1 00:00:47,000 --> 00:00:49,375 ‎‫"أريد منكم الاستماع إلي‬ ‎‫بعقل منفتح"‬ 2 00:00:50,209 --> 00:00:53,999 ‎‫"وتنسوا ما تؤمنون أو لا تؤمنون به‬ ‎‫لدقيقة"‬ 3 00:00:55,542 --> 00:00:56,959 ‎‫"بدأ الأمر هكذا"‬ 4 00:00:57,626 --> 00:00:59,000 ‎‫"في ليلة كهذه الليلة"‬ 5 00:00:59,792 --> 00:01:04,042 ‎‫"على طريق ريفي بمسربين‬ ‎‫ليس بعيداً عن هنا"‬ 6 00:01:40,876 --> 00:01:42,250 ‎‫(جيف)‬ 7 00:01:43,375 --> 00:01:44,792 ‎‫اصطف جانباً‬ 8 00:05:11,626 --> 00:05:13,042 ‎‫"أحبّوها ورخّصوها واربطوها بطوق"‬ 9 00:05:41,083 --> 00:05:42,876 ‎‫إنّه نفس الهجين‬ ‎‫الذي يُحدث هذه الجلبة‬ 10 00:05:43,542 --> 00:05:45,667 ‎‫لم يفعل شيئاً سوى العواء‬ ‎‫منذ تبنّي الجراء الأخرى‬ 11 00:05:46,334 --> 00:05:47,751 ‎‫يمكنك قتله غداً‬ 12 00:05:48,334 --> 00:05:49,751 ‎‫ضعه في القفص إلى الآن‬ 13 00:06:48,375 --> 00:06:51,792 ‎‫تعال يا فتى‬ ‎‫لدى عمّك (جيري) شيء مميّز اليوم‬ 14 00:07:27,834 --> 00:07:29,209 ‎‫أوقفي الجرو‬ 15 00:07:51,999 --> 00:07:56,834 ‎‫انتهى أمرك الآن‬ 16 00:10:03,999 --> 00:10:05,375 ‎‫تعالَ إلى هنا يا صغير‬ 17 00:10:07,042 --> 00:10:10,083 ‎‫هيّا، سندفئ بعضنا‬ 18 00:10:10,999 --> 00:10:12,375 ‎‫هيّا‬ 19 00:10:15,167 --> 00:10:16,584 ‎‫هيّا‬ 20 00:10:54,292 --> 00:10:57,584 ‎‫"هاتين الدائرتين المتّصلتين تمثّلان الأبد"‬ 21 00:10:58,709 --> 00:11:00,083 ‎‫إنّه جميل‬ 22 00:11:00,626 --> 00:11:02,125 ‎‫هلّا تكوني معي إلى الأبد‬ 23 00:11:02,918 --> 00:11:06,250 ‎‫أجل يا (تومي)، إلى الأبد‬ 24 00:11:31,042 --> 00:11:35,876 ‎‫"تخيّلاتي مثل اليرعات ونقاط نور"‬ 25 00:11:37,167 --> 00:11:39,417 ‎‫"تلمع في الظلمة"‬ 26 00:11:41,459 --> 00:11:44,959 ‎‫الشعر غذاء الروح أيّها الجرو‬ 27 00:11:50,042 --> 00:11:51,459 ‎‫شهدنا أيام أفضل‬ 28 00:11:54,292 --> 00:11:57,125 ‎‫حسناً، لنلعب لعبة صغيرة‬ 29 00:11:57,459 --> 00:12:02,209 ‎‫لنرى الآن‬ ‎‫لدينا قشور 3 حبوب جوز‬ 30 00:12:03,334 --> 00:12:07,250 ‎‫1، 2، 3 قشور جوز‬ 31 00:12:07,459 --> 00:12:09,834 ‎‫سنضع الجوهرة الصغيرة أسفل أحدها‬ 32 00:12:10,584 --> 00:12:13,042 ‎‫وسنحرّكها‬ 33 00:12:14,417 --> 00:12:15,876 ‎‫هكذا، أين هي؟‬ 34 00:12:17,083 --> 00:12:18,501 ‎‫أين الجوهرة؟‬ 35 00:12:19,709 --> 00:12:23,250 ‎‫جرو جيّد، جرو جيّد‬ 36 00:12:23,375 --> 00:12:25,125 ‎‫حسناً، مجدّداً‬ 37 00:12:25,999 --> 00:12:28,667 ‎‫والآن، أين هي؟ أين هي؟‬ 38 00:12:29,876 --> 00:12:34,250 ‎‫جرو جيّد، جرو جيّد‬ 39 00:12:41,792 --> 00:12:43,167 ‎‫شكراً‬ 40 00:12:45,626 --> 00:12:47,000 ‎‫شكراً‬ 41 00:12:51,292 --> 00:12:52,709 ‎‫شكراً‬ 42 00:12:54,375 --> 00:12:56,542 ‎‫شكراً، شكراً‬ 43 00:12:56,667 --> 00:12:59,083 ‎‫أين هي؟ جيّد‬ 44 00:13:00,000 --> 00:13:03,959 ‎‫- جرو جيّد‬ ‎‫- إنّه جرو ذكي‬ 45 00:13:04,042 --> 00:13:05,459 ‎‫شكراً‬ 46 00:13:06,876 --> 00:13:08,250 ‎‫كانت مجرّد ضربة حظ‬ 47 00:13:10,000 --> 00:13:11,417 ‎‫إنّه ضربة حظّي الصغير‬ 48 00:13:28,459 --> 00:13:29,876 ‎‫أجل‬ 49 00:13:30,083 --> 00:13:32,375 ‎‫محظوظ بطبيعتك واسمك (فلوك)‬ 50 00:13:57,918 --> 00:14:00,959 ‎‫لا أشعر بأنّي بخير يا (فلوك)‬ 51 00:14:02,250 --> 00:14:04,542 ‎‫أعتقد بأنّي سآخذ قيلولة‬ ‎‫قبل ذهابنا‬ 52 00:14:11,459 --> 00:14:12,876 ‎‫هيّا‬ 53 00:15:02,375 --> 00:15:04,125 ‎‫"انهض يا صغير"‬ 54 00:15:04,334 --> 00:15:05,792 ‎‫"لا تدعهم يروك نائماً هنا"‬ 55 00:15:05,918 --> 00:15:10,292 ‎‫يستيقظ صائد الكلاب مبكّراً جدّاً‬ ‎‫للإمساك بأهداف سهلة مثلك‬ 56 00:15:11,417 --> 00:15:15,042 ‎‫هل هربت‬ ‎‫أم عبروا الجسر وتخلّصوا منك؟‬ 57 00:15:16,542 --> 00:15:18,459 ‎‫هل يمكنك التحدّث؟‬ 58 00:15:19,000 --> 00:15:21,459 ‎‫لا تكن أحمق‬ ‎‫أنا كلب يا صديقي‬ 59 00:15:21,709 --> 00:15:23,667 ‎‫ولكنّك لا تنبح‬ 60 00:15:24,083 --> 00:15:27,542 ‎‫- تخبرني بكلمات‬ ‎‫- إنّه أمر عقلي‬ 61 00:15:28,000 --> 00:15:30,292 ‎‫وأخبرك بما أريد منك معرفته‬ ‎‫وتخبرني بما تريد منّي معرفته‬ 62 00:15:30,626 --> 00:15:32,876 ‎‫- ذلك كل ما في الأمر‬ ‎‫- ولكن، ولكن...‬ 63 00:15:32,999 --> 00:15:35,000 ‎‫هل قابلت كلباً يمكنه التواصل؟‬ 64 00:15:35,292 --> 00:15:37,667 ‎‫- لا، أبداً‬ ‎‫- حسناً، قابلتني الآن‬ 65 00:15:38,292 --> 00:15:41,042 ‎‫- ينادونني (رامبو)، وأنت؟‬ ‎‫- (فلوك)‬ 66 00:15:43,459 --> 00:15:45,375 ‎‫أشعر بأنّي جائع جدّاً‬ 67 00:15:46,042 --> 00:15:47,459 ‎‫ما رأيك لو نحضر طعاماً لنا؟‬ 68 00:15:47,959 --> 00:15:49,375 ‎‫ماذا عن (بيلا)؟‬ 69 00:15:50,209 --> 00:15:53,542 ‎‫اضطرت (بيلا) للمضي بحياتها للأسف‬ ‎‫يا صديقي‬ 70 00:15:53,751 --> 00:15:55,167 ‎‫لن تراها بعد الآن‬ 71 00:15:58,125 --> 00:16:01,292 ‎‫هيّا، إنّه وقت الطعام، لنذهب‬ 72 00:16:30,918 --> 00:16:33,250 ‎‫انتظر يا (رامبو)‬ ‎‫عليّ فعل شيء‬ 73 00:16:35,042 --> 00:16:36,459 ‎‫ماذا لدينا هنا؟‬ 74 00:16:38,042 --> 00:16:41,501 ‎‫لا نفعل الأمر بتلك الطريقة‬ ‎‫يا صغير، انظر إلى هذا‬ 75 00:16:42,501 --> 00:16:44,375 ‎‫ثبّت 3 كفوف بقوّة‬ ‎‫على الأرض‬ 76 00:16:44,626 --> 00:16:46,667 ‎‫وارفع الكف الرابع‬ 77 00:16:47,999 --> 00:16:49,667 ‎‫ذلك راق‬ 78 00:16:56,709 --> 00:16:58,751 ‎‫(رامبو)، النجدة، النجدة‬ 79 00:16:59,209 --> 00:17:01,542 ‎‫يا صغير، نريد تناول الطعام‬ ‎‫وأنت تستحم‬ 80 00:17:01,709 --> 00:17:03,125 ‎‫- النجدة‬ ‎‫- اخرج من هناك‬ 81 00:17:03,292 --> 00:17:05,792 ‎‫هيّا، هيّا، يمكنك فعل هذا‬ 82 00:17:06,083 --> 00:17:10,709 ‎‫هيّا، هكذا، هل أنت بخير؟