1 00:03:06,000 --> 00:03:09,079 미안, 노크하는걸 깜빡 했네. 2 00:03:56,083 --> 00:03:58,475 난 혼자다. 3 00:04:01,446 --> 00:04:04,293 누구나 그렇지. 4 00:04:04,293 --> 00:04:06,761 늦었군, 007. 5 00:04:06,761 --> 00:04:08,865 볼일 좀 보고 오느라구. 6 00:04:08,865 --> 00:04:10,890 또 다시 세상을 구할 준비는 됐나? 7 00:04:10,890 --> 00:04:13,360 먼저 가지, 006. 8 00:04:16,699 --> 00:04:20,732 제임스, 영국을 위하여, 9 00:04:20,732 --> 00:04:22,779 영국을 위하여, 알렉. 10 00:05:05,149 --> 00:05:07,013 이거 너무 쉬운데. 11 00:05:07,013 --> 00:05:10,755 반은 운이야, 본드. 12 00:05:10,755 --> 00:05:14,457 그럼 나머지 반은? 13 00:05:14,457 --> 00:05:16,900 숙명이지. 14 00:05:16,900 --> 00:05:18,113 타이머를 6분으로 맞춰. 15 00:05:18,113 --> 00:05:20,426 6분 확인했음. 16 00:05:47,595 --> 00:05:49,222 발사! 17 00:05:51,487 --> 00:05:53,858 시간 없어, 제임스. 마지막이야! 18 00:05:53,858 --> 00:05:56,466 맥주나 한 잔 사게. 19 00:06:11,628 --> 00:06:13,489 난 우무루프 대령이다. 20 00:06:13,489 --> 00:06:15,843 손 머리위로 들고 나와라. 21 00:06:15,843 --> 00:06:17,822 항상 똑같군. 22 00:06:21,190 --> 00:06:22,191 문닫아, 알렉. 23 00:06:22,191 --> 00:06:24,864 저쪽으로 나가자구! 24 00:06:26,570 --> 00:06:28,636 알렉? 25 00:06:41,446 --> 00:06:43,705 어서. 가지고 있는 무기를 26 00:06:43,705 --> 00:06:45,341 버리고 이쪽으로 나와...천천히. 27 00:06:45,341 --> 00:06:46,485 일을 끝내, 제임스. 28 00:06:46,485 --> 00:06:47,835 모두 지옥으로 날려 버려. 29 00:06:47,835 --> 00:06:51,787 10초의 여유를 주겠다. 30 00:06:51,787 --> 00:07:05,068 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2... 31 00:07:05,068 --> 00:07:07,466 영국을 위해, 제임스! 32 00:07:08,707 --> 00:07:10,847 사격을 멈춰! 33 00:07:10,847 --> 00:07:14,050 가스 탱크라 위험해. 34 00:07:14,050 --> 00:07:15,487 이게 너의 마지막 기회이다. 35 00:07:15,487 --> 00:07:18,786 손을 들고 나와라! 36 00:07:21,725 --> 00:07:23,566 기다려! 37 00:08:05,328 --> 00:08:07,599 넌 못나간다! 38 00:08:27,116 --> 00:08:30,918 비켜, 빨리 가! 움직이라구! 39 00:08:44,288 --> 00:08:46,707 사격을 멈춰! 40 00:09:21,992 --> 00:09:23,585 그만! 41 00:13:39,994 --> 00:13:43,738 제임스, 꼭 이렇게 빨리 달려야 해요? 42 00:13:43,738 --> 00:13:47,201 생각보다 더 자주 즐기는 편이지. 43 00:13:55,610 --> 00:14:00,715 옆에 있는 여자처럼 나도 이런 걸 즐기는 편이긴 하지만... 44 00:14:03,233 --> 00:14:04,349 누구죠? 45 00:14:04,349 --> 00:14:06,669 옆에 있는 여자. 46 00:15:10,353 --> 00:15:13,135 아...제임스, 멈춰요! 그만해요 47 00:15:13,135 --> 00:15:14,355 뭘 하려건지 알아요. 48 00:15:14,355 --> 00:15:16,251 그래? 그게 뭔데? 49 00:15:16,251 --> 00:15:19,402 그러니까, 단지 자랑하고 싶겠죠, 당신의... 50 00:15:19,402 --> 00:15:20,264 엔진? 51 00:15:20,264 --> 00:15:21,313 자존심요. 52 00:15:21,313 --> 00:15:25,503 시골길에서 즐거운 드라이브를 즐기고 있을 뿐인데 또 심리학 타령이군. 53 00:15:25,503 --> 00:15:28,007 네. 글쎄, 난 당신을 평가하라고 보내진것 뿐이니까요. 54 00:15:28,007 --> 00:15:31,044 그런건 모두 잊어버리라구, 응? 55 00:16:06,214 --> 00:16:08,171 숙녀 먼저. 56 00:16:23,527 --> 00:16:25,525 제임스, 지금 당장 차를 멈춰요! 57 00:16:25,525 --> 00:16:26,198 정말? 58 00:16:26,198 --> 00:16:29,801 당장, 이 차를 멈춰요! 59 00:16:35,915 --> 00:16:43,395 보다시피, 난 여성의 권위를 한껏 수용하는 사람이라구. 60 00:16:45,850 --> 00:16:49,457 제임스, 당신 정말 못말리겠군요. 61 00:16:49,457 --> 00:16:52,231 당신을 어떻게 해야 하죠? 62 00:16:52,231 --> 00:16:57,092 당신의 분석을 위해서 건배해 볼까? 63 00:17:00,793 --> 00:17:06,106 철저히 분석해 봐. 64 00:17:26,724 --> 00:17:29,830 어서 오시죠, 본드씨. 다시 뵙게 돼 기쁘네요. 65 00:17:29,830 --> 00:17:31,595 안녕, 피에르, 잘 있었나? 66 00:17:31,595 --> 00:17:34,202 잘 지냈습니다. 본드씨는요? 67 00:17:54,720 --> 00:17:58,128 나왔습니다. 68 00:17:58,128 --> 00:18:00,995 마담의 승리입니다. 69 00:18:07,189 --> 00:18:10,636 배팅 하실 분 없나요? 70 00:18:10,636 --> 00:18:15,398 없으십니까? 신사분? 71 00:18:15,398 --> 00:18:16,583 아무도 없습니까? 없나요? 72 00:18:16,583 --> 00:18:18,582 방코. 73 00:18:32,328 --> 00:18:35,487 우린 서로 취미가 비슷한 것 같군요. 74 00:18:35,487 --> 00:18:37,225 아무튼 셋을 걸겠소. 75 00:18:37,225 --> 00:18:38,969 난 둘 걸죠. 76 00:18:38,969 --> 00:18:43,771 모터링과 바카라로요. 77 00:18:43,771 --> 00:18:46,793 나왔습니다. 78 00:18:48,308 --> 00:18:50,839 7이군요. 마담의 승리입니다. 79 00:18:50,839 --> 00:18:54,971 세 번째에 당신의 진짜 실력을 보여주시길.. 80 00:18:54,971 --> 00:18:58,456 도전을 하면 길이 생기죠. 81 00:19:00,114 --> 00:19:01,813 두 배로. 82 00:19:02,314 --> 00:19:04,116 카드. 83 00:19:34,590 --> 00:19:38,159 마담은 5. 84 00:19:40,441 --> 00:19:42,425 6이군요. 마담이 지셨습니다. 85 00:19:42,425 --> 00:19:44,590 제길! 86 00:19:45,934 --> 00:19:48,496 잘될 때 즐기시길... 87 00:19:48,496 --> 00:19:51,641 내 좌우명이죠. 88 00:19:56,180 --> 00:19:59,871 그럼 당신의 좌우명은? 89 00:19:59,871 --> 00:20:02,422 이기고 있을 때 속임수는 그만 두시지. 90 00:20:02,422 --> 00:20:07,228 난 그런 기술은 배운적이 없는데. 한 수 가르쳐 주시죠. 91 00:20:07,228 --> 00:20:12,800 보드카 마티니. 섞지 말고 흔들어줘요. 당신은? 92 00:20:12,800 --> 00:20:14,564 같은 걸로요. 93 00:20:14,564 --> 00:20:17,285 어떻게 마시죠? 94 00:20:17,285 --> 00:20:22,773 레몬만 넣어. 스트레이트로. 95 00:20:22,773 --> 00:20:24,605 고마워요, 미스터... 96 00:20:24,605 --> 00:20:28,305 제임스 본드죠...제임스 본드. 97 00:20:28,305 --> 00:20:31,804 제니아 세라게이브나 오나탑. 98 00:20:31,804 --> 00:20:33,080 오너탑? 99 00:20:33,080 --> 00:20:35,989 오나탑? 100 00:20:35,989 --> 00:20:38,181 억양이...그루지야인이죠? 101 00:20:38,181 --> 00:20:40,987 음...훌륭하시네요. 본드씨. 러시아에 가보셨군요. 102 00:20:40,987 --> 00:20:45,932 오래전에요. 몇번인가 들러서 총질을 해봤죠. 103 00:20:45,932 --> 00:20:50,798 이젠 많이 달라졌어요. 기회의 땅이랍니다. 104 00:20:50,798 --> 00:20:53,631 차고마다 새 페라리가 가득한가요? 105 00:20:53,631 --> 00:20:57,206 아뇨. 꼭 그렇지만은 않죠. 그건 친구 차예요. 106 00:20:57,206 --> 00:20:58,702 친구분을 위해 충고 하나 하죠. 107 00:20:58,702 --> 00:21:03,153 올해 프랑스 번호판은 'L'로 시작한답니다. 108 00:21:03,153 --> 00:21:06,243 가짜라도 그건 지키죠. 109 00:21:06,243 --> 00:21:13,423 오, 본드씨, 그럼 교통부에서 당신의 직위는? 110 00:21:13,423 --> 00:21:14,992 지휘관. 111 00:21:14,992 --> 00:21:17,608 그럼 갈까? 112 00:21:17,608 --> 00:21:20,498 이 분은 장군이세요. 113 00:21:20,498 --> 00:21:23,461 세력을 이용할 줄 아는 여자는 멋있죠. 114 00:21:23,461 --> 00:21:26,796 만나서 반가웠어요, 본드씨. 115 00:21:26,796 --> 00:21:29,971 나도 반가웠소. 116 00:22:56,822 --> 00:22:58,990 머니페니가 보고합니다. 117 00:22:58,990 --> 00:23:01,427 신원 확인 완료. 오나탑, 118 00:23:01,427 --> 00:23:03,831 구소련의 비행조종사였습니다. 119 00:23:03,831 --> 00:23:07,866 현재 레닌 그라드의 야누스범죄연맹과 관련... 120 00:23:07,866 --> 00:23:11,796 '만티코어' 보트는 야누스측에서 대여했습니다. 121 00:23:11,796 --> 00:23:13,773 'M'이 오나탑을 감시하되 122 00:23:13,773 --> 00:23:19,003 사전 허락 없이는 접촉하지 말라는 지시입니다. 123 00:23:19,003 --> 00:23:21,273 머니페니의 보고사항 끝입니다. 124 00:23:21,273 --> 00:23:22,711 잘 자요, 제임스. 125 00:23:22,711 --> 00:23:27,240 오나탑 문제는 믿겠어요. 126 00:23:41,427 --> 00:23:44,397 루비미에트.... 