1 00:01:58,680 --> 00:02:01,035 Mitt namn ärDonJuan DeMarco- 2 00:02:01,160 --> 00:02:05,278 - son till fäktmästaren Antonio Garibaldi DeMarco- 3 00:02:05,400 --> 00:02:08,472 - som dog närhan försvarade min morsheder- 4 00:02:08,600 --> 00:02:13,628 - den vackra doñalnezSantiago y San Martine. 5 00:02:13,760 --> 00:02:16,718 Jag är världens störste älskare. 6 00:02:33,640 --> 00:02:38,509 Jag har älskat med fler än tusen kvinnor. 7 00:02:38,640 --> 00:02:41,677 Jag fyllde 21 åri tisdags. 8 00:02:45,560 --> 00:02:48,836 - God kväll, sir. - God kväll, Nicholas. 9 00:02:52,000 --> 00:02:55,879 Ingen kvinnahar lämnat mig otillfredsställd. 10 00:02:56,000 --> 00:03:03,156 Endast en har avvisat mig, och hon är den endasom betytt något. 11 00:03:03,280 --> 00:03:09,913 Därför har jag, vid21 års ålder, beslutat att tamitt liv. 12 00:03:10,040 --> 00:03:13,715 Men först... en sistaerövring. 13 00:03:40,240 --> 00:03:46,395 - Tillåter ni? - Jagväntar en godvän. 14 00:03:46,520 --> 00:03:49,193 Jag skall inte dröja. 15 00:03:50,520 --> 00:03:54,149 Jag ärDonJuan. 16 00:03:54,280 --> 00:03:57,317 Sålustigt. Är det maskerad här? 17 00:03:57,440 --> 00:04:03,390 Jag ärDonJuan, härstammande från den adligaspanskafamiljen. 18 00:04:03,520 --> 00:04:09,038 - Och ni förför kvinnor? - Jag utnyttjar aldrig en kvinna. 19 00:04:09,160 --> 00:04:14,188 Jag ger dem njutning om de så önskar. 20 00:04:14,320 --> 00:04:20,111 Det blir den störstanjutning de någonsin kommer att erfara. 21 00:04:24,440 --> 00:04:28,991 Det finns vissakvinnor med finaanletsdrag... 22 00:04:29,120 --> 00:04:32,635 ...en viss struktur påhåret... 23 00:04:32,760 --> 00:04:38,630 ...en linje vid örat likt en snäckas skal. 24 00:04:38,760 --> 00:04:42,230 Dessakvinnor... 25 00:04:42,360 --> 00:04:47,957 ...har fingrar som ärlikakänsligasom deras ben. 26 00:04:48,080 --> 00:04:52,596 Deras fingertoppar upplever sammakänslor som deras fötter. 27 00:04:52,720 --> 00:04:55,951 När man rörvid deras leder... 28 00:04:56,080 --> 00:05:00,153 ...är det som att förahanden längs deras knän. 29 00:05:00,280 --> 00:05:06,674 Och den här mjuka, fylligadelen avfingret... 30 00:05:06,800 --> 00:05:11,237 ...är som att dra med handen längs deras lår. 31 00:05:15,480 --> 00:05:18,950 Och... till slut... 32 00:05:27,680 --> 00:05:31,116 Varje kvinnaär ett mysterium... 33 00:05:31,240 --> 00:05:35,438 ... men en kvinnadöljer inget för en sann älskare. 34 00:05:35,560 --> 00:05:39,109 Färgen påhenneshud avslöjar hur vi skagåvidare. 35 00:05:39,240 --> 00:05:43,677 En rodnad likt rosens, rosaoch blek- 36 00:05:43,800 --> 00:05:48,635 - och hon måste lockas att öppna sinakronblad, som i solens värme. 37 00:05:48,760 --> 00:05:51,194 Den rödhårigasblekahy- 38 00:05:51,320 --> 00:05:55,233 - kräver den lust som liknar vågens slag mot stranden. 39 00:05:55,360 --> 00:06:01,037 Såatt det doldalyfts fram och skummande vällust förs till ytan. 40 00:06:01,160 --> 00:06:06,359 Men ingen metafor kan beskriva älskogen med en kvinna. 41 00:06:06,480 --> 00:06:11,156 Den närmaste motsvarigheten är att spelaett ovanligt instrument. 42 00:06:11,280 --> 00:06:16,832 Men känner en Stradivarius samma hänförelse som violinisten- 43 00:06:16,960 --> 00:06:21,909 - närhan lockar fram en enda, perfekt ton från desshjärta? 44 00:06:40,480 --> 00:06:43,119 Muchas gracias, señorita. 45 00:06:43,240 --> 00:06:49,475 Den störstatillfredsställelsen infinner sig när extasen är över- 46 00:06:49,600 --> 00:06:54,628 - och han ser den blomma som öppnades vid hansberöring. 47 00:06:59,120 --> 00:07:01,793 Förlåt att jag kommer för sent. 48 00:07:03,960 --> 00:07:06,793 Jag hoppas att du började utan mig. 49 00:07:15,000 --> 00:07:17,992 Ja, nu måste jag dö. 50 00:07:53,760 --> 00:07:58,038 - God kväll, Jack. - Hur har du det? 51 00:07:58,160 --> 00:08:04,918 - Du har lagt pålite vikt. - Vi går tydligen till sammabageri. 52 00:08:05,040 --> 00:08:10,114 Tyvärr är det mitt i natten, men baraStåldoktorn klarar det här. 53 00:08:10,240 --> 00:08:14,358 Vi får nog räknamed att han tänker hoppa. 54 00:08:14,480 --> 00:08:17,836 - Vad har han för kostym? - Han ärDonJuan. 55 00:08:17,960 --> 00:08:22,112 Han vill avslutasitt livärofullt. 56 00:08:22,240 --> 00:08:27,917 Han vill att vi skickarvårbäste fäktmästare att kämpamot honom. 57 00:08:28,040 --> 00:08:32,591 Helst don Francisco daSilva. 58 00:08:32,720 --> 00:08:37,396 - Sahan verkligen det? - Jagvar där uppe. 59 00:08:42,320 --> 00:08:46,279 - Hur kommer man in? - Härborta. 60 00:08:51,840 --> 00:08:54,638 Började Freud såhär? 61 00:08:54,760 --> 00:09:00,039 Vadvet jag? Jag är baraen dum snut, du är doktorn. 62 00:09:12,360 --> 00:09:17,309 Var är don Francisco daSilva? Jag kämpar inte mot någon annan. Var? 63 00:09:17,440 --> 00:09:24,994 Don Francisco daSilvahar rest till Mallorcaden härhelgen- 64 00:09:25,120 --> 00:09:30,558 - men jag ärhans farbror don Octavio del Flores. 65 00:09:30,680 --> 00:09:36,357 Jag måste dö för don Franciscos hand. Jag ärDonJuan DeMarco. 66 00:09:36,480 --> 00:09:40,758 - Är du den DonJuan? - Korrekt. 67 00:09:42,000 --> 00:09:48,314 Varför, efter såmångaframgångar, önskar DonJuan tasitt liv? 68 00:09:48,440 --> 00:09:51,716 Det finns inget att levaför. 69 00:09:51,840 --> 00:09:54,798 Menar duverkligen ingenting alls? 70 00:09:57,320 --> 00:10:00,357 Inte när min doñaAnaär allt. 71 00:10:00,480 --> 00:10:03,313 Hennes namn är doñaAna? 72 00:10:05,000 --> 00:10:07,958 Nu förstår nivarför jag måste dö. 73 00:10:09,320 --> 00:10:15,998 Jag begärbaraatt fådö en ärofull död för don Franciscos hand. 74 00:10:16,120 --> 00:10:21,877 DonJuan, dennadoñaAna måste varamycket speciell. 75 00:10:22,000 --> 00:10:25,515 Jagvill gärnahöramer om henne. 76 00:10:28,560 --> 00:10:33,680 Har ni aldrig mött en kvinna som inspirerat er att älska- 77 00:10:33,800 --> 00:10:37,236 - tills ert sinne är fyllt avhenne? 78 00:10:37,360 --> 00:10:41,319 Ni andasin henne, ni smakar henne- 79 00:10:41,440 --> 00:10:45,274 - ni ser eraoföddabarn i hennes ögon. 80 00:10:45,400 --> 00:10:49,632 Och ert hjärtahar hittat ett hem. 81 00:10:49,760 --> 00:10:55,437 Ert livbörjar med henne. Utan henne måste det fåett slut. 82 00:10:58,600 --> 00:11:04,357 Att förloraen sådan kärlek måste varamycket plågsamt. 83 00:11:04,480 --> 00:11:09,759 Men varför ocksåförlorahoppet? Varför förloraallt? 84 00:11:09,880 --> 00:11:14,908 Du fårinte glömma att kraften i din kärlek- 85 00:11:15,040 --> 00:11:20,876 - kraften i DonJuans kärlek är evig och inte kan förnekas. 86 00:11:25,080 --> 00:11:30,598 Jag ber om ursäkt för denna omanligauppvisning, don Octavio. 87 00:11:37,960 --> 00:11:40,155 Jag ber. 88 00:11:42,000 --> 00:11:44,389 Jag accepterar. 89 00:12:15,080 --> 00:12:19,437 Vit man,21 år, intagen för en tio-dagars-behandling- 90 00:12:19,560 --> 00:12:22,996 - efter ett planerat självmord- 91 00:12:23,120 --> 00:12:28,399 - vilket tydligen föregåtts avett avbrutet förhållande. 92 00:12:28,520 --> 00:12:33,469 Patienten har inte gjort självmordsförsök tidigare. 93 00:12:33,600 --> 00:12:37,593 Han har inte varit intagen påsjukhus. 94 00:12:37,720 --> 00:12:43,716 Det finns ingauppgifter om skola, fängelse, mor, far, ingenting. 95 00:12:43,840 --> 00:12:48,470 Den här grabben ärhelgalen. 