‬ 83 00:17:11,792 --> 00:17:13,375 ‎‫أجل، أنا بخير‬ 84 00:17:14,918 --> 00:17:17,292 ‎‫حسناً، تلك إحدى الطرق الجيّدة‬ ‎‫للتخلّص من براغيثك‬ 85 00:17:37,042 --> 00:17:40,417 ‎‫ما ذلك؟ ما تلك الرائحة؟‬ ‎‫إنّها تعجبني‬ 86 00:17:40,584 --> 00:17:41,999 ‎‫إنّها تعجبني‬ 87 00:17:43,918 --> 00:17:45,375 ‎‫اهدأ، توقّف‬ 88 00:17:46,083 --> 00:17:47,834 ‎‫عُد إلى هنا، هيّا‬ 89 00:17:52,000 --> 00:17:54,292 ‎‫تطلّب الأمر منّي سنوات‬ ‎‫لبناء هذا الطريق‬ 90 00:17:54,417 --> 00:17:56,584 ‎‫ولن أسمح لهاو بإفساده علي‬ 91 00:17:57,042 --> 00:17:59,626 ‎‫اجلس هناك وراقبني‬ 92 00:18:04,751 --> 00:18:07,167 ‎‫ماذا يحدث يا (رامبو)؟‬ 93 00:18:08,167 --> 00:18:09,584 ‎‫ماذا تريد؟‬ 94 00:18:10,167 --> 00:18:11,584 ‎‫سأحضره لك فوراً يا سيّدي‬ 95 00:18:22,876 --> 00:18:24,250 ‎‫تفضّل‬ 96 00:18:25,125 --> 00:18:26,542 ‎‫من هذا؟‬ 97 00:18:27,209 --> 00:18:29,792 ‎‫تعرف يا (رامبو)‬ ‎‫بأنّي لا أستطيع إطعام أصدقائك‬ 98 00:18:30,584 --> 00:18:32,209 ‎‫دعني أتولّى هذا‬ 99 00:18:32,918 --> 00:18:34,999 ‎‫(بيرت)، ما رأيك بوجبة للجرو؟‬ 100 00:18:35,375 --> 00:18:37,876 ‎‫أراهن بأنّك تريد وجبة للجرو أيضاً‬ ‎‫أليس كذلك؟‬ 101 00:18:45,542 --> 00:18:48,876 ‎‫غادرا المكان الآن‬ ‎‫عليّ خدمة زبائن معهم المال‬ 102 00:19:17,459 --> 00:19:20,083 ‎‫حسناً، اسمعني الآن‬ ‎‫ستقابل المسؤول‬ 103 00:19:20,209 --> 00:19:22,667 ‎‫ولكنّ صبره قليل مع الكلاب‬ 104 00:19:23,042 --> 00:19:24,459 ‎‫ولذلك، عندما يتحدّث إليك‬ 105 00:19:24,626 --> 00:19:27,959 ‎‫هزّ ذيلك فقط‬ ‎‫وتصرّف مثل الجراء، حسناً؟‬ 106 00:19:28,125 --> 00:19:29,542 ‎‫حسناً‬ 107 00:19:29,667 --> 00:19:31,918 ‎‫ستحب هذا المكان يا صغير‬ 108 00:19:32,459 --> 00:19:35,459 ‎‫فيه أماكن ظليلة جيّدة‬ ‎‫وأماكن ناعمة للاستلقاء فيها‬ 109 00:19:35,876 --> 00:19:38,334 ‎‫وهو المكان الوحيد الذي أعرف‬ ‎‫حيثما يمكنك مطاردة العجلات فيه‬ 110 00:19:38,459 --> 00:19:39,999 ‎‫من دون القلق من صدمها لك‬ 111 00:19:50,834 --> 00:19:53,375 ‎‫حسناً، سأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬ 112 00:19:58,918 --> 00:20:00,292 ‎‫أين كنت طوال الليل يا (رامبو)؟‬ 113 00:20:02,417 --> 00:20:04,334 ‎‫- ألديك حبيبة؟‬ ‎‫- ماذا؟‬ 114 00:20:04,626 --> 00:20:07,000 ‎‫- اذهب إليه فقط‬ ‎‫- نعتني بالفتاة‬ 115 00:20:07,250 --> 00:20:08,751 ‎‫يقترف الناس الأخطاء‬ 116 00:20:09,042 --> 00:20:11,709 ‎‫سامحه واذهب إليه وهزّ ذيلك‬ 117 00:20:17,375 --> 00:20:19,918 ‎‫- ماذا يفعل؟‬ ‎‫- إنّه يحبّك‬ 118 00:20:20,209 --> 00:20:23,250 ‎‫- ذلك مؤلم‬ ‎‫- حسناً، الحب مؤلم‬ 119 00:20:24,375 --> 00:20:25,792 ‎‫ما هذا؟‬ 120 00:20:27,417 --> 00:20:30,167 ‎‫(فلوك)؟ أي اسم ذلك؟‬ 121 00:20:31,918 --> 00:20:33,292 ‎‫أنت كلب لطيف‬ 122 00:21:14,626 --> 00:21:16,000 ‎‫ماذا يحدث؟‬ 123 00:21:16,417 --> 00:21:18,667 ‎‫- أعتقد بأنّي كنت أحلم‬ ‎‫- ماذا؟‬ 124 00:21:19,584 --> 00:21:22,542 ‎‫كنت أحلم‬ ‎‫وأرى صوراً داخل رأسي‬ 125 00:21:22,876 --> 00:21:25,250 ‎‫لا فائدة من وجود الصور‬ ‎‫في داخل رأسك‬ 126 00:21:25,876 --> 00:21:27,876 ‎‫زمجر المرّة القادمة واطردها‬ 127 00:21:28,501 --> 00:21:30,667 ‎‫(رامبو)، هل لطالما كنت كلباً؟‬ 128 00:21:30,959 --> 00:21:33,167 ‎‫عمّ تتحدّث؟‬ ‎‫ماذا كنت سأكون غير ذلك؟‬ 129 00:21:33,542 --> 00:21:35,167 ‎‫لا أعرف، بشرياً‬ 130 00:21:35,792 --> 00:21:37,459 ‎‫كائن يسير على ساقين؟ أنا؟‬ 131 00:21:38,459 --> 00:21:39,876 ‎‫القاعدة الأولى‬ 132 00:21:40,167 --> 00:21:42,334 ‎‫كفّ عن طرح الأسئلة الغبيّة‬ 133 00:21:42,709 --> 00:21:44,792 ‎‫بلا اعتراضات واستثناءات‬ 134 00:21:44,918 --> 00:21:48,334 ‎‫كفّ عن قول التفاهات‬ ‎‫حان وقت النوم، ليلة سعيدة‬ 135 00:21:49,834 --> 00:21:51,209 ‎‫ليلة سعيدة يا (رامبو)‬ 136 00:22:19,999 --> 00:22:22,375 ‎‫يا رجل‬ ‎‫هذا أفضل من الحقيقة‬ 137 00:22:22,999 --> 00:22:25,459 ‎‫- ماذا سنفعل يا (رامبو)؟‬ ‎‫- راقب جيّداً يا صغير‬ 138 00:22:26,167 --> 00:22:30,042 ‎‫وصلنا إلى أرض الميعاد‬ ‎‫يا إلهي‬ 139 00:22:30,292 --> 00:22:32,584 ‎‫- هل سيكون هذا مسموحاً به؟‬ ‎‫- مسموحاً به؟‬ 140 00:22:32,876 --> 00:22:35,709 ‎‫ابتعد الرجل عنها‬ ‎‫وأعتبر تلك دعوة رسميّة‬ 141 00:22:36,876 --> 00:22:38,250 ‎‫الرائحة زكيّة جدّاً‬ 142 00:22:42,792 --> 00:22:44,250 ‎‫عرفت بأنّي شممت اليقطين‬ 143 00:23:36,751 --> 00:23:39,167 ‎‫أجل، كنت أجلس هناك فقط‬ ‎‫وأنتظر الصباح‬ 144 00:23:40,167 --> 00:23:42,417 ‎‫وصدمت امرأة سيّارتي من الخلف‬ 145 00:23:43,542 --> 00:23:46,834 ‎‫وتسبّبت بضرر بـ500 دولار‬ ‎‫ورفعوا نسبة التأمين‬ 146 00:23:47,125 --> 00:23:48,876 ‎‫أخبرني إن كان ذلك منطقياً‬ 147 00:23:55,417 --> 00:23:58,918 ‎‫(فلوك)، اهدأ‬ 148 00:24:00,334 --> 00:24:02,250 ‎‫لا تقلق من ذلك الكلب‬ ‎‫لأنّه غير مؤذ‬ 149 00:24:02,417 --> 00:24:04,834 ‎‫- ما مشكلتك؟‬ ‎‫- يوجد خطب ما فيه‬ 150 00:24:05,959 --> 00:24:07,334 ‎‫ألا تشمّ ذلك يا (رامبو)؟