127 00:24:07,588 --> 00:24:12,933 제니아, 숨을 쉴 수가 없어. 128 00:25:20,172 --> 00:25:22,524 어서 오십쇼, 장군님. 129 00:25:29,803 --> 00:25:32,642 영광입니다, 장군님. 130 00:25:35,534 --> 00:25:38,782 모시게 되어 영광입니다, 부인. 131 00:25:39,814 --> 00:25:41,924 신사 숙녀 여러분. 132 00:25:41,924 --> 00:25:47,992 갑판에서 자리를 잡으시고 비행쇼를 감상하시죠. 133 00:26:20,285 --> 00:26:25,089 이제 여러분이 보시게 되는게 닥쳐올 전파전쟁에서 유럽을 구할 해결책입니다. 134 00:26:25,089 --> 00:26:28,597 최초로 구현된 이 모델은 '타이거' 헬리콥터입니다. 135 00:26:28,597 --> 00:26:32,564 첨단 장치인 '타이거'는 스텔스 전투기 기능을 갖춘데다 136 00:26:32,564 --> 00:26:36,907 모든 전파 장애를 이겨내는 유일한 헬리콥터입니다. 137 00:26:36,907 --> 00:26:41,148 전파 방해에서 전자기 방사선 까지. 138 00:26:48,054 --> 00:26:53,114 쉬, 당신 동료들이 보내는 깜짝 선물을 가지고 왔어요. 139 00:26:53,114 --> 00:26:55,286 천국에 온 것 같은데. 140 00:26:55,286 --> 00:26:57,608 아직은 아니죠. 141 00:27:05,206 --> 00:27:08,409 조종사들을 반겨 주십시오. 142 00:27:10,807 --> 00:27:16,552 버나드 자버트 중령과 프랑스의 브루스 중위입니다. 143 00:28:22,016 --> 00:28:28,221 '미어'선택. 자체예측 기능. 144 00:28:29,271 --> 00:28:35,711 제 2정지위성과의 차단 가능성 계산. 145 00:28:41,363 --> 00:28:43,098 안나? 146 00:28:45,671 --> 00:28:51,838 보리스는 여자가 나타나서 자기 머리위에 앉아 있어도 모를 거예요. 147 00:28:51,838 --> 00:28:55,908 보리스...보리스! 148 00:28:55,908 --> 00:28:58,817 뭐? 149 00:28:59,414 --> 00:29:02,348 그걸 인터넷에 올릴까 했는데. 안돼? 150 00:29:02,348 --> 00:29:03,920 암호가 뭐야? 151 00:29:03,920 --> 00:29:07,929 이번엔 아주 쉽게 만들었어. 당신도 맞출 수 있을 거야. 152 00:29:07,929 --> 00:29:10,564 머리 좀 써봐. 153 00:29:10,564 --> 00:29:13,624 알았어. 알았어.. 힌트를 주지. 154 00:29:13,624 --> 00:29:20,969 그건..당신 바로 앞에 있어. 마음의 문도 열 수 있지. 155 00:29:20,969 --> 00:29:23,682 이런 망나니... 156 00:29:24,383 --> 00:29:26,986 그렇지! 들어갔다! 157 00:29:33,188 --> 00:29:35,537 미국 법무성에 들어갔잖아. 158 00:29:35,537 --> 00:29:37,891 이곳까지 추적 당하면 어떻게 되는 줄 알아? 159 00:29:37,891 --> 00:29:41,655 컴퓨터 상관이 날 천재라 부르며 모스크바로 데려가고 160 00:29:41,655 --> 00:29:46,370 어마어마한 상금을 주겠지. 현찰로 말야. 161 00:29:46,370 --> 00:29:52,897 꿈이겠지만....어쨌든 미국인들은 돌머리야. 걔들은 날 추적하지 못해. 162 00:29:52,897 --> 00:29:53,801 침입자 발견. 163 00:29:53,801 --> 00:29:56,498 돌머리라고 했어? 164 00:29:56,498 --> 00:30:01,835 아무도 이 보리스를 말릴 수 없어. 165 00:30:01,835 --> 00:30:03,286 장난 좀 해볼까. 166 00:30:03,286 --> 00:30:04,746 어서, 보리스, 끊어. 167 00:30:04,746 --> 00:30:08,084 그렇겐 안돼지, 장난 좀 쳐야지. 168 00:30:09,951 --> 00:30:12,264 좋아, 암호가 뭐야? 169 00:30:12,264 --> 00:30:14,205 말해 줄 수 없지. 170 00:30:14,205 --> 00:30:20,068 좋아. 내가 맞춰볼께. 내 앞에 있지는 않겠지? 171 00:30:20,068 --> 00:30:28,525 음....깔고 앉을 순 있지만 가져 갈 순 없는 거야. 172 00:30:28,525 --> 00:30:36,251 내 프로그램은 날 추적하는 모든 전화선을 포착해서 서로 교란시키고 끊지도 못하게 만들지. 173 00:30:36,251 --> 00:30:43,047 쫓기던 먹이가 오히려 사냥꾼이 되는 거야. 우! 174 00:30:43,047 --> 00:30:45,861 돌머리들아, 다음번에는 175 00:30:45,861 --> 00:30:48,521 잘 좀 해보라구. 맛 좀 봐라! 176 00:30:48,521 --> 00:30:53,464 방! 난 천하무적이다! 177 00:30:58,101 --> 00:31:00,267 너도 즐거웠지? 178 00:31:00,267 --> 00:31:03,173 커피나 마셔야겠다. 179 00:31:03,173 --> 00:31:05,781 난 담배나 피우러 가야지. 180 00:32:09,541 --> 00:32:16,070 아카디 그리고로비취 우루모프장군. 우주 담당 사령관 181 00:32:26,161 --> 00:32:27,527 장군님, 미리 알았다면... 182 00:32:27,527 --> 00:32:31,792 준비를 했겠지. 세베르나야의 시설을 확인하는 비공개 시험일 뿐이다. 183 00:32:31,792 --> 00:32:36,460 가상 전쟁. 골든아이를 실험하겠다. 상황을 보고하라. 184 00:32:36,460 --> 00:32:38,340 2개 위성이 작동하고 있습니다. 185 00:32:38,340 --> 00:32:42,324 '페티야'와 '미샤'는 100km 떨어진 지구궤도를 선회하고 있습니다. 186 00:32:42,324 --> 00:32:44,244 좋아. 187 00:32:44,244 --> 00:32:46,368 여기 등록 암호가 있다. 188 00:32:46,368 --> 00:32:51,306 이제, 위성 '페티야'에 골든 아이의 암호를 입력하라. 189 00:32:51,306 --> 00:32:54,419 얼마나 빠른지 보겠네. 190 00:33:24,550 --> 00:33:26,322 잘 했어. 191 00:33:26,322 --> 00:33:28,189 고맙네, 장교. 192 00:34:05,154 --> 00:34:10,921 내게 세겠다. 3, 2, 1. 193 00:34:17,804 --> 00:34:21,735 목표 지정해. 세베르나야로 194 00:34:31,823 --> 00:34:34,147 무기 장착. 195 00:34:59,041 --> 00:35:01,180 가봐. 196 00:35:11,856 --> 00:35:16,698 최대한 빨리 와봐야 90분 후야. 그땐 늦을 거야. 197 00:35:50,600 --> 00:35:54,789 아무도 없어요. 제가 깨끗이 해치웠습니다. 198 00:36:30,433 --> 00:36:31,953 잘 있었어, 머니페니 199 00:36:31,953 --> 00:36:35,165 안녕하셨어요, 제임스. 'M'이 상황실에서 기다리세요. 200 00:36:35,165 --> 00:36:37,044 제가 안내해 드리죠. 201 00:36:37,044 --> 00:36:39,511 음...이런 늦은 시간에 보는 건 처음이군, 멋진데. 202 00:36:39,511 --> 00:36:40,549 고마워요, 제임스. 203 00:36:40,549 --> 00:36:42,851 무슨 특건 임무라도? 204 00:36:42,851 --> 00:36:44,470 누구를 유혹하려고? 205 00:36:44,470 --> 00:36:47,152 이런 말하면 기분 나쁘겠지만 007... 206 00:36:47,152 --> 00:36:48,487 내가 집에서 밤마다 207 00:36:48,487 --> 00:36:50,859 일만 터지라고 기도하고 있다가 208 00:36:50,859 --> 00:36:54,526 당신한테 감동이나 줄려고 이렇게 곱게차려 입고 여기까지 달려왔는 줄 알아요? 209 00:36:54,526 --> 00:36:56,565 데이트 중이었어요. 멋진 신사분과요. 210 00:36:56,565 --> 00:36:58,199 함께 극장에 갔었어요. 211 00:36:58,199 --> 00:37:00,705 오, 머니페니, 이거 섭섭하군. 212 00:37:00,705 --> 00:37:02,963 당신 없이 내가 어떻게 사나? 213 00:37:02,963 --> 00:37:08,815 제임스, 내 기억으로는... 우린 사귄 적이 없는데요. 214 00:37:10,067 --> 00:37:12,879 희망하는 자에게 봄이 오나니. 215 00:37:12,879 --> 00:37:16,407 이런 행동도 성희롱에 속해요. 216 00:37:16,407 --> 00:37:20,054 그런가? 그에 대한 벌칙은 뭐지? 217 00:37:20,054 --> 00:37:24,730 언젠간 응분의 댓가를 받게 될거예요. 218 00:37:27,220 --> 00:37:28,719 먼저 가실까요, 머니페니? 219 00:37:28,719 --> 00:37:33,543 천만에요. 먼저 가세요. 220 00:37:36,629 --> 00:37:37,994 어서 오게, 007. 221 00:37:37,994 --> 00:37:39,818 태너, 무슨 일이죠? 222 00:37:39,818 --> 00:37:41,467 16분전, 버려져있던 223 00:37:41,467 --> 00:37:45,099 세베르나야에서 전파를 탐지했네. 224 00:37:45,099 --> 00:37:48,804 위성사진을 보게나. 225 00:37:50,774 --> 00:37:53,794 사라졌던 자네의 '타이거'를 찾았어. 226 00:37:53,794 --> 00:37:56,381 북러시아 한복판에서! 227 00:37:56,381 --> 00:37:57,744 자네 예감이 맞았네, 007 228 00:37:57,744 --> 00:38:03,701 유감스럽게도 그 할망구가 자네에게 이걸 맡겼어. 229 00:38:05,728 --> 00:38:07,224 뭐라구요? 230 00:38:07,224 --> 00:38:09,374 아니, 그러니까...제 말은.. 231 00:38:09,374 --> 00:38:12,667 태너, 빈정거림은 우리 애들 한테 듣는 것으로 충분해요. 232 00:38:12,667 --> 00:38:14,803 정말 고맙군요. 233 00:38:14,803 --> 00:38:16,377 어서 와요, 007. 234 00:38:16,377 --> 00:38:17,370 안녕하셨습니까? 235 00:38:17,370 --> 00:38:20,375 수상께서 결과를 기다리셔. 236 00:38:20,375 --> 00:38:23,446 브리핑을 계속하지죠, 태너씨. 237 00:38:23,446 --> 00:38:25,481 고맙습니다. 238 00:38:25,985 --> 00:38:32,455 네. 