1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 Don Juan DeMarco (1994) - OCR from DVD by Verachai W. fps 23.976, runtime 1:37:10 2 00:02:05,889 --> 00:02:07,551 ผมชื่อ ดอนฮวน ดีมาร์โก้ 3 00:02:08,125 --> 00:02:10,356 เป็น ลูกชายยอดนักดาบ 4 00:02:10,427 --> 00:02:13,556 อันโตนิโย การิบัลดี ดีมาร์โก้ ซึ่งถูกฆ่าอย่างน่าเศร้า 5 00:02:13,630 --> 00:02:16,032 ในการปกป้องเกียรติแม่ข้า 6 00:02:16,032 --> 00:02:19,628 ดอนน่าอิเนซ แซนติกาโก้ แห่งซานมาตีนผู้งดงาม 7 00:02:21,638 --> 00:02:23,903 ผมเป็นยอดนักรักบันลือโลก 8 00:02:42,192 --> 00:02:44,718 ผมร่วมรักกับผู้หญิง มากกว่าหนึ่งพันคน 9 00:02:47,297 --> 00:02:49,266 ผมอายุ 21 เมื่ออังคารที่แล้ว 10 00:02:54,738 --> 00:02:57,298 - สวัสดีครับ - สวัสดี นิโคลัส 11 00:03:02,012 --> 00:03:05,141 ไม่มีผู้หญิงคนไหน ผละจากอ้อมกอดผมอย่างไม่สุขสม 12 00:03:05,582 --> 00:03:09,314 มีเพียงคนเดียวที่ปฏิเสธผม และหากชะตาฟ้าลิขิต 13 00:03:09,786 --> 00:03:12,119 เธอเป็นคนเดียว มีความหมาย 14 00:03:13,156 --> 00:03:18,117 นี่คือเหตุผลที่ทำไมเมื่ออายุ 21 ผมถึงได้กำหนดจุดจบชีวิตผม 15 00:03:20,096 --> 00:03:24,466 แต่ก่อนอื่น สิ่งสุดท้ายที่ต้องพิชิต 16 00:03:51,695 --> 00:03:52,458 ขอนั่งด้วยคนได้ไหมครับ 17 00:03:52,529 --> 00:03:55,699 จริงๆ แล้ว ฉันกำลังรอเพื่อนคนหนึ่ง 18 00:03:55,699 --> 00:03:57,668 เขามาช้า แต่อีกเดี๋ยวก็คงมา 19 00:03:58,401 --> 00:03:59,596 ผมไม่อยู่นานหรอก 20 00:04:02,439 --> 00:04:03,270 ผมชื่อ ดอนฮวน 21 00:04:06,309 --> 00:04:09,802 ตลกจังเลย เขามีแต่งแฟนซีที่โรงแรมด้วยหรือ 22 00:04:09,879 --> 00:04:11,575 เปล่า ผม ดอนฮวน 23 00:04:12,716 --> 00:04:15,379 สืบเชื้อสายโดยตรง จากตระกลขุนนางสเปน 24 00:04:15,986 --> 00:04:17,477 คุณมาจีบผู้หญิงรึ 25 00:04:18,054 --> 00:04:20,683 ผมไม่เคยฉวยโอกาสกับผู้หญิง 26 00:04:21,691 --> 00:04:23,717 ผมให้ความสุขผู้หญิง 27 00:04:24,261 --> 00:04:25,524 หากพวกหล่อนต้องการ 28 00:04:27,697 --> 00:04:30,633 มันเป็นความสุขหฤหันต์ ที่พวกเธอไม่เคยเจอมาก่อน 29 00:04:37,807 --> 00:04:39,571 มีผู้หญิงบางคน 30 00:04:40,443 --> 00:04:41,741 รูปร่างงดงาม 31 00:04:42,646 --> 00:04:45,810 ผมยาวสลวย 32 00:04:46,549 --> 00:04:48,882 ใบหูกลมบน 33 00:04:48,952 --> 00:04:51,183 ที่ม้วนเหมือนก้นหอย 34 00:04:52,722 --> 00:04:57,524 ผู้หญิงเหล่ามีนิ้วมือ 35 00:04:58,695 --> 00:05:01,392 ที่ไวต่อความรู้สึก เช่นเดียวกับขา 36 00:05:02,732 --> 00:05:05,827 ปลายนิ้วมือมีความรู้สึกเดียวกับเท้า 37 00:05:07,037 --> 00:05:08,972 และเมื่อคุณสัมผัสหัวเข่าเธอ 38 00:05:10,707 --> 00:05:14,166 มันเหมือนแล่นผ่านมือคุณไปที่หัวเข่าเธอ 39 00:05:15,178 --> 00:05:20,048 และความนุ่มนวลนี้ ซึมเข้าไปในนิ้วมือ 40 00:05:22,218 --> 00:05:25,655 เหมือนเช่นคุณลูบไล้มือคุณไปตาขนอ่อน 41 00:05:30,927 --> 00:05:33,795 และในที่สุด 42 00:05:43,740 --> 00:05:46,835 ผู้หญิงทุกคนจะตกเป็นทาสความลึกลับ 43 00:05:47,510 --> 00:05:50,878 แต่ผู้หญิงไม่อาจซ่อนสิ่งใดจากคนรัก 44 00:05:51,815 --> 00:05:54,808 สีผิวของเธอสามารถบอกเราให้รู้ขั้นตอนต่อไป 45 00:05:55,585 --> 00:06:00,114 สีสันเฉกเช่นกุหลาบ ชมพูระเรื่อ 46 00:06:00,523 --> 00:06:02,625 และเธอถูกกล่อมให้เผยกลีบ 47 00:06:02,625 --> 00:06:04,560 ด้วยความอบอุ่นเหมือนดวงอาทิตย์ 48 00:06:05,595 --> 00:06:08,258 ผมสีแดงซีดและตกกระ 49 00:06:08,331 --> 00:06:11,859 ร้องหาคลื่นตัณหาให้ถาโถมเข้าฝั่ง 50 00:06:12,435 --> 00:06:14,597 ให้เราปลุกเร้าสิ่งที่อยู่ภายใน 51 00:06:14,671 --> 00:06:17,766 ให้แตกฟองฟ่องด้วยปิติแห่งรัก 52 00:06:18,541 --> 00:06:20,169 แม้ไม่มีคำใดมาเปรียบเปรย 53 00:06:20,243 --> 00:06:23,372 บรรยายการร่วมรักกับผู้หญิง 54 00:06:24,013 --> 00:06:27,245 มันเหมือนการบรรเลงเครื่องดนตรีหายาก 55 00:06:29,085 --> 00:06:32,188 ผมสงสัยว่า ไวโอลินสตราดิวาเรีย 56 00:06:32,188 --> 00:06:34,657 จะรู้สึกปิติเท่ากับนักไวโอลิน 57 00:06:34,991 --> 00:06:38,155 ขณะที่เขาสีตัวโน้ตที่ออกมาจากหัวหรือไม่ 58 00:06:59,749 --> 00:07:01,342 ขอบคุณ คุณผู้หญิง 59 00:07:02,318 --> 00:07:03,877 นักรักตัวจริงรู้ 60 00:07:03,953 --> 00:07:06,354 ถึงนาทีแห่งความสุขสุดยอด 61 00:07:06,423 --> 00:07:08,722 จะมาเมื่อเวลานั้นที่ยาวนานสิ้นสุด 62 00:07:09,659 --> 00:07:11,628 และก่อนจะเป็นทีของเขา ดอกไม้ 63 00:07:11,628 --> 00:07:13,961 ซึ่งเบ่งบานภายใต้สัมผัสของเขา 64 00:07:19,068 --> 00:07:20,593 ขอโทษผมมาช้าที่รัก มันเลี่ยงไม่ได้ 65 00:07:24,140 --> 00:07:25,335 หวังว่าคุณสั่งไปเรียบร้อยแล้ว 66 00:07:35,552 --> 00:07:36,247 เอาแล้ว 67 00:07:37,086 --> 00:07:37,951 ตอนนี้ผมต้องตายแน่ๆ 68 00:08:15,124 --> 00:08:17,126 - เฮ้ - สวัสดีแจ็ค 69 00:08:17,126 --> 00:08:17,991 สบายดีนะ 70 00:08:20,663 --> 00:08:22,325 น้ำหนักคุณเพิ่มขึ้นมาหน่อยนะ 71 00:08:22,832 --> 00:08:24,323 คุณก็รู้ 72 00:08:24,400 --> 00:08:26,460 คุณกับผมไปร้านขนมร้านเดียวกัน 73 00:08:27,604 --> 00:08:29,005 ขอโทษที่รบกวนคุณ 74 00:08:29,005 --> 00:08:31,941 แต่งานนี้ต้องคนเจ๋งจริงๆ ถึงทำได้ 75 00:08:33,042 --> 00:08:36,604 เขาเป็นพวกชอบหาเรื่องใส่ตัว ผมจะบอกให้ 76 00:08:37,747 --> 00:08:39,113 ชุดอะไรนะ 77 00:08:39,182 --> 00:08:40,411 เขาคือ ดอนฮวน 78 00:08:41,050 --> 00:08:45,755 เขาอยากจบชีวิตอย่างสมเกียรติ 79 00:08:45,755 --> 00:08:50,022 เขาอยากให้เราส่งเขา ไปให้นักดาบที่ดีที่สุดของเรา 80 00:08:50,426 --> 00:08:51,416 เพื่อประลองกับเขา 81 00:08:51,494 --> 00:08:56,566 น่าจะเป็น ดอน ฟรานซิสโก้ ดา ซิวา 82 00:08:56,566 --> 00:08:58,728 เขาพูดอย่างนั้นจริงหรือ 83 00:09:00,003 --> 00:09:00,993 ผมขึ้นไปมาแล้ว 84 00:09:06,776 --> 00:09:08,678 ผมจะบอกให้ คุณเข้าไปในนี้ได้ไง 85 00:09:08,678 --> 00:09:09,646 ตรงนี้ 86 00:09:16,753 --> 00:09:18,517 คุณแน่ใจนะว่า นี่เป็นวิธีที่ฟอร์ดเริ่มต้น 87 00:09:19,489 --> 00:09:21,891 ผมรู้อะไรนะรึ ผมก็เป็นแค่ตำรวจโง่ๆ 88 00:09:21,891 --> 00:09:23,086 คุณเป็นหมอนกเขา 89 00:09:38,174 --> 00:09:41,474 ทำไมเป็น ดอน ฟรานซิโก้ ดา ซิลวา ผมจะไม่ดวลกีบคนอื่น 90 00:09:42,745 --> 00:09:46,204 - เขาอยู่ไหน - ดอนฟรานซิสโก้ กา ซิลวา 91 00:09:46,583 --> 00:09:51,283 ไป มอลลาค่า เมื่อสุดสัปดาห์นี้ 92 00:09:51,354 --> 00:09:56,793 แต่ผมเป็นลุงเขา ดอน อ็อคตาสิโอ้ เดล ฟลอเรซ 93 00:09:56,793 --> 00:09:58,056 ต้องไปเป็นอย่างนี้ 94 00:09:58,127 --> 00:10:00,653 ผมต้องตายด้วยน้ำมือของ ดอน ฟรานซิสโก้ 95 00:10:00,730 --> 00:10:02,790 ผม ดอนฮวน ดีมาร์โก้ 96 00:10:03,333 --> 00:10:05,893 คุณคือ ดอนฮวนใช่ไหม 97 00:10:06,703 --> 00:10:07,693 ถูกต้องแล้ว 98 00:10:08,805 --> 00:10:12,071 ทำไม ด้วยความสำเร็จมากมาย 99 00:10:12,141 --> 00:10:15,441 ดอนฮวนผู้ยิ่งใหญ่ ถึงอยากจบชีวิตตัวเอง 100 00:10:15,511 --> 00:10:17,605 เพราะเขาไม่รู้จะอยู่ไปเพื่ออะไร 101 00:10:19,115 --> 00:10:21,778 คุณหมายความว่า ไม่มีอะไรเลยงั้นรึ 102 00:10:24,621 --> 00:10:28,080 ไม่ ในเมื่อดอนน่า แอนนา คือทุกสิ่งทุกอย่าง 103 00:10:29,959 --> 00:10:31,689 เธอชื่อ ดอนน่า แอนนา 104 00:10:32,795 --> 00:10:34,889 ตอนนี้คุณเข้าใจแล้วซินะว่าทำไมผมต้องตาย 105 00:10:37,433 --> 00:10:40,528 ผมขอแค่เพียงให้เป็นน้ำมือ ของ ดอน ฟรานซิสโก้ 106 00:10:41,170 --> 00:10:44,402 ถึงจะเรียกได้ว่าตายอย่างสมศักดิ์ศรี 107 00:10:44,874 --> 00:10:50,677 ผู้หญิงคนนี้ ดอนน่า แอนนา ต้องเป็นคนพิเศษมาก 108 00:10:51,314 --> 00:10:53,909 ผมอยากได้ยินเรื่องของเธอจังเลย 109 00:10:57,520 --> 00:11:01,457 คุณเคยพบผู้หญิงที่ทำให้คุณรัก 110 00:11:02,892 --> 00:11:05,760 จนทุกอนูความรู้สึกเต็มไปด้วยเธอไหม 111 00:11:06,562 --> 00:11:07,393 หายใจเข้าเป็นเธอ 112 00:11:08,765 --> 00:11:09,994 ลิ้มรสเธอ 113 00:11:11,134 --> 00:11:14,298 เห็นลูกที่ยังไม่ได้เกิดในตาเธอ 114 00:11:15,071 --> 00:11:17,734 และรู้ว่าในที่สุดหัวใจคุณได้พบบ้านแล้ว 115 00:11:19,509 --> 00:11:21,205 ชีวิตคุณเริ่มต้นกับเธอ 116 00:11:21,978 --> 00:11:25,073 หากไม่มีเธอ มันต้องจบแน่นอน 117 00:11:28,751 --> 00:11:31,788 ผมไม่สงสัยเลยการสูญเสียความรักเช่นนี้ 118 00:11:31,788 --> 00:11:34,257 มันสามารถเจ็บปวดมากได้ 119 00:11:35,024 --> 00:11:37,220 แต่ทำไมชีวิตต้องหมดสิ้นความหวัง 120 00:11:37,293 --> 00:11:38,921 ทำไมต้องเสียทุกสิ่งทุกอย่าง 121 00:11:40,630 --> 00:11:42,394 คุณต้องไม่ลืมซิ เพื่อนยาก 122 00:11:43,566 --> 00:11:45,831 นั่นคือพลังความรักของคุณ 123 00:11:45,902 --> 00:11:49,202 พลังรักของดอนฮวนเป็นอมตะ 124 00:11:49,672 --> 00:11:51,072 และจะไม่ถูกปฏิเสธ 125 00:11:56,379 --> 00:11:57,540 ผมขออภัย 126 00:11:58,781 --> 00:12:01,307 ความความไม่เป็นลูกผู้ชาย ดอนอ็อคโตเสีย 127 00:12:09,826 --> 00:12:10,521 ได้โปรด 128 00:12:13,896 --> 00:12:14,864 ผมยอมรับ 129 00:12:19,001 --> 00:12:19,900 ไชโย 130 00:12:21,237 --> 00:12:22,136 ไชโย 131 00:12:40,423 --> 00:12:41,652 อรุณสวัสดิ์หมอ 132 00:12:48,798 --> 00:12:50,790 ชายผิวขาวอายุ 21 133 00:12:50,867 --> 00:12:54,963 รับตัวมาพิจารณา 10 หลังจากจะฆ่าตัวตาย 134 00:12:56,906 --> 00:13:01,867 สาเหตุจาก ถูกตัดความสัมพันธ์ 135 00:13:02,445 --> 00:13:07,679 และคนไข้ชี้ว่า ไม่เคยมีประวัติฆ่าตัวตาย 136 00:13:07,750 --> 00:13:10,413 ไม่มีบันทึกเข้าออกโรงพยาบาล 137 00:13:11,954 --> 00:13:13,456 ไม่มีบันทึกอะไรเลย 138 