1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,532 --> 00:00:34,409 L'UOMO DI CASA 4 00:00:43,335 --> 00:00:45,963 Cinque anni fa, papà se n'è andato. 5 00:00:46,129 --> 00:00:51,343 Disse di voler bene sia a me che a mamma, ma aveva bisogno di spazio. 6 00:00:51,510 --> 00:00:54,304 Si portò dietro la segretaria. 7 00:00:54,471 --> 00:00:59,643 Disse di aver bisogno di qualcuno che rispondesse alle telefonate. 8 00:00:59,810 --> 00:01:06,191 Promise di venirmi a trovare, ma le promesse non erano il suo forte. 9 00:01:14,241 --> 00:01:19,413 La mamma era molto triste. Io le dissi che eravamo comunque insieme 10 00:01:19,580 --> 00:01:23,959 e che mi sarei preso cura di lei per sempre. 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,840 Decidemmo di ricominciare da capo. 12 00:01:31,967 --> 00:01:35,012 Una nuova vita. 13 00:01:41,310 --> 00:01:46,190 Ci trasferimmo in un loft in centro. 14 00:01:52,654 --> 00:01:55,574 All'inizio faceva un po' pena. 15 00:01:55,741 --> 00:02:00,287 Ma la mamma lo trasformò in una casa tutta per noi in pochissimo tempo. 16 00:02:03,373 --> 00:02:10,297 Creò persino un giardino sul tetto dove potessi giocare. 17 00:02:17,763 --> 00:02:23,310 Dopo un po' superò la partenza di mio padre. E io feci lo stesso. 18 00:02:24,895 --> 00:02:30,609 E cominciò a frequentare altri uomini. Ma erano tutti stupidi. 19 00:02:35,447 --> 00:02:38,408 Non duravano mai più di tanto. 20 00:02:40,077 --> 00:02:46,333 Quindi le cose tornavano alla normalità. Noi due soli. 21 00:02:47,251 --> 00:02:50,170 Così mi piaceva. 22 00:02:52,089 --> 00:02:55,342 Abbiamo iniziato un collage di tutte le cose che trovavamo in spiaggia 23 00:02:55,509 --> 00:02:58,220 per distrarci da ciò che era successo. 24 00:02:58,387 --> 00:03:02,766 È da quasi cinque anni che lo stiamo facendo. 25 00:03:02,933 --> 00:03:07,104 La mamma dice che prima o poi lo finiremo. 26 00:03:12,568 --> 00:03:16,154 Ma due settimane fa è successa una cosa terribile: \h 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,325 la mamma mi ha detto che si vuole risposare. \h 28 00:03:20,492 --> 00:03:24,663 Proprio quando andava tutto così bene, decide di fare una cosa simile. \h 29 00:03:24,830 --> 00:03:29,209 Credevo che avesse imparato la lezione. \h 30 00:03:36,049 --> 00:03:41,930 Non importa quanto cresca, le donne non le capirò mai. 31 00:03:44,808 --> 00:03:50,856 La Corte Federale di Washington è in sessione. Che l'imputato si alzi. 32 00:03:52,608 --> 00:03:56,778 Francis James Renda, è risultato colpevole 33 00:03:56,945 --> 00:04:01,366 di traffico di narcotici. 34 00:04:01,533 --> 00:04:07,039 Ha qualcosa da dire alla corte, prima che venga emessa la sentenza? 35 00:04:07,206 --> 00:04:13,170 Volevo ringraziare il pubblico ministero per un processo tanto onesto. 36 00:04:13,337 --> 00:04:17,841 Volevo sapesse che, nonostante l'esito, non nutro alcun rancore. 37 00:04:18,008 --> 00:04:22,012 Gli auguro buona fortuna per i suoi impegni futuri. 38 00:04:23,347 --> 00:04:28,143 Il pubblico ministero è curioso di sapere se si tratti di una minaccia. 39 00:04:28,310 --> 00:04:32,189 Il pubblico ministero mi fraintende, Vostro Onore. 40 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Sono un innocuo anziano. Non minaccio nessuno. 41 00:04:35,651 --> 00:04:41,698 Bene. Per un secondo il pubblico ministero ha avuto tanta, tanta paura. 42 00:04:41,865 --> 00:04:45,160 - Basta così, sig. Sturges. - Grazie, Vostro Onore. 43 00:04:45,327 --> 00:04:50,123 Se avete finito, signori, vorrei emettere la sentenza. 44 00:04:50,290 --> 00:04:51,792 Francis James Renda, 45 00:04:51,959 --> 00:04:56,004 questa corte la condanna a non meno di 50 anni di reclusione 46 00:04:56,171 --> 00:05:00,634 nella prigione federale di Sheridan, in Oregon. 47 00:05:00,801 --> 00:05:03,720 La seduta è tolta. 48 00:05:03,887 --> 00:05:08,183 - Ricorreremo in appello. - Ricorreremo in appello, eh? 49 00:05:08,392 --> 00:05:09,852 Congratulazioni. 50 00:05:10,018 --> 00:05:13,021 - È il migliore! - Un pezzente in meno. 51 00:05:13,188 --> 00:05:16,859 Da questa parte, sig. Renda. 52 00:05:24,449 --> 00:05:28,328 - Fatto. Possiamo andare. - Ehi, Sturges. 53 00:05:29,079 --> 00:05:34,209 Credi di essere un duro, eh? Lascia che ti dica una cosa. 54 00:05:34,376 --> 00:05:36,837 Magari per adesso sei il vincitore. 55 00:05:36,962 --> 00:05:42,342 Ma le cose prima o poi cambiano sempre. Sono stato chiaro? 56 00:05:43,302 --> 00:05:49,099 Se tu sei una di quelle cose che cambiano, ti schiaccerò come un insetto. 57 00:05:49,266 --> 00:05:52,186 Sono stato chiaro? 58 00:05:57,733 --> 00:06:01,361 - Chi è quel tipo? - È Joey, il figlio di Frank. 59 00:06:01,528 --> 00:06:05,824 - Sembra pericoloso. - È solo un delinquente in doppiopetto. 60 00:06:05,991 --> 00:06:09,536 Abbiamo cose più importanti di cui parlare. 61 00:06:09,703 --> 00:06:11,914 Gliela farò pagare. 62 00:06:17,586 --> 00:06:21,632 Allora porto la mia roba verso mezzogiorno, OK? 63 00:06:21,757 --> 00:06:23,467 Certo. 64 00:06:27,679 --> 00:06:30,349 Ci starà il mio filo interdentale usato? 65 00:06:30,516 --> 00:06:32,643 Un po' di spazio lo troveremo. 66 00:06:32,851 --> 00:06:38,690 Lo colleziono da quando avevo tre anni. Peserà 180 kg. 67 00:06:38,857 --> 00:06:44,238 - Cos'hai detto di voler portare? - Volevo solo che mi ascoltassi. 68 00:06:44,446 --> 00:06:48,700 È tutto il giorno che sei distratta. È per l'inaugurazione della tua mostra? 69 00:06:48,825 --> 00:06:53,121 Stavo solo pensando al fatto che ti trasferisci con noi. 70 00:06:53,288 --> 00:06:58,210 - Ci hai ripensato? - No. A me va benissimo. È Ben. 71 00:06:58,377 --> 00:07:01,004 Come, è Ben? 72 00:07:01,171 --> 00:07:05,843 Aspetta un attimo... Non vuole che venga a vivere con voi? 73 00:07:06,009 --> 00:07:10,472 Credo non si sia ancora abituato all'idea. 74 00:07:10,639 --> 00:07:14,893 Se è per quello, non devi preoccuparti. Sapevo che Ben si sarebbe sentito così. 75 00:07:15,060 --> 00:07:21,233 Ho preso qualsiasi guida per patrigni che potessi trovare. Sono un esperto! 76 00:07:22,776 --> 00:07:26,989 - È solo per il sesso, non è vero? - Per favore, Ben, sono tua madre! 77 00:07:27,197 --> 00:07:32,202 Non far finta. Le donne raggiungono l'apice sessuale tra i 30 e i 40. 78 00:07:32,411 --> 00:07:36,957 - E dove l'hai imparato? - Da un talk-show. 79 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Butterò via la televisione. 80 00:07:39,918 --> 00:07:42,796 - Va bene questo? - Bello. 81 00:07:42,963 --> 00:07:45,507 Non è solo per il sesso. 82 00:07:45,674 --> 00:07:49,887 Un uomo in casa sarà un buon modello di comportamento per te. 83 00:07:51,221 --> 00:07:54,850 E se scappa con la sua segretaria come ha fatto papà? 84 00:07:55,017 --> 00:07:59,563 Non è come tuo padre, e poi la sua segretaria avrà cent'anni. 85 00:07:59,730 --> 00:08:03,734 E se è un serial killer e ci fa bollire le teste nell'acido? 86 00:08:03,901 --> 00:08:07,738 - Stai esagerando, Benjamin. - Potrebbe succedere. 87 00:08:07,905 --> 00:08:11,200 È solo un periodo di prova. Jack terrà il suo appartamento. 88 00:08:11,325 --> 00:08:15,871 Se le cose non funzionano, se ne tornerà a casa sua. 89 00:08:16,079 --> 00:08:21,043 E tu ed io torneremo alla vita di sempre, OK? 90 00:08:22,419 --> 00:08:29,051 - Ma lo sai che si stira i jeans? - E questo lo rende un maniaco? 91 00:08:30,511 --> 00:08:33,096 Non potrei esserne certo. 92 00:08:33,263 --> 00:08:38,727 Ma una compulsione simile di solito indica una più profonda psicosi. 93 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 L'ho sentito in TV. 94 00:08:47,819 --> 00:08:54,826 Senti, Ben, io amo Jack, e mi piacerebbe avere di nuovo un marito. 95 00:08:55,369 --> 00:08:58,038 Ma tu sei l'uomo più importante della mia vita. 96 00:08:58,163 --> 00:09:03,836 Se le cose non stanno bene a te, non stanno bene neanche a me, OK? 97 00:09:05,212 --> 00:09:09,633 - OK? - Sì, OK. 98 00:09:12,177 --> 00:09:17,391 Ma credo comunque che ci farà bollire le teste nell'acido. 99 00:09:23,856 --> 00:09:25,691 Lo sapevo! 100 00:09:26,733 --> 00:09:29,736 PSICOLOGIA CRIMINALE PROFILI DI SERIAL KILLER 101 00:09:32,573 --> 00:09:36,827 Vediamo...Sturges... 102 00:09:38,370 --> 00:09:43,375 Non c'è. Ma non vuol dire che non sia un serial killer. 103 00:09:43,542 --> 00:09:47,296 Solo che non l'hanno ancora beccato. 104 00:09:51,091 --> 00:09:53,260 Ben, ci dai una mano? 105 00:09:53,385 --> 00:09:57,973 Mi fa male la schiena. Il dottore dice che non posso sollevare grossi pesi. 106 00:09:58,140 --> 00:10:03,770 Allora potresti fare un po' di spazio nel sottoscala per la roba di Jack. 107 00:10:03,896 --> 00:10:06,982 Ma lì ci teniamo le cose che troviamo in spiaggia. 108 00:10:07,149 --> 00:10:10,068 Possiamo metterle da un'altra parte. 109 00:10:10,235 --> 00:10:14,948 - Ma sono cose importanti! - Possono stare da un'altra parte. 110 00:10:15,115 --> 00:10:20,787 Non ho bisogno di disfare tutto subito. È più facile, se mi serve qualcosa. 111 00:10:20,954 --> 00:10:25,250 No, non è un problema. Non è vero, Benjamin? 