1 00:02:02,822 --> 00:02:05,324 Nama saya Don Juan DeMarco. 2 00:02:05,325 --> 00:02:07,993 Saya adalah anak pakar pedang terkenal... 3 00:02:07,994 --> 00:02:10,929 Antonio Garibaldi DeMarco yang terbunuh dengan tragik... 4 00:02:10,930 --> 00:02:13,198 melindungi kesucian ibu saya... 5 00:02:13,199 --> 00:02:16,199 Dona lnez Santiago y San Martine yang jelita. 6 00:02:18,338 --> 00:02:21,338 Sayalah kekasih terhebat dunia. 7 00:02:39,425 --> 00:02:42,425 Saya telah berasmara dengan lebih dari seribu wanita. 8 00:02:44,531 --> 00:02:47,531 Saya berusia 21 tahun Selasa lalu. 9 00:02:51,871 --> 00:02:53,405 Selamat petang, tuan. 10 00:02:53,406 --> 00:02:56,406 Selamat petang, Nicholas. 11 00:02:59,112 --> 00:03:02,112 Tiada wanita tinggalkan saya dengan rasa tidak puas. 12 00:03:02,549 --> 00:03:05,549 Hanya seorang telah menolak saya, dan disebabkan nasib... 13 00:03:06,920 --> 00:03:09,920 hanya dia yang pernah jadi kepentingan. 14 00:03:10,056 --> 00:03:13,056 Sebab itulah pada usia 21 tahun, saya berazam untuk akhiri hidup. 15 00:03:16,329 --> 00:03:19,097 Tapi mula-mula... 16 00:03:19,098 --> 00:03:22,098 satu penyelesaian terakhir. 17 00:03:47,727 --> 00:03:49,261 Saya tak mengganggu? 18 00:03:49,262 --> 00:03:52,262 Sebenarnya, saya menantikan seorang kawan. 19 00:03:52,765 --> 00:03:55,534 Dia terlewat, tapi akan tiba sekejap lagi. 20 00:03:55,535 --> 00:03:58,535 Saya tak akan melengah-lengah. 21 00:03:59,372 --> 00:04:02,372 Saya Don Juan. 22 00:04:03,509 --> 00:04:06,509 Sungguh lucu. Ada parti kostum di hotel inikah? 23 00:04:06,980 --> 00:04:09,781 Tidak, sayalah Don Juan... 24 00:04:09,782 --> 00:04:12,484 waris secara langsung dari keluarga bangsawan Sepanyol. 25 00:04:12,485 --> 00:04:15,087 Dan kamu menggoda wanita. 26 00:04:15,088 --> 00:04:17,990 Saya tak pernah ambil kesempatan ke atas wanita. 27 00:04:17,991 --> 00:04:20,659 Saya berikan wanita keseronokan... 28 00:04:20,660 --> 00:04:23,660 jika mereka inginkannya. 29 00:04:24,430 --> 00:04:27,430 la keseronokan terhebat yang mereka akan alami. 30 00:04:34,941 --> 00:04:37,542 Ada beberapa wanita... 31 00:04:37,543 --> 00:04:40,078 penampilan sempurna... 32 00:04:40,079 --> 00:04:43,079 tekstur tertentu kepada rambut mereka... 33 00:04:43,583 --> 00:04:46,084 lengkungan ke telinga... 34 00:04:46,085 --> 00:04:48,420 yang menyapu seperti balikan kulit siput. 35 00:04:48,421 --> 00:04:51,421 Wanita ini punyai jejari... 36 00:04:55,595 --> 00:04:58,595 yang sensitif seperti kaki mereka. 37 00:04:59,599 --> 00:05:02,599 Hujung jarinya mempunyai rasa seperti kaki mereka. 38 00:05:03,469 --> 00:05:06,469 Bila kamu menyentuh bukujari mereka... 39 00:05:06,973 --> 00:05:09,973 ia seperti memaut lutut mereka... 40 00:05:11,277 --> 00:05:14,277 dan jejari yang lembut dan berisi... 41 00:05:19,018 --> 00:05:22,018 adalah sama seperti menyapu tangan kamu di pehanya. 42 00:05:27,493 --> 00:05:30,493 Dan, akhirnya... 43 00:05:40,773 --> 00:05:43,773 setiap wanita adalah misteri yang perlu diselesaikan... 44 00:05:44,544 --> 00:05:47,544 tapi wanita tidak sembunyikan apa-apa dari kekasih sejati. 45 00:05:49,082 --> 00:05:52,082 Warna kulitnya boleh menerangkan bagaimana untuk meneruskan. 46 00:05:53,086 --> 00:05:56,086 Warna seperti mawar yang malu, merah jambu dan pucat... 47 00:05:57,590 --> 00:06:00,459 dan dia pastinya dipujuk untuk membuka kelopaknya... 48 00:06:00,460 --> 00:06:02,961 dengan kehangatan bak mentari. 49 00:06:02,962 --> 00:06:05,962 Kulit yang pucat dan bertompok dari rambut merah... 50 00:06:06,466 --> 00:06:09,434 menarik keghairahan ombak memukul pantai... 51 00:06:09,435 --> 00:06:12,435 jadi kita mampu bangkitkan apa yang terselindung... 52 00:06:12,972 --> 00:06:15,972 dan membawa kegembiraan berbuih cinta ke permukaan. 53 00:06:16,676 --> 00:06:18,310 Walaupun tiada kiasan... 54 00:06:18,311 --> 00:06:21,012 yang benar-benar huraikan berasmara dengan wanita... 55 00:06:21,013 --> 00:06:24,013 yang paling hampir sedang mainkan alatan muzik yang jarang. 56 00:06:25,885 --> 00:06:28,885 Aku tak pasti... adakah biola Stradivarius... 57 00:06:29,522 --> 00:06:32,057 rasakan kegembiraan yang sama sebagai pemain biola... 58 00:06:32,058 --> 00:06:35,058 bila dia memujuk nota sempurna dari hatinya? 59 00:06:56,749 --> 00:06:59,718 Terima kasih banyak. 60 00:06:59,719 --> 00:07:01,319 Setiap kekasih sejati tahu... 61 00:07:01,320 --> 00:07:03,722 bahawa saat kepuasan paling hebat... 62 00:07:03,723 --> 00:07:06,723 datang bila kegembiraan tak terhingga adalah lama... 63 00:07:06,926 --> 00:07:08,994 dan dia perhatikan bunga... 64 00:07:08,995 --> 00:07:11,995 yang telah berkembang di bawah sentuhannya. 65 00:07:15,501 --> 00:07:18,501 Maaf saya lambat, sayang. la tak dapat dielakkan. 66 00:07:21,140 --> 00:07:24,140 Saya harap awak teruskan tanpa saya. 67 00:07:32,885 --> 00:07:34,419 Baiklah. 68 00:07:34,420 --> 00:07:37,420 Sekarang saya mesti mati. 69 00:08:12,925 --> 00:08:14,125 -Hei. -Petang, Jack. 70 00:08:14,126 --> 00:08:15,927 Apa khabar? 71 00:08:15,928 --> 00:08:18,928 Awak semakin gemuk sekarang. 72 00:08:20,066 --> 00:08:21,933 Awak tahu... 73 00:08:21,934 --> 00:08:23,902 awak dan saya telah pergi ke kilang roti yang sama. 74 00:08:23,903 --> 00:08:26,137 Maaf kerana lakukan ini pada awak... 75 00:08:26,138 --> 00:08:29,138 tapi kerja ini hanya boleh diuruskan oleh Supershrink. 76 00:08:30,443 --> 00:08:33,443 Dia seorang pelompat yang akan diambil kira. 77 00:08:34,447 --> 00:08:36,348 Apakah kostumnya? 78 00:08:36,349 --> 00:08:38,483 Dia Don Juan. 79 00:08:38,484 --> 00:08:41,484 Dia ingin akhiri kehidupannya dengan gemilang. 80 00:08:43,489 --> 00:08:46,489 Dia mahu kita hantarkan ahli pedang terbaik kita... 81 00:08:46,993 --> 00:08:48,994 untuk bertarung dengannya... 82 00:08:48,995 --> 00:08:51,995 terutamanya Don Francisco da Silva. 83 00:08:53,499 --> 00:08:56,499 Adakah dia benar kata begini? 84 00:08:57,003 --> 00:09:00,003 Aku berada di sana. 85 00:09:01,374 --> 00:09:04,374 Aku beritahu awak. Bagaimana awak terlibat dengan ini? 86 00:09:05,378 --> 00:09:08,378 Di sini. 87 00:09:13,419 --> 00:09:16,419 Awak pasti beginikah Freud bermula? 88 00:09:17,023 --> 00:09:18,924 Apa yang saya tahu? Saya cuma polis bodoh. 89 00:09:18,925 --> 00:09:21,925 Awak seorang pakar jiwa. 90 00:09:35,174 --> 00:09:38,174 Mana Don Francisco da Silva? Saya tak akan bertarung dengan orang lain. 91 00:09:38,945 --> 00:09:40,512 Di manakah dia? 92 00:09:40,513 --> 00:09:43,513 Don Francisco da Silva... 93 00:09:44,483 --> 00:09:47,483 bertolak ke Mallorca hujung minggu ini... 94 00:09:48,487 --> 00:09:51,487 tapi saya pakciknya, Don Octavio del Flores. 95 00:09:53,960 --> 00:09:55,994 lni tak mungkin. 96 00:09:55,995 --> 00:09:58,330 Saya harus mati di tangan Don Francisco. 97 00:09:58,331 --> 00:09:59,831 Sayalah Don Juan DeMarco. 98 00:09:59,832 --> 00:10:02,832 Awak Don Juan? 99 00:10:02,902 --> 00:10:05,003 Betul. 100 00:10:05,004 --> 00:10:08,004 Kenapa, dengan banyak kejayaan... 101 00:10:09,508 --> 00:10:12,377 adakah Don Juan yang hebat ingin akhiri riwayatnya? 102 00:10:12,378 --> 00:10:15,378 Sebab tiada apa lagi yang tinggal untuknya. 103 00:10:15,514 --> 00:10:18,514 Adakah awak kata langsung tiada apa? 104 00:10:21,954 --> 00:10:24,954 Tidak bila Dona Ana saya adalah segalanya. 105 00:10:25,091 --> 00:10:28,091 Namanya ialah Dona Ana. 106 00:10:28,561 --> 00:10:31,561 Sekarang awak faham kenapa saya harus mati. 107 00:10:33,733 --> 00:10:36,733 Saya hanya mahu ia di tangan Don Francisco... 108 00:10:38,504 --> 00:10:41,504 jadi ia akan disebut saya mati dengan gemilang dari penentang sepatutnya. 109 00:10:43,209 --> 00:10:46,209 Wanita muda ini, Dona Ana, pastinya sangat istimewa. 110 00:10:47,947 --> 00:10:50,947 Saya sangat ingin mendengar tentangnya. 111 00:10:54,654 --> 00:10:57,654 Awak tak pernah berjumpa wanita yang beri ilham untuk bercinta... 112 00:10:59,625 --> 00:11:02,625 sehingga setiap naluri awak dipenuhi dengannya? 113 00:11:02,895 --> 00:11:05,497 Awak menyedutnya... 114 00:11:05,498 --> 00:11:07,065 awak merasainya... 115 00:11:07,066 --> 00:11:10,066 awak lihat bayi tidak dilahirkan di dalam matanya... 116 00:11:12,171 --> 00:11:15,171 dan tahu bahawa hatimu akhirnya menemui tempat tinggal. 117 00:11:16,575 --> 00:11:18,276 Kehidupan awak bermula dengannya... 118 00:11:18,277 --> 00:11:21,277 dan tanpanya, ia pasti berakhir. 119 00:11:25,918 --> 00:11:28,918 Saya tidak sangsi yang kehilangan cinta seperti ini... 120 00:11:29,121 --> 00:11:31,623 adalah sangat menyiksakan... 121 00:11:31,624 --> 00:11:34,624 tapi kenapa putus harapan bersama kehidupan? 122 00:11:34,727 --> 00:11:37,727 Kenapa hilang segalanya? 123 00:11:37,730 --> 00:11:39,631 Awak jangan lupa, sahabatku... 124 00:11:39,632 --> 00:11:42,632 bahawa kuasa cinta awak... 125 00:11:43,269 --> 00:11:46,269 kuasa cinta Don Juan adalah abadi... 126 00:11:46,772 --> 00:11:49,772 dan tidak akan dinafikan. 127 00:11:53,446 --> 00:11:56,081 Saya minta maaf... 128 00:11:56,082 --> 00:11:59,082 kerana tunjukkan sikap pengecut, Don Octavio. 129 00:12:05,925 --> 00:12:08,925 Tolonglah. 130 00:12:11,063 --> 00:12:14,063 Saya terima. 131 00:12:16,068 --> 00:12:19,068 Bagus. 132 00:12:37,623 --> 00:12:40,623 Pagi, Doktor! 133 00:12:44,997 --> 00:12:47,997 Lelaki kulit putih, umur 21 tahun... 134 00:12:48,033 --> 00:12:51,033 dimasukkan dalam 10 hari selepas cubaan membunuh diri. 135 00:12:53,038 --> 00:12:56,038 Nampaknya tercetus oleh putusnya hubungan... 136 00:12:59,245 --> 00:13:02,245 dan pasakit menunjukkan... 137 00:13:02,581 --> 00:13:05,116 tiada sejarah membunuh diri terdahulunya... 138 00:13:05,117 --> 00:13:07,585 tiada rekod kemasukan ke hospital. 139 00:13:07,586 --> 00:13:10,455 Tiada rekod apa-apa... 140 00:13:10,456 --> 00:13:13,456 sekolah, penjara, emak, ayah, ibubapa, tiada. 141 00:13:14,727 --> 00:13:17,727 Dan budak ini adalah ''bizzako''... 142 00:13:19,865 --> 00:13:22,865 dan dalam keadaan dilusi teruk... 143 00:13:23,969 --> 00:13:26,404 dan percaya dia seseorang yang lain. 144 00:13:26,405 --> 00:13:29,405 -Sesiapa yang kita kenal? -Namanya Don Juan. 145 00:13:30,442 --> 00:13:33,442 -Saya bekerja malam lagi. -Baiklah. 146 00:13:34,013 --> 00:13:36,915 Saya bukan bergurau. 147 00:13:36,916 --> 00:13:38,683 Mari kita selesaikan sekarang dan-- 148 00:13:38,684 --> 00:13:41,684 Saya selalu budak jahat dalam ini. 149 00:13:42,354 --> 00:13:45,354 Siapa inginkan dia? 150 00:13:49,028 --> 00:13:50,595 Saya. 151 00:13:50,596 --> 00:13:53,565 -Tunggu sekejap. -Jangan jengkel. 152 00:13:53,566 --> 00:13:56,167 Tunggu sekejap. Awak tak akan berhenti? 153 00:13:56,168 --> 00:13:59,168 Sudah tentu saya berhenti, tapi ini adalah sumbangan terakhir. 