00:13:13,456 --> 00:13:17,757 โรงเรียน คุก แม่ พ่อ ครอบครัว ไม่มี 139 00:13:18,327 --> 00:13:22,594 และเด็กคนนี้ เสียสติ 140 00:13:23,366 --> 00:13:26,165 หลงละเมอเอามากๆ 141 00:13:27,303 --> 00:13:29,338 เชื่อว่าเขาคือคนอื่น 142 00:13:29,338 --> 00:13:30,465 ใช่คนที่เรารู้จักไหม 143 00:13:31,307 --> 00:13:32,331 ชื่อ ดอนฮวน 144 00:13:34,210 --> 00:13:37,246 ผมจะทำงานกลางคืนอีกตกลง 145 00:13:37,246 --> 00:13:38,373 ผมไม่ได้พูดเล่น 146 00:13:39,682 --> 00:13:41,517 เงียบๆ กันหน่อยแล้ว 147 00:13:41,517 --> 00:13:42,985 ผมเป็นคนไม่ดีมาตลอด 148 00:13:42,985 --> 00:13:46,615 ใครต้องการเขา 149 00:13:52,595 --> 00:13:53,396 ผม 150 00:13:53,396 --> 00:13:55,831 - เดี๋ยว - อย่าเพิ่งโมโหซิ 151 00:13:55,898 --> 00:13:56,763 เดี๋ยวก่อน 152 00:13:57,767 --> 00:13:59,030 คุณกำลังเกษียณไม่ใช่รึ 153 00:13:59,101 --> 00:14:02,572 ใช่ ผมกำลังเกษียณ แต่นี่เป็นทิ้งทวน 154 00:14:02,572 --> 00:14:06,275 ดูท่าจะยืดยาวตามที่คุณอธิบาย 155 00:14:06,275 --> 00:14:08,010 ผมจะยกให้บิล 156 00:14:08,010 --> 00:14:09,000 คุณมีเวลาไหม 157 00:14:17,520 --> 00:14:19,546 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อนนะ 158 00:14:19,989 --> 00:14:23,059 ผมอยากอธิบายรายละเอียด 159 00:14:23,059 --> 00:14:25,528 ไว้คุยทีหลังได้ไหม 160 00:14:25,595 --> 00:14:27,188 ผมจะคอยนะ 161 00:14:28,030 --> 00:14:29,191 ผมต้องการเด็กคนนี้ 162 00:14:30,600 --> 00:14:31,533 มีเหตุผลหน่อย 163 00:14:31,601 --> 00:14:33,797 คุณทิ้งไป 10 วัน 164 00:14:34,837 --> 00:14:36,005 เด็กนั่นก็เหมือนกัน 165 00:14:36,005 --> 00:14:41,043 คนไข้จิตหลอน ไม่ใช่จะรักษาหายในสัปดาห์ครึ่ง 166 00:14:41,043 --> 00:14:44,213 พอครบ 10 วัน เขาจะถูกกักตัว 167 00:14:44,213 --> 00:14:46,182 งั้นเราจะส่งเขาไปให้บิล 168 00:14:46,249 --> 00:14:49,452 ถ้านี่เป็นเมื่อปีที่แล้ว ผมบอกได้เลยว่าเด็กคนนี้ 169 00:14:49,452 --> 00:14:51,821 10 วันหายแน่ไม่มีอะไรสงสัย 170 00:14:51,821 --> 00:14:52,914 นั่นอาจจะจริง 171 00:14:52,989 --> 00:14:55,891 งั้นนั่นก็ไม่ใช่เหตุผลที่คุณจะยกเขาให้บิล 172 00:15:01,197 --> 00:15:03,199 คุณคร่ำเคร่งมาหลายเดือนแล้ว 173 00:15:03,199 --> 00:15:05,430 คุณก็รู้ คุณหมดไฟแล้ว 174 00:15:05,501 --> 00:15:07,367 เพราะอย่างนี้คุณถึงขอเกษียณเร็วขึ้น 175 00:15:07,436 --> 00:15:10,873 คุณไม่อยากมีเวลาเยอะๆไปเที่ยวกับมาลิลีน 176 00:15:10,940 --> 00:15:13,535 อย่าทำให้ผมยุ่งยากใจ ไปกว่าที่มันเป็นอยู่เลย 177 00:15:13,609 --> 00:15:14,235 ผมรู้จักคุณมานานแค่ไหนแล้ว 178 00:15:14,310 --> 00:15:16,679 25 ปี เราก็เป็นอย่างนี้มาตลอด 179 00:15:16,679 --> 00:15:19,682 และในระหว่างนั้นคุณก็เป็นหมอที่เก่งที่สุด 180 00:15:19,682 --> 00:15:22,345 เท่าที่ที่นี่เคยเห็น ใครๆ ก็รู้ 181 00:15:22,852 --> 00:15:25,913 แต่ตอนนี้ถึงเวลาแล้ว 182 00:15:25,988 --> 00:15:26,887 คุณจะไปไหน 183 00:15:26,956 --> 00:15:28,724 ปิรามิด วิเศษมาก 184 00:15:28,724 --> 00:15:31,387 มีแต่ทราย ท้องฟ้า ทิวทัศน์ 185 00:15:31,460 --> 00:15:32,621 คุณจะมีเวลาที่วิเศษสุด 186 00:15:32,695 --> 00:15:34,497 คุณน่าจะได้เห็นหน้าตัวเอง 187 00:15:34,497 --> 00:15:38,662 แจ็ค ผมจะส่งเขาให้บิล 188 00:15:41,671 --> 00:15:45,403 เด็กคนนี้จะทำให้บิลปวดเศียรเวียนเกล้า 189 00:15:45,474 --> 00:15:47,409 จนกระทั่งมันดูเหมือนทอร์ทิลล่า 190 00:15:47,476 --> 00:15:49,274 และคุณต้องคอยจับตามอง 191 00:15:58,955 --> 00:16:01,857 คุณอยากจะบอกไหม 192 00:16:01,857 --> 00:16:03,348 ว่าทำไมถึงอยากฆ่าตัวตาย 193 00:16:06,128 --> 00:16:09,257 คุณอยากให้ดอนฮวน ดีมาร์โก้ นักรักบันลือโลก 194 00:16:09,665 --> 00:16:10,598 พูดกับคุณรึ 195 00:16:12,635 --> 00:16:14,331 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับรักที่ยิ่งใหญ่ 196 00:16:18,140 --> 00:16:19,768 คุณเคยรักผู้หญิง 197 00:16:21,210 --> 00:16:23,338 จนน้ำนมไหลออกจากเธอ 198 00:16:23,779 --> 00:16:26,374 ถึงแม้ว่าเธอจะเพิ่งให้กำเนิด ผลพวงแห่งความรัก 199 00:16:27,316 --> 00:16:29,444 และตอนนี้ต้องให้นมไม่งั้นมันจะระเบิด 200 00:16:33,389 --> 00:16:34,880 คุณเคยเชยชมผู้หญิง 201 00:16:36,592 --> 00:16:39,289 จนกระทั่งเธอเชื่อว่าเธอได้รับความพึงพอใจ 202 00:16:40,296 --> 00:16:43,061 เพียงแค่ปรารถนาที่จะได้กลืนกินเธอไหม 203 00:16:44,567 --> 00:16:47,560 คุณเคยรักผู้หญิงหมดหัวใจ 204 00:16:48,771 --> 00:16:51,138 จนเสียงของคุณอยู่ในหูเธอ 205 00:16:51,741 --> 00:16:53,676 เป็นเหตุให้ร่างกายเธอสั่นสะท้าน 206 00:16:53,809 --> 00:16:56,745 และระเบิดความสุขสุดยอด 207 00:16:58,180 --> 00:17:01,014 ถึงกับหลังน้ำตาได้ไหม 208 00:17:04,253 --> 00:17:06,347 ดอน อ็อคตาวิโอ เดล ฟลอเรซอยู่ไหน 209 00:17:07,089 --> 00:17:08,318 ใคร 210 00:17:09,158 --> 00:17:10,558 เจ้าของคฤหาสน์นี้ 211 00:17:12,628 --> 00:17:13,561 คฤหาสน์ 212 00:17:14,397 --> 00:17:17,196 - คฤหาสน์ - คฤหาสน์ 213 00:17:17,867 --> 00:17:19,062 อ้อ คฤหาสน์ 214 00:17:19,935 --> 00:17:20,903 คฤหาสน์ 215 00:17:22,605 --> 00:17:23,368 คฤหาสน์ 216 00:17:27,243 --> 00:17:28,609 ดอนอ็อคตาวิโออยู่ไหน 217 00:17:31,514 --> 00:17:32,880 หมายถึงหมอมิคเลอร์รึ 218 00:17:34,316 --> 00:17:35,045 ใคร 219 00:17:39,522 --> 00:17:42,617 ทำไมคุณคิดว่าหมอมิคเลอร์ 220 00:17:43,192 --> 00:17:45,058 คือ ดอน อ็อคโตวิโอ เดล ฟลอเรซ 221 00:17:46,262 --> 00:17:48,993 ทำไมคุณคิดว่าดอนอ็อคโตวิโอ เดล ฟลอเรซ คือหมอ มิคเลอร์ 222 00:17:57,440 --> 00:17:58,874 สวัสดี วิลลี่ เป็นไงบ้าง 223 00:18:01,877 --> 00:18:04,113 - ดอนอ็อคโตวิโอ เดลฟลอเรซ - ที่สถานบริการคุณ 224 00:18:04,113 --> 00:18:06,816 คุณบอกเขาว่าคุณ คือดอน อ็อคโตวิโอ เดลฟลอเรซ 225 00:18:06,816 --> 00:18:10,309 - อะไร - คุณบอกคนไข้จิตหลอน 226 00:18:10,386 --> 00:18:12,755 ว่าคุณคือขุนนางสเปนยุคศตวรรษที่ 17 227 00:18:12,755 --> 00:18:14,957 ความคิดคือเก็บเขาไว้ในถัง 228 00:18:14,957 --> 00:18:17,791 เขาเป็นของคุณ ดอน 229 00:18:19,361 --> 00:18:21,956 เดี๋ยว คุณบอกพอลหรือเปล่า 230 00:18:22,898 --> 00:18:23,957 บอกอยู่แล้ว 231 00:18:24,033 --> 00:18:25,160 แล้วเขาว่าไง 232 00:18:26,402 --> 00:18:29,634 เขาก็บอกว่า แจ็คทำหัก ให้เขาจัดการด้วย 233 00:18:38,781 --> 00:18:40,909 ขอบคุณมากที่บอกทางให้ผม 234 00:18:49,325 --> 00:18:49,985 เข้าข้างในซิ 235 00:18:50,626 --> 00:18:53,858 ฉันพา 236 00:18:56,532 --> 00:18:58,398 คุณฮวนมาตามที่นัดหมาย 237 00:18:59,768 --> 00:19:00,667 ขอบคุณ กลอเรีย 238 00:19:01,604 --> 00:19:04,173 อีกชั่วโมงฉันจะกลับมารับเขานะ 239 00:19:04,173 --> 00:19:05,441 ตกลง 240 00:19:05,441 --> 00:19:07,239 ไม่มีอะไรจริงๆ 241 00:19:07,309 --> 00:19:11,337 อีกหนึ่งชั่วโมงฉันจะมา 242 00:19:11,413 --> 00:19:12,014 ขอบคุณ 243 00:19:12,014 --> 00:19:14,950 - ฉันจะได้พักมั่ง - ขอบคุณมาก 244 00:19:16,819 --> 00:19:18,651 คุณทำอะไรกับผู้หญิงพวกนี้ 245 00:19:20,656 --> 00:19:21,749 ให้ตายซิ 246 00:19:24,426 --> 00:19:26,759 คนของคุณถอดหน้ากากผม ดอน อ็อคโตวิโอ 247 00:19:27,863 --> 00:19:29,195 พวกเขาไม่มีสิทธิ์ทำอย่างนั้น 248 00:19:29,798 --> 00:19:31,323 ผมไม่มีวันถอดหน้ากากในที่สาธารณะ 249 00:19:31,400 --> 00:19:34,029 คุณเข้าใจไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น 250 00:19:35,337 --> 00:19:37,568 ไม่เข้าใจนัก แต่ 251 00:19:39,208 --> 00:19:40,301 ผมจะถูกสาปแช่ง 252 00:19:41,710 --> 00:19:44,874 ผมเข้าใจว่ามันน่าหงุดหงิดแค่ไหน 253 00:19:46,282 --> 00:19:47,306 คุณจะรู้สึกอย่างไร 254 00:19:47,383 --> 00:19:49,750 ถ้าคุณถูกบังคับให้ถอดหน้ากาก ในขณะที่สวมอยู่ 255 00:19:51,587 --> 00:19:54,216 หน้ากากเราทำให้เกิดปัญหาไม่ใช่รึ 256 00:19:55,858 --> 00:19:57,053 คุณสวมมานานเท่าไหร่แล้ว 257 00:19:57,960 --> 00:19:59,258 ตั้งแต่อายุ 16 258 00:20:02,932 --> 00:20:07,503 ผมสวมหน้ากากแล้วปฏิญาณว่าจะไม่ถอด 259 00:20:07,503 --> 00:20:11,941 ในวันที่ผมจากแม่ ดอนย่าอิเนซผู้งดงาม 260 00:20:13,876 --> 00:20:18,814 ผมมียาอยู่ด้วย ผมอยากให้คุณกินมันซะ 261 00:20:18,814 --> 00:20:21,409 - ผมว่ามันช่วยได้ - ยาหยุดจิตหลอนได้รึ 262 00:20:22,017 --> 00:20:25,215 งั้นผมเกรงว่าเราคงต้องกินมันด้วยกัน 263 00:20:25,487 --> 00:20:28,457 เพราะคุณก็หลอนหนักเหมือนกัน 264 00:20:31,594 --> 00:20:33,392 ผมมีเรื่องหลอนอะไร 265 00:20:35,064 --> 00:20:39,399 เพ้อเจอไงหมอมิคเลอร์ 266 00:20:40,769 --> 00:20:44,831 ผมผิดหวังในตัวคุณมาก ดอน อ็อคตาวิโอ 267 00:20:46,375 --> 00:20:49,709 นี่เป็นการรักษา พวกนั้นบังคับให้คุณรับการรักษา 268 00:20:49,778 --> 00:20:51,110 นั่นเป็นกฎของรัฐ 269 00:20:52,781 --> 00:20:54,909 คุณอยู่ในเคสรักษา 10 วัน 270 00:20:55,217 --> 00:20:56,549 และสำหรับ 10 วันนี้ 271 00:20:56,619 --> 00:20:59,680 สิ่งที่พวกเขาทำเป็นสิ่งที่เหมาะสม 272 00:20:59,755 --> 00:21:01,383 ผมไม่ได้จิตหลอน 273 00:21:01,857 --> 00:21:06,420 ผมดอนฮวน และถ้าคุณไม่รักษาผม 274 00:21:06,829 --> 00:21:08,297 ผมจะพิสูจน์ให้คุณเห็น 275 00:21:09,231 --> 00:21:11,962 ถ้าผมไม่เชื่อว่าคุณคือ ดอนฮวนล่ะ 276 00:21:19,341 --> 00:21:21,207 งั้นผมจะให้คุณรักษา 277 00:21:23,045 --> 00:21:25,605 คุณจะรับรักษาผมนานแค่ไหนก็ได้ 278 00:21:28,717 --> 00:21:29,946 เราตกลงกันแล้วใช่ไหม 279 00:21:31,820 --> 00:21:34,119 