112 00:10:25,918 --> 00:10:27,794 No. 113 00:10:29,796 --> 00:10:32,466 Non è un problema. 114 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Ti ringrazio, Benny! 115 00:10:38,305 --> 00:10:41,433 Questo già mi chiama "Benny". 116 00:10:47,481 --> 00:10:53,111 - Odia essere chiamato "Benny". - Niente "Benny"? Grazie, Ben! 117 00:11:00,077 --> 00:11:05,332 C'è qualcuno in cucina con Dina C'è qualcuno in cucina, lo so 118 00:11:05,499 --> 00:11:08,794 C'è qualcuno in cucina con Dina 119 00:11:08,961 --> 00:11:13,590 Jack? Forza, Jack. Hai intenzione di starci tutta la sera? 120 00:11:24,268 --> 00:11:26,728 Dina, non sparare Dina, non sparare 121 00:11:26,937 --> 00:11:30,148 Dina, non sp... 122 00:11:31,942 --> 00:11:38,198 - Che è successo all'acqua calda? - È un vecchio edificio. Succede. 123 00:11:42,244 --> 00:11:47,249 Ben? Mi stavo facendo la doccia. Sono tutto insaponato. Posso entrare? 124 00:11:50,043 --> 00:11:54,298 - Che stai facendo? - Ben mi ha chiuso fuori. 125 00:11:54,423 --> 00:12:01,430 - Credi che l'abbia fatto apposta? - No. Ti prendo un asciugamano. 126 00:12:04,183 --> 00:12:06,059 Bleah. 127 00:12:07,895 --> 00:12:11,023 Wow. Cos'è tutta questa roba? 128 00:12:16,737 --> 00:12:21,533 Ma che cavolo ha? Sta andando in putrefazione? 129 00:12:26,121 --> 00:12:32,544 Medicina per le allergie... Femminuccia! Bel modello di comportamento! 130 00:12:33,962 --> 00:12:39,134 Ehi, mamma, dov'è il mio dentifricio? Non trovo più la mia roba! 131 00:12:42,679 --> 00:12:44,556 Scusatemi... 132 00:12:45,516 --> 00:12:50,854 - Dovete proprio? - Non so resistere a una bella ragazza. 133 00:12:51,021 --> 00:12:55,984 - Mi capisci, no? - Ho undici anni. Le odio, le ragazze. 134 00:12:56,902 --> 00:13:02,449 Oh, certo. Ho avuto anch'io undici anni. Ti capisco perfettamente. 135 00:13:02,616 --> 00:13:06,912 - Sono come i pidocchi, no? - Sì, certo, pidocchi... 136 00:13:07,120 --> 00:13:10,541 Non riesco a trovare il dentifricio. Tutta la mia roba è sparita. 137 00:13:10,707 --> 00:13:14,795 - L'ho messa nell'armadietto in basso. - E perché? 138 00:13:14,962 --> 00:13:20,259 Jack è più alto, è più logico mettere la sua roba nell'armadietto in alto. 139 00:13:20,425 --> 00:13:24,429 Non è la fine del mondo se il tuo dentifricio sta in basso! 140 00:13:24,596 --> 00:13:29,726 Non fare quella faccia! Dobbiamo tutti fare dei compromessi. 141 00:13:35,941 --> 00:13:39,528 Sono io quello che fa tutti i compromessi. 142 00:13:42,447 --> 00:13:48,328 Sono esausto. Vado a letto. Ci vediamo domani, Benny. 143 00:13:48,495 --> 00:13:52,332 Scusa. Volevo dire Ben. Ci vediamo domani, Ben. 144 00:13:57,838 --> 00:14:02,467 Mamma! Posso parlarti un attimo, per favore? 145 00:14:05,762 --> 00:14:09,766 Scusa. Ben dice che l'idea di noi due nello stesso letto 146 00:14:09,892 --> 00:14:12,728 gli provocherebbe delle turbe psicologiche. 147 00:14:12,895 --> 00:14:15,522 Ha detto proprio "turbe psicologiche"? 148 00:14:15,689 --> 00:14:20,861 - È intelligente. Guarda i documentari. - Anch'io, ma non parlo così. 149 00:14:21,069 --> 00:14:26,074 Tra qualche giorno andrà meglio. Lascia che si abitui. 150 00:14:26,283 --> 00:14:28,368 OK, OK. 151 00:14:28,535 --> 00:14:32,706 - Per fortuna ho fatto una doccia fredda. - Grazie. 152 00:14:34,458 --> 00:14:37,336 Lo sapevo che avresti capito. 153 00:14:37,503 --> 00:14:41,298 - Non cominciare ciò che non puoi finire. - OK. 154 00:14:42,925 --> 00:14:45,511 - Buonanotte. - Buonanotte, tesoro. 155 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 Non è poi così male. 156 00:15:09,535 --> 00:15:11,620 Non fa niente. 157 00:15:13,372 --> 00:15:15,457 Non ci siamo proprio... 158 00:15:20,379 --> 00:15:23,632 Così non mi addormenterò mai. 159 00:15:42,484 --> 00:15:47,489 - Jack, che stai facendo? - Un po' di skateboard notturno. 160 00:15:48,866 --> 00:15:51,743 - Che succede laggiù? - Niente. 161 00:15:51,910 --> 00:15:56,206 - Ho sentito un rumore. - Sono stato io. 162 00:15:56,331 --> 00:15:59,585 Stavo andando in bagno e sono scivolato sullo skateboard. 163 00:16:00,711 --> 00:16:06,258 Il bagno è di là, Jack. Te lo sei già dimenticato? 164 00:16:08,510 --> 00:16:10,345 Da questa parte? 165 00:16:11,638 --> 00:16:13,849 Eccolo! 166 00:16:14,725 --> 00:16:18,145 Ora mi ricordo. Grazie. 167 00:16:21,690 --> 00:16:25,777 - Buonanotte, madre. - Buonanotte, tesoro. 168 00:17:32,094 --> 00:17:35,722 - Che stai facendo? - Buongiorno, Ben! 169 00:17:35,889 --> 00:17:39,476 Non riuscivo a dormire. Mi sono alzato per preparare la colazione. 170 00:17:39,601 --> 00:17:44,147 Fammi un favore, vieni a spegnere il fornello. 171 00:17:51,822 --> 00:17:57,244 - Cos'è tutta questa roba? - Uova Benedict alla Sturges. 172 00:17:57,411 --> 00:17:59,496 Uova che? 173 00:17:59,663 --> 00:18:02,833 Uova in camicia e prosciutto su muffin inglesi. 174 00:18:03,000 --> 00:18:07,671 Accompagnate da salsa olandese, o quella che ne resta. 175 00:18:07,838 --> 00:18:11,508 Sono "alla Sturges" per via del...caviale. 176 00:18:12,718 --> 00:18:15,387 Ti ricorda qualcosa la parola "colesterolo"? 177 00:18:15,554 --> 00:18:19,516 Non mangio sempre così. Era per festeggiare. 178 00:18:19,683 --> 00:18:25,480 E la parola "riciclaggio"? Hai messo il guscio dell'uovo con la carta. 179 00:18:25,647 --> 00:18:30,152 Oh, pensavo che aveste quattro bidoni per l'immondizia. 180 00:18:30,360 --> 00:18:36,033 Questo è per la carta, questo per l'alluminio, questo per il vetro 181 00:18:36,200 --> 00:18:40,370 e questo è per i rifiuti organici, come i gusci d'uovo. 182 00:18:40,537 --> 00:18:43,832 Allora metto i gusci da questa parte. 183 00:18:43,999 --> 00:18:46,084 Che profumino... 184 00:18:47,961 --> 00:18:51,340 - Cos'è successo? - Ho fatto le uova Benedict. 185 00:18:51,465 --> 00:18:55,594 Jack vuole ucciderci col grasso animale. 186 00:19:00,390 --> 00:19:05,479 Di solito a colazione mangiamo cereali, uno yogurt e della frutta. 187 00:19:05,687 --> 00:19:10,192 OK, va bene. Butto queste coi rifiuti organici 188 00:19:10,359 --> 00:19:13,987 e vi preparo dei cereali, della frutta e uno yogurt. 189 00:19:14,196 --> 00:19:19,576 Lascia perdere. Mi prendo qualcosa mentre vado a scuola. 190 00:19:21,036 --> 00:19:24,790 - Ben, non dimenticarti di... - Arrivederci, madre. 191 00:19:32,422 --> 00:19:35,133 Non siamo partiti col piede giusto. 192 00:19:35,259 --> 00:19:40,639 Prepariamo la colazione assieme tutte le mattine. È una nostra abitudine. 193 00:19:40,806 --> 00:19:45,060 Scriverò una lista, così che non si ripeta più. 194 00:19:45,227 --> 00:19:47,646 Buona idea. 195 00:20:01,994 --> 00:20:06,874 Ma che bell'aiuto... "Solo carta." 196 00:20:07,040 --> 00:20:10,711 GUIDA FACILE PER PATRIGNI 197 00:20:16,884 --> 00:20:20,512 - Certo che sei affamato! - Ehi, Monroe, come va? 198 00:20:20,679 --> 00:20:23,557 - Non ti danno da mangiare a casa? - Non ho fatto colazione. 199 00:20:23,724 --> 00:20:27,477 Il fidanzato di mia madre ha occupato la cucina e me ne sono andato. 200 00:20:27,644 --> 00:20:31,231 Lo sapevo che sarebbe successo. 201 00:20:31,398 --> 00:20:36,195 Prima occupano il bagno e la cucina, poi passano al divano e alla TV. 202 00:20:36,403 --> 00:20:39,990 Ti consiglio di liberartene. Immediatamente. 203 00:20:40,157 --> 00:20:45,996 Sarà difficile. Mia madre è cotta, non riesce a ragionare. 204 00:20:46,121 --> 00:20:50,042 Stammi a sentire, ti conviene agire in fretta. 205 00:20:50,209 --> 00:20:56,465 Più tempo tua madre vive con questo tipo, più sarà difficile liberarsene. 206 00:20:57,841 --> 00:21:01,470 Qualcuno può tirarmi fuori di qui? 207 00:21:03,555 --> 00:21:07,726 - C'è qualcuno là dentro? - Sì, mi faresti uscire? 208 00:21:07,893 --> 00:21:13,524 - Qual è la combinazione? - 38-24-36. 209 00:21:19,363 --> 00:21:20,781 Ciao! 210 00:21:22,616 --> 00:21:26,662 Grazie. Cavolo se è stretto! 211 00:21:26,787 --> 00:21:31,542 - Io sono Norman Bronski. - Io sono Ben, e questo è Monroe. 212 00:21:31,750 --> 00:21:36,713 Che ci facevi là dentro? Dovresti chiuderlo dall'esterno, non lo sai? 213 00:21:36,922 --> 00:21:40,092 Dei bulli mi ci hanno infilato. 214 00:21:40,259 --> 00:21:43,220 - Succede spesso? - Ogni giorno. 215 00:21:43,387 --> 00:21:46,974 Magari sarà per quel bel completino da indiano. 216 00:21:47,140 --> 00:21:51,687 - Certo. Sono una Guida Indiana. - Cos'è una Guida Indiana? 217 00:21:51,812 --> 00:21:56,066 Le Guide Indiane dello YMCA promuovono la comprensione 218 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 e l'amicizia tra padri e figli. 219 00:21:59,027 --> 00:22:03,240 È stato un piacere, Cochise, ma dobbiamo andare. 220 00:22:03,365 --> 00:22:06,827 Anche i padri devono essere vestiti da indiani? 221 00:22:06,994 --> 00:22:11,582 Certo. Mio padre si mette un copricapo enorme pieno di piume. 222 00:22:11,707 --> 00:22:17,504 - Sembra divertentissimo. Andiamo. - E come si fa a diventare membri? 223 00:22:17,713 --> 00:22:22,217 Ecco tutto quello che ti serve. Ci farebbe piacere se ti unissi a noi. 224 00:22:22,384 --> 00:22:25,262 La tribù cerca sempre nuovi iscritti. 225 00:22:25,429 --> 00:22:29,474 Beh, devo andare. È stato un piacere, ragazzi. 