1 00:00:15,089 --> 00:00:37,089 ترجمه و زيرنويس : هومن حجتي mehraryaco@hotmail.com 2 00:01:37,090 --> 00:01:41,220 خوب. مي خواهي بدوني چطور برنده بشي ؟ 3 00:01:41,260 --> 00:01:44,100 فقط با يك شمشير مي شه 4 00:01:46,470 --> 00:01:48,590 به راحتي 5 00:01:53,310 --> 00:01:56,300 براش دست بزنيد ! اون خوب مي جنگه 6 00:01:58,380 --> 00:02:00,610 آفرين . جان. 7 00:02:02,920 --> 00:02:09,380 برنده صاحب همش ميشه دوستان يه جنگجوي ديگه و من ميرم پي كارم 8 00:02:09,590 --> 00:02:17,000 يك بار در تمام زندگي شما مردي رو خواهيد ديد كه تا حالا كسي نتونسته به اون فائق بشه 9 00:02:17,870 --> 00:02:22,530 تا زماني كه منتظر اون هستيد ميتونيد با من تمرين كنيد 10 00:02:26,970 --> 00:02:33,480 مطمئن باشيد كه خورشيد طلوع ميكنه بالاخره يكي هست كه از من بهتر باشه 11 00:02:33,480 --> 00:02:36,940 امي تونه اينجا باشه مي تونه امروز باشه 12 00:02:37,080 --> 00:02:39,520 آها 13 00:02:41,490 --> 00:02:44,080 تو مي توني باشي . 14 00:02:45,260 --> 00:02:51,160 با قدرت نگاه مي كنه . اون خوبه ؟ - ببينيم چكار مي كنه ! - 15 00:02:53,830 --> 00:02:58,100 شروع كن ، مارك . اما بهش صدمه نزن 16 00:02:58,270 --> 00:03:03,610 تو مارك هستي ؟ اسم تو چيه ؟ من لانسلات هستم 17 00:03:03,980 --> 00:03:08,470 حاضري ؟ - حاضرم - 18 00:03:20,190 --> 00:03:23,390 بپا براي بردن منو نكشي . 19 00:03:28,600 --> 00:03:33,600 شمشيرت رو سفت چسبيدي ؟ - تو نگران اون نباش - 20 00:03:34,340 --> 00:03:38,610 ميتونم نصيحتي بهت بكنم ؟ شمشيرت رو رها نكن 21 00:03:48,520 --> 00:03:53,590 اين شمشير توه ؟ براش كف بزنيد 22 00:03:54,200 --> 00:03:58,460 ! آفرين مارك - چطور اين كار رو كردي ؟ - 23 00:04:00,270 --> 00:04:05,640 اون يه حقه بود ؟ - نه . اون يه شيوه مبارزه بود - 24 00:04:05,770 --> 00:04:10,940 من هم مي تونم انجام بدم ؟ بهم بگو . من مي تونم ياد بگيرم 25 00:04:16,280 --> 00:04:20,740 حريفت رو بشناس . بدون كه مي خواد چه كار كنه قبل از اينكه انجام بده 26 00:04:21,060 --> 00:04:26,690 من ميتونم اين كار رو بكنم . - و منتظر يه فرصت مي مونم - 27 00:04:28,600 --> 00:04:35,700 من ميتونم - تو نميتوني مواظب جونت باشي - 28 00:05:56,820 --> 00:05:59,650 زود باشيد ! تند تر 29 00:06:19,370 --> 00:06:23,170 درو ببند . 30 00:06:30,180 --> 00:06:31,850 پدر كجاست ؟ 31 00:07:16,700 --> 00:07:19,220 بسوزونيدش 32 00:07:29,440 --> 00:07:32,070 زندگيمون خواهد سوخت 33 00:07:32,980 --> 00:07:37,250 به آب احتياج داريم ! آب بياريد 34 00:07:58,540 --> 00:08:03,480 نه ، در رو باز نكن صبر كن تا برن - ما اينجا كشته ميشيم - 35 00:08:16,620 --> 00:08:19,220 مالاگانت 36 00:08:31,010 --> 00:08:38,380 شب گذشته ، مرداني از اين دهكده سه نفر از افراد منو كشتن 37 00:08:38,510 --> 00:08:42,880 به تلافي اون من دهكده شما رو ويران كردم . 38 00:08:42,950 --> 00:08:45,890 ياغي گري ديگه كافيه 39 00:08:46,050 --> 00:08:51,720 حالا بدونيد كه من قانون هستم 40 00:09:53,490 --> 00:09:55,920 بيا ! 41 00:10:12,740 --> 00:10:14,830 او ناهاش 42 00:10:19,980 --> 00:10:22,640 مراقب سگ باش 43 00:10:28,660 --> 00:10:32,020 بياييد اينجا بانوي من - صبر كنيد . - 44 00:10:41,940 --> 00:10:45,340 بانوي من - چيزي نيست من خوبم - 45 00:10:45,470 --> 00:10:50,640 يه حمله ديگه در كار بوده يه روستاي مرزي ديگه به آتيش كشيده شده 46 00:10:51,140 --> 00:10:52,810 آنا ، به جاي من وايسا 47 00:10:55,180 --> 00:10:58,780 بازم مالاگانت ؟ - بله يه گروه كوچيك از راه دور اومدن . - 48 00:10:59,920 --> 00:11:03,250 بعد از اون ماجرا كسي هم اونا رو ديده ؟ - اونا مي خوان كه اول شما رو ببينن - 49 00:11:11,600 --> 00:11:18,000 نه ، نه ، خواهش مي كنم مردم بي چاره حتما سفر هولناكي داشتيد 50 00:11:18,140 --> 00:11:20,660 ما نمي دونستيم كجا بريم بانوي من 51 00:11:23,210 --> 00:11:26,340 اونا به ما گفتن كه قانون شكني كرديم . اونا گفتن كه ما پامونو از گليممون دراز تر كرديم 52 00:11:27,980 --> 00:11:33,390 بله ميدونم اينا همش دروغه . اون ميخواست ما رو به وحشت بندازه تا تسليم بشيم . 53 00:11:33,420 --> 00:11:39,990 تسليمش نشيد . ما ميجنگيم . - من مثل بچه ها تسليم نمي شم - 54 00:11:39,990 --> 00:11:45,190 جاكوب ، اين افراد محترم رو ببر و بهشون غذا و نوشيدني بده 55 00:11:45,230 --> 00:11:50,360 وقتي استراحت كرديد ما بايد براي دهكده شما و لئونس دعا كنيم 56 00:11:50,900 --> 00:11:56,340 خدا نگه دارتون باشه بانوي من - شما هم هينطور ، حالا بريد - 57 00:11:59,780 --> 00:12:06,150 اين سومين روستايي هست كه اون به اتيش مي كشه آيا اون مي خواد كه همه ما رو نابود كنه ؟ - 58 00:12:06,220 --> 00:12:11,920 اون مي خواد كه ما عهد نامه رو امضا كنيم - اون خيال ميكنه كه ما باهاش وارد جنگ نمي شيم - 59 00:12:15,730 --> 00:12:20,960 اگر اون به مقصودش نرسه چي اون قدرتش رو داره كه اين كارو بكنه 60 00:12:23,240 --> 00:12:28,040 هسوارد تو هيچي نميگي ؟ 61 00:12:28,040 --> 00:12:33,740 تو ميدوني من به چي فكر ميكنم فرزندم - بله ، فكر كنم بدونم - 62 00:12:33,850 --> 00:12:40,220 پرنس مالاگانت بايد پاسخ بده - اين كارو خواهد كرد من بايد امروز تصميمم رو بگيرم - 63 00:12:40,320 --> 00:12:44,950 حالا منو تنها بذاريد . اسوارد تو بمون 64 00:12:48,030 --> 00:12:53,400 من اميدوارم كه وقت بيشتري داشته باشم - تو نميدوني كه مالك قلبتي - 65 00:12:53,530 --> 00:12:56,830 بله من ميدونم كه چي ميخوام من مي خوام كه ازدواج كنم 66 00:12:57,400 --> 00:13:00,810 من مي خوام كه در لئونس زندگي كنم و بميرم 67 00:13:00,910 --> 00:13:04,370 اما من نمي تنم همه چيز رو با هم داشته باشم من مي تونم ؟ 68 00:13:04,780 --> 00:13:11,150 منو ببخشيد ولي يه پيشنهاد ازدواج از آرتور از كاملوت هست 69 00:13:11,280 --> 00:13:16,520 بله . مي دونم تو موافقي ، البته 70 00:13:16,790 --> 00:13:21,820 بيشتر از اين نميگم . بگذريم 71 00:13:21,960 --> 00:13:26,830 تو با اين پيشنهاد موافقي ؟ - من بايد با آرتو از كامثلوت ازدواج كنم - 72 00:13:28,400 --> 00:13:32,800 باعث افتخارمه كه وقتي متولد شدي تو رو توي دستام گرفتم 73 00:13:32,840 --> 00:13:36,400 و هنوز بايد افتخار كنم كه تو رو تو لباس عروسي ببينم 74 00:13:36,740 --> 00:13:44,010 آرتور بيچاره من اونو به سرزمين خطرناكي آوردم 75 00:13:44,320 --> 00:13:49,910 اما بايد عاشقش باشم ، اسوارد - مسلماً فرزندم - 76 00:13:51,990 --> 00:13:56,050 من هرگز نمي تونم با مردي كه دوسش ندارم ازدواج كنم 77 00:13:57,100 --> 00:14:00,970 آرتور در نهايت قدرت فرونته 78 00:14:01,100 --> 00:14:04,560 نجابت خاصي تو چشماش داره 79 00:14:04,670 --> 00:14:08,270 من نميتونم باور كنم كسي اونو از بين ببره 80 00:14:08,380 --> 00:14:11,870 چطور ميتونم كسي رو اينقدر دوست داشته باشم ؟ 