1
00:00:54,054 --> 00:00:56,932
Don Juan
DeMarco
2
00:02:06,335 --> 00:02:08,503
Minu nimi on don Juan DeMarco.
3
00:02:08,711 --> 00:02:12,883
Mu isa olid mõõgavõitleja
Antonio Garibaldi DeMarco...
4
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
...kes sai traagiliselt
surma kaitstes mu ema...
5
00:02:16,386 --> 00:02:20,933
...kauni donja Inez
Santiago y San Martine'i au.
6
00:02:21,934 --> 00:02:24,853
Ma olen maailma
parim armastaja.
7
00:02:42,704 --> 00:02:45,916
Olen armatsenud
enam kui tuhande naisega.
8
00:02:47,751 --> 00:02:49,753
Eelmisel teisipäeval sain 21.
9
00:02:55,092 --> 00:02:58,470
- Tere õhtust.
- Tere õhtust, Nicholas.
10
00:03:02,349 --> 00:03:05,644
Ükski naine pole lahkunud
mu embusest rahuldamatult.
11
00:03:05,853 --> 00:03:07,604
Ainult üks on mind tõrjunud.
12
00:03:08,063 --> 00:03:13,318
Ja saatuse tahtel on just tema
see, kes mulle korda läheb.
13
00:03:13,527 --> 00:03:19,491
Sellepärast olen otsustanud
21-aastaselt oma elule lõpu teha.
14
00:03:20,492 --> 00:03:24,538
Aga enne seda
veel üks viimane vallutus.
15
00:03:52,065 --> 00:03:55,819
- Kas tohib?
- Ma ootan tegelikult ühte sõpra.
16
00:03:56,028 --> 00:03:58,572
Ta on hiljaks jäänud,
kuid peaks varsti jõudma.
17
00:03:58,780 --> 00:03:59,948
Ma ei jää kauaks.
18
00:04:02,701 --> 00:04:03,702
Ma olen don Juan.
19
00:04:06,663 --> 00:04:09,958
Väga naljakas.
Kas hotellis on maskiball?
20
00:04:10,167 --> 00:04:12,794
Ei, ma olen don Juan.
21
00:04:13,045 --> 00:04:15,631
Hispaania aadlipere
otsene järeltulija.
22
00:04:16,380 --> 00:04:18,175
Ja te võrgutate naisi.
23
00:04:18,382 --> 00:04:21,136
Ei, ma ei kasuta
kunagi naisi ära.
24
00:04:22,179 --> 00:04:23,805
Ma pakun naistele naudingut...
25
00:04:24,640 --> 00:04:25,807
...kui nad soovivad.
26
00:04:28,018 --> 00:04:31,313
See on muidugi suurim
nauding, mida nad iial kogevad.
27
00:04:38,195 --> 00:04:40,364
On naisi...
28
00:04:40,864 --> 00:04:42,824
...peente näojoontega...
29
00:04:43,033 --> 00:04:46,662
...ja teatava juuksetekstuuriga...
30
00:04:46,870 --> 00:04:51,500
...ning merekarbina
kaarduva kõrvakumerusega.
31
00:04:53,043 --> 00:04:54,962
Neil naistel...
32
00:04:56,713 --> 00:04:58,674
...on sõrmed...
33
00:04:59,049 --> 00:05:02,678
...mis on sama
tundlikud kui nende jalad.
34
00:05:02,970 --> 00:05:06,932
Nende sõrmeotsad
tajuvad sama, mida jalatallad.
35
00:05:07,558 --> 00:05:10,185
Ja kui puudutad
nende sõrmenukke...
36
00:05:11,103 --> 00:05:14,481
...on tunne, nagu
libistaksid käe üle põlvede.
37
00:05:15,399 --> 00:05:21,196
Ning see õrn
pehme osa sõrmest...
38
00:05:22,739 --> 00:05:26,368
...on, nagu silitaksid
nende reisi.
39
00:05:31,373 --> 00:05:35,043
Ja lõpuks....
40
00:05:44,094 --> 00:05:47,639
Iga naine on
lahendamist ootav mõistatus.
41
00:05:47,848 --> 00:05:51,977
Tõelise armastaja eest
ei varja naine midagi.
42
00:05:52,269 --> 00:05:55,898
Tema naha värvus ütleb,
kuidas edasi minna.
43
00:05:56,106 --> 00:06:00,652
Roosiõit meenutav toon,
kahvaturoosa.
44
00:06:00,861 --> 00:06:05,741
Tuleb teha nii, et ta avaks
oma õielehed soojalt kui päike.
45
00:06:05,949 --> 00:06:08,577
Punapeade hele
ja tähniline nahk...
46
00:06:08,785 --> 00:06:12,581
...ootab kaldale
sööstvat kirelainet.
47
00:06:12,789 --> 00:06:14,917
Peame äratama selle,
mis on sisemuses...
48
00:06:15,125 --> 00:06:18,754
...ja tooma vahuse
armunaudingu pinnale.
49
00:06:18,962 --> 00:06:24,301
Ükski metafoor ei suuda
kirjeldada naise armastamist.
50
00:06:24,510 --> 00:06:27,137
Kuid kõige lähedasem on
haruldasel pillil mängimine.
51
00:06:29,473 --> 00:06:35,187
Kas Stradivariuse viiul tunneb
sama ekstaasi, nagu viiuldaja...
52
00:06:35,395 --> 00:06:38,690
... kui ta võlub selle südamest
välja täiusliku noodi?
53
00:07:02,798 --> 00:07:06,635
Iga tõeline armastaja teab,
et suurim rahuldustunne...
54
00:07:06,844 --> 00:07:09,805
...saabub siis,
kui ekstaas on möödas.
55
00:07:10,013 --> 00:07:14,935
Ja ta vaatab seda lille, mis
ta puudutusest õide puhkes.
56
00:07:19,481 --> 00:07:21,900
Vabanda, et ma hiljaks jäin.
57
00:07:24,528 --> 00:07:26,989
Loodan, et alustasid juba.
58
00:07:35,956 --> 00:07:39,126
Ja nüüd ma pean surema.
59
00:08:15,495 --> 00:08:17,331
- Hei.
- Õhtust, Jack.
60
00:08:17,539 --> 00:08:19,416
Kuidas käsi käib?
61
00:08:20,167 --> 00:08:22,920
Oled kaalus juurde võtnud.
62
00:08:23,128 --> 00:08:24,546
- No tead isegi.
- Mida?
63
00:08:24,755 --> 00:08:27,049
Käime sinuga samas pagariäris.
64
00:08:27,925 --> 00:08:29,343
Vabanda, et su välja ajasin.
65
00:08:29,551 --> 00:08:33,222
Aga sellega tuleb toime
ainult parim psühhiaater.
66
00:08:33,429 --> 00:08:37,808
Ta on hüppaja,
kellega peab arvestama.
67
00:08:38,101 --> 00:08:39,352
Mis kostüüm see on?
68
00:08:39,561 --> 00:08:41,395
Ta on don Juan.
69
00:08:41,605 --> 00:08:45,776
Ta soovib oma elu
kuulsusrikkalt lõpetada.
70
00:08:45,984 --> 00:08:51,782
Tahab, et saadaksime tema
vastu oma parima mõõgamehe.
71
00:08:51,990 --> 00:08:53,700
Eelistatavalt....
72
00:08:54,535 --> 00:08:56,745
Eelistatavalt
don Francisco De Silva.
73
00:08:56,954 --> 00:08:59,289
Kas ta nii ütleski?
74
00:08:59,498 --> 00:09:02,084
Jah, ma käisin seal üleval.
75
00:09:07,130 --> 00:09:10,133
- Kuidas siia sisse saab?
- Siitkaudu.
76
00:09:10,717 --> 00:09:12,261
Minge sisse.
77
00:09:12,469 --> 00:09:14,179
Läheb üles.
78
00:09:16,974 --> 00:09:19,768
Kas Freud alustas niimoodi?
79
00:09:19,977 --> 00:09:22,563
Kust mina tean?
Sina oled psühhiaater.
80
00:09:38,495 --> 00:09:40,289
Kus on don Francisco De Silva?
81
00:09:40,497 --> 00:09:42,499
Kellegi teisega ma ei võitle.
82
00:09:42,749 --> 00:09:44,126
Kus ta on?
83
00:09:44,334 --> 00:09:47,462
Don Francisco De Silva...
84
00:09:47,671 --> 00:09:51,550
...sõitis
nädalavahetusel Mallorcale.
85
00:09:51,758 --> 00:09:56,930
Mina olen tema onu,
don Octavio Del Flores.
86
00:09:57,431 --> 00:10:01,059
See ei lähe. Ma pean surema
don Francisco käe läbi.
87
00:10:01,268 --> 00:10:02,978
Ma olen don Juan DeMarco.
88
00:10:03,604 --> 00:10:06,023
Te olete see don Juan?
89
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
Just.
90
00:10:09,318 --> 00:10:15,741
Miks tahab don Juan, kes on
nii edukas, oma elu lõpetada?
91
00:10:15,908 --> 00:10:19,328
Sest pole enam
millegi nimel elada.
92
00:10:19,453 --> 00:10:22,915
Kas te tahate öelda,
et üldse mitte millegi?
93
00:10:25,209 --> 00:10:28,170
Jah, kuna mu
donja Ana on mulle kõik.
94
00:10:29,880 --> 00:10:31,673
Tema nimi on donja Ana.
95
00:10:33,258 --> 00:10:36,011
Nüüd te mõistate,
miks ma pean surema.
96
00:10:37,888 --> 00:10:41,391
Soovin vaid surra
don Francisco käe läbi.
97
00:10:41,600 --> 00:10:44,853
Et võidaks öelda,
et mu tappis vääriline vastane.
98
00:10:45,270 --> 00:10:51,026
See noor naine, donja Ana,
on ilmselt väga eriline.
99
00:10:51,652 --> 00:10:54,863
Ma tahaksin kangesti
temast rohkem kuulda.
100
00:10:57,908 --> 00:11:02,579
Kas te pole kohanud naist,
kes innustab teid armastama...
101
00:11:03,330 --> 00:11:06,041
...kuni ta on täitnud
kõik teie meeled?
102
00:11:06,875 --> 00:11:10,212
Te hingate teda sisse,
tunnete tema maitset...
103
00:11:11,505 --> 00:11:15,050
... näete tema silmades
oma sündimata lapsi.
104
00:11:15,259 --> 00:11:19,012
Ja mõistate, et teie süda
on viimaks koju jõudnud.
105
00:11:19,930 --> 00:11:21,390
Teie elu algab temaga...
106
00:11:22,432 --> 00:11:25,894
...ja ilma temata
peab see lõppema.
107
00:11:29,147 --> 00:11:33,902
Sellise armastuse kaotamine
on kahtlemata väga valus.
108
00:11:34,111 --> 00:11:39,116
Kuid miks kaotada ühtlasi lootust?
Miks kaotada kõik?
109
00:11:40,909 --> 00:11:42,744
Ärge unustage, mu sõber...
110
00:11:43,495 --> 00:11:46,039
...et teie armastuse vägi...
111
00:11:46,248 --> 00:11:52,546
...don Juani armastuse
vägi on igavene.
112
00:11:56,717 --> 00:12:02,431
Ma vabandan selle ebameheliku
etteaste pärast, don Octavio.
113
00:12:10,147 --> 00:12:11,481
Olge hea.
114
00:12:14,443 --> 00:12:15,777
Ma olen nõus.
115
00:12:19,489 --> 00:12:20,991
Braavo.
116
00:12:21,658 --> 00:12:23,243
Braavo.
117
00:12:40,928 --> 00:12:42,888
Hommikust, Jack.
118
00:12:46,016 --> 00:12:47,935
WOODHAVENI HAIGLA
QUEENS
119
00:12:49,186 --> 00:12:51,271
Valge, 21-aastane mees.
120
00:12:51,480 --> 00:12:56,318
Võetud 10 päevaks sisse
pärast enesetapukatset...
121
00:12:57,319 --> 00:13:02,157
...mille põhjuseks
oli arvatavalt suhte lõpp.
122
00:13:02,908 --> 00:13:07,996
Varasemaid
enesetapukatseid ei ole.
123
00:13:08,205 --> 00:13:10,707
Pole ka teavet eelnevate
haiglasviibimiste kohta.
124
00:13:12,417 --> 00:13:13,919
Pole üldse mingit teavet.
125
00:13:14,127 --> 00:13:17,840
Kooli, vangla, vanemate kohta.
Mitte midagi.
126
00:13:18,757 --> 00:13:23,011
Noormees on omadega segi.
127
00:13:23,846 --> 00:13:27,391
Kannatab luulude käes.
128
00:13:27,766 --> 00:13:29,518
Peab end kellekski teiseks.
129
00:13:29,726 --> 00:13:31,228
Mõneks tuntud isikuks?
130
00:13:31,687 --> 00:13:33,605
Nimi on don Juan.
131
00:13:33,814 --> 00:13:36,024
Hakkan jälle öövahetusi tegema.
132
00:13:36,233 --> 00:13:38,527
- Rahu!
- Ma ei tee nalja.