154 00:13:59,705 --> 00:14:02,705 Nampak seperti pencarian yang lama cara awak huraikannya. 155 00:14:03,409 --> 00:14:06,409 Saya akan berikannya pada Bill. Awak ada masa? 156 00:14:13,185 --> 00:14:16,185 Tunggu sekejap. 157 00:14:16,589 --> 00:14:19,589 Saya ingin bincangkannya dengan lebih terperinci. 158 00:14:20,459 --> 00:14:22,227 Boleh kita bincangkan nanti? 159 00:14:22,228 --> 00:14:24,429 Saya tunggu. 160 00:14:24,430 --> 00:14:26,965 Saya mahukan budak ini. 161 00:14:26,966 --> 00:14:29,601 Biarlah munasabah. 162 00:14:29,602 --> 00:14:32,602 -Awak akan pergi dalam masa 10 hari. -Begitu juga budak itu. 163 00:14:35,474 --> 00:14:38,209 Pesakit delusi tidak dirawat dalam seminggu setengah. 164 00:14:38,210 --> 00:14:41,210 Sejurus kertas 10 harinya tamat tempoh, dia akan dibunuh. 165 00:14:41,480 --> 00:14:43,214 Kemudian kita perlu pindahkannya kepada Bill. 166 00:14:43,215 --> 00:14:46,215 Jika ini setahun yang lepas, dan saya boleh dapatkan budak ini... 167 00:14:46,652 --> 00:14:49,020 keluar dari sini dalam 10 hari, tidak akan ada keraguan. 168 00:14:49,021 --> 00:14:50,521 ltu mungkin benar. 169 00:14:50,522 --> 00:14:53,522 Jadi itu bukan alasan awak serahkannya pada Bill. 170 00:14:58,230 --> 00:15:00,198 Awak telah lakukannya banyak kali berbulan-bulan sekarang. 171 00:15:00,199 --> 00:15:02,233 Awak pun tahu. Awak rosakkan kehidupan. 172 00:15:02,234 --> 00:15:04,235 Sebab itulah awak minta pemberhentian awal. 173 00:15:04,236 --> 00:15:07,236 Awak tak perlukan lebih masa untuk mengembara dengan Marilyn. 174 00:15:07,706 --> 00:15:10,608 Jangan buat kehidupan saya lebih sukar dari sepatutnya. 175 00:15:10,609 --> 00:15:12,243 Berapa lama saya mengenali awak? 176 00:15:12,244 --> 00:15:14,178 Duapuluh lima tahun kita dalam keadaan begini. 177 00:15:14,179 --> 00:15:16,514 Dalam masa itu, awaklah ahli perubatan terbaik... 178 00:15:16,515 --> 00:15:19,515 yang pernah dilihat di tempat ini. Semua orang tahu. 179 00:15:19,919 --> 00:15:22,620 Tapi sekarang masa untuk jauhkan diri. 180 00:15:22,621 --> 00:15:24,289 Ke mana awak nak pergi? 181 00:15:24,290 --> 00:15:26,791 Piramid? la menakjubkan. 182 00:15:26,792 --> 00:15:28,293 Semua pasir, langit, pemandangan indah. 183 00:15:28,294 --> 00:15:30,094 Awak akan nikmati saat indah. 184 00:15:30,095 --> 00:15:32,297 Saya harap awak boleh lihat wajah awak. 185 00:15:32,298 --> 00:15:35,298 Saya akan serahkannya pada Bill. 186 00:15:38,203 --> 00:15:41,203 Budak ini akan lakukan ''flamenco'' terhadap kepala Bill... 187 00:15:42,641 --> 00:15:44,575 sehingga ia kelihatan seperti tortilla... 188 00:15:44,576 --> 00:15:47,576 dan ia akan terdapat di dalam jam awak. 189 00:15:55,921 --> 00:15:58,921 Awak ingin bercakap tentang... 190 00:15:58,991 --> 00:16:01,991 sebab awak telah cuba membunuh diri? 191 00:16:02,795 --> 00:16:05,795 Awak mahu Don Juan De Marco, kekasih terhebat dunia... 192 00:16:06,298 --> 00:16:08,800 bercakap dengan awak? 193 00:16:08,801 --> 00:16:11,801 Apa awak tahu tentang cinta hebat? 194 00:16:15,307 --> 00:16:18,307 Pernahkah awak menyintai wanita... 195 00:16:18,377 --> 00:16:20,845 sehingga susu meleleh darinya... 196 00:16:20,846 --> 00:16:23,846 seolah dia baru melahirkan untuk menyintai... 197 00:16:24,850 --> 00:16:27,850 dan mesti berinya makan atau meledak? 198 00:16:29,488 --> 00:16:32,488 Pernah awak merasai seorang wanita... 199 00:16:33,892 --> 00:16:36,892 sehingga dia percaya yang dia boleh berpuashati... 200 00:16:37,396 --> 00:16:40,396 hanya oleh gunakan lidah yang telah meminatinya? 201 00:16:41,700 --> 00:16:44,700 Pernahkah awak menyintai seorang wanita sungguh sempurna... 202 00:16:45,838 --> 00:16:48,373 sehingga bunyi suara awak di dalam telinganya... 203 00:16:48,374 --> 00:16:51,242 boleh menyebabkan badannya menggeletar... 204 00:16:51,243 --> 00:16:54,243 dan meletup dengan keseronokan mendalam... 205 00:16:55,047 --> 00:16:58,047 yang hanya airmata boleh bebaskan dia sepenuhnya? 206 00:17:00,753 --> 00:17:03,321 Mana Don Octavio del Flores? 207 00:17:03,322 --> 00:17:06,322 Siapa? 208 00:17:06,358 --> 00:17:09,358 Tetamu saya di villa ini. 209 00:17:09,361 --> 00:17:12,361 Via? 210 00:17:15,401 --> 00:17:17,068 Oh, villa. 211 00:17:17,069 --> 00:17:20,069 Ya, villa. 212 00:17:23,809 --> 00:17:26,809 Mana Don Octavia? 213 00:17:27,846 --> 00:17:30,314 Maksud awak Dr. Mickler? 214 00:17:30,315 --> 00:17:33,315 Siapa? 215 00:17:36,555 --> 00:17:39,090 Kenapa awak fikir yang Dr. Mickler... 216 00:17:39,091 --> 00:17:42,091 adalah Don Octavio del Flores? 217 00:17:42,861 --> 00:17:44,729 Kenapa awak fikir Don Octavio del Flores... 218 00:17:44,730 --> 00:17:47,730 adalah Dr. Mickler? 219 00:17:53,872 --> 00:17:56,872 Hello di sana, Willy. Apa khabar? 220 00:17:58,377 --> 00:18:00,311 Don Octavio del Flores. 221 00:18:00,312 --> 00:18:01,779 Sedia berkhidmat. 222 00:18:01,780 --> 00:18:04,780 Awak beritahu dia yang awak adalah Don Octavio del Flores? 223 00:18:04,883 --> 00:18:07,752 Awak beritahu pesakit delusi... 224 00:18:07,753 --> 00:18:09,720 yang awak adalah bangsawan Sepanyol kurun ke17. 225 00:18:09,721 --> 00:18:12,156 la bertujuan untuk melibatkan dirinya. 226 00:18:12,157 --> 00:18:15,157 Dia milik awak sepenuhnya, Don. 227 00:18:15,794 --> 00:18:18,794 Tunggu sebentar. Awak ada beritahu Paul? 228 00:18:19,131 --> 00:18:21,099 Ya. 229 00:18:21,100 --> 00:18:22,633 Apa katanya? 230 00:18:22,634 --> 00:18:24,902 Perkataan sebenarnya ialah... 231 00:18:24,903 --> 00:18:27,903 ''Jack putuskannya? Biar dia selesaikannya.'' 232 00:18:35,747 --> 00:18:38,747 Awak sangat baik untuk tunjukkan saya jalan. 233 00:18:45,858 --> 00:18:48,858 Masuklah. 234 00:18:48,861 --> 00:18:51,861 Saya telah bawa... 235 00:18:53,365 --> 00:18:56,365 Encik Juan ke sini untuk temujanjinya. 236 00:18:56,969 --> 00:18:58,836 Terima kasih, Gloria. 237 00:18:58,837 --> 00:19:01,739 Saya boleh kembali penghujung waktu dan jumpanya semula. 238 00:19:01,740 --> 00:19:03,241 Tak mengapa. 239 00:19:03,242 --> 00:19:04,876 Benar-benar tiada masalah. 240 00:19:04,877 --> 00:19:07,877 Saya akan melepasi pintu ini dalam tepat sejam. 241 00:19:09,414 --> 00:19:11,782 -Terima kasih. -Saya ada rehat nanti. 242 00:19:11,783 --> 00:19:13,284 Terima kasih banyak. 243 00:19:13,285 --> 00:19:16,285 Apa yang awak buat kepada wanita-wanita ini? 244 00:19:16,788 --> 00:19:19,788 Tuhan maha besar. 245 00:19:21,627 --> 00:19:23,861 Orang awak telah ambil topeng saya, Don Octavio. 246 00:19:23,862 --> 00:19:26,297 Mereka tak berhak buat begitu. 247 00:19:26,298 --> 00:19:28,299 Saya tak pernah tanggalkan topeng di hadapan umum. 248 00:19:28,300 --> 00:19:30,535 Awak faham apakah akibatnya dari ini? 249 00:19:30,536 --> 00:19:33,536 Tidak sepenuhnya, tapi... 250 00:19:34,940 --> 00:19:37,808 Saya akan disumpah. 251 00:19:37,809 --> 00:19:40,809 Saya sudah pasti faham bagaimana itu boleh mengecewakan. 252 00:19:43,248 --> 00:19:44,749 Fikir bagaimana awak akan rasa... 253 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 jika awak disuruh tanggalkan topeng ini yang awak pakai. 254 00:19:48,854 --> 00:19:51,854 Topeng kita benar-benar buatkan kita dalam masalah, bukan? 255 00:19:52,357 --> 00:19:54,425 Berapa lama awak memakai topeng? 256 00:19:54,426 --> 00:19:57,426 Sejak usia saya 16 tahun. 257 00:19:59,865 --> 00:20:02,865 Saya pakaikan topeng di muka dan bersumpah tak akan tanggalnya... 258 00:20:04,436 --> 00:20:07,436 pada hari saya tinggalkan mak saya, Dona lnez yang jelita. 259 00:20:09,208 --> 00:20:12,208 Saya ada banyak pil di sini, saya nak awak ambilnya 260 00:20:15,581 --> 00:20:18,581 -Rasanya ia akan membantu. -Pil untuk hentikan delusi? 261 00:20:18,650 --> 00:20:21,650 Jadi saya khuatir kita mesti ambil pil ini bersama... 262 00:20:22,921 --> 00:20:25,921 sebab delusi awak sangat teruk. 263 00:20:26,425 --> 00:20:29,425 Delusi apa yang saya ada? 264 00:20:32,431 --> 00:20:35,431 Fantasi ini bahawa awak adalah Dr. Mickler. 265 00:20:37,970 --> 00:20:40,970 Saya sangat kecewa dengan awak, Don Octavio. 266 00:20:43,342 --> 00:20:46,342 ltu adalah peraturan negeri. 267 00:20:47,246 --> 00:20:48,980 ltu adalah peraturan negeri. 268 00:20:48,981 --> 00:20:51,981 Awak dalam kedudukan yang digelarkan kertas 10 hari... 269 00:20:51,984 --> 00:20:53,618 dan untuk 10 hari itu... 270 00:20:53,619 --> 00:20:56,619 mereka boleh buat apa saja yang difikirkan bersesuaian. 271 00:20:56,955 --> 00:20:58,256 Saya tidak dalam dilusi. 272 00:20:58,257 --> 00:21:01,257 Saya adalah Don Juan, jika awak tidak merawat saya... 273 00:21:03,862 --> 00:21:05,863 saya akan buktikannya pada awak. 274 00:21:05,864 --> 00:21:08,864 Bagaimana jika saya tak percaya yang awak Don Juan? 275 00:21:15,874 --> 00:21:18,874 Jadi saya akan terima pengubatan awak... 276 00:21:19,878 --> 00:21:22,878 dan awak boleh buat apa saja yang awak suka. 277 00:21:25,651 --> 00:21:28,651 Adakah kita ada perjanjian? 278 00:21:28,920 --> 00:21:31,920 Adakah saya punyai 10 hari ini untuk menceritakan kisah saya? 279 00:21:38,530 --> 00:21:40,431 Baiklah. 280 00:21:40,432 --> 00:21:43,432 Saya dilahirkan di Mexico. 281 00:22:04,356 --> 00:22:07,356 la telah jadi bukti sejak usia awal... 282 00:22:07,826 --> 00:22:10,826 bahawa terdapat sesuatu perbezaan tentang saya. 283 00:22:27,379 --> 00:22:30,379 Saya lama-kelamaan mula sedar... 284 00:22:30,982 --> 00:22:33,982 bahawa penampilan saya tidak sama dengan budak lain. 285 00:22:36,421 --> 00:22:38,422 Ketika usia saya 10 tahun... 286 00:22:38,423 --> 00:22:40,124 tarikan yang wanita ada terhadap saya... 287 00:22:40,125 --> 00:22:42,927 telah jadi perhatian kepada ibubapa saya. 288 00:22:42,928 --> 00:22:45,463 Dia persembahkan saya pada Tuhan... 289 00:22:45,464 --> 00:22:48,464 dan meminta Tuhan selamatkan saya sebelum ia terlalu lewat. 290 00:22:48,567 --> 00:22:51,567 Nampaknya, ia terlalu lewat. 291 00:22:56,274 --> 00:22:59,274 Pelajaran yang saya belajar di gereja bukanlah tiada nilai. 292 00:23:01,380 --> 00:23:03,848 Ketika usia saya 12 tahun... 293 00:23:03,849 --> 00:23:06,849 saya faham keterpaksaan Tuhan perkatakan... 294 00:23:06,852 --> 00:23:09,852 untuk berkongsi rahmat seseorang dengan yang kurang bernasib baik. 295 00:23:32,477 --> 00:23:35,212 Satu malam, saya perhatikan Dona Querida... 296 00:23:35,213 --> 00:23:37,248 di tingkap dalam kesilapannya... 297 00:23:37,249 --> 00:23:39,583 dan perasan, untuk kali pertama... 298 00:23:39,584 --> 00:23:42,584 bagaimana pakaian dalam wanita menyentuh kulitnya... 299 00:23:44,055 --> 00:23:47,055 bagaimana ia terapung di atas udara ketika dia bergerak... 300 00:23:48,126 --> 00:23:51,126 bagaimana sutera terapung di sekitar badannya... 