1 00:02:06,000 --> 00:02:08,158 Ik ben Don Juan DeMarco. 2 00:02:08,294 --> 00:02:12,706 Zoon van de zwaardvechter Antonio Garibaldi DeMarco. 3 00:02:12,840 --> 00:02:16,256 Hij sneuvelde toen hij mijn moeders eer verdedigde. 4 00:02:16,385 --> 00:02:20,762 De beeldschone Doña Inez Santiago y San Martine. 5 00:02:21,724 --> 00:02:24,345 Ik ben 's werelds beste minnaar. 6 00:02:42,495 --> 00:02:46,658 Ik bedreef de liefde met meer dan duizend vrouwen. 7 00:02:47,374 --> 00:02:49,747 Dinsdag ben ik 21 geworden. 8 00:02:54,840 --> 00:02:57,960 Goedenavond, meneer. - Goedenavond, Nicholas. 9 00:03:01,972 --> 00:03:05,223 Ik heb altijd al mijn vrouwen bevredigd. 10 00:03:05,351 --> 00:03:12,433 De enige die me afwees, was de enige om wie ik echt gaf. 11 00:03:13,317 --> 00:03:18,193 En daarom ga ik op mijn 21ste een eind aan mijn leven maken. 12 00:03:20,199 --> 00:03:24,612 Maar eerst de laatste grote uitdaging. 13 00:03:51,647 --> 00:03:53,687 Mag ik? - Nou... 14 00:03:54,608 --> 00:03:58,392 Mijn vriend kan ieder moment komen. 15 00:03:58,529 --> 00:04:01,102 Ik zal er niet omheen draaien. 16 00:04:02,324 --> 00:04:03,902 Ik ben Don Juan. 17 00:04:06,412 --> 00:04:09,828 Erg geestig. Moet je naar 'n gekostumeerd bal? 18 00:04:09,957 --> 00:04:15,912 Ik ben echt Don Juan, directe afstammeling van Spaanse adel. 19 00:04:16,046 --> 00:04:20,755 En je verleidt vrouwen. - Nee, ik zal 'n vrouw nooit gebruiken. 20 00:04:21,719 --> 00:04:25,503 Ik schenk vrouwen genot, als zij dat verlangen. 21 00:04:27,892 --> 00:04:32,269 En een groter genot zullen ze nimmer beleven. 22 00:04:37,943 --> 00:04:42,522 Er zijn vrouwen met fijne gelaatstrekken... 23 00:04:42,698 --> 00:04:46,482 ...en een bepaalde haarstructuur... 24 00:04:46,660 --> 00:04:51,038 ...en oortjes die de vorm hebben van een schelp. 25 00:04:52,833 --> 00:04:54,577 Die vrouwen... 26 00:04:56,629 --> 00:05:01,967 ...hebben vingers die net zo gevoelig zijn als hun benen. 27 00:05:02,551 --> 00:05:06,383 Hun vingertoppen zijn net als hun voeten. 28 00:05:07,223 --> 00:05:10,140 Als je de knokkels aanraakt... 29 00:05:10,810 --> 00:05:14,807 ...is het net of je langs hun knieën glijdt. 30 00:05:14,939 --> 00:05:20,181 En dit zachte, vlezige gedeelte van de vinger... 31 00:05:22,404 --> 00:05:26,236 ...dan is het net of je hun dijen streelt. 32 00:05:30,996 --> 00:05:33,748 En uiteindelijk... 33 00:05:43,801 --> 00:05:47,051 Elke vrouw is een mysterie. 34 00:05:47,179 --> 00:05:51,888 Maar voor 'n echte minnaar is zij een open boek. 35 00:05:52,017 --> 00:05:55,636 De kleur van haar huid geeft ons informatie. 36 00:05:55,771 --> 00:06:00,232 Als haar huid de kleur heeft van 'n zachtroze roos... 37 00:06:00,443 --> 00:06:05,188 ...dan wil zij geopend worden, als door de warmte van de zon. 38 00:06:05,865 --> 00:06:12,484 De huid van 'n roodharige vraagt om een golf van woeste liefde... 39 00:06:12,621 --> 00:06:18,576 ...die haar diepte beroert en het schuimige genot naar boven brengt. 40 00:06:18,711 --> 00:06:23,752 Er is geen metafoor om het bedrijven van de liefde te beschrijven... 41 00:06:24,633 --> 00:06:29,046 ...maar 't lijkt op het bespelen van 'n zeldzaam instrument. 42 00:06:29,180 --> 00:06:34,884 Zou een Stradivarius net zo in vervoering raken als de violist... 43 00:06:35,018 --> 00:06:38,636 ...die die ene perfecte noot uit z'n hart tovert? 44 00:07:02,378 --> 00:07:06,423 De ware minnaar weet dat je het ultieme genot... 45 00:07:06,549 --> 00:07:09,550 ...pas na de extase voelt. 46 00:07:09,677 --> 00:07:14,635 Hij aanschouwt de bloem die zich door zijn streling heeft geopend. 47 00:07:19,020 --> 00:07:21,013 Sorry dat ik zo laat ben. 48 00:07:24,192 --> 00:07:26,268 Ik hoop dat je al besteld hebt. 49 00:07:35,662 --> 00:07:38,413 Maar goed, nu moet ik sterven. 50 00:07:44,796 --> 00:07:50,336 Spanje Ontrafel het mysterie 51 00:08:16,202 --> 00:08:18,989 Goeienavond, Jack. - Alles goed? 52 00:08:20,206 --> 00:08:23,077 Je bent zwaarder geworden. 53 00:08:23,209 --> 00:08:26,874 Volgens mij gaan wij allebei naar dezelfde bakker. 54 00:08:27,881 --> 00:08:33,171 Sorry van 't tijdstip, maar dit is iets voor onze superpsychiater. 55 00:08:33,303 --> 00:08:37,051 Ik heb 't vermoeden dat ie echt wil springen. 56 00:08:38,057 --> 00:08:41,224 En dat kostuum? - Hij is Don Juan. 57 00:08:41,394 --> 00:08:45,937 Hij wil zijn leven op glorieuze wijze beëindigen. 58 00:08:46,065 --> 00:08:52,898 Hij wil vechten tegen één van de beste zwaardvechters. 59 00:08:54,199 --> 00:08:58,908 Don Francisco da Silva. - Heeft ie dat echt gezegd? 60 00:09:00,205 --> 00:09:01,663 Ik was bij 'm. 61 00:09:07,170 --> 00:09:09,626 Hoe kom je hierin? - Hier... 62 00:09:16,888 --> 00:09:19,344 Is Freud ook zo begonnen? 63 00:09:19,891 --> 00:09:22,762 Weet ik veel, ik ben maar een smeris. 64 00:09:37,909 --> 00:09:41,989 Waar is Don Francisco da Silva? Ik vecht alleen tegen hem. 65 00:09:42,705 --> 00:09:44,034 Waar is ie? 66 00:09:44,290 --> 00:09:49,996 Don Francisco da Silva is naar Mallorca vertrokken. 67 00:09:50,130 --> 00:09:53,795 Voor een weekendje. Maar ik ben zijn oom... 68 00:09:53,925 --> 00:09:56,594 ...Don Octavio del Flores. 69 00:09:57,095 --> 00:10:00,428 Nee, ik wil sterven door de hand van Don Francisco. 70 00:10:00,640 --> 00:10:05,717 Ik ben Don Juan DeMarco. - Bent u dé Don Juan? 71 00:10:06,729 --> 00:10:12,068 Inderdaad. - U heeft zoveel successen geboekt. 72 00:10:12,193 --> 00:10:15,360 Waarom wilt u dan uw leven beëindigen? 73 00:10:15,488 --> 00:10:18,904 Omdat ik niets meer heb om voor te leven. 74 00:10:19,075 --> 00:10:22,989 Bedoelt u dat er helemaal niets meer is? 75 00:10:24,956 --> 00:10:28,740 Nee, want mijn Doña Ana is mijn alles. 76 00:10:29,919 --> 00:10:35,376 Ze heet dus Doña Ana. - Nu weet u waarom ik moet sterven. 77 00:10:37,594 --> 00:10:41,342 En ik wil dat Don Francisco 't doet... 78 00:10:41,556 --> 00:10:44,723 ...zodat ik roemrijk kan sterven. 79 00:10:45,101 --> 00:10:51,222 Don Juan, die Doña Ana moet wel een zeer bijzondere vrouw zijn. 80 00:10:51,357 --> 00:10:53,765 Ik wil graag meer over haar weten. 81 00:10:57,655 --> 00:11:02,567 Heeft u wel 's een vrouw ontmoet, die je zo gek van liefde maakt... 82 00:11:02,744 --> 00:11:06,444 ...dat al je zintuigen van haar zijn vervuld? 83 00:11:06,623 --> 00:11:09,826 Je inhaleert haar, je proeft haar... 84 00:11:11,377 --> 00:11:14,829 In haar ogen zie je jullie ongeboren kinderen. 85 00:11:15,006 --> 00:11:18,007 Je voelt dat je hart bij haar hoort. 86 00:11:19,677 --> 00:11:21,836 Zij is 't begin van je leven... 87 00:11:22,180 --> 00:11:25,763 ...en zonder haar kun je alleen nog sterven. 88 00:11:28,978 --> 00:11:34,768 Het verlies van zo'n liefde kan pijnlijk zijn... 89 00:11:34,943 --> 00:11:38,775 ...maar waarom wilt u daar uw leven voor geven? 90 00:11:40,657 --> 00:11:46,078 Vergeet niet dat de macht van uw liefde... 91 00:11:46,246 --> 00:11:51,999 ...de liefde van Don Juan, nimmer verloochend kan worden. 92 00:11:56,589 --> 00:11:58,629 Mijn excuses... 93 00:11:58,800 --> 00:12:01,836 ...voor deze slappe vertoning, Don Octavio. 94 00:12:09,644 --> 00:12:11,222 Alstublieft... 95 00:12:13,982 --> 00:12:15,559 Akkoord. 96 00:12:48,808 --> 00:12:53,185 Blanke man, 21 jaar, tien dagen verplichte observatie... 97 00:12:53,354 --> 00:12:56,391 ...na dreiging met zelfmoord. 98 00:12:57,025 --> 00:13:02,446 Waarschijnlijk het resultaat van een verbroken relatie. 99 00:13:02,614 --> 00:13:07,821 Voor zover we weten heeft ie geen suïcidaal verleden... 100 00:13:08,036 --> 00:13:11,239 ...en is ie nooit eerder opgenomen. 101 00:13:11,998 --> 00:13:15,414 Er is niets over hem bekend. School, gevangenis... 102 00:13:15,585 --> 00:13:20,128 ...ouders, niets. Hij is echt... 103 00:13:21,508 --> 00:13:23,299 ...geschift. 