이게 찍힌 직후, 자네 헬리콥터는 사라졌고 소련 미그기 3대가 쫓고 있어. 239 00:38:32,455 --> 00:38:35,117 러시아인들이 여기서 뭘 하는 걸까요? 240 00:38:35,117 --> 00:38:38,559 글쎄, 추측하기로 세베르나야를 지상국으로 해서 241 00:38:38,559 --> 00:38:41,890 '골든아이'라는 우주 무기를 실험하고 있다는군. 242 00:38:41,890 --> 00:38:47,079 우리측 분석으로는 그들에게 비용과 기술에서 불가능하다고 봐. 243 00:38:47,079 --> 00:38:50,501 전 항상 숫자에 약하죠. 244 00:38:50,501 --> 00:38:52,808 이 사진을 공개하실 건가요? 245 00:38:52,808 --> 00:38:58,243 미국 정부와는 달리 우리는 나쁜 소식은 떠들지 않아. 246 00:39:20,167 --> 00:39:23,801 현재까지는 아무 이상없이 정상입니다. 247 00:40:26,299 --> 00:40:28,475 이건 대체 또 뭐야! 248 00:41:54,658 --> 00:41:57,462 나탈리아 표도로브나 시모노바. 249 00:41:59,581 --> 00:42:03,134 나탈리아 표도로브나 시모노바! 250 00:43:19,236 --> 00:43:22,869 고맙네. 우리 위성이 망가졌어. 251 00:43:22,869 --> 00:43:30,246 미국 위성도 2개 망가졌고 이제 곧 하나는 작동될 거야. 252 00:43:30,246 --> 00:43:32,294 지금! 253 00:43:34,626 --> 00:43:40,088 됐어. 미그기 2대는 추락. 254 00:43:40,088 --> 00:43:43,032 3번째도 마찬가지인 것 같군요. 255 00:43:43,032 --> 00:43:44,838 어떻게 생각해? 256 00:43:44,838 --> 00:43:51,106 빛이 전혀 없군요. 50Km반경에서는 불빛하나 보이지 않는군요. 257 00:43:51,106 --> 00:43:52,310 전자기 펄스? 258 00:43:52,310 --> 00:43:53,974 미그기와 위성도 그 때문에... 259 00:43:53,974 --> 00:43:55,248 그리고 정전두요. 260 00:43:55,248 --> 00:43:58,965 전자기 펄스. 첫 번째 위성을 이용한 무기로 ... 261 00:43:58,965 --> 00:44:02,081 냉전중에 미국과 소련이 만들어 냈지. 262 00:44:02,081 --> 00:44:03,951 전에 읽은 적이 있어. 263 00:44:03,951 --> 00:44:05,950 히로시마 이후 발견했다지. 264 00:44:05,950 --> 00:44:08,558 초고층대기에서 핵을 폭발시키면 265 00:44:08,558 --> 00:44:14,163 펄스가 발생하고 이 방사선을 쐬면 전자 장치는 뭐든지 망가진다. 266 00:44:14,163 --> 00:44:17,264 적의 통신을 망치기위한 아이디어였죠. 267 00:44:17,264 --> 00:44:20,424 복수를 할 수 있게 되기 전까지는요. 268 00:44:20,424 --> 00:44:23,871 그럼 골든아이가 존재했었군 269 00:44:23,871 --> 00:44:25,702 그렇죠. 270 00:44:25,702 --> 00:44:26,841 사고일 가능성은? 271 00:44:26,841 --> 00:44:29,381 전혀 없어요. 헬리콥터... 272 00:44:29,381 --> 00:44:32,651 골든아이를 훔치고 싶다면, 그게 가장 확실한 장비죠. 273 00:44:32,651 --> 00:44:36,349 폭발만큼 범죄에 대한 추적을 피하기 좋은 것도 없을테니까요. 274 00:44:36,349 --> 00:44:38,138 야누스 연맹이? 275 00:44:38,138 --> 00:44:41,921 헬리콥터와 연관이 있을 겁니다. 276 00:44:41,921 --> 00:44:47,267 러시아인의 안전장치를 아는데 아무나 폭탄에 접근하지 못합니다. 277 00:44:47,267 --> 00:44:50,834 접근 코드가 반드시 필요합니다. 278 00:44:56,506 --> 00:44:59,973 내부 인물이 분명 연루돼 있어요. 279 00:45:06,614 --> 00:45:10,188 적어도 1명은 그게 누군지 알겠네요. 280 00:45:30,971 --> 00:45:35,542 그렇군요, 감사합니다. 그럼 이만... 281 00:45:36,146 --> 00:45:38,247 수상께서 모스크바와 통화를 하셨는데 282 00:45:38,247 --> 00:45:41,141 그냥 일상적인 훈련 연습중에 난 사고였다는군. 283 00:45:41,141 --> 00:45:44,452 정부는 바뀌었어도 거짓말은 여전하군요. 284 00:45:44,452 --> 00:45:46,692 그밖에 야누스 연맹에 대해 아는 것은? 285 00:45:46,692 --> 00:45:48,162 최고의 무기상들입니다. 286 00:45:48,162 --> 00:45:49,961 본부는 레닌그라드에 있죠. 287 00:45:49,961 --> 00:45:52,965 걸프전 중에 이라크 무기고를 채워줬다는 군요. 288 00:45:52,965 --> 00:45:56,337 지휘자에 대한 어떤 정보나 사진도 없습니다. 289 00:45:56,337 --> 00:46:01,905 그 여자...오나탑만이 유일하고 확실한 연결입니다. 290 00:46:01,905 --> 00:46:04,381 한 잔 하겠나? 291 00:46:04,381 --> 00:46:06,140 그러죠. 292 00:46:06,140 --> 00:46:08,184 전에 전임자들은 코냑을... 293 00:46:08,184 --> 00:46:10,051 버번으로 하겠네. 294 00:46:10,051 --> 00:46:12,817 얼음은? /부탁합니다. 295 00:46:20,220 --> 00:46:25,399 세베르나야에 관계된 모든 사람들을 조사했네. 296 00:46:25,399 --> 00:46:30,111 제일 유력한 인물이 자네의 옛 친구더군. 297 00:46:32,235 --> 00:46:35,930 우루무프. 이제 장군이 됐군요. 298 00:46:35,930 --> 00:46:38,907 자기 스스로를 러시아 다음 세대의 통치자로 생각하더군. 299 00:46:38,907 --> 00:46:41,243 그래서 우리 정치 전문가들은 그를 뺐어. 300 00:46:41,243 --> 00:46:42,871 배신과는 안맞는 사람이니까. 301 00:46:42,871 --> 00:46:46,954 골든아이가 없을 거라던 그 전문가들 말인가요? 302 00:46:46,954 --> 00:46:53,229 헬리콥터는 전혀 위협적이지 않으니 신경 쓸 필요 없다고 하셨죠? 303 00:46:53,229 --> 00:46:54,737 본드, 날 좋아하지 않는군. 304 00:46:54,737 --> 00:46:56,251 내 방식도 싫어하고. 305 00:46:56,251 --> 00:46:58,125 자네는 내가 분석가로 보이지? 306 00:46:58,125 --> 00:47:01,435 자네처럼 본능을 따르기 보다는 계산에 치중하는... 307 00:47:01,435 --> 00:47:02,654 그런 느낌이 들어요. 308 00:47:02,654 --> 00:47:03,828 좋아. 309 00:47:03,828 --> 00:47:07,067 자네는 매력적인 데다 이론을 혐오하는 그런 시대에 뒤떨어진 사람이거든. 310 00:47:07,067 --> 00:47:12,274 물론 그런 냉전시대의 유물인 유치한 매력이 내겐 통하지 않지만 311 00:47:12,274 --> 00:47:15,079 자네를 평가하라고 보냈던 여성한테는 먹혀든 것 같더군. 312 00:47:15,079 --> 00:47:16,015 요점을 알겠습니다. 313 00:47:16,015 --> 00:47:18,873 끝나지 않았어, 007. 314 00:47:18,873 --> 00:47:22,119 내가 사람을 죽일 만한 배포가 없는 사람이라고 생각했다면 315 00:47:22,119 --> 00:47:24,755 그건 자네의 착각이야. 316 00:47:24,755 --> 00:47:27,654 눈 하나 깜박이지 않고 자네를 사지로 내몰 수도 있어. 317 00:47:27,654 --> 00:47:29,628 하지만 변덕스럽게 그렇게 하진 않아. 318 00:47:29,628 --> 00:47:35,169 자네가 자청한다고 해도 말이야. 319 00:47:35,961 --> 00:47:37,962 골든아이를 찾아오게. 320 00:47:37,962 --> 00:47:41,616 누가 가져갔는지, 가져가서 무슨 계획인지 알아서 막아. 321 00:47:41,616 --> 00:47:43,562 만일 우루무푸를 만난다 해도 322 00:47:43,562 --> 00:47:47,116 복수 같은 것은 꿈꾸지 말도록 323 00:47:47,116 --> 00:47:49,684 그런다고 알렉이 돌아오지는 않으니까. 324 00:47:49,684 --> 00:47:50,752 여왕님이 죽게 만든게 아니니까요. 325 00:47:50,752 --> 00:47:51,909 자네 잘못도 아니네. 326 00:47:51,909 --> 00:47:55,348 공과 사를 구별해야지. 327 00:47:55,348 --> 00:47:57,848 명심하죠. 328 00:48:00,591 --> 00:48:08,084 본드...살아서 돌아오게. 329 00:48:47,198 --> 00:48:51,572 어서오세요, 우무루프 장군님. 330 00:48:51,572 --> 00:48:53,542 미쉬킨 국방을 331 00:48:53,542 --> 00:48:54,698 여러분... 332 00:48:54,698 --> 00:48:58,648 보고해 보게. 333 00:49:00,265 --> 00:49:02,178 아시겠지만 72시간 전에 334 00:49:02,178 --> 00:49:07,894 비밀 무기 코드 이름 '골든아이' 시스템이 세베르나야에서 폭발하였습니다. 335 00:49:07,894 --> 00:49:12,256 우주 담당 책임자로서 제가 직접 조사하였습니다. 336 00:49:12,256 --> 00:49:15,337 결론적으로, 이 행위는 시베리아인들이 337 00:49:15,337 --> 00:49:20,661 정치적 불안을 야기코자 한데서 행해진 것이라 봅니다. 338 00:49:20,661 --> 00:49:25,068 유감스럽게도, 자유경제체제가 도입되면서 이들은 적응에 힘들어 했습니다. 339 00:49:25,068 --> 00:49:28,248 몇 년간 계속 불황이었죠. 340 00:49:28,248 --> 00:49:33,291 제가 모든 책임을 지고 사임하겠습니다. 341 00:49:33,291 --> 00:49:36,942 우리가 원하는 것은 자네의 사표가 아니네. 342 00:49:36,942 --> 00:49:40,622 단지 자네는 골든아이가 이제 존재 하지 않는다고 확신했지. 343 00:49:40,622 --> 00:49:43,358 국방장관님, 그 점은 확실합니다. 344 00:49:43,358 --> 00:49:48,665 그럼 실종된 2명의 기술자들은 어떻게 됐지? 345 00:49:49,267 --> 00:49:51,462 1명으로 알고 있습니다. 346 00:49:51,462 --> 00:49:53,359 보리스 그리센코죠. 347 00:49:53,359 --> 00:49:56,300 여자 생존자가 1명 더 있었네. 348 00:49:56,300 --> 00:49:59,701 나탈리아 시모노바라고 프로그래머라더군. 349 00:49:59,701 --> 00:50:02,817 즉시 조사하겠습니다, 국방장관님. 350 00:50:02,817 --> 00:50:05,320 장군, 자기 부하도 파악을 351 00:50:05,320 --> 00:50:07,955 못하면서 이 사건에 대해 시베리아인들을 나무라는 것은 352 00:50:07,955 --> 00:50:14,687 주제 넘는 짓이라고 보는데 동의 하나? 353 00:50:14,687 --> 00:50:21,661 네, 장관님. 