1 00:01:30,292 --> 00:01:32,999 ‎‫"منذ مئات السنين يأتي‬ ‎‫الناس إلى قريتنا"‬ 2 00:01:33,083 --> 00:01:35,125 ‎‫"في محاولة لحلّ لغز البحيرة"‬ 3 00:01:36,584 --> 00:01:38,584 ‎‫"كان الدكتور (أبرناثي) واحدا منهم"‬ 4 00:01:38,709 --> 00:01:41,209 ‎‫"قبل الليلة التي تعرّض‬ ‎‫فيها لحادث مريع"‬ 5 00:01:42,792 --> 00:01:44,167 ‎‫"لم نكن نعرف ذلك آنذاك"‬ 6 00:01:44,292 --> 00:01:47,834 ‎‫"لكن كانت تلك الليلة‬ ‎‫ستغير حياتنا إلى الٔابد"‬ 7 00:01:50,667 --> 00:01:54,375 ‎‫"(ليزي)، حان وقت النوم"‬ 8 00:02:04,709 --> 00:02:08,375 ‎‫- هذه رمية جيدة‬ ‎‫- كانت رمية جيدة للغاية‬ 9 00:02:11,125 --> 00:02:12,459 ‎‫رمية جيدة‬ 10 00:02:16,209 --> 00:02:18,375 ‎‫هل أنت بخير دكتور (أبرناثي)؟‬ 11 00:02:18,501 --> 00:02:19,834 ‎‫هل أنت بخير دكتور؟‬ 12 00:02:19,959 --> 00:02:24,042 ‎‫أجل، أحتاج فقط إلى بعض الهواء‬ ‎‫المنعش لٔاصفّي أفكاري‬ 13 00:02:59,834 --> 00:03:03,667 ‎‫"(لوك، نيس)، (إسكتلندا)"‬ 14 00:03:24,999 --> 00:03:26,292 ‎‫يا للهول!‬ 15 00:03:43,083 --> 00:03:46,417 ‎‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 16 00:04:09,667 --> 00:04:12,626 ‎‫إنها تنزف حتى الموت‬ 17 00:04:22,083 --> 00:04:23,417 ‎‫حسنا، هذا جيد‬ 18 00:04:26,959 --> 00:04:30,751 ‎‫اسمع، أريدك أن تقول لـ(إيدي)‬ ‎‫في الكاراج إنني سآتي إليه لاحقا‬ 19 00:04:30,876 --> 00:04:35,000 ‎‫- (إدي)؟‬ ‎‫- أجل، إنه مالك الكاراج‬ 20 00:04:35,125 --> 00:04:37,083 ‎‫ليس لدينا أحد باسم (إدي)‬ 21 00:04:37,209 --> 00:04:40,000 ‎‫كل أصدقائه المقرّبين‬ ‎‫منه ينادونه بـ(إدي)‬ 22 00:04:40,125 --> 00:04:41,459 ‎‫إنه أخي‬ 23 00:04:43,626 --> 00:04:48,584 ‎‫أنت لا تسمعين ما أقوله‬ ‎‫اسمعي يا (كارولاين)‬ 24 00:04:48,792 --> 00:04:50,167 ‎‫ستحصلين على مالك‬ 25 00:04:55,876 --> 00:04:58,417 ‎‫- تبدو بحالة مزرية‬ ‎‫- شكرا جزيلًا‬ 26 00:04:58,584 --> 00:05:01,167 ‎‫ألا يفترض بك أن تكون‬ ‎‫في أحد الصفوف الٓان؟‬ 27 00:05:01,292 --> 00:05:02,626 ‎‫على الٔارجح‬ 28 00:05:03,751 --> 00:05:07,792 ‎‫سيفقد (مورس) عقله، يريد‬ ‎‫مكالمتك بعد محاضرتك التالية‬ 29 00:05:07,918 --> 00:05:09,459 ‎‫تلك التي لا تلقيها الٓان‬ 30 00:05:11,792 --> 00:05:13,709 ‎‫لا يريدك عميد الجامعة فيها‬ 31 00:05:16,209 --> 00:05:17,542 ‎‫وأنا أيضا‬ 32 00:05:20,167 --> 00:05:24,834 ‎‫لكن على كل حال‬ ‎‫لم يفقد كل شيء‬ 33 00:05:25,000 --> 00:05:29,667 ‎‫لديّ مركز أبحاث مناسب‬ ‎‫تماما لرجل له سمعتك‬ 34 00:05:30,250 --> 00:05:31,584 ‎‫(لوك، نيس)‬ 35 00:05:33,584 --> 00:05:37,876 ‎‫- ماذا؟‬ ‎‫- (لوك، نيس)، (كاليفورنيا)‬ 36 00:05:37,999 --> 00:05:41,083 ‎‫أرسلت الدكتور (أبرناثي)‬ ‎‫إلى هناك، تعرّض لحادث ومات‬ 37 00:05:41,209 --> 00:05:43,459 ‎‫لكن مساعد أبحاثه ما زال هناك‬ 38 00:05:43,584 --> 00:05:46,542 ‎‫تريدني أن أذهب للبحث‬ ‎‫عن وحش (لوك، نيس)‬ 39 00:05:46,667 --> 00:05:48,042 ‎‫هل هذا ما تقدّمه لي (بوب)؟‬ 40 00:05:48,292 --> 00:05:52,042 ‎‫كلا (جون)، أريدك أن تذهب‬ ‎‫إلى (لوك، نيس) ولا تعثر على الوحش‬ 41 00:05:52,167 --> 00:05:53,999 ‎‫أريدك أن تأخذ أحدث المعدّات‬ 42 00:05:54,083 --> 00:05:56,083 ‎‫وتثبت أنّ أسطورة الوحش‬ ‎‫هي أكذوبة القرن‬ 43 00:05:56,209 --> 00:06:01,375 ‎‫ماذا تفعل؟ أنت تدقّ‬ ‎‫مسمارا آخر في نعشي‬ 44 00:06:01,792 --> 00:06:06,209 ‎‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك‬ ‎‫سيبدو الٔامر كأنني أطارد خيالا آخر‬ 45 00:06:06,334 --> 00:06:09,125 ‎‫والسبب الوحيد الذي أجبرني‬ ‎‫على تدريس طلاب السنة الٔاولى‬ 46 00:06:09,250 --> 00:06:13,334 ‎‫هو لٔانني طاردت وحشا‬ ‎‫طوال 3 سنوات وأنت تعرف ذلك!‬ 47 00:06:13,459 --> 00:06:15,918 ‎‫لن يبقى لديّ بعد ذلك‬ ‎‫أيّة مصداقية‬ 48 00:06:16,000 --> 00:06:17,334 ‎‫ليس لديك أيّة مصداقية‬ 49 00:06:18,167 --> 00:06:22,083 ‎‫وليس لديك الٓان أية حياة‬ ‎‫مهنية إلّا إذا سمحت بذلك‬ 50 00:06:22,209 --> 00:06:25,792 ‎‫ما المشكلة هنا؟ كل ما عليك‬ ‎‫فعله هو تشغيل السونار في البحيرة‬ 51 00:06:25,918 --> 00:06:28,667 ‎‫وقدّم لي أدلة دامغة تثبت‬ ‎‫عدم وجود أيّ شيء هناك‬ 52 00:06:28,792 --> 00:06:32,292 ‎‫ثم أستعيد معدّاتي وتكسب‬ ‎‫بعض المصداقية وتقبض راتبا، (جون)‬ 53 00:06:32,417 --> 00:06:34,292 ‎‫لا يهمّني المال، لن أقوم بذلك‬ 54 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 ‎‫هذه فكرة شجاعة بالنسبة إلى‬ ‎‫رجل عليه الطلب من أحدهم‬ 55 00:06:37,584 --> 00:06:38,918 ‎‫نقله مجانا إلى منزله الليلة‬ 56 00:06:44,417 --> 00:06:50,000 ‎‫أتعرف (جون) أنّ لدي رسائل‬ ‎‫من مصلحة ضرائب الدخل تتعلق بك؟‬ 57 00:06:50,125 --> 00:06:54,999 ‎‫بدون أن ننسى المراسلات‬ ‎‫من محامي زوجتك السابقة‬ 58 00:06:55,459 --> 00:07:01,459 ‎‫ربما أنا مفلس ولم تعد لديّ‬ ‎‫أيّة مصداقية لكن لديّ كرامتي‬ 59 00:07:01,584 --> 00:07:03,000 ‎‫هذا ابتزاز، أتعرف ذلك؟‬ 60 00:07:03,125 --> 00:07:06,459 ‎‫لذا يمكنك نسيان مسألة‬ ‎‫ذهابي إلى هناك‬ 61 00:07:17,501 --> 00:07:22,542 ‎‫(هيلين)، أجري ذلك الحجز إلى‬ ‎‫(إسكتلندا) باسم الدكتور (جون دامبسي)‬ 62 00:07:22,667 --> 00:07:26,459 ‎‫(جوناثان دامبسي)، بالطبع‬ ‎‫الدرجة العادية‬ 63 00:07:26,999 --> 00:07:28,292 ‎‫لا أدري، انتظري‬ 64 00:07:29,542 --> 00:07:32,667 ‎‫(جون)، أتريد مقعدا قرب النافذة‬ ‎‫أم في الوسط؟‬ 65 00:07:32,792 --> 00:07:35,834 ‎‫- قرب النافذة‬ ‎‫- قرب النافذة‬ 66 00:07:58,292 --> 00:07:59,626 ‎‫دكتور (دامبسي)؟‬ 67 00:08:00,250 --> 00:08:04,834 ‎‫مرحبا أنا (أدريان فوت)، مساعدك‬ 68 00:08:10,709 --> 00:08:13,999 ‎‫عرفتك من تلك الصورة التي نُشرت‬ ‎‫لك في مجلة (تايم)‬ 69 00:08:14,083 --> 00:08:18,334 ‎‫حيث كنت على متن قارب‬ ‎‫في (مدغشقر) تحمل ليّمورا، أتذكر؟‬ 70 00:08:18,459 --> 00:08:22,292 ‎‫فقدت البعض من وزنك سيدي‬ ‎‫إذا كنت لا تمانع كلامي‬ 71 00:08:22,959 --> 00:08:25,459 ‎‫هذا شرف لي‬ 72 00:08:25,584 --> 00:08:27,584 ‎‫قرأت كل كتبك حول‬ ‎‫التنوّع في العالم‬ 73 00:08:30,709 --> 00:08:34,584 ‎‫"(لوك، نيس) في السنة 500‬ ‎‫ميلادية، شاهد القديس (كولومبوس)"‬ 74 00:08:34,709 --> 00:08:36,083 ‎‫"الوحش يقترب وهو يسبح"‬ 75 00:08:36,626 --> 00:08:40,167 ‎‫؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟‬ 76 00:08:42,918 --> 00:08:49,667 ‎‫"ومنذ ذلك الحين يشاهد الناس‬ ‎‫(ياك أوشكا)، أي حصان الماء"‬ 77 00:08:56,417 --> 00:08:57,876 ‎‫"هل ستظهر أيها الوحش؟"‬ 78 00:08:59,459 --> 00:09:00,876 ‎‫"لٔانّ رجلك هو هنا"‬ 79 00:09:07,999 --> 00:09:15,542 ‎‫إنه مريح للغاية وكل غرفة‬ ‎‫مختلفة للغاية عن غيرها‬ 80 00:09:19,375 --> 00:09:21,584 ‎‫هل هناك أي فندق آخر؟‬ 81 00:09:22,459 --> 00:09:25,000 ‎‫لا يوجد أي فندق مفتوح الٓان‬ ‎‫تفتح فقط خلال الموسم‬ 82 00:09:25,125 --> 00:09:29,375 ‎‫- هذا الفندق مليء بالمتخصّصين‬ ‎‫- مهلًا، من هم؟‬ 83 00:09:29,501 --> 00:09:33,167 ‎‫إنهم علماء حيوانات‬ 84 00:09:33,999 --> 00:09:37,000 ‎‫تقول لي إنّ ثمة صيادين‬ ‎‫في الداخل؟‬ 85 00:09:37,125 --> 00:09:40,876 ‎‫أجل، ظننتك تعرف ذلك‬ ‎‫كلهم متحمّسون للقائك‬ 86 00:09:40,999 --> 00:09:46,292 ‎‫- ألم يخبرك الدكتور (مورسري)؟‬ ‎‫- هذا رائع‬ 87 00:09:48,542 --> 00:09:49,876 ‎‫جيد‬ 88 00:09:59,250 --> 00:10:01,250 ‎‫النساء هنا لرؤيتهم يبنون قفصا عملاقا‬ 89 00:10:01,667 --> 00:10:04,167 ‎‫ينوون جذب (نيسي) بواسطة‬ ‎‫6 أطنان من فتات الخبز‬ 90 00:10:10,542 --> 00:10:13,584 ‎‫- دكتور (مولر)‬ ‎‫- مرحبا (أدريان)‬ 91 00:10:13,709 --> 00:10:17,626 ‎‫(دامبسي)، (جون دامبسي) الدكتور‬ ‎‫الشهير في اكتشاف المخلوقات الغريبة‬ 92 00:10:17,751 --> 00:10:19,334 ‎‫أظنهم كانوا مخطئين بحقّك‬ 93 00:10:19,459 --> 00:10:22,792 ‎‫اكتشف أيضا جنسا غير معروف من الدبابير‬ ‎‫غير المصنفة في (أمريكا الجنوبية)‬ 94 00:10:22,918 --> 00:10:25,417 ‎‫وفاز بجائزة عن ذلك‬ ‎‫وهو بسن الـ26 عاما‬ 95 00:10:25,542 --> 00:10:27,250 ‎‫كما أنّه فاز بجائزة جمعية‬ ‎‫العلوم الطبيعية مرتين‬ 96 00:10:27,375 --> 00:10:28,792 ‎‫حصل ذلك منذ زمن بعيد‬ 97 00:10:28,918 --> 00:10:32,334 ‎‫قرأت المقال الذي نُشر عنك‬ ‎‫في مجلة (سينتفيك أمريكان)‬ 98 00:10:32,459 --> 00:10:33,876 ‎‫أظنهم كانوا مخطئين‬ 99 00:10:33,999 --> 00:10:37,626 ‎‫دكتور (دامبسي)، إنه لفخر‬ ‎‫كبير لي أن ألتقي بك‬ 100 00:10:37,751 --> 00:10:39,125 ‎‫مطاردتك للمخلوقات‬ ‎‫التي تفتش عنها هي مذهلة‬ 101 00:10:39,250 --> 00:10:40,999 ‎‫أخبرني ما هو أسلوبك في التعقّب‬ 102 00:10:41,083 --> 00:10:45,542 ‎‫أسلوبي في التعقّب؟‬ ‎‫ما أحب فعله هو تحديد مكان من أطارده‬ 103 00:10:45,667 --> 00:10:50,709 ‎‫ثم أنحني هكذا وأتقدم نحوه‬ ‎‫بشكل متعرّج‬ 104 00:10:55,999 --> 00:10:58,334 ‎‫ليس هناك أي مكان‬ ‎‫تستطيع الذهاب إليه‬ 105 00:10:58,459 --> 00:11:02,834 ‎‫سأجلب قاربي وسأقوم بعملي‬ ‎‫وسأغادر هذا المكان‬ 106 00:11:04,042 --> 00:11:06,918 ‎‫- على الٔاقل دعني...