104 00:13:23,468 --> 00:13:29,257 En hij leidt aan waanvoorstellingen. Hij denkt dat ie iemand anders is. 105 00:13:29,432 --> 00:13:33,133 Iemand die we kennen? - Don Juan. 106 00:13:36,981 --> 00:13:41,145 Ik meen 't. - Even stil, mensen. 107 00:13:41,903 --> 00:13:44,145 Ik heb 't ook altijd gedaan. 108 00:13:45,573 --> 00:13:47,151 Wie wil 'm? 109 00:13:52,622 --> 00:13:55,908 Ik. En kijk niet zo geërgerd. 110 00:13:56,084 --> 00:13:59,168 Wacht even. Jij gaat met pensioen. 111 00:13:59,337 --> 00:14:02,457 En dan is dit een mooie zwanenzang. 112 00:14:02,674 --> 00:14:06,671 Dit kan wel 's lang gaan duren. 113 00:14:06,845 --> 00:14:09,632 Ik geef 'm aan Bill. Heb jij tijd? 114 00:14:17,689 --> 00:14:19,646 Wacht even. 115 00:14:19,816 --> 00:14:23,979 Ik wil dit graag eerst even bespreken. 116 00:14:24,154 --> 00:14:27,273 Heb je zo tijd voor me? - Heel graag. 117 00:14:27,991 --> 00:14:30,398 Ik wil dat joch. 118 00:14:30,577 --> 00:14:34,740 Wees nou toch redelijk. Over tien dagen ga je weg. 119 00:14:34,914 --> 00:14:36,954 Dat joch ook. 120 00:14:38,001 --> 00:14:41,370 Iemand met waanvoorstellingen geneest niet zo snel. 121 00:14:41,588 --> 00:14:46,048 Hij krijgt dwangverpleging en gaat alsnog naar Bill. 122 00:14:46,217 --> 00:14:51,722 Een jaar geleden had niemand aan mijn woorden getwijfeld. 123 00:14:51,931 --> 00:14:56,095 Dat klopt. - Dus dat is niet de reden. 124 00:15:01,316 --> 00:15:05,610 De laatste tijd doe je alles heel plichtmatig. Je bent op. 125 00:15:05,820 --> 00:15:10,778 Daarom wilde je ook met pensioen. Zodat je kon reizen met Marilyn. 126 00:15:10,950 --> 00:15:16,870 Maak 't me nou niet zo moeilijk. - Al 25 jaar lang werken we samen. 127 00:15:17,081 --> 00:15:22,871 Ja, en jij was de beste psychiater die we hadden. 128 00:15:23,046 --> 00:15:26,913 Maar nu is 't tijd om te stoppen. Wat gaan jullie doen? 129 00:15:27,133 --> 00:15:31,260 Naar de piramiden? Schitterend. Dat zand, die lucht... 130 00:15:31,470 --> 00:15:35,005 Fantastisch. - Ik wou dat je jezelf kon zien. 131 00:15:36,642 --> 00:15:39,927 Ik geef 'm aan Bill. 132 00:15:41,688 --> 00:15:49,483 Wedden dat hij Bill kan wijsmaken dat ie 'n flamenco-danser is? 133 00:15:58,956 --> 00:16:03,997 Kun je me ook vertellen waarom je zelfmoord wilde plegen? 134 00:16:06,088 --> 00:16:09,587 Denkt u dat Don Juan DeMarco, 's werelds beste minnaar... 135 00:16:09,800 --> 00:16:14,960 ...tot u spreekt? Wat weet u van de liefde? 136 00:16:18,433 --> 00:16:23,641 Heeft u wel eens 'n vrouw zodanig bemind dat ze melk vloeide... 137 00:16:23,814 --> 00:16:29,568 ...alsof ze zojuist de liefde zelf gebaard had? 138 00:16:33,532 --> 00:16:36,023 Heeft u wel eens ervaren... 139 00:16:36,743 --> 00:16:40,159 ...dat 'n vrouw bevredigd kan worden... 140 00:16:40,330 --> 00:16:44,743 ...met alleen de tong waarmee u haar verzwelgt? 141 00:16:44,918 --> 00:16:47,872 Heeft u wel eens 'n vrouw zo bemind... 142 00:16:48,839 --> 00:16:54,046 ...dat u met uw stem haar lichaam kan doen laten trillen... 143 00:16:54,219 --> 00:16:57,968 ...zodat ze bijna explodeert van genot... 144 00:16:58,140 --> 00:17:01,675 ...en tranen haar tot het hoogtepunt brengen? 145 00:17:04,188 --> 00:17:08,684 Waar is Don Octavio del Flores? - Wie? 146 00:17:09,234 --> 00:17:11,904 Mijn gastheer in deze villa. 147 00:17:27,211 --> 00:17:28,871 Waar is Don Octavio? 148 00:17:31,340 --> 00:17:34,958 Bedoel je Dr Mickler? - Wie? 149 00:17:39,556 --> 00:17:45,262 Waarom denk je dat Dr Mickler Don Octavio del Flores is? 150 00:17:46,188 --> 00:17:49,771 Waarom denkt u dat Don Octavio Dr Mickler is? 151 00:17:57,574 --> 00:18:00,741 Hallo, Willy. Alles goed? 152 00:18:01,745 --> 00:18:03,987 Don Octavio del Flores? 153 00:18:04,164 --> 00:18:07,580 Dat heb jij tegen 'm gezegd. 154 00:18:07,751 --> 00:18:12,662 Jij hebt 'n patiënt wijsgemaakt dat je een edelman uit de 17e eeuw bent. 155 00:18:12,840 --> 00:18:18,214 Om 'm in dat bakkie te krijgen. - Je mag hem hebben, Don. 156 00:18:19,596 --> 00:18:22,218 Wacht even, weet Paul daarvan? 157 00:18:22,558 --> 00:18:25,262 Nou en of. - En wat zei ie? 158 00:18:26,603 --> 00:18:30,648 Als Jack 'm heeft gesloopt, mag ie 'm ook maken. 159 00:18:38,782 --> 00:18:41,320 Wat aardig dat je me de weg wijst. 160 00:18:48,792 --> 00:18:50,073 Kom binnen. 161 00:18:52,671 --> 00:18:54,415 Ik heb... 162 00:18:56,717 --> 00:18:58,875 ...Mr Juan voor u. 163 00:18:59,928 --> 00:19:04,721 Dank je, Gloria. - Ik kom 'm straks wel weer ophalen. 164 00:19:04,933 --> 00:19:07,341 Dat hoeft niet. - Ik doe 't graag. 165 00:19:07,603 --> 00:19:11,303 Over precies een uur ben ik weer terug. 166 00:19:11,523 --> 00:19:13,397 Dank je. - Dan heb ik pauze. 167 00:19:17,071 --> 00:19:19,692 Wat doe je met die meisjes? 168 00:19:20,657 --> 00:19:22,116 Godallemachtig. 169 00:19:25,037 --> 00:19:29,913 Ze hebben mijn masker afgepakt, Don Octavio. En dat mag niet. 170 00:19:30,083 --> 00:19:34,829 Ik zet nooit in het openbaar mijn masker af. Weet u waarom niet? 171 00:19:35,839 --> 00:19:37,084 Niet echt... 172 00:19:39,384 --> 00:19:41,507 Dan word ik vervloekt. 173 00:19:42,096 --> 00:19:45,879 Ja, ik begrijp dat zoiets vervelend kan zijn. 174 00:19:46,642 --> 00:19:49,643 Hoe zou u zich voelen zonder uw masker? 175 00:19:51,814 --> 00:19:55,099 Ja, onze maskers brengen ons in de problemen. 176 00:19:56,068 --> 00:19:59,519 Hoe lang droeg je dat masker al? - Sinds m'n zestiende. 177 00:20:03,117 --> 00:20:10,282 Vanaf de dag dat ik mijn moeder verliet. De donkere schoonheid... 178 00:20:10,916 --> 00:20:12,956 Doña Inez. 179 00:20:14,086 --> 00:20:20,089 Ik heb hier wat pillen voor je. Ik wil graag dat je die inneemt. 180 00:20:20,259 --> 00:20:25,134 Tegen waanvoorstellingen? Dan moet u ook die pillen innemen... 181 00:20:25,639 --> 00:20:29,767 ...want u lijdt ook aan waanvoorstellingen. 182 00:20:30,853 --> 00:20:33,770 Waar lijd ik dan aan? 183 00:20:35,566 --> 00:20:39,610 U denkt dat u ene Dr Mickler bent. 184 00:20:41,071 --> 00:20:45,650 Ik ben teleurgesteld in u. Uitermate teleurgesteld. 185 00:20:46,618 --> 00:20:51,327 Volgens de wet kunnen we je dwingen de medicijnen in te nemen. 186 00:20:53,000 --> 00:20:57,792 Gedurende deze tien dagen dwangverpleging... 187 00:20:57,963 --> 00:21:03,752 ...mogen we doen wat we willen. - Ik ben niet gek. Ik ben Don Juan. 188 00:21:03,927 --> 00:21:08,174 Als u me geen pillen geeft, dan zal ik dat bewijzen. 189 00:21:08,348 --> 00:21:12,761 En als ik dan nog niet geloof dat je Don Juan bent? 190 00:21:19,526 --> 00:21:22,278 Dan neem ik die pillen in... 191 00:21:23,113 --> 00:21:26,280 ...en mag u me hier houden zolang als u dat wilt. 192 00:21:28,952 --> 00:21:34,029 Zijn we het eens? Mag ik u mijn verhaal vertellen? 193 00:21:41,632 --> 00:21:45,416 Goed dan... Ik ben geboren in Mexico. 194 00:22:08,408 --> 00:22:11,362 Al heel snel werd duidelijk... 195 00:22:11,954 --> 00:22:14,871 ...dat ik enigszins anders was. 196 00:22:31,473 --> 00:22:37,393 Ik ontdekte dat ik andere spelletjes speelde dan de andere jongens. 197 00:22:39,565 --> 00:22:45,603 M'n moeder maakte zich zorgen over m'n aantrekkingskracht op vrouwen. 198 00:22:46,321 --> 00:22:50,983 Ze nam me mee naar God en vroeg Hem me te redden. 199 00:22:52,327 --> 00:22:55,032 Maar het was al te laat. 200 00:23:00,127 --> 00:23:03,994 Ik heb in de kerk wel 't nodige geleerd. 201 00:23:05,424 --> 00:23:09,801 Toen ik twaalf was begreep ik al wat God bedoelde... 202 00:23:10,012 --> 00:23:13,262 ...met geven aan de minderbedeelden. 203 00:23:35,579 --> 00:23:40,205 Op een avond zag ik Doña Querida in haar ondergoed voor 't raam staan. 204 00:23:40,375 --> 00:23:45,915 Ik zag dat damesondergoed de huid nauwelijks raakt. 205 00:23:47,174 --> 00:23:50,009 Het zweeft op een kussen van lucht. 206 00:23:51,136 --> 00:23:54,339 De zijde drijft op haar lichaam. 207 00:23:54,514 --> 00:23:56,721 Als de vleugels van een engel. 