1 00:00:10,740 --> 00:00:20,740 Translate by Irfan Oxy resync by genoveva 2 00:00:30,741 --> 00:00:38,741 A Member Of IDFL™ Subs Crew www.IDFL.us 3 00:02:06,741 --> 00:02:08,785 Namaku Don Juan DeMarco ... 4 00:02:09,160 --> 00:02:13,122 ... putra dari ahli pedang terhebat Antonio Garibaldi DeMarco ... 5 00:02:13,497 --> 00:02:16,792 ...yang tewas secara tragis karena membela kehormatan ibuku... 6 00:02:17,084 --> 00:02:20,837 yang cantik, Dona Ines Santiago y San Martine. 7 00:02:22,422 --> 00:02:24,925 Aku orang paling romantis di dunia. 8 00:02:43,108 --> 00:02:46,444 Aku telah bercinta dengan lebih dari seribu wanita. 9 00:02:48,112 --> 00:02:50,281 Umurku 21 tahun Selasa lalu. 10 00:02:55,452 --> 00:02:58,455 - Selamat malam Pak. - Selamat malam Nicholas.. 11 00:03:02,542 --> 00:03:05,962 Tak seorangpun wanita yang tak puas denganku. 12 00:03:06,296 --> 00:03:08,089 Hanya satu orang yang menolakku ... 13 00:03:08,548 --> 00:03:10,466 dan aku sangat senang bila mendapatkannya... 14 00:03:10,633 --> 00:03:13,886 dia satu-satunya yang kudambakan. 15 00:03:14,136 --> 00:03:15,346 Ini sebabnya ... 16 00:03:15,554 --> 00:03:16,722 di usia 21 tahun ... 17 00:03:16,972 --> 00:03:19,641 Telah kuputuskan untuk mengakhiri hidupku. 18 00:03:20,892 --> 00:03:21,852 Tapi sebelumnya... 19 00:03:22,811 --> 00:03:24,980 satu penaklukan terakhir. 20 00:03:52,421 --> 00:03:53,339 Boleh aku duduk? 21 00:03:53,589 --> 00:03:54,799 Sebenarnya ... 22 00:03:55,007 --> 00:03:57,760 Aku sedang menunggu teman. Dia akan tiba di sini. 23 00:03:59,178 --> 00:04:00,470 Aku tak akan lama. 24 00:04:03,056 --> 00:04:04,140 Aku Don Juan. 25 00:04:06,976 --> 00:04:08,436 Itu sangat lucu. 26 00:04:08,728 --> 00:04:10,438 Apa ada perayaan kostum di hotel? 27 00:04:10,646 --> 00:04:12,857 Tidak, aku Don Juan ... 28 00:04:13,274 --> 00:04:16,110 Keturunan langsung dari keluarga bangsawan Spanyol. 29 00:04:16,652 --> 00:04:18,779 Dan kau suka merayu wanita. 30 00:04:19,071 --> 00:04:21,573 Tidak, aku tak pernah mengambil keuntungan dari seorang wanita. 31 00:04:22,491 --> 00:04:24,201 Kuberikan kenikmatan bagi wanita... 32 00:04:24,993 --> 00:04:26,202 Bila mereka menginginkannya. 33 00:04:28,329 --> 00:04:31,707 Itu kenikmatan terbesar yang pernah mereka alami. 34 00:04:38,464 --> 00:04:40,424 Ada beberapa wanita ... 35 00:04:41,133 --> 00:04:43,009 dengan penampilan menarik... 36 00:04:43,260 --> 00:04:44,761 khususnya ... 37 00:04:45,011 --> 00:04:46,930 yang punya model rambut, 38 00:04:47,180 --> 00:04:49,349 melengkung di telinganya,.... 39 00:04:49,599 --> 00:04:51,976 yang berurai di bagian kulitnya. 40 00:04:53,352 --> 00:04:54,854 wanita ini ... 41 00:04:57,106 --> 00:04:58,607 punya jari-jari ... 42 00:04:59,316 --> 00:05:02,486 dengan kepekaan yang sama dengan kakinya. 43 00:05:03,278 --> 00:05:07,198 Ujung jarinya punya perasaan yang sama dengan kakinya. 44 00:05:07,866 --> 00:05:10,118 Bila kau sentuh ruas-ruas jarinya, 45 00:05:11,369 --> 00:05:14,872 itu sama seperti kau mengusap tanganmu di lututnya... 46 00:05:15,789 --> 00:05:17,333 dan ini... 47 00:05:18,042 --> 00:05:21,044 empuk, bagian berdaging dari jari-jarinya... 48 00:05:22,879 --> 00:05:26,800 Itu sama seperti kau mengusap tanganmu di pahanya... 49 00:05:31,721 --> 00:05:32,680 dan ... 50 00:05:33,806 --> 00:05:35,057 akhirnya ... 51 00:05:44,441 --> 00:05:47,902 Setiap wanita adalah sebuah misteri yang ingin dipecahkan... 52 00:05:48,236 --> 00:05:51,906 Namun wanita tak menyembunyikan apa-apa dari pencinta sejati. 53 00:05:52,657 --> 00:05:56,118 Warna Kulitnya bisa memberitahu kita bagaimana memprosesnya. 54 00:05:56,410 --> 00:06:00,831 Warna kemerahan bagai warna bunga mawar, pink dan pucat ... 55 00:06:01,081 --> 00:06:03,625 Dan ia harus dibujuk untuk membuka kelopaknya ... 56 00:06:03,917 --> 00:06:05,835 dengan kehangatan bagai matahari. 57 00:06:06,336 --> 00:06:08,213 Kulit pucat dan belang-belang... 58 00:06:08,421 --> 00:06:11,090 dari rambut merah adalah panggilan dari gelombang hasrat... 59 00:06:11,340 --> 00:06:12,758 yang menerjang ke pantai... 60 00:06:13,009 --> 00:06:15,177 sehingga kita bisa bangkitkan apa yang ada di bawah... 61 00:06:15,427 --> 00:06:18,680 dan membawa keindahan cinta. 62 00:06:19,181 --> 00:06:20,057 Meski... 63 00:06:20,349 --> 00:06:24,436 tak ada sajak metafora yang mampu menggambarkan cara bercinta dengan wanita, 64 00:06:24,686 --> 00:06:28,022 yang paling mendekati hanyalah instrumen alat musik klasik. 65 00:06:28,481 --> 00:06:29,857 Aku bertanya-tanya: 66 00:06:30,108 --> 00:06:33,027 Apakah biola Stradivarius rasanya... 67 00:06:33,194 --> 00:06:35,696 sama dengan pesona pemain biola ... 68 00:06:35,863 --> 00:06:39,575 saat ia tampil solo, ungkapan lubuk hatinya? 69 00:07:00,469 --> 00:07:01,970 Muchas gracias, Senorita. (Terima kasih banyak, Nona!) 70 00:07:02,721 --> 00:07:06,391 Semua pencinta sejati tahu kapan kepuasan terbesar... 71 00:07:06,641 --> 00:07:09,602 datang saat obat ekstasi berpengaruh... 72 00:07:09,977 --> 00:07:11,979 dan ia memandang... 73 00:07:12,146 --> 00:07:15,357 bunga-bunga yang bersemi karena sentuhannya. 74 00:07:19,736 --> 00:07:22,072 Maaf, aku terlambat! Aku tak sengaja. 75 00:07:24,658 --> 00:07:27,327 Kuharap kau bisa betah tanpa kehadiranku. 76 00:07:36,335 --> 00:07:37,378 Oh, ya. 77 00:07:37,670 --> 00:07:39,338 Sekarang aku harus mati. 78 00:07:45,343 --> 00:07:47,971 PANTAI PULAU CANARY 79 00:07:48,346 --> 00:07:51,098 Orang bertopeng yang misterius. 80 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 - Hei! - Malam, Jack. 81 00:08:17,956 --> 00:08:19,374 Apa kabar, Bung?! 82 00:08:21,293 --> 00:08:23,211 Kau memakai ukuran baju yang kecil. 83 00:08:23,461 --> 00:08:27,382 Kau tahu ..., kau dan aku pernah ke toko roti yang sama. 84 00:08:28,383 --> 00:08:29,676 Maaf untuk hal itu, Jack. 85 00:08:29,967 --> 00:08:33,137 tapi ini pekerjaan, dan hanya orang kurus yang bisa tangani. 86 00:08:33,888 --> 00:08:37,641 Hanya lompatannya yang harus diwaspadai, aku memberitahumu. 87 00:08:38,392 --> 00:08:39,601 Kostum apa yang dikenakannya? 88 00:08:39,893 --> 00:08:41,478 Dia Don Juan. 89 00:08:41,728 --> 00:08:44,606 "Dia ingin mengakhiri hidupnya ... 90 00:08:45,398 --> 00:08:47,817 secara terhormat" Dia meminta kita ... 91 00:08:48,318 --> 00:08:50,820 untuk membawa ahli pedang terbaik... 92 00:08:51,070 --> 00:08:53,823 untuk berduel dengannya, bisa jadi... 93 00:08:54,824 --> 00:08:57,117 "Don Francisco de Silva". 94 00:08:57,409 --> 00:08:59,453 Dia benar-benar mengatakannya? 95 00:09:00,537 --> 00:09:02,164 Aku tadi dari atas. 96 00:09:07,377 --> 00:09:08,670 Bagaimana kau masuk ke dalam sini? 97 00:09:09,587 --> 00:09:10,546 Lewat sini. 98 00:09:17,219 --> 00:09:19,763 Kau yakin ini yang dimulai Freud? 99 00:09:20,013 --> 00:09:22,432 Aku tak tahu apa-apa. aku cuma polisi bodoh. 100 00:09:22,682 --> 00:09:24,100 Kau yang menyusut. 101 00:09:38,781 --> 00:09:40,657 Dimana Don Francisco de Silva? 102 00:09:40,907 --> 00:09:42,534 Aku tak mau berduel dengan orang lain. 103 00:09:43,160 --> 00:09:44,119 Dimana dia? 104 00:09:44,452 --> 00:09:46,538 Don Francisco de Silva ... 105 00:09:47,914 --> 00:09:50,458 Pergi ke Mallorca ... 106 00:09:50,750 --> 00:09:54,295 pada akhir pekan ini, tapi aku pamannya ... 107 00:09:54,754 --> 00:09:57,298 Don Octavio de Flores. 108 00:09:57,715 --> 00:10:01,551 Ini tak akan berhasil. Aku harus mati di tangan Don Francisco. 109 00:10:01,802 --> 00:10:03,345 Aku Don Juan DeMarco. 110 00:10:03,970 --> 00:10:06,431 Kau Don Juan? 111 00:10:07,432 --> 00:10:08,558 Tepat. 112 00:10:09,726 --> 00:10:12,728 Kenapa? dengan semua kesuksesan..., 113 00:10:13,062 --> 00:10:15,898 yang dimiliki Don Juan dia akan mengakhiri hidupnya? 114 00:10:16,148 --> 00:10:18,776 Karena tak ada lagi gunanya untuk hidup. 115 00:10:19,776 --> 00:10:22,904 Kau mau bilang itu semua percuma? 116 00:10:25,657 --> 00:10:26,825 Tidak saat... 117 00:10:27,075 --> 00:10:28,576 Dona Ana-ku adalah segalanya. 118 00:10:30,578 --> 00:10:32,079 Namanya Dona Ana. 119 00:10:33,581 --> 00:10:36,083 Sekarang kau paham kenapa aku harus mati. 120 00:10:38,168 --> 00:10:41,505 Hanya akan kulakukan di tangan Don Francisco ... 121 00:10:41,672 --> 00:10:45,300 Jadi bisa dikatakan aku mati secara terhormat di tangan orang yang pantas. 122 00:10:45,592 --> 00:10:48,303 Don Juan, wanita muda ini... 123 00:10:48,928 --> 00:10:51,430 Dona Ana, pastinya sangat istimewa. 124 00:10:51,973 --> 00:10:54,767 Aku ingin dengar banyak hal tentang dirinya. 125 00:10:58,187 --> 00:11:02,107 Kau pernah bertemu dengan seorang wanita yang menginspirasimu untuk jatuh cinta... 126 00:11:02,983 --> 00:11:06,403 hingga seluruh perasaanmu diisi olehnya? 127 00:11:07,112 --> 00:11:08,696 Tarikan nafasmu untuknya... 128 00:11:09,364 --> 00:11:10,615 merasakannya... 129 00:11:11,782 --> 00:11:15,286 Kau lihat anakmu yang belum lahir di matanya... 130 00:11:15,619 --> 00:11:17,996 dan kaupun tahu, hatimu tertinggal di rumah. 131 00:11:19,873 --> 00:11:21,792 Hidupmu dimulai darinya... 132 00:11:22,793 --> 00:11:26,296 dan tanpa dirinya, semuanya akan berakhir. 133 00:11:29,549 --> 00:11:32,134 Kehilangan cinta yang seperti itu, aku yakin... 134 00:11:32,385 --> 00:11:35,304 pasti sangat menyakitkan,.... 135 00:11:35,721 --> 00:11:38,557 Namun kenapa harus putus asa? 136 00:11:38,807 --> 00:11:39,516 Kenapa harus kehilangan segalanya? 137 00:11:41,143 --> 00:11:43,145 Kau tak boleh lupa, teman... 138 00:11:43,812 --> 00:11:46,231 bahwa kekuatan cintamu... 139 00:11:46,481 --> 00:11:49,984 kekuatan cinta Don Juan itu abadi selamanya... 140 00:11:50,318 --> 00:11:52,278 dan tak terbantahkan. 141 00:11:57,157 --> 00:11:58,659 aku minta maaf ... 142 00:11:59,409 --> 00:12:02,329 untuk hal tak jantan ini, Don Octavio. 143 00:12:10,503 --> 00:12:11,921 Silahkan. 144 00:12:14,673 --> 00:12:15,591 Aku terima. 145 00:12:19,595 --> 00:12:20,887 Selamat. 146 00:12:22,097 --> 00:12:23,223 Selamat. 147 00:12:42,032 --> 00:12:43,617 Selamat pagi, Pak! 148 00:12:49,497 --> 00:12:53,459 Pria kulit putih, usia 21 tahun, 10 hari sebelumnya menulis surat... 149 00:12:53,668 --> 00:12:56,170 pesan bunuh diri... 150 00:12:57,504 --> 00:13:00,090 yang tampaknya dipicu oleh... 151 00:13:00,674 --> 00:13:02,509 retaknya hubungan. 152 00:13:03,093 --> 00:13:04,761 Dan pasien... 153 00:13:05,261 --> 00:13:08,264 menunjukkan tak ada riwayat percobaan bunuh diri sebelumnya, 154 00:13:08,431 --> 00:13:11,058 tak ada riwayat di rumah sakitkan. 155 00:13:12,768 --> 00:13:15,980 Tak ada riwayat apa pun, sekolah, penjara ... 156 00:13:16,230 --> 00:13:18,190 ibu, ayah, orang tua, tak ada. 157 00:13:18,941 --> 00:13:21,026 Dan anak ini... 158 00:13:21,360 --> 00:13:23,320 "bizzako" (depresi)... 159 00:13:24,112 --> 00:13:25,155 dan dia... 160 00:13:25,447 --> 00:13:27,240 delusional berat.... 