81 00:14:48,250 --> 00:14:50,940 توفق كن 82 00:15:46,940 --> 00:15:49,970 اينجا ممكنه يه كمينگاه باشه بين درخت ها رو جستجو كنيد 83 00:15:56,480 --> 00:15:59,280 مواظب كالسكه باشيد 84 00:16:21,510 --> 00:16:24,500 از خط خارج نشيد 85 00:16:38,630 --> 00:16:42,720 صبر كنيد ، صبر كنيد 86 00:16:47,630 --> 00:16:50,100 حالا 87 00:17:21,030 --> 00:17:24,770 تعقيبشون كنيد ، بريد دنبالشون 88 00:17:39,150 --> 00:17:41,480 همه چي مرتبه 89 00:17:47,190 --> 00:17:50,090 اونا رفتن 90 00:17:52,670 --> 00:17:55,290 صبر كنيد 91 00:18:12,490 --> 00:18:15,510 جناح ها رو محافظت كنيد 92 00:18:56,030 --> 00:19:00,520 ما بايد بپريم ! زود باش . اليس 93 00:19:06,610 --> 00:19:09,370 وقتي به زمين رسيدي بغلت 94 00:19:23,190 --> 00:19:25,890 پترونلا ، زود باش 95 00:19:27,360 --> 00:19:29,760 تو هم همينطور 96 00:19:33,730 --> 00:19:35,720 عجله كن 97 00:19:37,500 --> 00:19:40,940 خودتو نجات بده اونا دنبال من هستن 98 00:20:42,130 --> 00:20:44,860 اون بايد لاي شاخ و برگا باشه 99 00:20:46,470 --> 00:20:49,240 اون نمي تونه دور شده باشه 100 00:20:59,890 --> 00:21:02,290 اونجا 101 00:21:06,560 --> 00:21:09,190 تكون نخور 102 00:21:12,000 --> 00:21:15,020 تو كي هستي ؟ - چيكارش كردي ؟ - 103 00:21:18,870 --> 00:21:20,240 بكشش 104 00:21:47,500 --> 00:21:51,940 چي بود ؟ - درخت بود - 105 00:21:54,740 --> 00:22:00,140 حتي نفس نكش تو .... ششيرت رو بنداز 106 00:22:03,450 --> 00:22:07,750 آيا مي تونم بعد از تو منم با اون دختر باشم ؟ - شما با هم كاري ميكردين ؟ - 107 00:22:07,750 --> 00:22:13,250 البته . هميشه نمي خواستي تيكه اي به اي خوشكلي داشته باشي ؟ 108 00:22:13,490 --> 00:22:17,620 چيزي در اين باره نميدونم - نميخواهي ترتيبش رو بدي ؟ - 109 00:22:17,700 --> 00:22:23,330 پوست لطيفش ، لباي شيرينش جوون ، با اندامي سفت 110 00:22:23,440 --> 00:22:27,770 من شيوه خودمو دارم - كي ميدونه ؟ - 111 00:22:28,640 --> 00:22:32,910 من بايد اينو برش گردونم - من برات نگهش مي دارم - 112 00:22:33,010 --> 00:22:38,420 وقت زيادي نمي گيره - نمي خوام بهش صدمه اي بزنم - 113 00:22:38,480 --> 00:22:43,650 يكبار كه صدمه اي نميزنه نگاش كن ، خودش هم ميخواد 114 00:22:43,790 --> 00:22:48,020 اون چي مي خواد ؟ - خودت ببين . بچرخونش - 115 00:22:48,290 --> 00:22:51,920 تو چشماش رو نگاه كن ببين چي بهت مي ده 116 00:22:52,000 --> 00:22:55,430 سلام جيگر 117 00:22:55,670 --> 00:23:00,260 حالا .... برام چي داري ؟ 118 00:23:24,860 --> 00:23:26,830 زود باش 119 00:23:31,140 --> 00:23:33,430 زود باش 120 00:23:35,340 --> 00:23:37,470 بزن بريم . 121 00:24:19,480 --> 00:24:24,440 چرا جونت بر براي من به خطر انداختي ؟ ممكن بود كشته بشي 122 00:24:24,590 --> 00:24:27,560 منو به اين سادگي ها نمي شه كشت 123 00:24:28,490 --> 00:24:35,920 مي دوني من كي هستم ؟ گيونيور . من پرنسس ليونس هستم 124 00:24:37,400 --> 00:24:44,710 خوب ، نميگي چه پاداشي ميخواهي براي اينكه جون يك شاهزاده رو نجات دادي ؟ 125 00:24:44,810 --> 00:24:49,980 من فقط خوشحالم كه جون يه خانم رو نجات دادم - او نميتونه پاداشت رو بده‎‎ - 126 00:24:53,690 --> 00:24:57,880 اگر اون يه خوشگلي مثل تو بود مي تونست 127 00:24:59,460 --> 00:25:03,830 چرا اين كار كردي ؟ - چون بهم بي احترامي كردي - 128 00:25:07,500 --> 00:25:10,470 حالا بهت بي احترامي كردم 129 00:25:11,670 --> 00:25:16,840 چطور جرات ميكني با كسي مثل من همچين رفتاري داشته باشي ؟ 130 00:25:16,940 --> 00:25:19,600 من گرفتم كه تو بهتر از اين نمي توني باشي 131 00:25:19,640 --> 00:25:23,940 تو داري به من خدمت ميكني و من بايد اين قضيه رو فراموش كنم 132 00:25:24,880 --> 00:25:29,720 كدوم راه ؟ - من هرگز قبلاً اينجا نبودم - 133 00:25:29,860 --> 00:25:33,880 چطور مي خواهي راه رو پيدا كني ؟ - من حدس مي زنم - 134 00:25:36,430 --> 00:25:39,690 اون كلاغ هاي لاشخور رو مي بيني ؟ 135 00:25:40,300 --> 00:25:44,600 اونا دنبال حيوانات كوچيكي ميگردن كه زير چرخ هاي كالسكه له شدن 136 00:25:49,910 --> 00:25:54,470 در رابطه با پاداشي كه گفتي - بهت پرداخت خواهد شد - 137 00:25:55,080 --> 00:26:00,450 من پول نمي خوام - من هم در حال ازدواج كردن هستم - 138 00:26:00,450 --> 00:26:05,490 اما هنوز كه ازدواج نكردي تو آزادي 139 00:26:05,490 --> 00:26:10,050 حرف من كاملاً واضحه - من به حرف تو نيازي ندارم - 140 00:26:10,200 --> 00:26:15,060 من خودت رو مي خوام - اخه اين كار امكان پذير نيست - 141 00:26:15,170 --> 00:26:19,630 چرا كه نه ؟ اگر تو بخواهي 142 00:26:19,800 --> 00:26:25,210 ممكنه تو خدمت كارها رو تحت تاثير قرار بدي اما من - من ميفهمم وقتي كه يك زن منو تمنا ميكنه. - 143 00:26:25,340 --> 00:26:31,510 من اينو تو چشماش مي خونم - اما نه چشماي من - 144 00:26:46,200 --> 00:26:50,730 تو مي ترسي تو چشام نگاه كني ؟ - من چيزي براي پنهان كردن ندارم - 145 00:26:50,900 --> 00:26:54,500 پس منو نگاه كن 146 00:27:29,770 --> 00:27:37,650 اگر ذره اي تعهد در تو وجود داره به من قول بده كه هرگز اين كارو تكرار نكني 147 00:27:38,120 --> 00:27:41,920 من به چيزي متعهد نيستم 148 00:27:43,220 --> 00:27:47,990 ولي بهت قول ميدم هيچ وقت ديگه نبوسم تا وقتي كه خودت نخواستي 149 00:27:48,090 --> 00:27:51,590 و من هرگز نخواهم خواست 150 00:28:02,340 --> 00:28:08,900 حالا كي قراره ازدواج بكني ؟ - روز جشن 24 ژوئن - 151 00:28:11,580 --> 00:28:15,850 اينو مطمئن باش قبل از روز جشن مي آيي و از من ميخواهي كه يك بار ديگه ببوسمت 152 00:28:15,920 --> 00:28:22,330 منو اينجا سردرگم ترك مي كني ؟ - اون راه رو مستقيم بر - 153 00:28:23,190 --> 00:28:27,260 و حدس مي زنم محافظينت اونجا هستن 154 00:28:49,550 --> 00:28:55,980 فرزندم ..... ممنونم آقا - باتوي ما سلامته ؟ - 155 00:28:56,160 --> 00:29:01,160 بانوان دربار همراه شما نيستند ؟ - نه - 156 00:29:02,000 --> 00:29:05,200 نه . هيچ كسي اونجا نيست 157 00:29:20,250 --> 00:29:24,240 سرزمين جديد شما در انتظارتونه 158 00:29:25,890 --> 00:29:31,330 اگر اتفاقي افتاد خبرم كنيد . - اصلا نترس - 159 00:29:31,430 --> 00:29:36,870 اين كارو بكن ژاكوب من ميخوام كه فوراً با خبر بشم هر خبري . چه خوب ، چه بد 160 00:29:37,000 --> 00:29:40,230 بهت قول مي دم 161 00:31:14,430 --> 00:31:20,000 پرنسس گوينور از لنوئس به كاملوت خوش آمديد 162 00:31:21,810 --> 00:31:26,180 خدا رو شكر كه شما سالم هستيد هيچ چيز نبايدديگه باعث آزار شما بشه 163 00:31:26,240 --> 00:31:29,440 شما به من لطف و مرحمت داريد 164 00:31:29,580 --> 00:31:34,180 آمدن شما باعث سرور من شد 165 00:31:35,450 --> 00:31:40,480 سرور من نبايد زيادي از من تعريف كنيد ممكنه از خودم نا اميد بشم 166 00:31:43,330 --> 00:31:48,630 پس من شما رو خواهم يافت و بدست خواهم آورد اگر شما زياد با من فاصله داشته باشيد . 