208 00:23:57,810 --> 00:24:02,103 En toen begreep ik hoe je een vrouw moet strelen. 209 00:24:03,982 --> 00:24:05,940 Ben je een Italiaan... 210 00:24:06,068 --> 00:24:11,691 ...Mexicaan of Spanjaard? - Is dat uw enige reactie? 211 00:24:12,491 --> 00:24:15,064 DeMarco is een Italiaanse naam. 212 00:24:15,244 --> 00:24:19,822 Je bent opgegroeid in Mexico en je spreekt Engels... 213 00:24:20,040 --> 00:24:22,660 ...met een Castiliaans accent. 214 00:24:24,210 --> 00:24:28,539 Ik denk dat dat door al mijn reizen komt. 215 00:24:28,714 --> 00:24:32,961 Maar goed, ik ben opgegroeid in Mexico. 216 00:24:33,136 --> 00:24:37,632 Mijn vader is geboren in Queens. Tony DeMarco, een Italiaan. 217 00:24:37,807 --> 00:24:40,642 De danskoning van Astoria. - Sorry hoor... 218 00:24:40,852 --> 00:24:45,893 ...maar je vader was de danskoning hier in New York, in Astoria? 219 00:24:49,610 --> 00:24:53,394 Hij moest voor zijn werk geneesmiddelen verkopen in Mexico. 220 00:24:53,614 --> 00:24:58,822 Toen ie uit de bus stapte liep ie naar een haciënda om een kamer te huren. 221 00:24:59,245 --> 00:25:01,487 En toen zag ie m'n moeder. 222 00:25:01,664 --> 00:25:07,584 Haar ouders waren overleden aan 'n ziekte, maar zij had 't overleefd. 223 00:25:07,753 --> 00:25:13,424 Ze had de plantage overgenomen. Ze zat in de zon op de veranda. 224 00:25:13,593 --> 00:25:18,255 De zonnestralen lichtten haar haar op. Ze was zo mooi. 225 00:25:19,056 --> 00:25:22,057 Mijn vader kon zijn ogen niet geloven. 226 00:25:23,102 --> 00:25:25,723 Het was liefde op het eerste gezicht. 227 00:26:02,058 --> 00:26:08,096 In het maanlicht vielen ze in elkaars armen en dansten de hele nacht. 228 00:26:08,314 --> 00:26:11,932 Je zei toch dat je moeder in de zon zat? 229 00:26:12,151 --> 00:26:15,983 Dat zei m'n vader. Volgens m'n moeder was 't avond. 230 00:26:18,950 --> 00:26:23,659 Een week later trouwden ze. Mijn vader werd Don Antonio... 231 00:26:23,788 --> 00:26:27,655 ...en tevens de baas van de koffieplantage. 232 00:26:28,626 --> 00:26:34,581 Hun liefde was als 'n perfect gebed. Dat moest zelfs God beamen. 233 00:26:34,757 --> 00:26:37,794 Precies negen maanden later werd ik geboren. 234 00:26:39,846 --> 00:26:42,171 Ik zei: Jim, luister even. 235 00:26:42,557 --> 00:26:46,389 Je hebt onze auto nu al zes dagen... 236 00:26:47,270 --> 00:26:51,896 ...en je hebt nog steeds geen idee waarom de radiateur lekt. 237 00:26:52,775 --> 00:26:56,191 Dus we krijgen de auto weer kapot terug. 238 00:26:56,445 --> 00:27:00,490 Alleen moeten we jou 430 dollar betalen... 239 00:27:00,700 --> 00:27:05,029 ...omdat jij iets niet kon vinden. Weet je wat ie zei? 240 00:27:05,830 --> 00:27:09,365 Ik wil best blijven zoeken, Mrs Mickler... 241 00:27:09,876 --> 00:27:13,327 ...maar dat kost wel 65 dollar per uur. 242 00:27:22,346 --> 00:27:26,676 Ik weet 't niet. Betaal 'm maar. - Betalen? 243 00:27:30,605 --> 00:27:33,559 Waar zat je met je gedachten? 244 00:27:34,525 --> 00:27:35,936 In Mexico. 245 00:28:01,135 --> 00:28:02,962 Het is voorjaar. 246 00:28:03,179 --> 00:28:06,844 Tulpen voor mij? - Het spijt me, Grace. 247 00:28:07,058 --> 00:28:09,727 Het gaat om die jongen. 248 00:28:09,936 --> 00:28:12,557 Waarom die tulpen? - Doet er niet toe. 249 00:28:12,772 --> 00:28:17,101 Dat joch is fantastico. - Daar ben ik blij om. 250 00:28:17,276 --> 00:28:20,313 Ik wil iets met je bespreken. - Dat weet ik. 251 00:28:20,530 --> 00:28:23,400 Weet je wat ie gedaan heeft? - Wacht even. 252 00:28:23,574 --> 00:28:28,201 Wanneer krijgt ie medicijnen? Hij is hier nu al twee dagen. 253 00:28:28,871 --> 00:28:32,371 Ga je hem wel medicijnen geven? - Dat weet ik nog niet. 254 00:28:32,542 --> 00:28:35,708 Hij lijdt aan waanvoorstellingen. 255 00:28:36,379 --> 00:28:43,046 Als ik hem medicijnen geef, kan ik niet in zijn wereld doordringen. 256 00:28:43,219 --> 00:28:46,967 Goed, geen medicijnen. Voorlopig. 257 00:28:47,431 --> 00:28:49,923 Maar dan moet je één ding doen. 258 00:28:52,103 --> 00:28:57,014 Don Juan heeft 'n afleidende invloed op 't vrouwelijk personeel. 259 00:28:57,191 --> 00:29:01,355 In zijn haciënda slikken de zusters meer valium dan de patiënten. 260 00:29:01,529 --> 00:29:05,692 Kun jij daar iets aan doen? - Heb ik al gedaan. Geen zorgen. 261 00:29:06,993 --> 00:29:10,409 Tijd voor de psychiater. - Wie ben jij? 262 00:29:10,538 --> 00:29:15,117 Je nieuwe verpleegster. De naam is Rocco, Casanova. 263 00:29:16,002 --> 00:29:19,620 Ik ben Casanova niet. Ik ben Don Juan. 264 00:29:38,441 --> 00:29:39,852 Binnen. 265 00:29:41,527 --> 00:29:44,197 Don Juan. - Dag, Rocco. 266 00:29:47,867 --> 00:29:50,274 Ik heb een verrassing voor je. 267 00:29:50,620 --> 00:29:54,320 Dit zijn haar tepels en dit is haar schaamstreek. 268 00:29:55,291 --> 00:29:58,790 Haar minnaar kust haar billen... 269 00:29:58,961 --> 00:30:01,334 ...daar waar ze overgaan in haar dijen. 270 00:30:10,431 --> 00:30:14,299 Zullen we iets anders gaan doen? - Wat, Don Octavio? 271 00:30:14,477 --> 00:30:17,810 Zullen we 't eens hebben over wie ik ben? 272 00:30:17,980 --> 00:30:20,685 Ik weet al wie u bent. - Wie dan? 273 00:30:20,900 --> 00:30:24,980 Don Octavio del Flores, de oom van Don Francisco. 274 00:30:26,405 --> 00:30:31,945 En waar zijn we dan? - Ik neem aan dat dit uw villa is. 275 00:30:32,120 --> 00:30:35,370 Hoe zou je reageren als iemand zou zeggen... 276 00:30:35,539 --> 00:30:39,454 ...dat dit een psychiatrisch ziekenhuis is... 277 00:30:39,669 --> 00:30:43,713 ...en dat jij de patiënt bent en ik je psychiater? 278 00:30:43,881 --> 00:30:49,386 Dan zou ik zeggen dat ie geen creatieve geest heeft. 279 00:30:49,887 --> 00:30:55,511 U wilt weten of ik begrijp dat dit 'n kliniek is? Ja, dat begrijp ik. 280 00:30:56,561 --> 00:31:01,555 Waarom zeg ik dan dat u Don Octavio bent en dat dit uw villa is? 281 00:31:02,817 --> 00:31:05,604 Omdat ik verder kijk dan het oog ziet. 282 00:31:06,988 --> 00:31:10,937 Natuurlijk zijn er mensen die mijn waarnemingen niet zien. 283 00:31:11,117 --> 00:31:14,901 Als ik zeg dat alle vrouwen duizelingwekkend mooi zijn... 284 00:31:15,121 --> 00:31:16,912 ...zullen zij dat ontkennen. 285 00:31:17,498 --> 00:31:22,540 De één heeft 'n te grote neus. De ander heeft te brede heupen. 286 00:31:22,753 --> 00:31:25,873 De borsten van de derde zijn te klein. 287 00:31:26,048 --> 00:31:29,963 Maar ik zie die vrouwen zoals ze werkelijk zijn. 288 00:31:30,136 --> 00:31:33,552 Glorieus, stralend, spectaculair... 289 00:31:33,806 --> 00:31:39,263 ...en perfect. Omdat ik verder zie dan mijn ogen. 290 00:31:39,771 --> 00:31:42,392 En vrouwen reageren daarop. 291 00:31:42,607 --> 00:31:47,150 Ze voelen dat ik de schoonheid zoek die diep in hun verborgen ligt. 292 00:31:47,320 --> 00:31:50,190 Een schoonheid die alles doet verbleken. 293 00:31:50,364 --> 00:31:53,531 En dan geven ze zich over aan hun verlangens... 294 00:31:53,743 --> 00:31:56,578 ...en omsluiten mij met die schoonheid. 295 00:31:57,455 --> 00:32:02,033 Om op uw vraag terug te komen. Ik zie heel duidelijk... 296 00:32:02,210 --> 00:32:06,788 ...dat dit gebouw uw villa is, uw thuis. 297 00:32:08,382 --> 00:32:10,755 En u, Don Octavio del Flores... 298 00:32:11,803 --> 00:32:14,757 ...bent net zo'n groot minnaar als ik. 299 00:32:15,181 --> 00:32:20,804 Ook al bent u dat vergeten en hebt u uw accent verloren. 300 00:32:20,978 --> 00:32:23,018 Zal ik doorgaan? 301 00:32:24,899 --> 00:32:27,769 Goed dan. Terug naar Mexico. 302 00:32:30,488 --> 00:32:34,153 Mijn moeder, God zegene haar, gaf 't niet snel op. 303 00:32:35,201 --> 00:32:38,404 Toen ik zestien was, ondernam ze nog één poging... 304 00:32:38,579 --> 00:32:43,288 ...om me christelijke waarden bij te brengen. Ik kreeg een mentor. 305 00:32:43,459 --> 00:32:47,539 Maar haar keuze was nou niet bepaald gelukkig. 306 00:32:47,713 --> 00:32:51,082 Doña Julia was 23 en getrouwd. 