‬ ‎‫- (أدريان)‬ 107 00:11:07,000 --> 00:11:10,375 ‎‫اهدأ، خذ بعض الٔانفاس‬ ‎‫القصيرة أو ما شابه‬ 108 00:11:26,709 --> 00:11:30,292 ‎‫بئسا للسيارات الصغيرة‬ 109 00:11:56,375 --> 00:11:59,459 ‎‫سيارتك تسدّ الطريق‬ 110 00:12:05,667 --> 00:12:09,250 ‎‫هل تدرك أنك تسدّ الطريق؟‬ 111 00:12:10,876 --> 00:12:14,042 ‎‫- أدرك ذلك الٓان‬ ‎‫- وماذا تنوي أن تفعل حيال ذلك؟‬ 112 00:12:14,167 --> 00:12:18,751 ‎‫- ماذا تريدينني أن أفعل حيال ذلك؟‬ ‎‫- أبعدها بالتأكيد‬ 113 00:12:19,918 --> 00:12:22,709 ‎‫هل أستطيع سماع كلمة "رجاء"؟‬ 114 00:12:33,709 --> 00:12:35,000 ‎‫شكرا على مساعدتك‬ 115 00:12:40,417 --> 00:12:45,083 ‎‫هذا مشروع علميّ مهم للغاية‬ ‎‫لدينا برنامج عمل محدّد‬ 116 00:12:45,209 --> 00:12:47,918 ‎‫إذا عثرنا على شيء ما يعيش‬ ‎‫هناك فهو سيفيد أعمالك كثيرا‬ 117 00:12:48,000 --> 00:12:49,334 ‎‫وماذا إذا لم تعثرا‬ ‎‫على أي شيء؟‬ 118 00:12:54,083 --> 00:12:55,417 ‎‫هذا الدكتور (دامبسي)‬ 119 00:12:57,292 --> 00:12:58,751 ‎‫أهذا هو حقا؟‬ 120 00:13:00,000 --> 00:13:06,125 ‎‫إذا يا دكتور تريد العثور‬ ‎‫على الوحش، صحيح؟‬ 121 00:13:06,250 --> 00:13:09,959 ‎‫أجل، هذا صحيح‬ ‎‫لكن وقتي ضيّق‬ 122 00:13:10,042 --> 00:13:15,167 ‎‫عليّ الذهاب قبل حلول الشتاء إلى‬ ‎‫(غرينلندا) لٕايجاد (سانتا كلوز)، المعذرة‬ 123 00:13:17,250 --> 00:13:19,292 ‎‫إذا كم تريد أجرة القارب؟‬ 124 00:13:19,417 --> 00:13:26,250 ‎‫عليّ التفكير في الٔامر‬ ‎‫بسبب كل المعدّات التي أراها هنا‬ 125 00:13:26,375 --> 00:13:29,584 ‎‫وهذا من شأنه تغيير الٔامور، لذا...‬ 126 00:13:30,292 --> 00:13:36,501 ‎‫أريد 20 ألف جنيه‬ ‎‫وبعد أسبوع 500 يوميا‬ 127 00:13:36,792 --> 00:13:39,334 ‎‫20 ألف جنيه‬ ‎‫قلت إنك تريد 10‬ 128 00:13:39,459 --> 00:13:43,959 ‎‫لم أكن أعلم أنها مهمة غزو‬ 129 00:13:44,042 --> 00:13:50,083 ‎‫معنا أسبوع فقط ونحتاج إلى قارب‬ ‎‫كما يعجبني ما فعلته بالٔالوان‬ 130 00:13:50,209 --> 00:13:51,626 ‎‫هل تقبل بشيك؟‬ 131 00:13:55,542 --> 00:13:58,626 ‎‫مهلًا، لا يمكنك‬ ‎‫إعطاؤه كل هذا المال‬ 132 00:13:58,751 --> 00:14:02,751 ‎‫سأفعل ذلك، ألم يقل لك‬ ‎‫(مورس)؟ ادفع مهما كانت الكلفة‬ 133 00:14:02,876 --> 00:14:04,167 ‎‫اهتمّ بذلك إذا سمحت‬ 134 00:14:57,542 --> 00:15:01,250 ‎‫أين ستنزل دكتور (دامسي)؟‬ 135 00:15:01,876 --> 00:15:04,959 ‎‫لا أدري، من أنت؟‬ 136 00:15:05,042 --> 00:15:09,459 ‎‫(إيزابيل)، أمي اسمها (لورا)‬ ‎‫واسم كلبي (بروس)‬ 137 00:15:09,584 --> 00:15:13,250 ‎‫يمكنك النزول في ذلك النزل‬ 138 00:15:13,626 --> 00:15:17,000 ‎‫ستنزل في الغرفة (دي)‬ ‎‫إلى اللقاء‬ 139 00:15:20,501 --> 00:15:21,834 ‎‫(دي)!‬ 140 00:15:45,334 --> 00:15:46,667 ‎‫مرحبا‬ 141 00:15:47,167 --> 00:15:48,501 ‎‫مرحبا‬ 142 00:15:58,042 --> 00:15:59,375 ‎‫هل المكان مفتوح؟‬ 143 00:16:07,417 --> 00:16:08,751 ‎‫مرحبا‬ 144 00:16:09,751 --> 00:16:11,042 ‎‫مرحبا‬ 145 00:16:16,083 --> 00:16:17,417 ‎‫مرحبا‬ 146 00:16:18,709 --> 00:16:20,000 ‎‫آسف، آسف‬ 147 00:16:21,959 --> 00:16:24,667 ‎‫آسف، أريد غرفة لمدة 5 أيام‬ 148 00:16:24,792 --> 00:16:28,792 ‎‫انتهى الموسم‬ ‎‫ولم نعد نستقبل النزلاء الٓان‬ 149 00:16:30,375 --> 00:16:36,167 ‎‫- هل أستطيع رؤية المدير؟‬ ‎‫- أنا المديرة‬ 150 00:16:36,584 --> 00:16:42,250 ‎‫- هل أستطيع مكالمة مالك النزل؟‬ ‎‫- أنا مالكته‬ 151 00:16:42,626 --> 00:16:45,626 ‎‫عثر (بروس) على بعض الٔاسماك‬ ‎‫النافقة عند الحاجز المائي‬ 152 00:16:45,751 --> 00:16:47,375 ‎‫يحب أن يتدحرج بها‬ 153 00:16:47,501 --> 00:16:52,792 ‎‫سلوك المعاشرة (كانس لوبيس)‬ ‎‫هذا ما يفعله (بروس)‬ 154 00:16:55,792 --> 00:16:58,000 ‎‫أما زلت تسدّ الطريق على الناس؟‬ 155 00:16:58,125 --> 00:16:59,542 ‎‫آسف...‬ 156 00:17:00,834 --> 00:17:03,209 ‎‫وصلت إليّ عندما كنت‬ ‎‫سارحا في أفكاري‬ 157 00:17:03,334 --> 00:17:05,918 ‎‫قالت الفتاة الصغيرة‬ ‎‫إنك حجزت غرفة لي‬ 158 00:17:06,000 --> 00:17:11,542 ‎‫(إيزابيل)؟ إنها مخطئة تلك‬ ‎‫الغرفة غير متوفرة‬ 159 00:17:12,584 --> 00:17:18,834 ‎‫دعيني أسألك سيدتي عندما تكون‬ ‎‫الغرفة متوفرة كم هي أجرتها؟‬ 160 00:17:20,209 --> 00:17:23,709 ‎‫70 جنيها في الليلة‬ 161 00:17:26,667 --> 00:17:31,542 ‎‫سأدفع 75 دولارا وأعتذر‬ ‎‫لٔانني سددت عليك الطريق‬ 162 00:17:31,999 --> 00:17:34,999 ‎‫آسفة لكن ما زال النزل مقفلًا‬ 163 00:17:35,083 --> 00:17:39,542 ‎‫أرجوك، إنه المكان الوحيد‬ ‎‫أريد الٕاقامة فقط 5 أيام‬ 164 00:17:39,667 --> 00:17:42,918 ‎‫إذا أنت صياد آخر‬ ‎‫تريد اصطياد الوحش؟‬ 165 00:17:43,000 --> 00:17:46,459 ‎‫أجل سيدتي، أنا أحب‬ ‎‫السفر في كل أنحاء العالم‬ 166 00:17:46,584 --> 00:17:49,417 ‎‫80 جنيها، أرجوك خذي‬ ‎‫أجرة عالية مني‬ 167 00:17:49,542 --> 00:17:52,584 ‎‫يبدو أنّ هذا هو التسلية‬ ‎‫المفضلة هنا‬ 168 00:17:52,709 --> 00:17:56,667 ‎‫- مرحبا سيد (دامبسي)‬ ‎‫- (إيزابيل)‬ 169 00:17:56,834 --> 00:18:02,334 ‎‫- اسمعي، دبّري لي غرفة، أمك تعذّبني‬ ‎‫- كم عرضت عليها؟‬ 170 00:18:02,459 --> 00:18:03,876 ‎‫(إيزابيل)...‬ 171 00:18:04,042 --> 00:18:06,042 ‎‫حسنا، لكن هذا عرضي الٔاخير‬ 172 00:18:06,167 --> 00:18:09,375 ‎‫90 جنيها ولا أريد أية‬ ‎‫حيوانات أليفة في غرفتي‬ 173 00:18:10,834 --> 00:18:12,250 ‎‫هذه أجرة جيدة‬ 174 00:18:13,334 --> 00:18:17,709 ‎‫- أجل، هل رأيت؟‬ ‎‫- حسنا‬ 175 00:18:17,834 --> 00:18:20,292 ‎‫- الغرفة (دي) في آخر الردهة‬ ‎‫- أجل‬ 176 00:18:20,417 --> 00:18:23,792 ‎‫- تعالي، (إيزابيل)‬ ‎‫- أعطتني الغرفة (دي)‬ 177 00:18:23,918 --> 00:18:29,000 ‎‫- هل يمكنك أن...‬ ‎‫- كلا، لقد تأخرت على تناول الفطور‬ 178 00:18:29,709 --> 00:18:34,167 ‎‫اشرب القليل من هذا‬ ‎‫وقد تشاهد الوحش‬ 179 00:18:34,292 --> 00:18:36,626 ‎‫أظن أنني سأستطيع ذلك‬ 180 00:18:40,709 --> 00:18:43,334 ‎‫أريد أربع جزرات‬ 181 00:18:45,751 --> 00:18:49,292 ‎‫سخروا من فكرة وجود تنين‬ ‎‫في (كوموتو)‬ 182 00:18:49,417 --> 00:18:50,834 ‎‫ثم عثروا عليه‬ 183 00:18:53,834 --> 00:18:57,792 ‎‫ثم فعلوا الشيء نفسه‬ ‎‫مع كنغر الشجر‬ 184 00:18:58,167 --> 00:18:59,501 ‎‫ضعها هنا‬ 185 00:19:04,709 --> 00:19:06,209 ‎‫وتكرر الأمر نفسه مع‬ ‎‫القرش العملاق طبعا‬ 186 00:19:11,042 --> 00:19:15,083 ‎‫ثم ما حصل مع اكتشافك‬ ‎‫دبور (دامبسي)‬ 187 00:19:22,834 --> 00:19:25,626 ‎‫نظام مسح عامل بواسطة‬ ‎‫الٔاقمار الصناعية‬ 188 00:19:25,751 --> 00:19:28,375 ‎‫وجهاز السونار 500 (سي بي) هذا‬ 189 00:19:28,501 --> 00:19:30,584 ‎‫ظننت أنّ الجيش لديه وحده‬ ‎‫هذا النوع من المعدات‬ 190 00:19:30,709 --> 00:19:34,250 ‎‫ألا تظن أنّ هذه المعدّات‬ ‎‫تستحق أن تكون هنا؟‬ 191 00:19:35,250 --> 00:19:38,209 ‎‫- جعة‬ ‎‫- كلا، شكرا‬ 192 00:20:28,584 --> 00:20:34,250 ‎‫يمكنك أن ترى كل حيوان رخوي‬ ‎‫يمكنك أن ترى كل سنتيمتر‬ 193 00:20:36,876 --> 00:20:38,167 ‎‫سنراه‬ 194 00:20:39,250 --> 00:20:40,584 ‎‫أعرف ذلك‬ 195 00:20:42,375 --> 00:20:43,834 ‎‫كيف لا يمكن أن يكون هناك؟‬ 196 00:20:44,876 --> 00:20:46,542 ‎‫ما هو (أدريان)؟‬ 197 00:20:49,250 --> 00:20:50,584 ‎‫الوحش‬ 198 00:20:56,501 --> 00:20:59,501 ‎‫في أيام ما قبل التاريخ كان‬ ‎‫هذا المكان موصولًا بالبحر‬ 199 00:21:00,000 --> 00:21:02,209 ‎‫لكنه انقطع عنه في مرحلة ما‬ ‎‫خلال العصر الجليدي الثاني‬ 200 00:21:02,334 --> 00:21:04,083 ‎‫لذا فإنّ أية حيوانات‬ ‎‫مائية كانت تعيش هنا...‬ 201 00:21:04,209 --> 00:21:07,209 ‎‫كانت لتحاصر في خزّان مائي منعزل‬ 202 00:21:07,334 --> 00:21:11,209 ‎‫قادر على إعالة نفسه بنفسه‬ ‎‫والنجاة من الانقراض‬ 203 00:21:11,501 --> 00:21:13,501 ‎‫إنها نظرية لطيفة‬ 204 00:21:13,626 --> 00:21:18,167 ‎‫هيا يا رجل، نحن أيضا‬ ‎‫نشاهد محطة (ديسكوفري)‬ 205 00:21:20,459 --> 00:21:22,375 ‎‫اسمع، لا يهمّني أن أراه شخصيا‬ 206 00:21:24,000 --> 00:21:27,667 ‎‫أحيانا يبدو أنك لا تؤمن‬ ‎‫بوجود أي شيء هناك‬ 207 00:21:28,459 --> 00:21:30,918 ‎‫لا يوجد أي شيء هناك‬ 208 00:21:31,000 --> 00:21:35,167 ‎‫حسنا، لكنّ السكان المحليين بحاجة‬ ‎‫إلى أسطورة لٔانّ معيشتهم تعتمد على ذلك‬ 209 00:21:35,292 --> 00:21:38,542 ‎‫لكن بالنسبة إلى الٔادلة‬ ‎‫قد لا تكون متوفرة‬ 210 00:21:38,667 --> 00:21:42,083 ‎‫إنها أدلة بمعظمها تافهة‬ 211 00:21:42,209 --> 00:21:44,709 ‎‫لكنني أعتقد يا دكتور‬ ‎‫إنّ الموجود هنا‬ 212 00:21:44,834 --> 00:21:47,125 ‎‫ليس وحشا ابتدعته‬ ‎‫الصحف الرخيصة‬ 213 00:21:47,250 --> 00:21:48,667 ‎‫إنه ظاهرة بيولوجية‬ 214 00:21:48,792 --> 00:21:50,083 ‎‫دعك من ذلك‬ 215 00:21:51,626 --> 00:21:53,751 ‎‫هلّا تمنحني فرصة‬ 216 00:22:03,125 --> 00:22:08,542 ‎‫- دكتور (دامبسي)‬ ‎‫- لا أرى أي شيء على جهازي‬ 217 00:22:10,083 --> 00:22:12,375 ‎‫كلا، هناك...‬ 218 00:22:12,501 --> 00:22:17,083 ‎‫يوجد شيء هنا‬ ‎‫وأريدك أن تساعدني على تحديده‬ 219 00:22:17,459 --> 00:22:21,125 ‎‫إنه ليس بالشيء المهم‬ ‎‫على الٔارجح إنه خشب طاف‬ 220 00:22:21,250 --> 00:22:23,751 ‎‫كلا، الٕاشارة كبيرة ولا يمكن‬ ‎‫أن تكون لخشب طافٍ‬ 221 00:22:25,876 --> 00:22:28,292 ‎‫إنه يتحرك!