161 00:13:28,032 --> 00:13:29,742 dan percaya bahwa dirinya orang lain. 162 00:13:30,034 --> 00:13:30,952 Ada hal lain? 163 00:13:31,869 --> 00:13:33,037 Namanya Don Juan. 164 00:13:35,039 --> 00:13:36,165 Aku kembali bekerja malam ini. 165 00:13:36,290 --> 00:13:37,458 Baiklah. 166 00:13:37,708 --> 00:13:38,876 Aku tak bercanda. 167 00:13:40,377 --> 00:13:41,920 Kita tenang saja dan ... 168 00:13:42,129 --> 00:13:44,047 Aku yang selalu jadi penjahatnya. 169 00:13:46,049 --> 00:13:47,133 Siapa yang mau kasusnya? 170 00:13:53,014 --> 00:13:54,056 Aku saja. 171 00:13:54,473 --> 00:13:56,308 - Tunggu sebentar. - Jangan putus asa seperti itu. 172 00:13:56,725 --> 00:13:57,935 Tunggu. 173 00:13:58,310 --> 00:13:59,603 Kau belum pensiun? 174 00:13:59,895 --> 00:14:03,148 Tentu saja aku sudah pensiun, tapi kurasa ini akan jadi neraka baginya. 175 00:14:03,315 --> 00:14:06,818 Ini kedengarannya seperti kasus jangka panjang bagiku, caramu menjelaskannya. 176 00:14:07,068 --> 00:14:09,612 Akan kuberikan pada Bill. Kau ada waktu? 177 00:14:17,828 --> 00:14:20,080 Tunggu. Tunggu sebentar. 178 00:14:20,247 --> 00:14:23,583 Jangan tersinggung. Akan kujelaskan ini secara rinci. 179 00:14:23,833 --> 00:14:25,543 Kau bisa bahas ini nanti?... 180 00:14:25,835 --> 00:14:27,754 - Apa itu tak masalah? - Kuharap demikian. 181 00:14:28,671 --> 00:14:30,256 Aku mau anak ini. 182 00:14:31,174 --> 00:14:32,925 Pertimbangkan. Jack ... 183 00:14:33,092 --> 00:14:35,261 Kau akan keluar 10 hari lagi. 184 00:14:35,511 --> 00:14:36,929 Begitu pula anak itu. 185 00:14:38,180 --> 00:14:41,475 Pasien depresi tak akan sembuh dalam satu setengah minggu. 186 00:14:41,683 --> 00:14:44,769 Surat tebusannya berakhir dalam 10 hari dan dia akan buat surat perjanjian... 187 00:14:45,020 --> 00:14:46,688 Lalu kita akan berikan kasusnya pada Bill. 188 00:14:46,938 --> 00:14:48,564 Jika ini terjadi setahun yang lalu... 189 00:14:48,773 --> 00:14:52,443 dan akan kukeluarkan anak ini dalam sepuluh hari, itu tak usah diragukan. 190 00:14:52,610 --> 00:14:54,111 Itu memang benar. 191 00:14:54,612 --> 00:14:56,530 Jadi itu bukan alasan tepat kau limpahkan kasusnya pada Bill. 192 00:15:01,785 --> 00:15:04,454 Kau sudah pertimbangkan sebulan yang lalu. Kau tahu itu. 193 00:15:05,038 --> 00:15:06,331 Kau mengacaukannya. 194 00:15:06,623 --> 00:15:08,291 Makanya kau minta untuk pensiun dini. 195 00:15:08,541 --> 00:15:11,210 Tak ada waktu lagi kau berangkat bersama Marilyn. 196 00:15:11,961 --> 00:15:14,088 Jangan buat hidupku lebih sulit dari yang seharusnya. 197 00:15:14,296 --> 00:15:17,591 Sudah berapa lama kau mengenalku? Selama 25 tahun kita terus seperti ini? 198 00:15:17,800 --> 00:15:21,178 Ya, dan selama itu kau dokter psikologi terbaik di sini. 199 00:15:21,470 --> 00:15:24,431 Yang terbaik. Semua orang tahu itu, Tapi sekarang saatnya .... 200 00:15:24,806 --> 00:15:27,392 Kau tahu, saatnya untuk berhenti. Kau mau ke mana? 201 00:15:27,642 --> 00:15:30,186 Piramida? Oh, itu sangat indah. Seluruh pasirnya.... 202 00:15:30,478 --> 00:15:33,481 langitnya, pemandangannya, Kau akan menikmatinya. 203 00:15:33,647 --> 00:15:35,858 Kuharap kau bisa lihat ekspresimu. 204 00:15:37,234 --> 00:15:39,069 Akan kuberikan pada Bill. 205 00:15:42,155 --> 00:15:43,657 Anak ini akan membuat... 206 00:15:43,907 --> 00:15:47,911 Bill kebingungan hingga ia akan terlihat seperti orang bodoh... 207 00:15:48,161 --> 00:15:49,912 dan kau akan lihat. 208 00:15:59,671 --> 00:16:01,089 Maukah kau... 209 00:16:01,340 --> 00:16:04,009 Kau mau bicarakan maksudmu untuk melakukan percobaan bunuh diri? 210 00:16:06,761 --> 00:16:10,056 Kau mau Don Juan DeMarco, orang paling romantis di dunia... 211 00:16:10,264 --> 00:16:11,807 bicara padamu? 212 00:16:13,184 --> 00:16:15,102 Kau tahu apa tentang keagungan cinta? 213 00:16:18,856 --> 00:16:21,108 Pernahkah kau mencintai wanita ... 214 00:16:21,858 --> 00:16:24,194 hingga air susu mengalir darinya... 215 00:16:24,361 --> 00:16:27,697 Seakan-akan ia baru saja dilahirkan dari cinta... 216 00:16:28,031 --> 00:16:30,241 dan sekarang ia harus menghancurkannya? 217 00:16:34,120 --> 00:16:36,372 Pernahkah kau bercinta dengan wanita ... 218 00:16:37,289 --> 00:16:40,459 hingga dia yakin bahwa dia bisa terpuaskan... 219 00:16:40,709 --> 00:16:44,462 hanya oleh lidah yang ia kulum? 220 00:16:45,046 --> 00:16:48,549 Pernahkah kau sungguh-sungguh mencintai wanita... 221 00:16:49,384 --> 00:16:51,969 dimana suaramu yang terdengar di telinganya... 222 00:16:52,220 --> 00:16:54,221 bisa membuat tubuhnya gemetar... 223 00:16:54,472 --> 00:16:57,641 dan terbakar dengan intensitas yang tinggi... 224 00:16:58,559 --> 00:17:01,561 Hingga membuat ia meratapinya? 225 00:17:04,898 --> 00:17:06,816 Mana Don Octavio De Flores? 226 00:17:06,983 --> 00:17:09,152 Siapa? Siapa? 227 00:17:09,736 --> 00:17:10,987 tuan rumahku di villa ini. 228 00:17:12,947 --> 00:17:13,948 Villa? 229 00:17:18,952 --> 00:17:20,412 Villa? 230 00:17:20,912 --> 00:17:21,747 Banar, villa. 231 00:17:27,669 --> 00:17:29,420 Mana Don Octavio? 232 00:17:32,131 --> 00:17:33,841 Maksudmu Dr Mickler? 233 00:17:34,925 --> 00:17:35,801 Siapa? 234 00:17:39,930 --> 00:17:43,183 Kenapa kau mengira Dr Mickler ialah... 235 00:17:43,517 --> 00:17:46,019 Don Octavio De Flores? 236 00:17:46,770 --> 00:17:49,689 Kenapa kau mengira Don Octavio de Flores adalah Dr Mickler? 237 00:17:58,155 --> 00:17:59,656 Halo, Willy. 238 00:18:00,616 --> 00:18:01,742 Apa kabar? 239 00:18:02,325 --> 00:18:03,785 Don Octavio de Flores? 240 00:18:04,202 --> 00:18:07,205 - Aku hanya bilang... - Kau bilang padanya kalau dirimu Don Octavio de Flores? 241 00:18:07,455 --> 00:18:08,331 Ya Tuhan. 242 00:18:08,623 --> 00:18:10,792 Kau mengatakan ilusi pada pasien... 243 00:18:11,125 --> 00:18:13,169 Kau bangsawan Spanyol abad ke-17. 244 00:18:13,461 --> 00:18:15,671 Idenya ialah untuk memasukkannya ke kurungan, kan? 245 00:18:16,630 --> 00:18:18,841 Ya. Dia milikmu, Don. 246 00:18:19,967 --> 00:18:22,636 Tunggu sebentar, Kau katakan pada Paul? 247 00:18:22,886 --> 00:18:24,471 Kau bertaruh aku melakukannya. 248 00:18:24,721 --> 00:18:26,181 Dan apa yang dia katakan? 249 00:18:27,140 --> 00:18:28,558 Dia jelas mengatakan..., 250 00:18:28,891 --> 00:18:31,435 "Jack yang buat kekacauan, biar dia sendiri yang perbaiki". 251 00:18:39,276 --> 00:18:42,028 Kau baik sekali telah mengantarku. 252 00:18:49,869 --> 00:18:50,745 Ya, ayo masuk! 253 00:18:51,913 --> 00:18:52,872 Dr Mickler ..... 254 00:18:53,080 --> 00:18:55,207 Dr Mickler ...., Aku bawa ... 255 00:18:57,084 --> 00:19:00,045 Tuan Juan di sini untuk terapinya. 256 00:19:00,545 --> 00:19:01,922 Terima kasih, Gloria. 257 00:19:02,297 --> 00:19:04,758 Aku akan kembali beberapa jam lagi dan mengantarnya kembali. 258 00:19:04,924 --> 00:19:07,760 - Jangan, tak usah, aku akan melakukannya. - Tidak, itu bukan masalah. 259 00:19:07,927 --> 00:19:11,597 Aku akan lewat ruangan ini tepat satu jam ke depan. 260 00:19:11,806 --> 00:19:13,808 - Gloria. Terima kasih. - Aku istirahat sebentar lagi. 261 00:19:14,058 --> 00:19:16,185 - Terima kasih banyak. - Tak masalah. 262 00:19:17,561 --> 00:19:19,980 Apa yang kau lakukan pada gadis ini? 263 00:19:21,315 --> 00:19:22,441 Tuhan Mahakuasa. 264 00:19:25,235 --> 00:19:27,320 Orangmu mengambil topengku, Don Octavio. 265 00:19:28,571 --> 00:19:29,864 Mereka tak punya hak melakukannya. 266 00:19:30,406 --> 00:19:32,116 Aku tak pernah melepas topengku di depan umum. 267 00:19:32,283 --> 00:19:35,911 Apa kau tahu konsekuensinya? 268 00:19:36,161 --> 00:19:38,080 Tidak juga, tapi ... 269 00:19:39,748 --> 00:19:41,416 Ya, aku akan dikutuk. 270 00:19:42,501 --> 00:19:46,296 Aku sangat memahami bagaimana merepotkannya hal itu. 271 00:19:47,213 --> 00:19:48,715 Pikirkan apa yang akan kau rasakan... 272 00:19:48,965 --> 00:19:50,216 bila topeng yang kau kenakan dilepaskan. 273 00:19:52,218 --> 00:19:55,554 Topeng kita ada di Belanda, bukan? 274 00:19:56,513 --> 00:19:57,890 Berapa lama kau memakainya? 275 00:19:58,682 --> 00:20:00,350 Sejak aku berumur 16 tahun. 276 00:20:03,353 --> 00:20:05,730 Aku kenakan topeng di wajahku... 277 00:20:06,356 --> 00:20:09,734 dan bersumpah tak akan melepasnya, di hari aku meninggalkan ibuku, 278 00:20:09,984 --> 00:20:12,695 Kecantikan yang jahat, Dona Ines. 279 00:20:14,447 --> 00:20:17,074 Aku punya pil. Aku mau kau... 280 00:20:18,033 --> 00:20:20,160 dan aku mau kau meminumnya, kurasa akan membantu. 281 00:20:20,369 --> 00:20:22,037 Pil untuk menghentikan delusi? 282 00:20:22,579 --> 00:20:25,665 Aku takut kita berdua harus meminumnya... 283 00:20:25,999 --> 00:20:27,000 karena ... 284 00:20:27,292 --> 00:20:29,752 Kau mengalami delusi berat. 285 00:20:32,380 --> 00:20:34,507 Delusi Apa yang kualami? 286 00:20:35,799 --> 00:20:38,385 Fantasinya bahwa kau... 287 00:20:38,969 --> 00:20:40,095 Dr Mickler. 288 00:20:41,513 --> 00:20:43,723 Aku sangat kecewa padamu, Don Octavio. 289 00:20:43,932 --> 00:20:45,892 Sangat kecewa. 290 00:20:46,810 --> 00:20:48,436 Ini latihan. 291 00:20:48,561 --> 00:20:52,106 Mereka akan melakukan pengobatan padamu. Itu hukum negara. 292 00:20:53,399 --> 00:20:55,943 Kau dalam program yang mereka sebut "Perjanjian 10 hari". 293 00:20:56,110 --> 00:20:58,362 Pada 10 hari tersebut, mereka bisa lakukan... 294 00:20:58,654 --> 00:21:01,656 - apa saja yang mereka anggap tepat. - Aku tak mengalami delusi. 295 00:21:02,616 --> 00:21:03,533 Aku Don Juan. 296 00:21:04,451 --> 00:21:08,621 Akan kubuktikan aku tak akan ikut terapimu dalam 10 hari ini. 297 00:21:08,871 --> 00:21:12,667 Baik. Bagaimana bila aku tak percaya kalau kau Don Juan? 298 00:21:19,756 --> 00:21:22,175 Maka aku akan ikut terapimu... 299 00:21:23,468 --> 00:21:26,554 dan kau bisa lakukan apapun yang kau mau. 300 00:21:29,265 --> 00:21:30,850 Apa kita sepakat? 301 00:21:32,393 --> 00:21:34,687 Aku bisa manfaatkan 10 hari ini untuk menceritakan kisahku? 302 00:21:42,194 --> 00:21:43,361 Bagus sekali. 303 00:21:44,321 --> 00:21:45,947 Aku lahir di Meksiko. 304 00:22:08,676 --> 00:22:11,262 Ini menjadi jelas di usia yang sangat dini ... 305 00:22:11,762 --> 00:22:14,098 bahwa ada sesuatu yang berbeda dariku. 306 00:22:31,697 --> 00:22:32,615 aku sendiri ... 307 00:22:32,948 --> 00:22:34,700 perlahan mulai sadar kemampuanku... 308 00:22:34,950 --> 00:22:38,996 berbeda dari anak-anak lainnya. 309 00:22:39,955 --> 00:22:43,875 Saat aku berusia 10 tahun, aku punya daya tarik bagi wanita. 310 00:22:44,084 --> 00:22:46,211 yang menjadi perhatian ibuku. 311 00:22:46,628 --> 00:22:48,546 Dia berdoa untukku pada Tuhan... 312 00:22:48,921 --> 00:22:51,966 dan meminta Tuhan untuk menyelamatkanku sebelum semuanya terlambat. 313 00:22:52,717 --> 00:22:54,135 Ternyata... 314 00:22:54,385 --> 00:22:56,011 terlambat. 315 00:23:00,474 --> 00:23:04,894 Semua yang kupelajari di gereja bukannya tak berarti sama sekali, namun... 