1 00:00:54,054 --> 00:00:56,932 唐璜 2 00:02:06,335 --> 00:02:08,503 我叫唐璜德玛柯 3 00:02:08,711 --> 00:02:12,883 伟大的剑士安东尼奥加里波第德玛柯之子 4 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 我父亲为维护母亲的名誉,惨遭杀害 5 00:02:16,386 --> 00:02:20,933 她是圣马丁的美人伊内斯桑迪亚戈小姐 6 00:02:21,934 --> 00:02:24,853 我是举世无双的情圣 7 00:02:42,704 --> 00:02:45,916 我与上千名女子结下鱼水之欢 8 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 上周四是我21岁生日 9 00:02:55,092 --> 00:02:58,470 -晚上好,先生 -晚上好,尼古拉斯 10 00:03:02,349 --> 00:03:05,644 从未有一个女子 离开我的怀抱时不是心满意足 11 00:03:05,853 --> 00:03:07,604 只有一个曾拒绝我 12 00:03:08,063 --> 00:03:13,318 而命中注定,她也是我唯一在乎的 13 00:03:13,527 --> 00:03:19,491 正因如此,我才在21岁时 决心结束自己的生命 14 00:03:20,492 --> 00:03:24,538 但首先,要完成最后的使命 15 00:03:52,065 --> 00:03:55,819 -可以吗? -其实,我在等一个朋友 16 00:03:56,028 --> 00:03:58,572 他有事耽搁了,但应该很快就到 17 00:03:58,780 --> 00:03:59,948 我不会浪费你的时间 18 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 我是唐璜 19 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 真有趣,酒店在办化装舞会? 20 00:04:10,167 --> 00:04:12,794 不,我真是唐璜 21 00:04:13,045 --> 00:04:15,631 西班牙贵族的直系后裔 22 00:04:16,380 --> 00:04:18,175 你爱勾引女人 23 00:04:18,382 --> 00:04:21,136 不,我从不占女人便宜 24 00:04:22,179 --> 00:04:23,805 我给女人快乐 25 00:04:24,640 --> 00:04:25,807 假如她们想要 26 00:04:28,018 --> 00:04:31,313 当然,那是她们从未体验过的快乐 27 00:04:38,195 --> 00:04:40,364 有些女人… 28 00:04:40,864 --> 00:04:42,824 貌美如花 29 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 秀发如云 30 00:04:46,870 --> 00:04:51,500 耳廓的弧线犹如贝壳边缘 31 00:04:53,043 --> 00:04:54,962 这些女人… 32 00:04:56,713 --> 00:04:58,674 纤纤玉指… 33 00:04:59,049 --> 00:05:02,678 与大腿一样敏感 34 00:05:02,970 --> 00:05:06,932 脚趾与脚掌有同样的感觉 35 00:05:07,558 --> 00:05:10,185 当你触摸她们的指节 36 00:05:11,103 --> 00:05:14,481 就如同抚摸她们的膝盖 37 00:05:15,399 --> 00:05:21,196 手指上这柔嫩的部分… 38 00:05:22,739 --> 00:05:26,368 就如同轻抚她们的大腿 39 00:05:31,373 --> 00:05:35,043 最终… 40 00:05:44,094 --> 00:05:47,639 每个女人都是待解的谜题 41 00:05:47,848 --> 00:05:51,977 但女人面对真爱,会有所隐藏 42 00:05:52,269 --> 00:05:55,898 她的肤色会告诉我们如何应对 43 00:05:56,106 --> 00:06:00,652 玫瑰般的绯红,淡淡的粉色 44 00:06:00,861 --> 00:06:05,741 她一定是受了哄骗,像暖阳下绽放的花瓣 45 00:06:05,949 --> 00:06:08,577 红发女郎苍白有斑点的皮肤… 46 00:06:08,785 --> 00:06:12,581 能使人的欲望如潮水般泛滥 47 00:06:12,789 --> 00:06:14,917 我们想搅动那皮肤之下的肉体 48 00:06:15,125 --> 00:06:18,754 让欢爱如泡沫浮出水面 49 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 尽管语言难以描述与女人做爱的感受… 50 00:06:24,510 --> 00:06:27,137 最接近的莫过于演奏一种稀有的乐器 51 00:06:29,473 --> 00:06:35,187 我好奇,小提琴是否能感受拉琴者的狂喜 52 00:06:35,395 --> 00:06:38,690 当他引诱它发出最完美的音符时 53 00:07:02,798 --> 00:07:06,635 每个真正的情人都知道最满足的一刻… 54 00:07:06,844 --> 00:07:09,805 是狂欢结束之时 55 00:07:10,013 --> 00:07:14,935 当他凝视着那朵因他的触碰而绽放的鲜花 56 00:07:19,481 --> 00:07:21,900 抱歉我迟到了,实在走不开 57 00:07:24,528 --> 00:07:26,989 希望你没等我自己先吃了 58 00:07:35,956 --> 00:07:39,126 现在我该去死了 59 00:08:15,495 --> 00:08:17,331 -嘿 -晚上好,杰克 60 00:08:17,539 --> 00:08:19,416 你好吗?老爷子 61 00:08:20,167 --> 00:08:22,920 -我… -你又长胖了 62 00:08:23,128 --> 00:08:24,546 -你也知道… -什么? 63 00:08:24,755 --> 00:08:27,049 我们都爱去同一家面包店 64 00:08:27,925 --> 00:08:29,343 抱歉这么对你,杰克 65 00:08:29,551 --> 00:08:33,222 但这次只有超级心理医生能处理 66 00:08:33,429 --> 00:08:37,808 这跳楼的小子不同寻常,我跟你说 67 00:08:38,101 --> 00:08:39,352 那是什么服装? 68 00:08:39,561 --> 00:08:41,395 他是唐璜 69 00:08:41,605 --> 00:08:45,776 他想要光荣地死去 70 00:08:45,984 --> 00:08:51,782 要我们派出最好的剑士与他比武 71 00:08:51,990 --> 00:08:53,700 最好是… 72 00:08:54,535 --> 00:08:56,745 弗朗西斯科德席尔瓦 73 00:08:56,954 --> 00:08:59,289 他真那么说? 74 00:08:59,498 --> 00:09:02,084 是啊,我刚才在上面 75 00:09:07,130 --> 00:09:10,133 -这要怎么进去? -从这边 76 00:09:10,717 --> 00:09:12,261 往前走 77 00:09:12,469 --> 00:09:14,179 好了 78 00:09:15,097 --> 00:09:16,431 喂 79 00:09:16,974 --> 00:09:19,768 你确定弗洛伊德就是这么开始的? 80 00:09:19,977 --> 00:09:22,563 我懂什么?我只是个笨蛋警察 你才是心理医生 81 00:09:38,495 --> 00:09:40,289 弗朗西斯科德席尔瓦大人在哪儿? 82 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 除了他我不与别人比武 83 00:09:42,749 --> 00:09:44,126 他在哪儿? 84 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 弗朗西斯科德席尔瓦大人… 85 00:09:47,671 --> 00:09:51,550 这个周末去马略卡岛了 86 00:09:51,758 --> 00:09:56,930 但我是他的叔叔 奥克塔维奥德尔弗洛雷斯大人 87 00:09:57,431 --> 00:10:01,059 这样可不行 我必须死在弗朗西斯科先生手上 88 00:10:01,268 --> 00:10:02,978 我乃唐璜德玛柯 89 00:10:03,604 --> 00:10:06,023 你是唐璜? 90 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 没错 91 00:10:09,318 --> 00:10:15,741 在情场无往不利的唐璜为何要轻生? 92 00:10:15,908 --> 00:10:19,328 因为生无可恋了 93 00:10:19,453 --> 00:10:22,915 一点希望都没有? 94 00:10:25,209 --> 00:10:28,170 失去安娜小姐就什么都完了 95 00:10:29,880 --> 00:10:31,673 她叫安娜小姐 96 00:10:33,258 --> 00:10:36,011 现在你明白我为何必死了 97 00:10:37,888 --> 00:10:41,391 我只求死在弗朗西斯科大人手上 98 00:10:41,600 --> 00:10:44,853 那样我也算光荣地死于一个够分量的对手 99 00:10:45,270 --> 00:10:51,026 唐璜,这位安娜小姐,一定很特别吧 100 00:10:51,652 --> 00:10:54,863 我很想听听关于她的事 101 00:10:57,908 --> 00:11:02,579 你有没有遇到过一个女子 她能启发你去爱… 102 00:11:03,330 --> 00:11:06,041 直到你的整个心灵都被她占据? 103 00:11:06,875 --> 00:11:10,212 你呼吸她,品尝她… 104 00:11:11,505 --> 00:11:15,050 在她眼中看到自己未出生的孩子 105 00:11:15,259 --> 00:11:19,012 知道你的心终于找到归属 106 00:11:19,930 --> 00:11:21,390 你的生命以她开始… 107 00:11:22,432 --> 00:11:25,894 没有她,生命只能结束 108 00:11:29,147 --> 00:11:33,902 我毫不怀疑失去这样一份爱情 必定痛不欲生 109 00:11:34,111 --> 00:11:39,116 但为何要对生命丧失希望? 为什么要放弃一切? 110 00:11:40,909 --> 00:11:42,744 你千万别忘了,朋友 111 00:11:43,495 --> 00:11:46,039 你爱情的力量… 112 00:11:46,248 --> 00:11:52,546 唐璜的爱情是永恒且不可抗拒的 113 00:11:56,717 --> 00:12:02,431 我为这懦弱的行为道歉,奥克塔维奥大人 114 00:12:10,147 --> 00:12:11,481 请 115 00:12:14,443 --> 00:12:15,777 我接受 116 00:12:19,489 --> 00:12:20,991 好极了 117 00:12:21,658 --> 00:12:23,243 好极了 118 00:12:40,928 --> 00:12:42,888 早上好,杰克 119 00:12:46,016 --> 00:12:47,935 伍德黑文州立医院 皇后区 120 00:12:49,186 --> 00:12:51,271 白人男性,21岁 121 00:12:51,480 --> 00:12:56,318 自杀未遂后被警方要求 接受为期十天的治疗 122 00:12:57,319 --> 00:13:02,157 显然是受到失恋的打击 123 00:13:02,908 --> 00:13:07,996 这位病人之前没有自杀史 124 00:13:08,205 --> 00:13:10,707 也没有接受过心理治疗 125 00:13:12,417 --> 00:13:13,919 找不到他的任何纪录 126 00:13:14,127 --> 00:13:17,840 学校,监狱,父母,什么都没有 127 00:13:18,757 --> 00:13:23,011 这个古怪的小子… 128 00:13:23,846 --> 00:13:27,391 有着严重的妄想症… 129 00:13:27,766 --> 00:13:29,518 相信自己是另一个人 130 00:13:29,726 --> 00:13:31,228 是我们认识的人吗? 