1
00:01:58,680 --> 00:02:01,035
Mitt namn ärDonJuan DeMarco-
2
00:02:01,160 --> 00:02:05,278
- son till fäktmästaren
Antonio Garibaldi DeMarco-
3
00:02:05,400 --> 00:02:08,472
- som dog närhan
försvarade min morsheder-
4
00:02:08,600 --> 00:02:13,628
- den vackra
doñalnezSantiago y San Martine.
5
00:02:13,760 --> 00:02:16,718
Jag är världens störste älskare.
6
00:02:33,640 --> 00:02:38,509
Jag har älskat
med fler än tusen kvinnor.
7
00:02:38,640 --> 00:02:41,677
Jag fyllde 21 åri tisdags.
8
00:02:45,560 --> 00:02:48,836
- God kväll, sir.
- God kväll, Nicholas.
9
00:02:52,000 --> 00:02:55,879
Ingen kvinnahar lämnat
mig otillfredsställd.
10
00:02:56,000 --> 00:03:03,156
Endast en har avvisat mig, och
hon är den endasom betytt något.
11
00:03:03,280 --> 00:03:09,913
Därför har jag, vid21 års ålder,
beslutat att tamitt liv.
12
00:03:10,040 --> 00:03:13,715
Men först... en sistaerövring.
13
00:03:40,240 --> 00:03:46,395
- Tillåter ni?
- Jagväntar en godvän.
14
00:03:46,520 --> 00:03:49,193
Jag skall inte dröja.
15
00:03:50,520 --> 00:03:54,149
Jag ärDonJuan.
16
00:03:54,280 --> 00:03:57,317
Sålustigt. Är det maskerad här?
17
00:03:57,440 --> 00:04:03,390
Jag ärDonJuan, härstammande
från den adligaspanskafamiljen.
18
00:04:03,520 --> 00:04:09,038
- Och ni förför kvinnor?
- Jag utnyttjar aldrig en kvinna.
19
00:04:09,160 --> 00:04:14,188
Jag ger dem njutning
om de så önskar.
20
00:04:14,320 --> 00:04:20,111
Det blir den störstanjutning
de någonsin kommer att erfara.
21
00:04:24,440 --> 00:04:28,991
Det finns vissakvinnor
med finaanletsdrag...
22
00:04:29,120 --> 00:04:32,635
...en viss struktur påhåret...
23
00:04:32,760 --> 00:04:38,630
...en linje vid örat
likt en snäckas skal.
24
00:04:38,760 --> 00:04:42,230
Dessakvinnor...
25
00:04:42,360 --> 00:04:47,957
...har fingrar
som ärlikakänsligasom deras ben.
26
00:04:48,080 --> 00:04:52,596
Deras fingertoppar upplever
sammakänslor som deras fötter.
27
00:04:52,720 --> 00:04:55,951
När man rörvid deras leder...
28
00:04:56,080 --> 00:05:00,153
...är det som att
förahanden längs deras knän.
29
00:05:00,280 --> 00:05:06,674
Och den här mjuka,
fylligadelen avfingret...
30
00:05:06,800 --> 00:05:11,237
...är som att dra
med handen längs deras lår.
31
00:05:15,480 --> 00:05:18,950
Och... till slut...
32
00:05:27,680 --> 00:05:31,116
Varje kvinnaär ett mysterium...
33
00:05:31,240 --> 00:05:35,438
... men en kvinnadöljer inget
för en sann älskare.
34
00:05:35,560 --> 00:05:39,109
Färgen påhenneshud
avslöjar hur vi skagåvidare.
35
00:05:39,240 --> 00:05:43,677
En rodnad likt rosens,
rosaoch blek-
36
00:05:43,800 --> 00:05:48,635
- och hon måste lockas att öppna
sinakronblad, som i solens värme.
37
00:05:48,760 --> 00:05:51,194
Den rödhårigasblekahy-
38
00:05:51,320 --> 00:05:55,233
- kräver den lust som liknar
vågens slag mot stranden.
39
00:05:55,360 --> 00:06:01,037
Såatt det doldalyfts fram och
skummande vällust förs till ytan.
40
00:06:01,160 --> 00:06:06,359
Men ingen metafor kan beskriva
älskogen med en kvinna.
41
00:06:06,480 --> 00:06:11,156
Den närmaste motsvarigheten är
att spelaett ovanligt instrument.
42
00:06:11,280 --> 00:06:16,832
Men känner en Stradivarius samma
hänförelse som violinisten-
43
00:06:16,960 --> 00:06:21,909
- närhan lockar fram en enda,
perfekt ton från desshjärta?
44
00:06:40,480 --> 00:06:43,119
Muchas gracias, señorita.
45
00:06:43,240 --> 00:06:49,475
Den störstatillfredsställelsen
infinner sig när extasen är över-
46
00:06:49,600 --> 00:06:54,628
- och han ser den blomma
som öppnades vid hansberöring.
47
00:06:59,120 --> 00:07:01,793
Förlåt att jag kommer för sent.
48
00:07:03,960 --> 00:07:06,793
Jag hoppas att du började utan mig.
49
00:07:15,000 --> 00:07:17,992
Ja, nu måste jag dö.
50
00:07:53,760 --> 00:07:58,038
- God kväll, Jack.
- Hur har du det?
51
00:07:58,160 --> 00:08:04,918
- Du har lagt pålite vikt.
- Vi går tydligen till sammabageri.
52
00:08:05,040 --> 00:08:10,114
Tyvärr är det mitt i natten,
men baraStåldoktorn klarar det här.
53
00:08:10,240 --> 00:08:14,358
Vi får nog räknamed
att han tänker hoppa.
54
00:08:14,480 --> 00:08:17,836
- Vad har han för kostym?
- Han ärDonJuan.
55
00:08:17,960 --> 00:08:22,112
Han vill avslutasitt livärofullt.
56
00:08:22,240 --> 00:08:27,917
Han vill att vi skickarvårbäste
fäktmästare att kämpamot honom.
57
00:08:28,040 --> 00:08:32,591
Helst don Francisco daSilva.
58
00:08:32,720 --> 00:08:37,396
- Sahan verkligen det?
- Jagvar där uppe.
59
00:08:42,320 --> 00:08:46,279
- Hur kommer man in?
- Härborta.
60
00:08:51,840 --> 00:08:54,638
Började Freud såhär?
61
00:08:54,760 --> 00:09:00,039
Vadvet jag? Jag är
baraen dum snut, du är doktorn.
62
00:09:12,360 --> 00:09:17,309
Var är don Francisco daSilva? Jag
kämpar inte mot någon annan. Var?
63
00:09:17,440 --> 00:09:24,994
Don Francisco daSilvahar rest
till Mallorcaden härhelgen-
64
00:09:25,120 --> 00:09:30,558
- men jag ärhans farbror
don Octavio del Flores.
65
00:09:30,680 --> 00:09:36,357
Jag måste dö för don Franciscos
hand. Jag ärDonJuan DeMarco.
66
00:09:36,480 --> 00:09:40,758
- Är du den DonJuan?
- Korrekt.
67
00:09:42,000 --> 00:09:48,314
Varför, efter såmångaframgångar,
önskar DonJuan tasitt liv?
68
00:09:48,440 --> 00:09:51,716
Det finns inget att levaför.
69
00:09:51,840 --> 00:09:54,798
Menar duverkligen ingenting alls?
70
00:09:57,320 --> 00:10:00,357
Inte när min doñaAnaär allt.
71
00:10:00,480 --> 00:10:03,313
Hennes namn är doñaAna?
72
00:10:05,000 --> 00:10:07,958
Nu förstår nivarför jag måste dö.
73
00:10:09,320 --> 00:10:15,998
Jag begärbaraatt fådö en ärofull
död för don Franciscos hand.
74
00:10:16,120 --> 00:10:21,877
DonJuan, dennadoñaAna
måste varamycket speciell.
75
00:10:22,000 --> 00:10:25,515
Jagvill gärnahöramer om henne.
76
00:10:28,560 --> 00:10:33,680
Har ni aldrig mött en kvinna
som inspirerat er att älska-
77
00:10:33,800 --> 00:10:37,236
- tills ert sinne är fyllt avhenne?
78
00:10:37,360 --> 00:10:41,319
Ni andasin henne,
ni smakar henne-
79
00:10:41,440 --> 00:10:45,274
- ni ser eraoföddabarn
i hennes ögon.
80
00:10:45,400 --> 00:10:49,632
Och ert hjärtahar hittat ett hem.
81
00:10:49,760 --> 00:10:55,437
Ert livbörjar med henne.
Utan henne måste det fåett slut.
82
00:10:58,600 --> 00:11:04,357
Att förloraen sådan kärlek
måste varamycket plågsamt.
83
00:11:04,480 --> 00:11:09,759
Men varför ocksåförlorahoppet?
Varför förloraallt?
84
00:11:09,880 --> 00:11:14,908
Du fårinte glömma
att kraften i din kärlek-
85
00:11:15,040 --> 00:11:20,876
- kraften i DonJuans kärlek
är evig och inte kan förnekas.
86
00:11:25,080 --> 00:11:30,598
Jag ber om ursäkt för denna
omanligauppvisning, don Octavio.
87
00:11:37,960 --> 00:11:40,155
Jag ber.
88
00:11:42,000 --> 00:11:44,389
Jag accepterar.
89
00:12:15,080 --> 00:12:19,437
Vit man,21 år, intagen
för en tio-dagars-behandling-
90
00:12:19,560 --> 00:12:22,996
- efter ett planerat självmord-
91
00:12:23,120 --> 00:12:28,399
- vilket tydligen föregåtts
avett avbrutet förhållande.
92
00:12:28,520 --> 00:12:33,469
Patienten har inte gjort
självmordsförsök tidigare.
93
00:12:33,600 --> 00:12:37,593
Han har inte
varit intagen påsjukhus.
94
00:12:37,720 --> 00:12:43,716
Det finns ingauppgifter om skola,
fängelse, mor, far, ingenting.
