الآن‬ 986 01:11:18,709 --> 01:11:22,667 ‎‫وما كنا هنا في الغابة‬ ‎‫مثل (روبن هود) ورجاله‬ 987 01:11:26,334 --> 01:11:30,167 ‎‫عن أيّ حادث يتحدثون يا (جاك)؟‬ ‎‫ظننت أنّه عطل في السيارة فحسب‬ 988 01:11:30,292 --> 01:11:32,626 ‎‫حدث عطل في السيارة‬ ‎‫لكنّي فقط لَم أخبرك بحجمه‬ 989 01:11:32,751 --> 01:11:34,292 ‎‫حسنا، أخبرني الآن‬ 990 01:11:37,000 --> 01:11:38,334 ‎‫أخبرني يا (جاك)‬ 991 01:11:38,999 --> 01:11:44,125 ‎‫حسنا، أتلف هؤلاء الرجال كابح السيارة‬ ‎‫وسقطت في الخليج، أمر بسيط‬ 992 01:11:44,250 --> 01:11:47,417 ‎‫- أمر بسيط؟ لِم لَم تخبرني؟‬ ‎‫- لَم أرد أن أقلقك أنت وأمك‬ 993 01:11:47,667 --> 01:11:51,834 ‎‫ظننت أنّك اختلقت مشكلة السيارة‬ ‎‫لتتهرب من الذهاب لرحلة القوارب‬ 994 01:11:52,125 --> 01:11:56,083 ‎‫لو أخبرتني أنّك تعرضت لحادث حقيقي‬ ‎‫لما استأت لتلك الدرجة‬ 995 01:11:56,709 --> 01:11:58,334 ‎‫أنا آسف، حاولت أن أفعل الصواب‬ 996 01:11:58,834 --> 01:12:01,459 ‎‫(تشيت)، أريد أن تفعل شيئا لي‬ 997 01:12:03,751 --> 01:12:06,000 ‎‫لا تسألوا أسئلة كثيرة‬ ‎‫لكن لحق بي بعض الرجال هنا‬ 998 01:12:06,125 --> 01:12:08,542 ‎‫- إنّهم يتعقبونني‬ ‎‫- ماذا تعني؟‬ 999 01:12:09,083 --> 01:12:12,083 ‎‫أدخلت رجلا السجن 15 سنة‬ ‎‫وابنه غاضب لها‬ 1000 01:12:13,209 --> 01:12:14,751 ‎‫حسنا، ماذا تريد أن نفعل؟‬ 1001 01:12:15,501 --> 01:12:18,209 ‎‫عد مع الأولاد إلى مركز الجوالة‬ ‎‫وحاولوا إحضار نجدة‬ 1002 01:12:20,083 --> 01:12:22,542 ‎‫وأنا سأستدرجهم أكثر نحو الجبل‬ ‎‫حتى تعودوا‬ 1003 01:12:23,292 --> 01:12:25,250 ‎‫لا أدري يا (جاك)‬ ‎‫يمكننا البقاء هنا ومساعدتك‬ 1004 01:12:27,250 --> 01:12:29,209 ‎‫أنا أتفق مع "الرعد الصامت"‬ ‎‫في هذا الأمر يا (جاك)‬ 1005 01:12:29,334 --> 01:12:31,375 ‎‫نحن ثمانية‬ ‎‫وبالتأكيد يمكننا أن نفعل شيئا‬ 1006 01:12:31,501 --> 01:12:35,000 ‎‫أقدّر هذا، وهو لطف منكم‬ ‎‫لكنّهم يريدونني أنا وليس أنتم‬ 1007 01:12:35,626 --> 01:12:37,834 ‎‫من الخطير أن نبقى معا‬ ‎‫الأفضل أن نتفرق‬ 1008 01:12:38,709 --> 01:12:41,000 ‎‫حسنا، سنعود في أسرع وقت ممكن‬ 1009 01:12:41,459 --> 01:12:43,626 ‎‫أيّها الأدلة الصغار، فلنتحرك، هيّا‬ 1010 01:12:43,751 --> 01:12:47,000 ‎‫- وأنت أيضا يا (بن)‬ ‎‫- مستحيل، سأبقى معك هنا‬ 1011 01:12:47,125 --> 01:12:49,792 ‎‫- لن تبقى معي‬ ‎‫- لكنّي أستطيع مساعدتك‬ 1012 01:12:50,542 --> 01:12:53,167 ‎‫يمكنك أن تساعدني أكثر‬ ‎‫بالتأكد مِن وصول البقية للمركز سالمين‬ 1013 01:12:54,584 --> 01:12:56,000 ‎‫والآن هيّا، اذهب مِن هنا‬ 1014 01:12:56,501 --> 01:12:57,834 ‎‫أنا جاد‬ 1015 01:13:02,501 --> 01:13:03,834 ‎‫(بن)‬ 1016 01:13:06,542 --> 01:13:08,709 ‎‫شكرا لك، أقدّر لك هذا‬ 1017 01:13:12,042 --> 01:13:14,167 ‎‫سأذهب مِن هنا وأقابلكم في الجهة الأخرى‬ 1018 01:13:14,292 --> 01:13:16,125 ‎‫نعم، أراهنك على أننا سنسبقك إلى هناك‬ 1019 01:13:16,250 --> 01:13:17,584 ‎‫اتفقنا‬ 1020 01:13:17,709 --> 01:13:20,626 ‎‫نلت منك الآن يا (ستيرجيس)‬ 1021 01:13:20,751 --> 01:13:22,125 ‎‫(موري) و(توني)، استعدا‬ 1022 01:13:22,959 --> 01:13:25,751 ‎‫المرح على وشك أن يبدأ‬ 1023 01:13:59,834 --> 01:14:01,626 ‎‫رائع، هذا ما كان ينقصني‬ 1024 01:14:33,999 --> 01:14:35,292 ‎‫عافاك‬ 1025 01:14:35,834 --> 01:14:37,125 ‎‫ماذا تفعل هنا يا (بن)؟‬ 1026 01:14:37,501 --> 01:14:39,709 ‎‫عدت هنا لأساعدك، ماذا تظن؟‬ 1027 01:14:40,083 --> 01:14:42,250 ‎‫- لا أحتاج مساعدة؟‬ ‎‫- حقا؟‬ 1028 01:14:42,709 --> 01:14:45,334 ‎‫ماذا كنت تنوي أن تفعل‬ ‎‫عندما يعثر الرجال عليك؟‬ 1029 01:14:45,751 --> 01:14:47,626 ‎‫تتمدد مكانك وتتظاهر بأنّك حلزون؟‬ 1030 01:14:47,959 --> 01:14:50,167 ‎‫بالضبط، والآن ارحل مِن هنا‬ ‎‫وإلّا فستكشف أمري‬ 1031 01:14:50,834 --> 01:14:53,459 ‎‫لا تصدر لي الأوامر، أنت لست أبي‬ 1032 01:14:54,125 --> 01:14:55,834 ‎‫عرفت أنّك ستقول هذا في النهاية‬ 1033 01:14:57,125 --> 01:14:58,459 ‎‫حسنا‬ 1034 01:14:59,209 --> 01:15:00,542 ‎‫يا إلهي!‬ 1035 01:15:02,959 --> 01:15:04,542 ‎‫كيف حال ساقك؟‬ 1036 01:15:05,542 --> 01:15:07,417 ‎‫باستثناء الألم المبرح، رائعة‬ 1037 01:15:07,542 --> 01:15:08,999 ‎‫إذن، لا يمكننا أن نسبقهم‬ 1038 01:15:11,292 --> 01:15:14,292 ‎‫لذلك علينا أن نبطىء تقدمهم‬ ‎‫حتى يعود الآخرون بالنجدة‬ 1039 01:15:15,459 --> 01:15:18,167 ‎‫لن ننجح في هذا، إنّهم قتلة مسلحون‬ 1040 01:15:18,501 --> 01:15:21,375 ‎‫ونحن معنا القوسان والسهام والفأسان‬ 1041 01:15:22,334 --> 01:15:23,792 ‎‫سنحتاج أكثر مِن هذا‬ 1042 01:15:24,999 --> 01:15:27,876 ‎‫أخبرني (ريد كرو)‬ ‎‫بأنّنا عندما نحتاج الجواب‬ 1043 01:15:27,999 --> 01:15:31,209 ‎‫فعلينا الإصغاء للطبيعة‬ ‎‫وستعطينا الجواب‬ 1044 01:15:31,584 --> 01:15:33,250 ‎‫كيف تعرف أنّه لَم يكن يمازحك؟