1
00:00:10,740 --> 00:00:20,740
Translate by Irfan Oxy
resync by genoveva
2
00:00:30,741 --> 00:00:38,741
A Member Of IDFL™ Subs Crew
www.IDFL.us
3
00:02:06,741 --> 00:02:08,785
Namaku Don Juan DeMarco ...
4
00:02:09,160 --> 00:02:13,122
... putra dari ahli pedang terhebat
Antonio Garibaldi DeMarco ...
5
00:02:13,497 --> 00:02:16,792
...yang tewas secara tragis karena membela kehormatan ibuku...
6
00:02:17,084 --> 00:02:20,837
yang cantik, Dona Ines
Santiago y San Martine.
7
00:02:22,422 --> 00:02:24,925
Aku orang paling romantis di dunia.
8
00:02:43,108 --> 00:02:46,444
Aku telah bercinta dengan lebih dari seribu wanita.
9
00:02:48,112 --> 00:02:50,281
Umurku 21 tahun Selasa lalu.
10
00:02:55,452 --> 00:02:58,455
- Selamat malam Pak.
- Selamat malam Nicholas..
11
00:03:02,542 --> 00:03:05,962
Tak seorangpun wanita yang tak puas denganku.
12
00:03:06,296 --> 00:03:08,089
Hanya satu orang yang menolakku ...
13
00:03:08,548 --> 00:03:10,466
dan aku sangat senang bila mendapatkannya...
14
00:03:10,633 --> 00:03:13,886
dia satu-satunya yang kudambakan.
15
00:03:14,136 --> 00:03:15,346
Ini sebabnya ...
16
00:03:15,554 --> 00:03:16,722
di usia 21 tahun ...
17
00:03:16,972 --> 00:03:19,641
Telah kuputuskan untuk mengakhiri hidupku.
18
00:03:20,892 --> 00:03:21,852
Tapi sebelumnya...
19
00:03:22,811 --> 00:03:24,980
satu penaklukan terakhir.
20
00:03:52,421 --> 00:03:53,339
Boleh aku duduk?
21
00:03:53,589 --> 00:03:54,799
Sebenarnya ...
22
00:03:55,007 --> 00:03:57,760
Aku sedang menunggu teman.
Dia akan tiba di sini.
23
00:03:59,178 --> 00:04:00,470
Aku tak akan lama.
24
00:04:03,056 --> 00:04:04,140
Aku Don Juan.
25
00:04:06,976 --> 00:04:08,436
Itu sangat lucu.
26
00:04:08,728 --> 00:04:10,438
Apa ada perayaan kostum di hotel?
27
00:04:10,646 --> 00:04:12,857
Tidak, aku Don Juan ...
28
00:04:13,274 --> 00:04:16,110
Keturunan langsung dari keluarga bangsawan Spanyol.
29
00:04:16,652 --> 00:04:18,779
Dan kau suka merayu wanita.
30
00:04:19,071 --> 00:04:21,573
Tidak, aku tak pernah mengambil keuntungan dari seorang wanita.
31
00:04:22,491 --> 00:04:24,201
Kuberikan kenikmatan bagi wanita...
32
00:04:24,993 --> 00:04:26,202
Bila mereka menginginkannya.
33
00:04:28,329 --> 00:04:31,707
Itu kenikmatan terbesar yang pernah mereka alami.
34
00:04:38,464 --> 00:04:40,424
Ada beberapa wanita ...
35
00:04:41,133 --> 00:04:43,009
dengan penampilan menarik...
36
00:04:43,260 --> 00:04:44,761
khususnya ...
37
00:04:45,011 --> 00:04:46,930
yang punya model rambut,
38
00:04:47,180 --> 00:04:49,349
melengkung di telinganya,....
39
00:04:49,599 --> 00:04:51,976
yang berurai di bagian kulitnya.
40
00:04:53,352 --> 00:04:54,854
wanita ini ...
41
00:04:57,106 --> 00:04:58,607
punya jari-jari ...
42
00:04:59,316 --> 00:05:02,486
dengan kepekaan yang sama
dengan kakinya.
43
00:05:03,278 --> 00:05:07,198
Ujung jarinya punya perasaan yang sama dengan kakinya.
44
00:05:07,866 --> 00:05:10,118
Bila kau sentuh ruas-ruas jarinya,
45
00:05:11,369 --> 00:05:14,872
itu sama seperti kau mengusap tanganmu di lututnya...
46
00:05:15,789 --> 00:05:17,333
dan ini...
47
00:05:18,042 --> 00:05:21,044
empuk, bagian berdaging
dari jari-jarinya...
48
00:05:22,879 --> 00:05:26,800
Itu sama seperti kau mengusap tanganmu di pahanya...
49
00:05:31,721 --> 00:05:32,680
dan ...
50
00:05:33,806 --> 00:05:35,057
akhirnya ...
51
00:05:44,441 --> 00:05:47,902
Setiap wanita adalah sebuah misteri
yang ingin dipecahkan...
52
00:05:48,236 --> 00:05:51,906
Namun wanita tak menyembunyikan apa-apa dari pencinta sejati.
53
00:05:52,657 --> 00:05:56,118
Warna Kulitnya bisa memberitahu kita bagaimana memprosesnya.
54
00:05:56,410 --> 00:06:00,831
Warna kemerahan bagai warna bunga mawar,
pink dan pucat ...
55
00:06:01,081 --> 00:06:03,625
Dan ia harus dibujuk
untuk membuka kelopaknya ...
56
00:06:03,917 --> 00:06:05,835
dengan kehangatan bagai matahari.
57
00:06:06,336 --> 00:06:08,213
Kulit pucat dan belang-belang...
58
00:06:08,421 --> 00:06:11,090
dari rambut merah adalah panggilan dari gelombang hasrat...
59
00:06:11,340 --> 00:06:12,758
yang menerjang ke pantai...
60
00:06:13,009 --> 00:06:15,177
sehingga kita bisa bangkitkan apa yang ada di bawah...
61
00:06:15,427 --> 00:06:18,680
dan membawa keindahan cinta.
62
00:06:19,181 --> 00:06:20,057
Meski...
63
00:06:20,349 --> 00:06:24,436
tak ada sajak metafora yang mampu menggambarkan cara bercinta dengan wanita,
64
00:06:24,686 --> 00:06:28,022
yang paling mendekati hanyalah instrumen alat musik klasik.
65
00:06:28,481 --> 00:06:29,857
Aku bertanya-tanya:
66
00:06:30,108 --> 00:06:33,027
Apakah biola Stradivarius rasanya...
67
00:06:33,194 --> 00:06:35,696
sama dengan pesona pemain biola ...
68
00:06:35,863 --> 00:06:39,575
saat ia tampil solo, ungkapan lubuk hatinya?
69
00:07:00,469 --> 00:07:01,970
Muchas gracias, Senorita.
(Terima kasih banyak, Nona!)
70
00:07:02,721 --> 00:07:06,391
Semua pencinta sejati tahu kapan kepuasan terbesar...
71
00:07:06,641 --> 00:07:09,602
datang saat obat ekstasi berpengaruh...
72
00:07:09,977 --> 00:07:11,979
dan ia memandang...
73
00:07:12,146 --> 00:07:15,357
bunga-bunga yang bersemi karena sentuhannya.
74
00:07:19,736 --> 00:07:22,072
Maaf, aku terlambat! Aku tak sengaja.
75
00:07:24,658 --> 00:07:27,327
Kuharap kau bisa betah tanpa kehadiranku.
76
00:07:36,335 --> 00:07:37,378
Oh, ya.
77
00:07:37,670 --> 00:07:39,338
Sekarang aku harus mati.
78
00:07:45,343 --> 00:07:47,971
PANTAI PULAU CANARY
79
00:07:48,346 --> 00:07:51,098
Orang bertopeng yang misterius.
80
00:08:16,622 --> 00:08:17,706
- Hei!
- Malam, Jack.
81
00:08:17,956 --> 00:08:19,374
Apa kabar, Bung?!
82
00:08:21,293 --> 00:08:23,211
Kau memakai ukuran baju yang kecil.
83
00:08:23,461 --> 00:08:27,382
Kau tahu ..., kau dan aku pernah
ke toko roti yang sama.
84
00:08:28,383 --> 00:08:29,676
Maaf untuk hal itu, Jack.
85
00:08:29,967 --> 00:08:33,137
tapi ini pekerjaan, dan hanya orang kurus yang bisa tangani.
86
00:08:33,888 --> 00:08:37,641
Hanya lompatannya yang harus diwaspadai, aku memberitahumu.
87
00:08:38,392 --> 00:08:39,601
Kostum apa yang dikenakannya?
88
00:08:39,893 --> 00:08:41,478
Dia Don Juan.
89
00:08:41,728 --> 00:08:44,606
"Dia ingin mengakhiri hidupnya ...
90
00:08:45,398 --> 00:08:47,817
secara terhormat"
Dia meminta kita ...
91
00:08:48,318 --> 00:08:50,820
untuk membawa ahli pedang terbaik...
92
00:08:51,070 --> 00:08:53,823
untuk berduel dengannya,
bisa jadi...
93
00:08:54,824 --> 00:08:57,117
"Don Francisco de Silva".
94
00:08:57,409 --> 00:08:59,453
Dia benar-benar mengatakannya?
95
00:09:00,537 --> 00:09:02,164
Aku tadi dari atas.
96
00:09:07,377 --> 00:09:08,670
Bagaimana kau masuk ke dalam sini?
97
00:09:09,587 --> 00:09:10,546
Lewat sini.
98
00:09:17,219 --> 00:09:19,763
Kau yakin ini yang dimulai Freud?
99
00:09:20,013 --> 00:09:22,432
Aku tak tahu apa-apa.
aku cuma polisi bodoh.
100
00:09:22,682 --> 00:09:24,100
Kau yang menyusut.
101
00:09:38,781 --> 00:09:40,657
Dimana Don Francisco de Silva?
102
00:09:40,907 --> 00:09:42,534
Aku tak mau berduel dengan orang lain.
103
00:09:43,160 --> 00:09:44,119
Dimana dia?
104
00:09:44,452 --> 00:09:46,538
Don Francisco de Silva ...
105
00:09:47,914 --> 00:09:50,458
Pergi ke Mallorca ...
106
00:09:50,750 --> 00:09:54,295
pada akhir pekan ini,
tapi aku pamannya ...
107
00:09:54,754 --> 00:09:57,298
Don Octavio de Flores.
108
00:09:57,715 --> 00:10:01,551
Ini tak akan berhasil. Aku harus mati di tangan Don Francisco.
109
00:10:01,802 --> 00:10:03,345
Aku Don Juan DeMarco.
110
00:10:03,970 --> 00:10:06,431
Kau Don Juan?
111
00:10:07,432 --> 00:10:08,558
Tepat.
112
00:10:09,726 --> 00:10:12,728
Kenapa? dengan semua kesuksesan...,
113
00:10:13,062 --> 00:10:15,898
yang dimiliki Don Juan
dia akan mengakhiri hidupnya?
114
00:10:16,148 --> 00:10:18,776
Karena tak ada lagi gunanya untuk hidup.
115
00:10:19,776 --> 00:10:22,904
Kau mau bilang itu semua percuma?
116
00:10:25,657 --> 00:10:26,825
Tidak saat...
117
00:10:27,075 --> 00:10:28,576
Dona Ana-ku adalah segalanya.
118
00:10:30,578 --> 00:10:32,079
Namanya Dona Ana.
119
00:10:33,581 --> 00:10:36,083
Sekarang kau paham
kenapa aku harus mati.
120
00:10:38,168 --> 00:10:41,505
Hanya akan kulakukan di tangan
Don Francisco ...
121
00:10:41,672 --> 00:10:45,300
Jadi bisa dikatakan aku mati secara terhormat di tangan orang yang pantas.
122
00:10:45,592 --> 00:10:48,303
Don Juan, wanita muda ini...
123
00:10:48,928 --> 00:10:51,430
Dona Ana, pastinya sangat istimewa.
124
00:10:51,973 --> 00:10:54,767
Aku ingin dengar banyak hal tentang dirinya.
125
00:10:58,187 --> 00:11:02,107
Kau pernah bertemu dengan seorang wanita yang menginspirasimu untuk jatuh cinta...
126
00:11:02,983 --> 00:11:06,403
hingga seluruh perasaanmu diisi olehnya?
127
00:11:07,112 --> 00:11:08,696
Tarikan nafasmu untuknya...
128
00:11:09,364 --> 00:11:10,615
merasakannya...
129
00:11:11,782 --> 00:11:15,286
Kau lihat anakmu yang belum lahir di matanya...
130
00:11:15,619 --> 00:11:17,996
dan kaupun tahu, hatimu tertinggal di rumah.
131
00:11:19,873 --> 00:11:21,792
Hidupmu dimulai darinya...
132
00:11:22,793 --> 00:11:26,296
dan tanpa dirinya, semuanya akan berakhir.
133
00:11:29,549 --> 00:11:32,134
Kehilangan cinta yang seperti itu, aku yakin...
134
00:11:32,385 --> 00:11:35,304
pasti sangat menyakitkan,....
135
00:11:35,721 --> 00:11:38,557
Namun kenapa harus putus asa?
136
00:11:38,807 --> 00:11:39,516
Kenapa harus kehilangan segalanya?
137
00:11:41,143 --> 00:11:43,145
Kau tak boleh lupa, teman...
138
00:11:43,812 --> 00:11:46,231
bahwa kekuatan cintamu...
139
00:11:46,481 --> 00:11:49,984
kekuatan cinta Don Juan
itu abadi selamanya...
140
00:11:50,318 --> 00:11:52,278
dan tak terbantahkan.
141
00:11:57,157 --> 00:11:58,659
aku minta maaf ...
142
00:11:59,409 --> 00:12:02,329
untuk hal tak jantan ini,
Don Octavio.
143
00:12:10,503 --> 00:12:11,921
Silahkan.
144
00:12:14,673 --> 00:12:15,591
Aku terima.
145
00:12:19,595 --> 00:12:20,887
Selamat.
146
00:12:22,097 --> 00:12:23,223
Selamat.
147
00:12:42,032 --> 00:12:43,617
Selamat pagi, Pak!
148
00:12:49,497 --> 00:12:53,459
Pria kulit putih, usia 21 tahun,
10 hari sebelumnya menulis surat...
149
00:12:53,668 --> 00:12:56,170
pesan bunuh diri...
150
00:12:57,504 --> 00:13:00,090
yang tampaknya dipicu oleh...
151
00:13:00,674 --> 00:13:02,509
retaknya hubungan.
152
00:13:03,093 --> 00:13:04,761
Dan pasien...
153
00:13:05,261 --> 00:13:08,264
menunjukkan tak ada riwayat percobaan bunuh diri sebelumnya,
154
00:13:08,431 --> 00:13:11,058
tak ada riwayat di rumah sakitkan.
155
00:13:12,768 --> 00:13:15,980
Tak ada riwayat apa pun,
sekolah, penjara ...
156
00:13:16,230 --> 00:13:18,190
ibu, ayah, orang tua, tak ada.
157
00:13:18,941 --> 00:13:21,026
Dan anak ini...
158
00:13:21,360 --> 00:13:23,320
"bizzako" (depresi)...
159
00:13:24,112 --> 00:13:25,155
dan dia...
160
00:13:25,447 --> 00:13:27,240
delusional berat....