สิบวันนี้ผมต้องเล่าเรื่องผมให้คุณฟังใช่ไหม 280 00:21:38,327 --> 00:21:39,124 ตกลง 281 00:21:41,630 --> 00:21:42,393 ดีมาก 282 00:21:43,766 --> 00:21:45,166 ผมเกิดในแม็กซิโก 283 00:22:07,956 --> 00:22:11,358 เห็นได้ชัดตั้งแต่ผมยังเล็กๆ 284 00:22:11,760 --> 00:22:14,252 ว่าผมไม่อะไรไม่เหมือนคนอื่น 285 00:22:31,213 --> 00:22:33,773 ผม ตัวผมเอง เริ่มเข้าใจช้าๆ 286 00:22:33,849 --> 00:22:36,580 ว่าการเล่นของผมไม่เหมือนเด็กผู้ชายคนอื่น 287 00:22:39,488 --> 00:22:40,615 ตอนผมอายุ 10 ขวบ 288 00:22:41,290 --> 00:22:43,054 ผมสนใจผู้หญิง 289 00:22:43,125 --> 00:22:45,356 ซึ่งกลายเป็นสิ่งที่แม่ผมเป็นห่วง 290 00:22:46,095 --> 00:22:48,087 แม่ถวายผมให้พระเป็นเจ้า 291 00:22:48,163 --> 00:22:50,997 และขอให้พระองค์ช่วยผม ก่อนที่จะสายเกินไป 292 00:22:52,334 --> 00:22:55,099 ปรากฏว่า มันสายไปแล้ว 293 00:23:00,008 --> 00:23:03,775 บทเรียนที่ผมเรียนรู้ในโบสถ์ไม่มีค่ากับผม แต่ถึงอย่างไร 294 00:23:05,180 --> 00:23:06,773 ตอนอายุ 12 295 00:23:07,282 --> 00:23:09,885 ผมเข้าในภาระพระวาจาของพระเป็นเจ้า 296 00:23:09,885 --> 00:23:13,185 ในการแบ่งปันความรักให้ผู้ที่ด้อยกว่า 297 00:23:28,203 --> 00:23:29,398 ดีแล้วยัง 298 00:23:29,471 --> 00:23:30,598 ดีแล้ว 299 00:23:35,511 --> 00:23:38,113 คืนหนึ่ง ผมเฝ้าดูดอนย่าคิวริด้า 300 00:23:38,113 --> 00:23:39,513 ที่หน้าต่างเธออยู่ในชุดชั้นใน 301 00:23:40,082 --> 00:23:42,051 และเป็นครั้งแรกที่สังเกตเห็น 302 00:23:42,451 --> 00:23:45,888 ว่าชุดชั้นในผู้หญิงมันแนบเนื้อ 303 00:23:46,889 --> 00:23:49,654 มันพริ้วไหวยามเธอเคลื่อนไหว 304 00:23:50,893 --> 00:23:53,795 ไหมเนียนแนบเรือนร่าง 305 00:23:54,430 --> 00:23:56,922 พริ้วสะบัดราวกับปีกนางฟ้า 306 00:23:57,666 --> 00:24:01,068 และผมเข้าใจแล้วว่าผู้หญิงต้องถูกลูบไล้ 307 00:24:03,906 --> 00:24:05,204 คุณเป็นอิตาเลี่ยน 308 00:24:05,974 --> 00:24:08,310 แม็กซิโกหรือสเปน 309 00:24:08,310 --> 00:24:10,779 นี่ใช่ไหมที่คุณต้องพูด คุณอยากรู้สัญชาติผมใช่ไหม 310 00:24:12,381 --> 00:24:14,646 ชื่อคุณคือ ดีมาร์โก้ นั่นเป็นอิตาเลี่ยน 311 00:24:15,684 --> 00:24:19,018 คุณโตในแม็กซิโก และเมื่อคุณพูดภาษาอังกฤษ 312 00:24:19,087 --> 00:24:21,716 คุณพูดสำเนียงคาสทิเลี่ยน 313 00:24:24,059 --> 00:24:27,086 สำเนียงผมมันแปร่งเพราะผมเดินทางมาก 314 00:24:28,497 --> 00:24:30,056 ดีแล้ว ผมจะตอบคำถามของคุณ 315 00:24:30,132 --> 00:24:34,900 ผมโตในแม็กซิโก พ่อผมเกิดในควีนส์ 316 00:24:35,237 --> 00:24:37,536 เขาชื่อว่าโทนี่ ดีมาร์โก้ เป็นอิตาเลี่ยน 317 00:24:37,606 --> 00:24:39,308 ราชานักเต้นแห่งแอสโทเรีย 318 00:24:39,308 --> 00:24:43,143 ขอโทษ พ่อคุณเป็นราชาเต้นรำ 319 00:24:43,212 --> 00:24:45,977 ที่นี่ในนิวยอร์คซิตี้ ในแอสโทเรีย 320 00:24:46,048 --> 00:24:46,606 ใช่ 321 00:24:49,184 --> 00:24:50,675 พ่อผมมาแม็กซิโก 322 00:24:50,752 --> 00:24:52,846 เพื่อทำงานบริษัทขายยา 323 00:24:53,322 --> 00:24:54,722 พอเขาลงจากรถบัส 324 00:24:54,790 --> 00:24:56,986 เดินที่ฟาร์มใกล้ๆ 325 00:24:57,059 --> 00:24:58,527 เพื่อหาห้องเช่า 326 00:24:59,194 --> 00:25:01,026 เป็นครั้งแรกที่เขาเห็นแม่ผม 327 00:25:01,597 --> 00:25:03,862 ซึ่งพ่อแม่ของแม่ผมป่วยตายหมดแล้ว 328 00:25:04,433 --> 00:25:06,834 แม่ผมยังสาว แข็งแรงกว่าถึงรอดมาได้ 329 00:25:07,769 --> 00:25:09,704 เธอจึงต้องดูแลไร่ของพวกเขา 330 00:25:10,706 --> 00:25:13,005 กำลังนั่งอาบแดดอยู่ที่ระเบียง 331 00:25:13,642 --> 00:25:15,440 กับเรือนผมที่สะท้อนแสง 332 00:25:15,511 --> 00:25:18,106 เธอช่างงดงามเหลือเกิน 333 00:25:18,814 --> 00:25:21,909 เป็นครั้งแรกที่พ่อผมไม่เชื่อสายตาตัวเอง 334 00:25:22,851 --> 00:25:24,615 มันเป็นรักแรกพบ 335 00:26:01,957 --> 00:26:04,159 พวกเขากอดกันท่ามกลางแสงจันทร์ 336 00:26:04,159 --> 00:26:07,493 จูบลูบไล้กัน เต้นรำกันจนรุ่งเช้า 337 00:26:07,963 --> 00:26:11,456 ไหนคุณบอกว่าแม่คุณ กำลังยืนอยู่ท่ามกลางแสงแดดไง 338 00:26:11,533 --> 00:26:14,298 นั่นเป็นเรื่องของพ่อผม แม่ผมบอกว่ามันเป็นตอนกลางคืน 339 00:26:18,840 --> 00:26:20,172 พวกเขาแต่งงานกันสัปดาห์ต่อมา 340 00:26:21,043 --> 00:26:23,535 พ่อผมเปลี่ยนชื่อเป็น ดอน อันโตนิโย 341 00:26:23,612 --> 00:26:26,980 แล้วก็ตกถังข้าวสาร ดำเนินกิจการไร่กาแฟ 342 00:26:28,450 --> 00:26:30,715 ความรักของพวกเขา เหมือนนักสวดที่ยอดเยี่ยม 343 00:26:31,787 --> 00:26:33,915 แม้แต่พระเป็นเจ้าก็มิอาจปฏิเสธได้ 344 00:26:34,489 --> 00:26:37,288 อีก 9 เดือนต่อมาผมก็เกิด 345 00:26:39,895 --> 00:26:42,421 แล้วผมก็บอกเขาว่า ขอทำความเข้าใจหน่อย 346 00:26:42,497 --> 00:26:46,525 คุณตรวจดูรถผมไปตั้ง 6 วันแล้ว 347 00:26:47,035 --> 00:26:48,537 คุณยังไม่รู้จริงๆ 348 00:26:48,537 --> 00:26:49,402 ว่ามันเสียตรงไหน 349 00:26:49,471 --> 00:26:51,667 ทำไมหม้อน้ำน้ำถึงไหลออกหมด 350 00:26:52,307 --> 00:26:53,969 นี่ก็หมายความว่าต้องเอารถกลับ 351 00:26:54,042 --> 00:26:56,244 เสียยังไงก็ยังเสียเหมือนเดิม 352 00:26:56,244 --> 00:26:58,975 เว้นแต่ต้องจ่ายให้คุณ 430 ดอลลาร์ 353 00:26:59,047 --> 00:27:02,017 เป็นค่าเสียเวลาดูโน่นดูนี่ให้ 354 00:27:03,151 --> 00:27:04,050 รู้ไหมว่าพูดกับฉันว่าไง 355 00:27:05,354 --> 00:27:08,722 พูดว่า เราดูให้คุณได้ ถ้าคุณต้องการคุณนายมิคเลอร์ 356 00:27:09,958 --> 00:27:11,483 แต่ชั่วโมงละ 65 ดอลลาร์ 357 00:27:13,929 --> 00:27:16,057 แจ๊ค แจ๊ค 358 00:27:21,436 --> 00:27:24,270 งั้นก็จ่ายไปซิ 359 00:27:24,840 --> 00:27:25,569 จ่ายเรอะ 360 00:27:27,809 --> 00:27:28,742 แจ๊ค 361 00:27:30,646 --> 00:27:31,909 ตอนนี้คุณอยู่ไหน 362 00:27:34,282 --> 00:27:35,409 เอล แม็กซิโก 363 00:28:00,175 --> 00:28:02,201 - แจ็ค ผมกำลังหาคุณอยู่ - ฤดูใบไม้ผลิน้อยๆ สำหรับฉันรึ 364 00:28:02,277 --> 00:28:05,042 คุณจะให้ทิวลิปฉัน 365 00:28:05,113 --> 00:28:06,214 เกรซ ผมขอโทษ 366 00:28:06,214 --> 00:28:09,116 - แจ็ค คุณให้ทิวลิปฉันทำไม - ผมอยากคุยกับคุณ 367 00:28:09,184 --> 00:28:12,416 ทิวลิปนี่เนื่องในโอกาสอะไร 368 00:28:12,487 --> 00:28:14,786 เด็กคนนี้มหัศจรรย์มาก 369 00:28:14,856 --> 00:28:16,415 ผมดีใจที่คุณได้พบเขา 370 00:28:16,491 --> 00:28:18,653 มีบางอย่างที่ผมอยากจะคุยกับคุณ 371 00:28:18,727 --> 00:28:21,561 ผมจะบอกให้ว่าเขาทำอะไรไปเมื่อเช้า 372 00:28:21,630 --> 00:28:23,155 เดี๋ยวก่อน 373 00:28:23,231 --> 00:28:25,967 คุณจะเริ่มรักษาดอนฮวนจริงๆ จังๆ เมื่อไหร่ 374 00:28:25,967 --> 00:28:26,866 เขาอยู่นี่มาสองวันแล้ว 375 00:28:28,770 --> 00:28:30,329 คุณไม่คิดรักษาเขาจริงๆ ใช่ไหม 376 00:28:31,306 --> 00:28:32,069 ผมก็ไม่รู้ 377 00:28:32,708 --> 00:28:35,234 เขาเป็นคนไข้จิตหลอน ใช้ยา 378 00:28:36,278 --> 00:28:37,610 ถ้าผมให้ยาเขา 379 00:28:37,679 --> 00:28:41,673 ผมจะไม่มีวันเข้าถึงโลกที่เขาอยู่ 380 00:28:41,750 --> 00:28:42,951 และมันเป็นโลกที่มหัศจรรย์ 381 00:28:42,951 --> 00:28:45,287 ตกลง ไม่ใช้ยา 382 00:28:45,287 --> 00:28:45,811 ตกลง 383 00:28:45,887 --> 00:28:46,616 แค่ชั่วคราว 384 00:28:46,688 --> 00:28:48,247 - ขอบคุณ - ช่วยอะไรผมอย่างซิ 385 00:28:48,890 --> 00:28:49,550 อะไรนะ 386 00:28:49,624 --> 00:28:54,463 ตอนนี้ ดอนฮวนโปรยเสน่ห์ 387 00:28:54,463 --> 00:28:57,165 ให้ผู้หญิงทั้งโรงพยาบาลแล้ว 388 00:28:57,165 --> 00:28:58,700 ที่แน่ๆ เสน่ห์ของเขา 389 00:28:58,700 --> 00:29:01,260 ทำให้พยาบาลกินแวเลี่ยม มากกว่าคนไข้ซะอีก 390 00:29:01,336 --> 00:29:02,531 - ถูกต้อง - คุณช่วยทำอะไรหน่อยซิ 391 00:29:02,604 --> 00:29:05,631 ผมจัดการให้ เพื่อนรัก 392 00:29:06,875 --> 00:29:08,138 เฮ้เพื่อน ได้เวลาหาหมอแล้ว 393 00:29:09,077 --> 00:29:10,204 คุณเป็นใคร 394 00:29:10,278 --> 00:29:12,304 ผมเป็นพยาบาลคนใหม่ของคุณ คอมพ์ตั้น 395 00:29:12,380 --> 00:29:14,372 แต่เรียกผมว่าร็อคโค่ก็ได้ คาสโนว่า 396 00:29:15,884 --> 00:29:18,754 ผมไม่ใช่คาสโนว่า ผมเป็นดอนฮวน 397 00:29:18,754 --> 00:29:20,052 ใช่แล้ว ไปเถอะเพื่อน 398 00:29:38,473 --> 00:29:39,372 เข้ามา 399 00:29:40,909 --> 00:29:42,571 หมอ ดอนฮวน 400 00:29:42,644 --> 00:29:44,670 หวัดดี ร็อคโค่ ขอบใจ 401 00:29:46,782 --> 00:29:49,479 ดี วันนี้ได้รักษาคุณจริงๆ ซะที 402 00:29:50,285 --> 00:29:51,981 นี่เป็นหัวนมเธอ 403 00:29:52,053 --> 00:29:53,783 และนี่หัวเหน่าเธอ 404 00:29:54,956 --> 00:29:55,889 คู่รักของเธอ 405 00:29:55,957 --> 00:29:58,222 กำลังจูบแก้มก้นเธอ 406 00:29:58,760 --> 00:30:01,093 ที่มันล้นขึ้นมาถึงโคนขาอ่อน 407 00:30:10,105 --> 00:30:12,199 ทำไมเราไม่ทำอย่างอื่นล่ะ 408 00:30:12,274 --> 00:30:13,765 คุณมีอะไรอยู่ในใจ 409 00:30:14,376 --> 00:30:17,642 ทำไมคุณไม่คุยเรื่องที่ว่าผมเป็นใคร 410 00:30:17,712 --> 00:30:19,010 ใช่ ผมรู้คุณเป็นใคร 411 00:30:19,881 --> 00:30:20,549 ผมเป็นใคร 412 00:30:20,549 --> 00:30:24,077 คุณคือ ดอน อ็อคตาวิโอ เดล ฟลอเรซ ลุงของ ดอนฟรานซิสโก ดาซิลวา 413 00:30:26,021 --> 00:30:27,216 แล้วเรามานี่ทำไม 414 00:30:28,190 --> 00:30:31,490 ผมไม่เคยเห็นโฉนด แต่คิดว่าเป็นคฤหาสน์ของคุณ 415 00:30:31,993 --> 00:30:33,962 คุณจะว่ายังไงถ้ามีคน 416 00:30:35,363 --> 00:30:39,425 บอกคุณว่า นี่เป็นโรงพยาบาลโรคจิต 417 00:30:39,501 --> 00:30:40,730 และคุณเป็นคนไข้ของที่นี่ 418 00:30:40,802 --> 00:30:43,271 และผมคือจิตแพทย์ของคุณ 419 00:30:43,738 --> 00:30:45,941 