133
00:13:40,153 --> 00:13:41,613
Rahuneme nüüd maha ja--
134
00:13:41,822 --> 00:13:45,200
- Ma olen alati see paha poiss.
- Jack.
135
00:13:46,076 --> 00:13:47,786
Kes teda endale tahab?
136
00:13:53,125 --> 00:13:54,585
- Mina.
- Pea nüüd.
137
00:13:54,793 --> 00:13:57,921
- Ära ärritu.
- Pea kinni, Jack.
138
00:13:58,130 --> 00:14:00,382
- Sa lähed ju pensionile.
- Lähengi.
139
00:14:00,591 --> 00:14:02,843
Selle oleks just
sobiv viimaseks juhtumiks.
140
00:14:03,051 --> 00:14:06,638
Sinu kirjelduse järgi
vajab ta pikka ravi.
141
00:14:06,847 --> 00:14:09,266
Annan selle Billile.
On sul selleks aega?
142
00:14:16,607 --> 00:14:19,735
Pidage.... Oodake üks hetk.
143
00:14:19,943 --> 00:14:24,239
Tahaksin seda pikemalt arutada,
Kas tohib?
144
00:14:24,448 --> 00:14:27,409
- Räägime sellest hiljem?
- Rõõmuga.
145
00:14:28,452 --> 00:14:31,121
Ma tahan teda endale.
146
00:14:31,246 --> 00:14:35,083
Ole mõistlik.
Sa lahkud 10 päeva pärast.
147
00:14:35,292 --> 00:14:37,794
- Nagu see noormeeski.
- Ei, ei.
148
00:14:38,003 --> 00:14:41,298
Selliste luuludega patsienti
nii ruttu terveks ei tee.
149
00:14:41,507 --> 00:14:44,259
Pärast 10 päeva võtame
ta pikemaks ajaks sisse.
150
00:14:44,468 --> 00:14:46,428
Siis peab ta nagunii Billile andma.
151
00:14:46,637 --> 00:14:50,599
Kui oleksin eelmisel aastal öelnud,
et teen ta 10 päevaga terveks...
152
00:14:50,807 --> 00:14:53,310
- ...siis sa ei kahtleks.
- Ilmselt küll.
153
00:14:53,519 --> 00:14:57,189
Nii et see pole põhjus,
miks sa ta Billile annad.
154
00:14:58,357 --> 00:14:59,858
Jack.
155
00:15:01,485 --> 00:15:04,613
Sa oled mitu kuud järjest
pööraselt tööd rüganud.
156
00:15:04,821 --> 00:15:07,658
Oled läbi põlenud. Seepärast
tahtsid varem pensionile minna.
157
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
Vajad rohkem aega
Marilyniga reisimiseks.
158
00:15:10,244 --> 00:15:13,789
Palun ära tee mu elu
raskemaks, kui see juba on.
159
00:15:13,997 --> 00:15:17,292
Kui kaua me tunneme?
Oleme 25 aastat koos töötanud.
160
00:15:17,501 --> 00:15:20,838
Ja sa oled parim arst,
kes siin on töötanud.
161
00:15:21,046 --> 00:15:22,965
Parim. Kõik teavad seda.
162
00:15:23,173 --> 00:15:26,134
Aga nüüd on aeg--
On aeg lahkuda.
163
00:15:26,343 --> 00:15:29,096
Kuhu te lähete?
Püramiide vaatama. Imeline!
164
00:15:29,304 --> 00:15:33,183
See liiv, taevas ja vaated.
Teil saab imetore olema.
165
00:15:33,392 --> 00:15:36,770
- Sa peaksid oma nägu nägema.
- Jack.
166
00:15:36,895 --> 00:15:38,772
Ma annan ta Billile.
167
00:15:41,984 --> 00:15:47,656
See poiss tantsib Billi pea peal
flamenkot, kuni see on sodi...
168
00:15:47,865 --> 00:15:49,616
...ja see juhtub sinu valve ajal.
169
00:15:59,293 --> 00:16:03,672
Kas sa räägiksid mulle,
miks sa tahtsid end tappa?
170
00:16:06,550 --> 00:16:11,847
Te tahate, et maailma suurim
armastaja räägiks teiega?
171
00:16:13,140 --> 00:16:14,725
Mida teate teie armastusest?
172
00:16:18,604 --> 00:16:21,523
Kas te olete kunagi
armastanud naist...
173
00:16:21,648 --> 00:16:23,984
...nii, et temast voolab piima...
174
00:16:24,193 --> 00:16:27,696
...nagu oleks ta äsja
toonud ilmale armastuse enda...
175
00:16:27,905 --> 00:16:29,865
...mida peab nüüd
toitma või hukkuma?
176
00:16:33,827 --> 00:16:36,997
Kas te olete kunagi
maitsnud naist...
177
00:16:37,080 --> 00:16:40,417
...nii et ta hakkab uskuma,
et teda suudab rahuldada...
178
00:16:40,626 --> 00:16:44,922
...vaid teda õginud
keele alla neelamine?
179
00:16:45,088 --> 00:16:49,009
Kas te olete armastanud
naist nii täielikult...
180
00:16:49,134 --> 00:16:54,097
...et üksnes teie hääle kõla
paneb ta keha värisema...
181
00:16:54,223 --> 00:16:58,310
...ja sellise terava
naudinguga plahvatama...
182
00:16:58,435 --> 00:17:01,230
...et ainult pisarad
suudavad kergendust tuua?
183
00:17:04,733 --> 00:17:06,527
Kus on don Octavio Del Flores?
184
00:17:07,486 --> 00:17:09,404
Kes?
185
00:17:09,613 --> 00:17:12,031
Minu võõrustaja siin villas.
186
00:17:18,288 --> 00:17:20,123
Villas?
187
00:17:21,541 --> 00:17:22,751
Villas.
188
00:17:27,589 --> 00:17:29,925
Kus on don Octavio?
189
00:17:31,844 --> 00:17:35,472
- Te mõtlete dr Micklerit?
- Keda?
190
00:17:39,852 --> 00:17:45,941
Miks te arvate, et dr Mickler
on don Octavio Del Flores?
191
00:17:46,608 --> 00:17:49,361
Miks te arvate, et don Octavio
Del Flores on dr Mickler?
192
00:17:57,661 --> 00:18:00,289
Tere, Willy.
193
00:18:00,455 --> 00:18:01,957
Kuidas läheb?
194
00:18:02,165 --> 00:18:04,459
- Don Octavio Del Flores?
- Ma ütlesin--
195
00:18:04,668 --> 00:18:07,254
Sa ütlesid talle, et oled
don Octavio Del Flores.
196
00:18:07,421 --> 00:18:10,382
- Issand!
- Sa ütlesid luuludega patsiendile...
197
00:18:10,632 --> 00:18:12,926
...et sa oled 17. sajandi
Hispaania aadlik!
198
00:18:13,135 --> 00:18:15,179
Ma pidin ta sealt alla tooma.
199
00:18:15,387 --> 00:18:19,057
Ta on sinu, don.
200
00:18:19,766 --> 00:18:22,311
Pea kinni.
Kas sa Paulile ütlesid?
201
00:18:22,519 --> 00:18:24,188
Muidugi ütlesin.
202
00:18:24,396 --> 00:18:25,898
Ja mis tema ütles?
203
00:18:26,940 --> 00:18:31,153
Ta ütles nii: "Jack tegi ta katki,
parandagu nüüd ära."
204
00:18:39,036 --> 00:18:42,164
Väga kena teist, Gloria,
et mulle teed näitate.
205
00:18:46,168 --> 00:18:47,544
Jah?
206
00:18:47,836 --> 00:18:50,339
- Dr Mickler?
- Tulge sisse.
207
00:18:51,256 --> 00:18:53,926
Dr Mickler, ma tõin....
208
00:18:54,134 --> 00:18:55,302
Tere.
209
00:18:56,803 --> 00:18:58,889
Hr Juani teie vastuvõtule.
210
00:19:00,307 --> 00:19:01,850
Tänan, Gloria.
211
00:19:02,059 --> 00:19:04,520
Ma võin tunni aja pärast
ta tagasi viia.
212
00:19:04,728 --> 00:19:07,439
- Ei, ma viin--
- See pole mingi probleem.
213
00:19:07,648 --> 00:19:10,692
Ma tulen tunni aja pärast
siit uksest mööda.
214
00:19:10,901 --> 00:19:14,196
- Tänan, Gloria.
- Mul on siis just puhkepaus.
215
00:19:14,404 --> 00:19:15,948
- Suur tänu.
- Pole probleem.
216
00:19:17,324 --> 00:19:19,993
Mis sa nende tüdrukutega teed?
217
00:19:20,869 --> 00:19:22,037
Kõikvõimas jumal!
218
00:19:24,915 --> 00:19:27,042
Teie inimesed
võtsid mult maski ära.
219
00:19:28,293 --> 00:19:31,880
Neil polnud selleks õigust.
Ma ei võta iial maski eest.
220
00:19:32,089 --> 00:19:35,217
Kas te mõistate,
mis tagajärjed sel on?
221
00:19:35,926 --> 00:19:38,095
Mitte täiesti, aga....
222
00:19:39,513 --> 00:19:41,557
See toob mulle needuse kaela.
223
00:19:42,266 --> 00:19:46,395
Ma saan aru,
et see võib olla häiriv.
224
00:19:46,603 --> 00:19:49,898
Mida teie tunneksite, kui
peaksite oma maski eest võtma?
225
00:19:52,025 --> 00:19:55,571
Meie maskid võivad meile
palju pahandusi tuua.
226
00:19:56,280 --> 00:20:00,534
- Kaua te enda oma olete kandnud?
- 16. eluaastast saadik.
227
00:20:03,120 --> 00:20:05,831
Panin endale maski ette...
228
00:20:06,123 --> 00:20:08,917
...ja tõotasin mitte iial ära võtta,
kui lahkusin emast.
229
00:20:09,126 --> 00:20:12,379
Tõmmust kaunitarist,
donja Inezist.
230
00:20:14,256 --> 00:20:16,758
Mul on siin ühed tabletid.
231
00:20:17,843 --> 00:20:20,220
Tahan, et te neid võtaksite.
Need aitavad.
232
00:20:20,429 --> 00:20:21,763
Tabletid luulude vastu?
233
00:20:22,431 --> 00:20:25,642
Siis peame neid
kardetavasti koos võtma.
234
00:20:25,851 --> 00:20:30,022
Sest te kannatate
ränkade luulude all (käes).
235
00:20:30,981 --> 00:20:34,526
Mis luulud minul on?
236
00:20:35,611 --> 00:20:39,740
Kujutate endale ette,
et olete keegi dr Mickler.
237
00:20:41,283 --> 00:20:46,079
Ma olen teis tõsiselt
pettunud, don Octavio.
238
00:20:46,914 --> 00:20:48,040
Asjalood on nii.
239
00:20:48,248 --> 00:20:52,211
Nad võivad teid vägisi sundida
rohtu võtma. Seadus on selline.
240
00:20:53,253 --> 00:20:55,506
Te olete siia
10 päevaks sisse kirjutatud.
241
00:20:55,714 --> 00:21:00,052
Ja selle aja jooksul võivad
nad teha, mida õigeks peavad.
242
00:21:00,260 --> 00:21:03,263
Ma ei kannata luulude käes.
Ma olen don Juan.
243
00:21:04,181 --> 00:21:08,477
Kui te ei sunni mind rohtu võtma,
siis tõestan teile seda.
244
00:21:08,685 --> 00:21:12,314
Mis siis, kui ma ei usu,
et te olete don Juan?
245
00:21:19,655 --> 00:21:22,324
Siis ma hakkan
teie rohtusid võtma.
246
00:21:23,367 --> 00:21:26,662
Ja te võite mind siin hoida
nii kaua, kui soovite.
247
00:21:28,914 --> 00:21:31,083
Kas oleme kokku leppinud?
248
00:21:32,209 --> 00:21:34,336
Annate mulle 10 päeva
oma loo jutustamiseks?
249
00:21:38,882 --> 00:21:40,342
Hea küll.
250
00:21:41,844 --> 00:21:43,470
Hästi.
251
00:21:44,137 --> 00:21:45,472
Ma sündisin Mehhikos.
252
00:22:08,579 --> 00:22:11,957
Juba väga varakult oli selge...
253
00:22:12,165 --> 00:22:15,752
...et ma ei ole
päris tavaline laps.
254
00:22:31,476 --> 00:22:34,146
Hakkasin tasapisi aru saama...
255
00:22:34,354 --> 00:22:37,900
...et minu mängud polnud
need, mis teistel poistel.
256
00:22:39,776 --> 00:22:43,572
Kui olin 10-aastane,
hakkas mu naistelembus...
257
00:22:43,780 --> 00:22:46,283
...emale muret tegema.
258
00:22:46,491 --> 00:22:48,452
Ta viis mu jumala ette...
259
00:22:48,660 --> 00:22:51,705
...ja palus tal mind päästa,
enne kui hilja.
260
00:22:52,539 --> 00:22:56,126
Nagu selgus,
oli ikkagi juba hilja.
261
00:23:00,297 --> 00:23:05,093
Kirikus õpitu
polnud siiski päris kasutu.
262
00:23:05,636 --> 00:23:10,057
12-aastaselt hakkasin
mõistma kohustust...