96 00:12:48,600 --> 00:12:53,913 Han lider avvanföreställningar och tror sigvaranågon annan. 97 00:12:54,040 --> 00:12:55,951 Nån vi känner? 98 00:12:56,080 --> 00:12:58,514 DonJuan. 99 00:13:01,560 --> 00:13:03,869 Jag skojar inte. 100 00:13:04,000 --> 00:13:09,757 - Nu lugnarvi ner oss. - Jag är alltid den stygge pojken... 101 00:13:09,880 --> 00:13:13,236 Vem vill hahonom? 102 00:13:17,600 --> 00:13:22,435 Väntalite nu! Du skaju gåi pension. 103 00:13:22,560 --> 00:13:25,836 Det härvore en sjujäklasvanesång. 104 00:13:25,960 --> 00:13:31,239 Det här fallet kan tatid, såjag ger det till Bill. 105 00:13:31,360 --> 00:13:33,874 Har du tid? 106 00:13:39,240 --> 00:13:45,839 Ett ögonblick. Jag skulle vilja diskuteradet här mer ingående. 107 00:13:45,960 --> 00:13:49,396 - Har du tid senare? - Jag ser fram emot det. 108 00:13:50,440 --> 00:13:52,954 Jagvill haden här grabben. 109 00:13:53,080 --> 00:13:57,995 - Du slutar om tio dagar. - Grabben också. 110 00:13:58,120 --> 00:14:02,875 Vanföreställningar botar man inte påtio dagar. 111 00:14:03,000 --> 00:14:07,949 Efter de tio dagarna, blir han tvångsintagen och Bill får taöver. 112 00:14:08,080 --> 00:14:14,553 För ett år sen, skulle du hatrott att jag kunde klaradet påtio dagar. 113 00:14:14,680 --> 00:14:19,356 Det är alltsåinte därför du ger honom till Bill. 114 00:14:19,480 --> 00:14:24,634 Jobbet harvarit ren rutin för dig. 115 00:14:24,760 --> 00:14:31,108 Du är utbränd. Därförville du gå i pension, inte för att resa. 116 00:14:31,240 --> 00:14:37,236 - Gör det inte såsvårt för mig. - L25 årharvi hållit påsåhär. 117 00:14:37,360 --> 00:14:42,718 Och du är den bäste kliniker vi har haft här. 118 00:14:42,840 --> 00:14:46,992 Men nu är det dags att sluta. Vart skani åka? 119 00:14:47,120 --> 00:14:52,513 Pyramiderna? Sanden, himlen, sevärdheterna. Det blir underbart. 120 00:14:52,640 --> 00:14:58,749 - Du skulle se dig själv. - Jack... Jag ger honom till Bill. 121 00:15:00,600 --> 00:15:04,718 Den här grabben kommer att dansaflamenco i Bills hjärna- 122 00:15:04,840 --> 00:15:08,230 - tills den ser ut som en tortilla. 123 00:15:16,160 --> 00:15:21,757 Vill du prataom varför du försökte talivet avdig? 124 00:15:24,600 --> 00:15:30,789 Skulle DonJuan DeMarco, världens störste älskare, talamed er? 125 00:15:30,920 --> 00:15:34,515 Vadvet ni om stor kärlek? 126 00:15:36,200 --> 00:15:41,479 Har ni någonsin älskat en kvinna tills mjölk strömmar ur henne- 127 00:15:41,600 --> 00:15:47,550 - som om hon just givit livåt kärlek och nu måste ge den föda? 128 00:15:50,840 --> 00:15:57,234 Har ni smakat en kvinnatills hon endast kan nåtillfredsställelse- 129 00:15:57,360 --> 00:16:01,319 - genom att förtäraden tunga som slukar henne? 130 00:16:01,440 --> 00:16:05,433 Har ni någonsin älskat en kvinna såhelt och fullt... 131 00:16:05,560 --> 00:16:10,395 ...att ljudet aver röst kan fåhennes kropp att skälva- 132 00:16:10,520 --> 00:16:14,308 - och exploderai sådan njutning... 133 00:16:14,440 --> 00:16:18,672 ...att endast tårar kan ge henne befrielse? 134 00:16:20,400 --> 00:16:24,951 - Var är don Octavio del Flores? - Vem? 135 00:16:25,080 --> 00:16:29,517 - Min värd i denna villa. - Villa? 136 00:16:33,760 --> 00:16:37,753 - Villa? - Si- villa. 137 00:16:42,160 --> 00:16:44,754 Var är don Octavio? 138 00:16:46,320 --> 00:16:49,756 - Menar du dr Mickler? - Vem? 139 00:16:54,080 --> 00:16:59,871 Varför tror du att dr Mickler är don Octavio del Flores? 140 00:17:00,000 --> 00:17:05,028 Varför tror ni att don Octavio del Flores är dr Mickler? 141 00:17:11,120 --> 00:17:17,559 - Willy... hur mår du? - Don Octavio del Flores! 142 00:17:17,680 --> 00:17:20,990 Har du sagt det till honom? 143 00:17:21,120 --> 00:17:26,194 Du säger till en patient att du är en adelsman från 1600-talet? 144 00:17:26,320 --> 00:17:29,232 Jagville barafåner honom. 145 00:17:29,360 --> 00:17:34,673 - Han är din, Don! - Har du sagt det till Paul? 146 00:17:34,800 --> 00:17:38,270 - Naturligtvis. - Vad sahan? 147 00:17:38,400 --> 00:17:44,111 Hans exaktaordvar: "Jack hade sönder det, låt honom lagadet." 148 00:17:50,840 --> 00:17:55,789 Det är snällt avdig att visamigvägen, Gloria. 149 00:17:59,320 --> 00:18:02,630 - Dr Mickler! - Kom in! 150 00:18:02,760 --> 00:18:06,435 Dr Mickler... jag har med mig... 151 00:18:07,960 --> 00:18:12,829 ...mrJuan här till ert möte. - Tack, Gloria. 152 00:18:12,960 --> 00:18:16,270 Jag kan följahonom tillbakasen. 153 00:18:16,400 --> 00:18:22,669 Det äringet besvär. Jag kommer tillbakaom exakt en timme. 154 00:18:22,800 --> 00:18:26,475 - Jag har strax paus. - Tack såmycket. 155 00:18:27,560 --> 00:18:30,518 Vad gör du med flickorna? 156 00:18:34,760 --> 00:18:39,788 Ert folk tog min mask, don Octavio. De hade inte rätt till det. 157 00:18:39,920 --> 00:18:45,358 Jag tar aldrig avmasken offentligt. Förstår ni konsekvensernaavdet? 158 00:18:45,480 --> 00:18:48,870 Inte helt och hållet. 159 00:18:49,000 --> 00:18:54,358 - Jag blir fördömd. - Det är förstås upprörande. 160 00:18:55,760 --> 00:19:00,788 Tänk hur ni skulle kännadet, om nivar tvungen att taaver mask. 161 00:19:00,920 --> 00:19:04,833 Våramasker ger oss verkligen problem. 162 00:19:04,960 --> 00:19:09,909 - Hur länge har du haft din? - Sen jagvar 16 år. 163 00:19:11,480 --> 00:19:15,837 Jag tog påden och svor att aldrig taavden- 164 00:19:15,960 --> 00:19:22,069 - den dagen jag lämnade min mor, den mörkaskönheten doñalnez. 165 00:19:22,200 --> 00:19:27,991 Jag har någratabletter här som jagvill att du tar. De hjälper. 166 00:19:28,120 --> 00:19:33,194 Tabletter mot vanföreställningar? Dåmåste vi tadem tillsammans. 167 00:19:33,320 --> 00:19:38,110 Eftersom niverkligen lider avvanföreställningar. 168 00:19:38,240 --> 00:19:42,518 Vad har jag förvanföreställningar? 169 00:19:42,640 --> 00:19:46,474 Den häridén om att ni är dr Mickler. 170 00:19:48,160 --> 00:19:52,915 Jag är mycket besviken påer, don Octavio. 171 00:19:53,040 --> 00:19:59,434 Såhärligger det till. De kan tvingadig att tamedicinen. 172 00:19:59,560 --> 00:20:06,079 Du ärhär för tio dagars behandling. De kan göravad de vill. 173 00:20:06,200 --> 00:20:10,113 Jag ärinte förvirrad. Jag ärDonJuan. 174 00:20:10,240 --> 00:20:14,756 Om ni låter bli att ge mig medicin, skajag bevisadet. 175 00:20:14,880 --> 00:20:19,317 Och om jag inte tror att du ärDonJuan... 176 00:20:24,920 --> 00:20:28,390 Dåskajag taer medicin... 177 00:20:28,520 --> 00:20:33,435 ...och ni kan låsain mig sålänge nivill. 178 00:20:33,560 --> 00:20:36,791 Ärvi överens om det? 179 00:20:36,920 --> 00:20:39,878 Fårjag berättamin historia? 180 00:20:46,240 --> 00:20:49,676 Dåså... Jag föddes i Mexiko. 181 00:21:11,840 --> 00:21:17,790 Redan tidigt stod det klart, att det var något speciellt med mig. 182 00:21:33,920 --> 00:21:39,870 Jag insåg att minalekar inte liknade de andrapojkarnas. 183 00:21:41,840 --> 00:21:48,188 Min mor började oroasig för den dragningskraft jag hade påkvinnor. 184 00:21:48,320 --> 00:21:54,031 Hon bad Gud räddamig innan det var för sent. 185 00:21:54,160 --> 00:21:57,118 Men det var redan för sent. 186 00:22:01,480 --> 00:22:06,508 Det jag lärde mig i kyrkan var inte utan värde. 