ผมก็จะบอกว่าเขาค่อนข้างแคบ 420 00:30:45,941 --> 00:30:48,342 และไม่สร้างสรรค์ในการมองสถานการณ์ 421 00:30:49,811 --> 00:30:53,215 คุณอยากรู้ว่าผมเข้าใจหรือไม่ ว่านี่คือโรงพยาบาลโรคจิต 422 00:30:53,215 --> 00:30:54,706 ใช่ ผมเข้าใจ 423 00:30:56,351 --> 00:30:58,980 ไม่งั้นผมจะบอกได้อย่างไร ว่าคุณคือ ดอน อ็อคตาวิโอ 424 00:30:59,054 --> 00:31:00,989 และผมเป็นแขกในคฤหาสน์ของคุณ ถูกต้องไหม 425 00:31:02,724 --> 00:31:05,091 การได้เห็นเหนือสิ่งที่เห็นด้วยตาเปล่า 426 00:31:06,695 --> 00:31:10,427 ตอนนี้คนพวกนั้นไม่ได้แชร์สิ่งที่ผมรับรู้ มันคือความจริง 427 00:31:10,999 --> 00:31:12,558 เมื่อผมบอกว่าผู้หญิงทุกคนของผม 428 00:31:13,068 --> 00:31:15,594 ล้วนแต่งดงาม พวกเขาจะคัดค้าน 429 00:31:17,572 --> 00:31:19,598 คนนี้จมูกใหญ่ไป 430 00:31:20,108 --> 00:31:22,444 สะโพกอีกคนมันผายไปหน่อย 431 00:31:22,444 --> 00:31:25,039 คนที่สามนมเล็กไป 432 00:31:26,047 --> 00:31:28,846 แต่ผมเห็นความเป็นจริงของพวกเธอที่ 433 00:31:30,051 --> 00:31:31,075 งดงาม 434 00:31:31,686 --> 00:31:34,890 เปล่งปลั่ง เฉิดโฉม และสมบูรณ์แบบ 435 00:31:34,890 --> 00:31:38,349 เพราะสายตาผมไม่มีข้อจำกัด 436 00:31:39,694 --> 00:31:42,497 ผู้หญิงขานรับผมด้วยวิธีของพวกเธอ ดอนอ็อคตาวิโอ 437 00:31:42,497 --> 00:31:46,525 เพราะพวกเขารับรู้ว่า ผมค้นหาความงดงามที่อยู่ภายในตัวเธอ 438 00:31:47,235 --> 00:31:49,363 จนกระทั่งมันบดบังทุกสิ่ง 439 00:31:50,071 --> 00:31:52,836 และไม่สามารถหลีกเลี่ยงแรงปรารถนา 440 00:31:53,275 --> 00:31:56,074 เพื่อปล่อยความงดงามนั้น และห่อหุ้มผมไว้ข้างใน 441 00:31:57,379 --> 00:32:00,916 เพื่อตอบคำถามของคุณ ผมเห็นทะลุปรุโปร่ง 442 00:32:00,916 --> 00:32:04,819 ว่าคฤหาสน์หลังใหญ่ที่เราพบว่าตัวเราเอง 443 00:32:04,819 --> 00:32:05,684 อยู่ในคฤหาสน์ของคุณ 444 00:32:05,754 --> 00:32:07,052 มันเป็นบ้านของคุณ 445 00:32:08,189 --> 00:32:10,749 และคุณก็คือ ดอนอ็อคตาวิโอ เดล ฟลอเรซ 446 00:32:11,559 --> 00:32:13,721 คุณเป็นนักรักผู้ยิ่งใหญ่เหมือนตัวผม 447 00:32:15,163 --> 00:32:16,825 ถึงแม้คุณจะหลงทาง 448 00:32:18,433 --> 00:32:19,492 และสำเนียงไปบ้าง 449 00:32:20,802 --> 00:32:21,701 ผมเล่าต่อได้ไหม 450 00:32:22,604 --> 00:32:23,594 เล่าเลย 451 00:32:24,773 --> 00:32:27,572 ดีเลย กลับไปที่แม็กซิโก 452 00:32:30,478 --> 00:32:32,379 แม่ผม ขอพระเจ้าอวยพร 453 00:32:32,447 --> 00:32:33,813 ที่ไม่ยอมแพ้ง่ายๆ 454 00:32:35,016 --> 00:32:38,043 ตอนผมอายุ 16 เธอได้พยายามเป็นครั้งสุดท้าย 455 00:32:38,119 --> 00:32:42,181 เพื่อค่อยๆ ใส่ความเป็นคริสเตียนให้ผม โดยหาครูสอนพิเศษให้ผม 456 00:32:43,291 --> 00:32:46,557 การตัดสินใจของแม่เหลือไว้แต่ความปรารถนา 457 00:32:47,729 --> 00:32:50,324 ดอนน่า จูเลียวัย 23 และแต่งงานแล้ว 458 00:32:51,032 --> 00:32:55,902 เป็นภรรยาที่ซื่อสัตย์และทุ่มเท ให้กับ ดอนอัลฟองโซ ชายวัย 50 459 00:32:57,472 --> 00:32:58,997 มันไม่ใช่ความลับที่ว่า ดอนน่า จูเลีย 460 00:32:59,074 --> 00:33:02,533 อยากจะให้ชายวัย 25 สองคน ปรนเปรอเธอมากกว่า 461 00:33:03,812 --> 00:33:06,941 สรรเสริญพระเจ้าในกายคุณ และในวิญญาณคุณ 462 00:33:07,549 --> 00:33:10,348 ซึ่งเป็นของพระเจ้า 463 00:33:14,756 --> 00:33:17,385 ความรู้สึกมันเกาะกินใจผมทุกเช้าค่ำ 464 00:33:18,059 --> 00:33:20,688 ผมรู้สึกเหมือนข้างในมันทรมาน 465 00:33:21,429 --> 00:33:23,898 เป็นแผลไหม้ ร้องโหยหา 466 00:33:24,265 --> 00:33:27,258 ผสมกับความสุขที่เกินบรรยาย 467 00:33:28,103 --> 00:33:29,366 แล้วมันคืออะไร 468 00:33:29,537 --> 00:33:32,473 และคุณไม่รู้ใช่ไหมว่ามันคืออะไร 469 00:33:32,907 --> 00:33:35,138 ผมพอจะรู้แต่ 470 00:33:36,678 --> 00:33:37,646 ไม่มีอะไรแน่นอน 471 00:33:39,481 --> 00:33:43,577 พ่อผมเข้าใจว่าผมกำลังแตกเนื้อหนุ่ม 472 00:33:44,085 --> 00:33:46,316 ท่านเริ่มสอนวิธีใช้ดาบ 473 00:33:46,921 --> 00:33:48,490 มีการดวลดาบกันมากเลยใช่ไหม 474 00:33:48,490 --> 00:33:50,658 กว่าคุณจะโตขึ้นมาเนี่ย 475 00:33:50,658 --> 00:33:52,957 มันเป็นเมืองเล็กๆ และห่างไกล 476 00:33:53,028 --> 00:33:55,429 ที่ไม่ยอมรับวิทยาการที่ทันสมัย 477 00:33:57,065 --> 00:33:59,364 ข้างหน้า แทง 478 00:34:13,748 --> 00:34:17,276 ผมสังเกตว่ารอยยิ้มบนใบหน้า ของดอนน่า จูเลียหายไป 479 00:34:18,420 --> 00:34:21,822 แทนที่ด้วยความเศร้าที่แม้จะหวานกว่ารอยยิ้ม 480 00:34:22,690 --> 00:34:25,751 ผมรับรู้ได้ว่าดอนน่า จูเลีย กำลังต่อสู้อยู่ภายในใจเธอ 481 00:34:26,294 --> 00:34:29,526 ทำให้สถานการณ์ของผมยิ่งยากน้อยลง 482 00:34:33,535 --> 00:34:35,436 ผมคิดถึงแต่ดอนน่า จูเลีย 483 00:34:36,971 --> 00:34:38,735 พยายามทำใจให้ไม่ให้บ้า 484 00:34:39,340 --> 00:34:41,309 โดยการทำตัวเป็นนักปรัชญา 485 00:34:43,244 --> 00:34:45,042 พิจารณาความหมายของความจริง 486 00:34:46,581 --> 00:34:47,276 ของการเป็นคน 487 00:34:48,450 --> 00:34:49,440 และพระเจ้า 488 00:34:52,253 --> 00:34:55,087 ผมคิดถึงตารางเวลาพระอาทิตย์อัสดง 489 00:34:56,057 --> 00:34:59,221 และผมจะคิดถึงนัยตาของดอนน่า จูเลีย 490 00:35:23,384 --> 00:35:24,750 ฉันจะไม่มีวันยอม 491 00:35:28,756 --> 00:35:29,917 ฉันจะไม่มีวันยอม 492 00:35:32,293 --> 00:35:33,226 ฉันจะไม่มีวันยอม 493 00:35:34,996 --> 00:35:36,931 แต่สุดท้าย เธอก็ยอม 494 00:35:37,165 --> 00:35:37,928 เธอยอม 495 00:35:56,651 --> 00:35:59,382 แล้วจู่ๆ ผมก็รู้ซึ้ง 496 00:36:00,021 --> 00:36:01,785 ถึงวิธีการที่เรื่อนร่างผู้หญิง 497 00:36:02,390 --> 00:36:04,655 ทำให้เรื่อนร่างผู้ชายตอบสนองมัน 498 00:36:05,226 --> 00:36:07,422 มันช่างเร้าร้อน 499 00:36:08,062 --> 00:36:10,361 ปรารถนาแรงกล้าที่รวมเป็นหนึ่ง 500 00:36:11,332 --> 00:36:15,793 มันมาบรรจบกันดุจสายฟ้าแลบ 501 00:36:38,026 --> 00:36:41,326 มีแค่สี่คำถาม ที่มีคุณค่าต่อชีวิต ดอน อ็อคตาวิโอ 502 00:36:43,631 --> 00:36:44,929 กลัวอะไร 503 00:36:46,434 --> 00:36:48,335 สิ่งที่วิญญาณจะได้ 504 00:36:49,604 --> 00:36:51,072 อยู่ไปเพื่ออะไร 505 00:36:52,574 --> 00:36:53,940 และจะตายเพื่ออะไร 506 00:36:56,211 --> 00:36:58,203 คำตอบทุกข้อเหมือนกันหมด 507 00:37:00,315 --> 00:37:01,248 แค่ความรัก 508 00:37:06,221 --> 00:37:09,157 ดอนน่า จูเลียเป็นรักแรกของผม 509 00:37:13,761 --> 00:37:14,456 แล้ว 510 00:37:17,165 --> 00:37:18,292 ฉันเห็นเวลาของเราเริ่มแล้ว 511 00:37:22,337 --> 00:37:23,134 หน้ากาก 512 00:37:27,976 --> 00:37:30,343 ความผิดปกติจากการหมกมุ่น 513 00:37:31,346 --> 00:37:33,178 อยู่แต่กับเรื่องกามารมณ์ 514 00:37:35,316 --> 00:37:38,844 ยืนว่าเป็นโรคจิตหลอน 515 00:37:42,890 --> 00:37:46,258 ยืนยันว่าเครียดจากการหมกมุ่น 516 00:38:09,851 --> 00:38:12,116 บุคลิกภาพเป็นโรคฮิสทีเรีย 517 00:38:39,881 --> 00:38:42,214 อยากชวนขึ้นข้างบนล่ะซิ 518 00:38:43,184 --> 00:38:44,379 ทำไมถึงคิดอย่างนั้น 519 00:38:47,355 --> 00:38:49,381 ทำไมฟังโอเปร่าล่ะ 520 00:38:50,291 --> 00:38:51,259 คุณเกลียดโอเปร่า 521 00:38:51,693 --> 00:38:55,095 ตาคุณสวยมากแลย 522 00:38:56,764 --> 00:38:57,527 มานี่ซิ 523 00:38:58,599 --> 00:39:02,434 รู้ไหม ฉันต้องขึ้นข้างบนแล้ว 524 00:39:03,638 --> 00:39:04,697 ต้องกินแคลเซี่ยม 525 00:39:04,772 --> 00:39:07,401 กระดูกฉันจะได้ไม่เปราะ 526 00:39:07,475 --> 00:39:10,172 กินแอสไพรินไม่ให้หัวใจอุดตัน 527 00:39:10,244 --> 00:39:12,975 กินเมตตาซิลไม่ให้เป็นมะเร็งลำไส้ใหญ่ 528 00:39:13,481 --> 00:39:15,040 และแน่นอน แอสโตรเจ่น 529 00:39:15,116 --> 00:39:18,450 เพื่อจะได้แต่งตึงเหมือนอายุ 23 530 00:39:21,689 --> 00:39:22,384 มานี่ซิ 531 00:39:51,652 --> 00:39:53,018 มัวทำอะไรในนั้น 532 00:40:16,677 --> 00:40:17,542 ตั๋วเหรอ 533 00:40:22,283 --> 00:40:24,752 ผมกำลังคิดถึงความเป็นหนุ่มเป็นสาวของเรา 534 00:40:24,819 --> 00:40:29,056 รู้ไหม ไม่มีสนามรบ 535 00:40:29,056 --> 00:40:30,820 เหลือสำหรับเราอีกแล้ว 536 00:40:30,892 --> 00:40:33,760 ผมแค่รู้สึกเหมือนเราชีวิตเรายอมแพ้ 537 00:40:35,463 --> 00:40:38,365 แรงผลักดันตามธรรมชาติ 538 00:40:39,834 --> 00:40:42,804 หมายถึง เกิดอะไรขึ้นกับไฟเสน่หา 539 00:40:42,870 --> 00:40:44,702 ที่เคยส่องหนทางให้เรา 540 00:40:44,772 --> 00:40:47,139 โอ้ แจ็ค ไม่ ฟังนะที่รัก 541 00:40:47,909 --> 00:40:51,038 คุณก็รู้ไฟพวกนั้นคือความยุ่งยาก 542 00:40:51,479 --> 00:40:52,674 ก่อปัญหามากมาย 543 00:40:52,880 --> 00:40:55,550 ไฟยากที่จะควบคุม มันเผาผลาญ 544 00:40:55,550 --> 00:41:00,511 เผาผลาญพลังงาน แล้วจู่ๆ ก็มอดไป 545 00:41:00,788 --> 00:41:03,891 อยากจะบอกอะไรให้ นั่นน่ะเหลวไหล 546 00:41:03,891 --> 00:41:06,122 ไม่ ไม่ใช่ มันไม่เหลวไหล 547 00:41:06,194 --> 00:41:08,993 แสงแห่งความอบอุ่น มั่นคง 548 00:41:09,697 --> 00:41:13,532 รู้ไหม มันเป็นกลวิธีให้อยู่กันได้ยืด 549 00:41:14,435 --> 00:41:17,238 ไม่มีไฟ ไม่มีความร้อน 550 00:41:17,238 --> 00:41:19,469 ไม่มีความร้อน ไม่มีชีวิต 551 00:41:19,540 --> 00:41:22,169 - เป็นสมดุลย์ - ไม่ แจ็ค 552 00:41:25,680 --> 00:41:28,206 ขอฉันสมมุตินะว่า ผลสรุปของเรื่องทั้งหมดนี้ 553 00:41:28,282 --> 00:41:31,619 ก็คือคุณจะไม่ยอมเกษียณอย่างสงบใช่ไหม 554 00:41:31,619 --> 00:41:33,488 ถูกเผงเลยที่รัก 555 00:41:33,488 --> 00:41:36,390 จะให้ผมเกษียณจากอะไร ชีวิต 556 00:41:36,457 --> 00:41:37,891 ฟัง เรายังไม่ได้เริ่มเลย 557 00:41:37,959 --> 00:41:40,554 นี่เป็นยกที่ 1ที่ 