95
00:12:43,840 --> 00:12:48,470
Den här grabben ärhelgalen.
96
00:12:48,600 --> 00:12:53,913
Han lider avvanföreställningar
och tror sigvaranågon annan.
97
00:12:54,040 --> 00:12:55,951
Nån vi känner?
98
00:12:56,080 --> 00:12:58,514
DonJuan.
99
00:13:01,560 --> 00:13:03,869
Jag skojar inte.
100
00:13:04,000 --> 00:13:09,757
- Nu lugnarvi ner oss.
- Jag är alltid den stygge pojken...
101
00:13:09,880 --> 00:13:13,236
Vem vill hahonom?
102
00:13:17,600 --> 00:13:22,435
Väntalite nu!
Du skaju gåi pension.
103
00:13:22,560 --> 00:13:25,836
Det härvore en sjujäklasvanesång.
104
00:13:25,960 --> 00:13:31,239
Det här fallet kan tatid,
såjag ger det till Bill.
105
00:13:31,360 --> 00:13:33,874
Har du tid?
106
00:13:39,240 --> 00:13:45,839
Ett ögonblick. Jag skulle vilja
diskuteradet här mer ingående.
107
00:13:45,960 --> 00:13:49,396
- Har du tid senare?
- Jag ser fram emot det.
108
00:13:50,440 --> 00:13:52,954
Jagvill haden här grabben.
109
00:13:53,080 --> 00:13:57,995
- Du slutar om tio dagar.
- Grabben också.
110
00:13:58,120 --> 00:14:02,875
Vanföreställningar botar man inte
påtio dagar.
111
00:14:03,000 --> 00:14:07,949
Efter de tio dagarna, blir han
tvångsintagen och Bill får taöver.
112
00:14:08,080 --> 00:14:14,553
För ett år sen, skulle du hatrott
att jag kunde klaradet påtio dagar.
113
00:14:14,680 --> 00:14:19,356
Det är alltsåinte därför
du ger honom till Bill.
114
00:14:19,480 --> 00:14:24,634
Jobbet harvarit ren rutin för dig.
115
00:14:24,760 --> 00:14:31,108
Du är utbränd. Därförville du gå
i pension, inte för att resa.
116
00:14:31,240 --> 00:14:37,236
- Gör det inte såsvårt för mig.
- L25 årharvi hållit påsåhär.
117
00:14:37,360 --> 00:14:42,718
Och du är den bäste kliniker
vi har haft här.
118
00:14:42,840 --> 00:14:46,992
Men nu är det dags att sluta.
Vart skani åka?
119
00:14:47,120 --> 00:14:52,513
Pyramiderna? Sanden, himlen,
sevärdheterna. Det blir underbart.
120
00:14:52,640 --> 00:14:58,749
- Du skulle se dig själv.
- Jack... Jag ger honom till Bill.
121
00:15:00,600 --> 00:15:04,718
Den här grabben kommer
att dansaflamenco i Bills hjärna-
122
00:15:04,840 --> 00:15:08,230
- tills den ser ut som en tortilla.
123
00:15:16,160 --> 00:15:21,757
Vill du prataom varför
du försökte talivet avdig?
124
00:15:24,600 --> 00:15:30,789
Skulle DonJuan DeMarco, världens
störste älskare, talamed er?
125
00:15:30,920 --> 00:15:34,515
Vadvet ni om stor kärlek?
126
00:15:36,200 --> 00:15:41,479
Har ni någonsin älskat en kvinna
tills mjölk strömmar ur henne-
127
00:15:41,600 --> 00:15:47,550
- som om hon just givit livåt kärlek
och nu måste ge den föda?
128
00:15:50,840 --> 00:15:57,234
Har ni smakat en kvinnatills hon
endast kan nåtillfredsställelse-
129
00:15:57,360 --> 00:16:01,319
- genom att förtäraden tunga
som slukar henne?
130
00:16:01,440 --> 00:16:05,433
Har ni någonsin älskat en kvinna
såhelt och fullt...
131
00:16:05,560 --> 00:16:10,395
...att ljudet aver röst
kan fåhennes kropp att skälva-
132
00:16:10,520 --> 00:16:14,308
- och exploderai sådan njutning...
133
00:16:14,440 --> 00:16:18,672
...att endast tårar
kan ge henne befrielse?
134
00:16:20,400 --> 00:16:24,951
- Var är don Octavio del Flores?
- Vem?
135
00:16:25,080 --> 00:16:29,517
- Min värd i denna villa.
- Villa?
136
00:16:33,760 --> 00:16:37,753
- Villa?
- Si- villa.
137
00:16:42,160 --> 00:16:44,754
Var är don Octavio?
138
00:16:46,320 --> 00:16:49,756
- Menar du dr Mickler?
- Vem?
139
00:16:54,080 --> 00:16:59,871
Varför tror du att dr Mickler
är don Octavio del Flores?
140
00:17:00,000 --> 00:17:05,028
Varför tror ni att don Octavio
del Flores är dr Mickler?
141
00:17:11,120 --> 00:17:17,559
- Willy... hur mår du?
- Don Octavio del Flores!
142
00:17:17,680 --> 00:17:20,990
Har du sagt det till honom?
143
00:17:21,120 --> 00:17:26,194
Du säger till en patient att
du är en adelsman från 1600-talet?
144
00:17:26,320 --> 00:17:29,232
Jagville barafåner honom.
145
00:17:29,360 --> 00:17:34,673
- Han är din, Don!
- Har du sagt det till Paul?
146
00:17:34,800 --> 00:17:38,270
- Naturligtvis.
- Vad sahan?
147
00:17:38,400 --> 00:17:44,111
Hans exaktaordvar: "Jack hade
sönder det, låt honom lagadet."
148
00:17:50,840 --> 00:17:55,789
Det är snällt avdig
att visamigvägen, Gloria.
149
00:17:59,320 --> 00:18:02,630
- Dr Mickler!
- Kom in!
150
00:18:02,760 --> 00:18:06,435
Dr Mickler... jag har med mig...
151
00:18:07,960 --> 00:18:12,829
...mrJuan här till ert möte.
- Tack, Gloria.
152
00:18:12,960 --> 00:18:16,270
Jag kan följahonom tillbakasen.
153
00:18:16,400 --> 00:18:22,669
Det äringet besvär. Jag kommer
tillbakaom exakt en timme.
154
00:18:22,800 --> 00:18:26,475
- Jag har strax paus.
- Tack såmycket.
155
00:18:27,560 --> 00:18:30,518
Vad gör du med flickorna?
156
00:18:34,760 --> 00:18:39,788
Ert folk tog min mask, don Octavio.
De hade inte rätt till det.
157
00:18:39,920 --> 00:18:45,358
Jag tar aldrig avmasken offentligt.
Förstår ni konsekvensernaavdet?
158
00:18:45,480 --> 00:18:48,870
Inte helt och hållet.
159
00:18:49,000 --> 00:18:54,358
- Jag blir fördömd.
- Det är förstås upprörande.
160
00:18:55,760 --> 00:19:00,788
Tänk hur ni skulle kännadet,
om nivar tvungen att taaver mask.
161
00:19:00,920 --> 00:19:04,833
Våramasker
ger oss verkligen problem.
162
00:19:04,960 --> 00:19:09,909
- Hur länge har du haft din?
- Sen jagvar 16 år.
163
00:19:11,480 --> 00:19:15,837
Jag tog påden och svor
att aldrig taavden-
164
00:19:15,960 --> 00:19:22,069
- den dagen jag lämnade min mor,
den mörkaskönheten doñalnez.
165
00:19:22,200 --> 00:19:27,991
Jag har någratabletter här
som jagvill att du tar. De hjälper.
166
00:19:28,120 --> 00:19:33,194
Tabletter mot vanföreställningar?
Dåmåste vi tadem tillsammans.
167
00:19:33,320 --> 00:19:38,110
Eftersom niverkligen
lider avvanföreställningar.
168
00:19:38,240 --> 00:19:42,518
Vad har jag förvanföreställningar?
169
00:19:42,640 --> 00:19:46,474
Den häridén om
att ni är dr Mickler.
170
00:19:48,160 --> 00:19:52,915
Jag är mycket besviken påer,
don Octavio.
171
00:19:53,040 --> 00:19:59,434
Såhärligger det till.
De kan tvingadig att tamedicinen.
172
00:19:59,560 --> 00:20:06,079
Du ärhär för tio dagars behandling.
De kan göravad de vill.
173
00:20:06,200 --> 00:20:10,113
Jag ärinte förvirrad.
Jag ärDonJuan.
174
00:20:10,240 --> 00:20:14,756
Om ni låter bli att ge mig medicin,
skajag bevisadet.
175
00:20:14,880 --> 00:20:19,317
Och om jag inte tror
att du ärDonJuan...
176
00:20:24,920 --> 00:20:28,390
Dåskajag taer medicin...
177
00:20:28,520 --> 00:20:33,435
...och ni kan låsain mig
sålänge nivill.
178
00:20:33,560 --> 00:20:36,791
Ärvi överens om det?
179
00:20:36,920 --> 00:20:39,878
Fårjag berättamin historia?
180
00:20:46,240 --> 00:20:49,676
Dåså... Jag föddes i Mexiko.
181
00:21:11,840 --> 00:21:17,790
Redan tidigt stod det klart, att
det var något speciellt med mig.
182
00:21:33,920 --> 00:21:39,870
Jag insåg att minalekar inte
liknade de andrapojkarnas.
183
00:21:41,840 --> 00:21:48,188
Min mor började oroasig för den
dragningskraft jag hade påkvinnor.
184
00:21:48,320 --> 00:21:54,031
Hon bad Gud räddamig
innan det var för sent.
185
00:21:54,160 --> 00:21:57,118
Men det var redan för sent.
186
00:22:01,480 --> 00:22:06,508
Det jag lärde mig i kyrkan
var inte utan värde.