‬ 1045 01:15:33,751 --> 01:15:35,042 ‎‫ثق بي‬ 1046 01:15:37,709 --> 01:15:39,417 ‎‫حسنا، سأصغي‬ 1047 01:15:43,626 --> 01:15:45,959 ‎‫هلّا تطلب مِن الطبيعة رفع صوتها؟‬ ‎‫لا أسمع شيئا‬ 1048 01:16:00,209 --> 01:16:01,667 ‎‫شكرا لك يا (ريد كرو)‬ 1049 01:16:25,626 --> 01:16:27,125 ‎‫حسنا، ببطء‬ 1050 01:16:28,584 --> 01:16:29,918 ‎‫حسنا‬ 1051 01:16:30,417 --> 01:16:32,042 ‎‫هيّا، لا تبتعدا عني‬ 1052 01:16:40,667 --> 01:16:42,542 ‎‫برفق يا (بن)، لا تهزها‬ 1053 01:16:48,083 --> 01:16:49,792 ‎‫هذا جيد، بثبات، بثبات‬ 1054 01:16:51,584 --> 01:16:53,584 ‎‫- ماذا حدث لك؟‬ ‎‫- لقد تعثرت‬ 1055 01:16:53,709 --> 01:16:56,292 ‎‫- (موري)، ساعده ليقف‬ ‎‫- هيّا (توني)، قف‬ 1056 01:16:56,501 --> 01:16:58,542 ‎‫- هيّا، تبدو سخيفا‬ ‎‫- هيّا، انهض‬ 1057 01:16:58,876 --> 01:17:01,501 ‎‫- يا إلهي!‬ ‎‫- يداك قذرتان، لا تلمس بدلتي‬ 1058 01:17:20,751 --> 01:17:22,834 ‎‫اذهبا في ذلك الاتجاه‬ ‎‫وأنا سأذهب مِن هنا‬ 1059 01:17:25,999 --> 01:17:30,250 ‎‫- هل تظنه يعرف ماذا يفعل؟‬ ‎‫- لا أعرف، ولا يهمني ما دمنا سنجده‬ 1060 01:17:41,751 --> 01:17:45,209 ‎‫انظر لبدلتي، امتلأت بالأغصان‬ ‎‫لن يستطيع أحد استخراجها مِن البدلة‬ 1061 01:17:45,334 --> 01:17:47,709 ‎‫مم تتذمر؟ أوساخ الأسماك تملأ بنطالي‬ 1062 01:17:47,834 --> 01:17:50,292 ‎‫أنصحك يا (توني)‬ ‎‫لا تقبل بمهمة كهذه أبدا‬ 1063 01:17:50,417 --> 01:17:52,083 ‎‫- لا تقلق، لن أفعل‬ ‎‫- ما حاجتنا بها؟‬ 1064 01:17:53,918 --> 01:17:55,375 ‎‫أغراض للهنود‬ 1065 01:17:58,042 --> 01:17:59,375 ‎‫أمسكنا به‬ 1066 01:18:00,459 --> 01:18:01,792 ‎‫أمسكنا به، أمسكنا به‬ 1067 01:18:03,667 --> 01:18:06,792 ‎‫- حسنا، مستعد؟‬ ‎‫- مستعد، فلنفعل هذا‬ 1068 01:18:13,417 --> 01:18:16,250 ‎‫انظر لهذا، مزيد مِن الخرز‬ 1069 01:18:16,542 --> 01:18:18,083 ‎‫لا بد أنّه قريب مِن هنا‬ 1070 01:18:23,542 --> 01:18:25,000 ‎‫انظر، هذا ابنه‬ 1071 01:18:25,459 --> 01:18:26,792 ‎‫ماذا يفعل؟