263
00:23:10,265 --> 00:23:13,810
...jagada oma hüvesid nendega,
kel oli vähem vedanud.
264
00:23:15,562 --> 00:23:18,357
Donja Querida.
265
00:23:35,832 --> 00:23:40,420
Ühel ööl vaatasin kombinees
aknal seisvat donja Queridat.
266
00:23:40,629 --> 00:23:42,631
Märkasin siis esimest korda...
267
00:23:42,840 --> 00:23:46,969
...kuidas naise pesu
vaevu tema nahka puudutab.
268
00:23:47,302 --> 00:23:51,181
Kuidas see õhupadjal kerkib,
kui ta end liigutab.
269
00:23:51,390 --> 00:23:54,601
Kuidas siid
ta keha ümber hõljub...
270
00:23:54,810 --> 00:23:57,813
...ja silitab tema ihu
nagu inglitiib.
271
00:23:58,021 --> 00:24:02,192
Ja ma mõistsin,
kuidas tuleb naist puudutada.
272
00:24:04,361 --> 00:24:06,989
Kas te olete itaallane,
mehhiklane või hispaanlane?
273
00:24:07,030 --> 00:24:09,658
Kas muud teil polegi öelda?
274
00:24:09,867 --> 00:24:12,411
- Teid huvitab mu rahvus?
- Ei.
275
00:24:12,619 --> 00:24:15,497
Teie nimi on DeMarco.
See on itaaliapärane.
276
00:24:15,706 --> 00:24:18,000
Te kasvasite üles Mehhikos.
277
00:24:18,208 --> 00:24:22,796
Ja inglise keelt räägite
hispaania aktsendiga.
278
00:24:24,423 --> 00:24:27,509
Mu aktsenti on mõjutanud
mu paljud reisid.
279
00:24:28,886 --> 00:24:32,931
Hästi, ma vastan teile.
Ma kasvasin üles Mehhikos.
280
00:24:33,223 --> 00:24:35,392
Mu isa sündis Queensis.
281
00:24:35,601 --> 00:24:37,853
Tema nimi oli Tony DeMarco.
Ta oli itaallane.
282
00:24:38,061 --> 00:24:39,479
Astoria tantsukuningas.
283
00:24:39,688 --> 00:24:46,069
Teie isa oli siin, New Yorgis,
Astoria tantsukuningas?
284
00:24:49,740 --> 00:24:53,535
Mu isa oli tulnud Mehhikosse
ühte ravimifirmasse tööle.
285
00:24:53,744 --> 00:24:55,204
Ta oli just bussilt maha astunud...
286
00:24:55,412 --> 00:24:59,041
...ja läks lähedalasuva hasienda
poole, et sealt tuba küsida...
287
00:24:59,541 --> 00:25:01,210
...kui ta silmas mu ema.
288
00:25:02,002 --> 00:25:04,671
Haigus oli röövinud
mõlemad ema vanemad.
289
00:25:04,880 --> 00:25:08,050
Ema oli noorema ja tugevamana
haiguse üle elanud.
290
00:25:08,258 --> 00:25:09,676
Ta võttis istanduse üle.
291
00:25:11,178 --> 00:25:13,764
Ta istus verandal päikese käes...
292
00:25:13,972 --> 00:25:18,936
...valgus juukseid säratamas,
ja oli nii kaunis nägemus...
293
00:25:19,144 --> 00:25:22,898
...et isa ei uskunud
algul oma silmi.
294
00:25:23,106 --> 00:25:25,943
See oli armastus
esimesest silmapilgust.
295
00:26:02,312 --> 00:26:06,108
Nad hoidsid teineteist kuuvalgel,
suudeldes ja puudutades...
296
00:26:06,316 --> 00:26:08,026
... tantsides, kuni saabus hommik.
297
00:26:08,235 --> 00:26:11,780
Ütlesite, et teie ema
seisis päikese käes.
298
00:26:11,989 --> 00:26:14,658
Seda rääkis isa.
Ema ütles, et see juhtus öösel.
299
00:26:19,162 --> 00:26:21,331
Järgmisel nädalal nad abiellusid.
300
00:26:21,498 --> 00:26:23,792
Isa võttis endale
nimeks don Antonio.
301
00:26:24,001 --> 00:26:28,255
Temast sai el patrón ,
kohviistanduse omanik .
302
00:26:28,797 --> 00:26:32,092
Nende armastus oli nagu palve.
303
00:26:32,301 --> 00:26:34,636
Isegi jumal ei saanud seda eitada.
304
00:26:34,845 --> 00:26:38,473
Ma sündisin täpselt
üheksa kuud hiljem.
305
00:26:40,267 --> 00:26:42,477
Ma ütlesin:
"Kas ma saan õigesti aru?
306
00:26:42,895 --> 00:26:46,648
Te olete kuus päeva
meie autoga tegelenud...
307
00:26:47,316 --> 00:26:49,902
...ega oska ikka veel öelda,
mis sel viga on.
308
00:26:50,110 --> 00:26:52,279
Miks radiaator lekib.
309
00:26:52,779 --> 00:26:56,491
Me saame auto tagasi
sama katkisena kui see oli.
310
00:26:56,700 --> 00:27:00,621
Ainult, et peame maksma
430 dollarit aja eest...
311
00:27:00,829 --> 00:27:03,332
...mis kulus teil mõistmiseks,
et te ei tea, mis sel viga on."
312
00:27:03,540 --> 00:27:04,875
Ja tead, mis ta vastas?
313
00:27:05,876 --> 00:27:10,005
"Me võime
edasi uurida, pr Mickler...
314
00:27:10,214 --> 00:27:13,008
...aga tunnitasu on 65 dollarit."
315
00:27:14,259 --> 00:27:17,179
Jack. Jack.
316
00:27:22,017 --> 00:27:26,021
- Maksa siis talle, ma ei tea.
- Maksa?
317
00:27:28,232 --> 00:27:29,608
Jack.
318
00:27:30,943 --> 00:27:32,319
Kus sa praegu olid?
319
00:27:59,304 --> 00:28:00,514
Paul.
320
00:28:00,722 --> 00:28:02,724
- Ma otsisin sind.
- Kevad on käes.
321
00:28:02,933 --> 00:28:06,645
- Sa tõid mulle tulpe?
- Andestust, õde Grace.
322
00:28:06,854 --> 00:28:09,481
- Miks sa tulpe tõid?
- Tahan sinuga rääkida.
323
00:28:09,690 --> 00:28:12,734
- Mis puhul need tulbid?
- Ah, põrgusse need.
324
00:28:12,943 --> 00:28:16,947
- See noormees on fantastiline.
- Seda on rõõm kuulda.
325
00:28:17,155 --> 00:28:19,116
Ma tahan sinuga
üht asja arutada.
326
00:28:19,324 --> 00:28:21,869
Ma tean. Las ma räägin,
mis ta täna hommikul tegi.
327
00:28:22,077 --> 00:28:23,453
Palun oota, Jack.
328
00:28:23,829 --> 00:28:26,123
Millal sa kavatsed
ta ravimite peale panna?
329
00:28:26,331 --> 00:28:27,791
Ta on siin olnud kaks päeva.
330
00:28:29,209 --> 00:28:32,337
- Sa ikka paned talle rohud peale?
- Ma ei tea.
331
00:28:32,546 --> 00:28:36,258
Oota! Tal on luulud. Ravimid?
332
00:28:36,466 --> 00:28:38,010
Kui talle rohud peale panen...
333
00:28:38,218 --> 00:28:41,555
...ei pääse ma sellesse
maailma, milles ta elab.
334
00:28:41,763 --> 00:28:44,975
- Ja see on imeline maailm.
- Hästi.
335
00:28:45,184 --> 00:28:46,185
Rohud jäävad ära.
336
00:28:46,393 --> 00:28:47,436
- Ajutiselt.
- Tänan.
337
00:28:47,644 --> 00:28:49,730
- Kuid teed mu heaks üht.
- Mida?
338
00:28:49,938 --> 00:28:51,773
Praegu on nii...
339
00:28:52,649 --> 00:28:56,153
...et don Juan mõjub osakonna
naistöötajatele hullutavalt.
340
00:28:57,571 --> 00:29:01,200
Õdesid, kes võtavad rahustit,
on rohkem kui patsiente.
341
00:29:01,408 --> 00:29:04,745
- Palun võta midagi ette.
- Ma ajan selle asja joonde.
342
00:29:04,953 --> 00:29:05,954
Ära muretse.
343
00:29:07,289 --> 00:29:09,124
On aeg arsti juurde minna.
344
00:29:09,666 --> 00:29:12,503
- Kes teie olete?
- Sinu uus õde, hr Compton.
345
00:29:12,711 --> 00:29:14,630
Võid mind Roccoks
kutsuda, Casanova.
346
00:29:16,215 --> 00:29:17,508
Ma pole Casanova.
347
00:29:18,091 --> 00:29:19,092
Ma olen don Juan.
348
00:29:19,301 --> 00:29:21,303
Õigus. Tule nüüd.
349
00:29:38,820 --> 00:29:40,197
Sisse.
350
00:29:41,281 --> 00:29:42,908
Don Juan, doktor.
351
00:29:43,116 --> 00:29:45,869
Tänan, Rocco.
352
00:29:47,120 --> 00:29:49,706
Mul on sulle täna
midagi erilist varuks.
353
00:29:50,791 --> 00:29:54,044
Siin on rinnanibud ja siin häbe.
354
00:29:55,504 --> 00:29:58,507
Armuke suudleb ta tuharajoont...
355
00:29:59,091 --> 00:30:02,219
...seal, kus reied lõppevad.
356
00:30:10,561 --> 00:30:14,189
- Lähme järgmise teema juurde.
- Ja nimelt, don Octavio?
357
00:30:14,731 --> 00:30:18,026
Räägime õige sellest,
kes olen mina.
358
00:30:18,235 --> 00:30:20,946
- Ma tean, kes te olete.
- Kes ma olen?
359
00:30:21,154 --> 00:30:24,658
Te olete don Octavio Del Flores,
don Francisco De Silva onu.
360
00:30:26,451 --> 00:30:28,328
Ja kus me oleme?
361
00:30:28,537 --> 00:30:31,665
Ma eeldan,
et see villa kuulub teile.
362
00:30:32,332 --> 00:30:35,002
Mida te vastaksite,
kui keegi ütleks teile...
363
00:30:35,794 --> 00:30:39,548
...et see on psühhiaatriahaigla...
364
00:30:39,756 --> 00:30:43,927
...ning teie olete siin patsient
ja mina teie arst?
365
00:30:44,136 --> 00:30:48,557
Ma ütleksin, et ta ei oska
olukorrale loominguliselt läheneda.
366
00:30:50,100 --> 00:30:53,562
Te tahate teada, kas ma saan
aru, et see on vaimuhaigla?
367
00:30:53,770 --> 00:30:56,023
Jah, ma saan sellest aru.
368
00:30:56,732 --> 00:30:59,234
Aga kuidas saate siis
teie olla don Octavio...
369
00:30:59,443 --> 00:31:02,738
- ...ja mina teie külaline, jah?
- Jah.
370
00:31:02,946 --> 00:31:06,158
Nähes kaugemale sellest,
mis on silmaga nähtav.
371
00:31:07,117 --> 00:31:11,079
Tõsi, on neid,
kes minu vaateid ei jaga.
372
00:31:11,288 --> 00:31:17,044
Nad pole nõus, kui ütlen,
et kõik naised on kaunitarid.
373
00:31:17,794 --> 00:31:19,796
Ühe nina on liiga suur.
374
00:31:20,005 --> 00:31:22,257
Teise puusad on liiga laiad.
375
00:31:22,466 --> 00:31:26,178
Kolmanda rinnad
on ehk liiga väikesed.
376
00:31:26,386 --> 00:31:29,932
Aga mina näen neid naisi
sellisena, nagu nad on.
377
00:31:30,516 --> 00:31:35,145
Hunnitute, säravate,
rabavate ja täiuslikena.
378
00:31:35,354 --> 00:31:38,524
Sest mind ei piira
mu nägemismeel.
379
00:31:40,025 --> 00:31:42,486
Naised reageerivad mulle,
nagu nad seda teevad...
380
00:31:42,694 --> 00:31:46,281
...sest nad aduvad, et ma
otsin nende sisemist ilu...
381
00:31:46,490 --> 00:31:50,327
...mis varjutab kõik muu.
382
00:31:50,536 --> 00:31:53,455
Ja siis nad ei suuda
panna vastu ihale...
383
00:31:53,664 --> 00:31:56,959
...see ilu valla päästa
ja mind sellesse matta.
384
00:31:57,793 --> 00:32:01,129
Niisiis, vastuseks teie
küsimusele, ma näen selgesti...
385
00:32:01,338 --> 00:32:06,009
...et see uhke hoone,
kus me viibime, on teie villa.
386
00:32:06,218 --> 00:32:08,011
See on teie kodu.
387
00:32:08,512 --> 00:32:11,807
Ja mis puutub teisse,
don Octavio Del Flores....
388
00:32:12,057 --> 00:32:14,810
Te olete suur armastaja,
nagu minagi.