301 00:23:51,563 --> 00:23:54,563 menyentuh isinya seperti sayap pari-pari... 302 00:23:54,800 --> 00:23:57,800 dan saya faham bagaimana seorang wanita harus dibelai. 303 00:24:00,405 --> 00:24:02,807 Adakah awak seorang ltali... 304 00:24:02,808 --> 00:24:05,443 Mexico atau Sepanyol? 305 00:24:05,444 --> 00:24:08,444 ltu saya yang awak nak cakap? Awak nak tahu kerakyatan saya? 306 00:24:09,681 --> 00:24:11,849 Nama awak ialah DeMarco. ltu nama ltali. 307 00:24:11,850 --> 00:24:14,850 Awak dibesarkan di Mexico dan ketika awak berbahasa lnggeris... 308 00:24:16,955 --> 00:24:19,857 awak bercakap dengan gaya Castilian. 309 00:24:19,858 --> 00:24:22,858 Cara pengucapan saya dipengaruhi oleh pengembaraan saya yang banyak. 310 00:24:24,362 --> 00:24:27,362 Baiklah. Saya akan jawab soalan awak. 311 00:24:27,866 --> 00:24:30,866 Saya telah dibasarkan di Mexico. Ayah saya telah dilahirkan di Queens. 312 00:24:31,870 --> 00:24:34,772 Namanya ialah Tony DeMarco. Dia berbangsa ltali. 313 00:24:34,773 --> 00:24:36,307 ''The Dance King of Astoria.'' 314 00:24:36,308 --> 00:24:39,308 Maafkan saya. Ayah awak adalah bekas raja tarian... 315 00:24:40,445 --> 00:24:43,445 di sini di New York dalam Astoria? 316 00:24:46,485 --> 00:24:48,419 Ayah saya telah datang ke Mexico... 317 00:24:48,420 --> 00:24:50,421 untuk bekerja dengan syarikat farmasi. 318 00:24:50,422 --> 00:24:52,857 Dia baru turun dari bas... 319 00:24:52,858 --> 00:24:54,425 dan berjalan ke ladang berhampiran... 320 00:24:54,426 --> 00:24:55,926 untuk bertanyakan tentang menyewa sebuah bilik... 321 00:24:55,927 --> 00:24:58,195 bila dia pertama kali nampak ibu saya. 322 00:24:58,196 --> 00:25:01,196 Kedua-dua ibubapanya terbunuh oleh kesakitan. 323 00:25:01,299 --> 00:25:04,299 lbu saya lebih muda dan lebih kuat dan telah selamat. 324 00:25:04,803 --> 00:25:07,803 Dia ambil alih perladangan mereka. 325 00:25:07,939 --> 00:25:10,808 Duduk dalam sinar matahari di beranda... 326 00:25:10,809 --> 00:25:12,643 dengan sinar terang menyinari rambutnya... 327 00:25:12,644 --> 00:25:15,644 dia adalah pandangan sungguh cantik... 328 00:25:15,914 --> 00:25:18,914 hinggakan mulanya ayah saya tidak percayakan matanya. 329 00:25:19,851 --> 00:25:22,851 la adalah cinta pandang pertama. 330 00:25:58,924 --> 00:26:01,358 Mereka berpegangan dalam sinar rambulan... 331 00:26:01,359 --> 00:26:04,359 bercium dan bersentuhan, menari hingga pagi. 332 00:26:04,796 --> 00:26:07,796 Saya fikir awak kata ibu awak berdiri di tengah sinar matahari. 333 00:26:08,300 --> 00:26:11,300 ltu cerita ayah saya. lbu saya kata ia di waktu malam. 334 00:26:15,807 --> 00:26:18,175 Mereka berkahwin minggu berikutnya. 335 00:26:18,176 --> 00:26:20,711 Ayah saya memilih nama Don Antinio... 336 00:26:20,712 --> 00:26:23,712 dan menjadi ''el patron'', menjalankan ladang kopi. 337 00:26:25,317 --> 00:26:28,317 Cinta mereka seperti doa yang sempurna. 338 00:26:29,354 --> 00:26:31,355 Tuhan pun tidak menafikannya. 339 00:26:31,356 --> 00:26:34,356 Saya dilahirkan tepat sembilan bulan kemudian. 340 00:26:35,293 --> 00:26:37,227 Jadi saya berkata padanya... 341 00:26:37,228 --> 00:26:39,330 ''Biar saya lihat samada saya memahami ini. 342 00:26:39,331 --> 00:26:42,331 ''Ayah telah menjelajahi kereta kita sudah enam hari sekarang... 343 00:26:43,602 --> 00:26:45,903 ''dan ayah masih tidak tahu... 344 00:26:45,904 --> 00:26:47,237 ''apa yang tak kena dengannya... 345 00:26:47,238 --> 00:26:49,106 ''kenapa radiator terus kekurangan cairan? 346 00:26:49,107 --> 00:26:51,842 ''Jadi ini bermakna kita dapatkan kereta itu semula... 347 00:26:51,843 --> 00:26:53,344 ''seperti keadaan teruknya ketika kami bawanya masuk... 348 00:26:53,345 --> 00:26:56,313 ''melainkan sekarang ayah mahu kami bayar ayah $430... 349 00:26:56,314 --> 00:26:59,314 ''untuk ketika ayah tidak tahu apa kesalahannya.'' 350 00:26:59,751 --> 00:27:01,085 Tahu apa dia kata pada saya? 351 00:27:01,086 --> 00:27:04,086 Katanya, ''Kami boleh terus mencari, jika awak mahu, Puan Mickler... 352 00:27:06,791 --> 00:27:09,791 ''tapi ia $65 sejam.'' 353 00:27:18,770 --> 00:27:21,438 Baiklah, bayarnya. 354 00:27:21,439 --> 00:27:24,439 Bayarnya? 355 00:27:26,811 --> 00:27:29,811 Awak di mana sebentar tadi? 356 00:27:31,383 --> 00:27:34,383 El Mexico. 357 00:27:57,409 --> 00:27:59,209 Jack, saya mencari awak. 358 00:27:59,210 --> 00:28:01,445 -Sedikit musim bunga. -lni untuk saya? 359 00:28:01,446 --> 00:28:03,547 -Awak berikan saya tulip?/-Saya minta maaf. 360 00:28:03,548 --> 00:28:06,250 Jack, kenapa awak berikan saya tulip? 361 00:28:06,251 --> 00:28:08,285 Saya ingin bercakap dengan awak. 362 00:28:08,286 --> 00:28:10,287 Suasana apa untuk tulip itu? 363 00:28:10,288 --> 00:28:11,789 Budak ini fantastik. 364 00:28:11,790 --> 00:28:13,791 Saya gembira dia temui harapan awak. 365 00:28:13,792 --> 00:28:16,694 Ada sesuatu saya ingin bincangkan dengan awak. 366 00:28:16,695 --> 00:28:18,796 Biar saya beritahu awak apa dia buat pagi ini. 367 00:28:18,797 --> 00:28:20,297 Tolong, tunggu! 368 00:28:20,298 --> 00:28:22,800 Bila awak bercadang mulakan rawatan Don Juan? 369 00:28:22,801 --> 00:28:25,801 Dia telah dua hari berada di sini. 370 00:28:25,804 --> 00:28:27,604 Awak bercadang berinya rawatan? 371 00:28:27,605 --> 00:28:29,173 Saya tak tahu. 372 00:28:29,174 --> 00:28:32,174 Dia pesakit delusi. Rawatan. 373 00:28:32,310 --> 00:28:34,812 Jika saya berinya rawatan... 374 00:28:34,813 --> 00:28:37,813 saya tak akan dapat terima dunia ini bahawa dia wujud... 375 00:28:38,516 --> 00:28:40,050 dan ia dunia yang menakjubkan. 376 00:28:40,051 --> 00:28:43,051 OK. Tiada rawatan. Buat sementara. 377 00:28:43,788 --> 00:28:46,356 -Terima kasih. -Jika awak buat sesuatu pada saya. 378 00:28:46,357 --> 00:28:47,858 Apa tu? 379 00:28:47,859 --> 00:28:50,859 Sekarang, Don Juan sedang alami pengaruh gangguan... 380 00:28:51,563 --> 00:28:54,231 ke atas staf wanita di unitnya. 381 00:28:54,232 --> 00:28:56,433 Secara resmi, di ladangnya... 382 00:28:56,434 --> 00:28:58,001 ada lebih ramai jururawat bersama Valium dari pesakit. 383 00:28:58,002 --> 00:28:59,002 Betul. 384 00:28:59,003 --> 00:29:00,738 Boleh awak buat sesuatu tentang itu? 385 00:29:00,739 --> 00:29:02,740 Saya telah uruskannya, sayang. 386 00:29:02,741 --> 00:29:05,309 Masa untuk pakar jiwa awak. 387 00:29:05,310 --> 00:29:07,144 Siapa awak? 388 00:29:07,145 --> 00:29:09,246 Saya jururawat baru awak, Encik Compton... 389 00:29:09,247 --> 00:29:11,448 tapi awak boleh panggil saya Rocco, Casanova. 390 00:29:11,449 --> 00:29:14,449 Saya bukan Casanova. Saya Don Juan. 391 00:29:15,954 --> 00:29:18,954 Ya, betul. Ayuh. 392 00:29:34,839 --> 00:29:37,839 Masuk. 393 00:29:37,976 --> 00:29:40,010 Doktor, Don Juan. 394 00:29:40,011 --> 00:29:43,011 Hai, Rocco. Terima kasih. 395 00:29:43,014 --> 00:29:46,014 Ada rawatan sebenar untuk awak hari ini. 396 00:29:46,584 --> 00:29:48,852 lnilah putingnya... 397 00:29:48,853 --> 00:29:50,954 dan ini tulang pehanya. 398 00:29:50,955 --> 00:29:53,290 Kekasihnya... 399 00:29:53,291 --> 00:29:55,425 mencium kontur bahagian bawahnya... 400 00:29:55,426 --> 00:29:58,426 di mana ia berlipat ke atas peha atasnya. 401 00:30:06,771 --> 00:30:09,006 Kenapa kita tidak teruskan kepada sesuatu yang lain? 402 00:30:09,007 --> 00:30:11,141 Apa yang awak fikirkan? 403 00:30:11,142 --> 00:30:14,142 Apa kata kita berbual tentang siapa diri saya? 404 00:30:14,546 --> 00:30:16,380 Ya. Saya tahu siapa awak. 405 00:30:16,381 --> 00:30:17,815 Siapa saya? 406 00:30:17,816 --> 00:30:19,750 Awak adalah Don Octavio de Flores... 407 00:30:19,751 --> 00:30:22,751 pakcik kepada Don Francisco da Silva. 408 00:30:23,054 --> 00:30:25,255 Dan kita di mana sekarang? 409 00:30:25,256 --> 00:30:28,256 Saya tak pernah lihat perjanjiannya, tapi saya agak ini villa awak. 410 00:30:28,560 --> 00:30:31,560 Apa awak akan katakan pada seseorang yang... 411 00:30:32,430 --> 00:30:35,430 katakan pada awak, ''lni adalah hospital gila.'' 412 00:30:36,601 --> 00:30:38,168 Dan sesungguhnya awak adalah pesakit di sini... 413 00:30:38,169 --> 00:30:40,437 dan bahawa saya adalah pakar jiwa awak? 414 00:30:40,438 --> 00:30:42,940 Saya akan kata begitu dia ada pemerhatian situasi... 415 00:30:42,941 --> 00:30:45,941 yang terhad dan tidak kreatif. 416 00:30:46,845 --> 00:30:49,845 Awak nak tahu jika saya faham yang ini adalah hospital mental. 417 00:30:50,648 --> 00:30:53,150 Ya, saya faham. 418 00:30:53,151 --> 00:30:55,986 Tapi bagaimana saya boleh katakan yang awak adalah Don Octavio... 419 00:30:55,987 --> 00:30:58,987 dan saya adalah tetamu di villa awak, betul? 420 00:30:59,657 --> 00:31:02,657 Dengan melihat di sebalik yang boleh kelihatan pada mata. 421 00:31:03,795 --> 00:31:06,795 Sekarang, itulah mereka yang tidak setuju persepsi saya. 422 00:31:07,866 --> 00:31:10,167 Bila saya kata itu saja wanita saya... 423 00:31:10,168 --> 00:31:13,168 mempersonakan kejelitaan, mereka bantah. 424 00:31:14,672 --> 00:31:17,374 Hidung yang ini terlalu besar. 425 00:31:17,375 --> 00:31:20,077 Peha yang lain, ia terlalu lebar. 426 00:31:20,078 --> 00:31:23,078 Buah dada yang ketiga, ia terlalu kecil. 427 00:31:23,381 --> 00:31:26,381 Tapi saya lihat wanita ini untuk bagaimana mereka sebenarnya... 428 00:31:26,918 --> 00:31:28,752 gemilang... 429 00:31:28,753 --> 00:31:31,753 bercahaya, hebat dan sempurna... 430 00:31:32,056 --> 00:31:35,056 sebab saya tidak dihadkan oleh pandangan saya. 431 00:31:35,493 --> 00:31:38,493 Wanita bertindakbalas pada saya cara mereka, Don Octavio... 432 00:31:39,430 --> 00:31:42,430 sebab mereka merasai saya mencari kejelitaan antara mereka... 433 00:31:43,034 --> 00:31:46,034 sehingga ia mengatasi segala yang lain... 434 00:31:46,938 --> 00:31:49,938 dan bila mereka tak boleh elak keinginan mereka... 435 00:31:49,941 --> 00:31:52,941 untuk melepaskan kecantikan itu dan perkembangkan saya ke dalamnya. 436 00:31:53,811 --> 00:31:56,811 Untuk menjawab soalan awak, saya melihatnya secerah siang... 437 00:31:58,182 --> 00:32:01,182 bahawa kediaman hebat ini yang kita cari sendiri... 438 00:32:01,352 --> 00:32:03,353 adalah villa awak. 439 00:32:03,354 --> 00:32:05,355 la adalah rumah awak. 440 00:32:05,356 --> 00:32:08,356 Dan untuk awak, Don Octavio del Flores... 441 00:32:08,359 --> 00:32:11,359 awak adalah kekasih hebat seperti diri saya... 442 00:32:12,297 --> 00:32:14,865 walaupun awak mungkin telah hilang haluan awak... 443 00:32:14,866 --> 00:32:16,667 dan gaya percakapan awak. 444 00:32:16,668 --> 00:32:19,668 Boleh saya teruskan? 445 00:32:20,705 --> 00:32:22,873 Baiklah. 446 00:32:22,874 --> 00:32:25,874 Kembali ke Mexico. 