2 และนี่คือยกที่ 3 558 00:41:40,795 --> 00:41:44,966 และคุณกับผมจะออกจากที่นี่ เหมือนดาวหางฮัลเลย์ 559 00:41:44,966 --> 00:41:48,801 ฟังนะ เกิดอะไรขึ้น 560 00:41:49,637 --> 00:41:51,230 หมู่นี้คุณแปลกไป 561 00:41:53,241 --> 00:41:54,265 ไม่รู้ซิ 562 00:41:54,342 --> 00:41:56,504 ไม่เอาน่า เล่าให้ฟังหน่อย 563 00:41:56,978 --> 00:41:58,640 มันไม่ใช่ความลับ ไม่รู้ซิ 564 00:41:58,713 --> 00:42:00,944 ผมรู้สึกว่า 565 00:42:02,216 --> 00:42:05,720 ผมกำลังรักษาเด็กผู้ชายคนหนึ่ง 566 00:42:05,720 --> 00:42:07,522 เขาคิดว่าเขาคือ ดอนฮวน และเอาเสื้อผ้ามาสวม 567 00:42:07,522 --> 00:42:12,119 และเขามีดาบ และหน้ากากและ 568 00:42:12,193 --> 00:42:13,752 แล้วจริงๆ เขาเป็นใคร 569 00:42:16,864 --> 00:42:17,888 ผมไม่รู้ 570 00:42:19,400 --> 00:42:20,766 แต่เขา 571 00:42:22,603 --> 00:42:23,866 แต่เขารู้ใจผม 572 00:42:40,121 --> 00:42:42,454 ให้ตายซิ คุณวิเศษจริงๆ 573 00:42:47,495 --> 00:42:48,360 ฉันรู้ 574 00:42:49,664 --> 00:42:51,223 นี่จะเป็นคืนที่ดีคืนหนึ่ง 575 00:43:00,908 --> 00:43:03,503 - โอ้พระเจ้า ไม่ใช่ตรงนั้นที่รัก - เดี๋ยวนะ ขอโทษ 576 00:43:03,578 --> 00:43:06,912 ตาย นั่นอะไร หวีคุณหรือ 577 00:43:06,981 --> 00:43:10,179 - กิ๊บติดผม มันมีฟัน - ผมไม่อยากเจ็บตัวที่นี่ 578 00:43:11,819 --> 00:43:14,880 แทบจะทันที เราจะอยู่ในอ้อมกอดกันและกัน 579 00:43:16,090 --> 00:43:18,616 เวลาหยุดลงเป็นเวลาสี่เดือน 580 00:43:19,093 --> 00:43:20,994 ไม่มีกลางวันหรือกลางคืน 581 00:43:21,062 --> 00:43:23,088 นอกจากความรักของผมกับของเธอ 582 00:43:24,231 --> 00:43:27,599 เพราะว่า ดอนอัลฟองโซ จากไปเสียนาน 583 00:43:27,668 --> 00:43:30,263 เพื่อทำธุรกิจค้าขาย 584 00:43:30,471 --> 00:43:33,407 และทำให้ผมสามารถอยู่ในบ้านดอนน่า จูเลีย 585 00:43:34,175 --> 00:43:37,634 ผมเชื่อจริงๆ ว่าผมเจอสวรรค์ชั้นเจ็ดแล้ว 586 00:43:37,712 --> 00:43:39,647 จนกระทั่งคืนหนึ่ง 587 00:43:41,148 --> 00:43:42,377 แม่นกน้อยของฉัน 588 00:43:49,190 --> 00:43:51,989 มันอยู่ไหน เธอซ่อนมันไว้ที่ไหน 589 00:43:52,059 --> 00:43:53,687 แล้วกันซิ ดอนอัลฟองโซ 590 00:43:54,061 --> 00:43:55,996 ไปเมาเหล้าที่ไหนมาเนี่ย 591 00:43:56,063 --> 00:43:57,598 กล้าดียังไงมาสงสัยฉัน 592 00:43:57,598 --> 00:44:00,193 ฉันนี่นะ อย่างนี้ฆ่าฉันให้ตายซะดีกว่า 593 00:44:00,835 --> 00:44:04,795 หาเลย อยากว่าฉันดีนัก 594 00:44:04,872 --> 00:44:07,603 ไอ้คนเนรคุณ ไอ้คนหาเรื่อง ไอ้คนป่าเถื่อน 595 00:44:09,010 --> 00:44:10,745 ทีนี้สมใจรึยัง 596 00:44:10,745 --> 00:44:13,408 ฉันจะฆ่ามัน 597 00:44:15,716 --> 00:44:16,513 ดาบฉัน 598 00:44:17,818 --> 00:44:19,184 ดาบฉันอยู่ไหน 599 00:44:24,091 --> 00:44:25,423 เขาจะฆ่าผม 600 00:44:27,528 --> 00:44:28,723 เขาจะฆ่าผม 601 00:44:32,466 --> 00:44:34,094 เร็ว ออกไปทางสวนสวน 602 00:44:46,647 --> 00:44:48,377 ฉันจะฆ่าแก 603 00:44:51,952 --> 00:44:53,420 ดอนฮวน 604 00:44:53,487 --> 00:44:56,355 ฉันจะฆ่าแก 605 00:44:58,492 --> 00:45:00,893 มันเป็นครั้งสุดท้าย ที่ผมได้เห็นครูสอนพิเศษของผม 606 00:45:02,463 --> 00:45:03,829 ดอนน่า จูเลียผู้น่ารัก 607 00:45:06,967 --> 00:45:08,636 มีข่าวลือหนาหู ว่าเธอจากไปในคืนนั้น 608 00:45:08,636 --> 00:45:10,537 และไม่ได้ยินข่าวเธออีกเลย 609 00:45:12,106 --> 00:45:13,631 ดอนอัลฟองโซขายหน้า 610 00:45:13,708 --> 00:45:16,644 ที่ถูกเด็กผู้ชายอายุ 16 สวมเขา 611 00:45:17,244 --> 00:45:20,981 ดังนี้เพื่อเอาคืน เขาประกาศในต่อหน้าสาธารณะ 612 00:45:20,981 --> 00:45:23,951 ว่าเขากับแม่ผมเป็นชู้กันมาหลายปีแล้ว 613 00:45:26,721 --> 00:45:29,088 มันเป็นคำโกหกที่เลวร้ายไม่ละอายแก่ใจ 614 00:45:31,492 --> 00:45:34,257 พ่อผมรีบปกป้องชื่อเสียงแม่ผม 615 00:45:39,700 --> 00:45:43,432 ผมไม่สงสัยว่ายังไงพ่อผมมีฝีมือเก่งจะตาย 616 00:45:44,238 --> 00:45:46,400 ไม่มีวันพลาดอยู่แล้ว 617 00:45:49,043 --> 00:45:50,909 เขามองที่ตาแม่ 618 00:45:52,079 --> 00:45:53,775 และมันก็สายเกินไป 619 00:46:16,837 --> 00:46:20,535 โอ้พระเจ้า ฉันสูญเสียทั้งสองคน 620 00:46:21,509 --> 00:46:24,707 แกฆ่าพ่อฉัน ฉันจะต้องฆ่าแก 621 00:47:17,698 --> 00:47:18,961 ยกโทษให้ผมนะพ่อ 622 00:47:21,001 --> 00:47:23,664 แน่นอน พ่อยกโทษให้ 623 00:47:29,643 --> 00:47:30,906 แกเป็นลูกของพ่อ 624 00:47:58,572 --> 00:48:00,734 และนี่แหละคือพ่อของผม 625 00:48:01,208 --> 00:48:04,235 นักดาบผู้ยิ่งใหญ่ ดอนอันโตนิโย 626 00:48:04,645 --> 00:48:06,477 ตายในอ้อมแขนแม่ผม 627 00:48:06,981 --> 00:48:09,382 ขณะที่เราหลั่งน้ำตา 628 00:48:13,821 --> 00:48:15,881 เย็นวันนั้น เพื่อซ่อนความอับอายของผม 629 00:48:17,725 --> 00:48:20,024 ผมจึงสวมหน้ากาบนใบหน้า 630 00:48:22,796 --> 00:48:25,994 และปฏิญาณว่าจะไม่ถอดออกต่อหน้าใคร 631 00:48:35,709 --> 00:48:38,543 พ่อผมจากไปเร็วเหลือเกิน ดอนอ็อคตาวิโอ 632 00:48:40,848 --> 00:48:42,248 ผมไม่มีโอกาส 633 00:49:57,191 --> 00:49:57,783 เยี่ยมมาก 634 00:49:57,858 --> 00:50:00,384 หวัดดี หมอมิคเลอร์ 635 00:50:00,461 --> 00:50:02,327 - ใช่ครับ - เซ็นต์ตรงนี้ครับ 636 00:50:02,663 --> 00:50:04,894 โอเค ช่วยหน่อยไว้หน่อยนะ 637 00:50:06,033 --> 00:50:06,762 ไง 638 00:50:13,707 --> 00:50:14,470 สวัสดี ที่รัก 639 00:50:26,286 --> 00:50:29,723 ขอโทษ คุณนาย 640 00:50:31,825 --> 00:50:32,849 ไง แจ็ค โอกาสไหนเนี่ย 641 00:50:33,961 --> 00:50:35,122 คุณคือโอกาสนั้น 642 00:50:47,508 --> 00:50:50,706 ไม่นะ แจ็ค แน่ใจหรือว่าไม่มี 643 00:51:05,125 --> 00:51:05,854 สวย 644 00:51:07,127 --> 00:51:08,322 ขอโทษ คุณนาย 645 00:51:41,061 --> 00:51:42,927 สวัสดี กัปตัน 646 00:51:43,363 --> 00:51:44,558 ร็อคโค่อยู่ไหน 647 00:51:46,867 --> 00:51:48,392 เขาย้ายไปแมดริด 648 00:51:48,469 --> 00:51:49,437 แมดริด 649 00:51:49,870 --> 00:51:50,633 ใช่ 650 00:51:51,171 --> 00:51:52,039 สเปน 651 00:51:52,039 --> 00:51:52,734 ใช่ 652 00:51:54,741 --> 00:51:58,979 เขารู้สึกผิด เพื่อซ่อนความอับอาย 653 00:51:58,979 --> 00:52:00,709 เขาจึงสวมหน้ากากนี้ 654 00:52:00,981 --> 00:52:05,043 และปฏิญาณตนว่าจะไม่ถอด 655 00:52:05,119 --> 00:52:06,314 ตราบที่เขายังมีชีวิต 656 00:52:06,386 --> 00:52:08,855 นั่นเป็นนิยายปรัมปราหรือเปล่า 657 00:52:09,823 --> 00:52:12,159 เยี่ยมมาก เป็นเรื่องที่เยี่ยมมาก 658 00:52:12,159 --> 00:52:14,390 รู้ไหม แจ็ค เด็กคนนี้น่าสนใจมาก 659 00:52:14,461 --> 00:52:17,226 คุณพูดถูก มันเหมือนนิทานกรีก 660 00:52:17,297 --> 00:52:18,595 มันเหมือนนิทานกรีกเปี๊ยบเลย 661 00:52:18,665 --> 00:52:22,102 ลูกชายมีความสามารถ เก่งเรื่องเพศ 662 00:52:22,503 --> 00:52:24,734 จนนำไปสู่การทำลายชีวิตพ่อตัวเอง 663 00:52:24,805 --> 00:52:26,501 ซึ่งเขารับช่วง และที่แน่ๆ เขาต้อง 664 00:52:26,573 --> 00:52:28,371 สักวันหนึ่งเขาต้องโต 665 00:52:28,442 --> 00:52:31,002 แต่มันเป็นตราบาป 666 00:52:31,545 --> 00:52:33,914 เมื่อคนที่รักเขาให้ชีวิตเขา มันใหญ่เกินไป 667 00:52:33,914 --> 00:52:34,882 มันเลวร้ายมาก 668 00:52:34,948 --> 00:52:38,112 ดังนั้นเขาปิดบังโดยการสวมหน้ากาก 669 00:52:38,585 --> 00:52:40,816 ได้เวลารักษาเด็กคนนี้แล้ว แจ็ค 670 00:52:42,689 --> 00:52:45,158 คุณอยากทำให้เขาบ้าใช่ไหม 671 00:52:45,692 --> 00:52:50,630 จะอัดยารักษาโรคจิตให้เขา 672 00:52:50,697 --> 00:52:53,633 และใน 48 ชั่วโมง คุณจะมีเคสคนบ้า 673 00:52:53,700 --> 00:52:57,193 คุณจะไม่มีวันลืมไปจนตายเลย 674 00:52:57,538 --> 00:53:01,566 แจ็ค เขาเป็นผู้ป่วยจิตเภท เขาไม่ใช่ดอนฮวน 675 00:53:01,642 --> 00:53:03,873 คุณรู้ได้ไงว่าเขาไม่ใช่ ดอนฮวน 676 00:53:03,944 --> 00:53:05,776 ผมเคยอยู่กับเขา ผมรู้ 677 00:53:05,846 --> 00:53:09,248 เขาเคยบอกคุณไหม แจ็ค ในช่วงชีวิตหนึ่ง 678 00:53:09,316 --> 00:53:11,752 ว่าเขาเคยอยู่กับย่าเขาใน ควีนส์ 679 00:53:11,752 --> 00:53:12,720 เขาเคยบอกหรือเปล่า 680 00:53:12,786 --> 00:53:15,881 ผมไม่มีรายละเอียดอะไรอย่างนั้น 681 00:53:19,493 --> 00:53:21,985 ผมได้รับโทรศัพทืเมื่อชั่วโมงที่แล้วจากแผนก 682 00:53:23,730 --> 00:53:24,720 ตอนนี้ ได้โปรด แจ็ค 683 00:53:25,399 --> 00:53:27,265 เอาเด็กคนนี้เข้ารักษา 684 00:53:28,235 --> 00:53:30,397 พอล คุณไม่เข้าใจ 685 00:53:30,470 --> 00:53:31,267 ได้โปรด 686 00:53:31,738 --> 00:53:34,037 ใจเย็นๆ เขาเป็นคนไข้ของคุณ 687 00:53:34,474 --> 00:53:35,840 คุณมีเวลาห้าวัน 688 00:53:39,079 --> 00:53:41,514 ผมจะไปให้พ้นหน้าคุณ 689 00:53:42,649 --> 00:53:44,948 และอย่าลืม บาร์บีคิวเสาร์นี้ 690 00:53:46,019 --> 00:53:47,317 ผมพูดจริงนะ 691 00:54:01,368 --> 00:54:02,734 คุณนาย ดีมาร์โก้ 692 00:54:02,803 --> 00:54:03,827 ฮัลโหล 693 00:54:03,904 --> 00:54:05,668 ครับ นี่หมอ มิคเลอร์ 694 00:54:05,739 --> 00:54:08,732 จำได้ไหม ที่เราเคยคุยกันทางโทรศัพท์ เรื่องหลานชายคุณ 695 00:54:11,545 --> 00:54:14,777 ดอนน่า แอนนา คนนี้แหละที่เขาพูดถึงตลอด 696 00:54:14,848 --> 00:54:18,615 เขาคอยบุรุษไปรษณีย์เหมือนเขากำลังส่งขนม 697 00:54:19,152 --> 00:54:23,590 เด็กนั่นเชื่อว่าเขาพบรักแท้ 698 00:54:26,026 --> 00:54:32,990 ราชานักเต้นแห่งแอสโทเรีย 699 00:54:35,702 --> 00:54:37,170 นี่พ่อเขาใช่ไหม 700 00:54:39,706 --> 00:54:41,038 ชนะการแข่งเต้นรำหรือเปล่า 701 00:54:41,808 --> 00:54:42,969 คุณไม่เคยได้ยินชื่อเขารึ 702 00:54:45,579 --> 00:54:48,242 พ่อเขาขายยาหรือเปล่า 