187 00:22:06,640 --> 00:22:10,838 Närjag var tolv förstod jag Gudspåbud- 188 00:22:10,960 --> 00:22:15,909 - om att delamed sig till de mindre lyckligt lottade. 189 00:22:35,600 --> 00:22:40,116 En natt sågjag doñaQuerida i hennesunderklänning. 190 00:22:40,240 --> 00:22:46,395 Jag såg hur en kvinnasunderkläder knappt rör vid henneshud... 191 00:22:46,520 --> 00:22:50,399 ... hur de glider som påen kudde avluft... 192 00:22:50,520 --> 00:22:56,675 ... hur silket flyter över kroppen likt en ängels vingar... 193 00:22:56,800 --> 00:23:01,874 ... och jag förstod hur man måste röravid en kvinna. 194 00:23:02,840 --> 00:23:06,799 Är du italienare, mexikan... 195 00:23:06,920 --> 00:23:13,598 - Är det allt nivillveta? - Nej, men DeMarco äritalienskt. 196 00:23:13,720 --> 00:23:20,114 Duväxte upp i Mexiko, men du talar engelskamed kastiliansk accent. 197 00:23:22,160 --> 00:23:26,631 Min accent har färgats avminamångaresor. 198 00:23:26,760 --> 00:23:30,435 Nåja... Jagväxte upp i Mexiko. 199 00:23:30,560 --> 00:23:36,396 Min far föddes i Queens. Han var italienare. Astorias danskung. 200 00:23:36,520 --> 00:23:43,039 Ursäkta... din farvar danskung häri New York? 201 00:23:46,080 --> 00:23:50,119 Han skulle arbetaför ett läkemedelsföretag i Mexiko. 202 00:23:50,240 --> 00:23:55,155 Han klevavbussen och gick för att hyrarum. 203 00:23:55,280 --> 00:23:58,477 Dåsåg han min mor. 204 00:23:58,600 --> 00:24:04,038 Hennes föräldrar hade dött av sjukdom. Min mor var starkare. 205 00:24:04,160 --> 00:24:06,993 Hon tog över plantagen. 206 00:24:07,120 --> 00:24:14,071 Hon satt i solen och henneshår lyste. Hon var en sån vacker syn- 207 00:24:14,200 --> 00:24:18,352 - att min far inte kunde tro sinaögon. 208 00:24:18,480 --> 00:24:22,359 Det var kärlek vid förstaögonkastet. 209 00:24:56,120 --> 00:25:01,638 De höll om varandrai månskenet och dansade till soluppgången. 210 00:25:01,760 --> 00:25:05,036 Du saatt din mor stod i solskenet. 211 00:25:05,160 --> 00:25:10,598 Det var farshistoria. Mor säger att det var pånatten. 212 00:25:12,000 --> 00:25:14,434 De gifte sig veckan därpå, 213 00:25:14,560 --> 00:25:21,318 Min far tog namnet don Antonio och blevEl Patron över plantagen. 214 00:25:21,440 --> 00:25:26,992 Deraskärlek var en perfekt bön. Inte ens Gud kunde förnekadet. 215 00:25:27,120 --> 00:25:29,793 Jag föddesnio månader senare. 216 00:25:32,160 --> 00:25:34,355 Jag sa: 217 00:25:34,480 --> 00:25:39,110 "Ni har undersökt vårbil i sex dagar nu." 218 00:25:39,240 --> 00:25:44,360 "Men nivet fortfarande inte varför kylarvattnet rinner ut." 219 00:25:44,480 --> 00:25:48,155 "Bilen är alltsålikatrasig som närvi tog hit den." 220 00:25:48,280 --> 00:25:54,469 "Nuvill ni ha430 dollar för den tid det tog att inte hittafelet." 221 00:25:54,600 --> 00:25:57,034 Vet duvad han sa? 222 00:25:57,160 --> 00:26:03,633 "Vi kan fortsättaletaefter felet, men det kostar65 dollar i timmen." 223 00:26:10,520 --> 00:26:15,389 Tja, jagvet inte. Betalahonom. 224 00:26:15,520 --> 00:26:18,353 Betala? 225 00:26:20,920 --> 00:26:24,515 Varvar du nyss? 226 00:26:24,640 --> 00:26:27,837 En Méjico. 227 00:26:49,480 --> 00:26:52,074 Jag letade efter dig. 228 00:26:52,200 --> 00:26:55,795 - Ursäktamig. - Ger du mig tulpaner? 229 00:26:55,920 --> 00:26:59,629 - Varför tulpaner? - Jagvill prataom grabben. 230 00:26:59,760 --> 00:27:05,039 - Den här grabben är fantastico. - Såroligt för dig. 231 00:27:05,160 --> 00:27:11,235 - Det är en sak jagvill diskutera. - Jag skaberättavad han gjorde. 232 00:27:11,360 --> 00:27:16,718 När skahan fåmedicin? Han harvarit häri tvådagar. 233 00:27:16,840 --> 00:27:19,718 Tänker du ge honom medicin? 234 00:27:19,840 --> 00:27:23,799 Han lider avvanföreställningar. 235 00:27:23,920 --> 00:27:30,155 Om jag ger honom medicin, kan jag inte nåin i hans underbaravärld. 236 00:27:30,280 --> 00:27:36,594 Okej, ingamediciner för närvarande om du gör mig en tjänst. 237 00:27:36,720 --> 00:27:43,717 DonJuan distraherar den kvinnligadelen avpersonalen. 238 00:27:43,840 --> 00:27:48,277 I hans hacienda går fler sköterskor än patienter påvalium. 239 00:27:48,400 --> 00:27:51,949 - Kan du göranåt åt det? - Det är redan gjort. 240 00:27:53,240 --> 00:27:55,595 Du skatill doktorn. 241 00:27:55,720 --> 00:28:00,271 - Vem är du? - Du kan kallamig Rocco, Casanova. 242 00:28:01,880 --> 00:28:05,839 - Inte Casanova, utan DonJuan. - Visst. Kom nu! 243 00:28:25,920 --> 00:28:29,993 - DonJuan, doktorn. - Tack, Rocco. 244 00:28:32,720 --> 00:28:35,075 En överraskning. 245 00:28:35,200 --> 00:28:39,557 Här ärbröstvårtorna och här ärhennes blygdben. 246 00:28:39,680 --> 00:28:45,437 Hennes älskare kysser hennes stjärt just därlåren tarvid. 247 00:28:53,880 --> 00:28:57,839 - Vi fortsätter med nåt annat. - Vad, don Octavio? 248 00:28:57,960 --> 00:29:03,876 - Vi kan talaom vem jag är. - Jagvet vem ni är. 249 00:29:04,000 --> 00:29:09,233 Don Octavio del Flores, farbror till don Francisco daSilva. 250 00:29:09,360 --> 00:29:14,878 - Och var befinnervi oss? - Jag antar att denna villa är er. 251 00:29:15,000 --> 00:29:18,117 Vad skulle du sägaom någon sa... 252 00:29:18,240 --> 00:29:26,113 ...att det här är ett mentalsjukhus, att du är patient och jag din läkare? 253 00:29:26,240 --> 00:29:31,758 Dåskulle jag sägaatt han är begränsad i sin syn påsituationen. 254 00:29:31,880 --> 00:29:38,228 Nivillvetaom jag förstår att vi är påett mentalsjukhus. Det gör jag. 255 00:29:38,360 --> 00:29:43,957 Men hur kan jag dåsägaatt ni är don Octavio och jag är er gäst? 256 00:29:44,080 --> 00:29:48,278 Jag ser det som är osynligt för ögat. 257 00:29:48,400 --> 00:29:52,359 Det finns de som inte delar min klarsynthet. 258 00:29:52,480 --> 00:29:58,476 Närjag säger att allaminakvinnor är skönheter, protesterar de. 259 00:29:58,600 --> 00:30:01,034 Hennes näsaär för stor. 260 00:30:01,160 --> 00:30:06,678 En annan har för bredahöfter, en tredje har för småbröst. 261 00:30:06,800 --> 00:30:10,679 Men jag ser dessakvinnors sannajag. 262 00:30:10,800 --> 00:30:13,758 Underbara, strålande, spektakulära- 263 00:30:13,880 --> 00:30:19,796 - och perfekta, eftersom jag inte begränsas avvad ögonen ser. 264 00:30:19,920 --> 00:30:26,951 Kvinnor reagerar så, eftersom de vet att jag söker deras inre skönhet- 265 00:30:27,080 --> 00:30:30,038 - tills den överskuggar allt annat. 266 00:30:30,160 --> 00:30:36,679 Dåkan de inte undvikasin längtan att inneslutamig i den skönheten. 267 00:30:36,800 --> 00:30:41,316 För att besvaraer fråga, såser jag klart som dagen- 268 00:30:41,440 --> 00:30:47,117 - att dennastorabyggnad är er villa, ert hem. 269 00:30:47,240 --> 00:30:53,759 Och ni, don Octavio del Flores, är en stor älskare liksom jag- 270 00:30:53,880 --> 00:30:59,318 - även om ni har förlorat ert rättajag och er accent. 271 00:30:59,440 --> 00:31:02,876 Skajag fortsätta? 272 00:31:03,000 --> 00:31:05,753 Dåså... tillbakatill Mexiko. 273 00:31:08,600 --> 00:31:12,957 Min mor, Gud välsigne henne, ger inte upp sålätt. 274 00:31:13,080 --> 00:31:18,029 Närjag var 16 ville hon försöka att ge mig kristnavärderingar- 275 00:31:18,160 --> 00:31:20,913 - genom en informator. 276 00:31:21,040 --> 00:31:25,033 Mors omdöme kan ifrågasättas. 277 00:31:25,160 --> 00:31:28,311 DoñaJuliavar23 år och gift. 278 00:31:28,440 --> 00:31:34,356 Den trognaoch hängivnahustrun till don Alfonzo, en man på50. 