‬ 1072 01:18:27,751 --> 01:18:29,876 ‎‫أظنّ أنّه سيطلق السهم علينا‬ 1073 01:18:31,000 --> 01:18:33,584 ‎‫- أنا خائف جدا‬ ‎‫- نعم، ربّما علينا الاحتماء‬ 1074 01:18:45,125 --> 01:18:46,459 ‎‫- خلية نحل‬ ‎‫- خلية نحل‬ 1075 01:18:49,292 --> 01:18:53,125 ‎‫(توني)، إنّها تلسعني‬ ‎‫قل لها أن تبتعد عني‬ 1076 01:18:59,501 --> 01:19:02,083 ‎‫- رمية موفقة أيّها "الجناح الصغير"‬ ‎‫- وأنت أيضا أيّها "الكلب المقرفص"‬ 1077 01:19:02,250 --> 01:19:04,083 ‎‫علينا التفكير في تغيير اسمي‬ 1078 01:19:05,667 --> 01:19:06,999 ‎‫فكرة جيدة‬ 1079 01:19:08,501 --> 01:19:09,959 ‎‫ما رأيك في "جثة هامدة"؟‬ 1080 01:19:22,626 --> 01:19:25,626 ‎‫لا تبدو قويا الآن، صحيح يا (ستيرجيس)؟‬ 1081 01:19:25,876 --> 01:19:30,751 ‎‫إن أردت التوسل لأبقي على حياتك‬ ‎‫كدودة صغيرة، فافعل هذا‬ 1082 01:19:34,125 --> 01:19:37,250 ‎‫عليّ القول يا (جوي)‬ ‎‫أنّي توقعت منك شيئا أفضل مِن هذا‬ 1083 01:19:37,709 --> 01:19:39,834 ‎‫- عمّ تتحدث؟‬ ‎‫- بربّك يا (جوي)!‬ 1084 01:19:39,959 --> 01:19:42,792 ‎‫الطريقة المعهودة بحبسنا في منجم مهجور‬ ‎‫ولغمه بالمتفجرات‬ 1085 01:19:42,918 --> 01:19:46,042 ‎‫- ما عيب هذه الطريقة؟‬ ‎‫- إنّها مملة‬ 1086 01:19:46,167 --> 01:19:48,292 ‎‫وتفتقر كليا إلى الخيال‬ 1087 01:19:48,417 --> 01:19:51,584 ‎‫حقا؟ وهل يمكنكما‬ ‎‫التفكير في شيء أفضل؟‬ 1088 01:19:52,584 --> 01:19:53,918 ‎‫ومن دون أن نحاول‬ 1089 01:19:54,667 --> 01:19:57,292 ‎‫يمكنك مثلًا رمينا عن مرتفع‬ ‎‫فوق صخور مسننة‬ 1090 01:19:57,459 --> 01:19:59,375 ‎‫هذا ليس أفضل‬ 1091 01:19:59,584 --> 01:20:02,626 ‎‫نعم، لكن يمكنك أولًا حفر ثقوب‬ ‎‫في رأسينا مِن الخلف‬ 1092 01:20:02,751 --> 01:20:05,876 ‎‫بالمثقاب الكهربائي ليبدو الأمر حادث عمل‬ 1093 01:20:05,999 --> 01:20:07,292 ‎‫هذا يجعل الأمر أفضل‬ 1094 01:20:08,375 --> 01:20:11,792 ‎‫أو إن كنت ذكيا جدا‬ ‎‫يمكنك لفّنا بجلود حيوانات مبتلة‬ 1095 01:20:11,918 --> 01:20:16,584 ‎‫وعندما تجف ستهرس عظامنا‬ ‎‫وتخرج أعضاءنا الداخلية من مساماتنا‬ 1096 01:20:16,709 --> 01:20:18,250 ‎‫كعلبة معجون الأسنان‬ 1097 01:20:21,501 --> 01:20:23,375 ‎‫شاهدت هذا في برنامج‬ ‎‫"أكثر المطلوبين في (أمريكا)"‬ 1098 01:20:23,834 --> 01:20:25,125 ‎‫دعني أخبرك بشيء يا (ستيرجيس)‬ 1099 01:20:25,250 --> 01:20:26,584 ‎‫هذا الولد مريض‬ 1100 01:20:27,083 --> 01:20:29,542 ‎‫لو لَم أكن سأقتلكما...