‬ 151 00:24:08,959 --> 00:24:10,417 ‎‫ثمنها دولار و85 سنتاً‬ 152 00:24:12,792 --> 00:24:14,167 ‎‫حسناً، شكراً‬ 153 00:24:22,417 --> 00:24:23,834 ‎‫آسف على ذلك‬ 154 00:24:25,999 --> 00:24:27,375 ‎‫ابتعد‬ 155 00:24:30,542 --> 00:24:32,959 ‎‫- توقّف يا (فلوك)‬ ‎‫- ذلك الكلب عنيف يا سيّد‬ 156 00:24:33,083 --> 00:24:35,918 ‎‫هجم علي‬ ‎‫ولا يمكنك إبقاؤه بمكان عام‬ 157 00:24:36,375 --> 00:24:38,667 ‎‫- هل سمعت ما قلته؟‬ ‎‫- سمعت، اذهب الآن يا رجل‬ 158 00:24:38,792 --> 00:24:40,167 ‎‫أنت تثير توتّر الكلبين‬ 159 00:24:42,250 --> 00:24:43,667 ‎‫هيّا، غادر من هنا‬ 160 00:24:43,834 --> 00:24:45,751 ‎‫لا بأس، الأمور بخير‬ 161 00:24:47,250 --> 00:24:49,459 ‎‫لا بأس، لا بأس‬ 162 00:25:17,834 --> 00:25:19,292 ‎‫"(جيف نيومان)، عبقري (فرجينيا)"‬ 163 00:25:19,417 --> 00:25:20,834 ‎‫"(جونسون) و(نيومان)‬ ‎‫نظام مكابح استثنائي"‬ 164 00:25:31,584 --> 00:25:34,334 ‎‫آسف أيّها الكلب‬ ‎‫عليك إيجاد شيء آخر لقراءته‬ 165 00:25:42,375 --> 00:25:44,876 ‎‫ما الأمر؟‬ ‎‫تبدو وكأنّك رأيت شبحاً للتّو‬ 166 00:25:45,542 --> 00:25:47,834 ‎‫رأيت شخصاً كنت أعرفه‬ 167 00:25:48,292 --> 00:25:49,709 ‎‫هل هو صديق قديم؟‬ 168 00:25:49,834 --> 00:25:52,417 ‎‫أعتقد بأنّه قاتل‬ 169 00:25:54,834 --> 00:25:56,209 ‎‫سمعت بأنّهما كلباك‬ 170 00:25:57,959 --> 00:25:59,626 ‎‫لم يعضّ كلباي شخصاً طبيعياً أبداً‬ 171 00:25:59,751 --> 00:26:01,459 ‎‫أجل، عليك قتل ذلك الكلب‬ 172 00:26:01,959 --> 00:26:03,626 ‎‫اسمع، أخذ الكلبان مطاعيمهما‬ 173 00:26:03,792 --> 00:26:05,209 ‎‫ولن تموت من خدش صغير‬ 174 00:26:05,459 --> 00:26:07,042 ‎‫يمكنني تقديم شكوى‬ ‎‫لمركز السيطرة على الحيوانات، أتعرف؟‬ 175 00:26:07,167 --> 00:26:08,584 ‎‫ويمكنني التسبّب لك بمشاكل كبيرة‬ 176 00:26:10,417 --> 00:26:11,834 ‎‫(مايك)‬ 177 00:26:16,709 --> 00:26:18,083 ‎‫حسناً؟‬ 178 00:26:18,834 --> 00:26:20,209 ‎‫غادر الآن‬ 179 00:26:38,542 --> 00:26:40,000 ‎‫أعتقد أنّ الوقت حان للمغادرة‬ 180 00:26:43,626 --> 00:26:46,292 ‎‫(رامبو)، عُد إلى هنا يا (رامبو)‬ 181 00:27:26,459 --> 00:27:28,334 ‎‫تعالا، حان وقت العشاء‬ 182 00:27:42,209 --> 00:27:43,626 ‎‫عاد أبي‬ 183 00:28:08,626 --> 00:28:10,417 ‎‫أراك يا (رامبو)‬ 184 00:28:11,083 --> 00:28:12,501 ‎‫ستحصل على عقابك‬ 185 00:28:14,125 --> 00:28:16,292 ‎‫حسناً، انتهت عقوبتك يا (فلوك)‬ 186 00:30:10,042 --> 00:30:12,834 ‎‫"مرحباً؟ مرحباً؟"‬ 187 00:30:14,250 --> 00:30:15,667 ‎‫مرحباً؟ هل من أحد هناك؟‬ 188 00:30:19,542 --> 00:30:20,959 ‎‫من المتصل؟‬ 189 00:30:31,459 --> 00:30:32,876 ‎‫ما هذا؟‬ 190 00:30:33,834 --> 00:30:35,375 ‎‫(فلوك)، (فلوك)‬ 191 00:30:38,792 --> 00:30:40,167 ‎‫هذان الكلبان‬ 192 00:30:44,167 --> 00:30:45,584 ‎‫مرحباً؟‬ 193 00:30:46,417 --> 00:30:47,834 ‎‫مرحباً؟‬ 194 00:30:48,959 --> 00:30:51,667 ‎‫- مرحباً‬ ‎‫- مرحباً، من المتصل؟‬ 195 00:30:52,834 --> 00:30:55,000 ‎‫اتّصلت بي يا سيّدة‬ ‎‫عن من تبحثين؟‬ 196 00:30:56,125 --> 00:30:58,000 ‎‫لا، أنت من اتّصل بي‬ ‎‫من أنت؟‬ 197 00:30:58,250 --> 00:30:59,667 ‎‫لم أتّصل بأحد‬ 198 00:30:59,918 --> 00:31:01,792 ‎‫الوحيد في هذا المكتب‬ ‎‫كان (فلوك)‬ 199 00:31:02,209 --> 00:31:04,542 ‎‫ولا يُعقل أنّه اتّصل بك‬ ‎‫لأنّه كلب يا سيّدة‬ 200 00:31:14,709 --> 00:31:18,000 ‎‫(رامبو)، لم أكن كلباً دائماً‬ ‎‫ولا أنت أيضاً‬ 201 00:31:18,417 --> 00:31:20,999 ‎‫صحيح، كنت (سنووايت) الأسبوع الماضي‬ 202 00:31:21,083 --> 00:31:23,209 ‎‫كيف تعرف من هي (سنووايت)؟‬ 203 00:31:23,542 --> 00:31:26,584 ‎‫تعرف ذلك من ماضيك‬ ‎‫ومن قراءتك لكتاب‬ 204 00:31:26,709 --> 00:31:28,459 ‎‫- تلك تفاهة‬ ‎‫- ألا تفهم؟‬ 205 00:31:28,792 --> 00:31:30,626 ‎‫لا يمكنك تقبّل ذلك‬ ‎‫وأنت تكذب على نفسك‬ 206 00:31:30,834 --> 00:31:32,209 ‎‫أنا سعيد بمن أنا عليه‬ 207 00:31:32,459 --> 00:31:34,417 ‎‫ولكنّي لست كذلك‬ ‎‫لأنّي عشت في منزل‬ 208 00:31:34,542 --> 00:31:36,999 ‎‫وكانت لدي عائلة‬ ‎‫وكانت لدي حياة يا (رامبو)‬ 209 00:31:37,083 --> 00:31:39,292 ‎‫لديك حياة الآن‬ ‎‫وهي حياة جيّدة جدّاً‬ 210 00:31:39,417 --> 00:31:42,501 ‎‫- سأذهب للعثور عليهم‬ ‎‫- إن كنت ستسعى خلف البشر‬ 211 00:31:42,626 --> 00:31:44,459 ‎‫والذين في عقلك‬ ‎‫ستفعل ذلك وحدك‬ 212 00:31:44,876 --> 00:31:46,626 ‎‫ولا تفكّر في العودة‬ 213 00:31:59,792 --> 00:32:01,709 ‎‫(رامبو)، انتظر‬ 214 00:32:21,459 --> 00:32:22,876 ‎‫ضعه في الخلف‬ 215 00:32:38,584 --> 00:32:41,999 ‎‫"مستحضرات (غولدن سامر) التجميليّة"‬ 216 00:32:59,999 --> 00:33:01,375 ‎‫ها هو‬ 217 00:33:02,209 --> 00:33:04,292 ‎‫أنت محق، إنّه بالحجم المناسب‬ 218 00:33:42,584 --> 00:33:45,959 ‎‫"(هوبويل)"‬ 219 00:33:59,292 --> 00:34:00,709 ‎‫إلى الأبد‬ 220 00:34:12,999 --> 00:34:14,375 ‎‫هذا مستحيل‬ 221 00:34:31,292 --> 00:34:32,709 ‎‫ماذا يحدث يا (سلفيستر)؟‬ 222 00:35:05,501 --> 00:35:07,459 ‎‫"قفل، إطلاق"‬ 223 00:35:14,167 --> 00:35:16,667 ‎‫هيّا يا صغير، علينا المغادرة‬ ‎‫هل تستطيع السير؟