1 00:00:05,494 --> 00:00:27,494 ترجمة : مينا ادوار تعديل التوقيت OzOz 2 00:00:27,495 --> 00:00:30,015 منذ زمن بعيد ، وضعت الحرب أوزارها 3 00:00:30,142 --> 00:00:33,374 آرثر ، ملك كاميلوت العظيم قد كرس حياته لبناء أرض تنعم بالسلام و العدل 4 00:00:33,374 --> 00:00:36,208 و الآن قد رغب فى الزواج 5 00:00:37,595 --> 00:00:40,247 و لكن السلام لم يكن ليدوم ... أقوى فرسأن آرثر 6 00:00:40,360 --> 00:00:43,610 الأمير مالاجانت ، كان يغار من مجد الملك لزمن طويل 7 00:00:43,700 --> 00:00:47,963 و الآن قد أوجد سببا ليتشاجر مع آرثر و يغادر كاميلوت و الحقد يملأ قلبه 8 00:00:49,617 --> 00:00:52,208 و هكذا أنقسمت الأرض ثانية بين من ... أنضموا الى الأمير مالاجأنت 9 00:00:52,324 --> 00:00:55,128 طامعين فى غنائم الحرب 10 00:00:55,763 --> 00:00:58,463 و من ظلوا على ولائهم للملك 11 00:01:01,938 --> 00:01:05,129 و حينها أيضا كان هناك لانسلوت ... متجول لم يحلم قط بالسلام 12 00:01:05,278 --> 00:01:07,868 او العدل او الفروسية 13 00:01:09,692 --> 00:01:13,055 كانت أزمنة عصيبة ، و الرجل كان ... يحيا بأى طريقة ممكنة 14 00:01:13,178 --> 00:01:17,548 و لانسلوت كان دائما بارعا بالسيف 15 00:01:25,375 --> 00:01:27,660 حسنا ، والآن ، أتريد أن تعلم كيف تفوز فى نزال بالسيف ؟ 16 00:01:27,800 --> 00:01:28,942 كيف ؟ 17 00:01:29,039 --> 00:01:30,994 كن الوحيد الذى يحمل سيفا 18 00:01:34,977 --> 00:01:36,001 هذا سهل 19 00:01:41,088 --> 00:01:44,172 صفقوا له ، لقد قاتل ببراعة 20 00:01:46,384 --> 00:01:48,958 أحسنت يا جون 21 00:01:50,764 --> 00:01:56,849 الفائز يأخذ كل شىء يا أصدقائى ، كل شىء تحدى واحد آخر فقط ثم سأنصرف 22 00:01:57,020 --> 00:02:01,191 مرة واحدة فى الحياة ، يأتى مقاتل قوى جدا ، سريع جدا 23 00:02:01,907 --> 00:02:03,469 لا يهاب شيئا ، لا يمكن لرجل لمسه 24 00:02:05,862 --> 00:02:10,524 و بينما تنتظرونه يمكنكم التمرن على 25 00:02:14,788 --> 00:02:20,328 كما أنا متأكد أن الشمس ستشرق غدا أنا متأكد أن هناك رجل أفضل منى 26 00:02:21,461 --> 00:02:25,162 قد يكون هنا ، اليوم 27 00:02:29,594 --> 00:02:32,963 قد يكون أنت 28 00:02:33,140 --> 00:02:39,225 يبدو قويا ، أهو جيد ؟ - جربه ، و لنرى - 29 00:02:41,940 --> 00:02:44,478 هيا يا مارك ، و لكن لا تؤذيه 30 00:02:46,111 --> 00:02:49,239 اذن أنت مارك ، اليس كذلك ؟ - هذا أسمى - 31 00:02:49,456 --> 00:02:50,338 أنا لانسلوت 32 00:02:51,742 --> 00:02:55,954 أانت مستعد ؟ - أنا مستعد - 33 00:03:07,424 --> 00:03:10,709 لست مضطرا لقتلى كى تفوز أنت تعلم ذلك 34 00:03:15,766 --> 00:03:20,558 أانت ممسك بسيفك جيدا ؟ - ! لا تقلق بشأن هذا - 35 00:03:21,544 --> 00:03:23,920 حسنا ، هلا أعطيتك نصيحة ؟ - ما هى ؟ - 36 00:03:24,604 --> 00:03:26,004 لا تدع سيفك يسقط منك 37 00:03:36,536 --> 00:03:41,447 أهذا سيفك ؟ أحسنت ! صفقوا له 38 00:03:41,625 --> 00:03:47,046 أحسنت يا مارك - كيف فعلت ذلك ؟ كيف فعل ذلك ؟ - 39 00:03:48,090 --> 00:03:53,199 أكانت هذه خدعة ؟ - لا خدع ، هذا أسلوبى فى القتال - 40 00:03:53,428 --> 00:03:59,052 أيمكننى فعل ذلك ؟ أخبرنى ، يمكننى التعلم 41 00:04:04,022 --> 00:04:08,186 عليك أن تدرس خصمك و كيف يتحرك حتى تعلم ما الذى سيفعل قبل أن يفعله 42 00:04:09,038 --> 00:04:10,309 يمكننى فعل ذلك 43 00:04:11,578 --> 00:04:14,419 يجب أن تعرف أن هناك لحظة واحدة فى كل قتال حين تفوز او تخسر 44 00:04:14,639 --> 00:04:16,174 و يجب أن تعرف كيف تنتظرها 45 00:04:16,959 --> 00:04:18,618 يمكننى فعل ذلك 46 00:04:19,237 --> 00:04:22,986 و يجب ألا تبالى ان كنت ستعيش او ستموت 47 00:05:07,447 --> 00:05:11,415 الفارس الأول ترجمة : مينا ادوار 48 00:05:44,748 --> 00:05:47,417 ! هيا الآن ، اسرعوا 49 00:05:54,360 --> 00:05:55,913 ادخلوا ، ادخلوا 50 00:06:07,145 --> 00:06:10,265 ! أغلقوا الأبواب ! أغلقوا الأبواب 51 00:06:17,614 --> 00:06:20,283 أين أبى ؟ 52 00:07:04,745 --> 00:07:07,070 أحرقوها 53 00:07:17,257 --> 00:07:20,792 سنحترق أحياء 54 00:07:20,969 --> 00:07:24,089 نحتاج الى الماء ! احضر الماء 55 00:07:46,453 --> 00:07:51,329 لا تفتح الأبواب ، أنتظر حتى ينصرفوا - ! سنكون أمواتا حينها - 56 00:08:04,429 --> 00:08:07,383 مالاجانت 57 00:08:19,069 --> 00:08:25,985 ليلة أمس ، قام رجال من هذه القرية بعبور الحدود و قتلوا ثلاثة من رجالى 58 00:08:26,159 --> 00:08:30,027 و ردا على ذلك ، قمت بتدمير قريتكم 59 00:08:30,205 --> 00:08:33,823 البلاد على الحدود قد كسرت القانون لما يكفى من الزمان 60 00:08:34,000 --> 00:08:38,746 اعلموا الآن ، اننى انا القانون 61 00:09:41,568 --> 00:09:44,403 هيا 62 00:09:47,452 --> 00:09:48,288 اعطنى هنا 63 00:10:00,420 --> 00:10:04,003 ها هى 64 00:10:07,886 --> 00:10:11,337 ! انتبه الى الكلب 65 00:10:15,936 --> 00:10:20,230 تعالى هنا ، يا سيدتى - أنتظر - 66 00:10:29,950 --> 00:10:33,283 ... سيدتى - حسنا ، لن أغيب طويلا - 67 00:10:33,453 --> 00:10:38,827 لقد حدث هجوم آخر ، سيدتى قرية حدودية أخرى أحرقت 68 00:10:39,000 --> 00:10:40,460 آن ، خذى موضعى 69 00:10:40,460 --> 00:10:42,650 سيدتى - شكرا يا جيكوب - 70 00:10:43,255 --> 00:10:45,340 أهو مالاجانت ثانية ؟ - أجل سيدتى - 71 00:10:45,340 --> 00:10:47,351 مجموعة صغيرة تمكنت من الهرب ، لقد وصلوا للتو 72 00:10:47,676 --> 00:10:52,385 هل يتم العناية بهم ؟ - يريدون رؤيتك أولا ، سيدتى - 73 00:10:59,688 --> 00:11:06,106 لا ، لا ، أرجوكم ، أيها المساكين ، بعد رحلة رهيبة كهذه ، لا ، أرجوكم 74 00:11:06,278 --> 00:11:11,105 لم نعرف سواك لنذهب اليه يا سيدتى لقد دمرت بيوتنا ، دمروا كل شىء 75 00:11:11,283 --> 00:11:15,660 لقد قالوا اننا مجرمون ، و أننا أخترقنا الحدود سيدتى ، نحن لا نجرؤ على اختراق الحدود 76 00:11:15,829 --> 00:11:21,168 انا أعرف ، هذه أكاذيب كلها ما يريده هو ارهابنا لنخضع له 77 00:11:21,536 --> 00:11:25,034 لا تستسلمى له سيدتى ، سنقاتل حتى آخر واحد فينا 78 00:11:25,166 --> 00:11:27,338 لا تقلق ، انا لست من النوع الذى يستسلم 79 00:11:28,049 --> 00:11:33,257 جيكوب ، وفر المأوى لهؤلاء القوم الصالحون و قدم لهم الطعام و الشراب 80 00:11:33,430 --> 00:11:38,673 هذا المساء بعد ان تستريحوا ، سنصلى جميعا لأجل قريتكم و لأجل ليونيس 81 00:11:38,852 --> 00:11:43,146 ليحافظ عليك الرب آمنة ، سيدتى - و أنتم أيضا ، اذهبوا الآن - 82 00:11:47,813 --> 00:11:50,273 هذه ثالث قرية حدودية يحرقها فى أسبوع 83 00:11:50,863 --> 00:11:53,916 ماذا يريد ؟ أن يدمر العالم كله و يصبح ملكا على مقبرة ؟ 84 00:11:54,367 --> 00:11:56,619 يريدنا أن نوقع على اتفاقيته 85 00:11:56,760 --> 00:12:00,042 أيظن لأن والدى قد توفى فلن يوجد من يواجهه ؟ 86 00:12:00,121 --> 00:12:01,981 ... سيدتى ، لو كان والدك حيا 87 00:12:02,124 --> 00:12:06,660 اذا لم يحصل الأمير مالاجانت على ما يطلب ، فلديه القوة لكى يأخذه 88 00:12:11,571 --> 00:12:14,950 اذن ، اوزوالد انت لا تقول شيئا 89 00:12:16,056 --> 00:12:21,512 أنت تعرفين فيم أفكر يا طفلتى - اجل ، أظن ذلك - 90 00:12:21,773 --> 00:12:24,035 يجب الرد على الأمير مالاجانت ، سيدتى 91 00:12:24,160 --> 00:12:27,157 سيتم الرد عليه سأقرر اليوم 92 00:12:28,235 --> 00:12:31,769 الآن ، أتركونى أوزوالد ، ابق انت 93 00:12:36,279 --> 00:12:38,922 لقد حدث الأمر بسرعة ، لقد تمنيت مزيدا من الوقت 94 00:12:39,034 --> 00:12:41,288 كم من الوقت يلزمك لكى تعرفى ما فى قلبك ؟ 