703 00:54:48,315 --> 00:54:49,715 โทนี่ 704 00:54:50,550 --> 00:54:53,577 เขาขายอะไรไม่เป็นสักอย่าง 705 00:54:54,321 --> 00:54:57,052 ไม่ เขาทำงานที่ร้านซักแห้ง 706 00:54:57,391 --> 00:55:00,327 เขารับซักผ้าคลุมเบาะ 707 00:55:00,394 --> 00:55:01,987 พ่อเขายังอยู่ไหม 708 00:55:02,396 --> 00:55:07,130 จอห์นนี่ไม่ได้บอกคุณรึ 709 00:55:07,200 --> 00:55:11,638 เขาตายในอุบัติเหตุรถชนกัน 710 00:55:11,938 --> 00:55:14,601 - เมื่อห้าปีก่อน - ในแม็กซิโก 711 00:55:14,808 --> 00:55:16,106 ในฟีนิกซ์ 712 00:55:18,912 --> 00:55:21,381 - พวกเขาไม่เคยอยู่ในแม็กซิโก - ไม่เคย 713 00:55:21,448 --> 00:55:24,646 - ตอนนี้แม่เขาอยู่ที่ไหน - ฉันก็บอกไม่ได้ 714 00:55:25,052 --> 00:55:26,953 เราไม่เคยใกล้ชิดสนิทสนมกัน 715 00:55:30,824 --> 00:55:34,226 คุณเจอหลานบ่อยไหม 716 00:55:34,294 --> 00:55:35,729 ตอนที่เขาโตแล้วเนี่ย 717 00:55:35,729 --> 00:55:38,858 แค่ครั้งเดียว จอห์นนี่หกขวบ 718 00:55:39,599 --> 00:55:41,898 คุณหมายความว่านั่นเป็นครั้งเดียว 719 00:55:41,968 --> 00:55:44,995 ในชีวิตที่คุณเห็นจอห์นนี่ 720 00:55:45,072 --> 00:55:47,303 จนเมื่อสามเดือนก่อน 721 00:55:47,808 --> 00:55:51,643 ฉัน ฉันเปิดประตู 722 00:55:52,512 --> 00:55:54,344 แล้วก็มีโซโร 723 00:55:57,351 --> 00:55:58,910 ผมแค่ไปพบคุณย่าคุณ 724 00:55:58,985 --> 00:56:00,510 และเธอก็มีความคิดแผลงๆ 725 00:56:00,587 --> 00:56:03,785 ว่าชื่อคุณคือจอห์น อาร์โนล์ด ดีมาร์โก้ 726 00:56:04,458 --> 00:56:06,256 ว่าคุณโตใน ฟีนิกซ์ อริโซน่า 727 00:56:07,160 --> 00:56:09,152 และพ่อคุณตายในอุบัติเหตุรถยนต์ 728 00:56:11,098 --> 00:56:12,396 เพ้อเจอได้น่าสนใจ 729 00:56:14,201 --> 00:56:16,363 แต่ผมว่ามันคงทำให้ท่านมีความสุข 730 00:56:17,337 --> 00:56:18,327 มันไม่เป็นอันตรายนี่ 731 00:56:19,506 --> 00:56:23,705 เธอบอกผมว่าพ่อคุณทำงานร้านซักแห้ง 732 00:56:24,411 --> 00:56:27,347 คุณอยากให้ผมเล่าเรื่องเหมือนของย่าผมไหม 733 00:56:27,347 --> 00:56:29,116 เพื่อคุณจะได้คิดว่าผมเสียสติ 734 00:56:29,116 --> 00:56:31,244 ถ้านั่นจะทำให้ผมออกจากที่นี่ 735 00:56:31,318 --> 00:56:33,219 ผมก็จะมีความสุข 736 00:56:33,787 --> 00:56:34,652 แต่มีข่าวลือ 737 00:56:34,721 --> 00:56:36,690 ว่าคุณเป็นจิตแพทย์ 738 00:56:37,958 --> 00:56:39,426 ผมก็ได้ยินข่าวลือนั่นด้วย 739 00:56:39,493 --> 00:56:42,861 คุณบอกไม่ได้หรือว่าตอนไหน ที่คุณพบผู้หญิงที่เสียสติไปโดยสิ้นเชิง 740 00:56:42,929 --> 00:56:46,866 คุณกำลังจะบอกว่าย่าคุณแต่งเรื่องขึ้น 741 00:56:46,933 --> 00:56:48,401 ด้วยหลายๆ อย่าง ใช่ 742 00:56:50,003 --> 00:56:52,165 เธอเกลียดแม่ผม แต่มันไม่ปกติ 743 00:56:52,239 --> 00:56:53,969 เพราะย่าผมเกลียดทุกคน 744 00:56:55,275 --> 00:56:57,642 ดังนั้นจึงอยู่ให้ไกลเธอที่สุดเท่าที่จะทำได้ 745 00:56:58,979 --> 00:57:00,680 ในฟีนิกซ์ อริโซน่า 746 00:57:00,680 --> 00:57:01,579 ในแม็กซิโก 747 00:57:02,215 --> 00:57:04,844 คุณหมายถึงคุณไม่เคยอยู่ใน ฟีนิกซ์ อริโซน่า 748 00:57:04,918 --> 00:57:07,114 ไม่ ผมไม่เคยอยู่ใน ฟีนิกซ์ อริโซน่า 749 00:57:07,687 --> 00:57:09,087 แล้วการตายของพ่อคุณล่ะ 750 00:57:09,756 --> 00:57:12,191 ผมบอกคุณแล้วว่าพ่อผมตายอย่างไร ดอนอ็อคตาวิโอ 751 00:57:18,899 --> 00:57:19,867 เธอชื่อเชล 752 00:57:19,933 --> 00:57:21,162 ผมไม่ได้แย่งนะ 753 00:57:21,234 --> 00:57:24,727 ผมแค่ชี้ว่าเธอชื่อเชลซี สโตกเกอร์ 754 00:57:24,805 --> 00:57:26,637 พวกนั้นไม่เคยใช้ชื่อจริง 755 00:57:27,474 --> 00:57:29,500 จริงๆ เธอคือ ดอนน่า แอนนาของผม 756 00:57:32,913 --> 00:57:34,541 เธอพยายามสอนบทเรียนผม 757 00:57:35,916 --> 00:57:37,009 รู้ไหม ผม 758 00:57:38,585 --> 00:57:41,885 ครั้งหนึ่งผมเคยรักษาผู้ชายอายุเท่าคุณ 759 00:57:44,124 --> 00:57:46,827 และเขาตกหลุมรัก มันค่อนข้างแปลก 760 00:57:46,827 --> 00:57:48,227 ผู้หญิงในโปสเตอร์ 761 00:57:49,663 --> 00:57:51,689 และเขาอายผู้หญิงมาก 762 00:57:52,899 --> 00:57:54,197 และ 763 00:57:55,469 --> 00:57:57,097 เขาพยายามติดต่อเธอ 764 00:57:58,138 --> 00:58:01,870 เขาต้องโทรไปหาที่นิตยสารเป็นร้อยครั้ง 765 00:58:02,742 --> 00:58:05,405 จนกระทั่ง ใครบางคนที่นิตยสาร 766 00:58:05,745 --> 00:58:07,611 สงสารเขาจนต้องเบอร์ให้เบอร์เธอกับเขา 767 00:58:08,715 --> 00:58:09,580 เขาถึงได้โทรถึงเธอ 768 00:58:11,084 --> 00:58:12,814 และพวกเขาได้คุยกันหนึ่งนาที 769 00:58:12,886 --> 00:58:14,946 และเธอก็ให้เขารู้ว่า 770 00:58:16,323 --> 00:58:18,588 เธอไม่อยากคุยกับเขาอีก 771 00:58:23,463 --> 00:58:24,897 แล้วเกิดอะไรขึ้น 772 00:58:24,965 --> 00:58:27,958 สิ่งที่เกิดขึ้นคือเขาพยายามฆ่าตัวตาย 773 00:58:33,273 --> 00:58:35,174 ดอนน่า แอนนามีจริงๆ ดอนอ็อคตาวิโอ 774 00:58:38,645 --> 00:58:39,977 คุณอยากรู้เรื่องเกี่ยวกับเธอไหม 775 00:58:41,381 --> 00:58:42,474 ก็หวังอย่างนั้น 776 00:58:46,052 --> 00:58:48,783 แม่ตัดสินใจว่าทางที่ดีที่สุดคือส่งผมไปคาดิซ 777 00:58:48,855 --> 00:58:53,225 หลังจากพ่อตายได้ไม่นาน 778 00:58:53,627 --> 00:58:56,153 ราวกับจะให้ทะเลทำให้ผมบริสุทธิ์ 779 00:58:57,364 --> 00:59:00,300 ส่วนตัวเธอเองก็ถวายตัว 780 00:59:00,367 --> 00:59:04,429 ที่อาราม ซานตามาเรีย ที่เธอเป็นแม่ชีอยู่จนทุกวันนี้ 781 00:59:05,939 --> 00:59:09,808 ผมกำลังถูกส่งไปทำหน้าที่ เหมือนนกเขาแห่งสัญญา 782 00:59:11,444 --> 00:59:14,414 แน่นอน สิ่งที่แม่ผมไม่เคยรู้ 783 00:59:14,481 --> 00:59:16,643 เรือลำนั้นเป็นเรือของคนเลว 784 00:59:17,651 --> 00:59:18,846 แทนที่จะคาดิซ 785 00:59:19,419 --> 00:59:23,948 พวกมันแล่นไปยังอาณาจักรไหนสักแห่ง ของสุลต่านอาหรับ 786 00:59:24,457 --> 00:59:28,224 ที่นั่นทันทีที่ผู้โดยสารทุกคนมาถึง ก็ถูกขายไปเป็นทาส 787 00:59:29,763 --> 00:59:34,100 คุณถูกขายเป็นทาสให้กับพวกสุลต่านรึ 788 00:59:34,100 --> 00:59:35,625 ถูกต้อง 789 00:59:35,702 --> 00:59:39,070 ผมถูกขายให้กับเมียคนหนึ่งของสุลต่าน 790 00:59:39,439 --> 00:59:41,101 และถูกขันทีของเธอพาไป 791 00:59:58,425 --> 01:00:01,657 ถึงผมจะไม่รู้ว่าทำไมผมต้องแต่งตัวเป็นผู้หญิง 792 01:00:02,462 --> 01:00:05,557 หน้ากากของผม ถูกแทนที่ด้วยหน้ากากอีกอย่างหนึ่ง 793 01:00:06,199 --> 01:00:09,931 และผมก็ยังรักษาสัญญาที่ว่า จะปิดบังใบหน้าของผม 794 01:00:12,572 --> 01:00:16,134 สุลต่านมีฮาเร็มมีสนมสาวๆ ถึง 1,500 คน 795 01:00:17,377 --> 01:00:20,609 ดังนั้นการหลับนอนกับมเหสีจึงห่างมาก 796 01:00:42,335 --> 01:00:44,167 ผมถูกส่งไปให้ชายาของสุลต่าน 797 01:00:45,405 --> 01:00:48,898 ผมยังไม่เข้าใจว่าทำไมผมต้องแต่งหญิง 798 01:01:15,702 --> 01:01:17,170 ลุกขึ้นได้ 799 01:01:19,939 --> 01:01:21,237 และเจ้าไปได้ 800 01:01:25,078 --> 01:01:26,171 เจ้าอยู่นี่แหละ 801 01:01:31,618 --> 01:01:33,917 อย่างช้าๆ ผมเริ่มเข้าใจ 802 01:01:33,987 --> 01:01:36,218 ว่าทำไมผมถึงถูกชายาสุลต่านซื้อมา 803 01:01:37,624 --> 01:01:40,856 แต่ผมยังรักดอนน่าจูเลีย 804 01:01:43,763 --> 01:01:46,699 ผมขอโทษ ผมรักคนอื่นแล้ว 805 01:01:50,370 --> 01:01:51,269 ถอดเสื้อผ้า 806 01:01:52,005 --> 01:01:53,234 อยากจะฆ่าก็เชิญ 807 01:01:55,375 --> 01:01:58,436 ผมพร้อมที่จะตายเพราะไม่สามารถอยู่ 808 01:01:59,179 --> 01:02:01,580 โดยรู้ว่าผมทรยศต่อความทรงจำของผู้หญิง 809 01:02:02,816 --> 01:02:05,911 ที่สอนให้ผมเป็นชายเต็มตัวและโชกโชน 810 01:02:11,091 --> 01:02:12,081 โชกโชน 811 01:02:13,993 --> 01:02:15,928 ผมพร้อมที่จะสละชีวิต 812 01:02:15,995 --> 01:02:17,861 ดีกว่าจะทรยศต่อความรักของผม 813 01:02:18,765 --> 01:02:22,327 ผมจะไม่ซื่อสัตย์ ต่อ ดอนน่า จูเลียที่รักของผมได้อย่างไร 814 01:02:23,069 --> 01:02:25,265 ในเมื่อเธอมอบกายถวายชีวิตเพื่อรักผม 815 01:02:26,773 --> 01:02:29,075 ผมจะหลับนอนกับหญิงอื่นได้อย่างไร 816 01:02:29,075 --> 01:02:31,237 ในเมื่อผมมอบกายและวิญญาณ 817 01:02:31,778 --> 01:02:33,440 ให้ดอนน่าจูเลียสุดที่รัก 818 01:02:34,814 --> 01:02:37,943 ผมจะทำให้ความรัก 819 01:02:38,518 --> 01:02:41,784 ที่ผมมีกับแม่ยอดชู้ดอนน่าจูเลีย มัวหมองได้อย่างไร 820 01:02:44,858 --> 01:02:45,848 แท้ที่จริง ผมประหลาดจริง 821 01:02:45,925 --> 01:02:48,258 ที่อดีตถูกลบลืมได้ง่ายอะไรอย่างนี้ 822 01:02:53,266 --> 01:02:55,497 รู้ไหม เพื่อรัก จนถึงบ่ายนี้ 823 01:02:55,568 --> 01:02:58,834 ผมเชื่อเสมอว่าผู้ชาย สามารถรักผู้หญิงได้แค่คนเดียว 824 01:02:59,873 --> 01:03:01,501 ผมหลงผิดอยู่นาน 825 01:03:01,574 --> 01:03:05,375 ไม่น่าเชื่อว่าเมื่อไม่กี่ชั่วโมงมานี้ 826 01:03:05,445 --> 01:03:07,937 ดอนน่าจูเลียเป็นผู้หญิงคนเดียวที่ผมรัก 827 01:03:08,014 --> 01:03:08,845 และตอนนี้ 828 01:03:09,949 --> 01:03:13,511 ตอนนี้มีกัลบียาซชายาสุลต่านที่งดงาม 829 01:03:14,187 --> 01:03:16,055 ช่างง่างาม ทรงอก 830 01:03:16,055 --> 01:03:17,751 ช่วยหยุดพูดทีได้ไหม 831 01:03:21,127 --> 01:03:24,928 ทันใดนั้นผมรู้สึกถึงอันตราย ของสถานการณ์ของผม 832 01:03:25,899 --> 01:03:27,868 ผมภาวนาของให้พวกนั้นพบที่ซ่อนตัวผม 833 01:03:27,934 --> 01:03:30,096 ที่ที่ผมจะไม่ถูกสุลต่านจับได้ 834 01:03:31,070 --> 01:03:32,368 ราวกับโชคช่วย 835 01:03:33,473 --> 01:03:35,965 สถานการณ์กลับกลายเป็นดี 836 01:03:37,177 --> 01:03:41,512 มันเป็นภาพเขียนของพระเจ้า ในเรื่องความงามทั้งมวลของธรรมชาติ 837 01:03:48,755 --> 01:03:52,453 สองปีต่อมา ชีวิตของผมหมดไปกับชายาสุลต่าน 838 01:03:53,893 --> 