316 00:23:05,812 --> 00:23:07,939 Pada saat aku berusia 12 tahun,... 317 00:23:08,147 --> 00:23:10,942 aku mengerti bahwa kewajiban bagi yang kaya ialah... 318 00:23:11,150 --> 00:23:14,111 untuk berbagi dengan mereka yang kurang beruntung. 319 00:23:28,583 --> 00:23:29,542 Vayanse ya de Aqui! (Pergi kalian dari sini!) 320 00:23:29,792 --> 00:23:31,335 Se acabo lo bueno! (Ini tak baik untuk kalian!) 321 00:23:35,923 --> 00:23:37,007 Suatu malam... 322 00:23:37,257 --> 00:23:40,594 aku lihat Dona Querida di jendela rumahnya... 323 00:23:41,511 --> 00:23:44,431 dan kulihat untuk pertama kalinya wanita yang pakaian dalamnya... 324 00:23:44,681 --> 00:23:46,349 nyaris tak menyentuh kulitnya... 325 00:23:46,891 --> 00:23:51,270 Pakaiannya melambai tertiup angin seiring gerakan tubuhnya... 326 00:23:51,521 --> 00:23:54,774 Sehelai sutera bagai mengapung di permukaaan tubuhnya, menyentuh kulitnya... 327 00:23:55,024 --> 00:23:57,026 Bagai kepakan sayap bidadari ... 328 00:23:58,360 --> 00:24:01,988 dan aku mengerti bagaimana wanita harus disentuh. 329 00:24:04,449 --> 00:24:06,326 Kau orang Italia,... 330 00:24:06,534 --> 00:24:08,828 Meksiko atau Spanyol? 331 00:24:09,037 --> 00:24:11,831 Dari semua yang kau sebutkan, apa kebangsaanku sebenarnya? 332 00:24:12,039 --> 00:24:15,626 Tidak. Namamu DeMarco. Itu nama Italia.. 333 00:24:15,876 --> 00:24:20,339 Kau dibesarkan di Meksiko dan saat kau berbahasa Inggris, 334 00:24:20,547 --> 00:24:22,757 kau bicara dengan aksen Castile. 335 00:24:24,551 --> 00:24:27,762 aksenku banyak dipengaruhi oleh perjalanan hidup. 336 00:24:29,639 --> 00:24:32,850 Baik, aku akan jawab pertanyaanmu. Aku dibesarkan di Meksiko... 337 00:24:33,392 --> 00:24:35,728 Ayahku lahir di Queens. 338 00:24:35,978 --> 00:24:39,731 Namanya Tony DeMarco. Dia orang Italia... Raja Dansa dari Astoria. 339 00:24:39,982 --> 00:24:40,941 Permisi. 340 00:24:41,149 --> 00:24:43,568 Ayahmu seorang Raja dansa... 341 00:24:43,818 --> 00:24:46,362 di Astoria, di Kota New York ini? 342 00:24:47,113 --> 00:24:47,655 Benar. 343 00:24:49,907 --> 00:24:53,494 Ayahku datang ke Meksiko untuk bekerja di sebuah perusahaan farmasi. 344 00:24:53,828 --> 00:24:56,288 Dia baru saja turun dari bus dan berjalan ... 345 00:24:56,497 --> 00:24:59,458 ke penginapan terdekat untuk menyewa sebuah kamar ... 346 00:24:59,750 --> 00:25:01,543 Saat pertama kali ia melihat ibuku. 347 00:25:02,169 --> 00:25:04,796 Kedua orangtuanya mati karena penyakit. 348 00:25:05,005 --> 00:25:06,464 Ibuku masih muda dan kuat... 349 00:25:06,673 --> 00:25:09,967 dan selamat. Ia mewarisi perkebunan kedua orang tuanya. 350 00:25:11,344 --> 00:25:12,637 Dia sedang duduk di beranda di bawah sinar matahari... 351 00:25:14,180 --> 00:25:18,016 sinar terang memancar dari rambutnya, dia pemandangan yang begitu indah ... 352 00:25:19,351 --> 00:25:22,854 Pada awalnya, ayahku tak percaya dengan apa yang ia saksikan. 353 00:25:23,271 --> 00:25:25,815 Ini adalah cinta pada pandangan pertama. 354 00:26:02,474 --> 00:26:06,269 Mereka berpelukan di bawah sinar rembulan, saling mencium dan bersentuhan... 355 00:26:06,478 --> 00:26:07,896 Menari hingga pagi menjelang. 356 00:26:08,229 --> 00:26:11,816 Kukira tadi kau bilang ibumu berdiri di bawah sinar matahari. 357 00:26:12,066 --> 00:26:14,944 Itu cerita ayahku. Ibuku bilang itu terjadi pada malam hari. 358 00:26:19,406 --> 00:26:21,533 Mereka menikah satu minggu kemudian. 359 00:26:21,742 --> 00:26:24,077 Ayahku merubah namanya menjadi Don Antonio ... 360 00:26:24,327 --> 00:26:28,081 dan menjadi "Pengelola", mengolah perkebunan kopi. 361 00:26:28,998 --> 00:26:32,043 cinta mereka bagai sebuah doa yang sempurna. 362 00:26:32,585 --> 00:26:34,753 Bahkan Tuhan tak bisa menyangkalnya. 363 00:26:35,004 --> 00:26:37,965 aku lahir tepat sembilan bulan kemudian. 364 00:26:40,342 --> 00:26:42,719 Jadi aku berkata padanya "Biar aku lihat bila aku tahu hal ini". 365 00:26:42,803 --> 00:26:46,890 "Kau sudah mengotak-atik mobil kita selama enam hari... 366 00:26:47,557 --> 00:26:49,517 dan kau masih belum tahu apa masalahnya..." 367 00:26:50,017 --> 00:26:52,061 "Kenapa radiatornya terus mengeluarkan cairan"? 368 00:26:52,812 --> 00:26:55,189 "ini berarti kita mengembalikan mobilnya... " 369 00:26:54,814 --> 00:26:56,148 tetap rusak sama saat kita membawanya masuk..." 370 00:26:56,774 --> 00:27:00,527 "Kecuali sekarang kau mau kita bayar 430 Dollar untuk waktu yang kau butuhkan..." 371 00:27:00,777 --> 00:27:03,155 "untuk tak mencari tahu apa masalahnya." 372 00:27:03,530 --> 00:27:04,531 Kau tahu apa yang dia katakan padaku? 373 00:27:06,116 --> 00:27:09,452 "Kita bisa tetap cari tahu bila kita mau, Nyonya Mickler ... 374 00:27:10,286 --> 00:27:12,997 ... tapi itu seharga 65 Dollar per jam ". 375 00:27:22,047 --> 00:27:24,799 Ya, aku tak tahu, bayar orang itu. 376 00:27:25,300 --> 00:27:26,259 Membayarnya? 377 00:27:30,972 --> 00:27:32,556 Pikiranmu ada di mana sekarang? 378 00:27:34,809 --> 00:27:36,101 Ada di Meksiko. 379 00:28:00,832 --> 00:28:03,168 - Jack, aku sedang mencarimu. - Sedikit hadiah musim semi. 380 00:28:03,585 --> 00:28:05,545 - Permisi, Perawat. - Kau memberiku bunga tulip? 381 00:28:05,754 --> 00:28:07,005 - Grace, aku minta maaf. - Terima kasih. 382 00:28:07,338 --> 00:28:09,674 - Jack, kenapa kau memberiku tulip? - Aku mau bicara denganmu tentang anak itu. 383 00:28:09,924 --> 00:28:12,677 - Apa hubungannya dengan bunga tulip? - Dengar, tentang itu? 384 00:28:13,010 --> 00:28:14,720 Anak itu luar biasa. 385 00:28:14,929 --> 00:28:17,056 Aku senang dia sesuai harapanmu. 386 00:28:17,264 --> 00:28:20,058 - Jack, ada sesuatu yang aku mau bahas. - Aku tahu. 387 00:28:20,267 --> 00:28:23,728 - Biar kuberitahu apa yang dia lakukan pagi ini - Tolong tunggu! Jack! 388 00:28:23,937 --> 00:28:26,731 Kapan kau berniat untuk memulai terapi pada Don Juan? 389 00:28:26,940 --> 00:28:28,233 Dia sudah di sini selama 2 hari. 390 00:28:29,108 --> 00:28:31,068 Kau berniat memberinya obat-obatan? 391 00:28:31,360 --> 00:28:32,445 Yah, aku belum tahu. 392 00:28:32,695 --> 00:28:34,780 Tunggu. Dia pasien delusi.. 393 00:28:35,030 --> 00:28:35,948 Obat-obatan? 394 00:28:36,615 --> 00:28:38,242 Jika aku memberinya obat ... 395 00:28:38,450 --> 00:28:40,410 Aku tak akan pernah masuk ke dunia ini ... 396 00:28:40,619 --> 00:28:43,496 dan sadar akan keindahan dunianya. 397 00:28:45,290 --> 00:28:46,249 - Tak ada obat-obatan. - Baik. 398 00:28:46,458 --> 00:28:47,542 - Untuk sementara waktu. - Terima kasih. 399 00:28:47,792 --> 00:28:49,877 - Bila kau mau lakukan satu hal untukku. - Apa itu? 400 00:28:50,128 --> 00:28:51,379 Nah, sekarang ... 401 00:28:52,880 --> 00:28:57,468 Don Juan punya pengaruh yang mengganggu bagi staf wanita di sini. 402 00:28:58,177 --> 00:28:59,595 Maksudku, secara resmi, dalam pengaruhnya ... 403 00:29:00,053 --> 00:29:01,346 ada juga perawat di valium dan pasien. 404 00:29:01,888 --> 00:29:03,306 - Baik. - Kau bisa lakukan sesuatu untuk mengatasinya? 405 00:29:03,515 --> 00:29:06,226 Aku tetap memantaunya, saudaraku yang terhormat. Jangan khawatir. 406 00:29:07,227 --> 00:29:08,645 Hei bung, saatnya latihan dietmu. 407 00:29:09,604 --> 00:29:12,440 - Kau siapa? - Aku perawat barumu, Tuan Compton ... 408 00:29:12,732 --> 00:29:14,859 Tapi kau bisa memanggilku "Rocco", Casanova. 409 00:29:16,277 --> 00:29:17,695 Aku bukan Casanova. 410 00:29:18,112 --> 00:29:19,279 Aku Don Juan. 411 00:29:19,530 --> 00:29:21,114 Ya, benar. Ayo. 412 00:29:38,881 --> 00:29:39,756 Masuk. 413 00:29:41,299 --> 00:29:42,843 Doc, Don Juan. 414 00:29:43,134 --> 00:29:44,344 Hai, Rocco. 415 00:29:44,552 --> 00:29:45,762 Terima kasih. 416 00:29:48,222 --> 00:29:49,932 Ya, pasti hari ini sangat menyenangkan bagimu. 417 00:29:50,975 --> 00:29:52,685 Ini gambar putingnya ... 418 00:29:52,893 --> 00:29:54,270 dan ini gambar pinggangnya. 419 00:29:55,479 --> 00:29:58,649 Kekasihnya mencium bagian luar bawahnya... 420 00:29:59,149 --> 00:30:01,902 yang merupakan lipatan paha atasnya. 421 00:30:10,493 --> 00:30:12,245 Kenapa kita tak coba sesuatu yang lain? 422 00:30:12,828 --> 00:30:14,413 Apa yang ada dalam benakmu, Don Octavio? 423 00:30:14,663 --> 00:30:16,457 Kenapa kita tak membahas tentang... 424 00:30:16,832 --> 00:30:18,125 aku siapa. 425 00:30:18,333 --> 00:30:19,877 Ya, aku tahu kau siapa. 426 00:30:20,168 --> 00:30:21,128 Aku siapa? 427 00:30:21,336 --> 00:30:24,839 Kau Don Octavio de Flores paman dari Don Francisco de Silva. 428 00:30:26,424 --> 00:30:28,384 Dan kita di mana sekarang? 429 00:30:28,593 --> 00:30:31,762 Aku belum tahu dengan pasti, tapi kurasa villanya milikmu. 430 00:30:32,346 --> 00:30:35,015 Apa yang akan kau katakan pada seseorang... 431 00:30:35,516 --> 00:30:39,436 bila mereka bilang tempat ini adalah Rumah Sakit Jiwa dan... 432 00:30:39,686 --> 00:30:41,355 Kau seorang pasien di sini... 433 00:30:41,646 --> 00:30:44,065 dan aku psikiatermu? 434 00:30:44,274 --> 00:30:47,110 Akan kukatakan bahwa dia punya keterbatasan, tak punya kreatifitas dalam menilai... 435 00:30:47,527 --> 00:30:48,778 Situasi. 436 00:30:50,196 --> 00:30:53,616 Kau mau tahu kalau aku tahu bahwa tempat ini sebuah Rumah Sakit Jiwa. 437 00:30:53,866 --> 00:30:55,618 Ya, aku tahu itu. 438 00:30:56,702 --> 00:30:59,413 Lalu bagaimana aku bisa katakan bahwa kau Don Octavio ... 439 00:30:59,621 --> 00:31:01,998 dan aku tamu di villamu, iya kan? 440 00:31:03,124 --> 00:31:06,002 Dengan melampaui apa yang terlihat oleh mata. 441 00:31:07,045 --> 00:31:11,007 Sekarang, ada segelintir orang yang tentunya tak paham dengan persepsiku, ya itu benar. 442 00:31:11,299 --> 00:31:13,342 Saat kukatakan bahwa semua wanitaku... 443 00:31:13,551 --> 00:31:16,720 adalah kecantikan yang mempesona, mereka obyek. 444 00:31:17,888 --> 00:31:20,057 Hidungnya terlalu besar... 445 00:31:20,390 --> 00:31:24,185 Pinggulnya terlalu lebar, mungkin payudaranya... 446 00:31:24,394 --> 00:31:26,187 atau ketiganya terlalu kecil. 447 00:31:26,396 --> 00:31:29,649 Tapi aku lihat wanita ini sebenarnya: 448 00:31:30,566 --> 00:31:31,651 Mengagumkan... 449 00:31:31,984 --> 00:31:33,861 Ceria, luar biasa... 450 00:31:34,403 --> 00:31:38,699 dan sempurna karena aku tak dibatasi oleh penglihatanku. 451 00:31:40,075 --> 00:31:42,619 Wanita bereaksi yang sama terhadap cara pandangku, Don Octavio ... 452 00:31:42,828 --> 00:31:47,248 Karena mereka merasa aku mencari keindahan yang ada di dalamnya. 453 00:31:47,665 --> 00:31:50,251 Hingga itu menguasai sesuatu yang lain. 454 00:31:50,668 --> 00:31:53,421 Lalu, mereka mereka tak bisa menghindar dari keinginan mereka ... 455 00:31:53,754 --> 00:31:57,132 untuk melepas keindahan itu dan memasukkanku ke dalamnya. 456 00:31:57,841 --> 00:31:59,218 Untuk menjawab pertanyaanmu... 457 00:32:00,010 --> 00:32:02,471 Hari ini aku tahu dengan jelas... 458 00:32:02,762 --> 00:32:04,764 bahwa bangunan besar ini dimana kita menemukan jati diri kita... 459 00:32:05,098 --> 00:32:07,725 adalah villamu, ini rumahmu... 