389
00:32:15,519 --> 00:32:17,980
Kuigi olete teelt eksinud.
390
00:32:18,772 --> 00:32:19,815
Ja aktsendi unustanud.
391
00:32:21,191 --> 00:32:23,819
- Kas ma jätkan?
- Jah.
392
00:32:25,195 --> 00:32:26,697
Hästi siis.
393
00:32:26,947 --> 00:32:27,906
Tagasi Mehhikosse.
394
00:32:30,826 --> 00:32:35,038
Mu õnnistatud ema
ei vannu kergesti alla.
395
00:32:35,539 --> 00:32:40,627
Kui olin 16, tegi ta viimase
katse minust kristlast teha.
396
00:32:40,836 --> 00:32:43,130
Ta võttis mulle koduõpetaja.
397
00:32:43,714 --> 00:32:47,092
Kuid ema valik jättis soovida.
398
00:32:48,093 --> 00:32:51,263
Donja Julia oli 23 ja abielus.
399
00:32:51,471 --> 00:32:57,186
Ta oli truu naine oma mehele,
50-aastasele don Alfonsole.
400
00:32:57,603 --> 00:33:02,357
Kuigi talle oleks paremini
sobinud kaks 25-aastast meest.
401
00:33:02,566 --> 00:33:07,571
"Kiida jumalat
oma keha ja vaimuga...
402
00:33:07,779 --> 00:33:11,491
...mis kuuluvad jumalale."
403
00:33:15,037 --> 00:33:18,165
Tunded valdasid mind
ööd ja päevad läbi.
404
00:33:18,373 --> 00:33:24,338
Tundsin piina,
põletavat valu, igatsust...
405
00:33:24,546 --> 00:33:28,467
...ja ühtlasi
kirjeldamatut õndsust.
406
00:33:28,675 --> 00:33:30,302
Mis see oli?
407
00:33:30,511 --> 00:33:32,971
Ja sul polnud aimu,
mis see võis olla?
408
00:33:33,180 --> 00:33:35,307
Ma aimasin...
409
00:33:36,975 --> 00:33:38,727
...aga täpselt ei teadnud.
410
00:33:39,728 --> 00:33:44,233
Isa, kes nägi, et
minust on saamas mees...
411
00:33:44,441 --> 00:33:47,069
...hakkas mulle
mõõgavõitlust õpetama.
412
00:33:47,277 --> 00:33:50,989
Nii et su poisikesepõlves
oli palju mõõgavõitlust?
413
00:33:51,198 --> 00:33:56,745
See oli väike isoleeritud linn,
kuhu kaasaeg polnud jõudnud.
414
00:33:56,954 --> 00:33:59,831
Edasi! Sööst!
415
00:34:13,887 --> 00:34:18,058
Märkasin, et donja Julia
ei naeratanud enam.
416
00:34:18,809 --> 00:34:22,771
Selle asemel oli kurbus,
mis oli veelgi kaunim.
417
00:34:22,980 --> 00:34:25,940
Tajusin, et donja Julia
võitleb iseendaga.
418
00:34:26,859 --> 00:34:30,904
Ja minu enda olukord
muutus ka üha raskemaks.
419
00:34:33,657 --> 00:34:35,784
Suutsin mõelda
ainult donja Juliale.
420
00:34:37,494 --> 00:34:42,498
Et mitte hulluks minna,
hakkasin metafüüsikuks.
421
00:34:43,542 --> 00:34:46,335
Mõtisklesin tõe olemuse...
422
00:34:46,670 --> 00:34:48,422
...ja olemise...
423
00:34:48,672 --> 00:34:50,382
...ja jumala üle.
424
00:34:52,551 --> 00:34:55,429
Mõtlesin päikseloojangu
graafikule.
425
00:34:56,429 --> 00:34:59,808
Ja siis mõtlesin
Donja Julia silmadele.
426
00:35:23,749 --> 00:35:25,501
Ma ei nõustu iial.
427
00:35:29,046 --> 00:35:31,048
Ma ei nõustu iial.
428
00:35:32,549 --> 00:35:34,510
Ma ei nõustu--
429
00:35:35,302 --> 00:35:37,429
Aga ometi ta nõustus.
430
00:35:37,638 --> 00:35:39,181
Jah.
431
00:35:57,074 --> 00:36:00,244
Siis, korraga,
kogesin ma valgustust.
432
00:36:00,452 --> 00:36:05,290
Milline on naise keha ja kuidas
sellele reageerib mehe keha.
433
00:36:05,499 --> 00:36:07,125
Mu niuetes põlev tuli...
434
00:36:08,335 --> 00:36:11,421
...kirglik soov üheks saada.
435
00:36:11,630 --> 00:36:12,881
See kõik sai mulle...
436
00:36:14,049 --> 00:36:17,177
...korraga eredalt selgeks.
437
00:36:38,490 --> 00:36:42,578
Elus on ainult neli
tähtsat küsimust, don Octavio.
438
00:36:44,246 --> 00:36:46,164
Mis on püha?
439
00:36:46,999 --> 00:36:48,667
Millest koosneb hing?
440
00:36:49,960 --> 00:36:52,129
Mille nimel tasub elada?
441
00:36:52,880 --> 00:36:54,464
Ja mille nimel tasub surra?
442
00:36:56,508 --> 00:36:59,261
Vastus neile kõigile on sama.
443
00:37:00,637 --> 00:37:02,264
Armastus.
444
00:37:06,643 --> 00:37:10,439
Donja Julia oli
mu esimene armastus.
445
00:37:14,151 --> 00:37:15,569
No nii....
446
00:37:17,529 --> 00:37:19,114
Näen, et meie aeg on läbi.
447
00:37:22,159 --> 00:37:23,619
Su mask?
448
00:37:28,332 --> 00:37:31,335
Obsessiiv-kompulsiivne häire...
449
00:37:31,627 --> 00:37:34,129
...erotomaaniliste kalduvustega.
450
00:37:35,797 --> 00:37:40,093
Luulud kinnitust leidnud.
451
00:37:43,180 --> 00:37:46,475
Sundmõtte nähtudega
depressioon kinnitust leidnud.
452
00:38:10,123 --> 00:38:13,710
Võimalik hüsteeriline isiksus.
453
00:38:40,112 --> 00:38:43,365
Ma saan aru,
et sa tahad üles minna?
454
00:38:43,574 --> 00:38:45,742
Miks sa nii arvad?
455
00:38:48,036 --> 00:38:50,205
Miks sa ooperit kuulad?
456
00:38:50,414 --> 00:38:51,832
Sa vihkad ooperimuusikat.
457
00:38:52,040 --> 00:38:55,544
Sul on väga ilusad silmad.
458
00:38:56,962 --> 00:38:58,422
Tule siia.
459
00:38:59,006 --> 00:39:03,010
Ma pean üles minema ja...
460
00:39:03,969 --> 00:39:07,389
...kaltsiumi võtma,
et mu luud ei puruneks.
461
00:39:07,764 --> 00:39:10,309
Ja aspiriini, et mu
süda ei ummistuks.
462
00:39:10,517 --> 00:39:13,854
Metamucili, et ma ei
saaks käärsoolevähki.
463
00:39:14,062 --> 00:39:19,318
Ja muidugi östrogeeni, et
veenda oma keha, et olen 23.
464
00:39:22,112 --> 00:39:23,572
Tule siia.
465
00:39:30,037 --> 00:39:31,747
Head aega.
466
00:39:52,142 --> 00:39:53,852
Mis pagan sa seal teed?
467
00:40:17,167 --> 00:40:19,127
Kas võib keelduda?
468
00:40:21,338 --> 00:40:25,050
Olen mõelnud meie noorusajale.
469
00:40:25,259 --> 00:40:30,806
Meie jaoks pole enam
üleminekuaega.
470
00:40:31,014 --> 00:40:35,644
Mulle tundub, et oleme
lasknud oma elul...
471
00:40:35,769 --> 00:40:39,857
...keskpärasusse kinni jääda.
472
00:40:40,023 --> 00:40:44,528
Kuhu on kadunud see taevalik
tuli, mis meie teed valgustas?
473
00:40:44,736 --> 00:40:48,198
Ei, Jack. Kuule, kallis.
474
00:40:48,407 --> 00:40:51,660
Nende tuledega on palju jama.
475
00:40:51,869 --> 00:40:54,746
Need tekitavad pahandust,
neid on raske ohjata.
476
00:40:54,955 --> 00:40:59,001
Nad lahvatavad põlema,
põletavad palju energiat...
477
00:40:59,209 --> 00:41:00,919
...ja siis korraga kustuvad.
478
00:41:01,128 --> 00:41:04,047
See on täielik jama, sest--
479
00:41:04,256 --> 00:41:06,508
- Ei, see ei ole jama.
- On küll.
480
00:41:06,717 --> 00:41:09,761
Pidev mõnus soe hõõgus.
481
00:41:09,970 --> 00:41:14,558
See on see, mida on
pikas perspektiivis vaja.
482
00:41:14,766 --> 00:41:17,311
Kui pole tuld, pole ka soojust.
483
00:41:17,519 --> 00:41:19,938
Kui pole soojust, pole elu.
484
00:41:20,147 --> 00:41:23,400
- Õige valem on selline.
- Ei, Jack.
485
00:41:26,069 --> 00:41:28,864
Kas selle teema
üleskerkimise põhjuseks...
486
00:41:29,072 --> 00:41:31,825
...on see, et sa ei ole
nõus pensionile jääma?
487
00:41:32,034 --> 00:41:33,702
Sul on täielik õigus.
488
00:41:33,911 --> 00:41:36,580
Millest ma pean
pensionile minema? Elust?
489
00:41:36,788 --> 00:41:38,248
Me pole veel alustanud.
490
00:41:38,457 --> 00:41:41,043
See on 12-raundine
ja praegu on kolmas raund...
491
00:41:41,251 --> 00:41:45,380
...ja me lendame taevasse
nagu Halley komeet.
492
00:41:45,589 --> 00:41:47,257
Kuula mind, Jack.
493
00:41:47,466 --> 00:41:50,010
Mis sinuga toimub?
494
00:41:50,219 --> 00:41:53,680
Sa oled viimasel ajal
veidralt käitunud.
495
00:41:53,847 --> 00:41:57,184
- Ma ei tea.
- Kuule, sa pead mulle rääkima.
496
00:41:57,392 --> 00:41:59,645
See pole saladus.
Ma ei tea.
497
00:41:59,853 --> 00:42:02,189
Ma olen tundnud....
498
00:42:02,731 --> 00:42:07,110
Mul on üks noor patsient,
kes peab end don Juaniks.
499
00:42:07,319 --> 00:42:12,491
Tal on kostüüm
ja mõõk ja mask ja....
500
00:42:12,699 --> 00:42:14,952
Kes ta päriselt on?
501
00:42:17,287 --> 00:42:19,081
Ma ei tea.
502
00:42:19,957 --> 00:42:21,542
Aga ta....
503
00:42:22,960 --> 00:42:25,170
Ta avaldab mulle mõju.
504
00:42:40,435 --> 00:42:43,480
Pagan, küll sa oled hea naine!
505
00:42:47,943 --> 00:42:49,403
Ma tean.
506
00:42:50,070 --> 00:42:52,030
See saab hea olema.
507
00:43:01,415 --> 00:43:03,625
- Jumal, mitte sealt.
- Ai, anna andeks.
508
00:43:03,834 --> 00:43:05,169
- Vabandust.
- Pagan!
509
00:43:05,377 --> 00:43:07,296
- Kas see on su kamm?
- Vabanda.
510
00:43:07,504 --> 00:43:08,797
See on juukseklamber.
511
00:43:09,006 --> 00:43:10,716
Ma ei taha viga saada.
512
00:43:12,301 --> 00:43:16,138
Me olime pidevalt
üksteise embuses.
513
00:43:16,346 --> 00:43:19,183
Aeg peatus
nendeks neljaks kuuks.
514
00:43:19,391 --> 00:43:24,313
Polnud enam päeva ega ööd,
oli vaid meie armastus.
515
00:43:24,521 --> 00:43:28,025
Don Alfonso oli nii tihti ära...
516
00:43:28,233 --> 00:43:30,694
...oma äriasju ajamas...
517
00:43:30,903 --> 00:43:33,280
...et ma peaaegu
elasin donja Julia pool.
518
00:43:34,698 --> 00:43:38,118
Uskusin tõsimeeli,
et olen leidnud igavese paradiisi.
519
00:43:38,327 --> 00:43:39,494
Kuni ühel ööl....
520
00:43:39,703 --> 00:43:41,288
Doña Julia!
521
00:43:41,496 --> 00:43:43,999
Mu musirullike!
522
00:43:49,546 --> 00:43:52,174
Kus ta on?
Kuhu sa ta peitsid?
523
00:43:52,382 --> 00:43:56,011
Jumala eest, don Alfonso!
Mis joomahullus see on?
524
00:43:56,553 --> 00:43:57,804
Sa kahtlustad mind?
525
00:43:58,013 --> 00:44:00,516
Mind, kes ma pigem
sureks, kui sind petaks.
526
00:44:01,225 --> 00:44:03,477
Jah, otsi, otsi, otsi.