‬ 224 00:35:17,000 --> 00:35:18,417 ‎‫أعتقد ذلك‬ 225 00:35:27,626 --> 00:35:29,000 ‎‫أزلته، لنذهب الآن‬ 226 00:35:37,083 --> 00:35:39,250 ‎‫- لا أستطيع الرؤية يا (رامبو)‬ ‎‫- أمسك بذيلي‬ 227 00:35:40,501 --> 00:35:41,959 ‎‫ليس بهذه القوة‬ 228 00:35:55,918 --> 00:35:57,292 ‎‫انتبه إلى خطواتك‬ 229 00:36:00,000 --> 00:36:02,542 ‎‫ها نحن ذا‬ ‎‫والسماء الزرقاء أمامنا‬ 230 00:36:18,375 --> 00:36:19,792 ‎‫- أطلق النار على الكلب‬ ‎‫- لا أستطيع إصابة الكلب‬ 231 00:36:41,250 --> 00:36:43,375 ‎‫ربّما علينا التوقّف هنا قليلاً‬ 232 00:36:44,334 --> 00:36:45,751 ‎‫لن يجدونا أبداً هنا‬ 233 00:36:46,626 --> 00:36:48,667 ‎‫أعتقد بأنّي سأستلقي قليلاً‬ 234 00:36:49,876 --> 00:36:51,918 ‎‫- كيف حال عينيك؟‬ ‎‫- أفضل قليلاً‬ 235 00:36:57,417 --> 00:36:58,959 ‎‫أنت تنزف يا (رامبو)‬ 236 00:37:00,292 --> 00:37:01,709 ‎‫اسمعني يا صغير‬ 237 00:37:02,292 --> 00:37:04,542 ‎‫ابقَ في الغابة‬ ‎‫إلى أن تتعافى عيناك‬ 238 00:37:05,167 --> 00:37:07,542 ‎‫ماذا تعني؟ سأبقى معك‬ 239 00:37:08,584 --> 00:37:11,167 ‎‫لا أظنّني أستطيع مساعدتك أكثر‬ ‎‫يا صغير‬ 240 00:37:11,918 --> 00:37:15,292 ‎‫لمَ تتحدّث هكذا يا (رامبو)؟‬ ‎‫ستكون بخير‬ 241 00:37:16,459 --> 00:37:18,667 ‎‫انسَ الأمر‬ ‎‫لا يمكنك فعل شيء‬ 242 00:37:21,292 --> 00:37:22,709 ‎‫اقترب‬ 243 00:37:23,250 --> 00:37:25,167 ‎‫اسمع، علينا أن نبقى معاً‬ 244 00:37:25,542 --> 00:37:26,959 ‎‫أنا وأنت كما نحن دائماً‬ 245 00:37:27,042 --> 00:37:28,626 ‎‫لا يمكنني النجاة من دونك‬ ‎‫يا (رامبو)‬ 246 00:37:29,459 --> 00:37:30,876 ‎‫راودني حلم آخر‬ 247 00:37:31,042 --> 00:37:32,542 ‎‫- عائلتي في خطر‬ ‎‫- (فلوك)‬ 248 00:37:33,334 --> 00:37:35,584 ‎‫ليست الأمور كما تبدو دائماً‬ 249 00:37:36,459 --> 00:37:38,959 ‎‫القاعدة الأولى، لا مجال للعودة‬ 250 00:37:39,584 --> 00:37:42,042 ‎‫لا يمكنك الندم على الماضي‬ ‎‫يا صغير‬ 251 00:37:42,167 --> 00:37:43,584 ‎‫عليك عيش الحاضر‬ 252 00:37:43,709 --> 00:37:45,542 ‎‫أرجوك، عليّ أن أعرف‬ 253 00:37:46,167 --> 00:37:47,584 ‎‫هل أنا الوحيد؟‬ 254 00:37:47,999 --> 00:37:50,417 ‎‫كنت رجلاً أيضاً في الماضي‬ ‎‫يا (رامبو)، صحيح؟‬ 255 00:37:52,751 --> 00:37:55,959 ‎‫هل تتذّكر تلك الصورة القديمة‬ ‎‫التي خلف منضدة (بيرت)؟‬ 256 00:37:57,792 --> 00:38:01,083 ‎‫"كنت هو في حياة أخرى"‬ 257 00:38:03,083 --> 00:38:04,501 ‎‫وكان (بيرت) أخي‬ 258 00:38:06,167 --> 00:38:08,667 ‎‫لم أشتق أبداً‬ ‎‫إلى كوني رجلاً بساقين‬ 259 00:38:10,209 --> 00:38:11,626 ‎‫ولكن البحر‬ 260 00:38:12,792 --> 00:38:15,876 ‎‫أتمنّى لو أشم البحر مجدّداً‬ 261 00:38:17,209 --> 00:38:18,626 ‎‫كل ما أعرفه‬ 262 00:38:19,209 --> 00:38:20,918 ‎‫هو أنّك أفضل أعز صديق لي‬ 263 00:38:21,626 --> 00:38:23,000 ‎‫سأشتاق إليك‬ 264 00:38:23,751 --> 00:38:26,334 ‎‫لا تتركني يا (رامبو)‬ 265 00:38:28,334 --> 00:38:30,000 ‎‫ربّما سنتقابل مجدّداً يا صغير‬ 266 00:38:30,459 --> 00:38:31,876 ‎‫في المرّة القادمة‬ 267 00:38:38,042 --> 00:38:39,459 ‎‫لا‬ 268 00:38:39,999 --> 00:38:41,375 ‎‫(رامبو)؟‬ 269 00:38:42,584 --> 00:38:43,999 ‎‫لا‬ 270 00:39:04,167 --> 00:39:06,375 ‎‫"كنت أسمع كلمات (رامبو)‬ ‎‫مراراً وتكراراً"‬ 271 00:39:07,250 --> 00:39:08,667 ‎‫"لا مجال للعودة"‬ 272 00:39:09,667 --> 00:39:13,459 ‎‫"ولكنّ عائلتي في خطر‬ ‎‫وعليّ الذهاب إليها"‬ 273 00:40:43,959 --> 00:40:48,751 ‎‫"مرحباً بكم في (هوبويل) التاريخيّة"‬ 274 00:41:06,042 --> 00:41:08,250 ‎‫- هيّا، سنتأخّر‬ ‎‫- انتظرني‬ 275 00:41:23,209 --> 00:41:25,209 ‎‫هيّا يا أطفال، هيّا بنا‬ 276 00:42:10,250 --> 00:42:11,667 ‎‫رائع‬ 277 00:42:11,918 --> 00:42:13,292 ‎‫مرحباً‬ 278 00:42:22,959 --> 00:42:24,334 ‎‫كلب ظريف‬ 279 00:42:34,459 --> 00:42:35,876 ‎‫بالتأكيد‬ 280 00:42:54,501 --> 00:42:55,918 ‎‫تحرّك يا كلب‬ 281 00:43:24,042 --> 00:43:27,250 ‎‫- انزل، ابتعد، انظر إلى هذا‬ ‎‫- لن يعضّنا يا أمي‬ 282 00:43:27,375 --> 00:43:28,792 ‎‫انزل‬ 283 00:43:29,334 --> 00:43:30,751 ‎‫ابتعد‬ 284 00:43:33,626 --> 00:43:35,000 ‎‫هذا الكلب مجنون‬ 285 00:43:36,626 --> 00:43:38,000 ‎‫انزل‬ 286 00:43:38,334 --> 00:43:39,751 ‎‫ابتعد عن السيارة‬ 287 00:43:40,292 --> 00:43:41,709 ‎‫ما مشكلة هذا الكلب؟‬ 288 00:43:41,834 --> 00:43:44,209 ‎‫أغلق بابك يا (براين)، أغلقه‬ 289 00:43:45,000 --> 00:43:47,918 ‎‫ما مشكلته؟‬ ‎‫لم أرَ كلباً بتصرّفاته قط‬ 290 00:43:48,000 --> 00:43:50,459 ‎‫أمي، النوافذ مغلقة‬ ‎‫ولن يستطيع فعل شيء بنا‬ 291 00:43:56,375 --> 00:43:57,792 ‎‫لنذهب، سنذهب إلى المنزل‬ 292 00:44:02,209 --> 00:44:03,876 ‎‫يا إلهي، لقد أخافني‬ 293 00:45:33,250 --> 00:45:34,667 ‎‫إنّه الكلب من المدرسة‬ 294 00:45:34,999 --> 00:45:36,501 ‎‫لا تفتح الباب يا (براين)‬ 295 00:45:37,501 --> 00:45:38,918 ‎‫ماذا يحدث؟‬ 296 00:45:43,501 --> 00:45:45,459 ‎‫يا إلهي، كيف وصل إلى هنا؟