460 00:32:08,685 --> 00:32:11,604 dan begitupun denganmu, Don Octavio de Flores, 461 00:32:12,104 --> 00:32:14,565 Kau pencinta sejati sama sepertiku... 462 00:32:15,524 --> 00:32:17,776 meski kau mungkin tersesat dari jalanmu... 463 00:32:18,777 --> 00:32:19,945 dan pola pikirmu. 464 00:32:21,196 --> 00:32:22,781 Boleh kuteruskan? 465 00:32:25,283 --> 00:32:26,451 Baiklah. 466 00:32:26,868 --> 00:32:28,202 Kembali ke Meksiko. 467 00:32:30,371 --> 00:32:32,748 Ibuku, semoga Tuhan memberkatinya,... 468 00:32:32,957 --> 00:32:34,792 tak mudah menyerah. 469 00:32:35,709 --> 00:32:37,169 Saat aku berusia 16 tahun,... 470 00:32:37,378 --> 00:32:40,797 dia melakukan satu upaya terakhir, untuk menanamkan nilai-nilai Kristen dalam diriku ... 471 00:32:41,131 --> 00:32:43,049 Dengan mencari seorang pembimbing. 472 00:32:43,800 --> 00:32:47,262 Ibuku ingin agar aku melupakan hasratku. 473 00:32:48,221 --> 00:32:51,140 Dona Julia, 23 tahun dan telah menikah,... 474 00:32:51,641 --> 00:32:55,102 taat dan istri yang setia pada Don Alfonso ... 475 00:32:55,394 --> 00:32:56,979 pria yang berusia 50 tahun. 476 00:32:57,896 --> 00:33:01,316 Bukan rahasia lagi bahwa Dona Julia, akan jauh lebih baik bila dilayani oleh... 477 00:33:01,566 --> 00:33:03,652 dua pria dengan usia 25 tahun. 478 00:33:03,818 --> 00:33:07,447 "Terpujilah Tuhan yang ada dalam tubuh dan rohmu... 479 00:33:08,990 --> 00:33:11,200 yang mana itu adalah Tuhan" 480 00:33:15,079 --> 00:33:18,082 Perasaanku menggangguku siang dan malam. 481 00:33:18,332 --> 00:33:19,833 Aku merasa... 482 00:33:20,083 --> 00:33:21,501 tersiksa... 483 00:33:21,835 --> 00:33:24,421 Luka terbakar karena kerinduan... 484 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 dikombinasi dengan kebahagiaan yang tak terlukiskan... 485 00:33:28,758 --> 00:33:30,384 Tapi itu apa? 486 00:33:30,593 --> 00:33:33,012 Dan kau tak tahu itu apa? 487 00:33:33,262 --> 00:33:35,472 Ya, aku tahu, tapi ... 488 00:33:37,099 --> 00:33:38,684 Tak bisa dijelaskan. 489 00:33:39,768 --> 00:33:40,978 Ayahku,... 490 00:33:41,186 --> 00:33:44,105 paham bahwa aku berada pada tahap pendewasaan,... 491 00:33:44,439 --> 00:33:47,108 mulai mengajarku bagaimana memakai pedangku. 492 00:33:47,442 --> 00:33:51,154 Jadi banyak pertempuran pedang saat kau tumbuh dewasa? 493 00:33:51,362 --> 00:33:55,950 Itu kota kecil dan terpencil yang menolak tekhnologi modern. 494 00:33:56,950 --> 00:33:58,077 Maju! 495 00:33:58,285 --> 00:33:59,536 Terjang! 496 00:34:13,966 --> 00:34:15,968 Aku lihat bahwa senyuman... 497 00:34:16,218 --> 00:34:18,137 di wajah Dona Julia telah hilang. 498 00:34:18,887 --> 00:34:22,724 Diganti dengan kesedihan bahkan lebih manis dari senyuman. 499 00:34:22,974 --> 00:34:26,102 Aku merasa bahwa Dona Julia sedang berjuang dalam dirinya.... 500 00:34:26,811 --> 00:34:30,523 dan situasiku sendiri kurang menguntungkan. 501 00:34:33,734 --> 00:34:35,945 Aku hanya memikirkan Dona Julia. 502 00:34:37,488 --> 00:34:39,656 Untuk menghindarkanku dari kegilaan... 503 00:34:39,907 --> 00:34:42,200 aku menjadi seorang metafisika. 504 00:34:43,577 --> 00:34:46,162 Aku menimbang tentang arti kebenaran ... 505 00:34:46,830 --> 00:34:48,122 yang sesungguhnya... 506 00:34:48,665 --> 00:34:50,041 dan Tuhan. 507 00:34:52,668 --> 00:34:55,504 Aku teringat saat matahari tenggelam... 508 00:34:56,505 --> 00:35:00,008 Lalu aku teringat mata Dona Julia. 509 00:35:23,947 --> 00:35:25,615 Aku tak akan pernah setuju. 510 00:35:29,118 --> 00:35:30,828 Aku tak akan pernah setuju. 511 00:35:32,705 --> 00:35:34,373 Aku tak akan pernah setuju. 512 00:35:35,541 --> 00:35:37,668 Tapi entah kenapa, dia setuju. 513 00:35:37,876 --> 00:35:39,044 Dia setuju. 514 00:35:57,144 --> 00:36:00,355 Lalu tiba-tiba aku ingat dengan wahyu: 515 00:36:00,564 --> 00:36:02,607 Cara tubuh wanita diciptakan,... 516 00:36:02,899 --> 00:36:04,693 maka tubuh pria menanggapinya, 517 00:36:04,859 --> 00:36:07,278 Api membakar di pinggangku,... 518 00:36:08,404 --> 00:36:11,240 Hasrat yang kuat bergabung seperti satu... 519 00:36:11,741 --> 00:36:12,992 Semua datang bersamaan... 520 00:36:14,076 --> 00:36:16,829 ke dalam satu cahaya yang terang. 521 00:36:38,599 --> 00:36:42,561 Hanya ada empat pertanyaan dalam nilai kehidupan, Don Octavio. 522 00:36:44,271 --> 00:36:45,772 Suci itu apa? 523 00:36:47,023 --> 00:36:48,816 Roh dibuat dari apa? 524 00:36:50,109 --> 00:36:51,944 Apa nilai dari hidup? 525 00:36:52,820 --> 00:36:54,655 Dan apa nilai dari kematian? 526 00:36:56,699 --> 00:36:59,034 Semua jawabannya sama. 527 00:37:00,619 --> 00:37:02,037 Hanya cinta. 528 00:37:06,624 --> 00:37:07,959 Dona Julia ... 529 00:37:08,376 --> 00:37:10,211 adalah cinta pertamaku. 530 00:37:14,131 --> 00:37:15,132 Jadi,... 531 00:37:17,551 --> 00:37:19,261 Kurasa waktu kita telah habis. 532 00:37:22,472 --> 00:37:23,890 Topengnya? 533 00:37:28,561 --> 00:37:31,105 Gangguan kesadaran... 534 00:37:31,522 --> 00:37:33,774 disertai gangguan kepribadian. 535 00:37:35,776 --> 00:37:36,819 Dikenali... 536 00:37:37,694 --> 00:37:39,613 sebagai gangguan delusi. 537 00:37:43,116 --> 00:37:44,659 Depresi dengan ... 538 00:37:44,909 --> 00:37:46,995 Gangguan obsesif. 539 00:38:10,183 --> 00:38:12,810 Kemungkinan kepribadian yang histeris. 540 00:38:40,085 --> 00:38:42,921 Kurasa kau ingin naik ke atas. 541 00:38:43,672 --> 00:38:45,340 Kenapa kau berpikir begitu? 542 00:38:48,009 --> 00:38:50,094 Kenapa kau dengar musik opera? 543 00:38:50,595 --> 00:38:51,846 Kau benci opera. 544 00:38:52,096 --> 00:38:53,389 Kau sangat... 545 00:38:53,723 --> 00:38:55,683 matamu sangat indah. 546 00:38:57,101 --> 00:38:58,018 Kemarilah. 547 00:39:00,479 --> 00:39:03,190 Kau tahu, aku harus naik ke atas dan... 548 00:39:04,024 --> 00:39:07,443 Dan minum suplemen kalsiumku agar tulangku tidak patah... 549 00:39:07,694 --> 00:39:10,404 Obat aspirinku, agar pikiranku tak terganggu... 550 00:39:10,613 --> 00:39:13,824 Obat Metamucil, agar aku tak mengalami kanker usus ... 551 00:39:14,033 --> 00:39:17,202 dan tentu saja, obat esterogenku agar memastikan tubuhku... 552 00:39:17,411 --> 00:39:19,288 Masih seperti tubuh 23 tahun. 553 00:39:22,124 --> 00:39:23,166 Kemarilah. 554 00:39:52,109 --> 00:39:54,028 Apa yang kau lakukan di sana? 555 00:40:17,257 --> 00:40:18,425 Diagnosa pasien menumpuk? 556 00:40:21,428 --> 00:40:22,512 Bukan, bukan. 557 00:40:22,762 --> 00:40:25,306 Aku mengingat masa remaja kita. 558 00:40:25,473 --> 00:40:27,308 Tak ada lagi... 559 00:40:27,684 --> 00:40:30,978 Masa transisi hubungan kita telah berlalu. 560 00:40:31,354 --> 00:40:34,899 Aku hanya merasa, kita melalui hidup kita... 561 00:40:35,774 --> 00:40:38,735 dengan momentum yang biasa-biasa saja. 562 00:40:40,070 --> 00:40:43,156 Ada apa dengan semua api langit... 563 00:40:43,365 --> 00:40:45,367 yang menerangi jalan hidup kita? 564 00:40:45,617 --> 00:40:47,785 Oh Jack, tidak. Dengar sayang. 565 00:40:48,411 --> 00:40:51,664 Kau tahu semua api itu menimbulkan banyak masalah. 566 00:40:51,872 --> 00:40:56,001 Itu menimbulkan banyak masalah, sulit dikendalikan, api itu menyala. 567 00:40:56,210 --> 00:40:58,420 Membakar banyak energi ... 568 00:40:59,379 --> 00:41:01,048 Lalu tiba-tiba padam. 569 00:41:01,298 --> 00:41:04,092 Ingin kukatakan sesuatu. Semua omong kosong ini karena... 570 00:41:04,301 --> 00:41:06,386 Bukan, ini bukan omong kosong. 571 00:41:06,636 --> 00:41:09,639 Kebaikan, keteguhan, hangat, menerangi... 572 00:41:11,474 --> 00:41:14,226 Kau tahu, itulah yang dibutuhkan untuk hidup. 573 00:41:14,810 --> 00:41:16,228 Bukan api... 574 00:41:16,478 --> 00:41:17,604 Bukan panas. 575 00:41:17,855 --> 00:41:19,940 Bukan panas, bukan kehidupan. 576 00:41:20,232 --> 00:41:23,026 - Itu persamaan. - Tidak, tidak Jack.. 577 00:41:26,154 --> 00:41:27,405 Boleh aku berasumsi... 578 00:41:27,655 --> 00:41:31,659 Bahwa hasil dari semua ini membuatmu tak kehilangan keanggunan hingga kau pensiun? 579 00:41:31,909 --> 00:41:35,371 Tepat sekali sayang. Kenapa aku harus pensiun? 580 00:41:35,663 --> 00:41:36,622 Hidup? 581 00:41:37,581 --> 00:41:38,582 Dengar. Kita belum memulainya. 582 00:41:38,624 --> 00:41:40,959 Ini baru 1-2 ronde, dan ini ronde ketiga... 583 00:41:41,543 --> 00:41:43,962 dan kau dan aku akan keluar dari sini seperti komet Halley. 584 00:41:46,548 --> 00:41:49,592 Dengar. Apa yang terjadi? 585 00:41:50,259 --> 00:41:51,886 Kau belakangan ini kelihatan lucu. 586 00:41:53,804 --> 00:41:54,638 Aku tak tahu. 587 00:41:54,847 --> 00:41:57,099 Ayo, ceritakan Jack. 588 00:41:57,349 --> 00:42:00,310 Bukan rahasia. Aku tak tahu.. 589 00:42:00,519 --> 00:42:01,812 Aku merasa ... 590 00:42:02,687 --> 00:42:05,815 Belakangan ini aku memperlakukannya seperti anak-anak. 591 00:42:06,024 --> 00:42:09,485 Dia kira dirinya Don Juan dan mengenakan kostumnya. 592 00:42:10,111 --> 00:42:12,488 Dia punya pedang dan topeng dan ... 593 00:42:12,697 --> 00:42:14,698 Dan siapa dia sebenarnya? 594 00:42:17,201 --> 00:42:18,744 Aku tak tahu. 595 00:42:19,953 --> 00:42:21,663 Tapi dia ... 596 00:42:22,998 --> 00:42:24,833 dia datang padaku. 597 00:42:40,472 --> 00:42:43,183 Sial. Kau memang hebat, sungguh. 598 00:42:48,021 --> 00:42:49,105 Aku tahu. 599 00:42:50,106 --> 00:42:52,275 Ini akan sangat bagus. 600 00:43:01,408 --> 00:43:03,994 - Oh Tuhan, bukan di situ sayang. - Tunggu, maaf. 601 00:43:04,661 --> 00:43:07,038 Sial, Apa itu? Sisir rambutmu? 602 00:43:08,748 --> 00:43:11,250 - Penjepit rambutku. Agak tajam! - Aku tak mau terluka di sini. 603 00:43:12,168 --> 00:43:15,921 Setiap saat kami saling bercumbu. 604 00:43:16,422 --> 00:43:19,216 Waktu berhenti selama 4 bulan. 605 00:43:19,591 --> 00:43:23,470 Tak ada siang ataupun malam, hanya cintaku dan miliknya. 606 00:43:24,429 --> 00:43:26,014 Adapun Don Alfonso... 607 00:43:26,514 --> 00:43:30,309 dia habiskan banyak waktu untuk urusan bisnisnya,... 608 00:43:30,518 --> 00:43:34,230 Jadi aku setiap saat menginap di rumah Dona Julia. 609 00:43:34,480 --> 00:43:38,066 Aku sangat yakin telah menemukan surga yang kekal... 610 00:43:38,275 --> 00:43:39,985 Hingga pada suatu malam ... 611 00:43:40,193 --> 00:43:41,361 Dona Julia ... 612 00:43:41,611 --> 00:43:43,613 Burung manisku! 613 00:43:49,535 --> 00:43:50,620 Mana dia? 614 00:43:50,870 --> 00:43:54,206 - Di mana kau sembunyikan dia? - Demi Tuhan, Don Alfonso ... 615 00:43:54,540 --> 00:43:56,125 Minuman apa yang kau minum hingga kau mabuk seperti itu? 616 00:43:56,625 --> 00:43:58,836 Beraninya kau curiga padaku! Aku yang meyakini bahwa... 617 00:43:59,044 --> 00:44:00,587 orang yang selingkuh pasti dibunuh. 618 00:44:00,879 --> 00:44:02,089 Ya, carilah... 619 00:44:02,339 --> 00:44:05,091 Cari dan telusuri. Terus saja menghinaku.. 620 00:44:05,383 --> 00:44:08,511 Kau tak tahu berterima kasih, serakah, tak beradab. 