‬ 1101 01:20:29,667 --> 01:20:32,959 ‎‫لاقترحت أن تعرضه‬ ‎‫على طبيب نفسي فورا‬ 1102 01:20:33,292 --> 01:20:38,167 ‎‫هيّا يا (توني)، أشعل الفتيل‬ ‎‫قبل أن تخطر لهذا المعتوه أفكارا أخرى‬ 1103 01:20:44,042 --> 01:20:46,501 ‎‫الوداع (ستيرجيس)‬ 1104 01:20:48,792 --> 01:20:50,501 ‎‫الوداع يا فتى‬ 1105 01:20:51,000 --> 01:20:52,584 ‎‫ماذا سنفعل يا (جاك)؟‬ 1106 01:20:53,542 --> 01:20:54,959 ‎‫لا تقلق (بن)، سنكون بخير‬ 1107 01:21:22,834 --> 01:21:24,125 ‎‫ما هذا بحق السماء؟‬ 1108 01:21:24,959 --> 01:21:26,250 ‎‫تمثيلية تحزيرية؟‬ 1109 01:21:28,751 --> 01:21:32,918 ‎‫يقول لكم ألقوا أسلحتكم وإلّا حولكم‬ ‎‫إلى وسادات دبابيس كبير غبية‬ 1110 01:21:33,751 --> 01:21:35,918 ‎‫في الحقيقة، لَم يقل "غبية"‬ ‎‫أنا أضفتها‬ 1111 01:21:36,000 --> 01:21:37,334 ‎‫نعم، صحيح‬ 1112 01:21:37,751 --> 01:21:41,792 ‎‫وكأنّي سأستسلم لأحمق يحمل القوس والسهم‬ 1113 01:21:42,292 --> 01:21:44,125 ‎‫(موري)، أطلق رصاصة على رأسه‬ 1114 01:21:44,834 --> 01:21:46,709 ‎‫المعذرة لكم!‬ 1115 01:21:48,000 --> 01:21:53,999 ‎‫نقطة نظام، أعتقد أن مِن غير القانوني‬ ‎‫أن تحملوا أسلحة نارية في متنزه حكومي‬ 1116 01:21:55,542 --> 01:22:00,542 ‎‫وباعتباري ممثل رسمي لدائرة المركبات‬ ‎‫وهي وكالة حكومية‬ 1117 01:22:01,000 --> 01:22:02,667 ‎‫عليّ مصادرة هذه الأسلحة‬ 1118 01:22:02,792 --> 01:22:04,834 ‎‫إنهما اثنان الآن‬ 1119 01:22:05,125 --> 01:22:07,918 ‎‫- أنا خائف حقا‬ ‎‫- بل هم ثلاثة‬ 1120 01:22:09,667 --> 01:22:11,999 ‎‫- أربعة‬ ‎‫- خمسة‬ 1121 01:22:12,834 --> 01:22:14,125 ‎‫ستة‬ 1122 01:22:15,167 --> 01:22:17,709 ‎‫نحن محاصرون‬ ‎‫ماذا سنفعل الآن يا (جوي)؟‬ 1123 01:22:17,999 --> 01:22:21,375 ‎‫يحملون السهام وأنتما تحملان مسدسات‬ ‎‫ماذا عليكما أن تفعلا في رأيك؟