131 00:13:31,687 --> 00:13:33,605 他自称唐璜 132 00:13:33,814 --> 00:13:36,024 是,我现在又上夜班了 133 00:13:36,233 --> 00:13:38,527 -好了,大家冷静 -我没开玩笑 134 00:13:40,153 --> 00:13:41,613 大家都安静一下 135 00:13:41,822 --> 00:13:45,200 -我一直是个坏小子 -杰克 136 00:13:46,076 --> 00:13:47,786 谁想要他? 137 00:13:53,125 --> 00:13:54,585 -我要 -等一下 138 00:13:54,793 --> 00:13:57,921 -别生气 -杰克,等一下 139 00:13:58,130 --> 00:14:00,382 -你不退休了吗? -当然要退 140 00:14:00,591 --> 00:14:02,843 这将是我最后的天鹅绝唱 141 00:14:03,051 --> 00:14:06,638 听你的描述,这会是个长期病例啊 142 00:14:06,847 --> 00:14:09,266 我还是交给比尔吧,你有时间吗? 143 00:14:16,607 --> 00:14:19,735 等等,且慢,等一下 144 00:14:19,943 --> 00:14:24,239 无意冒犯,但我想探讨下细节,可以吗? 145 00:14:24,448 --> 00:14:27,409 -等会儿再说?行吗? -我很期待 146 00:14:28,452 --> 00:14:31,121 把这孩子交给我 147 00:14:31,246 --> 00:14:35,083 想清楚啊,杰克,十天后你就离职了 148 00:14:35,292 --> 00:14:37,794 -那孩子也只呆十天 -不是的 149 00:14:38,003 --> 00:14:41,298 这样的妄想症病人十天内是治不好的 150 00:14:41,507 --> 00:14:44,259 等疗程时间结束,他会被强制入院 151 00:14:44,468 --> 00:14:46,428 到时也一样是交给比尔 152 00:14:46,637 --> 00:14:50,599 如果一年前我说十天内能治好他 153 00:14:50,807 --> 00:14:53,310 -你肯定不会怀疑 -这话或许没错 154 00:14:53,519 --> 00:14:57,189 所以这不是你把他交给比尔的真正原因 155 00:14:58,357 --> 00:14:59,858 杰克 156 00:15:01,485 --> 00:15:04,613 你这几个月处理的事够多了,你知道的 157 00:15:04,821 --> 00:15:07,658 你累坏了,所以才提前退休 158 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 并非因为你要多陪玛丽莲旅行 159 00:15:10,244 --> 00:15:13,789 所以拜托你,杰克,你就别再为难我了 160 00:15:13,997 --> 00:15:17,292 我认识你多久了?我们这样都二十五年了 161 00:15:17,501 --> 00:15:20,838 这些年你一直是这里最好的临床医生 162 00:15:21,046 --> 00:15:22,965 最棒的,人人都知道 163 00:15:23,173 --> 00:15:26,134 但现在到了--你知道吗? 到了你离开的时候 164 00:15:26,343 --> 00:15:29,096 你们要去哪儿?金字塔对吧,很棒啊 165 00:15:29,304 --> 00:15:33,183 沙丘,天空,美景,你们会玩得很愉快 166 00:15:33,392 --> 00:15:36,770 -真希望你能看见我的表情 -杰克 167 00:15:36,895 --> 00:15:38,772 我要把他交给比尔 168 00:15:41,984 --> 00:15:47,656 这个小子会把比尔玩弄得狼狈不堪 169 00:15:47,865 --> 00:15:49,616 而你只能束手无策 170 00:15:59,293 --> 00:16:03,672 你能否跟我说说为何要自杀? 171 00:16:06,550 --> 00:16:11,847 你想让唐璜德玛柯 举世无双的情圣,跟你说话? 172 00:16:13,140 --> 00:16:14,725 你对伟大的爱情了解多少? 173 00:16:18,604 --> 00:16:21,523 你有没有爱过一个女人… 174 00:16:21,648 --> 00:16:23,984 直到她流出甘美的乳汁 175 00:16:24,193 --> 00:16:27,696 仿佛她才刚诞下爱情本身… 176 00:16:27,905 --> 00:16:29,865 于是必须要为之哺乳? 177 00:16:33,827 --> 00:16:36,997 你有没有品尝过一个女人… 178 00:16:37,080 --> 00:16:40,417 直到她相信自己只可以… 179 00:16:40,626 --> 00:16:44,922 被那吞下她的口舌所满足? 180 00:16:45,088 --> 00:16:49,009 你有没有爱一个女人爱到那么彻底… 181 00:16:49,134 --> 00:16:54,097 她一听到你的声音,全身都会颤抖 182 00:16:54,223 --> 00:16:58,310 然后因狂喜而爆炸… 183 00:16:58,435 --> 00:17:01,230 只有哭泣能宣泄她的深情? 184 00:17:04,733 --> 00:17:06,527 奥克塔维奥德尔弗洛雷斯大人在哪儿? 185 00:17:07,486 --> 00:17:09,404 谁? 186 00:17:09,613 --> 00:17:12,031 请我来这间府邸的主人 187 00:17:18,288 --> 00:17:20,123 府邸? 188 00:17:21,541 --> 00:17:22,751 府邸 189 00:17:27,589 --> 00:17:29,925 奥克塔维奥大人在哪儿? 190 00:17:31,844 --> 00:17:35,472 -你是说米克勒医生? -谁? 191 00:17:39,852 --> 00:17:45,941 你为什么认为米克勒医生 是奥克塔维奥德尔弗洛雷斯? 192 00:17:46,608 --> 00:17:49,361 你为什么认为奥克塔维奥德尔弗洛雷斯 是米克勒医生? 193 00:17:57,661 --> 00:18:00,289 你好,威利 194 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 你好吗? 195 00:18:02,165 --> 00:18:04,459 -奥克塔维奥德尔弗洛雷斯大人? -我只是说-- 196 00:18:04,668 --> 00:18:07,254 不,你告诉他你是 奥克塔维奥德尔弗洛雷斯大人 197 00:18:07,421 --> 00:18:10,382 -天啊 -你告诉一个妄想症患者… 198 00:18:10,632 --> 00:18:12,926 你是一位17世纪的西班牙贵族 199 00:18:13,135 --> 00:18:15,179 我是想让他信任我,对吗? 200 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 那么…他就交给你了,大人 201 00:18:19,766 --> 00:18:22,311 等一下,你跟保罗说了没? 202 00:18:22,519 --> 00:18:24,188 当然说了 203 00:18:24,396 --> 00:18:25,898 他怎么说? 204 00:18:26,940 --> 00:18:31,153 他的原话是,“杰克弄坏的,让他修” 205 00:18:39,036 --> 00:18:42,164 你给我带路真好心,葛洛莉亚 206 00:18:46,168 --> 00:18:47,544 什么? 207 00:18:47,836 --> 00:18:50,339 -米克勒医生? -请进 208 00:18:51,256 --> 00:18:53,926 米克勒医生,我带了… 209 00:18:54,134 --> 00:18:55,302 你好 210 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 唐璜先生和您有预约 211 00:19:00,307 --> 00:19:01,850 谢谢,葛洛莉亚 212 00:19:02,059 --> 00:19:04,520 一个小时后我来接他 213 00:19:04,728 --> 00:19:07,439 -不用,我可以送他-- -没事,不麻烦 214 00:19:07,648 --> 00:19:10,692 一小时后我准时到门前恭候 215 00:19:10,901 --> 00:19:14,196 -葛洛莉亚,太谢谢了 -不客气,我正好要休息 216 00:19:14,404 --> 00:19:15,948 -太谢谢了 -不客气 217 00:19:17,324 --> 00:19:19,993 你把这些姑娘怎么了? 218 00:19:20,869 --> 00:19:22,037 我的天啊 219 00:19:24,915 --> 00:19:27,042 你的人拿了我的面具,奥克塔维奥大人 220 00:19:28,293 --> 00:19:31,880 他们无权那样做,我从不当众摘下面具 221 00:19:32,089 --> 00:19:35,217 你明白这样的后果吗? 222 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 不完全明白,但… 223 00:19:39,513 --> 00:19:41,557 我会被诅咒 224 00:19:42,266 --> 00:19:46,395 我完全理解这种事有多可怕 225 00:19:46,603 --> 00:19:49,898 可想而知你戴着面具被人摘下时的心情 226 00:19:52,025 --> 00:19:55,571 面具会让人陷入困境,不是吗? 227 00:19:56,280 --> 00:20:00,534 -你戴了多久? -从16岁起 228 00:20:03,120 --> 00:20:05,831 我给自己戴上面具… 229 00:20:06,123 --> 00:20:08,917 离开我母亲那天,就发誓再也不取下 230 00:20:09,126 --> 00:20:12,379 她是黑美人伊内斯小姐 231 00:20:14,256 --> 00:20:16,758 我这里有些药… 232 00:20:17,843 --> 00:20:20,220 你吃了会有帮助 233 00:20:20,429 --> 00:20:21,763 让人停止幻想的药? 234 00:20:22,431 --> 00:20:25,642 那我们应该一起吃才行 235 00:20:25,851 --> 00:20:30,022 因为你也有严重的妄想症 236 00:20:30,981 --> 00:20:34,526 我有什么妄想? 237 00:20:35,611 --> 00:20:39,740 你幻想自己是…米克勒医生 238 00:20:41,283 --> 00:20:46,079 我对你很失望,奥克塔维奥大人 非常失望 239 00:20:46,914 --> 00:20:48,040 规矩是这样的 240 00:20:48,248 --> 00:20:52,211 根据法律,他们可以强制给你喂药 241 00:20:53,253 --> 00:20:55,506 你登记的是十天的疗程 242 00:20:55,714 --> 00:21:00,052 十天内,他们可以随心所欲处置你 243 00:21:00,260 --> 00:21:03,263 我不是妄想狂,我真是唐璜 244 00:21:04,181 --> 00:21:08,477 如果十天里你不逼我吃药,我可以向你证明 245 00:21:08,685 --> 00:21:12,314 好的,万一我还不相信你是唐璜呢? 246 00:21:19,655 --> 00:21:22,324 那我会吃你的药… 247 00:21:23,367 --> 00:21:26,662 你也可以关我多久都行 248 00:21:28,914 --> 00:21:31,083 就这么说定了? 249 00:21:32,209 --> 00:21:34,336 我有十天时间告诉你我的故事? 