621 00:44:09,095 --> 00:44:10,972 Kau sudah puas sekarang? 622 00:44:11,222 --> 00:44:13,808 Akan kubunuh orang ini. 623 00:44:16,060 --> 00:44:17,311 Pedangku. 624 00:44:18,312 --> 00:44:19,980 Mana pedangku? 625 00:44:24,651 --> 00:44:26,277 Dia akan membunuhku. 626 00:44:28,071 --> 00:44:29,197 Dia akan membunuhku. 627 00:44:33,409 --> 00:44:35,160 Cepat. Pergi ke gerbang taman. 628 00:44:47,088 --> 00:44:48,756 Aku akan membunuhmu! 629 00:44:58,765 --> 00:45:01,810 Itulah hari terakhir aku bertemu guruku... 630 00:45:02,811 --> 00:45:04,813 yang tersayang Dona Julia. 631 00:45:07,023 --> 00:45:10,902 Dengan rasa malu yang besar, dia pergi malam itu dan tak pernah lagi terdengar kabarnya. 632 00:45:12,445 --> 00:45:14,488 Don Alfonso merasa terhina... 633 00:45:14,738 --> 00:45:17,408 Dia merasa disaingi oleh anak berusia 16 tahun... 634 00:45:17,658 --> 00:45:20,994 Jadi untuk membalasnya, dia sebarkan cerita... 635 00:45:21,203 --> 00:45:24,998 bahwa ia dan ibuku telah berselingkuh selama bertahun-tahun. 636 00:45:27,041 --> 00:45:30,086 Hal itu tentu saja, sebuah kebohongan besar. 637 00:45:31,796 --> 00:45:35,132 Ayahku segera membela kehormatan ibuku. 638 00:45:40,679 --> 00:45:41,596 Tak kuragukan... 639 00:45:41,930 --> 00:45:44,057 Ayahku pasti menang... 640 00:45:44,516 --> 00:45:46,184 Jika bukan sebuah kesalahan fatal. 641 00:45:49,187 --> 00:45:51,189 Dia melihat ke arah ibuku... 642 00:45:52,356 --> 00:45:54,483 dan itu sudah terlambat. 643 00:46:04,034 --> 00:46:05,368 Antonio ... 644 00:46:16,962 --> 00:46:17,963 Jangan Juan! 645 00:46:18,547 --> 00:46:21,508 Aku akan kehilangan mereka berdua! 646 00:46:21,883 --> 00:46:23,552 Kau telah membunuh ayahku. 647 00:46:23,969 --> 00:46:25,095 Sekarang kau harus membunuhku. 648 00:47:18,185 --> 00:47:19,478 Maafkan aku, ayah. 649 00:47:21,271 --> 00:47:23,690 Tentu saja aku memaafkanmu. 650 00:47:29,946 --> 00:47:31,239 Kau adalah anakku. 651 00:47:59,056 --> 00:48:01,600 Dan itulah kisah ayahku... 652 00:48:01,808 --> 00:48:04,519 Ahli pedang Don Antonio ... 653 00:48:04,894 --> 00:48:07,063 meninggal dalam pelukan ibuku... 654 00:48:07,438 --> 00:48:10,191 hingga air mata kami jatuh padanya. 655 00:48:14,069 --> 00:48:17,781 Sore itu, untuk menyembunyikan rasa maluku selamanya,... 656 00:48:18,157 --> 00:48:20,575 Aku memakai topeng di wajahku... 657 00:48:23,245 --> 00:48:26,581 Dan bersumpah tak akan melepasnya di depan orang lain. 658 00:48:36,173 --> 00:48:39,426 Ayahku terlalu cepat meninggalkanku. Don Octavio. 659 00:48:41,094 --> 00:48:42,721 Aku tak pernah punya kesempatan... 660 00:49:56,914 --> 00:49:58,165 Oh, bagus. 661 00:49:59,666 --> 00:50:01,752 - Apa anda Dr Mickler? - Benar. 662 00:50:02,002 --> 00:50:03,003 Tanda tangan di sini. 663 00:50:03,503 --> 00:50:05,839 Boleh kau pegang sebentar? 664 00:50:14,096 --> 00:50:15,222 Halo, Sayang. 665 00:50:26,691 --> 00:50:28,067 Jadi Jack,... 666 00:50:28,776 --> 00:50:29,777 Ada perayaan apa? 667 00:50:32,196 --> 00:50:33,489 Maaf Nyonya. 668 00:50:34,281 --> 00:50:36,075 Kaulah yang dirayakan. 669 00:50:47,710 --> 00:50:49,754 Tidak, sungguh. Apa kau yakin... 670 00:50:49,962 --> 00:50:51,214 tak ada... 671 00:51:05,310 --> 00:51:06,519 Indah sekali. 672 00:51:07,812 --> 00:51:08,813 Permisi nyonya. 673 00:51:39,424 --> 00:51:41,385 Selamat pagi, Kapten. 674 00:51:43,720 --> 00:51:45,055 Mana Rocco? 675 00:51:47,307 --> 00:51:48,641 Dia sudah pindah ke Madrid. 676 00:51:48,975 --> 00:51:50,685 - Madrid? - Ya. 677 00:51:51,477 --> 00:51:52,770 - Spanyol? - Ya. 678 00:51:55,064 --> 00:51:58,775 Hingga ia merasa bersalah, ia merasa sangat malu... 679 00:51:58,984 --> 00:52:00,944 Jadi dia memakai topeng di wajahnya... 680 00:52:01,153 --> 00:52:03,029 dan dia bersumpah tak akan pernah ... 681 00:52:03,488 --> 00:52:06,574 melepas topengnya selama dia hidup. 682 00:52:06,825 --> 00:52:08,951 Sekarang, apa itu mitos atau bukan? 683 00:52:09,160 --> 00:52:12,163 Itu luar biasa. Cerita yang sangat bagus... 684 00:52:12,413 --> 00:52:15,499 Kau tahu Jack, anak itu luar biasa. Kau benar.. 685 00:52:15,749 --> 00:52:17,126 Kau benar. Itu seperti mitos Yunani.. 686 00:52:17,418 --> 00:52:18,710 Itu persis seperti mitos Yunani. 687 00:52:18,919 --> 00:52:20,921 Anak yang menjadi kuat... 688 00:52:21,171 --> 00:52:22,672 Aktif secara seksual... 689 00:52:22,923 --> 00:52:26,801 Membuat ayahnya yang ia gantikan hancur. Dan tentu saja dia pasti... 690 00:52:27,010 --> 00:52:29,679 pada suatu hari nanti, menjadi pria yang merasa bersalah... 691 00:52:29,929 --> 00:52:33,891 menggantikan orang yang dia sayangi dan yang memberikannya kehidupan yang luar biasa. 692 00:52:34,100 --> 00:52:38,353 Ini sangat hebat. Jadi ia harus sembunyikan dengan memakai topeng. 693 00:52:39,021 --> 00:52:41,148 Saatnya anak diberi terapi obat Jack. 694 00:52:42,858 --> 00:52:45,568 Kau mau buat anak ini gila? 695 00:52:46,027 --> 00:52:48,112 Suntik sekujur tubuhnya dengan... 696 00:52:48,363 --> 00:52:50,823 bahan kimia anti depresi... 697 00:52:51,032 --> 00:52:53,951 dan dalam 48 jam kau akan punya kasus orang gila... 698 00:52:54,201 --> 00:52:57,413 yang tak akan pernah kau lupakan sepanjang hidupmu. 699 00:52:57,621 --> 00:53:01,792 Jack, dia penderita schizofrenia (Ilusi berlebihan=menganggap dirinya orang lain). Dia bukan Don Juan.. 700 00:53:02,042 --> 00:53:04,085 Bagaimana kau tahu dia bukan Don Juan? 701 00:53:04,294 --> 00:53:06,212 Aku selalu bersama anak itu. Aku tahu. 702 00:53:06,463 --> 00:53:09,841 Pernahkah dia bilang padamu, Jack, di salah satu sesi terapinya... 703 00:53:10,174 --> 00:53:11,342 bahwa dia tinggal bersama neneknya... 704 00:53:11,551 --> 00:53:12,843 di Queens? Dia pernah bilang padamu? 705 00:53:13,094 --> 00:53:14,845 - Belum pernah... - Apa dia sebutkan hal itu? 706 00:53:15,054 --> 00:53:16,972 ....merinci hal itu. 707 00:53:19,808 --> 00:53:22,185 Aku terima telepon dari bagian orang hilang sejam yang lalu. 708 00:53:24,062 --> 00:53:25,188 Nah, tolonglah Jack ... 709 00:53:25,897 --> 00:53:27,607 Ikutkan anak itu dalam terapi medis. 710 00:53:28,483 --> 00:53:30,485 - Paul, kau belum mengerti... - Jack! 711 00:53:30,735 --> 00:53:31,902 Tolong! 712 00:53:32,153 --> 00:53:34,446 Tenanglah. Dia pasienmu. 713 00:53:34,655 --> 00:53:36,031 Waktumu lima hari. 714 00:53:36,448 --> 00:53:38,826 waktumu tinggal lima hari. 715 00:53:39,409 --> 00:53:42,120 Aku kesal padamu. 716 00:53:43,079 --> 00:53:45,623 Dan jangan lupa ada acara memanggang di hari sabtu. 717 00:53:46,416 --> 00:53:47,917 Sangat kesal. 718 00:54:01,638 --> 00:54:02,889 Nyonya DeMarco? 719 00:54:04,974 --> 00:54:07,518 Ya. Aku Dr. Mickler. Ingat? Kami pernah bicara di telepon 720 00:54:07,810 --> 00:54:10,062 tentang cucumu. Aku mau... 721 00:54:11,772 --> 00:54:14,900 Dona Ana. Dia selalu membahasnya. 722 00:54:15,651 --> 00:54:18,028 Dia tiap hari menunggu tukang pos seperti dia mengirim surat saja. 723 00:54:19,571 --> 00:54:23,533 Anak itu yakin dia telah temukan cinta sejatinya. 724 00:54:26,161 --> 00:54:27,662 Dia lebih parah dari ayahnya, 725 00:54:27,996 --> 00:54:29,080 Tony... 726 00:54:29,831 --> 00:54:30,790 Tony,... 727 00:54:30,998 --> 00:54:33,793 Raja Dansa dari Astoria. 728 00:54:36,086 --> 00:54:37,880 Ini ayahnya? 729 00:54:40,007 --> 00:54:41,883 Dia menangkan penghargaan dansa? 730 00:54:42,175 --> 00:54:43,885 Kau tak pernah dengar tentang dia? 731 00:54:45,845 --> 00:54:48,598 Apa ayahnya menjual obat-obatan? 732 00:54:50,766 --> 00:54:54,353 Tony bahkan tak bisa menjual perahu yang menenggelamkan seorang pria. 733 00:54:54,603 --> 00:54:57,272 Dia bekerja di bagian pencucian barang. 734 00:54:57,689 --> 00:55:00,525 Dia mencuci tirai dan sofa. 735 00:55:00,776 --> 00:55:02,777 Apa ayahnya masih hidup? 736 00:55:05,447 --> 00:55:07,365 Johnny tak bilang apa-apa padamu? 737 00:55:07,615 --> 00:55:09,033 Tony sudah mati... 738 00:55:09,367 --> 00:55:11,911 dalam kecelakaan mobil yang mengerikan. 739 00:55:12,203 --> 00:55:13,579 Itu terjadi lima tahun lalu. 740 00:55:13,788 --> 00:55:14,872 Di Meksiko. 741 00:55:15,122 --> 00:55:16,832 Di Phoenix. 742 00:55:19,042 --> 00:55:20,544 Mereka tak pernah tinggal di Meksiko? 743 00:55:20,794 --> 00:55:21,670 Tak pernah. 744 00:55:21,878 --> 00:55:24,714 - Di mana ibunya? - Aku tak bisa bilang. 745 00:55:25,382 --> 00:55:28,092 Kami bahkan belum pernah saling kenal. 746 00:55:31,053 --> 00:55:33,431 Nyonya DeMarco, seringkah kau menemui cucumu... 747 00:55:33,722 --> 00:55:35,558 saat ia tumbuh dewasa? 748 00:55:36,058 --> 00:55:37,643 Hanya sekali. 749 00:55:37,976 --> 00:55:39,686 Saat Johnny berusia enam tahun. 750 00:55:39,895 --> 00:55:42,314 Maksudmu hanya kali itu... 751 00:55:42,564 --> 00:55:45,316 kau bertemu Johnny selama hidupmu? 752 00:55:45,567 --> 00:55:48,152 Hingga pada tiga bulan lalu. 753 00:55:50,571 --> 00:55:51,822 Aku membuka pintu ... 754 00:55:52,740 --> 00:55:55,117 dan ada Zorro. 755 00:55:55,743 --> 00:55:57,244 Chelsea Stoker. 756 00:55:57,661 --> 00:56:00,872 Aku baru saja bertemu nenekmu dan dia punya kesan aneh... 757 00:56:01,081 --> 00:56:04,417 jika namamu John Arnold DeMarco ... 758 00:56:04,751 --> 00:56:07,170 Kau dibesarkan di Phoenix, Arizona ... 759 00:56:07,503 --> 00:56:09,964 dan ayahmu tewas dalam kecelakaan mobil. 760 00:56:11,424 --> 00:56:13,259 Fantasi yang sangat menarik. 761 00:56:14,426 --> 00:56:16,887 Tapi aku berharap, jika itu membuatnya bahagia ... 762 00:56:17,429 --> 00:56:19,181 itu bukan masalah. 763 00:56:20,349 --> 00:56:22,058 Dia bilang ayahmu bekerja di... 764 00:56:22,267 --> 00:56:24,477 sebuah tempat pencucian barang. 765 00:56:24,686 --> 00:56:29,190 Kau mau bilang kalau cerita nenekku menunjukkan bahwa aku tidak waras. 766 00:56:29,440 --> 00:56:33,069 Jika itu yang dibutuhkan agar aku keluar dari tempat ini. Dengan senang hati akan kulakukan. 767 00:56:34,028 --> 00:56:37,114 Tapi ada rumor yang mengatakan bahwa kau sebenarnya psikiater. 768 00:56:38,198 --> 00:56:39,783 Aku pernah dengar rumor itu juga. 769 00:56:40,200 --> 00:56:43,078 Kenapa kau tak bisa katakan bahwa kau bertemu dengan wanita yang benar-benar gila? 770 00:56:43,286 --> 00:56:47,040 Maksudmu nenekmu mengarang semua ini? 771 00:56:47,332 --> 00:56:49,250 Dalam beberapa hal, ya. 772 00:56:50,126 --> 00:56:51,419 Dia benci dengan ibuku. 773 00:56:51,627 --> 00:56:55,005 Tapi itu sudah tak asing karena nenekku membenci semua orang. 774 00:56:55,547 --> 00:56:58,383 Jadi kami tinggal sejauh mungkin darinya. 775 00:56:59,051 --> 00:57:01,970 - Di Phoenix, Arizona - Di Meksiko. 776 00:57:02,387 --> 00:57:04,889 Maksudmu kau tak pernah tinggal di Phoenix, Arizona? 777 00:57:05,306 --> 00:57:07,475 Tidak, aku tak pernah tinggal di Phoenix, Arizona. 778 00:57:07,892 --> 00:57:09,894 Bagaimana dengan kematian ayahmu? 779 00:57:10,144 --> 00:57:13,189 Aku sudah bilang bagaimana ayahku meninggal, Don Octavio. 