187
00:22:06,640 --> 00:22:10,838
Närjag var tolv
förstod jag Gudspåbud-
188
00:22:10,960 --> 00:22:15,909
- om att delamed sig
till de mindre lyckligt lottade.
189
00:22:35,600 --> 00:22:40,116
En natt sågjag doñaQuerida
i hennesunderklänning.
190
00:22:40,240 --> 00:22:46,395
Jag såg hur en kvinnasunderkläder
knappt rör vid henneshud...
191
00:22:46,520 --> 00:22:50,399
... hur de glider
som påen kudde avluft...
192
00:22:50,520 --> 00:22:56,675
... hur silket flyter över kroppen
likt en ängels vingar...
193
00:22:56,800 --> 00:23:01,874
... och jag förstod
hur man måste röravid en kvinna.
194
00:23:02,840 --> 00:23:06,799
Är du italienare, mexikan...
195
00:23:06,920 --> 00:23:13,598
- Är det allt nivillveta?
- Nej, men DeMarco äritalienskt.
196
00:23:13,720 --> 00:23:20,114
Duväxte upp i Mexiko, men du talar
engelskamed kastiliansk accent.
197
00:23:22,160 --> 00:23:26,631
Min accent har färgats
avminamångaresor.
198
00:23:26,760 --> 00:23:30,435
Nåja... Jagväxte upp i Mexiko.
199
00:23:30,560 --> 00:23:36,396
Min far föddes i Queens. Han var
italienare. Astorias danskung.
200
00:23:36,520 --> 00:23:43,039
Ursäkta... din farvar danskung
häri New York?
201
00:23:46,080 --> 00:23:50,119
Han skulle arbetaför
ett läkemedelsföretag i Mexiko.
202
00:23:50,240 --> 00:23:55,155
Han klevavbussen
och gick för att hyrarum.
203
00:23:55,280 --> 00:23:58,477
Dåsåg han min mor.
204
00:23:58,600 --> 00:24:04,038
Hennes föräldrar hade dött av
sjukdom. Min mor var starkare.
205
00:24:04,160 --> 00:24:06,993
Hon tog över plantagen.
206
00:24:07,120 --> 00:24:14,071
Hon satt i solen och henneshår
lyste. Hon var en sån vacker syn-
207
00:24:14,200 --> 00:24:18,352
- att min far
inte kunde tro sinaögon.
208
00:24:18,480 --> 00:24:22,359
Det var kärlek
vid förstaögonkastet.
209
00:24:56,120 --> 00:25:01,638
De höll om varandrai månskenet
och dansade till soluppgången.
210
00:25:01,760 --> 00:25:05,036
Du saatt din mor
stod i solskenet.
211
00:25:05,160 --> 00:25:10,598
Det var farshistoria.
Mor säger att det var pånatten.
212
00:25:12,000 --> 00:25:14,434
De gifte sig veckan därpå,
213
00:25:14,560 --> 00:25:21,318
Min far tog namnet don Antonio
och blevEl Patron över plantagen.
214
00:25:21,440 --> 00:25:26,992
Deraskärlek var en perfekt bön.
Inte ens Gud kunde förnekadet.
215
00:25:27,120 --> 00:25:29,793
Jag föddesnio månader senare.
216
00:25:32,160 --> 00:25:34,355
Jag sa:
217
00:25:34,480 --> 00:25:39,110
"Ni har undersökt vårbil
i sex dagar nu."
218
00:25:39,240 --> 00:25:44,360
"Men nivet fortfarande inte
varför kylarvattnet rinner ut."
219
00:25:44,480 --> 00:25:48,155
"Bilen är alltsålikatrasig
som närvi tog hit den."
220
00:25:48,280 --> 00:25:54,469
"Nuvill ni ha430 dollar för den tid
det tog att inte hittafelet."
221
00:25:54,600 --> 00:25:57,034
Vet duvad han sa?
222
00:25:57,160 --> 00:26:03,633
"Vi kan fortsättaletaefter felet,
men det kostar65 dollar i timmen."
223
00:26:10,520 --> 00:26:15,389
Tja, jagvet inte. Betalahonom.
224
00:26:15,520 --> 00:26:18,353
Betala?
225
00:26:20,920 --> 00:26:24,515
Varvar du nyss?
226
00:26:24,640 --> 00:26:27,837
En Méjico.
227
00:26:49,480 --> 00:26:52,074
Jag letade efter dig.
228
00:26:52,200 --> 00:26:55,795
- Ursäktamig.
- Ger du mig tulpaner?
229
00:26:55,920 --> 00:26:59,629
- Varför tulpaner?
- Jagvill prataom grabben.
230
00:26:59,760 --> 00:27:05,039
- Den här grabben är fantastico.
- Såroligt för dig.
231
00:27:05,160 --> 00:27:11,235
- Det är en sak jagvill diskutera.
- Jag skaberättavad han gjorde.
232
00:27:11,360 --> 00:27:16,718
När skahan fåmedicin?
Han harvarit häri tvådagar.
233
00:27:16,840 --> 00:27:19,718
Tänker du ge honom medicin?
234
00:27:19,840 --> 00:27:23,799
Han lider avvanföreställningar.
235
00:27:23,920 --> 00:27:30,155
Om jag ger honom medicin, kan jag
inte nåin i hans underbaravärld.
236
00:27:30,280 --> 00:27:36,594
Okej, ingamediciner för närvarande
om du gör mig en tjänst.
237
00:27:36,720 --> 00:27:43,717
DonJuan distraherar
den kvinnligadelen avpersonalen.
238
00:27:43,840 --> 00:27:48,277
I hans hacienda går fler
sköterskor än patienter påvalium.
239
00:27:48,400 --> 00:27:51,949
- Kan du göranåt åt det?
- Det är redan gjort.
240
00:27:53,240 --> 00:27:55,595
Du skatill doktorn.
241
00:27:55,720 --> 00:28:00,271
- Vem är du?
- Du kan kallamig Rocco, Casanova.
242
00:28:01,880 --> 00:28:05,839
- Inte Casanova, utan DonJuan.
- Visst. Kom nu!
243
00:28:25,920 --> 00:28:29,993
- DonJuan, doktorn.
- Tack, Rocco.
244
00:28:32,720 --> 00:28:35,075
En överraskning.
245
00:28:35,200 --> 00:28:39,557
Här ärbröstvårtorna
och här ärhennes blygdben.
246
00:28:39,680 --> 00:28:45,437
Hennes älskare kysser hennes stjärt
just därlåren tarvid.
247
00:28:53,880 --> 00:28:57,839
- Vi fortsätter med nåt annat.
- Vad, don Octavio?
248
00:28:57,960 --> 00:29:03,876
- Vi kan talaom vem jag är.
- Jagvet vem ni är.
249
00:29:04,000 --> 00:29:09,233
Don Octavio del Flores,
farbror till don Francisco daSilva.
250
00:29:09,360 --> 00:29:14,878
- Och var befinnervi oss?
- Jag antar att denna villa är er.
251
00:29:15,000 --> 00:29:18,117
Vad skulle du sägaom någon sa...
252
00:29:18,240 --> 00:29:26,113
...att det här är ett mentalsjukhus,
att du är patient och jag din läkare?
253
00:29:26,240 --> 00:29:31,758
Dåskulle jag sägaatt han är
begränsad i sin syn påsituationen.
254
00:29:31,880 --> 00:29:38,228
Nivillvetaom jag förstår att vi är
påett mentalsjukhus. Det gör jag.
255
00:29:38,360 --> 00:29:43,957
Men hur kan jag dåsägaatt ni är
don Octavio och jag är er gäst?
256
00:29:44,080 --> 00:29:48,278
Jag ser det som är osynligt för ögat.
257
00:29:48,400 --> 00:29:52,359
Det finns de
som inte delar min klarsynthet.
258
00:29:52,480 --> 00:29:58,476
Närjag säger att allaminakvinnor
är skönheter, protesterar de.
259
00:29:58,600 --> 00:30:01,034
Hennes näsaär för stor.
260
00:30:01,160 --> 00:30:06,678
En annan har för bredahöfter,
en tredje har för småbröst.
261
00:30:06,800 --> 00:30:10,679
Men jag ser dessakvinnors
sannajag.
262
00:30:10,800 --> 00:30:13,758
Underbara, strålande, spektakulära-
263
00:30:13,880 --> 00:30:19,796
- och perfekta, eftersom jag inte
begränsas avvad ögonen ser.
264
00:30:19,920 --> 00:30:26,951
Kvinnor reagerar så, eftersom de vet
att jag söker deras inre skönhet-
265
00:30:27,080 --> 00:30:30,038
- tills den överskuggar allt annat.
266
00:30:30,160 --> 00:30:36,679
Dåkan de inte undvikasin längtan
att inneslutamig i den skönheten.
267
00:30:36,800 --> 00:30:41,316
För att besvaraer fråga,
såser jag klart som dagen-
268
00:30:41,440 --> 00:30:47,117
- att dennastorabyggnad
är er villa, ert hem.
269
00:30:47,240 --> 00:30:53,759
Och ni, don Octavio del Flores,
är en stor älskare liksom jag-
270
00:30:53,880 --> 00:30:59,318
- även om ni har förlorat
ert rättajag och er accent.
271
00:30:59,440 --> 00:31:02,876
Skajag fortsätta?
272
00:31:03,000 --> 00:31:05,753
Dåså... tillbakatill Mexiko.
273
00:31:08,600 --> 00:31:12,957
Min mor, Gud välsigne henne,
ger inte upp sålätt.
274
00:31:13,080 --> 00:31:18,029
Närjag var 16 ville hon försöka
att ge mig kristnavärderingar-
275
00:31:18,160 --> 00:31:20,913
- genom en informator.
276
00:31:21,040 --> 00:31:25,033
Mors omdöme kan ifrågasättas.
277
00:31:25,160 --> 00:31:28,311
DoñaJuliavar23 år och gift.
278
00:31:28,440 --> 00:31:34,356
Den trognaoch hängivnahustrun
till don Alfonzo, en man på50.