279 00:31:34,480 --> 00:31:39,918 Hon skulle hahaft det bättre med tvåmän på25. 280 00:31:40,040 --> 00:31:44,033 "LovprisaGud i din kropp och i din själ"... 281 00:31:44,160 --> 00:31:47,118 ..."som tillhör Gud." 282 00:31:51,080 --> 00:31:54,152 Minakänslor förtärde mig. 283 00:31:54,280 --> 00:32:00,037 Jag kände sådan plågainom mig, ett brännande sår, en längtan- 284 00:32:00,160 --> 00:32:05,439 - tillsammansmed sådan salighet, men vad kunde det vara? 285 00:32:05,560 --> 00:32:11,829 - Och du hade ingen aning? - En aning hade jag väl, men... 286 00:32:11,960 --> 00:32:14,679 ... inget definitivt. 287 00:32:14,800 --> 00:32:21,717 Min far förstod att jag stod inför mandomen, och lärde mig fäktas. 288 00:32:21,840 --> 00:32:25,674 Det var mycket fäktande i din barndom? 289 00:32:25,800 --> 00:32:30,749 Det var en isolerad by som motstått modern teknologi. 290 00:32:47,480 --> 00:32:52,076 Jag såg att leendet på doñaJuliasläppar var borta. 291 00:32:52,200 --> 00:32:56,113 Det hade ersatts av än ljuvare sorgmod. 292 00:32:56,240 --> 00:32:59,596 Jag förstod kampen inom henne. 293 00:32:59,720 --> 00:33:04,157 Min egen situation var inte mindre svår. 294 00:33:06,520 --> 00:33:09,956 Jag tänkte barapå doñaJulia. 295 00:33:10,080 --> 00:33:15,791 För att inte bli galen, ägnade jag mig åt metafysik. 296 00:33:15,920 --> 00:33:21,870 Jag funderade över sanningens mening, över varandet och Gud. 297 00:33:24,600 --> 00:33:28,115 Jag funderade över solens gång. 298 00:33:28,240 --> 00:33:33,189 Och sen funderade jag över doñaJulias ögon. 299 00:33:54,480 --> 00:33:56,914 Jag ger aldrig efter. 300 00:33:59,440 --> 00:34:01,874 Jag ger aldrig efter. 301 00:34:05,560 --> 00:34:10,509 - Men pånågot sätt gavhon efter? - Det gjorde hon. 302 00:34:26,240 --> 00:34:31,837 Plötsligt slogsjag avupptäckten hur en kvinnaskropp ärbyggd- 303 00:34:31,960 --> 00:34:37,114 - hur en man svarar på den. Den brinnande elden i minaländer- 304 00:34:37,240 --> 00:34:42,598 - den intensivalängtan efter att smältasamman, framstod... 305 00:34:42,720 --> 00:34:45,678 ... i en endalysande blixt. 306 00:35:06,000 --> 00:35:11,518 Det finns barafyrafrågor avvärde i livet, don Octavio. 307 00:35:11,640 --> 00:35:16,998 Vad ärheligt? Avvad är själen gjord? 308 00:35:17,120 --> 00:35:23,309 Vad ärvärt att levaför? Och vad ärvärt att dö för? 309 00:35:23,440 --> 00:35:27,228 Svaret påallafrågornaär detsamma. 310 00:35:27,360 --> 00:35:29,794 Endast kärlek. 311 00:35:33,120 --> 00:35:36,556 DoñaJuliavar min förstakärlek. 312 00:35:40,240 --> 00:35:42,196 Ja... 313 00:35:43,560 --> 00:35:46,233 ...jag ser att tiden är ute. 314 00:35:47,920 --> 00:35:49,876 Masken? 315 00:35:53,840 --> 00:35:59,278 Obsessiv-kompulsivstörning med erotomanainslag. 316 00:36:01,080 --> 00:36:04,038 Bekräftarvanföreställning. 317 00:36:08,080 --> 00:36:13,029 Bekräftar depression med tvångsmässigainslag. 318 00:36:33,960 --> 00:36:37,270 Möjlig hysterisk personlighet. 319 00:37:02,680 --> 00:37:07,629 - Jag antar att duvill gåupp? - Varför tror du det? 320 00:37:10,080 --> 00:37:12,275 Varför lyssnar du påopera? 321 00:37:12,400 --> 00:37:17,428 - Du avskyr opera. - Du har mycket vackraögon. 322 00:37:18,920 --> 00:37:23,789 - Kom hit! - Jag måste gåupp... 323 00:37:23,920 --> 00:37:28,710 ...och takalcium, såatt minaben inte gåri bitar. 324 00:37:28,840 --> 00:37:31,559 Aspirin för hjärtat. 325 00:37:31,680 --> 00:37:35,195 Fiber mot tjocktarmscancer. 326 00:37:35,320 --> 00:37:41,156 Och naturligtvis östrogen, för att övertygamin kropp om att jag är23. 327 00:38:11,760 --> 00:38:14,433 Vad gör du därinne? 328 00:38:35,800 --> 00:38:38,473 En annan gång, kanske? 329 00:38:39,840 --> 00:38:43,594 Nej... Jag tänkte påvår ungdom. 330 00:38:43,720 --> 00:38:49,352 Vi har inte längre kvar någon övergång att kämpaoss igenom. 331 00:38:49,480 --> 00:38:53,598 Det känns som om vi har gett upp våraliv... 332 00:38:53,720 --> 00:38:57,679 ...för medelmåttighetens kraft. 333 00:38:57,800 --> 00:39:02,749 Vart tog den himmelskaeldvägen, som lyste upp vårväg? 334 00:39:02,880 --> 00:39:08,830 Hör påmig, älskling. All dennaeld ställde baratill problem. 335 00:39:08,960 --> 00:39:12,919 Elden är svår att kontrollera. Den flammar upp- 336 00:39:13,040 --> 00:39:17,830 - den bränner energi och sådör den plötsligt. 337 00:39:17,960 --> 00:39:23,159 - Det där ärbaraskitsnack... - Inte alls! 338 00:39:23,280 --> 00:39:26,431 En stadig, varm glöd... 339 00:39:26,560 --> 00:39:31,076 Det är det som gör susen i långaloppet. 340 00:39:31,200 --> 00:39:36,115 Ingen eld, ingen hetta. Ingen hetta, inget liv. 341 00:39:36,240 --> 00:39:38,913 Det är ekvationen. 342 00:39:41,760 --> 00:39:47,471 Betyder det här, att du inte tänker pensioneradig med behag? 343 00:39:47,600 --> 00:39:52,196 Alldeles riktigt, älskling. Vad ska jag pensioneramig ifrån? Livet? 344 00:39:52,320 --> 00:39:56,438 Vi har knappt börjat. Vi ska gå 12 ronder. Det här är rond3. 345 00:39:56,560 --> 00:40:00,758 Vi skalämnadet härjordelivet likt Halleys komet. 346 00:40:00,880 --> 00:40:04,873 Vad är det som står på? 347 00:40:05,000 --> 00:40:07,958 Du har uppfört dig såkonstigt. 348 00:40:09,320 --> 00:40:11,993 Du måste berättaför mig, Jack. 349 00:40:12,120 --> 00:40:17,069 Det äringen hemlighet. Jag har känt mig... 350 00:40:17,200 --> 00:40:21,910 Jag har behandlat en grabb som tror att han ärDonJuan. 351 00:40:22,040 --> 00:40:26,636 Han har kostym, svärd och mask. 352 00:40:26,760 --> 00:40:29,433 Vem ärhan egentligen? 353 00:40:30,920 --> 00:40:33,354 Jagvet inte... 354 00:40:33,480 --> 00:40:38,429 ...men... han påverkar mig. 355 00:40:53,280 --> 00:40:56,238 Du ärverkligen en fin brud. 356 00:41:00,320 --> 00:41:04,552 - Jagvet. - Det härkommer att bli bra. 357 00:41:13,640 --> 00:41:17,189 Inte där, älskling. 358 00:41:17,320 --> 00:41:20,198 Vad är det här? En hårkam? 359 00:41:20,320 --> 00:41:22,754 Jagvill inte bli skadad. 360 00:41:23,800 --> 00:41:30,433 Varje ögonblick föll vi i varandras armar. Tiden stod still. 361 00:41:30,560 --> 00:41:35,429 Det fanns varken natt eller dag, baramin kärlek och hennes. 362 00:41:35,560 --> 00:41:40,998 Och don Alfonso var såmycket bortai affärer- 363 00:41:41,120 --> 00:41:45,159 - att jag nästan kunde bo i doñaJuliashus. 364 00:41:45,280 --> 00:41:50,354 Jag trodde jag funnit paradiset, fram till den natt... 365 00:41:50,480 --> 00:41:53,438 DoñaJulia, min lillafågel! 366 00:41:59,400 --> 00:42:05,589 - Var har du gömt honom? - Herregud, är du berusad? 367 00:42:05,720 --> 00:42:10,748 Hurvågar du? Blottatanken påotrohet skulle talivet avmig. 368 00:42:10,880 --> 00:42:14,634 Letadu! Förolämpamig, bara! 369 00:42:14,760 --> 00:42:17,593 Du, din otacksamme barbar. 370 00:42:17,720 --> 00:42:23,750 - Är du nöjd nu? - Jag skadödadenne man. 371 00:42:24,920 --> 00:42:28,754 Mitt svärd! Var är mitt svärd? 372 00:42:33,080 --> 00:42:36,311 Han tänker dödamig. 373 00:42:36,440 --> 00:42:38,874 Han tänker dödamig. 374 00:42:41,040 --> 00:42:44,237 Fort! Gåut genom trädgården. 375 00:42:54,800 --> 00:42:57,234 Jag skadödadig! 376 00:43:05,880 --> 00:43:11,830 Det var det sistajag såg avmin informator, den ljuvadoñaJulia. 