527
00:44:03,685 --> 00:44:05,020
Solva mind veel ja veel.
528
00:44:05,395 --> 00:44:08,524
Sina tänamatu,
valelik ja barbaarne mees!
529
00:44:09,149 --> 00:44:10,984
Kas oled nüüd rahul?
530
00:44:11,193 --> 00:44:13,695
Ma tapan selle mehe.
531
00:44:15,989 --> 00:44:17,699
Mõõgaga.
532
00:44:18,242 --> 00:44:20,410
Kus mu mõõk on?
533
00:44:24,623 --> 00:44:26,708
Ta tapab mu.
534
00:44:27,918 --> 00:44:30,045
Ta tapab mu.
535
00:44:32,798 --> 00:44:34,049
Mine aiaväravast välja.
536
00:44:47,104 --> 00:44:48,605
Ma tapan su!
537
00:44:52,609 --> 00:44:54,528
Ära jookse kuhugi!
538
00:44:54,736 --> 00:44:57,698
Ma tapan su oma käega!
Ma tapan su!
539
00:44:58,782 --> 00:45:02,661
See oli viimane kord,
kui nägin oma õpetajat...
540
00:45:02,786 --> 00:45:05,372
...veetlevat donja Juliat.
541
00:45:07,416 --> 00:45:10,836
Ta sõitis sel ööl kurvalt ära
ja temast ei kuuldud enam iial.
542
00:45:12,462 --> 00:45:17,426
Don Alfonsot alandas, et 16-aastane
poisike oli talle sarved teinud.
543
00:45:17,634 --> 00:45:21,138
Kättemaksuks
kuulutas ta avalikult...
544
00:45:21,346 --> 00:45:25,392
...et tal oli aastaid
mu emaga romaan olnud.
545
00:45:27,019 --> 00:45:30,272
See oli muidugi häbematu vale.
546
00:45:31,773 --> 00:45:35,611
Isa ei kõhelnud ema au kaitsta.
547
00:45:40,240 --> 00:45:43,952
Ma ei kahtle, et isa oleks
kergesti võidu saavutanud...
548
00:45:44,494 --> 00:45:46,205
...kui ta poleks teinud viga.
549
00:45:49,166 --> 00:45:51,126
Ta vaatas mu emale otsa.
550
00:45:52,294 --> 00:45:55,214
Ja siis oli hilja.
551
00:46:03,972 --> 00:46:05,599
Antonio.
552
00:46:16,944 --> 00:46:17,945
Don Juan.
553
00:46:18,570 --> 00:46:21,490
Ma kaotan nad mõlemad!
554
00:46:21,698 --> 00:46:23,784
Sa tapsid mu isa.
555
00:46:23,992 --> 00:46:25,035
Nüüd pead tapma ka minu.
556
00:47:18,255 --> 00:47:19,381
Anna mulle andeks, isa.
557
00:47:21,466 --> 00:47:24,595
Muidugi ma annan sulle andeks.
558
00:47:30,100 --> 00:47:31,226
Sa oled mu poeg.
559
00:47:59,087 --> 00:48:04,676
Ja nõnda mu isa, suur
mõõgavõitleja don Antonio...
560
00:48:04,885 --> 00:48:10,432
... suri mu ema käte vahel
ja me pisarad langesid ta peale.
561
00:48:14,144 --> 00:48:17,105
Tol õhtul, et oma häbi varjata...
562
00:48:18,273 --> 00:48:21,485
...katsin ma näo maskiga...
563
00:48:23,362 --> 00:48:27,407
...ja tõotasin seda mitte iial
kellegi juuresolekul eest võtta.
564
00:48:36,208 --> 00:48:39,461
Isa lahkus minust
liiga vara, don Octavio.
565
00:48:41,213 --> 00:48:43,507
Ma ei saanud iial....
566
00:49:57,080 --> 00:49:59,499
- Väga hea.
- Tere.
567
00:49:59,708 --> 00:50:01,668
- Dr Mickler?
- Jah.
568
00:50:01,877 --> 00:50:03,462
- Kirjutage siia alla.
- Hästi.
569
00:50:03,670 --> 00:50:05,881
Hoidke seda korra.
570
00:50:13,889 --> 00:50:15,224
Tere, kallis.
571
00:50:17,434 --> 00:50:18,727
Jack?
572
00:50:26,777 --> 00:50:29,738
Jack, mis on selle põhjus?
573
00:50:32,157 --> 00:50:33,450
Vabandage.
574
00:50:34,326 --> 00:50:36,370
Sina oled põhjus.
575
00:50:47,798 --> 00:50:51,176
Ausalt, Jack.
Kas tõesti pole mingit....?
576
00:51:05,357 --> 00:51:07,025
Ilus.
577
00:51:07,860 --> 00:51:09,903
Andestust, proua.
578
00:51:27,546 --> 00:51:28,964
Jack.
579
00:51:43,812 --> 00:51:47,149
- Kus Rocco on?
- Ah, Rocco.
580
00:51:47,357 --> 00:51:48,609
Ta kolis Madridi.
581
00:51:48,984 --> 00:51:50,152
Madridi?
582
00:51:51,612 --> 00:51:53,238
Hispaaniasse?
583
00:51:55,199 --> 00:51:57,159
Siis tunneb ta sellist süüd...
584
00:51:57,367 --> 00:52:00,829
...sellist häbi,
et paneb ette maski...
585
00:52:01,246 --> 00:52:06,543
...ja vannub, et ei võta
seda elu lõpuni eest.
586
00:52:06,752 --> 00:52:08,837
Kas pole täiuslik müüt?
587
00:52:09,046 --> 00:52:12,341
Imeline. Imeline lugu.
588
00:52:12,549 --> 00:52:15,511
Sul on õigus,
see noormees on eriline.
589
00:52:15,719 --> 00:52:18,764
Tõepoolest, see on
täpselt nagu Kreeka müüt.
590
00:52:18,972 --> 00:52:22,726
Poeg saab
seksuaalselt aktiivseks.
591
00:52:22,935 --> 00:52:26,730
Ta hävitab oma isa
ja astub ise tema asemele.
592
00:52:26,939 --> 00:52:28,482
Sest temast peab mees saama.
593
00:52:28,649 --> 00:52:32,819
Kuid armastava isa asemele
astumine tekitab süütunde...
594
00:52:33,070 --> 00:52:36,156
...mis on liiga suur. Tohutu.
595
00:52:36,323 --> 00:52:38,909
- Selle peitmiseks kannab ta maski.
- Ilus.
596
00:52:39,117 --> 00:52:41,078
On aeg hakata talle
ravimeid manustama.
597
00:52:42,996 --> 00:52:45,541
Kas tahad temast hullu teha?
598
00:52:45,666 --> 00:52:50,712
Topi talle sisse
antipsühhootilisi kemikaale...
599
00:52:50,963 --> 00:52:53,966
...ja 48 tunni pärast
on sul selline hull...
600
00:52:54,174 --> 00:52:57,511
...mis jääb sulle
eluks ajaks meelde.
601
00:52:57,719 --> 00:53:00,055
Ma räägin sulle,
ta on skisofreenik.
602
00:53:00,264 --> 00:53:01,765
Ta ei ole don Juan.
603
00:53:01,974 --> 00:53:04,059
Kuidas sa tead,
et ta pole don Juan?
604
00:53:04,268 --> 00:53:06,186
Mina olen temaga suhelnud.
605
00:53:06,353 --> 00:53:09,273
Kas ta on sulle kunagi,
mõne seansi ajal rääkinud...
606
00:53:09,523 --> 00:53:12,067
...et ta elab Queensis
oma vanaema juures?
607
00:53:12,276 --> 00:53:17,489
- Kas ta on seda maininud?
- Selliseid üksikasju ma ei tea.
608
00:53:19,783 --> 00:53:22,077
Mulle helistati tund
aega tagasi osakonnast.
609
00:53:24,121 --> 00:53:27,583
Palun, Jack, hakka
talle ravimit andma.
610
00:53:28,625 --> 00:53:30,460
- Paul, sa ei saa aru.
- Jack--
611
00:53:30,669 --> 00:53:32,963
Palun! Võta rahulikult.
612
00:53:33,172 --> 00:53:34,423
Ta on su patsient.
613
00:53:34,631 --> 00:53:37,593
Sul on viis päeva aega.
Viis päeva.
614
00:53:39,469 --> 00:53:42,264
Sa viskad mul üle.
615
00:53:43,182 --> 00:53:45,851
Ära unusta, et laupäeval grillime.
616
00:53:46,476 --> 00:53:47,811
Tõesti viskad üle.
617
00:53:59,281 --> 00:54:00,699
Jah?
618
00:54:00,908 --> 00:54:03,160
Pr DeMarco?
619
00:54:03,368 --> 00:54:06,079
- On seal keegi?
- Jah, ma olen dr Mickler.
620
00:54:06,288 --> 00:54:09,333
Me rääkisime telefonis teie
lapselapsest. Ma tahtsin--
621
00:54:11,752 --> 00:54:14,922
Donja Ana.
Ainult temast ta räägibki.
622
00:54:15,130 --> 00:54:19,384
Ootab iga päev
pikisilmi postiljoni.
623
00:54:19,593 --> 00:54:23,514
Poiss on veendunud,
et on leidnud elu armastuse.
624
00:54:26,225 --> 00:54:29,645
Ta on hullem kui ta isa, Tony.
625
00:54:29,895 --> 00:54:34,274
Tony, Astoria tantsukuningas.
626
00:54:36,151 --> 00:54:38,654
- See on ta isa?
- Jah.
627
00:54:40,030 --> 00:54:41,865
Ta võitis tantsuauhinna?
628
00:54:42,241 --> 00:54:44,368
Kas te pole temast kuulnud?
629
00:54:45,911 --> 00:54:48,622
Kas tema isa müüs ravimeid?
630
00:54:48,872 --> 00:54:50,749
Tony?
631
00:54:50,958 --> 00:54:54,545
Tony poleks suutnud
uppujale paatigi müüa.
632
00:54:54,753 --> 00:54:57,256
Ta töötas keemilises puhastuses.
633
00:54:57,714 --> 00:55:00,759
Puhastas kardinaid ja diivaneid.
634
00:55:00,968 --> 00:55:02,803
Kas ta isa elab?
635
00:55:03,011 --> 00:55:04,763
Ei.
636
00:55:05,514 --> 00:55:07,516
Kas Johnny pole siis
midagi rääkinud?
637
00:55:07,724 --> 00:55:11,854
Tony hukkus
jubedas autoõnnetuses.
638
00:55:12,062 --> 00:55:15,190
- Viis aastat tagasi.
- Mehhikos?
639
00:55:15,399 --> 00:55:17,359
Phoenixis.
640
00:55:19,152 --> 00:55:21,697
- Nad ei elanud Mehhikos?
- Ei, mitte kunagi.
641
00:55:21,905 --> 00:55:24,783
- Kus ta ema on?
- Seda ma ei tea.
642
00:55:26,243 --> 00:55:28,579
Me polnud kunagi lähedased.
643
00:55:31,081 --> 00:55:34,585
Kui tihti te oma pojapojaga
kokku puutusite...
644
00:55:34,668 --> 00:55:35,961
...kui ta laps oli?
645
00:55:36,170 --> 00:55:37,671
Vaid korra.
646
00:55:38,130 --> 00:55:39,882
Johnny oli siis kuuene.
647
00:55:40,090 --> 00:55:45,304
Kas see oli ainuke kord,
kui te Johnnyt nägite?
648
00:55:45,554 --> 00:55:49,057
Kuni kolm kuud tagasi. Ma....
649
00:55:50,517 --> 00:55:51,810
Ma avasin ukse...
650
00:55:52,895 --> 00:55:55,606
...ja seal seisis Zorro.
651
00:55:57,691 --> 00:55:59,109
Ma kohtusin su vanaemaga.
652
00:55:59,318 --> 00:56:04,656
Talle on jäänud mulje, et
su nimi on John Arnold DeMarco.
653
00:56:04,865 --> 00:56:07,409
Et sa kasvasid üles
Phoenixis, Arizonas.
654
00:56:07,618 --> 00:56:10,454
Ja et su isa
hukkus autoõnnetuses.
655
00:56:11,580 --> 00:56:13,749
Huvitav fantaasia.
656
00:56:14,583 --> 00:56:17,252
Aga kui see ta
õnnelikuks teeb...
657
00:56:17,586 --> 00:56:19,630
...siis pole selles midagi halba.
658
00:56:19,838 --> 00:56:21,089
Ta rääkis veel muudki.
659
00:56:21,298 --> 00:56:24,468
Et su isa töötas
keemilises puhastuses.
660
00:56:24,676 --> 00:56:27,763
Sa tahad, et räägiksin sama
hullumeelse loo kui tema.
661
00:56:27,971 --> 00:56:29,431
Et mind terveks tunnistada.
662
00:56:29,640 --> 00:56:34,102
Kui see aitab mul siit välja saada,
siis teen seda rõõmuga.
663
00:56:34,228 --> 00:56:37,105
Aga räägitakse,
et sa olevat psühhiaater.
664
00:56:38,524 --> 00:56:39,608
Olen ka seda kuulnud.