279
00:31:34,480 --> 00:31:39,918
Hon skulle hahaft det bättre
med tvåmän på25.
280
00:31:40,040 --> 00:31:44,033
"LovprisaGud
i din kropp och i din själ"...
281
00:31:44,160 --> 00:31:47,118
..."som tillhör Gud."
282
00:31:51,080 --> 00:31:54,152
Minakänslor förtärde mig.
283
00:31:54,280 --> 00:32:00,037
Jag kände sådan plågainom mig,
ett brännande sår, en längtan-
284
00:32:00,160 --> 00:32:05,439
- tillsammansmed sådan salighet,
men vad kunde det vara?
285
00:32:05,560 --> 00:32:11,829
- Och du hade ingen aning?
- En aning hade jag väl, men...
286
00:32:11,960 --> 00:32:14,679
... inget definitivt.
287
00:32:14,800 --> 00:32:21,717
Min far förstod att jag stod inför
mandomen, och lärde mig fäktas.
288
00:32:21,840 --> 00:32:25,674
Det var mycket fäktande
i din barndom?
289
00:32:25,800 --> 00:32:30,749
Det var en isolerad by
som motstått modern teknologi.
290
00:32:47,480 --> 00:32:52,076
Jag såg att leendet
på doñaJuliasläppar var borta.
291
00:32:52,200 --> 00:32:56,113
Det hade ersatts av
än ljuvare sorgmod.
292
00:32:56,240 --> 00:32:59,596
Jag förstod kampen inom henne.
293
00:32:59,720 --> 00:33:04,157
Min egen situation
var inte mindre svår.
294
00:33:06,520 --> 00:33:09,956
Jag tänkte barapå doñaJulia.
295
00:33:10,080 --> 00:33:15,791
För att inte bli galen,
ägnade jag mig åt metafysik.
296
00:33:15,920 --> 00:33:21,870
Jag funderade över sanningens
mening, över varandet och Gud.
297
00:33:24,600 --> 00:33:28,115
Jag funderade över solens gång.
298
00:33:28,240 --> 00:33:33,189
Och sen funderade jag över
doñaJulias ögon.
299
00:33:54,480 --> 00:33:56,914
Jag ger aldrig efter.
300
00:33:59,440 --> 00:34:01,874
Jag ger aldrig efter.
301
00:34:05,560 --> 00:34:10,509
- Men pånågot sätt gavhon efter?
- Det gjorde hon.
302
00:34:26,240 --> 00:34:31,837
Plötsligt slogsjag avupptäckten
hur en kvinnaskropp ärbyggd-
303
00:34:31,960 --> 00:34:37,114
- hur en man svarar på den. Den
brinnande elden i minaländer-
304
00:34:37,240 --> 00:34:42,598
- den intensivalängtan efter
att smältasamman, framstod...
305
00:34:42,720 --> 00:34:45,678
... i en endalysande blixt.
306
00:35:06,000 --> 00:35:11,518
Det finns barafyrafrågor avvärde
i livet, don Octavio.
307
00:35:11,640 --> 00:35:16,998
Vad ärheligt?
Avvad är själen gjord?
308
00:35:17,120 --> 00:35:23,309
Vad ärvärt att levaför?
Och vad ärvärt att dö för?
309
00:35:23,440 --> 00:35:27,228
Svaret påallafrågornaär detsamma.
310
00:35:27,360 --> 00:35:29,794
Endast kärlek.
311
00:35:33,120 --> 00:35:36,556
DoñaJuliavar min förstakärlek.
312
00:35:40,240 --> 00:35:42,196
Ja...
313
00:35:43,560 --> 00:35:46,233
...jag ser att tiden är ute.
314
00:35:47,920 --> 00:35:49,876
Masken?
315
00:35:53,840 --> 00:35:59,278
Obsessiv-kompulsivstörning
med erotomanainslag.
316
00:36:01,080 --> 00:36:04,038
Bekräftarvanföreställning.
317
00:36:08,080 --> 00:36:13,029
Bekräftar depression
med tvångsmässigainslag.
318
00:36:33,960 --> 00:36:37,270
Möjlig hysterisk personlighet.
319
00:37:02,680 --> 00:37:07,629
- Jag antar att duvill gåupp?
- Varför tror du det?
320
00:37:10,080 --> 00:37:12,275
Varför lyssnar du påopera?
321
00:37:12,400 --> 00:37:17,428
- Du avskyr opera.
- Du har mycket vackraögon.
322
00:37:18,920 --> 00:37:23,789
- Kom hit!
- Jag måste gåupp...
323
00:37:23,920 --> 00:37:28,710
...och takalcium,
såatt minaben inte gåri bitar.
324
00:37:28,840 --> 00:37:31,559
Aspirin för hjärtat.
325
00:37:31,680 --> 00:37:35,195
Fiber mot tjocktarmscancer.
326
00:37:35,320 --> 00:37:41,156
Och naturligtvis östrogen, för att
övertygamin kropp om att jag är23.
327
00:38:11,760 --> 00:38:14,433
Vad gör du därinne?
328
00:38:35,800 --> 00:38:38,473
En annan gång, kanske?
329
00:38:39,840 --> 00:38:43,594
Nej... Jag tänkte påvår ungdom.
330
00:38:43,720 --> 00:38:49,352
Vi har inte längre kvar någon
övergång att kämpaoss igenom.
331
00:38:49,480 --> 00:38:53,598
Det känns som om vi har gett upp
våraliv...
332
00:38:53,720 --> 00:38:57,679
...för medelmåttighetens kraft.
333
00:38:57,800 --> 00:39:02,749
Vart tog den himmelskaeldvägen,
som lyste upp vårväg?
334
00:39:02,880 --> 00:39:08,830
Hör påmig, älskling. All dennaeld
ställde baratill problem.
335
00:39:08,960 --> 00:39:12,919
Elden är svår att kontrollera.
Den flammar upp-
336
00:39:13,040 --> 00:39:17,830
- den bränner energi
och sådör den plötsligt.
337
00:39:17,960 --> 00:39:23,159
- Det där ärbaraskitsnack...
- Inte alls!
338
00:39:23,280 --> 00:39:26,431
En stadig, varm glöd...
339
00:39:26,560 --> 00:39:31,076
Det är det som gör susen
i långaloppet.
340
00:39:31,200 --> 00:39:36,115
Ingen eld, ingen hetta.
Ingen hetta, inget liv.
341
00:39:36,240 --> 00:39:38,913
Det är ekvationen.
342
00:39:41,760 --> 00:39:47,471
Betyder det här, att du inte
tänker pensioneradig med behag?
343
00:39:47,600 --> 00:39:52,196
Alldeles riktigt, älskling. Vad ska
jag pensioneramig ifrån? Livet?
344
00:39:52,320 --> 00:39:56,438
Vi har knappt börjat. Vi ska
gå 12 ronder. Det här är rond3.
345
00:39:56,560 --> 00:40:00,758
Vi skalämnadet härjordelivet
likt Halleys komet.
346
00:40:00,880 --> 00:40:04,873
Vad är det som står på?
347
00:40:05,000 --> 00:40:07,958
Du har uppfört dig såkonstigt.
348
00:40:09,320 --> 00:40:11,993
Du måste berättaför mig, Jack.
349
00:40:12,120 --> 00:40:17,069
Det äringen hemlighet.
Jag har känt mig...
350
00:40:17,200 --> 00:40:21,910
Jag har behandlat en grabb
som tror att han ärDonJuan.
351
00:40:22,040 --> 00:40:26,636
Han har kostym, svärd och mask.
352
00:40:26,760 --> 00:40:29,433
Vem ärhan egentligen?
353
00:40:30,920 --> 00:40:33,354
Jagvet inte...
354
00:40:33,480 --> 00:40:38,429
...men... han påverkar mig.
355
00:40:53,280 --> 00:40:56,238
Du ärverkligen en fin brud.
356
00:41:00,320 --> 00:41:04,552
- Jagvet.
- Det härkommer att bli bra.
357
00:41:13,640 --> 00:41:17,189
Inte där, älskling.
358
00:41:17,320 --> 00:41:20,198
Vad är det här? En hårkam?
359
00:41:20,320 --> 00:41:22,754
Jagvill inte bli skadad.
360
00:41:23,800 --> 00:41:30,433
Varje ögonblick föll vi i
varandras armar. Tiden stod still.
361
00:41:30,560 --> 00:41:35,429
Det fanns varken natt eller dag,
baramin kärlek och hennes.
362
00:41:35,560 --> 00:41:40,998
Och don Alfonso
var såmycket bortai affärer-
363
00:41:41,120 --> 00:41:45,159
- att jag nästan
kunde bo i doñaJuliashus.
364
00:41:45,280 --> 00:41:50,354
Jag trodde jag funnit paradiset,
fram till den natt...
365
00:41:50,480 --> 00:41:53,438
DoñaJulia, min lillafågel!
366
00:41:59,400 --> 00:42:05,589
- Var har du gömt honom?
- Herregud, är du berusad?
367
00:42:05,720 --> 00:42:10,748
Hurvågar du? Blottatanken
påotrohet skulle talivet avmig.
368
00:42:10,880 --> 00:42:14,634
Letadu! Förolämpamig, bara!
369
00:42:14,760 --> 00:42:17,593
Du, din otacksamme barbar.
370
00:42:17,720 --> 00:42:23,750
- Är du nöjd nu?
- Jag skadödadenne man.
371
00:42:24,920 --> 00:42:28,754
Mitt svärd! Var är mitt svärd?
372
00:42:33,080 --> 00:42:36,311
Han tänker dödamig.
373
00:42:36,440 --> 00:42:38,874
Han tänker dödamig.
374
00:42:41,040 --> 00:42:44,237
Fort! Gåut genom trädgården.
375
00:42:54,800 --> 00:42:57,234
Jag skadödadig!
376
00:43:05,880 --> 00:43:11,830
Det var det sistajag såg avmin
informator, den ljuvadoñaJulia.