307 00:32:51,259 --> 00:32:54,260 Ze was de trouwe echtgenote van Don Alfonso. 308 00:32:54,971 --> 00:32:56,714 Een man van vijftig. 309 00:32:57,598 --> 00:33:02,426 Doña Julia was natuurlijk beter af geweest met twee mannen van 25. 310 00:33:02,645 --> 00:33:07,437 Eer God in uw lichaam en in uw geest... 311 00:33:07,608 --> 00:33:11,108 ...want zij zijn goddelijk. 312 00:33:14,740 --> 00:33:17,776 Dag en nacht had ik een vreemd gevoel. 313 00:33:18,243 --> 00:33:20,995 Het was een kwellend gevoel. 314 00:33:21,663 --> 00:33:24,284 Een brandende wond... 315 00:33:24,457 --> 00:33:28,123 ...gecombineerd met een onbeschrijfelijke gelukzaligheid. 316 00:33:28,295 --> 00:33:30,038 Maar wat was 't? 317 00:33:30,714 --> 00:33:34,546 Wist je echt niet wat 't was? - Ik had wel een idee... 318 00:33:36,803 --> 00:33:38,511 ...maar ik was niet zeker. 319 00:33:39,556 --> 00:33:43,139 Mijn vader begreep dat ik bijna een man was... 320 00:33:43,351 --> 00:33:46,934 ...en hij leerde me om te gaan met het zwaard. 321 00:33:47,105 --> 00:33:50,973 Werd er veel met 't zwaard gevochten in die tijd? 322 00:33:51,151 --> 00:33:56,276 Het was een afgelegen dorpje dat moderne technologie verafschuwde. 323 00:34:13,757 --> 00:34:18,419 Ik zag dat de glimlach van Doña Julia's gezicht was verdwenen. 324 00:34:18,595 --> 00:34:22,640 Die had plaatsgemaakt voor een mooie droefheid. 325 00:34:22,808 --> 00:34:26,426 Doña Julia verkeerde in een tweestrijd... 326 00:34:26,603 --> 00:34:30,980 ...en mijn positie werd er niet eenvoudiger op. 327 00:34:33,485 --> 00:34:35,691 Ik dacht alleen aan Doña Julia. 328 00:34:37,113 --> 00:34:41,610 Om niet krankzinnig te worden werd ik metafysicus. 329 00:34:43,370 --> 00:34:46,075 Ik dacht aan de zin van de waarheid... 330 00:34:46,373 --> 00:34:49,374 ...van het bestaan en van God. 331 00:34:52,379 --> 00:34:55,249 Ik dacht aan de zonsondergang... 332 00:34:56,174 --> 00:34:59,508 ...en toen dacht ik weer aan Doña Julia's ogen. 333 00:35:23,451 --> 00:35:25,325 Ik geef niet toe. 334 00:35:28,748 --> 00:35:30,492 Ik geef niet toe. 335 00:35:32,252 --> 00:35:33,876 Ik geef niet toe. 336 00:35:35,172 --> 00:35:38,422 Maar ze gaf wel toe. - Inderdaad. 337 00:35:57,069 --> 00:36:00,153 Ik werd getroffen door een openbaring. 338 00:36:00,363 --> 00:36:05,191 Zoals de vrouw geschapen is. Zoals de man daarop reageert. 339 00:36:05,368 --> 00:36:07,942 Ik voelde het vuur branden. 340 00:36:08,121 --> 00:36:11,241 Het verlangen om één met haar te worden. 341 00:36:11,416 --> 00:36:16,374 In één schitterende flits begreep ik alles. 342 00:36:38,401 --> 00:36:41,818 Er zijn slechts vier vragen in het leven. 343 00:36:44,074 --> 00:36:48,486 Wat is heilig? Waar is de geest van gemaakt? 344 00:36:49,663 --> 00:36:54,123 Waarvoor willen we leven? En waarvoor willen we sterven? 345 00:36:56,336 --> 00:36:59,290 En er is maar één antwoord. 346 00:37:00,298 --> 00:37:02,090 Liefde. 347 00:37:06,221 --> 00:37:09,756 Doña Julia was mijn eerste liefde. 348 00:37:17,274 --> 00:37:19,681 Het is tijd. 349 00:37:21,987 --> 00:37:24,110 En 't masker? 350 00:37:28,118 --> 00:37:33,741 Obsessieve vorm van dwangneurose met erotomane trekken. 351 00:37:35,709 --> 00:37:39,208 Lijdt aan waanvoorstellingen. 352 00:37:43,008 --> 00:37:47,005 Neerslachtigheid van obsessieve aard... 353 00:38:09,910 --> 00:38:13,409 Vermoedelijk hysterische persoonlijkheid. 354 00:38:39,898 --> 00:38:44,560 Je wilt vast naar boven. - Hoe kom je daarbij? 355 00:38:47,781 --> 00:38:51,482 Waarom heb je dit opstaan? Je haat opera's. 356 00:38:51,785 --> 00:38:55,284 Je hebt ontzettend mooie ogen. 357 00:38:56,539 --> 00:38:58,366 Kom hier. 358 00:39:00,377 --> 00:39:02,535 Ik ga naar boven. 359 00:39:03,797 --> 00:39:07,082 Ik moet m'n calcium innemen voor m'n botten. 360 00:39:07,467 --> 00:39:10,089 Aspirine tegen het dichtslibben. 361 00:39:10,303 --> 00:39:13,755 Metamucil tegen darmkanker... 362 00:39:13,932 --> 00:39:19,057 ...en oestrogeen om mijn lichaam te doen geloven dat ik nog 23 ben. 363 00:39:21,690 --> 00:39:23,398 Kom hier. 364 00:39:51,803 --> 00:39:54,341 Wat doe je allemaal? 365 00:40:16,620 --> 00:40:18,696 Een andere keer? 366 00:40:22,542 --> 00:40:27,251 Ik dacht even aan onze tienerjaren. Er is geen... 367 00:40:27,422 --> 00:40:30,791 ...overgangsstrijd meer voor ons. 368 00:40:30,967 --> 00:40:35,297 Ik vind dat we ons leven hebben overgeleverd... 369 00:40:35,514 --> 00:40:39,214 ...aan het momentum van middelmatigheid. 370 00:40:39,392 --> 00:40:44,731 Waar is dat hemelse vuur gebleven dat ons pad verlichtte? 371 00:40:44,940 --> 00:40:47,431 Jack, luister even. 372 00:40:48,276 --> 00:40:51,527 Al die branden veroorzaken alleen maar problemen. 373 00:40:51,738 --> 00:40:55,403 Branden zijn moeilijk te controleren. Ze laaien op... 374 00:40:55,617 --> 00:41:00,611 ...ze verbruiken veel energie en doven dan ineens uit. 375 00:41:00,789 --> 00:41:05,665 Hoor 's, dat is allemaal gelul... - Nee... 376 00:41:05,835 --> 00:41:09,121 Een constante, warme gloed... 377 00:41:10,048 --> 00:41:13,631 Daar heb je veel langer iets aan. 378 00:41:14,469 --> 00:41:17,007 Geen vuur, geen warmte. 379 00:41:17,264 --> 00:41:19,552 Geen warmte, geen leven. 380 00:41:19,725 --> 00:41:22,595 Dat is de vergelijking. 381 00:41:25,480 --> 00:41:31,565 Kan ik concluderen dat dit betekent dat je niet met pensioen gaat? 382 00:41:31,861 --> 00:41:36,607 Inderdaad, schat. Trouwens, waar stop ik dan mee? Met leven? 383 00:41:36,783 --> 00:41:40,863 Dit gevecht duurt twaalf ronden en dit is pas de derde. 384 00:41:41,079 --> 00:41:44,282 En jij en ik gaan hier weg als de komeet van Halley. 385 00:41:45,584 --> 00:41:48,953 Luister 's... Wat is er aan de hand? 386 00:41:49,838 --> 00:41:52,543 Je doet zo vreemd. 387 00:41:53,675 --> 00:41:56,676 Ik weet 't niet. - Vertel 't nou maar, Jack. 388 00:41:56,970 --> 00:42:00,718 Het is geen geheim. Ik twijfel. Ik voel... 389 00:42:02,350 --> 00:42:05,304 Ik behandel op 't moment een jongen. 390 00:42:05,478 --> 00:42:09,690 Hij denkt dat ie Don Juan is en draagt 'n kostuum. 391 00:42:09,858 --> 00:42:14,685 Hij heeft een zwaard en 'n masker. - En wie is ie echt? 392 00:42:16,822 --> 00:42:20,902 Dat weet ik niet. Maar hij... 393 00:42:22,495 --> 00:42:24,368 Hij boeit me. 394 00:42:40,596 --> 00:42:43,763 Verdomme, wat ben je toch 'n heerlijk wijf. 395 00:42:47,519 --> 00:42:48,848 Dat weet ik. 396 00:42:49,813 --> 00:42:51,771 Dit wordt super. 397 00:43:01,075 --> 00:43:03,945 Niet daar. - Het spijt me. 398 00:43:04,578 --> 00:43:06,701 Wat is dat? Een haarkam? 399 00:43:07,790 --> 00:43:10,032 Straks bezeer ik me nog. 400 00:43:12,086 --> 00:43:15,918 Als 't maar even kon, vielen we in elkaars armen. 401 00:43:16,090 --> 00:43:19,007 Vier maanden lang stond de tijd stil. 402 00:43:19,176 --> 00:43:23,470 Er was geen dag en nacht meer. Alleen maar onze liefde. 403 00:43:24,140 --> 00:43:30,344 Don Alfonso had 't zo druk met zijn handel... 404 00:43:30,521 --> 00:43:34,222 ...dat ik bijna bij Doña Julia kon gaan wonen. 405 00:43:34,442 --> 00:43:40,028 Ik dacht dat ik 't paradijs gevonden had, maar op een avond... 406 00:43:40,239 --> 00:43:42,777 Doña Julia, vogeltje van me. 407 00:43:49,081 --> 00:43:51,916 Waar is ie? Waar heb je 'm verstopt? 408 00:43:52,126 --> 00:43:55,826 Heb je weer te veel gedronken? 409 00:43:56,255 --> 00:44:00,383 Hoe durf je ook maar te denken dat ik je ontrouw zou zijn. 410 00:44:00,801 --> 00:44:04,881 Ja, zoek maar. Beledig me maar. 411 00:44:05,056 --> 00:44:07,262 Ondankbare, onbeschofte barbaar. 412 00:44:08,809 --> 00:44:13,471 Ben je nu tevreden? - Ik vermoord hem. 413 00:44:15,775 --> 00:44:19,226 Mijn zwaard. Waar is mijn zwaard? 414 00:44:24,367 --> 00:44:26,443 Hij gaat me vermoorden. 