226 00:22:29,641 --> 00:22:31,810 Se passate di qui domani, 227 00:22:31,977 --> 00:22:37,608 magari potete controllare se mi ci hanno infilato un'altra volta. 228 00:22:37,733 --> 00:22:41,612 Sei pazzo? Vuoi davvero fare amicizia con quel nerd? 229 00:22:41,778 --> 00:22:45,657 Certo che no. L'intera faccenda mi mette i brividi. 230 00:22:45,866 --> 00:22:51,079 - Ma potrebbe risolvere i miei problemi. - Non capisco. 231 00:22:54,583 --> 00:22:57,044 TEMA INDIANO 232 00:22:57,252 --> 00:23:02,925 Dice che mangiano noci e bacche. Non ne mangia abbastanza a colazione? 233 00:23:03,091 --> 00:23:07,179 Cosa? Non ti ho sentito. 234 00:23:07,346 --> 00:23:13,393 - Perché vuole farlo? - Per conoscervi meglio. 235 00:23:13,560 --> 00:23:19,274 Ma, Sandy, questa gente costruisce calamite pelose per il frigorifero! 236 00:23:19,399 --> 00:23:23,654 Si è mai vista una tribù fabbricare calamite pelose per il frigo? 237 00:23:23,820 --> 00:23:28,700 Il fatto che Ben voglia passare del tempo con te è un buon segno. 238 00:23:28,825 --> 00:23:32,079 - Non credi? - Sì. 239 00:23:32,246 --> 00:23:37,334 Ma non potremmo fare qualcosa di più normale, come giocare a baseball? 240 00:23:37,501 --> 00:23:39,503 Sai come sono i bambini. 241 00:23:39,670 --> 00:23:44,842 Questa settimana vogliono essere Guide Indiane e la prossima giocare a hockey... 242 00:23:45,008 --> 00:23:49,680 Provaci! Non sarà poi così male. 243 00:23:49,847 --> 00:23:56,270 Amici per sempre, amici per sempre È il nostro motto e la nostra canzone 244 00:23:56,436 --> 00:24:03,443 I ragazzi son più forti e i papà più giovaniQuando imparano la lezione 245 00:24:03,777 --> 00:24:09,950 Piace sia alle mamme che i papà I ragazzi meglio cresceranno 246 00:24:10,158 --> 00:24:15,956 Amici per sempre, amici per sempre Le Guide Indiane sempre si divertiranno 247 00:24:16,123 --> 00:24:19,251 Così! Perfetto! Perfetto! 248 00:24:19,418 --> 00:24:25,299 Come capo dei Minotauk, ho il piacere di presentarvi due nuovi iscritti. 249 00:24:25,465 --> 00:24:30,345 Facciamo un bell'applauso da Guide Indiane per Jack e Ben! 250 00:24:31,430 --> 00:24:33,682 Benvenuti! 251 00:24:35,267 --> 00:24:40,564 Ciao-come-stai, Ben. Ciao-come-stai, Jack. 252 00:24:40,731 --> 00:24:42,900 Bene, grazie e tu? 253 00:24:43,066 --> 00:24:47,529 No, Jack. Ciao-come-stai è il saluto ufficiale dei Minotauk. 254 00:24:47,738 --> 00:24:52,117 È il nostro modo di dire: "Benvenuti, siete tra amici." 255 00:24:52,242 --> 00:24:53,994 Mi sento già a mio agio. 256 00:24:54,161 --> 00:25:00,417 Bene, perché il punto è rilassarsi e divertirsi un mondo. 257 00:25:01,752 --> 00:25:06,215 Tuono Silenzioso ha preparato uno spettacolo per questa sera. 258 00:25:06,381 --> 00:25:09,051 Scusa, capo. Un appunto. 259 00:25:09,218 --> 00:25:13,347 La prassi prevede che i nuovi iscritti scelgano nomi l'uno per l'altro. 260 00:25:13,514 --> 00:25:18,644 Volpe Argentata mi fa di nuovo notare di aver dimenticato qualcosa. 261 00:25:18,810 --> 00:25:22,981 Ritengo importante seguire le regole per dare un buon esempio ai ragazzi. 262 00:25:23,190 --> 00:25:28,862 È il nostro segretario. Ha memorizzato l'intero manuale, parola per parola. 263 00:25:29,029 --> 00:25:35,702 - Ci ho messo sei mesi. - Davvero? Dev'esserne fiero! 264 00:25:35,869 --> 00:25:41,542 La scelta dei nomi è uno dei riti più importanti per le Guide Indiane. 265 00:25:41,708 --> 00:25:45,879 Per esempio, io sono Cavallo Veloce e questo è mio figlio, Aquila Scura. 266 00:25:46,088 --> 00:25:51,969 - Capisco. Usate nomi di animali. - Esatto. Vuoi cominciare tu? 267 00:25:52,135 --> 00:25:55,305 Non sono molto bravo in questo genere di cose... 268 00:25:55,514 --> 00:26:00,143 - È facile! - Dai, Jack. Perché non ci provi? 269 00:26:00,310 --> 00:26:04,982 Ho una lista di nomi indiani ufficiali, se ti può essere d'aiuto. 270 00:26:05,148 --> 00:26:11,572 - Credo che Jack possa farcela da solo. - Beh, se proprio devo... 271 00:26:11,738 --> 00:26:16,118 - Che ne dite di Piccola Ala? - Bel nome! 272 00:26:16,326 --> 00:26:22,040 Come nella canzone di Jimi Hendrix. Ho l'album, Axis: Bold as Love. 273 00:26:22,207 --> 00:26:28,839 E va bene, d'ora in poi il nome tribale di Ben sarà Piccola Ala. 274 00:26:29,006 --> 00:26:31,800 Vola alto, Piccola Ala! 275 00:26:32,009 --> 00:26:38,849 Ben, ora scegli un nome per Jack. Qualcosa che rifletta i tuoi sentimenti. 276 00:26:39,016 --> 00:26:42,352 Che ne dite di Cane Accovacciato? 277 00:26:43,312 --> 00:26:46,231 Cane Accovacciato? È il meglio che sai fare? 278 00:26:46,773 --> 00:26:53,530 Avevo un cane affetto da diarrea. Era il mio migliore amico. 279 00:26:54,823 --> 00:26:59,745 - Hai avuto altri animali? - Uno scoiattolo di nome Noci-Secche. 280 00:27:02,372 --> 00:27:07,085 - Scelgo Cane Accovacciato. - Bel nome, divertente. 281 00:27:07,252 --> 00:27:10,255 I Minotauk apprezzano il senso dell'umorismo. 282 00:27:10,422 --> 00:27:15,511 D'ora in poi il nome tribale di Jack sarà Cane Accovacciato. 283 00:27:18,055 --> 00:27:21,517 OK, Tuono Silenzioso, tocca a te. 284 00:27:23,393 --> 00:27:25,270 E vai! 285 00:27:28,690 --> 00:27:32,027 Lloyd ci lavora da una settimana. 286 00:27:52,756 --> 00:27:57,010 - Che succede? - Tuono Silenzioso lavora al circo. 287 00:27:57,177 --> 00:28:02,099 Si esprime senza l'uso delle parole. È bravo, non credete? 288 00:28:41,430 --> 00:28:44,099 Bravo, Tuono Silenzioso! 289 00:28:45,809 --> 00:28:47,769 Bravo, bravo! 290 00:28:48,645 --> 00:28:53,442 E vai! Bravissimo, Tuono Silenzioso. Molto divertente. 291 00:28:53,609 --> 00:28:58,530 Continuiamo col divertimento. Chi vuole giocare a "mocassini spaiati"? 292 00:28:58,697 --> 00:29:01,909 - Un appunto, capo! - Sì, Red? 293 00:29:02,117 --> 00:29:07,539 Ci abbiamo giocato la settimana scorsa. Avendo deciso di variare i giochi, 294 00:29:07,664 --> 00:29:12,252 dovremmo passare a "bowling di patate" o "passa il pompelmo". 295 00:29:12,419 --> 00:29:15,881 Pensavo avessimo giocato a "betulla scortecciata". 296 00:29:16,006 --> 00:29:20,594 No, stando ai miei appunti, abbiamo fatto spille con la pasta, 297 00:29:20,761 --> 00:29:23,805 la signora Tuono Silenzioso ha servito dei biscotti e del succo di frutta, 298 00:29:23,972 --> 00:29:27,935 Cavallo Veloce ci ha spiegato perché abbiamo i peli nel naso... 299 00:29:28,101 --> 00:29:33,398 - Ecco qui: "mocassini spaiati". - E va bene. 300 00:29:33,565 --> 00:29:38,904 Mostrate le vostre penne, Guide. Chi vuole giocare a "bowling di patate"? 301 00:29:39,530 --> 00:29:43,575 E allora diamoci sotto! 302 00:29:44,451 --> 00:29:49,665 In quanto nuovi iscritti, avete l'onore di tirare la prima patata. 303 00:29:58,924 --> 00:30:03,136 Dico sul serio, Monroe. Gli adulti sono davvero facili da capire. 304 00:30:03,303 --> 00:30:07,391 Appena ho detto di essermi divertito, lui ha detto lo stesso. 305 00:30:07,558 --> 00:30:10,978 - Ma in realtà non gli è piaciuto. - Ovvio. 306 00:30:11,144 --> 00:30:14,523 Abbiamo fatto un gioco dove devi tirare le patate sul pavimento 307 00:30:14,690 --> 00:30:18,402 per vedere chi riesce a farle arrivare più vicine a un cerchio su un giornale. 308 00:30:18,569 --> 00:30:23,198 - Come fai a sopportarlo? - Non dovrò farlo per molto. 309 00:30:23,365 --> 00:30:29,037 Sabato fanno una specie di accampamento in giardino. 310 00:30:29,204 --> 00:30:35,085 Non capirò mai perché a voi bianchi piaccia dormire per terra all'aperto. 311 00:30:35,252 --> 00:30:41,592 Ho detto a Jack che tutti gli altri papà si sarebbero vestiti come veri indiani. 312 00:30:41,758 --> 00:30:45,929 È andato ad affittare un costume per dimostrarmi il suo entusiasmo. 313 00:30:46,096 --> 00:30:50,017 - Si vestiranno anche gli altri papà? - Ovviamente no. 314 00:30:50,184 --> 00:30:51,977 Sei un diavolo! 315 00:30:52,144 --> 00:30:53,979 VINCITORE 316 00:30:55,981 --> 00:31:01,153 - Quand'è pronto? - Ecco che arrivano gli hamburger. 317 00:31:01,320 --> 00:31:06,325 - Qualcuno mi dà una mano? - Certo, ti aiuto io. 318 00:31:07,659 --> 00:31:13,081 - Ehi, Jack! - Jack! Bel costume. Molto autentico. 319 00:31:13,248 --> 00:31:17,961 Ma di solito ci vestiamo solo per le occasioni davvero speciali. 320 00:31:18,086 --> 00:31:23,133 Nessun problema... L'ho trovato nell'armadio. 321 00:31:23,258 --> 00:31:29,515 Stai benissimo. Io comincio con il barbecue. Parliamo dopo. 322 00:31:30,057 --> 00:31:35,687 Ehi, Jack, devi dipingerti il volto come tutti gli altri. 323 00:31:35,812 --> 00:31:39,566 Hai detto che si sarebbero vestiti tutti. 324 00:31:39,650 --> 00:31:42,402 Ho capito male. Sei arrabbiato? 325 00:31:43,403 --> 00:31:46,990 No. È un semplice errore, credo. 326 00:31:47,157 --> 00:31:49,243 Nessun danno, nessun problema. 327 00:31:50,577 --> 00:31:57,000 - Che tipo di vernice è quella? - Non è vernice, è a base d'acqua. 328 00:31:57,167 --> 00:32:01,505 - Bene. Ho la pelle delicata. - Ho controllato l'etichetta. 329 00:32:01,672 --> 00:32:06,385 - Davvero? Grazie. Molto carino. - Figurati. 330 00:32:08,011 --> 00:32:12,474 Mi è venuta un'idea grandiosa! Facciamo una "corsa al pompelmo". 