일깨워 주셔서 감사합니다. 354 00:50:21,661 --> 00:50:24,434 이제 됐네. 355 00:50:37,414 --> 00:50:39,809 안녕하세요, Q. 다리가 불편하겠군요. 356 00:50:39,809 --> 00:50:43,823 그래! /스키 타다가? 357 00:50:43,823 --> 00:50:46,121 사냥 좀 했지. 358 00:50:46,121 --> 00:50:48,888 좋았어, 잘 보게. 007. 359 00:50:48,888 --> 00:50:50,800 먼저 새 차를 보자구. 360 00:50:50,800 --> 00:50:52,860 BMW. 잘 빠졌지. 361 00:50:52,860 --> 00:50:55,901 5단 기어, 레이다 장착. 362 00:50:55,901 --> 00:50:58,828 자폭 시스템이 있고 정교하게 만들어졌어. 363 00:50:58,828 --> 00:51:01,234 이것은 내가 가장 자랑스러워 하는 부분인데. 364 00:51:01,234 --> 00:51:08,166 헤드라이트 뒷편에 스팅거 미사일이 있지. 365 00:51:08,166 --> 00:51:11,550 멋지군요, 사무실에서 있던 피로가 싹 풀리겠는데요. 366 00:51:11,550 --> 00:51:19,277 잘 듣게, 007, 자넨 살인은 할 수 있지만 교통법규는 지켜야 해. 367 00:51:19,277 --> 00:51:20,388 조심하죠. 368 00:51:20,388 --> 00:51:24,931 그래야지. 좋아. 다른 것들도 좀 더 둘러봐야지. 369 00:51:24,931 --> 00:51:26,895 전형적인 가죽 벨트네. 370 00:51:26,895 --> 00:51:36,799 남자 허리 사이즈 34. 버클이 있지. 371 00:51:36,799 --> 00:51:37,939 좋아, 이 전형적인 가죽 벨트는... 372 00:51:37,939 --> 00:51:39,800 Q, 그건 저도 잘 압니다. 373 00:51:39,800 --> 00:51:44,349 버클에 23m짜리 등산용 줄이 있는 것도 아나? 374 00:51:44,349 --> 00:51:49,583 쏘면 아주 튼튼한 줄에 매달린 핀이 나가서 박히지. 375 00:51:49,583 --> 00:51:51,521 지탱하게끔 특별히 디자인 했어. 376 00:51:51,521 --> 00:51:55,117 알겠어요. 그런데 군살이라도 붙으면 어쩌죠? 377 00:51:55,117 --> 00:52:02,293 007만을 위해 실험을 해봤지. 378 00:52:02,293 --> 00:52:07,106 레닌그라드로 가는 878편을 타게. 379 00:52:07,106 --> 00:52:13,479 X-레이 서류 스케너지. 이 펜은 멋진 수류탄이야. 380 00:52:13,479 --> 00:52:22,943 세 번 누르면 4초후에 작동하게 되고 다시 세 번을 누르면 해제되게 되어있어. 381 00:52:22,943 --> 00:52:25,180 몇 초 후라구요? 382 00:52:25,180 --> 00:52:27,786 오, 007, 철좀 들라구. 383 00:52:27,786 --> 00:52:29,627 펜이 무기보다 강하다고 하더군요. 384 00:52:29,627 --> 00:52:32,567 내게 감사해야지. 이루어 냈으니까. 385 00:52:32,567 --> 00:52:36,244 프레디에게 한 번 시범을 보이도록 하지. 386 00:52:36,244 --> 00:52:38,768 됐어, 미안하네, 프레디. 387 00:52:38,768 --> 00:52:41,999 1, 2, 3... 388 00:52:47,012 --> 00:52:48,906 칭찬은 필요없네. 389 00:52:48,906 --> 00:52:51,084 벽에 쓰는 건가요? 390 00:52:51,084 --> 00:52:53,984 그 옆에 있는 나머지것도 다 부수지. 391 00:52:53,984 --> 00:53:00,259 자, 007, 이것들을 사용한 후에 이것들을 가지고 오게. 392 00:53:00,259 --> 00:53:03,822 제발 부탁인데 원래의 모습대로 가지고 오게나. 393 00:53:03,822 --> 00:53:08,006 그건 만지지 마! 이건 내 점심이야. 394 00:53:33,130 --> 00:53:35,126 "4월이면 런던은 봄이죠" 395 00:53:35,126 --> 00:53:38,264 그래요? 누구야, 당신은? 기상 예보관인가? 396 00:53:38,264 --> 00:53:41,095 참, 고집 센 영국양반이구만. 397 00:53:41,095 --> 00:53:43,874 암호 확인까지 다하구... 398 00:53:43,874 --> 00:53:46,995 요새 당신 같은 사람은 그런 것은 생략하는 법을 배워야 해. 399 00:53:46,995 --> 00:53:50,270 가세, 내 차는 저 쪽에 있네. 400 00:54:04,387 --> 00:54:05,261 먼저 타지. 401 00:54:05,261 --> 00:54:09,394 고맙네. 402 00:54:09,394 --> 00:54:12,022 자네가 말한 것처럼 생략 보지. 403 00:54:12,022 --> 00:54:14,900 좋아, "4월이면 런던은 봄이죠." 반면에 404 00:54:14,900 --> 00:54:18,022 "레닌그라드에서는 아직 한 겨울이지만" 이제 자네 마음에 드나? 405 00:54:18,022 --> 00:54:21,837 아직. 장미를 보여줘. 406 00:54:21,837 --> 00:54:27,783 제발, 그만 좀 해. 좋아, 좋아, 알았어. 407 00:54:37,654 --> 00:54:39,336 머피? 408 00:54:39,336 --> 00:54:42,265 세 번째 부인이지. 잭 웨이드, CIA네. 409 00:54:42,265 --> 00:54:44,727 제임스 본드. 고집 센 영국인이지. 410 00:54:44,727 --> 00:54:45,821 솜씨 한 번 좋구먼. 411 00:54:45,821 --> 00:54:46,963 좋은 차로군. 412 00:54:46,963 --> 00:54:48,630 글쎄, 이 놈이 아직까지 날 실망시킨 적은 없어. 413 00:54:48,630 --> 00:54:51,035 모양은 이래도 잘 굴러가거든. 414 00:54:51,035 --> 00:54:54,897 이봐, 본드. 자네도 정원을 가꾸나? 415 00:55:10,992 --> 00:55:13,828 저기 렌치 좀 집어주게. 416 00:55:13,828 --> 00:55:15,534 야누스에 대해 아는 게 있나? 417 00:55:15,534 --> 00:55:18,743 전혀 없어. 아무도 그를 본 적이 없어. 418 00:55:18,743 --> 00:55:20,691 하지만 고위층과 연관이 있다고 하던데. 419 00:55:20,691 --> 00:55:25,737 KGB, 군대, 그런 거겠지. 드라이버 좀 주게. 420 00:55:25,737 --> 00:55:30,311 듣자하니 그는 한때 그나라에서 달렸던 그 무장된 미사일 열차에서 산다더군. 421 00:55:30,311 --> 00:55:34,073 우리가 접근하지 못하도록 말이야. 422 00:55:34,073 --> 00:55:37,179 거기 망치 좀 주겠나? 423 00:55:37,179 --> 00:55:40,044 아니, 더 큰 거, 해머 말이야. 424 00:55:40,044 --> 00:55:44,351 사실, 자네는 그를 못 찾을거야. 그가 자네를 찾아올걸. 425 00:55:44,351 --> 00:55:47,322 모두 러시아 마피아들이지. 426 00:55:47,322 --> 00:55:55,121 나로선 자네를 그의 경쟁자에게 안내해 주는 게 최선이야. 427 00:55:55,121 --> 00:55:56,606 경쟁자란게 누구지? 428 00:55:56,606 --> 00:56:00,041 전직 KGB, 오른쪽 다리를 저는 고약한 놈이야. 429 00:56:00,041 --> 00:56:01,264 이름은 즈크프스키. 430 00:56:01,264 --> 00:56:04,109 발렌타인 즈크프스키? 431 00:56:04,109 --> 00:56:05,851 그래, 그 자를 아나? 432 00:56:05,851 --> 00:56:08,138 내가 다리를 절게 만들었지. 433 00:56:31,978 --> 00:56:34,230 무슨 일이죠? 434 00:56:34,230 --> 00:56:36,443 이게 전부인가요? 435 00:56:36,443 --> 00:56:39,440 얼마나 필요하시오? 436 00:56:39,440 --> 00:56:42,471 미국인 학교에 24대 스웨덴인 학교에 11대요. 437 00:56:42,471 --> 00:56:49,018 IBM으로 500메가 하드에 CD롬과 모뎀이 있어야 해요. 438 00:56:49,018 --> 00:56:50,147 달러로 내실 건가요? 439 00:56:50,147 --> 00:56:51,285 물론이죠. 440 00:56:51,285 --> 00:56:53,523 만일 사용해 보시고 싶다면 제가.. 441 00:56:53,523 --> 00:56:59,096 견본가지고 조용한 곳에서 한 번 사용해 보고 싶군요. 442 00:57:12,307 --> 00:57:14,175 나탈리아. 443 00:57:30,023 --> 00:57:31,399 다 만족스러우십니까? 444 00:57:31,399 --> 00:57:34,427 방해만 하지 않는다면요. 445 00:57:47,307 --> 00:57:49,142 자, 확실히 알고 넘어가자구. 지미. 446 00:57:49,142 --> 00:57:53,351 자네가 그의 다리를 쏘고 차와 여자를 훔쳤단 말이지! 447 00:57:53,351 --> 00:57:56,519 그런데 그를 통해 야누스를 만나겠단 말이야? 448 00:57:56,519 --> 00:57:57,856 그래. 449 00:57:57,856 --> 00:57:59,248 글쎄, 뭘 어떻게 할 건가? 450 00:57:59,248 --> 00:58:00,301 마음에 호소라도 할건가? 451 00:58:00,301 --> 00:58:02,127 아니, 지갑을 채워줘야지. 452 00:58:02,127 --> 00:58:07,809 오, 그럼 되겠군. 좋아, 시작하자구. 453 00:58:11,030 --> 00:58:14,091 발렌타인은 저기 23번 빌딩에서 일해. 454 00:58:14,091 --> 00:58:16,062 정말 할 건가? 455 00:58:16,062 --> 00:58:22,324 지난 방문객은 산산조각이 돼서 화물편으로 상자에 실려 집으로 돌아갔지. 456 00:58:22,324 --> 00:58:26,274 특급으로만 보내달라고 해. 457 00:59:19,532 --> 00:59:21,701 나탈리아, 쉬, 쉬, 나야 보리스. 458 00:59:21,701 --> 00:59:24,239 보리스라구, 보리스, 잘 있었어? 459 00:59:24,239 --> 00:59:26,038 쉬... 460 00:59:29,583 --> 00:59:33,889 여전히 손님이 없군. 461 00:59:33,889 --> 00:59:38,011 자유 경제체제라 난 망하고 말 거야. 462 00:59:41,813 --> 00:59:48,794 월터 PPK 7.65mm 구경. 딱 세 사람이 이걸 쓰는데. 463 00:59:48,794 --> 00:59:51,300 두 사람은 이미 죽였지. 464 00:59:51,300 --> 00:59:54,293 난 운이 좋았지. 465 00:59:54,293 --> 00:59:56,841 안 그런것 같은데. 466 01:00:20,690 --> 01:00:27,895 제임스 본드. 