415 00:44:27,661 --> 00:44:29,286 Hij vermoordt me. 416 00:44:32,541 --> 00:44:34,617 Snel, via de tuin. 417 00:44:46,847 --> 00:44:48,756 Ik vermoord je. 418 00:44:58,526 --> 00:45:01,895 Dat was de laatste keer dat ik m'n mentor zag. 419 00:45:02,446 --> 00:45:04,522 De mooie Doña Julia. 420 00:45:07,118 --> 00:45:11,067 Ze verdween nog diezelfde nacht. 421 00:45:12,081 --> 00:45:17,075 Don Alfonso vond 't zo vernederend dat ik hem de hoorns had opgezet... 422 00:45:17,211 --> 00:45:19,832 ...dat ie tegen iedereen zei... 423 00:45:20,047 --> 00:45:24,294 ...dat ie al jaren een verhouding met mijn moeder had. 424 00:45:26,679 --> 00:45:29,845 Dat was natuurlijk een vreselijke leugen. 425 00:45:31,225 --> 00:45:35,353 M'n vader wilde terstond m'n moeders eer verdedigen. 426 00:45:39,734 --> 00:45:43,862 Ik was ervan overtuigd dat ie zou winnen... 427 00:45:44,071 --> 00:45:46,194 ...maar hij maakte één fatale fout. 428 00:45:48,576 --> 00:45:50,734 Hij keek in m'n moeders ogen... 429 00:45:51,704 --> 00:45:54,029 ...en 't was gebeurd. 430 00:46:16,729 --> 00:46:20,513 Nee, Juan. God, nu verlies ik ze allebei. 431 00:46:21,567 --> 00:46:25,730 U heeft mijn vader gedood. U moet mij ook doden. 432 00:47:17,957 --> 00:47:19,748 Vergeef me, vader. 433 00:47:21,127 --> 00:47:23,700 Natuurlijk vergeef ik 't je. 434 00:47:29,718 --> 00:47:31,960 Je bent mijn zoon. 435 00:47:58,789 --> 00:48:04,412 En zo stierf mijn vader, de grote zwaardvechter Don Antonio... 436 00:48:04,587 --> 00:48:09,581 ...in de armen van mijn moeder onder 'n regen van onze tranen. 437 00:48:13,846 --> 00:48:17,760 Om mijn schaamte te verbergen... 438 00:48:17,933 --> 00:48:20,009 ...zette ik een masker op... 439 00:48:23,189 --> 00:48:26,142 ...en zwoer het nooit meer af te zetten. 440 00:48:36,035 --> 00:48:38,573 Mijn vader heeft me te vroeg verlaten. 441 00:48:40,956 --> 00:48:42,748 Ik had nooit de kans... 442 00:49:56,782 --> 00:49:58,062 Perfect. 443 00:49:59,285 --> 00:50:00,993 Dr Mickler? 444 00:50:01,495 --> 00:50:04,946 Hier tekenen. - Kun je dit even vasthouden? 445 00:50:13,591 --> 00:50:14,919 Dag, schat. 446 00:50:26,604 --> 00:50:30,139 Jack, wat is de reden? 447 00:50:31,859 --> 00:50:33,187 Neem me niet kwalijk. 448 00:50:33,986 --> 00:50:35,646 Jij bent de reden. 449 00:50:47,583 --> 00:50:50,370 Ik meen 't. Weet je zeker dat... 450 00:51:04,850 --> 00:51:06,474 Schitterend. 451 00:51:07,393 --> 00:51:08,674 Pardon... 452 00:51:43,513 --> 00:51:45,671 Waar is Rocco? 453 00:51:46,933 --> 00:51:50,053 Die woont nu in Madrid. - Madrid? 454 00:51:51,187 --> 00:51:53,096 In Spanje? 455 00:51:54,816 --> 00:52:00,936 Hij voelt zich zo vreselijk schuldig dat ie een masker opzet... 456 00:52:01,114 --> 00:52:06,654 ...en zweert het nooit meer af te zullen zetten. 457 00:52:06,828 --> 00:52:12,166 Is dat geen perfecte mythe? - Wat een schitterend verhaal. 458 00:52:12,333 --> 00:52:18,419 Het is inderdaad een bijzonder joch. Net een Griekse mythe. 459 00:52:18,631 --> 00:52:25,844 De zoon wordt seksueel actief en dat leidt tot de ondergang van de vader. 460 00:52:26,056 --> 00:52:29,674 Het schuldgevoel is daarna zo groot... 461 00:52:29,851 --> 00:52:35,058 ...dat de zoon niet in staat is zijn vader op te volgen. 462 00:52:35,273 --> 00:52:39,223 En hij verbergt zijn schaamte achter een masker. 463 00:52:39,444 --> 00:52:42,564 Begin maar met medicijnen. 464 00:52:42,739 --> 00:52:45,064 Wil je hem soms gek maken? 465 00:52:45,742 --> 00:52:50,569 Als je hem volpropt met anti-psychotische chemicaliën... 466 00:52:50,747 --> 00:52:57,745 ...is ie binnen twee dagen zo gestoord dat 't je altijd zal bijblijven. 467 00:52:57,921 --> 00:53:01,539 Hij is schizofreen. Hij is Don Juan niet. 468 00:53:01,716 --> 00:53:05,844 Hoe weet je dat? Ik behandel hem... 469 00:53:06,054 --> 00:53:09,304 Heeft ie je wel eens verteld... 470 00:53:09,515 --> 00:53:12,967 ...dat ie bij z'n grootmoeder in Queens heeft gewoond? 471 00:53:13,186 --> 00:53:16,555 Heeft ie dat wel 's gezegd? - Nog niet. 472 00:53:19,526 --> 00:53:22,099 Het departement heeft gebeld. 473 00:53:23,905 --> 00:53:27,274 Je moet medicijnen gaan voorschrijven. 474 00:53:28,326 --> 00:53:31,660 Paul, je begrijpt niet... - Alsjeblieft. 475 00:53:31,830 --> 00:53:37,619 Hij is jouw patiënt. En je hebt nog vijf dagen. 476 00:53:39,003 --> 00:53:41,494 Ik ben boos op je. 477 00:53:42,924 --> 00:53:44,963 Vergeet zaterdag de barbecue niet. 478 00:53:46,219 --> 00:53:47,547 Heel boos. 479 00:54:01,484 --> 00:54:03,026 Mrs DeMarco? 480 00:54:04,154 --> 00:54:08,614 Ik ben Dr Mickler. Ik heb u gebeld over uw kleinzoon. 481 00:54:11,494 --> 00:54:13,119 Doña Ana. 482 00:54:13,329 --> 00:54:19,165 Elke dag wacht ie op de postbode alsof die een taart komt brengen. 483 00:54:19,335 --> 00:54:23,250 Hij denkt dat ie zijn ware liefde gevonden heeft. 484 00:54:25,967 --> 00:54:29,419 Hij is nog erger dan z'n vader Tony... 485 00:54:29,596 --> 00:54:32,846 Tony, de danskoning van Astoria. 486 00:54:35,727 --> 00:54:37,850 Is dit z'n vader? 487 00:54:39,647 --> 00:54:43,645 Heeft ie een prijs gewonnen? - Kent u hem dan niet? 488 00:54:45,695 --> 00:54:48,898 Verkocht zijn vader geneesmiddelen? 489 00:54:50,575 --> 00:54:54,193 Die kon nog geen boot verkopen aan 'n drenkeling. 490 00:54:54,370 --> 00:54:57,288 Nee, hij werkte bij een stomerij. 491 00:54:57,457 --> 00:55:00,411 Hij deed gordijnen en bankstellen. 492 00:55:00,877 --> 00:55:03,000 Leeft zijn vader nog? 493 00:55:04,839 --> 00:55:07,247 Heeft Johnny dan niets verteld? 494 00:55:07,425 --> 00:55:11,838 Tony is omgekomen bij een ernstig auto-ongeluk. 495 00:55:12,013 --> 00:55:14,635 Vijf jaar geleden. - In Mexico. 496 00:55:14,807 --> 00:55:16,599 In Phoenix. 497 00:55:18,811 --> 00:55:21,647 Hebben ze nooit in Mexico gewoond? - Nooit. 498 00:55:21,815 --> 00:55:24,981 Waar is zijn moeder? - Weet ik 't. 499 00:55:25,193 --> 00:55:28,776 We konden niet zo goed met elkaar opschieten. 500 00:55:31,116 --> 00:55:35,612 Hoe vaak heeft u uw kleinzoon eigenlijk gezien? 501 00:55:35,870 --> 00:55:39,619 Eén keer. Toen Johnny zes was. 502 00:55:39,791 --> 00:55:44,916 Bedoelt u dat u Johnny maar één keer in uw leven gezien hebt? 503 00:55:45,171 --> 00:55:48,172 Ja, tot een maand of drie geleden. 504 00:55:50,426 --> 00:55:55,053 Ik doe de deur open en daar staat Zorro. 505 00:55:57,350 --> 00:56:00,636 Je grootmoeder heeft 't bizarre idee... 506 00:56:00,812 --> 00:56:04,477 ...dat je echte naam John Arnold DeMarco is. 507 00:56:04,649 --> 00:56:10,272 Opgegroeid in Phoenix. En je vader is omgekomen bij een auto-ongeluk. 508 00:56:11,239 --> 00:56:16,115 Interessante fantasie. Maar als dat haar gelukkig maakt... 509 00:56:17,120 --> 00:56:18,994 Van mij mag ze. 510 00:56:20,081 --> 00:56:24,542 Ze zei ook dat je vader bij een stomerij werkte. 511 00:56:24,711 --> 00:56:29,456 Wilt u soms dat ik die onzin beaam zodat u denkt dat ik normaal ben? 512 00:56:29,674 --> 00:56:33,719 Als ik dan vrij ben, doe ik 't meteen. 513 00:56:33,845 --> 00:56:36,762 Maar 't gerucht gaat dat u 'n psychiater bent. 514 00:56:37,891 --> 00:56:39,764 Ik heb 't ook gehoord. 515 00:56:39,934 --> 00:56:43,019 Dan ziet u toch meteen of iemand gek is? 516 00:56:43,187 --> 00:56:46,972 Bedoel je dat je grootmoeder dit allemaal verzint? 517 00:56:47,233 --> 00:56:49,226 Dat kun je wel zeggen. 518 00:56:49,944 --> 00:56:54,986 Ze haatte m'n moeder. Maar ja, m'n grootmoeder haatte iedereen. 519 00:56:55,158 --> 00:56:58,906 Daarom gingen we ver bij haar vandaan wonen. 520 00:56:59,078 --> 00:57:01,616 In Phoenix. - In Mexico. 521 00:57:02,248 --> 00:57:07,539 Heb je nooit in Phoenix gewoond? - Ik heb nooit in Phoenix gewoond. 522 00:57:07,712 --> 00:57:12,374 En de dood van je vader? - Dat heb ik u toch verteld. 523 00:57:19,057 --> 00:57:24,727 Ze heet... Ik wil alleen maar zeggen dat ze Chelsea Stoker heet. 524 00:57:24,938 --> 00:57:29,398 Ze gebruiken nooit hun echte naam. Zij is mijn Doña Ana. 525 00:57:33,071 --> 00:57:35,110 Ze wil me een lesje leren. 