‬ ‎‫إنه يتحرك!‬ 222 00:22:28,417 --> 00:22:31,417 ‎‫تحركه الغازات التي أنتجتها‬ ‎‫البكتيريا، اهدأ‬ 223 00:22:36,751 --> 00:22:41,167 ‎‫هل رأيت؟ قلت لك إنه‬ ‎‫مجرد جذع خشبي‬ 224 00:22:41,417 --> 00:22:45,000 ‎‫دائما إنه مجرد جذع خشبي‬ 225 00:22:47,834 --> 00:22:49,125 ‎‫آسف!‬ 226 00:22:54,250 --> 00:22:55,584 ‎‫آسف للغاية‬ 227 00:23:09,584 --> 00:23:16,000 ‎‫إنه حارس الماء‬ ‎‫إنه هنا منذ العام 1932‬ 228 00:23:23,417 --> 00:23:28,584 ‎‫"جذّف، جذّف‬ ‎‫قاربك مع التيّار"‬ 229 00:23:29,292 --> 00:23:35,375 ‎‫"بفرح، بفرح‬ ‎‫الحياة ليست سوى حلم"‬ 230 00:24:10,292 --> 00:24:14,751 ‎‫سيقدم العشاء عند السابعة والنصف تماما‬ ‎‫سأتقاضى مالًا إضافيا عنه بالطبع‬ 231 00:24:14,876 --> 00:24:19,000 ‎‫بالطبع، أظن أنّ الفطور الذي لم أتناوله‬ ‎‫هو من ضمن الٔاجرة، صحيح؟‬ 232 00:24:19,125 --> 00:24:23,042 ‎‫- أجل‬ ‎‫- هذا منطقي‬ 233 00:24:23,375 --> 00:24:28,167 ‎‫- كيف غرفتك؟‬ ‎‫- إنها لطيفة للغاية‬ 234 00:24:30,375 --> 00:24:33,459 ‎‫هل تكمل عمل الدكتور‬ ‎‫(أبرناثي) المسكين؟‬ 235 00:24:33,584 --> 00:24:35,626 ‎‫أجل، أظن ذلك‬ 236 00:24:35,751 --> 00:24:39,083 ‎‫كان رجلًا صالحا‬ ‎‫يا لها من كارثة!‬ 237 00:24:39,209 --> 00:24:42,792 ‎‫إذا أنت هنا لتحلّ لغز الوحش؟‬ 238 00:24:42,918 --> 00:24:47,501 ‎‫- ليس هناك أي لغز لحلّه‬ ‎‫- لست متأكدة من ذلك‬ 239 00:24:48,501 --> 00:24:54,209 ‎‫- تؤمنين بوجود الوحش؟‬ ‎‫- لا أقول أجل ولا أقول لا‬ 240 00:24:54,918 --> 00:24:59,083 ‎‫لمَ لم تقولي لي‬ ‎‫هل سبق أن رأيته؟‬ 241 00:24:59,334 --> 00:25:04,918 ‎‫عندما كنت صغيرة رأيت موجة‬ ‎‫كبيرة في خليج (أتيكا)‬ 242 00:25:05,000 --> 00:25:07,918 ‎‫رأيت 3 حدبات قرب القصر‬ 243 00:25:08,000 --> 00:25:13,626 ‎‫حقا؟ هذا المفضل لدي‬ ‎‫الوحش صاحب الحدبات الثلاث‬ 244 00:25:14,334 --> 00:25:17,542 ‎‫إذا كنت لا تؤمن‬ ‎‫بوجوده فلمَ سألتني؟‬ 245 00:25:20,876 --> 00:25:22,167 ‎‫آسف‬ 246 00:25:25,000 --> 00:25:26,959 ‎‫- هل هناك مكان للاستحمام؟‬ ‎‫- أجل‬ 247 00:25:27,042 --> 00:25:31,501 ‎‫- حمدا لله‬ ‎‫- لكن ليس هناك ماء ساخن‬ 248 00:25:31,709 --> 00:25:35,000 ‎‫- لمَ لا؟‬ ‎‫- استخدمها الكلب كلها‬ 249 00:25:35,125 --> 00:25:36,459 ‎‫المعذرة‬ 250 00:25:36,876 --> 00:25:40,999 ‎‫استعمل ذلك الكلب كل الماء‬ ‎‫وهو نظيف للغاية الٓان‬ 251 00:25:41,083 --> 00:25:44,999 ‎‫مهلًا، تقولين لي إنني أدفع‬ ‎‫90 جنيها في الليلة‬ 252 00:25:45,083 --> 00:25:48,542 ‎‫وهذا مبلغ يعادل 140 دولارا‬ ‎‫ولم أحصل على فطور دفعت ثمنه‬ 253 00:25:48,667 --> 00:25:50,417 ‎‫وحصل الكلب على مياهي الساخنة؟‬ 254 00:25:50,542 --> 00:25:55,792 ‎‫لم أكن أعلم أنك قادم‬ ‎‫ولم أطلب منك النزول إلى هنا‬ 255 00:25:55,918 --> 00:25:59,834 ‎‫ستكون هناك الكثير من المياه‬ ‎‫الساخنة لاحقا، هاتان منشفتاك‬ 256 00:25:59,959 --> 00:26:02,501 ‎‫شكرا، أجل المنشفتان‬ 257 00:26:02,626 --> 00:26:05,959 ‎‫انظري إليهما، هل أنت متأكدة‬ ‎‫من أنه يجب أن تبتعدا عن أمهما؟‬ 258 00:26:15,459 --> 00:26:19,709 ‎‫شاهدت الثلج في الشتاء‬ ‎‫بارتفاع متر ونصف‬ 259 00:26:19,834 --> 00:26:24,542 ‎‫وطول جدّي 125 سنتيمترا‬ 260 00:26:24,667 --> 00:26:26,209 ‎‫ولم نره قبل مارس‬ 261 00:26:28,918 --> 00:26:32,751 ‎‫- قصة لطيفة‬ ‎‫- ما عدا قلبه‬ 262 00:26:33,250 --> 00:26:36,792 ‎‫لكن جدتي سرّت للغاية بذلك‬ 263 00:26:36,918 --> 00:26:40,918 ‎‫- دعيني أساعدك‬ ‎‫- أستطيع تدبّر ذلك، شكرا‬ 264 00:26:41,000 --> 00:26:44,876 ‎‫لم أقترح المساعدة لٔانك‬ ‎‫امرأة ولٔانك غير قادرة على ذلك‬ 265 00:26:44,999 --> 00:26:49,292 ‎‫أنا متأكّد من أنك أكثر‬ ‎‫من قادرة على ذلك‬ 266 00:26:49,417 --> 00:26:50,834 ‎‫حسنا إذا كنت تريد ذلك‬ 267 00:26:57,125 --> 00:27:02,417 ‎‫- ماذا تفعل (إندي)؟‬ ‎‫- احصل على شراب‬ 268 00:27:02,542 --> 00:27:05,709 ‎‫أشكرك إذا بقيت عند‬ ‎‫الجهة الٔاخرى من فضلك‬ 269 00:27:05,834 --> 00:27:11,125 ‎‫أنا أعتذر، حاولت المساعدة فحسب‬ 270 00:27:13,042 --> 00:27:19,626 ‎‫- هل فكرت بما قلته؟‬ ‎‫- أجل، وما زال الجواب لا‬ 271 00:27:22,209 --> 00:27:24,999 ‎‫لا تعرفين ماذا سيفوتك (لورا)‬ 272 00:27:25,083 --> 00:27:29,626 ‎‫لديّ فكرة جيدة عن ذلك‬ ‎‫ولن تكون أبدا خسارة‬ 273 00:27:31,209 --> 00:27:34,125 ‎‫مرحبا سيد (دامبسي)‬ ‎‫أتريد الجلوس معي؟‬ 274 00:27:35,876 --> 00:27:37,584 ‎‫ثمة من لا يكرهني‬ 275 00:27:39,667 --> 00:27:42,626 ‎‫في الواقع أحب ذلك، شكرا‬ 276 00:27:44,667 --> 00:27:46,959 ‎‫إذا ماذا تريدين أن نفعل؟‬ 277 00:27:47,042 --> 00:27:49,834 ‎‫تريدين أن ندخّن السيجار‬ ‎‫ونشرب الويسكي؟‬ 278 00:27:49,959 --> 00:27:53,375 ‎‫- كلا، أنت مضحك‬ ‎‫- أتظنّين ذلك؟‬ 279 00:27:53,751 --> 00:27:56,125 ‎‫جيد، هل تريد سماع بعض‬ ‎‫الٔاشياء التي أستطيع تقليدها؟‬ 280 00:27:56,250 --> 00:27:59,918 ‎‫أستطيع تقليد (دونالد داك)‬ ‎‫و(ميكي ماوس)‬ 281 00:28:00,000 --> 00:28:03,083 ‎‫كنت أستطيع تقليد الناس‬ ‎‫لكنني بحاجة إلى التمرين‬ 282 00:28:11,167 --> 00:28:16,292 ‎‫حسنا أيتها الذكية‬ ‎‫لنسمع ما لديك‬ 283 00:28:20,417 --> 00:28:24,459 ‎‫كلا، كان هذا جيدا‬ ‎‫أنت محترفة، أليس كذلك؟‬ 284 00:28:25,250 --> 00:28:28,459 ‎‫- وهل يمكنك تقليد أي شخص آخر؟‬ ‎‫- أستطيع تقليد طائر الماء‬ 285 00:28:28,584 --> 00:28:32,292 ‎‫أجل، دعيني أسمع ذلك‬ 286 00:28:35,250 --> 00:28:40,292 ‎‫هذا جيد، لكنني أظن‬ ‎‫أنّ صوته على الشكل التالي‬ 287 00:28:47,542 --> 00:28:50,792 ‎‫أنت سخيف‬ ‎‫صوته ليس قط هكذا‬ 288 00:28:50,918 --> 00:28:54,000 ‎‫عظيم، القليل من النجاح‬ ‎‫وأصبحت فجأة ناقدة‬ 289 00:28:57,250 --> 00:28:58,584 ‎‫تفضّل (طومي)‬ 290 00:29:02,501 --> 00:29:04,000 ‎‫ما هي قصته؟‬ 291 00:29:06,125 --> 00:29:10,375 ‎‫السيد (دامبسي)‬ ‎‫أخذ مكان الدكتور الٓاخر كما قلت‬ 292 00:29:10,501 --> 00:29:13,751 ‎‫جلب كمية كبيرة من المعدات‬ 293 00:29:13,876 --> 00:29:18,125 ‎‫هو ليس مجرد عالم آخر‬ ‎‫مجنون يبحث عن وحش‬ 294 00:29:18,250 --> 00:29:21,542 ‎‫إنه هنا في الواقع، لعكس‬ ‎‫ذلك قال إن الوحش غير موجود‬ 295 00:29:21,667 --> 00:29:23,042 ‎‫كم سيبقى هنا؟‬ 296 00:29:23,250 --> 00:29:26,792 ‎‫كل المدة التي سيحتاج إليها‬ ‎‫ليثبت وجهة نظره، 5 أيام‬ 297 00:29:30,834 --> 00:29:32,375 ‎‫هل دفع مسبقا؟‬ 298 00:29:48,125 --> 00:29:49,459 ‎‫هيا اجلبها‬ 299 00:30:00,626 --> 00:30:02,250 ‎‫لا أحب هذا اللون‬ 300 00:30:05,000 --> 00:30:07,167 ‎‫طاب نهارك (لورا)‬ ‎‫وكيف حالك اليوم؟‬ 301 00:30:07,292 --> 00:30:09,792 ‎‫- لا بأس، سيدة (ماكفارلين)‬ ‎‫- مرحبا سيدة (دايت)‬ 302 00:30:10,083 --> 00:30:11,417 ‎‫(لورا)!‬ 303 00:30:11,542 --> 00:30:12,876 ‎‫وابنتك اللطيفة (إيزابيل)‬ ‎‫هل هي بخير؟‬ 304 00:30:12,999 --> 00:30:16,417 ‎‫إنها بخير، بدأت‬ ‎‫تساعدني كثيرا هذه الٔايام‬ 305 00:30:16,542 --> 00:30:20,918 ‎‫- هل لديك كمية حليب إضافية اليوم؟‬ ‎‫- أجل، أجل‬ 306 00:30:22,751 --> 00:30:24,999 ‎‫- إنها للضيف على ما أعتقد‬ ‎‫- أجل‬ 307 00:30:25,083 --> 00:30:28,000 ‎‫الٔامريكي اشترى جوربين‬ 308 00:30:28,125 --> 00:30:31,792 ‎‫إنه رجل أعزب ولطيف جدا‬ ‎‫إنه وسيم للغاية‬ 309 00:30:31,918 --> 00:30:33,834 ‎‫ظننتك أقفلت النزل‬ ‎‫بعد انتهاء الموسم‬ 310 00:30:33,959 --> 00:30:38,501 ‎‫هذا صحيح لكنه قدم لي‬ ‎‫عرضا لم أستطع رفضه‬ 311 00:30:39,000 --> 00:30:42,999 ‎‫- إذا هل سيبقى هنا لمدة طويلة؟‬ ‎‫- كلا‬ 312 00:30:43,083 --> 00:30:46,375 ‎‫هل هذا هو هناك؟‬ 313 00:30:46,959 --> 00:30:50,834 ‎‫يا للهول! ماذا فعل بالقارب؟‬ ‎‫إنها معدات غريبة‬ 314 00:30:50,959 --> 00:30:57,042 ‎‫سمعت أنّ لديه معدات‬ ‎‫إنه يستعمل قارب (آندي)‬ 315 00:30:57,709 --> 00:30:59,000 ‎‫صحيح‬ 316 00:31:00,083 --> 00:31:02,709 ‎‫هل يعرف (آندي)‬ ‎‫أنك تستقبلينه عندك؟‬ 317 00:31:02,834 --> 00:31:04,209 ‎‫ما علاقته بذلك؟‬ 318 00:31:05,167 --> 00:31:06,501 ‎‫لا شيء‬ 319 00:31:08,375 --> 00:31:11,042 ‎‫سمعت فقط أن ثمة تفاهما بينكما‬ 320 00:31:11,167 --> 00:31:12,918 ‎‫هذا ليس صحيحا‬ 321 00:31:13,000 --> 00:31:18,334 ‎‫واستقبالي النزلاء لا علاقة له‬ ‎‫بـ(آندي) وشكرا‬ 322 00:31:49,501 --> 00:31:51,250 ‎‫هذه البحيرة طولها 40 كيلومترا‬ 323 00:31:51,375 --> 00:31:53,709 ‎‫وتحتوي على 263 مليار‬ ‎‫متر مكعّب من الماء‬ 324 00:31:53,834 --> 00:31:55,459 ‎‫وهي تحتوي على كمية‬ ‎‫من الماء تفوق كل المياه‬ 325 00:31:55,584 --> 00:31:58,542 ‎‫الموجودة في (ويلز)‬ ‎‫و(إنكلترا)...‬ 326 00:31:58,667 --> 00:32:01,417 ‎‫انتبه لطريقك، حاذر!‬ 327 00:32:03,375 --> 00:32:08,876 ‎‫لمَ لا تذهب إلى بلد صغير‬ ‎‫في (أمريكا الجنوبية)‬ 328 00:32:09,334 --> 00:32:13,584 ‎‫بدلًا من أن تغزو مياهي‬ ‎‫وتقضي على خصوصيتي؟‬ 329 00:32:13,709 --> 00:32:17,959 ‎‫ذلك الوحش هو وحشي‬ 330 00:32:18,167 --> 00:32:21,209 ‎‫هل قال إنه وحشه؟