‬ 297 00:45:47,501 --> 00:45:48,918 ‎‫لا بأس يا (ليبي)، شكراً‬ 298 00:45:50,000 --> 00:45:51,417 ‎‫علينا إطعامه يا أمي‬ 299 00:45:51,542 --> 00:45:52,959 ‎‫ركض إلى هنا بالتأكيد‬ 300 00:45:53,999 --> 00:45:55,375 ‎‫ابتعد عن الباب، هيّا‬ 301 00:45:56,083 --> 00:45:57,501 ‎‫لا بدّ من أنّه عطش‬ 302 00:45:57,626 --> 00:45:59,000 ‎‫"لا نعرف شيئاً عنه يا (براين)"‬ 303 00:46:20,834 --> 00:46:22,209 ‎‫كلب عنيد‬ 304 00:46:27,542 --> 00:46:29,709 ‎‫- تعال وكل الطعام يا (براين)‬ ‎‫- لست جائعاً‬ 305 00:46:42,459 --> 00:46:45,083 ‎‫"توجد شطيرة برغر بالجبنة لك"‬ 306 00:46:52,542 --> 00:46:53,959 ‎‫تعال وتناول عشاءك‬ 307 00:47:05,542 --> 00:47:08,459 ‎‫لا أظنّني أستطيع تناول الطعام‬ ‎‫بينما يحدّق فيّ ذلك المخلوق الحزين‬ 308 00:47:10,918 --> 00:47:12,459 ‎‫ربّما لم يتناول الطعام لأيام‬ 309 00:47:18,709 --> 00:47:20,083 ‎‫حسناً‬ 310 00:47:25,334 --> 00:47:27,834 ‎‫يمكنه البقاء لوجبة واحدة‬ ‎‫وسيكون عليه المغادرة بعدها، حسناً؟‬ 311 00:47:28,042 --> 00:47:29,459 ‎‫اتّفقنا‬ 312 00:47:38,417 --> 00:47:40,417 ‎‫أخبرتك يا أمي بأنّه لطيف‬ 313 00:47:43,209 --> 00:47:44,626 ‎‫كلب جيّد‬ 314 00:47:44,792 --> 00:47:46,167 ‎‫بوركت‬ 315 00:47:46,292 --> 00:47:48,667 ‎‫- أعتقد بأنّنا نعجبه‬ ‎‫- أتعتقدين بأنّ له مالكاً؟‬ 316 00:47:49,667 --> 00:47:52,626 ‎‫لنرى إن كانت لديه بطاقة‬ ‎‫ها هي‬ 317 00:47:53,292 --> 00:47:55,334 ‎‫ليس عليها عنوان‬ ‎‫بل اسم (فلوك) فقط‬ 318 00:47:55,834 --> 00:47:57,209 ‎‫مرحباً يا (فلوك)‬ 319 00:47:58,501 --> 00:47:59,918 ‎‫(فلوك)‬ 320 00:48:01,501 --> 00:48:04,417 ‎‫أمي، أعرف بأنّنا أبرمنا صفقة‬ ‎‫وأنا أحترمها‬ 321 00:48:05,083 --> 00:48:07,876 ‎‫ولكن، ألا يمكننا الاحتفاظ به‬ ‎‫لفترة قصيرة فقط؟‬ 322 00:48:09,000 --> 00:48:10,459 ‎‫(براين)، انهض من على الأرض‬ 323 00:48:12,250 --> 00:48:13,667 ‎‫إلى أن نجد مالكه‬ 324 00:48:14,709 --> 00:48:16,083 ‎‫لا يمكننا طرده الآن‬ 325 00:48:16,417 --> 00:48:17,999 ‎‫أعني، قد تصدمه سيّارة‬ 326 00:48:19,626 --> 00:48:21,167 ‎‫أنت مثل والدك تماماً‬ 327 00:48:23,167 --> 00:48:24,584 ‎‫أنت محتال بارع‬ 328 00:48:25,501 --> 00:48:28,125 ‎‫كان يتفاخر والدك‬ ‎‫بأنّه يستطيع بيع الثلج للأسكيمو‬ 329 00:48:33,667 --> 00:48:35,042 ‎‫حسناً‬ 330 00:48:36,667 --> 00:48:38,042 ‎‫يمكنه البقاء بشرط واحد‬ 331 00:48:39,250 --> 00:48:41,584 ‎‫عليه أن يستحم الآن‬ ‎‫لأنّه قذر‬ 332 00:49:11,999 --> 00:49:13,375 ‎‫هيّا‬ 333 00:49:21,709 --> 00:49:23,083 ‎‫تزوّد بالطاقة‬ 334 00:49:27,792 --> 00:49:29,167 ‎‫نلت منك‬ 335 00:49:38,375 --> 00:49:39,792 ‎‫نلت منك‬ 336 00:49:51,959 --> 00:49:53,334 ‎‫(فلوك)، هل رأيت (ديتا)؟‬ 337 00:50:06,292 --> 00:50:07,709 ‎‫كان والدي يفعل هذا‬ 338 00:50:15,459 --> 00:50:17,709 ‎‫حسناً يا (فلوك)‬ ‎‫هذا سريرك لهذه الليلة‬ 339 00:50:20,834 --> 00:50:22,209 ‎‫سأراك صباحاً‬ 340 00:52:09,959 --> 00:52:11,334 ‎‫ماذا تفعل هنا؟‬ 341 00:52:18,792 --> 00:52:20,167 ‎‫سأراك لاحقاً يا (فلوك)؟‬ 342 00:52:20,292 --> 00:52:21,709 ‎‫هيّا يا (براين)، سنتأخّر‬ 343 00:53:18,918 --> 00:53:20,292 ‎‫ما الأمر يا (فلوك)؟‬ 344 00:53:23,959 --> 00:53:25,334 ‎‫ما الأمر؟‬ 345 00:53:32,459 --> 00:53:33,876 ‎‫أنت كلب لطيف‬ 346 00:53:34,125 --> 00:53:35,542 ‎‫أنت كلب لطيف جدّاً‬ 347 00:53:58,292 --> 00:53:59,709 ‎‫"اللعب مع (براين)"‬ 348 00:53:59,999 --> 00:54:02,667 ‎‫"وفعل أمور لم يتسنّى لي الوقت‬ ‎‫لفعلها وأنا رجل"‬ 349 00:54:03,292 --> 00:54:06,083 ‎‫"جعلني أدرك أهميّة كل لحظة"‬ 350 00:54:07,375 --> 00:54:10,667 ‎‫"كنت أنتمي إلى هنا‬ ‎‫وبطريقة ما عاجلاً أم آجلاً"‬ 351 00:54:11,334 --> 00:54:13,876 ‎‫"كنت سأجد طريقة‬ ‎‫لإخبارهما بمن أكون في الحقيقة"‬ 352 00:54:36,959 --> 00:54:38,334 ‎‫(براين)‬ 353 00:54:48,918 --> 00:54:50,292 ‎‫(فلوك)‬ 354 00:55:00,626 --> 00:55:03,959 ‎‫هل هربت من سيرك‬ ‎‫أو غير ذلك؟‬ 355 00:55:30,792 --> 00:55:32,667 ‎‫بدا (توم) سخيفاً جدّاً‬ ‎‫عندما ارتدى هذه القبعة‬ 356 00:55:56,209 --> 00:55:57,626 ‎‫هل أنت مستعد يا (براين)؟‬ 357 00:55:57,918 --> 00:55:59,292 ‎‫حسناً، هيّا يا (فلوك)، لنذهب‬ 358 00:56:05,626 --> 00:56:08,584 ‎‫"لرؤية الساحر، ساحر (أوز) الرائع"‬ 359 00:56:09,042 --> 00:56:12,667 ‎‫"بسبب، بسبب..."‬ 360 00:56:12,792 --> 00:56:14,834 ‎‫"بسبب الأمور الرائعة التي يفعلها"‬ 361 00:56:17,501 --> 00:56:22,626 ‎‫"سنذهب لرؤية الساحر‬ ‎‫لرؤية ساحر (أوز) الرائع"‬ 362 00:56:36,459 --> 00:56:37,876 ‎‫"أحبك"‬ 363 00:56:40,834 --> 00:56:42,209 ‎‫"أكثر ممّا تعرف ذلك"‬ 364 00:56:43,042 --> 00:56:45,375 ‎‫"كانت أكثر جمالاً ممّا تذكّرت"‬ 365 00:56:46,209 --> 00:56:48,834 ‎‫"كنت سأفعل المستحيل‬ ‎‫لإخبارها بمدى حبي لها"‬ 366 00:56:49,501 --> 00:56:53,042 ‎‫"أكثر من الحقول‬ ‎‫التي زرعتها بيداي"‬ 367 00:56:57,209 --> 00:56:59,042 ‎‫- "أحبّك أكثر من دعوات الصباح"‬ ‎‫- (فلوك)‬ 368 00:57:00,250 --> 00:57:01,709 ‎‫كفّ عن النحيب‬ ‎‫لأنّي أحاول مشاهدة الفيلم‬ 369 00:57:02,501 --> 00:57:03,918 ‎‫لا بأس يا (فلوك)‬ 370 00:57:07,999 --> 00:57:09,375 ‎‫"الأمور أفضل بهذه الطريقة"‬ 371 00:57:21,459 --> 00:57:22,876 ‎‫تفضّل، الباب مفتوح‬ 372 00:57:34,417 --> 00:57:36,209 ‎‫- مرحباً يا (جيف)‬ ‎‫- مرحباً‬ 373 00:57:40,876 --> 00:57:42,250 ‎‫(فلوك)‬ 374 00:57:42,375 --> 00:57:44,083 ‎‫- لا يا (فلوك)، لا‬ ‎‫- (جيف)‬ 375 00:57:46,125 --> 00:57:47,584 ‎‫- لا‬ ‎‫- (فلوك)‬ 376 00:57:48,250 --> 00:57:49,667 ‎‫لا‬ 377 00:57:51,918 --> 00:57:54,375 ‎‫- (فلوك)، لا‬ ‎‫- ماذا تفعل به؟