167 00:31:54,240 --> 00:32:00,540 لئونس منتظر خبر سلامتي شماست اگر شما مايل باشيد جان چند پيك رو خواهد فرستاد 168 00:32:00,710 --> 00:32:04,550 سرورم اجازه خواهند داد تا خواسته هاي رو مطرح كنم قبل از اينكه با اونا صحبيت كنم 169 00:32:04,880 --> 00:32:09,220 به مردمم بگيد من به سلامت رسيدم به سرزمين جديدم 170 00:32:10,050 --> 00:32:14,320 بهشون بگيد كه چشمانم پر از اشك شوق بود 171 00:32:16,090 --> 00:32:19,530 آماده ملكه شدن هستيد 172 00:32:35,950 --> 00:32:39,910 تو جنگل چه اتفاقي افتاده بوده - يه يك كمينگاه برخورد كرده بودن - 173 00:32:40,120 --> 00:32:43,450 مالاگان ؟ - در خدمتم - 174 00:32:43,590 --> 00:32:47,460 بانو گوينور در خطر بوده ؟ - همه ما در خطر بوديم قربان - 175 00:32:47,590 --> 00:32:51,260 دو دسته نيروي نظامي مجزا 176 00:32:52,300 --> 00:32:58,600 بانو گوينور در خطر بود - تو كاري نتونستي بكني ؟ - 177 00:32:59,100 --> 00:33:01,590 تعداد زيادي رو در دم نابود كرديم 178 00:33:01,710 --> 00:33:04,640 چطوري بايد حدس مي زديم كه اونا دو دسته هستند ؟ 179 00:33:05,410 --> 00:33:10,010 مالاگانت نميدونه چند نفر از بين رفتن تا وقتي كه ندونه چند نفر جون سالم بدر بردن 180 00:33:10,080 --> 00:33:15,380 من هرگز شكست نخواهم خورد قربان - ما هر دو اينو ميدونيم هيچ كس كامل مطق نسيت - 181 00:33:15,550 --> 00:33:22,190 اما من بايد همه چيزو بدونم - بله قربان - 182 00:33:25,030 --> 00:33:27,260 بيا 183 00:33:29,370 --> 00:33:36,300 هنگامي كه يه پسر بچه بودم از اين تپه بالا ميرفتم و مي ديدم كه شهر من چگونه تحول پيدا مي كرد 184 00:33:45,280 --> 00:33:48,340 اسمش رو گذاشتم ، كاملوت 185 00:33:52,660 --> 00:33:57,690 اونقدر زيباست كه منو به وحشت ميندازه - چرا اينو گفتي ؟ - 186 00:33:57,800 --> 00:34:01,360 من از جايي اومدم كه با زرق و برق ميونه اي نداره 187 00:34:01,470 --> 00:34:05,200 زيبايي همه چيز نيست اينو پدرم گفته 188 00:34:05,240 --> 00:34:08,670 من به خاطر دارم وقتي كه به تو نگاه مي كرد و بياد ميارك كه چي ميگفت 189 00:34:08,810 --> 00:34:13,300 همه پدر ها فكر مي كنن كه دخترانشون - خيلي زيبا هستن ؟ - 190 00:34:13,440 --> 00:34:16,540 اون هيچ وقت اينو به من نگفت 191 00:34:21,450 --> 00:34:24,350 كاملوت 192 00:36:33,150 --> 00:36:36,050 دختر خوب 193 00:36:40,990 --> 00:36:43,120 خيلي ممنون 194 00:36:44,330 --> 00:36:48,590 اگه شما نبودي بايد راه طولاني رو دنبالش مي رفتم خدا مي دونه كي ممكن بود بايسته 195 00:36:49,370 --> 00:36:52,340 حيوون خوبيه - شايسته ملكه است - 196 00:36:55,870 --> 00:37:00,500 من پيتر هستم ، اصطبل دار دربار - لانسلوت هستم . كدوم پادشاه ؟ - 197 00:37:01,380 --> 00:37:08,220 شاه آرتور از كاملوت اين هديه خوبي مي تونه باشه براي تازه عروسش 198 00:37:10,520 --> 00:37:15,630 مردم شرط بستن كه شاه هيچگاه ازدواج نخواهد كرد اما من بهتر مي دونم كه اينطور نيست 199 00:37:15,630 --> 00:37:20,830 او فقط منتظر يك نفر بود . ما همه بوديم 200 00:37:25,970 --> 00:37:32,640 امروز يه جشن در پيش داريم زود باش ! دنبال من بيا 201 00:38:00,240 --> 00:38:07,230 ضربات دستگاه مبارز در برابر پادشاه چه كسي دل شير در سينه داره ؟ 202 00:38:07,410 --> 00:38:10,740 اولين كسي كه بتونه از اين دستگاه رد بشه 203 00:38:10,920 --> 00:38:12,910 هي شما كه اون بالا نوشيدني ميخوري - انگار اون برادر شماست - 204 00:38:15,750 --> 00:38:20,520 بشتابيد ! لباس مخصوص رو بگيريد و با اين دستگاه دست و پنجه نرم كنيد 205 00:38:20,660 --> 00:38:23,720 شما جوونا اونجا چكار مي كنيد ؟ 206 00:38:29,530 --> 00:38:34,560 اين مرد جوان رو به خاطر شجاعتش تشويق كنيد 207 00:39:49,310 --> 00:39:54,190 مبارزه با اين دستگاه در برابر مللكه دوست داشتني 208 00:39:54,190 --> 00:39:58,520 آيا اجازه مي ديد برنده اين دستگاه شما رو ببوسه ، بانوي من؟ 209 00:40:04,430 --> 00:40:10,590 اون چطوره ؟ برنده بشيد و بانو گوينور رو ببوسيد 210 00:40:10,730 --> 00:40:14,530 بزودي با ملكه دوست داشتني ! - 211 00:40:20,010 --> 00:40:22,840 جه كسي خواهد اومد ؟ 212 00:41:04,650 --> 00:41:08,890 اونطوري نه ، ابله بيا پايين و لباس مخصوص رو بپوش 213 00:41:10,830 --> 00:41:14,920 بيا پايين ! تو ديوانه اي ! خودتو به كشتن مي دي ! 214 00:41:30,910 --> 00:41:33,250 برو ! 215 00:42:19,700 --> 00:42:22,130 اينه ! 216 00:42:41,180 --> 00:42:45,280 بوسه ! بوسه ! بوسه ! 217 00:43:16,950 --> 00:43:24,620 فوقالعاده بود . اسم شما چيه ؟ - لانسلوت - 218 00:43:24,930 --> 00:43:29,190 لانسلوت ما هيچ وقت اين اسم رو فراموش نخواهيم كرد 219 00:43:29,370 --> 00:43:33,030 جايزه تو ....... 220 00:43:47,080 --> 00:43:52,390 ازم تقاضا كن - نه - 221 00:43:52,720 --> 00:43:55,690 ازم تقاضا كن 222 00:43:56,960 --> 00:44:00,360 هرگز 223 00:44:10,910 --> 00:44:18,840 من شهامت بوسيدن اين بانوي زيبا رو ندارم من فقط يك قلب شكسته دارم 224 00:44:37,430 --> 00:44:39,560 بيا 225 00:44:41,270 --> 00:44:44,140 آفرين 226 00:45:02,430 --> 00:45:06,360 قبلاً با اين دستگاه رد شده بودي ؟ - نه ، هرگز - 227 00:45:06,430 --> 00:45:12,200 چطور اون كار رو انجام دادي ؟ - تو ميتوني ببيني كه خطر داره به طرفت مياد. - 228 00:45:12,270 --> 00:45:18,540 اين كار براي ديگران خيلي سخت و دشوار بوده تو اولين كسي هستي كه اين كارو انجام داده 229 00:45:18,640 --> 00:45:22,410 ممكنه ترس باعث بشه كه اونا عقب نشيني كنن به جاي اينكه پيشرفت كنن 230 00:45:22,710 --> 00:45:27,580 تو هيچ احساس ترسي نداشتي ؟ - نه . من چيزي براي باختن ندارم . - 231 00:45:27,720 --> 00:45:33,590 نه خونه .... نه خانواده ؟ آيا شغلي داري ؟ 232 00:45:33,720 --> 00:45:38,250 من با شمشيرم زندگي مي كنم - تو براي پول مبارزه ميكني؟ - 233 00:45:38,430 --> 00:45:42,160 هيچ كس بابت چوب دو سر طلا بودن پولي پرداخت نمي كنه 234 00:45:42,570 --> 00:45:46,190 من مي دونم كه ميتونم همونطور كه قبلا بودم 235 00:45:47,300 --> 00:45:52,260 خوب لانسلوت تو يك مرد متفاوت هستي 236 00:45:53,840 --> 00:45:57,010 من هرگز كسي رو به چيره دستي و دليري تو نديده ام 237 00:45:57,180 --> 00:46:01,240 هرگز ، خوش اندام و جسور - 238 00:46:04,420 --> 00:46:06,790 با من بيا 239 00:46:09,430 --> 00:46:14,360 اينجا هر زندگي بهاي ارزش مندي داره حتي اگر زندگي يك بيگانه باشه 240 00:46:14,530 --> 00:46:19,660 اگر قراره بميري پس با سربلنديو افتخار بمير براي هدفي والا تر از زندگي خودت 241 00:46:19,840 --> 00:46:24,600 بهتر از رخوت و سكون زندگي .......... و مفيد بودنه 242 00:46:26,040 --> 00:46:29,910 يه ميز گرد - بله - 243 00:46:31,010 --> 00:46:34,850 سران مملكتي اينجا جلسه دارند 244 00:46:35,520 --> 00:46:42,860 نه بالا و نه پايين همه هم سطح هستن .. حتي شاه 245 00:46:43,430 --> 00:46:48,630 در آزادگي مثل همديگر هستند زيرا ما آزاد يم 246 00:46:48,730 --> 00:46:52,570 قلب خيلي ها دركملوت اينگونه هست 247 00:46:52,700 --> 00:46:56,700 در اينجا خانه هاي سنگي ، چوبي برج ها و كاخها وجود نداره 248 00:46:56,840 --> 00:47:00,940 همه سوزانده شد و هم سطح شد و كملوت جان گرفت 249 00:47:01,140 --> 00:47:07,810 چون در زندگي ما اين يك باوره كه ما بر قلب ها حكومت مي كنيم 250 00:47:13,360 --> 00:47:15,920 خوب بگذريم 251 00:47:17,290 --> 00:47:24,930 من ازت دعوت ميكنم كه در كملوت بموني - من به زودي به يك مسافرت ميرم - 252 00:47:25,370 --> 00:47:28,740 چه مسافرتي ؟ - هر جا كه تقدير منو ببره - 253 00:47:30,610 --> 00:47:35,440 آيا تو به قسمت و تقدير اعتقاد داري ؟ 254 00:47:35,510 --> 00:47:40,920 بله - اين همون تالاره با دو در خروجي - 255 00:47:42,020 --> 00:47:49,580 چطور بايد يك در رو بين اون دو انتخاب كني ؟ - اين مهم نيست مهم اينه كه هر دو انتخاب يك شانسه - 256 00:47:49,760 --> 00:47:54,560 من اميدوارم كه شانس تو رو به سمت چپ هدايت كنه اين تنها راه خروجه 257 00:47:59,570 --> 00:48:05,100 لانسلوت فقط يه مطلب ... 258 00:48:05,210 --> 00:48:09,200 يمردي كه از چيزي نميترسه مرديه كه دل به هيچي نمي بنده . 259 00:48:09,310 --> 00:48:15,180 و اگر تو به چيزي دل نبستي چه لذتي از زندگي خواهي برد ؟ 260 00:48:15,750 --> 00:48:18,910 ممكنه من اشتباه كنم 261 00:48:42,980 --> 00:48:46,610 پيتر ! به ما نشون بده اون چطور ميره 262 00:48:56,590 --> 00:49:02,120 اون اسب مال توست - اون خيلي خوشكله - 263 00:49:02,230 --> 00:49:05,390 پيتر فكر ميكنه كه اون اسب مناسب شما نيست 264 00:49:05,470 --> 00:49:09,700 من ميخوام كه خودم انتخاب بكنم - ميدونم - 265 00:49:09,870 --> 00:49:16,000 چي رو مي دوني ؟ - يادت مياد وقتي كه به شكار چيهاي ما ملحق شدي ؟ - 266 00:49:16,610 --> 00:49:22,110 شما خيلي شجاع و نترس بودي. - پدرم هميشه ميگفت : بي ملاحظه - 267 00:49:23,020 --> 00:49:25,990 او هميشه در تمجيد از ديگران مضايقه مي كرد 268 00:49:26,120 --> 00:49:28,060 بيا 269 00:49:29,130 --> 00:49:34,260 ما مي تونستيم تقريبا اينجا تنها باشيم - آيا رازي داري كه به من بگي ؟ - 270 00:49:34,400 --> 00:49:40,230 نه ، هيچ رازي فقط يه سوالم رو جواب بده 271 00:49:40,540 --> 00:49:43,440 آيا مي خواهي با من ازدواج كني ؟ 272 00:49:44,710 --> 00:49:47,570 تو مي خواهي با من ازدواج كني چون پدرت اينطور خواسته 273 00:49:49,980 --> 00:49:55,010 ما از كشور شما محافظت مي كنيم چه با من ازدواج كني و چه نه 274 00:49:55,150 --> 00:49:57,850 ممنونم 275 00:49:58,750 --> 00:50:03,820 شما نمي دوني كه كه خواسته اصلي من چيه تا گوش كنيو و جوابم رو بدي 276 00:50:07,730 --> 00:50:12,530 تو مي خواهي كه كشورت از زير بار تعهداتش نسبت به ما فارغ بشه ؟ 277 00:50:18,310 --> 00:50:23,300 نه من مي خوام كه با شما ازدواج كنم 278 00:50:23,480 --> 00:50:30,110 نه براي تاج و تخت و ارتشتون و يا شهر طلاييتون فقط به خاطر خودت 279 00:50:30,290 --> 00:50:37,120 فقط به خاطر من ؟ - بله . اگر علاقه اي به من داشته باشي - 280 00:50:41,230 --> 00:50:47,240 اينو به خاطر داري ؟ - تو شكار چي رو زخمي كردي - 281 00:50:47,240 --> 00:50:52,000 فكر نمي كردم جاي اين زخم تا حالا مونده باشه - فقط يك خراشه - 282 00:50:54,610 --> 00:50:59,570 شما خونش رو با تكه اي از آستين لباست پاك كردي 283 00:50:59,720 --> 00:51:02,780 اون تكه پارچه هنوز خون آلوده 284 00:51:02,920 --> 00:51:09,930 هرگز فكرش ر هم نمي كردم تا حالا كه شيريني عشق ورزيدن به يه زن چه طعمي داره 285 00:51:09,930 --> 00:51:16,260 و براي اولين بار در زندگيم من مي خوام 286 00:51:20,100 --> 00:51:26,740 چي مي خواهي ؟ - چيزي كه مردان خردمند ميگن پاياني نداره - 287 00:51:26,840 --> 00:51:31,610 چيزي كه نميتونه آخري داشته باشه و يا تاخير و درنگي داشته باشه مثل نور خوردشيد 288 00:51:31,750 --> 00:51:40,590 اما من نمي خوام بميرم بدون اينكه گرماش رو روي صورتم احساس كنم 289 00:51:41,420 --> 00:51:46,950 ازدواج با پادشاه ، گوينور اما عشق يك مرد 290 00:51:47,330 --> 00:51:50,490 من مي دونم كه براي عشق فقط يك را وجود داره 291 00:51:50,770 --> 00:51:55,830 و اون بدن و قلب و روح هست 292 00:52:00,840 --> 00:52:05,470 من اين خراش رو مي بوسم اون منو به عشق تو ميرسونه 293 00:52:11,090 --> 00:52:13,020 امتحانش كن 294 00:52:19,330 --> 00:52:22,890 بايد براي سوار شدن بهشون كمك كنم ؟ - نه لازم نيست - 295 00:52:44,890 --> 00:52:49,480 اون زيبا و بي نظيره - بله درسته - 296 00:52:49,660 --> 00:52:52,390 ماديان رو مي گم 297 00:53:20,820 --> 00:53:23,850 خداوند متعال به ما خرد و حكمت عطا كن تا راه درست را پيشه كنيم 298 00:53:25,560 --> 00:53:27,690 و به ما قدرت بده تا بردبار و صبور باشيم - 299 00:53:33,870 --> 00:53:37,600 دوستان من همه مي دونيد كه من به زودي ازدواج خواهم كرد 300 00:53:37,740 --> 00:53:41,300 زمانش رو هم مي دونيم - گوش كنيد - 301 00:53:41,880 --> 00:53:47,440 ما حرف هايي در رابطه با جنگ براي گفتن داريم اما حالا من انتظار دارم كه روز آرومي داشته باشيم 302 00:53:48,080 --> 00:53:53,720 اما قبل از اون پذيراي يك مهمان خواهيم بود . 303 00:53:56,160 --> 00:54:02,360 مالاگانت - مالاگانت به دعوت من اينجاست - 304 00:54:10,440 --> 00:54:15,970 تبريكات خودم رو به شاه براي نزديكي به مراسم ازدواجشون عرض مي كنم 305 00:54:19,110 --> 00:54:22,570 مي بينم كه هنوز كسي جاي منو اشغال نكرده 306 00:54:26,960 --> 00:54:32,920 من اولين شوليه بين شما بودم - تو به اختيار خودت جات رو رها كردي - 307 00:54:33,030 --> 00:54:36,050 هر يك از ما بايد راه مشترك همه رو دنبال كنه 308 00:54:37,030 --> 00:54:42,100 تو چه راهي رو انتخاب كردي ؟ روستاي سوخته لئوسنس ؟ 309 00:54:42,470 --> 00:54:48,210 لئوسنس همسايه منه . من به اين خانم پيشنهاد كردم تا يك قرارداد دوستي با هم منعقد كنيم 310 00:54:49,910 --> 00:54:54,870 سوزاندن روستا ها دوستيه ؟ - بله بانوي من - 311 00:54:55,050 --> 00:55:01,110 سرزمين شما قانون شكني كرد . و چاره اي جز حمله كردن نبود ؟ 312 00:55:01,490 --> 00:55:05,620 تو خوب ميدوني كه چه كسي به من حمله كرد . - من فقط سرم به كار خودمه - 313 00:55:05,730 --> 00:55:11,600 انصاف رعايت شده - تو مي دوني كه تابع هيچ قانوني نيستي - 314 00:55:11,700 --> 00:55:16,640 نيروهاي مسلح در سراسر لئونس مستقر خواهند شد . 315 00:55:17,210 --> 00:55:23,340 نيرو هاي كمكي هم در تمام لئونس براي اعمال قانون حضور خواهند داشت 316 00:55:24,880 --> 00:55:28,580 حاضري اين حكم رو امضا كني ؟ - هرگز امضاش نخواهم كرد - 317 00:55:29,590 --> 00:55:35,180 اين خانم خيلي شجاعه مخصوصا حالا كه داره ازدواج مي كنه 318 00:55:36,390 --> 00:55:42,060 لئونس تحت حمايت كملوت قرار داره ؟ - مگه لئونس احتياج به محافظت داره ؟ - 319 00:55:42,160 --> 00:55:48,100 ببين آرتور من اينجام تا اين قضيه رو حل كنيم 320 00:55:49,000 --> 00:55:53,880 لئونس براي مستقل شدن خيلي ضعيفه بگذار حرفمو يه جور ديگه مطرح كنم 321 00:55:53,880 --> 00:55:59,540 بزرگتر ، كوچكتر رو در اختيار مي گيره و اداره مي كنه سرزميني بزرگتر از كملوت وجود داره ؟ 