‬ 1124 01:22:21,667 --> 01:22:25,083 ‎‫- أطلقا النار عليهم‬ ‎‫- حسنا أيّها الأدلة، أطلقوا السهام‬ 1125 01:22:28,334 --> 01:22:33,000 ‎‫أنا قادم‬ 1126 01:22:35,250 --> 01:22:38,417 ‎‫حسنا، هذا يكفي، سيتوقف اللهو الآن‬ 1127 01:22:38,542 --> 01:22:40,083 ‎‫لا أظنّ هذا يا (جوي)‬ 1128 01:22:41,918 --> 01:22:44,709 ‎‫(ريد)، هذه قطعة نفايات أخرى‬ ‎‫يمكنك إضافتها للكومة‬ 1129 01:22:46,042 --> 01:22:47,501 ‎‫بالتأكيد أيّها "الكلب المقرفص"‬ 1130 01:22:47,834 --> 01:22:49,417 ‎‫حسنا أيّها الحثالة، قفا‬ 1131 01:22:49,626 --> 01:22:52,042 ‎‫ولا تحاولا التحاذق فالبندقية معي‬ ‎‫هيّا، انهضا‬ 1132 01:22:52,584 --> 01:22:54,834 ‎‫هيّا، قفا، قفا‬ 1133 01:22:58,125 --> 01:23:00,334 ‎‫- هيّا‬ ‎‫- هل أنتما بخير؟‬ 1134 01:23:00,542 --> 01:23:03,292 ‎‫في أفضل حال يا (تشيت)‬ ‎‫شكرا لعودتكم‬ 1135 01:23:03,751 --> 01:23:07,334 ‎‫نحن "أدلة هنود"‬ ‎‫والأدلة الهنود يساندون بعضهم‬ 1136 01:23:07,709 --> 01:23:09,000 ‎‫هذا هو أهم ما في الأمر‬ 1137 01:23:09,542 --> 01:23:13,626 ‎‫كما أننا لو حاولنا العودة لمركز الجوالة‬ ‎‫لضللنا الطريق على الفور‬ 1138 01:23:23,834 --> 01:23:25,751 ‎‫شكرا (لويد)، كانت رمية رائعة‬ 1139 01:23:32,083 --> 01:23:35,375 ‎‫هل تعرف يا (بن)؟‬ ‎‫إنّها أغرب مجموعة قابلتها في حياتي‬ 1140 01:23:36,584 --> 01:23:37,918 ‎‫لكنّي أحبهم‬ 1141 01:23:38,000 --> 01:23:39,751 ‎‫نعم، إنّهم بالتأكيد غير عاديين‬ 1142 01:23:40,417 --> 01:23:42,626 ‎‫ولا أحد يحب الشيء العادي، صحيح؟‬ 1143 01:23:44,999 --> 01:23:48,501 ‎‫(بن)، أريد أن أشكرك أيضا لأنّك عدت‬ 1144 01:23:49,334 --> 01:23:50,792 ‎‫كانت شجاعة كبيرة منك‬ 1145 01:23:51,417 --> 01:23:53,417 ‎‫لَم أكن أستطيع تركهم يقتلونك‬ 1146 01:23:54,667 --> 01:23:58,334 ‎‫فأنا أعتقد أنّ أمي‬ ‎‫تريد الاحتفاظ بك لفترة‬ 1147 01:24:00,167 --> 01:24:02,667 ‎‫و... حسنا...‬ 1148 01:24:04,626 --> 01:24:05,959 ‎‫أظنني أريد هذا أيضا‬ 1149 01:24:08,959 --> 01:24:10,250 ‎‫فلنعد للبيت‬ 1150 01:24:13,834 --> 01:24:16,959 ‎‫إذن يا (بن)، بما أننا صديقان الآن‬ ‎‫هل يمكنني الزواج بأمك؟‬ 1151 01:24:17,751 --> 01:24:22,167 ‎‫لا أعرف يا (جاك)‬ ‎‫أريد معرفة بعض الأمور عنك أولًا‬ 1152 01:24:25,792 --> 01:24:27,250 ‎‫هل هذا كل ما تكسبه؟