우아한 신사 첩보원 나리. 467 01:00:27,895 --> 01:00:31,870 섞지 말고 흔들어야겠지. 468 01:00:31,870 --> 01:00:35,713 발렌타인, 아직도 유머 감각이 남아있는 건가? 469 01:00:35,713 --> 01:00:38,676 아니면 관중이 필요한가? 470 01:00:38,676 --> 01:00:41,179 저 꽥꽥거리는 여자는 누구야? 471 01:00:41,179 --> 01:00:44,079 꽥꽥거리는 여자? 472 01:00:48,563 --> 01:00:52,989 아리나, 내 첩이야. 473 01:00:52,989 --> 01:00:55,791 재능이 대단한데. 474 01:00:55,791 --> 01:00:59,674 아리나, 꺼져! 475 01:01:02,836 --> 01:01:07,884 그래, 제임스, 무슨 일로 여기까지 오셨나? 음? 476 01:01:07,884 --> 01:01:10,142 아직도 M16을 위해 일 하나? 477 01:01:10,142 --> 01:01:13,767 아니면 새 문물을 접하기로 결심했나? 478 01:01:13,767 --> 01:01:16,204 새로온 M은 숙녀분이라고 하던데. 479 01:01:16,204 --> 01:01:19,222 부탁할 것이 있네. 480 01:01:20,691 --> 01:01:25,125 내게 부탁할 것이 있다니! 481 01:01:25,125 --> 01:01:32,267 내 무릎은 하루도 안빼고 시큰거려. 추우면 더하지. 482 01:01:32,267 --> 01:01:35,692 이 나라에서 겨울이 얼마나 긴지 알기나 하나? 음? 483 01:01:35,692 --> 01:01:36,911 디미트리, 말해줘라. 484 01:01:36,911 --> 01:01:37,941 그러니까, 그건.. 485 01:01:37,941 --> 01:01:39,879 조용히해! 486 01:01:39,879 --> 01:01:43,215 발렌타인, 자네가 전직 KGB라는게 정말 놀라워. 487 01:01:43,215 --> 01:01:46,075 자네정도면 알고 있을 텐데. 488 01:01:46,075 --> 01:01:51,414 무릎을 겨냥했던 것이 아니었다는 사실을. 489 01:01:51,414 --> 01:01:54,319 그래, 왜 날 살려줬지? 490 01:01:54,319 --> 01:01:57,452 프로들 사이의 예의라고 할 수 있지. 491 01:01:57,452 --> 01:02:03,494 그럼 나도 같은 예의를 보여줘야겠군. 492 01:02:03,494 --> 01:02:07,499 오늘 오후 4시 키로프 장의사에 가보면 493 01:02:07,499 --> 01:02:10,978 관에 C-4 폭발물 90Kg이 숨겨져 있네. 494 01:02:10,978 --> 01:02:17,045 자네 부하가 장의차에 그걸 싣고 나가서 파는 거야. 495 01:02:17,045 --> 01:02:19,584 상대편은 장의차로 가져가다 폭발물 때문에 잡히게 되지. 496 01:02:19,584 --> 01:02:26,087 자네 부하는 돈을 가지고 빠져 나갈 거야. 자네 돈이지. 497 01:02:26,087 --> 01:02:29,262 그럼 내가 해야 할 대가는? 498 01:02:29,262 --> 01:02:33,198 날 야누스와 연결해 주게. 499 01:02:33,198 --> 01:02:35,628 그가 왜 자네를 만나야 하지? 500 01:02:35,628 --> 01:02:37,453 헬리콥터를 훔쳤지. 501 01:02:37,453 --> 01:02:38,359 나도 6대나 있어. 502 01:02:38,359 --> 01:02:41,233 3대지. 나머진 날지 못하지. 503 01:02:41,233 --> 01:02:42,300 누가 그래? 504 01:02:42,300 --> 01:02:45,234 이건 단순한 범죄가 아니라 배신이야, 발렌타인. 505 01:02:45,234 --> 01:02:47,174 핵 무기를 훔치려고 헬리콥터를 사용하지. 506 01:02:47,174 --> 01:02:50,205 그리고 죄없는 러시아인들을 죽이고 있어. 507 01:02:50,205 --> 01:02:52,217 코삭에게서 뭘 바래? 508 01:02:52,217 --> 01:02:53,915 누구? 509 01:02:53,915 --> 01:02:57,927 그 사람, 야누스를 만난 적은 없지만 코삭 사람란 건 알아. 510 01:02:57,927 --> 01:03:01,333 2차 대전동안 러시아를 등지고 나찌를 도왔던 사람들이지. 511 01:03:01,333 --> 01:03:02,690 제임스, 잘 알고 있군. 512 01:03:02,690 --> 01:03:07,468 전쟁후, 그 코삭 사람은 오스 트리아에서 영국군에게 항복했어. 513 01:03:07,468 --> 01:03:12,166 공산당에 대항했으니 자네 정부가 받아줄 것으로 믿었지만 514 01:03:12,166 --> 01:03:14,433 영국은 그들을 배반 했지 515 01:03:14,433 --> 01:03:17,835 고스란히 스탈린에게 보내져서 516 01:03:17,835 --> 01:03:22,007 애, 어른 없이 즉시 모두 총살을 당했어. 517 01:03:22,007 --> 01:03:24,947 시기가 좋지 못했지. 518 01:03:24,947 --> 01:03:27,442 여전히 무자비한 인간들이지. 519 01:03:27,442 --> 01:03:28,889 죄값을 받은 거야. 520 01:03:28,889 --> 01:03:31,442 날 야누스와 연결시켜 주게. 521 01:03:31,442 --> 01:03:32,908 내가 헬리콥터를 원한다고 말해주게나. 522 01:03:32,908 --> 01:03:34,964 오늘 밤에 그랜드 호텔에서 만나도록 해. 523 01:03:34,964 --> 01:03:39,651 그럼 자네와 난 비긴 거고 그만 나에게 빚이 하나 남겠군. 524 01:03:39,651 --> 01:03:41,885 그렇지. 525 01:04:43,288 --> 01:04:46,231 총은 필요 없어요. 지휘관님 526 01:04:46,231 --> 01:04:50,963 당신 생각하는데 달려있지. 527 01:04:55,038 --> 01:04:57,307 너무 다가오지 마. 528 01:04:57,307 --> 01:05:00,813 이 정도 가지고 뭘. 529 01:05:23,733 --> 01:05:27,438 날 해칠 수있을 것 같아요? 530 01:05:45,601 --> 01:05:48,858 날 이길 수 있을것 같아? 531 01:05:56,727 --> 01:06:00,135 그렇지! 그래! 532 01:06:05,108 --> 01:06:08,782 안되지, 안되. 533 01:06:08,782 --> 01:06:14,242 장난은 이제 그만하지 야누스에게 안내해. 534 01:06:29,024 --> 01:06:30,093 여긴가? 535 01:06:30,093 --> 01:06:33,176 그래요. 536 01:06:33,176 --> 01:06:38,575 멋진 저녁 시간이었다고 말해야 겠지. 당신은? 537 01:06:38,575 --> 01:06:41,411 다시 한 번 말하지만, 당신 혼자 그랬겠지. 538 01:06:41,411 --> 01:06:43,590 내가 전화 안 한다고 슬퍼하지 마. 539 01:06:43,590 --> 01:06:48,220 꿈도 꾸지 말아요. 540 01:06:48,220 --> 01:06:51,118 잘 자라구. 541 01:08:02,354 --> 01:08:04,926 잘 있었나? 제임스. 542 01:08:26,721 --> 01:08:27,789 알렉? 543 01:08:27,789 --> 01:08:30,514 죽었다 다시 살아났네. 544 01:08:30,514 --> 01:08:34,957 M16에서 더이상 전사자로 기록된 무명용사가 아니지. 545 01:08:34,957 --> 01:08:38,251 왜 그러나, 제임스? 반갑지 않나? 546 01:08:38,251 --> 01:08:41,292 얼떨떨한가? 547 01:08:41,292 --> 01:08:44,195 왜? 548 01:08:44,195 --> 01:08:46,602 날카로운 질문이군. 549 01:08:46,602 --> 01:08:50,473 자네다워. 자넨 의문을 가진 적 없나? 550 01:08:50,473 --> 01:08:54,514 왜 우리가 그 모든 지배자를 죽이고 정권을 약화시켰는지? 551 01:08:54,514 --> 01:08:58,177 목숨 바쳐 임무를 마치고 오면 잘했어. 잘했어. 552 01:08:58,177 --> 01:09:01,386 하지만 자네가 목숨걸고 했던 모든게 이젠 다 변해버렸다는 얘기나 듣고... 553 01:09:01,386 --> 01:09:03,445 우리가 택한 삶이었어. 554 01:09:03,445 --> 01:09:08,931 물론 그렇게 말하겠지. 제임스 본드, 여왕의 충견 555 01:09:08,931 --> 01:09:11,327 소위 말하는 신념의 옹호자여. 556 01:09:11,327 --> 01:09:14,389 오, 제발, 제임스. 저리 치우게. 557 01:09:14,389 --> 01:09:20,294 자네 움직임을 못 알아챌 거라는 모욕적인 생각은 하지 말게. 558 01:09:20,294 --> 01:09:25,236 그러지. 알렉, 자네를 믿었는데.. 559 01:09:25,236 --> 01:09:30,547 믿었다고? 순진한 생각이지. 560 01:09:30,547 --> 01:09:34,580 어떻게 MI6가 자네 부모가 코삭이라는 걸 몰랐지? 561 01:09:34,580 --> 01:09:38,220 다시 말하지만 자넨 속고 산거야. 그들은 알았어. 562 01:09:38,220 --> 01:09:40,942 우린 둘 다 고아였지, 제임스. 563 01:09:40,942 --> 01:09:44,928 자네 부모는 사고로 돌아 가시는 영광을 누렸지만 564 01:09:44,928 --> 01:09:50,004 우리 부모님은 영국의 배반과 스탈린의 학살 사이에서 살아 남으셨어. 565 01:09:50,004 --> 01:09:55,342 하지만 우리 부모님은 수치감을 안고 살 수는 없으셨어. 566 01:09:55,342 --> 01:09:58,939 MI6는 내가 어려서 아무 기억도 없는 줄 알았겠지. 567 01:09:58,939 --> 01:10:01,674 삶이란 참 우스운 거야. 568 01:10:01,674 --> 01:10:05,016 정부를 위해 아들이 일했으니... 569 01:10:05,016 --> 01:10:08,477 부모를 자살로까지 이끌었던 570 01:10:08,477 --> 01:10:14,114 그래서, 야누스란 두 얼굴을 가진 로마신으로 돌아왔군. 571 01:10:14,114 --> 01:10:17,225 나에게 두 얼굴을 준 것은 신이 아니라 572 01:10:17,225 --> 01:10:20,819 바로 자네야. 자네가 6분이 아니라 3분으로 시간을 맞춰 놨더군. 573 01:10:20,819 --> 01:10:22,771 내가 미안해 해야 하나? 574 01:10:22,771 --> 01:10:28,069 아니, 나 대신 죽어줘야겠어. 575 01:10:29,194 --> 01:10:34,310 오, 실은...나와 같이 일하자고 권하려 했지만 576 01:10:34,310 --> 01:10:40,572 007은 언제나 임무를 중요시 한다는 걸 깨달았지. 577 01:10:40,572 --> 01:10:43,988 친구는 안중에도 없고 말이야. 578 01:10:43,988 --> 01:10:48,637 이제 모두 끝났어, 제임스. 마지막이야. 579 01:11:02,190 --> 01:11:03,533 제임스, 영국을 위하여! 580 01:11:03,533 --> 01:11:08,939 일어나요! 