322 00:55:59,580 --> 00:56:00,910 سرزمين بي قانون 323 00:56:02,880 --> 00:56:08,410 بيا ..... با من دست بده تا مثل دو تا دوست در كنار هم حكمراني كنيم 324 00:56:08,660 --> 00:56:13,090 پيشنهاد تو چيزي نيست كه به درد من بخوره 325 00:56:15,730 --> 00:56:21,500 همه شما منو مي شناسيد . شما مي دونيد كه من پاي حرفي كه ميزنم مي ايستم 326 00:56:21,640 --> 00:56:24,830 از من يك دشمن نسازيد 327 00:56:25,140 --> 00:56:31,810 من كوچكترين ازاري به كملوت نخواهم رساند - تو مي دوني كه ما با قانون زندگي ميكنيم - 328 00:56:32,010 --> 00:56:36,350 كجا نوشته شده كه اون سوي كملوت مردمي ضعيف زندگي ميكنند ؟ 329 00:56:36,450 --> 00:56:40,620 اونها براي محافظت از خودشون زيادي ضعيف هستند پس بذاريم تا بميرن ؟ 330 00:56:40,660 --> 00:56:47,220 ملل مختلف با قوانين مختلف زندگي ميكنن يا با قانون كملوت كه قانون سلطه بر دنياست ؟ 331 00:56:47,360 --> 00:56:52,200 قوانيني وجود داره كه مردان رو اسير مي كنه و قوانيني نيز هست كه اون ها رو آزاد مي كنه 332 00:56:52,330 --> 00:56:55,740 و هر دوي اينها درست و خوبه 333 00:56:55,840 --> 00:57:01,610 درست و خوب براي همه نوع بشر در زير سايه خداوند 334 00:57:01,780 --> 00:57:05,370 نه قوانين غارتگراني مثل شما 335 00:57:05,510 --> 00:57:09,640 حرف هاي شما خارج از صلح و سازشه و بوي جنگ مي ده 336 00:57:09,750 --> 00:57:13,520 صلح و آرامش شما رو فقط مي شه بعد از جنگ با شما پيدا كرد 337 00:57:13,690 --> 00:57:17,150 اگر نبردي در پيشه با كمال ميل خواهم جنگيد 338 00:57:17,260 --> 00:57:21,990 و من - ومن - 339 00:57:23,630 --> 00:57:29,630 آرتور بزرگ و روياهاي بزرگش 340 00:57:32,110 --> 00:57:35,300 آخرين رويا براي هميشه 341 00:57:36,810 --> 00:57:41,180 ارتش در چه وضعيتي هست ؟ - چهار گردان كه دو تاش كمكي هسنت - 342 00:57:41,280 --> 00:57:45,780 نگهبان ها رو دو برابر كنيد - بعيد مي دونيم مالاگانت از جنگ صرفنظر كنه - 343 00:57:45,920 --> 00:57:48,860 نيروي هاي ذخيره . اون خواهان جنگه 344 00:57:49,990 --> 00:57:53,650 اون لئونس رو بهانه كرده - اون در واقع كملوت رو مي خواد - 345 00:57:55,800 --> 00:58:01,330 چقدر طول مي كشه تا حمله كنه ؟ - ارتشش 5 روز در راه خواهند بود - 346 00:58:02,870 --> 00:58:06,360 روزهاي آرامش زيادي شده 347 00:58:36,170 --> 00:58:38,330 كي هستي ؟ 348 00:58:38,470 --> 00:58:43,170 حامل يك پيغام هستم براي بانو گوئينور 349 00:58:45,710 --> 00:58:47,770 بيا تو 350 00:58:48,320 --> 00:58:51,620 بانو من ، ژاكوب اومده. - كجاست ؟ - 351 00:58:51,750 --> 00:58:55,850 از دروازه شمالي اومده - خداي من لئونس ...... - 352 00:59:03,930 --> 00:59:06,300 ژاكوپ .... 353 00:59:06,470 --> 00:59:08,940 ژاكوپ ، اين چيه ؟ - 354 01:01:09,320 --> 01:01:12,430 بردن ؟ كجا بردن ؟ 355 01:01:12,430 --> 01:01:16,800 با يك قايق از دروازه شمالي ، قربان به داخل جنگل 356 01:01:16,930 --> 01:01:21,030 من با گروه جستجو و سگ هاي شكاري ، حاضرم به من يك گروه از گارد بديد 357 01:01:21,170 --> 01:01:26,000 عده اي رو به من بديد - نه ، اين دقيقاً چيزيه كه اون مي خواد - 358 01:01:26,110 --> 01:01:29,670 يك گروه تشكيل بديد ، حالا - بله قربان . - 359 01:01:35,380 --> 01:01:39,550 اون آزاري به بانو گرينور نخواهد رسون اون خيلي براش پر بهاست 360 01:01:40,550 --> 01:01:46,190 سعي خواهد كرد كه اول از همه معامله بكنه - اين چيزيه كه من ازش هراس دارم - 361 01:01:47,130 --> 01:01:53,330 من حاضرم جونم رو براش بدم اما اگر اون چيز بيشتري خواست ، چه ؟ 362 01:03:36,570 --> 01:03:41,840 به خانه من خوش آمدي ، ... بانوي من 363 01:03:51,750 --> 01:03:56,450 من فكر مي كنم كه ما بتونيم به اين قائله خاتمه بديم . 364 01:03:57,490 --> 01:03:59,820 اگر سركار علاقه اي داشته باشيد 365 01:04:10,540 --> 01:04:16,840 اين چيه ؟ لباس شما پاره شده . رالف ... 366 01:04:18,180 --> 01:04:20,610 گفته بودم كه نبايد ايشون آزاري ببينه 367 01:04:41,370 --> 01:04:44,430 لباس شما كاملا پوسيده شده 368 01:04:44,870 --> 01:04:47,510 شما .... 369 01:04:47,510 --> 01:04:50,740 تقريباً 370 01:04:52,050 --> 01:04:55,210 يك ملكه ايد 371 01:04:57,580 --> 01:05:01,920 رالف ، تو اين كارو كردي ؟ 372 01:05:02,620 --> 01:05:07,120 بله سرورم - ميبيني ؟ - 373 01:05:07,230 --> 01:05:10,130 اين چيزيه كه آرتور نفهميد 374 01:05:10,230 --> 01:05:15,630 مردم به برادري كردن احتياجي ندارن اونا به يك رهبر و فرمانده مي خوان 375 01:05:23,840 --> 01:05:26,440 بفرماييد 376 01:05:35,190 --> 01:05:38,420 سابقا اينجا دژ مستحكمي ساخته شده بود 377 01:05:38,560 --> 01:05:42,550 كه حالا توي تارارش سبزه و علف روئيده جايي كه پادشاهان مهماني مي دادند 378 01:05:42,660 --> 01:05:49,070 و روستاييان ارابه هاشونو كنار ديوار قرار مي دادند - تا زيرشون پناه بگيرند - 379 01:05:49,100 --> 01:05:52,630 همچين جلال و افتخاري - مي خواهي با من چه كار بكني ؟ - 380 01:05:52,670 --> 01:05:55,770 تو رو نگه مي دارم تا آرتور سر عقل بياد 381 01:05:55,940 --> 01:06:01,040 اون لئونس رو بر سر جون من معامله نخواهد كرد من ترجيح مي دم كه بميرم . آرتور هم اينو مي دونه 382 01:06:01,080 --> 01:06:03,910 از خود گذشتگي خيلي آسونه 383 01:06:04,490 --> 01:06:10,890 اما فداكاري كسي مثل تو طرفت رو توي امتحان سختي قرار مي ده 384 01:06:11,060 --> 01:06:16,760 من مطمئنم كه آرتور مياد و به شايستگي تسليم ميشه 385 01:06:40,120 --> 01:06:42,950 به اينجا ميگن سياهچال 386 01:06:43,160 --> 01:06:47,860 به قول فرانسوي ها جاي فراموش شده دنيا 387 01:06:48,860 --> 01:06:57,240 منزل جديد شما ، با نوي من نه دري ، نه پيكري و نه قفل و كليدي 388 01:06:58,110 --> 01:07:00,730 فقط ديوار و هوا 389 01:07:58,400 --> 01:08:01,060 ميتونيد بياييد بيرون 390 01:08:02,900 --> 01:08:06,630 من بدون اسلحه و تنها هستم 391 01:08:47,380 --> 01:08:51,780 تو كي هستي ؟ - يه پيك از طرف شاه - 392 01:08:53,320 --> 01:08:57,450 اون تنهاست ؟ بله ، سرور من - 393 01:09:00,730 --> 01:09:05,820 چه پيغامي داري ؟ - بانو گئونيور حالش خوبه ؟ - 394 01:09:05,970 --> 01:09:10,100 اون خوبه . من عهد نامه رو به تو مي دم 395 01:09:10,800 --> 01:09:15,400 من بايد اول با چشماي خودم بانو رو ببينم - حرف من برات كافي نيست ؟ - 396 01:09:15,510 --> 01:09:20,380 من يه مرد معمولي هستم من براي حرف ارزشي قائل نيستم 397 01:09:29,820 --> 01:09:35,890 اون پيامش رو رسوند . ببريدش به سياهچال تا دختره رو ببينه و برش گردونيد 398 01:09:55,780 --> 01:09:59,680 خوب اونو كه ديدي . حالا بريم - نه - 399 01:10:01,490 --> 01:10:07,220 من هنوز يه پيغام براي تحويل دارم - باشه . ما تو رو برمي گردونيم - 400 01:10:26,380 --> 01:10:29,510 بپر بالا ! بپر 401 01:10:47,170 --> 01:10:49,160 زود باش بپر 402 01:11:04,050 --> 01:11:07,280 اگر جريان آب رو دنبال كنيم ميتونيم از اينجا خارج بشيم . بيا 403 01:11:47,130 --> 01:11:49,430 نه ! صبر كن 404 01:11:59,110 --> 01:12:00,900 شليك كن 405 01:13:22,920 --> 01:13:26,120 چرا ايستاديم ؟ 