331 00:32:12,641 --> 00:32:16,562 - Ti va, Jack? - Certo, non vedo l'ora. 332 00:32:16,728 --> 00:32:20,899 Sarei capace di fare un buco nel cranio di Sturges da qui. 333 00:32:21,066 --> 00:32:23,861 - Con cosa? - Calibro .38. 334 00:32:24,027 --> 00:32:27,447 Una .38 non arriva nemmeno dall'altro lato della strada. 335 00:32:27,656 --> 00:32:30,033 Ma una .22 Super Speed gli trapassa 336 00:32:30,117 --> 00:32:34,037 il cervello e arriva oltre il confine di stato. 337 00:32:34,162 --> 00:32:37,374 Vi ho detto che deve sembrare una disgrazia, 338 00:32:37,541 --> 00:32:40,252 così che i sospetti non ricadano su mio padre. 339 00:32:40,377 --> 00:32:43,797 Niente calibro .38 o .22! 340 00:32:43,964 --> 00:32:48,135 Deve sembrare una morte accidentale. Capito? 341 00:32:48,302 --> 00:32:52,806 OK, Guide. Pronti per una "corsa al pompelmo"? 342 00:32:52,931 --> 00:32:57,060 Fino alla fine del giardino e ritorno. E ricordate che la regola 343 00:32:57,227 --> 00:33:02,900 prevede che non potete toccare il frutto con le mani. Pronti... 344 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 ...partenza...via! 345 00:33:06,737 --> 00:33:09,406 Vorrei parlarti di una cosa. 346 00:33:09,573 --> 00:33:14,286 - Proprio adesso? - Non voglio che gli altri sentano. 347 00:33:14,494 --> 00:33:19,041 - È vero che Ben non è tuo figlio? - È vero, non lo è. 348 00:33:19,208 --> 00:33:25,005 - Non dovremo mica andarcene, spero. - No, no, niente affatto. 349 00:33:25,172 --> 00:33:27,799 Sicuro? Forse dovresti chiedere a Red. 350 00:33:27,966 --> 00:33:32,596 Sto cercando di dire che nemmeno Norman è figlio mio. 351 00:33:33,639 --> 00:33:37,684 Mi si è rotto. Mi sta colando il succo sul petto. 352 00:33:37,809 --> 00:33:39,853 Niente mani! 353 00:33:40,020 --> 00:33:44,608 Credo di sapere cosa stai attraversando con Ben. 354 00:33:45,817 --> 00:33:50,322 Se hai bisogno di un consiglio o di qualsiasi altra cosa... 355 00:33:50,489 --> 00:33:53,534 Ti ringrazio. 356 00:33:53,700 --> 00:33:57,371 Ma credo di farcela da solo. 357 00:33:57,538 --> 00:34:01,708 OK, ma se ti va di parlare, io sono qui. 358 00:34:10,050 --> 00:34:12,135 Non potrebbe andar peggio. 359 00:34:12,261 --> 00:34:18,892 L'avvocato dimostra una totale mancanza di rispetto nei nostri confronti. 360 00:34:19,101 --> 00:34:23,105 - Richiedo l'annullamento. - Valuterò la sua richiesta. 361 00:34:23,313 --> 00:34:26,692 Sig. Sturges, ha qualche commento? 362 00:34:26,817 --> 00:34:31,488 Le assicuro che non intendevo mancare di rispetto alla parte civile. 363 00:34:31,697 --> 00:34:36,535 - Leonard, è solo uno sfogo. - A me sembrano i colori di guerra. 364 00:34:36,702 --> 00:34:41,707 Anche se la faccia che ride non è un simbolo ufficiale. 365 00:34:43,417 --> 00:34:45,460 Colori di guerra, Jack? 366 00:34:45,586 --> 00:34:49,673 La tribù dei Salish querela il governo per riappropriarsi delle loro terre 367 00:34:49,840 --> 00:34:52,009 e tu ti presenti coi colori di guerra! 368 00:34:52,176 --> 00:34:56,138 Siamo negli anni 90. Non sai che voglia dire essere politicamente corretto? 369 00:34:56,305 --> 00:34:58,307 Certo che lo so. 370 00:34:58,473 --> 00:35:03,645 È una questione molto delicata per noi, temo di doverti sospendere. 371 00:35:03,812 --> 00:35:09,151 Dai, questo sfogo passerà in 24 ore. Non posso ottenere una proroga? 372 00:35:09,318 --> 00:35:14,072 Non è solo per lo sfogo. È il tuo comportamento in generale. 373 00:35:14,239 --> 00:35:16,783 Hai disdetto riunioni, non sei preparato. 374 00:35:16,950 --> 00:35:23,248 - Mi dispiace, ma te l'ho spiegato. - Lo so, quella storia degli indiani. 375 00:35:24,374 --> 00:35:27,169 Mi sta prendendo più tempo del previsto. 376 00:35:27,294 --> 00:35:30,964 Posso capire e apprezzare le tue ragioni, 377 00:35:31,173 --> 00:35:34,426 ma, francamente, non mi interessano! 378 00:35:34,551 --> 00:35:37,596 Dobbiamo svolgere un lavoro importante. 379 00:35:37,721 --> 00:35:43,977 Ti suggerisco di riconsiderare le tue priorità. Sono stato chiaro? 380 00:35:46,230 --> 00:35:49,149 Lavoro per la Procura degli Stati Uniti da 15 anni 381 00:35:49,316 --> 00:35:53,237 e non mi hanno mai sospeso da nessun caso prima d'ora. 382 00:35:53,362 --> 00:35:57,866 Mi dispiace, ma questa storia delle Guide Indiane non va. 383 00:35:58,033 --> 00:36:03,163 - Non puoi fare un altro tentativo? - Non posso, Sandy. 384 00:36:03,372 --> 00:36:05,791 Sta interferendo col mio lavoro. 385 00:36:05,958 --> 00:36:10,379 O lavoro per la Procura degli Stati Uniti, o faccio la Guida Indiana. 386 00:36:10,546 --> 00:36:14,091 Non posso fare entrambe le cose, mi capisci? 387 00:36:14,216 --> 00:36:18,554 Credo di sì, solo che non so come dirlo a Ben. 388 00:36:18,720 --> 00:36:22,266 Non deve dirmi niente nessuno. Ho sentito tutto. 389 00:36:22,432 --> 00:36:27,688 Lo sapevo. Proprio quando iniziavo a divertirmi, decide di mollare. 390 00:36:27,855 --> 00:36:32,234 Ci sono molte altre cose che tu e Jack potete fare insieme. 391 00:36:32,401 --> 00:36:34,945 Partite di baseball, cinema... 392 00:36:35,070 --> 00:36:41,159 Finché non ti stufi e molli tutto. Te l'avevo detto che era come papà. 393 00:36:45,664 --> 00:36:48,625 Temevo che una cosa del genere potesse accadere. 394 00:36:48,792 --> 00:36:53,964 Non credi che stia esagerando? È solo uno stupido gruppo. 395 00:36:54,131 --> 00:36:59,928 Non è solo uno stupido gruppo. Te l'ho detto che sarebbe stato difficile per Ben. 396 00:37:00,053 --> 00:37:05,058 Mi hai detto: "Non preoccuparti, sono un esperto. Ho un sacco di libri." 397 00:37:05,225 --> 00:37:12,065 - Sto facendo del mio meglio! - Ma non sembra essere abbastanza. 398 00:37:14,443 --> 00:37:18,989 - Che intendi dire? - Voglio dire che... 399 00:37:20,407 --> 00:37:24,036 Voglio dire...non lo so. 400 00:37:25,287 --> 00:37:29,374 Forse ho fatto un errore, sta accadendo tutto troppo in fretta. 401 00:37:29,541 --> 00:37:35,464 Forse dovrei aspettare che Ben cresca e sia in grado di gestire la cosa. 402 00:37:35,589 --> 00:37:39,760 Forse saremmo tutti più bravi a gestirla. 403 00:38:05,577 --> 00:38:11,917 Credi davvero di aver fatto un errore? Se è così, me ne torno a casa mia. 404 00:38:12,042 --> 00:38:16,046 Volevo che andasse tutto per il meglio. 405 00:38:16,171 --> 00:38:20,342 Volevo che noi tre diventassimo una famiglia. 406 00:38:26,306 --> 00:38:29,476 Beh, lo volevo anche io. 407 00:38:29,643 --> 00:38:34,106 Dovrò risistemare i miei appuntamenti per poter essere sia avvocato, 408 00:38:34,273 --> 00:38:37,192 sia il padre di una Guida Indiana. 409 00:38:38,485 --> 00:38:40,571 Sei sicuro? 410 00:38:43,115 --> 00:38:49,955 Se Chet, Red e quel tipo del circo possono farcela, ce la farò anch'io. 411 00:38:52,457 --> 00:38:57,671 Dovrò andare di sopra a chiedere scusa e abbassare le penne. 412 00:39:03,594 --> 00:39:07,431 Ce l'ho fatta, Monroe! Ho spezzato l'incantesimo. 413 00:39:07,598 --> 00:39:13,270 Non so quanto sarei resistito con quei nerd indiani. 414 00:39:13,437 --> 00:39:16,940 Ha mollato e io ho fatto la parte del bambino triste. 415 00:39:17,107 --> 00:39:22,362 Hanno litigato e gli ha detto che sarebbe meglio aspettare che diventi grande... 416 00:39:22,571 --> 00:39:28,577 È spacciato. Sarà di ritorno a Tacoma entro domani. 417 00:39:39,630 --> 00:39:42,090 - Gli hai parlato? - Cosa? 418 00:39:42,257 --> 00:39:48,472 - Gli hai parlato? - No, era al telefono. 419 00:39:48,680 --> 00:39:54,937 E poi devo lavorare. Gli parlerò domani mattina. 420 00:40:42,734 --> 00:40:47,698 Chet? Scusa. Ti ho fatto paura? Mi dispiace. 421 00:40:47,865 --> 00:40:54,121 - Mi hanno detto che ti avrei trovato qui. - Questa è la mia aula, da 15 anni. 422 00:40:56,748 --> 00:40:58,542 Adrenalina. 423 00:40:59,251 --> 00:41:02,880 Volevi costruire un porta spezie per la tua mamma? 424 00:41:03,005 --> 00:41:05,757 No, no, no. 425 00:41:05,924 --> 00:41:12,639 Il fatto è che...passo qui davanti tutte le mattine per andare al lavoro, 426 00:41:12,806 --> 00:41:14,808 e ho pensato che forse... 427 00:41:14,975 --> 00:41:20,939 Ho pensato di venire a trovarti. Ehi, che bello. Cos'è? 428 00:41:21,106 --> 00:41:26,778 - È ciò che chiamiamo "martello". - Oh, certo. 429 00:41:26,945 --> 00:41:30,824 Ci metti così tanto ad arrivare al dunque anche in tribunale? 430 00:41:30,991 --> 00:41:37,706 Veramente parlare a una giuria è molto più facile. Mi serve un tuo consiglio. 431 00:41:37,873 --> 00:41:41,627 È davvero difficile chiedersi favori tra uomini, non trovi? 432 00:41:41,793 --> 00:41:45,672 - Puoi dirlo forte. - Ma siamo nella stessa tribù. 433 00:41:45,797 --> 00:41:47,216 I Minotauk. 434 00:41:47,382 --> 00:41:53,347 No, gli ultra quarantenni emotivamente bloccati. Come posso aiutarti? 435 00:41:53,514 --> 00:41:56,225 Si tratta di Ben. 436 00:41:56,391 --> 00:42:01,647 Sta facendo di tutto per liberarsi di me. Credo che mi odi. 437 00:42:01,813 --> 00:42:05,776 Non ti odia. Ha semplicemente paura 438 00:42:05,943 --> 00:42:12,199 che tu gli porti via la cosa per lui più importante al mondo: sua madre. 