377
00:43:14,240 --> 00:43:18,916
Hon gavsig iväg
och hördes aldrig mer av.
378
00:43:19,040 --> 00:43:24,034
Don Alfonzo ville hämnas skammen
att habrädats aven 16-årig pojke-
379
00:43:24,160 --> 00:43:30,599
- och avslöjade att han haft
ett förhållande med min mor.
380
00:43:32,400 --> 00:43:35,995
Det var naturligtvis
en fruktansvärd lögn.
381
00:43:37,640 --> 00:43:42,589
Min far var snabb
att försvaramin morsheder.
382
00:43:45,640 --> 00:43:49,792
Min far skulle utan tvivel
hasegrat-
383
00:43:49,920 --> 00:43:54,232
- om det inte varit för
ett ödesdigert misstag.
384
00:43:54,360 --> 00:43:57,238
Han såg in i min mors ögon-
385
00:43:57,360 --> 00:44:00,158
- och det var för sent.
386
00:44:22,360 --> 00:44:25,113
Gud, jag förlorar bådatvå!
387
00:44:25,240 --> 00:44:29,836
Ni har dödat min far,
nu får ni dödamig.
388
00:45:19,560 --> 00:45:22,518
Förlåt mig, far.
389
00:45:22,640 --> 00:45:26,076
Naturligtvis förlåter jag dig.
390
00:45:31,000 --> 00:45:33,434
Du är min son.
391
00:45:59,000 --> 00:46:04,313
Sågick det till när min far, den
store fäktmästaren don Antonio-
392
00:46:04,440 --> 00:46:09,560
- dog i min mors armar,
medan våratårar föll över honom.
393
00:46:13,280 --> 00:46:17,114
För att för evigt döljamin skam...
394
00:46:17,240 --> 00:46:21,995
...satte jag masken
över mitt ansikte...
395
00:46:22,120 --> 00:46:27,558
...och svor att aldrig taavden
i någon annans närvaro.
396
00:46:34,520 --> 00:46:39,196
Min far lämnade mig för tidigt,
don Octavio.
397
00:46:39,320 --> 00:46:42,437
Jag fick aldrig möjlighet...
398
00:47:52,000 --> 00:47:54,036
Fint.
399
00:47:54,160 --> 00:47:56,515
Är ni dr Mickler?
400
00:47:56,640 --> 00:48:00,553
- Skrivpåhär.
- Kan ni hålladen åt mig?
401
00:48:08,280 --> 00:48:10,669
Hej, älskling.
402
00:48:20,440 --> 00:48:23,796
Vad är det vi firar?
403
00:48:27,560 --> 00:48:29,516
Dig.
404
00:48:40,600 --> 00:48:43,637
Men, Jack, är det inte...
405
00:48:57,360 --> 00:48:59,590
Underbara.
406
00:48:59,720 --> 00:49:02,154
Ursäktamig.
407
00:49:30,240 --> 00:49:33,198
Buenos dias, el capitan.
408
00:49:34,240 --> 00:49:38,791
- Var ärRocco?
- Han har flyttat till Madrid.
409
00:49:38,920 --> 00:49:42,879
Madrid? Spanien?
410
00:49:44,920 --> 00:49:50,950
Sen känner han sig såskyldig och
skamfylld, att han tar påen mask-
411
00:49:51,080 --> 00:49:56,029
- och svär att aldrig taavmasken
sålänge han lever.
412
00:49:56,160 --> 00:50:01,917
- Är inte det den perfektamyten?
- Det är en underbar historia.
413
00:50:02,040 --> 00:50:07,956
Grabben ärverkligen märklig
och det där är en grekisk myt.
414
00:50:08,080 --> 00:50:13,438
Sonen blir sexuellt aktiv,
vilket leder till faderns undergång.
415
00:50:13,560 --> 00:50:17,519
Han måste ersättafadern
för att bli man.
416
00:50:17,640 --> 00:50:22,794
Men skulden över att haersatt den
man som älskade honom blir för stor.
417
00:50:22,920 --> 00:50:27,277
Den är enorm,
och han döljer den bakom en mask.
418
00:50:27,400 --> 00:50:30,995
Det är dags att börjamed medicin.
419
00:50:31,120 --> 00:50:33,998
Vill du göragrabben galen?
420
00:50:34,120 --> 00:50:38,671
Fyll honom
med antipsykotiskakemikalier.
421
00:50:38,800 --> 00:50:44,830
Inom48 timmar har du en galning,
du aldrig kommer att glömma.
422
00:50:44,960 --> 00:50:48,999
Han är schizofren,
han ärinte DonJuan.
423
00:50:49,120 --> 00:50:53,591
Hurvet du det? Jag har
varit tillsammans med honom.
424
00:50:53,720 --> 00:50:59,636
Har han berättat för dig att
han bodde hos sin farmor i Queens?
425
00:50:59,760 --> 00:51:03,275
Jag har inte... gått in pådetaljer.
426
00:51:06,320 --> 00:51:10,472
Jag fick ett telefonsamtal
för en timme sen.
427
00:51:10,600 --> 00:51:14,559
Snälladu, sätt pojken påmedicin.
428
00:51:14,680 --> 00:51:18,275
Paul, du förstårinte...
429
00:51:18,400 --> 00:51:23,349
Tadet lugnt. Han är din patient.
Du har fem dagar pådig.
430
00:51:25,240 --> 00:51:28,357
Jag är förbannad pådig.
431
00:51:28,480 --> 00:51:33,156
- Vi grillar pålördag.
- Verkligt förbannad.
432
00:51:45,040 --> 00:51:47,395
Mrs DeMarco?
433
00:51:49,080 --> 00:51:53,392
Det här är dr Mickler.
Vi pratade om er sonson...
434
00:51:56,240 --> 00:52:03,635
DoñaAna. Han väntar såivrigt
påbrevbäraren varje dag.
435
00:52:03,760 --> 00:52:10,029
Pojken är övertygad om att han
hittat den enda, sannakärleken.
436
00:52:10,160 --> 00:52:13,550
Han ärvärre än sin far... Tony.
437
00:52:13,680 --> 00:52:17,116
Tony-Astorias danskung.
438
00:52:19,560 --> 00:52:22,154
Är det härhans far?
439
00:52:23,360 --> 00:52:28,957
- Vann han ett pris i dans?
- Känner ni inte till honom?
440
00:52:29,080 --> 00:52:31,435
Sålde hans far läkemedel?
441
00:52:31,560 --> 00:52:37,317
Tonykunde inte säljaen båt
till en drunknande.
442
00:52:37,440 --> 00:52:40,273
Han jobbade påen kemtvätt.
443
00:52:40,400 --> 00:52:43,358
Mest med draperier och soffor.
444
00:52:43,480 --> 00:52:47,632
- Lever hans far?
- Nej.
445
00:52:47,760 --> 00:52:53,756
Har inteJohnnyberättat nånting?
Tony dog i en bilolycka.
446
00:52:53,880 --> 00:52:57,031
- För fem år sen.
- I Mexiko?
447
00:52:57,160 --> 00:53:00,311
I Phoenix.
448
00:53:00,440 --> 00:53:03,159
Har de aldrig bott i Mexiko?
449
00:53:03,280 --> 00:53:06,590
- Var ärhans mor?
- Ingen aning.
450
00:53:06,720 --> 00:53:10,156
Vi stod aldrigvarandranära.
451
00:53:12,560 --> 00:53:17,156
Hur oftaträffade ni er sonson
under hans uppväxt?
452
00:53:17,280 --> 00:53:20,909
Baraen gång. DåvarJohnny sex.
453
00:53:21,040 --> 00:53:25,830
Var det endagången ni träffade
Johnnyunder helaert liv?
454
00:53:25,960 --> 00:53:28,918
Fram till för tre månader sen.
455
00:53:31,240 --> 00:53:34,949
Jag öppnar dörren och där stårZorro.
456
00:53:37,320 --> 00:53:44,078
Din farmor har den bisarraidén
att du heterJohn Arnold DeMarco.
457
00:53:44,200 --> 00:53:50,514
Duväxte upp i Phoenix, Arizona.
Din far dog i en bilolycka.
458
00:53:50,640 --> 00:53:53,393
Intressant fantasi.
459
00:53:53,520 --> 00:53:58,548
Men om det gör henne lycklig
kan det inte skadanågon.
460
00:53:58,680 --> 00:54:02,912
Och din far arbetade påen kemtvätt.
461
00:54:03,040 --> 00:54:07,955
Måste jag berättasammasak
för att ni skatro att jag är frisk?
462
00:54:08,080 --> 00:54:12,312
Om det räcker för att jag skafågå,
sågör jag det.
463
00:54:12,440 --> 00:54:16,399
Men det ryktas att ni är psykiater.
464
00:54:17,800 --> 00:54:20,792
Ser ni inte när en kvinnaär galen?
465
00:54:20,920 --> 00:54:24,549
Skulle din farmor hahittat pådet?
466
00:54:24,680 --> 00:54:27,399
Alldeles riktigt.
467
00:54:27,520 --> 00:54:32,799
Hon hatade min mor.
Inte såkonstigt, hon hatar alla.
468
00:54:32,920 --> 00:54:36,230
Därför höllvi oss undan.
469
00:54:36,360 --> 00:54:39,397
- I Phoenix?
- I Mexiko.
470
00:54:39,520 --> 00:54:44,753
- Aldrig i Phoenix, Arizona?
- Aldrig i Phoenix, Arizona.
471
00:54:44,880 --> 00:54:49,908
- Din fars död, då?
- Jag har berättat hur min far dog.
472
00:54:55,800 --> 00:55:01,193
Jag skainte taden, men där står
att hon heter ChelseaStoker.
473
00:55:01,320 --> 00:55:06,758
De använder aldrig sinariktiga
namn. Hon är min doñaAna.
474
00:55:08,960 --> 00:55:12,032
Hon vill läramig en läxa.
475
00:55:12,160 --> 00:55:19,077
En gång behandlade jag
en ung man i din ålder.