161
00:13:28,032 --> 00:13:29,742
dan percaya bahwa dirinya orang lain.
162
00:13:30,034 --> 00:13:30,952
Ada hal lain?
163
00:13:31,869 --> 00:13:33,037
Namanya Don Juan.
164
00:13:35,039 --> 00:13:36,165
Aku kembali bekerja malam ini.
165
00:13:36,290 --> 00:13:37,458
Baiklah.
166
00:13:37,708 --> 00:13:38,876
Aku tak bercanda.
167
00:13:40,377 --> 00:13:41,920
Kita tenang saja dan ...
168
00:13:42,129 --> 00:13:44,047
Aku yang selalu jadi penjahatnya.
169
00:13:46,049 --> 00:13:47,133
Siapa yang mau kasusnya?
170
00:13:53,014 --> 00:13:54,056
Aku saja.
171
00:13:54,473 --> 00:13:56,308
- Tunggu sebentar.
- Jangan putus asa seperti itu.
172
00:13:56,725 --> 00:13:57,935
Tunggu.
173
00:13:58,310 --> 00:13:59,603
Kau belum pensiun?
174
00:13:59,895 --> 00:14:03,148
Tentu saja aku sudah pensiun, tapi kurasa ini akan jadi neraka baginya.
175
00:14:03,315 --> 00:14:06,818
Ini kedengarannya seperti kasus jangka panjang bagiku, caramu menjelaskannya.
176
00:14:07,068 --> 00:14:09,612
Akan kuberikan pada Bill.
Kau ada waktu?
177
00:14:17,828 --> 00:14:20,080
Tunggu. Tunggu sebentar.
178
00:14:20,247 --> 00:14:23,583
Jangan tersinggung. Akan kujelaskan ini secara rinci.
179
00:14:23,833 --> 00:14:25,543
Kau bisa bahas ini nanti?...
180
00:14:25,835 --> 00:14:27,754
- Apa itu tak masalah?
- Kuharap demikian.
181
00:14:28,671 --> 00:14:30,256
Aku mau anak ini.
182
00:14:31,174 --> 00:14:32,925
Pertimbangkan. Jack ...
183
00:14:33,092 --> 00:14:35,261
Kau akan keluar 10 hari lagi.
184
00:14:35,511 --> 00:14:36,929
Begitu pula anak itu.
185
00:14:38,180 --> 00:14:41,475
Pasien depresi tak akan sembuh dalam satu setengah minggu.
186
00:14:41,683 --> 00:14:44,769
Surat tebusannya berakhir dalam 10 hari dan dia akan buat surat perjanjian...
187
00:14:45,020 --> 00:14:46,688
Lalu kita akan berikan kasusnya pada Bill.
188
00:14:46,938 --> 00:14:48,564
Jika ini terjadi setahun yang lalu...
189
00:14:48,773 --> 00:14:52,443
dan akan kukeluarkan anak ini dalam sepuluh hari, itu tak usah diragukan.
190
00:14:52,610 --> 00:14:54,111
Itu memang benar.
191
00:14:54,612 --> 00:14:56,530
Jadi itu bukan alasan tepat kau limpahkan kasusnya pada Bill.
192
00:15:01,785 --> 00:15:04,454
Kau sudah pertimbangkan sebulan yang lalu. Kau tahu itu.
193
00:15:05,038 --> 00:15:06,331
Kau mengacaukannya.
194
00:15:06,623 --> 00:15:08,291
Makanya kau minta untuk pensiun dini.
195
00:15:08,541 --> 00:15:11,210
Tak ada waktu lagi kau berangkat bersama Marilyn.
196
00:15:11,961 --> 00:15:14,088
Jangan buat hidupku lebih sulit dari yang seharusnya.
197
00:15:14,296 --> 00:15:17,591
Sudah berapa lama kau mengenalku?
Selama 25 tahun kita terus seperti ini?
198
00:15:17,800 --> 00:15:21,178
Ya, dan selama itu kau dokter psikologi terbaik di sini.
199
00:15:21,470 --> 00:15:24,431
Yang terbaik. Semua orang tahu itu,
Tapi sekarang saatnya ....
200
00:15:24,806 --> 00:15:27,392
Kau tahu, saatnya untuk berhenti.
Kau mau ke mana?
201
00:15:27,642 --> 00:15:30,186
Piramida? Oh, itu sangat indah.
Seluruh pasirnya....
202
00:15:30,478 --> 00:15:33,481
langitnya, pemandangannya,
Kau akan menikmatinya.
203
00:15:33,647 --> 00:15:35,858
Kuharap kau bisa lihat ekspresimu.
204
00:15:37,234 --> 00:15:39,069
Akan kuberikan pada Bill.
205
00:15:42,155 --> 00:15:43,657
Anak ini akan membuat...
206
00:15:43,907 --> 00:15:47,911
Bill kebingungan hingga ia akan terlihat seperti orang bodoh...
207
00:15:48,161 --> 00:15:49,912
dan kau akan lihat.
208
00:15:59,671 --> 00:16:01,089
Maukah kau...
209
00:16:01,340 --> 00:16:04,009
Kau mau bicarakan maksudmu untuk melakukan percobaan bunuh diri?
210
00:16:06,761 --> 00:16:10,056
Kau mau Don Juan DeMarco,
orang paling romantis di dunia...
211
00:16:10,264 --> 00:16:11,807
bicara padamu?
212
00:16:13,184 --> 00:16:15,102
Kau tahu apa tentang keagungan cinta?
213
00:16:18,856 --> 00:16:21,108
Pernahkah kau mencintai wanita ...
214
00:16:21,858 --> 00:16:24,194
hingga air susu mengalir darinya...
215
00:16:24,361 --> 00:16:27,697
Seakan-akan ia baru saja
dilahirkan dari cinta...
216
00:16:28,031 --> 00:16:30,241
dan sekarang ia harus menghancurkannya?
217
00:16:34,120 --> 00:16:36,372
Pernahkah kau bercinta dengan wanita ...
218
00:16:37,289 --> 00:16:40,459
hingga dia yakin bahwa
dia bisa terpuaskan...
219
00:16:40,709 --> 00:16:44,462
hanya oleh lidah yang ia kulum?
220
00:16:45,046 --> 00:16:48,549
Pernahkah kau sungguh-sungguh mencintai wanita...
221
00:16:49,384 --> 00:16:51,969
dimana suaramu yang terdengar di telinganya...
222
00:16:52,220 --> 00:16:54,221
bisa membuat tubuhnya gemetar...
223
00:16:54,472 --> 00:16:57,641
dan terbakar dengan intensitas yang tinggi...
224
00:16:58,559 --> 00:17:01,561
Hingga membuat ia meratapinya?
225
00:17:04,898 --> 00:17:06,816
Mana Don Octavio De Flores?
226
00:17:06,983 --> 00:17:09,152
Siapa? Siapa?
227
00:17:09,736 --> 00:17:10,987
tuan rumahku di villa ini.
228
00:17:12,947 --> 00:17:13,948
Villa?
229
00:17:18,952 --> 00:17:20,412
Villa?
230
00:17:20,912 --> 00:17:21,747
Banar, villa.
231
00:17:27,669 --> 00:17:29,420
Mana Don Octavio?
232
00:17:32,131 --> 00:17:33,841
Maksudmu Dr Mickler?
233
00:17:34,925 --> 00:17:35,801
Siapa?
234
00:17:39,930 --> 00:17:43,183
Kenapa kau mengira Dr Mickler ialah...
235
00:17:43,517 --> 00:17:46,019
Don Octavio De Flores?
236
00:17:46,770 --> 00:17:49,689
Kenapa kau mengira Don Octavio
de Flores adalah Dr Mickler?
237
00:17:58,155 --> 00:17:59,656
Halo, Willy.
238
00:18:00,616 --> 00:18:01,742
Apa kabar?
239
00:18:02,325 --> 00:18:03,785
Don Octavio de Flores?
240
00:18:04,202 --> 00:18:07,205
- Aku hanya bilang...
- Kau bilang padanya kalau dirimu Don Octavio de Flores?
241
00:18:07,455 --> 00:18:08,331
Ya Tuhan.
242
00:18:08,623 --> 00:18:10,792
Kau mengatakan ilusi pada pasien...
243
00:18:11,125 --> 00:18:13,169
Kau bangsawan Spanyol abad ke-17.
244
00:18:13,461 --> 00:18:15,671
Idenya ialah untuk memasukkannya ke kurungan, kan?
245
00:18:16,630 --> 00:18:18,841
Ya. Dia milikmu, Don.
246
00:18:19,967 --> 00:18:22,636
Tunggu sebentar,
Kau katakan pada Paul?
247
00:18:22,886 --> 00:18:24,471
Kau bertaruh aku melakukannya.
248
00:18:24,721 --> 00:18:26,181
Dan apa yang dia katakan?
249
00:18:27,140 --> 00:18:28,558
Dia jelas mengatakan...,
250
00:18:28,891 --> 00:18:31,435
"Jack yang buat kekacauan,
biar dia sendiri yang perbaiki".
251
00:18:39,276 --> 00:18:42,028
Kau baik sekali telah mengantarku.
252
00:18:49,869 --> 00:18:50,745
Ya, ayo masuk!
253
00:18:51,913 --> 00:18:52,872
Dr Mickler .....
254
00:18:53,080 --> 00:18:55,207
Dr Mickler ...., Aku bawa ...
255
00:18:57,084 --> 00:19:00,045
Tuan Juan di sini untuk terapinya.
256
00:19:00,545 --> 00:19:01,922
Terima kasih, Gloria.
257
00:19:02,297 --> 00:19:04,758
Aku akan kembali beberapa jam lagi dan mengantarnya kembali.
258
00:19:04,924 --> 00:19:07,760
- Jangan, tak usah, aku akan melakukannya.
- Tidak, itu bukan masalah.
259
00:19:07,927 --> 00:19:11,597
Aku akan lewat ruangan ini tepat satu jam ke depan.
260
00:19:11,806 --> 00:19:13,808
- Gloria. Terima kasih.
- Aku istirahat sebentar lagi.
261
00:19:14,058 --> 00:19:16,185
- Terima kasih banyak.
- Tak masalah.
262
00:19:17,561 --> 00:19:19,980
Apa yang kau lakukan pada gadis ini?
263
00:19:21,315 --> 00:19:22,441
Tuhan Mahakuasa.
264
00:19:25,235 --> 00:19:27,320
Orangmu mengambil topengku, Don Octavio.
265
00:19:28,571 --> 00:19:29,864
Mereka tak punya hak melakukannya.
266
00:19:30,406 --> 00:19:32,116
Aku tak pernah melepas topengku di depan umum.
267
00:19:32,283 --> 00:19:35,911
Apa kau tahu konsekuensinya?
268
00:19:36,161 --> 00:19:38,080
Tidak juga, tapi ...
269
00:19:39,748 --> 00:19:41,416
Ya, aku akan dikutuk.
270
00:19:42,501 --> 00:19:46,296
Aku sangat memahami bagaimana merepotkannya hal itu.
271
00:19:47,213 --> 00:19:48,715
Pikirkan apa yang akan kau rasakan...
272
00:19:48,965 --> 00:19:50,216
bila topeng yang kau kenakan dilepaskan.
273
00:19:52,218 --> 00:19:55,554
Topeng kita ada di Belanda, bukan?
274
00:19:56,513 --> 00:19:57,890
Berapa lama kau memakainya?
275
00:19:58,682 --> 00:20:00,350
Sejak aku berumur 16 tahun.
276
00:20:03,353 --> 00:20:05,730
Aku kenakan topeng di wajahku...
277
00:20:06,356 --> 00:20:09,734
dan bersumpah tak akan melepasnya,
di hari aku meninggalkan ibuku,
278
00:20:09,984 --> 00:20:12,695
Kecantikan yang jahat, Dona Ines.
279
00:20:14,447 --> 00:20:17,074
Aku punya pil. Aku mau kau...
280
00:20:18,033 --> 00:20:20,160
dan aku mau kau meminumnya,
kurasa akan membantu.
281
00:20:20,369 --> 00:20:22,037
Pil untuk menghentikan delusi?
282
00:20:22,579 --> 00:20:25,665
Aku takut kita berdua harus meminumnya...
283
00:20:25,999 --> 00:20:27,000
karena ...
284
00:20:27,292 --> 00:20:29,752
Kau mengalami delusi berat.
285
00:20:32,380 --> 00:20:34,507
Delusi Apa yang kualami?
286
00:20:35,799 --> 00:20:38,385
Fantasinya bahwa kau...
287
00:20:38,969 --> 00:20:40,095
Dr Mickler.
288
00:20:41,513 --> 00:20:43,723
Aku sangat kecewa padamu, Don Octavio.
289
00:20:43,932 --> 00:20:45,892
Sangat kecewa.
290
00:20:46,810 --> 00:20:48,436
Ini latihan.
291
00:20:48,561 --> 00:20:52,106
Mereka akan melakukan pengobatan padamu. Itu hukum negara.
292
00:20:53,399 --> 00:20:55,943
Kau dalam program yang mereka sebut "Perjanjian 10 hari".
293
00:20:56,110 --> 00:20:58,362
Pada 10 hari tersebut, mereka bisa lakukan...
294
00:20:58,654 --> 00:21:01,656
- apa saja yang mereka anggap tepat.
- Aku tak mengalami delusi.
295
00:21:02,616 --> 00:21:03,533
Aku Don Juan.
296
00:21:04,451 --> 00:21:08,621
Akan kubuktikan aku tak akan ikut terapimu dalam 10 hari ini.
297
00:21:08,871 --> 00:21:12,667
Baik. Bagaimana bila aku tak percaya kalau kau Don Juan?
298
00:21:19,756 --> 00:21:22,175
Maka aku akan ikut terapimu...
299
00:21:23,468 --> 00:21:26,554
dan kau bisa lakukan apapun yang kau mau.
300
00:21:29,265 --> 00:21:30,850
Apa kita sepakat?
301
00:21:32,393 --> 00:21:34,687
Aku bisa manfaatkan 10 hari ini untuk menceritakan kisahku?
302
00:21:42,194 --> 00:21:43,361
Bagus sekali.
303
00:21:44,321 --> 00:21:45,947
Aku lahir di Meksiko.
304
00:22:08,676 --> 00:22:11,262
Ini menjadi jelas di usia yang sangat dini ...
305
00:22:11,762 --> 00:22:14,098
bahwa ada sesuatu yang berbeda dariku.
306
00:22:31,697 --> 00:22:32,615
aku sendiri ...
307
00:22:32,948 --> 00:22:34,700
perlahan mulai sadar kemampuanku...
308
00:22:34,950 --> 00:22:38,996
berbeda dari anak-anak lainnya.
309
00:22:39,955 --> 00:22:43,875
Saat aku berusia 10 tahun,
aku punya daya tarik bagi wanita.
310
00:22:44,084 --> 00:22:46,211
yang menjadi perhatian ibuku.
311
00:22:46,628 --> 00:22:48,546
Dia berdoa untukku pada Tuhan...
312
00:22:48,921 --> 00:22:51,966
dan meminta Tuhan untuk menyelamatkanku sebelum semuanya terlambat.
313
00:22:52,717 --> 00:22:54,135
Ternyata...
314
00:22:54,385 --> 00:22:56,011
terlambat.
315
00:23:00,474 --> 00:23:04,894
Semua yang kupelajari di gereja bukannya tak berarti sama sekali, namun...