665
00:56:39,816 --> 00:56:43,111
Kas sa siis ei saanud aru,
et see naine oli hull?
666
00:56:43,320 --> 00:56:47,032
Kas sa tahad öelda,
et su vanaema valetas?
667
00:56:47,241 --> 00:56:49,785
Lühidalt öeldes, jah.
668
00:56:50,202 --> 00:56:55,332
Ta vihkas mu ema.
Aga ta vihkas kõiki.
669
00:56:55,541 --> 00:56:59,002
Me hoidsime temast
nii kaugele kui võimalik.
670
00:56:59,169 --> 00:57:01,964
- Phoenixis?
- Mehhikos.
671
00:57:02,714 --> 00:57:04,883
Sa pole siis kunagi
Phoenixis elanud?
672
00:57:05,425 --> 00:57:07,469
Ei, ma pole Phoenixis elanud.
673
00:57:08,011 --> 00:57:09,429
Aga su isa surm?
674
00:57:10,347 --> 00:57:13,475
Ma rääkisin, kuidas mu isa suri.
675
00:57:19,147 --> 00:57:21,650
Tema nimi on--
Ma ei võta seda sinult ära.
676
00:57:21,859 --> 00:57:25,112
Tahtsin vaid öelda,
et tema nimi on Chelsea Stoker.
677
00:57:25,320 --> 00:57:27,656
Nad ei kasuta oma päris nime.
678
00:57:27,865 --> 00:57:30,701
Ta on tõesti mu donja Ana.
679
00:57:33,203 --> 00:57:34,997
Ta püüab mulle midagi õpetada.
680
00:57:36,498 --> 00:57:37,499
Tead, ma...
681
00:57:39,042 --> 00:57:43,130
Mul oli kunagi üks patsient,
sinuvanune noormees.
682
00:57:44,464 --> 00:57:49,303
Ta oli veidral kombel armunud
plakatil olevasse neidu.
683
00:57:50,053 --> 00:57:52,222
Ta oli naise suhtes väga kartlik.
684
00:57:53,557 --> 00:57:55,017
Ja....
685
00:57:55,893 --> 00:57:58,353
Ta püüdis neiuga ühendust võtta.
686
00:57:58,645 --> 00:58:02,191
Ta helistas sadu kordi
ajakirja toimetusse.
687
00:58:03,108 --> 00:58:05,068
Kuni viimaks keegi sealt...
688
00:58:06,069 --> 00:58:08,780
...halastas ja andis
talle tüdruku numbri.
689
00:58:08,989 --> 00:58:09,990
Ta helistas talle.
690
00:58:11,533 --> 00:58:15,037
Nende kõne kestis ühe minuti
ja neiu ütles talle...
691
00:58:16,580 --> 00:58:19,082
...et ei taha enam
kunagi temaga rääkida.
692
00:58:23,921 --> 00:58:24,922
Ja mis sai edasi?
693
00:58:25,172 --> 00:58:29,468
Mis sai edasi?
Poiss üritas end tappa.
694
00:58:33,639 --> 00:58:36,266
Donja Ana on päriselt olemas.
695
00:58:39,061 --> 00:58:40,979
Kas sa tahaksid temast kuulda?
696
00:58:41,688 --> 00:58:43,732
Küllap vist.
697
00:58:46,318 --> 00:58:49,071
Varsti pärast isa surma...
698
00:58:49,279 --> 00:58:53,909
...võttis ema nõuks
mu Cadizi saata.
699
00:58:54,117 --> 00:58:57,412
Nagu võiks
merereis mind puhastada.
700
00:58:57,621 --> 00:59:01,083
Ise oli ta otsustanud
hakata nunnaks...
701
00:59:01,291 --> 00:59:05,087
...Santa Maria kloostris,
kus ta elab siiani.
702
00:59:06,296 --> 00:59:11,009
Mind saadeti teele
nagu rahutuvi.
703
00:59:11,844 --> 00:59:17,516
Ema muidugi ei teadnud,
et laeva juhtisid lurjused.
704
00:59:17,724 --> 00:59:24,523
Cadizi asemel sõitsid nad
tundmatusse Araabia riiki...
705
00:59:24,731 --> 00:59:28,318
...kus kõik reisijad
müüdi kohemaid orjadeks.
706
00:59:29,987 --> 00:59:34,449
Sind müüdi sultaniriigis orjaks?
707
00:59:34,658 --> 00:59:35,951
Just.
708
00:59:36,159 --> 00:59:39,580
Mu ostis ära üks
sultani neljast naisest.
709
00:59:39,788 --> 00:59:41,790
Ja eunuhh viis mu minema.
710
00:59:58,640 --> 01:00:02,519
Mul polnud aimugi,
miks mind naiseks riietati.
711
01:00:02,728 --> 01:00:06,356
Mu mask asendati
teistsuguse maskiga.
712
01:00:06,565 --> 01:00:10,319
Nii et leidsin, et ma pole
oma näovarjamistõotust murdnud.
713
01:00:12,905 --> 01:00:17,326
Sultani haaremis
oli 150 noort naist.
714
01:00:17,618 --> 01:00:21,747
Nii et oma naistele
oli tal üsna vähe nõudmisi.
715
01:00:42,726 --> 01:00:45,521
Mind viidi sultani naise ette.
716
01:00:45,729 --> 01:00:49,191
Ma ei saanud ikka veel aru,
miks ma kandsin naise rõivaid.
717
01:01:16,093 --> 01:01:17,469
Võid tõusta.
718
01:01:20,138 --> 01:01:22,516
Ja teie võita ära minna.
719
01:01:25,352 --> 01:01:27,688
Sina võid jääda.
720
01:01:31,984 --> 01:01:34,319
Aegamisi hakkasin aimama...
721
01:01:34,528 --> 01:01:37,406
...miks mind oli sultani
naise juurde toodud.
722
01:01:38,198 --> 01:01:41,994
Kuid ma armastasin
endiselt donja Juliat .
723
01:01:44,121 --> 01:01:45,831
Andke andeks.
724
01:01:46,039 --> 01:01:47,040
Ma armastan teist.
725
01:01:50,669 --> 01:01:52,129
Võta riided seljast!
726
01:01:52,337 --> 01:01:54,381
Tapke mind, kui peate.
727
01:01:55,757 --> 01:01:59,303
Olen valmis surema,
sest ma ei saa elada...
728
01:01:59,511 --> 01:02:03,182
...teadmisega, et olen
rüvetanud mälestust naisest...
729
01:02:03,307 --> 01:02:06,185
...kes minus mehelikkuse
äratas ja selle laulma pani.
730
01:02:11,440 --> 01:02:12,608
See laulab?
731
01:02:14,318 --> 01:02:19,072
Olin valmis pigem elu kaotama,
kui armastust rüvetama.
732
01:02:19,323 --> 01:02:23,118
Kuidas ma sain murda truudust
armsale donja Juliale...
733
01:02:23,327 --> 01:02:26,872
...kes oli mind armastades
peaaegu oma elu kaotanud?
734
01:02:26,997 --> 01:02:29,166
Kuidas ma sain
magada teise naisega...
735
01:02:29,374 --> 01:02:34,755
...olles end ihu ja hingega
donja Juliale kinkinud?
736
01:02:35,214 --> 01:02:38,592
Kuidas ma sain loobuda
sellest puhtast armastusest...
737
01:02:38,800 --> 01:02:43,013
...mida olin tundnud
oma lille, donja Juliaga?
738
01:02:45,182 --> 01:02:49,436
Mind tegelikult üllatas,
kui kergesti sai minevikust üle.
739
01:02:53,524 --> 01:02:55,817
Tead, sõber,
kuni tänase õhtuni...
740
01:02:56,026 --> 01:03:00,030
...ma uskusin, et mees
saab armastada vaid üht naist.
741
01:03:00,322 --> 01:03:01,865
See oli ränk eksitus.
742
01:03:02,074 --> 01:03:05,702
See on täiesti uskumatu,
et vaid paar tundi tagasi...
743
01:03:05,911 --> 01:03:08,038
...oli minu jaoks olemas
vaid donja Julia.
744
01:03:08,247 --> 01:03:14,294
Ja nüüd on mul
hunnitu Gulbeyaz.
745
01:03:14,503 --> 01:03:19,174
- Milline vaimustav keha, rinnad--
- Palun jää vait.
746
01:03:21,468 --> 01:03:25,931
Korraga ma taipasin
oma olukorra ohtlikkust.
747
01:03:26,139 --> 01:03:28,183
Lootsin, et neil
on koht, kus mind peita.
748
01:03:28,392 --> 01:03:31,186
Kust sultan mind ei leia.
749
01:03:31,395 --> 01:03:32,771
Õnnekombel...
750
01:03:33,814 --> 01:03:37,276
...olid nad leidnud
geniaalse lahenduse.
751
01:03:37,568 --> 01:03:42,739
See oli jumala loomaaed
kogu oma loomulikus ilus.
752
01:03:49,246 --> 01:03:53,876
Järgmised kaks aastat
veetsin päevad sultani naisega.
753
01:03:54,209 --> 01:03:55,252
Ja ööd?
754
01:03:55,460 --> 01:03:59,214
Ööd veetsin sultani
haaremi 1500 naisega.
755
01:04:06,430 --> 01:04:07,890
Tule.
756
01:04:08,473 --> 01:04:11,143
Tule siia, mu väike kakaduu.
757
01:04:14,396 --> 01:04:15,772
Pärast kaht aastat...
758
01:04:16,023 --> 01:04:20,527
...märkasin, et mu
endine innukus oli kadunud.
759
01:04:25,949 --> 01:04:28,744
Sellest võib probleem tulla.
760
01:04:49,765 --> 01:04:51,767
Võid tõusta, tuvike.
761
01:05:13,080 --> 01:05:16,792
Kuid iga hea asi lõppeb kord.
762
01:05:18,043 --> 01:05:21,296
Gulbeyaz, kes adus,
et olukord on meile ohtlik...
763
01:05:21,839 --> 01:05:24,675
... korraldas nii,
et tund aega hiljem lahkusin.
764
01:05:25,926 --> 01:05:28,387
Olin õppinud armastama
tuhandel eri moel.
765
01:05:28,971 --> 01:05:31,557
Igaüks neist
oli õppetund naise hingest.
766
01:05:34,184 --> 01:05:36,603
Teadsin, et jään
neid kõiki taga igatsema.
767
01:05:38,021 --> 01:05:39,314
Nad olid röövinud mu vaimu...
768
01:05:39,523 --> 01:05:43,610
...ja täitnud mu
maipühadeaegse rõõmuga.
769
01:05:47,865 --> 01:05:49,908
Ma tahaksin....
770
01:05:50,033 --> 01:05:52,744
Tahaksin sellest
üksikasjalikult kuulda...
771
01:05:52,870 --> 01:05:56,915
...aga mul on praegu
vaja üks asi ära õiendada.
772
01:05:57,040 --> 01:05:59,877
Nii et ehk võiksime homme jätkata?
773
01:06:01,295 --> 01:06:04,840
- Aga muidugi.
- Tore. Tänan.
774
01:06:18,061 --> 01:06:19,104
Sa oled täna varajane.
775
01:06:20,981 --> 01:06:24,818
Kas sa ei tahaks üles minna?
776
01:06:27,738 --> 01:06:31,783
Noh, lase!
777
01:06:32,993 --> 01:06:35,037
Üks hetk.
778
01:06:37,289 --> 01:06:38,540
Nüüd!
779
01:06:42,211 --> 01:06:43,879
Mis juhtus?
780
01:06:44,087 --> 01:06:47,633
- Sa ei oska püüda.
- Oskan küll. Vaata.
781
01:06:47,841 --> 01:06:49,593
Sain kolm tükki kätte.
782
01:06:49,801 --> 01:06:51,303
Mina sain viis.
783
01:06:51,470 --> 01:06:54,306
Ma tean, sa oled minust parem.
784
01:06:56,558 --> 01:06:59,269
- Said kätte?
- Jah!
785
01:07:16,119 --> 01:07:17,746
No nii.
786
01:07:17,955 --> 01:07:22,292
Ja lõpetuseks see, mida oleme
kõik oodanud - don Juan DeMarco.
787
01:07:25,546 --> 01:07:27,422
Noh....
788
01:07:27,631 --> 01:07:31,760
Sellega seoses ma tahan öelda...
789
01:07:31,969 --> 01:07:36,014
...et mul on temaga
täna hiljem kokkusaamine...
790
01:07:36,223 --> 01:07:39,643
...ja et see võib kujuneda
otsustavaks kohtumiseks.
791
01:07:39,852 --> 01:07:42,604
Jack. Me ei aruta
praegu ravivõimalusi.
792
01:07:42,813 --> 01:07:44,982
Vaid seda, mis saab edasi.
793
01:07:45,190 --> 01:07:49,319
Peame teadma, mida temaga teha
esmaspäeval, kui 10 päeva saab läbi.
794
01:07:49,528 --> 01:07:53,115
Kas palume kohtunikul ta sundravile
määrata? Või laseme tal minna?
795
01:07:53,282 --> 01:07:54,408
Mida?
796
01:07:56,702 --> 01:07:58,787
Ma ei tea.
797
01:07:58,996 --> 01:08:01,456
Ma ei saa öelda,
enne kui olen temaga kohtunud.