526 00:57:38,576 --> 00:57:43,119 Ik had 'n keer 'n jongen van jouw leeftijd als patiënt. 527 00:57:44,332 --> 00:57:48,661 En hij was ook verliefd op een meisje uit zo'n blaadje. 528 00:57:49,963 --> 00:57:52,370 Hij was heel erg onzeker... 529 00:57:53,424 --> 00:57:57,885 ...en probeerde contact met haar te zoeken. 530 00:57:58,430 --> 00:58:02,723 Hij heeft dat blaadje meer dan honderd keer gebeld. 531 00:58:02,892 --> 00:58:08,099 En eindelijk heeft iemand hem haar nummer gegeven. 532 00:58:08,815 --> 00:58:11,104 Hij belde haar op. 533 00:58:11,276 --> 00:58:15,688 Ze hadden een heel kort gesprek en zij liet 'm merken... 534 00:58:16,364 --> 00:58:20,148 ...dat ze nooit meer met hem wilde praten. 535 00:58:23,496 --> 00:58:28,372 En toen? - Toen wilde ie zelfmoord plegen. 536 00:58:33,214 --> 00:58:35,421 Doña Ana bestaat echt. 537 00:58:38,761 --> 00:58:43,008 Zal ik over haar vertellen? - Heel graag. 538 00:58:46,060 --> 00:58:48,551 Kort na de dood van mijn vader... 539 00:58:48,772 --> 00:58:52,851 ...stuurde mijn moeder me naar Cadiz. 540 00:58:53,693 --> 00:58:56,943 De zeereis zou me moeten reinigen. 541 00:58:57,113 --> 00:59:00,612 Zij had inmiddels haar gelofte afgelegd. 542 00:59:00,784 --> 00:59:04,733 En tot op de dag van vandaag zit ze nog steeds in het klooster. 543 00:59:05,914 --> 00:59:09,994 Ik werd erop uitgestuurd als 'n vredesduif. 544 00:59:11,544 --> 00:59:16,455 Maar mijn moeder wist niet dat het schip in handen was van schurken. 545 00:59:17,759 --> 00:59:20,428 In plaats van naar Cadiz... 546 00:59:21,346 --> 00:59:24,216 ...voeren we naar een sultanaat. 547 00:59:24,390 --> 00:59:27,807 Daar werden de passagiers als slaven verkocht. 548 00:59:29,729 --> 00:59:34,190 Werd je als slaaf verkocht in het rijk van 'n sultan? 549 00:59:34,359 --> 00:59:39,234 Ja. Ik werd gekocht door een van de vrouwen van een sultan. 550 00:59:39,405 --> 00:59:41,731 Haar eunuch kwam me ophalen. 551 00:59:58,133 --> 01:00:02,295 Ik had geen idee waarom ik me als vrouw moest kleden. 552 01:00:02,427 --> 01:00:05,927 Mijn masker werd vervangen door een ander... 553 01:00:06,098 --> 01:00:09,930 ...zodat ik me aan mijn eed kon houden. 554 01:00:12,646 --> 01:00:17,059 De harem van de sultan bestond uit 1500 jonge vrouwen. 555 01:00:17,317 --> 01:00:21,778 Het was duidelijk dat hij die nooit allemaal kon bedienen. 556 01:00:42,259 --> 01:00:45,130 Ik werd naar de sultana gebracht. 557 01:00:45,304 --> 01:00:49,716 Ik wist nog steeds niet waarom ik als vrouw gekleed was. 558 01:01:15,584 --> 01:01:17,577 Jij mag opstaan. 559 01:01:19,963 --> 01:01:22,039 En jij kunt gaan. 560 01:01:25,052 --> 01:01:27,091 Jij mag blijven. 561 01:01:32,017 --> 01:01:36,643 Langzaam begon het me te dagen waarom ik naar de sultana moest. 562 01:01:37,815 --> 01:01:40,768 Maar ik hield nog van Doña Julia. 563 01:01:43,779 --> 01:01:47,148 Het spijt me. Ik hou van iemand anders. 564 01:01:50,244 --> 01:01:53,743 Uitkleden. - Maak me maar dood. 565 01:01:55,040 --> 01:02:01,754 Ik sterf liever dan dat ik de na- gedachtenis bezoedel aan de vrouw... 566 01:02:03,048 --> 01:02:06,880 ...die mijn mannelijkheid deed zingen. 567 01:02:11,139 --> 01:02:12,468 Kan ie zingen? 568 01:02:13,809 --> 01:02:17,937 Ik stierf nog liever dan een ander te beminnen. 569 01:02:19,064 --> 01:02:22,813 Hoe kon ik ontrouw zijn aan Doña Julia... 570 01:02:23,026 --> 01:02:26,526 ...die bijna haar leven voor mij had gegeven? 571 01:02:26,697 --> 01:02:29,448 Hoe kon ik een ander beminnen... 572 01:02:29,616 --> 01:02:34,693 ...nadat ik mijn lichaam en ziel aan Doña Julia had geschonken? 573 01:02:34,871 --> 01:02:37,956 Hoe kon ik de pure liefde verloochenen... 574 01:02:38,333 --> 01:02:42,960 ...die ik samen met mijn bloem Doña Julia genoten had? 575 01:02:44,631 --> 01:02:48,843 Maar het verbaasde me hoe snel je het verleden kunt vergeten. 576 01:02:53,098 --> 01:02:58,685 Ik heb altijd gedacht dat een man van slechts één vrouw kan houden. 577 01:02:59,980 --> 01:03:03,930 Maar ik was misleid. Het is ongelofelijk. 578 01:03:04,109 --> 01:03:09,530 Een paar uur geleden was Doña Julia voor mij de enige vrouw... 579 01:03:09,698 --> 01:03:13,743 ...en nu heb ik me laten veroveren door sultana Gulbeyaz. 580 01:03:13,952 --> 01:03:18,199 Een goddelijk lichaam en borsten... - Hou je mond. 581 01:03:21,043 --> 01:03:25,087 Plotsklaps besefte ik dat mijn toestand vrij penibel was. 582 01:03:25,964 --> 01:03:30,507 Ik hoopte dat ze me goed voor de sultan zouden verstoppen. 583 01:03:31,178 --> 01:03:36,421 En het geluk was aan mijn zijde. Hun oplossing was briljant. 584 01:03:37,434 --> 01:03:41,348 Het leek de hemel wel, in al haar schoonheid. 585 01:03:48,862 --> 01:03:53,026 Twee jaar lang bracht ik de dagen door met de sultana. 586 01:03:53,742 --> 01:03:58,534 En de nachten? - Met de 1500 haremdames. 587 01:04:08,132 --> 01:04:10,919 Kom, ik wil met je pik-nicken. 588 01:04:14,138 --> 01:04:19,891 Na twee jaar ontdekte ik dat ik niet meer zo enthousiast was. 589 01:04:25,733 --> 01:04:28,021 Dit kan 'n probleem worden. 590 01:04:49,339 --> 01:04:51,913 Sta maar op, duifje. 591 01:05:12,821 --> 01:05:16,356 Tja, aan alle leuke dingen komt een eind. 592 01:05:17,701 --> 01:05:21,319 Gulbeyaz onderkende het gevaar... 593 01:05:21,538 --> 01:05:25,287 ...en binnen een uur had ze mijn vlucht geregeld. 594 01:05:25,459 --> 01:05:28,495 Ik had leren beminnen op duizend manieren. 595 01:05:28,712 --> 01:05:31,713 Elke keer drong ik door tot in de ziel. 596 01:05:33,842 --> 01:05:38,718 Ik wist dat ik ze zou missen. Ze hadden m'n geest beïnvloed... 597 01:05:38,972 --> 01:05:42,887 ...en me geïnjecteerd met genot. 598 01:05:47,439 --> 01:05:52,148 Ik... wil graag de details van je horen... 599 01:05:52,444 --> 01:05:55,279 ...maar er is iets dat ik moet doen. 600 01:05:56,865 --> 01:05:59,273 Kunnen we morgen verder gaan? 601 01:06:00,827 --> 01:06:02,286 Natuurlijk. 602 01:06:17,678 --> 01:06:19,137 Jij bent vroeg. 603 01:06:20,764 --> 01:06:23,635 Zullen we naar boven gaan? 604 01:06:28,438 --> 01:06:29,387 Nu... 605 01:06:32,567 --> 01:06:34,062 Wacht even. 606 01:06:36,780 --> 01:06:38,239 Hier... 607 01:06:41,535 --> 01:06:43,077 Waar is ie? 608 01:06:44,121 --> 01:06:47,454 Je kan er niets van. - Jawel, ik heb er al drie. 609 01:06:47,624 --> 01:06:49,000 Drie stuks. 610 01:06:49,501 --> 01:06:53,119 Wanneer mag ik? Jij bent veel beter dan ik. 611 01:06:56,341 --> 01:06:57,717 Heb je 'm? 612 01:07:17,654 --> 01:07:21,866 En nu dan het klapstuk. Don Juan DeMarco. 613 01:07:25,120 --> 01:07:29,782 Dan wil ik meteen even opmerken dat ik... 614 01:07:31,376 --> 01:07:35,754 ...vanmiddag een sessie met hem heb. 615 01:07:35,922 --> 01:07:39,256 En ik denk dat 't de laatste keer wordt. 616 01:07:40,552 --> 01:07:44,680 Het gaat niet om de behandelmethode, maar of we ermee doorgaan. 617 01:07:44,890 --> 01:07:49,053 We moeten weten wat we gaan doen als de tien dagen om zijn. 618 01:07:49,227 --> 01:07:53,557 Kiezen we voor dwangverpleging of laten we hem gaan? 619 01:07:57,903 --> 01:08:01,402 Ik wil eerst nog een gesprek met hem hebben. 620 01:08:01,615 --> 01:08:06,822 Hij is suïcidaal. - Dat was een schreeuw om hulp. 621 01:08:07,162 --> 01:08:10,247 Stel jij voor dat we hem laten gaan? 622 01:08:13,585 --> 01:08:16,871 Dan mag de rechter maandag beslissen. 623 01:08:17,089 --> 01:08:20,125 En hij krijgt een andere psychiater... 624 01:08:20,300 --> 01:08:23,385 ...want maandag is je laatste dag. 625 01:08:23,929 --> 01:08:27,215 Kun jij 't aan? - Wel als ie medicijnen gebruikt. 626 01:08:30,644 --> 01:08:33,349 Hij krijgt medicijnen. 627 01:08:34,523 --> 01:08:36,978 Goed, dan geef ik 'm wel... 628 01:08:37,484 --> 01:08:42,027 ...100 milligram Mellzac, vier keer per dag. 629 01:08:42,197 --> 01:08:44,949 Dan kan Bill de doses verminderen... 