‬ 331 00:32:21,334 --> 00:32:25,667 ‎‫إنه (غوردن شولز) إنه مجنون‬ ‎‫يعيش هكذا منذ 16 سنة‬ 332 00:32:25,876 --> 00:32:33,250 ‎‫أقول لك يا دكتور (جون دامبسي)‬ ‎‫إن المياه لا تتخلّى عن أمواتها‬ 333 00:32:33,375 --> 00:32:38,042 ‎‫أجل، أعرف أين أنت‬ ‎‫والوحش يعرف ذلك أيضا‬ 334 00:32:38,167 --> 00:32:45,626 ‎‫والجزء الوحيد الذي ستشاهده‬ ‎‫منه هو داخل معدته!‬ 335 00:32:47,542 --> 00:32:50,000 ‎‫هذا كلام يكفي‬ 336 00:32:50,125 --> 00:32:54,083 ‎‫لٔانها تحبني ولا تحبك‬ ‎‫كلّمتها‬ 337 00:33:22,709 --> 00:33:24,626 ‎‫لدينا زوّار‬ 338 00:33:24,751 --> 00:33:28,042 ‎‫هل تتوقع مجيء أحد (أدريان)؟‬ 339 00:33:42,918 --> 00:33:44,542 ‎‫ماذا يفعلون؟‬ 340 00:33:44,667 --> 00:33:45,999 ‎‫لا أدري‬ 341 00:33:49,417 --> 00:33:50,751 ‎‫سيصطدمون بنا‬ 342 00:33:51,584 --> 00:33:52,959 ‎‫لنهرب!‬ 343 00:34:24,709 --> 00:34:26,292 ‎‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟‬ 344 00:34:29,375 --> 00:34:33,042 ‎‫لقد عطّلوا الٔاجهزة‬ 345 00:35:04,999 --> 00:35:11,834 ‎‫في الماضي عندما كان أحد الرجال‬ ‎‫يخرق حرمة ممتلكات غيره‬ 346 00:35:11,959 --> 00:35:15,334 ‎‫كانوا يضعونه في برميل‬ ‎‫ويتركونه يتدحرج من أعلى التلة‬ 347 00:35:15,459 --> 00:35:16,876 ‎‫وعندما كانت إحدى‬ ‎‫النساء تفعل ذلك...‬ 348 00:35:17,083 --> 00:35:23,751 ‎‫وما هي عقوبة بعض الصيادين‬ ‎‫المحليين الذين تصرّفوا بدون تفكير؟‬ 349 00:35:24,334 --> 00:35:26,999 ‎‫لا تقلقي (لورا)‬ ‎‫ستظلّ أعمالك بأمان‬ 350 00:35:27,083 --> 00:35:32,292 ‎‫إذا التخريب يصنع كل‬ ‎‫شيء جيد للمجتمع؟‬ 351 00:35:32,834 --> 00:35:37,459 ‎‫وماذا تعرفين عن المجتمع‬ ‎‫أيتها الشابة؟‬ 352 00:35:50,250 --> 00:35:51,667 ‎‫هل حالفك الحظ اليوم‬ ‎‫أيها البروفسور؟‬ 353 00:35:51,792 --> 00:35:56,542 ‎‫قال لي إنك حامي القانون‬ ‎‫في الماء، هل هذا صحيح؟‬ 354 00:35:56,667 --> 00:36:00,250 ‎‫هل تعرف ماذا حصل لي‬ ‎‫هناك اليوم؟‬ 355 00:36:00,375 --> 00:36:04,250 ‎‫يبدو أنه حصل لك شيء مريع‬ ‎‫الطقس قاس للغاية في هذه البلاد‬ 356 00:36:04,375 --> 00:36:09,709 ‎‫اسمعني أيها الإسكتلندي، لا تظنّني‬ ‎‫مجرد تافه أمريكي يستطيع التلاعب به‬ 357 00:36:09,834 --> 00:36:16,584 ‎‫لن أسمح لمجموعة من ضيّقي الٓافاق‬ ‎‫يرتدون التنانير يزعجونني، هل فهمتني؟‬ 358 00:36:16,709 --> 00:36:21,042 ‎‫اسمعني أيها الشاب المتعجرف‬ 359 00:36:21,918 --> 00:36:24,959 ‎‫الناس الذين تتكلم عنهم‬ ‎‫هم الكلتيّون‬ 360 00:36:26,209 --> 00:36:30,334 ‎‫كانوا يعلقون رؤوس أعدائهم‬ ‎‫على خيولهم‬ 361 00:36:30,459 --> 00:36:34,417 ‎‫لن تتمكن البتة من حلّ‬ ‎‫لغز البحيرة‬ 362 00:36:34,542 --> 00:36:37,167 ‎‫لقد وُجد ذلك هكذا‬ ‎‫وسيبقى هكذا‬ 363 00:36:37,292 --> 00:36:40,250 ‎‫غرفة التجارة هي وراء هذه‬ ‎‫الضجة ولا علاقة لذلك بالبحيرة‬ 364 00:36:40,375 --> 00:36:42,083 ‎‫السبب الوحيد هو سبب اقتصادي‬ 365 00:36:42,209 --> 00:36:48,042 ‎‫ومن قال لك ذلك؟‬ ‎‫عدساتك، أضواؤك، كومبيوتراتك؟‬ 366 00:36:48,751 --> 00:36:50,792 ‎‫لست رجلًا مثقفا‬ ‎‫لكنني سأقول لك شيئا ما‬ 367 00:36:50,918 --> 00:36:54,999 ‎‫أعرف هذه المياه أكثر‬ ‎‫مما تعرفه أيّ من آلاتكم‬ 368 00:36:55,083 --> 00:36:58,375 ‎‫لقد أمضيت أيامي فيها‬ ‎‫وأنا حافظها‬ 369 00:36:58,501 --> 00:37:03,000 ‎‫وسأقول لك شيئا آخر‬ ‎‫هذا اللغز هو من أيام القديس (كولومبوس)‬ 370 00:37:03,125 --> 00:37:06,542 ‎‫الذي رأى الوحش وأقسم‬ ‎‫بـ(كورك) أنّه رآه‬ 371 00:37:06,667 --> 00:37:12,626 ‎‫دعني أرى هل هو القبطان‬ ‎‫(جايمس تي كورك)؟‬ 372 00:37:15,125 --> 00:37:22,834 ‎‫أنت وآلاتك التافهة لن تدمّروا‬ ‎‫1400 سنة من الٔالغاز‬ 373 00:37:23,999 --> 00:37:30,250 ‎‫سأقول لك‬ ‎‫تعال إلى البحيرة غدا وراقبني‬ 374 00:37:55,584 --> 00:37:57,125 ‎‫- صباح الخير‬ ‎‫- لنقم بذلك‬ 375 00:37:58,375 --> 00:37:59,709 ‎‫حسنا‬ 376 00:37:59,918 --> 00:38:04,292 ‎‫حافظ المياه هو هنا‬ ‎‫منذ الرابعة هذا الصباح‬ 377 00:38:07,292 --> 00:38:10,584 ‎‫سأحلّ هذا اللغز بشكل دائم‬ 378 00:38:10,709 --> 00:38:12,000 ‎‫لا تبدأ بذلك‬ 379 00:38:51,083 --> 00:38:55,042 ‎‫أعطني مسحا للقسم‬ ‎‫الثالث من فضلك‬ 380 00:39:01,751 --> 00:39:04,459 ‎‫حتما، وصل إلى منتصف البحيرة‬ 381 00:39:04,584 --> 00:39:06,667 ‎‫لا أظنه وجد أي شيء‬ 382 00:39:07,959 --> 00:39:14,167 ‎‫سمعت أنّه يأكل فقط بياض‬ ‎‫البيض ولا يلمس أبدا الصفرة‬ 383 00:39:15,042 --> 00:39:20,000 ‎‫- يسير وهو نائم كما تعلمين‬ ‎‫- حقا؟‬ 384 00:39:20,125 --> 00:39:22,542 ‎‫الكثير من الٔامريكيين‬ ‎‫يفعلون ذلك‬ 385 00:39:22,999 --> 00:39:24,375 ‎‫وينام عاريا‬ 386 00:39:43,667 --> 00:39:47,584 ‎‫ربما جعلته أنشطة السونار‬ ‎‫هذه يهرب إلى أبعد نقطة في البحيرة‬ 387 00:39:47,709 --> 00:39:51,626 ‎‫أعني ربما حاصرناه‬ 388 00:40:52,000 --> 00:40:53,334 ‎‫نهاية البحيرة‬ 389 00:41:00,042 --> 00:41:02,918 ‎‫نهاية وحش (لوك نيس)‬ 390 00:41:10,334 --> 00:41:14,375 ‎‫انتهى كل شيء (أدريان)‬ 391 00:41:23,999 --> 00:41:26,959 ‎‫هل تريد معرفة‬ ‎‫كل ما يعنيه هذا؟‬ 392 00:41:27,042 --> 00:41:31,709 ‎‫حان الوقت لتعيد‬ ‎‫كتابة كتبك السياحية‬ 393 00:41:41,250 --> 00:41:46,292 ‎‫الكومبيوتر، تبيّن من البيانات‬ ‎‫وجود تشقّقات على طول البحيرة‬ 394 00:41:46,417 --> 00:41:47,834 ‎‫ممكن أن يكون الوحش مختبئا هناك‬ 395 00:41:47,959 --> 00:41:51,834 ‎‫هيا (أدريان)، لو كان هناك‬ ‎‫دينوصور طوله 10 أمتار في الماء‬ 396 00:41:51,959 --> 00:41:53,334 ‎‫ألا تظن أننا كنا لنراه؟‬ 397 00:41:53,459 --> 00:41:55,042 ‎‫لكن العديد من الناس شهدوا‬ ‎‫أنهم رأوه‬ 398 00:41:55,167 --> 00:41:59,167 ‎‫كهنة ورجال شرطة، عشرة آلاف‬ ‎‫منهم، أتظن ذلك هلوسة جماعية؟‬ 399 00:41:59,292 --> 00:42:01,584 ‎‫هذه ليست مشكلتي‬ ‎‫نفّذت مهمتي كما طُلب مني‬ 400 00:42:01,709 --> 00:42:04,292 ‎‫برهنت أنه ليس موجودا‬ ‎‫هناك وأكملت المهمة على أفضل وجه‬ 401 00:42:04,417 --> 00:42:07,876 ‎‫إذا انتهى الٔامر؟‬ ‎‫لٔانك تقول ذلك‬ 402 00:42:07,999 --> 00:42:11,000 ‎‫وما الذي تعرفه؟ لن تعثر‬ ‎‫على دينوصور في كأس ويسكي‬ 403 00:42:11,125 --> 00:42:15,751 ‎‫كلا، اسمعني يا دكتور "سلبية"‬ ‎‫لا أدري ما الذي تفعله هنا؟‬ 404 00:42:15,876 --> 00:42:18,250 ‎‫لكنك لا تستحقّ حتى أن تلمّع‬ ‎‫حذاء الدكتور (أبرناثي)‬ 405 00:42:18,375 --> 00:42:20,375 ‎‫لا يمكنك العثور على شيء‬ ‎‫لا تريد العثور عليه!‬ 406 00:42:20,501 --> 00:42:25,292 ‎‫تذكر هذه الكلمات‬ ‎‫لٔانك كتبتها قبل 9 سنوات‬ 407 00:42:30,667 --> 00:42:33,584 ‎‫تعال إلى هنا، دعني أقول‬ ‎‫شيئا ما تريد أن تصرخ بوجهي، حسنا‬ 408 00:42:33,709 --> 00:42:35,876 ‎‫كلا لم أنته منك بعد‬ 409 00:42:35,999 --> 00:42:40,209 ‎‫دعني أقول شيئا ما أولًا‬ ‎‫كنت هنا وفعلت هذا‬ 410 00:42:40,334 --> 00:42:44,417 ‎‫أنا الرجل الذي دمّر سمعته‬ ‎‫في مطاردة (ساسكواش)، أتذكر؟‬ 411 00:42:44,542 --> 00:42:47,000 ‎‫مقاطعة (بريتش كولومبيا) 1986‬ ‎‫عثرت على الٓاثار‬ 412 00:42:47,125 --> 00:42:52,042 ‎‫ما زلت لا تفهم ذلك، أنا مزحة‬ ‎‫أنا الرجل الذي يطارد المجانين‬ 413 00:42:52,209 --> 00:42:56,459 ‎‫وتظنني لا أريد العثور‬ ‎‫على شيء ما هناك؟‬ 414 00:42:57,834 --> 00:43:04,083 ‎‫إن وجدت دينوصورا من (لوك، نيس)‬ ‎‫فسأنتقم ألف مرة لما حصل معي‬ 415 00:43:04,292 --> 00:43:11,125 ‎‫سأستعيد كل مكانتي وأكثر‬ ‎‫من ذلك، لكن لن يحصل ذلك‬ 416 00:43:11,250 --> 00:43:14,167 ‎‫لا يوجد أي شيء هنا‬ ‎‫ولا يوجد أي شيء في (بريتش كولومبيا)‬ 417 00:43:14,292 --> 00:43:17,083 ‎‫ولا يوجد أي شيء يطير ليلًا‬ ‎‫ولا يمكن تفسيره‬ 418 00:43:17,209 --> 00:43:21,167 ‎‫هذه مجرد لائحة أمنيات (أدريان)‬ ‎‫لجعلنا نشعر بأنّ الحياة‬ 419 00:43:21,292 --> 00:43:25,125 ‎‫هي أكثر من القذارة التي علقنا بها‬ 420 00:43:26,125 --> 00:43:30,501 ‎‫أن تصدّق ذلك لا يكفي‬ 421 00:43:31,083 --> 00:43:33,167 ‎‫لا تقترف الغلطة نفسها‬ ‎‫التي اقترفتها أنا‬ 422 00:43:55,042 --> 00:43:57,999 ‎‫- عديني‬ ‎‫- أعدك‬ 423 00:44:19,709 --> 00:44:23,334 ‎‫تبدو حزينا سيد (دامبسي)‬ 424 00:44:23,626 --> 00:44:30,667 ‎‫تسأل أمي إذا كنت تقبل‬ ‎‫بالمجيء لتناول العشاء معنا‬ 425 00:44:32,292 --> 00:44:34,250 ‎‫هذا شيء لطيف للغاية‬ 426 00:44:35,209 --> 00:44:38,792 ‎‫سيد (دامبسي)؟‬ 427 00:44:40,334 --> 00:44:44,834 ‎‫قالت (إيزابيل) إنك تريدينني‬ ‎‫أن أنضم إليكما إلى العشاء‬ 428 00:44:46,209 --> 00:44:49,876 ‎‫أجل، بالطبع‬ 429 00:44:49,999 --> 00:44:53,501 ‎‫ربما أسأت الفهم‬ ‎‫دعيني آخذ الطعام إلى غرفتي‬ 430 00:44:53,626 --> 00:44:58,042 ‎‫كلا، أريدك أن تأكل هنا، بصدق‬ 431 00:45:02,334 --> 00:45:05,501 ‎‫هل ثمة مشكلة في الطعام؟‬ ‎‫أنت لم تلمسه‬ 432 00:45:05,626 --> 00:45:08,876 ‎‫كلا إنه شهي لكنني لم أكن جائعا‬ 433 00:45:14,542 --> 00:45:20,542 ‎‫- هل انتهيت من عملك في البحيرة؟