1 00:00:27,610 --> 00:00:31,781 "마침내 전쟁이 끝나고 카멜롯의 위대한 아서왕은" 2 00:00:31,948 --> 00:00:35,910 "평화롭고 정의로운 나라를 세우려 일생을 바쳤다" 3 00:00:36,077 --> 00:00:39,413 "이제는 혼인을 원했으나 평화는 오래가지 못했다" 4 00:00:39,580 --> 00:00:42,917 "아서왕의 기사 중 가장 권력이 높은 맬러건트는" 5 00:00:43,084 --> 00:00:45,795 "오랫동안 왕의 번영을 질투해왔다" 6 00:00:45,962 --> 00:00:48,673 "결국 그는 아서와 다투게 되었고" 7 00:00:48,839 --> 00:00:51,759 "원한을 품고 카멜롯을 떠났다" 8 00:00:51,926 --> 00:00:54,428 "그리하여 세상은 다시 한번" 9 00:00:54,595 --> 00:00:57,682 "전쟁을 원해 맬리건트를 추종하는 이들과" 10 00:00:57,848 --> 00:01:02,562 "왕에게 계속 충성을 바치는 이들로 나뉘었다" 11 00:01:02,812 --> 00:01:06,899 "한편 방황하며 평화나 정의, 기사도에는" 12 00:01:07,066 --> 00:01:11,028 "전혀 신경 쓰지 않는 란셀롯이 있었다" 13 00:01:11,195 --> 00:01:14,740 "백성의 삶이 풍요롭지 못한 힘든 시기였으며" 14 00:01:14,907 --> 00:01:18,035 "란셀롯은 항상 검술에 뛰어났는데..." 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,878 좋았어 이기는 법 알려줄까? 16 00:01:28,296 --> 00:01:31,507 - 어떻게? - 나만 검을 들고 있으면 돼 17 00:01:35,052 --> 00:01:36,137 쉽지 18 00:01:41,767 --> 00:01:43,811 박수 쳐주세요 존은 잘 싸웠습니다 19 00:01:46,922 --> 00:01:48,007 잘했어 20 00:01:51,319 --> 00:01:54,155 이기는 자가 다 가지는 겁니다 전부 다 21 00:01:54,612 --> 00:01:57,450 딱 한 명의 도전자만 더 받을 거요 22 00:01:57,808 --> 00:02:00,745 일생일대에 한 번뿐이죠 막강하고, 날렵하며 23 00:02:01,162 --> 00:02:04,123 두려움을 모르는 기사라서 아무도 건드리지 못해요 24 00:02:06,417 --> 00:02:09,128 그 기사 기다리는 동안 나랑 연습하면 되잖아요 25 00:02:12,131 --> 00:02:13,257 한번 겨뤄봐 26 00:02:15,259 --> 00:02:18,137 매일 뜨는 해처럼 명백한 사실이죠 27 00:02:18,387 --> 00:02:20,514 어딘가에 나보다 나은 이가 있다는 건 28 00:02:21,932 --> 00:02:24,769 오늘 여기 있을 수도 있고요 29 00:02:24,935 --> 00:02:26,145 한번 해봐 30 00:02:30,107 --> 00:02:31,233 당신일 수도 있지 31 00:02:34,012 --> 00:02:38,699 - 강해 보이는군, 잘해요? - 한번 붙어봐요 32 00:02:42,453 --> 00:02:45,039 보여줘, 마크 다치게는 하지 말고 33 00:02:46,624 --> 00:02:49,126 - 자네 이름이 마크군 - 내 이름이지 34 00:02:49,669 --> 00:02:51,003 난 란셀롯이야 35 00:02:52,254 --> 00:02:53,589 준비됐어? 36 00:02:55,174 --> 00:02:56,217 물론이지 37 00:03:08,729 --> 00:03:10,398 날 죽일 필요까진 없잖아 38 00:03:16,404 --> 00:03:18,030 검은 제대로 쥐었지? 39 00:03:19,365 --> 00:03:21,033 그건 걱정 마 40 00:03:21,701 --> 00:03:24,662 - 그렇군, 조언 하나 할까? - 뭐라고? 41 00:03:24,787 --> 00:03:26,580 검을 놓치지 마 42 00:03:37,216 --> 00:03:39,677 이게 자네 검인가? 잘했어 43 00:03:39,802 --> 00:03:41,011 박수 좀 보내줘요 44 00:03:42,388 --> 00:03:46,016 - 잘 싸웠어, 마크 - 어떻게 그렇게 하지? 45 00:03:46,183 --> 00:03:47,560 도대체 어떻게 한 거야? 46 00:03:48,853 --> 00:03:49,895 속임수를 썼나? 47 00:03:51,439 --> 00:03:52,815 속임수 아니야 48 00:03:52,940 --> 00:03:55,109 - 내 싸움 방식이야 - 나도 할 수 있나? 49 00:03:56,402 --> 00:03:57,820 말해줘, 배울게 50 00:04:04,827 --> 00:04:08,581 상대를 잘 관찰해서 움직임을 미리 파악해야만 해 51 00:04:09,457 --> 00:04:10,458 나도 할 수 있어 52 00:04:11,792 --> 00:04:14,754 승패가 갈리는 순간을 알아야 하고 53 00:04:14,879 --> 00:04:16,422 기다릴 줄도 알아야 하지 54 00:04:17,173 --> 00:04:18,257 그것도 할 수 있어 55 00:04:19,467 --> 00:04:21,802 그리고 살든지 죽든지 미련을 버려야 해 56 00:05:22,988 --> 00:05:24,031 무슨 일 있나 봐 57 00:05:26,242 --> 00:05:27,576 무슨 일이야? 58 00:05:45,302 --> 00:05:47,763 어서, 서둘러! 59 00:05:50,558 --> 00:05:53,727 - 빨리, 서둘러 - 이리로 60 00:05:53,894 --> 00:05:57,189 어서 들어가, 뒤로 가 61 00:06:07,658 --> 00:06:10,619 문 닫아 문 닫으라고! 62 00:06:14,081 --> 00:06:15,332 더 빨리! 63 00:06:18,085 --> 00:06:20,254 - 아빠는 어디 있어? - 쉿 64 00:07:05,399 --> 00:07:06,400 불태워버려 65 00:07:17,686 --> 00:07:18,979 모두 타 죽겠어 66 00:07:21,482 --> 00:07:24,234 물이 필요해 물을 가져와 67 00:07:47,341 --> 00:07:48,676 갈 때까지 문 열지 마! 68 00:07:48,801 --> 00:07:50,594 기다리면 우리 다 죽어! 69 00:08:05,067 --> 00:08:06,318 맬러건트 70 00:08:19,540 --> 00:08:24,044 어젯밤, 이 마을의 남자들이 국경을 넘어와서 71 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 우리 백성 셋을 죽였다 72 00:08:27,132 --> 00:08:30,509 그 대가로 이 마을을 파괴시켰다 73 00:08:31,343 --> 00:08:34,388 너무 오랫동안 국경은 무법 지대였다 74 00:08:34,555 --> 00:08:39,018 명심해라 내가 바로 법이다 75 00:08:53,407 --> 00:08:54,575 서둘러, 당장 76 00:09:04,626 --> 00:09:06,754 - 아빠! - 엄마! 77 00:09:42,122 --> 00:09:43,290 빨리 와 78 00:09:47,461 --> 00:09:48,545 이쪽으로 79 00:09:54,176 --> 00:09:55,594 공을 뺏어! 80 00:09:58,347 --> 00:09:59,598 여기, 받아! 81 00:10:01,308 --> 00:10:02,309 저기 계시네요 82 00:10:08,273 --> 00:10:09,650 개 조심해! 83 00:10:16,698 --> 00:10:19,660 - 아가씨, 이리 오세요 - 잠깐만요 84 00:10:21,036 --> 00:10:22,621 빨리 뛰어가! 85 00:10:30,170 --> 00:10:33,549 - 아가씨... - 알았어요, 금방 갈게요 86 00:10:33,715 --> 00:10:35,676 또 공격이 있었습니다 87 00:10:35,759 --> 00:10:37,427 국경 마을 하나가 잿더미가 됐어요 88 00:10:39,429 --> 00:10:40,889 앤, 내 대신 해줘 89 00:10:41,056 --> 00:10:42,766 - 아가씨 - 고마워요 90 00:10:43,475 --> 00:10:45,435 - 또 맬러건트 짓인가요? - 네 91 00:10:45,602 --> 00:10:47,938 살아남은 자 몇 명이 방금 도착했습니다 92 00:10:48,105 --> 00:10:51,108 - 돌봐주고 있나요? - 아가씨를 뵙고 싶어 합니다 93 00:11:00,033 --> 00:11:01,994 아니 다들 일어나세요 94 00:11:02,494 --> 00:11:05,873 오시느라 고생이 많으셨을 텐데 95 00:11:06,331 --> 00:11:08,542 달리 갈 데가 없었습니다 아가씨 96 00:11:08,709 --> 00:11:11,545 집이며 모든 걸 빼앗아 갔어요 97 00:11:11,670 --> 00:11:14,214 저희더러 국경을 넘었다는데 98 00:11:14,715 --> 00:11:16,466 맹세코 넘지 않았습니다 99 00:11:16,550 --> 00:11:19,595 알아요 다 거짓말이죠 100 00:11:19,678 --> 00:11:21,555 우리를 겁줘서 굴복시키려는 거예요 101 00:11:21,722 --> 00:11:25,267 그러지 마세요, 아가씨 저희는 끝까지 싸울 겁니다 102 00:11:25,517 --> 00:11:28,395 걱정 마요 나도 호락호락하진 않죠 103 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 - 제이콥 - 네, 아가씨? 104 00:11:30,939 --> 00:11:33,692 이들에게 먹을 것과 마실 것을 내줘요 105 00:11:33,859 --> 00:11:35,611 지금은 좀 쉬시고 106 00:11:35,736 --> 00:11:39,281 오늘 밤, 여러분의 마을과 리오네스를 위해 기도합시다 107 00:11:39,448 --> 00:11:43,327 - 신의 가호가 있기를... - 당신에게도, 이제 가봐요 108 00:11:48,123 --> 00:11:50,667 이번 주에만 세 번째입니다 109 00:11:50,792 --> 00:11:54,463 도대체 뭘 원하는 거죠? 폐허의 왕이 되겠다는 건가요? 110 00:11:54,630 --> 00:11:57,049 자기와 조약을 맺길 원하는 겁니다 111 00:11:57,216 --> 00:12:00,135 아버지가 돌아가셨으니 저항할 사람이 없다 여기겠죠 112 00:12:00,302 --> 00:12:02,387 부친께서 살아계셨어도... 