798
01:08:01,665 --> 01:08:03,417
Ta on enesetapukalduvusega.
799
01:08:03,625 --> 01:08:07,296
Ei ole. See oli abipalve,
kui üldse midagi.
800
01:08:07,504 --> 01:08:09,798
Sa ei taha öelda,
et ta tuleb välja kirjutada?
801
01:08:11,758 --> 01:08:13,719
- Ei, seda ma ei ütle.
- Hüva.
802
01:08:13,927 --> 01:08:17,264
Esmaspäeval kutsume
kohtuniku asja üle vaatama.
803
01:08:17,471 --> 01:08:20,475
Ja esmaspäeval anname
ta teisele terapeudile üle.
804
01:08:20,684 --> 01:08:22,810
Sest see on su viimane päev.
Bill?
805
01:08:24,229 --> 01:08:25,898
Kas oled selleks valmis?
806
01:08:26,106 --> 01:08:28,233
Jah, kui ta ravimeid võtab.
807
01:08:28,692 --> 01:08:30,109
Jack?
808
01:08:31,028 --> 01:08:32,154
Ta hakkab ravimeid võtma.
809
01:08:34,907 --> 01:08:37,701
Hea küll, ma annan talle...
810
01:08:37,868 --> 01:08:41,496
...näiteks 100 mg Mellzaci.
Neli korda päevas.
811
01:08:42,622 --> 01:08:44,666
Ja Bill võib doosi vähendada...
812
01:08:44,875 --> 01:08:49,004
...kui ta ei karda enam,
et patsiendid teda rünnata võivad.
813
01:08:49,212 --> 01:08:51,465
Palun öelge, et ta lõpetaks.
814
01:08:51,673 --> 01:08:54,676
Ja kui ta keeldub, kas siis
süstime talle seda vägisi?
815
01:08:54,885 --> 01:08:57,638
Ma veenan ta
rohtu võtma, jumal küll.
816
01:08:57,845 --> 01:08:59,973
Mis te muretsete?
817
01:09:00,182 --> 01:09:01,558
Ta pole kedagi rünnanud.
818
01:09:01,767 --> 01:09:02,850
Pean nüüd minema.
819
01:09:03,060 --> 01:09:05,770
Ei, ei, on veel üks asi.
820
01:09:05,979 --> 01:09:07,689
Me oleme valmis!
821
01:09:22,287 --> 01:09:24,665
Head teed, Jack!
822
01:09:26,792 --> 01:09:30,671
"Täna on su ülejäänud
elu esimene päev."
823
01:09:32,214 --> 01:09:33,715
Sisse.
824
01:09:36,218 --> 01:09:39,846
Ma olen donja lnez,
don Juan DeMarco ema.
825
01:09:40,721 --> 01:09:43,058
Kas võib sisse tulla, don Octavio?
826
01:09:45,769 --> 01:09:47,395
Aga palun.
827
01:10:00,284 --> 01:10:03,287
Tulin kohe, kui Mexico City
peapiiskopkonnast öeldi...
828
01:10:03,495 --> 01:10:05,581
...et mu poeg oli helistanud.
829
01:10:05,789 --> 01:10:07,416
Mis tal õieti viga on?
830
01:10:07,916 --> 01:10:11,253
Ma olen--
831
01:10:11,461 --> 01:10:17,301
Olen väga tänulik, et te
sel kummalisel hetkel siia tulite.
832
01:10:18,177 --> 01:10:21,305
On nii palju,
mida ma peaksin teadma...
833
01:10:21,513 --> 01:10:23,098
...et teie poega aidata.
834
01:10:23,307 --> 01:10:24,433
Kuidas ma saan aidata?
835
01:10:24,975 --> 01:10:28,937
Näiteks kas on tõsi,
et teie poeg kasvas üles...
836
01:10:29,146 --> 01:10:32,274
...koos teie ja teie mehega
ühes Mehhiko väikelinnas?
837
01:10:32,482 --> 01:10:34,610
San Luisis, Coatzacoalcosis.
838
01:10:34,818 --> 01:10:37,821
See on Izúcar de Matamorosi
läheda. Olete sellest kuulnud?
839
01:10:40,073 --> 01:10:41,783
Enamik ei ole, see on väga väike.
840
01:10:44,661 --> 01:10:49,082
Et teie poega aidata,
pean ma üht-teist teadma.
841
01:10:49,249 --> 01:10:56,089
Pean kuulma don Alfonzost,
tema isast, don Antoniost...
842
01:10:56,215 --> 01:10:59,134
...ja teie suhetest mõlema mehega.
843
01:10:59,343 --> 01:11:04,431
Neist asjust oleks teil
õigem rääkida mu pojaga.
844
01:11:04,640 --> 01:11:09,645
Jumalale antud tõotused ei luba
mul teatud asjadest rääkida.
845
01:11:09,853 --> 01:11:14,816
Ma vist ei väljendanud
end küllalt selgelt.
846
01:11:15,025 --> 01:11:18,737
Ma sain kokku teie poja vanaemaga.
847
01:11:20,155 --> 01:11:24,660
Tema sõnul pole ei teie
ega teie poeg Mehhikos elanud.
848
01:11:26,495 --> 01:11:29,915
Ta ütles, et te tutvusite
Tonyga New Yorgis.
849
01:11:30,707 --> 01:11:36,630
Ja ta oli vaid korra
oma lapselast näinud.
850
01:11:36,839 --> 01:11:38,674
Siis, kui ta käis
Phoenixis, Arizonas.
851
01:11:39,842 --> 01:11:43,512
Ta ütles veel,
et viis aastat tagasi...
852
01:11:44,721 --> 01:11:46,473
...hukkus teie mees
autoõnnetuses.
853
01:11:47,182 --> 01:11:50,269
Lisaks....
854
01:11:56,191 --> 01:11:57,192
Andke andeks.
855
01:11:58,110 --> 01:12:03,240
Aga te peate mõistma,
et ma pean tõtt kuulma.
856
01:12:04,116 --> 01:12:07,077
Tõde on teie enda sees,
don Octavio.
857
01:12:08,203 --> 01:12:10,873
Mina ei saa aidata
teil seda leida.
858
01:12:23,594 --> 01:12:27,222
Kas ta pole täpselt selline,
nagu ma teda kirjeldasin?
859
01:12:29,975 --> 01:12:31,977
Jah, on.
860
01:12:32,144 --> 01:12:33,562
Täpselt.
861
01:12:38,525 --> 01:12:41,778
Donja Julia on nüüd
samas kloostris nunn.
862
01:12:42,946 --> 01:12:44,865
Tundub jah.
863
01:12:46,158 --> 01:12:49,995
Ütlesin emale, et ta võib tagasi
minna, aga tunnen temast puudust.
864
01:12:50,120 --> 01:12:53,207
Ta oskab mind
reaalsusega kontakti viia.
865
01:12:57,669 --> 01:12:59,922
Miks sa oled nii kindel...
866
01:13:00,130 --> 01:13:03,383
...et su emal polnud
don Alfonzoga suhet?
867
01:13:07,304 --> 01:13:11,099
Mu emal polnud temaga suhet.
868
01:13:11,308 --> 01:13:15,938
Võiksid aru saada,
et mul tekkis selline mõte...
869
01:13:16,063 --> 01:13:18,148
...kui sa rääkisid,
kuidas su isa suri.
870
01:13:18,565 --> 01:13:22,486
Ma ei saanud aru,
mida su ema mõtles sellega...
871
01:13:22,694 --> 01:13:25,697
...kui hüüdis:
"Ma kaotan nad mõlemad."
872
01:13:25,906 --> 01:13:28,784
Kas ta mõtles oma meest ja poega?
873
01:13:29,660 --> 01:13:32,246
Või mõlemat armastajat?
874
01:13:38,043 --> 01:13:42,381
Mu emal ei olnud teist suhet.
875
01:13:42,548 --> 01:13:44,716
Kas sa saad aru,
miks mul on vaja--?
876
01:13:44,925 --> 01:13:46,385
Jää vait!
877
01:13:47,845 --> 01:13:50,514
Arvad, et ma ei tea,
mis sinuga toimub?
878
01:13:50,722 --> 01:13:53,350
Sa vajad mind vereülekandeks.
879
01:13:53,559 --> 01:13:57,145
Sest su enda veri on tolmuks
muutunud ja südame ummistanud.
880
01:13:58,272 --> 01:14:02,609
Su vajadus reaalsuse
ja mõrase armastuse järele...
881
01:14:02,818 --> 01:14:06,780
...lämmatab su sooni,
kuni elu sinust lahkub.
882
01:14:07,823 --> 01:14:11,702
Minu ideaalmaailm pole
vähem tõeline, kui sinu oma.
883
01:14:11,910 --> 01:14:17,124
Ainult minu maailmas
saad sa hingata, kas pole?
884
01:14:19,168 --> 01:14:20,335
Kas pole nii?
885
01:14:21,670 --> 01:14:23,005
Jah, on.
886
01:14:25,591 --> 01:14:29,678
Sul on õigus. Minu maailm...
887
01:14:31,597 --> 01:14:33,599
...pole täiuslik.
888
01:14:46,486 --> 01:14:49,114
Mis meiega vananedes toimub?
889
01:14:49,990 --> 01:14:55,204
Miks tahavad kõik armastusest
midagi inetut teha?
890
01:14:56,413 --> 01:14:58,248
Miks seda üldse enam
armastuseks nimetada?
891
01:15:04,838 --> 01:15:09,676
See jääb meie viimaseks seansiks.
892
01:15:10,302 --> 01:15:12,721
Esmaspäevast lähen ma pensionile.
893
01:15:22,773 --> 01:15:25,317
Siis ma räägin sulle donja Anast.
894
01:15:26,985 --> 01:15:29,071
Ja sa otsustad,
kas mind võib välja lasta.
895
01:15:35,827 --> 01:15:40,749
Teisel päeval pärast
sultani naisest lahkumist...
896
01:15:40,916 --> 01:15:43,585
...jäi meie laev taifuuni kätte.
897
01:15:44,962 --> 01:15:47,589
Mina üksi pääsesin eluga.
898
01:15:47,798 --> 01:15:50,300
Olles päevi merel hulpinud...
899
01:15:50,551 --> 01:15:53,095
...leidsin end Erose saarelt.
900
01:15:56,890 --> 01:16:01,395
Ta oli 17-aastane looduslaps.
901
01:16:01,562 --> 01:16:03,605
Värske ja kaunis...
902
01:16:03,772 --> 01:16:07,901
...ega teadnud kehalise
armastuse imedest midagi.
903
01:16:08,068 --> 01:16:11,446
Tema ilu ei seisnenud
mitte välises vormis.
904
01:16:11,655 --> 01:16:14,783
See kiirgas seestpoolt nagu täht.
905
01:16:27,796 --> 01:16:31,884
On neid, kes ei usu,
et taevas sündinud hing...
906
01:16:32,050 --> 01:16:37,764
...võib jaguneda kaheks ja
kukkuda langeva tähena Maale...
907
01:16:39,057 --> 01:16:40,976
...kus üle ookeanide
ja kontinentide...
908
01:16:41,185 --> 01:16:46,607
...liidab magnetjõud
nad jälle ühte.
909
01:16:46,773 --> 01:16:50,027
Kuidas teisiti seletada
armastust esimesest silmapilgust?
910
01:16:51,278 --> 01:16:57,159
Olime veendunud, et oleme
ainsad elusolendid maa peal.
911
01:16:57,492 --> 01:17:01,455
Uskusime, et me ei sure iial.
912
01:17:03,081 --> 01:17:08,504
Sa pead mulle lubama,
et jääme igaveseks kokku.
913
01:17:10,964 --> 01:17:16,178
Et elame igavesti siin,
sellel rannal.
914
01:17:17,638 --> 01:17:21,099
Ja kui elu peaks
meid kunagi lahku viima...
915
01:17:23,185 --> 01:17:25,562
...siis tuleme siia...
916
01:17:26,480 --> 01:17:28,857
...et oodata terve igaviku...
917
01:17:29,858 --> 01:17:32,319
...teise tagasitulekut.
918
01:17:36,865 --> 01:17:38,617
Ma armastan sind.
919
01:17:40,160 --> 01:17:41,912
Luba mulle.
920
01:17:42,871 --> 01:17:44,706
Ma luban.
921
01:18:06,562 --> 01:18:09,565
Ühel päeval palusin,
et ta saaks minu omaks.
922
01:18:11,984 --> 01:18:14,152
Armastan sind liialt.
923
01:18:16,655 --> 01:18:19,324
Aga ei saa ka vähem armastada.
924
01:18:23,120 --> 01:18:25,956
See pole küll väga tähtis...
925
01:18:26,957 --> 01:18:30,419
...aga kas sa kavatsed kogu
meie kooselu jooksul maski kanda?
926
01:18:34,590 --> 01:18:35,966
Olen andnud sellise tõotuse.
927
01:18:37,467 --> 01:18:42,097
Siis tahan vaid teada,
miks sa sellise tõotuse andsid.
928
01:18:46,393 --> 01:18:49,771
Rääkisin talle oma
kurva loo donja Juliast.