406 01:13:29,600 --> 01:13:35,090 من خسته ام - هرگز - 407 01:13:35,240 --> 01:13:38,330 تو در خواب هم مبارزه ميكني 408 01:14:02,900 --> 01:14:06,920 چه كار مي كني ؟ - خواهي ديد - 409 01:14:16,740 --> 01:14:18,470 حالا بنوش 410 01:14:26,920 --> 01:14:29,010 دوباره 411 01:14:41,070 --> 01:14:45,230 تو اينا رو از كجا ياد گرفتي ؟ - بيشتر زندگي من بيرون بوده - 412 01:14:48,710 --> 01:14:50,900 آيا خونه اي داري ؟ 413 01:14:52,450 --> 01:14:58,250 نه من خونه اي ندارم نه براي مدت زيادي 414 01:14:58,350 --> 01:15:02,810 اينطوري كه خيلي سخته - چرا سخته ؟ - 415 01:15:02,920 --> 01:15:05,980 من آقاي خودم هستم هر جا كه باشم خونه منه 416 01:15:09,560 --> 01:15:13,330 چرا خونه اي بسازم كه توسط سربازان به آتش كشيده بشه ؟ 417 01:15:14,830 --> 01:15:17,960 چطور اين اتفاق افتاد / 418 01:15:23,440 --> 01:15:27,470 خدا ديگه اون روز رو نياره 419 01:15:28,410 --> 01:15:31,540 چند سالت بود ؟ 420 01:15:38,090 --> 01:15:40,250 مادر 421 01:15:44,730 --> 01:15:47,890 پدر 422 01:16:01,710 --> 01:16:04,380 مال خيلي وقت پيشه 423 01:16:12,360 --> 01:16:18,630 خدا همچين روزي رو براي هيچ كس پيش نياره - خدا نتونست به من كمك كنه - 424 01:16:19,730 --> 01:16:24,400 آه . اما اون اين كارو كرد - براي چي ؟ - 425 01:16:24,570 --> 01:16:27,470 اين باعث ميشه كه تو بدوني كي هستي 426 01:16:27,570 --> 01:16:31,600 يه مرد كسي كه از هيچ چيز و هيچ كس نمي ترسه 427 01:16:31,880 --> 01:16:35,640 تو مي توني از اين موهبت استفاده كني و از طرفي ممكن بود تا حالا مرده باشي 428 01:16:37,480 --> 01:16:41,150 تو نمي دوني كه چه زمان زيادي طول كشيد آرزوشو داشتم 429 01:16:41,290 --> 01:16:45,920 اما تو نمردي . تو زنده موندي 430 01:16:50,460 --> 01:16:54,190 به من بگو چه مي خواهي بكني - زندگي تو مال خودته - 431 01:16:54,330 --> 01:16:57,030 من اونو به تو مي دم 432 01:16:59,470 --> 01:17:02,240 تو فراموش كردي كه من ازدواج كردم 433 01:17:06,510 --> 01:17:11,580 اگر آزادانه ميخواستي تصميم بگيري با آرتور ازدواج مي كردي ؟ 434 01:17:11,680 --> 01:17:16,120 من آزادم . همونطور كه تو هستي - ثابت كن - 435 01:17:16,190 --> 01:17:18,490 چطوري ؟ - فراموش كن كه كي هستي - 436 01:17:18,630 --> 01:17:28,160 بذار همه دنيا و مردمش برن پي كارشون اما ما 437 01:17:28,670 --> 01:17:32,070 چكار مي كني 438 01:17:33,110 --> 01:17:38,100 اينجا . الان 439 01:18:06,840 --> 01:18:09,640 او اونجاست 440 01:18:51,880 --> 01:18:55,010 خدايا شكرت 441 01:19:42,840 --> 01:19:44,740 ممنون 442 01:19:56,950 --> 01:20:03,080 متشكر . مي توني بري بهتره بري به كارت برسي 443 01:20:04,190 --> 01:20:10,730 تو زندگي منو بهم برگردوندي حداقل كه ميتونم پراهنت رو بهت بدم 444 01:20:10,730 --> 01:20:15,170 به من بگو چه در خواستي داري . - من كاري نكردم كه چيزي بخوام - 445 01:20:15,200 --> 01:20:20,640 تو زندگيت رو براي ديگري به خطر انداختي فقط عشق مي تونه همچين كاري بكنه 446 01:20:23,710 --> 01:20:30,240 تو منو فريب دادي اما حالا ...... من واقعيت رو مي دونم 447 01:20:30,350 --> 01:20:36,810 تو هيچ اهميتي به خودت نمي دي نه دارايي ، نه خونه و نه هدف 448 01:20:37,120 --> 01:20:41,420 فقط احساسات و غرورته - كه تو رو هدايت مي كنه - 449 01:20:41,530 --> 01:20:44,690 خدا از افرادي مثل تو استفاده مي كنه 450 01:20:45,460 --> 01:20:53,560 چرا كه شما قلب صافي داريد و همه چيز رو براي ديگران مي خواهيد 451 01:20:53,640 --> 01:20:57,230 شما كه از من بهتر مي دونيد پس خودتون هم يه چيزي بگيد 452 01:20:57,840 --> 01:20:59,740 من خوب رو با بد بدست ميارم 453 01:21:02,010 --> 01:21:08,440 من نميتونم به همه اقشار مردم رسيدگي كنم حالا ، كه اعتراضي نداري 454 01:21:08,550 --> 01:21:12,150 بذار تا ازت به شيوه خودم تشكر كنم 455 01:21:19,800 --> 01:21:22,730 اونا دارن خوشامد مي گن 456 01:21:27,170 --> 01:21:32,170 ما زندگي بانو گئونور رو به يك مرد مديون هستيم 457 01:21:35,710 --> 01:21:38,650 لانسلات 458 01:21:48,030 --> 01:21:52,620 من ايمان دارم كه اون به كملوت اومده براي رسيدن به هدفي 459 01:21:52,730 --> 01:21:57,570 ولو اينكه - اون خودش نميدونه - 460 01:21:57,840 --> 01:22:03,540 چيزي كه من براي اين مرد پيشنهاد مي كنم و خودش هم آمادگيش رو داره 461 01:22:03,680 --> 01:22:07,740 يك صندلي خاليه 462 01:22:09,510 --> 01:22:14,850 شما به ايشون مقام شواليه داديد ، قربان ؟ - من به اون يك امتياز ويژه نمي دم - 463 01:22:14,950 --> 01:22:19,580 اين يعني خدمتگزاري اگر تو اينو بخواهي ، براي توست 464 01:22:21,230 --> 01:22:25,390 ما چيزي راجع به اون نمي دونيم - بهتره راجع بهش بحث كنيم - 465 01:22:25,530 --> 01:22:31,900 كافيه ! تو چي ميگي ؟ تو مي خواهي عضو ما بشي ؟ 466 01:22:32,000 --> 01:22:35,400 سرورم ، مي شه من يه چيزي بگم ؟ 467 01:22:35,770 --> 01:22:40,540 من به اين مرد بيش از هر كس ديگه در اينجا مديون هستم 468 01:22:40,650 --> 01:22:44,100 او شايسته هر پاداشي هست كه شما ميتونيد بهش بديد 469 01:22:44,750 --> 01:22:50,760 اما اون به كملوت تعق نداره اون مرديه كه از راه هاي دور اومده 470 01:22:50,760 --> 01:22:56,420 در آزادي و و به تنهايي اون بيسيار قدرتمنده 471 01:22:56,530 --> 01:23:02,400 اگر شما دوست داريد كه پاداشي به او بديد همچنين من هم با تمام وجود اينو ميخوام 472 01:23:02,530 --> 01:23:03,800 بذاريد پاداشش اون چيزي باشه كه خودش مي خواد 473 01:23:07,170 --> 01:23:14,810 اجازه بديد اون بره ، تنها و آزاد و مهر و محبت ما هم بدرقه راهش باشه 474 01:23:17,350 --> 01:23:21,840 خوب لانسلات ؟ 475 01:23:26,560 --> 01:23:30,220 بانو گئونور منو خوب مي فهمن . 476 01:23:30,400 --> 01:23:33,520 اما اينجا ، ميان شما 477 01:23:33,700 --> 01:23:41,830 من چيزهايي يافتم كه از آزادي خيلي بيشتر مي خواهمشون 478 01:23:44,240 --> 01:23:46,970 با ترك كردن شما قلب من خواهد شكست 479 01:23:47,050 --> 01:23:50,610 آفرين ! پس به ما مي پيوندي ؟ 480 01:23:51,550 --> 01:23:55,350 بله - خوش آمدي - 481 01:23:55,390 --> 01:23:59,790 اين فقط شروعش بود برو تا امشب در كليسا 482 01:23:59,860 --> 01:24:06,260 فردا تو دوباره متولد ميشي - و زندگي جديدي رو آغاز خواهي كرد - 483 01:24:27,420 --> 01:24:31,860 چرا ؟ - تو مي دوني چرا ؟ - 484 01:24:32,890 --> 01:24:36,290 لطفاً كملوت رو ترك كن - من مي خوام جايي باشم كه تو هستي - 485 01:24:36,290 --> 01:24:42,100 تو نبايد چنين حرفي بزني يعني هيچي بهت نگم ؟ نه هيچي 486 01:24:48,210 --> 01:24:52,700 من همين الان از كملوت ميرم اگر تو هم با من بيايي 487 01:24:52,840 --> 01:24:56,970 نه - پس به من بگو كه به من علاقه اي نداري 488 01:25:02,250 --> 01:25:05,850 من دوستت ندارم 489 01:26:22,970 --> 01:26:26,840 برخيز ، سِر لانسلات 490 01:26:31,910 --> 01:26:36,010 برادر براي برادر در زندگي و مرگ 491 01:26:40,750 --> 01:26:46,490 برادر براي برادر در زندگي و مرگ 492 01:27:01,370 --> 01:27:13,720 برادر براي برادر در زندگي و مرگ 493 01:28:10,310 --> 01:28:15,440 قسم مي خورم كه دوست بدارم و خدمت كنم به گوينور و در زير سايه او به تعهداتم عمل كنم 494 01:28:18,250 --> 01:28:24,920 قسم مي خورم كه دوست بدارم و خدمت كنم به گوينور و در زير سايه او به تعهداتم عمل كنم 495 01:28:28,130 --> 01:28:30,620 ژاكوپ 496 01:28:31,000 --> 01:28:35,900 منو فراموش كنيد بانور من مالاگانت برگشته تا لئونس رو تصرف كنه 497 01:30:28,080 --> 01:30:31,450 لئونس 498 01:30:31,580 --> 01:30:34,920 دروازه ها بازن 499 01:30:36,990 --> 01:30:40,550 امشب اردو ميزنيم - كجا ، قربان ؟ - 500 01:30:41,530 --> 01:30:44,220 اونجا 501 01:30:44,360 --> 01:30:47,990 اونجا زيادي در معرض ديده .قربان ما به هيچوجه نمي تونيم اونجا از خودمون دفاع كنيم 502 01:30:48,600 --> 01:30:51,000 قربان 503 01:31:55,170 --> 01:31:57,530 اونا اينجا نيستن 504 01:31:59,870 --> 01:32:02,840 هيچ كس اينجا نيست 505 01:32:11,020 --> 01:32:13,310 كمان ها 506 01:32:13,750 --> 01:32:17,020 رها كنيد 507 01:32:38,280 --> 01:32:41,040 حمله 508 01:32:58,100 --> 01:33:00,720 حمله 509 01:34:29,220 --> 01:34:32,850 كماندار ها سر پستشون هستن قربان موقعيتشون رو حفظ كنن 510 01:34:38,560 --> 01:34:42,500 جناح چپ در حال سقوطه - گردان كمكي به سمت چپ - 511 01:34:56,450 --> 01:35:00,820 جناح مركزي ما آماده است ؟ به پيش 512 01:36:27,940 --> 01:36:31,370 اونا دارن شكست مي خورن قربان - تعقيبشون نكنيد - 513 01:36:31,440 --> 01:36:36,140 گردان اول برگشت داده شدن قربان - گردان دوم به يش - 514 01:36:52,160 --> 01:36:57,230 دارن فرار مي كنن . بريم دنبالشون ؟ - نه بذاريد برن - 515 01:36:57,400 --> 01:37:00,300 به لئونس بر مي گرديم 516 01:37:10,450 --> 01:37:12,850 آفرين 517 01:37:14,550 --> 01:37:20,150 شمشيرتون ..... سِر لانسلات 518 01:38:55,920 --> 01:38:57,610 نه 519 01:38:57,720 --> 01:39:00,250 نه 520 01:39:37,090 --> 01:39:42,400 بياييد بيرون - اونا زنده اند - 521 01:39:47,140 --> 01:39:49,830 اونا سالمن . نترسيد 522 01:39:59,620 --> 01:40:02,610 ما خوشحاليم كه شما سالميد . 523 01:40:09,490 --> 01:40:12,760 اينجا يه پله هست . مواظب باش 524 01:40:33,050 --> 01:40:35,980 خدا حفظت كنه . آقا 525 01:40:45,160 --> 01:40:48,030 من خيلي پيرم الان .... 526 01:40:50,600 --> 01:40:52,970 مي تونم برم خونه ؟ 527 01:40:54,570 --> 01:40:57,060 مي تونم برم خونه ؟ 528 01:40:58,270 --> 01:41:04,650 بله ، مي تونيد بريد به خونه حالا 529 01:41:13,920 --> 01:41:17,950 زنده باشي ، بانوي من 530 01:42:04,870 --> 01:42:07,340 اليس 531 01:42:25,460 --> 01:42:30,630 من اومدم كه ازت خداحافظي كنم و برات آرزوي سلامتي كنم 532 01:42:32,100 --> 01:42:35,970 شب درازي رو پشت سر گذاشتي و خوب نخوابيدي 533 01:42:39,240 --> 01:42:45,770 كجا مي خواهي بري ؟ - هر جا كه راه منو هدايت كنه - 534 01:42:46,420 --> 01:42:50,480 بعداً بازم همو ميبينيم ؟ 535 01:42:51,590 --> 01:42:54,390 بعيد مي دونم كه برگردم 536 01:42:57,660 --> 01:43:00,060 هرگز ؟ 537 01:43:01,930 --> 01:43:03,870 هرگز 538 01:43:08,300 --> 01:43:10,240 حالا مي دونم كه بايد چه كار كنم 539 01:43:12,380 --> 01:43:19,280 من هرگز تا قبل از اين به چيزي اعتقاد نداشتم اما به كملوت ايمان دارم 540 01:43:20,020 --> 01:43:23,210 و خدمت خواهم كرد در طول زندگيم 541 01:43:26,590 --> 01:43:32,290 به شاه بگو ، هميشه به خاطر خواهم داشت كه اون بهترين ها رو در من ديد 542 01:43:35,030 --> 01:43:38,690 و بايد به خودم چي بگم ؟ 543 01:43:39,840 --> 01:43:45,900 سابقاً مردي بود كه خيلي زياد دوستت داشت و خواست كه نظرت رو تغيير بده 544 01:43:47,410 --> 01:43:50,210 هرگز فراموشش نخواهم كرد 545 01:43:53,420 --> 01:44:00,120 يكبار زير يك درخت با اون از بارش بارون پناه گرفتم 546 01:44:11,030 --> 01:44:13,870 لانسلوت 547 01:44:21,040 --> 01:44:28,750 بانوي من - مي خوام يكبار ببوسمت - 548 01:44:30,950 --> 01:44:35,080 من ازت اين خواهش رو مي كنم 549 01:46:09,390 --> 01:46:11,790 چرا ؟ 550 01:46:12,390 --> 01:46:14,750 چرا ؟ 551 01:46:31,740 --> 01:46:34,770 شاه خواستن كه به حضورشون بريد ، بانوي من 552 01:46:51,660 --> 01:46:57,190 ازت سوالي مي پرسم ولي بهم دروغ نگي حتي اگر فكر كني كه از من متنفر خواهي شد 553 01:46:57,500 --> 01:47:04,270 آيا تو خودت رو در اختيار اون قرار دادي ؟ - نه، سرورم - 554 01:47:08,310 --> 01:47:11,250 دوستش داري ؟ 555 01:47:14,380 --> 01:47:17,050 بله 556 01:47:30,770 --> 01:47:37,470 چطور شد كه براي تو حذف شدم ؟ - شما هرگز براي من حذف نمي شيد ، سرورم - 557 01:47:37,570 --> 01:47:41,240 من چهره تو رو ديدم وقتي كه اونو مي بوسيدي 558 01:47:41,480 --> 01:47:48,880 عشق چهره هاي زيادي داره . من چهره متفاوتي از عشق در شما ديدم اما نه عشق كم 559 01:47:50,220 --> 01:47:53,550 وقتي كه يك زن بين عشق دو مرد قرار مي گيره اون بايد يكي از اون دو رو انتخاب كنه 560 01:47:53,690 --> 01:47:59,180 من شما رو انتخاب مي كنم - تو منو انتخاب ميكني - 561 01:47:59,960 --> 01:48:05,400 اما قلبت اونو انتخاب مي كنه - اراده من قوي تر از قلب منه - 562 01:48:05,500 --> 01:48:12,300 شما فكر مي كني كه من براي احساساتم قيمت گذاشتم ؟ 563 01:48:12,440 --> 01:48:16,500 من خودم رو در مسير زندگي نگه خواهم داشت 564 01:48:16,650 --> 01:48:21,240 همونطور كه من خودم رو . ، و هنوز تو اين هياهو ايستاده ام و تو رو نگاه مي كنم و همه چيز 565 01:48:21,380 --> 01:48:26,750 هر چند كه هميشه باور داشتم - از بين برم براي هيچ چيز - 566 01:48:26,860 --> 01:48:30,520 همه خواسته من عشق توه - تو اين عشق رو داري - 567 01:48:30,690 --> 01:48:40,160 دارم ؟ وقتي كه به من نگاه مي كني يا وقتي به اون نگاه مي كني 568 01:48:49,750 --> 01:48:54,550 من فقط چند دقيقه در آغوش لانسلات بودم 569 01:48:55,020 --> 01:49:00,480 بله ، تو بي گناهي اما عاشق اون 570 01:49:03,730 --> 01:49:07,460 و بيشتر از اين بي گناهي داره منو ديوونه مي كنه 571 01:49:08,630 --> 01:49:14,070 هر چي تو بگي من همون كارو مي كنم - خودمم نمي دونم بايد چه كار كنم - 572 01:49:16,640 --> 01:49:20,440 من به آخر خط رسيدم 573 01:49:26,650 --> 01:49:30,550 فقط احساس حماقت از يك چيزه اونا نمي تونن داشته باشن 574 01:49:33,660 --> 01:49:36,220 فراموشم كن 575 01:49:38,290 --> 01:49:41,420 چي رو فراموش كنم ؟ 