113 00:12:02,512 --> 00:12:05,390 맬러건트는 원하는 걸 얻지 못하면 114 00:12:05,557 --> 00:12:07,309 강제로라도 취할 겁니다 115 00:12:11,730 --> 00:12:12,898 오스왈드? 116 00:12:14,483 --> 00:12:15,734 아무 말씀 없으시네요 117 00:12:16,526 --> 00:12:18,445 뭐라고 할지 이미 알고 있잖니? 118 00:12:19,988 --> 00:12:21,782 네, 그래요 119 00:12:21,949 --> 00:12:24,284 맬러건트에게 대응해야 합니다 120 00:12:24,451 --> 00:12:27,621 그럴 거예요 오늘 결정을 내리죠 121 00:12:28,538 --> 00:12:31,333 다들 물러가시죠 오스왈드만 남고요 122 00:12:36,505 --> 00:12:38,799 시간이 더 있기를 바랐어요 123 00:12:39,007 --> 00:12:41,635 네 마음을 아는 데 걸리는 시간 말이니? 124 00:12:41,802 --> 00:12:45,055 내 맘은 잘 알아요 결혼도 하고 싶고 125 00:12:45,222 --> 00:12:47,557 리오네스에서 살다가 죽고 싶어요 126 00:12:49,184 --> 00:12:50,894 하지만 원하는 걸 다 가질 순 없잖아요 127 00:12:53,021 --> 00:12:54,648 무례를 용서하렴 128 00:12:54,731 --> 00:12:58,902 카멜롯의 아서왕이 청혼한 거 기억하지? 129 00:12:59,528 --> 00:13:03,240 그럼요 물론이죠 130 00:13:05,325 --> 00:13:06,994 더 이상 고민 안 할래요 131 00:13:08,495 --> 00:13:11,248 - 그렇게 하죠 - 청혼을 승낙하는 거니? 132 00:13:12,124 --> 00:13:14,668 카멜롯의 아서왕과 혼인하겠어요 133 00:13:14,835 --> 00:13:16,336 아가... 134 00:13:16,878 --> 00:13:20,257 갓 태어난 널 품에 안고 기뻐했었지 135 00:13:21,091 --> 00:13:23,552 혼인하는 걸 본다니 더할 나위 없이 기쁘구나 136 00:13:25,220 --> 00:13:26,471 아서가 불쌍하네요 137 00:13:28,348 --> 00:13:31,226 위험한 땅을 지참금으로 가져가니 138 00:13:32,769 --> 00:13:36,857 - 그를 사랑할 거예요 - 그래야지 139 00:13:40,444 --> 00:13:43,655 사랑 없인 결혼할 수 없어요 늘 알고 있었죠 140 00:13:45,365 --> 00:13:48,076 아서는 권력을 휘두르지 않고 141 00:13:49,411 --> 00:13:52,080 눈에 인자함을 담고 있어요 142 00:13:52,914 --> 00:13:55,459 그분 같은 사람은 본 적이 없어요 143 00:13:56,752 --> 00:13:58,754 어떻게 다른 사람을 사랑하겠어요? 144 00:15:29,261 --> 00:15:31,138 멈춰라! 145 00:15:35,016 --> 00:15:36,852 매복일 수 있다 숲을 잘 살펴봐라 146 00:15:36,977 --> 00:15:38,353 숲을 살펴라! 147 00:15:38,437 --> 00:15:40,856 기사들은 위치로, 모든 방향을 주시하라 148 00:15:41,022 --> 00:15:43,525 기사들은 위치로 149 00:15:44,734 --> 00:15:47,237 - 마차를 호위하라 - 왼쪽으로! 150 00:15:55,620 --> 00:15:56,705 마차를 에워싸라 151 00:16:09,676 --> 00:16:10,927 대형 유지하도록 152 00:16:26,902 --> 00:16:29,613 기다려라 더 기다려 153 00:16:36,119 --> 00:16:37,245 지금이다! 154 00:17:09,528 --> 00:17:11,988 뒤쫓아라! 155 00:17:27,629 --> 00:17:29,047 이제 괜찮을 겁니다 156 00:17:35,804 --> 00:17:37,013 가는 것 같아 157 00:17:38,557 --> 00:17:40,058 침착하라 158 00:17:40,892 --> 00:17:42,269 기다려 159 00:18:00,829 --> 00:18:01,913 옆을 살펴라 160 00:18:44,414 --> 00:18:47,626 뛰어내려야 해 어서 와 161 00:18:54,174 --> 00:18:56,885 - 위로 올라가 - 땅에 닿으면 굴러 162 00:19:11,650 --> 00:19:12,942 서둘러 163 00:19:14,569 --> 00:19:17,530 - 어서, 뛰어내려야 해 - 전 못 해요 164 00:19:21,826 --> 00:19:23,203 시간이 없어! 165 00:19:25,705 --> 00:19:28,750 - 도망가, 날 쫓을 거야 - 그럴 순 없어요 166 00:20:29,436 --> 00:20:30,854 걸어서 도망친 게 분명해 167 00:20:33,815 --> 00:20:35,442 멀리 가진 못했을 거다 168 00:20:47,454 --> 00:20:48,538 저기다! 169 00:20:54,335 --> 00:20:55,378 움직이지 마요 170 00:20:59,632 --> 00:21:01,384 - 넌 누구냐? - 뭔 상관이야 171 00:21:06,347 --> 00:21:07,390 죽여버려 172 00:21:35,210 --> 00:21:37,837 - 뭐죠? - 셋이었어요 173 00:21:42,050 --> 00:21:45,428 꼼짝하지 마 넌 검을 버려라 174 00:21:48,932 --> 00:21:49,974 알았어 175 00:21:51,059 --> 00:21:52,644 너 끝나면 나도 재미 봐도 될까? 176 00:21:53,770 --> 00:21:56,189 - 여자를 탐낸 거야? - 물론이지 177 00:21:56,898 --> 00:21:59,526 저렇게 아름다운 걸 본 적 있어? 178 00:22:01,027 --> 00:22:04,155 - 글쎄 - 여자가 별로라는 거야? 179 00:22:04,948 --> 00:22:10,119 부드러운 살결, 달콤한 입술 매혹적인 몸매 180 00:22:10,870 --> 00:22:13,289 - 명령에 따라야 해 - 아무도 모를 거야 181 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 이 여자를 데려가야 해 182 00:22:17,710 --> 00:22:19,212 서로 여자를 잡아주자고 183 00:22:20,672 --> 00:22:21,923 얼마 안 걸릴 거야 184 00:22:23,758 --> 00:22:24,801 문제 일으키면 안 돼 185 00:22:26,094 --> 00:22:30,056 문제될 거 없어 그녀도 원하고 있잖아 186 00:22:31,182 --> 00:22:33,184 - 뭘 하고 있는데? - 직접 봐 187 00:22:34,102 --> 00:22:35,228 고개 돌려봐 188 00:22:35,395 --> 00:22:37,689 눈을 봐 얼마나 원하는지 보라고 189 00:22:39,566 --> 00:22:42,443 정말 예쁘군 190 00:22:43,278 --> 00:22:45,989 한번 맛 좀 볼까? 191 00:23:12,307 --> 00:23:13,516 어서 와요 192 00:23:18,813 --> 00:23:20,064 빨리 타라니까 193 00:23:22,859 --> 00:23:23,902 갑시다 194 00:24:06,861 --> 00:24:10,323 - 왜 목숨 걸고 날 구했죠? - 목숨 건 적 없어요 195 00:24:10,490 --> 00:24:13,618 - 죽을 수도 있었는데 - 그렇게 쉽게 안 죽어요 196 00:24:16,162 --> 00:24:19,415 - 내가 누군지 아나요? - 누구죠? 197 00:24:19,582 --> 00:24:22,377 기네비어예요 리오네스의 영주죠 198 00:24:25,004 --> 00:24:27,548 - 알겠어요? - 그래서요? 199 00:24:28,967 --> 00:24:31,844 영주의 목숨을 구해 영광이지 않나요? 200 00:24:32,011 --> 00:24:34,389 농장 여자라도 마찬가지였을 거요 201 00:24:34,555 --> 00:24:36,808 그럼 상은 못 받잖아요 202 00:24:41,020 --> 00:24:44,399 그대와 같은 미모를 가졌다면 포상은 충분해요 203 00:24:47,026 --> 00:24:49,612 - 왜 그래요? - 무례하군요 204 00:24:55,034 --> 00:24:56,452 무례한 건 이런 거죠 205 00:24:58,871 --> 00:25:02,750 감히 날 이렇게 대하다니! 206 00:25:04,168 --> 00:25:06,629 형편없군요 207 00:25:06,796 --> 00:25:09,841 내 목숨을 구해줬으니 그냥 잊어버리겠어요 208 00:25:12,135 --> 00:25:14,470 - 어느 쪽이죠? - 몰라요 209 00:25:14,637 --> 00:25:16,723 이 숲은 처음이에요 210 00:25:16,889 --> 00:25:19,100 그럼 어떻게 길을 찾죠? 211 00:25:19,726 --> 00:25:22,145 - 짐작하는 거예요 - 짐작요? 212 00:25:23,855 --> 00:25:25,606 시체 먹는 새들 저기 보이죠? 213 00:25:27,358 --> 00:25:30,695 마차에 치여 죽은 작은 동물을 찾는 거예요 214 00:25:30,987 --> 00:25:32,071 멀지 않아요 215 00:25:37,160 --> 00:25:38,911 그 상 말인데요 216 00:25:39,078 --> 00:25:42,248 내 호위대를 찾으면 남편이 포상할 거예요 217 00:25:42,457 --> 00:25:44,042 돈은 원치 않아요 218 00:25:44,208 --> 00:25:47,086 전 혼인하러 가던 길이었어요 219 00:25:47,628 --> 00:25:50,173 그렇다면 아직은 미혼이란 얘기죠 220 00:25:50,339 --> 00:25:52,175 그건 자유롭다는 뜻이고요 221 00:25:52,341 --> 00:25:54,177 혼인을 약속했어요 222 00:25:55,178 --> 00:25:58,431 난 약속이 아니라 그대를 원해요 223 00:25:59,432 --> 00:26:01,684 난 원할 수 있는 사람이 아니에요 224 00:26:02,393 --> 00:26:05,897 왜죠? 