250 00:21:38,882 --> 00:21:40,342 好的 251 00:21:41,844 --> 00:21:43,470 很好 252 00:21:44,137 --> 00:21:45,472 我生在墨西哥 253 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 很早就显现出… 254 00:22:12,165 --> 00:22:15,752 与众不同的特质 255 00:22:31,476 --> 00:22:34,146 我自己也渐渐意识到… 256 00:22:34,354 --> 00:22:37,900 我喜欢的游戏与别的男孩不同 257 00:22:39,776 --> 00:22:43,572 到十岁时,我对女性的吸引力… 258 00:22:43,780 --> 00:22:46,283 已经引起了母亲的担心 259 00:22:46,491 --> 00:22:48,452 她带我去见上帝 260 00:22:48,660 --> 00:22:51,705 请求天主拯救我,趁尚未太迟 261 00:22:52,539 --> 00:22:56,126 结果,已经太迟了 262 00:23:00,297 --> 00:23:05,093 不过我在教堂里学到的事并非毫无价值 263 00:23:05,636 --> 00:23:10,057 十二岁时,我理解了上帝所说的义务 264 00:23:10,265 --> 00:23:13,810 与不幸者分享我的幸福 265 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 奎琳达小姐 266 00:23:35,832 --> 00:23:40,420 一晚,我在窗口偷看奎琳达小姐 267 00:23:40,629 --> 00:23:42,631 我第一次发觉… 268 00:23:42,840 --> 00:23:46,969 女人的内衣几乎不触碰皮肤… 269 00:23:47,302 --> 00:23:51,181 随着她的移动而飘飘若举 270 00:23:51,390 --> 00:23:54,601 那丝绸漂浮于她胴体之上 271 00:23:54,810 --> 00:23:57,813 如同天使之翼拂过她的血肉 272 00:23:58,021 --> 00:24:02,192 我明白了应该如何抚摸女人 273 00:24:04,361 --> 00:24:09,658 -你是意大利人,墨西哥人还是西班牙人? -这就是你想说的? 274 00:24:09,867 --> 00:24:12,411 -你想知道我的国籍? -不 275 00:24:12,619 --> 00:24:15,497 你姓德玛柯,这是意大利姓氏 276 00:24:15,706 --> 00:24:18,000 你在墨西哥长大 277 00:24:18,208 --> 00:24:22,796 而你说英语却带着卡斯提尔口音 278 00:24:24,423 --> 00:24:27,509 我的口音是在四处旅行中形成的 279 00:24:28,886 --> 00:24:32,931 好吧,回答你的问题,我在墨西哥长大 280 00:24:33,223 --> 00:24:35,392 我父亲生在皇后区 281 00:24:35,601 --> 00:24:37,853 他叫托尼德玛柯,是意大利人 282 00:24:38,061 --> 00:24:39,479 阿斯托利亚的舞王 283 00:24:39,688 --> 00:24:46,069 对不起,你父亲是纽约市 阿斯托利亚区的舞王? 284 00:24:49,740 --> 00:24:53,535 我父亲到墨西哥为一家制药公司工作 285 00:24:53,744 --> 00:24:55,204 那时他刚下车… 286 00:24:55,412 --> 00:24:59,041 正走向附近一处庄园去询问租房的事 287 00:24:59,541 --> 00:25:01,210 就遇到了我母亲 288 00:25:02,002 --> 00:25:04,671 她父母都因病去世 289 00:25:04,880 --> 00:25:08,050 我母亲年轻身体好,于是活了下来 290 00:25:08,258 --> 00:25:09,676 她接管了庄园 291 00:25:11,178 --> 00:25:13,764 坐在游廊里晒太阳 292 00:25:13,972 --> 00:25:18,936 阳光洒在她发间,她的美貌如此惊人 293 00:25:19,144 --> 00:25:22,898 一眼看去我父亲都不敢相信是真的 294 00:25:23,106 --> 00:25:25,943 他们一见钟情 295 00:26:02,312 --> 00:26:06,108 在月光下相拥,亲吻,爱抚 296 00:26:06,316 --> 00:26:08,026 跳舞到天明 297 00:26:08,235 --> 00:26:11,780 你母亲不是在晒太阳吗? 298 00:26:11,989 --> 00:26:14,658 那是我父亲的说法,我母亲说是在夜里 299 00:26:19,162 --> 00:26:21,331 他们第二个礼拜就结婚了 300 00:26:21,498 --> 00:26:23,792 我父亲给自己取名安东尼奥 301 00:26:24,001 --> 00:26:28,255 成为了咖啡园的主人 302 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 他们的爱情像是完美的祈祷 303 00:26:32,301 --> 00:26:34,636 连上帝也无法拒绝 304 00:26:34,845 --> 00:26:38,473 我在九个月后出生 305 00:26:40,267 --> 00:26:42,477 我对他说,如果我没记错的话 306 00:26:42,895 --> 00:26:46,648 你已经在我们的车上花了六天时间 307 00:26:47,316 --> 00:26:49,902 还是看不出哪里出了问题 308 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 为什么暖气一直没油 309 00:26:52,779 --> 00:26:56,491 等于现在车还跟我们送来时一样破 310 00:26:56,700 --> 00:27:00,621 而你还想要430美元,因为你花了时间… 311 00:27:00,829 --> 00:27:03,332 却没找出哪里有问题 312 00:27:03,540 --> 00:27:04,875 知道他怎么说吗? 313 00:27:05,876 --> 00:27:10,005 他说,”我们可以继续找,米克勒太太“ 314 00:27:10,214 --> 00:27:13,008 ”但收费是65美元一小时“ 315 00:27:14,259 --> 00:27:17,179 杰克 316 00:27:22,017 --> 00:27:26,021 -那就给他钱吧,我也不知道 -给钱? 317 00:27:28,232 --> 00:27:29,608 杰克 318 00:27:30,943 --> 00:27:32,319 你刚才到底听没听我说? 319 00:27:59,304 --> 00:28:00,514 保罗 320 00:28:00,722 --> 00:28:02,724 -我到处找你 -春天来了 321 00:28:02,933 --> 00:28:06,645 -这是给我的?你要送我郁金香? -请原谅,护士,格蕾丝,对不起 322 00:28:06,854 --> 00:28:09,481 -杰克,你为什么给我郁金香? -我想和你谈谈 323 00:28:09,690 --> 00:28:12,734 -郁金香是为什么? -听着,别管它了 324 00:28:12,943 --> 00:28:16,947 -这孩子简直是奇迹 -很高兴他没辜负你的期望 325 00:28:17,155 --> 00:28:19,116 有件事我想和你商量 326 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 我知道,你听我说今天上午他做了什么 327 00:28:22,077 --> 00:28:23,453 拜托,等一下,杰克 328 00:28:23,829 --> 00:28:26,123 你打算何时给唐璜用药? 329 00:28:26,331 --> 00:28:27,791 他都来两天了 330 00:28:29,209 --> 00:28:32,337 -你打算要给他用药对吧? -不知道 331 00:28:32,546 --> 00:28:36,258 等等,他是妄想症病人,用药? 332 00:28:36,466 --> 00:28:38,010 如果我给他用药,保罗 333 00:28:38,218 --> 00:28:41,555 我将永远无法进入他的内心世界 334 00:28:41,763 --> 00:28:44,975 -那是一个神奇的世界,我-- -好吧 335 00:28:45,184 --> 00:28:46,185 -不用药 -好的 336 00:28:46,393 --> 00:28:47,436 -暂时的 -谢谢 337 00:28:47,644 --> 00:28:49,730 -除非你帮我个忙 -什么? 338 00:28:49,938 --> 00:28:51,773 现在… 339 00:28:52,649 --> 00:28:56,153 唐璜让医院里的女性都心不在焉 340 00:28:57,571 --> 00:29:01,200 在他的”庄园“里,精神恍惚的护士比病人还多 341 00:29:01,408 --> 00:29:04,745 -你能想想办法吗? -是,已经解决了,伙计 342 00:29:04,953 --> 00:29:05,954 不用担心 343 00:29:07,289 --> 00:29:09,124 朋友,该看心理医生了 344 00:29:09,666 --> 00:29:12,503 -你是谁? -我是新来的护士,肯普顿先生 345 00:29:12,711 --> 00:29:14,630 不过你可以叫我洛克,大情圣 346 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 我不是大情圣 347 00:29:18,091 --> 00:29:19,092 我是唐璜 348 00:29:19,301 --> 00:29:21,303 好的,来吧 349 00:29:38,820 --> 00:29:40,197 进来 350 00:29:41,281 --> 00:29:42,908 医生,唐璜 351 00:29:43,116 --> 00:29:45,869 你好,洛克,谢谢 352 00:29:47,120 --> 00:29:49,706 今天有好东西招待你 353 00:29:50,791 --> 00:29:54,044 这是她的乳头,这是她的耻骨 354 00:29:55,504 --> 00:29:58,507 情人亲吻她臀部的轮廓 355 00:29:59,091 --> 00:30:02,219 最后落在大腿根部 356 00:30:10,561 --> 00:30:14,189 -不如谈点别的? -你在想什么?奥克塔维奥大人 357 00:30:14,731 --> 00:30:18,026 不如谈谈我的身份? 358 00:30:18,235 --> 00:30:20,946 -我知道你是谁 -我是谁? 359 00:30:21,154 --> 00:30:24,658 你是奥克塔维奥德尔弗洛雷斯大人 弗朗西斯科德席尔瓦大人的叔叔 360 00:30:26,451 --> 00:30:28,328 这是哪里? 361 00:30:28,537 --> 00:30:31,665 我看得不多,不过我想这是您的府邸 362 00:30:32,332 --> 00:30:35,002 假如有人告诉你… 363 00:30:35,794 --> 00:30:39,548 这里是一家精神病院… 364 00:30:39,756 --> 00:30:43,927 你是病人而我是医生,你会怎么说? 365 00:30:44,136 --> 00:30:48,557 我会说他对事物的看法狭隘而拘谨 366 00:30:50,100 --> 00:30:53,562 你想知道我是否明白这是一家精神病院 367 00:30:53,770 --> 00:30:56,023 是的,我明白 368 00:30:56,732 --> 00:30:59,234 但那样一来我怎么能再说 你是奥克塔维奥大人 369 00:30:59,443 --> 00:31:02,738 -而我是你府上的客人,对吗? -对 370 00:31:02,946 --> 00:31:06,158 要看到超越眼睛所见的事实 371 00:31:07,117 --> 00:31:11,079 当然,有些人会不同意我的看法 372 00:31:11,288 --> 00:31:17,044 我说女人都是绝世尤物,他们反对 373 00:31:17,794 --> 00:31:19,796 说这个鼻子太大 374 00:31:20,005 --> 00:31:22,257 那个屁股太肥 375 00:31:22,466 --> 00:31:26,178 而另一个胸部太小 376 00:31:26,386 --> 00:31:29,932 只有我能看见女人真正的美 377 00:31:30,516 --> 00:31:35,145 光彩照人,魅力四射,完美无缺 378 00:31:35,354 --> 00:31:38,524 因为我不为视力所局限 379 00:31:40,025 --> 00:31:42,486 女人对我的反应,奥克塔维奥大人 380 00:31:42,694 --> 00:31:46,281 是因为她们感到我在探索她们内心的美 381 00:31:46,490 --> 00:31:50,327 直到那美超越别的一切 382 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 然后她们会无法抗拒自己的欲望… 383 00:31:53,664 --> 00:31:56,959 要释放那种美,将我包裹其中 384 00:31:57,793 --> 00:32:01,129 所以,回答你刚才的问题 我看得非常清楚… 385 00:32:01,338 --> 00:32:06,009 我们身处的这座 富丽堂皇的建筑就是您的府邸 386 00:32:06,218 --> 00:32:08,011 是你的家 387 00:32:08,512 --> 00:32:11,807 至于你,奥克塔维奥德尔弗洛雷斯大人 388 00:32:12,057 --> 00:32:14,810 你和我一样是伟大的情人 389 00:32:15,519 --> 00:32:17,980 尽管你现在失去了方向… 390 00:32:18,772 --> 00:32:19,815 和你的口音 391 00:32:21,191 --> 00:32:23,819 -还要我继续吗? -是 392 00:32:25,195 --> 00:32:26,697 很好 393 00:32:26,947 --> 00:32:27,906 回到墨西哥 394 00:32:30,826 --> 00:32:35,038 我母亲,愿上帝保佑她,从不轻易放弃 395 00:32:35,539 --> 00:32:40,627 我十六岁那年,她试图说服我皈依基督 396 00:32:40,836 --> 00:32:43,130 给我请了位家庭教师 397 00:32:43,714 --> 00:32:47,092 母亲的选择给了我渴望的对象 398 00:32:48,093 --> 00:32:51,263 茱莉亚小姐23岁,有夫之妇… 399 00:32:51,471 --> 00:32:57,186 是阿方索大人忠贞的妻子,他已年届五十 400 00:32:57,603 --> 00:33:02,357 很显然,两个25岁的男人才更适合茱莉亚小姐 401 00:33:02,566 --> 00:33:07,571 以你的肉体和精神来赞美上帝 402 00:33:07,779 --> 00:33:11,491 因它们都是上帝所造 403 00:33:15,037 --> 00:33:18,165 我日夜被欲望所煎熬 404 00:33:18,373 --> 00:33:24,338 内心饱受折磨 仿佛一道灼伤,一种渴求 405 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 混杂着莫可名状的喜悦 406 00:33:28,675 --> 00:33:30,302 但那是什么呢? 