377 00:43:14,240 --> 00:43:18,916 Hon gavsig iväg och hördes aldrig mer av. 378 00:43:19,040 --> 00:43:24,034 Don Alfonzo ville hämnas skammen att habrädats aven 16-årig pojke- 379 00:43:24,160 --> 00:43:30,599 - och avslöjade att han haft ett förhållande med min mor. 380 00:43:32,400 --> 00:43:35,995 Det var naturligtvis en fruktansvärd lögn. 381 00:43:37,640 --> 00:43:42,589 Min far var snabb att försvaramin morsheder. 382 00:43:45,640 --> 00:43:49,792 Min far skulle utan tvivel hasegrat- 383 00:43:49,920 --> 00:43:54,232 - om det inte varit för ett ödesdigert misstag. 384 00:43:54,360 --> 00:43:57,238 Han såg in i min mors ögon- 385 00:43:57,360 --> 00:44:00,158 - och det var för sent. 386 00:44:22,360 --> 00:44:25,113 Gud, jag förlorar bådatvå! 387 00:44:25,240 --> 00:44:29,836 Ni har dödat min far, nu får ni dödamig. 388 00:45:19,560 --> 00:45:22,518 Förlåt mig, far. 389 00:45:22,640 --> 00:45:26,076 Naturligtvis förlåter jag dig. 390 00:45:31,000 --> 00:45:33,434 Du är min son. 391 00:45:59,000 --> 00:46:04,313 Sågick det till när min far, den store fäktmästaren don Antonio- 392 00:46:04,440 --> 00:46:09,560 - dog i min mors armar, medan våratårar föll över honom. 393 00:46:13,280 --> 00:46:17,114 För att för evigt döljamin skam... 394 00:46:17,240 --> 00:46:21,995 ...satte jag masken över mitt ansikte... 395 00:46:22,120 --> 00:46:27,558 ...och svor att aldrig taavden i någon annans närvaro. 396 00:46:34,520 --> 00:46:39,196 Min far lämnade mig för tidigt, don Octavio. 397 00:46:39,320 --> 00:46:42,437 Jag fick aldrig möjlighet... 398 00:47:52,000 --> 00:47:54,036 Fint. 399 00:47:54,160 --> 00:47:56,515 Är ni dr Mickler? 400 00:47:56,640 --> 00:48:00,553 - Skrivpåhär. - Kan ni hålladen åt mig? 401 00:48:08,280 --> 00:48:10,669 Hej, älskling. 402 00:48:20,440 --> 00:48:23,796 Vad är det vi firar? 403 00:48:27,560 --> 00:48:29,516 Dig. 404 00:48:40,600 --> 00:48:43,637 Men, Jack, är det inte... 405 00:48:57,360 --> 00:48:59,590 Underbara. 406 00:48:59,720 --> 00:49:02,154 Ursäktamig. 407 00:49:30,240 --> 00:49:33,198 Buenos dias, el capitan. 408 00:49:34,240 --> 00:49:38,791 - Var ärRocco? - Han har flyttat till Madrid. 409 00:49:38,920 --> 00:49:42,879 Madrid? Spanien? 410 00:49:44,920 --> 00:49:50,950 Sen känner han sig såskyldig och skamfylld, att han tar påen mask- 411 00:49:51,080 --> 00:49:56,029 - och svär att aldrig taavmasken sålänge han lever. 412 00:49:56,160 --> 00:50:01,917 - Är inte det den perfektamyten? - Det är en underbar historia. 413 00:50:02,040 --> 00:50:07,956 Grabben ärverkligen märklig och det där är en grekisk myt. 414 00:50:08,080 --> 00:50:13,438 Sonen blir sexuellt aktiv, vilket leder till faderns undergång. 415 00:50:13,560 --> 00:50:17,519 Han måste ersättafadern för att bli man. 416 00:50:17,640 --> 00:50:22,794 Men skulden över att haersatt den man som älskade honom blir för stor. 417 00:50:22,920 --> 00:50:27,277 Den är enorm, och han döljer den bakom en mask. 418 00:50:27,400 --> 00:50:30,995 Det är dags att börjamed medicin. 419 00:50:31,120 --> 00:50:33,998 Vill du göragrabben galen? 420 00:50:34,120 --> 00:50:38,671 Fyll honom med antipsykotiskakemikalier. 421 00:50:38,800 --> 00:50:44,830 Inom48 timmar har du en galning, du aldrig kommer att glömma. 422 00:50:44,960 --> 00:50:48,999 Han är schizofren, han ärinte DonJuan. 423 00:50:49,120 --> 00:50:53,591 Hurvet du det? Jag har varit tillsammans med honom. 424 00:50:53,720 --> 00:50:59,636 Har han berättat för dig att han bodde hos sin farmor i Queens? 425 00:50:59,760 --> 00:51:03,275 Jag har inte... gått in pådetaljer. 426 00:51:06,320 --> 00:51:10,472 Jag fick ett telefonsamtal för en timme sen. 427 00:51:10,600 --> 00:51:14,559 Snälladu, sätt pojken påmedicin. 428 00:51:14,680 --> 00:51:18,275 Paul, du förstårinte... 429 00:51:18,400 --> 00:51:23,349 Tadet lugnt. Han är din patient. Du har fem dagar pådig. 430 00:51:25,240 --> 00:51:28,357 Jag är förbannad pådig. 431 00:51:28,480 --> 00:51:33,156 - Vi grillar pålördag. - Verkligt förbannad. 432 00:51:45,040 --> 00:51:47,395 Mrs DeMarco? 433 00:51:49,080 --> 00:51:53,392 Det här är dr Mickler. Vi pratade om er sonson... 434 00:51:56,240 --> 00:52:03,635 DoñaAna. Han väntar såivrigt påbrevbäraren varje dag. 435 00:52:03,760 --> 00:52:10,029 Pojken är övertygad om att han hittat den enda, sannakärleken. 436 00:52:10,160 --> 00:52:13,550 Han ärvärre än sin far... Tony. 437 00:52:13,680 --> 00:52:17,116 Tony-Astorias danskung. 438 00:52:19,560 --> 00:52:22,154 Är det härhans far? 439 00:52:23,360 --> 00:52:28,957 - Vann han ett pris i dans? - Känner ni inte till honom? 440 00:52:29,080 --> 00:52:31,435 Sålde hans far läkemedel? 441 00:52:31,560 --> 00:52:37,317 Tonykunde inte säljaen båt till en drunknande. 442 00:52:37,440 --> 00:52:40,273 Han jobbade påen kemtvätt. 443 00:52:40,400 --> 00:52:43,358 Mest med draperier och soffor. 444 00:52:43,480 --> 00:52:47,632 - Lever hans far? - Nej. 445 00:52:47,760 --> 00:52:53,756 Har inteJohnnyberättat nånting? Tony dog i en bilolycka. 446 00:52:53,880 --> 00:52:57,031 - För fem år sen. - I Mexiko? 447 00:52:57,160 --> 00:53:00,311 I Phoenix. 448 00:53:00,440 --> 00:53:03,159 Har de aldrig bott i Mexiko? 449 00:53:03,280 --> 00:53:06,590 - Var ärhans mor? - Ingen aning. 450 00:53:06,720 --> 00:53:10,156 Vi stod aldrigvarandranära. 451 00:53:12,560 --> 00:53:17,156 Hur oftaträffade ni er sonson under hans uppväxt? 452 00:53:17,280 --> 00:53:20,909 Baraen gång. DåvarJohnny sex. 453 00:53:21,040 --> 00:53:25,830 Var det endagången ni träffade Johnnyunder helaert liv? 454 00:53:25,960 --> 00:53:28,918 Fram till för tre månader sen. 455 00:53:31,240 --> 00:53:34,949 Jag öppnar dörren och där stårZorro. 456 00:53:37,320 --> 00:53:44,078 Din farmor har den bisarraidén att du heterJohn Arnold DeMarco. 457 00:53:44,200 --> 00:53:50,514 Duväxte upp i Phoenix, Arizona. Din far dog i en bilolycka. 458 00:53:50,640 --> 00:53:53,393 Intressant fantasi. 459 00:53:53,520 --> 00:53:58,548 Men om det gör henne lycklig kan det inte skadanågon. 460 00:53:58,680 --> 00:54:02,912 Och din far arbetade påen kemtvätt. 461 00:54:03,040 --> 00:54:07,955 Måste jag berättasammasak för att ni skatro att jag är frisk? 462 00:54:08,080 --> 00:54:12,312 Om det räcker för att jag skafågå, sågör jag det. 463 00:54:12,440 --> 00:54:16,399 Men det ryktas att ni är psykiater. 464 00:54:17,800 --> 00:54:20,792 Ser ni inte när en kvinnaär galen? 465 00:54:20,920 --> 00:54:24,549 Skulle din farmor hahittat pådet? 466 00:54:24,680 --> 00:54:27,399 Alldeles riktigt. 467 00:54:27,520 --> 00:54:32,799 Hon hatade min mor. Inte såkonstigt, hon hatar alla. 468 00:54:32,920 --> 00:54:36,230 Därför höllvi oss undan. 469 00:54:36,360 --> 00:54:39,397 - I Phoenix? - I Mexiko. 470 00:54:39,520 --> 00:54:44,753 - Aldrig i Phoenix, Arizona? - Aldrig i Phoenix, Arizona. 471 00:54:44,880 --> 00:54:49,908 - Din fars död, då? - Jag har berättat hur min far dog. 472 00:54:55,800 --> 00:55:01,193 Jag skainte taden, men där står att hon heter ChelseaStoker. 473 00:55:01,320 --> 00:55:06,758 De använder aldrig sinariktiga namn. Hon är min doñaAna. 474 00:55:08,960 --> 00:55:12,032 Hon vill läramig en läxa. 475 00:55:12,160 --> 00:55:19,077 En gång behandlade jag en ung man i din ålder. 