내가 당신을 원하고 그대가 나를 원한다면... 225 00:26:06,064 --> 00:26:09,025 이런 유치한 거만함이 하녀들에겐 통했나 봐요 226 00:26:09,192 --> 00:26:11,319 여자가 날 원하면 알 수 있어요 227 00:26:12,904 --> 00:26:14,030 눈이 말해주거든요 228 00:26:16,199 --> 00:26:17,575 내 눈은 아니죠 229 00:26:33,591 --> 00:26:37,386 - 두려워하는군요 - 숨길 게 없는데요 230 00:26:38,221 --> 00:26:39,764 그럼 나를 봐요 231 00:27:16,968 --> 00:27:19,095 조금이라도 명예가 남아있다면 232 00:27:20,847 --> 00:27:23,015 다시는 그러지 않겠다고 약속하세요 233 00:27:25,434 --> 00:27:27,562 명예 같은 건 잘 몰라요 234 00:27:30,690 --> 00:27:32,525 하지만 약속드리죠 235 00:27:32,692 --> 00:27:35,027 그대가 원하기 전까진 절대로 키스하지 않겠다고 236 00:27:35,194 --> 00:27:37,363 그런 일은 없을 거예요 237 00:27:49,500 --> 00:27:51,377 결혼식은 언젠가요? 238 00:27:53,559 --> 00:27:55,006 하지제에요 239 00:27:58,734 --> 00:28:02,763 그날 전에 내게 키스해달라고 할 겁니다 240 00:28:03,184 --> 00:28:05,099 날 놀리고서 혼자 버려두는 건가요? 241 00:28:06,908 --> 00:28:08,535 저 길을 따라가면 돼요 242 00:28:10,571 --> 00:28:12,565 용감한 호위대가 왔나 보군요 243 00:28:36,505 --> 00:28:40,843 돌아와서 다행이구나 신이시여, 감사합니다 244 00:28:41,802 --> 00:28:43,721 - 시녀들은 괜찮은가요? - 네 245 00:28:43,888 --> 00:28:47,099 - 따라오던가요? - 아뇨 246 00:28:49,432 --> 00:28:51,187 아무도 없어요 247 00:29:07,677 --> 00:29:10,456 새로운 나라가 기다리고 있구나 248 00:29:13,240 --> 00:29:14,961 만약 집에 무슨 일 생기면... 249 00:29:15,492 --> 00:29:18,547 바로 기별할 테니 걱정 마렴 250 00:29:18,756 --> 00:29:22,551 제이콥을 보내서 어떤 소식이라도 알려줘요 251 00:29:22,718 --> 00:29:25,930 - 약속해주세요 - 약속하마 252 00:31:01,067 --> 00:31:05,237 기네비어, 리오네스의 영주 카멜롯에 잘 오셨소 253 00:31:08,866 --> 00:31:12,787 이렇게 무사하니 다행이구려 다시는 그런 일 없을 거요 254 00:31:13,162 --> 00:31:16,040 친절하십니다, 폐하 255 00:31:16,658 --> 00:31:20,461 그대를 맞이하니 내 가슴은 행복으로 충만하오 256 00:31:22,533 --> 00:31:26,258 기대가 크지 않으셨으면 합니다 실망하실 수도 있으니까요 257 00:31:28,094 --> 00:31:29,678 나도 마찬가지요 258 00:31:30,183 --> 00:31:34,141 우리 서로를 천천히 알아가도록 합시다 259 00:31:41,249 --> 00:31:44,360 그대의 도착을 리오네스에 알려야겠소 260 00:31:44,949 --> 00:31:47,071 전할 말이 있으면 하시오 261 00:31:47,524 --> 00:31:49,740 제 마음을 꿰뚫어 보셨군요 262 00:31:52,076 --> 00:31:55,246 제가 새 조국에 무사히 도착했음을 알려주세요 263 00:31:57,144 --> 00:31:59,625 제 눈에는 행복의 눈물이 가득했다고요 264 00:32:03,387 --> 00:32:04,694 벌써 왕비답군 265 00:32:09,335 --> 00:32:10,469 앞으로! 266 00:32:23,055 --> 00:32:25,985 - 어찌 된 것이냐? - 매복이 있었습니다 267 00:32:27,180 --> 00:32:29,488 - 맬러건트인가? - 그럴 겁니다 268 00:32:30,655 --> 00:32:34,118 - 영주께서 위험에 처했었나? - 모두 위험했습니다 269 00:32:34,285 --> 00:32:37,288 두 차례에 걸친 교묘한 공격이었죠 270 00:32:39,430 --> 00:32:42,501 두 번째 공격을 당하면서 아가씨께서... 271 00:32:42,585 --> 00:32:44,712 두 번째 공격을 예상치 못했던 거냐? 272 00:32:45,430 --> 00:32:48,090 첫 번째 공격에서 상대편이 많이 죽어 273 00:32:48,780 --> 00:32:52,511 두 번째 공격이 있을 거라곤 생각하지 못했습니다 274 00:32:52,636 --> 00:32:56,182 맬러건트는 병사들의 목숨 따윈 상관하지 않아 275 00:32:57,104 --> 00:32:58,476 다신 그런 일 없을 겁니다 276 00:32:59,229 --> 00:33:03,481 같이 오래 싸워 왔잖은가 누구도 완벽하진 않네 277 00:33:04,104 --> 00:33:07,568 - 허나 난 모든 걸 알아야 해 - 네, 폐하 278 00:33:12,198 --> 00:33:13,365 이리 오시오 279 00:33:16,202 --> 00:33:18,746 어린 시절에 이 언덕을 처음으로 올랐다오 280 00:33:18,871 --> 00:33:21,749 미래의 내 도시를 봤지 281 00:33:32,445 --> 00:33:34,220 카멜롯이라 이름 지었소 282 00:33:39,600 --> 00:33:42,186 너무 아름다워서 무서울 정도예요 283 00:33:42,752 --> 00:33:44,371 왜 그런 말을 하는 거요? 284 00:33:44,772 --> 00:33:47,566 아름다움을 믿지 말라고 배웠어요 285 00:33:48,597 --> 00:33:50,945 오래 가지 않는다고 아버지께서 말씀하셨죠 286 00:33:51,697 --> 00:33:53,739 하지만 아버님이 그대를 보던 눈빛과 287 00:33:54,397 --> 00:33:55,622 했던 말도 기억한다오 288 00:33:55,997 --> 00:33:58,953 '모든 아버지들은 딸이 아름답다고 생각할까?' 289 00:34:00,512 --> 00:34:02,722 저한텐 그런 말씀 하신 적 없어요 290 00:34:08,587 --> 00:34:10,381 카멜롯 291 00:35:20,618 --> 00:35:22,745 기네비어 왕비 폐하! 292 00:36:20,594 --> 00:36:22,471 그래, 거기 서 293 00:36:28,227 --> 00:36:29,978 고맙습니다 294 00:36:30,771 --> 00:36:32,815 덕분에 고생을 면했네요 295 00:36:32,981 --> 00:36:35,401 그냥 뒀으면 한없이 갔을 거예요 296 00:36:36,694 --> 00:36:38,737 - 아름답군요 - 왕비님께 어울리죠 297 00:36:38,904 --> 00:36:40,656 거친 걸 좋아하신다면요 298 00:36:43,283 --> 00:36:47,496 - 전 피터예요, 왕의 마부죠 - 란셀롯요, 어느 왕? 299 00:36:47,705 --> 00:36:48,747 어느 왕요? 300 00:36:48,831 --> 00:36:52,000 물론 카멜롯의 아서왕이시죠 301 00:36:52,167 --> 00:36:54,837 이 말은 새 신부를 위한 선물입니다 302 00:36:55,629 --> 00:36:57,381 드디어 하시네요 303 00:36:57,977 --> 00:37:00,676 많은 이들은 왕께서 혼인하지 않을 거라 했지만 304 00:37:00,843 --> 00:37:02,845 전 알고 있었죠 305 00:37:03,011 --> 00:37:05,222 그 분은 진정한 인연을 기다리고 계셨던 거예요 306 00:37:05,806 --> 00:37:07,433 누구나 그렇잖아요 307 00:37:13,272 --> 00:37:16,024 축제가 열릴 겁니다 308 00:37:16,233 --> 00:37:19,278 어서 가죠 파티가 시작됐겠어요 309 00:37:31,188 --> 00:37:32,523 준비! 310 00:37:47,639 --> 00:37:50,684 이 곳을 무사히 통과하면 왕을 만날 수 있어요 311 00:37:50,851 --> 00:37:53,604 누가 사자처럼 용맹한가요? 312 00:37:53,771 --> 00:37:55,689 지원자는 나오세요 313 00:37:55,856 --> 00:37:58,817 무사히 통과한다면 왕을 직접 뵙고 314 00:37:58,942 --> 00:38:01,820 - 이리 와, 로버트 - 함께 술을 마시게 됩니다 315 00:38:01,987 --> 00:38:07,242 여러분, 단단히 챙겨 입고 도전에 응하세요 316 00:38:07,409 --> 00:38:11,079 당신들은 어때요? 317 00:38:16,877 --> 00:38:21,006 이 용감한 젊은이를 응원해 주십시오 318 00:39:23,694 --> 00:39:26,572 국왕 폐하 만세! 319 00:39:36,415 --> 00:39:40,919 도전에서 이긴 자는 왕비 폐하를 뵐 수 있어요 320 00:39:41,128 --> 00:39:44,047 승자에게 키스해주시겠습니까? 321 00:39:51,471 --> 00:39:52,890 어떻습니까, 여러분? 322 00:39:52,973 --> 00:39:56,768 이곳을 무사히 통과하면 곧 왕비가 되실 분인 323 00:39:56,977 --> 00:40:01,064 아름다운 기네비어 님의 키스를 받을 수 있습니다 324 00:40:06,320 --> 00:40:08,238 지원자는 나오시오 325 00:40:43,607 --> 00:40:44,858 저것 좀 봐 326 00:40:51,122 --> 00:40:54,458 어리석은 짓이야 맨 몸으로 가면 안 돼 327 00:40:56,544 --> 00:41:00,924 미쳤군, 이리 내려와 그러다 죽는다고 328 00:41:11,267 --> 00:41:12,434 저것 좀 봐 329 00:41:17,432 --> 00:41:18,642 계속해요 330 00:42:05,981 --> 00:42:07,274 대단해! 331 00:42:27,335 --> 00:42:30,756 - 키스, 키스 - 키스, 키스, 키스 332 00:42:30,964 --> 00:42:33,592 키스, 키스, 키스 333 00:43:03,288 --> 00:43:07,167 대단하군, 믿기지 않아 이름이 뭔가? 334 00:43:08,210 --> 00:43:09,294 란셀롯입니다 335 00:43:10,212 --> 00:43:13,465 란셀롯, 자네 이름을 잊지 않겠네 336 00:43:15,258 --> 00:43:17,219 이제 상을 받아야지 337 00:43:33,634 --> 00:43:35,052 해달라고 해요 338 00:43:36,945 --> 00:43:38,405 싫어요 339 00:43:39,223 --> 00:43:40,933 해달라고 하라니까요 340 00:43:43,378 --> 00:43:44,754 절대 안 해요 341 00:43:57,259 --> 00:43:59,678 이분께 키스할 수 없습니다 342 00:44:01,138 --> 00:44:03,140 여인에게 줄 마음이 하나뿐이라서요 343 00:44:23,877 --> 00:44:25,378 이리 오게 344 00:44:27,530 --> 00:44:29,282 정말 훌륭했네 345 00:44:48,970 --> 00:44:51,855 - 전에 도전해본 적 있나? - 없습니다 346 00:44:52,597 --> 00:44:53,973 어떻게 해낸 거지? 347 00:44:55,495 --> 00:44:58,028 언제 위험할지를 알 수 있으니까요 348 00:44:58,236 --> 00:45:00,530 다른 이들에게는 힘든 일이야 349 00:45:02,157 --> 00:45:03,825 성공한 건 자네가 처음이네 350 00:45:04,945 --> 00:45:08,121 두려움이 발목을 잡았을 겁니다 351 00:45:08,747 --> 00:45:13,335 - 자네는 두렵지 않은가? - 제겐 잃을 게 없습니다 352 00:45:13,960 --> 00:45:17,380 - 집이나 가족도? - 없죠 353 00:45:18,006 --> 00:45:21,259 - 직업은? - 검으로 살아갑니다 354 00:45:21,927 --> 00:45:24,137 - 돈을 받고 싸우는 게로군 - 그렇습니다 355 00:45:24,804 --> 00:45:26,765 이번 도전은 돈을 위한 게 아니었잖나 356 00:45:29,119 --> 00:45:31,019 성공할 것을 알았기에 해본 겁니다 357 00:45:33,521 --> 00:45:34,981 란셀롯 358 