‬ ‎‫- أجل، انتهيت منه‬ 434 00:45:22,250 --> 00:45:25,167 ‎‫لمَ لم تأتِ لتمضية العطلة‬ ‎‫مع زوجتك؟‬ 435 00:45:25,292 --> 00:45:29,083 ‎‫- (إيزابيل)؟‬ ‎‫- لا بأس‬ 436 00:45:29,542 --> 00:45:33,250 ‎‫أولًا لست في إجازة‬ ‎‫وثانيا ليست لديّ زوجة‬ 437 00:45:33,375 --> 00:45:36,292 ‎‫- أبدا؟‬ ‎‫- (إيزابيل)‬ 438 00:45:36,417 --> 00:45:40,417 ‎‫- كلا، كانت لديّ زوجة في السابق‬ ‎‫- هل هربت؟‬ 439 00:45:40,542 --> 00:45:43,501 ‎‫- أجل، هربت‬ ‎‫- ألم تكن لطيفا معها؟‬ 440 00:45:43,626 --> 00:45:45,501 ‎‫(إيزابيل)، توقفي عن ذلك‬ 441 00:45:45,626 --> 00:45:49,459 ‎‫في الواقع عندما كنت في الغابة‬ ‎‫كنت لطيفا للغاية معها‬ 442 00:45:49,584 --> 00:45:52,417 ‎‫حتى إنني اكتشفت نوعا جديدا‬ ‎‫من الحيوانات وأعطيتها اسمها‬ 443 00:45:52,542 --> 00:45:56,459 ‎‫- حقا؟ ما الذي اكتشفته؟‬ ‎‫- دبّورا ساما‬ 444 00:45:56,584 --> 00:46:01,584 ‎‫- دبّور؟‬ ‎‫- أسميته بـ(بروتيس كارولاينس)‬ 445 00:46:01,792 --> 00:46:06,709 ‎‫أنتما تضحكان الٓان‬ ‎‫لكنه دبّور خطر للغاية‬ 446 00:46:06,834 --> 00:46:11,000 ‎‫فهو بعد أن يلسعك‬ ‎‫يوكل محاميا‬ 447 00:46:16,959 --> 00:46:20,167 ‎‫حان وقت فتح الحانة‬ 448 00:46:20,292 --> 00:46:22,501 ‎‫كُل ما تشاء‬ ‎‫سأنظف الصحون لاحقا‬ 449 00:46:22,626 --> 00:46:26,250 ‎‫شكرا جزيلًا‬ 450 00:46:29,751 --> 00:46:33,918 ‎‫إنها أيضا تعيش حياة وحدة‬ 451 00:46:34,000 --> 00:46:40,083 ‎‫كانت سرعة الرياح تصل‬ ‎‫إلى 240 كيلومترا في الساعة‬ 452 00:46:40,792 --> 00:46:44,834 ‎‫عمي (دونالد)، كان يمتلك‬ ‎‫أذنا أكبر من الٔاخرى‬ 453 00:46:44,959 --> 00:46:50,000 ‎‫وعندما كانت تعصف الرياح‬ ‎‫كان يسمع صوته...‬ 454 00:46:50,792 --> 00:46:53,417 ‎‫نخب صحتكم‬ 455 00:46:55,501 --> 00:47:02,834 ‎‫- مرحبا (أدريان) ماذا أقدم لك؟‬ ‎‫- لا شيء، شكرا جزيلًا، أنا بخير‬ 456 00:47:05,417 --> 00:47:09,751 ‎‫أنا سعيد لٔانك تبدين بغاية‬ ‎‫الروعة هذه الليلة‬ 457 00:47:10,292 --> 00:47:11,709 ‎‫شكرا‬ 458 00:47:15,459 --> 00:47:18,751 ‎‫- هل تتزوجينني؟‬ ‎‫- كلا‬ 459 00:47:18,876 --> 00:47:22,334 ‎‫ليس الليلة، كما أنني‬ ‎‫قررت عدم الزواج بالشخص‬ 460 00:47:22,459 --> 00:47:23,959 ‎‫الذي يطلب مني ذلك في حانة‬ 461 00:47:25,292 --> 00:47:28,292 ‎‫قرار حكيم للغاية‬ 462 00:47:30,083 --> 00:47:34,667 ‎‫عليّ إعطاء هذه إلى الدكتور‬ ‎‫(دامبسي) ليأخذها معه إلى (أمريكا)‬ 463 00:47:34,792 --> 00:47:37,125 ‎‫إنها تحتوي على بضعة أغراض‬ ‎‫كانت للدكتور (أبرناثي)‬ 464 00:47:37,250 --> 00:47:40,501 ‎‫إذا أردت لقاءه فهو في المطبخ‬ 465 00:47:41,042 --> 00:47:46,709 ‎‫كلا، أظنني حصلت على مقدار‬ ‎‫كاف من الحزن والٕازعاج منه‬ 466 00:47:47,042 --> 00:47:50,751 ‎‫لديّ كل ما طلبته‬ ‎‫أجل، لديّ صور وبيانات الكومبيوتر‬ 467 00:47:50,876 --> 00:47:53,083 ‎‫ولديّ أيضا بيانات السونار‬ ‎‫وكل شيء‬ 468 00:47:54,167 --> 00:47:56,709 ‎‫أجل، أدرك ذلك‬ 469 00:47:57,834 --> 00:47:59,125 ‎‫ربحت‬ 470 00:47:59,709 --> 00:48:02,667 ‎‫أجل، سأفعل ذلك‬ ‎‫أراك في (لوس أنجلوس) غدا‬ 471 00:48:04,959 --> 00:48:08,959 ‎‫كيف تفعلين هذا؟‬ ‎‫هل تعلمين أنها المرة الـ12 المتتالية؟‬ 472 00:48:09,042 --> 00:48:13,501 ‎‫حسنا، أغمضي عينيك قليلًا‬ ‎‫سنخلط الورق هنا‬ 473 00:48:16,167 --> 00:48:19,542 ‎‫حسنا، افتحي عينيك‬ 474 00:48:20,501 --> 00:48:23,042 ‎‫أجل، هذا ما كنت أظنه‬ ‎‫هل استسلمت؟‬ 475 00:48:23,167 --> 00:48:25,918 ‎‫لا يوجد معك ملكة‬ 476 00:48:26,000 --> 00:48:29,999 ‎‫- كيف عرفت ذلك؟‬ ‎‫- رأيت ذلك في المرآة‬ 477 00:48:35,667 --> 00:48:40,584 ‎‫دعيني أعلّمك لعبة‬ ‎‫أخيرة هنا، حسنا؟‬ 478 00:48:40,709 --> 00:48:43,626 ‎‫حسنا 5 أوراق‬ ‎‫هيا خذيها‬ 479 00:48:47,792 --> 00:48:49,667 ‎‫لا وحش‬ 480 00:48:57,042 --> 00:48:58,709 ‎‫لا وحش!‬ 481 00:49:00,751 --> 00:49:06,584 ‎‫أنت وهم، يظن الدكتور‬ ‎‫(دامبسي) ذلك‬ 482 00:49:30,876 --> 00:49:34,459 ‎‫حسنا سأزيدك بأربعة‬ 483 00:49:38,000 --> 00:49:41,459 ‎‫خسرت مجدّدا سيد (دامبسي)‬ 484 00:49:41,584 --> 00:49:45,000 ‎‫هذا مذهل للغاية، مبروك‬ 485 00:49:45,250 --> 00:49:48,083 ‎‫انظري أمي، علّمني السيد (دامبسي) البوكر‬ 486 00:49:48,209 --> 00:49:50,959 ‎‫قال السيد (دامبسي) إنه سيأخذني‬ ‎‫إلى (ديزني لاند) في يوم ما‬ 487 00:49:51,042 --> 00:49:54,626 ‎‫انسي (ديزني لاند)، سنذهب‬ ‎‫إلى (لاس فيغاس)‬ 488 00:49:55,751 --> 00:49:57,125 ‎‫حان وقت النوم الٓان‬ 489 00:49:57,250 --> 00:49:59,999 ‎‫هل أستطيع أن أقول‬ ‎‫للسيد (دامبسي) طابت ليلتك؟‬ 490 00:50:01,459 --> 00:50:02,876 ‎‫يمكنك ذلك‬ 491 00:50:03,459 --> 00:50:06,417 ‎‫طابت ليلتك سيد (دامبسي)‬ ‎‫أشكرك لٔانك لعبت معي‬ 492 00:50:06,542 --> 00:50:09,792 ‎‫أشكرك لٔانك أخذت مالي‬ 493 00:50:12,999 --> 00:50:17,167 ‎‫- علّمتها البوكر؟‬ ‎‫- أجل، فعلت ذلك‬ 494 00:50:17,292 --> 00:50:20,709 ‎‫آسف إذا كنت قد اقترفت‬ ‎‫أي خطأ، لكن هل لديك أية فكرة‬ 495 00:50:20,876 --> 00:50:24,626 ‎‫كم أنّ حظها جيد لٔانّها‬ ‎‫ربحت عدة مرات متتالية‬ 496 00:50:24,751 --> 00:50:29,918 ‎‫- ورثت ذلك عن جدّتها‬ ‎‫- كانت جدّتها بارعة في لعب الورق‬ 497 00:50:30,042 --> 00:50:35,876 ‎‫كلا، القدرة على رؤية الٔامور أحيانا‬ ‎‫يسمّون ذلك هنا موهبة القديس (كولومبوس)‬ 498 00:50:36,584 --> 00:50:39,709 ‎‫أجل، مهما كان ذلك‬ ‎‫أستطيع الاستفادة من القليل منه‬ 499 00:50:39,834 --> 00:50:45,000 ‎‫جدّتها، كانت تستطيع بواسطة‬ ‎‫أوراق الشاي أن تقول لك‬ 500 00:50:45,125 --> 00:50:47,584 ‎‫ما إذا كان طفلك صبيا أو بنتا‬ 501 00:50:47,709 --> 00:50:50,209 ‎‫لم أرث ذلك، لكن (إيزابيل) ورثته‬ 502 00:50:50,334 --> 00:50:53,125 ‎‫الشيء الوحيد الذي ورثته‬ ‎‫عن جدتي كان العينين السيئتين‬ 503 00:50:53,250 --> 00:50:58,167 ‎‫كلا، أظن أنّ لديك عينين لطيفتين...‬ 504 00:51:01,000 --> 00:51:03,667 ‎‫عنيت أنني ضعيف النظر‬ 505 00:51:05,959 --> 00:51:09,959 ‎‫هذه الحقيبة لك، كانت للدكتور‬ ‎‫(أبرناثي) وتحتوي على أغراضه‬ 506 00:51:10,042 --> 00:51:12,959 ‎‫- جلبها (أدريان) ويمكنك أن...‬ ‎‫- أجل‬ 507 00:51:13,042 --> 00:51:17,042 ‎‫تأخذها معك، طابت ليلتك‬ ‎‫سيد (دامبسي) أراك غدا‬ 508 00:51:17,167 --> 00:51:20,250 ‎‫تشرّفت بلقائك‬ 509 00:51:20,375 --> 00:51:21,709 ‎‫تشرفت!‬ 510 00:51:26,751 --> 00:51:31,292 ‎‫حسنا، أراك في الصباح عزيزتي‬ 511 00:51:31,417 --> 00:51:35,999 ‎‫ربما قد يكون صعبا مشاهدة‬ ‎‫السيد (دامبسي) يعود إلى دياره غدا‬ 512 00:51:36,375 --> 00:51:38,042 ‎‫ما هذا السؤال؟‬ 513 00:51:38,167 --> 00:51:43,167 ‎‫- لكنني لا أستطيع تحمّل ذلك‬ ‎‫- لمَ تقولين ذلك؟‬ 514 00:51:44,250 --> 00:51:46,959 ‎‫لٔانني لا أريد أن يحصل‬ ‎‫الشيء نفسه مجدّدا‬ 515 00:51:47,042 --> 00:51:49,501 ‎‫ما الذي جعلك تفكرين في ذلك؟‬ 516 00:51:49,626 --> 00:51:52,834 ‎‫أنت تنظرين إليه‬ ‎‫لم أرك تفعلين ذلك من قبل‬ 517 00:51:52,959 --> 00:51:56,751 ‎‫بالطبع أنظر إليه‬ ‎‫وماذا عليّ أن أفعل؟‬ 518 00:51:56,876 --> 00:51:58,334 ‎‫من اللطيف أن نعامل‬ ‎‫النزلاء معاملة حسنة‬ 519 00:51:58,459 --> 00:52:01,918 ‎‫لكن لا يمكنك جعلهم أصدقاءك‬ ‎‫قلت لك ذلك سابقا‬ 520 00:52:02,000 --> 00:52:03,501 ‎‫أجل، أمي‬ 521 00:52:03,626 --> 00:52:06,083 ‎‫- اخلدي إلى النوم من فضلك‬ ‎‫- أجل أمي‬ 522 00:52:06,209 --> 00:52:10,125 ‎‫توقفي عن ذلك الكلام‬ ‎‫إنه مجرد نزيل فحسب‬ 523 00:52:10,250 --> 00:52:12,542 ‎‫ولا تنظري إليّ كأنك تقولين‬ ‎‫إنك تعرفين ما أفكر فيه‬ 524 00:52:12,667 --> 00:52:16,417 ‎‫- أريدك أن تطلبي منه‬ ‎‫- طابت ليلتك‬ 525 00:52:16,542 --> 00:52:18,959 ‎‫- أتمنى لك نوما هنيئا‬ ‎‫- لا داعي لذلك، حشرات السرير تلدغ‬ 526 00:52:19,042 --> 00:52:23,751 ‎‫وإلّا سأستعمل الديناميت‬ ‎‫السيد (دامبسي) علّمني ذلك‬ 527 00:52:29,626 --> 00:52:33,709 ‎‫- هل هناك مشكلة؟‬ ‎‫- أجل، المياه مقطوعة‬ 528 00:52:34,042 --> 00:52:39,167 ‎‫إنها تعاني من مشكلة‬ ‎‫تحتاج إلى القليل من التشجيع هنا‬ 529 00:52:45,542 --> 00:52:46,959 ‎‫هل تحتاجين إلى المساعدة؟‬ 530 00:52:47,042 --> 00:52:49,667 ‎‫كلا، يجب إخراج الهواء من القساطل‬ 531 00:52:49,792 --> 00:52:53,584 ‎‫أيمكنك مراقبة الحنفيات‬ ‎‫لتقول لي متى جرت المياه؟‬ 532 00:52:54,250 --> 00:52:57,083 ‎‫أجل، أستطيع فعل ذلك‬ 533 00:52:57,417 --> 00:53:00,167 ‎‫أحمل شهادة دكتوراه‬ 534 00:53:01,918 --> 00:53:03,459 ‎‫أجل، أسمع شيئا ما‬ 535 00:53:03,584 --> 00:53:07,501 ‎‫حسنا، لقد بدأت تجري‬ ‎‫عليك لمس ذلك‬ 536 00:53:07,626 --> 00:53:12,626 ‎‫ألمس ماذا؟‬ ‎‫في بلادي نحن ندقّ عليها‬ 537 00:53:18,542 --> 00:53:22,626 ‎‫ستغادر في الصباح‬ ‎‫أتريد فطورا؟‬ 538 00:53:23,250 --> 00:53:24,584 ‎‫كلا، شكرا‬ 539 00:53:27,292 --> 00:53:33,042 ‎‫- الفطور يدخل ضمن الٔاجر‬ ‎‫- أدرك ذلك‬ 540 00:53:33,417 --> 00:53:37,292 ‎‫لكن إذا أردت يمكنك دائما‬ ‎‫أن تغيّر رأيك‬ 541 00:53:37,417 --> 00:53:39,834 ‎‫- حيال ماذا؟