‬ 1153 01:24:27,709 --> 01:24:29,501 ‎‫إنّه ليس أجرا منخفضا يا (بن)‬ 1154 01:24:29,626 --> 01:24:32,751 ‎‫لكنّي ظننتك مدعي عام مهم‬ ‎‫في الحكومة الفيدرالية‬ 1155 01:24:32,876 --> 01:24:35,834 ‎‫ما لا يدفعونه في الراتب‬ ‎‫يعوضون عنه بالمزايا الوظيفية‬ 1156 01:24:36,292 --> 01:24:40,626 ‎‫وهذا سيفيدنا عندما نريد استبدال الأسنان‬ ‎‫التي سأسقطها مِن رأسك‬ 1157 01:24:42,876 --> 01:24:44,876 ‎‫هل لديك عادات سيئة أحتاج لمعرفتها؟‬ 1158 01:24:45,000 --> 01:24:47,209 ‎‫دعني أرى‬ ‎‫أشرب الحليب مِن العلبة مباشرة‬ 1159 01:24:47,375 --> 01:24:51,334 ‎‫وأحيانا، أستخدم ملعقة وأعيدها للدرج‬ 1160 01:24:52,083 --> 01:24:56,000 ‎‫هل هناك احتمال أن تتحول لقاتل متسلسل‬ ‎‫وتغلي رأسينا في الحمض؟‬ 1161 01:24:56,209 --> 01:24:58,918 ‎‫لا تكن سخيفا، لَم أفعل هذا منذ سنوات‬ 1162 01:25:01,042 --> 01:25:03,834 ‎‫إذن، هل سأنجح في الاختبار؟‬ 1163 01:25:04,792 --> 01:25:08,167 ‎‫- ستنجح كما أظن‬ ‎‫- هل تمانع أن أخبر أمك الخبر السار؟‬ 1164 01:25:08,542 --> 01:25:10,375 ‎‫نعم، بالطبع، أخبرها‬ 1165 01:25:13,042 --> 01:25:16,000 ‎‫بالمناسبة، بشأن ما قلته عن غلي الرؤوس‬ 1166 01:25:16,167 --> 01:25:17,501 ‎‫كنت أكذب‬ 1167 01:25:19,542 --> 01:25:21,876 ‎‫- (جاك)‬ ‎‫- ماذا؟ حسنا، لَم أكذب‬ 1168 01:25:22,042 --> 01:25:23,918 ‎‫لا، لا، تعال هنا وانظر ماذا فعلت‬ 1169 01:25:30,751 --> 01:25:32,042 ‎‫إنّها دائرة‬ 1170 01:25:36,042 --> 01:25:37,375 ‎‫- أمي‬ ‎‫- (ساندي)‬ 1171 01:25:38,167 --> 01:25:40,292 ‎‫- ما الأمر؟‬ ‎‫- تعالي وانظري ماذا فعل (جاك)‬ 1172 01:25:51,542 --> 01:25:54,751 ‎‫يا للعجب! اكتملت الدائرة‬ 1173 01:26:17,000 --> 01:26:19,000 ‎‫"كما حزرتم على الأرجح"‬ 1174 01:26:19,125 --> 01:26:20,959 ‎‫"سمحت لـ(جاك) بالزواج بأمي"‬ 1175 01:26:21,083 --> 01:26:23,417 ‎‫"بدا هذا عدلًا بعدما عاناه لأجلي"‬ 1176 01:26:26,334 --> 01:26:28,375 ‎‫"ما زلت أنا و(جاك)‬ ‎‫نذهب لبرنامج "الدليل الهندي""‬ 1177 01:26:28,501 --> 01:26:30,417 ‎‫"والأسبوع الماضي، جعلناه زعيمنا الجديد"‬ 1178 01:26:30,542 --> 01:26:33,334 ‎‫"والأسبوع القادم، سنصنع غزال الرنة‬ ‎‫باستخدام ملاقط الغسيل"‬ 1179 01:26:35,876 --> 01:26:38,125 ‎‫"ما زال السيد (سويني) يسعى للكمال"‬ 1180 01:26:38,417 --> 01:26:43,250 ‎‫"صدر كتيب جديد لـ"الدليل الهندي"‬ ‎‫وهو مشغول الآن في حفظه"‬ 1181 01:26:43,792 --> 01:26:46,125 ‎‫"ويقول إنّه وجد خطأين مطبعيين حتى الآن"‬ 1182 01:26:56,375 --> 01:27:00,584 ‎‫"السيد (سمول) ما زال لا يتحدث‬ ‎‫ولَم أعرف السبب بعد"‬ 1183 01:27:00,834 --> 01:27:04,999 ‎‫"لكن إن فكرنا في الموضوع‬ ‎‫نجد (ديريل) محقا، ما حاجتنا للكلمات؟"