439 00:42:13,659 --> 00:42:17,996 Norman fece lo stesso con me. Cercò di mandarmi via per mesi. 440 00:42:18,121 --> 00:42:22,292 E tu cos'hai fatto? Sembrate avere un ottimo rapporto. 441 00:42:22,459 --> 00:42:26,004 Ho continuato a provare. 442 00:42:26,213 --> 00:42:28,882 Essere Guide Indiane ci ha aiutato molto. 443 00:42:29,049 --> 00:42:33,178 - Vi ha aiutato? Come? - Ci ha messo sullo stesso piano. 444 00:42:33,387 --> 00:42:38,225 Per conquistare la simpatia di un bambino, bisogna tornare bambini. 445 00:42:38,392 --> 00:42:41,895 Mi aspettavo che sarebbe stato più facile. 446 00:42:42,020 --> 00:42:44,857 Crescere un bambino è una delle cose più difficili. 447 00:42:45,023 --> 00:42:48,777 Ma ne vale la pena. Credimi. 448 00:42:50,863 --> 00:42:53,490 Sai una cosa, Chet? 449 00:42:53,657 --> 00:42:59,079 I peggiori delinquenti di questo paese non mi intimidiscono nemmeno. 450 00:42:59,246 --> 00:43:03,000 Ma un bambino di 11 anni, mi terrorizza. 451 00:43:03,166 --> 00:43:07,462 - Benvenuto tra noi, Jack. - Grazie, Chet. 452 00:43:28,525 --> 00:43:33,363 Ecco il grande Ben! Ti stavamo aspettando. 453 00:43:33,530 --> 00:43:37,159 Che ci fai qui? Non dovevi partire? 454 00:43:37,284 --> 00:43:39,244 Perché? Abito qui. 455 00:43:39,369 --> 00:43:43,373 Jack ha deciso di non mollare le Guide Indiane. Non è magnifico? 456 00:43:43,540 --> 00:43:46,251 - Vuoi scherzare. - Assolutamente no. 457 00:43:46,460 --> 00:43:48,962 Anzi, voglio presentarti una persona. 458 00:43:49,129 --> 00:43:54,760 Ben, questo è Leonard Corvo Rosso. Leonard, questo è Ben. 459 00:43:57,095 --> 00:44:01,350 - Augh. - Mi scusi, ma ha davvero detto "Augh"? 460 00:44:02,643 --> 00:44:07,022 Scherzavo. Mi piace dirlo. Fa ridere la gente. 461 00:44:07,231 --> 00:44:09,483 Leonard è il capo della tribù Salish. 462 00:44:09,608 --> 00:44:11,902 Gli ho chiesto di aiutarci a far diventare 463 00:44:11,985 --> 00:44:15,030 i Minotauk i migliori tra le Guide Indiane. 464 00:44:15,197 --> 00:44:18,200 - Fantastico. - Sapevo che ti sarebbe piaciuto. 465 00:44:18,367 --> 00:44:23,664 Insegnare i valori ai bambini è un aspetto importante della nostra cultura. 466 00:44:23,872 --> 00:44:29,336 E poi mi piacciono le perline e i pezzi di vetro che mi ha offerto Jack. 467 00:44:29,461 --> 00:44:35,467 Sto di nuovo scherzando. Dovresti imparare a lasciarti andare. 468 00:44:35,634 --> 00:44:38,303 Leonard ci insegnerà la danza della pioggia. 469 00:44:38,512 --> 00:44:42,349 La danza della pioggia? Siamo a Seattle, che senso ha? 470 00:44:42,516 --> 00:44:46,895 Chi credi sia responsabile per tutta la pioggia? 471 00:45:44,077 --> 00:45:45,537 I NOBILI MINOTAUK 472 00:47:50,871 --> 00:47:55,626 Ehi, non posso crederci! Ce l'abbiamo fatta! 473 00:48:19,816 --> 00:48:22,861 Ben? C'è il programma che aspettavi. 474 00:48:22,986 --> 00:48:25,531 Ben? Sei sveglio? 475 00:48:25,739 --> 00:48:28,408 Credo che non si unirà a noi. 476 00:48:30,077 --> 00:48:34,248 È esausto. Lo capisco, sono stanco anch'io. 477 00:48:34,373 --> 00:48:38,752 Già, dovresti andare a letto presto stasera, e infatti... 478 00:48:43,882 --> 00:48:49,680 - Dovresti andare a letto subito. - Non posso. Ho un sacco di lavoro. 479 00:48:49,847 --> 00:48:53,809 Non stiamo soli da così tanto tempo. 480 00:48:53,976 --> 00:48:57,104 Ci vorranno solo un paio d'ore, te lo prometto. 481 00:48:57,271 --> 00:49:00,732 OK. Torno subito. 482 00:49:30,679 --> 00:49:34,892 - Dai, Jack, devo proprio? - Credevo ti stesse simpatico Norman. 483 00:49:35,058 --> 00:49:39,021 - Beh, non è poi malaccio... - E allora che problema c'è? 484 00:49:39,188 --> 00:49:44,902 Vederlo alle Guide Indiane è una cosa, ma farlo venire a dormire da me un'altra. 485 00:49:45,068 --> 00:49:49,448 Il padre di Norman mi ha detto che non ha molti amici, 486 00:49:49,615 --> 00:49:53,452 ho pensato che fosse un bel gesto. Fammi questo favore. 487 00:49:53,619 --> 00:49:57,581 Frequentare un tipo così mi rovinerà la reputazione. 488 00:49:57,748 --> 00:50:01,793 Già, non possiamo dire in giro quanto sei buono. 489 00:50:01,960 --> 00:50:04,671 E va bene, lo farò. 490 00:50:04,838 --> 00:50:08,884 - Ma solo per questa volta, OK? - Bene. 491 00:50:09,051 --> 00:50:12,930 Per rendere la cosa speciale, vi ho procurato una vera tenda indiana. 492 00:50:13,138 --> 00:50:18,769 - Chet la monterà oggi pomeriggio. - Monterà una tenda? Dove? 493 00:50:35,536 --> 00:50:38,956 È stato carino da parte tua invitarmi a dormire. 494 00:50:39,164 --> 00:50:42,626 Nessun disturbo. È un piacere. 495 00:50:42,751 --> 00:50:46,630 È la prima volta che vengo invitato a dormire a casa di qualcuno. 496 00:50:46,797 --> 00:50:50,968 Non è niente di importante, Norm. Non preoccuparti. 497 00:50:56,306 --> 00:50:59,434 Ti ho portato un regalo. 498 00:51:01,728 --> 00:51:04,273 È per me? 499 00:51:05,274 --> 00:51:11,488 - Dev'esserti costato una fortuna! - Non proprio. L'ho fatto io. 500 00:51:11,655 --> 00:51:14,950 Ci avrai messo una vita, con tutte queste perline. 501 00:51:15,117 --> 00:51:20,372 Beh, non ho molto da fare nel tempo libero. 502 00:51:20,539 --> 00:51:23,792 E ho pensato che potesse farti piacere. 503 00:51:24,001 --> 00:51:27,087 Devo dirti la verità, Norm. 504 00:51:27,254 --> 00:51:30,340 Non capisco bene perché l'hai fatto. 505 00:51:30,507 --> 00:51:36,346 Perché volevo farlo. Perché facciamo parte della stessa tribù. 506 00:51:36,555 --> 00:51:41,935 Se non ti piace, puoi dirmelo. Non mi offenderò. 507 00:51:44,938 --> 00:51:49,026 Mi piace molto, Norm. Grazie. 508 00:51:51,862 --> 00:51:56,867 Sai una cosa? Ho un'idea. Vuoi andare in camera mia a giocare a video-games? 509 00:51:57,034 --> 00:51:59,953 - Eccome! - Andiamo. 510 00:52:00,120 --> 00:52:05,626 Ho il nuovo Macello 5000. È mitico, ma è difficile. 511 00:52:05,792 --> 00:52:10,589 Non sapevo che fosse già uscito. Io gioco ancora a Macello 2000. 512 00:52:10,756 --> 00:52:13,592 Il 2000 è da femminucce. Il 5000 è molto meglio. 513 00:52:13,759 --> 00:52:18,388 Se uccidi il comandante Gakmo, la testa gli esplode come un brufolo gigante! 514 00:52:18,555 --> 00:52:20,432 Forte! 515 00:52:20,599 --> 00:52:22,851 Ma devi stare attento al vampiro. 516 00:52:23,018 --> 00:52:29,983 Ha dei razzi al plasma che ti fanno sciogliere la pelle. È il migliore. 517 00:52:39,368 --> 00:52:41,495 Ciao, Monroe! 518 00:52:43,288 --> 00:52:48,043 - Ma che ti sei messo? - Un gilet indiano. Non si vede? 519 00:52:48,210 --> 00:52:52,673 Sembra che la testa di Gakmo il sub-umanoide ti sia esplosa addosso. 520 00:52:52,840 --> 00:52:57,511 - Cosa sono tutte quelle cose attaccate? - Sono autentiche perline indiane. 521 00:52:57,678 --> 00:53:01,765 Non stai esagerando con questa storia degli indiani? 522 00:53:01,974 --> 00:53:05,435 Lo sapevo che mi avresti rotto. 523 00:53:05,561 --> 00:53:10,649 Ma non è come credevamo. Ho imparato un sacco di cose forti. 524 00:53:10,774 --> 00:53:14,945 Per esempio, tu sai come usare un arco o lanciare un'ascia di guerra? 525 00:53:15,112 --> 00:53:17,781 - No. - Beh, io sì. 526 00:53:17,948 --> 00:53:21,702 Ti sarà utile, la prossima volta che vai a caccia di bisonti. 527 00:53:21,869 --> 00:53:28,083 Il prossimo fine settimana andremo in canoa sulle rapide. Sarà fantastico. 528 00:53:28,250 --> 00:53:32,921 - Che peccato che non posso venire. - Belle perline, amico! 529 00:53:33,088 --> 00:53:35,465 Che ci fai vestito così? 530 00:53:35,632 --> 00:53:37,885 Posso iscrivermi al tuo club indiano? 531 00:53:38,051 --> 00:53:42,097 Sembra che Chingach stia per finire di nuovo nel suo armadietto. 532 00:53:42,264 --> 00:53:46,226 Vedi che fine fai, se ti vesti da indiano? 533 00:53:47,227 --> 00:53:52,149 - Ehi, dove vai? - Vado ad aiutarlo. 534 00:53:52,316 --> 00:53:57,946 - Ehi! Che vi credete di fare? - Dici a noi, moccioso? 535 00:53:58,113 --> 00:54:00,616 Non posso guardare. 536 00:54:00,741 --> 00:54:04,661 Lasciatelo andare, o affrontate le conseguenze. 537 00:54:18,050 --> 00:54:20,886 Mi dispiace. Credevo potesse funzionare. 538 00:54:21,053 --> 00:54:25,015 Non c'è problema. Apprezzo lo sforzo. 539 00:54:25,182 --> 00:54:27,976 Non è malaccio qui. È tranquillo. 540 00:54:28,143 --> 00:54:32,523 Già. Incredibile come ci si abitui, dopo un po'. 541 00:54:32,731 --> 00:54:36,151 C'è nessuno, là fuori? 542 00:54:36,276 --> 00:54:39,154 Qualcuno può aiutarci, per favore? 543 00:54:56,964 --> 00:55:02,970 Pronti per la gita in canoa? Affronteremo le rapide! 544 00:55:03,136 --> 00:55:08,559 Qualcuno potrebbe cadere in acqua! Ed essere divorato da un salmone! 545 00:55:08,725 --> 00:55:12,187 Appena arriva Jack, si parte. 546 00:55:12,396 --> 00:55:15,274 Ti ha detto quando sarebbe arrivato? 547 00:55:15,482 --> 00:55:20,237 Ha detto che doveva finire di lavorare, ma mi ha promesso che sarebbe arrivato. 548 00:55:20,404 --> 00:55:23,407 Se te l'ha promesso, allora arriverà. 549 00:55:28,662 --> 00:55:31,790 Che bellezza...sarò in ritardo! Non posso fare tardi! 550 00:55:38,881 --> 00:55:40,799 Ci siamo! 551 00:55:42,426 --> 00:55:45,220 Che succede? I freni non funzionano! 552 00:55:45,387 --> 00:55:48,891 Addio, Sturges! Buona fortuna! 553 00:56:02,779 --> 00:56:05,282 - Oh! - Attento! 