407 00:33:30,511 --> 00:33:32,971 你不知道那是什么? 408 00:33:33,180 --> 00:33:35,307 我有个想法… 409 00:33:36,975 --> 00:33:38,727 但不确定 410 00:33:39,728 --> 00:33:44,233 我父亲明白我即将成人 411 00:33:44,441 --> 00:33:47,069 开始教我如何用剑 412 00:33:47,277 --> 00:33:50,989 所以你小时候经常使剑? 413 00:33:51,198 --> 00:33:56,745 那是一个拒绝现代文明的偏远小城 414 00:33:56,954 --> 00:33:59,831 向前,刺 415 00:34:13,887 --> 00:34:18,058 我注意到茱莉亚小姐脸上没有了笑容 416 00:34:18,809 --> 00:34:22,771 取而代之的是比笑容更甜美的忧郁 417 00:34:22,980 --> 00:34:25,940 我感觉茱莉亚小姐内心有激烈的斗争 418 00:34:26,859 --> 00:34:30,904 于是我自己的困境就无足轻重了 419 00:34:33,657 --> 00:34:35,784 我心里只有茱莉亚小姐 420 00:34:37,494 --> 00:34:42,498 为了不让自己发疯,我变成了哲学家 421 00:34:43,542 --> 00:34:46,335 我思考真理的意义 422 00:34:46,670 --> 00:34:48,422 以及存在… 423 00:34:48,672 --> 00:34:50,382 和上帝 424 00:34:52,551 --> 00:34:55,429 我思考太阳死亡的时间 425 00:34:56,429 --> 00:34:59,808 想着茱莉亚小姐的眼眸 426 00:35:23,749 --> 00:35:25,501 我永远不会同意 427 00:35:29,046 --> 00:35:31,048 我永远不会同意 428 00:35:32,549 --> 00:35:34,510 我永远不会-- 429 00:35:35,302 --> 00:35:37,429 她最后还是同意了 430 00:35:37,638 --> 00:35:39,181 是的 431 00:35:57,074 --> 00:36:00,244 突然间,我恍然大悟 432 00:36:00,452 --> 00:36:05,290 女人身体的构造,男人的身体如何反应 433 00:36:05,499 --> 00:36:07,125 我内心燃烧的情欲 434 00:36:08,335 --> 00:36:11,421 想要与她结合的强烈欲望 435 00:36:11,630 --> 00:36:12,881 全都汇集到一起… 436 00:36:14,049 --> 00:36:17,177 化作璀璨的光芒 437 00:36:38,490 --> 00:36:42,578 生命里只有四个问题是有价值的 奥克塔维奥大人 438 00:36:44,246 --> 00:36:46,164 什么是神圣的? 439 00:36:46,999 --> 00:36:48,667 精神由什么造就? 440 00:36:49,960 --> 00:36:52,129 值得为什么而活? 441 00:36:52,880 --> 00:36:54,464 值得为什么而死? 442 00:36:56,508 --> 00:36:59,261 答案都是一样的 443 00:37:00,637 --> 00:37:02,264 只有爱 444 00:37:06,643 --> 00:37:10,439 茱莉亚小姐是我的初恋 445 00:37:14,151 --> 00:37:15,569 呃… 446 00:37:17,529 --> 00:37:19,114 时间好像到了 447 00:37:22,159 --> 00:37:23,619 面具呢? 448 00:37:28,332 --> 00:37:31,335 偏执性强迫症 449 00:37:31,627 --> 00:37:34,129 具有色情狂特征 450 00:37:35,797 --> 00:37:40,093 确定有妄想症 451 00:37:43,180 --> 00:37:46,475 确定有偏执性抑郁 452 00:38:10,123 --> 00:38:13,710 或许还有歇斯底里型人格 453 00:38:40,112 --> 00:38:43,365 看来你是想上楼去 454 00:38:43,574 --> 00:38:45,742 何出此言? 455 00:38:48,036 --> 00:38:50,205 你为什么听歌剧? 456 00:38:50,414 --> 00:38:51,832 你讨厌歌剧的 457 00:38:52,040 --> 00:38:55,544 你的眼睛非常迷人 458 00:38:56,962 --> 00:38:58,422 过来 459 00:38:59,006 --> 00:39:03,010 我得上楼了,还有… 460 00:39:03,969 --> 00:39:07,389 我要吃钙片,不然会骨质疏松 461 00:39:07,764 --> 00:39:10,309 还有阿司匹林,不然心血管会堵塞 462 00:39:10,517 --> 00:39:13,854 还有美达施,不然会得结肠癌 463 00:39:14,062 --> 00:39:19,318 当然还有雌性激素 让我的身体相信我还是23岁 464 00:39:22,112 --> 00:39:23,572 过来 465 00:39:30,037 --> 00:39:31,747 再见 466 00:39:52,142 --> 00:39:53,852 你在里面搞什么鬼? 467 00:40:17,167 --> 00:40:19,127 下次吧 468 00:40:21,338 --> 00:40:25,050 我一直在想青春期 469 00:40:25,259 --> 00:40:30,806 到这把年纪再也不会有身心的巨大转变 470 00:40:31,014 --> 00:40:35,644 似乎我们都放弃了生活… 471 00:40:35,769 --> 00:40:39,857 甘于平庸 472 00:40:40,023 --> 00:40:44,528 曾经的活力和激情都去哪儿了? 473 00:40:44,736 --> 00:40:48,198 杰克,不,听我说,亲爱的 474 00:40:48,407 --> 00:40:51,660 你知道激情是会带来麻烦的 475 00:40:51,869 --> 00:40:54,746 很大的麻烦,因为激情难以控制 476 00:40:54,955 --> 00:40:59,001 会燃烧,消耗生命 477 00:40:59,209 --> 00:41:00,919 然后灰飞烟灭 478 00:41:01,128 --> 00:41:04,047 我跟你说,这是屁话,因为所有的-- 479 00:41:04,256 --> 00:41:06,508 -不是的,不是屁话 -就是 480 00:41:06,717 --> 00:41:09,761 平淡温暖的微光 481 00:41:09,970 --> 00:41:14,558 知道吗?这样才能长久 482 00:41:14,766 --> 00:41:17,311 不要激情,不要过热 483 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 没有激情,就不算活着 484 00:41:20,147 --> 00:41:23,400 -这才是真理 -不,杰克 485 00:41:26,069 --> 00:41:28,864 我猜你有这样的想法… 486 00:41:29,072 --> 00:41:31,825 是因为不甘心就这么退休? 487 00:41:32,034 --> 00:41:33,702 说得太对了,宝贝 488 00:41:33,911 --> 00:41:36,580 我能退出什么?生活? 489 00:41:36,788 --> 00:41:38,248 听着,我们还没开始呢 490 00:41:38,457 --> 00:41:41,043 如果这是一场12回合的比赛 这才是第三回合 491 00:41:41,251 --> 00:41:45,380 我们要像哈雷彗星一样划破天际 492 00:41:45,589 --> 00:41:47,257 -我不能-- -杰克,听我说 493 00:41:47,466 --> 00:41:50,010 怎么了? 494 00:41:50,219 --> 00:41:53,680 你最近都怪怪的 495 00:41:53,847 --> 00:41:57,184 -不知道 -你一定要告诉我,杰克,什么事? 496 00:41:57,392 --> 00:41:59,645 没有秘密,我不知道 497 00:41:59,853 --> 00:42:02,189 我最近感觉… 498 00:42:02,731 --> 00:42:07,110 最近我在给一个孩子看病 他认为自己是唐璜 499 00:42:07,319 --> 00:42:12,491 穿古装,佩剑,戴面具,还有… 500 00:42:12,699 --> 00:42:14,952 所以他的真实身份是? 501 00:42:17,287 --> 00:42:19,081 我不知道 502 00:42:19,957 --> 00:42:21,542 但他… 503 00:42:22,960 --> 00:42:25,170 他影响了我 504 00:42:40,435 --> 00:42:43,480 该死的,你真是个了不起的女人 505 00:42:47,943 --> 00:42:49,403 我知道 506 00:42:50,070 --> 00:42:52,030 这次一定很棒 507 00:43:01,415 --> 00:43:03,625 -天啊,别碰那里,亲爱的 -哎哟,等等,对不起 508 00:43:03,834 --> 00:43:05,169 -对不起 -见鬼 509 00:43:05,377 --> 00:43:07,296 -那是什么?你的梳子? -对不起 510 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 -我戴着发簪 -等等 511 00:43:09,006 --> 00:43:10,716 -有尖齿的 -我可不想这里受伤 512 00:43:12,301 --> 00:43:16,138 我们无时无刻不互相依偎 513 00:43:16,346 --> 00:43:19,183 那四个月里,时间仿佛停止了 514 00:43:19,391 --> 00:43:24,313 不再有日夜变换,只有我和她的爱情 515 00:43:24,521 --> 00:43:28,025 阿方索大人一直出门在外 516 00:43:28,233 --> 00:43:30,694 处理生意上的各种问题 517 00:43:30,903 --> 00:43:33,280 我甚至住进了茱莉亚小姐家 518 00:43:34,698 --> 00:43:38,118 我坚信自己找到了永恒的天堂 519 00:43:38,327 --> 00:43:39,494 直到一个晚上 520 00:43:39,703 --> 00:43:41,288 茱莉亚小姐 521 00:43:41,496 --> 00:43:43,999 我可爱的小鸟儿 522 00:43:49,546 --> 00:43:52,174 他在哪儿?你把他藏在哪里? 523 00:43:52,382 --> 00:43:56,011 我的老天,阿方索大人 你说的什么醉话? 524 00:43:56,553 --> 00:43:57,804 竟然怀疑我? 