316
00:23:05,812 --> 00:23:07,939
Pada saat aku berusia 12 tahun,...
317
00:23:08,147 --> 00:23:10,942
aku mengerti bahwa kewajiban bagi yang kaya ialah...
318
00:23:11,150 --> 00:23:14,111
untuk berbagi dengan mereka yang kurang beruntung.
319
00:23:28,583 --> 00:23:29,542
Vayanse ya de Aqui!
(Pergi kalian dari sini!)
320
00:23:29,792 --> 00:23:31,335
Se acabo lo bueno!
(Ini tak baik untuk kalian!)
321
00:23:35,923 --> 00:23:37,007
Suatu malam...
322
00:23:37,257 --> 00:23:40,594
aku lihat Dona Querida di jendela rumahnya...
323
00:23:41,511 --> 00:23:44,431
dan kulihat untuk pertama kalinya
wanita yang pakaian dalamnya...
324
00:23:44,681 --> 00:23:46,349
nyaris tak menyentuh kulitnya...
325
00:23:46,891 --> 00:23:51,270
Pakaiannya melambai tertiup angin
seiring gerakan tubuhnya...
326
00:23:51,521 --> 00:23:54,774
Sehelai sutera bagai mengapung di permukaaan tubuhnya, menyentuh kulitnya...
327
00:23:55,024 --> 00:23:57,026
Bagai kepakan sayap bidadari ...
328
00:23:58,360 --> 00:24:01,988
dan aku mengerti bagaimana wanita harus disentuh.
329
00:24:04,449 --> 00:24:06,326
Kau orang Italia,...
330
00:24:06,534 --> 00:24:08,828
Meksiko atau Spanyol?
331
00:24:09,037 --> 00:24:11,831
Dari semua yang kau sebutkan, apa kebangsaanku sebenarnya?
332
00:24:12,039 --> 00:24:15,626
Tidak. Namamu DeMarco.
Itu nama Italia..
333
00:24:15,876 --> 00:24:20,339
Kau dibesarkan di Meksiko
dan saat kau berbahasa Inggris,
334
00:24:20,547 --> 00:24:22,757
kau bicara dengan aksen Castile.
335
00:24:24,551 --> 00:24:27,762
aksenku banyak dipengaruhi oleh perjalanan hidup.
336
00:24:29,639 --> 00:24:32,850
Baik, aku akan jawab pertanyaanmu.
Aku dibesarkan di Meksiko...
337
00:24:33,392 --> 00:24:35,728
Ayahku lahir di Queens.
338
00:24:35,978 --> 00:24:39,731
Namanya Tony DeMarco. Dia orang Italia... Raja Dansa dari Astoria.
339
00:24:39,982 --> 00:24:40,941
Permisi.
340
00:24:41,149 --> 00:24:43,568
Ayahmu seorang Raja dansa...
341
00:24:43,818 --> 00:24:46,362
di Astoria, di Kota New York ini?
342
00:24:47,113 --> 00:24:47,655
Benar.
343
00:24:49,907 --> 00:24:53,494
Ayahku datang ke Meksiko untuk bekerja di sebuah perusahaan farmasi.
344
00:24:53,828 --> 00:24:56,288
Dia baru saja turun dari bus
dan berjalan ...
345
00:24:56,497 --> 00:24:59,458
ke penginapan terdekat
untuk menyewa sebuah kamar ...
346
00:24:59,750 --> 00:25:01,543
Saat pertama kali ia melihat ibuku.
347
00:25:02,169 --> 00:25:04,796
Kedua orangtuanya mati karena penyakit.
348
00:25:05,005 --> 00:25:06,464
Ibuku masih muda dan kuat...
349
00:25:06,673 --> 00:25:09,967
dan selamat. Ia mewarisi perkebunan kedua orang tuanya.
350
00:25:11,344 --> 00:25:12,637
Dia sedang duduk di beranda di bawah sinar matahari...
351
00:25:14,180 --> 00:25:18,016
sinar terang memancar dari rambutnya,
dia pemandangan yang begitu indah ...
352
00:25:19,351 --> 00:25:22,854
Pada awalnya, ayahku tak percaya dengan apa yang ia saksikan.
353
00:25:23,271 --> 00:25:25,815
Ini adalah cinta pada pandangan pertama.
354
00:26:02,474 --> 00:26:06,269
Mereka berpelukan di bawah sinar rembulan, saling mencium dan bersentuhan...
355
00:26:06,478 --> 00:26:07,896
Menari hingga pagi menjelang.
356
00:26:08,229 --> 00:26:11,816
Kukira tadi kau bilang ibumu berdiri di bawah sinar matahari.
357
00:26:12,066 --> 00:26:14,944
Itu cerita ayahku. Ibuku bilang itu terjadi pada malam hari.
358
00:26:19,406 --> 00:26:21,533
Mereka menikah satu minggu kemudian.
359
00:26:21,742 --> 00:26:24,077
Ayahku merubah namanya menjadi Don Antonio ...
360
00:26:24,327 --> 00:26:28,081
dan menjadi "Pengelola",
mengolah perkebunan kopi.
361
00:26:28,998 --> 00:26:32,043
cinta mereka bagai
sebuah doa yang sempurna.
362
00:26:32,585 --> 00:26:34,753
Bahkan Tuhan tak bisa menyangkalnya.
363
00:26:35,004 --> 00:26:37,965
aku lahir tepat
sembilan bulan kemudian.
364
00:26:40,342 --> 00:26:42,719
Jadi aku berkata padanya "Biar aku lihat bila aku tahu hal ini".
365
00:26:42,803 --> 00:26:46,890
"Kau sudah mengotak-atik mobil kita selama enam hari...
366
00:26:47,557 --> 00:26:49,517
dan kau masih belum tahu apa masalahnya..."
367
00:26:50,017 --> 00:26:52,061
"Kenapa radiatornya terus mengeluarkan cairan"?
368
00:26:52,812 --> 00:26:55,189
"ini berarti kita mengembalikan mobilnya... "
369
00:26:54,814 --> 00:26:56,148
tetap rusak sama saat kita membawanya masuk..."
370
00:26:56,774 --> 00:27:00,527
"Kecuali sekarang kau mau kita bayar 430 Dollar untuk waktu yang kau butuhkan..."
371
00:27:00,777 --> 00:27:03,155
"untuk tak mencari tahu apa masalahnya."
372
00:27:03,530 --> 00:27:04,531
Kau tahu apa yang dia katakan padaku?
373
00:27:06,116 --> 00:27:09,452
"Kita bisa tetap cari tahu bila kita mau, Nyonya Mickler ...
374
00:27:10,286 --> 00:27:12,997
... tapi itu seharga 65 Dollar per jam ".
375
00:27:22,047 --> 00:27:24,799
Ya, aku tak tahu, bayar orang itu.
376
00:27:25,300 --> 00:27:26,259
Membayarnya?
377
00:27:30,972 --> 00:27:32,556
Pikiranmu ada di mana sekarang?
378
00:27:34,809 --> 00:27:36,101
Ada di Meksiko.
379
00:28:00,832 --> 00:28:03,168
- Jack, aku sedang mencarimu.
- Sedikit hadiah musim semi.
380
00:28:03,585 --> 00:28:05,545
- Permisi, Perawat.
- Kau memberiku bunga tulip?
381
00:28:05,754 --> 00:28:07,005
- Grace, aku minta maaf.
- Terima kasih.
382
00:28:07,338 --> 00:28:09,674
- Jack, kenapa kau memberiku tulip?
- Aku mau bicara denganmu tentang anak itu.
383
00:28:09,924 --> 00:28:12,677
- Apa hubungannya dengan bunga tulip?
- Dengar, tentang itu?
384
00:28:13,010 --> 00:28:14,720
Anak itu luar biasa.
385
00:28:14,929 --> 00:28:17,056
Aku senang dia sesuai harapanmu.
386
00:28:17,264 --> 00:28:20,058
- Jack, ada sesuatu yang aku mau bahas.
- Aku tahu.
387
00:28:20,267 --> 00:28:23,728
- Biar kuberitahu apa yang dia lakukan pagi ini
- Tolong tunggu! Jack!
388
00:28:23,937 --> 00:28:26,731
Kapan kau berniat untuk memulai
terapi pada Don Juan?
389
00:28:26,940 --> 00:28:28,233
Dia sudah di sini selama 2 hari.
390
00:28:29,108 --> 00:28:31,068
Kau berniat memberinya obat-obatan?
391
00:28:31,360 --> 00:28:32,445
Yah, aku belum tahu.
392
00:28:32,695 --> 00:28:34,780
Tunggu. Dia pasien delusi..
393
00:28:35,030 --> 00:28:35,948
Obat-obatan?
394
00:28:36,615 --> 00:28:38,242
Jika aku memberinya obat ...
395
00:28:38,450 --> 00:28:40,410
Aku tak akan pernah masuk ke dunia ini ...
396
00:28:40,619 --> 00:28:43,496
dan sadar akan keindahan dunianya.
397
00:28:45,290 --> 00:28:46,249
- Tak ada obat-obatan.
- Baik.
398
00:28:46,458 --> 00:28:47,542
- Untuk sementara waktu.
- Terima kasih.
399
00:28:47,792 --> 00:28:49,877
- Bila kau mau lakukan satu hal untukku.
- Apa itu?
400
00:28:50,128 --> 00:28:51,379
Nah, sekarang ...
401
00:28:52,880 --> 00:28:57,468
Don Juan punya pengaruh yang mengganggu bagi staf wanita di sini.
402
00:28:58,177 --> 00:28:59,595
Maksudku, secara resmi, dalam pengaruhnya ...
403
00:29:00,053 --> 00:29:01,346
ada juga perawat di valium dan pasien.
404
00:29:01,888 --> 00:29:03,306
- Baik.
- Kau bisa lakukan sesuatu untuk mengatasinya?
405
00:29:03,515 --> 00:29:06,226
Aku tetap memantaunya, saudaraku yang terhormat. Jangan khawatir.
406
00:29:07,227 --> 00:29:08,645
Hei bung, saatnya latihan dietmu.
407
00:29:09,604 --> 00:29:12,440
- Kau siapa?
- Aku perawat barumu, Tuan Compton ...
408
00:29:12,732 --> 00:29:14,859
Tapi kau bisa memanggilku "Rocco",
Casanova.
409
00:29:16,277 --> 00:29:17,695
Aku bukan Casanova.
410
00:29:18,112 --> 00:29:19,279
Aku Don Juan.
411
00:29:19,530 --> 00:29:21,114
Ya, benar. Ayo.
412
00:29:38,881 --> 00:29:39,756
Masuk.
413
00:29:41,299 --> 00:29:42,843
Doc, Don Juan.
414
00:29:43,134 --> 00:29:44,344
Hai, Rocco.
415
00:29:44,552 --> 00:29:45,762
Terima kasih.
416
00:29:48,222 --> 00:29:49,932
Ya, pasti hari ini sangat menyenangkan bagimu.
417
00:29:50,975 --> 00:29:52,685
Ini gambar putingnya ...
418
00:29:52,893 --> 00:29:54,270
dan ini gambar pinggangnya.
419
00:29:55,479 --> 00:29:58,649
Kekasihnya mencium bagian luar bawahnya...
420
00:29:59,149 --> 00:30:01,902
yang merupakan lipatan paha atasnya.
421
00:30:10,493 --> 00:30:12,245
Kenapa kita tak coba sesuatu yang lain?
422
00:30:12,828 --> 00:30:14,413
Apa yang ada dalam benakmu, Don Octavio?
423
00:30:14,663 --> 00:30:16,457
Kenapa kita tak membahas tentang...
424
00:30:16,832 --> 00:30:18,125
aku siapa.
425
00:30:18,333 --> 00:30:19,877
Ya, aku tahu kau siapa.
426
00:30:20,168 --> 00:30:21,128
Aku siapa?
427
00:30:21,336 --> 00:30:24,839
Kau Don Octavio de Flores
paman dari Don Francisco de Silva.
428
00:30:26,424 --> 00:30:28,384
Dan kita di mana sekarang?
429
00:30:28,593 --> 00:30:31,762
Aku belum tahu dengan pasti,
tapi kurasa villanya milikmu.
430
00:30:32,346 --> 00:30:35,015
Apa yang akan kau katakan pada seseorang...
431
00:30:35,516 --> 00:30:39,436
bila mereka bilang tempat ini adalah Rumah Sakit Jiwa dan...
432
00:30:39,686 --> 00:30:41,355
Kau seorang pasien di sini...
433
00:30:41,646 --> 00:30:44,065
dan aku psikiatermu?
434
00:30:44,274 --> 00:30:47,110
Akan kukatakan bahwa dia punya keterbatasan, tak punya kreatifitas dalam menilai...
435
00:30:47,527 --> 00:30:48,778
Situasi.
436
00:30:50,196 --> 00:30:53,616
Kau mau tahu kalau aku tahu bahwa tempat ini sebuah Rumah Sakit Jiwa.
437
00:30:53,866 --> 00:30:55,618
Ya, aku tahu itu.
438
00:30:56,702 --> 00:30:59,413
Lalu bagaimana aku bisa katakan
bahwa kau Don Octavio ...
439
00:30:59,621 --> 00:31:01,998
dan aku tamu di villamu, iya kan?
440
00:31:03,124 --> 00:31:06,002
Dengan melampaui apa yang terlihat oleh mata.
441
00:31:07,045 --> 00:31:11,007
Sekarang, ada segelintir orang yang tentunya tak paham dengan persepsiku, ya itu benar.
442
00:31:11,299 --> 00:31:13,342
Saat kukatakan bahwa semua wanitaku...
443
00:31:13,551 --> 00:31:16,720
adalah kecantikan yang mempesona,
mereka obyek.
444
00:31:17,888 --> 00:31:20,057
Hidungnya terlalu besar...
445
00:31:20,390 --> 00:31:24,185
Pinggulnya terlalu lebar,
mungkin payudaranya...
446
00:31:24,394 --> 00:31:26,187
atau ketiganya terlalu kecil.
447
00:31:26,396 --> 00:31:29,649
Tapi aku lihat wanita ini sebenarnya:
448
00:31:30,566 --> 00:31:31,651
Mengagumkan...
449
00:31:31,984 --> 00:31:33,861
Ceria, luar biasa...
450
00:31:34,403 --> 00:31:38,699
dan sempurna karena aku tak dibatasi oleh penglihatanku.
451
00:31:40,075 --> 00:31:42,619
Wanita bereaksi yang sama terhadap cara pandangku, Don Octavio ...
452
00:31:42,828 --> 00:31:47,248
Karena mereka merasa aku mencari keindahan yang ada di dalamnya.
453
00:31:47,665 --> 00:31:50,251
Hingga itu menguasai sesuatu yang lain.
454
00:31:50,668 --> 00:31:53,421
Lalu, mereka mereka tak bisa menghindar dari keinginan mereka ...
455
00:31:53,754 --> 00:31:57,132
untuk melepas keindahan itu
dan memasukkanku ke dalamnya.
456
00:31:57,841 --> 00:31:59,218
Untuk menjawab pertanyaanmu...
457
00:32:00,010 --> 00:32:02,471
Hari ini aku tahu dengan jelas...
458
00:32:02,762 --> 00:32:04,764
bahwa bangunan besar ini dimana kita menemukan jati diri kita...
459
00:32:05,098 --> 00:32:07,725
adalah villamu, ini rumahmu...