554 00:56:15,375 --> 00:56:17,336 Oh, no! 555 00:56:29,806 --> 00:56:32,059 Non ho i freni! Scusate, non ho i freni! 556 00:56:45,864 --> 00:56:49,243 - Ehi, che è successo? - Hai visto? 557 00:56:49,409 --> 00:56:51,453 Forza, seguimi! 558 00:56:52,955 --> 00:56:57,459 Che è successo qui? Forza, amico, spostati! 559 00:57:01,880 --> 00:57:05,551 - Non posso crederci! - Sarebbe dovuto morire. 560 00:57:05,717 --> 00:57:09,471 Non preoccuparti. Ci è andata male. 561 00:57:09,638 --> 00:57:11,974 Ci rifaremo. 562 00:57:12,182 --> 00:57:15,894 Andiamocene, prima che ci veda qualcuno. 563 00:57:20,816 --> 00:57:23,485 Passa, passa! 564 00:57:27,906 --> 00:57:32,077 Sono già le 12.47. Dovremmo andare. Stiamo perdendo tempo. 565 00:57:32,244 --> 00:57:37,457 Ero sicuro che Jack sarebbe venuto. Mi chiedo cosa sia successo. 566 00:57:39,418 --> 00:57:43,130 Hai ragione. Povero Ben. 567 00:57:45,674 --> 00:57:51,930 Qualcuno deve dirglielo. Chi di voi due vuole farlo? 568 00:57:53,223 --> 00:57:58,812 Codardi. OK, Guide, è ora di andare. Saltate su! 569 00:58:02,691 --> 00:58:07,696 Senti, Ben, Red non ci lascia aspettare oltre. 570 00:58:07,863 --> 00:58:11,116 Va bene, sig. Bronski. Capisco. 571 00:58:12,743 --> 00:58:17,080 Jack fa un lavoro molto importante. Non come Lloyd, Red ed io. 572 00:58:17,247 --> 00:58:23,921 Sono sicuro che qualsiasi cosa l'abbia trattenuto sia molto importante. 573 00:58:25,506 --> 00:58:31,428 Vuoi venire con noi? Ti siedi in mezzo e ci pensiamo Norm ed io a remare. 574 00:58:31,595 --> 00:58:36,892 No grazie, sig. Bronski. Non me la sento di venire. 575 00:58:37,059 --> 00:58:39,603 - Sei sicuro? - Sicurissimo. 576 00:58:39,811 --> 00:58:45,609 Voi pensate a divertirvi. Starò bene. 577 00:58:50,781 --> 00:58:54,117 Ehi, Ben? Ciao-come-stai. 578 00:59:42,749 --> 00:59:47,004 Ciao, tesoro. Che ci fai a casa così presto? E Jack dov'è? 579 00:59:47,171 --> 00:59:50,257 Non si è visto. 580 00:59:50,424 --> 00:59:53,635 Come, non si è visto? 581 00:59:53,844 --> 00:59:56,889 Me l'aveva promesso, ma non si è visto. 582 00:59:57,055 --> 01:00:00,350 Quindi gli altri sono andati senza di me. 583 01:00:00,475 --> 01:00:04,813 Oh, piccolo, mi dispiace tanto. Sono sicura che ci sia un motivo. 584 01:00:04,980 --> 01:00:11,028 - Ha trovato qualcosa di meglio da fare. - No, non farebbe mai una cosa simile. 585 01:00:13,071 --> 01:00:18,368 Proprio come sapevi che non l'avrebbe fatto papà? 586 01:00:30,005 --> 01:00:35,928 - Oddio, che ti è successo? - Una pioggia improvvisa. 587 01:00:36,094 --> 01:00:40,599 - Quando ha piovuto? - Te lo dico dopo. 588 01:00:40,807 --> 01:00:45,854 - Prima devo parlare con Ben. - Ti prendo un asciugamano. 589 01:00:56,114 --> 01:00:59,701 Mi dispiace tanto non essere arrivato in tempo per la gita in canoa. 590 01:00:59,868 --> 01:01:04,039 Ho avuto problemi con la macchina... Non sono riuscito a venire. 591 01:01:06,917 --> 01:01:09,378 Non preoccuparti. 592 01:01:12,422 --> 01:01:16,927 Volevo esserci, Ben! Davvero! 593 01:01:29,314 --> 01:01:34,152 Potresti alzarti, per favore? Hai i vestiti bagnati. 594 01:01:34,319 --> 01:01:39,032 - L'ha presa davvero male. - Non vedeva l'ora di andare in gita. 595 01:01:39,241 --> 01:01:45,372 - Contava su di te. - Credimi, non ho avuto scelta. 596 01:01:45,539 --> 01:01:50,961 Ne sono certa ma, anche senza volerlo, non hai mantenuto la promessa. 597 01:01:51,086 --> 01:01:58,051 Cosa che, purtroppo, suo padre faceva sempre. 598 01:01:58,218 --> 01:02:03,515 - Devo pagare per gli errori di suo padre? - Fa parte del mestiere. 599 01:02:06,393 --> 01:02:10,772 - Vado a parlargli. - No, aspetta. Ci vado io. 600 01:02:15,986 --> 01:02:21,241 - Ben, ti posso parlare un attimo? - Certo. Come vuoi. 601 01:02:21,992 --> 01:02:28,540 So che sei arrabbiato con me e non hai nessun motivo di credermi, 602 01:02:28,707 --> 01:02:32,794 ma giuro che mi farò perdonare. 603 01:02:34,922 --> 01:02:38,967 - Sai che il 4 luglio c'è un'altra gita? - Sì, e allora? 604 01:02:39,092 --> 01:02:43,138 Ti do la mia parola che niente mi impedirà di esserci. 605 01:02:43,305 --> 01:02:48,977 Ci andremo e ci divertiremo tantissimo, OK? Te lo prometto. 606 01:02:49,144 --> 01:02:53,524 - Sì, certo. - OK. Bene. 607 01:03:15,921 --> 01:03:19,883 Il tuo presentimento era fondato. Non si è trattato di un incidente. 608 01:03:20,050 --> 01:03:23,679 Secondo la polizia, i freni sono stati sabotati. 609 01:03:23,804 --> 01:03:26,181 Qualcuno ti vuole morto. 610 01:03:26,348 --> 01:03:31,478 Sarebbe una buona idea trasferirti a Portland per un po'. 611 01:03:31,687 --> 01:03:36,358 Finché non scopriamo il responsabile. Avvertirò le guardie federali. 612 01:03:36,525 --> 01:03:39,319 Sarà tutto a posto entro la fine di luglio. 613 01:03:39,444 --> 01:03:43,282 La fine di luglio? Scordatelo, Bob. Non posso. 614 01:03:43,448 --> 01:03:45,826 - Scusa? - Non posso. 615 01:03:45,993 --> 01:03:50,914 Che vuoi dire? Non è una trattativa, è un ordine. 616 01:03:51,081 --> 01:03:53,166 Beh, allora... 617 01:03:54,585 --> 01:03:57,254 ...puoi licenziarmi, o me ne vado io. 618 01:03:58,755 --> 01:04:03,635 Comunque sia, a Portland non ci vado. Devo sbrigare faccende più importanti. 619 01:04:03,802 --> 01:04:07,181 E cosa sarebbe più importante che restare in vita? 620 01:04:07,347 --> 01:04:11,518 In questo momento... una gita con Ben. 621 01:04:19,109 --> 01:04:22,905 - Che ne dite di una bella canzone? - Cosa vuoi cantare? 622 01:04:23,071 --> 01:04:27,659 - Louie-Louie? - Credo il titolo sia Louie, Lou-eye. 623 01:04:27,826 --> 01:04:33,457 - E i ragazzi non conoscono le parole. - È quello il bello. Non le sa nessuno. 624 01:04:33,624 --> 01:04:40,589 - Puoi inventare ciò che vuoi. - A che servono le parole? Giusto, papà? 625 01:04:41,173 --> 01:04:44,301 Che ne dite? Forza! 626 01:05:30,138 --> 01:05:34,518 C'è un sacco di roba, Ben. Per fortuna è una singola. 627 01:05:34,685 --> 01:05:37,104 Ti immagini montarne una doppia? 628 01:05:37,271 --> 01:05:40,357 No, ma è un concetto molto divertente. 629 01:05:41,400 --> 01:05:44,736 Era il mio modo di alludere al fatto che mi serve aiuto. 630 01:05:44,903 --> 01:05:50,993 Devi essere più chiaro. Sono un bambino, non capisco le allusioni. 631 01:05:51,159 --> 01:05:56,582 - OK. Vuoi darmi una mano? - Preferirei di no. Mi fa male la schiena. 632 01:05:57,374 --> 01:06:01,503 E va bene. Chiederò a qualcun altro. 633 01:06:05,048 --> 01:06:08,552 Ehi, Lloyd? Puoi aiutarmi? 634 01:06:19,396 --> 01:06:24,401 Facciamolo ridere. La monteremo in un baleno! 635 01:06:25,903 --> 01:06:30,073 Lloyd dice: "In meno di un minuto!" Mettiamoci all'opera. 636 01:06:32,242 --> 01:06:35,621 Sto bene. Promette bene. 637 01:06:38,665 --> 01:06:43,128 Questo è troppo lungo. Perfetto. Mi servono questi per... 638 01:06:45,214 --> 01:06:49,259 Dobbiamo farli incrociare, Lloyd. Dovrebbero essere uguali. 639 01:06:49,426 --> 01:06:54,431 Poi facciamo una croce. Devono avere la stessa lunghezza. 640 01:06:58,227 --> 01:07:04,858 Così va bene, poi la tiriamo... Inclinalo di più. Così. 641 01:07:12,115 --> 01:07:14,535 Lo tengo io, OK? 642 01:07:16,620 --> 01:07:23,335 Cerca di tenerlo inclinato, così possiamo farla passare da sopra. 643 01:07:24,419 --> 01:07:28,382 Mi hai colpito di nuovo il piede! 644 01:07:31,176 --> 01:07:34,388 Ottimo lavoro! Grazie, Lloyd. 645 01:07:35,764 --> 01:07:38,892 Andiamo a bere un po' d'acqua. 646 01:07:41,520 --> 01:07:47,776 Ottimo lavoro, Sturges. Accampiamoci, passeremo la notte qui. 647 01:07:54,992 --> 01:07:59,955 Questa sì che è vita. Vero, ragazzi? 648 01:08:00,122 --> 01:08:04,001 - Volete sentire una storia? - Ottima idea. 649 01:08:04,168 --> 01:08:08,130 - Mi presti il tuo copricapo, Chet? - Certo. 650 01:08:09,506 --> 01:08:11,425 Fate molta attenzione. 651 01:08:13,635 --> 01:08:15,804 Grazie. Molto bene. 652 01:08:17,514 --> 01:08:22,686 OK, allora... Questa è una vecchia leggenda indiana 653 01:08:22,853 --> 01:08:25,314 tramandata da generazioni. 654 01:08:25,480 --> 01:08:28,942 Oppure l'ho sentita in qualche telefilm... 655 01:08:29,109 --> 01:08:32,779 Vi ricordate quello in cui gli indiani erano tutti attori italiani? 656 01:08:32,946 --> 01:08:35,699 Tutti parlare così. 657 01:08:35,866 --> 01:08:38,327 I veri indiani d'America non parlano così. 658 01:08:38,493 --> 01:08:43,916 Sì, Cane Accovacciato lo sapere. Ma usare solo per effetto comico. 659 01:08:44,917 --> 01:08:46,335 OK. 660 01:08:47,377 --> 01:08:52,132 Molte lune fa, esistere piccolo Lakota. Suo nome Giovane Ganghero. 661 01:08:52,257 --> 01:08:55,344 Perché suo umore sempre pessimo. 662 01:08:55,469 --> 01:08:59,389 Specialmente dopo che padre lasciato il campo con segretaria 663 01:08:59,556 --> 01:09:05,812 e lasciato Giovane Ganghero a prendere cura di madre, Tanti Capelli. 664 01:09:05,979 --> 01:09:11,151 Anni passano. Giovane Ganghero e Tanti Capelli diventare inseparabili. 665 01:09:11,318 --> 01:09:13,612 Costruire nuova vita. 666 01:09:13,820 --> 01:09:17,574 Giovane Ganghero felice. Lui volere nuovo nome, Faccia Felice. 