525 00:43:58,013 --> 00:44:00,516 一点不忠的念头都会杀死我 526 00:44:01,225 --> 00:44:03,477 是的,找啊找啊 527 00:44:03,685 --> 00:44:05,020 加倍的羞辱 528 00:44:05,395 --> 00:44:08,524 你这个忘恩负义信口开河的野蛮人 529 00:44:09,149 --> 00:44:10,984 现在满意了吗? 530 00:44:11,193 --> 00:44:13,695 我要杀了这个男人 531 00:44:15,989 --> 00:44:17,699 我的剑 532 00:44:18,242 --> 00:44:20,410 我的剑呢? 533 00:44:24,623 --> 00:44:26,708 他要杀了我 534 00:44:27,918 --> 00:44:30,045 他要杀了我 535 00:44:32,798 --> 00:44:34,049 快,从花园大门出去 536 00:44:47,104 --> 00:44:48,605 我要杀了你 537 00:44:52,609 --> 00:44:54,528 别跑 538 00:44:54,736 --> 00:44:57,698 我要亲手杀了你,我要杀了你 539 00:44:58,782 --> 00:45:02,661 那是我最后一次见到自己的家庭教师 540 00:45:02,786 --> 00:45:05,372 可爱的茱莉亚小姐 541 00:45:07,416 --> 00:45:10,836 那晚她满怀悔恨离开,一去不复返 542 00:45:12,462 --> 00:45:17,426 妻子和一个十六岁少年通奸 对阿方索大人是奇耻大辱 543 00:45:17,634 --> 00:45:21,138 作为报复,他当众宣布… 544 00:45:21,346 --> 00:45:25,392 他与我母亲已经私通多年 545 00:45:27,019 --> 00:45:30,272 当然,那是个无耻而糟糕的谎言 546 00:45:31,773 --> 00:45:35,611 我父亲很快就捍卫了母亲的贞洁 547 00:45:40,240 --> 00:45:43,952 我毫不怀疑父亲会轻易获胜 548 00:45:44,494 --> 00:45:46,205 要不是因为那个致命的错误 549 00:45:49,166 --> 00:45:51,126 他看着我母亲的眼睛… 550 00:45:52,294 --> 00:45:55,214 为时已晚 551 00:46:03,972 --> 00:46:05,599 安东尼奥 552 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 唐璜 553 00:46:18,570 --> 00:46:21,490 天啊,我要失去他们俩了 554 00:46:21,698 --> 00:46:23,784 你杀了我父亲 555 00:46:23,992 --> 00:46:25,035 最好把我也杀了 556 00:47:18,255 --> 00:47:19,381 原谅我,父亲 557 00:47:21,466 --> 00:47:24,595 我当然会原谅你 558 00:47:30,100 --> 00:47:31,226 你是我儿子 559 00:47:59,087 --> 00:48:04,676 就这样,我父亲 伟大的剑士安东尼奥大人 560 00:48:04,885 --> 00:48:10,432 死在我母亲怀里,我们的眼泪滴在他脸上 561 00:48:14,144 --> 00:48:17,105 那天傍晚,为了永远隐藏我的羞愧 562 00:48:18,273 --> 00:48:21,485 我给自己戴上了面具 563 00:48:23,362 --> 00:48:27,407 并发誓永远不在他人面前摘下 564 00:48:36,208 --> 00:48:39,461 我父亲英年早逝,奥克塔维奥大人 565 00:48:41,213 --> 00:48:43,507 我一直没机会… 566 00:49:57,080 --> 00:49:59,499 -好极了 -你好 567 00:49:59,708 --> 00:50:01,668 -你是米克勒医生吗? -没错 568 00:50:01,877 --> 00:50:03,462 -在这儿签字 -好的 569 00:50:03,670 --> 00:50:05,881 帮我拿一下好吗? 570 00:50:06,256 --> 00:50:07,716 所以… 571 00:50:13,889 --> 00:50:15,224 你好,亲爱的 572 00:50:17,434 --> 00:50:18,727 杰克? 573 00:50:26,777 --> 00:50:29,738 杰克,这是在庆祝什么? 574 00:50:32,157 --> 00:50:33,450 抱歉,夫人 575 00:50:34,326 --> 00:50:36,370 就是庆祝你 576 00:50:47,798 --> 00:50:51,176 不,真的,杰克,你确定没有什么… 577 00:51:05,357 --> 00:51:07,025 太美了 578 00:51:07,860 --> 00:51:09,903 抱歉,夫人 579 00:51:27,546 --> 00:51:28,964 杰克 580 00:51:43,812 --> 00:51:47,149 -洛克在哪儿? -洛克? 581 00:51:47,357 --> 00:51:48,609 他搬去马德里了 582 00:51:48,984 --> 00:51:50,152 马德里? 583 00:51:51,612 --> 00:51:53,238 西班牙 584 00:51:55,199 --> 00:51:57,159 所以他深感内疚 585 00:51:57,367 --> 00:52:00,829 那羞愧太强烈,于是他戴上面具 586 00:52:01,246 --> 00:52:06,543 并发誓一辈子也不摘下 587 00:52:06,752 --> 00:52:08,837 是不是一个完美的神话? 588 00:52:09,046 --> 00:52:12,341 故事确实很精彩 589 00:52:12,549 --> 00:52:15,511 -杰克,这孩子非同寻常,你是对的 -太棒了 590 00:52:15,719 --> 00:52:18,764 就像希腊神话,根本就是希腊神话 591 00:52:18,972 --> 00:52:22,726 儿子长大成人,风流成性 592 00:52:22,935 --> 00:52:26,730 导致父亲丧命,自己取而代之,必须如此 593 00:52:26,939 --> 00:52:28,482 他迟早要成为真正的男人 594 00:52:28,649 --> 00:52:32,819 但取代那个爱自己给了自己生命的男人 595 00:52:33,070 --> 00:52:36,156 带给他巨大的愧疚 596 00:52:36,323 --> 00:52:38,909 -于是必须隐藏在面具之后 -太美了 597 00:52:39,117 --> 00:52:41,078 该给那孩子用药了,杰克 598 00:52:42,996 --> 00:52:45,541 你想逼他发疯吗? 599 00:52:45,666 --> 00:52:50,712 给他用抗精神病化学药物 600 00:52:50,963 --> 00:52:53,966 四十八小时后,他就会变成疯子 601 00:52:54,174 --> 00:52:57,511 你余生都不会忘记 602 00:52:57,719 --> 00:53:00,055 我是告诉你,杰克,他精神分裂 603 00:53:00,264 --> 00:53:01,765 他不是唐璜 604 00:53:01,974 --> 00:53:04,059 你怎么知道他不是? 605 00:53:04,268 --> 00:53:06,186 我跟他谈过,我知道-- 606 00:53:06,353 --> 00:53:09,273 他在治疗中有没有跟你说过… 607 00:53:09,523 --> 00:53:12,067 他和祖母住在皇后区? 608 00:53:12,276 --> 00:53:17,489 -他跟你说过吗?提起过吗? -我不了解这些细节 609 00:53:19,783 --> 00:53:22,077 一小时前我接到警察局的电话 610 00:53:24,121 --> 00:53:27,583 拜托了,杰克,给他用药 611 00:53:28,625 --> 00:53:30,460 -保罗,你不明白 -杰克-- 612 00:53:30,669 --> 00:53:32,963 -你真的-- -拜托,别激动 613 00:53:33,172 --> 00:53:34,423 -他是你的病人 -天啊 614 00:53:34,631 --> 00:53:37,593 你还有五天时间 615 00:53:39,469 --> 00:53:42,264 你让我生气了 616 00:53:43,182 --> 00:53:45,851 别忘了星期六有烧烤 617 00:53:46,476 --> 00:53:47,811 真的生气了 618 00:53:49,479 --> 00:53:51,148 好的 619 00:53:51,690 --> 00:53:52,774 明白 620 00:53:59,281 --> 00:54:00,699 是 621 00:54:00,908 --> 00:54:03,160 德玛柯太太? 622 00:54:03,368 --> 00:54:06,079 -你好 -我是米克勒医生 623 00:54:06,288 --> 00:54:09,333 我们在电话里说过您孙子的事,我想要-- 624 00:54:11,752 --> 00:54:14,922 安娜小姐,他总是说起她 625 00:54:15,130 --> 00:54:19,384 他每天都盼着邮差来 仿佛他是送奶油馅饼的 626 00:54:19,593 --> 00:54:23,514 这孩子相信自己找到了真爱 627 00:54:26,225 --> 00:54:29,645 他比他父亲托尼还糟糕 628 00:54:29,895 --> 00:54:34,274 托尼,阿斯托利亚舞王 629 00:54:36,151 --> 00:54:38,654 -这是他父亲? -是的 630 00:54:40,030 --> 00:54:41,865 他得过跳舞比赛冠军? 631 00:54:42,241 --> 00:54:44,368 你从没听说过他? 632 00:54:45,911 --> 00:54:48,622 他父亲是销售药品的吗? 633 00:54:48,872 --> 00:54:50,749 托尼? 634 00:54:50,958 --> 00:54:54,545 他连把船卖给要淹死的人都不会 635 00:54:54,753 --> 00:54:57,256 不,他在干洗店工作 636 00:54:57,714 --> 00:55:00,759 洗窗帘和沙发 637 00:55:00,968 --> 00:55:02,803 他父亲还活着? 638 00:55:03,011 --> 00:55:04,763 不 639 00:55:05,514 --> 00:55:07,516 约翰什么都没告诉你吗? 640 00:55:07,724 --> 00:55:11,854 托尼出车祸死了 641 00:55:12,062 --> 00:55:15,190 -那是五年前 -在墨西哥 642 00:55:15,399 --> 00:55:17,359 在凤凰城 643 00:55:19,152 --> 00:55:21,697 -他们没在墨西哥生活过? -从来没有 644 00:55:21,905 --> 00:55:24,783 -他母亲现在在哪儿? -我也不清楚 645 00:55:26,243 --> 00:55:28,579 我们的关系一直不太好 646 00:55:31,081 --> 00:55:34,585 德玛柯太太,您多久见孙子一次 647 00:55:34,668 --> 00:55:35,961 在他小时候? 648 00:55:36,170 --> 00:55:37,671 就见过一次 649 00:55:38,130 --> 00:55:39,882 那时约翰六岁 650 00:55:40,090 --> 00:55:45,304 你是说那是你唯一一次见约翰? 651 00:55:45,554 --> 00:55:49,057 直到三个月前,我… 652 00:55:50,517 --> 00:55:51,810 我打开门… 653 00:55:52,895 --> 00:55:55,606 看见他扮成佐罗 654 00:55:57,691 --> 00:55:59,109 我刚见过你祖母 655 00:55:59,318 --> 00:56:04,656 很奇怪,她说你叫约翰阿诺德玛柯 656 00:56:04,865 --> 00:56:07,409 在亚利桑那州凤凰城长大 657 00:56:07,618 --> 00:56:10,454 你父亲死于车祸 658 00:56:11,580 --> 00:56:13,749 有趣的幻想 659 00:56:14,583 --> 00:56:17,252 不过只要她老人家开心… 660 00:56:17,586 --> 00:56:19,630 倒也没什么坏处 661 00:56:19,838 --> 00:56:21,089 她还告诉了我别的事 662 00:56:21,298 --> 00:56:24,468 她说你父亲在一家干洗店工作 663 00:56:24,676 --> 00:56:27,763 你想我说一个像我祖母所说的疯狂故事 664 00:56:27,971 --> 00:56:29,431 好认为我是疯子 665 00:56:29,640 --> 00:56:34,102 如果那么做能离开这里,我很乐意 666 00:56:34,228 --> 00:56:37,105 但据说你是一位心理医生 667 00:56:38,524 --> 00:56:39,608 据说是的 668 00:56:39,816 --> 00:56:43,111 难道你看不出那个女人疯了吗? 