460
00:32:08,685 --> 00:32:11,604
dan begitupun denganmu,
Don Octavio de Flores,
461
00:32:12,104 --> 00:32:14,565
Kau pencinta sejati sama sepertiku...
462
00:32:15,524 --> 00:32:17,776
meski kau mungkin tersesat dari jalanmu...
463
00:32:18,777 --> 00:32:19,945
dan pola pikirmu.
464
00:32:21,196 --> 00:32:22,781
Boleh kuteruskan?
465
00:32:25,283 --> 00:32:26,451
Baiklah.
466
00:32:26,868 --> 00:32:28,202
Kembali ke Meksiko.
467
00:32:30,371 --> 00:32:32,748
Ibuku, semoga Tuhan memberkatinya,...
468
00:32:32,957 --> 00:32:34,792
tak mudah menyerah.
469
00:32:35,709 --> 00:32:37,169
Saat aku berusia 16 tahun,...
470
00:32:37,378 --> 00:32:40,797
dia melakukan satu upaya terakhir, untuk menanamkan nilai-nilai Kristen dalam diriku ...
471
00:32:41,131 --> 00:32:43,049
Dengan mencari seorang pembimbing.
472
00:32:43,800 --> 00:32:47,262
Ibuku ingin agar aku melupakan hasratku.
473
00:32:48,221 --> 00:32:51,140
Dona Julia, 23 tahun dan telah menikah,...
474
00:32:51,641 --> 00:32:55,102
taat dan istri yang setia
pada Don Alfonso ...
475
00:32:55,394 --> 00:32:56,979
pria yang berusia 50 tahun.
476
00:32:57,896 --> 00:33:01,316
Bukan rahasia lagi bahwa Dona Julia,
akan jauh lebih baik bila dilayani oleh...
477
00:33:01,566 --> 00:33:03,652
dua pria dengan usia 25 tahun.
478
00:33:03,818 --> 00:33:07,447
"Terpujilah Tuhan yang ada dalam tubuh dan rohmu...
479
00:33:08,990 --> 00:33:11,200
yang mana itu adalah Tuhan"
480
00:33:15,079 --> 00:33:18,082
Perasaanku menggangguku
siang dan malam.
481
00:33:18,332 --> 00:33:19,833
Aku merasa...
482
00:33:20,083 --> 00:33:21,501
tersiksa...
483
00:33:21,835 --> 00:33:24,421
Luka terbakar karena kerinduan...
484
00:33:24,671 --> 00:33:27,966
dikombinasi dengan kebahagiaan yang tak terlukiskan...
485
00:33:28,758 --> 00:33:30,384
Tapi itu apa?
486
00:33:30,593 --> 00:33:33,012
Dan kau tak tahu itu apa?
487
00:33:33,262 --> 00:33:35,472
Ya, aku tahu, tapi ...
488
00:33:37,099 --> 00:33:38,684
Tak bisa dijelaskan.
489
00:33:39,768 --> 00:33:40,978
Ayahku,...
490
00:33:41,186 --> 00:33:44,105
paham bahwa aku berada pada tahap pendewasaan,...
491
00:33:44,439 --> 00:33:47,108
mulai mengajarku bagaimana memakai pedangku.
492
00:33:47,442 --> 00:33:51,154
Jadi banyak pertempuran pedang saat kau tumbuh dewasa?
493
00:33:51,362 --> 00:33:55,950
Itu kota kecil dan terpencil yang menolak tekhnologi modern.
494
00:33:56,950 --> 00:33:58,077
Maju!
495
00:33:58,285 --> 00:33:59,536
Terjang!
496
00:34:13,966 --> 00:34:15,968
Aku lihat bahwa senyuman...
497
00:34:16,218 --> 00:34:18,137
di wajah Dona Julia telah hilang.
498
00:34:18,887 --> 00:34:22,724
Diganti dengan kesedihan
bahkan lebih manis dari senyuman.
499
00:34:22,974 --> 00:34:26,102
Aku merasa bahwa Dona Julia
sedang berjuang dalam dirinya....
500
00:34:26,811 --> 00:34:30,523
dan situasiku sendiri kurang menguntungkan.
501
00:34:33,734 --> 00:34:35,945
Aku hanya memikirkan Dona Julia.
502
00:34:37,488 --> 00:34:39,656
Untuk menghindarkanku dari kegilaan...
503
00:34:39,907 --> 00:34:42,200
aku menjadi seorang metafisika.
504
00:34:43,577 --> 00:34:46,162
Aku menimbang tentang arti kebenaran ...
505
00:34:46,830 --> 00:34:48,122
yang sesungguhnya...
506
00:34:48,665 --> 00:34:50,041
dan Tuhan.
507
00:34:52,668 --> 00:34:55,504
Aku teringat saat matahari tenggelam...
508
00:34:56,505 --> 00:35:00,008
Lalu aku teringat mata Dona Julia.
509
00:35:23,947 --> 00:35:25,615
Aku tak akan pernah setuju.
510
00:35:29,118 --> 00:35:30,828
Aku tak akan pernah setuju.
511
00:35:32,705 --> 00:35:34,373
Aku tak akan pernah setuju.
512
00:35:35,541 --> 00:35:37,668
Tapi entah kenapa, dia setuju.
513
00:35:37,876 --> 00:35:39,044
Dia setuju.
514
00:35:57,144 --> 00:36:00,355
Lalu tiba-tiba aku ingat dengan wahyu:
515
00:36:00,564 --> 00:36:02,607
Cara tubuh wanita diciptakan,...
516
00:36:02,899 --> 00:36:04,693
maka tubuh pria menanggapinya,
517
00:36:04,859 --> 00:36:07,278
Api membakar di pinggangku,...
518
00:36:08,404 --> 00:36:11,240
Hasrat yang kuat bergabung seperti satu...
519
00:36:11,741 --> 00:36:12,992
Semua datang bersamaan...
520
00:36:14,076 --> 00:36:16,829
ke dalam satu cahaya yang terang.
521
00:36:38,599 --> 00:36:42,561
Hanya ada empat pertanyaan dalam nilai kehidupan, Don Octavio.
522
00:36:44,271 --> 00:36:45,772
Suci itu apa?
523
00:36:47,023 --> 00:36:48,816
Roh dibuat dari apa?
524
00:36:50,109 --> 00:36:51,944
Apa nilai dari hidup?
525
00:36:52,820 --> 00:36:54,655
Dan apa nilai dari kematian?
526
00:36:56,699 --> 00:36:59,034
Semua jawabannya sama.
527
00:37:00,619 --> 00:37:02,037
Hanya cinta.
528
00:37:06,624 --> 00:37:07,959
Dona Julia ...
529
00:37:08,376 --> 00:37:10,211
adalah cinta pertamaku.
530
00:37:14,131 --> 00:37:15,132
Jadi,...
531
00:37:17,551 --> 00:37:19,261
Kurasa waktu kita telah habis.
532
00:37:22,472 --> 00:37:23,890
Topengnya?
533
00:37:28,561 --> 00:37:31,105
Gangguan kesadaran...
534
00:37:31,522 --> 00:37:33,774
disertai gangguan kepribadian.
535
00:37:35,776 --> 00:37:36,819
Dikenali...
536
00:37:37,694 --> 00:37:39,613
sebagai gangguan delusi.
537
00:37:43,116 --> 00:37:44,659
Depresi dengan ...
538
00:37:44,909 --> 00:37:46,995
Gangguan obsesif.
539
00:38:10,183 --> 00:38:12,810
Kemungkinan kepribadian yang histeris.
540
00:38:40,085 --> 00:38:42,921
Kurasa kau ingin naik ke atas.
541
00:38:43,672 --> 00:38:45,340
Kenapa kau berpikir begitu?
542
00:38:48,009 --> 00:38:50,094
Kenapa kau dengar musik opera?
543
00:38:50,595 --> 00:38:51,846
Kau benci opera.
544
00:38:52,096 --> 00:38:53,389
Kau sangat...
545
00:38:53,723 --> 00:38:55,683
matamu sangat indah.
546
00:38:57,101 --> 00:38:58,018
Kemarilah.
547
00:39:00,479 --> 00:39:03,190
Kau tahu, aku harus naik ke atas dan...
548
00:39:04,024 --> 00:39:07,443
Dan minum suplemen kalsiumku agar tulangku tidak patah...
549
00:39:07,694 --> 00:39:10,404
Obat aspirinku, agar pikiranku tak terganggu...
550
00:39:10,613 --> 00:39:13,824
Obat Metamucil, agar aku tak mengalami kanker usus ...
551
00:39:14,033 --> 00:39:17,202
dan tentu saja, obat esterogenku agar memastikan tubuhku...
552
00:39:17,411 --> 00:39:19,288
Masih seperti tubuh 23 tahun.
553
00:39:22,124 --> 00:39:23,166
Kemarilah.
554
00:39:52,109 --> 00:39:54,028
Apa yang kau lakukan di sana?
555
00:40:17,257 --> 00:40:18,425
Diagnosa pasien menumpuk?
556
00:40:21,428 --> 00:40:22,512
Bukan, bukan.
557
00:40:22,762 --> 00:40:25,306
Aku mengingat masa remaja kita.
558
00:40:25,473 --> 00:40:27,308
Tak ada lagi...
559
00:40:27,684 --> 00:40:30,978
Masa transisi hubungan kita telah berlalu.
560
00:40:31,354 --> 00:40:34,899
Aku hanya merasa, kita melalui hidup kita...
561
00:40:35,774 --> 00:40:38,735
dengan momentum yang biasa-biasa saja.
562
00:40:40,070 --> 00:40:43,156
Ada apa dengan semua api langit...
563
00:40:43,365 --> 00:40:45,367
yang menerangi jalan hidup kita?
564
00:40:45,617 --> 00:40:47,785
Oh Jack, tidak. Dengar sayang.
565
00:40:48,411 --> 00:40:51,664
Kau tahu semua api itu menimbulkan banyak masalah.
566
00:40:51,872 --> 00:40:56,001
Itu menimbulkan banyak masalah, sulit dikendalikan, api itu menyala.
567
00:40:56,210 --> 00:40:58,420
Membakar banyak energi ...
568
00:40:59,379 --> 00:41:01,048
Lalu tiba-tiba padam.
569
00:41:01,298 --> 00:41:04,092
Ingin kukatakan sesuatu. Semua omong kosong ini karena...
570
00:41:04,301 --> 00:41:06,386
Bukan, ini bukan omong kosong.
571
00:41:06,636 --> 00:41:09,639
Kebaikan, keteguhan, hangat, menerangi...
572
00:41:11,474 --> 00:41:14,226
Kau tahu, itulah yang dibutuhkan untuk hidup.
573
00:41:14,810 --> 00:41:16,228
Bukan api...
574
00:41:16,478 --> 00:41:17,604
Bukan panas.
575
00:41:17,855 --> 00:41:19,940
Bukan panas, bukan kehidupan.
576
00:41:20,232 --> 00:41:23,026
- Itu persamaan.
- Tidak, tidak Jack..
577
00:41:26,154 --> 00:41:27,405
Boleh aku berasumsi...
578
00:41:27,655 --> 00:41:31,659
Bahwa hasil dari semua ini membuatmu tak kehilangan keanggunan hingga kau pensiun?
579
00:41:31,909 --> 00:41:35,371
Tepat sekali sayang.
Kenapa aku harus pensiun?
580
00:41:35,663 --> 00:41:36,622
Hidup?
581
00:41:37,581 --> 00:41:38,582
Dengar. Kita belum memulainya.
582
00:41:38,624 --> 00:41:40,959
Ini baru 1-2 ronde,
dan ini ronde ketiga...
583
00:41:41,543 --> 00:41:43,962
dan kau dan aku akan keluar dari sini seperti komet Halley.
584
00:41:46,548 --> 00:41:49,592
Dengar. Apa yang terjadi?
585
00:41:50,259 --> 00:41:51,886
Kau belakangan ini kelihatan lucu.
586
00:41:53,804 --> 00:41:54,638
Aku tak tahu.
587
00:41:54,847 --> 00:41:57,099
Ayo, ceritakan Jack.
588
00:41:57,349 --> 00:42:00,310
Bukan rahasia.
Aku tak tahu..
589
00:42:00,519 --> 00:42:01,812
Aku merasa ...
590
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
Belakangan ini aku memperlakukannya seperti anak-anak.
591
00:42:06,024 --> 00:42:09,485
Dia kira dirinya Don Juan
dan mengenakan kostumnya.
592
00:42:10,111 --> 00:42:12,488
Dia punya pedang dan topeng dan ...
593
00:42:12,697 --> 00:42:14,698
Dan siapa dia sebenarnya?
594
00:42:17,201 --> 00:42:18,744
Aku tak tahu.
595
00:42:19,953 --> 00:42:21,663
Tapi dia ...
596
00:42:22,998 --> 00:42:24,833
dia datang padaku.
597
00:42:40,472 --> 00:42:43,183
Sial. Kau memang hebat, sungguh.
598
00:42:48,021 --> 00:42:49,105
Aku tahu.
599
00:42:50,106 --> 00:42:52,275
Ini akan sangat bagus.
600
00:43:01,408 --> 00:43:03,994
- Oh Tuhan, bukan di situ sayang.
- Tunggu, maaf.
601
00:43:04,661 --> 00:43:07,038
Sial, Apa itu?
Sisir rambutmu?
602
00:43:08,748 --> 00:43:11,250
- Penjepit rambutku. Agak tajam!
- Aku tak mau terluka di sini.
603
00:43:12,168 --> 00:43:15,921
Setiap saat kami saling bercumbu.
604
00:43:16,422 --> 00:43:19,216
Waktu berhenti selama 4 bulan.
605
00:43:19,591 --> 00:43:23,470
Tak ada siang ataupun malam,
hanya cintaku dan miliknya.
606
00:43:24,429 --> 00:43:26,014
Adapun Don Alfonso...
607
00:43:26,514 --> 00:43:30,309
dia habiskan banyak waktu untuk urusan bisnisnya,...
608
00:43:30,518 --> 00:43:34,230
Jadi aku setiap saat menginap
di rumah Dona Julia.
609
00:43:34,480 --> 00:43:38,066
Aku sangat yakin telah menemukan surga yang kekal...
610
00:43:38,275 --> 00:43:39,985
Hingga pada suatu malam ...
611
00:43:40,193 --> 00:43:41,361
Dona Julia ...
612
00:43:41,611 --> 00:43:43,613
Burung manisku!
613
00:43:49,535 --> 00:43:50,620
Mana dia?
614
00:43:50,870 --> 00:43:54,206
- Di mana kau sembunyikan dia?
- Demi Tuhan, Don Alfonso ...
615
00:43:54,540 --> 00:43:56,125
Minuman apa yang kau minum hingga kau mabuk seperti itu?
616
00:43:56,625 --> 00:43:58,836
Beraninya kau curiga padaku!
Aku yang meyakini bahwa...
617
00:43:59,044 --> 00:44:00,587
orang yang selingkuh pasti dibunuh.
618
00:44:00,879 --> 00:44:02,089
Ya, carilah...
619
00:44:02,339 --> 00:44:05,091
Cari dan telusuri.
Terus saja menghinaku..
620
00:44:05,383 --> 00:44:08,511
Kau tak tahu berterima kasih, serakah, tak beradab.
621
00:44:09,095 --> 00:44:10,972
Kau sudah puas sekarang?