667 01:09:17,741 --> 01:09:21,453 Ma un giorno Tanti Capelli portare a casa 668 01:09:21,620 --> 01:09:27,876 guerriero Lakota incredibilmente bello. Suo nome Cavolo Che Schianto. 669 01:09:29,586 --> 01:09:34,925 Lei dire: "Questo essere Cavolo Che Schianto. Deciso di sposare lui. 670 01:09:35,050 --> 01:09:40,222 "Volere biasimarmi? Ma non lo vedere?" 671 01:09:40,347 --> 01:09:44,142 Giovane Ganghero non piacere Cavolo Che Schianto da inizio. 672 01:09:44,309 --> 01:09:48,647 Non piacere come rovina vita di Giovane Ganghero e Tanti Capelli. 673 01:09:48,814 --> 01:09:55,737 Lui fare di tutto perché Cavolo Che Schianto non essere poi proprio schianto. 674 01:09:56,572 --> 01:09:59,241 Mettere colla in mocassini. 675 01:09:59,408 --> 01:10:03,912 Ordinare dieci pizze per tenda di Cavolo Che Schianto. 676 01:10:04,079 --> 01:10:07,416 Fare crescere bolletta con chat line. 677 01:10:07,583 --> 01:10:10,544 Non fare mai, Piccole Guide! 678 01:10:10,711 --> 01:10:14,923 Giovane Ganghero bisogno disciplina. Forse castigo. 679 01:10:15,090 --> 01:10:20,637 No, no, Volpe Argentata. No disciplina per Giovane Ganghero. 680 01:10:20,804 --> 01:10:26,894 Lui avere paura che Cavolo Che Schianto essere come padre. 681 01:10:27,060 --> 01:10:33,233 Scappare. Far male a Tanti Capelli e Giovane Ganghero. 682 01:10:33,400 --> 01:10:38,155 Cavolo Che Schianto dovere apparire degno di fiducia. 683 01:10:38,322 --> 01:10:43,660 Buon rimedio, Cavallo Veloce. Ma fiducia essere strana. 684 01:10:43,827 --> 01:10:48,290 Per quanto uno ci provare, prima o poi lui sbagliare. 685 01:10:48,457 --> 01:10:54,087 Fare perdere fiducia. Senza volere, ma disgrazie succedere. 686 01:10:56,048 --> 01:11:01,303 - Qual è la morale della storia? - La cosa più importante... 687 01:11:01,470 --> 01:11:07,100 ...le Guide non dovrebbero mai chiamare le chat line senza permesso. 688 01:11:07,267 --> 01:11:10,354 Giusto, ma non è questo il punto. 689 01:11:10,562 --> 01:11:17,319 Io penso che la morale ci insegni quanto sia importante comunicare. 690 01:11:18,153 --> 01:11:24,243 Roccia Parlante avere ragione. Comunicazione essere primo passo. 691 01:11:24,409 --> 01:11:27,955 Ci insegna anche che dobbiamo aver fiducia nelle persone, 692 01:11:28,121 --> 01:11:30,666 anche se qualche volta ti deludono. 693 01:11:30,791 --> 01:11:34,336 Aquila Scura avere centrato in pieno. 694 01:11:34,545 --> 01:11:38,048 Gran bella storia. È una buona lezione per tutti. 695 01:11:41,009 --> 01:11:43,720 Bella storia, Jack! 696 01:12:03,824 --> 01:12:08,704 - Ho fame, papà. Quando si mangia? - La colazione va cacciata, prima. 697 01:12:08,912 --> 01:12:11,415 - È pronto il caffè? - Quasi! 698 01:12:11,582 --> 01:12:16,795 - Possiamo mangiare uova e pancetta? - Se sono nel ruscello! 699 01:12:32,644 --> 01:12:39,234 - Buongiorno! Hai dormito bene? - Sì, sì. Hai visto Ben? 700 01:12:39,401 --> 01:12:45,282 Sì, gli ho chiesto di andare al torrente a riempire le borracce. 701 01:12:45,490 --> 01:12:48,577 Se gliel'avessi chiesto io, saremmo morti di sete. 702 01:12:48,744 --> 01:12:51,121 Ricorda quello che ti ho detto. 703 01:12:51,288 --> 01:12:57,044 "Continua a provare". Ma devo essere sincero, sto per gettare la spugna. 704 01:12:57,211 --> 01:13:00,964 Ho provato qualsiasi mezzo. Non ne va bene uno. 705 01:13:01,173 --> 01:13:05,302 Ci vuole tempo. Che ci creda o no, stai andando bene. 706 01:13:06,595 --> 01:13:09,515 Già, benissimo. 707 01:13:18,690 --> 01:13:22,027 Forza, Tony, ti rovini il completo! 708 01:13:28,617 --> 01:13:31,370 Ne ho preso uno! Ne ho preso uno! 709 01:13:31,537 --> 01:13:37,876 Guardate! Ho preso un pesce! Sono meglio di Jacques Cousteau! 710 01:13:38,001 --> 01:13:43,298 Non ho mai pescato prima d'ora. Potrebbe iniziare a piacermi! 711 01:13:43,465 --> 01:13:47,636 Murray, dopo aver ucciso Sturges, possiamo venire di nuovo a pesca? 712 01:13:47,803 --> 01:13:49,680 Jack. 713 01:13:54,935 --> 01:13:57,771 - Jack! - Che c'è? 714 01:13:57,938 --> 01:14:03,485 Ci sono dei tipi laggiù. Uno ha detto che sono qui per ucciderti. 715 01:14:03,694 --> 01:14:08,407 - Dove sono? - Vicino al torrente. 716 01:14:11,743 --> 01:14:17,374 - Basta pescare! - Solo un altro. Sono bravo. 717 01:14:17,541 --> 01:14:21,795 Se fossi bravo anche a sabotare le macchine, Sturges sarebbe già morto. 718 01:14:21,962 --> 01:14:27,634 E noi non saremmo in una foresta come Robin Hood e i suoi uomini! 719 01:14:30,053 --> 01:14:33,974 Di che sabotaggio parlano? Hai detto che era solo un problema. 720 01:14:34,141 --> 01:14:39,938 - Sì, ma non ti ho detto quanto grosso. - Allora dimmelo adesso. 721 01:14:41,064 --> 01:14:43,025 Dimmelo, Jack! 722 01:14:43,233 --> 01:14:48,530 Quei tipi mi hanno fatto qualcosa ai freni e io sono finito nella baia. 723 01:14:48,697 --> 01:14:52,784 - Perché non me l'hai detto? - Non volevo farvi preoccupare. 724 01:14:52,951 --> 01:14:56,747 Credevo ti fossi inventato una scusa per non venire in canoa! 725 01:14:56,914 --> 01:15:01,460 Se mi avessi detto che era una cosa seria, non mi sarei offeso. 726 01:15:01,627 --> 01:15:03,879 Mi dispiace. Cercavo di fare la cosa giusta. 727 01:15:04,087 --> 01:15:07,799 Mi serve un favore, Chet. 728 01:15:09,009 --> 01:15:12,471 Dei tipi mi hanno seguito fin qui. Ce l'hanno con me. 729 01:15:12,638 --> 01:15:14,306 Che vuoi dire? 730 01:15:14,515 --> 01:15:18,727 Ho mandato un tipo in galera e suo figlio è un po' arrabbiato. 731 01:15:18,894 --> 01:15:20,896 Cosa vuoi che facciamo? 732 01:15:21,063 --> 01:15:25,943 Tu e i ragazzi andate a cercare soccorsi dal ranger. 733 01:15:26,109 --> 01:15:32,324 - Io li condurrò più su. - Potremmo restare qui e aiutare. 734 01:15:33,575 --> 01:15:38,288 Tuono Silenzioso ha ragione. Deve pur esserci qualcosa che possiamo fare. 735 01:15:38,497 --> 01:15:45,337 Grazie, ma ce l'hanno con me. È troppo pericoloso restare uniti. 736 01:15:45,504 --> 01:15:50,551 Va bene. Torneremo indietro il più in fretta possibile. Leviamo le tende! 737 01:15:50,717 --> 01:15:54,221 - Anche tu, Ben. - Non se ne parla. Resto con te. 738 01:15:54,388 --> 01:15:57,432 - Non puoi restare con me. - Ma ti posso aiutare. 739 01:15:57,599 --> 01:16:01,854 Mi aiuteresti di più se ti prendessi cura degli altri. 740 01:16:02,020 --> 01:16:06,316 Dai, vai. Dico sul serio. 741 01:16:10,195 --> 01:16:12,114 Ben! 742 01:16:14,533 --> 01:16:16,618 Grazie lo stesso. 743 01:16:20,038 --> 01:16:25,961 - Ci vediamo dall'altra parte. - Scommetto che arriviamo prima noi! 744 01:16:26,128 --> 01:16:29,131 Ti ho in pugno, Sturges. 745 01:16:29,298 --> 01:16:34,344 Murray! Tony! Preparatevi. Sta per cominciare la festa! 746 01:17:10,088 --> 01:17:12,758 Ci mancava solo questa. 747 01:17:45,666 --> 01:17:48,836 - Gesundheit. - Che ci fai qui? 748 01:17:49,002 --> 01:17:53,423 - Sono tornato per aiutarti. - Non ho bisogno di aiuto. 749 01:17:53,590 --> 01:17:57,761 Che avevi intenzione di fare, quando ti avrebbero trovato? 750 01:17:57,928 --> 01:18:00,097 Far finta di essere un lumacone? 751 01:18:00,305 --> 01:18:03,058 Esatto. Ora vattene. 752 01:18:03,225 --> 01:18:06,603 Non puoi dirmi cosa fare. Non sei mio padre. 753 01:18:06,770 --> 01:18:09,898 Sapevo che l'avresti detto, prima o poi. 754 01:18:12,067 --> 01:18:13,944 Oh, cavolo. 755 01:18:15,988 --> 01:18:20,576 - Come va la gamba? - Bene, a parte il dolore lancinante. 756 01:18:20,742 --> 01:18:23,495 Allora non possiamo scappare. 757 01:18:24,580 --> 01:18:28,750 Dobbiamo farli rallentare finché non arrivano i soccorsi. 758 01:18:28,876 --> 01:18:31,503 Quei tipi sono killer professionisti. 759 01:18:31,712 --> 01:18:35,966 E noi abbiamo arco, frecce e l'ascia. 760 01:18:36,133 --> 01:18:38,635 Non credo che basteranno. 761 01:18:38,844 --> 01:18:41,805 Corvo Rosso dice che, se ti serve una risposta, 762 01:18:42,014 --> 01:18:45,517 devi ascoltare la natura e lei ti risponderà. 763 01:18:45,642 --> 01:18:50,856 - Come sai che non scherzava? - Fidati. 764 01:18:52,191 --> 01:18:54,651 OK, ascolto. 765 01:18:58,280 --> 01:19:03,285 Potresti chiedere alla natura di parlare più forte? Non sento niente. 766 01:19:15,339 --> 01:19:18,842 Grazie, Corvo Rosso. 767 01:19:41,740 --> 01:19:43,825 Piano, piano. 768 01:19:46,870 --> 01:19:48,997 Aspettate, non allontanatevi da me! 769 01:19:57,714 --> 01:20:00,259 Piano, Ben. Non scuoterlo. 770 01:20:05,264 --> 01:20:06,932 Bravo. Piano. 771 01:20:09,101 --> 01:20:11,228 - Che ti succede? - Sono scivolato. 772 01:20:11,395 --> 01:20:14,106 Murray, tiralo su. 773 01:20:14,231 --> 01:20:16,984 Dai, sei ridicolo! 774 01:20:17,150 --> 01:20:19,903 Ehi, non toccarmi il completo! 775 01:20:39,548 --> 01:20:43,552 Voi andate da quella parte, io vado di qua. 776 01:20:45,012 --> 01:20:49,474 - Credi che sappia quel che fa? - Non lo so. 777 01:21:01,069 --> 01:21:05,073 Ho il completo pieno di rametti. Sarà impossibile pulirlo. 778 01:21:05,240 --> 01:21:07,618 Io ho i pantaloni tutti impiastricciati! 779 01:21:07,784 --> 01:21:12,039 - Non darmi mai più un lavoro simile! - Non preoccuparti, non lo farò. 780 01:21:14,082 --> 01:21:16,168 Roba indiana! 