780 00:57:19,736 --> 00:57:21,530 Namanya Chel... Aku tak akan mengambilnya. 781 00:57:21,738 --> 00:57:24,949 Aku hanya ingin tunjukkan kalau namanya Chelsea Stoker yang tertulis di situ. 782 00:57:25,158 --> 00:57:27,452 Mereka tak pernah sebutkan nama aslinya. 783 00:57:27,744 --> 00:57:30,121 Dia benar-benar Dona Ana-ku. 784 00:57:33,082 --> 00:57:34,959 Dia sedang mencoba mengajarku satu pelajaran... 785 00:57:36,335 --> 00:57:37,711 Kau tahu, aku... 786 00:57:39,004 --> 00:57:42,299 Aku pernah merawat seorang pemuda, hampir seusiamu... 787 00:57:44,426 --> 00:57:48,888 Dan anehnya ia jatuh cinta, dengan seorang wanita di poster. 788 00:57:49,931 --> 00:57:52,266 Dia sangat tertarik dengan wanita... 789 00:57:53,309 --> 00:57:54,685 Dan ... 790 00:57:55,769 --> 00:57:57,896 dan ia mencoba untuk menghubunginya. 791 00:57:58,522 --> 00:58:00,023 Dia pasti sudah menelepon... 792 00:58:00,273 --> 00:58:02,150 redaksi majalah sampai 100 kali... 793 00:58:02,943 --> 00:58:05,111 Hingga pada akhirnya seseorang di redaksi majalah ... 794 00:58:05,945 --> 00:58:08,489 kasihan padanya dan memberikan nomor teleponnya. 795 00:58:08,948 --> 00:58:09,907 Jadi dia meneleponnya. 796 00:58:11,450 --> 00:58:15,037 Mereka berbicara selama satu-menit dan wanita itu bilang... 797 00:58:16,372 --> 00:58:19,082 dia tak mau lagi bicara padanya. 798 00:58:23,795 --> 00:58:24,963 Lalu apa yang terjadi? 799 00:58:25,213 --> 00:58:28,716 Ia mencoba bunuh diri. Itu yang terjadi. 800 00:58:33,471 --> 00:58:35,931 Dona Ana nyata, Don Octavio. 801 00:58:38,976 --> 00:58:40,936 Kau mau dengar tentang dia? 802 00:58:41,561 --> 00:58:43,271 Kurasa begitu. 803 00:58:46,149 --> 00:58:48,860 Tak lama setelah kematian ayahku... 804 00:58:49,068 --> 00:58:53,614 Ibuku memutuskan sebaiknya dia mengirimku ke Cadiz ... 805 00:58:53,823 --> 00:58:56,825 Agar perjalanan laut bisa menjernihkan pikiranku. 806 00:58:57,409 --> 00:59:00,746 Dia sendiri bertekad untuk mengabdikan dirinya... 807 00:59:00,996 --> 00:59:04,833 di biara Santa Maria, dimana dia jadi biarawati saat ini. 808 00:59:05,917 --> 00:59:07,835 Aku diutus... 809 00:59:08,086 --> 00:59:10,171 Seperti janji seekor merpati. 810 00:59:11,505 --> 00:59:14,216 Tentu saja, ibuku tak pernah tahu kalau di kapal itu... 811 00:59:14,425 --> 00:59:17,261 dikemudikan oleh seorang bajingan. 812 00:59:17,428 --> 00:59:19,346 Setiba di Cadiz ... 813 00:59:19,596 --> 00:59:21,098 mereka berlayar ... 814 00:59:21,431 --> 00:59:24,100 untuk menjual manusia pada Sultan Arab,... 815 00:59:24,351 --> 00:59:28,062 dimana penumpang dijual sebagai budak. 816 00:59:30,273 --> 00:59:31,983 Kau dijual sebagai budak di... 817 00:59:32,191 --> 00:59:35,527 - ...Kerajaan Sultan? - Benar. 818 00:59:35,861 --> 00:59:37,362 Aku dibeli... 819 00:59:37,613 --> 00:59:39,323 oleh salah satu dari keempat istri Sultan... 820 00:59:39,531 --> 00:59:41,533 dengan mengutus seorang kasim-nya. 821 00:59:58,298 --> 01:00:01,968 Aku tak tahu kenapa aku diberi pakaian layaknya wanita. 822 01:00:02,385 --> 01:00:05,930 Topengku diganti dengan topeng yang lain... 823 01:00:06,139 --> 01:00:10,017 Jadi aku tetap menjaga sumpahku untuk menyembunyikan wajahku. 824 01:00:12,478 --> 01:00:14,146 Sultan punya harem... 825 01:00:14,396 --> 01:00:16,690 dari seribu lima ratus wanita muda... 826 01:00:17,316 --> 01:00:21,194 sehingga ia harus menempatkan penjaga-penjaga yang lebih kecil. 827 01:00:42,422 --> 01:00:44,966 Aku dipersembahkan bagi Sultan. 828 01:00:45,341 --> 01:00:48,928 Aku masih belum mengerti kenapa aku harus menyembah. 829 01:01:15,786 --> 01:01:17,246 Kau boleh berdiri. 830 01:01:19,957 --> 01:01:21,583 Dan kau boleh pergi. 831 01:01:25,128 --> 01:01:26,671 Kau boleh tinggal. 832 01:01:31,550 --> 01:01:32,593 Perlahan ... 833 01:01:32,802 --> 01:01:34,678 aku mulai paham... 834 01:01:34,887 --> 01:01:36,972 kenapa aku harus dibawa ke Sultana ... 835 01:01:38,140 --> 01:01:40,142 Tapi, aku masih tetap cinta pada Dona Julia. 836 01:01:43,812 --> 01:01:45,146 Aku minta maaf. 837 01:01:45,522 --> 01:01:46,731 Aku mencintai orang lain. 838 01:01:50,234 --> 01:01:51,193 Lepaskan pakaianmu! 839 01:01:51,986 --> 01:01:53,779 Bunuh aku jika itu harus. 840 01:01:55,406 --> 01:01:58,784 Aku siap untuk mati, karena aku tak bisa hidup... 841 01:01:59,159 --> 01:02:02,120 dengan menghapus kenangan wanita... 842 01:02:02,913 --> 01:02:05,957 yang telah mendewasakan hidupku dan membuatnya bernyanyi. 843 01:02:11,170 --> 01:02:12,338 Bernyanyi? 844 01:02:13,923 --> 01:02:16,050 Aku siap kehilangan nyawa... 845 01:02:16,216 --> 01:02:18,468 daripada merendahkan rasa cintaku. 846 01:02:18,886 --> 01:02:22,639 Bagaimana mungkin aku tak setia pada kekasihku tersayang Dona Julia ... 847 01:02:22,889 --> 01:02:26,017 yang telah menyerahkan hidupnya untuk mencintaiku? 848 01:02:26,601 --> 01:02:29,270 Bagaimana bisa aku tidur dengan wanita lain... 849 01:02:29,437 --> 01:02:31,689 setelah menyerahkan diriku, ragaku dan jiwaku... 850 01:02:31,897 --> 01:02:34,024 pada Dona Julia tersayang? 851 01:02:34,817 --> 01:02:38,112 Bagaimana bisa aku tinggalkan kemurnian cinta ... 852 01:02:38,320 --> 01:02:40,530 yang kumiliki bersama bungaku,... 853 01:02:40,739 --> 01:02:42,240 Dona Julia? 854 01:02:44,659 --> 01:02:48,746 Sebenarnya, aku terkejut saat tahu betapa mudahnya masa lalu bisa diatasi. 855 01:02:52,833 --> 01:02:57,212 Kau tahu teman, sampai sore hari ini aku selalu yakin bahwa seorang pria... 856 01:02:57,421 --> 01:02:59,339 hanya bisa mencintai satu wanita. 857 01:03:00,007 --> 01:03:03,718 Aku sungguh tersesat. Ini benar-benar luar biasa bagiku.... 858 01:03:03,927 --> 01:03:08,014 Hanya beberapa jam yang lalu Dona Julia satu-satunya wanita yang ada... 859 01:03:08,264 --> 01:03:09,348 dan sekarang ... 860 01:03:09,599 --> 01:03:13,853 ada Sultana Gulbeyaz yang agung. 861 01:03:14,019 --> 01:03:16,105 dengan tubuh yang indah, payudara yang... 862 01:03:16,355 --> 01:03:18,023 Bisakah kau diam? 863 01:03:21,026 --> 01:03:22,194 Tiba-tiba ... 864 01:03:22,444 --> 01:03:25,363 Aku terjebak dalam situasiku yang berbahaya. 865 01:03:25,864 --> 01:03:28,658 aku berdoa agar semua itu mampu menyembunyikanku... 866 01:03:28,866 --> 01:03:30,618 agar aku tak ditemukan oleh Sultan itu. 867 01:03:30,868 --> 01:03:32,453 Sepertinya keberuntungan punya... 868 01:03:33,370 --> 01:03:36,540 satu solusi yang cemerlang. 869 01:03:37,124 --> 01:03:39,251 Itu bagai lukisan Tuhan... 870 01:03:39,459 --> 01:03:41,920 dengan segala keindahannya yang alami. 871 01:03:48,801 --> 01:03:50,178 Selama 2 tahun berikutnya ... 872 01:03:50,386 --> 01:03:52,972 Pada siang hari, aku habiskan dengan Sultana... 873 01:03:53,722 --> 01:03:54,890 Dan malamnya? 874 01:03:55,140 --> 01:03:58,894 malamku dihabiskan dengan 1500 wanita muda selir Sultan. 875 01:04:05,984 --> 01:04:06,985 Datang. 876 01:04:08,152 --> 01:04:10,821 Datanglah padaku, kakatua kecilku. 877 01:04:13,991 --> 01:04:16,327 Di akhir 2 tahun tersebut, Kutemukan bahwa... 878 01:04:16,577 --> 01:04:19,788 Aku tak punya antusias sama sekali seperti sebelumnya. 879 01:04:25,668 --> 01:04:27,712 Itu bisa jadi masalah. 880 01:04:49,273 --> 01:04:51,442 Kau boleh berdiri, merpati kecilku. 881 01:05:12,628 --> 01:05:13,712 Oh, ya... 882 01:05:13,963 --> 01:05:16,465 segala kesenangan itu akan berakhir. 883 01:05:17,549 --> 01:05:18,759 Gulbeyaz, 884 01:05:18,967 --> 01:05:20,927 mencium bahaya yang akan menimpa kami berdua,... 885 01:05:21,386 --> 01:05:23,972 jadi ia mengatur keberangkatanku sejam kemudian. 886 01:05:25,140 --> 01:05:28,017 Aku telah belajar bercinta dengan 1000 cara,... 887 01:05:28,559 --> 01:05:31,229 masing-masing kupelajari dalam jiwa seorang wanita. 888 01:05:33,647 --> 01:05:36,233 Aku tahu aku akan merindukan mereka semua. 889 01:05:37,151 --> 01:05:38,819 Mereka telah merebut jiwaku... 890 01:05:39,069 --> 01:05:42,739 dan itu kuresapi dengan sukacita, seperti keluar dari bahaya. 891 01:05:47,493 --> 01:05:48,953 Aku mau... 892 01:05:49,662 --> 01:05:52,248 Aku mau dengar semuanya lebih rinci... 893 01:05:52,498 --> 01:05:55,417 tapi ada sesuatu yang harus kukerjakan sekarang... 894 01:05:56,669 --> 01:05:59,546 jadi aku rasa kita bisa teruskan ini besok. 895 01:06:00,672 --> 01:06:01,590 Tentu saja. 896 01:06:03,675 --> 01:06:04,467 Terima kasih. 897 01:06:05,844 --> 01:06:07,136 Semoga berhasil. 898 01:06:17,604 --> 01:06:18,814 Kau pulang lebih awal. 899 01:06:20,607 --> 01:06:24,486 Bagaimana menurutmu jika kita naik ke atas saja? 900 01:06:28,448 --> 01:06:29,449 Baik. Ayo! 901 01:06:32,535 --> 01:06:34,328 Ok. Tunggu sebentar. 902 01:06:36,955 --> 01:06:38,165 Di sini. 903 01:06:42,043 --> 01:06:43,336 Ada apa? 904 01:06:43,795 --> 01:06:47,215 - Kau sama sekali tidak lihai. - Aku sangat lihai. Aku dapat 3. Lihat. 905 01:06:47,465 --> 01:06:49,217 - Aku dapat tiga. - Ya... 906 01:06:49,467 --> 01:06:51,385 - Kapan giliranku? - Aku dapat lima. 907 01:06:51,636 --> 01:06:53,512 Aku tahu. Kau lebih baik dariku. 908 01:06:56,140 --> 01:06:58,142 - Kau mendapatkannya? - Ya! 909 01:07:17,493 --> 01:07:20,454 Setidaknya bukan yang terakhir, saat ini kita semua menunggu.... 910 01:07:20,662 --> 01:07:21,955 Don Juan DeMarco. 911 01:07:27,168 --> 01:07:30,296 Sehubungan dengan itu, Aku ingin katakan bahwa... 912 01:07:31,505 --> 01:07:34,008 Aku harus bertemu dengan anak itu... 913 01:07:34,341 --> 01:07:39,179 segera pada hari ini dan kupikir itu menjadi pertemuan yang sangat menentukan. 914 01:07:40,263 --> 01:07:42,516 Jack, ini bukan rapat tindakan pengobatan. 915 01:07:42,766 --> 01:07:44,559 Ini rapat keputusan. 916 01:07:44,768 --> 01:07:48,980 Kita harus tahu apa yang harus dilakukan dengan anak ini pada hari Senin saat perjanjian 10 harinya berakhir. 917 01:07:49,230 --> 01:07:50,606 Apa kita meminta hakim untuk memutuskannya? 918 01:07:50,857 --> 01:07:52,316 Apa kita biarkan dia pergi? 919 01:07:52,775 --> 01:07:53,859 Apa? 920 01:07:56,904 --> 01:07:58,071 Aku ... aku belum tahu. 921 01:07:57,696 --> 01:08:01,241 Aku tak akan tahu sampai aku bertemu dengan anak itu. 922 01:08:01,450 --> 01:08:02,993 Dia pasien bunuh diri. 923 01:08:03,201 --> 01:08:04,744 Dia bukan mau bunuh diri. 924 01:08:04,953 --> 01:08:06,955 Itu panggilan bantuan. 925 01:08:07,205 --> 01:08:09,457 Kau tak sarankan agar kita melepasnya, bukan? 926 01:08:11,542 --> 01:08:13,335 - Bukan, aku tak sarankan itu. - Baiklah. 927 01:08:13,544 --> 01:08:16,922 Hal pertama pada hari Senin, kita akan datangkan hakim untuk sidang. 928 01:08:17,131 --> 01:08:20,092 Juga pada hari Senin kita harus pindahkan dia pada psikiater lain... 929 01:08:20,384 --> 01:08:22,469 karena itu hari terakhirmu, Jack. 930 01:08:22,928 --> 01:08:25,305 Bill? Kau pikir bisa melakukannya? 