‬ 1184 01:27:14,292 --> 01:27:16,584 ‎‫"العودة للبراءة"‬ 1185 01:27:16,709 --> 01:27:19,292 ‎‫"إن أردت، فابدأ بالضحك"‬ 1186 01:27:19,417 --> 01:27:21,876 ‎‫"وإن اضطررت، فابدأ بالبكاء"‬ 1187 01:27:21,999 --> 01:27:27,000 ‎‫"كن على طبيعتك ولا تختبىء‬ ‎‫وآمن بالمصير"‬ 1188 01:27:27,125 --> 01:27:29,876 ‎‫"لا تبالي بما يقوله الناس"‬ 1189 01:27:29,999 --> 01:27:33,209 ‎‫"ما زال السيد (برونسكي)‬ ‎‫يتصرف كطفل كبير معظم الأحيان"‬ 1190 01:27:33,584 --> 01:27:38,125 ‎‫"لكن أظنّ أنّ تقدمنا في السن‬ ‎‫لا يعني أن نتوقف عن اللهو"‬ 1191 01:27:39,209 --> 01:27:42,584 ‎‫"ما زال (نورمان) يُحبس في خزانته‬ ‎‫يوميا تقريبا"‬ 1192 01:27:42,876 --> 01:27:45,918 ‎‫"لكن بوجودي معه الآن‬ ‎‫أصبح لديه رفقة على الأقل"‬ 1193 01:27:53,209 --> 01:27:55,334 ‎‫"بدأ (مونرو) يغير رأيه أخيرا"‬ 1194 01:27:55,751 --> 01:27:58,918 ‎‫"قال إنّه يفكر في الانضمام‬ ‎‫لبرنامج "الدليل الهندي""‬ 1195 01:27:59,000 --> 01:28:02,042 ‎‫"على شرط ألّا ينام في العراء على الأرض"‬ 1196 01:28:06,042 --> 01:28:10,167 ‎‫"لو أخبرني أحد قبل شهرين‬ ‎‫بأنّي سأستمتع بكوني دليلًا هنديا"‬ 1197 01:28:10,292 --> 01:28:12,250 ‎‫"لكنت سأقول له إنّه مجنون"‬ 1198 01:28:12,459 --> 01:28:14,542 ‎‫"لكن النتيجة‬ ‎‫التي تؤول إليها الأمور غريبة"‬ 1199 01:28:20,125 --> 01:28:23,834 ‎‫"وأمي، لًم أرها بهذه السعادة قط"‬ 1200 01:28:38,501 --> 01:28:42,125 ‎‫"سأخبركم بشيء مؤكد‬ ‎‫(جاك) رجل محظوظ حقا"‬ 1201 01:28:43,375 --> 01:28:45,501 ‎‫"لكن أنا أيضا محظوظ"‬ 1202 01:28:57,959 --> 01:29:00,626 ‎‫"أود أن أخبركم‬ ‎‫بأننا عشنا بسعادة إلى الأبد"‬ 1203 01:29:01,042 --> 01:29:02,667 ‎‫"لكن ما زال الوقت مبكرا لأعرف"‬ 1204 01:29:13,125 --> 01:29:17,459 ‎‫"أظنّ الدرس الذي نتعلمه مِن هذا كله‬ ‎‫أنّ علينا الثقة بالناس أحيانا"‬ 1205 01:29:17,709 --> 01:29:19,751 ‎‫"والأمل أن تسير الأمور بنجاح"‬ 1206 01:29:22,209 --> 01:29:26,584 ‎‫"فعلى كل حال، لا شيء كامل،‬ ‎‫أليس كذلك؟"‬