‬ 378 00:57:55,375 --> 00:57:57,250 ‎‫لا تؤذه رجاءً‬ 379 00:58:02,709 --> 00:58:04,083 ‎‫افتحي الباب‬ 380 00:58:12,626 --> 00:58:14,000 ‎‫هل أنت بخير؟‬ 381 00:58:23,792 --> 00:58:26,375 ‎‫مرحباً، أجل‬ ‎‫أريد مركز السيطرة على الحيوانات‬ 382 00:58:26,501 --> 00:58:28,083 ‎‫- لا تتّصل بهم‬ ‎‫- (براين)، أرجوك‬ 383 00:58:28,792 --> 00:58:31,834 ‎‫لا، لدينا كلب فقد صوابه‬ ‎‫في الحديقة الأمامية‬ 384 00:58:32,000 --> 00:58:35,459 ‎‫اذهب إلى غرفتك يا (براين)‬ ‎‫ستكون الأمور بخير، اذهب رجاءً‬ 385 00:58:38,209 --> 00:58:41,542 ‎‫أجل، المنزل رقم 6241‬ 386 00:58:42,083 --> 00:58:44,792 ‎‫- شارع (ويلو)‬ ‎‫- لا أعرف ما حدث له‬ 387 00:58:44,918 --> 00:58:46,292 ‎‫لا أعرف لمَ يتصرّف هكذا‬ 388 00:58:46,918 --> 00:58:48,751 ‎‫حسناً، توجد مشكلة بذلك الكلب‬ 389 00:59:36,250 --> 00:59:38,000 ‎‫- مساء الخير‬ ‎‫- ما المشكلة يا سيّدي؟‬ 390 00:59:38,542 --> 00:59:43,334 ‎‫أحضر صديق ابني كلباً ضالّاً‬ ‎‫وفقد صوابه‬ 391 00:59:43,751 --> 00:59:45,125 ‎‫وعضّني‬ 392 00:59:45,250 --> 00:59:46,667 ‎‫إنّه كلب هجين بني كبير‬ 393 00:59:48,375 --> 00:59:50,292 ‎‫ربّما ما يزال هنا بمكان ما‬ ‎‫لا أعرف‬ 394 00:59:52,167 --> 00:59:53,584 ‎‫لن نجده هناك‬ 395 00:59:53,999 --> 00:59:55,375 ‎‫لقد هرب‬ 396 00:59:56,000 --> 00:59:57,417 ‎‫سنتّصل بمركز السيطرة على الحيوانات‬ ‎‫صباح الغد‬ 397 00:59:57,542 --> 00:59:59,250 ‎‫حسناً، شكراً على قدومكما‬ 398 01:00:00,167 --> 01:00:01,584 ‎‫اتّصل بنا‬ ‎‫إن حدث ذلك معك مجدّداً‬ 399 01:00:05,334 --> 01:00:08,751 ‎‫لا يمكنني فعل المزيد‬ 400 01:00:08,876 --> 01:00:11,292 ‎‫- هل أنت بخير؟ أعني...‬ ‎‫- لم تخترق الجلد‬ 401 01:00:14,209 --> 01:00:16,000 ‎‫لا تذهب بعد‬ ‎‫لمَ لا تبقى قليلاً؟‬ 402 01:01:04,125 --> 01:01:05,542 ‎‫"اتّصلي بمركز السيطرة على الحيوانات"‬ 403 01:01:05,667 --> 01:01:07,042 ‎‫"لا، لا أريد الاتصال به"‬ 404 01:01:07,250 --> 01:01:09,375 ‎‫"تعرف ما يفعلونه بالكلاب هناك‬ ‎‫ولا يمكنني فعل ذلك بـ(براين)"‬ 405 01:01:11,125 --> 01:01:12,542 ‎‫لا تنتحب يا (فلوك)‬ 406 01:01:12,667 --> 01:01:14,209 ‎‫- سيسمعانك‬ ‎‫- "ذلك الكلب"‬ 407 01:01:15,167 --> 01:01:16,584 ‎‫(براين)؟‬ 408 01:01:16,751 --> 01:01:18,125 ‎‫أجل يا أمي؟‬ 409 01:01:18,501 --> 01:01:20,959 ‎‫- هل أنت بخير؟‬ ‎‫- أجل‬ 410 01:01:21,250 --> 01:01:22,667 ‎‫أحتاج إلى منديل ورقي فقط‬ 411 01:01:22,999 --> 01:01:24,375 ‎‫- ليلة سعيدة يا صغير‬ ‎‫- ليلة سعيدة يا عزيزي‬ 412 01:01:32,417 --> 01:01:33,834 ‎‫اهدأ يا (فلوك)‬ 413 01:01:45,876 --> 01:01:47,250 ‎‫تعال يا (فلوك)‬ 414 01:01:52,918 --> 01:01:54,292 ‎‫كلب مطيع‬ 415 01:02:25,250 --> 01:02:26,999 ‎‫لم يكن السماح له بالدخول‬ ‎‫فكرة جيّدة‬ 416 01:02:27,083 --> 01:02:28,959 ‎‫إنّه رقيق جدّاً‬ ‎‫ولا أعرف ما حدث له‬ 417 01:02:29,167 --> 01:02:30,876 ‎‫ولكنّه هاجمني‬ 418 01:02:31,459 --> 01:02:34,375 ‎‫ممّا يعني أنّه قد ينقلب بسرعة‬ ‎‫ويهجم على أيّ منكما‬ 419 01:02:34,542 --> 01:02:35,959 ‎‫ربّما كان يحاول حمايتنا‬ 420 01:02:36,542 --> 01:02:38,334 ‎‫تعلّق (براين) كثيراً به‬ 421 01:02:38,751 --> 01:02:40,667 ‎‫لم أره بهذه السعادة‬ ‎‫منذ سنوات‬ 422 01:02:41,292 --> 01:02:42,709 ‎‫ماذا عنك؟‬ 423 01:02:45,959 --> 01:02:47,334 ‎‫هل أنت بخير؟‬ 424 01:02:48,501 --> 01:02:50,459 ‎‫كنت أفكّر في (توم) كثيراً‬ ‎‫في الآونة الأخيرة‬ 425 01:02:52,334 --> 01:02:53,751 ‎‫وأنا أيضاً‬ 426 01:02:54,167 --> 01:02:55,584 ‎‫"هل تعتقد بأنّه سعيد؟"‬ 427 01:02:55,959 --> 01:02:57,334 ‎‫"أتمنّى ذلك"‬ 428 01:02:59,209 --> 01:03:01,709 ‎‫أفكّر باستمرار بأنّي لو...‬ 429 01:03:02,501 --> 01:03:04,375 ‎‫لو عرفت ما كان يخوضه‬ 430 01:03:04,501 --> 01:03:08,125 ‎‫اسمعي، ظننت بأنّنا اتفقّنا‬ ‎‫على عدم التفكير بالاحتمالات‬ 431 01:03:14,542 --> 01:03:19,792 ‎‫أعتقد بأنّ علينا المحاولة‬ ‎‫ونسيان هذا فقط‬ 432 01:04:16,918 --> 01:04:18,292 ‎‫أحبّك يا (فلوك)‬ 433 01:05:35,751 --> 01:05:37,125 ‎‫صباح الخير‬ 434 01:05:39,792 --> 01:05:41,167 ‎‫ماذا يحدث؟‬ 435 01:05:43,334 --> 01:05:45,792 ‎‫- أنت دافئ جدّاً‬ ‎‫- أمي، عليّ إيجاد...‬ 436 01:05:45,918 --> 01:05:47,959 ‎‫لا، عليك العودة إلى السرير‬ ‎‫أريد قياس درجة حرارتك‬ 437 01:05:48,042 --> 01:05:49,542 ‎‫- ولكن يا أمي...‬ ‎‫- لا، لن تذهب إلى مكان‬ 438 01:05:49,751 --> 01:05:51,626 ‎‫أنت مصاب بحمى، هيّا‬ ‎‫عُد إلى سريرك‬ 439 01:05:54,709 --> 01:05:57,667 ‎‫"(جونسون نيومان)‬ ‎‫للهندسة الميكانيكيّة المتطوّرة"‬ 440 01:06:51,792 --> 01:06:53,167 ‎‫ذلك ما أتحدّث عنه بالضبط‬ 441 01:07:06,584 --> 01:07:09,334 ‎‫- صباح الخير يا (روز)‬ ‎‫- استيقظت مبكّراً يا سيّد (نيومان)‬ 442 01:07:09,751 --> 01:07:11,542 ‎‫- "كيف كانت رحلتك؟"‬ ‎‫- "مليئة بالعمل"‬ 443 01:07:13,501 --> 01:07:16,000 ‎‫"عمل جاد كثير يا (روز)‬ ‎‫مثل المعتاد"‬ 444 01:07:16,584 --> 01:07:18,918 ‎‫"سمعت بأنّك ستأخذ إجازة حقّاً‬ ‎‫هذه السنة"‬ 445 01:07:20,709 --> 01:07:22,083 ‎‫"أرغمتني (كارول) على وعدها بذلك"‬ 446 01:07:23,709 --> 01:07:25,501 ‎‫هل ستتحوّل تلك الإجازة‬ ‎‫إلى شهر عسل؟‬ 447 01:07:26,542 --> 01:07:28,876 ‎‫حسناً، ستكون كذلك‬ ‎‫لو سارت الأمور كما أريد‬ 448 01:07:29,792 --> 01:07:31,167 ‎‫كيف حالها؟