447 00:32:27,378 --> 00:32:29,913 lbu saya, Tuhan berkatinya... 448 00:32:29,914 --> 00:32:31,915 tidak mengalah dengan mudah. 449 00:32:31,916 --> 00:32:34,916 Semasa usia saya 16 tahun, dia buat percubaan terakhir saya... 450 00:32:35,420 --> 00:32:38,420 untuk tanam nilai Kristian dalam diri saya dengan carikan seorang pengajar. 451 00:32:39,924 --> 00:32:42,924 Keputusan ibu saya telah meninggalkan sesuatu yang diperlukan. 452 00:32:43,962 --> 00:32:46,962 Dona Julia berusia 23 tahun, kahwin... 453 00:32:48,232 --> 00:32:51,232 isteri yang jujur dan setia kepada Don Alfonzo, lelaki berusia 50 tahun. 454 00:32:53,438 --> 00:32:56,306 Tiada rahsia bahawa Dona Julia... 455 00:32:56,307 --> 00:32:59,307 akan lebih baik untuk dilayan oleh dua lelaki berusia 25 tahun. 456 00:32:59,944 --> 00:33:02,312 ''Tuhan yang Agung dalam badan kamu... 457 00:33:02,313 --> 00:33:04,314 ''dan dalam roh kamu... 458 00:33:04,315 --> 00:33:07,315 ''di mana...adalah kuasa Tuhan.'' 459 00:33:11,456 --> 00:33:14,358 Perasaan saya menguasai saya siang dan malam. 460 00:33:14,359 --> 00:33:17,359 Saya merasakan kesengsaraan... 461 00:33:18,863 --> 00:33:21,365 luka yang membakar, keinginan... 462 00:33:21,366 --> 00:33:24,366 berbaur dengan kebahagiaan tak boleh dihuraikan. 463 00:33:25,336 --> 00:33:27,204 Apa tu? 464 00:33:27,205 --> 00:33:29,873 Awak tak tahu apakah ianya? 465 00:33:29,874 --> 00:33:32,874 Sebenarnya, saya tak tahu, tapi... 466 00:33:33,544 --> 00:33:35,645 Tiada yang pasti. 467 00:33:35,646 --> 00:33:38,646 Ayah saya, lelaki yang memahami berada berhampiran saya... 468 00:33:41,285 --> 00:33:43,920 mula mengajar saya bagaimana menggunakan pedang. 469 00:33:43,921 --> 00:33:45,922 Banyak pertempuran menggunakan pedang... 470 00:33:45,923 --> 00:33:47,958 berlaku bila awak membesar? 471 00:33:47,959 --> 00:33:50,527 la adalah bandar kecil yang terpencil... 472 00:33:50,528 --> 00:33:53,430 yang menentang teknologi moden. 473 00:33:53,431 --> 00:33:56,431 Canggih. Menerpa. 474 00:34:10,281 --> 00:34:13,281 Saya perasan bahawa senyuman di wajah Dona Julia telah tiada... 475 00:34:14,919 --> 00:34:17,919 digantikan dengan kesedihan yang lebih manis dari senyuman. 476 00:34:19,757 --> 00:34:22,757 Saya sedar Dona Julia bergelut dengan... 477 00:34:22,827 --> 00:34:25,827 situasi dirinya dan diri saya menjadikan agak sukar. 478 00:34:30,201 --> 00:34:32,702 Saya hanya boleh fikirkan Dona Julia. 479 00:34:32,703 --> 00:34:35,703 Untuk elakkan saya jadi gila... 480 00:34:36,541 --> 00:34:39,541 saya beralih kepada ahli metafizik. 481 00:34:40,378 --> 00:34:43,378 Saya pentingkan makna kebenaran... 482 00:34:43,381 --> 00:34:45,582 kejadian... 483 00:34:45,583 --> 00:34:48,583 dan Tuhan. 484 00:34:49,253 --> 00:34:52,253 Saya fikirkan jadual untuk terhentinya matahari... 485 00:34:52,356 --> 00:34:55,356 dan kemudian saya fikirkan mata Dona Julia. 486 00:35:20,518 --> 00:35:23,518 Saya tak akan bersetuju. 487 00:35:25,690 --> 00:35:28,690 Saya tak akan bersetuju. 488 00:35:29,193 --> 00:35:32,193 Saya tak akan ber-- 489 00:35:32,363 --> 00:35:34,364 Bagaimana pun, dia telah bersetuju. 490 00:35:34,365 --> 00:35:37,365 Dia bersetuju. 491 00:35:53,751 --> 00:35:56,751 Kemudian tiba-tiba, saya telah sedar dengan pembongkaran... 492 00:35:57,221 --> 00:35:59,589 cara tubuh seorang wanita dijadikan... 493 00:35:59,590 --> 00:36:02,225 cara tubuh seorang lelaki bertindakbalas kepadanya... 494 00:36:02,226 --> 00:36:05,226 api membara di dalam berahi saya... 495 00:36:05,296 --> 00:36:08,198 keinginan mendalam untuk bergabung menjadi satu... 496 00:36:08,199 --> 00:36:11,199 semuanya datang bersama dalam satu kilatan terang. 497 00:36:35,193 --> 00:36:38,193 Hanya empat soalan tentang nilai dalam kehidupan, Don Octavio. 498 00:36:40,364 --> 00:36:42,866 Apakah kemuliaan? 499 00:36:42,867 --> 00:36:45,569 Dari apakah roh dijadikan? 500 00:36:45,570 --> 00:36:48,570 Apakah tujuan kehidupan? 501 00:36:48,873 --> 00:36:51,873 Dan apakah tujuan kematian? 502 00:36:52,877 --> 00:36:55,877 Jawapan setiap satunya adalah sama. 503 00:36:57,215 --> 00:37:00,215 Cuma cinta. 504 00:37:03,120 --> 00:37:06,120 Dona Julia adalah cinta pertama saya. 505 00:37:10,795 --> 00:37:13,263 Baiklah... 506 00:37:13,264 --> 00:37:16,264 Saya rasa masa kita sudah cukup. 507 00:37:18,703 --> 00:37:21,703 Topeng itu? 508 00:37:24,342 --> 00:37:27,342 Kacau bilau desakan mengasyikkan... 509 00:37:28,312 --> 00:37:31,312 dengan penampilan eromatik. 510 00:37:32,617 --> 00:37:35,617 Sahkan kacau bilau masalah dilusi. 511 00:37:39,924 --> 00:37:42,924 Sahkan tekanan dengan penampilan mengasyikkan. 512 00:38:05,750 --> 00:38:08,750 Kemungkinan perwatakan histerikal. 513 00:38:36,847 --> 00:38:39,847 Saya anggap awak mahu naik ke atas. 514 00:38:40,251 --> 00:38:43,251 Bagaimana awak tahu? 515 00:38:44,689 --> 00:38:47,090 Kenapa awak dengar kepada opera? 516 00:38:47,091 --> 00:38:48,858 Awak bencikan opera. 517 00:38:48,859 --> 00:38:51,859 Awak memiliki mata yang sangat cantik. 518 00:38:52,463 --> 00:38:54,864 Mari sini. 519 00:38:54,865 --> 00:38:57,865 Awak tahu, saya perlu ke atas dan... 520 00:38:59,870 --> 00:39:01,738 saya akan ambil kalsium saya... 521 00:39:01,739 --> 00:39:04,174 jadi tulang saya tidak patah menjadi cebisan kecil... 522 00:39:04,175 --> 00:39:07,143 Metamucil saya, supaya saya tidak dapat barah kolon... 523 00:39:07,144 --> 00:39:10,144 Metamucil saya, supaya saya tidak dapat barah kolon... 524 00:39:10,247 --> 00:39:12,782 dan sudah pasti, estrogen saya... 525 00:39:12,783 --> 00:39:15,783 untuk yakinkan tubuh saya yang saya masih berusia 23 tahun. 526 00:39:18,789 --> 00:39:21,789 Mari sini. 527 00:39:48,586 --> 00:39:51,586 Apa yang awak buat di dalam sana? 528 00:40:13,878 --> 00:40:16,878 Pemeriksaan hujan? 529 00:40:19,383 --> 00:40:21,918 Saya fikirkan tentang masa remaja kita. 530 00:40:21,919 --> 00:40:24,919 Tiada sebarang medan pertempuran alihan... 531 00:40:25,423 --> 00:40:27,791 yang tinggal untuk kita. 532 00:40:27,792 --> 00:40:30,792 Saya cuma merasakan seolah-olah kita serahkan kehidupan kita pada... 533 00:40:32,596 --> 00:40:35,596 momentum keadaan sederhana. 534 00:40:35,933 --> 00:40:38,933 Maksud saya, apa yang telah berlaku kepada semua api cakerawala... 535 00:40:39,437 --> 00:40:41,938 yang pernah menerangi jalan kita? 536 00:40:41,939 --> 00:40:44,441 Jack, tidak. Dengar, sayang. 537 00:40:44,442 --> 00:40:47,442 Awak tahu semua api tersebut banyak bahayanya. 538 00:40:48,979 --> 00:40:50,980 Mereka sebabkan banyak masalah. 539 00:40:50,981 --> 00:40:53,049 Api adalah sukar untuk dikawal. Mereka membara. 540 00:40:53,050 --> 00:40:56,050 Mereka membakar banyak tenaga dan kemudian mereka tiba-tiba padam. 541 00:40:58,489 --> 00:41:01,157 Saya nak beritahu awak sesuatu. ltu adalah pembohongan. 542 00:41:01,158 --> 00:41:03,326 Tidak, bukan. Tidak, ia bukan pembohongan. 543 00:41:03,327 --> 00:41:06,327 Sinar yang bagus, kekal, hangat... 544 00:41:06,864 --> 00:41:09,864 yang lakukan helah pada jangkamasa lama. 545 00:41:11,368 --> 00:41:14,368 Tiada api, tiada haba. 546 00:41:14,371 --> 00:41:16,706 Tiada haba, tiada kehidupan. 547 00:41:16,707 --> 00:41:18,274 ltu adalah keseimbangan. 548 00:41:18,275 --> 00:41:21,275 Tidak, Jack. 549 00:41:22,213 --> 00:41:25,213 Boleh saya anggapkan kesudahan semua ini... 550 00:41:25,683 --> 00:41:28,683 ialah awak tidak akan mudah bersara dengan sopan? 551 00:41:28,919 --> 00:41:30,420 Betul, sayang. 552 00:41:30,421 --> 00:41:33,421 Saya nak bersara dari apa, kehidupan? 553 00:41:33,924 --> 00:41:35,592 Kita belum bermula lagi. 554 00:41:35,593 --> 00:41:37,927 lni adalah pusingan ke12, dan ini adalah pusingan ke3... 555 00:41:37,928 --> 00:41:40,928 dan awak dan saya akan keluar dari sini seperti komet Halley. 556 00:41:42,433 --> 00:41:45,433 Apa yang berlaku? 557 00:41:46,437 --> 00:41:49,437 Awak kelihatan lucu kebelakangan ini. 558 00:41:49,707 --> 00:41:51,441 Saya tak tahu. 559 00:41:51,442 --> 00:41:54,143 Ayuh. Awak perlu beritahu saya. 560 00:41:54,144 --> 00:41:55,979 la bukan rahsia. Saya tak tahu. 561 00:41:55,980 --> 00:41:58,980 Saya telah merasakan... 562 00:41:59,450 --> 00:42:02,450 Saya telah melayan budak ini kebelakangan ini. 563 00:42:02,853 --> 00:42:05,853 Dia fikir dia adalah Don Juan, dan dia ada kostum... 564 00:42:06,857 --> 00:42:09,857 dan dia ada pedang serta topeng dan... 565 00:42:09,860 --> 00:42:12,860 Jadi siapakah dia sebenarnya? 566 00:42:13,864 --> 00:42:16,864 Saya tak tahu... 567 00:42:16,867 --> 00:42:19,867 tapi dia... 568 00:42:19,870 --> 00:42:22,870 dia semakin mendekati saya. 569 00:42:37,087 --> 00:42:40,087 Jahanam, awak wanita yang hebat sebenarnya. 570 00:42:44,428 --> 00:42:45,995 Saya tahu. 571 00:42:45,996 --> 00:42:48,996 lni akan jadi yang terbaik. 572 00:42:58,442 --> 00:43:01,311 -Oh, Tuhan. Bukan di sana, sayang. -Nanti. Saya minta maaf. 573 00:43:01,312 --> 00:43:04,013 Celaka. Ada apa, sikat awak? 574 00:43:04,014 --> 00:43:06,316 Saya perkemaskan cekak rambut saya. la ada gigi! 575 00:43:06,317 --> 00:43:08,985 Saya tak mahu cedera di sini. 576 00:43:08,986 --> 00:43:11,986 Pada setiap ketika, kami saling berpelukan. 577 00:43:13,524 --> 00:43:15,858 Masa telah berhenti untuk empat bulan tersebut. 578 00:43:15,859 --> 00:43:18,261 Tiada siang atau pun malam... 579 00:43:18,262 --> 00:43:20,863 cuma cinta saya dan cintanya. 580 00:43:20,864 --> 00:43:23,864 Kepada Don Alfonzo, dia luangkan banyak masa di luar... 581 00:43:24,802 --> 00:43:27,370 uruskan butiran perniagaan barangannya... 582 00:43:27,371 --> 00:43:30,371 yang membolehkan saya tinggal di rumah Dona Julia. 583 00:43:31,375 --> 00:43:34,375 Saya sangat percaya yang saya telah temui syurga abadi... 584 00:43:34,979 --> 00:43:37,979 sehingga satu malam. 585 00:43:38,215 --> 00:43:41,215 Kekasih saya! 586 00:43:46,090 --> 00:43:49,090 Di manakah dia? Dia mana awak dah sorokkan dia? 587 00:43:49,093 --> 00:43:50,927 Demi Tuhan, Don Alfonzo. 588 00:43:50,928 --> 00:43:52,962 Apakah benda memabukkan yang telah merampas awak? 589 00:43:52,963 --> 00:43:54,430 Sanggup awak mensyaki saya? 590 00:43:54,431 --> 00:43:57,431 Saya, yang punyai pemikiran curang pasti membunuh. 591 00:43:58,902 --> 00:44:00,470 Cari dan terus cari. 592 00:44:00,471 --> 00:44:01,871 Lemparkan hinaan atas hinaan... 593 00:44:01,872 --> 00:44:04,872 awak lelaki yang tak kenang budi, bersumpah bohong dan kejam! 594 00:44:05,409 --> 00:44:07,844 Awak puas hati sekarang? 595 00:44:07,845 --> 00:44:10,845 Saya akan bunuh lelaki ini. 596 00:44:11,882 --> 00:44:14,851 Pedang saya. 597 00:44:14,852 --> 00:44:17,852 Mana pedang saya? 598 00:44:21,358 --> 00:44:24,358 Dia akan bunuh saya. 599 00:44:24,695 --> 00:44:27,695 Dia akan bunuh saya. 600 00:44:28,465 --> 00:44:31,465 Cepat. Keluar ke pagar taman. 