00:45:36,441 --> 00:45:38,401 자네는 특별한 사람이로군 359 00:45:38,485 --> 00:45:43,281 그런 용기와 실력은 전에 본 적이 없어 360 00:45:43,448 --> 00:45:46,034 대담함, 품위와 아둔함도 말일세 361 00:45:50,830 --> 00:45:51,873 날 따라오게 362 00:45:55,752 --> 00:45:58,296 이곳에선 모든 이들의 삶을 소중히 여기지 363 00:45:58,421 --> 00:46:00,090 모르는 이들까지도 364 00:46:00,799 --> 00:46:02,342 꼭 죽어야 한다면 365 00:46:02,550 --> 00:46:05,595 목숨보다도 중요한 것을 섬기다 죽어야지 366 00:46:06,096 --> 00:46:09,724 죽지 않고 살아서 섬기면 더 좋고 367 00:46:12,269 --> 00:46:15,230 - 원탁이로군요 - 그렇네 368 00:46:17,148 --> 00:46:19,985 카멜롯의 기사단이 모이는 장소지 369 00:46:21,820 --> 00:46:25,991 귀천 구분이 없는 평등한 곳이라네 370 00:46:26,825 --> 00:46:28,076 물론 왕도 포함이지 371 00:46:29,911 --> 00:46:34,207 '서로를 섬기면서 우리는 자유를 얻는다' 372 00:46:35,041 --> 00:46:38,211 그것이 바로 카멜롯의 정신이지 373 00:46:38,795 --> 00:46:42,340 이런 석재나 목재 탑이나 성들이 374 00:46:43,133 --> 00:46:46,636 전부 다 타버려도 카멜롯은 영원할 거야 375 00:46:47,262 --> 00:46:52,267 우리 마음속에 신념으로 존재하니까 376 00:46:59,357 --> 00:47:00,900 어찌 됐든 377 00:47:03,778 --> 00:47:05,947 여기 머무르지 않겠나? 초대하겠네 378 00:47:07,407 --> 00:47:10,618 제안은 감사하지만 전 곧 떠날 겁니다 379 00:47:11,953 --> 00:47:13,163 어디로? 380 00:47:13,330 --> 00:47:15,957 그냥 발길 닿는 데로요 계획은 없습니다 381 00:47:17,083 --> 00:47:20,837 모든 일이 우연이라 생각하는군 382 00:47:21,838 --> 00:47:22,839 네 383 00:47:24,174 --> 00:47:26,051 저 복도 끝에 문이 2개 있네 384 00:47:26,134 --> 00:47:28,303 왼쪽에 하나 오른쪽에 또 하나 385 00:47:28,511 --> 00:47:31,014 어떤 문을 열지 어떻게 결정하지? 386 00:47:32,182 --> 00:47:34,684 제게는 다 똑같습니다 전부 우연이니까요 387 00:47:35,727 --> 00:47:38,104 그렇다면 자네 발길이 왼쪽 문에 닿길 바라네 388 00:47:38,271 --> 00:47:39,898 그게 유일한 출구거든 389 00:47:45,987 --> 00:47:47,072 란셀롯 390 00:47:48,865 --> 00:47:50,325 내 생각인데 말일세 391 00:47:51,493 --> 00:47:54,829 무엇도 두렵지 않다면 아무도 사랑하지 않겠지 392 00:47:55,663 --> 00:47:59,292 사랑하지 않는다면 인생에 즐거움이 없지 않은가 393 00:48:02,003 --> 00:48:03,254 내가 틀렸을 수도 있지만 394 00:48:29,239 --> 00:48:32,242 피터, 보여주거라 395 00:48:43,169 --> 00:48:44,629 그대의 말이오 396 00:48:46,464 --> 00:48:48,258 아름답네요 397 00:48:48,425 --> 00:48:50,343 피터가 숙녀에겐 너무 거칠 거라던데 398 00:48:51,845 --> 00:48:54,180 제게 딱 맞는 말이에요 399 00:48:54,347 --> 00:48:57,058 - 알고 있소 - 어떻게 아시죠? 400 00:48:57,892 --> 00:48:59,394 지난 봄 리오네스에서 401 00:48:59,561 --> 00:49:01,855 아버님과의 사냥에 같이 나오셨지요 402 00:49:03,148 --> 00:49:04,858 그대는 두려움이 없었지 403 00:49:05,817 --> 00:49:07,902 아버지께선 제가 무모하다셨는걸요 404 00:49:08,194 --> 00:49:11,698 항상 칭찬에 인색한 사람이셨지 405 00:49:12,282 --> 00:49:13,491 이리 오시오 406 00:49:15,410 --> 00:49:18,371 너무 넓어서 단둘이 있을 수도 있소 407 00:49:19,080 --> 00:49:21,458 - 비밀 얘기라도 있으세요? - 아니오 408 00:49:22,375 --> 00:49:25,879 비밀은 없다오 그냥 물어보고 싶은 게 있소 409 00:49:27,005 --> 00:49:28,423 나와 결혼하고 싶소? 410 00:49:29,757 --> 00:49:30,758 폐하 411 00:49:30,884 --> 00:49:33,678 그대 아버님이 원했기에 나와 결혼할 필요는 없소 412 00:49:33,761 --> 00:49:36,014 조국이 곤경에 처했어도 말이오 413 00:49:36,222 --> 00:49:39,642 나와 결혼하지 않아도 리오네스를 지켜줄 것이오 414 00:49:41,311 --> 00:49:42,437 고맙습니다 415 00:49:45,315 --> 00:49:48,902 그 말씀이 제게 어떤 의미인지 폐하께선 모르실 거예요 416 00:49:52,864 --> 00:49:56,951 그렇다면 약혼을 파하고 싶소? 417 00:50:04,584 --> 00:50:08,129 아뇨 폐하와 결혼하고 싶어요 418 00:50:09,631 --> 00:50:14,344 왕관, 군대나 찬란한 도시가 아니라 419 00:50:14,469 --> 00:50:16,012 당신과요 420 00:50:16,179 --> 00:50:21,392 - 그냥 나 말이오? - 네, 절 사랑하신다면요 421 00:50:27,524 --> 00:50:30,193 - 이걸 기억하오? - 물론이죠 422 00:50:30,985 --> 00:50:34,572 가시덤불 때문이었죠 흉터가 남을 줄은 몰랐는데 423 00:50:35,365 --> 00:50:38,660 그냥 긁힌 건데 피를 아주 많이 흘렸었소 424 00:50:38,826 --> 00:50:40,245 기억나요 425 00:50:40,745 --> 00:50:45,041 그대가 내 손을 가져가서 소매로 피를 닦아주었지 426 00:50:45,750 --> 00:50:47,502 아직도 소매에 핏자국이 남아있어요 427 00:50:49,045 --> 00:50:51,422 그때 처음 알았소 428 00:50:51,589 --> 00:50:55,218 여인에게 사랑받는 것이 얼마나 달콤한지 429 00:50:56,177 --> 00:50:58,471 내 생에 처음이었소 430 00:50:59,639 --> 00:51:00,932 그렇게 원한 적이... 431 00:51:06,020 --> 00:51:07,313 뭘요? 432 00:51:09,774 --> 00:51:12,569 현자들이 오래가지 않는다 말한 그것 433 00:51:12,860 --> 00:51:18,199 햇살처럼 오래 머물도록 억지로 잡아둘 수 없는 것 434 00:51:19,158 --> 00:51:21,286 죽고 싶진 않았소 435 00:51:21,828 --> 00:51:24,455 그런 따스함을 느껴보지 못한 채로는 436 00:51:27,584 --> 00:51:31,588 결혼은 왕과 해도 이 남자를 사랑해주시오 437 00:51:33,256 --> 00:51:35,967 제가 아는 사랑하는 법은 하나뿐입니다, 폐하 438 00:51:36,968 --> 00:51:40,179 몸과 마음과 영혼을 통해서죠 439 00:51:47,061 --> 00:51:50,189 당신의 사랑을 전해준 그 상처에 키스합니다 440 00:51:57,363 --> 00:51:58,740 타보시오 441 00:52:05,246 --> 00:52:08,333 - 여성용 안장을 가져올까요? - 필요 없어요 442 00:52:30,980 --> 00:52:34,776 - 세상에 없는 아름다움입니다 - 그렇지 443 00:52:35,777 --> 00:52:37,070 말도 그렇고요 444 00:53:06,974 --> 00:53:11,521 옳은 것을 알고 선택할 의지와 445 00:53:11,688 --> 00:53:13,981 그것을 지킬 힘을 주시옵소서 446 00:53:14,148 --> 00:53:16,275 - 아멘 - 아멘 447 00:53:20,113 --> 00:53:23,658 모두 아시다시피 나는 곧 결혼할 것이오 448 00:53:23,741 --> 00:53:26,786 - 그럴 때가 됐습니다 - 그렇습니다 449 00:53:27,995 --> 00:53:33,000 많은 전쟁을 거쳤지만 이젠 평화로운 시대가 왔소 450 00:53:34,419 --> 00:53:35,628 하지만 먼저... 451 00:53:37,171 --> 00:53:38,506 손님을 안으로 모셔라 452 00:53:41,634 --> 00:53:43,177 맬러건트 453 00:53:44,220 --> 00:53:46,597 내가 초대했소 454 00:53:56,733 --> 00:53:59,902 결혼을 축하드립니다, 폐하 455 00:54:05,158 --> 00:54:07,452 제 자리가 아직 비어있군요 456 00:54:13,082 --> 00:54:15,752 한때는 이 기사단에서 내가 최고였다니 457 00:54:15,960 --> 00:54:18,713 스스로 이 기사단을 떠나지 않았나 458 00:54:19,046 --> 00:54:23,050 각자의 길을 가야지요 전 아직 갈 길이 멉니다 459 00:54:23,384 --> 00:54:26,846 어디로 갈 건가, 맬러건트? 리오네스로 향하나? 460 00:54:28,055 --> 00:54:30,475 리오네스는 이웃입니다 461 00:54:31,893 --> 00:54:34,270 영주님께 우호조약을 청했지요 462 00:54:34,395 --> 00:54:35,730 대답을 기다리고 있습니다 463 00:54:36,189 --> 00:54:38,941 마을을 불태운 것이 우호적입니까? 464 00:54:39,108 --> 00:54:41,944 물론이죠 아버님이 돌아가신 후 465 00:54:42,069 --> 00:54:44,197 그 땅은 무법천지였죠 466 00:54:44,489 --> 00:54:47,200 여기로 오는 중에도 공격받지 않으셨나요? 467 00:54:47,450 --> 00:54:51,162 - 주모자가 누군지 아시잖아요 - 물론 알아보았지요 468 00:54:51,746 --> 00:54:54,540 도적들은 잡아들였고 정의는 실현됐습니다 469 00:54:54,665 --> 00:54:57,585 무슨 정의 말인가요? 