931 01:08:25,555 --> 01:08:27,307 Jika dia diberi obat, aku bisa. 932 01:08:30,560 --> 01:08:31,811 Dia akan diberi obat. 933 01:08:34,605 --> 01:08:36,857 Baiklah. Akan kuberi dia... 934 01:08:37,399 --> 01:08:41,111 Aku tak tahu, mungkin seratus miligram Mellzac, Q.I.D 935 01:08:42,154 --> 01:08:44,614 Dan Bill bisa kurangi itu... 936 01:08:44,698 --> 01:08:46,950 bila kecemasannya berkurang karena diserang... 937 01:08:47,909 --> 01:08:50,453 - oleh pasiennya. - Kau bisa suruh dia berhenti? 938 01:08:50,912 --> 01:08:52,204 Dan jika dia menolak? 939 01:08:52,413 --> 01:08:54,290 Apa kita akan menahannya dan memberinya suntikan? 940 01:08:54,498 --> 01:08:57,126 akan kubuat dia meminum obat, demi Tuhan. 941 01:08:57,334 --> 01:08:59,378 Apa yang harus kita cemaskan? 942 01:08:59,753 --> 01:09:02,339 Dia belum pernah menyerang. Lagian, aku harus pergi. 943 01:09:02,589 --> 01:09:05,258 Tidak, tidak. Ada sedikit urusan lain. 944 01:09:05,508 --> 01:09:07,385 Baik, kita sudah siap. 945 01:09:08,594 --> 01:09:11,097 Bagi kebahagiaan hidupnya... 946 01:09:11,347 --> 01:09:13,766 Bagi kebahagiaan hidupnya... 947 01:09:14,016 --> 01:09:18,020 Bagi kebahagiaan hidupnya... 948 01:09:18,437 --> 01:09:21,731 Yang tak ada yang bisa menyangkalnya! 949 01:09:26,361 --> 01:09:30,031 "Hari ini adalah hari pertama dari sisa hidupmu". 950 01:09:31,532 --> 01:09:32,366 Masuk! 951 01:09:35,786 --> 01:09:37,454 Aku Dona Ines, 952 01:09:37,704 --> 01:09:39,456 ibu Don Juan DeMarco .. 953 01:09:40,123 --> 01:09:42,167 Boleh aku masuk, Don Octavio? 954 01:09:45,295 --> 01:09:46,129 Ah, Silahkan. 955 01:09:59,808 --> 01:10:02,686 Aku segera kemari setelah Uskup Agung de Mexico City... 956 01:10:02,894 --> 01:10:05,605 bilang kalau anakku menelepon mereka. 957 01:10:05,730 --> 01:10:07,023 Apa sebenarnya yang terjadi padanya? 958 01:10:10,985 --> 01:10:14,029 aku sangat berterima kasih, Suster, dengan kedatanganmu... 959 01:10:14,238 --> 01:10:16,490 di saat yang aneh ini... 960 01:10:17,741 --> 01:10:20,327 Karena banyak informasi penting... 961 01:10:20,577 --> 01:10:22,621 yang kubutuhkan untuk membantu anakmu. 962 01:10:22,829 --> 01:10:24,039 Apa yang bisa kubantu? 963 01:10:24,497 --> 01:10:28,292 Sebagai contoh, apa benar anakmu dibesarkan... 964 01:10:28,668 --> 01:10:31,921 olehmu bersama suamimu di sebuah kota kecil di Meksiko? 965 01:10:32,171 --> 01:10:34,089 San Luis Coatzalcoalcos. 966 01:10:34,298 --> 01:10:37,426 Itu tak jauh dari "Izucar de Matamoros"... Kau pernah dengar? 967 01:10:39,553 --> 01:10:41,388 Ya, tak banyak. Kota itu sangat kecil. 968 01:10:44,224 --> 01:10:48,644 Kau tahu, Dalam rangka membantu anakmu aku harus dapat beberapa informasi. 969 01:10:48,936 --> 01:10:51,397 Aku perlu tahu tentang Don Alfonso,... 970 01:10:51,606 --> 01:10:54,775 tentang ayahnya, Don Antonio,... 971 01:10:55,985 --> 01:10:58,779 dan tentang hubunganmu dengan keduanya. 972 01:10:59,071 --> 01:11:03,325 Kurasa lebih baik kau bahas ini langsung pada anakku. 973 01:11:04,159 --> 01:11:07,078 Aku bersumpah pada Tuhan untuk tidak membicarakan... 974 01:11:07,412 --> 01:11:09,247 aspek-aspek tertentu di masa laluku. 975 01:11:09,497 --> 01:11:11,999 Kupikir tidak, Suster ... 976 01:11:12,249 --> 01:11:14,376 Aku ingin paham. 977 01:11:14,543 --> 01:11:16,337 Aku telah bertemu.... 978 01:11:16,587 --> 01:11:17,880 nenek anakmu. 979 01:11:19,590 --> 01:11:22,425 dan dia memberitahuku bahwa baik kau atau anakmu... 980 01:11:22,592 --> 01:11:24,219 pernah tinggal di Meksiko. 981 01:11:26,012 --> 01:11:27,305 Dia mengatakan bahwa kau bertemu Tony 982 01:11:27,555 --> 01:11:29,515 di Queens, New York,... 983 01:11:30,183 --> 01:11:32,101 dan sampai saat ini... 984 01:11:32,435 --> 01:11:36,188 dia berkata bahwa dia hanya sekali melihat cucunya, 985 01:11:36,438 --> 01:11:38,232 saat dia masih di Phoenix, Arizona. 986 01:11:39,358 --> 01:11:42,110 Dia juga bilang bahwa 5 tahun lalu... 987 01:11:42,444 --> 01:11:46,030 suamimu meninggal dalam kecelakaan mobil. 988 01:11:46,698 --> 01:11:47,949 Sekarang, selain ... 989 01:11:55,706 --> 01:11:56,790 aku minta maaf,... 990 01:11:57,624 --> 01:12:02,420 tapi kau harus mengerti Suster, Aku perlu tahu yang sebenarnya. 991 01:12:03,546 --> 01:12:06,841 Kebenarannya ada dalam dirimu, Don Octavio. 992 01:12:07,717 --> 01:12:09,927 Aku tak bisa membantumu menemukannya. 993 01:12:23,148 --> 01:12:26,359 Apa dia persis dengan yang kugambarkan, Don Octavio? 994 01:12:29,487 --> 01:12:30,530 Ya. 995 01:12:31,656 --> 01:12:33,115 Tepat. 996 01:12:37,953 --> 01:12:40,914 Dona Julia menjadi seorang biarawati di biara yang sama. 997 01:12:42,499 --> 01:12:43,875 Jadi begitu. 998 01:12:45,502 --> 01:12:49,255 Aku bilang dia bisa kembali hari ini, tapi aku akan merindukannya. 999 01:12:49,464 --> 01:12:52,758 Dia benar-benar punya cara memperlihatkanku dengan kenyataan yang sebenarnya. 1000 01:12:57,221 --> 01:12:59,348 Kenapa kau begitu yakin ... 1001 01:12:59,598 --> 01:13:02,934 Kalau ibumu tak berselingkuh dengan Don Alfonso? 1002 01:13:06,813 --> 01:13:09,816 Ibuku tak pernah berselingkuh. 1003 01:13:10,775 --> 01:13:14,945 Ya, kurasa kau harus paham bagaimana itu itu bisa terjadi padaku,... 1004 01:13:15,487 --> 01:13:17,739 Saat kau bilang bagaimana ayahmu meninggal. 1005 01:13:18,115 --> 01:13:21,034 Ini tak pernah jelas bagiku tentang... 1006 01:13:21,451 --> 01:13:25,413 apa yang ibumu maksudkan saat dia teriak: "Aku akan kehilangan mereka berdua!" 1007 01:13:25,622 --> 01:13:28,374 Apa dia maksud antara suami dan anaknya... 1008 01:13:29,042 --> 01:13:31,419 Atau kedua orang yang dicintainya? 1009 01:13:37,549 --> 01:13:38,717 Ibuku... 1010 01:13:38,967 --> 01:13:41,011 tidak berselingkuh. 1011 01:13:42,053 --> 01:13:44,764 Kau tahu kenapa itu diperlukan... 1012 01:13:44,973 --> 01:13:45,974 Diam! 1013 01:13:47,392 --> 01:13:51,896 Kau kira aku tak tahu apa yang terjadi padamu, Don Octavio? Aku tahu. Kau membutuhkanku... 1014 01:13:52,313 --> 01:13:55,232 untuk transfusi darah karena darahmu sendiri sudah jadi debu... 1015 01:13:55,441 --> 01:13:56,692 dan menyumbat jantungmu. 1016 01:13:57,734 --> 01:13:59,528 Kau butuh kenyataan... 1017 01:13:59,736 --> 01:14:02,113 Kau butuh untuk dunia cintamu yang cacat... 1018 01:14:02,322 --> 01:14:05,492 yang akan terus menyumbat pembuluh darahmu hingga semua kehidupanmu musnah. 1019 01:14:07,243 --> 01:14:11,163 Duniaku yang sempurna tak lebih nyata darimu, Don Octavio. 1020 01:14:11,414 --> 01:14:13,374 Hanya hidupku... 1021 01:14:13,666 --> 01:14:15,167 yang membuatmu bisa bernafas. 1022 01:14:15,751 --> 01:14:16,752 Iya kan? 1023 01:14:18,587 --> 01:14:19,630 Iya kan? 1024 01:14:21,506 --> 01:14:22,507 Ya. 1025 01:14:25,093 --> 01:14:26,886 Kau benar. Kalau... 1026 01:14:27,470 --> 01:14:29,013 duniaku... 1027 01:14:31,098 --> 01:14:32,683 tak sempurna. 1028 01:14:45,945 --> 01:14:48,531 Apa ini terjadi karena faktor usia? 1029 01:14:49,323 --> 01:14:51,867 Kenapa semua berharap cinta yang menyesatkan... 1030 01:14:52,118 --> 01:14:54,745 dan menjerumuskan mereka untuk mendapatkan kemuliaan? 1031 01:14:55,955 --> 01:14:57,790 Kenapa terlalu sulit kau menyebutnya itu cinta? 1032 01:15:03,920 --> 01:15:05,797 Ini akan jadi... 1033 01:15:07,048 --> 01:15:08,800 sesi terakhir kita. 1034 01:15:09,884 --> 01:15:12,261 Aku akan pensiun di hari Senin. 1035 01:15:22,187 --> 01:15:24,481 Lalu akan kuceritakan tentang Dona Ana. 1036 01:15:26,357 --> 01:15:28,693 Dan kau akan putuskan bila aku harus dibebaskan. 1037 01:15:35,324 --> 01:15:36,992 Di hari kedua,... 1038 01:15:37,242 --> 01:15:39,286 setelah aku meninggalkan Sultana,... 1039 01:15:40,412 --> 01:15:42,664 Kapal kami diterjang oleh topan. 1040 01:15:44,332 --> 01:15:46,626 Hanya aku yang selamat. 1041 01:15:47,252 --> 01:15:49,587 Setelah beberapa hari aku terapung di lautan,... 1042 01:15:50,087 --> 01:15:52,631 aku terdampar di pulau Eros. 1043 01:15:56,427 --> 01:15:58,095 Dia berumur 17 tahun... 1044 01:15:58,428 --> 01:16:00,305 dan merupakan persembahan alam... 1045 01:16:00,847 --> 01:16:02,933 murni dan tak terjamah, 1046 01:16:03,266 --> 01:16:06,561 dan tak tahu akan keajaiban bercinta. 1047 01:16:07,437 --> 01:16:10,856 Kecantikannya tak diciptakan dalam bentuk dan ukuran,... 1048 01:16:11,190 --> 01:16:15,027 Namun bersinar dari dalam, bagai sebuah bintang. 1049 01:16:27,205 --> 01:16:29,916 Ada orang yang tak percaya bahwa satu jiwa... 1050 01:16:30,041 --> 01:16:31,375 dilahirkan di surga ... 1051 01:16:32,043 --> 01:16:34,587 dapat terbagi menjadi roh kembar, dan dibuang... 1052 01:16:34,879 --> 01:16:37,464 seperti bintang yang jatuh ke bumi,... 1053 01:16:38,549 --> 01:16:41,093 dimana seluruh samudera dan benua... 1054 01:16:41,301 --> 01:16:43,386 yang jadi kekuatan magnet mereka dan akhirnya akan... 1055 01:16:43,595 --> 01:16:45,930 kembali menyatukan mereka. 1056 01:16:46,222 --> 01:16:49,142 Tapi apa lagi yang bisa menjelaskan cinta pada pandangan pertama? 1057 01:16:50,726 --> 01:16:52,103 Kami yakin... 1058 01:16:52,353 --> 01:16:56,273 bahwa tak ada kehidupan lain yang ada di bawah langit, kecuali kami berdua. 1059 01:16:56,982 --> 01:16:58,233 Kami yakin ... 1060 01:16:58,567 --> 01:17:00,652 bahwa kami takkan pernah mati. 1061 01:17:02,571 --> 01:17:04,447 Kau harus berjanji... 1062 01:17:04,989 --> 01:17:07,492 bahwa kita akan bersama selamanya, 1063 01:17:10,328 --> 01:17:13,497 bahwa kita akan tinggal di pantai ini... 1064 01:17:13,914 --> 01:17:15,291 Selamanya... 1065 01:17:17,084 --> 01:17:20,253 dan bila keadaan harus memisahkan kita berdua,... 1066 01:17:22,589 --> 01:17:24,674 di sinilah kita akan datang... 1067 01:17:25,842 --> 01:17:28,511 untuk menunggu hingga akhir hayat... 1068 01:17:29,387 --> 01:17:31,430 hingga yang lain kembali. 1069 01:17:36,268 --> 01:17:37,686 Aku mencintaimu. 1070 01:17:39,563 --> 01:17:40,897 Berjanjilah. 1071 01:17:42,357 --> 01:17:43,733 Aku janji. 1072 01:18:06,129 --> 01:18:07,255 Suatu hari, 1073 01:18:07,547 --> 01:18:09,132 Aku meminangnya. 1074 01:18:11,467 --> 01:18:13,219 Aku terlalu mencintaimu,... 1075 01:18:16,138 --> 01:18:18,307 Tapi cintaku tak bisa berkurang. 1076 01:18:22,519 --> 01:18:25,563 Bila tak ada konsekuensi yang besar, tapi ... 1077 01:18:26,314 --> 01:18:29,901 Kau akan kenakan topengmu selama kita hidup bersama? 1078 01:18:33,904 --> 01:18:35,489 Aku telah bersumpah melakukannya. 1079 01:18:36,907 --> 01:18:42,204 Maka aku akan memintamu menceritakan apa yang membuatmu bersumpah seperti itu. 1080 01:18:45,832 --> 01:18:49,168 Aku ceritakan kisah sedihku dengan Dona Julia ... 1081 01:18:49,335 --> 01:18:51,087 Sejenak aku tak menyangka... 1082 01:18:51,337 --> 01:18:54,548 Dona Anaku yang tercinta percaya aku aku harus selamatkan diriku karenanya... 1083 01:18:54,757 --> 01:18:56,383 seperti yang dia lakukan padaku. 1084 01:19:01,388 --> 01:19:03,431 Baiklah, Sayang. 1085 01:19:06,142 --> 01:19:08,686 Aku akan terima bahwa aku bukanlah yang pertama... bila kau akan beritahu,... 