601 00:44:42,680 --> 00:44:45,680 Saya akan bunuh awak! 602 00:44:48,919 --> 00:44:50,420 Don Juan! 603 00:44:50,421 --> 00:44:53,421 Saya akan bunuh awak! 604 00:44:54,625 --> 00:44:57,625 la adalah kali terakhir saya dapat melihat tutor saya... 605 00:44:59,430 --> 00:45:02,430 Dona Julia yang jelita. 606 00:45:03,300 --> 00:45:06,069 Dalam penyesalan yang teramat, dia tinggalkan malam itu... 607 00:45:06,070 --> 00:45:07,670 dan tidak kedengaran lagi. 608 00:45:07,671 --> 00:45:10,671 Don Alfonzo telah dimalukan... 609 00:45:11,141 --> 00:45:13,810 yang dia telah diliwat oleh budak lelaki berusia 16 tahun... 610 00:45:13,811 --> 00:45:16,811 bahawa dia dan ibu saya telah lama jalinkan hubungan sulit. 611 00:45:18,182 --> 00:45:21,182 bahawa dia dan ibu saya telah lama jalinkan hubungan sulit. 612 00:45:22,786 --> 00:45:25,786 la sudah tentu pembohongan yang dahsyat. 613 00:45:27,191 --> 00:45:30,191 Ayah saya segera mempertahankan kesucian ibu saya. 614 00:45:36,900 --> 00:45:39,900 Saya tidak sangsi ayah saya dengan mudah mengatasinya... 615 00:45:40,871 --> 00:45:43,871 jika ia bukan kerana satu kesilapan maut. 616 00:45:46,643 --> 00:45:48,678 Dia merenung mata ibu saya... 617 00:45:48,679 --> 00:45:51,679 dan ia sudah terlalu lewat. 618 00:46:14,805 --> 00:46:17,805 Saya akan kehilangan kedua mereka! 619 00:46:18,342 --> 00:46:21,342 Awak telah bunuh ayah saya. Sekarang awak mesti bunuh saya. 620 00:47:14,798 --> 00:47:17,798 Maafkan saya, Father. 621 00:47:18,001 --> 00:47:21,001 Sudah tentu saya maafkan awak. 622 00:47:26,043 --> 00:47:29,043 Awak adalah anak saya. 623 00:47:55,372 --> 00:47:58,372 Dan begitu juga ayah saya... 624 00:47:58,375 --> 00:48:01,375 ahli pedang yang hebat, Don Antonio... 625 00:48:01,745 --> 00:48:04,146 mati di pelukan ibu saya... 626 00:48:04,147 --> 00:48:07,147 tika air mata kami mengalir ke atasnya. 627 00:48:10,654 --> 00:48:13,654 Petang itu, untuk sorokkan malu saya selamanya... 628 00:48:14,291 --> 00:48:17,291 saya pakaikan topeng di muka saya... 629 00:48:20,130 --> 00:48:23,130 dan bersumpah tak akan tanggalkannya pada masa akan datang. 630 00:48:32,309 --> 00:48:35,309 Ayah saya telah tinggalkan saya terlalu cepat, Don Octavio. 631 00:48:37,848 --> 00:48:40,848 Saya tak berpeluang... 632 00:49:53,357 --> 00:49:54,857 Hebat. 633 00:49:54,858 --> 00:49:56,859 Hai. Awak Encik Mickler? 634 00:49:56,860 --> 00:49:59,860 -Betul. -Tandatangan di sini. 635 00:49:59,863 --> 00:50:02,698 Boleh awak tunggu sekejap? 636 00:50:02,699 --> 00:50:05,699 Jadi... 637 00:50:10,374 --> 00:50:13,374 Hello, sayang. 638 00:50:22,786 --> 00:50:25,786 Jadi, Jack... apakah keadaannya? 639 00:50:29,059 --> 00:50:30,426 Maafkan saya, puan. 640 00:50:30,427 --> 00:50:33,427 Awaklah keadaannya. 641 00:50:43,940 --> 00:50:46,940 Tidak begitu, Jack. Awak pasti tiada... 642 00:51:01,858 --> 00:51:04,560 Cantiknya. 643 00:51:04,561 --> 00:51:07,561 Maafkan saya, puan. 644 00:51:40,430 --> 00:51:42,932 Mana Rocco? 645 00:51:42,933 --> 00:51:45,501 Dia telah berpindah ke Madrid. 646 00:51:45,502 --> 00:51:48,270 -Madrid? -Ya. 647 00:51:48,271 --> 00:51:51,207 -Sepanyol? -Ya. 648 00:51:51,208 --> 00:51:54,208 Jadi dia rasa sungguh bersalah, sungguh malu... 649 00:51:56,146 --> 00:51:57,813 hinggakan dia pakai topeng ini... 650 00:51:57,814 --> 00:52:00,814 dan bersumpah tak akan tanggalkannya lagi... 651 00:52:01,852 --> 00:52:03,486 selagi dia hidup. 652 00:52:03,487 --> 00:52:06,188 Sekarang, adakah itu dongeng yang bagus atau tidak? 653 00:52:06,189 --> 00:52:09,189 la menakjubkan. la cerita yang menakjubkan. 654 00:52:09,192 --> 00:52:11,527 Awak tahu, Jack. Budak ini luarbiasa. 655 00:52:11,528 --> 00:52:13,863 Betul kata awak. la seperti dongeng Greek. 656 00:52:13,864 --> 00:52:15,698 la benar-benar seperti dongeng Greek. 657 00:52:15,699 --> 00:52:18,699 Anak ini menjadi bertenaga, aktif dalam seks... 658 00:52:19,703 --> 00:52:21,837 akibatkan kehancuran kepada ayahnya... 659 00:52:21,838 --> 00:52:24,106 yang dia gantikan, sudah tentu dia mesti... 660 00:52:24,107 --> 00:52:25,407 dia mesti suatu hari menjadi seorang lelaki. 661 00:52:25,408 --> 00:52:27,843 Tapi kesalahan menggantikan lelaki... 662 00:52:27,844 --> 00:52:30,844 yang menyintainya dan berikan nyawanya adalah terlalu hebat. 663 00:52:31,681 --> 00:52:33,182 la terlalu besar. 664 00:52:33,183 --> 00:52:35,217 Jadi dia mesti sembunyikannya dengan memakai topeng. 665 00:52:35,218 --> 00:52:38,020 la masa untuk budak itu dirawat, Jack. 666 00:52:38,021 --> 00:52:41,021 Awak mahu jadikan dia gila? 667 00:52:42,425 --> 00:52:45,425 Beri dia sepenuhnya dengan bahan kimia antipsikotik... 668 00:52:47,697 --> 00:52:50,697 dan dalam 48 jam, awak akan ada kes gila... 669 00:52:50,967 --> 00:52:53,967 yang tak akan awak lupakan sepanjang hayat. 670 00:52:55,272 --> 00:52:58,272 Jack, dia alami tekanan jiwa. Dia bukannya Don Juan. 671 00:52:58,742 --> 00:53:00,876 Bagaimana awak tahu dia bukannya Don Juan? 672 00:53:00,877 --> 00:53:03,078 Saya pernah bersama budak itu. 673 00:53:03,079 --> 00:53:06,079 Pernahkah dia beritahu awak dalam sebarang sesinya... 674 00:53:06,850 --> 00:53:09,351 yang dia pernah tinggal dengan neneknya di Queens? 675 00:53:09,352 --> 00:53:11,020 Pernah dia beritahu awak? 676 00:53:11,021 --> 00:53:13,355 Saya tak dapat sebarang maklumat seperti itu. 677 00:53:13,356 --> 00:53:16,292 la-- 678 00:53:16,293 --> 00:53:19,028 Saya dapat panggilan sejam lalu dari jabatan. 679 00:53:19,029 --> 00:53:21,964 Sekarang, tolonglah, Jack... 680 00:53:21,965 --> 00:53:24,466 letakkan budak itu dalam rawatan. 681 00:53:24,467 --> 00:53:27,369 Paul, awak tak faham. 682 00:53:27,370 --> 00:53:28,871 Tolonglah! 683 00:53:28,872 --> 00:53:31,373 Bertenang. Dia pesakit awak. 684 00:53:31,374 --> 00:53:34,374 Awak ada lima hari. 685 00:53:36,146 --> 00:53:39,146 Saya sangat marah dengan awak. 686 00:53:39,216 --> 00:53:42,216 Jangan lupa kita ada barbikiu hari Sabtu. 687 00:53:42,819 --> 00:53:45,819 Sangat marah. 688 00:53:57,601 --> 00:54:00,601 -Puan DeMarco? -Hello? 689 00:54:00,637 --> 00:54:02,972 Ya. lni Dr. Mickler. 690 00:54:02,973 --> 00:54:05,973 lngat? Kita berbual dalam telefon tentang cucu awak. 691 00:54:07,877 --> 00:54:10,877 Dona Ana... cuma dia yang dipercakapkan. 692 00:54:11,314 --> 00:54:14,314 Dia menantikan posmen seperti dia hantarkan ''cannoli''. 693 00:54:15,852 --> 00:54:18,852 Lihat, budak itu mengaku dia telah temui cinta sejati. 694 00:54:22,859 --> 00:54:25,859 Dia lebih teruk dari ayahnya, Tony. 695 00:54:26,663 --> 00:54:29,663 Tony, Raja Tarian Astoria. 696 00:54:32,369 --> 00:54:35,369 lni ayahnya? 697 00:54:35,538 --> 00:54:38,538 Dia memenangi hadiah untuk menari? 698 00:54:38,775 --> 00:54:41,775 Awak tak pernah dengar tentangnya? 699 00:54:42,679 --> 00:54:45,547 Adakah ayahnya menjual ubat-ubatan? 700 00:54:45,548 --> 00:54:47,383 Tony? 701 00:54:47,384 --> 00:54:50,384 Tony tak boleh jual bot kepada orang yang lemas. 702 00:54:50,920 --> 00:54:53,920 Tidak. Dia bekerja di tempat cucian kering. 703 00:54:54,190 --> 00:54:57,190 Dia lakukan langsir dan sofa. 704 00:54:57,427 --> 00:55:00,427 Ayahnya masih hidup? 705 00:55:02,232 --> 00:55:04,300 Johnny pernah beritahu awak sesuatu? 706 00:55:04,301 --> 00:55:07,301 Tony mati dalam kemalangan kereta yang dahsyat. 707 00:55:08,772 --> 00:55:11,740 -la berlaku 5 tahun yang lalu. -Di Mexico. 708 00:55:11,741 --> 00:55:14,741 Di Phoenix. 709 00:55:14,811 --> 00:55:17,811 -Mereka pernah tinggal di Mexico? -Tak pernah. 710 00:55:18,515 --> 00:55:21,515 -Di mana ibunya sekarang? -Saya tak boleh beritahu awak. 711 00:55:21,751 --> 00:55:24,751 Kita tak akan dalam keadaan awak gelarkan hampir. 712 00:55:27,524 --> 00:55:30,524 Berapa kerap dia bertemu cucu awak... 713 00:55:30,527 --> 00:55:32,461 bila dia membesar? 714 00:55:32,462 --> 00:55:35,462 Cuma sekali, Johnny berusia 6 tahun. 715 00:55:36,366 --> 00:55:39,034 Maksud awak adakah cuma itulah ketikanya... 716 00:55:39,035 --> 00:55:42,035 awak melihat Johnny sepanjang hidup awak? 717 00:55:42,238 --> 00:55:44,373 Sehingga 3 bulan lalu, 718 00:55:44,374 --> 00:55:47,374 saya bukakan pintu... 719 00:55:48,745 --> 00:55:51,745 dan terdapat Zorro. 720 00:55:53,917 --> 00:55:55,918 Saya baru berjumpa nenek awak... 721 00:55:55,919 --> 00:55:57,853 dan dia alami tanggapan pelik... 722 00:55:57,854 --> 00:56:00,854 bahawa nama awak ialah John Arnold DeMarco. 723 00:56:01,291 --> 00:56:03,792 bahawa awak dibesarkan di Phoenix, Arizona... 724 00:56:03,793 --> 00:56:06,793 dan bahawa ayah awak mati dalam kemalangan kereta. 725 00:56:08,298 --> 00:56:10,799 Fantasi menarik. 726 00:56:10,800 --> 00:56:13,800 Tapi saya rasa jika ia buatnya gembira... 727 00:56:13,803 --> 00:56:16,803 ia tidak datangkan mudharat. 728 00:56:17,140 --> 00:56:20,140 Dia beritahu saya yang ayah awak bekerja di kedai pencucian kering. 729 00:56:21,344 --> 00:56:24,344 Awak mahu saya beritahu awak beberapa cerita seperti nenek saya... 730 00:56:24,848 --> 00:56:26,181 jadi awak akan fikir saya gila. 731 00:56:26,182 --> 00:56:28,350 Jika itu diperlukan untuk keluar dari tempat ini... 732 00:56:28,351 --> 00:56:31,351 saya akan gembira lakukannya. Tapi ada khabar angin... 733 00:56:31,821 --> 00:56:34,056 yang awak sepatutnya menjadi pakar jiwa. 734 00:56:34,057 --> 00:56:36,158 Saya juga pernah mendengarnya. 735 00:56:36,159 --> 00:56:39,159 Tak bolehkah awak beritahu, bila awak bertemu wanita yang gila sepenuhnya? 736 00:56:40,029 --> 00:56:43,029 Adakah awak berkata yang nenek awak mereka-reka cerita ini? 737 00:56:43,967 --> 00:56:46,967 Dalam berbagai perkataan, ya. 738 00:56:46,970 --> 00:56:49,872 Dia bencikan ibu saya, tapi ia bukan luarbiasa... 739 00:56:49,873 --> 00:56:51,707 sebab nenek saya membenci semua orang. 740 00:56:51,708 --> 00:56:54,708 Jadi kami tinggal sejauh mungkin darinya. 741 00:56:55,078 --> 00:56:57,379 Di Phoenix, Arizona. 742 00:56:57,380 --> 00:56:58,914 Di Mexico. 743 00:56:58,915 --> 00:57:01,784 Maksud awak, awak tak pernah tinggal di Phoenix, Arizona? 744 00:57:01,785 --> 00:57:04,386 Tidak, saya tak pernah. 745 00:57:04,387 --> 00:57:06,288 Bagaimana dengan kematian ayah awak? 746 00:57:06,289 --> 00:57:09,289 Saya dah beritahu awak bagaimana ayah saya mati, Don Octavio. 747 00:57:15,865 --> 00:57:18,600 Namanya ialah Chel-- Saya tak akan bawanya pergi jauh. 748 00:57:18,601 --> 00:57:21,601 Saya cuma mahu pastikan namanya ialah Chelsea Stoker. 749 00:57:21,905 --> 00:57:24,306 Mereka tak pernah gunakan nama sebenar. 