스스로를 법 위에 두면서 470 00:54:57,794 --> 00:55:01,380 '무장 병력을 리오네스 전역에 두며' 471 00:55:03,382 --> 00:55:08,429 '리오네스 법 집행에 군대가 관여한다' 472 00:55:11,224 --> 00:55:13,392 - 이 조약을 맺겠소? - 절대 안 할 겁니다 473 00:55:13,601 --> 00:55:15,228 이제 대답을 들었군 474 00:55:15,853 --> 00:55:17,063 아주 용감하시군요 475 00:55:18,564 --> 00:55:19,857 혼인을 앞두고 있고요 476 00:55:22,109 --> 00:55:24,946 리오네스는 카멜롯의 보호를 받게 된 건가요? 477 00:55:25,196 --> 00:55:27,031 리오네스는 보호가 필요하다는 건가? 478 00:55:28,282 --> 00:55:29,575 왜 이러십니까 479 00:55:31,327 --> 00:55:33,287 이 일을 마무리하려고 왔습니다 480 00:55:35,081 --> 00:55:37,458 리오네스는 힘이 없단 걸 아시지 않습니까 481 00:55:38,125 --> 00:55:39,460 반으로 나누지요 482 00:55:40,044 --> 00:55:42,129 약자는 승복할 수밖에 없으니까요 483 00:55:42,547 --> 00:55:45,132 카멜롯은 가장 위대한 나라입니다 484 00:55:45,550 --> 00:55:48,261 정의와 인류의 희망을 담은 곳이지요 485 00:55:49,095 --> 00:55:53,266 함께하시죠 모두 평화로워질 겁니다 486 00:55:54,392 --> 00:55:56,936 자네 것이 아닌 걸 내게 주려 하는군 487 00:56:01,816 --> 00:56:03,568 모두들 나를 알고 있잖나 488 00:56:04,819 --> 00:56:06,988 난 어떻게든 약속을 지키지 489 00:56:07,697 --> 00:56:09,365 날 적으로 삼지 말게 490 00:56:11,409 --> 00:56:13,286 카멜롯과 싸울 생각은 없어 491 00:56:14,704 --> 00:56:16,831 자네도 우리의 법을 잘 알지 492 00:56:17,999 --> 00:56:22,336 그 어디에도 카멜롯 밖에 약자들이 살고 있으며 493 00:56:22,545 --> 00:56:25,923 그들이 죽어가도록 두자곤 쓰여있지 않아 494 00:56:26,549 --> 00:56:28,926 세상에는 여러 가지 법이 있죠 495 00:56:29,927 --> 00:56:33,180 카멜롯의 법이 세상의 법이란 말입니까? 496 00:56:33,472 --> 00:56:37,351 사람을 종속시키는 법도 있고 자유를 주는 법도 있지 497 00:56:38,227 --> 00:56:41,772 어느 법이든 우리가 옳고 진실하다고 믿는 것이 498 00:56:41,939 --> 00:56:46,819 신이 보시기에 모든 이에게 옳고 진실한 것이 아니라면 499 00:56:47,862 --> 00:56:50,239 우리도 한낱 도적일 뿐이지 500 00:56:51,699 --> 00:56:55,411 폐하의 발언은 평화를 위협하고 전쟁을 야기하고 있습니다 501 00:56:55,703 --> 00:56:58,915 전쟁을 거쳐야만 얻는 평화도 있다네 502 00:56:59,707 --> 00:57:03,252 그래야만 한다면 난 싸울 거야 503 00:57:03,377 --> 00:57:05,129 - 저도입니다 - 저도입니다 504 00:57:05,212 --> 00:57:07,214 우리도 505 00:57:09,467 --> 00:57:13,888 위대한 아서왕과 그의 원대한 꿈이군요 506 00:57:17,892 --> 00:57:19,977 꿈은 결코 영원할 수 없습니다 507 00:57:22,855 --> 00:57:24,315 병력은 어떤가? 508 00:57:24,690 --> 00:57:26,859 무장한 두 부대와 예비군 두 부대가 있습니다 509 00:57:27,026 --> 00:57:28,945 성문 수비를 두 배로 늘리겠습니다 510 00:57:29,070 --> 00:57:31,906 맬러건트가 우리와의 전쟁을 원하진 않을 겁니다 511 00:57:32,114 --> 00:57:33,366 예비군을 무장시키게 512 00:57:33,449 --> 00:57:36,118 그는 전쟁을 원하고 승리를 자신해 513 00:57:36,327 --> 00:57:37,687 리오네스는 시작에 불과합니다 514 00:57:37,828 --> 00:57:40,831 맬러건트는 카멜롯을 원해 늘 그랬지 515 00:57:42,083 --> 00:57:43,542 얼마나 빨리 공격해올 것 같나? 516 00:57:43,876 --> 00:57:46,379 닷새의 여유가 있습니다 517 00:57:48,089 --> 00:57:50,800 평화로운 시절이 끝나는군 518 00:58:22,206 --> 00:58:24,000 거기 누구냐? 519 00:58:24,166 --> 00:58:27,920 리오네스에서 기네비어 님께 소식을 전하러 왔습니다 520 00:58:32,008 --> 00:58:33,175 들어와 521 00:58:34,343 --> 00:58:37,805 - 제이콥이 왔어요 - 지금 어디 있지? 522 00:58:37,972 --> 00:58:40,766 - 북쪽 성문에요 - 리오네스... 523 00:58:49,984 --> 00:58:51,360 제이콥? 524 00:58:52,403 --> 00:58:55,406 - 계단을 조심하세요 - 제이콥, 무슨 일이죠? 525 00:58:57,575 --> 00:58:59,160 경보를 울려라! 526 00:59:08,085 --> 00:59:10,171 기네비어 님을 납치했다! 527 01:00:21,992 --> 01:00:23,327 올라타! 528 01:00:24,745 --> 01:00:27,581 서둘러! 어서 가자! 529 01:00:54,900 --> 01:00:56,819 납치됐다고? 어디로? 530 01:00:57,027 --> 01:00:59,196 - 어떻게 된 일이야? - 북쪽 성문에서 보트로... 531 01:00:59,321 --> 01:01:01,699 - 어느 쪽으로 갔지? - 숲으로 향했습니다 532 01:01:01,782 --> 01:01:04,201 수색대와 개들을 보냈습니다 533 01:01:04,577 --> 01:01:06,745 - 수비대를 내어주십시오 - 그럴 순 없어 534 01:01:06,996 --> 01:01:10,207 - 찾아서 모셔오겠습니다 - 아냐, 그걸 노리는 거야 535 01:01:11,333 --> 01:01:13,544 - 한 여단을 데려가도록 - 예, 폐하 536 01:01:20,759 --> 01:01:23,846 해치지는 않을 겁니다 귀중한 인질이니까요 537 01:01:24,722 --> 01:01:26,515 교환 요구를 해올 겁니다 538 01:01:28,100 --> 01:01:30,060 그게 두려운 거야 539 01:01:32,396 --> 01:01:34,523 그녀라면 내 목숨도 줄 수 있지만 540 01:01:34,940 --> 01:01:37,276 내가 줄 수 없는 걸 요구한다면... 541 01:03:21,839 --> 01:03:23,632 내 성에 잘 오셨소 542 01:03:25,384 --> 01:03:26,760 환영하오 543 01:03:37,021 --> 01:03:39,481 밧줄을 풀어줘도 될 것 같은데 544 01:03:42,484 --> 01:03:44,278 원한다면 말이야 545 01:03:55,497 --> 01:03:56,498 이건 뭐지? 546 01:03:58,417 --> 01:04:02,838 - 드레스가 찢어졌군, 랄프 - 예, 왕자님 547 01:04:03,297 --> 01:04:05,716 내가 잘 모시라고 하지 않았던가? 548 01:04:05,966 --> 01:04:07,176 하지만... 549 01:04:25,944 --> 01:04:28,864 드레스가 더렵혀졌군요 550 01:04:30,324 --> 01:04:31,617 당신은 551 01:04:32,951 --> 01:04:34,661 될 뻔했지 552 01:04:37,373 --> 01:04:38,665 왕비가 될 뻔했어 553 01:04:42,836 --> 01:04:44,630 - 랄프? - 예, 왕자님 554 01:04:44,922 --> 01:04:46,256 네가 한 짓이냐? 555 01:04:47,966 --> 01:04:51,220 - 그렇습니다 - 바로 이것이지요 556 01:04:52,096 --> 01:04:54,390 이게 바로 아서가 이해 못 하는 겁니다 557 01:04:55,391 --> 01:04:57,351 사람들은 형제애를 바라지 않아요 558 01:04:58,268 --> 01:04:59,686 지도자를 원하죠 559 01:05:09,196 --> 01:05:10,406 가실까요? 560 01:05:20,457 --> 01:05:23,460 사람들 말로는 이곳이 최고의 성이었다죠 561 01:05:23,752 --> 01:05:26,797 왕이 연회를 벌였던 곳에 이젠 풀이 돋아나고 562 01:05:27,923 --> 01:05:31,135 소작농들이 위대했던 벽과 돌을 죄다 훔쳐 갔죠 563 01:05:31,301 --> 01:05:33,345 돼지우리를 지으려고요 564 01:05:34,304 --> 01:05:37,224 - 번영의 최후지 - 날 어쩔 셈이죠? 565 01:05:37,933 --> 01:05:41,061 아서가 정신 차릴 때까지 여기 잡아둘 생각이오 566 01:05:41,228 --> 01:05:43,564 나와 리오네스를 바꾸지 않을 거예요 567 01:05:43,689 --> 01:05:45,774 차라리 죽음을 택하겠어요 아서도 그걸 알고요 568 01:05:46,150 --> 01:05:48,569 자신을 희생하는 건 쉽죠 569 01:05:49,903 --> 01:05:52,322 사랑하는 사람을 희생해야 할 때 570 01:05:53,031 --> 01:05:55,576 신념이 흔들리는 법이죠 571 01:05:56,201 --> 01:05:58,871 아서도 분명 생각을 바꿀 겁니다 572 01:05:59,079 --> 01:06:00,998 결국 협상을 하겠죠 573 01:06:25,147 --> 01:06:27,316 여기가 바로 '우블리엣'입니다 574 01:06:28,192 --> 01:06:31,570 불어로 '망각의 방'이란 뜻이죠 575 01:06:33,822 --> 01:06:36,116 지내실 곳입니다 576 01:06:36,492 --> 01:06:40,704 문도, 창살도 자물쇠도 없죠 577 01:06:43,165 --> 01:06:44,833 공기로 된 벽뿐입니다 578 01:07:43,392 --> 01:07:44,977 어서 나와 579 01:07:48,230 --> 01:07:50,399 난 무기도 없고 혼자 왔네 580 01:08:32,524 --> 01:08:35,777 - 넌 누구냐? - 왕명을 전달하러 왔소 581 01:08:38,655 --> 01:08:41,283 - 혼자 왔나? - 그렇습니다 582 01:08:45,579 --> 01:08:47,664 전할 말이 뭐지? 583 01:08:48,081 --> 01:08:50,876 기네비어 님이 무사하신지 먼저 확인해야 합니다 584 01:08:51,084 --> 01:08:53,712 무사하네 내 약속하지 585 01:08:56,048 --> 01:09:00,260 - 직접 봐야 합니다 - 내 말을 못 믿겠나? 586 01:09:00,594 --> 01:09:03,472 저 같은 평민에겐 약속은 의미가 없습니다 587 01:09:15,151 --> 01:09:17,069 전달할 말이 있는 게 분명해 588 01:09:17,694 --> 01:09:19,863 가서 보여주고 다시 데려오거라 589 01:09:19,988 --> 01:09:22,199 그동안 난 식사를 마치지 590 01:09:40,966 --> 01:09:43,887 - 이제 봤으니 돌아가자 - 아니 591 01:09:46,098 --> 01:09:48,600 왕명을 전달하기 전에 날 죽이라고 명령받았나? 