95 00:12:41,289 --> 00:12:44,540 انا أعرف ماذا أريد أريد الزواج 96 00:12:44,709 --> 00:12:48,375 و أريد أن أحيا و أموت فى ليونيس 97 00:12:48,547 --> 00:12:52,461 و لكن لا يمكننى الحصول على كل ما اريد ، اليس كذلك ؟ 98 00:12:52,634 --> 00:12:58,755 أغفرى لى يا طفلتى ، و لكن عرضا ... للزواج من آرثر ملك كاميلوت 99 00:12:58,932 --> 00:13:03,096 أجل ، أعرف ، أنت محق بالتأكيد 100 00:13:04,729 --> 00:13:08,810 لا مزيدا من الكلام فليكن 101 00:13:08,984 --> 00:13:14,191 أتقبلين العرض ؟ - سأتزوج آرثر ملك كاميلوت - 102 00:13:14,364 --> 00:13:19,738 طفلتى العزيزة ، لقد كنت فخورا جدا بحملك بين ذراعى حين ولدت 103 00:13:19,911 --> 00:13:24,454 سأكون أكثر فخرا لأراك تتزوجين 104 00:13:24,624 --> 00:13:30,829 آرثر المسكين ، المهر الوحيد الذى أقدمه له هو ارض تحفها الأخطار 105 00:13:32,174 --> 00:13:36,467 و لكننى سأحبه ، اوزوالد - يجب ذلك يا طفلتى - 106 00:13:39,806 --> 00:13:44,599 لا يمكننى أن أتزوج رجلا دون حب ، لقد عرفت ذلك دوما 107 00:13:44,770 --> 00:13:48,602 آرثر لا يتكبر بسبب قوته 108 00:13:48,774 --> 00:13:52,308 يالها من دماثة فى عينيه 109 00:13:52,486 --> 00:13:56,020 لم أعرف قط شخصا مثله 110 00:13:56,198 --> 00:13:59,816 كيف يمكن أن احب شخصا أكثر منه ؟ 111 00:15:28,665 --> 00:15:30,871 ! توقفوا 112 00:15:34,463 --> 00:15:39,705 قد يكون كمينا ، راقبوا الأشجار راقبوا الأشجار 113 00:15:44,389 --> 00:15:47,390 ! أحموا العربة 114 00:16:09,081 --> 00:16:11,654 لا تخرجوا عن الصف 115 00:16:26,598 --> 00:16:29,599 ! أنتظروا ! أنتظروا 116 00:16:35,524 --> 00:16:37,397 ! الآن 117 00:17:08,974 --> 00:17:12,140 ! أتبعوهم ! أتبعوهم 118 00:17:26,491 --> 00:17:29,694 الأمر على ما يرام 119 00:17:35,125 --> 00:17:38,245 أنهم يرحلون 120 00:17:40,380 --> 00:17:43,085 ! أنتظروا 121 00:18:00,358 --> 00:18:02,980 أنتبهوا الى جوانبكم 122 00:18:44,027 --> 00:18:48,239 ! علينا أن نقفز ! هيا يا اليس 123 00:18:54,162 --> 00:18:57,282 تدحرجى حين تلامسى ! الأرض 124 00:19:11,221 --> 00:19:13,842 ! بترونيللا ، هيا 125 00:19:14,015 --> 00:19:16,969 ! هيا ، عليك ذلك - لا ، لا أقدر - 126 00:19:21,398 --> 00:19:24,185 ! أسرعى 127 00:19:25,402 --> 00:19:29,020 أنقذى نفسك ، أنهم يتبعوننى انا - لا يمكننى - 128 00:20:28,882 --> 00:20:32,049 لا بد و أنها انبطحت على الأرض 129 00:20:33,512 --> 00:20:36,797 لا يمكن أن تكون بعيدة 130 00:20:46,858 --> 00:20:49,396 ! هناك 131 00:20:53,657 --> 00:20:57,108 لا تتحركى 132 00:20:59,079 --> 00:21:03,622 من انت ؟ - من يبالى ؟ - 133 00:21:05,794 --> 00:21:08,202 ! اقتله 134 00:21:34,406 --> 00:21:37,989 ما الأمر ؟ - لقد كانوا ثلاثة - 135 00:21:41,496 --> 00:21:45,992 لا تتنفسى حتى أنت ، ألق السيف أرضا 136 00:21:48,694 --> 00:21:49,893 حسنا 137 00:21:50,936 --> 00:21:52,502 ولكن أيمكننى الحصول عليها حين تنتهى منها ؟ 138 00:21:53,616 --> 00:21:55,180 أكنت تسعى خلف المرأة ؟ 139 00:21:55,180 --> 00:22:00,055 بالتأكيد ، هل رأيت شيئا بجمالها فى حياتك كلها ؟ 140 00:22:00,557 --> 00:22:04,804 لا أدرى شيئا عن هذا - لا تقل لى أنك لا تريدها - 141 00:22:04,978 --> 00:22:10,221 بشرتها الناعمة ، شفتيها العذبتان جسدها الممشوق الشاب 142 00:22:10,400 --> 00:22:15,311 لدى أوامرى - و من سيدرى ؟ - 143 00:22:16,106 --> 00:22:17,555 على أن أعيدها 144 00:22:17,558 --> 00:22:20,269 ما رأيك بأن أمسكها لك و أنت تمسكها لى ؟ 145 00:22:20,285 --> 00:22:24,365 لن يستغرق الأمر طويلا - لا أريد اى مشاكل - 146 00:22:25,582 --> 00:22:30,244 هذه لن تسبب مشاكل ، أنظر اليها انها راغبة بلا ريب 147 00:22:30,420 --> 00:22:34,370 ما الذى تفعله ؟ - أنظر بنفسك ، أجعلها تستدير - 148 00:22:34,549 --> 00:22:38,761 أنظر الى عينيها لترى ما لديها من أجلك 149 00:22:38,929 --> 00:22:42,049 أهلا أيتها الجميلة أيتها الجميلة 150 00:22:42,849 --> 00:22:46,016 الآن ، ماذا لديك من أجلى ؟ 151 00:23:11,711 --> 00:23:13,953 هيا 152 00:23:18,218 --> 00:23:21,669 هيا 153 00:23:21,847 --> 00:23:24,966 هيا بنا 154 00:24:06,878 --> 00:24:10,006 لماذا خاطرت بحياتك من أجلى ؟ - لم أفعل - 155 00:24:10,389 --> 00:24:11,899 كان من الممكن أن يقتلوك 156 00:24:11,995 --> 00:24:14,115 ليس من السهل قتلى الى هذا الحد 157 00:24:15,916 --> 00:24:19,391 أتعرف من أنا ؟ - من أنت ؟ - 158 00:24:19,455 --> 00:24:22,580 جوينيفير ، انا سيدة ليونيس 159 00:24:24,797 --> 00:24:28,595 اذن ؟ - اذن ماذا ؟ - 160 00:24:28,661 --> 00:24:31,988 ألا يرضيك معرفة أنك أنقذت حياة سيدة ؟ 161 00:24:31,989 --> 00:24:34,237 كنت لأصبح بنفس السعادة لو أنك خادمة تحلب الأبقار 162 00:24:34,338 --> 00:24:37,188 الخادمة لا يمكنها أن تكافئك كما يمكننى أنا 163 00:24:40,383 --> 00:24:45,805 اذا كانت جميلة بقدرك ، يمكنها أن تمنحنى المكافأة التى أريدها 164 00:24:46,515 --> 00:24:51,509 ما الذى فعلته ؟ - لقد أهنتنى - 165 00:24:54,481 --> 00:24:58,016 الآن قد أهنتك 166 00:24:58,193 --> 00:25:03,436 كيف تجرؤ ؟ كيف تجرؤ على معاملتى بهذا الشكل ؟ 167 00:25:03,615 --> 00:25:06,284 أفهم أنك لا تدرى أكثر من هذا 168 00:25:06,451 --> 00:25:11,612 لقد أسديت لى صنيعا حسنا اليوم و سأنسى الأمر 169 00:25:12,090 --> 00:25:14,352 أى وجهة أسلك ؟ - لا أدرى - 170 00:25:14,356 --> 00:25:16,245 لم أكن فى هذه الغابة من قبل 171 00:25:16,628 --> 00:25:20,799 كيف تعرف أنها تؤدى الى الطريق ؟ - أنا أخمن - 172 00:25:21,063 --> 00:25:22,521 تخمن ؟ 173 00:25:23,343 --> 00:25:26,878 أترين الطيور الجارحة ؟ 174 00:25:27,435 --> 00:25:29,911 أنهم يبحثون عن الحيوانات الصغيرة التى تدهسها العربات المارة 175 00:25:30,647 --> 00:25:32,003 أنها ليست بعيدة الآن 176 00:25:36,773 --> 00:25:41,934 ... بخصوص هذه المكافأة - سيدفع لك رجلى حين نجد مرافقى - 177 00:25:42,112 --> 00:25:45,240 لا أريد مالا - ... أظن انه يجب أن تعرف - 178 00:25:45,240 --> 00:25:46,804 أننى فى طريقى للزواج 179 00:25:47,443 --> 00:25:49,527 اذا كنت فى طريقك للزواج فأنت غير متزوجة بعد 180 00:25:49,661 --> 00:25:51,925 واذا كنت غير متزوجة بعد فأنت حرة 181 00:25:51,997 --> 00:25:56,326 لقد أعطيت كلمتى - لا أريد كلمتك - 182 00:25:57,219 --> 00:25:59,140 أريدك أنت 183 00:25:59,185 --> 00:26:01,840 أنا لا أمنح لأحد لمجرد انه يريدنى ، سيدى 184 00:26:01,840 --> 00:26:05,291 لماذا ؟ أنا أريدك و أنت تريديننى 185 00:26:05,834 --> 00:26:08,921 ربما تجد هذا الغرور الصبيانى يؤثر على الخادمات 186 00:26:09,097 --> 00:26:11,881 يمكننى أن اعرف حين تريدنى أمرأة 187 00:26:12,058 --> 00:26:16,970 يمكنى رؤية ذلك فى عينيها - ليس فى عيناى - 188 00:26:33,080 --> 00:26:37,706 أنت خائفة ، أليس كذلك ؟ - لا شىء لدى لأخفيه - 189 00:26:37,876 --> 00:26:40,877 اذن ، أنظرى الى 190 00:27:16,540 --> 00:27:22,210 اذا كان هناك اى شرف بداخلك عدنى ألا تفعل ذلك ثانية أبدا 191 00:27:25,006 --> 00:27:28,589 لا أعرف عن الشرف 192 00:27:29,928 --> 00:27:34,555 و لكننى أعدك ... لن أقبلك ثانية حتى تطلبى منى ذلك 193 00:27:34,724 --> 00:27:38,010 و هذا ما لن أفعله أبدا 194 00:27:49,072 --> 00:27:54,529 متى ستتزوجين ؟ - يوم انتصاف الصيف - 195 00:27:57,998 --> 00:28:02,292 قبل فجر يوم انتصاف الصيف ستطلبين منى أن أقبلك ثانية 196 00:28:02,461 --> 00:28:07,799 أتهيننى ، ثم تتخلى عنى ؟ - هذا هو الطريق أمامك - 197 00:28:09,968 --> 00:28:14,796 و فيما أظن ، هؤلاء هم مرافقيك الشجعان 198 00:28:36,520 --> 00:28:39,874 طفلتى ... شكرا للرب 199 00:28:42,014 --> 00:28:44,146 هل وصيفاتى بخير - أجل ... أجل - 200 00:28:44,242 --> 00:28:47,010 هل تبعك أحد ، سيدتى ؟ - لا - 201 00:28:48,465 --> 00:28:51,585 لا ، ما من أحد هناك 202 00:29:06,858 --> 00:29:10,690 بلدك الجديد ينتظرك يا طفلتى 203 00:29:12,572 --> 00:29:18,076 ... ان حدث أى شىء فى بلدى - سأرسل الأنباء ... لا تخافى - 204 00:29:18,245 --> 00:29:23,785 أرسل جيكوب ، أريد أن أعرف فورا كل الأنباء طيبة كانت أم سيئة ، عدنى 205 00:29:23,959 --> 00:29:26,795 أعدك 206 00:31:00,555 --> 00:31:04,885 السيدة جوينيفير ، سيدة ليونيس مرحبا بك فى كاميلوت 207 00:31:08,230 --> 00:31:12,310 ليتمجد الرب لأنك بخير لن يؤذيك شىء آخر أبدا 208 00:31:12,484 --> 00:31:15,983 سيدى يشرفنى بعطفه 209 00:31:16,154 --> 00:31:21,908 قدومك يجلب لى سعادة لم أجرؤ على تمنيها أبدا 210 00:31:22,077 --> 00:31:27,154 لا يجب أن يأمل سيدى منى الكثير ، خشية أن أخيب ظنه 211 00:31:27,332 --> 00:31:33,916 أنت تشعرين بذلك أيضا ، اذا سأقبل بك على حالك اذا فعلت بالمثل 212 00:31:40,595 --> 00:31:46,847 ليونيس تنتظر أنباء وصولك سالمة جون سيرسل أى رسالة تريدين 213 00:31:47,018 --> 00:31:50,470 سيدى يحقق لى امنياتى قبل أن أنطق بها حتى 214 00:31:51,481 --> 00:31:56,523 أخبر شعبى اننى وصلت بسلام الى بلدى الجديد 215 00:31:56,695 --> 00:32:01,689 أخبرهم أنك رأيت عيناى مليئتان بدموع الفرح 216 00:32:02,909 --> 00:32:06,444 أنت ملكة بالفعل 217 00:32:22,471 --> 00:32:26,515 أجرافين ، ماذا حدث ؟ - كمين ، سيدى - 218 00:32:26,683 --> 00:32:30,099 مالاجانت ؟ - لا بد أنه هو - 219 00:32:30,270 --> 00:32:34,932 هل تعرضت السيدة جوينيفير للخطر ؟ - كلنا تعرضنا للخطر ، سيدى - 220 00:32:35,108 --> 00:32:38,228 كان هجوما حسن التخطيط كانت هناك قوتان منفصلتان 221 00:32:39,234 --> 00:32:42,320 السيدة جوينيفير تعرضت للخطر ، أجل سيدى ، خلال الهجوم الثانى 222 00:32:42,395 --> 00:32:44,489 لم تكن مستعدا للهجوم الثانى ؟ 223 00:32:44,868 --> 00:32:48,035 لقد فقدوا كثيرا من الرجال منذ الضربة الأولى سيدى 224 00:32:48,205 --> 00:32:51,372 كيف نخمن أن لديهم قوة دعم ثانية يشاهدون رفاقهم يموتون ؟ 225 00:32:51,541 --> 00:32:56,583 مالاجانت لا يبالى كم يخسر من الرجال ، طالما يفوز 226 00:32:56,755 --> 00:32:58,840 لن أخذلك ثانية ، سيدى 227 00:32:58,970 --> 00:33:03,141 لقد خضنا ما يكفى من المعارك سويا لنعرف أن الكمال ليس لأحد 228 00:33:03,762 --> 00:33:08,638 لكن ، يجب أن اعرف كل شىء - سيدى - 229 00:33:11,728 --> 00:33:14,812 تعالى 230 00:33:15,774 --> 00:33:21,444 كنت مازلت صبيا حين تسلقت هذا التل لأول مرة ، ورأيت ما كان ليصبح مدينتى 231 00:33:31,790 --> 00:33:35,241 لقد أسميتها كاميلوت 232 00:33:39,475 --> 00:33:41,504 انها جميلة جدا ، أنها تخيفنى تقريبا 233 00:33:42,573 --> 00:33:43,882 لماذا تقولين ذلك ؟ 234 00:33:44,344 --> 00:33:48,045 لقد تربيت على ألا أثق فى الأبهة 235 00:33:48,223 --> 00:33:51,343 "الجمال لا يدوم" أبى قال ذلك دائما 236 00:33:51,518 --> 00:33:55,432 أجل ، و لكننى أتذكر طريقة نظره ... اليك و أتذكره قائلا 237 00:33:55,605 --> 00:33:59,817 هل كل الأباء يظنون أن" "بناتهم بهذا الجمال ؟ 238 00:33:59,985 --> 00:34:03,899 لم يقل لى ذلك أبدا 239 00:34:08,118 --> 00:34:11,403 كاميلوت 240 00:36:19,207 --> 00:36:22,908 ... فتاة طيبة 241 00:36:27,591 --> 00:36:30,426 ! شكرا لك 242 00:36:30,594 --> 00:36:35,884 لقد وفرت على رحلة طويلة ، الرب وحده يعلم متى كانت ستتوقف 243 00:36:36,057 --> 00:36:41,644 انها فرس جيدة - مناسبة لملكة ، ان لم تكن جامحة هكذا - 244 00:36:42,647 --> 00:36:47,890 انا بيتر ، متولى أسطبل الملك - لانسلوت ، أى ملك ؟ - 245 00:36:48,070 --> 00:36:54,607 أى ملك ؟ الملك ، آرثر ملك كاميلوت هذه الجميلة ستكون هدية لعروسه 246 00:36:55,660 --> 00:37:02,197 بعد كل هذه السنين ، اقسم الناس أنه لن يتزوج قط و لكننى كنت أعرف 247 00:37:02,375 --> 00:37:08,129 لقد كان ينتظر المرأة المناسبة فقط ، مثلنا جميعا 248 00:37:12,844 --> 00:37:19,096 سيكون هناك وليمة اليوم ، انا متأكد تعال ، لقد بدأ الحفل 249 00:37:47,087 --> 00:37:53,588 اهزم آلة التحدى و التقى بالملك من منكم لديه قلب أسد ؟ 250 00:37:53,760 --> 00:37:57,094 كن أول من يمر من آلة ... التحدى 251 00:37:57,264 --> 00:38:01,511 و ستصعد الى هناك لتناول الشراب ! و كأنه أخيك 252 00:38:01,685 --> 00:38:06,643 أصعد الى هنا ، أرتدى الملابس الواقية و أهزم آلة التحدى 253 00:38:06,815 --> 00:38:10,350 ماذا عنكم أيها الشباب هناك ؟ 254 00:38:16,366 --> 00:38:20,743 شجعوا هذا الشاب الشجاع 255 00:39:23,982 --> 00:39:25,409 ! ليحمى الرب الملك 256 00:39:36,196 --> 00:39:40,443 أهزم آلة التحدى و التقى بملكتنا الجميلة 257 00:39:40,617 --> 00:39:44,662 أتعطين المنتصر قبلة سيدتى ؟ 258 00:39:51,002 --> 00:39:56,293 ما رأيكم ؟ أهزم آلة التحدى و فز بقبلة من السيدة جوينيفير 259 00:39:56,466 --> 00:40:00,594 ملكتنا المنتظرة قريبا 260 00:40:05,892 --> 00:40:09,475 من سيكون ؟ 261 00:40:50,520 --> 00:40:54,684 ليس هكذا ، أيها الأبله ، تعال و ارتد الملابس الواقية اولا 262 00:40:55,692 --> 00:41:00,021 ! أنزل ! أيها المجنون ! ستقتل نفسك 263 00:41:17,047 --> 00:41:19,170 ! أكمل 264 00:42:05,679 --> 00:42:08,799 ! أجل 265 00:42:27,033 --> 00:42:30,402 ! قبلة ! قبلة ! قبلة 266 00:43:02,736 --> 00:43:08,821 هذا فائق ، لا يصدق ، ما اسمك ؟ - لانسلوت - 267 00:43:08,992 --> 00:43:12,741 لانسلوت ، لن ننسى هذا الأسم 268 00:43:15,040 --> 00:43:17,578 ... جائزتك 269 00:43:33,016 --> 00:43:37,014 اطلبى منى - لا - 270 00:43:38,605 --> 00:43:41,606 اطلبى منى 271 00:43:42,859 --> 00:43:45,979 أبدا 272 00:43:56,832 --> 00:44:03,914 لا اجرؤ على تقبيل سيدة فى جمالك ليس لدى سوى قلب واحد لأخسره 273 00:44:23,400 --> 00:44:26,851 تعال 274 00:44:27,028 --> 00:44:30,113 أحسنت 275 00:44:48,133 --> 00:44:51,336 هل مررت من آلة التحدى قبلا ؟ - لا ، أبدا - 276 00:44:52,437 --> 00:44:54,285 كيف فعلت ذلك ؟ 277 00:44:55,208 --> 00:44:57,476 ليس من الصعب معرفة الخطر اذا رأيته و هو قادم 278 00:44:57,476 --> 00:45:02,814 الآخرون وجدوها صعبة جدا انت أول من يفعلها 279 00:45:04,399 --> 00:45:07,602 ربما جعلهم الخوف يتراجعون حين وجب أن يتقدموا 280 00:45:08,278 --> 00:45:12,814 و أنت ، ألم تشعر بالخوف ؟ - لا ، لا شىء لدى لأخسره - 281 00:45:12,814 --> 00:45:13,961 اذن فماذا اخشاه ؟ 282 00:45:13,961 --> 00:45:17,153 لا بيت ... لا عائلة ؟ - لا - 283 00:45:17,911 --> 00:45:19,332 ألديك حرفة ؟ 284 00:45:19,332 --> 00:45:23,503 انا أعيش بسيفى - تقاتل من أجل المال - 285 00:45:23,503 --> 00:45:27,750 أجل - لم يدفع لك لتمر من الآلة - 286 00:45:28,548 --> 00:45:32,083 علمت أنه بمقدورى لذلك فعلتها 287 00:45:33,178 --> 00:45:37,507 اذن ، لانسلوت أنت رجل غير عادى 288 00:45:37,682 --> 00:45:42,475 لا أعتقد أننى رأيت من قبل عرضا كهذا للشجاعة و المهارة 289 00:45:42,646 --> 00:45:46,430 ثبات الأعصاب و الموهبة و الغباء ... 290 00:45:50,404 --> 00:45:53,108 تعال 291 00:45:55,033 --> 00:45:59,779 هنا ، نعتقد أن كل حياة ثمينة حتى حياة الغرباء 292 00:45:59,955 --> 00:46:05,293 اذا كان عليك ان تموت ، فلتمت و أنت تخدم شيئا أعظم منك 293 00:46:05,460 --> 00:46:10,585 و الأفضل من ذلك عش ... وقدم خدمة 294 00:46:11,842 --> 00:46:15,175 الطاولة المستديرة - أجل - 295 00:46:16,638 --> 00:46:19,390 هنا يجتمع المجلس الأعلى لـ كاميلوت 296 00:46:21,268 --> 00:46:27,602 لا مقدمة ، ولا مؤخرة ، الجميع متساوون بما فيهم الملك 297 00:46:29,192 --> 00:46:34,353 بخدمة بعضنا البعض" "نصبح أحرارا 298 00:46:34,531 --> 00:46:38,232 هذا هو قلب كاميلوت 299 00:46:38,410 --> 00:46:42,242 ليس هذه الأحجار و الأخشاب الأبراج و القصور 300 00:46:42,414 --> 00:46:46,661 ... احرقها جميعا و تبقى كاميلوت حية 301 00:46:46,835 --> 00:46:52,174 لأنها تعيش فينا ، هذا معتقد نحمله فى قلوبنا 302 00:46:58,847 --> 00:47:02,430 حسنا ، أيا كان 303 00:47:03,143 --> 00:47:10,190 أبق فى كاميلوت ، أنا أدعوك لذلك - شكرا ، سأذهب قريبا لحال سبيلى - 304 00:47:11,401 --> 00:47:15,695 أى سبيل ؟ - أينما تأخذنى الصدفة ، لا خطة لدى - 305 00:47:15,864 --> 00:47:20,443 أتؤمن أن ما تفعله يخضع للصدفة ؟ 306 00:47:21,827 --> 00:47:25,558 أجل - فى نهاية هذا الرواق يوجد بابين - 307 00:47:25,669 --> 00:47:27,534 أحدهما عن اليسار و الآخر عن اليمين 308 00:47:28,239 --> 00:47:33,215 كيف تقرر أيهما تسلك ؟ - يسار أو يمين ، لا فارق - 309 00:47:33,327 --> 00:47:35,100 كل شىء يخضع للصدفة 310 00:47:35,300 --> 00:47:41,220 آمل أن تقودك الصدفة للأيسر لأنه الطريق الوحيد للخروج 311 00:47:45,185 --> 00:47:50,013 ! لانسلوت ... مجرد فكرة 312 00:47:50,190 --> 00:47:54,567 رجلا لا يخشى شيئا هو رجل لا يحب اى شىء 313 00:47:54,736 --> 00:47:59,279 و ان كنت لا تحب شيئا أى متعة فى حياتك ؟ 314 00:48:01,618 --> 00:48:05,283 قد أكون مخطئا 315 00:48:28,728 --> 00:48:33,272 ! بيتر أرنا كيف تنطلق 316 00:48:42,451 --> 00:48:46,994 انها لك - انها جميلة - 317 00:48:47,164 --> 00:48:51,244 بيتر يظن أنها ليست مناسبة لسيدة 318 00:48:51,719 --> 00:48:54,234 أنها بالضبط الفرس التى كنت لأختارها لنفسى 319 00:48:54,319 --> 00:48:57,273 أعلم ذلك - كيف تعلم ذلك ؟ - 320 00:48:57,362 --> 00:49:01,177 أتذكرين الربيع الفائت فى ليونيس حين أنضممت لنا أنا و أبيك فى رحلة الصيد ؟ 321 00:49:02,596 --> 00:49:07,554 كنت بلا خوف - كان ابى يقول متهورة - 322 00:49:07,726 --> 00:49:11,177 اجل ، كان دائما يوفر مديحه 323 00:49:11,897 --> 00:49:14,767 تعالى 324 00:49:15,378 --> 00:49:18,831 مع كل هذه المساحة نحن تقريبا لوحدنا هنا 325 00:49:18,958 --> 00:49:20,750 ألديك أسرارا لتخبرنى بها ؟ 326 00:49:20,835 --> 00:49:24,968 لا ، لا أسرار سؤالا فقط لأسأله 327 00:49:26,536 --> 00:49:30,036 هل تريدين الزواج بى ؟ - سيدى ؟ - 328 00:49:30,759 --> 00:49:33,380 لست مرغمة على الزواج بى لأن والدك اراد ذلك 329 00:49:33,495 --> 00:49:35,561 ولا لأن بلدك تحتاج ذلك 330 00:49:35,712 --> 00:49:40,707 كاميلوت ستحمى ليونيس سواء تزوجتنى او لا 331 00:49:40,884 --> 00:49:44,383 شكرا لك 332 00:49:44,554 --> 00:49:50,557 أنت لا تعرف ماذا يعنى لى سماعك تقول ذلك 333 00:49:52,229 --> 00:49:57,140 اذن فأنت تريدين الحل من ارتباطك ؟ 334 00:50:03,907 --> 00:50:08,818 لا ، أريد أن أتزوجك 335 00:50:08,995 --> 00:50:15,709 ليس تاجك ولا جيشك و لا مدينتك الذهبية ، أنت فقط 336 00:50:15,877 --> 00:50:21,038 أنا فقط ؟ - أجل ، ان كنت تحبنى - 337 00:50:27,202 --> 00:50:28,766 أتذكرين هذا ؟ 338 00:50:28,914 --> 00:50:32,636 بالتأكيد ، لقد أصبت به بسبب شجيرة أشواك فى رحلة الصيد 339 00:50:32,636 --> 00:50:36,571 لم أظنه سيترك ندبة كهذه - انه خدش فحسب - 340 00:50:36,653 --> 00:50:39,573 و قد نزف مثل جراح الحرب - أذكر ذلك - 341 00:50:40,402 --> 00:50:44,400 لقد اخذت يدي بين يديك و مسحت الدم بكم فستانك 342 00:50:44,573 --> 00:50:48,440 لا يزال الكم يحمل البقعة 343 00:50:48,618 --> 00:50:55,582 لم أفكر حتى تلك اللحظة كم هو جميل أن تحبنى أمرأة واحدة 344 00:50:55,751 --> 00:51:01,290 و للمرة الأولى فى ... حياتى أردت 345 00:51:05,510 --> 00:51:12,129 ماذا ؟ - ما يقول عنه الحكماء انه لا يدوم - 346 00:51:12,309 --> 00:51:18,429 ما لا يمكن الوعد به ، ولا يمكن ابقاءه أكثر من نور الشمس 347 00:51:18,607 --> 00:51:25,404 و لكن لا اريد الموت دون الأحساس بدفئه على وجهى 348 00:51:27,032 --> 00:51:31,777 تزوجى الملك يا جوينيفير و لكن أحبى الرجل 349 00:51:32,704 --> 00:51:36,322 أنا أعرف طريقة واحدة للحب ، سيدى 350 00:51:36,500 --> 00:51:41,660 بالجسد و القلب و الروح 351 00:51:46,468 --> 00:51:51,344 أنا أقبل الجرح الذى منحنى حبك 352 00:51:56,686 --> 00:51:59,890 جربيها 353 00:52:04,820 --> 00:52:10,158 هل احضر سرجا لسيدة ؟ - لا حاجة لذلك - 354 00:52:30,512 --> 00:52:35,090 انها جمال نادر ، سيدى - أجل ، هى كذلك - 355 00:52:35,267 --> 00:52:38,386 و الفرس كذلك 356 00:53:06,465 --> 00:53:11,091 ليمنحنا الرب الحكمة لنكتشف الحق و الأرادة لأختياره 357 00:53:11,261 --> 00:53:16,421 و القوة لجعله يدوم - أمين - 358 00:53:19,394 --> 00:53:23,059 أمرائى ، كما تعلمون جميعا سوف أتزوج قريبا 359 00:53:23,231 --> 00:53:26,185 و قد حان الوقت لذلك ايضا 360 00:53:27,402 --> 00:53:33,690 لقد نلنا نصيبنا من الحرب ، و الآن اتطلع الى أيام أكثر هدوءا 361 00:53:33,867 --> 00:53:37,781 و لكن أولا ، التقوا بضيفنا 362 00:53:41,823 --> 00:53:44,047 ! مالاجانت 363 00:53:44,189 --> 00:53:46,641 الأمير مالاجانت هنا بناءا على دعوتى 364 00:53:56,056 --> 00:54:01,014 هلا هنأت الملك على زواجه المنتظر 365 00:54:04,439 --> 00:54:07,855 أرى أن مكانى لم يأخذه احد بعد 366 00:54:12,489 --> 00:54:18,195 عالما أننى كنت الأول بين فرسانك - لقد تركت هذا المجلس بملء ارادتك - 367 00:54:18,370 --> 00:54:22,533 كل منا عليه أن يتبع طريقه يا سيدى و طريقى كان ممتدا للأمام 368 00:54:22,707 --> 00:54:28,046 و أين يأخذك طريقك يا مالاجانت ؟ الى ليونيس ؟ 369 00:54:28,213 --> 00:54:35,212 ليونيس جارتى ، لقد قدمت للسيدة معاهدة صداقة ، مازلت أنتظر ردا 370 00:54:35,387 --> 00:54:40,096 أتسمى احراق القرى صداقة ؟ - ... أجل ، سيدتى - 371 00:54:40,511 --> 00:54:44,399 منذ وفاة والدك المكرم اصبحت بلادك خارجة عن القانون حتى اليوم 372 00:54:44,494 --> 00:54:46,910 ألم تتعرضى بنفسك للهجوم فى طريقك الى هنا ؟ 373 00:54:46,940 --> 00:54:51,152 أنت تعلم من هاجمنى - جعلت على عاتقى أن أعرف - 374 00:54:51,620 --> 00:54:54,250 تم تعقب اللصوص و تم تحقيق العدالة 375 00:54:54,389 --> 00:54:56,952 أى عدالة تعرف أعلى من نفسك ؟ 376 00:54:57,534 --> 00:55:03,288 تمنح القوات المسلحة الحق" "فى التواجد فى كل ليونيس 377 00:55:03,457 --> 00:55:10,373 القوات تساعد فى تطبيق" "القانون فى كل ليونيس 378 00:55:11,028 --> 00:55:13,119 أتريدين توقيع هذه ؟ - لن أوقعها ابدا - 379 00:55:13,217 --> 00:55:15,117 ها هو الرد الذى تريد أنها ترفض 380 00:55:15,177 --> 00:55:20,966 أنها شجاعة جدا ، و الآن عليها ان تتزوج 381 00:55:22,264 --> 00:55:24,934 اذن هل ستدخل ليونيس تحت حماية كاميلوت ؟ 382 00:55:25,034 --> 00:55:27,328 هل تحتاج ليونيس الى حماية ؟ 383 00:55:27,898 --> 00:55:34,565 هيا يا آرثر ، أنا هنا لأسوى هذه المسألة 384 00:55:34,987 --> 00:55:37,563 كلانا نعلم أن ليونيس أضعف من ان تصمد لوحدها 385 00:55:37,682 --> 00:55:39,618 لنتقاسمها بالنصف سويا 386 00:55:39,618 --> 00:55:44,742 الأصغر يفسح الطريق للأعظم و أى أمة أعظم من كاميلوت ؟ 387 00:55:44,915 --> 00:55:47,916 أرض العدل ، و أمل البشر 388 00:55:48,085 --> 00:55:53,957 هيا ... صافحنى على هذا سنعيش جميعا معا كأصدقاء 389 00:55:54,132 --> 00:55:58,296 أنت تقدم لى ما لا تملك 390 00:56:01,264 --> 00:56:07,018 أنتم جميعا تعرفونى ، تعرفون أننى رجل أحترم كلمتى 391 00:56:07,187 --> 00:56:10,390 لا تجعلون منى عدوا لكم 392 00:56:10,565 --> 00:56:17,398 لا أريد الحاق الأذى بـ كاميلوت - أنت تعلم القانون الذى نعيش به - 393 00:56:17,572 --> 00:56:21,902 و أين كتب فيه أن "خارج كاميلوت "يوجد بشر أقل قيمة 394 00:56:22,077 --> 00:56:25,944 شعوب أضعف من أن يحموا" أنفسهم ، فليموتوا" ؟ 395 00:56:26,123 --> 00:56:32,837 الآخرون يعيشون بقوانين اخرى يا آرثر أم أن قانون كاميلوت ليحكم العالم بأسره ؟ 396 00:56:33,004 --> 00:56:37,417 هناك قوانين تستعبد البشر و قوانين تحررهم 397 00:56:37,592 --> 00:56:41,293 اما أن يكون ما نؤمن به كصالح و حق 398 00:56:41,471 --> 00:56:46,976 هو الصالح و الحق لكل البشر المؤمنين بالرب 399 00:56:47,144 --> 00:56:50,180 أو نكون مجرد قبيلة أخرى من اللصوص 400 00:56:51,064 --> 00:56:55,014 كلماتك الرائعة تخرجك من السلام الى الحرب 401 00:56:55,193 --> 00:56:58,443 هناك سلام لا يوجد الا عبر الحرب 402 00:56:58,613 --> 00:57:02,825 اذا كان يجب أن تأتى هذه المعركة ، فسأحاربها 403 00:57:02,993 --> 00:57:06,409 ! و أنا أيضا - ! و أنا أيضا - 404 00:57:09,291 --> 00:57:13,620 آرثر العظيم و حلمه العظيم 405 00:57:17,424 --> 00:57:20,840 لا حلم يدوم الى الأبد 406 00:57:22,886 --> 00:57:24,511 ما وضع الجيش ؟ 407 00:57:24,580 --> 00:57:26,552 كتيبتان مسلحتان و اثنتان احتياطيتان ، سيدى 408 00:57:27,163 --> 00:57:28,905 سأضاعف الحراسة على كل البوابات سيدى 409 00:57:29,050 --> 00:57:31,366 سيدى ، لا اظن أن مالاجانت يريد الحرب مع كاميلوت 410 00:57:31,855 --> 00:57:35,722 سلح كتائب الأحتياط ، انه يريد الحرب يا ميدور و يظن أن بأمكانه الفوز 411 00:57:35,901 --> 00:57:41,191 انه يريد ليونيس لتزيد من قوته - انه يريد كاميلوت ، أرادها دوما - 412 00:57:41,967 --> 00:57:43,862 ما أقرب وقت قد يأتى فيه هجومه ؟ 413 00:57:43,959 --> 00:57:46,433 لا يوجد جيش على مسيرة خمسة ايام من كاميلوت 414 00:57:47,746 --> 00:57:51,197 أيامى الهادئة قد أنقضت بسرعة 415 00:58:21,822 --> 00:58:23,945 من الذى يقترب ؟ 416 00:58:24,116 --> 00:58:28,030 أنا قادم من ليونيس حاملا رسالة للسيدة جوينيفير 417 00:58:31,331 --> 00:58:33,490 ادخل 418 00:58:33,667 --> 00:58:37,166 سيدتى ، انه جيكوب - جيكوب ، أين ؟ - 419 00:58:37,337 --> 00:58:41,964 آت الى البوابة الشمالية - ... ليونيس - 420 00:58:49,641 --> 00:58:52,097 ... جيكوب 421 00:58:52,269 --> 00:58:56,432 انتبهى الى الدرجة ، سيدتى - جيكوب ، ما الأمر ؟ - 422 00:59:08,076 --> 00:59:11,908 ! لقد أخذوا السيدة جوينيفير 423 01:00:54,015 --> 01:00:57,266 أخذت ؟ الى أين أخذت ؟ ماذا حدث ؟ 424 01:00:57,685 --> 01:01:00,390 قارب سيدى ، البوابة الشمالية - الى أى اتجاه أخذت ؟ - 425 01:01:00,451 --> 01:01:01,565 بأتجاه الغابة ، سيدى 426 01:01:01,573 --> 01:01:05,651 لدى كشافة بالخارج سيدى ، و كلاب أعطنى كتيبة من الحرس 427 01:01:05,729 --> 01:01:06,783 لا 428 01:01:06,852 --> 01:01:09,686 أعطنى الرجال سيدى ، وسأعيدها - لا ، هذا ما يريده بالضبط - 429 01:01:11,074 --> 01:01:15,238 خذ لواءا واحدا ، الآن - سيدى - 430 01:01:20,208 --> 01:01:24,206 لن يؤذيها ، سيدى انها قيمة جدا 431 01:01:24,379 --> 01:01:30,998 سيحاول مقايضتها بما يريد - هذا ما أخشاه يا أجرافين - 432 01:01:32,012 --> 01:01:38,097 قد أفديها بحياتى ، و لكن ماذا لو طلب أكثر مما أستطيع ؟ 433 01:03:21,788 --> 01:03:26,450 مرحبا بك فى قصرى سيدتى 434 01:03:36,553 --> 01:03:40,337 اظننا نستطيع تحرير السيدة من قيودها 435 01:03:42,225 --> 01:03:45,890 لو كانت هذه رغبتها 436 01:03:55,530 --> 01:04:02,696 ماهذا ؟ فستانك ممزق ، رالف ؟ - أجل ، سيدى الأمير - 437 01:04:02,871 --> 01:04:07,829 لقد أعطيت أوامر بألا تؤذى السيدة - ... و لكن سيدى الأمير - 438 01:04:26,269 --> 01:04:30,219 فستانك قد اصابه التلف الى حد ما ، سيدتى 439 01:04:30,398 --> 01:04:32,724 ... و أنت 440 01:04:32,901 --> 01:04:36,021 ... تقريبا 441 01:04:37,072 --> 01:04:40,488 ملكة 442 01:04:42,794 --> 01:04:44,946 رالف ؟ - سيدى الأمير - 443 01:04:45,029 --> 01:04:46,998 هل فعلت ذلك ؟ 444 01:04:46,998 --> 01:04:51,292 أجل ، سيدى الأمير - أترين ؟ - 445 01:04:51,461 --> 01:04:54,830 هذا ما لا يفهمه آرثر 446 01:04:55,006 --> 01:04:59,918 الرجال لا يريدون الأخوة بل يريدون القيادة 447 01:05:08,854 --> 01:05:12,270 هلا أتيت معى ؟ 448 01:05:20,031 --> 01:05:23,365 يقال أن هذه أعظم قلعة بنيت على الأطلاق 449 01:05:23,535 --> 01:05:27,402 الآن العشب ينمو فى القاعات ، التى أقام فيها الملوك الولائم يوما 450 01:05:27,581 --> 01:05:33,701 و الفلاحون ينقلون أحجار الجدران القوية حجرا بعد حجر ليبنوا مآوى لخنازيرهم 451 01:05:33,879 --> 01:05:37,330 هذا هو المجد - ماذا تنوى أن تفعل بى ؟ - 452 01:05:37,507 --> 01:05:40,508 أنوى أن أبقيك هنا حتى يصبح آرثر أكثر تعقلا 453 01:05:40,677 --> 01:05:45,719 لن يقايض ليونيس بحياتى ، افضل الموت و آرثر يعلم ذلك 454 01:05:45,891 --> 01:05:49,260 بالتأكيد التضحية بالنفس سهلة جدا 455 01:05:49,436 --> 01:05:55,688 لكن الأضطرار للتضحية بشخص تحبينه يضع معتقداتك تحت الأختبار 456 01:05:55,859 --> 01:06:01,897 أنا متأكد ان آرثر سيقتنع بمزايا المساومة 457 01:06:24,930 --> 01:06:27,847 هذه ما تدعى "أوبلييت" 458 01:06:28,016 --> 01:06:32,808 انها تعنى بالفرنسية موضع النسيان 459 01:06:33,897 --> 01:06:40,778 مقرك ، سيدتى لا بوابات و لا قضبان و لا أقفال 460 01:06:43,031 --> 01:06:46,234 مجرد جدران من الهواء 461 01:07:43,216 --> 01:07:46,585 يمكنكم الظهور 462 01:07:47,888 --> 01:07:51,553 انا أعزل من السلاح و بمفردى 463 01:08:32,265 --> 01:08:36,844 من أنت ؟ - رسول من الملك - 464 01:08:38,146 --> 01:08:42,689 هل أتى بمفرده ؟ - أجل ، سيدى الأمير - 465 01:08:45,461 --> 01:08:47,783 اذن ما هى رسالتك ؟ 466 01:08:47,885 --> 01:08:50,714 اريد معرفة ما اذا كانت السيدة جوينيفير بخير أولا 467 01:08:50,826 --> 01:08:54,740 انها بخير ، أعطيك كلمتى 468 01:08:55,789 --> 01:08:59,952 يجب أن أرى بعينى - ألا تكفيك كلمتى ؟ - 469 01:09:00,127 --> 01:09:05,002 أنا رجل من العامة ، سيدى الكلمات لا تفيدنى كثيرا 470 01:09:15,062 --> 01:09:19,574 ان لديه رسالة لى ، خذه الى الجب ثم أرجعه ثانية 471 01:09:19,667 --> 01:09:21,961 أعطونى وقتا لأنتهى من طعامى 472 01:09:40,500 --> 01:09:44,664 حسنا ، لقد رأيتها ، هيا بنا - لا - 473 01:09:46,058 --> 01:09:48,729 ألديك أوامر بقتلى قبل أن أبلغ رسالتى ؟ 474 01:09:48,796 --> 01:09:51,062 حسنا ، سأرجعك جرا 475 01:10:10,822 --> 01:10:14,902 أقفزى عليها ، اقفزى 476 01:10:31,718 --> 01:10:33,960 هيا ، أقفزى 477 01:10:48,610 --> 01:10:53,652 اذا كان الماء يستطيع الخروج فنحن نستطيع ، هيا 478 01:11:31,737 --> 01:11:35,152 ! لا ، تمسكى 479 01:11:43,790 --> 01:11:45,913 ! أطلقوا 480 01:13:07,707 --> 01:13:11,242 لماذا توقفنا ؟ 481 01:13:14,381 --> 01:13:19,672 أنا متعب - مستحيل - 482 01:13:19,845 --> 01:13:23,344 أنت تقاتل فى احلامك 483 01:13:47,581 --> 01:13:52,741 ماذا تفعل ؟ - سترين - 484 01:14:01,428 --> 01:14:04,963 الآن ، اشربى 485 01:14:11,563 --> 01:14:14,232 مرة أخرى 486 01:14:25,744 --> 01:14:31,533 أين تعلمت فعل ذلك ؟ - عشت معظم حياتى فى العراء - 487 01:14:33,585 --> 01:14:37,120 أليس لديك بيت ؟ 488 01:14:37,297 --> 01:14:42,884 لا ، ليس لدى بيت منذ زمن طويل 489 01:14:43,053 --> 01:14:47,430 لا بد و أن هذا صعب - لماذا يجب أن يكون صعبا ؟ - 490 01:14:47,599 --> 01:14:52,806 أنا سيد نفسى ، أذهب حيث أشاء لا شىء لدى لأخسره 491 01:14:54,356 --> 01:14:59,350 لماذا أبنى بيتا ليحرقه سادة الحرب ؟ 492 01:14:59,528 --> 01:15:03,477 هل هذا ما حدث ؟ 493 01:15:08,078 --> 01:15:11,494 لينقذك الرب من يوم كهذا 494 01:15:13,208 --> 01:15:16,328 كم كان عمرك ؟ 495 01:15:16,384 --> 01:15:19,826 لا ، لا 496 01:15:22,968 --> 01:15:25,637 ! أمى 497 01:15:27,190 --> 01:15:28,133 لا 498 01:15:29,599 --> 01:15:31,841 ! أبى 499 01:15:35,141 --> 01:15:36,652 لا 500 01:15:46,491 --> 01:15:50,275 كان هذا منذ زمن طويل 501 01:15:57,085 --> 01:16:03,254 لينقذنا الرب جميعا من يوم كهذا - لم ينقذنى أنا - 502 01:16:04,676 --> 01:16:08,590 و لكنه أنقذك - لأى سبب ؟ - 503 01:16:08,764 --> 01:16:12,097 لقد جعلك من أنت الآن 504 01:16:12,267 --> 01:16:16,051 رجل لا يخشى شيئا ولا انسانا 505 01:16:16,593 --> 01:16:18,686 يمكنك استخدام هذه الموهبة لغرض ... حسن ، وان لم تكن لتفعل ذلك 506 01:16:18,749 --> 01:16:21,065 لربما كنت قد مت مع الآخرين فى الكنيسة 507 01:16:21,693 --> 01:16:26,022 لا تعلمين كم من المرات تمنيت هذا 508 01:16:26,198 --> 01:16:29,898 و لكنك لم تمت لقد عشت 509 01:16:34,915 --> 01:16:38,699 أخبرينى ماذا أفعل و سأفعله - ان حياتك ملكك - 510 01:16:38,877 --> 01:16:42,293 انا أمنحها لك 511 01:16:44,132 --> 01:16:48,047 أنت تنسى أننى سأتزوج 512 01:16:51,181 --> 01:16:56,057 ان كنت حرة لتفعلى ما تريدين هل كنت ستتزوجين من آرثر ؟ 513 01:16:56,228 --> 01:17:00,640 أنا حرة ، مثلك تماما - أثبتى ذلك - 514 01:17:01,093 --> 01:17:03,274 كيف ؟ - انسى من أنت - 515 01:17:03,339 --> 01:17:11,274 دعى كل العالم يذهب ، بكل من فيه فيما عداك و أنا 516 01:17:13,203 --> 01:17:16,702 افعلى ما تريدين 517 01:17:17,916 --> 01:17:21,748 هنا ، الآن 518 01:17:51,366 --> 01:17:54,652 ! ها هى 519 01:18:36,453 --> 01:18:39,869 شكرا لك يا رب 520 01:19:27,587 --> 01:19:30,458 شكرا لك 521 01:19:41,888 --> 01:19:45,892 شكرا لك ، يمكنك الأنصراف ، أنا واثق أن لديك أشياء أهم لتفعلها 522 01:19:45,996 --> 01:19:47,769 بخلاف الباسى ثيابى 523 01:19:48,062 --> 01:19:53,244 لقد أعدت الى حياتى ذاتها ، أقل ما يمكننى فعله هو اعادة قميصك اليك 524 01:19:53,334 --> 01:19:54,406 سيدى 525 01:19:54,406 --> 01:19:58,735 أخبرنى ما تريد ، وسيكون لك - لقد فعلت ما كان ليفعله أى رجل - 526 01:19:58,910 --> 01:20:05,708 لا ، لا ، لقد خاطرت بحياتك لأنقاذ حياة أخرى ، لا يوجد حب اعظم من هذا 527 01:20:07,627 --> 01:20:12,503 لقد خدعتنى ... و لكننى الآن أعرف الحقيقة 528 01:20:14,241 --> 01:20:17,630 الحقيقة أنت لا تأبه لأمر نفسك ، تأمل حالك 529 01:20:17,729 --> 01:20:20,466 لا ثروة و لا بيت و لا هدف 530 01:20:20,565 --> 01:20:23,400 انها روح العاطفة لديك فقط التى تحركك 531 01:20:25,103 --> 01:20:29,053 الرب يستخدم من هم مثلك ، لانسلوت 532 01:20:29,232 --> 01:20:35,982 لأن قلبك مفتوح ، لا تخفى شيئا تعطى ذاتك كلها 533 01:20:37,407 --> 01:20:41,487 لو كانت معرفتك بى أفضل لما قلت شيئا من هذا 534 01:20:41,661 --> 01:20:45,410 أنا آخذ الحسن مع الردىء سويا 535 01:20:45,582 --> 01:20:51,252 لا يمكننى أن احب اجزاءا من الناس الآن ، لا مزيد من الأعتراضات 536 01:20:51,421 --> 01:20:55,122 دعنى أشكرك بطريقتى 537 01:21:03,475 --> 01:21:06,760 انهم يرحبون بعودتك 538 01:21:10,649 --> 01:21:16,023 نحن ندين بحياة السيدة جوينيفير لرجل واحد فقط 539 01:21:19,199 --> 01:21:21,951 لانسلوت 540 01:21:31,586 --> 01:21:36,165 أنا أعتقد أنه جاء لـ كاميلوت لغرض ما 541 01:21:36,341 --> 01:21:41,418 على الرغم من أنه هو نفسه لا يعرفه 542 01:21:41,596 --> 01:21:47,267 ما أنا على وشك تقديمه لهذا الرجل ، هو ملكه بالفعل 543 01:21:47,436 --> 01:21:50,721 مقعد واحد شاغر 544 01:21:53,024 --> 01:21:58,066 أستجعله فارسا ، سيدى ؟ - ما أقدم ليس حياة من التميز - 545 01:21:58,238 --> 01:22:04,526 بل حياة من الخدمة ، ان أردتها فهى لك من كل قلبى 546 01:22:04,580 --> 01:22:07,537 سيدى ، لا ندرى شيئا عنه يقال أنه يقاتل من أجل المال 547 01:22:08,076 --> 01:22:09,197 ... سيدى ، ربما علينا مناقشة 548 01:22:09,262 --> 01:22:14,671 يكفى ! ما رأيك ؟ أستنضم الينا ؟ 549 01:22:14,671 --> 01:22:17,672 سيدى ، هل لى بالكلام ؟ 550 01:22:19,509 --> 01:22:24,255 أنا مدينة لهذا الرجل ، أكثر من أى شخص هنا 551 01:22:24,431 --> 01:22:28,049 انه يستحق أى شرف يمكنك منحه له 552 01:22:28,226 --> 01:22:34,146 و لكنه لا ينتمى الى كاميلوت لانسلوت رجل يمضى فى سبيله وحيدا 553 01:22:34,316 --> 01:22:38,894 فى هذه الحرية و العزلة تكمن قوته 554 01:22:40,197 --> 01:22:45,072 ان أردت أن تكرمه كما أود ايضا ... من عمق قلبى 555 01:22:45,243 --> 01:22:48,659 فلنكرمه كما هو ، لا كما نريد أن نجعله 556 01:22:50,749 --> 01:22:57,368 دعه يذهب وحيدا ، و حرا و مع حبنا 557 01:23:01,009 --> 01:23:04,093 اذن ... لانسلوت ؟ 