630 01:08:45,159 --> 01:08:48,824 ...als ie niet meer zo bang is aangevallen te worden. 631 01:08:48,954 --> 01:08:50,994 Laat 'm ophouden. 632 01:08:51,164 --> 01:08:54,248 Mogen we hem vastbinden als ie niet wil? 633 01:08:54,458 --> 01:08:57,459 Ik zal 'm wel medicijnen geven. 634 01:08:57,670 --> 01:09:02,297 Wat een drukte allemaal. Hij is niet agressief. Ik moet gaan. 635 01:09:02,633 --> 01:09:07,212 Nee, we moeten nog één ding bespreken. Kom maar. 636 01:09:26,574 --> 01:09:30,323 Vandaag is de eerste dag van de rest van je leven. 637 01:09:35,916 --> 01:09:40,246 Ik ben Doña Inez, de moeder van Don Juan DeMarco. 638 01:09:40,421 --> 01:09:41,999 Mag ik binnenkomen? 639 01:09:59,899 --> 01:10:04,608 Toen ik hoorde dat mijn zoon gebeld had, ben ik meteen vertrokken. 640 01:10:05,488 --> 01:10:07,860 Wat is er met hem? 641 01:10:11,285 --> 01:10:16,742 Zuster, ik ben u zeer dankbaar. U komt precies op 't juiste moment. 642 01:10:17,917 --> 01:10:22,662 Ik heb een heleboel informatie nodig om uw zoon te kunnen helpen. 643 01:10:22,839 --> 01:10:24,630 Wat kan ik voor u doen? 644 01:10:24,799 --> 01:10:28,748 Klopt het dat uw zoon is opgegroeid... 645 01:10:28,928 --> 01:10:32,048 ...in een klein Mexicaans dorpje? 646 01:10:32,223 --> 01:10:37,809 San Luis Coatzacoalcos. Dat ligt vlak bij Izucar. Kent u 't? 647 01:10:40,064 --> 01:10:42,389 Het is ook heel klein. 648 01:10:44,527 --> 01:10:48,821 Om uw zoon te kunnen helpen, moet ik meer weten. 649 01:10:49,365 --> 01:10:54,988 Over Don Alfonso, over zijn vader Don Antonio... 650 01:10:56,122 --> 01:10:59,039 ...en over uw relatie met die twee. 651 01:10:59,208 --> 01:11:04,202 U kunt deze zaken beter met mijn zoon bespreken. 652 01:11:04,380 --> 01:11:09,375 Mijn gelofte verbiedt me over mijn verleden te praten. 653 01:11:09,552 --> 01:11:14,594 Zuster, ik geloof dat u me niet helemaal goed begrijpt. 654 01:11:14,765 --> 01:11:17,802 Ik ben op bezoek geweest bij uw zoons grootmoeder... 655 01:11:19,937 --> 01:11:24,231 ...en die beweert dat jullie helemaal niet in Mexico gewoond hebben. 656 01:11:26,235 --> 01:11:30,185 Zij zegt dat u Tony heeft ontmoet in Queens. 657 01:11:30,365 --> 01:11:32,571 En dat ze tot voor kort... 658 01:11:32,783 --> 01:11:36,366 ...haar kleinzoon slechts één keer gezien had. 659 01:11:36,704 --> 01:11:38,246 In Phoenix. 660 01:11:39,707 --> 01:11:43,076 Ze zegt ook dat uw man vijf jaar geleden... 661 01:11:44,128 --> 01:11:47,248 ...is omgekomen bij 'n auto-ongeluk. 662 01:11:48,216 --> 01:11:50,208 En daar komt bij... 663 01:11:56,140 --> 01:11:58,975 U moet begrijpen... 664 01:11:59,185 --> 01:12:02,684 ...dat ik de waarheid moet weten. 665 01:12:03,815 --> 01:12:06,270 De waarheid zit in u, Don Octavio. 666 01:12:07,944 --> 01:12:10,613 Die moet u zelf zoeken. 667 01:12:23,251 --> 01:12:26,666 Is ze niet exact zoals ik gezegd heb? 668 01:12:31,801 --> 01:12:33,129 Exact. 669 01:12:38,098 --> 01:12:41,349 Doña Julia zit in hetzelfde klooster. 670 01:12:42,562 --> 01:12:44,353 Dat heb ik gehoord. 671 01:12:45,940 --> 01:12:49,772 Mijn moeder gaat weer terug. Ik zal haar missen. 672 01:12:49,944 --> 01:12:53,989 Zij brengt me in contact met de werkelijkheid. 673 01:12:57,493 --> 01:12:59,782 Waarom weet je zo zeker... 674 01:12:59,954 --> 01:13:03,786 ...dat ze geen verhouding had met Don Alfonso? 675 01:13:07,045 --> 01:13:09,749 Mijn moeder had geen verhouding. 676 01:13:11,007 --> 01:13:15,384 Toch is 't logisch dat die gedachte bij me speelt... 677 01:13:15,553 --> 01:13:19,930 ...gezien de dood van je vader. Wat ik gewoon niet begrijp... 678 01:13:21,267 --> 01:13:25,395 ...is wat je moeder bedoelde met: Nu verlies ik ze allebei. 679 01:13:25,563 --> 01:13:29,181 Bedoelde ze daarmee haar man en haar zoon... 680 01:13:29,358 --> 01:13:31,150 ...of haar minnaars? 681 01:13:37,784 --> 01:13:41,117 Mijn moeder had geen verhouding. 682 01:13:42,288 --> 01:13:45,455 Begrijp je waarom 't noodzakelijk... - Hou op. 683 01:13:47,752 --> 01:13:51,797 Ik weet heus wat er aan de hand is. U heeft me nodig... 684 01:13:51,964 --> 01:13:57,255 ...voor 'n transfusie om te voorkomen dat uw bloed uw hart verstopt. 685 01:13:57,971 --> 01:14:02,217 Uw verlangen naar 'n realiteit, waarin de liefde is verbleekt... 686 01:14:02,391 --> 01:14:05,428 ...berooft u langzaam van het leven. 687 01:14:07,480 --> 01:14:11,394 Mijn wereld is net zo echt als die van u. 688 01:14:11,567 --> 01:14:17,356 Maar alleen in mijn wereld, kunt u echt leven. Nietwaar? 689 01:14:18,866 --> 01:14:20,859 Nietwaar? 690 01:14:25,289 --> 01:14:28,741 Je hebt gelijk. Mijn wereld... 691 01:14:31,379 --> 01:14:33,454 ...is niet perfect. 692 01:14:46,018 --> 01:14:49,470 Wat gebeurt er toch met je als je ouder wordt? 693 01:14:49,647 --> 01:14:53,859 Waarom wil iedereen de liefde al zijn glorie ontnemen? 694 01:14:56,070 --> 01:14:58,276 Waarom heet 't dan nog liefde? 695 01:15:04,495 --> 01:15:08,160 Dit is onze laatste sessie. 696 01:15:10,084 --> 01:15:12,622 Maandag stop ik met werken. 697 01:15:22,430 --> 01:15:24,755 Ik zal u vertellen over Doña Ana. 698 01:15:26,559 --> 01:15:29,726 En dan mag u bepalen wat er met me gebeurt. 699 01:15:35,485 --> 01:15:38,734 Twee dagen nadat ik de sultana had verlaten... 700 01:15:40,448 --> 01:15:44,493 ...werden we getroffen door 'n tyfoon. 701 01:15:44,660 --> 01:15:46,985 Ik was de enige overlevende. 702 01:15:47,413 --> 01:15:53,368 Na een paar dagen spoelde ik aan op het eiland Eros. 703 01:15:56,714 --> 01:16:00,048 Ze was zeventien. Zo ongerept als de natuur. 704 01:16:01,219 --> 01:16:03,377 Onschuldig en puur. 705 01:16:03,554 --> 01:16:06,259 En niet bekend met lichamelijke liefde. 706 01:16:07,558 --> 01:16:10,974 Haar schoonheid bestond niet uit vormen... 707 01:16:11,270 --> 01:16:15,683 ...maar uit een helder licht dat van binnenuit straalde. 708 01:16:27,411 --> 01:16:30,661 Er zijn mensen die niet geloven dat één ziel... 709 01:16:30,832 --> 01:16:33,749 ...kan opsplitsen in twee geesten... 710 01:16:34,168 --> 01:16:37,703 ...en terugkeren op aarde als vallende sterren. 711 01:16:38,965 --> 01:16:41,966 En ondanks oceanen en continenten... 712 01:16:42,176 --> 01:16:45,877 ...zullen ze uiteindelijk weer één worden. 713 01:16:46,222 --> 01:16:50,089 Hoe verklaar je anders liefde op 't eerste gezicht? 714 01:16:50,851 --> 01:16:55,763 We waren ervan overtuigd dat alleen ons leven nog bestond. 715 01:16:57,149 --> 01:17:00,400 We dachten dat we nooit meer zouden sterven. 716 01:17:02,989 --> 01:17:07,236 Je moet me beloven dat we altijd bij elkaar zullen blijven. 717 01:17:10,579 --> 01:17:14,873 Dat we altijd hier op dit strand zullen blijven. 718 01:17:17,337 --> 01:17:20,705 En mochten we ooit uit elkaar raken... 719 01:17:22,758 --> 01:17:25,712 ...dan komen we hier terug... 720 01:17:26,179 --> 01:17:31,303 ...en wachten eeuwig tot de ander ook terugkomt. 721 01:17:36,606 --> 01:17:38,148 Ik hou van je. 722 01:17:39,775 --> 01:17:43,440 Beloof het me. - Ik beloof het je. 723 01:18:06,176 --> 01:18:09,130 Op een dag vroeg ik haar ten huwelijk. 724 01:18:11,639 --> 01:18:14,261 Ik hou te veel van je... 725 01:18:16,394 --> 01:18:19,348 ...maar ik zou niet anders willen. 726 01:18:22,692 --> 01:18:24,768 Het doet er niet echt toe... 727 01:18:24,945 --> 01:18:29,986 ...maar blijf je dat masker altijd dragen? 728 01:18:34,287 --> 01:18:36,078 Dat heb ik gezworen. 729 01:18:37,040 --> 01:18:42,035 Dan wil ik graag weten waarom je die eed afgelegd hebt. 730 01:18:46,132 --> 01:18:49,169 Ik vertelde haar 't verhaal van Doña Julia... 731 01:18:49,511 --> 01:18:53,045 ...niet wetende dat Doña Ana dacht dat ik... 732 01:18:53,265 --> 01:18:56,514 ...op haar gewacht had. Zoals zij op mij. 733 01:19:01,731 --> 01:19:03,558 Goed, mijn liefste... 734 01:19:06,361 --> 01:19:11,189 Ik aanvaard dat ik niet de eerste ben, maar dan wil ik wel weten... 