781 01:21:18,337 --> 01:21:22,466 - Ci siamo. - L'abbiamo in pugno. 782 01:21:24,343 --> 01:21:28,555 - OK, sei pronto? - Pronto. 783 01:21:34,436 --> 01:21:40,817 Guarda, altre perline del cavolo. Devono essere vicini. 784 01:21:44,738 --> 01:21:48,742 - Guarda! C'è suo figlio. - Che sta facendo? 785 01:21:48,909 --> 01:21:52,079 Ci vuole colpire con una delle sue freccine. 786 01:21:52,204 --> 01:21:57,709 - Oh, che paura! - Già, forse dovremmo scappare! 787 01:22:07,469 --> 01:22:08,929 Alveare! 788 01:22:11,974 --> 01:22:17,354 Tony, mi stanno pungendo! Falle smettere! 789 01:22:22,484 --> 01:22:25,279 - Bel colpo, Piccola Ala. - Anche tu, Cane Accovacciato. 790 01:22:25,445 --> 01:22:28,824 Sarebbe davvero il caso di cambiarmi nome. 791 01:22:28,991 --> 01:22:33,370 Buona idea. Che ne dici di "Cane Spacciato"? 792 01:22:46,800 --> 01:22:49,845 Adesso non fai tanto il duro, eh? 793 01:22:50,012 --> 01:22:55,809 Se vuoi implorare come un verme di essere risparmiato, fa' pure! 794 01:22:58,687 --> 01:23:01,899 Sai, Joey, da te mi aspettavo di meglio. 795 01:23:02,065 --> 01:23:03,483 Cosa? 796 01:23:03,650 --> 01:23:07,487 Dai, Joey. La vecchia routine della dinamite? 797 01:23:07,654 --> 01:23:11,074 - Cos'ha che non va? - È noiosa! 798 01:23:11,241 --> 01:23:13,327 Dimostra mancanza di immaginazione. 799 01:23:13,493 --> 01:23:17,706 E voi credete di saper fare di meglio? 800 01:23:17,873 --> 01:23:19,875 Ad occhi chiusi. 801 01:23:20,042 --> 01:23:22,794 Potreste gettarci giù da una scogliera. 802 01:23:22,920 --> 01:23:25,005 Non è tanto meglio. 803 01:23:25,172 --> 01:23:29,051 Ma prima potreste farci dei buchi sulla nuca col trapano 804 01:23:29,176 --> 01:23:33,013 per farlo sembrare un incidente sul lavoro. 805 01:23:34,389 --> 01:23:40,312 O avvolgerci in panni bagnati così che quando si asciugano ci rompono le ossa 806 01:23:40,479 --> 01:23:45,692 e ci fanno uscire gli organi dagli orifizi come fossimo tubetti di dentifricio. 807 01:23:48,028 --> 01:23:53,700 - Anche questa l'ho imparata dalla TV. - Questo bambino è davvero malato. 808 01:23:53,909 --> 01:23:59,957 Se non avessi intenzione di uccidervi, ti consiglierei di mandarlo dallo psichiatra. 809 01:24:00,165 --> 01:24:05,921 Accendi la miccia, prima che al piccolo maniaco vengano altre idee. 810 01:24:11,510 --> 01:24:14,304 Addio, Sturges. 811 01:24:16,473 --> 01:24:18,600 Addio, bambino! 812 01:24:18,809 --> 01:24:23,856 - Cosa facciamo, Jack? - Non preoccuparti, ce la caveremo. 813 01:24:51,925 --> 01:24:55,137 Che cavolo fa? Un gioco di società? 814 01:24:58,140 --> 01:25:03,187 Vuol dire: "Gettate le armi, o vi trasformo in stupidi puntaspilli." 815 01:25:03,353 --> 01:25:07,399 - Veramente "stupidi" l'ho aggiunto io. - Sì, come no? 816 01:25:07,566 --> 01:25:12,070 Come se avessi intenzione di arrendermi a uno svitato con l'arco e la freccia! 817 01:25:12,237 --> 01:25:14,781 Murray, ficcagli una pallottola in testa. 818 01:25:14,948 --> 01:25:18,035 Scusatemi. 819 01:25:18,243 --> 01:25:23,999 Un appunto. È illegale fare uso di armi da fuoco in un parco nazionale. 820 01:25:26,084 --> 01:25:31,590 In quanto rappresentante dell'Ispettorato della motorizzazione, 821 01:25:31,798 --> 01:25:34,384 dovrò confiscare quelle armi. 822 01:25:34,551 --> 01:25:37,221 Adesso sono in due! Sai che paura... 823 01:25:37,387 --> 01:25:40,682 Veramente siamo tre. 824 01:25:40,849 --> 01:25:43,810 - Quattro! - Cinque! 825 01:25:43,977 --> 01:25:46,063 Sei! 826 01:25:46,230 --> 01:25:49,316 Siamo circondati! E ora che facciamo, Joey? 827 01:25:49,525 --> 01:25:54,112 Loro hanno l'arco e voi la pistola. Cos'altro volete fare? Sparategli! 828 01:25:54,279 --> 01:25:56,907 OK, Guide, facciamogliela vedere! 829 01:26:00,244 --> 01:26:03,664 Geronimo! 830 01:26:07,501 --> 01:26:12,589 - E va bene, basta con gli scherzi! - Non credo proprio, Joey. 831 01:26:14,383 --> 01:26:18,595 Eccoti un altro po' di spazzatura da mettere nel mucchio, Red. 832 01:26:18,804 --> 01:26:22,057 Certo, Cane Accovacciato. OK, pezzenti, in piedi! 833 01:26:22,224 --> 01:26:27,271 Ricordatevi, niente scherzi, ho il fucile. Forza, in piedi! 834 01:26:29,648 --> 01:26:31,733 Wow! 835 01:26:32,776 --> 01:26:36,738 - State bene? - Sì. Grazie per essere tornati. 836 01:26:36,864 --> 01:26:42,619 Ehi, siamo Guide Indiane. Le Guide Indiane restano unite. 837 01:26:42,828 --> 01:26:49,042 E poi se avessimo cercato di raggiungere il ranger, ci saremmo persi subito. 838 01:26:58,135 --> 01:27:01,263 Grazie, Lloyd! Gran bel colpo. 839 01:27:06,768 --> 01:27:12,941 Sai, Ben, sono i tipi più strani che abbia mai incontrato, ma mi stanno simpatici. 840 01:27:13,108 --> 01:27:19,364 Sì, sono decisamente particolari. Ma nessuno vuol essere normale, no? 841 01:27:20,157 --> 01:27:26,246 Ben, voglio ringraziare anche te per essere tornato. Sei stato coraggioso. 842 01:27:26,455 --> 01:27:30,167 Beh, mica potevo lasciare che ti ammazzassero. 843 01:27:30,334 --> 01:27:35,964 E poi credo che mia madre abbia intenzione di tenerti per un po'. 844 01:27:36,131 --> 01:27:38,759 E, beh... 845 01:27:40,636 --> 01:27:43,764 ...anche io. 846 01:27:45,224 --> 01:27:47,267 Andiamo a casa. 847 01:27:50,229 --> 01:27:54,274 Adesso che siamo amici, posso sposare tua madre? 848 01:27:54,441 --> 01:28:00,447 Non lo so, Jack. Ci sono delle cosette che voglio sapere sul tuo conto. 849 01:28:02,658 --> 01:28:06,662 - Guadagni così poco? - Non è mica salario minimo... 850 01:28:06,828 --> 01:28:09,998 Pensavo fossi un grosso avvocato per il governo. 851 01:28:10,165 --> 01:28:13,585 Beh, mi pagano l'assistenza sanitaria privata. 852 01:28:13,752 --> 01:28:20,384 Che ci tornerà utile quando dovranno sostituire i denti che ti spezzo. 853 01:28:20,551 --> 01:28:25,180 - Hai cattive abitudini? - Bevo il latte dal contenitore. 854 01:28:25,305 --> 01:28:29,852 E qualche volta uso un cucchiaio e lo rimetto nel cassetto senza lavarlo. 855 01:28:30,018 --> 01:28:31,770 Qualche possibilità che diventi un serial 856 01:28:31,854 --> 01:28:34,273 killer e ci fai bollire la testa nell'acido? 857 01:28:34,439 --> 01:28:38,277 Non essere sciocco! Non lo faccio da anni. 858 01:28:39,528 --> 01:28:44,575 - Allora? Sono promosso? - Dovremo accontentarci. 859 01:28:44,783 --> 01:28:49,288 - Posso dare la lieta notizia a tua madre? - Sì, certo. Fa' pure. 860 01:28:52,082 --> 01:28:57,296 Ah, già... Ho mentito per quanto riguarda le teste nell'acido. 861 01:28:58,755 --> 01:29:01,383 - Jack! - OK, non ho mentito. 862 01:29:01,550 --> 01:29:04,887 Vieni qui. Guarda cos'hai fatto. 863 01:29:10,434 --> 01:29:12,519 È un cerchio. 864 01:29:16,023 --> 01:29:18,108 - Sandy! - Mamma! 865 01:29:18,275 --> 01:29:22,946 - Cosa succede? - Vieni a vedere cos'ha fatto Jack. 866 01:29:32,039 --> 01:29:34,583 Ma guarda un po'. 867 01:29:34,791 --> 01:29:36,877 È finito. 868 01:29:58,607 --> 01:30:02,903 Come avrete capito, ho lasciato che Jack sposasse mia madre. 869 01:30:03,070 --> 01:30:07,241 Non potevo fare altrimenti, dopo quello che gli ho fatto passare. 870 01:30:08,534 --> 01:30:12,704 Jack ed io siamo ancora Guide Indiane. È diventato il nostro capo. 871 01:30:12,871 --> 01:30:16,625 La settimana prossima costruiremo delle renne fatte di mollette. 872 01:30:18,293 --> 01:30:20,921 Il sig. Sweeney è sempre un perfezionista. 873 01:30:21,046 --> 01:30:23,549 Abbiamo un nuovo manuale 874 01:30:23,757 --> 01:30:26,552 e lui è impegnato ad impararlo a memoria. 875 01:30:26,718 --> 01:30:29,972 Dice di aver già trovato due errori di battitura. 876 01:30:39,773 --> 01:30:44,194 Il sig. Small ancora non parla. Non ho ancora capito il perché. 877 01:30:44,361 --> 01:30:50,117 Ma a pensarci bene, Darryl aveva ragione. A che servono le parole? 878 01:31:14,766 --> 01:31:18,395 Il sig. Bronski si comporta sempre da bambino. 879 01:31:18,562 --> 01:31:24,318 Solo perché cresci, non vuol dire che non puoi più divertirti. 880 01:31:24,484 --> 01:31:28,071 Norman viene ancora infilato nell'armadietto. 881 01:31:28,238 --> 01:31:33,076 Ma con me per amico, almeno ha un po' di compagnia. 882 01:31:38,999 --> 01:31:41,502 Monroe sta iniziando a cambiare idea. 883 01:31:41,668 --> 01:31:44,922 Dice che forse si iscriverà alle Guide Indiane. 884 01:31:45,130 --> 01:31:50,469 Basta che non debba dormire per terra all'aperto. 885 01:31:52,429 --> 01:31:56,725 Se due mesi fa mi aveste detto che mi sarebbe piaciuto essere una Guida, 886 01:31:56,892 --> 01:32:02,314 vi avrei presi per pazzi. Ma le cose cambiano. 887 01:32:07,110 --> 01:32:11,740 E mia madre? Beh, non l'ho mai vista così felice. 888 01:32:26,171 --> 01:32:31,385 Una cosa è certa: Jack è un tipo davvero fortunato. 889 01:32:31,552 --> 01:32:34,304 Ma lo sono anch'io. 890 01:32:46,400 --> 01:32:49,695 Mi piacerebbe potervi dire che siamo vissuti felici e contenti, 891 01:32:49,862 --> 01:32:52,739 ma è troppo presto. 892 01:33:02,249 --> 01:33:05,043 C'è una morale in questa storia. 893 01:33:05,210 --> 01:33:10,883 A volte devi fidarti delle persone e sperare che tutto vada per il meglio. 894 01:33:11,884 --> 01:33:16,555 Voglio dire, niente è perfetto. Non credete?