558 01:23:10,310 --> 01:23:13,845 السيدة جوينيفير تفهمنى جيدا 559 01:23:14,022 --> 01:23:17,356 و لكن هنا ، بينكم 560 01:23:17,526 --> 01:23:24,524 وجدت شيئا أريده اكثر من الحرية 561 01:23:25,867 --> 01:23:30,529 و لا أدرى أى حياة سأحيا سوى ان يتحطم قلبى ان تركتكم 562 01:23:30,705 --> 01:23:34,205 أحسنت ، اذن ستنضم الينا ؟ 563 01:23:35,335 --> 01:23:38,538 أجل - مرحبا بك - 564 01:23:38,713 --> 01:23:43,210 هذه البداية فقط ، اذهب و اقض هذه الليلة فى الصلاة 565 01:23:43,385 --> 01:23:49,055 لأنك غدا مع شروق الشمس ستولد ثانية فى حياة جديدة 566 01:24:11,204 --> 01:24:16,281 لماذا ؟ - تعلمين لماذا - 567 01:24:16,460 --> 01:24:19,829 أرجوك ارحل عن كاميلوت - أريد أن أكون حيث أنت - 568 01:24:20,149 --> 01:24:23,048 لا يجب أن تقول أشياءا كهذه لى - ماذا أقول اذن ؟ - 569 01:24:23,131 --> 01:24:24,923 لا تقل شيئا 570 01:24:31,933 --> 01:24:36,263 سأرحل عن كاميلوت الآن ان أتيت معى 571 01:24:36,438 --> 01:24:41,147 لا - اذن أخبرينى أنك لا تحبيننى - 572 01:24:46,156 --> 01:24:50,106 لا أحبك 573 01:26:06,528 --> 01:26:09,979 قم ، سير لانسلوت 574 01:26:15,495 --> 01:26:19,279 من أخ الى أخ ، أنا لك فى الحياة و الممات 575 01:26:24,337 --> 01:26:28,549 من أخ الى أخ ، أنا لك فى الحياة و الممات 576 01:26:44,900 --> 01:26:49,727 من أخ الى أخ ، أنا لك فى الحياة و الممات 577 01:27:46,423 --> 01:27:51,621 بسم الآب ، و الأبن و الروح القدس 578 01:27:53,039 --> 01:27:54,177 أمين 579 01:27:54,285 --> 01:27:56,925 اقسم أن أحب و أخدم جوينيفير ملكتى الحقة و الشرعية 580 01:27:57,022 --> 01:27:59,075 و أن أحمى شرفها كشرفى 581 01:28:01,746 --> 01:28:04,843 اقسم أن أحب و أخدم جوينيفير ملكتى الحقة و الشرعية 582 01:28:04,991 --> 01:28:06,734 و أن أحمى شرفها كشرفى 583 01:28:11,903 --> 01:28:14,655 جيكوب 584 01:28:14,823 --> 01:28:20,197 اغفرى لى ، سيدتى ، مالاجانت الأسود استولى على ليونيس 585 01:30:03,627 --> 01:30:05,062 توقفوا 586 01:30:11,606 --> 01:30:14,940 ... ليونيس 587 01:30:15,110 --> 01:30:18,395 البوابات مفتوحة 588 01:30:20,365 --> 01:30:24,114 أعدوا المعسكر لقضاء الليل - أين سيدى ؟ - 589 01:30:25,162 --> 01:30:27,569 هناك 590 01:30:27,748 --> 01:30:32,041 هذا مكشوف أكثر مما ينبغى سيدى لن يمكننا الدفاع عنه أبدا 591 01:30:32,210 --> 01:30:35,295 سيدى 592 01:31:36,266 --> 01:31:37,922 ! قش 593 01:31:38,693 --> 01:31:41,813 ! انهم ليسوا هنا 594 01:31:43,365 --> 01:31:46,449 ! ما من احد هنا 595 01:31:54,459 --> 01:31:57,460 ! اسحبوا 596 01:31:57,629 --> 01:32:00,796 ! اطلقوا 597 01:32:21,820 --> 01:32:25,153 ! هاجموهم 598 01:32:41,882 --> 01:32:45,416 ! هجوم ! هجوم 599 01:34:12,889 --> 01:34:17,183 الرماة فى مواقعهم ، سيدى - ليظلوا فى مواقعهم - 600 01:34:21,982 --> 01:34:26,048 جناحهم الأيسر ينهار ، سيدى - الكتيبة الثانية الى الجانب الأيسر - 601 01:34:26,285 --> 01:34:27,536 ! هجوم 602 01:34:40,165 --> 01:34:42,316 هل قلب جيشنا متماسك ؟ - أجل ، سيدى - 603 01:34:42,414 --> 01:34:43,668 ! هجوم 604 01:36:10,924 --> 01:36:14,625 انهم يندحرون ، سيدى - لا تطاردوهم ، الزموا صفوفكم - 605 01:36:14,803 --> 01:36:20,592 الكتيبة الأولى تجمعت ثانية ، سيدى - ! بوق بالتقدم - 606 01:36:35,657 --> 01:36:40,366 انهم يهربون سيدى ، هل نتبعهم ؟ - لا ، لا ، دعوهم يذهبون - 607 01:36:40,537 --> 01:36:43,823 ! الى ليونيس 608 01:36:53,717 --> 01:36:56,255 أحسنت 609 01:36:58,013 --> 01:37:02,758 سيفك ... سير لانسلوت 610 01:38:39,197 --> 01:38:41,106 ! لا 611 01:38:41,283 --> 01:38:44,034 ! لا 612 01:39:19,905 --> 01:39:24,483 اخرجوا ، هيا - انهم احياء - 613 01:39:30,499 --> 01:39:34,247 أنتم بأمان ، لا تخافوا 614 01:39:43,011 --> 01:39:46,012 أجل ، نحن سعداء لأنكم بخير 615 01:39:51,895 --> 01:39:55,015 هناك درجة ، احترس 616 01:40:15,627 --> 01:40:19,292 ليباركك الرب ، سيدى 617 01:40:27,722 --> 01:40:30,842 ... أنا عجوز جدا الآن 618 01:40:33,353 --> 01:40:37,054 أيمكننى العودة لبيتى الآن ؟ 619 01:40:37,232 --> 01:40:40,815 أيمكننى العودة لبيتى الآن ؟ 620 01:40:40,986 --> 01:40:45,980 اجل ، أجل ، يمكنك العودة لبيتك الآن 621 01:40:55,584 --> 01:40:58,917 باركك الرب ، سيدتى 622 01:41:47,260 --> 01:41:50,594 اليس 623 01:42:07,864 --> 01:42:12,277 لقد أتيت لأودعك و أتمنى لك الخير 624 01:42:14,538 --> 01:42:19,116 لقد كانت ليلة طويلة أنت لم تنم 625 01:42:21,878 --> 01:42:27,502 أين ستذهب ؟ - لا أدرى ، حيثما يقودنى الطريق - 626 01:42:29,052 --> 01:42:32,670 متى نتوقع ان نراك ثانية ؟ 627 01:42:34,266 --> 01:42:38,477 لا أظن أننى سأعود 628 01:42:40,397 --> 01:42:43,481 أبدا ؟ 629 01:42:44,609 --> 01:42:48,144 أبدا 630 01:42:50,741 --> 01:42:53,991 أنا اعرف ما على أن أفعل 631 01:42:55,120 --> 01:43:01,372 لم أؤمن بشىء قبلا الآن أؤمن بـ كاميلوت 632 01:43:02,627 --> 01:43:07,289 و سأخدمها على أفضل وجه بالرحيل 633 01:43:09,384 --> 01:43:15,469 أخبرى الملك أننى سأتذكر دوما أنه رأى أفضل ما فى 634 01:43:17,559 --> 01:43:20,679 و ماذا أقول لنفسى ؟ 635 01:43:22,355 --> 01:43:28,441 كان هناك يوما رجل أحبك كثيرا حتى أنه لم يقدر أن يغيرك 636 01:43:30,280 --> 01:43:34,029 لن أنساه أبدا 637 01:43:35,744 --> 01:43:41,996 لقد أويت تحت شجرة معه يوما ، من الأمطار 638 01:43:53,720 --> 01:43:57,136 لانسلوت 639 01:44:03,814 --> 01:44:08,559 ملكتى - أنا مدينة لك بقبلة - 640 01:44:13,657 --> 01:44:16,990 أنا أطلب منك 641 01:45:52,089 --> 01:45:56,418 لماذا ؟ 642 01:45:57,636 --> 01:46:00,921 لماذا ؟ 643 01:46:14,277 --> 01:46:17,231 الملك يطلبك ، سيدتى 644 01:46:34,256 --> 01:46:39,961 أطلب منك ألا تكذبى على حتى لو ظننت أنك ستجرحينى 645 01:46:40,137 --> 01:46:45,511 هل سلمت نفسك له ؟ - لا يا سيدى - 646 01:46:50,772 --> 01:46:54,141 هل تحبينه ؟ 647 01:46:57,154 --> 01:47:00,439 أجل 648 01:47:13,295 --> 01:47:19,214 كيف خذلتك أنا ؟ - لم تخذلنى أبدا ، سيدى - 649 01:47:19,384 --> 01:47:23,761 لقد رأيت وجهك و أنت تقبلينه 650 01:47:23,930 --> 01:47:29,969 للحب وجوه كثيرة ، أنا أنظر اليك بوجه مختلف و لكن ليس أقل حبا 651 01:47:32,606 --> 01:47:36,105 حين تحب امرأة رجلين عليها الأختيار بينهما 652 01:47:36,276 --> 01:47:41,650 أنا أختارك - ارادتك تختارنى - 653 01:47:41,823 --> 01:47:47,862 قلبك يختاره - لديك الأفضل ، ارادتى أقوى من قلبى - 654 01:47:48,038 --> 01:47:54,575 أتظننى أضع ثمنا كبيرا لمشاعرى ؟ المشاعر تعيش للحظة و اللحظة تمر 655 01:47:54,753 --> 01:47:58,288 ارادتى تحافظ على ثابتة على طريقى فى الحياة 656 01:47:58,465 --> 01:48:03,756 و أنا أيضا ، و لكن كل ما على هو أن أنظر اليك 657 01:48:03,929 --> 01:48:08,507 و كل ما آمنت به يتلاشى 658 01:48:09,518 --> 01:48:14,393 كل ما أريد هو حبك - انه لك - 659 01:48:15,607 --> 01:48:22,321 حقا ؟ اذن أنظرى الى كما نظرت اليه 660 01:48:32,374 --> 01:48:36,039 لقد أعطيت لحظة واحدة لـ لانسلوت 661 01:48:37,379 --> 01:48:43,049 اجل ، انت بريئة ! و لكنك تحبينه 662 01:48:46,388 --> 01:48:50,386 مزيدا من هذه البراءة و سأفقد صوابى 663 01:48:51,476 --> 01:48:57,764 سأفعل أى ما تطلب منى - لم أعد أدرى فيم أفكر او أشعر - 664 01:48:59,401 --> 01:49:03,066 لم أعد أرى الطريق امامى 665 01:49:09,327 --> 01:49:13,871 الحمقى فقط هم من يحلمون بالشىء الوحيد الذي لا يمكنهم الحصول عليه 666 01:49:16,376 --> 01:49:19,994 أغفر لى 667 01:49:21,214 --> 01:49:25,082 ما الذى أغفره ؟ 668 01:49:25,260 --> 01:49:28,795 لقد حلمت بك 669 01:49:33,101 --> 01:49:36,636 كان حلما جميلا 670 01:49:38,398 --> 01:49:42,182 بينما كان موجودا 671 01:50:04,091 --> 01:50:07,958 افتح الباب - سيدى - 672 01:50:13,433 --> 01:50:17,645 سيدى ؟ - أنا سأطرح الأسئلة - 673 01:50:21,066 --> 01:50:25,527 هل أتيت الى كاميلوت لخيانتى ؟ 674 01:50:25,695 --> 01:50:30,986 لا ، سيدى - لقد رغبت بها ، تعقبتها - 675 01:50:31,159 --> 01:50:34,694 الملكة بريئة - بريئة ؟ - 676 01:50:34,871 --> 01:50:39,866 لقد رأيتها بين ذراعيك ، وثقت بك و أحببتك و أنت خنتنى 677 01:50:40,043 --> 01:50:45,879 لم اقصد أبدا أن أجرحك ، سيدى - ! لم تترك لى شيئا ! أى شىء - 678 01:50:51,179 --> 01:50:56,422 ستحاكم بتهمة الخيانة وفقا لقوانيننا دافع عن نفسك فى المحكمة 679 01:50:56,601 --> 01:51:00,350 ! القانون سيحكم عليك 680 01:51:12,743 --> 01:51:16,906 ليمنحنا الرب الحكمة لنكتشف الحق و الأرادة لنختاره 681 01:51:17,080 --> 01:51:20,698 و القوة لجعله يدوم 682 01:51:20,876 --> 01:51:23,746 أمين 683 01:51:25,130 --> 01:51:30,373 لقد كنت مخطئا بشأن لانسلوت ... كرجل ، قد اغفر 684 01:51:30,552 --> 01:51:34,087 كملك ، على أن أحقق العدالة 685 01:51:34,264 --> 01:51:39,009 ستكون هناك محاكمة علنية غدا ظهرا فى الساحة الكبرى 686 01:51:39,186 --> 01:51:45,438 الساحة الكبرى ؟ - يفضل تسوية الأمر سرا ، سيدى - 687 01:51:45,609 --> 01:51:49,689 أتظن شرف كاميلوت مسألة سرية ؟ 688 01:51:49,863 --> 01:51:53,777 هل على أن اختبىء فى الأركان المظلمة و كأننى أشعر بالعار ؟ 689 01:51:53,950 --> 01:51:57,402 أفتحوا بوابات المدينة أريد الجميع هناك 690 01:51:57,579 --> 01:52:04,460 سيعرف الشعب الحقيقة ، ليعرف كل مواطن أن القانون يحكم كاميلوت 691 01:52:07,672 --> 01:52:12,511 جوينيفير ، سيدة ليونيس ملكة كاميلوت 692 01:52:12,511 --> 01:52:15,844 و لانسلوت ، فارس المجلس الأعلى 693 01:52:16,014 --> 01:52:21,969 متهمان فى شخصيهما و الأشتراك بينهما 694 01:52:22,145 --> 01:52:29,227 بجلب العار على المملكة و انتهاك حقوق الملك القانونية 695 01:52:31,029 --> 01:52:35,608 هذه الجرائم تشكل أفعال خيانة ضد مملكة كاميلوت 696 01:52:35,784 --> 01:52:39,568 و العقوبة التى يفرضها القانون هى الموت 697 01:52:44,084 --> 01:52:51,332 لـ سير لانسلوت أن يرد على التهم - ما سأقوله للملك وحده - 698 01:53:09,651 --> 01:53:15,321 سيدى ، الملكة بريئة 699 01:53:17,409 --> 01:53:22,486 و لكن ، ان كانت حياتى أو عدمها 700 01:53:22,664 --> 01:53:27,907 تخدم كاميلوت خذها 701 01:53:28,086 --> 01:53:31,253 أفعل بى ما تريد 702 01:53:42,100 --> 01:53:46,762 من أخ الى أخ ، لك فى الحياة و فى الممات 703 01:54:15,967 --> 01:54:21,591 هل يرغب الملك فى أن تستجوب هذه المحكمة الملكة ؟ 704 01:54:25,185 --> 01:54:28,720 ليغفر لى الرب 705 01:54:34,194 --> 01:54:38,488 هل يرغب الملك فى أن تستجوب هذه المحكمة الملكة ؟ 706 01:54:41,451 --> 01:54:43,537 من هناك ؟ - من هناك ؟ - 707 01:54:43,714 --> 01:54:45,112 أنتم على السطح من هناك ؟ 708 01:54:45,664 --> 01:54:48,369 ! أيها الحرس 709 01:54:48,542 --> 01:54:51,246 ! اغلقوا البوابات ! أغلقوا بوابات المدينة 710 01:55:27,164 --> 01:55:30,283 لا يتحرك أحد و الا سيموت آرثر 711 01:55:30,459 --> 01:55:33,910 رجالى يسيطرون على بوابات المدينة وكل مخارج الساحة 712 01:55:34,087 --> 01:55:39,129 على كل سطح ، لدى رجال يحملون مشاعل ملتهبة 713 01:55:39,301 --> 01:55:44,010 كل ما على هو رفع ذراعى و تتحول مدينتكم الذهبية الى رماد 714 01:55:44,181 --> 01:55:50,682 أنا القانون الآن ، لقد أطعتم آرثر و الآن ستطيعوننى 715 01:55:51,772 --> 01:55:54,938 شعبى أعزل من السلاح يا مالاجانت 716 01:55:55,108 --> 01:55:59,569 ان كنت أنا من تريد ها أنا ذا 717 01:56:01,698 --> 01:56:08,235 أنظروا اليه ! انظروا الى آرثر العظيم ملك كاميلوت 718 01:56:08,413 --> 01:56:11,450 انه رجل يستفيق من حلم 719 01:56:11,625 --> 01:56:17,248 ! الأقوياء يحكمون الضعفاء هكذا صنع الرب العالم 720 01:56:17,422 --> 01:56:22,879 الرب يجعلنا أقوياءا لفترة وجيزة فحسب حتى يمكننا مساعدة بعضنا البعض 721 01:56:23,053 --> 01:56:28,640 ان ربى يجعلنى قويا حتى ! أعيش حياتى 722 01:56:29,078 --> 01:56:31,820 آرثر يقول لكم : "أخدموا "بعضكم البعض 723 01:56:31,916 --> 01:56:34,649 متى ستبدأون بالحياة لأجل انفسكم ؟ 724 01:56:35,565 --> 01:56:40,856 هذه الحرية التى أجلبها اليكم ! الحرية من حلم آرثر الطغيانى 725 01:56:41,029 --> 01:56:46,534 ! الحربة من قانون آرثر الطغيانى ! الحرية من اله آرثر الطاغية 726 01:56:48,703 --> 01:56:54,078 اريد ان يراك شعبك راكعا أمامى هنا 727 01:56:59,798 --> 01:57:04,127 اركع أمامى أو تموت 728 01:57:06,841 --> 01:57:09,517 كبرياؤك يمنعك يا آرثر؟ أتظن ... أن بأمكانك خدمة شعبك 729 01:57:09,613 --> 01:57:11,570 على وجه افضل و أنت ميت ؟ 730 01:57:18,900 --> 01:57:23,443 لم يبق فى كبرياء 731 01:57:33,039 --> 01:57:37,701 ما أفعله الآن ، أفعله لأجل شعبى و لأجل كاميلوت 732 01:57:37,878 --> 01:57:41,496 و ليغفروا لى 733 01:57:41,673 --> 01:57:47,213 هذا آخر ما أفعله بصفتى ملك لكم 734 01:57:47,387 --> 01:57:51,255 لا تخافوا 735 01:57:54,352 --> 01:57:57,686 كل الأمور تتغير 736 01:58:04,029 --> 01:58:08,774 أنا آرثر ملك كاميلوت 737 01:58:08,950 --> 01:58:13,327 آمركم الآن ، جميعا 738 01:58:15,957 --> 01:58:22,624 بأن تقاتلوا ! قاتلوا كما لم تقاتلوا من قبل ! لا تستسلموا أبدا ! لا تستسلموا ابدا 739 01:58:25,050 --> 01:58:27,126 ! لا 740 01:58:30,013 --> 01:58:34,342 ! لتحيا كاميلوت - ! أحرقوها ! أحرقوا كل شىء - 741 01:58:39,523 --> 01:58:43,307 ! لا ! أحترسوا 742 01:59:25,444 --> 01:59:28,694 ! هيا 743 02:01:25,939 --> 02:01:28,477 ! سيفا 744 02:01:49,942 --> 02:01:51,506 ! لا ، أرجوك 745 02:03:31,898 --> 02:03:36,441 لن تسقط كاميلوت أبدا تحت ! طغيان مالاجانت 746 02:04:08,643 --> 02:04:12,973 أليس هناك ما نفعله أكثر من ذلك ؟ - أنا آسف - 747 02:04:25,952 --> 02:04:29,618 ... لانسلوت - نعم ، سيدى - 748 02:04:30,916 --> 02:04:35,044 أين سيفى ؟ - هنا - 749 02:04:43,303 --> 02:04:48,463 أنت أحق ... فارسى الأول 750 02:04:48,642 --> 02:04:52,343 كاميلوت وطنك الآن 751 02:04:53,271 --> 02:04:59,559 ... أنت المستقبل مستقبل كاميلوت 752 02:05:01,113 --> 02:05:07,780 أعتنى بها من أجلى أعتنى بها 753 02:05:31,935 --> 02:05:35,055 أنا أشعر به الآن يا حبى 754 02:05:38,024 --> 02:05:41,559 نور الشمس 755 02:05:44,531 --> 02:05:48,611 انه فى عينيك 756 02:09:14,033 --> 02:09:17,161 ترجمة : مينا ادوار تعديل التوقيت OzOz