592 01:09:48,725 --> 01:09:51,603 좋아 그럼 끌고 가주지 593 01:10:11,206 --> 01:10:13,291 뛰어 올라요, 어서! 594 01:10:17,587 --> 01:10:19,339 이 아래야, 잡아! 595 01:10:32,018 --> 01:10:34,020 어서 뛰어요! 596 01:10:48,952 --> 01:10:51,121 물을 따라가면 나갈 수 있을 겁니다 597 01:11:31,828 --> 01:11:33,455 꽉 잡아요 598 01:11:36,833 --> 01:11:38,418 쫓아라! 도망친다! 599 01:11:43,715 --> 01:11:44,841 쏴라! 600 01:13:07,966 --> 01:13:09,509 왜 멈춘 거죠? 601 01:13:14,681 --> 01:13:16,141 지쳤으니까요 602 01:13:17,767 --> 01:13:19,102 그럴 리가 603 01:13:20,353 --> 01:13:22,063 꿈에서도 싸우잖아요 604 01:13:47,839 --> 01:13:49,215 뭐 하는 거예요? 605 01:13:50,050 --> 01:13:51,176 보면 알아요 606 01:14:01,728 --> 01:14:03,229 자, 마셔요 607 01:14:11,780 --> 01:14:13,073 다시요 608 01:14:25,961 --> 01:14:27,545 어디서 이런 걸 배웠죠? 609 01:14:27,671 --> 01:14:31,257 평생 떠돌며 살다 보면 알게 돼요 610 01:14:33,718 --> 01:14:35,011 집은 없어요? 611 01:14:37,597 --> 01:14:39,599 없어요 612 01:14:41,351 --> 01:14:42,811 오래됐죠 613 01:14:43,311 --> 01:14:46,773 - 힘들겠네요 - 왜요? 614 01:14:47,857 --> 01:14:50,151 모실 주군도 없고 내키는 데로 가는데 615 01:14:51,152 --> 01:14:52,570 잃을 것도 없죠 616 01:14:54,572 --> 01:14:56,783 어차피 불태워질 집 뭐하러 짓겠어요? 617 01:14:59,786 --> 01:15:01,371 그렇게 된 건가요? 618 01:15:08,685 --> 01:15:10,547 당신에겐 그런 날이 오지 않기를 619 01:15:13,641 --> 01:15:14,641 몇 살이었나요? 620 01:15:18,805 --> 01:15:20,724 안 돼! 621 01:15:23,050 --> 01:15:24,313 엄마 622 01:15:26,570 --> 01:15:28,481 안 돼 623 01:15:29,920 --> 01:15:31,026 아빠 624 01:15:35,351 --> 01:15:36,573 안 돼 625 01:15:46,816 --> 01:15:48,359 오래전 일이에요 626 01:15:57,427 --> 01:15:59,554 모두에게 그런 날이 없기를 627 01:16:00,972 --> 01:16:02,515 난 구원받지 못했죠 628 01:16:04,809 --> 01:16:06,478 그래도 신께서 살려주셨잖아요 629 01:16:08,146 --> 01:16:11,066 - 뭘 위해서? - 지금의 당신이 되라고요 630 01:16:12,525 --> 01:16:15,070 그 무엇도, 누구도 두렵지 않은 당신 631 01:16:16,613 --> 01:16:18,448 그 타고난 재능을 좋은 데 쓰라고 632 01:16:18,656 --> 01:16:20,742 그 교회에서 살아남은 거예요 633 01:16:22,619 --> 01:16:25,371 차라리 그때 죽었으면 좋았을 거요 634 01:16:26,206 --> 01:16:28,750 하지만 죽지 않고 이렇게 살아있죠 635 01:16:35,632 --> 01:16:37,509 내가 어떻게 해야 할지 말해줘요 636 01:16:37,884 --> 01:16:40,637 - 당신의 삶인걸요 - 당신에게 줄게요 637 01:16:44,516 --> 01:16:46,267 난 곧 결혼해요 638 01:16:51,648 --> 01:16:53,483 만약 원하는 대로 할 수 있다면 639 01:16:54,984 --> 01:16:56,402 그래도 아서와 결혼하겠어요? 640 01:16:56,569 --> 01:16:59,906 나도 자유로워요 당신과 마찬가지죠 641 01:17:00,406 --> 01:17:01,866 - 증명해봐요 - 어떻게요? 642 01:17:01,991 --> 01:17:05,120 당신이 누구인지도 속했던 세상도 모두 잊어요 643 01:17:06,162 --> 01:17:07,872 세상 사람들은 잊고 644 01:17:08,873 --> 01:17:11,459 우리 둘만 생각해요 645 01:17:13,545 --> 01:17:15,255 그리고 원하는 걸 해요 646 01:17:18,383 --> 01:17:21,219 여기서, 지금 647 01:17:40,697 --> 01:17:42,657 반대쪽으로! 648 01:17:46,578 --> 01:17:48,663 나눠서 찾아봐! 649 01:17:51,666 --> 01:17:53,459 저기 계신다! 650 01:18:36,628 --> 01:18:38,463 신이시여, 감사합니다 651 01:19:27,887 --> 01:19:29,180 고맙소 652 01:19:42,068 --> 01:19:43,236 고마워요 653 01:19:44,070 --> 01:19:47,156 이제 그만 가봐요 할 일도 많을 텐데 654 01:19:48,032 --> 01:19:50,743 자네는 내 인생을 되찾아주었어 655 01:19:51,327 --> 01:19:53,496 옷쯤이야 돌려줄 수 있지 656 01:19:53,663 --> 01:19:57,166 - 폐하 - 뭐든 원하는 걸 말해보게 657 01:19:57,458 --> 01:19:59,002 도리를 다했을 뿐입니다 658 01:19:59,210 --> 01:20:01,462 목숨을 걸었잖나 659 01:20:02,005 --> 01:20:03,423 그보다 큰 사랑은 없지 660 01:20:07,802 --> 01:20:09,470 자네는 날 속였지만 661 01:20:10,430 --> 01:20:12,765 이젠 진실을 알아 662 01:20:14,225 --> 01:20:16,477 자신을 위해선 욕심이 없는 사람이군 663 01:20:16,894 --> 01:20:20,648 돈도, 집도, 목표도 없으니 말이야 664 01:20:20,982 --> 01:20:23,943 그 대단한 기백이 자네를 살게 하지 665 01:20:25,528 --> 01:20:28,281 신은 자네와 같은 사람을 원해 666 01:20:29,574 --> 01:20:31,367 마음이 열려있기 때문이지 667 01:20:32,410 --> 01:20:35,830 두려움을 모르고 모든 걸 내던지니까 668 01:20:37,665 --> 01:20:39,625 절 잘 모르셔서 하시는 말씀입니다 669 01:20:40,043 --> 01:20:44,547 장점이 있으면 단점도 있기 마련이지 670 01:20:46,090 --> 01:20:48,343 사람을 조각내서 좋아할 순 없지 않은가 671 01:20:49,594 --> 01:20:51,554 더 이상 사양하지 말게 672 01:20:52,638 --> 01:20:54,807 내 식대로 감사를 표하고 싶어 673 01:21:03,900 --> 01:21:05,568 그대를 환영하는 거요 674 01:21:10,907 --> 01:21:15,078 기네비어의 목숨을 한 남자가 구했소 675 01:21:19,665 --> 01:21:21,000 란셀롯 676 01:21:32,095 --> 01:21:35,348 란셀롯이 카멜롯에 온 이유가 있을 것이오 677 01:21:36,682 --> 01:21:40,228 자기 자신은 아직 모를 수도 있지만 678 01:21:41,938 --> 01:21:43,981 이제 내가 제안할 것은 679 01:21:44,899 --> 01:21:46,401 이미 그의 것이오 680 01:21:47,777 --> 01:21:50,321 한 자리가 비었군 681 01:21:53,574 --> 01:21:55,284 기사 작위를 수여하실 겁니까? 682 01:21:55,785 --> 01:21:58,496 특권을 가지는 게 아니라 683 01:21:58,871 --> 01:22:00,706 헌신해야 하는 자리지 684 01:22:00,832 --> 01:22:04,460 자네도 원한다면 받게 내 진심일세 685 01:22:04,669 --> 01:22:06,587 정체도 모르지 않습니까? 686 01:22:06,796 --> 01:22:09,215 돈을 받고 싸운다던데 먼저 논의를... 687 01:22:09,340 --> 01:22:10,716 그만하라 688 01:22:12,343 --> 01:22:15,263 우리와 함께 할 텐가? 689 01:22:15,847 --> 01:22:17,765 제가 한 말씀 드려도 될까요? 690 01:22:19,851 --> 01:22:23,312 가장 큰 빚을 진 건 저입니다 691 01:22:24,605 --> 01:22:27,066 그 노고를 치하함이 마땅하고요 692 01:22:28,693 --> 01:22:30,736 하지만 카멜롯에 있을 사람은 아닙니다 693 01:22:31,362 --> 01:22:34,407 란셀롯은 홀로 떠돌아다니면서 694 01:22:34,824 --> 01:22:38,703 자유와 고독 속에서 강한 사람이에요 695 01:22:40,538 --> 01:22:45,585 저처럼 진정으로 고마움을 표하고 싶으시다면 696 01:22:46,210 --> 01:22:49,088 사람을 바꾸려 하지 말아주세요 697 01:22:51,382 --> 01:22:56,804 우리의 사랑과 함께 보내줬으면 합니다 698 01:23:01,392 --> 01:23:04,103 어쩌겠나, 란셀롯? 699 01:23:10,693 --> 01:23:12,528 저를 잘 이해하셨군요 700 01:23:14,280 --> 01:23:17,074 하지만 이곳에 오니... 701 01:23:17,617 --> 01:23:23,414 자유보다 더 원하는 게 생겼습니다 702 01:23:26,375 --> 01:23:28,669 이제 어떻게 살아야 할지도 모르겠고 703 01:23:28,753 --> 01:23:30,588 폐하를 떠나면 마음이 무너질 겁니다 704 01:23:30,713 --> 01:23:33,716 잘됐군 그럼 함께할 텐가? 705 01:23:35,718 --> 01:23:38,179 - 그러겠습니다 - 환영하네 706 01:23:39,222 --> 01:23:40,973 이제부터 시작이야 707 01:23:41,807 --> 01:23:43,476 오늘 밤은 기도하며 보내게 708 01:23:43,809 --> 01:23:45,520 내일 아침에는 709 01:23:45,811 --> 01:23:48,814 새로 태어나는 걸세 새로운 삶으로 710 01:24:11,337 --> 01:24:12,547 어째서죠? 711 01:24:13,756 --> 01:24:15,466 이유는 알잖아요 712 01:24:16,676 --> 01:24:19,929 - 제발 카멜롯을 떠나세요 - 그대 곁에 있고 싶소 713 01:24:20,096 --> 01:24:22,014 그런 말은 하면 안 돼요 714 01:24:22,223 --> 01:24:23,766 그럼 무슨 말을 하란 말이오? 715 01:24:23,975 --> 01:24:25,601 아무 말도 하지 마세요 716 