622
00:44:11,222 --> 00:44:13,808
Akan kubunuh orang ini.
623
00:44:16,060 --> 00:44:17,311
Pedangku.
624
00:44:18,312 --> 00:44:19,980
Mana pedangku?
625
00:44:24,651 --> 00:44:26,277
Dia akan membunuhku.
626
00:44:28,071 --> 00:44:29,197
Dia akan membunuhku.
627
00:44:33,409 --> 00:44:35,160
Cepat. Pergi ke gerbang taman.
628
00:44:47,088 --> 00:44:48,756
Aku akan membunuhmu!
629
00:44:58,765 --> 00:45:01,810
Itulah hari terakhir aku bertemu guruku...
630
00:45:02,811 --> 00:45:04,813
yang tersayang Dona Julia.
631
00:45:07,023 --> 00:45:10,902
Dengan rasa malu yang besar, dia pergi malam itu dan tak pernah lagi terdengar kabarnya.
632
00:45:12,445 --> 00:45:14,488
Don Alfonso merasa terhina...
633
00:45:14,738 --> 00:45:17,408
Dia merasa disaingi oleh anak berusia 16 tahun...
634
00:45:17,658 --> 00:45:20,994
Jadi untuk membalasnya,
dia sebarkan cerita...
635
00:45:21,203 --> 00:45:24,998
bahwa ia dan ibuku telah berselingkuh selama bertahun-tahun.
636
00:45:27,041 --> 00:45:30,086
Hal itu tentu saja,
sebuah kebohongan besar.
637
00:45:31,796 --> 00:45:35,132
Ayahku segera membela kehormatan ibuku.
638
00:45:40,679 --> 00:45:41,596
Tak kuragukan...
639
00:45:41,930 --> 00:45:44,057
Ayahku pasti menang...
640
00:45:44,516 --> 00:45:46,184
Jika bukan sebuah kesalahan fatal.
641
00:45:49,187 --> 00:45:51,189
Dia melihat ke arah ibuku...
642
00:45:52,356 --> 00:45:54,483
dan itu sudah terlambat.
643
00:46:04,034 --> 00:46:05,368
Antonio ...
644
00:46:16,962 --> 00:46:17,963
Jangan Juan!
645
00:46:18,547 --> 00:46:21,508
Aku akan kehilangan mereka berdua!
646
00:46:21,883 --> 00:46:23,552
Kau telah membunuh ayahku.
647
00:46:23,969 --> 00:46:25,095
Sekarang kau harus membunuhku.
648
00:47:18,185 --> 00:47:19,478
Maafkan aku, ayah.
649
00:47:21,271 --> 00:47:23,690
Tentu saja aku memaafkanmu.
650
00:47:29,946 --> 00:47:31,239
Kau adalah anakku.
651
00:47:59,056 --> 00:48:01,600
Dan itulah kisah ayahku...
652
00:48:01,808 --> 00:48:04,519
Ahli pedang Don Antonio ...
653
00:48:04,894 --> 00:48:07,063
meninggal dalam pelukan ibuku...
654
00:48:07,438 --> 00:48:10,191
hingga air mata kami jatuh padanya.
655
00:48:14,069 --> 00:48:17,781
Sore itu, untuk menyembunyikan rasa maluku selamanya,...
656
00:48:18,157 --> 00:48:20,575
Aku memakai topeng di wajahku...
657
00:48:23,245 --> 00:48:26,581
Dan bersumpah tak akan melepasnya di depan orang lain.
658
00:48:36,173 --> 00:48:39,426
Ayahku terlalu cepat meninggalkanku. Don Octavio.
659
00:48:41,094 --> 00:48:42,721
Aku tak pernah punya kesempatan...
660
00:49:56,914 --> 00:49:58,165
Oh, bagus.
661
00:49:59,666 --> 00:50:01,752
- Apa anda Dr Mickler?
- Benar.
662
00:50:02,002 --> 00:50:03,003
Tanda tangan di sini.
663
00:50:03,503 --> 00:50:05,839
Boleh kau pegang sebentar?
664
00:50:14,096 --> 00:50:15,222
Halo, Sayang.
665
00:50:26,691 --> 00:50:28,067
Jadi Jack,...
666
00:50:28,776 --> 00:50:29,777
Ada perayaan apa?
667
00:50:32,196 --> 00:50:33,489
Maaf Nyonya.
668
00:50:34,281 --> 00:50:36,075
Kaulah yang dirayakan.
669
00:50:47,710 --> 00:50:49,754
Tidak, sungguh. Apa kau yakin...
670
00:50:49,962 --> 00:50:51,214
tak ada...
671
00:51:05,310 --> 00:51:06,519
Indah sekali.
672
00:51:07,812 --> 00:51:08,813
Permisi nyonya.
673
00:51:39,424 --> 00:51:41,385
Selamat pagi, Kapten.
674
00:51:43,720 --> 00:51:45,055
Mana Rocco?
675
00:51:47,307 --> 00:51:48,641
Dia sudah pindah ke Madrid.
676
00:51:48,975 --> 00:51:50,685
- Madrid?
- Ya.
677
00:51:51,477 --> 00:51:52,770
- Spanyol?
- Ya.
678
00:51:55,064 --> 00:51:58,775
Hingga ia merasa bersalah,
ia merasa sangat malu...
679
00:51:58,984 --> 00:52:00,944
Jadi dia memakai topeng di wajahnya...
680
00:52:01,153 --> 00:52:03,029
dan dia bersumpah tak akan pernah ...
681
00:52:03,488 --> 00:52:06,574
melepas topengnya selama dia hidup.
682
00:52:06,825 --> 00:52:08,951
Sekarang, apa itu mitos atau bukan?
683
00:52:09,160 --> 00:52:12,163
Itu luar biasa.
Cerita yang sangat bagus...
684
00:52:12,413 --> 00:52:15,499
Kau tahu Jack, anak itu luar biasa.
Kau benar..
685
00:52:15,749 --> 00:52:17,126
Kau benar.
Itu seperti mitos Yunani..
686
00:52:17,418 --> 00:52:18,710
Itu persis seperti mitos Yunani.
687
00:52:18,919 --> 00:52:20,921
Anak yang menjadi kuat...
688
00:52:21,171 --> 00:52:22,672
Aktif secara seksual...
689
00:52:22,923 --> 00:52:26,801
Membuat ayahnya yang ia gantikan hancur. Dan tentu saja dia pasti...
690
00:52:27,010 --> 00:52:29,679
pada suatu hari nanti, menjadi pria yang merasa bersalah...
691
00:52:29,929 --> 00:52:33,891
menggantikan orang yang dia sayangi dan yang memberikannya kehidupan yang luar biasa.
692
00:52:34,100 --> 00:52:38,353
Ini sangat hebat. Jadi ia harus sembunyikan dengan memakai topeng.
693
00:52:39,021 --> 00:52:41,148
Saatnya anak diberi terapi obat Jack.
694
00:52:42,858 --> 00:52:45,568
Kau mau buat anak ini gila?
695
00:52:46,027 --> 00:52:48,112
Suntik sekujur tubuhnya dengan...
696
00:52:48,363 --> 00:52:50,823
bahan kimia anti depresi...
697
00:52:51,032 --> 00:52:53,951
dan dalam 48 jam kau akan punya kasus orang gila...
698
00:52:54,201 --> 00:52:57,413
yang tak akan pernah kau lupakan sepanjang hidupmu.
699
00:52:57,621 --> 00:53:01,792
Jack, dia penderita schizofrenia (Ilusi berlebihan=menganggap dirinya orang lain). Dia bukan Don Juan..
700
00:53:02,042 --> 00:53:04,085
Bagaimana kau tahu
dia bukan Don Juan?
701
00:53:04,294 --> 00:53:06,212
Aku selalu bersama anak itu. Aku tahu.
702
00:53:06,463 --> 00:53:09,841
Pernahkah dia bilang padamu, Jack,
di salah satu sesi terapinya...
703
00:53:10,174 --> 00:53:11,342
bahwa dia tinggal bersama neneknya...
704
00:53:11,551 --> 00:53:12,843
di Queens? Dia pernah bilang padamu?
705
00:53:13,094 --> 00:53:14,845
- Belum pernah...
- Apa dia sebutkan hal itu?
706
00:53:15,054 --> 00:53:16,972
....merinci hal itu.
707
00:53:19,808 --> 00:53:22,185
Aku terima telepon dari bagian orang hilang sejam yang lalu.
708
00:53:24,062 --> 00:53:25,188
Nah, tolonglah Jack ...
709
00:53:25,897 --> 00:53:27,607
Ikutkan anak itu dalam terapi medis.
710
00:53:28,483 --> 00:53:30,485
- Paul, kau belum mengerti...
- Jack!
711
00:53:30,735 --> 00:53:31,902
Tolong!
712
00:53:32,153 --> 00:53:34,446
Tenanglah. Dia pasienmu.
713
00:53:34,655 --> 00:53:36,031
Waktumu lima hari.
714
00:53:36,448 --> 00:53:38,826
waktumu tinggal lima hari.
715
00:53:39,409 --> 00:53:42,120
Aku kesal padamu.
716
00:53:43,079 --> 00:53:45,623
Dan jangan lupa ada acara memanggang di hari sabtu.
717
00:53:46,416 --> 00:53:47,917
Sangat kesal.
718
00:54:01,638 --> 00:54:02,889
Nyonya DeMarco?
719
00:54:04,974 --> 00:54:07,518
Ya. Aku Dr. Mickler. Ingat?
Kami pernah bicara di telepon
720
00:54:07,810 --> 00:54:10,062
tentang cucumu. Aku mau...
721
00:54:11,772 --> 00:54:14,900
Dona Ana.
Dia selalu membahasnya.
722
00:54:15,651 --> 00:54:18,028
Dia tiap hari menunggu tukang pos seperti dia mengirim surat saja.
723
00:54:19,571 --> 00:54:23,533
Anak itu yakin dia telah temukan cinta sejatinya.
724
00:54:26,161 --> 00:54:27,662
Dia lebih parah dari ayahnya,
725
00:54:27,996 --> 00:54:29,080
Tony...
726
00:54:29,831 --> 00:54:30,790
Tony,...
727
00:54:30,998 --> 00:54:33,793
Raja Dansa dari Astoria.
728
00:54:36,086 --> 00:54:37,880
Ini ayahnya?
729
00:54:40,007 --> 00:54:41,883
Dia menangkan penghargaan dansa?
730
00:54:42,175 --> 00:54:43,885
Kau tak pernah dengar tentang dia?
731
00:54:45,845 --> 00:54:48,598
Apa ayahnya menjual obat-obatan?
732
00:54:50,766 --> 00:54:54,353
Tony bahkan tak bisa menjual perahu
yang menenggelamkan seorang pria.
733
00:54:54,603 --> 00:54:57,272
Dia bekerja di bagian pencucian barang.
734
00:54:57,689 --> 00:55:00,525
Dia mencuci tirai dan sofa.
735
00:55:00,776 --> 00:55:02,777
Apa ayahnya masih hidup?
736
00:55:05,447 --> 00:55:07,365
Johnny tak bilang apa-apa padamu?
737
00:55:07,615 --> 00:55:09,033
Tony sudah mati...
738
00:55:09,367 --> 00:55:11,911
dalam kecelakaan mobil yang mengerikan.
739
00:55:12,203 --> 00:55:13,579
Itu terjadi lima tahun lalu.
740
00:55:13,788 --> 00:55:14,872
Di Meksiko.
741
00:55:15,122 --> 00:55:16,832
Di Phoenix.
742
00:55:19,042 --> 00:55:20,544
Mereka tak pernah tinggal di Meksiko?
743
00:55:20,794 --> 00:55:21,670
Tak pernah.
744
00:55:21,878 --> 00:55:24,714
- Di mana ibunya?
- Aku tak bisa bilang.
745
00:55:25,382 --> 00:55:28,092
Kami bahkan belum pernah saling kenal.
746
00:55:31,053 --> 00:55:33,431
Nyonya DeMarco, seringkah kau menemui cucumu...
747
00:55:33,722 --> 00:55:35,558
saat ia tumbuh dewasa?
748
00:55:36,058 --> 00:55:37,643
Hanya sekali.
749
00:55:37,976 --> 00:55:39,686
Saat Johnny berusia enam tahun.
750
00:55:39,895 --> 00:55:42,314
Maksudmu hanya kali itu...
751
00:55:42,564 --> 00:55:45,316
kau bertemu Johnny selama hidupmu?
752
00:55:45,567 --> 00:55:48,152
Hingga pada tiga bulan lalu.
753
00:55:50,571 --> 00:55:51,822
Aku membuka pintu ...
754
00:55:52,740 --> 00:55:55,117
dan ada Zorro.
755
00:55:55,743 --> 00:55:57,244
Chelsea Stoker.
756
00:55:57,661 --> 00:56:00,872
Aku baru saja bertemu nenekmu dan dia punya kesan aneh...
757
00:56:01,081 --> 00:56:04,417
jika namamu John Arnold DeMarco ...
758
00:56:04,751 --> 00:56:07,170
Kau dibesarkan di Phoenix, Arizona ...
759
00:56:07,503 --> 00:56:09,964
dan ayahmu tewas dalam kecelakaan mobil.
760
00:56:11,424 --> 00:56:13,259
Fantasi yang sangat menarik.
761
00:56:14,426 --> 00:56:16,887
Tapi aku berharap, jika itu membuatnya bahagia ...
762
00:56:17,429 --> 00:56:19,181
itu bukan masalah.
763
00:56:20,349 --> 00:56:22,058
Dia bilang ayahmu bekerja di...
764
00:56:22,267 --> 00:56:24,477
sebuah tempat pencucian barang.
765
00:56:24,686 --> 00:56:29,190
Kau mau bilang kalau cerita nenekku menunjukkan bahwa aku tidak waras.
766
00:56:29,440 --> 00:56:33,069
Jika itu yang dibutuhkan agar aku keluar dari tempat ini. Dengan senang hati akan kulakukan.
767
00:56:34,028 --> 00:56:37,114
Tapi ada rumor yang mengatakan bahwa kau sebenarnya psikiater.
768
00:56:38,198 --> 00:56:39,783
Aku pernah dengar rumor itu juga.
769
00:56:40,200 --> 00:56:43,078
Kenapa kau tak bisa katakan bahwa kau bertemu dengan wanita yang benar-benar gila?
770
00:56:43,286 --> 00:56:47,040
Maksudmu nenekmu mengarang semua ini?
771
00:56:47,332 --> 00:56:49,250
Dalam beberapa hal, ya.
772
00:56:50,126 --> 00:56:51,419
Dia benci dengan ibuku.
773
00:56:51,627 --> 00:56:55,005
Tapi itu sudah tak asing karena nenekku membenci semua orang.
774
00:56:55,547 --> 00:56:58,383
Jadi kami tinggal sejauh mungkin darinya.
775
00:56:59,051 --> 00:57:01,970
- Di Phoenix, Arizona
- Di Meksiko.
776
00:57:02,387 --> 00:57:04,889
Maksudmu kau tak pernah tinggal
di Phoenix, Arizona?
777
00:57:05,306 --> 00:57:07,475
Tidak, aku tak pernah tinggal
di Phoenix, Arizona.
778
00:57:07,892 --> 00:57:09,894
Bagaimana dengan kematian ayahmu?
779
00:57:10,144 --> 00:57:13,189
Aku sudah bilang bagaimana ayahku meninggal, Don Octavio.