01:03:54,952 แล้วกลางคืนล่ะ 839 01:03:55,028 --> 01:03:58,430 หมดไปกับนางในฮาเร็ม 1,500 คนของสุลต่าน 840 01:04:06,105 --> 01:04:06,800 มาซิ 841 01:04:08,208 --> 01:04:10,541 มาหาฉันซิ พ่อนกกะตั้วน้อยของฉัน 842 01:04:14,013 --> 01:04:15,348 สองปีให้หลัง 843 01:04:15,348 --> 01:04:19,183 ผมสังเกตว่าผมไม่กระตือรือร้นเหมือนเมื่อก่อน 844 01:04:25,725 --> 01:04:27,023 นี่น่าจะเป็นปัญหา 845 01:04:49,182 --> 01:04:51,413 ลุกขึ้นเถิด พ่อนกเขาน้อยของข้า 846 01:05:12,438 --> 01:05:16,170 กัลบียาซรู้สึกถึงอันตรายจะมาถึงเราทั้งคู่ 847 01:05:17,744 --> 01:05:20,976 อ๋อใช่ สิ่งๆ ต้องมาตอนจบ 848 01:05:21,481 --> 01:05:23,677 จึงจัดแจงให้ผมไปภายในหนึ่งชั่วโมง 849 01:05:25,652 --> 01:05:28,053 ผมรู้วิธีทำรักถึงหนึ่งพันวิธี 850 01:05:28,621 --> 01:05:31,455 หนึ่งคนก็หนึ่งบทเรียน 851 01:05:33,993 --> 01:05:36,224 ผมรู้ผมคงคิดถึงนางทุกคน 852 01:05:37,230 --> 01:05:40,733 พวกนางขโมยหัวใจ และความซาบซ่านด้วยความร่าเริง 853 01:05:40,733 --> 01:05:42,326 เหมือนเป็นวันแรงงาน 854 01:05:47,473 --> 01:05:48,497 ผมอยาก 855 01:05:49,542 --> 01:05:52,603 ผมอยากได้ยินสิ่งนี้ในรายละเอียด 856 01:05:52,679 --> 01:05:55,239 แต่มีบางอย่างที่ผมต้องทำเดี๋ยวนี้ 857 01:05:56,716 --> 01:05:59,447 ผมจึงคิดว่า หากเราทำอย่างนี้กันต่อวันพรุ่งนี้ล่ะ 858 01:06:00,853 --> 01:06:01,650 แน่นอน 859 01:06:01,955 --> 01:06:02,547 ดี 860 01:06:03,756 --> 01:06:04,883 พระเจ้า ขอบคุณ 861 01:06:17,670 --> 01:06:18,763 กลับเร็วนี่ 862 01:06:20,473 --> 01:06:24,001 ขึ้นข้างบนกันไหม 863 01:06:27,981 --> 01:06:28,949 ตกลง ไป 864 01:06:32,485 --> 01:06:33,817 ตกลง รอเดี๋ยว 865 01:06:37,123 --> 01:06:38,147 ทางนี้ 866 01:06:41,995 --> 01:06:42,985 เกิดอะไรขึ้น 867 01:06:43,696 --> 01:06:44,595 ไม่เอาไหนเลย 868 01:06:44,664 --> 01:06:46,792 ฉันเก่งเกินไป ได้ตั้งสาม ดู 869 01:06:47,400 --> 01:06:48,265 ได้ตั้งสาม 870 01:06:48,334 --> 01:06:51,037 เมื่อไหร่จะถึงตาฉัน 871 01:06:51,037 --> 01:06:52,972 ผมได้ห้า ผมรู้ เอาล่ะ คุณเก่งกว่าฉัน 872 01:06:56,142 --> 01:06:56,973 คุณได้เท่าไหร่ 873 01:07:17,430 --> 01:07:20,491 สุดท้ายแต่ไม่ท้ายที่สุด เดี๋ยวนะ เรากำลังคอย 874 01:07:20,833 --> 01:07:21,960 ดอนฮวน ดีมาร์โก้ 875 01:07:27,306 --> 01:07:29,969 ด้วยความเคารพ ผมอยากจะพูดว่า 876 01:07:31,444 --> 01:07:35,882 ผมได้นัดพบเด็กคนนั้นวันนี้ 877 01:07:35,948 --> 01:07:39,318 และคิดว่าน่าจะได้อะไรเป็นเรื่องเป็นราวบ้าง 878 01:07:39,318 --> 01:07:42,311 แจ็ค นี่ไม่ใช่การประชุมวางแผนนะการรักษา 879 01:07:42,388 --> 01:07:44,289 นี่เป็นการประชุมตัดสิน 880 01:07:44,924 --> 01:07:47,193 เราต้องรู้ว่าต้องทำอะไรกับเด็กคนนี้วันจันทร์ 881 01:07:47,193 --> 01:07:48,855 เมื่อครบสิบวัน 882 01:07:49,162 --> 01:07:50,858 เราขอคำวินิจฉัยว่าจะให้เขาอยู่ 883 01:07:50,930 --> 01:07:52,023 เราจะปล่อยเขาไป 884 01:07:52,932 --> 01:07:53,627 อะไร 885 01:07:56,335 --> 01:07:58,304 ผม ผมไม่รู้ 886 01:07:58,371 --> 01:08:01,274 ผมจะไม่รู้จนกว่าผมจะได้พบเด็กคนนั้น 887 01:08:01,274 --> 01:08:02,902 นี่ แจ็ค เขาเป็นคนไข้ฆ่าตัวตาย 888 01:08:02,975 --> 01:08:06,912 เขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย มันเป็นการขอความช่วยเหลือ 889 01:08:06,979 --> 01:08:09,608 คุณไม่ได้แนะนำให้เราปล่อยเขาไปใช่ไหม 890 01:08:11,484 --> 01:08:12,577 เปล่า ผมไม่แนะนำอย่างนั้น 891 01:08:12,652 --> 01:08:14,985 สิ่งแรก วันจันทร์ 892 01:08:15,054 --> 01:08:16,989 เราต้องมีคำวินิจฉัยเบื้องต้น สำหรับการรักษาขั้นต่อไป 893 01:08:17,056 --> 01:08:17,887 รวมทั้งวันจันทร์ 894 01:08:17,957 --> 01:08:20,059 เราจะต้องส่งเขาไปให้นักบำบัดคนอื่น 895 01:08:20,059 --> 01:08:21,891 เพราะวันนั้นเป็นวันสุดท้ายของคุณ แจ็ค 896 01:08:21,961 --> 01:08:22,587 บิลล์ 897 01:08:23,763 --> 01:08:24,856 คุณรับมือไหวไหม 898 01:08:25,665 --> 01:08:27,395 ถ้าให้ผมใช้รักษาล่ะก็ได้ 899 01:08:28,301 --> 01:08:29,166 แจ็ค 900 01:08:30,603 --> 01:08:31,901 เขาจะต้องได้รับการรักษาด้วยยา 901 01:08:34,574 --> 01:08:38,010 ก็ได้ ผมจะยกให้ ไม่รู้ซินะ 902 01:08:38,010 --> 01:08:41,105 เมอแซ็ค 100 มิลลิกรัม คิว ไอ ดี 903 01:08:42,215 --> 01:08:44,548 และบิลล์เริ่มลดมันได้ 904 01:08:44,617 --> 01:08:48,754 ครั้งหนึ่งเขาห่วง เกี่ยวกับถูกทำร้ายโดยคนไข้ของเขา 905 01:08:48,754 --> 01:08:50,689 คุณช่วยบอกให้เขาหยุดหน่อยได้ไหม 906 01:08:51,190 --> 01:08:54,293 ถ้าเขาปฏิเสธ เราจะจับเขามัดแล้วฉีดยาไหม 907 01:08:54,293 --> 01:08:57,627 ผมจะทำให้เขายอมคอยดูซิ 908 01:08:57,697 --> 01:08:59,063 จะห่วงอะไรขนาดนั้น 909 01:08:59,732 --> 01:09:01,223 เขาไม่ทำร้ายใครหรอก 910 01:09:01,300 --> 01:09:02,290 อีกอย่าง ผมต้องไปแล้ว 911 01:09:02,368 --> 01:09:04,997 ไม่ ไม่ มีอีกเรื่องต้องคุย 912 01:09:05,438 --> 01:09:07,498 ตกลง เราพร้อมแล้ว 913 01:09:08,708 --> 01:09:13,912 สำหรับเขาที่เป็นเพื่อนที่ดีมาก 914 01:09:13,980 --> 01:09:18,247 สำหรับเขาที่เป็นเพื่อนที่ดีมาก 915 01:09:18,484 --> 01:09:21,716 ที่ไม่มีใครปฏิเสธ 916 01:09:26,592 --> 01:09:29,585 วันนี้คือวันแรกของชีวิตที่เหลือของคุณ 917 01:09:31,864 --> 01:09:32,490 เชิญครับ 918 01:09:35,835 --> 01:09:37,133 ฉันดอนน่าอิเนซ 919 01:09:37,703 --> 01:09:39,797 แม่ของดอนฮวน ดีมาร์โก้ 920 01:09:40,473 --> 01:09:42,101 ขอเข้าไปได้ไหม ดอนอ็อคตาวิโอ 921 01:09:45,545 --> 01:09:46,376 เชิญครับ 922 01:09:59,759 --> 01:10:02,528 ฉันมาทันทีที่เจ้าคณะ 923 01:10:02,528 --> 01:10:04,429 บอกฉันว่าลูกชายฉันโทรหาพวกเขา 924 01:10:05,331 --> 01:10:07,027 เขาเป็นอะไรกันแน่คะ 925 01:10:07,300 --> 01:10:10,395 คือ ผม 926 01:10:11,103 --> 01:10:13,572 ผมขอบคุณมากซิสเตอร์ ที่คุณมา 927 01:10:14,340 --> 01:10:15,968 ในช่วงเวลาที่สำคัญนี้ 928 01:10:17,877 --> 01:10:20,278 เพราะมีข้อมูลสำคัญอีกมาก 929 01:10:20,346 --> 01:10:22,748 ที่ผมต้องการเพื่อช่วยลูกชายคุณ 930 01:10:22,748 --> 01:10:23,943 ฉันจะช่วยได้ไงคะ 931 01:10:24,617 --> 01:10:28,179 ยกตัวอย่างเช่น จริงหรือเปล่าที่ลูกชายคุณโต 932 01:10:28,688 --> 01:10:32,090 มากับคุณและสามีคุณในแม็กซิโกในเมืองเล็กๆ 933 01:10:32,158 --> 01:10:33,922 ซานหลุยส์โคทช่า 934 01:10:34,427 --> 01:10:36,555 ไม่ไกลจากอีซูก้า เดอ มาตาโมรอสมากนัก 935 01:10:36,629 --> 01:10:37,528 คุณเคยได้ยินไหม 936 01:10:39,699 --> 01:10:41,565 ไม่ค่อยมีคนรู้จักหรอก มันเล็กมาก 937 01:10:44,303 --> 01:10:46,238 เพื่อจะช่วยลูกชายคุณ 938 01:10:46,305 --> 01:10:48,774 ผมต้องมีข้อมูลบางอย่าง 939 01:10:49,208 --> 01:10:51,575 ผมจำเป็นต้องรู้เกี่ยวกับดอนอัลฟองโซ 940 01:10:51,944 --> 01:10:54,880 เกี่ยวกับพ่อของเขา ดอนอันโตนิโย 941 01:10:55,948 --> 01:10:59,248 และความสัมพันธ์ของคุณกับพวกเขาทั้งคู่ 942 01:10:59,318 --> 01:11:00,547 ฉันคิดว่าทางที่ดีที่สุด 943 01:11:00,620 --> 01:11:03,112 คุณไปคุยกับลูกชายฉันจะดีกว่า 944 01:11:04,257 --> 01:11:06,522 ฉันปฏิญาณตัวต่อพระเจ้าไม่อนุญาตให้ฉันพูด 945 01:11:07,526 --> 01:11:09,085 เกี่ยวกับอดีตของฉัน 946 01:11:10,029 --> 01:11:12,328 ผมไม่คิดอย่างนั้น ซิสเตอร์ 947 01:11:12,398 --> 01:11:13,991 ผมพูดตรงๆ เลยนะครับ 948 01:11:14,567 --> 01:11:17,799 ผมได้พบคุณย่าของลูกชายคุณแล้ว 949 01:11:19,705 --> 01:11:22,675 และเธอบอกผมว่าทั้งคุณและลูกชายคุณ 950 01:11:22,675 --> 01:11:24,109 ไม่เคยอยู่ในแม็กซิโก 951 01:11:26,178 --> 01:11:29,615 เธอบอกว่าคุณพบกันใน ควีนส์ นิวยอร์ค 952 01:11:30,449 --> 01:11:34,787 และจนกระทั่งเร็วๆ นี้ เธอบอกว่าเธอเห็นหลานชายเพียงครั้งเดียว 953 01:11:34,787 --> 01:11:38,315 ครั้งเดียวในชีวิต ตอนเธออยู่ใน ฟีนิกซ์ อริโซน่า 954 01:11:39,492 --> 01:11:42,155 เธอยังบอกว่าเมื่อห้าปีที่แล้ว 955 01:11:42,228 --> 01:11:46,222 และสามีคุณตายในอุบัติเหตุรถชนกัน 956 01:11:46,866 --> 01:11:49,233 ตอนนี้ ขอเพิ่มเติม 957 01:11:55,941 --> 01:11:59,812 ผมเสียใจแต่คุณต้องเข้าใจ ซิสเตอร์ 958 01:11:59,812 --> 01:12:02,145 ว่าผมจำเป็นต้องรู้ความจริง 959 01:12:03,849 --> 01:12:05,784 ความจริงอยู่ในตัวคุณ ดอนอ็อคตาวิโอ 960 01:12:07,787 --> 01:12:09,551 ฉันช่วยคุณหาไม่ได้หรอก 961 01:12:23,282 --> 01:12:26,081 เธอไม่เหมือนอย่างที่ผมบอกใช่ไหม ดอนอ็อคตาวิโอ 962 01:12:29,755 --> 01:12:32,782 เหมือนเป๊ะเลย 963 01:12:38,096 --> 01:12:40,429 ดอนน่าจูเลียกลายเป็นแม่ชีอารามเดียวกัน 964 01:12:42,534 --> 01:12:43,593 เหมือนมาก 965 01:12:45,771 --> 01:12:47,239 ผมบอกแม่ผมว่ากลับไปวันนี้ก็ได้ 966 01:12:47,306 --> 01:12:48,467 แต่ผมจะคิดถึงท่าน 967 01:12:49,775 --> 01:12:52,939 จริงๆ แล้วมีวิธีทำให้ซึ้งกับความจริง 968 01:12:57,349 --> 01:12:58,840 ทำไมคุณถึงมั่นใจ 969 01:12:59,551 --> 01:13:03,181 ว่าแม่คุณไม่ได้เป็นชู้กับ ดอนอัลฟองโซ 970 01:13:06,959 --> 01:13:09,224 แม่ผมไม่มีชู้ 971 01:13:10,963 --> 01:13:12,727 ผมคิดว่าคุณคงเข้าใจ 972 01:13:12,798 --> 01:13:14,790 ว่าทำไมผมถึงเกิดความคิดอย่างนั้น 973 01:13:15,867 --> 01:13:18,103 เมื่อคุณบอกผมเรื่องที่พ่อคุณตาย 974 01:13:18,103 --> 01:13:20,629 มันไม่ชัดเจนสำหรับผม 975 01:13:21,440 --> 01:13:23,272 แม่คุณหมายความว่ายังไง ตอนเธอตะโกนว่า 976 01:13:23,342 --> 01:13:24,867 ฉันเสียพวกเขาทั้งคู่ 977 01:13:25,544 --> 01:13:28,343 