01:24:32,400 --> 01:24:34,402 지금 즉시 카멜롯을 떠나겠소 717 01:24:35,403 --> 01:24:37,697 - 당신이 같이 간다면 - 그럴 순 없어요 718 01:24:37,822 --> 01:24:39,740 그럼 날 사랑하지 않는다고 말해요 719 01:24:46,247 --> 01:24:47,873 당신을 사랑하지 않아요 720 01:25:43,638 --> 01:25:46,641 "서로를 섬기면서 우리는 자유를 얻는다" 721 01:26:06,911 --> 01:26:09,121 일어서라, 란셀롯 경 722 01:26:15,795 --> 01:26:18,964 영원히 형제로서 함께할 것이다 723 01:26:24,553 --> 01:26:28,391 영원히 형제로서 함께할 것입니다 724 01:26:45,366 --> 01:26:47,118 영원히 형제로서... 725 01:26:47,243 --> 01:26:49,995 - 함께할 것입니다 - 함께할 것입니다 726 01:26:51,247 --> 01:26:53,082 영원히 형제로서... 727 01:26:53,416 --> 01:26:56,085 영원히 형제로서 함께할 것입니다 728 01:26:56,293 --> 01:27:00,673 영원히 형제로서 함께할 것입니다 729 01:27:46,427 --> 01:27:51,807 성부와 성자와 성령의 이름으로 730 01:27:52,558 --> 01:27:53,893 아멘 731 01:27:54,059 --> 01:27:57,480 우리의 진실된 왕비이신 기네비어 님께 732 01:27:57,605 --> 01:27:59,774 충성을 바칠 것을 맹세합니다 733 01:28:01,609 --> 01:28:05,112 우리의 진실된 왕비이신 기네비어 왕비 폐하께 734 01:28:05,529 --> 01:28:07,782 충성을 바칠 것을 맹세합니다 735 01:28:12,203 --> 01:28:13,537 제이콥 736 01:28:15,206 --> 01:28:19,502 용서하십시오, 맬러건트가 리오네스를 공격했습니다 737 01:30:03,522 --> 01:30:04,982 멈춰라! 738 01:30:11,864 --> 01:30:13,449 리오네스 739 01:30:15,284 --> 01:30:16,952 성문이 열려있군 740 01:30:20,539 --> 01:30:23,208 - 오늘 밤은 여기서 머문다 - 어디서요, 폐하? 741 01:30:25,210 --> 01:30:26,587 저기 742 01:30:27,796 --> 01:30:31,133 너무 노출되어있어 공격받기 쉽습니다 743 01:30:32,509 --> 01:30:33,677 알겠습니다 744 01:31:36,323 --> 01:31:37,658 밀짚이야 745 01:31:38,951 --> 01:31:40,285 군대는 여기 없다 746 01:31:43,706 --> 01:31:44,999 아무도 없어 747 01:31:54,675 --> 01:31:56,427 준비! 748 01:31:57,803 --> 01:31:59,346 발사! 749 01:32:22,077 --> 01:32:23,370 공격! 750 01:32:42,014 --> 01:32:43,932 공격이다! 751 01:34:13,147 --> 01:34:15,774 - 궁수들이 준비됐습니다 - 기다려라 752 01:34:22,281 --> 01:34:24,158 좌측 군대가 후퇴 중입니다 753 01:34:24,283 --> 01:34:27,244 두 번째 부대를 보내 왼쪽을 쳐라 754 01:34:40,132 --> 01:34:42,092 - 우리 중앙은 버텼나? - 그렇습니다 755 01:34:42,301 --> 01:34:43,635 공격하라! 756 01:36:11,807 --> 01:36:14,851 - 적들이 무너지고 있습니다 - 뒤쫓지 말고 대기하라 757 01:36:14,977 --> 01:36:16,728 첫 번째 부대를 재정비했습니다 758 01:36:16,812 --> 01:36:18,063 진격을 알려라 759 01:36:36,081 --> 01:36:38,417 도망치고 있습니다 뒤쫓을까요? 760 01:36:38,583 --> 01:36:40,252 아니, 내버려둬라 761 01:36:40,961 --> 01:36:42,796 리오네스로 가자! 762 01:36:54,141 --> 01:36:55,475 훌륭했어 763 01:36:58,061 --> 01:37:01,815 자네 검 여기 있네 '란셀롯 경' 764 01:38:39,621 --> 01:38:40,997 안 돼! 765 01:38:41,498 --> 01:38:42,707 안 돼! 766 01:39:20,370 --> 01:39:22,456 - 이리 나오시오 - 어서 767 01:39:22,706 --> 01:39:26,585 - 살아있어 다행이군 - 부축해드리겠소 768 01:39:30,755 --> 01:39:32,299 이제 안전하니 걱정 마요 769 01:39:38,346 --> 01:39:41,892 - 제 팔을 잡으세요 - 사랑합니다, 아가씨 770 01:39:43,351 --> 01:39:46,354 - 무사해서 다행이구나 - 감사합니다, 폐하 771 01:39:48,482 --> 01:39:50,692 모두 음식과 물을 드시오 772 01:39:52,319 --> 01:39:54,279 계단을 조심하시오 773 01:39:58,033 --> 01:40:02,412 꼬마야, 나쁜 아저씨들은 이제 여기 없단다 774 01:40:05,749 --> 01:40:08,376 이젠 안전해요 775 01:40:15,967 --> 01:40:18,553 신의 축복이 있기를 776 01:40:23,558 --> 01:40:25,560 모두 풀려났어요 자유입니다 777 01:40:28,063 --> 01:40:31,316 - 이 늙은이는... - 물이 있어요 778 01:40:33,276 --> 01:40:35,111 이제 집에 가도 돼요? 779 01:40:37,489 --> 01:40:38,949 집에 돌아가도 되나요? 780 01:40:41,201 --> 01:40:42,744 물론이지 781 01:40:43,453 --> 01:40:44,871 집에 가도 된단다 782 01:40:55,215 --> 01:40:58,343 - 네 엄마에게 가봐 - 감사합니다, 아가씨 783 01:41:47,392 --> 01:41:48,727 엘리스 784 01:42:08,371 --> 01:42:10,165 작별 인사를 하러 왔습니다 785 01:42:11,458 --> 01:42:12,959 잘 지내시길 바라요 786 01:42:14,711 --> 01:42:17,380 긴 밤이었죠 못 주무셨잖아요 787 01:42:22,177 --> 01:42:23,678 어디로 가실 건가요? 788 01:42:24,429 --> 01:42:27,474 모르겠습니다 발길 닿는 데로 가야죠 789 01:42:29,142 --> 01:42:31,728 언제 다시 볼 수 있을까요? 790 01:42:34,773 --> 01:42:36,858 다시 돌아오지 않을 거 같네요 791 01:42:40,779 --> 01:42:41,905 다시는? 792 01:42:44,783 --> 01:42:45,992 절대로 793 01:42:50,789 --> 01:42:53,291 내가 뭘 해야 할지 알았어요 794 01:42:54,876 --> 01:42:57,337 전에는 아무것도 믿지 않았죠 795 01:42:58,755 --> 01:43:00,715 하지만 이젠 카멜롯을 믿어요 796 01:43:03,009 --> 01:43:05,470 카멜롯을 위해 떠나는 거요 797 01:43:09,641 --> 01:43:14,771 늘 좋은 점만 봐주셔서 감사하다고 폐하께 전해주세요 798 01:43:17,941 --> 01:43:19,567 내게는 뭐라고 전하죠? 799 01:43:22,904 --> 01:43:24,906 당신을 너무나도 사랑해서 800 01:43:24,989 --> 01:43:27,117 바꾸지 못한 남자가 있었다고 801 01:43:30,537 --> 01:43:32,330 절대 잊지 않을 거예요 802 01:43:36,418 --> 01:43:39,212 그 남자와 나무 아래에 몸을 숨겼었죠 803 01:43:40,839 --> 01:43:42,132 비를 피하느라요 804 01:43:54,060 --> 01:43:55,311 란셀롯 805 01:44:03,862 --> 01:44:04,904 왕비 폐하 806 01:44:07,115 --> 01:44:08,783 아직 키스를 못 해드렸네요 807 01:44:13,830 --> 01:44:15,582 키스해달라는 거예요 808 01:45:52,262 --> 01:45:53,680 왜지? 809 01:45:55,098 --> 01:45:56,766 왜! 810 01:45:58,059 --> 01:46:00,228 도대체 왜! 811 01:46:14,701 --> 01:46:16,035 폐하께서 찾으십니다 812 01:46:34,596 --> 01:46:38,433 진실이 날 아프게 할지언정 거짓은 말하지 마시오 813 01:46:40,393 --> 01:46:43,897 그와 사랑을 나누었소? 814 01:46:44,314 --> 01:46:46,024 그러지 않았습니다, 폐하 815 01:46:51,112 --> 01:46:52,655 그를 사랑하오? 816 01:46:57,410 --> 01:46:58,453 네 817 01:47:13,676 --> 01:47:15,345 내가 부족했던 거요? 818 01:47:17,555 --> 01:47:19,390 폐하의 잘못이 아닙니다 819 01:47:20,433 --> 01:47:22,560 란셀롯에게 키스하는 당신의 얼굴을 봤소 820 01:47:24,395 --> 01:47:26,189 사랑에는 여러 얼굴이 있지요 821 01:47:27,523 --> 01:47:30,234 폐하를 다르게 본다 해도 덜 사랑하는 건 아닙니다 822 01:47:33,071 --> 01:47:36,407 한 여인이 두 남자를 사랑하면 선택을 해야 하오 823 01:47:36,491 --> 01:47:38,076 폐하를 선택합니다 824 01:47:39,035 --> 01:47:41,037 머리로 날 선택한 것일 테지 825 01:47:42,163 --> 01:47:43,539 마음은 그를 향했으니까 826 01:47:43,706 --> 01:47:47,543 제 의지는 마음보다 강합니다 827 01:47:48,419 --> 01:47:50,922 제 감정은 그리 중요치 않아요 828 01:47:52,382 --> 01:47:55,051 감정은 금세 사라지기 마련이죠 829 01:47:55,218 --> 01:47:58,346 전 평생 이성적인 선택을 따를 겁니다 830 01:47:59,472 --> 01:48:03,267 나도 그래 왔으나 그대만 보면 831 01:48:04,185 --> 01:48:07,855 내가 믿어온 것들이 무의미해진다오 832 01:48:09,691 --> 01:48:11,693 난 그대의 사랑을 원하오 833 01:48:12,276 --> 01:48:14,570 - 폐하의 것이옵니다 - 그럴까? 834 01:48:15,196 --> 01:48:16,489 정말이오? 835 01:48:17,949 --> 01:48:21,035 그렇다면 그 자를 봤을 때 그 눈빛으로 날 봐야지 836 01:48:32,672 --> 01:48:35,967 한순간이었을 뿐이에요 837 01:48:37,593 --> 01:48:40,054 순결하단 말인가? 838 01:48:40,471 --> 01:48:42,181 그러나 란셀롯을 사랑하잖소! 