780
00:57:19,736 --> 00:57:21,530
Namanya Chel...
Aku tak akan mengambilnya.
781
00:57:21,738 --> 00:57:24,949
Aku hanya ingin tunjukkan kalau namanya Chelsea Stoker yang tertulis di situ.
782
00:57:25,158 --> 00:57:27,452
Mereka tak pernah sebutkan
nama aslinya.
783
00:57:27,744 --> 00:57:30,121
Dia benar-benar Dona Ana-ku.
784
00:57:33,082 --> 00:57:34,959
Dia sedang mencoba mengajarku satu pelajaran...
785
00:57:36,335 --> 00:57:37,711
Kau tahu, aku...
786
00:57:39,004 --> 00:57:42,299
Aku pernah merawat seorang pemuda, hampir seusiamu...
787
00:57:44,426 --> 00:57:48,888
Dan anehnya ia jatuh cinta,
dengan seorang wanita di poster.
788
00:57:49,931 --> 00:57:52,266
Dia sangat tertarik dengan wanita...
789
00:57:53,309 --> 00:57:54,685
Dan ...
790
00:57:55,769 --> 00:57:57,896
dan ia mencoba untuk menghubunginya.
791
00:57:58,522 --> 00:58:00,023
Dia pasti sudah menelepon...
792
00:58:00,273 --> 00:58:02,150
redaksi majalah sampai 100 kali...
793
00:58:02,943 --> 00:58:05,111
Hingga pada akhirnya seseorang
di redaksi majalah ...
794
00:58:05,945 --> 00:58:08,489
kasihan padanya dan memberikan nomor teleponnya.
795
00:58:08,948 --> 00:58:09,907
Jadi dia meneleponnya.
796
00:58:11,450 --> 00:58:15,037
Mereka berbicara selama satu-menit
dan wanita itu bilang...
797
00:58:16,372 --> 00:58:19,082
dia tak mau lagi bicara padanya.
798
00:58:23,795 --> 00:58:24,963
Lalu apa yang terjadi?
799
00:58:25,213 --> 00:58:28,716
Ia mencoba bunuh diri.
Itu yang terjadi.
800
00:58:33,471 --> 00:58:35,931
Dona Ana nyata, Don Octavio.
801
00:58:38,976 --> 00:58:40,936
Kau mau dengar tentang dia?
802
00:58:41,561 --> 00:58:43,271
Kurasa begitu.
803
00:58:46,149 --> 00:58:48,860
Tak lama setelah kematian ayahku...
804
00:58:49,068 --> 00:58:53,614
Ibuku memutuskan sebaiknya dia mengirimku ke Cadiz ...
805
00:58:53,823 --> 00:58:56,825
Agar perjalanan laut bisa menjernihkan pikiranku.
806
00:58:57,409 --> 00:59:00,746
Dia sendiri bertekad untuk mengabdikan dirinya...
807
00:59:00,996 --> 00:59:04,833
di biara Santa Maria,
dimana dia jadi biarawati saat ini.
808
00:59:05,917 --> 00:59:07,835
Aku diutus...
809
00:59:08,086 --> 00:59:10,171
Seperti janji seekor merpati.
810
00:59:11,505 --> 00:59:14,216
Tentu saja, ibuku tak pernah tahu kalau di kapal itu...
811
00:59:14,425 --> 00:59:17,261
dikemudikan oleh seorang bajingan.
812
00:59:17,428 --> 00:59:19,346
Setiba di Cadiz ...
813
00:59:19,596 --> 00:59:21,098
mereka berlayar ...
814
00:59:21,431 --> 00:59:24,100
untuk menjual manusia pada Sultan Arab,...
815
00:59:24,351 --> 00:59:28,062
dimana penumpang dijual sebagai budak.
816
00:59:30,273 --> 00:59:31,983
Kau dijual
sebagai budak di...
817
00:59:32,191 --> 00:59:35,527
- ...Kerajaan Sultan?
- Benar.
818
00:59:35,861 --> 00:59:37,362
Aku dibeli...
819
00:59:37,613 --> 00:59:39,323
oleh salah satu dari keempat istri Sultan...
820
00:59:39,531 --> 00:59:41,533
dengan mengutus seorang kasim-nya.
821
00:59:58,298 --> 01:00:01,968
Aku tak tahu kenapa aku diberi pakaian layaknya wanita.
822
01:00:02,385 --> 01:00:05,930
Topengku diganti dengan topeng yang lain...
823
01:00:06,139 --> 01:00:10,017
Jadi aku tetap menjaga sumpahku untuk menyembunyikan wajahku.
824
01:00:12,478 --> 01:00:14,146
Sultan punya harem...
825
01:00:14,396 --> 01:00:16,690
dari seribu lima ratus wanita muda...
826
01:00:17,316 --> 01:00:21,194
sehingga ia harus menempatkan penjaga-penjaga yang lebih kecil.
827
01:00:42,422 --> 01:00:44,966
Aku dipersembahkan bagi Sultan.
828
01:00:45,341 --> 01:00:48,928
Aku masih belum mengerti kenapa aku harus menyembah.
829
01:01:15,786 --> 01:01:17,246
Kau boleh berdiri.
830
01:01:19,957 --> 01:01:21,583
Dan kau boleh pergi.
831
01:01:25,128 --> 01:01:26,671
Kau boleh tinggal.
832
01:01:31,550 --> 01:01:32,593
Perlahan ...
833
01:01:32,802 --> 01:01:34,678
aku mulai paham...
834
01:01:34,887 --> 01:01:36,972
kenapa aku harus dibawa ke Sultana ...
835
01:01:38,140 --> 01:01:40,142
Tapi, aku masih tetap cinta pada Dona Julia.
836
01:01:43,812 --> 01:01:45,146
Aku minta maaf.
837
01:01:45,522 --> 01:01:46,731
Aku mencintai orang lain.
838
01:01:50,234 --> 01:01:51,193
Lepaskan pakaianmu!
839
01:01:51,986 --> 01:01:53,779
Bunuh aku jika itu harus.
840
01:01:55,406 --> 01:01:58,784
Aku siap untuk mati,
karena aku tak bisa hidup...
841
01:01:59,159 --> 01:02:02,120
dengan menghapus kenangan wanita...
842
01:02:02,913 --> 01:02:05,957
yang telah mendewasakan hidupku dan membuatnya bernyanyi.
843
01:02:11,170 --> 01:02:12,338
Bernyanyi?
844
01:02:13,923 --> 01:02:16,050
Aku siap kehilangan nyawa...
845
01:02:16,216 --> 01:02:18,468
daripada merendahkan rasa cintaku.
846
01:02:18,886 --> 01:02:22,639
Bagaimana mungkin aku tak setia pada kekasihku tersayang Dona Julia ...
847
01:02:22,889 --> 01:02:26,017
yang telah menyerahkan hidupnya untuk mencintaiku?
848
01:02:26,601 --> 01:02:29,270
Bagaimana bisa aku tidur
dengan wanita lain...
849
01:02:29,437 --> 01:02:31,689
setelah menyerahkan diriku, ragaku dan jiwaku...
850
01:02:31,897 --> 01:02:34,024
pada Dona Julia tersayang?
851
01:02:34,817 --> 01:02:38,112
Bagaimana bisa aku tinggalkan kemurnian cinta ...
852
01:02:38,320 --> 01:02:40,530
yang kumiliki bersama bungaku,...
853
01:02:40,739 --> 01:02:42,240
Dona Julia?
854
01:02:44,659 --> 01:02:48,746
Sebenarnya, aku terkejut saat tahu betapa mudahnya masa lalu bisa diatasi.
855
01:02:52,833 --> 01:02:57,212
Kau tahu teman, sampai sore hari ini aku selalu yakin bahwa seorang pria...
856
01:02:57,421 --> 01:02:59,339
hanya bisa mencintai satu wanita.
857
01:03:00,007 --> 01:03:03,718
Aku sungguh tersesat. Ini benar-benar luar biasa bagiku....
858
01:03:03,927 --> 01:03:08,014
Hanya beberapa jam yang lalu Dona Julia satu-satunya wanita yang ada...
859
01:03:08,264 --> 01:03:09,348
dan sekarang ...
860
01:03:09,599 --> 01:03:13,853
ada Sultana Gulbeyaz yang agung.
861
01:03:14,019 --> 01:03:16,105
dengan tubuh yang indah, payudara yang...
862
01:03:16,355 --> 01:03:18,023
Bisakah kau diam?
863
01:03:21,026 --> 01:03:22,194
Tiba-tiba ...
864
01:03:22,444 --> 01:03:25,363
Aku terjebak dalam situasiku yang berbahaya.
865
01:03:25,864 --> 01:03:28,658
aku berdoa agar semua itu mampu menyembunyikanku...
866
01:03:28,866 --> 01:03:30,618
agar aku tak ditemukan oleh Sultan itu.
867
01:03:30,868 --> 01:03:32,453
Sepertinya keberuntungan punya...
868
01:03:33,370 --> 01:03:36,540
satu solusi yang cemerlang.
869
01:03:37,124 --> 01:03:39,251
Itu bagai lukisan Tuhan...
870
01:03:39,459 --> 01:03:41,920
dengan segala keindahannya yang alami.
871
01:03:48,801 --> 01:03:50,178
Selama 2 tahun berikutnya ...
872
01:03:50,386 --> 01:03:52,972
Pada siang hari, aku habiskan dengan Sultana...
873
01:03:53,722 --> 01:03:54,890
Dan malamnya?
874
01:03:55,140 --> 01:03:58,894
malamku dihabiskan dengan 1500
wanita muda selir Sultan.
875
01:04:05,984 --> 01:04:06,985
Datang.
876
01:04:08,152 --> 01:04:10,821
Datanglah padaku, kakatua kecilku.
877
01:04:13,991 --> 01:04:16,327
Di akhir 2 tahun tersebut,
Kutemukan bahwa...
878
01:04:16,577 --> 01:04:19,788
Aku tak punya antusias sama sekali seperti sebelumnya.
879
01:04:25,668 --> 01:04:27,712
Itu bisa jadi masalah.
880
01:04:49,273 --> 01:04:51,442
Kau boleh berdiri, merpati kecilku.
881
01:05:12,628 --> 01:05:13,712
Oh, ya...
882
01:05:13,963 --> 01:05:16,465
segala kesenangan itu akan berakhir.
883
01:05:17,549 --> 01:05:18,759
Gulbeyaz,
884
01:05:18,967 --> 01:05:20,927
mencium bahaya yang akan menimpa kami berdua,...
885
01:05:21,386 --> 01:05:23,972
jadi ia mengatur keberangkatanku sejam kemudian.
886
01:05:25,140 --> 01:05:28,017
Aku telah belajar bercinta dengan 1000 cara,...
887
01:05:28,559 --> 01:05:31,229
masing-masing kupelajari dalam jiwa seorang wanita.
888
01:05:33,647 --> 01:05:36,233
Aku tahu aku akan merindukan
mereka semua.
889
01:05:37,151 --> 01:05:38,819
Mereka telah merebut jiwaku...
890
01:05:39,069 --> 01:05:42,739
dan itu kuresapi dengan sukacita,
seperti keluar dari bahaya.
891
01:05:47,493 --> 01:05:48,953
Aku mau...
892
01:05:49,662 --> 01:05:52,248
Aku mau dengar semuanya lebih rinci...
893
01:05:52,498 --> 01:05:55,417
tapi ada sesuatu yang
harus kukerjakan sekarang...
894
01:05:56,669 --> 01:05:59,546
jadi aku rasa kita bisa teruskan ini besok.
895
01:06:00,672 --> 01:06:01,590
Tentu saja.
896
01:06:03,675 --> 01:06:04,467
Terima kasih.
897
01:06:05,844 --> 01:06:07,136
Semoga berhasil.
898
01:06:17,604 --> 01:06:18,814
Kau pulang lebih awal.
899
01:06:20,607 --> 01:06:24,486
Bagaimana menurutmu jika kita naik ke atas saja?
900
01:06:28,448 --> 01:06:29,449
Baik. Ayo!
901
01:06:32,535 --> 01:06:34,328
Ok. Tunggu sebentar.
902
01:06:36,955 --> 01:06:38,165
Di sini.
903
01:06:42,043 --> 01:06:43,336
Ada apa?
904
01:06:43,795 --> 01:06:47,215
- Kau sama sekali tidak lihai.
- Aku sangat lihai. Aku dapat 3. Lihat.
905
01:06:47,465 --> 01:06:49,217
- Aku dapat tiga.
- Ya...
906
01:06:49,467 --> 01:06:51,385
- Kapan giliranku?
- Aku dapat lima.
907
01:06:51,636 --> 01:06:53,512
Aku tahu. Kau lebih baik dariku.
908
01:06:56,140 --> 01:06:58,142
- Kau mendapatkannya?
- Ya!
909
01:07:17,493 --> 01:07:20,454
Setidaknya bukan yang terakhir, saat ini kita semua menunggu....
910
01:07:20,662 --> 01:07:21,955
Don Juan DeMarco.
911
01:07:27,168 --> 01:07:30,296
Sehubungan dengan itu,
Aku ingin katakan bahwa...
912
01:07:31,505 --> 01:07:34,008
Aku harus bertemu dengan anak itu...
913
01:07:34,341 --> 01:07:39,179
segera pada hari ini dan kupikir itu menjadi pertemuan yang sangat menentukan.
914
01:07:40,263 --> 01:07:42,516
Jack, ini bukan rapat tindakan pengobatan.
915
01:07:42,766 --> 01:07:44,559
Ini rapat keputusan.
916
01:07:44,768 --> 01:07:48,980
Kita harus tahu apa yang harus dilakukan dengan anak ini pada hari Senin saat perjanjian 10 harinya berakhir.
917
01:07:49,230 --> 01:07:50,606
Apa kita meminta hakim untuk memutuskannya?
918
01:07:50,857 --> 01:07:52,316
Apa kita biarkan dia pergi?
919
01:07:52,775 --> 01:07:53,859
Apa?
920
01:07:56,904 --> 01:07:58,071
Aku ... aku belum tahu.
921
01:07:57,696 --> 01:08:01,241
Aku tak akan tahu sampai aku bertemu dengan anak itu.
922
01:08:01,450 --> 01:08:02,993
Dia pasien bunuh diri.
923
01:08:03,201 --> 01:08:04,744
Dia bukan mau bunuh diri.
924
01:08:04,953 --> 01:08:06,955
Itu panggilan bantuan.
925
01:08:07,205 --> 01:08:09,457
Kau tak sarankan agar kita melepasnya, bukan?
926
01:08:11,542 --> 01:08:13,335
- Bukan, aku tak sarankan itu.
- Baiklah.
927
01:08:13,544 --> 01:08:16,922
Hal pertama pada hari Senin, kita akan datangkan hakim untuk sidang.
928
01:08:17,131 --> 01:08:20,092
Juga pada hari Senin kita harus
pindahkan dia pada psikiater lain...
929
01:08:20,384 --> 01:08:22,469
karena itu hari terakhirmu, Jack.
930
01:08:22,928 --> 01:08:25,305
Bill? Kau pikir bisa melakukannya?
931
01:08:25,555 --> 01:08:27,307
Jika dia diberi obat, aku bisa.
932
01:08:30,560 --> 01:08:31,811
Dia akan diberi obat.
933
01:08:34,605 --> 01:08:36,857
Baiklah. Akan kuberi dia...