‬ ‎‫- الفطور‬ 542 00:53:39,959 --> 00:53:41,250 ‎‫حسنا‬ 543 00:55:10,626 --> 00:55:13,834 ‎‫سنذهب مجدّدا، هيا بنا‬ 544 00:55:13,959 --> 00:55:16,000 ‎‫يمكنك إحضار وسادتك، هيا بنا‬ 545 00:55:25,918 --> 00:55:30,959 ‎‫قل لي أين كنت ليلة‬ ‎‫مقتل (أبرناثي)؟‬ 546 00:55:31,042 --> 00:55:34,417 ‎‫- كنت في النزل‬ ‎‫- لكنه غادر بمفرده؟‬ 547 00:55:34,542 --> 00:55:37,334 ‎‫أجل، تناول بعض الشراب وقال‬ ‎‫إنه بحاجة إلى الهواء المنعش‬ 548 00:55:37,459 --> 00:55:39,209 ‎‫عرضت عليه أن آخذه إلى‬ ‎‫منزله لكنه رفض ذلك‬ 549 00:55:39,334 --> 00:55:44,000 ‎‫- وإلّا لَما كان رأى ذلك‬ ‎‫- يرى ماذا؟‬ 550 00:55:44,167 --> 00:55:48,375 ‎‫كانت هذه آخر صورة في كاميرته‬ 551 00:55:48,584 --> 00:55:54,083 ‎‫وهذه ليست صورة لشيء نباتي‬ ‎‫ولا أعرف ما هي‬ 552 00:55:54,209 --> 00:55:56,626 ‎‫لكن عليّ أن أقول لك شيئا ما‬ 553 00:55:56,751 --> 00:56:01,876 ‎‫أقدّر أنّها جزء من شيء‬ ‎‫كبير وحيّ للغاية‬ 554 00:56:20,209 --> 00:56:25,334 ‎‫- لمَ يستمرّ الناس في فعل هذا؟‬ ‎‫- بعض الناس لا يحترمون البحيرة‬ 555 00:56:25,459 --> 00:56:28,417 ‎‫يزعجون المياه‬ 556 00:56:31,209 --> 00:56:36,667 ‎‫بشكل ما فاتنا رؤية ذلك‬ 557 00:56:40,334 --> 00:56:41,667 ‎‫ما هذه؟‬ 558 00:56:50,876 --> 00:56:52,167 ‎‫انظر إليها‬ 559 00:56:53,876 --> 00:56:57,000 ‎‫هل تلاحظ أي شيء‬ ‎‫غير عادي فيها؟‬ 560 00:56:57,125 --> 00:57:02,209 ‎‫- مثل ماذا؟‬ ‎‫- لم تكن موجودة أمس‬ 561 00:57:04,792 --> 00:57:06,792 ‎‫من أين أتت؟‬ 562 00:57:13,542 --> 00:57:14,876 ‎‫لا تتحرك‬ 563 00:57:16,375 --> 00:57:18,292 ‎‫هذا شيء منفصل‬ 564 00:57:18,417 --> 00:57:21,167 ‎‫إنه الشيء نفسه‬ 565 00:57:23,792 --> 00:57:27,792 ‎‫- قد يكون ذلك شيئا عاديا‬ ‎‫- أجل‬ 566 00:57:27,918 --> 00:57:31,501 ‎‫كلا، ما زال يتقدم‬ 567 00:57:31,626 --> 00:57:34,876 ‎‫كلا، إنه حيوان كبير من الفقريات‬ 568 00:57:34,999 --> 00:57:36,375 ‎‫- سمكة حفش‬ ‎‫- أجل ربما كانت كذلك‬ 569 00:57:36,501 --> 00:57:37,834 ‎‫ما زالت تتقدّم‬ 570 00:57:38,542 --> 00:57:42,083 ‎‫إنه 17...‬ 571 00:57:42,209 --> 00:57:43,626 ‎‫طوله 12 مترا‬ 572 00:57:43,751 --> 00:57:45,626 ‎‫قد تكون كتلة من النباتات‬ ‎‫العائمة على الماء‬ 573 00:57:45,751 --> 00:57:47,125 ‎‫أجل، ربما‬ 574 00:57:47,250 --> 00:57:49,834 ‎‫كلا، كلا، إنها غير ذلك‬ 575 00:57:50,876 --> 00:57:53,626 ‎‫إنها تتقدم بهذا الاتجاه‬ ‎‫تتقدم نحونا بسرعة هائلة‬ 576 00:57:53,751 --> 00:57:56,834 ‎‫- ماذا عن الكاميرات؟‬ ‎‫- كلها تسجّل ما يحصل‬ 577 00:57:56,959 --> 00:57:59,999 ‎‫- حافظ على ثبات القارب‬ ‎‫- إنه يتقدم بسرعة‬ 578 00:58:03,000 --> 00:58:05,292 ‎‫سرعته 50 عقدة‬ ‎‫وهو يتقدم مباشرة نحونا‬ 579 00:58:06,417 --> 00:58:08,751 ‎‫(أدريان)!‬ 580 00:58:16,918 --> 00:58:18,626 ‎‫دكتور (دامبسي)‬ 581 00:58:52,709 --> 00:58:55,626 ‎‫دكتور (دامبسي)!‬ 582 00:58:55,751 --> 00:58:59,083 ‎‫اغطس!‬ 583 00:59:18,667 --> 00:59:20,375 ‎‫- هل مات؟‬ ‎‫- ربما‬ 584 00:59:31,999 --> 00:59:35,375 ‎‫إنه حي! إنه حي‬ 585 00:59:35,501 --> 00:59:37,834 ‎‫رأيته إنه تحت، رأيته‬ 586 00:59:37,959 --> 00:59:40,667 ‎‫أقسم بذلك‬ 587 00:59:40,792 --> 00:59:44,959 ‎‫أقسم إنني رأيته‬ ‎‫أقسم لك إنني رأيته‬ 588 00:59:45,709 --> 00:59:47,876 ‎‫عليّ الذهاب إلى هناك مجدّدا‬ 589 00:59:48,042 --> 00:59:49,959 ‎‫لن تذهب إلي أي مكان‬ ‎‫قبل أن يعاينك الطبيب‬ 590 00:59:50,042 --> 00:59:54,584 ‎‫يا إلهي، هذا حقيقي‬ ‎‫لقد قلت إنك رأيته، صحيح...‬ 591 00:59:54,709 --> 00:59:58,334 ‎‫لا، لم أر شيئا‬ ‎‫بل كنت أقول لك قصة‬ 592 00:59:58,501 --> 01:00:03,083 ‎‫ولكنني رأيته، كم هذا رائع...‬ 593 01:00:13,167 --> 01:00:14,501 ‎‫(دمب)!‬ 594 01:00:14,626 --> 01:00:15,959 ‎‫- توقف‬ ‎‫- كلا، آسف، ولكنني...‬ 595 01:00:16,042 --> 01:00:17,501 ‎‫(إيزي)، هل تريدين الماء؟‬ 596 01:00:18,501 --> 01:00:21,292 ‎‫(إيزي) تريدين الماء؟ تفضلي‬ 597 01:00:21,834 --> 01:00:24,876 ‎‫على أية حال، هذه‬ ‎‫طريقة الإنعاش بالفم‬ 598 01:00:24,999 --> 01:00:26,292 ‎‫جيد أن (أدريان)‬ ‎‫كان يرتدي بزّة الحماية‬ 599 01:00:27,000 --> 01:00:28,834 ‎‫هلّا تساعدني في هذا‬ 600 01:00:31,167 --> 01:00:32,999 ‎‫هل قبلتك (إدريان) يا سيد (دامبسي)‬ 601 01:00:37,584 --> 01:00:41,792 ‎‫ابق مكانك، سأتصل بالطبيب‬ 602 01:00:43,834 --> 01:00:45,209 ‎‫لا تتصلي بالطبيب‬ 603 01:00:45,792 --> 01:00:48,459 ‎‫- هل رأيت الحصان السحري؟‬ ‎‫- أجل رأيته...‬ 604 01:00:48,751 --> 01:00:50,542 ‎‫أظنني فعلت... أجل!‬ 605 01:00:51,876 --> 01:00:53,999 ‎‫- ماذا؟ ماذا؟‬ ‎‫- هل تريد رؤيته مجددا؟‬ 606 01:00:54,667 --> 01:00:59,459 ‎‫أجل، بالتأكيد أريد‬ ‎‫طبعا أود ذلك‬ 607 01:01:04,667 --> 01:01:07,292 ‎‫هل تحطم القارب بكامله؟‬ 608 01:01:09,876 --> 01:01:11,876 ‎‫دُمّر كليا‬ 609 01:01:11,999 --> 01:01:16,042 ‎‫- وغرقت كل معدّاته‬ ‎‫- آمل أن يكون قد غرق‬ 610 01:01:16,167 --> 01:01:19,125 ‎‫إنه حي‬ 611 01:01:19,417 --> 01:01:22,584 ‎‫وأنا متأكد من أنك ستجده‬ ‎‫في نزل (لورا)‬ 612 01:01:22,709 --> 01:01:27,542 ‎‫أنا لا أذهب إلى نزل‬ ‎‫تلك المرأة الباردة حاليا‬ 613 01:01:28,542 --> 01:01:31,334 ‎‫لم تبدُ باردة بالنسبة إلي‬ 614 01:01:31,459 --> 01:01:38,626 ‎‫رأيته هناك... يلعب معهما‬ ‎‫كأنّه أحد أفراد العائلة‬ 615 01:01:38,959 --> 01:01:43,918 ‎‫صحيح أنّ معدّاته قد غرقت‬ ‎‫لكن ثمة شيئا يُبقيه هنا‬ 616 01:01:50,250 --> 01:01:56,209 ‎‫إنه وضع سيىء، اتصل الدكتور‬ ‎‫(مورسر) ليعرف ما حصل‬ 617 01:01:57,042 --> 01:01:59,751 ‎‫آسف، لكنه قادم إلى هنا‬ 618 01:02:01,834 --> 01:02:04,751 ‎‫عليّ أن أكون صادقا للغاية‬ ‎‫لم أرَ أي شيء هنا اليوم‬ 619 01:02:04,959 --> 01:02:11,042 ‎‫لم أرَ وحشا‬ ‎‫رأيت شيئا، لكنه ليس وحشا‬ 620 01:02:13,167 --> 01:02:17,918 ‎‫سيكون العمل صعبا بدون‬ ‎‫المعدّات، صحيح؟‬ 621 01:02:18,667 --> 01:02:24,292 ‎‫إنه تحت، إنه هناك، أعرف ذلك‬ 622 01:02:29,626 --> 01:02:31,209 ‎‫اذهبا من هنا أيها الحقيران‬ 623 01:02:31,334 --> 01:02:36,667 ‎‫- أيها المجنون‬ ‎‫- ابتعد عن وحشي‬ 624 01:02:37,167 --> 01:02:42,334 ‎‫إنه ليس وحشك، إنه وحشي‬ ‎‫رأيته أولًا، هل تسمعني؟‬ 625 01:02:44,501 --> 01:02:45,876 ‎‫إنه وحشي‬ 626 01:03:16,292 --> 01:03:17,709 ‎‫آلو؟‬ 627 01:03:18,792 --> 01:03:22,375 ‎‫تقول إنك الدكتور (مورس)؟‬ 628 01:03:22,501 --> 01:03:25,584 ‎‫أجل، هذا صحيح (جون دامبسي)‬ 629 01:03:26,209 --> 01:03:27,626 ‎‫أجل‬ 630 01:03:30,918 --> 01:03:34,417 ‎‫آسفة، لكنه غادر‬ ‎‫هذا المكان أمس‬ 631 01:03:34,542 --> 01:03:40,626 ‎‫قلت إنّ النزل أقفل لانتهاء‬ ‎‫الموسم، هل اتّصلت بغيرنا؟‬ 632 01:04:25,000 --> 01:04:28,250 ‎‫انهض وتلقّ جزاءك‬ 633 01:04:28,375 --> 01:04:31,334 ‎‫مهلًا، كان هناك تأمين‬ ‎‫على القارب، حسنا؟‬ 634 01:04:31,459 --> 01:04:35,250 ‎‫لست هنا بسبب القارب‬ ‎‫غادر منزل امرأتي‬ 635 01:04:35,375 --> 01:04:38,584 ‎‫امرأتك؟ هل تظنها نعجة‬ ‎‫أو ما شابه؟‬ 636 01:04:38,709 --> 01:04:40,751 ‎‫حسنا إذا تفكر في أن‬ ‎‫تنتقل إلى العيش...‬ 637 01:04:40,876 --> 01:04:42,250 ‎‫(آندي)، توقف عن ذلك‬ 638 01:04:42,375 --> 01:04:43,792 ‎‫لا تتدخلي في هذه المسألة‬ ‎‫إنها بيني وبينه‬ 639 01:04:43,918 --> 01:04:46,042 ‎‫لا يحق لك فعل ذلك‬ ‎‫لا تقاتله (جون)‬ 640 01:04:46,167 --> 01:04:49,792 ‎‫- أنا لا أقاتل أحدا‬ ‎‫- اسكتي‬ 641 01:04:49,918 --> 01:04:52,083 ‎‫هيا، لا يمكنك أن تكلم‬ ‎‫السيدة هكذا‬ 642 01:04:52,209 --> 01:04:54,584 ‎‫سأتكلم كما يحلو لي‬ ‎‫وأنت من سيمنعني؟‬ 643 01:04:54,709 --> 01:04:57,918 ‎‫اسمع، هيا، أرني‬ ‎‫ما تستطيع فعله أيها الوحش‬ 644 01:05:11,250 --> 01:05:15,167 ‎‫- إذا ضربته مجدّدا سأضربك‬ ‎‫- لن تجرؤي على ذلك‬ 645 01:05:23,000 --> 01:05:28,751 ‎‫- أشكرك لٔانك صددته‬ ‎‫- حصل ذلك بسرعة‬ 646 01:05:29,000 --> 01:05:35,417 ‎‫- هل استطعت لمسه؟‬ ‎‫- في الواقع سدّدت له بعض الضربات‬ 647 01:05:39,417 --> 01:05:44,167 ‎‫ابقَ حيث أنت، سأضع‬ ‎‫بعض الدواء على هذه الجروح‬ 648 01:05:44,751 --> 01:05:46,042 ‎‫ستتعافى (جون)‬ 649 01:05:48,584 --> 01:05:49,918 ‎‫إن شاء الله!‬ 650 01:05:52,250 --> 01:05:57,667 ‎‫- (إيزي)؟ لمَ أنت مستيقظة؟‬ ‎‫- رسمت شيئا ما للسيد (دامبسي)‬ 651 01:05:59,751 --> 01:06:01,167 ‎‫- طابت ليلتكما‬ ‎‫- طابت ليلتك‬ 652 01:06:01,292 --> 01:06:02,626 ‎‫ديناميت‬ 653 01:06:07,542 --> 01:06:10,792 ‎‫"أتمنى لك العافية‬ ‎‫دكتور (دامبسي)"‬ 654 01:06:10,918 --> 01:06:12,209 ‎‫هذا لطيف للغاية‬ 655 01:06:42,918 --> 01:06:44,292 ‎‫الٔامريكي‬ 656 01:06:45,250 --> 01:06:49,667 ‎‫لطيف للغاية ووسيم‬ 657 01:06:49,876 --> 01:06:51,250 ‎‫اشتريت لك شيئا؟‬ 658 01:07:03,834 --> 01:07:08,542 ‎‫"ما الذي أفعله؟‬ ‎‫أنت فضيحة كبيرة"‬ 659 01:08:30,417 --> 01:08:31,918 ‎‫سيد (دامبسي)‬ 660 01:08:32,000 --> 01:08:37,751 ‎‫مرحبا، آسف إذا كنت قد‬ ‎‫أيقظتك، كنت أقصد المرحاض‬ 661 01:08:42,834 --> 01:08:48,292 ‎‫- هل أعجبك ما رسمته لك؟