750 00:57:24,307 --> 00:57:27,307 Dia adalah Dona Ana sebenar saya. 751 00:57:29,679 --> 00:57:31,914 Dia cuba mengajar saya pelajaran. 752 00:57:31,915 --> 00:57:34,915 Awak tahu, saya... 753 00:57:35,351 --> 00:57:38,351 Saya pernah sekali merawat pemuda seusia awak. 754 00:57:41,357 --> 00:57:43,659 Dan dia jatuh cinta, cukup pelik... 755 00:57:43,660 --> 00:57:45,861 dengan perempuan di poster... 756 00:57:45,862 --> 00:57:48,862 dan dia sangat tidak yakin tentang wanita. 757 00:57:50,366 --> 00:57:52,634 Dan... 758 00:57:52,635 --> 00:57:54,369 dia telah cuba hubunginya. 759 00:57:54,370 --> 00:57:57,370 Dia pasti telah menelefon majalah ratusan kali... 760 00:57:59,108 --> 00:58:01,977 sehingga akhirnya seseorang di majalah itu... 761 00:58:01,978 --> 00:58:04,978 bersimpati dengannya dan berikannya nombor. 762 00:58:05,381 --> 00:58:06,815 Jadi dia menelefonnya... 763 00:58:06,816 --> 00:58:09,816 dan mereka berbual selama seminit... 764 00:58:10,220 --> 00:58:13,220 dan dia beritahunya... 765 00:58:13,323 --> 00:58:16,323 dia tak ingin bercakap dengannya lagi. 766 00:58:19,896 --> 00:58:21,830 Kemudian apa yang berlaku? 767 00:58:21,831 --> 00:58:24,831 Dia telah cuba bunuh diri. 768 00:58:30,306 --> 00:58:33,306 Dona Ana adalah benar, Don Octavio. 769 00:58:35,178 --> 00:58:37,212 Awak ingin mendengar tentangnya? 770 00:58:37,213 --> 00:58:40,213 Saya rasa begitu. 771 00:58:43,219 --> 00:58:46,021 Sejurus selepas kematian ayah saya... 772 00:58:46,022 --> 00:58:49,022 ibu saya putuskan ia jalan terbaik hantar saya ke Cadiz... 773 00:58:50,894 --> 00:58:53,894 walaupun pelayaran di laut boleh menyucikan saya. 774 00:58:54,330 --> 00:58:57,330 Dia sendiri telah berazam untuk bersumpah... 775 00:58:58,001 --> 00:59:01,001 di gereja Santa Maria di mana dia adalah rahib sehingga hari ini. 776 00:59:01,938 --> 00:59:04,938 Saya telah dihantar keluar seperti merpati janji. 777 00:59:08,344 --> 00:59:11,179 Sudah tentu, apa yang ibu saya tidak tahu... 778 00:59:11,180 --> 00:59:14,180 ialah kapal itu dijalankan oleh bajingan. 779 00:59:14,384 --> 00:59:16,718 Sebagai menggantikan Cadiz... 780 00:59:16,719 --> 00:59:19,719 mereka telah belayar ke kesultanan Arab yang tidak diketahui... 781 00:59:21,224 --> 00:59:24,224 di mana semua penumpang telah dijual sebagai hamba abdi. 782 00:59:25,228 --> 00:59:28,228 Awak telah dijual sebagai hamba dalam kerajaan sultan? 783 00:59:31,234 --> 00:59:32,801 Betul. 784 00:59:32,802 --> 00:59:35,802 Saya telah dibeli oleh salah seorang empat isteri sultan... 785 00:59:36,406 --> 00:59:39,406 dan dimulakan oleh gundiknya. 786 00:59:55,325 --> 00:59:58,325 Walau saya tak tahu kenapa saya dipakaikan sebagai perempuan... 787 00:59:59,562 --> 01:00:02,562 topeng saya telah ditukar dengan topeng berlainan jenis... 788 01:00:03,333 --> 01:00:06,333 dan saya sepatutnya memegang sumpah untuk sembunyikan wajah saya. 789 01:00:09,639 --> 01:00:12,639 Sultan memiliki kediaman gundik untuk 1,500 wanita muda... 790 01:00:14,811 --> 01:00:17,811 jadi keinginan gantikan isterinya adalah tidak penting. 791 01:00:39,402 --> 01:00:42,402 Saya telah dipersembahkan kepada sultan. 792 01:00:42,572 --> 01:00:45,572 Saya masih tak faham kenapa saya diperlukan berpakaian wanita. 793 01:01:12,802 --> 01:01:15,802 Awak boleh bangun. 794 01:01:16,806 --> 01:01:19,806 Dan awak boleh pergi. 795 01:01:21,811 --> 01:01:24,811 Awak boleh tinggal. 796 01:01:28,251 --> 01:01:31,251 Perlahan-lahan, saya mula kembangkan teori... 797 01:01:31,354 --> 01:01:34,354 kenapa saya telah dibawa kepada sultan. 798 01:01:34,357 --> 01:01:37,357 Tapi saya masih menyintai Dona Julia. 799 01:01:40,863 --> 01:01:43,863 Minta maaf. Saya menyintai yang lain. 800 01:01:46,869 --> 01:01:48,470 Tanggalkan pakaian! 801 01:01:48,471 --> 01:01:51,471 Bunuh saya jika perlu. 802 01:01:52,375 --> 01:01:55,375 Saya bersedia untuk mati kerana saya tak boleh terus hidup... 803 01:01:56,379 --> 01:01:59,379 mengetahui yang saya mencemari ingatan wanita... 804 01:01:59,916 --> 01:02:02,916 yang bawakan kehidupan saya dan buatnya menyanyi. 805 01:02:07,790 --> 01:02:10,790 la menyanyi? 806 01:02:10,793 --> 01:02:13,295 Saya bersedia untuk hilang nyawa saya... 807 01:02:13,296 --> 01:02:15,297 lebih dari merendahkan cinta saya. 808 01:02:15,298 --> 01:02:18,298 Bagaimana saya boleh setia kepada kekasih saya Dona Julia... 809 01:02:19,302 --> 01:02:22,302 yang hampir serahkan nyawanya untuk menyintai saya? 810 01:02:23,306 --> 01:02:26,306 Bagaimana saya boleh tidur dengan wanita lain... 811 01:02:26,309 --> 01:02:28,810 setelah menyerahkan diri saya, jasad dan roh... 812 01:02:28,811 --> 01:02:31,811 kepada Dona Julia yang manis? 813 01:02:32,081 --> 01:02:35,081 Bagaimana saya boleh tinggalkan kesucian cinta... 814 01:02:35,318 --> 01:02:38,318 saya dengan bunga saya, Dona Julia? 815 01:02:41,357 --> 01:02:43,358 Sebenarnya, saya terkejut... 816 01:02:43,359 --> 01:02:46,359 betapa mudahnya masa lalu boleh diatasi. 817 01:02:49,332 --> 01:02:52,332 Awak tahu, sehingga tengahari ini... 818 01:02:52,769 --> 01:02:55,769 saya sentiasa percayakan seorang lelaki hanya boleh menyintai seorang wanita. 819 01:02:56,873 --> 01:02:58,874 Saya telah dikelirukan dengan teruk. 820 01:02:58,875 --> 01:03:01,875 la amat menakjubkan pada saya cuma beberapa jam lalu... 821 01:03:02,478 --> 01:03:05,080 Dona Julia hanyalah wanita yang wujud... 822 01:03:05,081 --> 01:03:07,015 dan sekarang... 823 01:03:07,016 --> 01:03:10,016 sekarang ada Sultana Gulbeyaz yang hebat. 824 01:03:11,287 --> 01:03:13,288 Tubuh yang hebat, buah dada-- 825 01:03:13,289 --> 01:03:16,289 Boleh awak diam? 826 01:03:17,860 --> 01:03:20,860 Tiba-tiba saya diserang oleh bahaya situasi saya. 827 01:03:23,065 --> 01:03:25,133 Saya berdoa mereka telah temui tempat untuk sorokkan saya... 828 01:03:25,134 --> 01:03:27,803 di mana saya tidak boleh ditemui oleh sultan. 829 01:03:27,804 --> 01:03:29,738 Nasib baiklah... 830 01:03:29,739 --> 01:03:32,739 penyelesaian mereka adalah yang terbaik. 831 01:03:34,310 --> 01:03:37,310 la adalah kanvas Tuhan dalam semua kecantikan semulajadinya. 832 01:03:46,055 --> 01:03:49,055 Untuk dua tahun berikutnya, hari saya diluangkan bersama sultan. 833 01:03:50,560 --> 01:03:52,360 Dan malam awak? 834 01:03:52,361 --> 01:03:55,361 Diluangkan bersama 1,500 wanita dari simpanan gundik sultan. 835 01:04:03,239 --> 01:04:05,240 Mari. 836 01:04:05,241 --> 01:04:08,241 Mari kepada beta, burung kakak tua beta. 837 01:04:11,180 --> 01:04:12,781 Pada tahun kedua berikutnya... 838 01:04:12,782 --> 01:04:15,782 saya perasan yang saya tidak bersemangat seperti sebelum ini. 839 01:04:22,792 --> 01:04:25,792 lni mungkin jadi masalah. 840 01:04:46,148 --> 01:04:49,148 Awak boleh bangun, merpati kecil beta. 841 01:05:09,238 --> 01:05:12,238 Baiklah. Semua perkara baik pasti datang ke penghujungnya. 842 01:05:13,676 --> 01:05:16,676 Gulbeyaz, merasai bahaya kepada kami berdua... 843 01:05:18,180 --> 01:05:21,180 aturkan untuk saya untuk bergerak dalam sejam. 844 01:05:21,784 --> 01:05:24,784 Saya telah belajar bercinta dalam ribuan cara... 845 01:05:25,321 --> 01:05:28,321 setiap satu pelajaran dalam jiwa seorang wanita. 846 01:05:29,792 --> 01:05:32,792 Saya tahu, saya akan rindukan setiap seorang dari mereka. 847 01:05:33,529 --> 01:05:36,529 Mereka telah mencuri semangat saya dan semaikan saya dengan keriangan... 848 01:05:38,301 --> 01:05:41,301 seperti cuti hari pekerja. 849 01:05:44,307 --> 01:05:46,775 Saya ingin... 850 01:05:46,776 --> 01:05:49,776 Saya ingin mendengarkan ini dalam butiran lengkap... 851 01:05:49,812 --> 01:05:52,812 tapi ada sesuatu saya perlu buat sekarang. 852 01:05:52,848 --> 01:05:55,848 Jadi saya tak pasti jika kita boleh teruskan ini besok? 853 01:05:56,953 --> 01:05:58,820 Sudah tentu. 854 01:05:58,821 --> 01:06:01,690 Bagus. Terima kasih. 855 01:06:14,470 --> 01:06:17,238 Awak pulang awal. 856 01:06:17,239 --> 01:06:20,239 Awak nak naik ke atas? 857 01:06:24,780 --> 01:06:27,780 OK. Teruskan. 858 01:06:29,618 --> 01:06:32,618 OK. Tunggu sebentar. 859 01:06:33,055 --> 01:06:36,055 Ke sini sekarang. 860 01:06:38,794 --> 01:06:40,295 Apa telah terjadi? 861 01:06:40,296 --> 01:06:42,030 Awak langsung tak bagus. 862 01:06:42,031 --> 01:06:44,799 Saya amat bagus. Saya dapat tiga. Lihat. 863 01:06:44,800 --> 01:06:47,535 -Baiklah... -Bilakah giliran saya? 864 01:06:47,536 --> 01:06:49,304 Awak dapat lima. Saya tahu. 865 01:06:49,305 --> 01:06:52,305 Awak lebih baik dari saya. 866 01:06:53,476 --> 01:06:56,476 Awak mendapatnya? 867 01:07:14,730 --> 01:07:17,730 Akhirnya, saat yang kita semua nantikan... 868 01:07:17,733 --> 01:07:20,733 Don Juan DeMarco. 869 01:07:24,740 --> 01:07:27,740 Sehubungan dengan itu, saya ingin katakan yang... 870 01:07:28,244 --> 01:07:31,244 Saya ada perjumpaan dengan budak itu nanti hari ini... 871 01:07:32,248 --> 01:07:35,248 dan saya fikir ia mungkin bagus menjadi perjumpaan muktamad. 872 01:07:36,552 --> 01:07:38,787 Jack, ini bukan persidangan rawatan. 873 01:07:38,788 --> 01:07:41,788 lni adalah persidangan penyusunan. 874 01:07:41,991 --> 01:07:44,025 Kita perlu tahu apa nak dibuat dengan budak ini hari lsnin... 875 01:07:44,026 --> 01:07:45,794 bila kertas 10 harinya tamat tempoh. 876 01:07:45,795 --> 01:07:47,996 Adakah kita menyuruh hakim untuk serahkannya? 877 01:07:47,997 --> 01:07:50,997 Adakah kita lepaskan dia? Apa? 878 01:07:52,968 --> 01:07:55,703 Saya tak tahu. 879 01:07:55,704 --> 01:07:58,306 Saya tak tahu sehingga saya berjumpa dengan budak itu. 880 01:07:58,307 --> 01:08:00,375 Lihat, Jack, dia adalah pesakit bunuh diri. 881 01:08:00,376 --> 01:08:02,043 Dia bukan bunuh diri. 882 01:08:02,044 --> 01:08:04,212 Panggilkan pertolongan, jika ada sesuatu. 883 01:08:04,213 --> 01:08:07,213 Awak tidak cadangkan yang kita lepaskan dia, kan? 884 01:08:08,717 --> 01:08:10,618 Tidak. 885 01:08:10,619 --> 01:08:12,353 Pertama sekali hari lsnin... 886 01:08:12,354 --> 01:08:14,022 kita perlu dapatkan hakim ke sini untuk perbicaraan. 887 01:08:14,023 --> 01:08:15,323 Juga hari lsnin... 888 01:08:15,324 --> 01:08:17,425 kita perlu pindahkannya ke pakar terapi yang lain... 889 01:08:17,426 --> 01:08:20,426 sebab itu hari adalah awak yang terakhir, Jack. Bill? 890 01:08:20,963 --> 01:08:22,730 Awak fikir awak mencapai tahap itu? 891 01:08:22,731 --> 01:08:25,731 Jika dia dalam perawatan, saya sanggup. 892 01:08:27,570 --> 01:08:30,570 Dia akan dirawat. 893 01:08:31,107 --> 01:08:34,107 Baiklah. Saya akan berikannya... Saya tak tahu. 894 01:08:35,244 --> 01:08:38,244 Seratus miligram Mellzac, q.i.d. 895 01:08:38,347 --> 01:08:41,347 Dan Bill boleh mula kurangkannya... 