669 00:56:43,320 --> 00:56:47,032 你是说这些都是你祖母编造的? 670 00:56:47,241 --> 00:56:49,785 正是如此,没错 671 00:56:50,202 --> 00:56:55,332 她恨我母亲,这很正常 因为我祖母恨所有人 672 00:56:55,541 --> 00:56:59,002 所以我们都尽量不接近她 673 00:56:59,169 --> 00:57:01,964 -在亚利桑那州凤凰城 -在墨西哥 674 00:57:02,714 --> 00:57:04,883 你是说你从未在亚利桑那州凤凰城生活过? 675 00:57:05,425 --> 00:57:07,469 是的,我从未在亚利桑那州凤凰城生活过 676 00:57:08,011 --> 00:57:09,429 那你父亲的死呢? 677 00:57:10,347 --> 00:57:13,475 我已经跟你说过家父因何亡故了 奥克塔维奥大人 678 00:57:19,147 --> 00:57:21,650 她叫切尔--我不是要拿走 679 00:57:21,859 --> 00:57:25,112 只想指出她叫切尔西斯托克,这里写着 680 00:57:25,320 --> 00:57:27,656 他们从来不用真名 681 00:57:27,865 --> 00:57:30,701 她真名叫安娜小姐 682 00:57:33,203 --> 00:57:34,997 她是想教训我 683 00:57:36,498 --> 00:57:37,499 知道吗?我… 684 00:57:39,042 --> 00:57:43,130 我曾经有个和你年纪相仿的病人 685 00:57:44,464 --> 00:57:49,303 他很奇怪地爱上一个海报上的女孩 686 00:57:50,053 --> 00:57:52,222 并且他对女人非常畏惧 687 00:57:53,557 --> 00:57:55,017 然后… 688 00:57:55,893 --> 00:57:58,353 他试图联系她 689 00:57:58,645 --> 00:58:02,191 他给杂志社打了上百个电话 690 00:58:03,108 --> 00:58:05,068 终于杂志社的某人… 691 00:58:06,069 --> 00:58:08,780 出于同情,给了他一个号码 692 00:58:08,989 --> 00:58:09,990 于是他给她打电话 693 00:58:11,533 --> 00:58:15,037 他们谈了一分钟,她告诉他… 694 00:58:16,580 --> 00:58:19,082 她再也不想和他说话 695 00:58:23,921 --> 00:58:24,922 然后发生了什么? 696 00:58:25,172 --> 00:58:29,468 发生了什么?然后他试图自杀 697 00:58:33,639 --> 00:58:36,266 安娜小姐是真的,奥克塔维奥大人 698 00:58:39,061 --> 00:58:40,979 要不要听听她的故事? 699 00:58:41,688 --> 00:58:43,732 听吧 700 00:58:46,318 --> 00:58:49,071 我父亲死后不久 701 00:58:49,279 --> 00:58:53,909 我母亲决定最好送我去卡迪斯 702 00:58:54,117 --> 00:58:57,412 仿佛出海航行能抚慰我的伤痛 703 00:58:57,621 --> 00:59:01,083 她自己则决心出家 704 00:59:01,291 --> 00:59:05,087 在圣玛利亚修道院,至今她仍是修女 705 00:59:06,296 --> 00:59:11,009 我像一只信鸽般被放飞 706 00:59:11,844 --> 00:59:17,516 我母亲当然不知道那是艘贼船 707 00:59:17,724 --> 00:59:24,523 他们去的不是卡迪斯 而是一个古怪的阿拉伯王国 708 00:59:24,731 --> 00:59:28,318 船上所有乘客都被卖作奴隶 709 00:59:29,987 --> 00:59:34,449 你被卖到苏丹王国做奴隶? 710 00:59:34,658 --> 00:59:35,951 没错 711 00:59:36,159 --> 00:59:39,580 我被一位苏丹的四个妻子之一买下 712 00:59:39,788 --> 00:59:41,790 她派阉人将我领走 713 00:59:58,640 --> 01:00:02,519 尽管我不懂为何要穿女装 714 01:00:02,728 --> 01:00:06,356 我的面具也被换成了另一种 715 01:00:06,565 --> 01:00:10,319 所以我仍不违背自己的誓言 716 01:00:12,905 --> 01:00:17,326 苏丹的后宫有1500名佳丽 717 01:00:17,618 --> 01:00:21,747 所以他对妻子没什么要求 718 01:00:42,726 --> 01:00:45,521 我被带去面见苏丹 719 01:00:45,729 --> 01:00:49,191 我还是不懂为何要男扮女装 720 01:01:16,093 --> 01:01:17,469 平身 721 01:01:20,138 --> 01:01:22,516 可以走了 722 01:01:25,352 --> 01:01:27,688 你可以留下 723 01:01:31,984 --> 01:01:34,319 我渐渐明白了 724 01:01:34,528 --> 01:01:37,406 为何要带我去见苏丹 725 01:01:38,198 --> 01:01:41,994 但我仍爱着茱莉亚小姐 726 01:01:44,121 --> 01:01:45,831 对不起 727 01:01:46,039 --> 01:01:47,040 我另有所爱 728 01:01:50,669 --> 01:01:52,129 脱 729 01:01:52,337 --> 01:01:54,381 你杀了我都行 730 01:01:55,757 --> 01:01:59,303 我已为死做好准备,因为不能这样活着 731 01:01:59,511 --> 01:02:03,182 我玷污了一个女人的回忆 732 01:02:03,307 --> 01:02:06,185 是她让我成人,带给我欢乐 733 01:02:11,440 --> 01:02:12,608 欢乐? 734 01:02:14,318 --> 01:02:19,072 我宁愿死去也不要贬低我的爱 735 01:02:19,323 --> 01:02:23,118 我怎能对心爱的茱莉亚小姐不忠? 736 01:02:23,327 --> 01:02:26,872 她为了爱我几乎付出生命 737 01:02:26,997 --> 01:02:29,166 我怎能再与另一个女人同床共枕? 738 01:02:29,374 --> 01:02:34,755 我的心,身体和灵魂 都给了可爱的茱莉亚小姐 739 01:02:35,214 --> 01:02:38,592 我怎能抛弃纯洁的爱情? 740 01:02:38,800 --> 01:02:43,013 那是我与茱莉亚小姐共有的财富 741 01:02:45,182 --> 01:02:49,436 其实,我很惊讶过去那么容易就被淡忘 742 01:02:53,524 --> 01:02:55,817 知道吗?朋友,直到这个下午… 743 01:02:56,026 --> 01:03:00,030 我都相信男人只能爱一个女人 744 01:03:00,322 --> 01:03:01,865 我被严重误导了 745 01:03:02,074 --> 01:03:05,702 想来真是不可思议,就在几小时前 746 01:03:05,911 --> 01:03:08,038 茱莉亚小姐还是我心里唯一的女人 747 01:03:08,247 --> 01:03:14,294 现在,有了美艳的妃子古贝雅丝 748 01:03:14,503 --> 01:03:19,174 -那迷人的身体,酥胸-- -请你闭嘴 749 01:03:21,468 --> 01:03:25,931 突然,我陷入了险境 750 01:03:26,139 --> 01:03:28,183 我祈祷她们为我找了藏身之地 751 01:03:28,392 --> 01:03:31,186 让我不会被苏丹发现 752 01:03:31,395 --> 01:03:32,771 也是命中注定 753 01:03:33,814 --> 01:03:37,276 她们的办法真是聪明绝顶 754 01:03:37,568 --> 01:03:42,739 浑然天成的上帝杰作 755 01:03:49,246 --> 01:03:53,876 接下来的两年,我白天都和那位妃子在一起 756 01:03:54,209 --> 01:03:55,252 晚上呢? 757 01:03:55,460 --> 01:03:59,214 晚上有苏丹后宫1500名佳丽相陪 758 01:04:06,430 --> 01:04:07,890 来 759 01:04:08,473 --> 01:04:11,143 到我身边来,我的小鹦鹉 760 01:04:14,396 --> 01:04:15,772 两年过后 761 01:04:16,023 --> 01:04:20,527 我发现自己不再有从前的热情了 762 01:04:25,949 --> 01:04:28,744 这或许是个问题 763 01:04:49,765 --> 01:04:51,767 平身,小鸽子 764 01:05:13,080 --> 01:05:16,792 天下没有不散的筵席 765 01:05:18,043 --> 01:05:21,296 古贝雅丝察觉到我们两人有危险 766 01:05:21,839 --> 01:05:24,675 安排我一小时内离开 767 01:05:25,926 --> 01:05:28,387 我学会了一千种爱的方式 768 01:05:28,971 --> 01:05:31,557 每一种都是对一个女人灵魂的了解 769 01:05:34,184 --> 01:05:36,603 我知道,自己会想念她们中的每一个 770 01:05:38,021 --> 01:05:39,314 她们偷走我的精神 771 01:05:39,523 --> 01:05:43,610 用五月狂欢般的愉悦充塞我 772 01:05:47,865 --> 01:05:49,908 我想… 773 01:05:50,033 --> 01:05:52,744 我想听听完整的细节 774 01:05:52,870 --> 01:05:56,915 但我现在有事必须处理 775 01:05:57,040 --> 01:05:59,877 所以不知明天能否继续 776 01:06:01,295 --> 01:06:04,840 -当然 -好的,谢谢 777 01:06:18,061 --> 01:06:19,104 你今天回来这么早 778 01:06:20,981 --> 01:06:24,818 要不要上楼去? 779 01:06:27,738 --> 01:06:31,783 好的,走 780 01:06:32,993 --> 01:06:35,037 好的,等一下 781 01:06:37,289 --> 01:06:38,540 先到这来 782 01:06:42,211 --> 01:06:43,879 怎么了? 783 01:06:44,087 --> 01:06:47,633 -你根本不会玩 -会的,我接到三个,看 784 01:06:47,841 --> 01:06:49,593 -我接到三个 -好… 785 01:06:49,801 --> 01:06:51,303 -多久轮到我? -我接到五个 786 01:06:51,470 --> 01:06:54,306 你接到五个,我知道,你比我强 787 01:06:56,558 --> 01:06:59,269 -你接到了吗? -是的 788 01:07:16,119 --> 01:07:17,746 好的 789 01:07:17,955 --> 01:07:22,292 最后是我们都在期待的时刻 唐璜德玛柯… 790 01:07:25,546 --> 01:07:27,422 那个… 791 01:07:27,631 --> 01:07:31,760 关于这点,我想说… 792 01:07:31,969 --> 01:07:36,014 等会儿我还要跟那孩子见面 793 01:07:36,223 --> 01:07:39,643 我认为这次会起到关键作用 794 01:07:39,852 --> 01:07:42,604 杰克,现在不是会诊 795 01:07:42,813 --> 01:07:44,982 而是部署工作 796 01:07:45,190 --> 01:07:49,319 我们要知道星期一 他的十天疗程到期后怎么安排 797 01:07:49,528 --> 01:07:53,115 是让法官强制他入院?还是放他走? 