476
00:55:19,200 --> 00:55:24,991
Han blevocksåförälskad
i en flickapåen affisch.
477
00:55:25,120 --> 00:55:28,396
Han var osäkervad gällde kvinnor-
478
00:55:28,520 --> 00:55:33,310
- och han försökte kontaktahenne.
479
00:55:33,440 --> 00:55:37,513
Han måste haringt tidningen
hundragånger.
480
00:55:37,640 --> 00:55:43,272
Till slut tyckte någon synd
om honom och gavhonom numret.
481
00:55:43,400 --> 00:55:48,952
De talades vid någon minut
och hon lät honom förstå-
482
00:55:49,080 --> 00:55:53,517
- att hon aldrig mer
ville talamed honom.
483
00:55:57,480 --> 00:56:02,429
- Vad hände sen?
- Han försökte talivet avsig.
484
00:56:06,880 --> 00:56:09,838
DoñaAnafinns, don Octavio.
485
00:56:12,160 --> 00:56:16,392
- Skajag berättaom henne?
- Jag antar det.
486
00:56:18,960 --> 00:56:21,633
Strax efter min fars död-
487
00:56:21,720 --> 00:56:26,350
- bestämde min mor
att jag skulle skickas till Cadiz.
488
00:56:26,480 --> 00:56:29,790
Resan över havet skulle renamig.
489
00:56:29,920 --> 00:56:32,957
Självavgavhon sinalöften-
490
00:56:33,080 --> 00:56:37,995
- vid klostret SantaMaria
därhon är än i dag.
491
00:56:38,120 --> 00:56:42,079
Jag skickadesi väg
likt en löftets duva.
492
00:56:43,440 --> 00:56:48,719
Men min mor visste inte
att skeppet fördes avskurkar.
493
00:56:48,840 --> 00:56:55,552
I stället för Cadiz, for man
till ett arabiskt sultanat-
494
00:56:55,680 --> 00:57:00,674
- där allapassagerarna
såldes som slavar.
495
00:57:00,800 --> 00:57:06,397
- Du såldes till ett sultanat?
- Det ärkorrekt.
496
00:57:06,520 --> 00:57:10,069
Jag köptes aven avsultanens
fyrahustrur-
497
00:57:10,200 --> 00:57:13,158
- och fördesbort aven eunuck.
498
00:57:28,000 --> 00:57:32,118
Jag förstod inte varför jag
kläddes som kvinna.
499
00:57:32,240 --> 00:57:35,835
Min mask hade ersatts av
en annan mask-
500
00:57:35,960 --> 00:57:40,909
- såjag antar att jag fortfarande
höll mitt löfte.
501
00:57:42,080 --> 00:57:46,471
Sultanen hade ett harem
med 1500 kvinnor.
502
00:57:46,600 --> 00:57:51,276
Hanskravpåhustrurna
var relativt små,
503
00:58:10,600 --> 00:58:16,596
Jag presenterades för sultaninnan,
men varför dessakvinnokläder?
504
00:58:42,640 --> 00:58:44,995
Du kan resadig.
505
00:58:46,520 --> 00:58:48,750
Du kan gå.
506
00:58:51,400 --> 00:58:53,755
Du kan stanna.
507
00:58:57,800 --> 00:59:03,716
Saktabörjade jag utarbetaen teori
varför jag förts till henne.
508
00:59:03,840 --> 00:59:07,913
Jag älskade fortfarande doñaJulia.
509
00:59:09,320 --> 00:59:13,518
Tyvärr... jag älskar en annan.
510
00:59:15,640 --> 00:59:20,430
- Kläavdig!
- Dödamig om ni måste!
511
00:59:20,560 --> 00:59:23,916
Jag kan inte fortsättaleva-
512
00:59:24,040 --> 00:59:27,749
- om jag besudlar minnet
avden kvinna-
513
00:59:27,880 --> 00:59:32,829
- som gavmin mandom liv
och fick den att sjunga.
514
00:59:35,720 --> 00:59:38,280
Sjunger den?
515
00:59:38,400 --> 00:59:43,110
Jag var beredd att förloralivet
hellre än att skändamin kärlek.
516
00:59:43,240 --> 00:59:46,994
Hur kunde jag varaotrogen
mot doñaJulia-
517
00:59:47,120 --> 00:59:50,556
- som nästan offrat sitt liv
för att älskamig?
518
00:59:50,680 --> 00:59:55,356
Hur kunde jag liggahos en annan
efter att hagivit kropp och själ-
519
00:59:55,480 --> 00:59:58,358
- till den ljuvadoñaJulia?
520
00:59:58,480 --> 01:00:01,711
Hur kunde jag avstå den kärlek-
521
01:00:01,840 --> 01:00:06,277
- jag kände
för min blommadoñaJulia?
522
01:00:08,000 --> 01:00:13,393
Men det var förvånansvärt lätt
att kommaöver det förflutna.
523
01:00:15,960 --> 01:00:22,399
Fram till i dag trodde jag att en
man endast kunde älskaen kvinna.
524
01:00:22,520 --> 01:00:26,399
Jag har blivit vilseledd.
Det ärhelt otroligt-
525
01:00:26,520 --> 01:00:30,149
- att nyss var doñaJuliaden enda.
526
01:00:30,280 --> 01:00:36,071
Men nu finns ocksåden magnifika
sultaninnan Gulbeyaz.
527
01:00:36,200 --> 01:00:41,149
- Vilken kropp, vilkabröst...
- Var snäll och håll tyst.
528
01:00:42,880 --> 01:00:46,919
Plötsligt insågjag faran.
529
01:00:47,040 --> 01:00:53,513
Jag bad om en plats där sultanen
inte kunde hittamig. Som tur var-
530
01:00:53,640 --> 01:00:58,236
- kom de fram till
en lysande lösning.
531
01:00:58,360 --> 01:01:03,309
Det var Gudsmålarduk
i all sin naturligaskönhet.
532
01:01:09,400 --> 01:01:15,270
De följande två åren tillbringade
jag dagarnahos sultanenshustru.
533
01:01:15,400 --> 01:01:19,837
Nätternatillbringade jag
i sultanensharem.
534
01:01:25,800 --> 01:01:30,316
Kom... kom till mig,
min lillasångfågel.
535
01:01:33,560 --> 01:01:39,510
Efter två år var jag inte
likaentusiastisk som tidigare.
536
01:01:44,560 --> 01:01:47,233
Det härkan bli problem.
537
01:02:07,440 --> 01:02:10,113
Res dig, min lilladuva.
538
01:02:29,840 --> 01:02:33,276
Ja, allagodasaker har ett slut.
539
01:02:34,640 --> 01:02:40,590
Gulbeyazsom insåg faran, såg till
att jag genast kunde ge mig av.
540
01:02:41,760 --> 01:02:44,991
Jag hade lärt tusen sätt
att älska-
541
01:02:45,120 --> 01:02:50,035
- vart och ett en lektion
i kvinnosjälen.
542
01:02:50,160 --> 01:02:53,277
Jag skulle saknadem allihop.
543
01:02:53,400 --> 01:02:58,952
De påverkade min själ, och fyllde
mig med glädje, likt en majdag.
544
01:03:03,160 --> 01:03:07,836
Jag skulle vilja
höradet här mer i detalj-
545
01:03:07,960 --> 01:03:11,919
- men det är en sak jag måste göra.
546
01:03:12,040 --> 01:03:16,511
- Kan vi fortsättai morgon?
- Visst.
547
01:03:18,760 --> 01:03:21,320
- Tack.
- Hastamañana.
548
01:03:32,000 --> 01:03:34,594
Du ärhemmatidigt.
549
01:03:34,720 --> 01:03:38,474
Vad sägs om
att följamed mig dit upp?
550
01:03:42,080 --> 01:03:44,514
Sätt i gång!
551
01:03:46,480 --> 01:03:48,914
Väntalite!
552
01:03:50,640 --> 01:03:52,596
Hit!
553
01:03:55,240 --> 01:03:57,196
Vad hände?
554
01:03:57,320 --> 01:04:00,676
- Du är urdålig.
- Inte alls. Jag har tre.
555
01:04:00,800 --> 01:04:03,951
Jag har tre. När är det min tur?
556
01:04:04,080 --> 01:04:08,039
Du har fem, jagvet.
Du ärbättre än jag.
557
01:04:09,320 --> 01:04:11,834
Fick du den?
558
01:04:27,800 --> 01:04:33,636
Nu till det allaväntar på.
DonJuan DeMarco.
559
01:04:39,000 --> 01:04:46,680
Med hänvisning till det villjag säga
att jag träffar grabben i dag-
560
01:04:46,800 --> 01:04:50,270
- och det blir nogvårt sistamöte.
561
01:04:50,400 --> 01:04:55,633
Nu gäller det inte behandling
utan framtidaåtgärder.
562
01:04:55,760 --> 01:05:02,836
Vad görvi efter de tio dagarna?
Skahan läggas in, eller fårhan gå?
563
01:05:02,960 --> 01:05:05,349
Vad?
564
01:05:06,760 --> 01:05:13,029
- Det vet jag inte före vårt möte.
- Han är självmordsbenägen.
565
01:05:13,160 --> 01:05:16,789
Inte alls. Det var ett rop påhjälp.
566
01:05:16,920 --> 01:05:22,916
- Föreslår du att vi låter honom gå?
- Nej.
567
01:05:23,040 --> 01:05:26,350
Påmåndag
får domaren avgörasaken.
568
01:05:26,480 --> 01:05:31,679
Dåfårhan ocksåen annan läkare
eftersom det är din sistadag.
569
01:05:31,800 --> 01:05:37,318
- Klarar du det?
- Om han går påmedicin, så.
570
01:05:37,440 --> 01:05:39,635
Jack?
571
01:05:39,760 --> 01:05:43,309
Han skagåpåmedicin.
572
01:05:43,440 --> 01:05:50,710
Okej, ge honom hundramg Mellzac,
fyragånger om dagen.