제발 좀 일어나요 581 01:11:08,939 --> 01:11:12,111 일어나요! 582 01:11:12,111 --> 01:11:14,061 일어났어!, 일어났다구. 583 01:11:14,061 --> 01:11:18,508 서둘러요. 뭐 해요, 서둘러요. 584 01:11:18,508 --> 01:11:23,669 정신 좀 차려요. 둘 다 죽게 생겼다구요! 585 01:11:23,669 --> 01:11:25,825 어떻게 해서 밖으로 나가게 해봐요! 586 01:11:25,825 --> 01:11:30,556 난 손이 묶여 있어. 관두자구. 587 01:12:48,089 --> 01:12:52,702 오, 공짜 티켓으로 다녀온 비행같군. 588 01:12:52,702 --> 01:12:54,943 자, 내가 도와 줄게요. 589 01:12:54,943 --> 01:12:57,813 됐어요. 머리 조심해요. 590 01:13:05,551 --> 01:13:10,869 날 놔줘요! 날 놔줘요! 591 01:13:51,416 --> 01:13:55,379 당신은 누구지? 592 01:13:55,379 --> 01:13:57,613 잘들어요. 난 당신 편이오. 593 01:13:57,613 --> 01:13:58,553 당신을 도와주러 왔소. /난 아무것도 몰라요. 594 01:13:58,553 --> 01:14:00,615 믿을 수 없는데. /믿든 말든 상관 없어요. 595 01:14:00,615 --> 01:14:03,143 이봐, 그들이 곧 이리로 들이 닥칠 거야. 596 01:14:03,143 --> 01:14:06,957 나랑 같이 도망가든지 아니면 세베르나야에서 무고하게 죽었던 동료들을 따르던지 선택해요. 597 01:14:06,957 --> 01:14:09,902 난 그곳에 있지 않았어요. 598 01:14:09,902 --> 01:14:11,630 당신 시계가 증명하는데... 599 01:14:11,630 --> 01:14:14,226 골든아이 폭발로 멈췄겠지. 600 01:14:14,226 --> 01:14:19,701 당신이 바로 안테나를 올라타고 살아남은 사람인 것 같군. 601 01:14:19,701 --> 01:14:22,201 당신은 누구죠? /영국 정부를 위해 일하지. 602 01:14:22,201 --> 01:14:24,776 당신이 얘기를 많이 해줄수록 나도 당신을 더 많이 도와줄 수 있소. 603 01:14:24,776 --> 01:14:26,314 하지만 난 ,난 아무것도 몰라요. 604 01:14:26,314 --> 01:14:31,115 그럼 당신이 아는 것부터 시작하지. 605 01:14:38,710 --> 01:14:42,084 난 나탈리아 시모노바예요. 606 01:14:42,084 --> 01:14:45,855 난 세베르나야에서 시스템 프로그래머였어요. 607 01:14:45,855 --> 01:14:49,162 계속해요. 608 01:14:49,162 --> 01:14:50,328 그들이 모두를 죽이기 전까지는. 609 01:14:50,328 --> 01:14:52,531 누구? 알렉 트레빌리안? 610 01:14:52,531 --> 01:14:54,458 아뇨. 그게 누군지 모르겠어요. 611 01:14:54,458 --> 01:14:57,198 내부 인물은 누구지? 누가 배신한 거지? 612 01:14:57,198 --> 01:14:59,589 보리스, 보리스 그리셴코. 613 01:14:59,589 --> 01:15:01,236 KGB인가, 군인인가? 614 01:15:01,236 --> 01:15:03,765 컴퓨터 프로그래머죠. 615 01:15:03,765 --> 01:15:05,582 그 외에는 없었나? 616 01:15:05,582 --> 01:15:12,590 없어요. 그들이 날 죽일 거예요. 그렇죠? 617 01:15:12,590 --> 01:15:16,318 날 믿어요. 618 01:15:16,318 --> 01:15:21,905 당신을 믿으라구요? 누군지도 모르는 사람을요? 619 01:15:21,905 --> 01:15:27,034 좋은 아침이군, 본드씨. 앉으 시지. 620 01:15:32,176 --> 01:15:34,842 난 국방장관 디미트리 미쉬킨일세. 621 01:15:34,842 --> 01:15:38,516 그래, 본드씨, 우리가 어떻게 죽여 드릴까? 622 01:15:38,516 --> 01:15:42,884 뭐라구요, 잡담 같은 것도 안합니까? 623 01:15:42,884 --> 01:15:44,252 요샌 그게 문제라니까, 624 01:15:44,252 --> 01:15:48,400 이젠 심문도 안하나 보군요. 잊혀진 과거가 됐군. 625 01:15:48,400 --> 01:15:51,694 당신 그 말 같지 않은 소리는 그만하고 미안하지만 626 01:15:51,694 --> 01:15:53,028 골든아이는 어디에 있지? 627 01:15:53,028 --> 01:15:54,062 당신들이 갖고 있겠죠. 628 01:15:54,062 --> 01:15:56,452 영국인 스파이와 세베르나야 프로그래머, 629 01:15:56,452 --> 01:15:57,733 그리고 그들이 훔친 헬리콥터가 있어. 630 01:15:57,733 --> 01:15:59,901 아니면, 최소한 당신 정부의 배신자가 그렇게 보이게끔 꾸민 거죠. 631 01:15:59,901 --> 01:16:01,138 누가 자네 뒤에서 세베르나야 일을 명령했지? 632 01:16:01,138 --> 01:16:02,503 누가 허가 암호를 가지고 있습니까? 633 01:16:02,503 --> 01:16:05,196 러시아는 변했지만 테러에 대한 처벌은 여전히 사형이지. 본드. 634 01:16:05,196 --> 01:16:06,544 배신에 대한 처벌은요? 635 01:16:06,544 --> 01:16:16,953 오, 둘다 그만둬요! 그만둬요! 둘 다 어린애들 같군요! 636 01:16:16,953 --> 01:16:18,804 우루무프 짓이에요. 637 01:16:18,804 --> 01:16:25,255 우루무프 장군이 폭발시켰어요. 내가 직접 봤어요. 638 01:16:25,255 --> 01:16:26,927 우루무프가 확실한가? 639 01:16:26,927 --> 01:16:33,492 그래요. 그가 모두를 죽이고 골든아이를 훔쳐갔어요. 640 01:16:33,492 --> 01:16:36,081 그럴 이유가 없잖아? 641 01:16:36,081 --> 01:16:41,714 위성이 하나 더 있으니까요. 642 01:16:41,714 --> 01:16:47,945 또 하나의 골든아이. 말해줘서 고마워요. 643 01:16:47,945 --> 01:16:52,820 심문이 없어진 것을 항의 했었나, 본드? 644 01:16:52,820 --> 01:16:57,181 국방 장관님! 뭐 하시는 겁니까? 이건 제 소관입니다. 645 01:16:57,181 --> 01:16:58,097 나가 주시죠! 646 01:16:58,097 --> 01:17:04,795 내가 들은 바에 의하면 자네가 나가야 할 것 같군. 647 01:17:04,795 --> 01:17:06,469 전에 이 총을 한 번 본적이 있죠. /내려놓게. 648 01:17:06,469 --> 01:17:08,237 적의 손에 말이죠. /내려 놓게, 장군! 649 01:17:08,237 --> 01:17:12,570 장관님, 그 적이 누구였는지 아십니까? 아세요? 650 01:17:12,570 --> 01:17:14,197 경비병! 651 01:17:19,289 --> 01:17:30,113 제임스 본드가 국방장관 미쉬킨을 살해하고 652 01:17:30,113 --> 01:17:33,651 도망가다가 자신도 총에 맞아 죽게 되고 말겠군. 653 01:17:33,651 --> 01:17:35,050 경비병! 654 01:17:45,902 --> 01:17:47,537 어서 와요! 655 01:18:28,218 --> 01:18:30,594 자료실에 있다! 656 01:18:34,461 --> 01:18:36,502 아래층으로! 657 01:19:27,104 --> 01:19:30,339 흩어져, 다른 쪽도 살펴봐! 658 01:19:30,339 --> 01:19:32,184 날 믿어요. 659 01:20:08,545 --> 01:20:10,517 출발해! 660 01:20:40,548 --> 01:20:42,376 더 빨리 가!! 661 01:21:02,649 --> 01:21:04,431 젠장! 662 01:21:11,176 --> 01:21:13,437 뒷골목으로 가! 663 01:22:12,907 --> 01:22:16,484 범퍼를 사용해! 이럴때 쓰라고 있는 거야! 664 01:24:30,113 --> 01:24:31,984 좌회전해! 665 01:25:12,048 --> 01:25:13,860 나와! 666 01:26:06,537 --> 01:26:10,409 우루무프 장군, 완벽한 선물을 가져와서 고맙 다고 해야하나? 667 01:26:10,409 --> 01:26:12,124 아니면 일을 이지경으로 만든걸 한탄해야 하나? 668 01:26:12,124 --> 01:26:15,985 미쉬킨이 한 발 앞서 둘을 만나고 있더군. 669 01:26:15,985 --> 01:26:18,777 본드는 살아있나? 670 01:26:18,777 --> 01:26:20,418 도망갔네. 671 01:26:20,418 --> 01:26:27,120 본드에게는 잘 됐고 자네에게는 안된 일이군. 672 01:26:27,120 --> 01:26:30,493 앉으시죠, 숙녀분. 673 01:26:46,422 --> 01:26:51,487 제임스와 난 모든걸 같이 했지, 674 01:26:51,487 --> 01:26:58,629 완전히 모든 걸 말이야. 675 01:26:58,629 --> 01:27:01,397 승자에게만 전리품은 가게되지. 676 01:27:10,072 --> 01:27:13,083 우리가 가는 곳을 좋아하게 될거야 677 01:27:18,484 --> 01:27:21,286 날 좋아하게 될 거야. 678 01:27:30,319 --> 01:27:32,590 이 여자를 지켜. 679 01:27:38,519 --> 01:27:41,633 본드... 본드 뿐이지. 680 01:27:41,633 --> 01:27:45,041 우릴 탈선시키려고 하는군요. 681 01:27:45,041 --> 01:27:50,591 최고 속력으로! 최고 속력으로 가! 받아 버려! 682 01:28:54,866 --> 01:28:57,549 그냥 얌전히 있다가 죽으면 안되나? 683 01:28:57,549 --> 01:29:05,014 너 먼저, 다음엔 당신. 일어나! 684 01:29:07,359 --> 01:29:15,552 상황을 판단해봐. 희망이 없어. 도와줄 사람도 없고. 도망갈 출구도 없어. 685 01:29:15,552 --> 01:29:17,669 그리고 나만이 유리하지 686 01:29:17,669 --> 01:29:20,669 그녀는 어디 있지? 687 01:29:20,669 --> 01:29:24,373 그렇지. 자네의 치명적인 약점이지. 688 01:29:24,373 --> 01:29:28,516 우루무프. 그녀를 데리고 와. 689 01:29:28,516 --> 01:29:30,629 아름다운 여자야. 690 01:29:30,629 --> 01:29:34,544 딸기향이... 나더군. 691 01:29:34,544 --> 01:29:35,636 무슨 소린지 모르겠군. 692 01:29:35,636 --> 01:29:37,613 난 알지. 693 01:29:44,956 --> 01:29:51,107 자, 제임스, 다시 출발점으로 돌아왔군. 친구인가, 임무인가? 694 01:29:51,107 --> 01:29:57,038 총을 버리면 이 여자를 살려 주겠다. 695 01:29:57,038 --> 01:30:04,512 우루무프, 코삭이 당신에게 어떤 조건을 내세웠지? 