476 00:55:19,200 --> 00:55:24,991 Han blevocksåförälskad i en flickapåen affisch. 477 00:55:25,120 --> 00:55:28,396 Han var osäkervad gällde kvinnor- 478 00:55:28,520 --> 00:55:33,310 - och han försökte kontaktahenne. 479 00:55:33,440 --> 00:55:37,513 Han måste haringt tidningen hundragånger. 480 00:55:37,640 --> 00:55:43,272 Till slut tyckte någon synd om honom och gavhonom numret. 481 00:55:43,400 --> 00:55:48,952 De talades vid någon minut och hon lät honom förstå- 482 00:55:49,080 --> 00:55:53,517 - att hon aldrig mer ville talamed honom. 483 00:55:57,480 --> 00:56:02,429 - Vad hände sen? - Han försökte talivet avsig. 484 00:56:06,880 --> 00:56:09,838 DoñaAnafinns, don Octavio. 485 00:56:12,160 --> 00:56:16,392 - Skajag berättaom henne? - Jag antar det. 486 00:56:18,960 --> 00:56:21,633 Strax efter min fars död- 487 00:56:21,720 --> 00:56:26,350 - bestämde min mor att jag skulle skickas till Cadiz. 488 00:56:26,480 --> 00:56:29,790 Resan över havet skulle renamig. 489 00:56:29,920 --> 00:56:32,957 Självavgavhon sinalöften- 490 00:56:33,080 --> 00:56:37,995 - vid klostret SantaMaria därhon är än i dag. 491 00:56:38,120 --> 00:56:42,079 Jag skickadesi väg likt en löftets duva. 492 00:56:43,440 --> 00:56:48,719 Men min mor visste inte att skeppet fördes avskurkar. 493 00:56:48,840 --> 00:56:55,552 I stället för Cadiz, for man till ett arabiskt sultanat- 494 00:56:55,680 --> 00:57:00,674 - där allapassagerarna såldes som slavar. 495 00:57:00,800 --> 00:57:06,397 - Du såldes till ett sultanat? - Det ärkorrekt. 496 00:57:06,520 --> 00:57:10,069 Jag köptes aven avsultanens fyrahustrur- 497 00:57:10,200 --> 00:57:13,158 - och fördesbort aven eunuck. 498 00:57:28,000 --> 00:57:32,118 Jag förstod inte varför jag kläddes som kvinna. 499 00:57:32,240 --> 00:57:35,835 Min mask hade ersatts av en annan mask- 500 00:57:35,960 --> 00:57:40,909 - såjag antar att jag fortfarande höll mitt löfte. 501 00:57:42,080 --> 00:57:46,471 Sultanen hade ett harem med 1500 kvinnor. 502 00:57:46,600 --> 00:57:51,276 Hanskravpåhustrurna var relativt små, 503 00:58:10,600 --> 00:58:16,596 Jag presenterades för sultaninnan, men varför dessakvinnokläder? 504 00:58:42,640 --> 00:58:44,995 Du kan resadig. 505 00:58:46,520 --> 00:58:48,750 Du kan gå. 506 00:58:51,400 --> 00:58:53,755 Du kan stanna. 507 00:58:57,800 --> 00:59:03,716 Saktabörjade jag utarbetaen teori varför jag förts till henne. 508 00:59:03,840 --> 00:59:07,913 Jag älskade fortfarande doñaJulia. 509 00:59:09,320 --> 00:59:13,518 Tyvärr... jag älskar en annan. 510 00:59:15,640 --> 00:59:20,430 - Kläavdig! - Dödamig om ni måste! 511 00:59:20,560 --> 00:59:23,916 Jag kan inte fortsättaleva- 512 00:59:24,040 --> 00:59:27,749 - om jag besudlar minnet avden kvinna- 513 00:59:27,880 --> 00:59:32,829 - som gavmin mandom liv och fick den att sjunga. 514 00:59:35,720 --> 00:59:38,280 Sjunger den? 515 00:59:38,400 --> 00:59:43,110 Jag var beredd att förloralivet hellre än att skändamin kärlek. 516 00:59:43,240 --> 00:59:46,994 Hur kunde jag varaotrogen mot doñaJulia- 517 00:59:47,120 --> 00:59:50,556 - som nästan offrat sitt liv för att älskamig? 518 00:59:50,680 --> 00:59:55,356 Hur kunde jag liggahos en annan efter att hagivit kropp och själ- 519 00:59:55,480 --> 00:59:58,358 - till den ljuvadoñaJulia? 520 00:59:58,480 --> 01:00:01,711 Hur kunde jag avstå den kärlek- 521 01:00:01,840 --> 01:00:06,277 - jag kände för min blommadoñaJulia? 522 01:00:08,000 --> 01:00:13,393 Men det var förvånansvärt lätt att kommaöver det förflutna. 523 01:00:15,960 --> 01:00:22,399 Fram till i dag trodde jag att en man endast kunde älskaen kvinna. 524 01:00:22,520 --> 01:00:26,399 Jag har blivit vilseledd. Det ärhelt otroligt- 525 01:00:26,520 --> 01:00:30,149 - att nyss var doñaJuliaden enda. 526 01:00:30,280 --> 01:00:36,071 Men nu finns ocksåden magnifika sultaninnan Gulbeyaz. 527 01:00:36,200 --> 01:00:41,149 - Vilken kropp, vilkabröst... - Var snäll och håll tyst. 528 01:00:42,880 --> 01:00:46,919 Plötsligt insågjag faran. 529 01:00:47,040 --> 01:00:53,513 Jag bad om en plats där sultanen inte kunde hittamig. Som tur var- 530 01:00:53,640 --> 01:00:58,236 - kom de fram till en lysande lösning. 531 01:00:58,360 --> 01:01:03,309 Det var Gudsmålarduk i all sin naturligaskönhet. 532 01:01:09,400 --> 01:01:15,270 De följande två åren tillbringade jag dagarnahos sultanenshustru. 533 01:01:15,400 --> 01:01:19,837 Nätternatillbringade jag i sultanensharem. 534 01:01:25,800 --> 01:01:30,316 Kom... kom till mig, min lillasångfågel. 535 01:01:33,560 --> 01:01:39,510 Efter två år var jag inte likaentusiastisk som tidigare. 536 01:01:44,560 --> 01:01:47,233 Det härkan bli problem. 537 01:02:07,440 --> 01:02:10,113 Res dig, min lilladuva. 538 01:02:29,840 --> 01:02:33,276 Ja, allagodasaker har ett slut. 539 01:02:34,640 --> 01:02:40,590 Gulbeyazsom insåg faran, såg till att jag genast kunde ge mig av. 540 01:02:41,760 --> 01:02:44,991 Jag hade lärt tusen sätt att älska- 541 01:02:45,120 --> 01:02:50,035 - vart och ett en lektion i kvinnosjälen. 542 01:02:50,160 --> 01:02:53,277 Jag skulle saknadem allihop. 543 01:02:53,400 --> 01:02:58,952 De påverkade min själ, och fyllde mig med glädje, likt en majdag. 544 01:03:03,160 --> 01:03:07,836 Jag skulle vilja höradet här mer i detalj- 545 01:03:07,960 --> 01:03:11,919 - men det är en sak jag måste göra. 546 01:03:12,040 --> 01:03:16,511 - Kan vi fortsättai morgon? - Visst. 547 01:03:18,760 --> 01:03:21,320 - Tack. - Hastamañana. 548 01:03:32,000 --> 01:03:34,594 Du ärhemmatidigt. 549 01:03:34,720 --> 01:03:38,474 Vad sägs om att följamed mig dit upp? 550 01:03:42,080 --> 01:03:44,514 Sätt i gång! 551 01:03:46,480 --> 01:03:48,914 Väntalite! 552 01:03:50,640 --> 01:03:52,596 Hit! 553 01:03:55,240 --> 01:03:57,196 Vad hände? 554 01:03:57,320 --> 01:04:00,676 - Du är urdålig. - Inte alls. Jag har tre. 555 01:04:00,800 --> 01:04:03,951 Jag har tre. När är det min tur? 556 01:04:04,080 --> 01:04:08,039 Du har fem, jagvet. Du ärbättre än jag. 557 01:04:09,320 --> 01:04:11,834 Fick du den? 558 01:04:27,800 --> 01:04:33,636 Nu till det allaväntar på. DonJuan DeMarco. 559 01:04:39,000 --> 01:04:46,680 Med hänvisning till det villjag säga att jag träffar grabben i dag- 560 01:04:46,800 --> 01:04:50,270 - och det blir nogvårt sistamöte. 561 01:04:50,400 --> 01:04:55,633 Nu gäller det inte behandling utan framtidaåtgärder. 562 01:04:55,760 --> 01:05:02,836 Vad görvi efter de tio dagarna? Skahan läggas in, eller fårhan gå? 563 01:05:02,960 --> 01:05:05,349 Vad? 564 01:05:06,760 --> 01:05:13,029 - Det vet jag inte före vårt möte. - Han är självmordsbenägen. 565 01:05:13,160 --> 01:05:16,789 Inte alls. Det var ett rop påhjälp. 566 01:05:16,920 --> 01:05:22,916 - Föreslår du att vi låter honom gå? - Nej. 567 01:05:23,040 --> 01:05:26,350 Påmåndag får domaren avgörasaken. 568 01:05:26,480 --> 01:05:31,679 Dåfårhan ocksåen annan läkare eftersom det är din sistadag. 569 01:05:31,800 --> 01:05:37,318 - Klarar du det? - Om han går påmedicin, så. 570 01:05:37,440 --> 01:05:39,635 Jack? 571 01:05:39,760 --> 01:05:43,309 Han skagåpåmedicin. 572 01:05:43,440 --> 01:05:50,710 Okej, ge honom hundramg Mellzac, fyragånger om dagen. 573 01:05:50,840 --> 01:05:55,914 Bill kan minskadosen, närhan är mindre rädd att bli överfallen... 