573
01:05:50,840 --> 01:05:55,914
Bill kan minskadosen, närhan är
mindre rädd att bli överfallen...
574
01:05:56,040 --> 01:05:59,476
...avsin patient.
- Säg till honom att sluta.
575
01:05:59,600 --> 01:06:02,637
Skavi tvingahonom att tamedicin?
576
01:06:02,760 --> 01:06:07,550
Jag skafåhonom att tamedicinen.
Vad är ni oroligaför?
577
01:06:07,680 --> 01:06:12,959
- Han ärinte våldsam. Nu gårjag.
- Det var en sak till.
578
01:06:13,080 --> 01:06:15,640
Vi ärklara!
579
01:06:33,000 --> 01:06:38,120
"I dag är den förstadagen
i resten avditt liv."
580
01:06:38,240 --> 01:06:40,196
Kom in!
581
01:06:42,080 --> 01:06:46,278
Jag är doñalnez,
mor till DonJuan DeMarco.
582
01:06:46,400 --> 01:06:49,358
Fårjag kommain, don Octavio?
583
01:07:05,120 --> 01:07:11,958
Ärkediakonen i Mexico City saatt
min son ringt. Vad är det för fel?
584
01:07:14,240 --> 01:07:20,679
Jag är såtacksam att niville komma
i dennaunderligatid.
585
01:07:22,320 --> 01:07:26,996
Det är såmycket jag behöverveta
för att kunnahjälpaer son.
586
01:07:27,120 --> 01:07:32,877
- Hur kan jag vara till hjälp?
- Är det så att er son växte upp...
587
01:07:33,000 --> 01:07:35,833
...i en liten stad i Mexiko?
588
01:07:35,960 --> 01:07:42,832
San Luis Coatzacoalcos, näralzucar
de Matamoros. Känner ni till den?
589
01:07:42,960 --> 01:07:46,350
Nej, den är såliten.
590
01:07:47,920 --> 01:07:51,913
Jag behöver en del information.
591
01:07:52,040 --> 01:07:58,832
Jagvillvetamer om don Alfonzo,
om hans far don Antonio...
592
01:07:58,960 --> 01:08:01,599
...och ert förhållande till dem.
593
01:08:01,720 --> 01:08:06,714
Ni skanog diskutera
dessasaker med min son.
594
01:08:06,840 --> 01:08:12,437
Minalöften till Gud förbjuder mig
att talaom det förflutna.
595
01:08:12,560 --> 01:08:16,872
Det verkar inte
som om jag är tydlig nog.
596
01:08:17,000 --> 01:08:21,790
Jag har träffat er sons farmor...
597
01:08:21,920 --> 01:08:27,836
Enligt henne harvarken ni
eller er son bott i Mexiko.
598
01:08:27,960 --> 01:08:31,953
Hon säger att ni träffade Tony
i Queens, New York.
599
01:08:32,080 --> 01:08:39,953
Hon hade baraträffat sin sonson
en gång i Phoenix, Arizona.
600
01:08:40,080 --> 01:08:47,714
Hon saockså, att er make dog
i en bilolyckaför fem år sen.
601
01:08:47,840 --> 01:08:50,513
Dessutom...
602
01:08:56,560 --> 01:09:03,875
Förlåt mig, men försök att förstå
att jag måste fåvetasanningen.
603
01:09:04,000 --> 01:09:07,788
Sanningen finns inom er,
don Octavio.
604
01:09:07,920 --> 01:09:11,674
Jag kan inte hjälpaer att finnaden.
605
01:09:22,680 --> 01:09:27,276
Är hon inte exakt
som jag beskrevhenne?
606
01:09:28,640 --> 01:09:32,110
Jo, exakt.
607
01:09:36,960 --> 01:09:41,192
DoñaJuliahar blivit nunna
vid sammakloster.
608
01:09:41,320 --> 01:09:43,993
Ja, tydligen.
609
01:09:44,120 --> 01:09:47,874
Jag kommer att saknamin mor.
610
01:09:48,000 --> 01:09:51,436
Hon får mig att se verkligheten.
611
01:09:55,160 --> 01:10:00,712
Hurvet du, att din mor inte hade
ett förhållande med don Alfonzo?
612
01:10:04,560 --> 01:10:08,348
Min mor hade inte ett förhållande.
613
01:10:08,480 --> 01:10:14,919
Du måste förståatt jag undrar,
med tanke påhur din far dog.
614
01:10:15,040 --> 01:10:22,276
Vad menar din mor närhon säger:
"Jag kommer att förloradem båda."
615
01:10:22,400 --> 01:10:25,756
Menar hon sin make och sin son?
616
01:10:25,880 --> 01:10:28,838
Eller bådahennes älskare?
617
01:10:34,120 --> 01:10:38,398
Min mor hade inget förhållande.
618
01:10:38,520 --> 01:10:43,435
- Förstår duvarför jag måste...
- Håll käften!
619
01:10:43,560 --> 01:10:48,509
Tror ni inte jag förstår?
Ni behöver mig för en transfusion-
620
01:10:48,640 --> 01:10:53,316
- eftersom ert eget blod
har slammat igen ert hjärta.
621
01:10:53,440 --> 01:10:57,752
Ert behovaven värld
därkärleken ärbefläckad-
622
01:10:57,880 --> 01:11:02,396
- kommer att kvävaer
tills allt livärborta.
623
01:11:02,520 --> 01:11:06,479
Min perfektavärld
ärinte mindre verklig än er.
624
01:11:06,600 --> 01:11:11,435
Det ärbarai min värld
som ni kan andas. Eller hur?
625
01:11:13,400 --> 01:11:16,836
Eller hur?
626
01:11:19,680 --> 01:11:23,639
Du har rätt. Min värld är...
627
01:11:25,400 --> 01:11:28,472
...inte perfekt.
628
01:11:39,680 --> 01:11:42,990
Vad händervid åldrandet?
629
01:11:43,120 --> 01:11:49,229
Varförvill allasugaur kärleken
påall dess glans?
630
01:11:49,360 --> 01:11:52,830
Varför ens kalladet kärlek?
631
01:11:57,000 --> 01:12:02,518
Det härblirvårt sistamöte.
632
01:12:02,640 --> 01:12:06,076
Jag pensioneras påmåndag.
633
01:12:14,560 --> 01:12:18,519
Dåskajag berättaom doñaAna.
634
01:12:18,640 --> 01:12:23,111
Sen bestämmer ni om jag blir fri.
635
01:12:27,000 --> 01:12:31,755
Påden andradagen efter
att jag lämnat sultanens hustru-
636
01:12:31,880 --> 01:12:34,633
- hamnade vi i en tyfon.
637
01:12:35,600 --> 01:12:38,353
Jag var den ende som överlevde.
638
01:12:38,480 --> 01:12:43,508
Efter att hadrivit påhavet
i dagar hamnade jag på ön Eros.
639
01:12:47,320 --> 01:12:51,632
Hon var 17 år, och naturensbrud.
640
01:12:51,760 --> 01:12:57,835
Hon var fräsch och ljuv, och
obekant med den fysiskakärleken.
641
01:12:57,960 --> 01:13:01,396
Hennes skönhet hade ingen form.
642
01:13:01,520 --> 01:13:05,957
Den lyste inom henne
som en stjärna.
643
01:13:16,760 --> 01:13:21,436
Mångatror inte
att en ensam själ, född i himlen-
644
01:13:21,560 --> 01:13:27,635
- kan delasig i tvåoch flygalikt
fallande stjärnor till jorden.
645
01:13:27,760 --> 01:13:34,871
Och över oceaner och kontinenter
till slut återförenas.
646
01:13:35,000 --> 01:13:39,357
Men hur kan man annars förklara
ögonblicklig kärlek?
647
01:13:39,480 --> 01:13:45,316
Vi visste att det inte fanns
annat livunder himlen än vårt.
648
01:13:45,440 --> 01:13:48,876
Vi trodde att vi aldrig skulle dö.
649
01:13:50,760 --> 01:13:56,198
Du måste lovamig, att vi skall
varatillsammans för evigt.
650
01:13:58,200 --> 01:14:03,149
Att vi alltid
skalevapåden här stranden.
651
01:14:04,720 --> 01:14:09,919
Och om omständigheterna
tvingar oss från varandra...
652
01:14:10,040 --> 01:14:13,077
...skallvi kommahit...
653
01:14:13,200 --> 01:14:16,476
...och väntai all evighet...
654
01:14:16,600 --> 01:14:19,558
...påden andres återkomst.
655
01:14:23,160 --> 01:14:26,197
Jag älskar dig.
656
01:14:26,320 --> 01:14:28,834
Lovamig!
657
01:14:28,960 --> 01:14:31,394
Jag lovar.
658
01:14:51,680 --> 01:14:55,070
En dag bad jag henne att bli min.
659
01:14:56,880 --> 01:15:00,998
Jag älskar dig för mycket...
660
01:15:01,120 --> 01:15:05,079
...men jag kan inte älskadig mindre.
661
01:15:07,400 --> 01:15:10,915
Det har ingen större betydelse-
662
01:15:11,040 --> 01:15:16,990
- men kommer du att bäradin mask
genom helavårt livtillsammans?
663
01:15:18,320 --> 01:15:21,198
Jag har svurit att göraså.
664
01:15:21,320 --> 01:15:26,758
Dåmåste du berättavarför
du har avgett ett sådant löfte?
665
01:15:29,760 --> 01:15:34,675
Jag berättade om doñaJulia
och tänkte inte på-
666
01:15:34,800 --> 01:15:40,670
- att doñaAnatrodde att jag hade
sparat mig i väntan påhenne.
667
01:15:44,880 --> 01:15:47,314
Nåja, min älskade...
668
01:15:49,080 --> 01:15:54,234
Jag accepterar att jag inte är
den första, om du ärligt berättar-
669
01:15:54,360 --> 01:15:58,512
- hur mångafler kvinnor
det harvarit.
670
01:15:58,640 --> 01:16:04,590
Det hade varit rätt tillfälle att
ljuga, men sanningen var en vana.