735 01:19:11,366 --> 01:19:15,494 ...hoevelen mij zijn voorgegaan. 736 01:19:16,329 --> 01:19:19,948 Dit was een goed moment om te liegen... 737 01:19:20,125 --> 01:19:23,540 ...maar eerlijkheid is een vreselijke deugd. 738 01:19:25,672 --> 01:19:27,214 Met jou erbij... 739 01:19:29,134 --> 01:19:30,628 ...waren dat er... 740 01:19:34,764 --> 01:19:36,472 ...exact... 741 01:19:42,189 --> 01:19:43,731 ...één... 742 01:19:44,899 --> 01:19:47,735 ...duizend vijfhonderd twee. 743 01:19:49,571 --> 01:19:55,574 Dit aantal lag een stuk hoger dan wat zij in haar gedachten had. 744 01:19:56,494 --> 01:20:00,159 En het viel haar zwaarder dan ze had gedacht. 745 01:20:02,417 --> 01:20:08,040 Haar pijn trof me als een dolk in m'n hart. Ik smeekte om vergiffenis. 746 01:20:08,215 --> 01:20:13,340 Ik nam mijn masker af maar dat mocht niet meer baten. 747 01:20:13,762 --> 01:20:17,380 Om haar vernedering te verbergen zette ze het masker op... 748 01:20:17,557 --> 01:20:19,716 ...en verliet me. 749 01:20:21,353 --> 01:20:23,345 Zo eindigden mijn avonturen. 750 01:20:23,688 --> 01:20:28,184 En daarmee ook de kans om net zoals mijn vader... 751 01:20:28,360 --> 01:20:31,444 ...te kunnen sterven in de armen van mijn geliefde. 752 01:20:44,042 --> 01:20:45,834 Wie ben ik? 753 01:20:48,505 --> 01:20:49,880 Ga zitten. 754 01:20:54,761 --> 01:20:56,469 Jij bent... 755 01:20:56,971 --> 01:21:01,634 ...Don Juan DeMarco. 756 01:21:03,061 --> 01:21:05,100 's Werelds beste minnaar. 757 01:21:08,734 --> 01:21:12,351 En u, mijn vriend. Wie bent u? 758 01:21:15,240 --> 01:21:16,616 Wie ben ik? 759 01:21:23,540 --> 01:21:26,576 Ik ben Don Octavio del Flores. 760 01:21:27,544 --> 01:21:31,791 Getrouwd met de beeldschone Doña Lucita. 761 01:21:32,799 --> 01:21:35,088 Mijn levenslicht. 762 01:21:39,722 --> 01:21:42,428 En jij, mijn vriend... 763 01:21:44,352 --> 01:21:48,017 ...keek dwars door mijn maskers heen. 764 01:21:54,195 --> 01:21:55,738 Uw water. 765 01:22:09,711 --> 01:22:12,249 Ik dacht dat u me geloofde. 766 01:22:14,549 --> 01:22:17,918 Ik geloof wel dat jij Don Juan bent... 767 01:22:19,304 --> 01:22:21,178 ...maar anderen niet. 768 01:22:32,275 --> 01:22:36,024 Dan zal ik doen wat u van mij verlangt, mijn vriend. 769 01:23:20,365 --> 01:23:23,983 Maandag stop je met werken. Wat gaan we doen? 770 01:23:24,160 --> 01:23:29,499 We gaan de lucht in. - Ach, ik wil ook wel hier blijven. 771 01:23:29,666 --> 01:23:32,702 Vliegen, zo vrij als een vogel. 772 01:23:37,132 --> 01:23:39,255 Ik zie me dat niet doen. 773 01:23:40,302 --> 01:23:43,671 Wat bedoel je? - Ik weet 't niet. 774 01:23:44,097 --> 01:23:46,670 Ik wil weten wie je bent. 775 01:23:48,601 --> 01:23:50,345 Je weet wie ik ben. 776 01:23:53,106 --> 01:23:56,024 Wie heeft 32 jaar lang koffie voor je gezet? 777 01:23:56,151 --> 01:23:59,851 Ik weet alles van koffie en ik heb veel kennis... 778 01:24:00,030 --> 01:24:03,862 ...maar nu wil ik alles over jou weten. 779 01:24:07,745 --> 01:24:09,157 Wat wil je weten? 780 01:24:10,165 --> 01:24:14,577 Ik wil weten wat je wénsen warén... 781 01:24:15,086 --> 01:24:20,128 ...en je dromen, die verloren zijn gegaan... 782 01:24:20,300 --> 01:24:23,669 ...omdat ik 't te druk met mezelf had. 783 01:24:24,804 --> 01:24:26,596 Waarom lach je? 784 01:24:35,982 --> 01:24:39,067 Ik dacht dat je 't nooit zou vragén. 785 01:25:07,138 --> 01:25:09,511 Weet je waarom je hier bent? 786 01:25:12,977 --> 01:25:16,810 Goed, vertel me maar eens iets over jezelf. 787 01:25:16,982 --> 01:25:20,814 Waar je opgegroeid bent, waarom je zelfmoord wilde plegen... 788 01:25:21,028 --> 01:25:22,652 ...hoe je je nu voelt... 789 01:25:30,453 --> 01:25:32,446 Ik ben geboren... 790 01:25:34,207 --> 01:25:35,666 ...in Queens. 791 01:25:37,836 --> 01:25:42,083 M'n ouders en ik verhuisden naar Phoenix toen ik nog klein was. 792 01:25:44,009 --> 01:25:47,259 Ik vond 't vreselijk. Toen ik zestien was... 793 01:25:48,471 --> 01:25:52,801 ...kwam mijn vader om bij een auto-ongeluk even buiten de stad. 794 01:25:53,977 --> 01:25:58,888 Mijn moeder had een verhouding en dat wist mijn vader. 795 01:26:00,984 --> 01:26:04,982 Ze voelde zich zo schuldig, dat ze besloot non te worden. 796 01:26:08,658 --> 01:26:12,158 Drie weken na mijn vaders dood... 797 01:26:13,246 --> 01:26:15,618 ...zat ze in een klooster in Mexico. 798 01:26:17,208 --> 01:26:19,497 Daar stond ik dan. 799 01:26:23,715 --> 01:26:27,250 Ik kon nergens naartoe. Ik was radeloos. 800 01:26:34,017 --> 01:26:35,927 Op een dag... 801 01:26:39,022 --> 01:26:43,101 ...zat ik te bladeren in een tijdschrift... 802 01:26:43,275 --> 01:26:45,731 ...en toen zag ik die centerfold. 803 01:26:45,903 --> 01:26:50,779 Zoals ik toen was, zou ze nooit op me vallen. 804 01:26:52,701 --> 01:26:56,402 Maar ik was een boek aan 't lezen. 805 01:27:00,918 --> 01:27:04,002 En toen besloot ik Don Juan te worden. 806 01:27:05,131 --> 01:27:08,048 Ik belde dat tijdschrift op. 807 01:27:08,676 --> 01:27:12,424 Maar ze wilden me geen informatie geven. 808 01:27:14,181 --> 01:27:16,886 Net toen ik 't wilde opgeven... 809 01:27:17,101 --> 01:27:23,353 ...kreeg ik een vrouw aan de lijn, een uitzendkracht of zo... 810 01:27:25,442 --> 01:27:29,690 ...en die vond 't zielig voor me en ze gaf me haar nummer. 811 01:27:29,864 --> 01:27:34,822 Ik belde haar op. Ik zei dat we voor elkaar voorbestemd waren. 812 01:27:35,494 --> 01:27:39,326 Maar zij noemde me een griezel en hing op. 813 01:27:42,543 --> 01:27:47,121 Ik vond dat m'n leven zinloos was, dus wilde ik zelfmoord plegen. 814 01:27:47,298 --> 01:27:53,336 Eigenlijk wilde ik alleen maar aandacht trekken. 815 01:27:53,512 --> 01:27:57,842 Ik had nooit de bedoeling om echt zelfmoord te plegen. 816 01:28:03,272 --> 01:28:05,845 Dank je wel. Dit was zeer nuttig. 817 01:28:08,110 --> 01:28:10,518 Je kunt naar je kamer. 818 01:28:18,913 --> 01:28:21,155 Heren doctoren... 819 01:28:21,332 --> 01:28:24,534 Volgens mij is er niets mis met dat joch. 820 01:28:24,710 --> 01:28:28,126 Ik ben ook verliefd geweest op 'n centerfold. 821 01:28:28,338 --> 01:28:30,912 Daarvoor laat ik 'm niet opnemen. 822 01:28:31,091 --> 01:28:35,670 Edelachtbare, zijn gedrag... - Laat hem gaan. 823 01:28:36,597 --> 01:28:41,305 Dank u wel, edelachtbare. Ik ben 't met u eens. 824 01:28:42,978 --> 01:28:47,058 Ik bel je nog wel. Lang leve de medicijnen. 825 01:28:47,232 --> 01:28:49,272 Prettige vakantie. 826 01:28:53,322 --> 01:28:55,445 Ik ben hier de directeur. 827 01:28:58,911 --> 01:29:02,363 Mijn naam is Don Octavio del Flores. 828 01:29:04,250 --> 01:29:07,416 Ik ben 's werelds beste psychiater. 829 01:29:08,838 --> 01:29:13,167 Ik heb meer dan duizend patiënten genezen. 830 01:29:13,342 --> 01:29:18,088 Hun gezichten leven in mijn geheugen, als een zomerdag. 831 01:29:18,889 --> 01:29:22,887 Maar de mooiste herinnering is Don Juan DeMarco. 832 01:29:29,608 --> 01:29:33,357 Het was dus niet zo vreemd dat we samen... 833 01:29:33,571 --> 01:29:37,105 ...naar het eilandje Eros vlogen. 834 01:29:41,495 --> 01:29:44,532 Het was net het paradijs, voor de val. 835 01:29:48,168 --> 01:29:50,576 Niets leek onmogelijk. 836 01:30:00,931 --> 01:30:03,553 Hoe zou deze fabel eindigen? 837 01:30:04,518 --> 01:30:07,721 Zou Doña Ana, zijn centerfold... 838 01:30:08,731 --> 01:30:13,476 ...eeuwig blijven wachten op het strand tot hij zou terugkeren... 839 01:30:13,694 --> 01:30:16,565 ...zoals ze elkaar beloofd hadden? 840 01:30:17,782 --> 01:30:19,739 Waarom niet? 841 01:30:51,357 --> 01:30:56,102 Helaas moet ik wel melden dat mijn laatste patiënt... 842 01:30:57,405 --> 01:31:00,655 ...de grote minnaar Don Juan DeMarco... 843 01:31:00,824 --> 01:31:06,743 ...aan een vorm van romantiek leed, die ongeneeslijk was. 844 01:31:07,956 --> 01:31:09,783 Erger nog... 845 01:31:10,000 --> 01:31:12,787 ...het was zeer besmettelijk.