‬ 449 01:07:33,542 --> 01:07:34,959 ‎‫بحال أفضل بكثير، شكراً‬ 450 01:07:35,501 --> 01:07:37,999 ‎‫ما تزال تشتاق إليه أحياناً‬ ‎‫ولكنّ ذلك حالنا جميعاً‬ 451 01:07:38,417 --> 01:07:39,834 ‎‫"أجل، ذلك صحيح"‬ 452 01:07:40,292 --> 01:07:41,999 ‎‫- استمتعي بيومك‬ ‎‫- وأنت أيضاً‬ 453 01:08:01,250 --> 01:08:03,417 ‎‫"(توماس بي جونسون)"‬ 454 01:08:41,334 --> 01:08:43,000 ‎‫(جين)، هلّا تحضري ذلك الملف‬ ‎‫من فضلك‬ 455 01:08:51,292 --> 01:08:53,209 ‎‫- كيف سارت الأمور؟‬ ‎‫- بخير، شكراً‬ 456 01:08:54,751 --> 01:08:56,626 ‎‫- هل هذا كل شيء؟‬ ‎‫- أجل، هذا هو الملف‬ 457 01:08:57,125 --> 01:08:59,209 ‎‫لا، قصدت هل انتهينا الليلة؟‬ ‎‫لأنّ عائلتي تنتظرني‬ 458 01:08:59,751 --> 01:09:02,000 ‎‫واتّصلت زوجتك بك‬ ‎‫وموعد عشائكما الساعة الـ8 والنصف‬ 459 01:09:04,918 --> 01:09:07,167 ‎‫اسمعي، هلّا تتّصلي بها رجاءً‬ ‎‫لإخبارها بأنّي لن أستطيع القدوم‬ 460 01:09:09,125 --> 01:09:13,083 ‎‫- هل من أمر آخر؟‬ ‎‫- لا، شكراً‬ 461 01:09:13,918 --> 01:09:15,876 ‎‫لا تبقى هنا طويلاً فقط‬ ‎‫يا سيّد (جونسون)‬ 462 01:09:16,709 --> 01:09:18,584 ‎‫- ليلة سعيدة‬ ‎‫- ليلة سعيدة‬ 463 01:09:33,584 --> 01:09:36,292 ‎‫أرى بأنّ الكابتن الشجاع‬ ‎‫ما يزال هنا‬ 464 01:10:01,834 --> 01:10:03,209 ‎‫"(جيف)، هذه أنا"‬ 465 01:10:04,501 --> 01:10:06,042 ‎‫اتّصلت بمكتب (توم) القديم‬ 466 01:10:06,626 --> 01:10:09,959 ‎‫أحقّاً ذلك؟ يا إلهي‬ ‎‫أنا خائفة جدّاً‬ 467 01:10:10,083 --> 01:10:12,083 ‎‫- ماذا حدث؟‬ ‎‫- "لا أجد (براين)"‬ 468 01:10:13,334 --> 01:10:15,834 ‎‫الأمر الوحيد الذي أفكّر فيه‬ ‎‫هو خروجه للبحث عن الكلب‬ 469 01:10:16,459 --> 01:10:19,584 ‎‫(جيف)، إنّه مصاب بحمى‬ ‎‫ودرجة الحرارة باردة في الخارج‬ 470 01:10:19,709 --> 01:10:21,375 ‎‫اسمعي، سأغادر الآن، حسناً؟‬ 471 01:10:21,751 --> 01:10:23,584 ‎‫لا تقلقي، سنجده‬ ‎‫وستكون الأمور بخير‬ 472 01:10:23,792 --> 01:10:25,167 ‎‫- "أسرع"‬ ‎‫- وداعاً‬ 473 01:11:22,167 --> 01:11:23,584 ‎‫توقّف‬ 474 01:11:36,667 --> 01:11:38,626 ‎‫"لم يهمّني إن كنت أحتضر‬ ‎‫أو لا"‬ 475 01:11:39,042 --> 01:11:40,459 ‎‫"لأنّي حصلت على انتقامي"‬ 476 01:11:41,626 --> 01:11:45,167 ‎‫"وتذكّرت فجأة ما حدث حقّاً"‬ 477 01:11:51,626 --> 01:11:54,334 ‎‫أرى أنّ الكابتن الشجاع‬ ‎‫ما يزال هنا‬ 478 01:11:54,876 --> 01:11:56,250 ‎‫على أحد العمل‬ 479 01:11:56,459 --> 01:11:59,375 ‎‫وخاصّة في عمل‬ ‎‫أرباحه أقل 30% عن السنة الماضية‬ 480 01:11:59,501 --> 01:12:01,375 ‎‫سمعت بأنّ أعمالنا متباطئة، صحيح؟‬ 481 01:12:01,501 --> 01:12:03,042 ‎‫- أخذ الجميع إجازة‬ ‎‫- ما الحل إذاً؟‬ 482 01:12:03,584 --> 01:12:05,250 ‎‫هل على الجميع العودة‬ ‎‫الساعة الـ5 كل ليلة؟‬ 483 01:12:06,083 --> 01:12:07,501 ‎‫إنّها الساعة الـ8 و45 دقيقة‬ 484 01:12:09,292 --> 01:12:10,709 ‎‫ما رأيك في النموذج إذاً؟‬ 485 01:12:10,834 --> 01:12:12,709 ‎‫طلب منهم وضعه في مكتبك‬ ‎‫صباح اليوم‬ 486 01:12:13,000 --> 01:12:14,501 ‎‫- هل لاحظته؟‬ ‎‫- قرأت تلخيصك‬ 487 01:12:14,959 --> 01:12:17,751 ‎‫كفاءته أكبر بمرّتين‬ ‎‫من أي مكابح في السوق‬ 488 01:12:17,918 --> 01:12:19,792 ‎‫ولكن، من سيدفع ثمنه؟‬ ‎‫سعره مضاعف‬ 489 01:12:19,959 --> 01:12:21,501 ‎‫يمكنه إنقاذ الآلاف‬ 490 01:12:21,626 --> 01:12:23,834 ‎‫ربّما ذلك صحيح‬ ‎‫ولكنّ تكاليفه غير مناسبة‬ 491 01:12:23,999 --> 01:12:25,375 ‎‫تكاليفه غير مناسبة؟‬ 492 01:12:26,584 --> 01:12:29,417 ‎‫لم أظنّ أبداً‬ ‎‫بأنّي سأسمع ذلك منك‬ 493 01:12:29,751 --> 01:12:31,209 ‎‫(توم)، عندما بدأنا بهذا‬ 494 01:12:31,501 --> 01:12:34,709 ‎‫أردنا دمج مواهبنا‬ ‎‫لفعل أمر إيجابي ما‬ 495 01:12:34,876 --> 01:12:36,834 ‎‫- وجني المال من مساعدة الآخرين‬ ‎‫- كنّا يافعين حينئذ‬ 496 01:12:36,959 --> 01:12:38,334 ‎‫اختلفت الأمور الآن‬ 497 01:12:38,459 --> 01:12:39,876 ‎‫لا أصدّق ذلك ولا أنت‬ 498 01:12:40,125 --> 01:12:42,542 ‎‫انتقاد حياتي سهل جدّاً عليك‬ ‎‫أليس كذلك؟‬ 499 01:12:43,209 --> 01:12:45,417 ‎‫هل تدرك المسؤوليّات التي لدي؟‬ 500 01:12:45,626 --> 01:12:48,876 ‎‫لا، لأنّك لا تعيش في العالم الحقيقي‬ 501 01:12:49,209 --> 01:12:50,751 ‎‫أنت حالم ولطالما كنت كذلك‬ 502 01:12:50,959 --> 01:12:52,334 ‎‫حسناً، سأعتبر ذلك إطراءاً‬ 503 01:12:53,209 --> 01:12:55,667 ‎‫لن نهدر المال على أحلامك‬ 504 01:12:55,918 --> 01:12:58,584 ‎‫هذه الشركة في مشكلة‬ ‎‫وعلى أحد تحمّل المسؤوليّة‬ 505 01:12:58,709 --> 01:13:01,167 ‎‫شركتنا ليست في مشكلة‬ ‎‫بل نمر بفترة ركود فقط‬ 506 01:13:01,292 --> 01:13:02,709 ‎‫وتعتقد بأنّها نهاية العالم‬ 507 01:13:03,375 --> 01:13:05,292 ‎‫(توم)، ما مشكلتك؟‬ 508 01:13:06,375 --> 01:13:08,417 ‎‫لديك حياة يحسدك عليها الجميع‬ 509 01:13:08,542 --> 01:13:09,959 ‎‫أنا أحسدك عليها‬ 510 01:13:10,042 --> 01:13:12,000 ‎‫لديك زوجة رائعة وطفل جميل‬ 511 01:13:12,209 --> 01:13:13,626 ‎‫لا تقحمهما في هذا‬ 512 01:13:15,584 --> 01:13:16,999 ‎‫كما تفعل أنت؟