671
01:16:08,000 --> 01:16:11,151
Om man räknar med dig...
672
01:16:11,280 --> 01:16:14,238
...såhar det varit...
673
01:16:16,760 --> 01:16:19,194
...exakt...
674
01:16:23,760 --> 01:16:26,194
...ett...
675
01:16:26,320 --> 01:16:30,711
...tusen fem hundraoch två.
676
01:16:30,840 --> 01:16:37,188
Jag såg att den summan var mycket
högre än den hon tänkt sig.
677
01:16:37,320 --> 01:16:42,997
Och inte sålätt att tatill sig,
även om hon försökte.
678
01:16:43,120 --> 01:16:48,478
Hennes smärtaträffade mitt hjärta
och jag bad om förlåtelse.
679
01:16:48,600 --> 01:16:53,993
Jag tog avmasken som botgöring
men det tjänade inget till.
680
01:16:54,120 --> 01:17:00,070
Hon dolde sin förnedring bakom
masken och lämnade mig för evigt.
681
01:17:01,160 --> 01:17:07,190
Där slutade minaäventyr
och möjligheten, att likt min far-
682
01:17:07,320 --> 01:17:12,394
- få dö i armarna
på den kvinnajag älskade.
683
01:17:23,120 --> 01:17:25,554
Vem ärjag?
684
01:17:27,280 --> 01:17:29,555
Sätt dig!
685
01:17:33,080 --> 01:17:37,119
Du... ärDon...
686
01:17:37,240 --> 01:17:39,674
...Juan DeMarco.
687
01:17:41,200 --> 01:17:44,158
Världens störste älskare.
688
01:17:46,800 --> 01:17:50,475
Och ni, min vän, vem är ni?
689
01:17:52,800 --> 01:17:55,234
Vem ärjag?
690
01:18:00,960 --> 01:18:04,635
Jag är don Octavio del Flores...
691
01:18:04,760 --> 01:18:09,629
...gift med den vackradoñaLucita...
692
01:18:09,760 --> 01:18:12,718
...mitt hjärtas ljus.
693
01:18:16,280 --> 01:18:20,512
Och du, min vän...
694
01:18:20,640 --> 01:18:25,077
...har sett rakt igenom
allaminamasker.
695
01:18:30,240 --> 01:18:33,198
Här ärvattnet, doktorn.
696
01:18:45,080 --> 01:18:49,596
Ni saatt ni trodde, don Octavio.
697
01:18:49,720 --> 01:18:54,316
Jag tror att du ärDonJuan...
698
01:18:54,440 --> 01:18:58,991
...men det är många
som inte gör det.
699
01:19:06,880 --> 01:19:10,475
Dåskajag görasom ni ber, min vän.
700
01:19:31,240 --> 01:19:33,549
Vamos.
701
01:19:52,760 --> 01:19:56,719
Du pensioneras påmåndag.
Vad skavi göradå?
702
01:19:56,840 --> 01:20:01,072
- Vi skaflygaiväg...
- Jag trivs här.
703
01:20:01,200 --> 01:20:06,115
- Jag gillar min trädgård.
- Vi skaflygasom örnar.
704
01:20:09,080 --> 01:20:12,311
Jag ser inte mig i den bilden.
705
01:20:12,440 --> 01:20:15,671
- Vad pratar du om?
- Jagvet inte.
706
01:20:15,800 --> 01:20:19,793
Jagvillvetavem du är.
707
01:20:19,920 --> 01:20:22,798
Duvet vem jag är.
708
01:20:24,080 --> 01:20:26,992
Vem gavdig kaffe alladessaår?
709
01:20:27,120 --> 01:20:33,673
Jag känner till smutsigakoppar,
men jagvillvetaallt om dig.
710
01:20:38,160 --> 01:20:40,594
Vadvill duveta?
711
01:20:40,720 --> 01:20:47,671
Jagvillvetavilkaförhoppningar
och drömmar du har-
712
01:20:47,800 --> 01:20:53,397
- som försvann påvägen,
närjag baratänkte påmig själv.
713
01:20:54,920 --> 01:20:57,878
Vad är det som är såroligt?
714
01:21:05,640 --> 01:21:09,599
Jag trodde aldrig du skulle fråga.
715
01:21:35,320 --> 01:21:38,153
Vet duvarför du ärhär?
716
01:21:40,760 --> 01:21:46,471
Dåså. Jagvill
att du berättar lite om din uppväxt-
717
01:21:46,600 --> 01:21:51,549
- varför duville talivet avdig
och hur du mår nu.
718
01:21:57,680 --> 01:22:00,956
Jag föddes i...
719
01:22:01,080 --> 01:22:04,550
...i Queens.
720
01:22:04,680 --> 01:22:10,391
Jag och minaföräldrar flyttade
till Phoenix närjagvar liten.
721
01:22:10,520 --> 01:22:12,670
Jag avskydde det.
722
01:22:12,800 --> 01:22:20,150
Närjagvar 16 år, dog min far
i en bilolyckastrax utanför stan.
723
01:22:20,280 --> 01:22:26,913
Min mor hade varit med andramän
och min farvisste om det.
724
01:22:27,040 --> 01:22:34,230
Hon kände sig skyldig
och bestämde sig för att bli nunna.
725
01:22:34,360 --> 01:22:40,799
Tre veckor efter min fars död
var hon påett kloster i Mexiko.
726
01:22:42,520 --> 01:22:45,193
Och därvar jag...
727
01:22:48,560 --> 01:22:54,510
Jag hade ingenstans att tavägen.
Jagvisste inte vad jag skulle göra.
728
01:22:58,720 --> 01:23:01,154
En dag...
729
01:23:03,560 --> 01:23:07,439
...tittade jag i en tidning.
730
01:23:07,560 --> 01:23:10,074
Därvar en mittuppslagsflicka...
731
01:23:10,200 --> 01:23:16,230
Jagvisste att hon inte skulle
viljahaen sån som jag, såjag...
732
01:23:16,360 --> 01:23:21,275
Jag hade läst en bok.
Den härboken...
733
01:23:21,400 --> 01:23:26,599
...och jag bestämde mig för
att bli DonJuan.
734
01:23:28,480 --> 01:23:31,756
Jag ringde tidningen.
735
01:23:31,880 --> 01:23:37,000
De ville inte hjälpamig,
eller ge mig nån information-
736
01:23:37,120 --> 01:23:39,839
- såjag hade tänkt ge upp.
737
01:23:39,960 --> 01:23:47,548
Men såfick jag tag påen kvinna
som jobbade där, en vikarie...
738
01:23:47,680 --> 01:23:53,516
Hon tyckte synd om mig och gavmig
flickans telefonnummer. Jag ringde.
739
01:23:53,640 --> 01:24:00,478
Jag saatt vivar menade förvarann.
Hon kallade mig "äckel" och lapå.
740
01:24:04,360 --> 01:24:08,876
Jag bestämde mig för
att talivet avmig.
741
01:24:09,000 --> 01:24:14,836
Folk skulle åtminstone tro det, så
att jag skulle fålite uppmärksamhet.
742
01:24:14,960 --> 01:24:19,511
Jag hade aldrig för avsikt
att talivet avmig.
743
01:24:24,080 --> 01:24:27,356
Tack, det harvarit till stor hjälp.
744
01:24:28,800 --> 01:24:32,349
Någon följer dig till ditt rum.
745
01:24:39,080 --> 01:24:44,791
Doktorer... det här tycks vara
en helt normal grabb.
746
01:24:44,920 --> 01:24:50,711
Jag har självfantiserat
om mittuppslagsflickor.
747
01:24:50,840 --> 01:24:54,958
- Hans uppförande...
- Släpp honom.
748
01:24:57,560 --> 01:25:02,111
Jag ärhans läkare
och jag är avexakt sammaåsikt.
749
01:25:02,240 --> 01:25:06,199
Jag ringer dig.
Tack och lovför mediciner.
750
01:25:06,320 --> 01:25:09,278
Hoppas du får en fin semester.
751
01:25:11,320 --> 01:25:14,278
Snällani,
jag är chef för sjukhuset.
752
01:25:17,640 --> 01:25:22,714
Mitt namn är
don Octavio del Flores.
753
01:25:22,840 --> 01:25:27,197
Jag är världens störste psykiater.
754
01:25:27,320 --> 01:25:31,313
Jag har botat
fler än tusen patienter.
755
01:25:31,440 --> 01:25:36,639
Deras ansikten vilar
i mitt minne likt sommardagar-
756
01:25:36,760 --> 01:25:41,709
- men ingen påsammasätt
som DonJuan DeMarco.
757
01:25:46,480 --> 01:25:50,439
Därför var det inte
såvansinnigt att vi befann oss-
758
01:25:50,560 --> 01:25:53,996
- påett flygplan
påväg till ön Eros.
759
01:25:58,360 --> 01:26:03,150
Det var som lustgården
innan syndafallet.
760
01:26:04,920 --> 01:26:07,878
Allt tycktesmöjligt.
761
01:26:17,120 --> 01:26:20,556
Hur slutar vår saga?
762
01:26:20,680 --> 01:26:24,559
Hans doñaAna,
hansmittuppslagsflicka...
763
01:26:24,680 --> 01:26:29,356
... väntade hon i all evighet
påhans återkomst-
764
01:26:29,480 --> 01:26:33,155
- som de lovat varandra?
765
01:26:33,280 --> 01:26:36,158
Varför inte?
766
01:27:05,360 --> 01:27:10,150
Tyvärr måste jag meddela
att min sistapatient-
767
01:27:10,280 --> 01:27:14,034
- den store älskaren
DonJuan DeMarco-
768
01:27:14,160 --> 01:27:20,599
- led avromantiskafantasier
som var omöjligaatt bota.
769
01:27:21,400 --> 01:27:26,349
Och vad som var än värre...
mycket smittsamma.
770
01:28:33,240 --> 01:28:36,471
Översättning: Kristina Valinger