574 01:05:56,040 --> 01:05:59,476 ...avsin patient. - Säg till honom att sluta. 575 01:05:59,600 --> 01:06:02,637 Skavi tvingahonom att tamedicin? 576 01:06:02,760 --> 01:06:07,550 Jag skafåhonom att tamedicinen. Vad är ni oroligaför? 577 01:06:07,680 --> 01:06:12,959 - Han ärinte våldsam. Nu gårjag. - Det var en sak till. 578 01:06:13,080 --> 01:06:15,640 Vi ärklara! 579 01:06:33,000 --> 01:06:38,120 "I dag är den förstadagen i resten avditt liv." 580 01:06:38,240 --> 01:06:40,196 Kom in! 581 01:06:42,080 --> 01:06:46,278 Jag är doñalnez, mor till DonJuan DeMarco. 582 01:06:46,400 --> 01:06:49,358 Fårjag kommain, don Octavio? 583 01:07:05,120 --> 01:07:11,958 Ärkediakonen i Mexico City saatt min son ringt. Vad är det för fel? 584 01:07:14,240 --> 01:07:20,679 Jag är såtacksam att niville komma i dennaunderligatid. 585 01:07:22,320 --> 01:07:26,996 Det är såmycket jag behöverveta för att kunnahjälpaer son. 586 01:07:27,120 --> 01:07:32,877 - Hur kan jag vara till hjälp? - Är det så att er son växte upp... 587 01:07:33,000 --> 01:07:35,833 ...i en liten stad i Mexiko? 588 01:07:35,960 --> 01:07:42,832 San Luis Coatzacoalcos, näralzucar de Matamoros. Känner ni till den? 589 01:07:42,960 --> 01:07:46,350 Nej, den är såliten. 590 01:07:47,920 --> 01:07:51,913 Jag behöver en del information. 591 01:07:52,040 --> 01:07:58,832 Jagvillvetamer om don Alfonzo, om hans far don Antonio... 592 01:07:58,960 --> 01:08:01,599 ...och ert förhållande till dem. 593 01:08:01,720 --> 01:08:06,714 Ni skanog diskutera dessasaker med min son. 594 01:08:06,840 --> 01:08:12,437 Minalöften till Gud förbjuder mig att talaom det förflutna. 595 01:08:12,560 --> 01:08:16,872 Det verkar inte som om jag är tydlig nog. 596 01:08:17,000 --> 01:08:21,790 Jag har träffat er sons farmor... 597 01:08:21,920 --> 01:08:27,836 Enligt henne harvarken ni eller er son bott i Mexiko. 598 01:08:27,960 --> 01:08:31,953 Hon säger att ni träffade Tony i Queens, New York. 599 01:08:32,080 --> 01:08:39,953 Hon hade baraträffat sin sonson en gång i Phoenix, Arizona. 600 01:08:40,080 --> 01:08:47,714 Hon saockså, att er make dog i en bilolyckaför fem år sen. 601 01:08:47,840 --> 01:08:50,513 Dessutom... 602 01:08:56,560 --> 01:09:03,875 Förlåt mig, men försök att förstå att jag måste fåvetasanningen. 603 01:09:04,000 --> 01:09:07,788 Sanningen finns inom er, don Octavio. 604 01:09:07,920 --> 01:09:11,674 Jag kan inte hjälpaer att finnaden. 605 01:09:22,680 --> 01:09:27,276 Är hon inte exakt som jag beskrevhenne? 606 01:09:28,640 --> 01:09:32,110 Jo, exakt. 607 01:09:36,960 --> 01:09:41,192 DoñaJuliahar blivit nunna vid sammakloster. 608 01:09:41,320 --> 01:09:43,993 Ja, tydligen. 609 01:09:44,120 --> 01:09:47,874 Jag kommer att saknamin mor. 610 01:09:48,000 --> 01:09:51,436 Hon får mig att se verkligheten. 611 01:09:55,160 --> 01:10:00,712 Hurvet du, att din mor inte hade ett förhållande med don Alfonzo? 612 01:10:04,560 --> 01:10:08,348 Min mor hade inte ett förhållande. 613 01:10:08,480 --> 01:10:14,919 Du måste förståatt jag undrar, med tanke påhur din far dog. 614 01:10:15,040 --> 01:10:22,276 Vad menar din mor närhon säger: "Jag kommer att förloradem båda." 615 01:10:22,400 --> 01:10:25,756 Menar hon sin make och sin son? 616 01:10:25,880 --> 01:10:28,838 Eller bådahennes älskare? 617 01:10:34,120 --> 01:10:38,398 Min mor hade inget förhållande. 618 01:10:38,520 --> 01:10:43,435 - Förstår duvarför jag måste... - Håll käften! 619 01:10:43,560 --> 01:10:48,509 Tror ni inte jag förstår? Ni behöver mig för en transfusion- 620 01:10:48,640 --> 01:10:53,316 - eftersom ert eget blod har slammat igen ert hjärta. 621 01:10:53,440 --> 01:10:57,752 Ert behovaven värld därkärleken ärbefläckad- 622 01:10:57,880 --> 01:11:02,396 - kommer att kvävaer tills allt livärborta. 623 01:11:02,520 --> 01:11:06,479 Min perfektavärld ärinte mindre verklig än er. 624 01:11:06,600 --> 01:11:11,435 Det ärbarai min värld som ni kan andas. Eller hur? 625 01:11:13,400 --> 01:11:16,836 Eller hur? 626 01:11:19,680 --> 01:11:23,639 Du har rätt. Min värld är... 627 01:11:25,400 --> 01:11:28,472 ...inte perfekt. 628 01:11:39,680 --> 01:11:42,990 Vad händervid åldrandet? 629 01:11:43,120 --> 01:11:49,229 Varförvill allasugaur kärleken påall dess glans? 630 01:11:49,360 --> 01:11:52,830 Varför ens kalladet kärlek? 631 01:11:57,000 --> 01:12:02,518 Det härblirvårt sistamöte. 632 01:12:02,640 --> 01:12:06,076 Jag pensioneras påmåndag. 633 01:12:14,560 --> 01:12:18,519 Dåskajag berättaom doñaAna. 634 01:12:18,640 --> 01:12:23,111 Sen bestämmer ni om jag blir fri. 635 01:12:27,000 --> 01:12:31,755 Påden andradagen efter att jag lämnat sultanens hustru- 636 01:12:31,880 --> 01:12:34,633 - hamnade vi i en tyfon. 637 01:12:35,600 --> 01:12:38,353 Jag var den ende som överlevde. 638 01:12:38,480 --> 01:12:43,508 Efter att hadrivit påhavet i dagar hamnade jag på ön Eros. 639 01:12:47,320 --> 01:12:51,632 Hon var 17 år, och naturensbrud. 640 01:12:51,760 --> 01:12:57,835 Hon var fräsch och ljuv, och obekant med den fysiskakärleken. 641 01:12:57,960 --> 01:13:01,396 Hennes skönhet hade ingen form. 642 01:13:01,520 --> 01:13:05,957 Den lyste inom henne som en stjärna. 643 01:13:16,760 --> 01:13:21,436 Mångatror inte att en ensam själ, född i himlen- 644 01:13:21,560 --> 01:13:27,635 - kan delasig i tvåoch flygalikt fallande stjärnor till jorden. 645 01:13:27,760 --> 01:13:34,871 Och över oceaner och kontinenter till slut återförenas. 646 01:13:35,000 --> 01:13:39,357 Men hur kan man annars förklara ögonblicklig kärlek? 647 01:13:39,480 --> 01:13:45,316 Vi visste att det inte fanns annat livunder himlen än vårt. 648 01:13:45,440 --> 01:13:48,876 Vi trodde att vi aldrig skulle dö. 649 01:13:50,760 --> 01:13:56,198 Du måste lovamig, att vi skall varatillsammans för evigt. 650 01:13:58,200 --> 01:14:03,149 Att vi alltid skalevapåden här stranden. 651 01:14:04,720 --> 01:14:09,919 Och om omständigheterna tvingar oss från varandra... 652 01:14:10,040 --> 01:14:13,077 ...skallvi kommahit... 653 01:14:13,200 --> 01:14:16,476 ...och väntai all evighet... 654 01:14:16,600 --> 01:14:19,558 ...påden andres återkomst. 655 01:14:23,160 --> 01:14:26,197 Jag älskar dig. 656 01:14:26,320 --> 01:14:28,834 Lovamig! 657 01:14:28,960 --> 01:14:31,394 Jag lovar. 658 01:14:51,680 --> 01:14:55,070 En dag bad jag henne att bli min. 659 01:14:56,880 --> 01:15:00,998 Jag älskar dig för mycket... 660 01:15:01,120 --> 01:15:05,079 ...men jag kan inte älskadig mindre. 661 01:15:07,400 --> 01:15:10,915 Det har ingen större betydelse- 662 01:15:11,040 --> 01:15:16,990 - men kommer du att bäradin mask genom helavårt livtillsammans? 663 01:15:18,320 --> 01:15:21,198 Jag har svurit att göraså. 664 01:15:21,320 --> 01:15:26,758 Dåmåste du berättavarför du har avgett ett sådant löfte? 665 01:15:29,760 --> 01:15:34,675 Jag berättade om doñaJulia och tänkte inte på- 666 01:15:34,800 --> 01:15:40,670 - att doñaAnatrodde att jag hade sparat mig i väntan påhenne. 667 01:15:44,880 --> 01:15:47,314 Nåja, min älskade... 668 01:15:49,080 --> 01:15:54,234 Jag accepterar att jag inte är den första, om du ärligt berättar- 669 01:15:54,360 --> 01:15:58,512 - hur mångafler kvinnor det harvarit. 