1086 01:19:08,853 --> 01:19:10,897 dengan kejujuran yang sama,... 1087 01:19:11,230 --> 01:19:12,773 Berapa banyak lagi... 1088 01:19:13,941 --> 01:19:15,192 yang pernah bersamamu. 1089 01:19:15,985 --> 01:19:20,447 Itu akan jadi saat yang tepat bagiku untuk berbohong, tetapi kebenaran... 1090 01:19:20,739 --> 01:19:22,908 adalah kebiasaan buruk. 1091 01:19:25,410 --> 01:19:26,870 Termasuk kau, 1092 01:19:28,996 --> 01:19:30,414 pernah ada... 1093 01:19:34,585 --> 01:19:35,961 Tepatnya... 1094 01:19:42,092 --> 01:19:43,260 satu... 1095 01:19:44,594 --> 01:19:46,554 Seribu lima ratus dua. 1096 01:19:49,182 --> 01:19:50,516 aku tahu... 1097 01:19:50,766 --> 01:19:53,436 Itu adalah jumlah yang sangat besar... 1098 01:19:53,686 --> 01:19:55,896 yang dia perkirakan,... 1099 01:19:56,146 --> 01:19:58,607 dan itu tak mudah ia terima,... 1100 01:19:58,774 --> 01:20:00,609 dengan segenap ketabahannya. 1101 01:20:02,068 --> 01:20:04,904 Bagai sakitnya belati yang menghujam jantungku, 1102 01:20:05,196 --> 01:20:06,864 Aku memohon untuk diampuni. 1103 01:20:07,949 --> 01:20:09,200 Aku melepas topengku.. 1104 01:20:09,408 --> 01:20:13,287 sebagai bentuk penyesalan, namun itu sia-sia. 1105 01:20:13,537 --> 01:20:15,414 Untuk menyembunyikan rasa malunya, 1106 01:20:15,664 --> 01:20:16,999 ia mengambil topengnya... 1107 01:20:17,249 --> 01:20:19,376 dan meninggalkanku selamanya. 1108 01:20:20,961 --> 01:20:23,171 Jadi petualanganku akan berakhir,... 1109 01:20:23,463 --> 01:20:26,966 dan dengan semua itu, aku akan punya kesempatan seperti ayahku, 1110 01:20:27,383 --> 01:20:31,304 yang mati dalam pelukan orang yang dicintainya. 1111 01:20:43,898 --> 01:20:45,233 Aku ini siapa? 1112 01:20:48,152 --> 01:20:49,487 Duduklah. 1113 01:20:54,491 --> 01:20:55,659 Kau ... 1114 01:20:56,493 --> 01:20:57,953 adalah Don ... 1115 01:20:58,579 --> 01:20:59,705 Juan ... 1116 01:21:00,163 --> 01:21:01,540 DeMarco, 1117 01:21:02,666 --> 01:21:04,793 Pencinta terhebat yang pernah ada. 1118 01:21:08,504 --> 01:21:10,256 Dan kau, sobat... 1119 01:21:11,257 --> 01:21:12,258 Kau siapa? 1120 01:21:14,760 --> 01:21:16,095 Aku siapa? 1121 01:21:23,393 --> 01:21:26,020 Aku Don Octavio de Flores, 1122 01:21:27,397 --> 01:21:29,440 yang menikah dengan wanita cantik... 1123 01:21:30,107 --> 01:21:31,776 Dona Lucita,... 1124 01:21:32,443 --> 01:21:34,403 Cahaya hidupku. 1125 01:21:39,366 --> 01:21:41,326 Dan kau, sobat... 1126 01:21:43,870 --> 01:21:47,081 Kau mampu melihat topengku. 1127 01:21:53,796 --> 01:21:55,506 Ini air minummu, Dokter. 1128 01:21:55,839 --> 01:21:57,132 Terima kasih. 1129 01:22:09,477 --> 01:22:12,271 Kau bilang kau yakin, Don Octavio. 1130 01:22:14,398 --> 01:22:17,818 Aku percaya bahwa kau Don Juan, 1131 01:22:18,902 --> 01:22:21,071 Tapi banyak orang yang tidak percaya. 1132 01:22:31,998 --> 01:22:33,874 Maka akan kulakukan permintaanmu,... 1133 01:22:34,166 --> 01:22:35,584 Sobat. 1134 01:22:57,771 --> 01:22:59,898 Selamat! 1135 01:23:20,125 --> 01:23:21,710 Kau pensiun di hari Senin. 1136 01:23:21,960 --> 01:23:23,712 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 1137 01:23:23,920 --> 01:23:25,922 Kita akan punya anak asuh, aku pernah katakan hal itu.. 1138 01:23:26,089 --> 01:23:28,841 Aku mencoba memberitahumu hal ini: Aku senang tinggal di sini. 1139 01:23:29,092 --> 01:23:32,636 - Aku senang dengan kebunku. - Kita perlu terbang seperti elang. 1140 01:23:36,974 --> 01:23:39,184 Aku tak melihat diriku di foto itu. 1141 01:23:39,851 --> 01:23:42,604 Ada apa denganmu? Apa yang kau bicarakan? 1142 01:23:42,854 --> 01:23:47,191 - Aku tak tahu. - Aku mau tahu siapa dirimu. 1143 01:23:48,276 --> 01:23:50,403 Jack, kau tahu aku siapa. 1144 01:23:52,279 --> 01:23:55,741 Siapa yang membawakanmu kopi selama 32 tahun ini? 1145 01:23:56,033 --> 01:23:59,661 Dengar, aku tahu banyak dengan semua kopi itu dan aku tahu banyak dengan kenyataan,... 1146 01:23:59,870 --> 01:24:02,831 Tapi aku mau tahu semua tentang dirimu. 1147 01:24:07,293 --> 01:24:08,211 Apa yang kau ingin tahu? 1148 01:24:09,962 --> 01:24:11,339 aku ingin tahu ... 1149 01:24:11,797 --> 01:24:13,674 Apa harapanmu.... 1150 01:24:14,925 --> 01:24:16,760 dan impianmu.... 1151 01:24:17,136 --> 01:24:19,972 yang tak terwujud selama ini... 1152 01:24:20,180 --> 01:24:22,224 Saat aku hanya memikirkan tentang diriku sendiri. 1153 01:24:24,726 --> 01:24:26,019 Apanya yang lucu? 1154 01:24:35,277 --> 01:24:37,362 Kukira kau tak akan pernah tanya. 1155 01:24:44,577 --> 01:24:45,787 - Hei Dok! - Selamat pagi.. 1156 01:25:06,931 --> 01:25:09,058 Kau tahu kenapa kau ada di sini, anak muda? 1157 01:25:12,770 --> 01:25:13,938 Baiklah kalau begitu. 1158 01:25:14,146 --> 01:25:18,233 Aku mau kau beritahu sedikit tentang dirimu, di mana kau dibesarkan?... 1159 01:25:18,609 --> 01:25:22,320 Apa yang membuatmu ingin bunuh diri? Bagaimana perasaanmu sekarang? 1160 01:25:30,286 --> 01:25:31,454 Aku lahir di.. 1161 01:25:34,039 --> 01:25:35,541 di Queens. 1162 01:25:37,709 --> 01:25:39,044 Aku dan orang tuaku... 1163 01:25:39,211 --> 01:25:42,214 pindah ke Phoenix saat aku masih kecil. 1164 01:25:43,715 --> 01:25:44,674 Aku benci hal itu. 1165 01:25:45,967 --> 01:25:47,385 Saat aku berumur enam belas tahun,... 1166 01:25:48,219 --> 01:25:50,263 Ayahku tewas dalam sebuah... 1167 01:25:50,555 --> 01:25:52,723 kecelakaan mobil di luar kota. 1168 01:25:53,724 --> 01:25:55,059 Ibuku... 1169 01:25:55,517 --> 01:25:58,896 dia ada masalah dengan ayahku dan ayahku tahu itu. 1170 01:26:00,814 --> 01:26:04,526 Akhirnya, ia merasa sangat bersalah, ia putuskan untuk jadi seorang biarawati. 1171 01:26:08,404 --> 01:26:12,324 Jadi, dalam tiga minggu kematian ayahku,... 1172 01:26:13,159 --> 01:26:15,494 dia ada di biara di suatu tempat di Meksiko. 1173 01:26:17,079 --> 01:26:18,455 Dan di sanalah aku berada. 1174 01:26:23,501 --> 01:26:26,838 Aku tak tahu harus ke mana. Aku tak tahu harus berbuat apa... 1175 01:26:33,844 --> 01:26:36,013 Jadi, suatu hari aku... 1176 01:26:38,849 --> 01:26:40,892 melihat majalah itu,... 1177 01:26:42,936 --> 01:26:44,521 dan itulah awalnya, 1178 01:26:45,522 --> 01:26:47,940 Dan aku tahu dia tak akan pergi bersamaku,... 1179 01:26:48,107 --> 01:26:50,526 Caraku melakukannya kau tahu, jadi aku... 1180 01:26:52,111 --> 01:26:54,613 membaca sebuah buku, 1181 01:26:54,863 --> 01:26:56,156 buku ini,... 1182 01:26:57,366 --> 01:26:58,575 dan ... 1183 01:27:00,702 --> 01:27:03,079 Aku putuskan untuk menjadi Don Juan. 1184 01:27:04,914 --> 01:27:05,874 Jadi,... 1185 01:27:06,207 --> 01:27:07,959 Aku telepon redaksi majalahnya. 1186 01:27:08,376 --> 01:27:12,088 Mereka tak mau membantuku. Mereka taku mau berikan informasi apapun, jadi .... 1187 01:27:13,798 --> 01:27:16,508 Jadi, aku menyerah dan... 1188 01:27:16,759 --> 01:27:19,344 Aku bertemu wanita yang bekerja di sana. 1189 01:27:19,594 --> 01:27:21,430 Kurasa dia sedang berusaha,... 1190 01:27:21,680 --> 01:27:22,931 atau sesuatu .... 1191 01:27:25,058 --> 01:27:29,020 Wanita itu kasihan padaku dan memberikan nomor teleponnya. 1192 01:27:29,145 --> 01:27:30,479 Jadi aku menelponnya. 1193 01:27:31,272 --> 01:27:34,149 Aku berkata bahwa kita ditakdirkan bersama dan ... 1194 01:27:35,109 --> 01:27:37,903 dia menyebutku penjilat dan dia menutup teleponnya. 1195 01:27:42,282 --> 01:27:44,951 Hingga aku putuskan untuk mengakhiri hidupku, jadi aku... 1196 01:27:45,201 --> 01:27:47,036 akan bunuh diri. 1197 01:27:47,203 --> 01:27:50,331 Atau setidaknya aku akan buat orang percaya bahwa aku akan bunuh diri... 1198 01:27:50,623 --> 01:27:52,875 bunuh diri agar aku bisa dapatkan perhatian, atau sesuatu. 1199 01:27:53,209 --> 01:27:55,628 aku tak punya niat lain untuk mendapat perhatian... 1200 01:27:56,378 --> 01:27:57,796 dengan bunuh diri. 1201 01:28:03,051 --> 01:28:04,010 Terima kasih. 1202 01:28:04,302 --> 01:28:05,720 Ini sangat membantu. 1203 01:28:07,722 --> 01:28:09,474 Seseorang akan akan membawamu kembali ke kamar. 1204 01:28:18,899 --> 01:28:19,816 Dokter,... 1205 01:28:20,734 --> 01:28:23,778 Dia terlihat normal bagiku. 1206 01:28:24,571 --> 01:28:26,030 aku juga punya beberpa... 1207 01:28:26,322 --> 01:28:28,825 fantasi dalam diriku... dan mestinya aku tak akan... 1208 01:28:28,991 --> 01:28:30,785 berkomitmen untuk memasukkannya ke Rumah Sakit Jiwa. 1209 01:28:31,077 --> 01:28:33,287 Yang Mulia, aku.... Aku pikir tingkah lakunya... 1210 01:28:33,496 --> 01:28:34,580 Lepaskan dia. 1211 01:28:35,623 --> 01:28:36,165 Terima kasih. 1212 01:28:36,832 --> 01:28:38,083 Terima kasih banyak. 1213 01:28:38,333 --> 01:28:41,086 Sebagai dokternya, Aku setuju dengan pendapatmu. 1214 01:28:41,503 --> 01:28:42,546 Aku lebih banyak habiskan waktu bersamanya dibandingkan dirimu! 1215 01:28:42,754 --> 01:28:46,216 Nanti akan kutelepon dan syukur pada Tuhan atas kesembuhannya. 1216 01:28:46,674 --> 01:28:48,885 Selamat liburan indah. 1217 01:28:52,304 --> 01:28:55,391 Bill, Perawat. Sebagai kepala rumah sakit, biar aku yang bicara. 1218 01:28:58,352 --> 01:28:59,394 Namaku... 1219 01:28:59,603 --> 01:29:02,856 Don Octavio De Flores. 1220 01:29:04,024 --> 01:29:07,527 Aku psikiater terhebat di dunia. 1221 01:29:08,611 --> 01:29:12,656 Aku telah sembuhkan lebih dari seribu pasien. 1222 01:29:12,865 --> 01:29:15,701 Aku masih ingat wajah-wajah mereka... 1223 01:29:15,951 --> 01:29:17,744 bagai hari-hari di musim semi. 1224 01:29:18,620 --> 01:29:21,915 Namun tak ada yang seperti Don Juan DeMarco. 1225 01:29:29,547 --> 01:29:32,758 Jadi bukan hal gila bila kami semua ada... 1226 01:29:32,967 --> 01:29:36,804 di pesawat yang terbang menuju pulau Eros. 1227 01:29:41,057 --> 01:29:42,350 Itu seperti ... 1228 01:29:42,559 --> 01:29:44,769 Sebuah taman yang belum gugur. 1229 01:29:47,730 --> 01:29:49,440 Semuanya terlihat mungkin. 1230 01:30:00,826 --> 01:30:03,620 Bagaimana akhir dongeng kita? 1231 01:30:04,412 --> 01:30:05,788 Dona Ana-Nya, 1232 01:30:05,997 --> 01:30:07,790 ilusinya, ... 1233 01:30:08,416 --> 01:30:09,459 dia ... 1234 01:30:09,667 --> 01:30:13,212 sedang menunggu dengan sabar di pantai untuk kedatangannya,... 1235 01:30:13,420 --> 01:30:15,422 karena mereka sudah mengikat janji. 1236 01:30:17,424 --> 01:30:18,717 Kenapa tidak? 1237 01:30:50,788 --> 01:30:53,290 Sayangnya, aku harus laporkan... 1238 01:30:53,541 --> 01:30:56,085 bahwa pasien terakhir yang aku obati,... 1239 01:30:57,044 --> 01:30:58,295 Pencinta sejati, 1240 01:30:58,545 --> 01:31:00,213 Don Juan DeMarco, 1241 01:31:00,505 --> 01:31:02,674 menderita karena romantisme... 1242 01:31:03,049 --> 01:31:06,135 yang benar-benar bisa disembuhkan. 1243 01:31:07,720 --> 01:31:09,138 Dan parahnya... 1244 01:31:09,305 --> 01:31:10,556 sangat... 1245 01:31:10,806 --> 01:31:12,308 menular. 1246 01:31:13,998 --> 01:31:23,998 Translate by Irfan Oxy resync by genoveva 1247 01:31:24,999 --> 01:31:32,999 A Member Of IDFL™ Subs Crew www.IDFL.us