896 01:08:41,917 --> 01:08:44,917 setelah keinginannya untuk menyerang pesakitnya berkurangan. 897 01:08:45,955 --> 01:08:47,722 Boleh awak suruh dia berhenti? 898 01:08:47,723 --> 01:08:50,723 Jika dia menolak, adakah kita kawalnya dan berinya suntikan? 899 01:08:51,627 --> 01:08:54,627 Saya akan suruh dia terimanya, demi Tuhan. 900 01:08:54,630 --> 01:08:57,630 Apa yang dititik beratkan di sini? Dia belum lagi menyerang. 901 01:08:57,967 --> 01:08:59,801 Apa pun, saya perlu pergi. 902 01:08:59,802 --> 01:09:02,670 Tidak. Ada lagi satu urusan. 903 01:09:02,671 --> 01:09:05,540 OK! Kami bersedia! 904 01:09:05,541 --> 01:09:08,541 Disebabkan dia lelaki yang baik... 905 01:09:08,577 --> 01:09:11,246 Disebabkan dia lelaki yang baik... 906 01:09:11,247 --> 01:09:14,247 Disebabkan dia lelaki yang baik... 907 01:09:15,451 --> 01:09:18,451 Yang tak dapat disangkal oleh sesiapa! 908 01:09:23,626 --> 01:09:26,626 ''Hari ini adalah hari pertama sepanjang hidup awak.'' 909 01:09:28,063 --> 01:09:31,063 Masuklah! 910 01:09:32,735 --> 01:09:34,469 Saya Dona lnez... 911 01:09:34,470 --> 01:09:36,704 ibu kepada Don Juan DeMarco. 912 01:09:36,705 --> 01:09:39,705 Boleh saya masuk, Don Octavio? 913 01:09:41,911 --> 01:09:44,911 Silalah. 914 01:09:57,026 --> 01:09:59,894 Saya datang sejurus kediaman paderi... 915 01:09:59,895 --> 01:10:02,297 beritahu saya yang anak saya telah panggil mereka. 916 01:10:02,298 --> 01:10:04,365 Apa yang tak kena dengannya? 917 01:10:04,366 --> 01:10:07,366 Sebenarnya...saya adalah... 918 01:10:08,804 --> 01:10:11,804 Saya sangat berbesar hari, Sister, yang kamu datang... 919 01:10:11,807 --> 01:10:14,309 tepat masanya di saat pelik ini... 920 01:10:14,310 --> 01:10:17,310 sebab sungguh banyak maklumat penting... 921 01:10:17,646 --> 01:10:20,014 yang saya perlukan untuk membantu anak awak. 922 01:10:20,015 --> 01:10:21,316 Apa yang boleh saya bantu? 923 01:10:21,317 --> 01:10:24,317 Sebagai contoh, ia adalah hakikat bahawa anak awak membesar... 924 01:10:25,354 --> 01:10:28,354 dengan awak dan suami di Mexico dalam pekan kecil? 925 01:10:29,291 --> 01:10:31,693 San Luis Coatzacoalcos. 926 01:10:31,694 --> 01:10:33,895 la tak jauh dari lzucar de Matamoros. 927 01:10:33,896 --> 01:10:36,598 Awak pernah dengar tentangnya? 928 01:10:36,599 --> 01:10:39,599 Tak ramai yang pernah. la sangat kecil. 929 01:10:40,269 --> 01:10:43,269 Untuk menolong anak awak... 930 01:10:43,372 --> 01:10:46,140 saya perlukan sedikit maklumat. 931 01:10:46,141 --> 01:10:49,141 Saya nak tahu tentang Don Alfonzo... 932 01:10:49,378 --> 01:10:52,378 tentang ayahnya, Don Antonio... 933 01:10:52,915 --> 01:10:55,915 dan tentang hubungan awak dengan kedua mereka. 934 01:10:56,252 --> 01:10:58,253 Saya rasa ia yang terbaik... 935 01:10:58,254 --> 01:11:01,122 jika awak boleh bincangkan masalah ini dengan anak saya. 936 01:11:01,123 --> 01:11:04,123 Sumpah saya dengan Tuhan tidak benarkan saya bercakap... 937 01:11:04,126 --> 01:11:06,594 tentang sesuatu aspek masa silam saya. 938 01:11:06,595 --> 01:11:09,464 Saya tak fikir, Sister... 939 01:11:09,465 --> 01:11:11,799 yang saya perjelaskan diri saya. 940 01:11:11,800 --> 01:11:14,800 Saya datang untuk bertemu nenek cucu awak... 941 01:11:15,804 --> 01:11:18,804 dan dia beritahu saya yang bukan awak atau anak awak... 942 01:11:19,575 --> 01:11:21,609 pernah tinggal di Mexico. 943 01:11:21,610 --> 01:11:24,610 Dia kata awak bertemu Tony di Queens, New York... 944 01:11:26,949 --> 01:11:29,949 sehingga baru-baru ini, dia kata dia cuma bertemu cucunya... 945 01:11:31,954 --> 01:11:34,954 sekali dalam hidupnya, bila dia berada di Phoenix, Arizona. 946 01:11:35,658 --> 01:11:38,658 Dia juga kata yang lima tahun dulu... 947 01:11:39,561 --> 01:11:42,561 bahawa suami awak mati dalam kemalangan kereta. 948 01:11:43,399 --> 01:11:46,399 Sekarang, sebagai tambahan... 949 01:11:52,875 --> 01:11:55,875 Saya minta maaf, tapi awak harus faham, Sister... 950 01:11:56,545 --> 01:11:59,545 yang saya perlu tahu kebenarannya. 951 01:12:00,949 --> 01:12:03,949 Kebenarannya ialah di dalam diri awak, Don Octavio. 952 01:12:04,119 --> 01:12:07,119 Saya tak boleh bantu awak carinya. 953 01:12:20,302 --> 01:12:23,302 Bukankah dia sebenarnya seperti yang saya huraikan, Don Octavio? 954 01:12:28,811 --> 01:12:31,811 Benar. 955 01:12:35,184 --> 01:12:38,184 Dona Julia telah menjadi rahib pada gereja yang sama. 956 01:12:39,355 --> 01:12:41,856 Begitulah nampaknya. 957 01:12:41,857 --> 01:12:44,692 Saya beritahu ibu saya dia boleh pulang hari ini... 958 01:12:44,693 --> 01:12:46,694 tapi saya akan rindukannya. 959 01:12:46,695 --> 01:12:49,695 Dia benar-benar ada jalan untuk temukan saya dengan kebenaran. 960 01:12:53,869 --> 01:12:56,869 Kenapa awak begitu yakin... 961 01:12:57,005 --> 01:13:00,005 yang ibu awak tiada hubungan sulit dengan Don Alfonzo? 962 01:13:03,746 --> 01:13:06,746 lbu saya tiada berhubungan. 963 01:13:08,117 --> 01:13:10,284 Saya fikir awak boleh faham... 964 01:13:10,285 --> 01:13:12,787 begaimana tanggapan boleh terjadi pada saya... 965 01:13:12,788 --> 01:13:15,123 bila awak beritahu saya bagaimana ayah awak mati. 966 01:13:15,124 --> 01:13:18,124 la tak pernah jelas pada saya apa... 967 01:13:18,527 --> 01:13:20,962 apa yang ibu awak maksudkan bila dia menjerit... 968 01:13:20,963 --> 01:13:22,964 ''Saya akan kehilangan kedua mereka!'' 969 01:13:22,965 --> 01:13:25,733 Adakah dia maksudkan kedua-dua suami dan anaknya... 970 01:13:25,734 --> 01:13:28,734 atau kedua-dua kekasihnya? 971 01:13:34,643 --> 01:13:36,477 lbu saya... 972 01:13:36,478 --> 01:13:38,846 tidak jalinkan hubungan sulit. 973 01:13:38,847 --> 01:13:41,315 Awak faham kenapa ia penting-- 974 01:13:41,316 --> 01:13:43,418 Diam! 975 01:13:43,419 --> 01:13:45,353 Awak fikir saya tak tahu... 976 01:13:45,354 --> 01:13:48,354 apa yang terjadi pada awak, Don Octavio. 977 01:13:48,857 --> 01:13:50,625 Awak perlukan saya untuk pemindahan darah... 978 01:13:50,626 --> 01:13:52,693 sebab darah awak sendiri telah bertukar menjadi debu... 979 01:13:52,694 --> 01:13:54,061 dan menyumbat jantung awak. 980 01:13:54,062 --> 01:13:57,031 Awak perlukan kebenaran. 981 01:13:57,032 --> 01:13:59,700 Awak perlukan dunia di mana cinta dicemarkan... 982 01:13:59,701 --> 01:14:02,701 akan menyekat salur darah awak sehingga semua nyawa hilang. 983 01:14:04,239 --> 01:14:07,239 Dunia saya yang sempurna tidak kurang sejati dari awak, Don Octavio. 984 01:14:08,744 --> 01:14:11,744 Hanya dalam dunia saya awak boleh bernafas, bukan? 985 01:14:15,584 --> 01:14:18,584 Bukankah begitu? 986 01:14:22,291 --> 01:14:23,791 Betul. 987 01:14:23,792 --> 01:14:26,792 Dunia saya ialah... 988 01:14:28,297 --> 01:14:31,297 Tak sempurna. 989 01:14:43,312 --> 01:14:46,312 Apa yang berlaku pada usia? 990 01:14:46,315 --> 01:14:49,315 Kenapa semua orang mahu selewengkan cinta... 991 01:14:49,318 --> 01:14:52,318 dan menyedutnya kering kepada semua kegemilangannya? 992 01:14:52,354 --> 01:14:55,354 Kenaka kamu semua gelarkannya cinta lagi? 993 01:15:01,230 --> 01:15:04,230 lni akan jadi... 994 01:15:04,233 --> 01:15:06,734 sesi terakhir kita. 995 01:15:06,735 --> 01:15:09,735 Saya akan bersara pada hari lsnin. 996 01:15:19,248 --> 01:15:22,248 Nanti saya akan beritahu awak tentang Dona Ana... 997 01:15:23,752 --> 01:15:26,752 dan awak akan putuskan jika saya patut dibebaskan. 998 01:15:32,294 --> 01:15:35,294 Pada hari kedua selepas saya tinggalkan sultan... 999 01:15:37,633 --> 01:15:40,633 kapal kami telah dilanda ribut. 1000 01:15:41,003 --> 01:15:44,003 Saya seorang terselamat. 1001 01:15:44,306 --> 01:15:46,807 Setelah beberapa hanyut di laut... 1002 01:15:46,808 --> 01:15:49,808 saya dapati diri saya di kepulauan Eros. 1003 01:15:53,148 --> 01:15:55,816 Dia berusia 17 tahun... 1004 01:15:55,817 --> 01:15:57,852 dan pengantin semulajadi... 1005 01:15:57,853 --> 01:16:00,288 segar dan adil... 1006 01:16:00,289 --> 01:16:03,289 dan tidak biasa dengan keajaiban cinta fizikal. 1007 01:16:04,226 --> 01:16:07,226 Kejelitaannya tidak dijadikan dari bentuk dan rupa... 1008 01:16:07,729 --> 01:16:10,729 tapi menyinar bak bintang. 1009 01:16:24,146 --> 01:16:26,514 Ada yang tidak mempercayai... 1010 01:16:26,515 --> 01:16:28,849 bahawa roh yang satu, dilahirkan di dalam Syurga... 1011 01:16:28,850 --> 01:16:31,419 boleh berpecah menjadi dua roh... 1012 01:16:31,420 --> 01:16:34,420 dan bergerak laju seperti bintang yang gugur ke Bumi... 1013 01:16:34,790 --> 01:16:37,790 ke atas lautan dan benua... 1014 01:16:37,793 --> 01:16:40,793 kuasa magnetik mereka akan akhirnya satukan mereka... 1015 01:16:41,296 --> 01:16:43,798 kembali menjadi satu. 1016 01:16:43,799 --> 01:16:46,799 Bagaimana lagi untuk terangkan cinta pandang pertama? 1017 01:16:47,302 --> 01:16:50,302 Kita diyakinkan yang tidak terdapat... 1018 01:16:50,305 --> 01:16:53,305 kehidupan lain di bawah langit melainkan kita. 1019 01:16:54,309 --> 01:16:57,309 Kita percaya yang kita tidak akan mati. 1020 01:16:59,114 --> 01:17:02,114 Awak mesti berjanji dengan saya... 1021 01:17:02,317 --> 01:17:05,317 yang kita akan bersama sepanjang masa... 1022 01:17:07,623 --> 01:17:10,623 Bahawa kita akan tinggal di sini di pantai ini...sentiasa. 1023 01:17:13,629 --> 01:17:16,629 Dan bahawa sekiranya keadaan akan pisahkan kita... 1024 01:17:19,635 --> 01:17:22,635 Di sinilah kita akan datang... 1025 01:17:23,171 --> 01:17:26,171 untuk nantikan segala keabadian... 1026 01:17:26,642 --> 01:17:29,642 untuk yang lain kembali. 1027 01:17:33,382 --> 01:17:36,382 Saya cintakan kamu. 1028 01:17:36,685 --> 01:17:39,520 Berjanjilah dengan saya. 1029 01:17:39,521 --> 01:17:42,521 Saya berjanji. 1030 01:18:03,378 --> 01:18:06,378 Satu hari... saya memintanya menjadi milik saya. 1031 01:18:08,116 --> 01:18:11,116 Saya amat menyintaimu. 1032 01:18:13,422 --> 01:18:16,422 Tapi saya tak boleh kurangkan cinta saya. 1033 01:18:19,628 --> 01:18:22,628 la disebabkan turutan hebat, tapi... 1034 01:18:23,699 --> 01:18:26,699 adakah awak akan memakai topeng awak sepanjang kehidupan kita bersama? 1035 01:18:30,639 --> 01:18:32,873 Saya telah bersumpah berbuat demikian. 1036 01:18:32,874 --> 01:18:35,874 Saya hanya ingin awak beritahu saya... 1037 01:18:36,411 --> 01:18:39,411 apakah yang sebabkan awak membuat sumpah sebegitu. 1038 01:18:42,684 --> 01:18:45,684 Saya kaitkan dongeng sedih Dona Julia saya... 1039 01:18:46,188 --> 01:18:48,522 tak pernah meneka pada ketika... 1040 01:18:48,523 --> 01:18:51,523 bahawa kekasih saya Dona Ana percaya saya selamatkan diri saya untuknya... 1041 01:18:52,427 --> 01:18:55,427 sebagaimana dia lakukan untuk saya. 1042 01:18:58,867 --> 01:19:01,867 Baiklah, sayangku. 1043 01:19:02,571 --> 01:19:05,571 Saya akan terima bahawa saya bukanlah yang pertama... 