‬ ‎‫- أجل، إنه مذهل‬ 662 01:08:48,417 --> 01:08:53,209 ‎‫إنها صورة صحيحة للغاية للدينوصور‬ ‎‫وصولًا إلى أدقّ التفاصيل‬ 663 01:08:53,334 --> 01:08:57,667 ‎‫كلا سيد (دامبسي)‬ ‎‫إنه عشب مائي‬ 664 01:08:58,292 --> 01:09:03,042 ‎‫- إذا هذا هو حيوانك‬ ‎‫- إنه صديقي‬ 665 01:09:03,209 --> 01:09:06,834 ‎‫- هل تقولين لي إنك فعلًا رأيته؟‬ ‎‫- أجل‬ 666 01:09:09,834 --> 01:09:12,959 ‎‫أنت تسخر مني ولا تصدّقني‬ ‎‫لا أحد يصدّقني‬ 667 01:09:13,042 --> 01:09:14,459 ‎‫ما كان عليّ رسم تلك الصورة‬ 668 01:09:14,584 --> 01:09:19,792 ‎‫كلا، أنا لا أسخر منك‬ ‎‫المسألة هي...‬ 669 01:09:20,459 --> 01:09:22,584 ‎‫عليّ أن أراه قبل‬ ‎‫أن أستطيع تصديقه‬ 670 01:09:22,709 --> 01:09:27,459 ‎‫كلا سيد (دامبسي)‬ ‎‫عليك أن تصدّقه قبل أن تراه‬ 671 01:09:31,626 --> 01:09:34,751 ‎‫أنا أصدّقك، إنه موجود‬ 672 01:09:34,876 --> 01:09:36,250 ‎‫وأريد أن أراه‬ 673 01:09:36,375 --> 01:09:37,792 ‎‫حقا؟‬ 674 01:09:37,918 --> 01:09:39,667 ‎‫أجل، أكثر من أي شيء‬ ‎‫آخر في العالم‬ 675 01:09:39,792 --> 01:09:42,459 ‎‫هل تعرف ما الذي أريده‬ ‎‫أكثر من أي شيء آخر في العالم؟‬ 676 01:09:42,584 --> 01:09:46,959 ‎‫- كلا، ماذا؟‬ ‎‫- دراجة حمراء‬ 677 01:09:50,918 --> 01:09:54,501 ‎‫اتفقنا، اتفقنا‬ 678 01:09:55,417 --> 01:09:58,626 ‎‫إنه سر ولا يمكنك إخبار أحد به‬ 679 01:09:58,751 --> 01:10:02,292 ‎‫لا يمكننا أخذ الكلب (بروس)‬ ‎‫لٔانّه ينبح‬ 680 01:10:02,584 --> 01:10:05,042 ‎‫انتظريني‬ 681 01:10:05,167 --> 01:10:08,042 ‎‫أسرع يا سيد (دامبسي)‬ 682 01:10:10,876 --> 01:10:13,792 ‎‫هيا يا سيد (دامبسي)‬ 683 01:10:13,918 --> 01:10:16,542 ‎‫انتظري، انتظري‬ 684 01:10:32,250 --> 01:10:33,584 ‎‫(إيزابيل)؟‬ 685 01:10:34,792 --> 01:10:36,083 ‎‫يا للهول!‬ 686 01:10:36,834 --> 01:10:42,167 ‎‫حسنا، انتهت المزحة‬ ‎‫أين أنت (إيزابيل)؟‬ 687 01:10:46,250 --> 01:10:48,000 ‎‫أنا هنا‬ 688 01:10:48,125 --> 01:10:51,626 ‎‫هذا رائع، أنا رجل راشد‬ ‎‫كيف سأدخل إلى هناك؟‬ 689 01:10:51,751 --> 01:10:53,167 ‎‫يمكنك أن تحبس بطنك‬ 690 01:10:53,292 --> 01:10:57,334 ‎‫عليّ حبس بطني‬ ‎‫شكرا جزيلًا‬ 691 01:10:57,501 --> 01:11:01,125 ‎‫هذه البلاد بأسرها صُنعت‬ ‎‫من أجل الٔاقزام‬ 692 01:11:01,250 --> 01:11:06,542 ‎‫أقزام مجلّدون...‬ ‎‫يا للهول! لقد علقت‬ 693 01:11:06,999 --> 01:11:08,999 ‎‫أرجوك، كن سريعا سيد (دامبسي)‬ 694 01:11:09,083 --> 01:11:11,000 ‎‫"أرجوك، كن سريعا‬ ‎‫سيد (دامبسي)"‬ 695 01:11:16,042 --> 01:11:17,542 ‎‫هذا جنون‬ 696 01:11:19,375 --> 01:11:22,250 ‎‫إلى أين ذهبت؟‬ 697 01:11:35,626 --> 01:11:39,083 ‎‫يا للهول! هذا المكان مذهل‬ 698 01:11:40,125 --> 01:11:43,542 ‎‫أطفىء النور، فهذا يخيفه‬ 699 01:11:46,209 --> 01:11:49,709 ‎‫ابقَ تماما بلا حراك‬ 700 01:11:56,834 --> 01:12:01,667 ‎‫- أين نحن؟‬ ‎‫- صه واسمع‬ 701 01:12:20,709 --> 01:12:23,918 ‎‫ثعالب الماء‬ 702 01:12:29,250 --> 01:12:33,542 ‎‫ثعالب الماء، أعشاب الماء‬ 703 01:12:37,709 --> 01:12:41,000 ‎‫هيا (إيزي)، لنذهب‬ 704 01:12:44,083 --> 01:12:46,999 ‎‫تحمّلت بما فيه الكفاية‬ 705 01:13:06,667 --> 01:13:09,999 ‎‫هل هذا...‬ 706 01:13:15,125 --> 01:13:16,459 ‎‫(إيزابيل)...‬ 707 01:13:17,459 --> 01:13:18,792 ‎‫لا تتحركي‬ 708 01:13:20,667 --> 01:13:21,999 ‎‫لا بأس‬ 709 01:13:23,250 --> 01:13:27,375 ‎‫- حسنا، أنا أمسك بك‬ ‎‫- إنها تلعب فحسب‬ 710 01:14:38,999 --> 01:14:43,417 ‎‫كلا، كلا!‬ 711 01:14:55,042 --> 01:14:58,542 ‎‫(إيزي)؟ (إيزي)؟‬ 712 01:15:48,042 --> 01:15:51,999 ‎‫- هل أنت بخير؟‬ ‎‫- قلت لك أن تطفىء الضوء‬ 713 01:15:52,083 --> 01:15:57,375 ‎‫- آسف، لقد...‬ ‎‫- اذهب إلى الجحيم‬ 714 01:15:57,959 --> 01:16:01,918 ‎‫لم يكن يحق لك ذلك‬ 715 01:16:09,626 --> 01:16:13,042 ‎‫كلا، هيا، هيا‬ 716 01:16:13,167 --> 01:16:16,292 ‎‫كلا، كلا‬ 717 01:16:18,375 --> 01:16:20,584 ‎‫هذا غير ممكن‬ 718 01:16:20,709 --> 01:16:24,876 ‎‫هيا، أرجوك، أجل، أجل!‬ 719 01:16:25,999 --> 01:16:30,876 ‎‫الرأس، أجل!‬ 720 01:16:31,042 --> 01:16:33,501 ‎‫كدت أن تقتلها!‬ 721 01:16:33,626 --> 01:16:35,000 ‎‫ماذا... عمّ تتكلمين؟‬ 722 01:16:35,125 --> 01:16:39,626 ‎‫لا تهمّك سوى مصلحتك‬ ‎‫تستغلّ الناس لتحصل على ما تريده‬ 723 01:16:39,751 --> 01:16:43,334 ‎‫استغللتني وكان عليّ الانتباه‬ ‎‫إلى ذلك، لكن أن تستغل ابنة صغيرة‬ 724 01:16:43,459 --> 01:16:46,959 ‎‫- لم يكن الٔامر هكذا‬ ‎‫- وكيف كان؟ كادت أن تغرق هناك‬ 725 01:16:47,042 --> 01:16:50,250 ‎‫- (لورا)...‬ ‎‫- لا تلمسني، لا تكلمني‬ 726 01:16:50,375 --> 01:16:53,918 ‎‫- حسنا، انظري‬ ‎‫- كلا‬ 727 01:16:54,000 --> 01:16:55,417 ‎‫انظري إلى ما لديّ‬ 728 01:16:55,542 --> 01:16:59,250 ‎‫أجل، حصلت على وحشك‬ ‎‫حصلت على تذكار إسكتلندي‬ 729 01:16:59,375 --> 01:17:01,167 ‎‫آمل أن تكون قد حصلت‬ ‎‫على ما دفعت مقابله من مال‬ 730 01:17:01,292 --> 01:17:03,334 ‎‫ثمة رجل هنا‬ 731 01:17:07,999 --> 01:17:11,209 ‎‫كلا، كلا‬ 732 01:17:20,626 --> 01:17:23,999 ‎‫إنه نوع تحوّل إلى شكل جديد‬ 733 01:17:24,083 --> 01:17:25,667 ‎‫إنّه هجين من نوعين‬ ‎‫مختلفين من الدينوصورات‬ 734 01:17:27,083 --> 01:17:29,459 ‎‫أنت فعلًا رأيت هذا‬ 735 01:17:31,626 --> 01:17:38,334 ‎‫مهلًا قليلًا‬ ‎‫تقول إنّ هذا فعلًا ما رأيته‬ 736 01:17:40,626 --> 01:17:45,125 ‎‫لا أصدق ذلك‬ ‎‫هذا ليس ممكنا‬ 737 01:17:45,292 --> 01:17:49,584 ‎‫- لا أصدق ذلك، رأيته صحيح؟‬ ‎‫- أجل‬ 738 01:17:49,709 --> 01:17:52,709 ‎‫أجل، حسنا، أصدّق ذلك‬ 739 01:17:52,834 --> 01:17:58,250 ‎‫كنت أعلم أنّ ثمة شيئا ما‬ 740 01:17:59,250 --> 01:18:01,209 ‎‫- هل أخبرت أحدا؟‬ ‎‫- كلا‬ 741 01:18:01,334 --> 01:18:03,459 ‎‫- هل أنت متأكّد؟‬ ‎‫- أجل‬ 742 01:18:03,584 --> 01:18:06,209 ‎‫لنكتم الٔامر حتى المؤتمر الصحافي‬ 743 01:18:06,334 --> 01:18:11,459 ‎‫سأتصل بـ(لندن) اليوم، سنعقد‬ ‎‫مؤتمرا صحافيا في الٔاكاديمية الملكية غدا‬ 744 01:18:11,584 --> 01:18:12,999 ‎‫هل لديك بذلة؟‬ 745 01:18:13,209 --> 01:18:15,209 ‎‫- وأنت هل لديك بذلة؟‬ ‎‫- كلا‬ 746 01:18:15,834 --> 01:18:17,125 ‎‫آلو؟‬ 747 01:18:17,626 --> 01:18:19,918 ‎‫من المتكلم؟ أعطني مال‬ 748 01:18:20,751 --> 01:18:22,042 ‎‫آلو؟‬ 749 01:18:25,125 --> 01:18:26,459 ‎‫سيد (دامبسي)...‬ 750 01:18:26,876 --> 01:18:28,417 ‎‫أمتعتك جاهزة في الغرفة‬ ‎‫أظن أن هذا ما اتفقنا عليه‬ 751 01:18:28,542 --> 01:18:32,959 ‎‫لن أطالبك بالمال‬ ‎‫مقابل الجنس فهذا ضمن العرض‬ 752 01:18:33,042 --> 01:18:36,792 ‎‫- مهلًا دعيني أشرح لك‬ ‎‫- ماذا تريد شرحه؟‬ 753 01:18:36,918 --> 01:18:39,999 ‎‫لقد وجدت الحل للغزك وانتهى‬ ‎‫عملك، يمكنك الرحيل الٓان‬ 754 01:18:40,083 --> 01:18:42,876 ‎‫لقد عثرت على مجموعة‬ ‎‫من حيوانات ما قبل التاريخ‬ 755 01:18:42,999 --> 01:18:44,501 ‎‫- انظري إلى هذه الصورة‬ ‎‫- أنا سعيدة للغاية من أجلك‬ 756 01:18:45,542 --> 01:18:49,501 ‎‫هذا لن يكون جيدا بالنسبة إلي‬ ‎‫بل إلينا كلنا، ألا تدركين ذلك؟‬ 757 01:18:49,626 --> 01:18:52,626 ‎‫هيا (لورا) سيأتي العلماء‬ ‎‫وعلماء الٔاحياء المائية إلى هنا‬ 758 01:18:52,918 --> 01:18:55,792 ‎‫وكل المختبرات والجامعات‬ ‎‫في العالم سترغب في الٕاقامة هنا‬ 759 01:18:55,918 --> 01:19:00,083 ‎‫تعني عندما سيحوّلون‬ ‎‫البحيرة إلى حقل تجارب‬ 760 01:19:00,209 --> 01:19:01,792 ‎‫لن يكون الٔامر هكذا‬ ‎‫هذا علم‬ 761 01:19:01,918 --> 01:19:08,250 ‎‫ومن سيردعهم؟ وهل ستكون‬ ‎‫هناك مع العلماء الـ10 آلاف؟‬ 762 01:19:09,125 --> 01:19:10,751 ‎‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 763 01:19:10,876 --> 01:19:12,292 ‎‫تريدينني أن أتجاهل هذا؟‬ 764 01:19:12,417 --> 01:19:14,751 ‎‫تريدينني أن أدّعي أنني‬ ‎‫لم أرَ هذا؟‬ 765 01:19:14,876 --> 01:19:17,083 ‎‫- هذا يتوقف عليك‬ ‎‫- هيا‬ 766 01:19:17,209 --> 01:19:19,209 ‎‫انظري إلى هذه الصورة‬ ‎‫أيمكنك رؤية هذا؟‬ 767 01:19:19,334 --> 01:19:21,792 ‎‫- انتظرت طوال حياتي لٔارى هذا‬ ‎‫- جيد‬ 768 01:19:21,918 --> 01:19:23,792 ‎‫هيا، أنت ترفضين حتى‬ ‎‫النظر إلى هذه الصور‬ 769 01:19:23,918 --> 01:19:26,083 ‎‫لا أريد رؤية هذه الصور‬ ‎‫ألا تفهم ذلك؟‬ 770 01:19:26,209 --> 01:19:29,083 ‎‫لا أريد معرفة أي شيء عنها!‬ 771 01:19:29,209 --> 01:19:32,709 ‎‫هناك أشياء يفترض...‬ 772 01:19:32,834 --> 01:19:35,501 ‎‫أن تترك وشأنها‬ 773 01:19:35,626 --> 01:19:38,959 ‎‫وكنت أظنك تفهم ذلك‬ 774 01:19:40,334 --> 01:19:43,375 ‎‫مهلًا، مهلًا‬ 775 01:19:46,334 --> 01:19:48,792 ‎‫أين (إيزابيل)؟‬ 776 01:19:48,918 --> 01:19:51,334 ‎‫لا تريد رؤيتك‬ 777 01:19:51,459 --> 01:19:53,167 ‎‫كانت تثق بك (جون)‬ 778 01:20:03,459 --> 01:20:09,709 ‎‫اشرب القليل أيها الشاب‬ ‎‫وقد تشاهد الوحش اليوم‬ 779 01:20:33,584 --> 01:20:35,959 ‎‫مرحبا (إيزي)‬ 780 01:20:36,042 --> 01:20:40,250 ‎‫لمَ فعلت ذلك؟ لقد أخفتها‬ ‎‫وجعلتها تهرب، لن تعود أبدا‬ 781 01:20:41,751 --> 01:20:46,834 ‎‫بلى ستعود، آسف‬ ‎‫لا تغضبي، لم تكن غلطتك‬ 782 01:20:46,959 --> 01:20:49,083 ‎‫بلى، كنت أعرف ذلك‬ 783 01:20:49,209 --> 01:20:55,375 ‎‫كلا، لا أظن أنّ هذا شيء‬ ‎‫يمكننا كتم سرّه بيننا‬ 784 01:20:55,501 --> 01:20:57,250 ‎‫أظنه شيء علينا إطلاع‬ ‎‫الجميع عليه‬ 785 01:20:57,375 --> 01:21:00,792 ‎‫لمَ علينا ذلك؟‬ ‎‫أردت فقط أن أريك إياها وحدك‬ 786 01:21:00,918 --> 01:21:04,083 ‎‫ظننت أنك تحبني‬ 787 01:21:04,417 --> 01:21:07,501 ‎‫أنا فعلًا أحبك‬ 788 01:21:09,709 --> 01:21:11,042 ‎‫إذا ستذهب‬ 789 01:21:15,792 --> 01:21:22,999 ‎‫سأفعل المستحيل كي لا أؤذيك‬ ‎‫عليك أن تصدّقيني (إيزي)، لا أعرف...‬ 790 01:21:25,709 --> 01:21:31,292 ‎‫لا أستطيع فعل أي شيء الٓان‬ 791 01:21:35,042 --> 01:21:36,375 ‎‫أعرف!‬ 792 01:21:48,125 --> 01:21:54,876 ‎‫مرحبا، غدا صباحا قد تصبح‬ ‎‫أشهر رجل في العالم؟‬ 793 01:21:58,000 --> 01:21:59,834 ‎‫أحتاج إلى شراب‬ ‎‫أتريد أي شيء‬ 794 01:22:00,167 --> 01:22:03,709 ‎‫أنا لا أشرب‬ ‎‫لكنني أحب ركوب الٔامواج‬ 795 01:22:03,834 --> 01:22:05,250 ‎‫الٔاكاديمية صغيرة للغاية‬ 796 01:22:05,375 --> 01:22:07,834 ‎‫سنذهب بدلًا من ذلك‬ ‎‫إلى متحف التاريخ الطبيعي‬ 797 01:22:07,959 --> 01:22:10,334 ‎‫كلا، لن ألغي المقابلة‬ ‎‫مع (لاري كينغ)‬ 798 01:22:10,459 --> 01:22:12,501 ‎‫أقول لا بأس إذا كان بوسعنا‬ ‎‫إجراؤها عبر الٔاقمار الصناعية‬ 799 01:22:12,626 --> 01:22:14,584 ‎‫لٔانني سأكون هنا‬ ‎‫ردّ على الهاتف (آدم)‬ 800 01:22:14,709 --> 01:22:16,709 ‎‫- آلو؟‬ ‎‫- ماذا؟‬ 801 01:22:23,999 --> 01:22:26,459 ‎‫تناول كوبا آخر، هذا احتفال‬ 802 01:22:26,584 --> 01:22:30,751 ‎‫إذا كنت تريد تعليق رأسي‬ ‎‫على حصان فعليك الانتهاء من ذلك‬ 803 01:22:30,876 --> 01:22:36,584 ‎‫كلا سيدي، لن أفعل ذلك الٓان‬ ‎‫لقد تغلّبت على البحيرة‬ 804 01:22:36,709 --> 01:22:43,959 ‎‫لا أحد يناقش في صحة ذلك‬ ‎‫أنصحك بالتمتع بذلك وهل...‬ 805 01:22:48,667 --> 01:22:52,417 ‎‫ذهبت في العام 1953‬ ‎‫لٔاول مرة إلى (لندن)‬ 806 01:22:52,542 --> 01:22:56,459 ‎‫لم أكن أحب (لندن)‬ ‎‫كثيرا آنذاك‬ 807 01:22:56,584 --> 01:23:03,501 ‎‫وأقسمت إنني في حال عدت‬ ‎‫سيكون ذلك لسبب جيد للغاية‬ 808 01:23:03,667 --> 01:23:08,459 ‎‫نعرف لِما أنت هنا‬ ‎‫لذا لنتوقف عن الٔالاعيب‬ 809 01:23:09,334 --> 01:23:15,417 ‎‫لا يمكننا ترك مصير المخلوقات‬ ‎‫الوحيدة المتبقيّة من العصر الجليدي‬ 810 01:23:15,542 --> 01:23:19,792 ‎‫يعتمد فقط على عمل رجل وحيد‬ ‎‫هذا ليس منطقيا‬ 811 01:23:19,918 --> 01:23:22,834 ‎‫يستطيع العلم الاهتمام بها‬ ‎‫بشكل محترف‬ 812 01:23:22,959 --> 01:23:25,167 ‎‫الشيء المحزن أنك فعلًا‬ ‎‫تؤمن بذلك، صحيح؟‬ 813 01:23:25,292 --> 01:23:27,375 ‎‫أجل، أؤمن بذلك‬ 814 01:23:27,501 --> 01:23:31,751 ‎‫لكن ليس العلم من ساعدك‬ ‎‫على اكتشافها، أليس كذلك؟‬ 815 01:23:31,876 --> 01:23:36,876 ‎‫بل مجرد فتاة عمرها 9 سنوات‬ 816 01:23:36,999 --> 01:23:41,918 ‎‫أوليس علمك الغالي من أعطانا‬ ‎‫كل هذه الٔامطار الحمضية‬ 817 01:23:42,000 --> 01:23:45,250 ‎‫والتلوث ورفع حرارة الجو؟‬ 818 01:23:50,959 --> 01:23:54,667 ‎‫ظلّت هذه المخلوقات موجودة‬ ‎‫طوال 50 ألف سنة‬ 819 01:23:54,792 --> 01:23:58,501 ‎‫بدون مساعدتك سيد (دامبسي)‬ ‎‫ولمَ تظن نفسك مميزا للغاية؟‬ 820 01:24:04,999 --> 01:24:06,292 ‎‫أنا...‬ 821 01:24:12,125 --> 01:24:19,083 ‎‫هذا صعب للغاية‬ ‎‫بالنسبة إلي أنا رجل فخور‬ 822 01:24:19,209 --> 01:24:25,083 ‎‫ولم أطلب أية خدمة‬ ‎‫من أحد في حياتي‬ 823 01:24:26,292 --> 01:24:33,083 ‎‫لكنني أطلب منك الٓان‬ ‎‫لا تفعل هذا سيد (دامبسي)‬ 824 01:24:43,792 --> 01:24:45,375 ‎‫حسنا‬ 825 01:24:52,083 --> 01:24:55,709 ‎‫عليّ الاهتمام ببحيرة‬ 826 01:25:00,292 --> 01:25:04,375 ‎‫شكرا وأتمنى لك رحلة آمنة‬ 827 01:25:10,250 --> 01:25:14,042 ‎‫(لندن)، (إنكلترا)‬ 828 01:25:24,292 --> 01:25:26,584 ‎‫"هل حلّ لغز (لوك، نيس) أخيرا؟"‬ 829 01:25:26,709 --> 01:25:28,083 ‎‫ستجتمع الصحافة العالمية الليلة‬ 830 01:25:28,292 --> 01:25:30,959 ‎‫في متحف التاريخ الطبيعي‬ ‎‫في (لندن) حيث يدّعي المسؤولون‬ 831 01:25:31,042 --> 01:25:33,876 ‎‫أن مسحا أمريكيا جديدا أجري‬ ‎‫تحت الماء، إنهم اكتشفوا أدلة دامغة‬ 832 01:25:33,999 --> 01:25:36,959 ‎‫حول وجود وحش بحيرة‬ ‎‫(لوك، نيس)‬ 833 01:26:14,417 --> 01:26:16,999 ‎‫(جون)، (جون)‬ 834 01:26:19,083 --> 01:26:20,501 ‎‫هيا بنا‬ 835 01:26:20,709 --> 01:26:24,042 ‎‫- تقدّم‬ ‎‫- حسنا‬ 836 01:26:25,834 --> 01:26:30,667 ‎‫هناك معجزتان، الٔاولى‬ ‎‫انبعاث الٕانسان من الموت‬ 837 01:26:31,083 --> 01:26:32,501 ‎‫يسرّني أن أكون حيا‬ 838 01:26:32,667 --> 01:26:34,834 ‎‫بذلة جميلة (جون)‬ 839 01:26:44,459 --> 01:26:47,209 ‎‫شكرا‬ 840 01:26:47,334 --> 01:26:54,751 ‎‫سيداتي سادتي طابت ليلتكم عندما‬ ‎‫بدأت بحملتي في بحيرة (لوك، نيس)‬ 841 01:26:54,876 --> 01:26:58,042 ‎‫كانت قائمة فقط على حدس‬ ‎‫لكن كما نعرف كلنا‬ 842 01:26:58,167 --> 01:27:01,209 ‎‫حصلت العديد من الاكتشافات‬ ‎‫عبر الاستعانة بقليل من المخيّلة‬ 843 01:27:01,334 --> 01:27:09,083 ‎‫ومخالفة القواعد، كما فعل‬ ‎‫(كيوتن) و(غاليليو)‬ 844 01:27:10,250 --> 01:27:14,250 ‎‫ولهذا طلبت من زميلي الدكتور‬ ‎‫(جوناثان دامبسي)‬ 845 01:27:14,375 --> 01:27:19,125 ‎‫أن يركّز مجهوده على لغز‬ ‎‫(لوك، نيس) العلمي‬ 846 01:27:19,250 --> 01:27:21,501 ‎‫وسأطلب منه الٓان أن يقدم‬ ‎‫لكم ما عثر عليه‬ 847 01:27:21,626 --> 01:27:23,000 ‎‫دكتور (دامبسي)‬ 848 01:27:40,167 --> 01:27:44,417 ‎‫كنت أحلم بمثل هذه الٔامور‬ ‎‫عندما كنت صغيرا‬ 849 01:27:44,542 --> 01:27:51,459 ‎‫لكن عليّ الاعتراف، هذا كان‬ ‎‫أروع بكثير مما كنت أعتقد‬ 850 01:27:55,334 --> 01:27:59,042 ‎‫أود أن أقول إنني ما كنت‬ ‎‫لٔاتواجد هنا اليوم‬ 851 01:27:59,167 --> 01:28:06,751 ‎‫لولا ثقة مهندس هذه الدراسة‬ ‎‫بي، الدكتور (روبرت مورسر)‬ 852 01:28:24,459 --> 01:28:31,375 ‎‫سيداتي سادتي، لغز (لوك، نيس)‬ ‎‫قد اكتشف‬ 853 01:28:31,501 --> 01:28:35,667 ‎‫الدينوصور المائي‬ 854 01:28:45,417 --> 01:28:46,751 ‎‫الصورة غير واضحة‬ 855 01:28:49,083 --> 01:28:52,375 ‎‫- هل أفسدوا الصور الشفافة‬ ‎‫- ما الذي يجري؟‬ 856 01:28:52,501 --> 01:28:54,375 ‎‫لا أدري!‬ 857 01:28:54,667 --> 01:28:56,125 ‎‫هذا غير مفهوم‬ 858 01:28:57,209 --> 01:28:59,584 ‎‫أنتم فعلًا على حق‬ ‎‫آسف، أعتذر‬ 859 01:28:59,709 --> 01:29:01,501 ‎‫سيداتي وسادتي‬ ‎‫اجلس (بوب)‬ 860 01:29:02,999 --> 01:29:06,000 ‎‫- ألغيت عشائي لٔارى هذا‬ ‎‫- لا بأس، إنها غلطة‬ 861 01:29:06,125 --> 01:29:08,292 ‎‫سيداتي سادتي‬ ‎‫عندما سترون الصورة التالية‬ 862 01:29:08,417 --> 01:29:13,000 ‎‫آمل أن تكون عندكم الشجاعة‬ ‎‫لتطرحوا على أنفسكم السؤال...‬ 863 01:29:13,334 --> 01:29:15,209 ‎‫أين (والدو)؟‬ 864 01:29:15,334 --> 01:29:17,209 ‎‫(والدو)؟‬ 865 01:29:17,334 --> 01:29:20,334 ‎‫من هو (والدو)؟‬ 866 01:29:37,167 --> 01:29:39,167 ‎‫من هو (والدو)؟‬ 867 01:29:39,292 --> 01:29:42,876 ‎‫أجهل تماما من هو (والدو)‬ 868 01:29:49,999 --> 01:29:54,292 ‎‫اسمعني، كل ذلك‬ ‎‫كان خدعة سخيفة لم أرها قط‬ 869 01:29:54,417 --> 01:29:57,667 ‎‫حضرت الصور بواسطة الكومبيوتر‬ ‎‫قبل مجيئي إلى هنا‬ 870 01:30:00,000 --> 01:30:01,334 ‎‫أرجوك‬ 871 01:30:04,626 --> 01:30:09,250 ‎‫(جون دامبسي) أنت إما‬ ‎‫أكبر مجنون في التاريخ‬ 872 01:30:09,375 --> 01:30:15,042 ‎‫أو أنت أكبر مجنون في التاريخ‬ 873 01:30:15,751 --> 01:30:20,209 ‎‫شكرا، شكرا على كل شيء‬ 874 01:30:22,792 --> 01:30:24,083 ‎‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 875 01:30:24,667 --> 01:30:25,999 ‎‫إلى دياري‬ 876 01:30:28,542 --> 01:30:29,876 ‎‫أتمنى لك التوفيق‬ 877 01:30:31,709 --> 01:30:38,876 ‎‫أوقفه عند رصيف الميناء ورأى الصور‬ 878 01:30:39,292 --> 01:30:42,584 ‎‫هلا تخبر الدكتور (بينز) عن الصور‬ 879 01:30:48,876 --> 01:30:52,959 ‎‫أية صور بالضبط؟‬ 880 01:30:54,834 --> 01:30:56,125 ‎‫حسنا...‬ 881 01:31:01,125 --> 01:31:02,751 ‎‫أنا أنتظر‬ 882 01:32:20,542 --> 01:32:28,292 ‎‫"لم تكن (هارييت) نائمة‬ ‎‫كانت تحدّق إلى السقف"‬ 883 01:32:28,792 --> 01:32:30,792 ‎‫"وكان ذلك سقفا مثيرا للاهتمام"‬ 884 01:32:30,918 --> 01:32:35,000 ‎‫"وكان يوجد في غرفتها علبتَي سيجار"‬ 885 01:32:35,125 --> 01:32:38,876 ‎‫"وكان يوجد على السقف‬ ‎‫صور لسيدات جميلات..."‬ 886 01:32:40,417 --> 01:32:43,626 ‎‫- من أتى؟‬ ‎‫- هناك سيارة متوقفة أمام النزل‬ 887 01:33:04,167 --> 01:33:10,000 ‎‫- هل تدرك أنك تسدّ الطريق؟‬ ‎‫- أدركت ذلك الٓان‬ 888 01:33:10,292 --> 01:33:12,626 ‎‫وماذا تنوي أن تفعل‬ ‎‫حيال ذلك؟‬ 889 01:33:12,751 --> 01:33:15,334 ‎‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 890 01:33:36,334 --> 01:33:39,334 ‎‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