670 01:15:58,640 --> 01:16:04,590 Det hade varit rätt tillfälle att ljuga, men sanningen var en vana. 671 01:16:08,000 --> 01:16:11,151 Om man räknar med dig... 672 01:16:11,280 --> 01:16:14,238 ...såhar det varit... 673 01:16:16,760 --> 01:16:19,194 ...exakt... 674 01:16:23,760 --> 01:16:26,194 ...ett... 675 01:16:26,320 --> 01:16:30,711 ...tusen fem hundraoch två. 676 01:16:30,840 --> 01:16:37,188 Jag såg att den summan var mycket högre än den hon tänkt sig. 677 01:16:37,320 --> 01:16:42,997 Och inte sålätt att tatill sig, även om hon försökte. 678 01:16:43,120 --> 01:16:48,478 Hennes smärtaträffade mitt hjärta och jag bad om förlåtelse. 679 01:16:48,600 --> 01:16:53,993 Jag tog avmasken som botgöring men det tjänade inget till. 680 01:16:54,120 --> 01:17:00,070 Hon dolde sin förnedring bakom masken och lämnade mig för evigt. 681 01:17:01,160 --> 01:17:07,190 Där slutade minaäventyr och möjligheten, att likt min far- 682 01:17:07,320 --> 01:17:12,394 - få dö i armarna på den kvinnajag älskade. 683 01:17:23,120 --> 01:17:25,554 Vem ärjag? 684 01:17:27,280 --> 01:17:29,555 Sätt dig! 685 01:17:33,080 --> 01:17:37,119 Du... ärDon... 686 01:17:37,240 --> 01:17:39,674 ...Juan DeMarco. 687 01:17:41,200 --> 01:17:44,158 Världens störste älskare. 688 01:17:46,800 --> 01:17:50,475 Och ni, min vän, vem är ni? 689 01:17:52,800 --> 01:17:55,234 Vem ärjag? 690 01:18:00,960 --> 01:18:04,635 Jag är don Octavio del Flores... 691 01:18:04,760 --> 01:18:09,629 ...gift med den vackradoñaLucita... 692 01:18:09,760 --> 01:18:12,718 ...mitt hjärtas ljus. 693 01:18:16,280 --> 01:18:20,512 Och du, min vän... 694 01:18:20,640 --> 01:18:25,077 ...har sett rakt igenom allaminamasker. 695 01:18:30,240 --> 01:18:33,198 Här ärvattnet, doktorn. 696 01:18:45,080 --> 01:18:49,596 Ni saatt ni trodde, don Octavio. 697 01:18:49,720 --> 01:18:54,316 Jag tror att du ärDonJuan... 698 01:18:54,440 --> 01:18:58,991 ...men det är många som inte gör det. 699 01:19:06,880 --> 01:19:10,475 Dåskajag görasom ni ber, min vän. 700 01:19:31,240 --> 01:19:33,549 Vamos. 701 01:19:52,760 --> 01:19:56,719 Du pensioneras påmåndag. Vad skavi göradå? 702 01:19:56,840 --> 01:20:01,072 - Vi skaflygaiväg... - Jag trivs här. 703 01:20:01,200 --> 01:20:06,115 - Jag gillar min trädgård. - Vi skaflygasom örnar. 704 01:20:09,080 --> 01:20:12,311 Jag ser inte mig i den bilden. 705 01:20:12,440 --> 01:20:15,671 - Vad pratar du om? - Jagvet inte. 706 01:20:15,800 --> 01:20:19,793 Jagvillvetavem du är. 707 01:20:19,920 --> 01:20:22,798 Duvet vem jag är. 708 01:20:24,080 --> 01:20:26,992 Vem gavdig kaffe alladessaår? 709 01:20:27,120 --> 01:20:33,673 Jag känner till smutsigakoppar, men jagvillvetaallt om dig. 710 01:20:38,160 --> 01:20:40,594 Vadvill duveta? 711 01:20:40,720 --> 01:20:47,671 Jagvillvetavilkaförhoppningar och drömmar du har- 712 01:20:47,800 --> 01:20:53,397 - som försvann påvägen, närjag baratänkte påmig själv. 713 01:20:54,920 --> 01:20:57,878 Vad är det som är såroligt? 714 01:21:05,640 --> 01:21:09,599 Jag trodde aldrig du skulle fråga. 715 01:21:35,320 --> 01:21:38,153 Vet duvarför du ärhär? 716 01:21:40,760 --> 01:21:46,471 Dåså. Jagvill att du berättar lite om din uppväxt- 717 01:21:46,600 --> 01:21:51,549 - varför duville talivet avdig och hur du mår nu. 718 01:21:57,680 --> 01:22:00,956 Jag föddes i... 719 01:22:01,080 --> 01:22:04,550 ...i Queens. 720 01:22:04,680 --> 01:22:10,391 Jag och minaföräldrar flyttade till Phoenix närjagvar liten. 721 01:22:10,520 --> 01:22:12,670 Jag avskydde det. 722 01:22:12,800 --> 01:22:20,150 Närjagvar 16 år, dog min far i en bilolyckastrax utanför stan. 723 01:22:20,280 --> 01:22:26,913 Min mor hade varit med andramän och min farvisste om det. 724 01:22:27,040 --> 01:22:34,230 Hon kände sig skyldig och bestämde sig för att bli nunna. 725 01:22:34,360 --> 01:22:40,799 Tre veckor efter min fars död var hon påett kloster i Mexiko. 726 01:22:42,520 --> 01:22:45,193 Och därvar jag... 727 01:22:48,560 --> 01:22:54,510 Jag hade ingenstans att tavägen. Jagvisste inte vad jag skulle göra. 728 01:22:58,720 --> 01:23:01,154 En dag... 729 01:23:03,560 --> 01:23:07,439 ...tittade jag i en tidning. 730 01:23:07,560 --> 01:23:10,074 Därvar en mittuppslagsflicka... 731 01:23:10,200 --> 01:23:16,230 Jagvisste att hon inte skulle viljahaen sån som jag, såjag... 732 01:23:16,360 --> 01:23:21,275 Jag hade läst en bok. Den härboken... 733 01:23:21,400 --> 01:23:26,599 ...och jag bestämde mig för att bli DonJuan. 734 01:23:28,480 --> 01:23:31,756 Jag ringde tidningen. 735 01:23:31,880 --> 01:23:37,000 De ville inte hjälpamig, eller ge mig nån information- 736 01:23:37,120 --> 01:23:39,839 - såjag hade tänkt ge upp. 737 01:23:39,960 --> 01:23:47,548 Men såfick jag tag påen kvinna som jobbade där, en vikarie... 738 01:23:47,680 --> 01:23:53,516 Hon tyckte synd om mig och gavmig flickans telefonnummer. Jag ringde. 739 01:23:53,640 --> 01:24:00,478 Jag saatt vivar menade förvarann. Hon kallade mig "äckel" och lapå. 740 01:24:04,360 --> 01:24:08,876 Jag bestämde mig för att talivet avmig. 741 01:24:09,000 --> 01:24:14,836 Folk skulle åtminstone tro det, så att jag skulle fålite uppmärksamhet. 742 01:24:14,960 --> 01:24:19,511 Jag hade aldrig för avsikt att talivet avmig. 743 01:24:24,080 --> 01:24:27,356 Tack, det harvarit till stor hjälp. 744 01:24:28,800 --> 01:24:32,349 Någon följer dig till ditt rum. 745 01:24:39,080 --> 01:24:44,791 Doktorer... det här tycks vara en helt normal grabb. 746 01:24:44,920 --> 01:24:50,711 Jag har självfantiserat om mittuppslagsflickor. 747 01:24:50,840 --> 01:24:54,958 - Hans uppförande... - Släpp honom. 748 01:24:57,560 --> 01:25:02,111 Jag ärhans läkare och jag är avexakt sammaåsikt. 749 01:25:02,240 --> 01:25:06,199 Jag ringer dig. Tack och lovför mediciner. 750 01:25:06,320 --> 01:25:09,278 Hoppas du får en fin semester. 751 01:25:11,320 --> 01:25:14,278 Snällani, jag är chef för sjukhuset. 752 01:25:17,640 --> 01:25:22,714 Mitt namn är don Octavio del Flores. 753 01:25:22,840 --> 01:25:27,197 Jag är världens störste psykiater. 754 01:25:27,320 --> 01:25:31,313 Jag har botat fler än tusen patienter. 755 01:25:31,440 --> 01:25:36,639 Deras ansikten vilar i mitt minne likt sommardagar- 756 01:25:36,760 --> 01:25:41,709 - men ingen påsammasätt som DonJuan DeMarco. 757 01:25:46,480 --> 01:25:50,439 Därför var det inte såvansinnigt att vi befann oss- 758 01:25:50,560 --> 01:25:53,996 - påett flygplan påväg till ön Eros. 759 01:25:58,360 --> 01:26:03,150 Det var som lustgården innan syndafallet. 760 01:26:04,920 --> 01:26:07,878 Allt tycktesmöjligt. 761 01:26:17,120 --> 01:26:20,556 Hur slutar vår saga? 762 01:26:20,680 --> 01:26:24,559 Hans doñaAna, hansmittuppslagsflicka... 763 01:26:24,680 --> 01:26:29,356 ... väntade hon i all evighet påhans återkomst- 764 01:26:29,480 --> 01:26:33,155 - som de lovat varandra? 765 01:26:33,280 --> 01:26:36,158 Varför inte? 766 01:27:05,360 --> 01:27:10,150 Tyvärr måste jag meddela att min sistapatient- 767 01:27:10,280 --> 01:27:14,034 - den store älskaren DonJuan DeMarco- 768 01:27:14,160 --> 01:27:20,599 - led avromantiskafantasier som var omöjligaatt bota. 769 01:27:21,400 --> 01:27:26,349 Och vad som var än värre... mycket smittsamma. 770 01:28:33,240 --> 01:28:36,471 Översättning: Kristina Valinger