1044 01:19:05,574 --> 01:19:08,574 jika awak akan beritahu saya dengan kejujuran yang sama... 1045 01:19:08,677 --> 01:19:11,677 berapa ramaikah lagi yang terlibat. 1046 01:19:12,581 --> 01:19:15,581 lni pastinya jadi saat yang sangat bagus untuk saya berbohong... 1047 01:19:17,018 --> 01:19:20,018 tapi kebenaran adalah sikap teruk. 1048 01:19:22,624 --> 01:19:25,292 Termasuk awak... 1049 01:19:25,293 --> 01:19:28,293 terdapat... 1050 01:19:31,633 --> 01:19:34,633 sebenarnya... 1051 01:19:39,241 --> 01:19:41,742 satu... 1052 01:19:41,743 --> 01:19:44,743 ribu lima ratus dua. 1053 01:19:46,248 --> 01:19:49,248 Saya dapat lihat bahawa ini adalah jumlah yang lebih besar... 1054 01:19:51,286 --> 01:19:54,286 dari yang dia ada di fikiran... 1055 01:19:54,289 --> 01:19:57,289 dan bukanlah mudah untuknya memahami sedaya upaya. 1056 01:19:59,027 --> 01:20:02,027 Ketika keperitannya menyerang jantung saya seperti pisau belati... 1057 01:20:02,531 --> 01:20:04,331 saya merayu untuk diampunkan. 1058 01:20:04,332 --> 01:20:07,332 Saya tanggalkan topeng saya sebagai tanda penyesalan... 1059 01:20:08,303 --> 01:20:10,704 tapi ia bukanlah sia-sia. 1060 01:20:10,705 --> 01:20:12,807 Untuk sembunyikan kekejamannya... 1061 01:20:12,808 --> 01:20:15,808 dia tanggalkan topeng dan tinggalkan saya selamanya. 1062 01:20:18,313 --> 01:20:21,313 Dan begitu juga pengembaraan saya tiba ke penghujung... 1063 01:20:21,316 --> 01:20:23,517 dan dengannya, peluang bahawa suatu hari... 1064 01:20:23,518 --> 01:20:25,586 seperti ayah saya... 1065 01:20:25,587 --> 01:20:28,587 saya sanggup mati dalam dakapan wanita yang saya cintai. 1066 01:20:41,369 --> 01:20:44,369 Siapakah diri saya? 1067 01:20:45,707 --> 01:20:48,707 Duduklah. 1068 01:20:51,913 --> 01:20:54,048 Awak... 1069 01:20:54,049 --> 01:20:57,049 adalah Don Juan DeMarco... 1070 01:21:00,288 --> 01:21:03,288 kekasih terhebat di dunia yang pernah diketahui. 1071 01:21:05,794 --> 01:21:08,295 Dan awak, sahabatku... 1072 01:21:08,296 --> 01:21:11,296 siapakah awak? 1073 01:21:11,800 --> 01:21:14,800 Siapakah saya? 1074 01:21:20,809 --> 01:21:23,809 Saya adalah Don Octavio del Flores... 1075 01:21:24,312 --> 01:21:27,312 berkahwin dengan si jelita... 1076 01:21:27,315 --> 01:21:29,850 Dona Lucita... 1077 01:21:29,851 --> 01:21:32,851 cahaya hidup saya. 1078 01:21:36,358 --> 01:21:39,358 Dan awak, sahabatku... 1079 01:21:41,363 --> 01:21:44,363 Awak telah dilihat keseluruhannya melalui topeng saya. 1080 01:21:50,872 --> 01:21:52,873 lni airnya, Doktor. 1081 01:21:52,874 --> 01:21:55,874 Terima kasih. 1082 01:22:06,288 --> 01:22:09,288 Awak kata yang awak percaya, Don Octavio. 1083 01:22:11,626 --> 01:22:14,626 Saya percaya yang awak adalah Don Juan... 1084 01:22:15,297 --> 01:22:18,297 tapi ada ramai yang tidak percaya. 1085 01:22:29,444 --> 01:22:32,444 Kemudian saya akan lakukan seperti awak suruh. 1086 01:22:54,869 --> 01:22:57,869 Vamos! 1087 01:23:16,758 --> 01:23:19,758 Awak akan bersara hari lsnin. Apa yang kita nak buat? 1088 01:23:21,329 --> 01:23:23,530 Kita akan dapatkan keseimbangan, saya beritahu awak. 1089 01:23:23,531 --> 01:23:25,299 Saya cuba beritahu awak sesuatu. 1090 01:23:25,300 --> 01:23:27,568 Saya sukakan di sini. Saya sukakan taman saya. 1091 01:23:27,569 --> 01:23:30,569 Kita perlu jadi penerbangan helang. 1092 01:23:33,808 --> 01:23:36,677 Saya tak nampak diri saya dalam gambar itu. 1093 01:23:36,678 --> 01:23:39,678 Apa masalah dengan awak? Apa yang awak cakapkan? 1094 01:23:40,849 --> 01:23:42,349 Saya tak tahu. 1095 01:23:42,350 --> 01:23:45,350 Saya perlu tahu siapakah awak. 1096 01:23:45,353 --> 01:23:48,353 Jack, awak tak tahu siapa saya. 1097 01:23:49,858 --> 01:23:52,858 Siapa yang bawakan awak kopi 32 tahun dulu? 1098 01:23:53,361 --> 01:23:55,929 Saya tahu banyak tentang cawan kopi yang kotor... 1099 01:23:55,930 --> 01:23:58,930 dan saya tahu banyak fakta, tapi saya perlu tahu tentang awak. 1100 01:24:03,638 --> 01:24:05,606 Apa yang awak nak tahu? 1101 01:24:05,607 --> 01:24:08,607 Saya nak tahu... 1102 01:24:09,177 --> 01:24:12,177 apakah harapan awak... 1103 01:24:12,180 --> 01:24:15,180 dan impian awak yang telah hilang sepanjang perjalanan... 1104 01:24:16,684 --> 01:24:19,684 bila saya fikirkan tentang diri saya. 1105 01:24:22,057 --> 01:24:25,057 Apa yang melucukan? 1106 01:24:32,700 --> 01:24:35,700 Saya ingatkan awak tak akan tanya. 1107 01:25:03,698 --> 01:25:06,698 Awak faham kenapa awak di sini? 1108 01:25:09,404 --> 01:25:12,404 OK, baiklah. Saya ingin awak beritahu saya... 1109 01:25:13,141 --> 01:25:16,141 serba sedikit tentang diri awak, di mana awak dibesarkan... 1110 01:25:16,177 --> 01:25:18,245 apa buatkan awak mahu bunuh diri... 1111 01:25:18,246 --> 01:25:21,246 bagaimana perasaan awak sekarang. 1112 01:25:27,188 --> 01:25:30,188 Saya telah dilahirkan di... 1113 01:25:31,259 --> 01:25:34,259 di Queens. 1114 01:25:35,029 --> 01:25:38,029 Saya dan ibubapa saya berpindah ke Phoenix... 1115 01:25:38,233 --> 01:25:40,234 semasa saya msaih budak. 1116 01:25:40,235 --> 01:25:42,102 Saya bencinya. 1117 01:25:42,103 --> 01:25:44,905 Bila usia saya 16 tahun... 1118 01:25:44,906 --> 01:25:47,906 ayah saya telah terbunuh dalam kemalangan kereta... 1119 01:25:48,243 --> 01:25:50,244 cuma di pinggir bandar. 1120 01:25:50,245 --> 01:25:52,246 lbu saya... 1121 01:25:52,247 --> 01:25:54,248 dia telah lakukan perhubungan sulit... 1122 01:25:54,249 --> 01:25:57,249 dan ayah saya ketahuinya. 1123 01:25:57,785 --> 01:25:59,786 Apa pun, ibu rasa sungguh bersalah... 1124 01:25:59,787 --> 01:26:02,787 dia putuskan untuk menjadi rahib. 1125 01:26:05,160 --> 01:26:08,160 Jadi, dalam masa tiga minggu kematian ayah saya... 1126 01:26:08,163 --> 01:26:11,163 dia berada di gereja di satu tempat di Mexico. 1127 01:26:14,002 --> 01:26:17,002 Dan begitulah saya. 1128 01:26:20,175 --> 01:26:22,409 Saya tiada haluan. 1129 01:26:22,410 --> 01:26:25,410 Saya tak tahu apa nak dibuat. 1130 01:26:30,718 --> 01:26:33,718 Jadi, satu hari, saya sedang.... 1131 01:26:35,723 --> 01:26:38,723 melihat majalah ini... 1132 01:26:39,961 --> 01:26:41,962 dan ada gadis muka tengah. 1133 01:26:41,963 --> 01:26:44,963 Saya tahu dia tak akan layan dengan keadaan saya... 1134 01:26:46,734 --> 01:26:49,236 jadi saya... 1135 01:26:49,237 --> 01:26:52,237 saya telah membaca buku... 1136 01:26:52,240 --> 01:26:55,240 buku ini...dan... 1137 01:26:57,579 --> 01:27:00,579 saya putuskan untuk menjadi Don Juan. 1138 01:27:01,516 --> 01:27:04,516 Jadi saya telefon majalah itu. Mereka tak mahu menolong saya. 1139 01:27:06,888 --> 01:27:09,888 Mereka tak mahu berikan saya sebarang maklumat, jadi... 1140 01:27:11,159 --> 01:27:13,660 saya hampir putus asa, dan... 1141 01:27:13,661 --> 01:27:16,661 satu hari, saya berjumpa wanita ini yang bekerja di sana. 1142 01:27:16,664 --> 01:27:19,566 Saya fikir dia akan marah atau buat sesuatu... 1143 01:27:19,567 --> 01:27:22,567 tapi... wanita ini bersimpati dengan saya... 1144 01:27:23,404 --> 01:27:26,173 dan dia berikan saya nombor gadis itu... 1145 01:27:26,174 --> 01:27:27,908 jadi saya telefon dia. 1146 01:27:27,909 --> 01:27:30,909 Saya katakan, kami dijadikan untuk bersama... 1147 01:27:31,613 --> 01:27:34,613 dan dia gelarkan saya pelik, kemudian dia letakkan telefon. 1148 01:27:38,720 --> 01:27:41,221 Saya hanya putuskan yang hidup saya dah berakhir... 1149 01:27:41,222 --> 01:27:44,222 jadi saya cuba membunuh diri... 1150 01:27:44,525 --> 01:27:47,094 atau sekurangnya saya akan buatkan orang percaya... 1151 01:27:47,095 --> 01:27:48,228 yang saya sanggup bunuh diri... 1152 01:27:48,229 --> 01:27:50,430 jadi saya boleh dapat sedikit perhatian atau sesuatu. 1153 01:27:50,431 --> 01:27:53,431 Saya tak pernah berniat untuk bunuh diri. 1154 01:27:59,907 --> 01:28:02,907 Terima kasih. lni sangat membantu. 1155 01:28:05,046 --> 01:28:08,046 Seseorang akan tunjukkan awak kembali ke bilik sekarang. 1156 01:28:15,923 --> 01:28:18,325 Doktor... 1157 01:28:18,326 --> 01:28:21,261 ini kelihatan seperti budak yang sempurna pada saya. 1158 01:28:21,262 --> 01:28:24,262 Saya sendiri berfantasikan beberapa gadis muka tengah... 1159 01:28:24,732 --> 01:28:26,300 dan saya pasti tak akan tahan dia... 1160 01:28:26,301 --> 01:28:28,268 ke institusi mental untuk ini. 1161 01:28:28,269 --> 01:28:30,771 Yang Arif, saya fikir sikapnya-- 1162 01:28:30,772 --> 01:28:33,674 Lepaskan dia. 1163 01:28:33,675 --> 01:28:35,676 Terima kasih banyak, Hakim. 1164 01:28:35,677 --> 01:28:38,178 Saya banyak luangkan masa dengannya dari awak! 1165 01:28:38,179 --> 01:28:40,714 Saya banyak luangkan masa dengannya dari awak! 1166 01:28:40,715 --> 01:28:43,715 Saya akan panggil awak kemudian dan syukurlah dengan perawatan. 1167 01:28:43,951 --> 01:28:46,951 -Selamat tinggal, Bill. -Selamat tinggal, sayang. 1168 01:28:46,954 --> 01:28:49,954 Yang Arif, dengar-- dia mengambil pesakit saya! 1169 01:28:49,957 --> 01:28:51,625 Tolonglah! Bill! Jururawat! 1170 01:28:51,626 --> 01:28:54,626 Sebagai ketua hospital ini, biar saya bercakap. 1171 01:28:55,963 --> 01:28:58,963 Nama saya ialah Don Octavio del Flores. 1172 01:29:01,102 --> 01:29:04,102 Saya adalah pakar jiwa paling terkenal dunia. 1173 01:29:06,107 --> 01:29:09,107 Saya telah pulihkan lebih beribu pesakit. 1174 01:29:10,144 --> 01:29:13,144 Wajah mereka bermain di ingatan saya... 1175 01:29:13,147 --> 01:29:15,649 seperti hari musim panas... 1176 01:29:15,650 --> 01:29:18,650 tapi tiada yang lebih dari Don Juan DeMarco. 1177 01:29:25,660 --> 01:29:28,660 la tidaklah begitu kejam... 1178 01:29:28,663 --> 01:29:31,663 bahawa kita semua dapati diri kita di atas pesawat... 1179 01:29:31,666 --> 01:29:34,666 yang terbang ke kepulauan Eros. 1180 01:29:38,172 --> 01:29:41,172 la seperti Taman sebelum hujan. 1181 01:29:44,979 --> 01:29:47,979 Segalanya kelihatan mungkin. 1182 01:29:57,024 --> 01:30:00,024 Bagaimana dongeng kita berakhir? 1183 01:30:01,729 --> 01:30:04,729 Dona Ana nya, gadis muka tengah... 1184 01:30:05,733 --> 01:30:08,733 adalah yang menunggu dengan abadi di pantai... 1185 01:30:09,604 --> 01:30:12,604 untuknya kembali seperti yang mereka janjikan? 1186 01:30:14,742 --> 01:30:17,742 Kenapa tidak? 1187 01:30:48,309 --> 01:30:50,811 Dengan sedihnya, saya harus laporkan... 1188 01:30:50,812 --> 01:30:53,647 bahawa pesakit terakhir yang saya pernah rawat... 1189 01:30:53,648 --> 01:30:56,648 kekasih hebat, Don Juan DeMarco... 1190 01:30:57,885 --> 01:31:00,287 menderita dari kisah romantik... 1191 01:31:00,288 --> 01:31:03,288 yang mana tidak boleh diubati keseluruhannya... 1192 01:31:04,492 --> 01:31:06,726 dan mungkin lebih teruk... 1193 01:31:06,727 --> 01:31:09,727