알고 있었지, 안 그런가? 696 01:30:04,512 --> 01:30:06,169 이 자는 코삭 사람이야. 697 01:30:06,169 --> 01:30:07,169 과거의 일이야. 698 01:30:07,169 --> 01:30:11,821 당신을 배신할 거야. 다른 사람과 똑같이 말야. 699 01:30:11,821 --> 01:30:12,585 사실인가? 700 01:30:12,585 --> 01:30:17,728 사실이 있다면 48시간내에 우리는 신 보다도 부자가 될거라는 거지. 701 01:30:17,728 --> 01:30:22,402 그리고 본드 자네는 머니페니와 다른 친구들만이 702 01:30:22,402 --> 01:30:26,671 참석한 작은 장례식을 맞겠지. 703 01:30:26,671 --> 01:30:30,169 그래, 무엇을 선택하겠나, 제임스? 704 01:30:30,169 --> 01:30:34,543 목표는 둘이지만 시간은 한 사람밖에 허락하지 않는군. 705 01:30:34,543 --> 01:30:36,706 여자인가, 임무인가? 706 01:30:36,706 --> 01:30:42,924 그녀를 죽여. 나와는 상관 없으니까. 707 01:30:42,924 --> 01:30:45,875 제임스, 지옥에서 만나세. 708 01:30:55,895 --> 01:30:57,567 단단히도 무장했군. 709 01:30:57,567 --> 01:31:01,041 전 괜찮아요, 정말 고맙군요. 710 01:31:05,001 --> 01:31:08,221 보리스, 그렇지! 711 01:31:08,221 --> 01:31:09,071 뭘 하는 거야? 712 01:31:09,071 --> 01:31:11,181 보리스가 자기 파일을 백업하고 있어요. 713 01:31:11,181 --> 01:31:17,310 그 사람만 잡으면 그들이 가려는 곳을 찾아낼 수 있을 지도 몰라요. 714 01:31:17,310 --> 01:31:20,490 어떻게 좀 해봐요. 나가야 될 것 아니에요! 715 01:31:20,490 --> 01:31:22,381 알겠습니다. 716 01:31:39,811 --> 01:31:43,815 행운을 비네, 제임스. 시간은 6분으로 해놨네. 717 01:31:43,815 --> 01:31:46,349 자네가 나에게 주었던 대로 말이야. 718 01:31:46,349 --> 01:31:51,385 친구로서 해줄 수 있는 최소한의 배려야. 719 01:31:51,385 --> 01:31:52,547 무슨 뜻이죠? 720 01:31:52,547 --> 01:31:55,424 3분밖에 여유가 없어. 721 01:32:28,034 --> 01:32:29,759 엉덩이를 달리 뭐라고 하죠? 722 01:32:29,759 --> 01:32:30,595 뭐라구? 723 01:32:30,595 --> 01:32:32,918 보리스의 암호를 알아야 해요. 그는 낱말 풀이를 즐기죠. 724 01:32:32,918 --> 01:32:34,733 "앉기는 하지만 가지고 갈 수는 없는 것" 725 01:32:34,733 --> 01:32:36,056 의자. 726 01:32:36,056 --> 01:32:38,130 그럴 줄 알았어요. 727 01:32:42,167 --> 01:32:43,308 30초. 728 01:32:43,308 --> 01:32:46,827 러시아에는 없고, 독일, 파리, 런던, 마드리드. 729 01:32:46,827 --> 01:32:48,167 25초. 730 01:32:48,167 --> 01:32:50,981 뉴욕, 토론토, 시카고, 샌프란 시스코... 731 01:32:50,981 --> 01:32:52,137 20초! 732 01:32:52,137 --> 01:32:56,275 멕시코, 리오, 마이애미... 733 01:33:00,624 --> 01:33:01,048 서둘러. 734 01:33:01,048 --> 01:33:05,221 잠깐만요! 지금 쿠바의 하바나에 있어요. 아니군. 735 01:33:05,221 --> 01:33:06,822 나와! 736 01:33:26,305 --> 01:33:29,754 당신은 타는 것마다 망가뜨리고 다니나요? 737 01:33:29,754 --> 01:33:33,721 일 하다보면 다 그렇지 뭐. 738 01:33:33,721 --> 01:33:38,850 애한테 장난감을 주면 다 그래. 739 01:33:38,850 --> 01:33:41,995 쿠바에 갈 때 우리 차량은 내가 관리해야겠군요. 740 01:33:41,995 --> 01:33:43,878 그래. 741 01:33:43,878 --> 01:33:45,463 우리 여행? 742 01:33:45,463 --> 01:33:50,270 무기를 해제하는 방법을 아나요? 743 01:33:50,270 --> 01:33:56,174 당신이 어떤 무기를 해제하는걸 얘기하느냐에 따라 다르겠지. 744 01:33:56,174 --> 01:34:02,464 내가 알아야 할 '보통'이 745 01:34:02,464 --> 01:34:10,522 또 뭐가 있나요? 746 01:34:10,522 --> 01:34:18,567 수천가지지. 하지만 그 중에... 입술이 최고지. 747 01:34:40,484 --> 01:34:44,403 내 평생 카리브해에 오는 것이 소원이었어요. 748 01:34:44,403 --> 01:34:50,590 너무 아름답군요. 사람이라곤 보이지 않네요. 749 01:35:01,975 --> 01:35:05,123 저 움직이는 탈것은 또 뭐죠? 750 01:35:29,630 --> 01:35:31,278 안녕, 짐보! 751 01:35:31,278 --> 01:35:34,775 작은 선물을 갔다 주라더군. 누구더라, T, Z? 752 01:35:34,775 --> 01:35:36,850 Q /그래. 753 01:35:36,850 --> 01:35:38,706 웨이드, 여기서 뭐하는 건가? 754 01:35:38,706 --> 01:35:40,379 벵골 보리수군! 755 01:35:40,379 --> 01:35:44,288 어, 난 여기 없는 걸세. CIA는 아무것도 모르고 아무 관계도 없으니까. 756 01:35:44,288 --> 01:35:47,816 자네가 쿠바에 들어온 것과 난 아무 관계 없어, 알겠나? 757 01:35:47,816 --> 01:35:49,891 음, 그래, 잘 알겠네. 758 01:35:49,891 --> 01:35:52,618 마약단속반에 있는 친구에게 이걸 빌려왔지. 759 01:35:52,618 --> 01:35:55,088 지금, 해안 경비대와 연방 항공국 모두 알고 있어. 760 01:35:55,088 --> 01:35:57,799 시간동안 우리 레이다에 잡히지 않을 걸세. 761 01:35:57,799 --> 01:36:00,321 이건 랭글리에서 받은 최신 위성 자료야. 762 01:36:00,321 --> 01:36:02,127 18m 미만으로 비행하게. 763 01:36:02,127 --> 01:36:04,137 15m 밑으로요. 764 01:36:04,137 --> 01:36:05,064 누군가? 765 01:36:05,064 --> 01:36:06,670 나탈리아 시미노바. 766 01:36:06,670 --> 01:36:08,134 나탈리아 시모노바. 767 01:36:08,134 --> 01:36:13,119 러시아의 교통부 장관이지. 768 01:36:13,119 --> 01:36:15,579 신원은 확인했나? 769 01:36:15,579 --> 01:36:17,253 머리부터 발끝까지. 770 01:36:17,253 --> 01:36:20,220 좋아. 771 01:36:20,220 --> 01:36:23,324 자네 축구장만한 위성을 찾고 있다지? 772 01:36:23,324 --> 01:36:24,454 그런 건 없어. 773 01:36:24,454 --> 01:36:27,067 쿠바에 있는 담배불 하나까지 모두 탐지하고 있다구. 774 01:36:27,067 --> 01:36:29,733 여기 있어요. 세베르나야의 복제판이겠죠. 775 01:36:29,733 --> 01:36:33,062 당신들이 비밀리에 뉴질랜드에 설치했듯이 말이에요. 776 01:36:33,062 --> 01:36:34,900 난 뉴질랜드에 가 본 적 없어. 777 01:36:34,900 --> 01:36:35,922 어떻게 그걸 알지? 778 01:36:35,922 --> 01:36:37,152 도움은 어떻게 청하지? 779 01:36:37,152 --> 01:36:41,331 라디오로 날 부르게. 해병대를 보낼 테니. 780 01:36:41,331 --> 01:36:43,705 아무튼 길끝에서 좌회전해서 781 01:36:43,705 --> 01:36:45,652 오른쪽으로 13Km가면 쿠바네. 782 01:36:45,652 --> 01:36:47,550 이봐, 웨이드. 783 01:36:50,925 --> 01:36:50,961 뭐? /차에 있는 버튼은 하나도 누르지 말게. 784 01:36:50,961 --> 01:36:54,449 한가지 만. 785 01:36:54,449 --> 01:36:56,626 속력이나 즐겨봐야지. 786 01:36:56,626 --> 01:36:58,197 그래 보게나. 787 01:36:58,197 --> 01:37:01,502 제임스, 잘 할 줄 믿지만 조심하게. 788 01:37:01,502 --> 01:37:04,021 M이 자네를 기다리고 있어. 789 01:38:06,996 --> 01:38:11,561 알렉은 당신 친구였나요? 790 01:38:11,561 --> 01:38:16,628 이젠 당신의 적이고 죽여야 하는군요. 791 01:38:16,628 --> 01:38:19,708 간단하네요. 792 01:38:19,708 --> 01:38:23,111 말은.. 간단하지. 793 01:38:23,111 --> 01:38:24,776 당신이 안 죽으려면 죽여야죠. 794 01:38:24,776 --> 01:38:27,078 나탈리아... /내가 감탄했을 것 같아요? 795 01:38:27,078 --> 01:38:30,481 당신의 무기, 살인, 죽음.. 다 뭘 위한거죠? 796 01:38:30,481 --> 01:38:34,322 영웅이라도 되나요? 797 01:38:34,322 --> 01:38:36,098 영웅들은 다 죽었어요. 798 01:38:36,098 --> 01:38:38,397 나탈리아, 내 말을 들어봐. /어쩌면 그렇게 행동할 수 있죠? 799 01:38:38,397 --> 01:38:41,995 어떻게 그렇게 냉정할 수 있죠? 800 01:38:41,995 --> 01:38:45,795 그래야 살 수 있으니까. 801 01:38:45,795 --> 01:38:47,567 아뇨. 802 01:38:47,567 --> 01:38:50,797 당신을 외롭게 만드는 거죠. 803 01:39:28,446 --> 01:39:32,012 제임스... 804 01:39:32,012 --> 01:39:40,598 음? 805 01:39:40,598 --> 01:39:48,299 기차에서 알렉에게 날 죽이라고 하고 내가 아무런 의미가 없다고 한 말 806 01:39:48,299 --> 01:39:52,362 진심인가요? 807 01:39:52,362 --> 01:39:55,032 그래, 808 01:39:55,032 --> 01:40:02,932 기본 원칙이야. 허세를 부려야 하거든. 809 01:40:02,932 --> 01:40:05,549 아니야... 810 01:40:37,852 --> 01:40:42,140 남쪽으로 10도 1-8-4 지점. 811 01:40:42,140 --> 01:40:44,120 알겠습니다. 812 01:41:08,613 --> 01:41:12,715 아무것도. 아무것도 없는데요. 813 01:41:12,715 --> 01:41:15,470 다른 데로 한 번 더 돌아보자구. 