798 01:07:53,282 --> 01:07:54,408 什么? 799 01:07:56,702 --> 01:07:58,787 我不知道 800 01:07:58,996 --> 01:08:01,456 在跟他见面前我无法决定 801 01:08:01,665 --> 01:08:03,417 杰克,他是有自杀倾向的病人 802 01:08:03,625 --> 01:08:07,296 他没有自杀倾向,只是需要帮助而已 803 01:08:07,504 --> 01:08:09,798 你不会是建议我们放他走吧? 804 01:08:11,758 --> 01:08:13,719 -不,我不是那个意思 -好的 805 01:08:13,927 --> 01:08:17,264 那星期一我们必须 让法官来这里开一个听证会 806 01:08:17,471 --> 01:08:20,475 到时我们会将他转给另一位治疗师 807 01:08:20,684 --> 01:08:22,810 因为那天是你的最后期限,杰克,比尔? 808 01:08:24,229 --> 01:08:25,898 你可以接手吗? 809 01:08:26,106 --> 01:08:28,233 是,如果他在用药,我可以 810 01:08:28,692 --> 01:08:30,109 杰克? 811 01:08:31,028 --> 01:08:32,154 他会用药的 812 01:08:34,907 --> 01:08:37,701 好的,我会给他… 813 01:08:37,868 --> 01:08:41,496 我也不知道,100毫克美沙可,每天四次 814 01:08:42,622 --> 01:08:44,666 比尔可以开始减少用量 815 01:08:44,875 --> 01:08:49,004 一旦他对被病人攻击的焦虑减轻 816 01:08:49,212 --> 01:08:51,465 你让他闭嘴好吗?我是说-- 817 01:08:51,673 --> 01:08:54,676 如果他拒绝,是否要强行注射? 818 01:08:54,885 --> 01:08:57,638 我会让他吃药的,拜托 819 01:08:57,845 --> 01:08:59,973 你们到底在怕什么? 820 01:09:00,182 --> 01:09:01,558 他没有攻击过人 821 01:09:01,767 --> 01:09:02,850 总之,我得走了 822 01:09:03,060 --> 01:09:05,770 不,还有一件事 823 01:09:05,979 --> 01:09:07,689 好的,我们准备好了 824 01:09:22,287 --> 01:09:24,665 一路顺风,杰克 825 01:09:26,792 --> 01:09:30,671 今天是你余生的第一天 826 01:09:32,214 --> 01:09:33,715 进来 827 01:09:36,218 --> 01:09:39,846 我是伊内斯小姐,唐璜德玛柯的母亲 828 01:09:40,721 --> 01:09:43,058 我能进来吗?奥克塔维奥大人 829 01:09:45,769 --> 01:09:47,395 请进 830 01:10:00,284 --> 01:10:03,287 听到墨西哥城大主教的告知我立刻赶来 831 01:10:03,495 --> 01:10:05,581 我儿子联系的他们 832 01:10:05,789 --> 01:10:07,416 他到底有什么问题? 833 01:10:07,916 --> 01:10:11,253 这个,我-- 834 01:10:11,461 --> 01:10:17,301 我很感激您在这么奇怪的时间赶来 835 01:10:18,177 --> 01:10:21,305 因为我需要许多重要信息… 836 01:10:21,513 --> 01:10:23,098 才能帮助令郎 837 01:10:23,307 --> 01:10:24,433 我能帮到什么? 838 01:10:24,975 --> 01:10:28,937 比如,你儿子小时候是否… 839 01:10:29,146 --> 01:10:32,274 与你和你丈夫住在一座墨西哥小城? 840 01:10:32,482 --> 01:10:34,610 圣路易斯,夸察夸尔科斯 841 01:10:34,818 --> 01:10:37,821 离马塔莫罗斯的伊祖卡不远,您听说过吗? 842 01:10:40,073 --> 01:10:41,783 确实鲜为人知,是个小地方 843 01:10:44,661 --> 01:10:49,082 为了帮助你儿子,我必须掌握一些信息 844 01:10:49,249 --> 01:10:56,089 我需要知道阿方索和他父亲安东尼奥 845 01:10:56,215 --> 01:10:59,134 以及你和他们两人的关系 846 01:10:59,343 --> 01:11:04,431 这些事你直接跟我儿子谈比较好 847 01:11:04,640 --> 01:11:09,645 我向上帝许下的誓言 不允许我谈论过去的某些事 848 01:11:09,853 --> 01:11:14,816 修女,我可能没讲清楚 849 01:11:15,025 --> 01:11:18,737 我见过你儿子的祖母 850 01:11:20,155 --> 01:11:24,660 她说你和你儿子都没在墨西哥生活过 851 01:11:26,495 --> 01:11:29,915 她说你是在纽约皇后区遇到托尼的 852 01:11:30,707 --> 01:11:36,630 在最近之前,她都只见过你儿子一面 853 01:11:36,839 --> 01:11:38,674 那时她住在亚利桑那州凤凰城 854 01:11:39,842 --> 01:11:43,512 她还说五年前… 855 01:11:44,721 --> 01:11:46,473 你丈夫死于一场车祸 856 01:11:47,182 --> 01:11:50,269 此外… 857 01:11:56,191 --> 01:11:57,192 对不起 858 01:11:58,110 --> 01:12:03,240 但你要明白,修女,我需要知道真相 859 01:12:04,116 --> 01:12:07,077 真相在你心里,奥克塔维奥大人 860 01:12:08,203 --> 01:12:10,873 我无法帮你找到 861 01:12:23,594 --> 01:12:27,222 她是不是和我说的一样?奥克塔维奥大人 862 01:12:29,975 --> 01:12:31,977 是 863 01:12:32,144 --> 01:12:33,562 一模一样 864 01:12:38,525 --> 01:12:41,778 茱莉亚小姐也在同一座修道院出家 865 01:12:42,946 --> 01:12:44,865 似乎是如此 866 01:12:46,158 --> 01:12:49,995 我让母亲今天就回去,但我会想念她的 867 01:12:50,120 --> 01:12:53,207 她总有办法让我面对最真实的东西 868 01:12:57,669 --> 01:12:59,922 你为何如此肯定… 869 01:13:00,130 --> 01:13:03,383 你母亲没有与阿方索大人私通? 870 01:13:07,304 --> 01:13:11,099 我母亲没有外遇 871 01:13:11,308 --> 01:13:15,938 你应该理解我为何有这样的想法 872 01:13:16,063 --> 01:13:18,148 你告诉了我你父亲是怎么死的 873 01:13:18,565 --> 01:13:22,486 我一直不懂你母亲那句话的意思 874 01:13:22,694 --> 01:13:25,697 她哭着说,“我要失去他们俩了” 875 01:13:25,906 --> 01:13:28,784 是指丈夫和儿子吗? 876 01:13:29,660 --> 01:13:32,246 还是两个爱人? 877 01:13:38,043 --> 01:13:42,381 我母亲没有外遇 878 01:13:42,548 --> 01:13:44,716 你是否明白为何有必要-- 879 01:13:44,925 --> 01:13:46,385 闭嘴 880 01:13:47,845 --> 01:13:50,514 你以为我不懂你在做什么,其实我懂 881 01:13:50,722 --> 01:13:53,350 你需要我给你输血 882 01:13:53,559 --> 01:13:57,145 因为你的血太脏,堵塞了心脏 883 01:13:58,272 --> 01:14:02,609 你对现实的需要 对一个爱情有缺陷的世界的需要… 884 01:14:02,818 --> 01:14:06,780 终将堵死你的血管,直到你一命呜呼 885 01:14:07,823 --> 01:14:11,702 我的理想世界和你的一样真实 奥克塔维奥大人 886 01:14:11,910 --> 01:14:17,124 只要在我的世界里你才能呼吸,不是吗? 887 01:14:19,168 --> 01:14:20,335 不是吗? 888 01:14:21,670 --> 01:14:23,005 是的 889 01:14:25,591 --> 01:14:29,678 你是对的,我的世界… 890 01:14:31,597 --> 01:14:33,599 并不完美 891 01:14:46,486 --> 01:14:49,114 岁月为什么有这样的作用? 892 01:14:49,990 --> 01:14:55,204 为何人人都想贬低爱情,抹去它所有的光荣? 893 01:14:56,413 --> 01:14:58,248 既然如此,为何还称之为爱? 894 01:15:04,838 --> 01:15:09,676 这是我们最后一次谈话 895 01:15:10,302 --> 01:15:12,721 我星期一就退休了 896 01:15:22,773 --> 01:15:25,317 那我就告诉你安娜小姐的事吧 897 01:15:26,985 --> 01:15:29,071 然后你决定是否给我自由 898 01:15:35,827 --> 01:15:40,749 我离开苏丹妃子的第二天 899 01:15:40,916 --> 01:15:43,585 我们的船遇上了台风 900 01:15:44,962 --> 01:15:47,589 只有我活了下来 901 01:15:47,798 --> 01:15:50,300 在海上漂流数日后 902 01:15:50,551 --> 01:15:53,095 我来到了爱神岛 903 01:15:56,890 --> 01:16:01,395 她年方十七,天生丽质 904 01:16:01,562 --> 01:16:03,605 娇美可人 905 01:16:03,772 --> 01:16:07,901 对肉体之爱一无所知 906 01:16:08,068 --> 01:16:11,446 她的美并非来自形体外貌 907 01:16:11,655 --> 01:16:14,783 而是由内而外发出的灿烂星光 908 01:16:27,796 --> 01:16:31,884 有人不相信降生在天堂的灵魂本是一体 909 01:16:32,050 --> 01:16:37,764 然后被分成两半,如同流星坠落凡间 910 01:16:39,057 --> 01:16:40,976 越过海洋与陆地 911 01:16:41,185 --> 01:16:46,607 天生的吸引终将使它们合为一体 912 01:16:46,773 --> 01:16:50,027 否则如何解释一见钟情? 913 01:16:51,278 --> 01:16:57,159 我们都深信除了自己天下再无别的生命 914 01:16:57,492 --> 01:17:01,455 我们相信自己永远不死 915 01:17:03,081 --> 01:17:08,504 你一定要答应我,我们会永远在一起 916 01:17:10,964 --> 01:17:16,178 我们会一辈子生活在这片海滩 917 01:17:17,638 --> 01:17:21,099 假如命运将我们分开… 918 01:17:23,185 --> 01:17:25,562 我们会回到这里… 919 01:17:26,480 --> 01:17:28,857 等到天荒地老 920 01:17:29,858 --> 01:17:32,319 直到对方回来 921 01:17:36,865 --> 01:17:38,617 我爱你 922 01:17:40,160 --> 01:17:41,912 答应我 923 01:17:42,871 --> 01:17:44,706 我答应 924 01:18:06,562 --> 01:18:09,565 一天,我向她求婚 925 01:18:11,984 --> 01:18:14,152 我太爱你了 926 01:18:16,655 --> 01:18:19,324 无法少爱你一些 927 01:18:23,120 --> 01:18:25,956 虽然结果如何不重要 928 01:18:26,957 --> 01:18:30,419 但你和我在一起时都要戴着面具吗? 