839 01:48:46,436 --> 01:48:49,022 순결 타령 더 하다간 내가 미쳐버리겠소 840 01:48:51,441 --> 01:48:53,443 원하시는 대로 하겠어요 841 01:48:53,735 --> 01:48:56,821 더 이상 어떻게 생각하고 느껴야 할지 모르겠소 842 01:48:59,407 --> 01:49:01,743 혼란스럽군 843 01:49:09,625 --> 01:49:12,045 어리석은 자만이 가질 수 없는 것을 탐하지 844 01:49:16,549 --> 01:49:17,967 용서해주세요 845 01:49:21,471 --> 01:49:22,930 무엇을 용서하란 말이오? 846 01:49:25,475 --> 01:49:27,769 난 당신을 꿈꿨소 847 01:49:33,024 --> 01:49:34,817 달콤한 꿈이었지 848 01:49:38,738 --> 01:49:40,323 깨어나기 전까진 849 01:50:04,347 --> 01:50:06,641 - 문을 열어라 - 예, 폐하 850 01:50:13,689 --> 01:50:16,275 - 폐하 - 묻는 건 내가 하겠네 851 01:50:21,322 --> 01:50:24,283 날 배반하려고 카멜롯에 온 것인가? 852 01:50:26,077 --> 01:50:27,203 아닙니다 853 01:50:27,954 --> 01:50:31,332 넌 그녀를 원했고 취하려 했다 854 01:50:31,783 --> 01:50:34,836 - 왕비님은 잘못 없습니다 - 잘못이 없다고? 855 01:50:35,226 --> 01:50:36,838 자네 품에 안겨 있는 걸 봤어 856 01:50:37,351 --> 01:50:40,258 내 애정과 믿음을 이토록 배신하다니... 857 01:50:40,550 --> 01:50:43,553 - 그럴 뜻은 없었습니다 - 모든 걸 빼앗았어! 858 01:50:43,678 --> 01:50:45,596 - 폐하... - 그만! 859 01:50:51,519 --> 01:50:54,313 반역죄로 재판을 받을 거야 860 01:50:54,689 --> 01:50:56,858 법정에서 스스로를 변호해보게 861 01:50:57,312 --> 01:50:59,026 법이 심판할 것이야! 862 01:51:12,683 --> 01:51:16,961 옳은 것을 알고 그것을 선택할 의지와 863 01:51:17,211 --> 01:51:19,422 그것을 지킬 힘을 주시옵소서 864 01:51:19,881 --> 01:51:22,550 - 아멘 - 아멘 865 01:51:25,386 --> 01:51:28,055 내가 란셀롯을 잘못 판단했소 866 01:51:28,472 --> 01:51:30,099 남자로선 용서할지라도 867 01:51:31,017 --> 01:51:34,020 왕으로선 정의의 심판을 받게 할 것이오 868 01:51:34,478 --> 01:51:38,608 내일 정오에 광장에서 공개 재판을 열 것이오 869 01:51:39,317 --> 01:51:40,985 - 폐하... - 광장에서요? 870 01:51:42,778 --> 01:51:44,780 조용히 해결하시는 게 좋을 것 같습니다 871 01:51:46,032 --> 01:51:48,826 카멜롯의 명예가 개인적인 문제이오? 872 01:51:50,077 --> 01:51:53,289 수치심을 피해 숨으라는 것이오? 873 01:51:54,248 --> 01:51:57,251 성문을 열라 모두를 부를 것이다 874 01:51:58,336 --> 01:51:59,712 진실은 밝혀질 것이다 875 01:52:00,004 --> 01:52:03,966 카멜롯은 법이 통치한다는 것을 모두에게 보여라 876 01:52:08,095 --> 01:52:12,391 리오네스의 영주이자 카멜롯의 왕비인 기네비어 877 01:52:13,226 --> 01:52:16,062 그리고 기사단의 기사 란셀롯은 878 01:52:16,979 --> 01:52:21,901 개별로 또한 결탁하여 879 01:52:23,152 --> 01:52:24,862 국가에 불명예를 안겨주고 880 01:52:25,404 --> 01:52:28,282 왕의 권위에 도전했다 881 01:52:31,202 --> 01:52:35,206 이들은 카멜롯을 저버리고 반역죄를 저질렀으니 882 01:52:36,207 --> 01:52:39,710 법에 따라 사형에 처한다 883 01:52:44,674 --> 01:52:46,842 란셀롯 경 혐의에 대해 말씀하시오 884 01:52:47,635 --> 01:52:49,971 폐하께만 드릴 말씀이 있습니다 885 01:53:09,740 --> 01:53:10,992 폐하 886 01:53:12,868 --> 01:53:15,079 왕비 폐하께는 아무런 잘못이 없습니다 887 01:53:17,790 --> 01:53:19,375 그러나 제 목숨이 888 01:53:20,084 --> 01:53:21,877 제 죽음이 889 01:53:23,254 --> 01:53:25,006 카멜롯을 위하는 거라면 890 01:53:27,091 --> 01:53:30,344 받아들이겠습니다 원하는 대로 하십시오 891 01:53:42,273 --> 01:53:46,986 영원히 형제로서 함께할 것입니다 892 01:54:16,223 --> 01:54:19,143 폐하, 왕비 폐하의 심문을 원하십니까? 893 01:54:24,940 --> 01:54:27,109 신이시여, 용서하소서 894 01:54:34,450 --> 01:54:37,286 왕비 폐하를 심문해도 되겠습니까? 895 01:54:41,791 --> 01:54:43,501 - 거기 누구냐? - 누구냐? 896 01:54:43,834 --> 01:54:47,171 - 지붕 위에 누구냐? - 근위대! 897 01:54:48,839 --> 01:54:51,509 성문을 닫아라 898 01:55:09,193 --> 01:55:11,278 어서 뒤로 물러서 899 01:55:27,086 --> 01:55:29,130 한 명이라도 움직이면 아서가 죽는다 900 01:55:30,756 --> 01:55:34,176 광장에서 나가는 문과 성문은 모두 포위됐다 901 01:55:34,510 --> 01:55:38,097 지붕마다 군사들이 횃불을 들고 대기 중이지 902 01:55:39,598 --> 01:55:43,394 신호만 보내면 이 도시는 잿더미가 될 거야 903 01:55:44,937 --> 01:55:46,397 이제 내가 곧 법이다 904 01:55:47,398 --> 01:55:50,651 아서를 따른 것처럼 내게 충성하라 905 01:55:51,944 --> 01:55:54,321 내 백성들은 무기가 없다 906 01:55:55,281 --> 01:55:58,409 나를 원한다면 데려가거라 907 01:56:01,912 --> 01:56:06,834 저 위대한 카멜롯의 아서왕을 보라 908 01:56:08,836 --> 01:56:10,838 이제야 꿈에서 깨어났나 보군 909 01:56:11,839 --> 01:56:14,216 강자가 약자를 다스리는 법이다 910 01:56:16,051 --> 01:56:17,720 이게 바로 네 신의 뜻이지 911 01:56:18,262 --> 01:56:22,850 언제까지 강할 순 없기에 서로 돕도록 만드셨지 912 01:56:23,100 --> 01:56:26,770 내 신은 힘을 주셨기에 원하는 걸 쟁취해왔지 913 01:56:28,939 --> 01:56:31,567 아서는 서로를 섬기라지만 914 01:56:32,485 --> 01:56:34,653 그럼 언제 자신을 위해 살 텐가? 915 01:56:35,779 --> 01:56:37,698 이제 내가 자유를 줄 것이다 916 01:56:38,365 --> 01:56:40,618 아서의 압제적인 꿈과 917 01:56:41,118 --> 01:56:43,162 아서의 압제적인 법과 918 01:56:43,746 --> 01:56:46,290 압제적인 신에게서 해방시켜주마 919 01:56:49,126 --> 01:56:52,046 네 백성 앞에서 내게 무릎을 꿇어라 920 01:56:52,671 --> 01:56:54,715 - 안 됩니다 - 안 돼요 921 01:57:00,054 --> 01:57:02,890 무릎을 꿇거나 죽음을 택해 922 01:57:06,852 --> 01:57:08,187 자존심이 상하나? 923 01:57:08,729 --> 01:57:11,899 네 백성을 섬기는 데에 죽음보다 나은 방법이 있나? 924 01:57:18,906 --> 01:57:21,700 이미 자존심은 다 버렸다 925 01:57:33,337 --> 01:57:37,925 이건 내 백성과 카멜롯을 위한 일이다 926 01:57:38,384 --> 01:57:39,885 나를 용서하길 바란다 927 01:57:41,887 --> 01:57:45,140 왕으로서 하는 마지막 일이 될 것이다 928 01:57:47,643 --> 01:57:49,228 두려워하지 마라 929 01:57:54,233 --> 01:57:56,235 세상은 변하기 마련이니 930 01:58:04,326 --> 01:58:07,121 나는 카멜롯의 아서왕이다 931 01:58:09,164 --> 01:58:11,917 모두에게 명한다 932 01:58:15,879 --> 01:58:19,550 함께 싸우자! 맹렬하게 맞서 싸우자! 933 01:58:19,633 --> 01:58:22,052 절대 굴복하지 마라! 934 01:58:22,303 --> 01:58:23,345 용맹하게... 935 01:58:25,264 --> 01:58:26,390 안 돼! 936 01:58:30,019 --> 01:58:31,937 카멜롯이여, 영원하라! 937 01:58:32,730 --> 01:58:34,523 모조리 불태워라! 938 01:58:39,653 --> 01:58:41,488 - 어서! - 안으로 모셔라 939 01:58:41,697 --> 01:58:43,157 조심해요 940 01:58:52,291 --> 01:58:54,668 카멜롯을 위해 싸우자! 941 01:59:25,282 --> 01:59:26,367 어서! 942 01:59:31,914 --> 01:59:34,458 아서왕과 카멜롯을 위하여! 943 02:01:25,903 --> 02:01:27,154 여기, 검! 944 02:01:50,469 --> 02:01:52,221 안 돼! 945 02:02:19,706 --> 02:02:21,375 어리석은 것! 946 02:03:32,070 --> 02:03:35,908 카멜롯을 맬러건트에게 절대 빼앗기지 않을 거야! 947 02:04:08,690 --> 02:04:11,610 - 더는 방법이 없나요? - 죄송합니다 948 02:04:25,999 --> 02:04:28,919 - 란셀롯 - 예, 폐하 949 02:04:31,254 --> 02:04:34,675 - 내 검은 어딨지? - 여기 있습니다 950 02:04:43,350 --> 02:04:45,060 가장 충실한 951 02:04:45,644 --> 02:04:47,813 최고의 기사여 952 02:04:48,981 --> 02:04:51,274 이제 카멜롯이 자네 고향일세 953 02:04:53,360 --> 02:04:54,778 자네에게 미래가 걸려있어 954 02:04:56,571 --> 02:04:58,740 카멜롯의 미래 말일세 955 02:05:01,576 --> 02:05:03,578 왕비를 부탁하네 956 02:05:05,330 --> 02:05:06,915 잘 보살펴주게나 957 02:05:31,898 --> 02:05:34,443 이제야 느껴지는군 내 사랑 958 02:05:37,904 --> 02:05:39,948 따스한 햇살이 959 02:05:44,870 --> 02:05:46,788 당신의 눈 속에 있어