814 01:41:27,890 --> 01:41:31,435 웨이드가 옳았나봐. 위성같은 것은 없군. 815 01:42:28,791 --> 01:42:31,264 나탈리아... 816 01:43:30,688 --> 01:43:37,790 제임스, 이번에는 내가 마음 대로 즐길 차례군 817 01:43:55,174 --> 01:43:57,552 네 차례나 기다려. 818 01:44:30,675 --> 01:44:33,581 그여잔 항상 조이는 것을 좋아하더군. 819 01:44:44,224 --> 01:44:46,325 위성이 궤도안에 들었나? 820 01:44:46,325 --> 01:44:47,759 6분 남았어요. 821 01:44:47,759 --> 01:44:48,799 위성을 준비시켜. 822 01:44:48,799 --> 01:44:51,158 안돼요. 너무 일러요. 823 01:44:51,158 --> 01:44:52,529 준비가 안됐어요. 824 01:44:52,529 --> 01:44:54,464 시키는대로 해! 825 01:45:24,662 --> 01:45:26,969 이러니 볼 수가 없었지. 826 01:45:37,265 --> 01:45:38,783 가지. 827 01:45:54,291 --> 01:45:58,492 세계에서 가장 멋진 현금 카드지. 828 01:45:58,492 --> 01:46:01,860 거부 당하면 안될 텐데. 829 01:47:04,932 --> 01:47:06,764 미샤가 준비 됐습니다. 830 01:47:06,764 --> 01:47:08,578 장군님? 831 01:47:13,400 --> 01:47:15,633 없애 버려. 832 01:47:15,633 --> 01:47:19,248 녀석이 알아선 안돼. 833 01:47:19,248 --> 01:47:22,440 목표는 어디로 하죠? 834 01:47:22,440 --> 01:47:24,601 목표는 런던. 835 01:47:35,960 --> 01:47:39,195 위성으로 보낼 준비를 하네요. 836 01:47:39,195 --> 01:47:40,269 어떻게 막아야 하지? 837 01:47:40,269 --> 01:47:42,333 안테나 위에 있는 송신기... 838 01:48:14,093 --> 01:48:17,256 안테나 준비 완료. 839 01:48:19,402 --> 01:48:21,596 내가 세겠네. 840 01:48:21,596 --> 01:48:26,748 3, 2, 1. 841 01:48:53,903 --> 01:48:56,637 여왕에게 신의 가호가 있길! 842 01:49:15,038 --> 01:49:17,150 컴퓨터의 본체예요. 843 01:49:17,150 --> 01:49:19,202 움직이지 마! 844 01:50:44,961 --> 01:50:46,792 제임스! 845 01:50:46,792 --> 01:50:48,483 반갑지 않은 손님이군. 846 01:50:48,483 --> 01:50:49,675 반갑게 해줄려고 했는데. 847 01:50:49,675 --> 01:50:52,115 여자는 어디 있지? 848 01:50:52,115 --> 01:50:54,759 여자를 찾아봐! 849 01:51:01,319 --> 01:51:04,126 Q는 잘 있나, 850 01:51:04,126 --> 01:51:07,010 솜씨는 여전 하신가? 851 01:51:07,010 --> 01:51:09,746 시계좀 볼까. 852 01:51:12,408 --> 01:51:15,672 아... 새 모델이군. 853 01:51:15,672 --> 01:51:18,873 여전히 여길 누르나? 854 01:51:34,995 --> 01:51:37,866 재미있는 계획이군, 알렉. 855 01:51:37,866 --> 01:51:43,073 컴퓨터를 통해 영국 은행을 들어가 자동으로 돈을 입금시킨 후에 856 01:51:43,073 --> 01:51:50,048 골든 아이를 작동시켜 모든 은행 기록을 지운다. 857 01:51:50,048 --> 01:51:51,909 천재적이군. 858 01:51:51,909 --> 01:51:53,406 고맙네. 859 01:51:53,406 --> 01:51:56,891 그래 봐야 좀 도둑이지. 860 01:51:56,891 --> 01:51:59,764 어차피 은행 강도 아닌가. 861 01:51:59,764 --> 01:52:03,649 다른 도둑과 별 차이 없지. 862 01:52:12,082 --> 01:52:14,841 제임스, 언제나 넌 소심했었지. 863 01:52:14,841 --> 01:52:17,285 단지 은행 기록만 기우는 게 아냐. 864 01:52:17,285 --> 01:52:19,949 영국의 모든 기록을 지우는 거지. 865 01:52:19,949 --> 01:52:22,616 세금 기록, 증권 시세, 866 01:52:22,616 --> 01:52:27,124 신용, 부동산, 범죄 기록까지. 867 01:52:27,124 --> 01:52:28,245 16분 43초... 868 01:52:28,245 --> 01:52:34,393 42초 후면 영국은 구석기 시대로 돌아가. 869 01:52:34,393 --> 01:52:37,568 세계의 금융시장이 엉망이 되겠군. 870 01:52:37,568 --> 01:52:41,766 미친 알렉이 세상을 50년 후퇴시키겠지. 871 01:52:41,766 --> 01:52:45,468 오, 제발, 제임스, 어디 한번 따져 볼까. 872 01:52:45,468 --> 01:52:47,909 너에게 묻고 싶었어. 술이 자네가 죽인 영혼들의 873 01:52:47,909 --> 01:52:53,991 절규를 묻어 주던지 말야. 오. 874 01:52:53,991 --> 01:52:58,322 아니면, 자네가 보호하지 못해 죽은 사람들에 대한 사죄를 수 많은 여인들의 875 01:52:58,322 --> 01:53:02,627 품 안에서 위로받아 지던가? 876 01:53:02,627 --> 01:53:11,572 영국은 1945년에 행한 배반의 죄값을 받아야 해. 877 01:53:11,572 --> 01:53:13,362 실컷 즐기세요, 아가씨. 878 01:53:13,362 --> 01:53:16,003 나탈리아! 879 01:53:48,469 --> 01:53:53,001 다시는 절대 그러지 마! 880 01:53:53,001 --> 01:53:56,576 이건 네 게임이아니야. 보리스, 진짜 사람들이 다치게 된다구. 881 01:53:56,576 --> 01:54:00,318 이 한심한 인간아! 882 01:54:00,318 --> 01:54:02,713 본체에 손을 댔어. 확인 해봐. 883 01:54:02,713 --> 01:54:04,778 이 여잔 멍청이예요. 884 01:54:04,778 --> 01:54:07,390 이류 프로그래머라구요. 885 01:54:07,390 --> 01:54:10,348 수박 겉 핥기밖에 몰라요. 886 01:54:10,348 --> 01:54:16,359 발사 암호명조차 알지 못한다구요. 887 01:54:18,567 --> 01:54:21,404 역추진 로케트를 발사했어! 888 01:54:38,347 --> 01:54:40,258 대체 어떻게 된 거야?! 889 01:54:40,258 --> 01:54:45,727 12분 후 다시 입력해야 해요. 890 01:54:45,727 --> 01:54:48,137 대서양 어디에선가 폭발하게 될걸. 891 01:54:48,137 --> 01:54:50,033 어떻게 해봐. 892 01:54:50,033 --> 01:54:53,768 그 여자가 암호명을 바꿔 놓았어요. 893 01:54:53,768 --> 01:54:56,773 그럼 여자가 바꿔 놔야지! 894 01:54:59,207 --> 01:55:01,747 해봐요, 쏴요! 895 01:55:01,747 --> 01:55:04,174 나와는 상관없으니까. 896 01:55:04,174 --> 01:55:05,764 내가 해결하겠어요. 897 01:55:05,764 --> 01:55:07,045 내가 암호명을 찾을 수 있어. 898 01:55:07,045 --> 01:55:10,047 그럼 찾아내! 899 01:55:37,411 --> 01:55:40,138 말해! 당장! 900 01:55:40,138 --> 01:55:44,986 나탈리아, 암호명을 말해줘. 어서 말하란 말이야! 901 01:55:59,998 --> 01:56:01,400 보리스는 암호명을 알아낼 수 없나? 902 01:56:01,400 --> 01:56:02,528 가능할 걸요. 903 01:56:02,528 --> 01:56:04,302 가능하다구? 904 01:56:05,183 --> 01:56:07,539 송신기를 망가뜨려야 해. 905 01:56:07,539 --> 01:56:12,111 그나저나 전 괜찮아요. 고마워요. 906 01:56:39,431 --> 01:56:44,305 이거 어떻게 사용하는 줄 알아? 907 01:56:44,305 --> 01:56:45,940 네. 908 01:56:45,940 --> 01:56:49,116 잘 됐군. 안보이는데 숨어. 909 01:57:03,097 --> 01:57:03,694 얼마나 걸려? 910 01:57:03,694 --> 01:57:06,668 2분. 1분. /경비병! 911 01:57:06,668 --> 01:57:08,940 고치고 있다구요. 912 01:57:08,940 --> 01:57:12,405 그가 움직이면 죽여버려! 913 01:58:33,343 --> 01:58:34,452 됐다! 914 01:58:34,452 --> 01:58:37,041 난 천하무적이야! 915 02:00:46,989 --> 02:00:50,146 이거 아나? 제임스 916 02:00:50,146 --> 02:00:52,899 항상 내가 너보다 뛰어났었지. 917 02:01:09,213 --> 02:01:14,099 알파 원... 무장 헬리콥터. 알파 원... 무장 헬리콥터. 918 02:02:14,704 --> 02:02:16,903 작동좀 되라! 919 02:02:51,671 --> 02:02:54,382 영국을 위해선가, 제임스? 920 02:02:54,382 --> 02:02:58,952 아니, 날 위해서야. 921 02:04:17,298 --> 02:04:21,403 그래, 난 천하무적이야. 922 02:04:44,826 --> 02:04:50,159 제임스, 제임스... 괜찮아요? 923 02:04:52,605 --> 02:05:18,079 그래. 괜찮아, 고마워. 924 02:05:18,079 --> 02:05:21,199 누가 보고 있진 않을까요? 925 02:05:21,199 --> 02:05:24,399 아니, 25마일 이내엔 아무도 없어. 날 믿어. 926 02:05:25,479 --> 02:05:26,919 이봐, 짐보! 927 02:05:36,720 --> 02:05:40,800 이렇게 분위기 잡을 때 불쑥 나타나디니... 음 이거 당신 계획 아냐? 928 02:05:42,600 --> 02:05:46,600 담배밭이군. 내가 여기 있겠다고 안 그랬던가, 어? 929 02:05:46,600 --> 02:05:48,600 자! 제군들! 930 02:05:59,321 --> 02:06:02,161 아마 거기 둘은 관타나모에 가서 서로에 대한 보고를 마저 끝내고 싶겠지. 931 02:06:02,161 --> 02:06:03,121 아마 거기 둘은 관타나모에 가서 서로에 대한 보고를 마저 끝내고 싶겠지. 932 02:06:05,681 --> 02:06:07,961 준비 됐어? / 당신과 함께 헬리콥터로 가진 않을 거에요. 933 02:06:07,961 --> 02:06:11,321 비행기도, 기차도 싫어요. 움직이는 건 다 싫다구요. 934 02:06:11,321 --> 02:06:14,561 이봐, 잘못될 게 뭐 있다고 그래, 안 그래?