929
01:18:49,980 --> 01:18:52,941
Ma ei osanud aimata,
et mu donja Ana uskus...
930
01:18:53,150 --> 01:18:57,404
...et olin hoidnud end talle,
nagu tema end minule.
931
01:19:02,117 --> 01:19:04,286
Hästi, mu arm.
932
01:19:06,663 --> 01:19:11,668
Ma lepin sellega, et ma pole
sul esimene, kui ütled ausalt...
933
01:19:11,877 --> 01:19:13,921
...mitu naist...
934
01:19:14,671 --> 01:19:15,756
...sul on olnud.
935
01:19:16,632 --> 01:19:19,343
Nüüd oleks tulnud valetada.
936
01:19:20,677 --> 01:19:23,889
Kuid tõe rääkimine
on kohutav harjumus.
937
01:19:26,058 --> 01:19:27,976
Sinuga kokku...
938
01:19:29,520 --> 01:19:31,480
...on neid olnud...
939
01:19:35,317 --> 01:19:36,818
...täpselt...
940
01:19:42,658 --> 01:19:47,120
...1502.
941
01:19:49,873 --> 01:19:56,505
Ma nägin, et seda oli palju
rohkem, kui ta oli arvanud.
942
01:19:56,797 --> 01:20:01,552
Ja tal polnud seda
lihtne omaks võtta.
943
01:20:02,761 --> 01:20:07,391
Ta valu lõi mulle noana südamesse
ja ma anusin andestust.
944
01:20:08,475 --> 01:20:11,395
Võtsin kahetsuse märgiks
endalt maski eest.
945
01:20:11,520 --> 01:20:13,772
Kuid sellest polnud kasu.
946
01:20:13,981 --> 01:20:17,484
Et oma alandust varjata,
võttis ta mu maski.
947
01:20:17,609 --> 01:20:20,362
...ja läks mu juurest
igaveseks ära.
948
01:20:21,738 --> 01:20:23,907
Nii lõppesid mu seiklused...
949
01:20:24,074 --> 01:20:27,536
...ja ühes nendega ka
võimalus oma isa kombel...
950
01:20:28,745 --> 01:20:32,249
...surra kunagi
armastatud naise embuses.
951
01:20:44,595 --> 01:20:46,096
Kes ma olen?
952
01:20:48,849 --> 01:20:50,392
Istu.
953
01:20:55,063 --> 01:20:57,024
Sina...
954
01:20:57,232 --> 01:21:02,779
...oled don Juan DeMarco.
955
01:21:02,946 --> 01:21:05,324
Maailma parim armastaja.
956
01:21:09,203 --> 01:21:11,914
Ja sina, mu sõber?
957
01:21:12,039 --> 01:21:13,415
Kes oled sina?
958
01:21:15,584 --> 01:21:18,086
Kes mina olen?
959
01:21:23,967 --> 01:21:27,763
Mina olen don Octavio Del Flores.
960
01:21:27,971 --> 01:21:30,432
Kes on abielus kauni...
961
01:21:30,599 --> 01:21:33,060
...donja Lucitaga...
962
01:21:33,185 --> 01:21:35,938
...kes on mu elu valgus.
963
01:21:39,942 --> 01:21:42,319
Ja sina, mu sõber...
964
01:21:44,613 --> 01:21:47,616
...oled näinud
kõigi mu maskide taha.
965
01:21:54,498 --> 01:21:58,168
- Teie vesi, doktor.
- Tänan.
966
01:22:10,097 --> 01:22:13,016
Sa ütlesid, et usud mind.
967
01:22:15,018 --> 01:22:19,439
Mina usun, et sa oled don Juan.
968
01:22:19,606 --> 01:22:21,650
Aga on teisi, kes ei usu.
969
01:22:32,661 --> 01:22:34,746
Siis ma teen, nagu sa palud.
970
01:22:34,955 --> 01:22:37,457
Mu sõber.
971
01:23:20,751 --> 01:23:22,294
Esmaspäevast jääd pensionile.
972
01:23:22,503 --> 01:23:24,338
Mida me siis teeme?
973
01:23:24,546 --> 01:23:26,632
Me läheme reisima.
974
01:23:26,840 --> 01:23:30,052
Mulle meeldib siin,
meeldib mu aed.
975
01:23:30,260 --> 01:23:33,138
Me peame kotkastena
lendu tõusma.
976
01:23:37,601 --> 01:23:39,728
Ma ei näe end seda tegemas.
977
01:23:39,895 --> 01:23:41,813
Mis sinuga on?
978
01:23:42,022 --> 01:23:44,274
- Millest sa räägid?
- Ma ei tea.
979
01:23:44,483 --> 01:23:48,737
Ma pean teada saama,
kes sa oled.
980
01:23:48,820 --> 01:23:51,448
Sa tead, kes ma olen.
981
01:23:53,325 --> 01:23:56,411
Kes on sulle viimased
32 aastat kohvi toonud?
982
01:23:56,620 --> 01:24:00,290
Mustadest kohvitassidest
ja faktidest tean ma palju...
983
01:24:00,499 --> 01:24:03,335
...aga ma pean sinu
kohta kõike teada saama.
984
01:24:07,965 --> 01:24:10,384
Mida sa tahad teada?
985
01:24:10,551 --> 01:24:14,847
Ma tahan teada su lootusi...
986
01:24:15,556 --> 01:24:17,683
...ja su unistusi...
987
01:24:17,933 --> 01:24:20,435
...mis on jäänud teostamata...
988
01:24:20,644 --> 01:24:22,771
...kui mina ainult endale mõtlesin.
989
01:24:25,357 --> 01:24:26,525
Mis siin naljakat on?
990
01:24:36,493 --> 01:24:37,870
Ma ei uskunud, et seda küsid.
991
01:24:45,169 --> 01:24:47,171
Tere hommikust!
992
01:25:07,524 --> 01:25:09,526
Kas te saate aru,
miks te siin olete?
993
01:25:13,280 --> 01:25:14,531
Olgu siis.
994
01:25:14,740 --> 01:25:17,201
Rääkige mulle natuke endast.
995
01:25:17,409 --> 01:25:18,994
Kus te üles kasvasite...
996
01:25:19,203 --> 01:25:23,165
...miks te end tappa tahtsite
ja kuidas end praegu tunnete.
997
01:25:30,923 --> 01:25:32,841
Ma sündisin...
998
01:25:34,551 --> 01:25:36,178
...Queensis.
999
01:25:38,305 --> 01:25:43,185
Kui ma olin laps, kolisime
vanematega Phoenixisse.
1000
01:25:44,436 --> 01:25:46,355
Ma vihkasin sealset elu.
1001
01:25:46,522 --> 01:25:47,898
Kui ma olin 16...
1002
01:25:48,857 --> 01:25:53,278
...sai mu isa linna lähedal
autoõnnetuses surma.
1003
01:25:54,363 --> 01:25:55,906
Mu ema....
1004
01:25:56,114 --> 01:25:59,409
Ta oli pidanud armukesi
ja isa teadis sellest.
1005
01:26:01,453 --> 01:26:05,457
Ema tundis endal nii suurt
süüd, et hakkas nunnaks.
1006
01:26:09,086 --> 01:26:13,423
Kolm nädalat pärast isa surma...
1007
01:26:13,632 --> 01:26:17,219
...oli ta juba
ühes Mehhikos kloostris.
1008
01:26:17,344 --> 01:26:19,680
Ja nii ma siis olin.
1009
01:26:24,101 --> 01:26:27,813
Mul polnud kuhugi minna.
Ma ei teadnud, mida teha.
1010
01:26:34,403 --> 01:26:36,655
Ühel päeval ma...
1011
01:26:39,449 --> 01:26:41,910
...vaatasin üht ajakirja.
1012
01:26:43,620 --> 01:26:45,080
Ja selle vahel oli plakat.
1013
01:26:46,248 --> 01:26:51,420
Ma teadsin, et sellisena,
nagu ma olen, ma talle ei meeldi.
1014
01:26:53,422 --> 01:26:55,299
Olin lugenud üht raamatut.
1015
01:26:55,507 --> 01:26:57,092
Seda raamatut...
1016
01:26:57,968 --> 01:26:59,386
...ja...
1017
01:27:01,305 --> 01:27:04,349
...otsustasin,
et minust saab Don Juan.
1018
01:27:05,475 --> 01:27:08,478
Ma helistasin ajakirja toimetusse.
1019
01:27:08,645 --> 01:27:12,608
Nad polnud nõus mind aitama
ega infot välja andma.
1020
01:27:14,484 --> 01:27:15,944
Ma olin juba loobumas...
1021
01:27:16,153 --> 01:27:19,239
...kui sattusin suhtlema
ühe sealse töötajaga.
1022
01:27:19,448 --> 01:27:23,952
See naine oli vist
praktikant või midagi.
1023
01:27:25,746 --> 01:27:28,874
Tal hakkas minust kahju
ja ta andis mulle tüdruku numbri.
1024
01:27:29,082 --> 01:27:31,001
Ma helistasin talle.
1025
01:27:31,752 --> 01:27:34,755
Ütlesin, et me oleme
määratud koos olema.
1026
01:27:35,881 --> 01:27:39,635
Ta kutsus mind perverdiks
ja pani toru ära.
1027
01:27:42,888 --> 01:27:47,559
Ma otsustasin, et mu elul
pole mõtet ja tahtsin end tappa.
1028
01:27:47,768 --> 01:27:51,021
Vähemalt tahtsin jätta mulje,
et tahan end tappa...
1029
01:27:51,230 --> 01:27:53,565
...et keegi minust välja teeks.
1030
01:27:53,732 --> 01:27:58,820
Tegelikult mul polnud
plaanis end tappa.
1031
01:28:03,700 --> 01:28:04,868
Tänan.
1032
01:28:05,077 --> 01:28:06,328
Sellest oli palju abi.
1033
01:28:08,372 --> 01:28:11,500
Keegi viib su nüüd
tagasi palatisse.
1034
01:28:19,174 --> 01:28:21,468
Arstid...
1035
01:28:21,593 --> 01:28:24,346
...minu meelest on ta
täiesti tavaline nooruk.
1036
01:28:25,222 --> 01:28:27,724
Olin ka ise
plakatitüdrukutesse kiindunud...
1037
01:28:27,933 --> 01:28:31,353
...ja selle pärast ma teda
küll sundravile ei määra.
1038
01:28:31,562 --> 01:28:35,107
- Tema käitumine on kahtlane.
- Laske ta välja.
1039
01:28:35,232 --> 01:28:38,819
- Täname teid, kohtunik.
- Teie kõrgeausus, mul on--
1040
01:28:39,027 --> 01:28:40,946
Tema arstina olen teiega nõus.
1041
01:28:41,154 --> 01:28:43,240
Ma tänan teid.
1042
01:28:43,448 --> 01:28:46,159
Ma helistan hiljem.
Olgu need rohud tänatud!
1043
01:28:46,368 --> 01:28:49,079
- Head puhkusereisi!
- Head aega, Bill.
1044
01:28:49,288 --> 01:28:51,915
Teie kõrgeausus, see poiss--
1045
01:28:52,124 --> 01:28:53,625
Ta võtab mult patsiendi.
1046
01:28:53,834 --> 01:28:55,919
Lubage mul
kui haigla juhatajal rääkida!
1047
01:28:59,173 --> 01:29:04,553
Minu nimi on
don Octavio Del Flores.
1048
01:29:04,720 --> 01:29:09,266
Ma olen maailma
parim psühhiaater.
1049
01:29:09,349 --> 01:29:13,520
Olen ravinud terveks
üle tuhande patsiendi.
1050
01:29:13,645 --> 01:29:18,859
Nende näod on mul
meeles kui suvepäevad.
1051
01:29:18,984 --> 01:29:23,030
Kuid keegi pole mulle paremini
meelde jäänud kui don Juan DeMarco.
1052
01:29:29,536 --> 01:29:34,416
Niisiis polnudki ehk nii veider,
et leidsime end kõik lennukist...
1053
01:29:34,625 --> 01:29:37,336
...lendamas Erose saarele.
1054
01:29:41,840 --> 01:29:45,886
See oli nagu paradiisiaed.
1055
01:29:48,514 --> 01:29:51,725
Kõik tundus võimalik.
1056
01:30:01,193 --> 01:30:04,905
Ja kuidas see
meie mõistujutt lõppeb?
1057
01:30:05,072 --> 01:30:08,867
Tema donja Ana,
tema plakatitüdruk... .
1058
01:30:09,159 --> 01:30:12,621
Kas ta ootas terve
igaviku seal rannal...
1059
01:30:12,829 --> 01:30:15,958
...tüdruku tagasitulekut,
nagu nad olid lubanud?
1060
01:30:18,168 --> 01:30:20,170
Miks ka mitte?
1061
01:30:51,493 --> 01:30:56,665
Pean kurbusega teatama,
et minu viimane patsient...
1062
01:30:57,791 --> 01:31:00,836
...suur armastaja,
don Juan DeMarco...
1063
01:31:01,044 --> 01:31:07,593
...põdes romantikavajadust,
mis oli ravimatu.
1064
01:31:08,385 --> 01:31:13,182
Veelgi hullem.
See oli ülimalt nakkav.