934
01:08:37,399 --> 01:08:41,111
Aku tak tahu, mungkin seratus miligram Mellzac, Q.I.D
935
01:08:42,154 --> 01:08:44,614
Dan Bill bisa kurangi itu...
936
01:08:44,698 --> 01:08:46,950
bila kecemasannya berkurang karena diserang...
937
01:08:47,909 --> 01:08:50,453
- oleh pasiennya.
- Kau bisa suruh dia berhenti?
938
01:08:50,912 --> 01:08:52,204
Dan jika dia menolak?
939
01:08:52,413 --> 01:08:54,290
Apa kita akan menahannya dan memberinya suntikan?
940
01:08:54,498 --> 01:08:57,126
akan kubuat dia meminum obat,
demi Tuhan.
941
01:08:57,334 --> 01:08:59,378
Apa yang harus kita cemaskan?
942
01:08:59,753 --> 01:09:02,339
Dia belum pernah menyerang. Lagian, aku harus pergi.
943
01:09:02,589 --> 01:09:05,258
Tidak, tidak. Ada sedikit urusan lain.
944
01:09:05,508 --> 01:09:07,385
Baik, kita sudah siap.
945
01:09:08,594 --> 01:09:11,097
Bagi kebahagiaan hidupnya...
946
01:09:11,347 --> 01:09:13,766
Bagi kebahagiaan hidupnya...
947
01:09:14,016 --> 01:09:18,020
Bagi kebahagiaan hidupnya...
948
01:09:18,437 --> 01:09:21,731
Yang tak ada yang bisa menyangkalnya!
949
01:09:26,361 --> 01:09:30,031
"Hari ini adalah hari pertama
dari sisa hidupmu".
950
01:09:31,532 --> 01:09:32,366
Masuk!
951
01:09:35,786 --> 01:09:37,454
Aku Dona Ines,
952
01:09:37,704 --> 01:09:39,456
ibu Don Juan DeMarco ..
953
01:09:40,123 --> 01:09:42,167
Boleh aku masuk, Don Octavio?
954
01:09:45,295 --> 01:09:46,129
Ah, Silahkan.
955
01:09:59,808 --> 01:10:02,686
Aku segera kemari setelah
Uskup Agung de Mexico City...
956
01:10:02,894 --> 01:10:05,605
bilang kalau anakku menelepon mereka.
957
01:10:05,730 --> 01:10:07,023
Apa sebenarnya yang terjadi padanya?
958
01:10:10,985 --> 01:10:14,029
aku sangat berterima kasih, Suster,
dengan kedatanganmu...
959
01:10:14,238 --> 01:10:16,490
di saat yang aneh ini...
960
01:10:17,741 --> 01:10:20,327
Karena banyak informasi penting...
961
01:10:20,577 --> 01:10:22,621
yang kubutuhkan untuk membantu anakmu.
962
01:10:22,829 --> 01:10:24,039
Apa yang bisa kubantu?
963
01:10:24,497 --> 01:10:28,292
Sebagai contoh, apa benar anakmu dibesarkan...
964
01:10:28,668 --> 01:10:31,921
olehmu bersama suamimu di sebuah kota kecil di Meksiko?
965
01:10:32,171 --> 01:10:34,089
San Luis Coatzalcoalcos.
966
01:10:34,298 --> 01:10:37,426
Itu tak jauh dari "Izucar de Matamoros"... Kau pernah dengar?
967
01:10:39,553 --> 01:10:41,388
Ya, tak banyak.
Kota itu sangat kecil.
968
01:10:44,224 --> 01:10:48,644
Kau tahu, Dalam rangka membantu anakmu aku harus dapat beberapa informasi.
969
01:10:48,936 --> 01:10:51,397
Aku perlu tahu tentang Don Alfonso,...
970
01:10:51,606 --> 01:10:54,775
tentang ayahnya, Don Antonio,...
971
01:10:55,985 --> 01:10:58,779
dan tentang hubunganmu dengan keduanya.
972
01:10:59,071 --> 01:11:03,325
Kurasa lebih baik kau bahas ini langsung pada anakku.
973
01:11:04,159 --> 01:11:07,078
Aku bersumpah pada Tuhan
untuk tidak membicarakan...
974
01:11:07,412 --> 01:11:09,247
aspek-aspek tertentu
di masa laluku.
975
01:11:09,497 --> 01:11:11,999
Kupikir tidak, Suster ...
976
01:11:12,249 --> 01:11:14,376
Aku ingin paham.
977
01:11:14,543 --> 01:11:16,337
Aku telah bertemu....
978
01:11:16,587 --> 01:11:17,880
nenek anakmu.
979
01:11:19,590 --> 01:11:22,425
dan dia memberitahuku bahwa
baik kau atau anakmu...
980
01:11:22,592 --> 01:11:24,219
pernah tinggal di Meksiko.
981
01:11:26,012 --> 01:11:27,305
Dia mengatakan bahwa kau bertemu Tony
982
01:11:27,555 --> 01:11:29,515
di Queens, New York,...
983
01:11:30,183 --> 01:11:32,101
dan sampai saat ini...
984
01:11:32,435 --> 01:11:36,188
dia berkata bahwa dia hanya sekali melihat cucunya,
985
01:11:36,438 --> 01:11:38,232
saat dia masih di Phoenix, Arizona.
986
01:11:39,358 --> 01:11:42,110
Dia juga bilang bahwa 5 tahun lalu...
987
01:11:42,444 --> 01:11:46,030
suamimu meninggal dalam kecelakaan mobil.
988
01:11:46,698 --> 01:11:47,949
Sekarang, selain ...
989
01:11:55,706 --> 01:11:56,790
aku minta maaf,...
990
01:11:57,624 --> 01:12:02,420
tapi kau harus mengerti Suster,
Aku perlu tahu yang sebenarnya.
991
01:12:03,546 --> 01:12:06,841
Kebenarannya ada dalam dirimu, Don Octavio.
992
01:12:07,717 --> 01:12:09,927
Aku tak bisa membantumu menemukannya.
993
01:12:23,148 --> 01:12:26,359
Apa dia persis dengan yang kugambarkan, Don Octavio?
994
01:12:29,487 --> 01:12:30,530
Ya.
995
01:12:31,656 --> 01:12:33,115
Tepat.
996
01:12:37,953 --> 01:12:40,914
Dona Julia menjadi seorang biarawati di biara yang sama.
997
01:12:42,499 --> 01:12:43,875
Jadi begitu.
998
01:12:45,502 --> 01:12:49,255
Aku bilang dia bisa kembali hari ini,
tapi aku akan merindukannya.
999
01:12:49,464 --> 01:12:52,758
Dia benar-benar punya cara memperlihatkanku dengan kenyataan yang sebenarnya.
1000
01:12:57,221 --> 01:12:59,348
Kenapa kau begitu yakin ...
1001
01:12:59,598 --> 01:13:02,934
Kalau ibumu tak berselingkuh dengan Don Alfonso?
1002
01:13:06,813 --> 01:13:09,816
Ibuku tak pernah berselingkuh.
1003
01:13:10,775 --> 01:13:14,945
Ya, kurasa kau harus paham bagaimana itu itu bisa terjadi padaku,...
1004
01:13:15,487 --> 01:13:17,739
Saat kau bilang bagaimana ayahmu meninggal.
1005
01:13:18,115 --> 01:13:21,034
Ini tak pernah jelas bagiku tentang...
1006
01:13:21,451 --> 01:13:25,413
apa yang ibumu maksudkan saat dia teriak: "Aku akan kehilangan mereka berdua!"
1007
01:13:25,622 --> 01:13:28,374
Apa dia maksud antara suami dan anaknya...
1008
01:13:29,042 --> 01:13:31,419
Atau kedua orang yang dicintainya?
1009
01:13:37,549 --> 01:13:38,717
Ibuku...
1010
01:13:38,967 --> 01:13:41,011
tidak berselingkuh.
1011
01:13:42,053 --> 01:13:44,764
Kau tahu kenapa itu diperlukan...
1012
01:13:44,973 --> 01:13:45,974
Diam!
1013
01:13:47,392 --> 01:13:51,896
Kau kira aku tak tahu apa yang terjadi padamu, Don Octavio? Aku tahu. Kau membutuhkanku...
1014
01:13:52,313 --> 01:13:55,232
untuk transfusi darah karena darahmu sendiri sudah jadi debu...
1015
01:13:55,441 --> 01:13:56,692
dan menyumbat jantungmu.
1016
01:13:57,734 --> 01:13:59,528
Kau butuh kenyataan...
1017
01:13:59,736 --> 01:14:02,113
Kau butuh untuk dunia cintamu yang cacat...
1018
01:14:02,322 --> 01:14:05,492
yang akan terus menyumbat pembuluh darahmu hingga semua kehidupanmu musnah.
1019
01:14:07,243 --> 01:14:11,163
Duniaku yang sempurna tak lebih nyata darimu, Don Octavio.
1020
01:14:11,414 --> 01:14:13,374
Hanya hidupku...
1021
01:14:13,666 --> 01:14:15,167
yang membuatmu bisa bernafas.
1022
01:14:15,751 --> 01:14:16,752
Iya kan?
1023
01:14:18,587 --> 01:14:19,630
Iya kan?
1024
01:14:21,506 --> 01:14:22,507
Ya.
1025
01:14:25,093 --> 01:14:26,886
Kau benar. Kalau...
1026
01:14:27,470 --> 01:14:29,013
duniaku...
1027
01:14:31,098 --> 01:14:32,683
tak sempurna.
1028
01:14:45,945 --> 01:14:48,531
Apa ini terjadi karena faktor usia?
1029
01:14:49,323 --> 01:14:51,867
Kenapa semua berharap cinta yang menyesatkan...
1030
01:14:52,118 --> 01:14:54,745
dan menjerumuskan mereka untuk mendapatkan kemuliaan?
1031
01:14:55,955 --> 01:14:57,790
Kenapa terlalu sulit kau menyebutnya itu cinta?
1032
01:15:03,920 --> 01:15:05,797
Ini akan jadi...
1033
01:15:07,048 --> 01:15:08,800
sesi terakhir kita.
1034
01:15:09,884 --> 01:15:12,261
Aku akan pensiun di hari Senin.
1035
01:15:22,187 --> 01:15:24,481
Lalu akan kuceritakan tentang Dona Ana.
1036
01:15:26,357 --> 01:15:28,693
Dan kau akan putuskan bila aku harus dibebaskan.
1037
01:15:35,324 --> 01:15:36,992
Di hari kedua,...
1038
01:15:37,242 --> 01:15:39,286
setelah aku meninggalkan Sultana,...
1039
01:15:40,412 --> 01:15:42,664
Kapal kami diterjang oleh topan.
1040
01:15:44,332 --> 01:15:46,626
Hanya aku yang selamat.
1041
01:15:47,252 --> 01:15:49,587
Setelah beberapa hari aku terapung di lautan,...
1042
01:15:50,087 --> 01:15:52,631
aku terdampar di pulau Eros.
1043
01:15:56,427 --> 01:15:58,095
Dia berumur 17 tahun...
1044
01:15:58,428 --> 01:16:00,305
dan merupakan persembahan alam...
1045
01:16:00,847 --> 01:16:02,933
murni dan tak terjamah,
1046
01:16:03,266 --> 01:16:06,561
dan tak tahu akan keajaiban bercinta.
1047
01:16:07,437 --> 01:16:10,856
Kecantikannya tak diciptakan dalam bentuk dan ukuran,...
1048
01:16:11,190 --> 01:16:15,027
Namun bersinar dari dalam, bagai sebuah bintang.
1049
01:16:27,205 --> 01:16:29,916
Ada orang yang tak percaya bahwa satu jiwa...
1050
01:16:30,041 --> 01:16:31,375
dilahirkan di surga ...
1051
01:16:32,043 --> 01:16:34,587
dapat terbagi menjadi roh kembar, dan dibuang...
1052
01:16:34,879 --> 01:16:37,464
seperti bintang yang jatuh ke bumi,...
1053
01:16:38,549 --> 01:16:41,093
dimana seluruh samudera dan benua...
1054
01:16:41,301 --> 01:16:43,386
yang jadi kekuatan magnet mereka
dan akhirnya akan...
1055
01:16:43,595 --> 01:16:45,930
kembali menyatukan mereka.
1056
01:16:46,222 --> 01:16:49,142
Tapi apa lagi yang bisa menjelaskan cinta pada pandangan pertama?
1057
01:16:50,726 --> 01:16:52,103
Kami yakin...
1058
01:16:52,353 --> 01:16:56,273
bahwa tak ada kehidupan lain yang ada di bawah langit, kecuali kami berdua.
1059
01:16:56,982 --> 01:16:58,233
Kami yakin ...
1060
01:16:58,567 --> 01:17:00,652
bahwa kami takkan pernah mati.
1061
01:17:02,571 --> 01:17:04,447
Kau harus berjanji...
1062
01:17:04,989 --> 01:17:07,492
bahwa kita akan bersama selamanya,
1063
01:17:10,328 --> 01:17:13,497
bahwa kita akan tinggal di pantai ini...
1064
01:17:13,914 --> 01:17:15,291
Selamanya...
1065
01:17:17,084 --> 01:17:20,253
dan bila keadaan harus memisahkan kita berdua,...
1066
01:17:22,589 --> 01:17:24,674
di sinilah kita akan datang...
1067
01:17:25,842 --> 01:17:28,511
untuk menunggu hingga akhir hayat...
1068
01:17:29,387 --> 01:17:31,430
hingga yang lain kembali.
1069
01:17:36,268 --> 01:17:37,686
Aku mencintaimu.
1070
01:17:39,563 --> 01:17:40,897
Berjanjilah.
1071
01:17:42,357 --> 01:17:43,733
Aku janji.
1072
01:18:06,129 --> 01:18:07,255
Suatu hari,
1073
01:18:07,547 --> 01:18:09,132
Aku meminangnya.
1074
01:18:11,467 --> 01:18:13,219
Aku terlalu mencintaimu,...
1075
01:18:16,138 --> 01:18:18,307
Tapi cintaku tak bisa berkurang.
1076
01:18:22,519 --> 01:18:25,563
Bila tak ada konsekuensi yang besar, tapi ...
1077
01:18:26,314 --> 01:18:29,901
Kau akan kenakan topengmu selama kita hidup bersama?
1078
01:18:33,904 --> 01:18:35,489
Aku telah bersumpah melakukannya.
1079
01:18:36,907 --> 01:18:42,204
Maka aku akan memintamu menceritakan apa yang membuatmu bersumpah seperti itu.
1080
01:18:45,832 --> 01:18:49,168
Aku ceritakan kisah sedihku dengan Dona Julia ...
1081
01:18:49,335 --> 01:18:51,087
Sejenak aku tak menyangka...
1082
01:18:51,337 --> 01:18:54,548
Dona Anaku yang tercinta percaya aku aku harus selamatkan diriku karenanya...
1083
01:18:54,757 --> 01:18:56,383
seperti yang dia lakukan padaku.
1084
01:19:01,388 --> 01:19:03,431
Baiklah, Sayang.
1085
01:19:06,142 --> 01:19:08,686
Aku akan terima bahwa aku bukanlah yang pertama... bila kau akan beritahu,...
1086
01:19:08,853 --> 01:19:10,897
dengan kejujuran yang sama,...
1087
01:19:11,230 --> 01:19:12,773
Berapa banyak lagi...