576 01:49:42,600 --> 01:49:46,360 من خواب مي ديدم ، خواب تو رو 577 01:49:50,610 --> 01:49:54,200 اون يه خواب شيرين بود 578 01:49:55,610 --> 01:49:59,380 تا آخرين لحظات 579 01:50:21,640 --> 01:50:25,000 درو باز كن - بله قربان - 580 01:50:31,050 --> 01:50:34,350 سرورم ؟ - من يه سوال ازت دارم - 581 01:50:38,450 --> 01:50:43,080 تو به كملوت اومدي تا به من خيانت كني ؟ 582 01:50:43,390 --> 01:50:48,890 نه سرورم - تو اونو مي خواستي و تعقيبش كردي - 583 01:50:49,060 --> 01:50:52,330 ملكه بي تقصيره - بي تقصير ؟ - 584 01:50:52,430 --> 01:50:57,600 من اونو در آغوش تو ديدم من به تو اعتماد كردم و تو به من خيانت كردي 585 01:50:57,740 --> 01:51:00,670 هرگز نمي خواستم باعث آزار شما بشم - تو به من خيانت كردي . هيچي نگو !هيچي نگو - 586 01:51:08,720 --> 01:51:14,380 تو به خيانت متهم هستي در دادگاه از خودت دفاع كن 587 01:51:14,520 --> 01:51:18,020 قانون در مورد تو حكم مي كنه 588 01:51:29,810 --> 01:51:32,900 خداوند به ما عقل و خرد عطا فرما تا رستگار شويم 589 01:51:34,710 --> 01:51:37,040 و به ما بردباري عطا كن تا مصائب - زندگي را تحمل كنيم 590 01:51:37,380 --> 01:51:39,280 آمين 591 01:51:42,750 --> 01:51:48,050 من در مورد لانسلان اشتباه كردم به عنوان يك مرد ممكنه كه فراموشش كنم 592 01:51:48,160 --> 01:51:51,820 ولي به عنوان يك شاه بايد اونو به دست عدالت بسپارم 593 01:51:51,930 --> 01:51:56,830 فزدا يك محاكمه خواهيم داشن در ميدان بزرگ شهر 594 01:51:56,930 --> 01:52:03,130 ميدان بزرگ ؟ - اجازه بديد اين مساله رو به شكل محرمانه حل كنيم - 595 01:52:03,410 --> 01:52:07,430 تو فكر مي كني كه احترام به كملوت يه مساله خصوصيه ؟ 596 01:52:07,540 --> 01:52:11,540 يعني بايد گوشهاي تاريك از شرمساري پنهان بشم ؟ 597 01:52:11,750 --> 01:52:15,480 در وازه ها رو باز كنيد ميخوام كه همه حضور داشته باشن 598 01:52:15,620 --> 01:52:22,750 بگذاريد همه شهروندان ببينن قواعد و قوانين رو در كملوت 599 01:52:25,460 --> 01:52:30,660 گوئنور ، بانوي لئونس ملكه كملوت و لانسلات به عنوان همدستش 600 01:52:34,170 --> 01:52:38,160 متهم استد كه با تباني كردن با اين شخص 601 01:52:40,440 --> 01:52:46,750 تعهدات خويش به عنوان ملكه نقض كرده و از قوانين دربار تخطي نموده 602 01:52:48,620 --> 01:52:53,550 اين جرائم ، خيانت و دشمني با كملوت محسوب مي گردد 603 01:52:53,690 --> 01:52:57,990 و مجازات آن مرگ مي باشد . 604 01:53:02,000 --> 01:53:08,800 سِر لانسلات حرفي براي گفتن داريد ؟ - حرفم رو تنها براي شاه خواهم گفت - 605 01:53:27,160 --> 01:53:33,120 سرور من ملكه بي گناهه 606 01:53:34,830 --> 01:53:40,670 اما اگر زندگي من يا مرگ من 607 01:53:40,800 --> 01:53:46,000 به نفع كملوت هست . جونمو بگيريد 608 01:53:46,070 --> 01:53:49,770 هر كاري خواستيد با من بكنيد 609 01:53:59,550 --> 01:54:07,220 برادر براي برادر در زندگي و مرگ 610 01:54:33,590 --> 01:54:38,080 پادشاه تمايل دارن كه ملكه پاسخي بدن؟ 611 01:54:42,660 --> 01:54:45,790 ممكنه خداوند منو فراموش كرده باشه 612 01:54:51,610 --> 01:54:56,670 پادشاه تمايل دارن كه ملكه پاسخي بدن؟ 613 01:54:58,850 --> 01:55:02,410 اونا كي هستن ؟ - اونا كي هستن ؟ - 614 01:55:03,020 --> 01:55:05,250 نگهبانا ! 615 01:55:06,290 --> 01:55:09,120 دروازه ها رو ببنديد ! 616 01:55:44,560 --> 01:55:47,960 اگر كسي از جاش تكون بخوره آرتور مي ميره 617 01:55:48,000 --> 01:55:51,260 افراد من كنترل همه شهر رو در اختيار دادرن 618 01:55:51,530 --> 01:55:56,870 روي تمام پشت بام ها مردان من با مشعل عاي سوزان ايستادن 619 01:55:56,970 --> 01:56:02,200 ميتونم جون همه تونو بگيرم و شهر طلاييتونو به خاكستر تبديل كنم 620 01:56:02,380 --> 01:56:09,180 حالا من قانونم تا حالا از آرتور فرمان مي برديد حالا از من بايد ببريد 621 01:56:09,220 --> 01:56:12,520 مردم من مسلح نيستند ، مالاگانت 622 01:56:12,820 --> 01:56:17,490 اگر شما منو مي خواهيد ، من اينجام 623 01:56:19,030 --> 01:56:25,830 به اون نگاه كنيد ! به آرتو پادشاه بزرگ كملوت نگاه كنيد 624 01:56:26,000 --> 01:56:29,030 انگار تازه از خواب بيدار شده 625 01:56:29,170 --> 01:56:35,680 قوي به ضعيف فرمانروايي مي كنه همونطور كه خداي شما زمين رو آفريد 626 01:56:35,680 --> 01:56:40,140 خداوند به ما قدرت داده فقط براي اينكه ازش در كمك كردن به ديگران استفاده كنيم 627 01:56:40,250 --> 01:56:45,080 خداوند به من قدرت داده پس من مي تونم به زندگيم جان بدم 628 01:56:46,220 --> 01:56:53,090 آرتو ميگه " خدمت به ديگران شما كِي مالك زندگي خودتون بوديد ؟ 629 01:56:53,230 --> 01:56:58,220 اين يعني آزادي كه من براي شما به ارمغان اوردم آزادي از روياي ستمگرانه اون 630 01:56:58,370 --> 01:57:05,700 آزادي از قانون ستمگرانه اون آزادي از خداي ستمگرانه اون 631 01:57:06,240 --> 01:57:11,080 من مي خوام كه مردم تو ببينن كه تو اينجا جلوي من زانو ميزني 632 01:57:17,250 --> 01:57:22,710 يا جلوي من زانو مي زني يا مي ميري 633 01:57:24,230 --> 01:57:30,460 زيادي مغروري ارتور ؟ فكر ميكني خدمت كردن به مردم بهتره يا مرگ ؟ 634 01:57:36,300 --> 01:57:40,330 غروري در من وجود نداره 635 01:57:50,490 --> 01:57:56,320 حالا من چه مي كنم من براي مردم اينكار ر و مي كنم و براي كملوت 636 01:57:56,460 --> 01:57:59,290 و ممكنه اونا منو فراموش كنن 637 01:57:59,390 --> 01:58:03,990 اين آخرين فرمان من به شما به عنوان پادشاهه 638 01:58:04,770 --> 01:58:07,790 نترسيد 639 01:58:11,810 --> 01:58:14,870 همه چيز عوض مي شه 640 01:58:21,480 --> 01:58:26,420 من آرتور از كملوت 641 01:58:26,520 --> 01:58:31,460 هم اكنون به شما دستور مي دم كه 642 01:58:33,090 --> 01:58:38,830 بجنگيد ! بجنگيد ! طوري كه تا حالا اينطور نجنگيده باشيد 643 01:58:42,300 --> 01:58:44,860 نه 644 01:58:47,910 --> 01:58:53,070 زنده باد كملوت - همه جا رو به آتش بكشيد - 645 01:58:56,950 --> 01:59:01,250 نه ! مواظب باش 646 01:59:42,900 --> 01:59:45,020 زود باشيد 647 02:01:43,720 --> 02:01:45,580 شمشير 648 02:03:49,840 --> 02:03:54,280 كملوت هرگز سقوط نخواهد كرد زير ستم مالاگانت 649 02:04:26,680 --> 02:04:31,520 كاري از دستمون بر مياد ؟ - نه متاسفم - 650 02:04:43,760 --> 02:04:48,460 لانسلات - بله سرورم - 651 02:04:49,000 --> 02:04:53,530 شمشير من كجاست ؟ - اينجا - 652 02:05:01,220 --> 02:05:06,810 امانت من ..... اولين شواليه من 653 02:05:06,920 --> 02:05:10,790 حالا كملوت خانه توست 654 02:05:11,230 --> 02:05:18,930 تو آينده كملوت هستي 655 02:05:19,500 --> 02:05:28,100 مواظبش باش به خاطر من مواظبش باش 656 02:05:50,000 --> 02:05:53,960 حالا دارم لمس مي كنم عشق رو 657 02:05:56,140 --> 02:05:59,200 نور خورشيد 658 02:06:02,580 --> 02:06:06,840 درون چشمان تو 659 02:09:22,548 --> 02:10:07,848 ترجمه و زيرنويس : هومن حجتي mehraryaco@hotmail.com