‬ 513 01:13:19,834 --> 01:13:21,626 ‎‫لن نطوّر هذه المكابح‬ 514 01:13:22,083 --> 01:13:24,250 ‎‫بصفتي شريكك والمسؤول عن التصميم‬ ‎‫أخبرك بأنّنا سنفعل ذلك‬ 515 01:13:24,375 --> 01:13:26,042 ‎‫وبصفتي شريكك‬ ‎‫ومسؤول قسم الأمور الماليّة‬ 516 01:13:26,167 --> 01:13:27,584 ‎‫أخبرك بأنّنا لن نفعل ذلك‬ 517 01:13:27,792 --> 01:13:29,167 ‎‫لا‬ 518 01:13:35,250 --> 01:13:38,000 ‎‫فقدت صوابك يا رجل‬ ‎‫ولا أعرفك بعد الآن حتّى‬ 519 01:13:38,125 --> 01:13:39,751 ‎‫عُد إلى هنا‬ ‎‫سنحل هذه المشكلة الآن‬ 520 01:13:41,000 --> 01:13:42,417 ‎‫عُد إلى هنا‬ 521 01:14:07,083 --> 01:14:08,501 ‎‫توقّف‬ 522 01:14:13,501 --> 01:14:14,918 ‎‫توقّف‬ 523 01:14:15,542 --> 01:14:18,417 ‎‫هل أنت مجنون؟ ستقتلنا‬ 524 01:14:23,250 --> 01:14:26,000 ‎‫هلّا نتحدّث عن هذا كراشدين‬ 525 01:14:26,667 --> 01:14:29,876 ‎‫منافستي في سباق بلا فائدة‬ ‎‫لأنّك تعرف بأنّي أفوز دائماً‬ 526 01:15:02,000 --> 01:15:03,417 ‎‫(توم)‬ 527 01:15:11,292 --> 01:15:12,709 ‎‫(توم)‬ 528 01:15:15,334 --> 01:15:16,751 ‎‫يا إلهي، (توم)‬ 529 01:15:17,584 --> 01:15:18,999 ‎‫(توم)‬ 530 01:15:40,876 --> 01:15:42,250 ‎‫(توم)‬ 531 01:15:45,709 --> 01:15:47,083 ‎‫(توم)‬ 532 01:16:12,417 --> 01:16:16,042 ‎‫"ماذا فعلت؟‬ ‎‫كان كل شيء خطئي"‬ 533 01:16:17,167 --> 01:16:18,999 ‎‫"لطالما كان (جيف) صديقاً حقيقياً"‬ 534 01:16:19,709 --> 01:16:22,709 ‎‫"وكان عليّ مساعدته‬ ‎‫وحتّى بعد مماتي"‬ 535 01:17:32,834 --> 01:17:36,626 ‎‫(فلوك)، اذهب واعثر على (براين)‬ 536 01:17:37,209 --> 01:17:38,626 ‎‫إنّه مريض‬ 537 01:17:38,751 --> 01:17:40,709 ‎‫ولا يمكنه البقاء في الخارج‬ ‎‫أثناء هذا البرد‬ 538 01:17:42,250 --> 01:17:43,667 ‎‫اذهب واعثر عليه‬ 539 01:18:16,709 --> 01:18:18,083 ‎‫"أبي؟"‬ 540 01:18:20,709 --> 01:18:22,083 ‎‫"أبي؟"‬ 541 01:18:25,292 --> 01:18:26,709 ‎‫"لا أجده في أي مكان"‬ 542 01:18:29,751 --> 01:18:32,167 ‎‫ربّما يمكنك رؤية (فلوك)‬ ‎‫أينما كنت الآن‬ 543 01:18:35,000 --> 01:18:36,542 ‎‫ساعدني في إيجاد (فلوك) يا أبي‬ 544 01:18:37,417 --> 01:18:38,834 ‎‫أرجوك‬ 545 01:19:13,542 --> 01:19:14,959 ‎‫سيّد (غرايمز)‬ 546 01:19:18,834 --> 01:19:20,209 ‎‫سيّد (غرايمز)‬ 547 01:19:20,334 --> 01:19:22,125 ‎‫انتظر، سيّد (غرايمز)‬ 548 01:19:24,626 --> 01:19:26,000 ‎‫انتظر‬ 549 01:20:11,250 --> 01:20:12,667 ‎‫أعرف مكانه‬ 550 01:20:19,709 --> 01:20:22,626 ‎‫(فلوك)، عرفت بأنّك ستأتي‬ 551 01:21:25,876 --> 01:21:27,250 ‎‫(براين)‬ 552 01:21:31,167 --> 01:21:33,292 ‎‫(براين)، (براين)، أنا أمك‬ 553 01:21:34,167 --> 01:21:35,584 ‎‫مرحباً أمي‬ 554 01:21:36,375 --> 01:21:37,792 ‎‫هيّا‬ 555 01:21:38,125 --> 01:21:39,751 ‎‫أبقاني (فلوك) دافئاً يا أمي‬ 556 01:21:39,918 --> 01:21:41,709 ‎‫حسناً، لنذهب إلى السيّارة، هيّا‬ 557 01:21:42,626 --> 01:21:44,334 ‎‫حسناً، ضع ذراعيك حول رقبتي‬ 558 01:21:55,167 --> 01:21:56,584 ‎‫هكذا‬ 559 01:21:58,792 --> 01:22:00,167 ‎‫حسناً‬ 560 01:22:02,667 --> 01:22:04,042 ‎‫كنت أحلم يا أمي‬ 561 01:22:05,250 --> 01:22:07,083 ‎‫حلمت بأنّ (فلوك) تحدّث إلي‬ 562 01:22:07,751 --> 01:22:09,125 ‎‫وأخبرني بعدم البكاء‬ 563 01:22:10,417 --> 01:22:11,834 ‎‫وأخبرني بأنّ عليك الذهاب بعيداً‬ 564 01:22:24,292 --> 01:22:25,709 ‎‫حسناً، ابقَ هنا وتدفأ‬ 565 01:22:27,042 --> 01:22:28,459 ‎‫سأعود فوراً‬ 566 01:22:34,709 --> 01:22:36,083 ‎‫تعال يا (فلوك)‬ 567 01:22:38,667 --> 01:22:40,042 ‎‫تعال معنا‬ 568 01:22:41,167 --> 01:22:42,584 ‎‫هيّا يا فتى‬ 569 01:22:46,125 --> 01:22:47,542 ‎‫لنذهب إلى المنزل الآن‬ 570 01:22:53,083 --> 01:22:54,501 ‎‫هيّا يا (فلوك)‬ 571 01:23:04,501 --> 01:23:05,918 ‎‫"إلى الأبد"‬ 572 01:23:14,751 --> 01:23:20,667 ‎‫"(توماس بي جونسون)‬ ‎‫ستبقى في قلبنا إلى الأبد"‬ 573 01:24:06,792 --> 01:24:08,250 ‎‫"اضطررت للذهاب بعيداً بالطبع"‬ 574 01:24:09,459 --> 01:24:10,876 ‎‫"أحببتهما كثيراً"‬ 575 01:24:10,999 --> 01:24:12,584 ‎‫"ورفضت اعتراض طريق سعادتهما"‬ 576 01:24:17,667 --> 01:24:19,042 ‎‫"سيكون (جيف) معهما الآن"‬ 577 01:24:19,667 --> 01:24:21,083 ‎‫"بطريقة لم أكن موجوداً بها"‬ 578 01:24:41,334 --> 01:24:43,125 ‎‫"لم أعرف طريقة العيش كرجل"‬ 579 01:24:43,959 --> 01:24:45,792 ‎‫"ولم أعرف طريقة العيش ككلب"‬ 580 01:24:47,209 --> 01:24:50,626 ‎‫"أفهم الآن‬ ‎‫بأنّ علينا تقدير الحياة"‬ 581 01:24:51,584 --> 01:24:52,999 ‎‫"بكل أشكالها"‬ 582 01:24:55,459 --> 01:24:56,876 ‎‫"هذه قصّتي إذاً"‬ 583 01:24:58,125 --> 01:25:00,876 ‎‫"ربّما تذكّرتها لأشاركها معكم"‬ 584 01:25:02,334 --> 01:25:04,250 ‎‫"وربّما هناك آخرون كثيرون مثلي"‬ 585 01:25:05,000 --> 01:25:07,292 ‎‫"والذي يختبؤون‬ ‎‫خلف أعين حيوانات بسيطة"‬ 586 01:25:09,083 --> 01:25:10,709 ‎‫"وربّما شخص مقرّب منكم حتّى"‬ 587 01:25:26,250 --> 01:25:27,751 ‎‫استيقظ يا صغير‬ 588 01:25:27,876 --> 01:25:29,417 ‎‫لا تدعهم يروك نائماً هنا‬ 589 01:25:29,751 --> 01:25:31,125 ‎‫(رامبو)؟‬ 590 01:25:32,209 --> 01:25:35,000 ‎‫لم تظنّ أنّك ستتخلّص منّي‬ ‎‫بتلك السهولة، أليس كذلك؟‬ 591 01:25:35,501 --> 01:25:37,042 ‎‫(رامبو)، لا أصدّق أنّه أنت‬ 592 01:25:37,292 --> 01:25:39,918 ‎‫صدّق ذلك، تعال إلى هنا‬ 593 01:25:40,209 --> 01:25:43,209 ‎‫تعالَ إلى هنا‬ ‎‫لدينا الكثير للتحدّث عنه‬ 594 01:25:43,751 --> 01:25:47,834 ‎‫ولكن أولاً، دعني أخبرك بشيء‬ ‎‫عن كونك سنجاباً‬ 595 01:25:48,876 --> 01:25:51,000 ‎‫القاعدة الأولى...‬