1088
01:19:13,941 --> 01:19:15,192
yang pernah bersamamu.
1089
01:19:15,985 --> 01:19:20,447
Itu akan jadi saat yang tepat bagiku untuk berbohong, tetapi kebenaran...
1090
01:19:20,739 --> 01:19:22,908
adalah kebiasaan buruk.
1091
01:19:25,410 --> 01:19:26,870
Termasuk kau,
1092
01:19:28,996 --> 01:19:30,414
pernah ada...
1093
01:19:34,585 --> 01:19:35,961
Tepatnya...
1094
01:19:42,092 --> 01:19:43,260
satu...
1095
01:19:44,594 --> 01:19:46,554
Seribu lima ratus dua.
1096
01:19:49,182 --> 01:19:50,516
aku tahu...
1097
01:19:50,766 --> 01:19:53,436
Itu adalah jumlah yang sangat besar...
1098
01:19:53,686 --> 01:19:55,896
yang dia perkirakan,...
1099
01:19:56,146 --> 01:19:58,607
dan itu tak mudah ia terima,...
1100
01:19:58,774 --> 01:20:00,609
dengan segenap ketabahannya.
1101
01:20:02,068 --> 01:20:04,904
Bagai sakitnya belati yang menghujam jantungku,
1102
01:20:05,196 --> 01:20:06,864
Aku memohon untuk diampuni.
1103
01:20:07,949 --> 01:20:09,200
Aku melepas topengku..
1104
01:20:09,408 --> 01:20:13,287
sebagai bentuk penyesalan,
namun itu sia-sia.
1105
01:20:13,537 --> 01:20:15,414
Untuk menyembunyikan rasa malunya,
1106
01:20:15,664 --> 01:20:16,999
ia mengambil topengnya...
1107
01:20:17,249 --> 01:20:19,376
dan meninggalkanku selamanya.
1108
01:20:20,961 --> 01:20:23,171
Jadi petualanganku akan berakhir,...
1109
01:20:23,463 --> 01:20:26,966
dan dengan semua itu, aku akan punya kesempatan seperti ayahku,
1110
01:20:27,383 --> 01:20:31,304
yang mati dalam pelukan orang yang dicintainya.
1111
01:20:43,898 --> 01:20:45,233
Aku ini siapa?
1112
01:20:48,152 --> 01:20:49,487
Duduklah.
1113
01:20:54,491 --> 01:20:55,659
Kau ...
1114
01:20:56,493 --> 01:20:57,953
adalah Don ...
1115
01:20:58,579 --> 01:20:59,705
Juan ...
1116
01:21:00,163 --> 01:21:01,540
DeMarco,
1117
01:21:02,666 --> 01:21:04,793
Pencinta terhebat yang pernah ada.
1118
01:21:08,504 --> 01:21:10,256
Dan kau, sobat...
1119
01:21:11,257 --> 01:21:12,258
Kau siapa?
1120
01:21:14,760 --> 01:21:16,095
Aku siapa?
1121
01:21:23,393 --> 01:21:26,020
Aku Don Octavio de Flores,
1122
01:21:27,397 --> 01:21:29,440
yang menikah dengan wanita cantik...
1123
01:21:30,107 --> 01:21:31,776
Dona Lucita,...
1124
01:21:32,443 --> 01:21:34,403
Cahaya hidupku.
1125
01:21:39,366 --> 01:21:41,326
Dan kau, sobat...
1126
01:21:43,870 --> 01:21:47,081
Kau mampu melihat topengku.
1127
01:21:53,796 --> 01:21:55,506
Ini air minummu, Dokter.
1128
01:21:55,839 --> 01:21:57,132
Terima kasih.
1129
01:22:09,477 --> 01:22:12,271
Kau bilang kau yakin, Don Octavio.
1130
01:22:14,398 --> 01:22:17,818
Aku percaya bahwa kau Don Juan,
1131
01:22:18,902 --> 01:22:21,071
Tapi banyak orang yang tidak percaya.
1132
01:22:31,998 --> 01:22:33,874
Maka akan kulakukan permintaanmu,...
1133
01:22:34,166 --> 01:22:35,584
Sobat.
1134
01:22:57,771 --> 01:22:59,898
Selamat!
1135
01:23:20,125 --> 01:23:21,710
Kau pensiun di hari Senin.
1136
01:23:21,960 --> 01:23:23,712
Jadi, apa yang akan kita lakukan?
1137
01:23:23,920 --> 01:23:25,922
Kita akan punya anak asuh, aku pernah katakan hal itu..
1138
01:23:26,089 --> 01:23:28,841
Aku mencoba memberitahumu hal ini:
Aku senang tinggal di sini.
1139
01:23:29,092 --> 01:23:32,636
- Aku senang dengan kebunku.
- Kita perlu terbang seperti elang.
1140
01:23:36,974 --> 01:23:39,184
Aku tak melihat diriku di foto itu.
1141
01:23:39,851 --> 01:23:42,604
Ada apa denganmu?
Apa yang kau bicarakan?
1142
01:23:42,854 --> 01:23:47,191
- Aku tak tahu.
- Aku mau tahu siapa dirimu.
1143
01:23:48,276 --> 01:23:50,403
Jack, kau tahu aku siapa.
1144
01:23:52,279 --> 01:23:55,741
Siapa yang membawakanmu kopi
selama 32 tahun ini?
1145
01:23:56,033 --> 01:23:59,661
Dengar, aku tahu banyak dengan semua kopi itu dan aku tahu banyak dengan kenyataan,...
1146
01:23:59,870 --> 01:24:02,831
Tapi aku mau tahu semua tentang dirimu.
1147
01:24:07,293 --> 01:24:08,211
Apa yang kau ingin tahu?
1148
01:24:09,962 --> 01:24:11,339
aku ingin tahu ...
1149
01:24:11,797 --> 01:24:13,674
Apa harapanmu....
1150
01:24:14,925 --> 01:24:16,760
dan impianmu....
1151
01:24:17,136 --> 01:24:19,972
yang tak terwujud selama ini...
1152
01:24:20,180 --> 01:24:22,224
Saat aku hanya memikirkan tentang diriku sendiri.
1153
01:24:24,726 --> 01:24:26,019
Apanya yang lucu?
1154
01:24:35,277 --> 01:24:37,362
Kukira kau tak akan pernah tanya.
1155
01:24:44,577 --> 01:24:45,787
- Hei Dok!
- Selamat pagi..
1156
01:25:06,931 --> 01:25:09,058
Kau tahu kenapa kau ada di sini, anak muda?
1157
01:25:12,770 --> 01:25:13,938
Baiklah kalau begitu.
1158
01:25:14,146 --> 01:25:18,233
Aku mau kau beritahu sedikit tentang dirimu, di mana kau dibesarkan?...
1159
01:25:18,609 --> 01:25:22,320
Apa yang membuatmu ingin bunuh diri? Bagaimana perasaanmu sekarang?
1160
01:25:30,286 --> 01:25:31,454
Aku lahir di..
1161
01:25:34,039 --> 01:25:35,541
di Queens.
1162
01:25:37,709 --> 01:25:39,044
Aku dan orang tuaku...
1163
01:25:39,211 --> 01:25:42,214
pindah ke Phoenix
saat aku masih kecil.
1164
01:25:43,715 --> 01:25:44,674
Aku benci hal itu.
1165
01:25:45,967 --> 01:25:47,385
Saat aku berumur enam belas tahun,...
1166
01:25:48,219 --> 01:25:50,263
Ayahku tewas dalam sebuah...
1167
01:25:50,555 --> 01:25:52,723
kecelakaan mobil di luar kota.
1168
01:25:53,724 --> 01:25:55,059
Ibuku...
1169
01:25:55,517 --> 01:25:58,896
dia ada masalah dengan ayahku dan ayahku tahu itu.
1170
01:26:00,814 --> 01:26:04,526
Akhirnya, ia merasa sangat bersalah, ia putuskan untuk jadi seorang biarawati.
1171
01:26:08,404 --> 01:26:12,324
Jadi, dalam tiga minggu kematian ayahku,...
1172
01:26:13,159 --> 01:26:15,494
dia ada di biara
di suatu tempat di Meksiko.
1173
01:26:17,079 --> 01:26:18,455
Dan di sanalah aku berada.
1174
01:26:23,501 --> 01:26:26,838
Aku tak tahu harus ke mana.
Aku tak tahu harus berbuat apa...
1175
01:26:33,844 --> 01:26:36,013
Jadi, suatu hari aku...
1176
01:26:38,849 --> 01:26:40,892
melihat majalah itu,...
1177
01:26:42,936 --> 01:26:44,521
dan itulah awalnya,
1178
01:26:45,522 --> 01:26:47,940
Dan aku tahu dia tak akan pergi bersamaku,...
1179
01:26:48,107 --> 01:26:50,526
Caraku melakukannya kau tahu, jadi aku...
1180
01:26:52,111 --> 01:26:54,613
membaca sebuah buku,
1181
01:26:54,863 --> 01:26:56,156
buku ini,...
1182
01:26:57,366 --> 01:26:58,575
dan ...
1183
01:27:00,702 --> 01:27:03,079
Aku putuskan untuk menjadi Don Juan.
1184
01:27:04,914 --> 01:27:05,874
Jadi,...
1185
01:27:06,207 --> 01:27:07,959
Aku telepon redaksi majalahnya.
1186
01:27:08,376 --> 01:27:12,088
Mereka tak mau membantuku. Mereka taku mau berikan informasi apapun, jadi ....
1187
01:27:13,798 --> 01:27:16,508
Jadi, aku menyerah dan...
1188
01:27:16,759 --> 01:27:19,344
Aku bertemu wanita yang bekerja di sana.
1189
01:27:19,594 --> 01:27:21,430
Kurasa dia sedang berusaha,...
1190
01:27:21,680 --> 01:27:22,931
atau sesuatu ....
1191
01:27:25,058 --> 01:27:29,020
Wanita itu kasihan padaku dan memberikan nomor teleponnya.
1192
01:27:29,145 --> 01:27:30,479
Jadi aku menelponnya.
1193
01:27:31,272 --> 01:27:34,149
Aku berkata bahwa kita ditakdirkan bersama dan ...
1194
01:27:35,109 --> 01:27:37,903
dia menyebutku penjilat
dan dia menutup teleponnya.
1195
01:27:42,282 --> 01:27:44,951
Hingga aku putuskan untuk mengakhiri hidupku, jadi aku...
1196
01:27:45,201 --> 01:27:47,036
akan bunuh diri.
1197
01:27:47,203 --> 01:27:50,331
Atau setidaknya aku akan buat orang percaya bahwa aku akan bunuh diri...
1198
01:27:50,623 --> 01:27:52,875
bunuh diri agar aku bisa dapatkan
perhatian, atau sesuatu.
1199
01:27:53,209 --> 01:27:55,628
aku tak punya niat lain untuk mendapat perhatian...
1200
01:27:56,378 --> 01:27:57,796
dengan bunuh diri.
1201
01:28:03,051 --> 01:28:04,010
Terima kasih.
1202
01:28:04,302 --> 01:28:05,720
Ini sangat membantu.
1203
01:28:07,722 --> 01:28:09,474
Seseorang akan akan membawamu kembali ke kamar.
1204
01:28:18,899 --> 01:28:19,816
Dokter,...
1205
01:28:20,734 --> 01:28:23,778
Dia terlihat normal bagiku.
1206
01:28:24,571 --> 01:28:26,030
aku juga punya beberpa...
1207
01:28:26,322 --> 01:28:28,825
fantasi dalam diriku...
dan mestinya aku tak akan...
1208
01:28:28,991 --> 01:28:30,785
berkomitmen untuk memasukkannya ke Rumah Sakit Jiwa.
1209
01:28:31,077 --> 01:28:33,287
Yang Mulia, aku.... Aku pikir tingkah lakunya...
1210
01:28:33,496 --> 01:28:34,580
Lepaskan dia.
1211
01:28:35,623 --> 01:28:36,165
Terima kasih.
1212
01:28:36,832 --> 01:28:38,083
Terima kasih banyak.
1213
01:28:38,333 --> 01:28:41,086
Sebagai dokternya,
Aku setuju dengan pendapatmu.
1214
01:28:41,503 --> 01:28:42,546
Aku lebih banyak habiskan waktu bersamanya dibandingkan dirimu!
1215
01:28:42,754 --> 01:28:46,216
Nanti akan kutelepon dan syukur pada Tuhan atas kesembuhannya.
1216
01:28:46,674 --> 01:28:48,885
Selamat liburan indah.
1217
01:28:52,304 --> 01:28:55,391
Bill, Perawat. Sebagai kepala
rumah sakit, biar aku yang bicara.
1218
01:28:58,352 --> 01:28:59,394
Namaku...
1219
01:28:59,603 --> 01:29:02,856
Don Octavio De Flores.
1220
01:29:04,024 --> 01:29:07,527
Aku psikiater terhebat di dunia.
1221
01:29:08,611 --> 01:29:12,656
Aku telah sembuhkan lebih dari seribu pasien.
1222
01:29:12,865 --> 01:29:15,701
Aku masih ingat wajah-wajah mereka...
1223
01:29:15,951 --> 01:29:17,744
bagai hari-hari di musim semi.
1224
01:29:18,620 --> 01:29:21,915
Namun tak ada yang seperti
Don Juan DeMarco.
1225
01:29:29,547 --> 01:29:32,758
Jadi bukan hal gila
bila kami semua ada...
1226
01:29:32,967 --> 01:29:36,804
di pesawat yang terbang menuju pulau Eros.
1227
01:29:41,057 --> 01:29:42,350
Itu seperti ...
1228
01:29:42,559 --> 01:29:44,769
Sebuah taman yang belum gugur.
1229
01:29:47,730 --> 01:29:49,440
Semuanya terlihat mungkin.
1230
01:30:00,826 --> 01:30:03,620
Bagaimana akhir dongeng kita?
1231
01:30:04,412 --> 01:30:05,788
Dona Ana-Nya,
1232
01:30:05,997 --> 01:30:07,790
ilusinya, ...
1233
01:30:08,416 --> 01:30:09,459
dia ...
1234
01:30:09,667 --> 01:30:13,212
sedang menunggu dengan sabar di pantai untuk kedatangannya,...
1235
01:30:13,420 --> 01:30:15,422
karena mereka sudah mengikat janji.
1236
01:30:17,424 --> 01:30:18,717
Kenapa tidak?
1237
01:30:50,788 --> 01:30:53,290
Sayangnya, aku harus laporkan...
1238
01:30:53,541 --> 01:30:56,085
bahwa pasien terakhir yang aku obati,...
1239
01:30:57,044 --> 01:30:58,295
Pencinta sejati,
1240
01:30:58,545 --> 01:31:00,213
Don Juan DeMarco,
1241
01:31:00,505 --> 01:31:02,674
menderita karena romantisme...
1242
01:31:03,049 --> 01:31:06,135
yang benar-benar bisa disembuhkan.
1243
01:31:07,720 --> 01:31:09,138
Dan parahnya...
1244
01:31:09,305 --> 01:31:10,556
sangat...
1245
01:31:10,806 --> 01:31:12,308
menular.
1246
01:31:13,998 --> 01:31:23,998
Translate by Irfan Oxy
resync by genoveva
1247
01:31:24,999 --> 01:31:32,999
A Member Of IDFL™ Subs Crew
www.IDFL.us