929 01:18:34,590 --> 01:18:35,966 我发过誓要这么做 930 01:18:37,467 --> 01:18:42,097 那我就只问你为何要发这样的誓 931 01:18:46,393 --> 01:18:49,771 我想起与茱莉亚小姐的伤心往事 932 01:18:49,980 --> 01:18:52,941 从未猜到我心爱的茱莉亚相信… 933 01:18:53,150 --> 01:18:57,404 我为她而保全性命,正如她为我一样 934 01:19:02,117 --> 01:19:04,286 好极了,我的爱人 935 01:19:06,663 --> 01:19:11,668 我可以接受我不是你的第一个 只要你用同样的诚实告诉我… 936 01:19:11,877 --> 01:19:13,921 你曾有过多少… 937 01:19:14,671 --> 01:19:15,756 别的女人 938 01:19:16,632 --> 01:19:19,343 这本是说谎的好时机 939 01:19:20,677 --> 01:19:23,889 但坦诚是可怕的习性 940 01:19:26,058 --> 01:19:27,976 包括你的话… 941 01:19:29,520 --> 01:19:31,480 应该有… 942 01:19:35,317 --> 01:19:36,818 总共… 943 01:19:42,658 --> 01:19:47,120 一千五百零二个 944 01:19:49,873 --> 01:19:56,505 看得出这个数字比她想象的大得多 945 01:19:56,797 --> 01:20:01,552 尽管她很努力,仍难以接受 946 01:20:02,761 --> 01:20:07,391 她的痛苦像扎进我心里的匕首 我恳求她的原谅 947 01:20:08,475 --> 01:20:11,395 出于悔恨,我摘下了面具 948 01:20:11,520 --> 01:20:13,772 但毫无作用 949 01:20:13,981 --> 01:20:17,484 为了隐藏羞耻,她戴上面具 950 01:20:17,609 --> 01:20:20,362 永远离开了我 951 01:20:21,738 --> 01:20:23,907 于是我的冒险就此结束 952 01:20:24,074 --> 01:20:27,536 有了这些经历,或许将来,像我父亲一样… 953 01:20:28,745 --> 01:20:32,249 我会死在自己爱的女人怀里 954 01:20:44,595 --> 01:20:46,096 我是谁? 955 01:20:48,849 --> 01:20:50,392 坐下 956 01:20:55,063 --> 01:20:57,024 你… 957 01:20:57,232 --> 01:21:02,779 是唐璜德玛柯 958 01:21:02,946 --> 01:21:05,324 世上有史以来最伟大的情圣 959 01:21:09,203 --> 01:21:11,914 那你呢,我的朋友 960 01:21:12,039 --> 01:21:13,415 你是谁? 961 01:21:15,584 --> 01:21:18,086 我是谁? 962 01:21:23,967 --> 01:21:27,763 我是奥克塔维奥德尔弗洛雷斯大人 963 01:21:27,971 --> 01:21:30,432 娶了美丽的… 964 01:21:30,599 --> 01:21:33,060 露西塔小姐为妻 965 01:21:33,185 --> 01:21:35,938 她是我的生命之光 966 01:21:39,942 --> 01:21:42,319 而你,我的朋友… 967 01:21:44,613 --> 01:21:47,616 你看穿了我的所有面具 968 01:21:54,498 --> 01:21:58,168 -您的水,医生 -谢谢 969 01:22:10,097 --> 01:22:13,016 你说过你相信我,奥克塔维奥大人 970 01:22:15,018 --> 01:22:19,439 我相信你是唐璜 971 01:22:19,606 --> 01:22:21,650 但很多人不信 972 01:22:32,661 --> 01:22:34,746 那我会照你说的做 973 01:22:34,955 --> 01:22:37,457 我的朋友 974 01:23:20,751 --> 01:23:22,294 你星期一就退休了 975 01:23:22,503 --> 01:23:24,338 我们到时做什么呢? 976 01:23:24,546 --> 01:23:26,632 先上飞机,这是肯定的 977 01:23:26,840 --> 01:23:30,052 我想告诉你,我喜欢这里,你的花园 978 01:23:30,260 --> 01:23:33,138 我们要成为一对飞鹰 979 01:23:37,601 --> 01:23:39,728 我无法想象那个画面 980 01:23:39,895 --> 01:23:41,813 你怎么了? 981 01:23:42,022 --> 01:23:44,274 -你在说什么? -不知道 982 01:23:44,483 --> 01:23:48,737 我想知道你是谁 983 01:23:48,820 --> 01:23:51,448 杰克,你知道我是谁 984 01:23:53,325 --> 01:23:56,411 这32年来,谁每天给你倒咖啡? 985 01:23:56,620 --> 01:24:00,290 听着,我了解脏咖啡杯,了解许多事 986 01:24:00,499 --> 01:24:03,335 但我需要了解你 987 01:24:07,965 --> 01:24:10,384 你想知道什么? 988 01:24:10,551 --> 01:24:14,847 我想知道你的希望 989 01:24:15,556 --> 01:24:17,683 你的梦想 990 01:24:17,933 --> 01:24:20,435 你所失去的一切 991 01:24:20,644 --> 01:24:22,771 因为我自己也是这样 992 01:24:25,357 --> 01:24:26,525 有什么好笑? 993 01:24:36,493 --> 01:24:37,870 我本以为你永远不会问 994 01:24:45,169 --> 01:24:47,171 医生,早上好 995 01:25:07,524 --> 01:25:09,526 知道你为什么在这里吗?小伙子 996 01:25:13,280 --> 01:25:14,531 好的 997 01:25:14,740 --> 01:25:17,201 我想让你介绍一下自己 998 01:25:17,409 --> 01:25:18,994 你在哪里长大 999 01:25:19,203 --> 01:25:23,165 为何要自杀,以及现在的感受 1000 01:25:30,923 --> 01:25:32,841 我生于… 1001 01:25:34,551 --> 01:25:36,178 皇后区 1002 01:25:38,305 --> 01:25:43,185 小时候就和父母搬到凤凰城 1003 01:25:44,436 --> 01:25:46,355 我讨厌那里 1004 01:25:46,522 --> 01:25:47,898 十六岁时… 1005 01:25:48,857 --> 01:25:53,278 我父亲在郊区死于一场车祸 1006 01:25:54,363 --> 01:25:55,906 我母亲… 1007 01:25:56,114 --> 01:25:59,409 她有外遇,被父亲知道了 1008 01:26:01,453 --> 01:26:05,457 总之她觉得很愧疚,于是决定出家 1009 01:26:09,086 --> 01:26:13,423 所以我父亲去世三周后 1010 01:26:13,632 --> 01:26:17,219 她就去了墨西哥的一家修道院 1011 01:26:17,344 --> 01:26:19,680 我也到了那里 1012 01:26:24,101 --> 01:26:27,813 我无处可去,不知道该做什么 1013 01:26:34,403 --> 01:26:36,655 然后有一天,我… 1014 01:26:39,449 --> 01:26:41,910 看到一本杂志 1015 01:26:43,620 --> 01:26:45,080 插页上有个裸体女郎 1016 01:26:46,248 --> 01:26:51,420 我知道她不会喜欢我这样的,于是… 1017 01:26:53,422 --> 01:26:55,299 我当时在读一本书… 1018 01:26:55,507 --> 01:26:57,092 这本书… 1019 01:26:57,968 --> 01:26:59,386 然后… 1020 01:27:01,305 --> 01:27:04,349 决定化身为唐璜 1021 01:27:05,475 --> 01:27:08,478 我打电话到杂志社 1022 01:27:08,645 --> 01:27:12,608 他们不肯帮我,不肯告诉我任何信息 1023 01:27:14,484 --> 01:27:15,944 就在我要放弃时… 1024 01:27:16,153 --> 01:27:19,239 有天我联系上在那里工作的一位女士 1025 01:27:19,448 --> 01:27:23,952 好像是临时工什么的 1026 01:27:25,746 --> 01:27:28,874 她很同情我,就给了我那个女孩的号码 1027 01:27:29,082 --> 01:27:31,001 我联系了她 1028 01:27:31,752 --> 01:27:34,755 我说我们命中注定要在一起 1029 01:27:35,881 --> 01:27:39,635 她说我变态,把电话挂了 1030 01:27:42,888 --> 01:27:47,559 于是我觉得不想活了,打算自杀 1031 01:27:47,768 --> 01:27:51,021 或至少让别人以为我想自杀 1032 01:27:51,230 --> 01:27:53,565 以此来引起关注 1033 01:27:53,732 --> 01:27:58,820 我从没真想过要自杀 1034 01:28:03,700 --> 01:28:04,868 谢谢 1035 01:28:05,077 --> 01:28:06,328 你的话非常有用 1036 01:28:08,372 --> 01:28:11,500 会有人送你回房间的 1037 01:28:19,174 --> 01:28:21,468 各位医生… 1038 01:28:21,593 --> 01:28:24,346 他看上去是个完全正常的孩子 1039 01:28:25,222 --> 01:28:27,724 我本人也对杂志插页女郎想入非非过 1040 01:28:27,933 --> 01:28:31,353 不会因为他的行为强制他入院治疗 1041 01:28:31,562 --> 01:28:35,107 -大人,我认为他的行为很可疑 -放他走 1042 01:28:35,232 --> 01:28:38,819 -非常感谢你,法官 -大人,我这有记录-- 1043 01:28:39,027 --> 01:28:40,946 作为他的医生,我赞同您的看法… 1044 01:28:41,154 --> 01:28:43,240 -谢谢你 -我观察他时间更长 1045 01:28:43,448 --> 01:28:46,159 我稍后给你电话,谢天谢地药起了作用 1046 01:28:46,368 --> 01:28:49,079 -好的,祝你度假愉快 -再见,比尔 1047 01:28:49,288 --> 01:28:51,915 见到你很高兴,大人,我想那个男孩-- 1048 01:28:52,124 --> 01:28:53,625 -他要抢走我的病人 -医生-- 1049 01:28:53,834 --> 01:28:55,919 护士,作为医院负责人,请让我说话 1050 01:28:59,173 --> 01:29:04,553 我是奥克塔维奥德尔弗洛雷斯大人 1051 01:29:04,720 --> 01:29:09,266 全世界最伟大的心理医生 1052 01:29:09,349 --> 01:29:13,520 我治好过超过一千位病人 1053 01:29:13,645 --> 01:29:18,859 他们的面容在我脑海徘徊,如同夏日 1054 01:29:18,984 --> 01:29:23,030 但没有一个比唐璜德玛柯更清晰 1055 01:29:29,536 --> 01:29:34,416 所以这也算不上疯狂 我们坐上了一班飞往… 1056 01:29:34,625 --> 01:29:37,336 爱神岛的飞机 1057 01:29:41,840 --> 01:29:45,886 那里就像秋天之前的花园 1058 01:29:48,514 --> 01:29:51,725 一切都有可能 1059 01:30:01,193 --> 01:30:04,905 这个童话的结局是什么? 1060 01:30:05,072 --> 01:30:08,867 他的安娜小姐,那位插页女郎… 1061 01:30:09,159 --> 01:30:12,621 是否在海滩上等到地老天荒… 1062 01:30:12,829 --> 01:30:15,958 直到他如约归来? 1063 01:30:18,168 --> 01:30:20,170 当然了 1064 01:30:51,493 --> 01:30:56,665 很可惜,我必须要报告 我所治疗的最后一位病人 1065 01:30:57,791 --> 01:31:00,836 伟大的情圣,唐璜德玛柯 1066 01:31:01,044 --> 01:31:07,593 患有无法治愈的狂热浪漫症 1067 01:31:08,385 --> 01:31:13,182 更糟糕的是,还会传染