เธอหมายถึงทั้งสามีเธอกับลูกชาย 978 01:13:29,014 --> 01:13:30,812 หรือคนรักของเธอทั้งสองคน 979 01:13:37,656 --> 01:13:38,991 แม่ผม 980 01:13:38,991 --> 01:13:40,721 ไม่ได้มีชู้ 981 01:13:42,260 --> 01:13:44,596 คุณเข้าใจไหมทำมันถึงจำเป็น 982 01:13:44,596 --> 01:13:45,529 หุบปาก 983 01:13:47,499 --> 01:13:47,966 คุณคิดว่าผมไม่รู้ 984 01:13:48,033 --> 01:13:50,268 ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ ดอนอ็อคตาวิโอ แต่ผมรู้ 985 01:13:50,268 --> 01:13:52,931 คุณต้องการผมสำหรับการถ่ายเลือด 986 01:13:53,005 --> 01:13:54,701 เพราะเลือดคุณกลายเป็นขยะ 987 01:13:54,773 --> 01:13:56,139 และไปอุดหัวใจคุณ 988 01:13:57,642 --> 01:13:59,042 คุณต้องการความจริง 989 01:13:59,678 --> 01:14:01,738 คุณต้องการให้โลกเป็นที่ที่ความรักล้มเหลว 990 01:14:02,414 --> 01:14:05,543 จะสูบฉีดเส้นเลือดคุณจนกว่าชีวิตจะหาไม่ 991 01:14:07,319 --> 01:14:10,778 โลกสมบูรณ์แบบของผมไม่ได้จริง น้อยไปกว่าของคุณ ดอนอ็อคตาวิโอ 992 01:14:11,490 --> 01:14:17,020 เพียงแต่โลกของผมคุณ สามารถหายใจได้ไม่ใช่รึ 993 01:14:18,597 --> 01:14:19,656 ไม่ใช่รึ 994 01:14:21,133 --> 01:14:22,066 ใช่ 995 01:14:25,203 --> 01:14:25,636 คุณพูดถูก 996 01:14:25,704 --> 01:14:31,176 โลก โลกของผม 997 01:14:31,176 --> 01:14:32,474 ไม่สมบูรณ์แบบ 998 01:14:45,991 --> 01:14:47,857 มันเกิดอะไรขึ้นเมื่ออายุมากขึ้น 999 01:14:49,461 --> 01:14:51,828 ทำไมทุกคนต้องโหยหาความรัก 1000 01:14:51,897 --> 01:14:53,957 แล้วดูดกลืนมันจนแห้งผาก 1001 01:14:56,068 --> 01:14:57,969 ทำไมคุณยังเรียกมันว่าความรักอีก 1002 01:15:04,309 --> 01:15:05,538 นี่จะเป็น 1003 01:15:07,145 --> 01:15:08,408 การสนทนาครั้งสุดท้ายของเรา 1004 01:15:10,082 --> 01:15:12,745 ผมจะเกษียณวันจันทร์ 1005 01:15:22,394 --> 01:15:24,295 งั้นผมจะบอกคุณเรื่อง ดอนน่า แอนนา 1006 01:15:26,565 --> 01:15:28,830 คุณจะได้ตัดสินว่าจะปล่อยผมได้หรือยัง 1007 01:15:35,440 --> 01:15:39,036 วันที่สองหลังจากที่ทิ้งชายาสุลต่าน 1008 01:15:40,245 --> 01:15:42,373 เรือของเราถูกไต้ฝุ่นเล่นงาน 1009 01:15:44,416 --> 01:15:46,214 ผมคนเดียวรอดชีวิต 1010 01:15:47,352 --> 01:15:49,253 หลังจากลอยคออยู่ในทะเล 1011 01:15:50,055 --> 01:15:52,923 ผมพบตัวเองมาติดเกาะอีรอส 1012 01:15:56,495 --> 01:15:58,430 เธออายุ 17 1013 01:15:58,497 --> 01:16:00,159 บริสุทธิ์ 1014 01:16:01,133 --> 01:16:02,624 สดใสและใสซื่อ 1015 01:16:03,301 --> 01:16:06,362 ยังไม่คุ้นกับการถูกเนื้อต้องตัว 1016 01:16:07,639 --> 01:16:10,734 ความงดงามของเธอ ไม่ได้อยู่ที่เรือนร่างและรูปทรง 1017 01:16:11,343 --> 01:16:13,403 แต่มันเปล่งประกายจากภายในเหมือนดวงดาว 1018 01:16:27,159 --> 01:16:28,627 ไมมีใครเชื่อ 1019 01:16:28,693 --> 01:16:31,822 ว่าวิญญาณดวงเดียว กำเนิดในสวรรค์ 1020 01:16:32,264 --> 01:16:33,965 จะสามารถแบ่งเป็นสองจิตใจ 1021 01:16:33,965 --> 01:16:36,662 และพุ่งลงมาเหมือนดาวตกสู่โลก 1022 01:16:38,737 --> 01:16:40,399 ที่ซึ่งมีแต่มหาสมุทรและทวีป 1023 01:16:40,472 --> 01:16:43,965 พลังแม่เหล็กของมันจะรวมกัน 1024 01:16:44,042 --> 01:16:45,305 กลับเป็นหนึ่ง 1025 01:16:46,278 --> 01:16:48,713 แต่จะอธิบายเรื่องรักแรกพบได้อย่างไร 1026 01:16:50,849 --> 01:16:52,977 เราถูกทำให้เชื่อว่า 1027 01:16:53,051 --> 01:16:55,816 ไม่มีชีวิตอื่นใต้ฟากฟ้านอกจากเรา 1028 01:16:56,888 --> 01:17:00,290 เราเชื่อว่าเราจะไม่มีวันตาย 1029 01:17:02,561 --> 01:17:04,359 คุณต้องสัญญากับฉัน 1030 01:17:05,197 --> 01:17:07,359 ว่าเราจะอยู่ด้วยกันตลอดเวลา 1031 01:17:10,368 --> 01:17:14,863 ซึ่งเราจะอยู่ที่นี่บนชายหาดนี้ ตลอดไป 1032 01:17:17,008 --> 01:17:20,206 และหากมีสิ่งใดมาพรากเราจากกัน 1033 01:17:22,547 --> 01:17:24,243 เราจะมาที่นี่ 1034 01:17:25,850 --> 01:17:28,012 และคอยตราบนานเท่านาน 1035 01:17:29,621 --> 01:17:31,351 จนอีกฝ่ายกลับมา 1036 01:17:36,461 --> 01:17:37,394 ผมรักคุณ 1037 01:17:39,764 --> 01:17:40,857 สัญญาซิ 1038 01:17:42,367 --> 01:17:43,494 ผมสัญญา 1039 01:18:06,157 --> 01:18:08,991 วันหนึ่ง ผมขอให้เธอเป็นของผม 1040 01:18:11,630 --> 01:18:12,928 ผมรักคุณเหลือเกิน 1041 01:18:16,134 --> 01:18:18,228 และไม่สามารถรักน้อยไปกว่านี้ได้ 1042 01:18:22,741 --> 01:18:25,370 ถึงมันจะไม่ใช่เรื่องใหญ่โตอะไรแต่ 1043 01:18:26,478 --> 01:18:29,937 คุณจะสวมหน้ากากของคุณตลอดเวลา ที่เราอยู่ด้วยกันได้ไหม 1044 01:18:33,985 --> 01:18:35,647 ผมสาบานจะทำเช่นนั้น 1045 01:18:37,055 --> 01:18:39,691 งั้นฉันขอให้คุณบอกฉันหน่อย 1046 01:18:39,691 --> 01:18:41,489 อะไรทำให้คุณปฏิญาณอย่างนั้น 1047 01:18:45,864 --> 01:18:48,800 ผมเล่าเรื่องเศร้าของดอนน่า จูเลีย 1048 01:18:49,534 --> 01:18:50,869 ตอนนั้นไม่นึกเลย 1049 01:18:50,869 --> 01:18:54,431 ว่าดอนน่าแอนนาที่รักของผม จะเชื่อผมว่ารักษาตัวเองไว้เพื่อเธอ 1050 01:18:54,739 --> 01:18:55,934 เหมือนเธอสวงนตัวไว้ให้ผม 1051 01:19:01,746 --> 01:19:02,941 ดีแล้วที่รัก 1052 01:19:06,151 --> 01:19:07,483 ฉันยอมรับว่าฉันไม่ใช่คนแรก 1053 01:19:07,552 --> 01:19:10,920 ถ้าคุณจะบอกฉันด้วยความสัตย์ 1054 01:19:11,389 --> 01:19:15,224 ว่าคุณมีผู้หญิงมากี่คนแล้ว 1055 01:19:16,161 --> 01:19:19,188 นี่น่าจะเป็นโอกาสดีที่จะโกหก 1056 01:19:20,031 --> 01:19:22,500 แต่ความจริงเป็นนิสัยที่แย่มาก 1057 01:19:25,603 --> 01:19:26,502 รวมทั้งคุณ 1058 01:19:29,140 --> 01:19:30,073 ก็น่าจะ 1059 01:19:34,846 --> 01:19:35,939 จริงๆ เลยนะ 1060 01:19:41,986 --> 01:19:43,147 หนึ่ง 1061 01:19:44,789 --> 01:19:46,690 พันห้าร้อยกับสองคน 1062 01:19:49,361 --> 01:19:53,765 ผมมองเห็นว่ามีอะไรมากมาย 1063 01:19:53,765 --> 01:19:55,529 กว่าที่เธอคิดไว้ในใจ 1064 01:19:56,267 --> 01:20:00,363 และไม่ง่ายสำหรับเธอจะรับได้ต่อให้พยายาม 1065 01:20:02,407 --> 01:20:04,808 ความเจ็บปวดของเธอเหมือนกริช 1066 01:20:05,176 --> 01:20:06,610 ผมขอให้เธอให้อภัย 1067 01:20:08,246 --> 01:20:10,647 ผมถอดหน้ากากเพื่อสำนึกผิด 1068 01:20:11,049 --> 01:20:12,608 แต่มันไม่ได้ผล 1069 01:20:13,752 --> 01:20:15,721 พื่อปิดบังความอับอายของเธอ 1070 01:20:15,787 --> 01:20:19,087 เธอแย่งหน้ากากผมไปแล้วจากผมไปตลอดกาล 1071 01:20:21,459 --> 01:20:23,621 การผจญภัยของมาถึงจุดจบ 1072 01:20:23,695 --> 01:20:25,891 และกับผมพวก วันหนึ่งโอกาสก็มาถึง 1073 01:20:26,131 --> 01:20:27,224 เหมือนพ่อของผม 1074 01:20:28,233 --> 01:20:30,896 ผมจะตายในอ้อมแขนของผู้หญิงที่ผมรัก 1075 01:20:44,215 --> 01:20:45,012 ผมเป็นใคร 1076 01:20:48,420 --> 01:20:49,149 นั่งลง 1077 01:20:54,692 --> 01:20:55,660 คุณ 1078 01:20:56,694 --> 01:21:01,564 คือ ดอนฮวน ดีมาร์โก้ 1079 01:21:03,034 --> 01:21:04,935 นักรักที่ยิ่งใหญ่ที่สุดเท่าที่โลกรู้จัก 1080 01:21:08,773 --> 01:21:09,763 แล้วคุณละเพื่อนรัก 1081 01:21:11,643 --> 01:21:12,474 คุณเป็นใคร 1082 01:21:15,246 --> 01:21:16,077 ผมเป็นใคร 1083 01:21:23,521 --> 01:21:26,047 ผมก็คือ ดอนอ็อคตาวิโอ เดลฟลอเรซ 1084 01:21:27,625 --> 01:21:31,619 ที่แต่งงานกับ ดอนน่าลูซิตาที่แสนสวย 1085 01:21:32,797 --> 01:21:34,026 แสงสว่างของชีวิตผม 1086 01:21:39,571 --> 01:21:41,267 และคุณเพื่อนรัก 1087 01:21:44,142 --> 01:21:47,306 คุณได้มองทะลุหน้ากากผม 1088 01:21:54,185 --> 01:21:55,346 น้ำค่ะ หมอ 1089 01:21:55,420 --> 01:21:56,410 ขอบคุณ 1090 01:22:09,667 --> 01:22:11,397 คุณบอกว่าคุณเชื่อ ดอนอ็อคตาวิโอ 1091 01:22:14,572 --> 01:22:17,770 ผมเชื่อว่าคุณคือ ดอนฮวน 1092 01:22:19,410 --> 01:22:21,345 แต่มีคนมากมายที่ไม่เชื่อ 1093 01:22:32,357 --> 01:22:35,350 งั้นผมจะทำตามที่คุณขอ เพื่อนรัก 1094 01:23:20,238 --> 01:23:21,604 คุณจะเกษียณวันจันทร์ 1095 01:23:22,540 --> 01:23:24,008 แล้วเราจะทำอะไรดี 1096 01:23:24,075 --> 01:23:26,271 เราจะบินไปให้สุดขอบฟ้าไอ้หนู ผมจะบอกคุณให้ 1097 01:23:26,344 --> 01:23:29,681 ฉันพยายามจะบอกอะไรคุณ ฉันชอบที่นี่ ฉันชอบสวนของฉัน 1098 01:23:29,681 --> 01:23:32,845 เราต้องการบินเหมือนนกอินทรี 1099 01:23:36,888 --> 01:23:39,585 ฉันไม่เห็นรูปฉันในภาพเลย 1100 01:23:40,959 --> 01:23:43,155 คุณเป็นอะไรไป คุณพูดเรื่องอะไร 1101 01:23:43,795 --> 01:23:46,822 - ไม่รู้ซิ - ฉันอยากรู้ให้ได้ว่าคุณเป็นใคร 1102 01:23:48,433 --> 01:23:50,993 แจ็ค คุณรู้ว่าฉันเป็นใคร 1103 01:23:52,904 --> 01:23:55,740 ใครเอากาแฟให้คุณเมื่อ 32 ปีที่แล้ว 1104 01:23:55,740 --> 01:23:57,936 ฟังนะ ฉันรู้ดีเรื่องแก้วกาแฟสกปรก 1105 01:23:58,009 --> 01:24:03,073 และผมรู้เรื่องจริงๆ แต่ ผมอยากรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ 1106 01:24:07,619 --> 01:24:08,814 คุณอยากรู้เรื่องอะไร 1107 01:24:10,121 --> 01:24:11,089 ผมอยากรู้ 1108 01:24:12,156 --> 01:24:13,283 สิ่งที่คุณหวัง 1109 01:24:14,926 --> 01:24:19,227 และสิ่งที่คุณฝันที่มันตกหล่นกลางทาง 1110 01:24:20,198 --> 01:24:22,667 ตอนผมคิดถึงแต่ตัวเอง 1111 01:24:25,069 --> 01:24:25,934 ขำตรงไหน 1112 01:24:35,847 --> 01:24:37,782 ฉันคิดว่าคุณจะไม่ถามซะอีก 1113 01:25:07,111 --> 01:25:09,410 คุณเข้าใจไหมว่าทำถึงมาอยู่ที่นี่ หนุ่มน้อย 1114 01:25:12,917 --> 01:25:15,284 โอเค ฉันอยากจะบอกคุณ 1115 01:25:15,353 --> 01:25:17,913 สักหน่อยเกี่ยวกับตัวคุณ ที่ที่คุณโต 1116 01:25:18,823 --> 01:25:20,792 สิ่งที่ทำให้คุณอยากฆ่าตัวตาย 1117 01:25:20,858 --> 01:25:22,121 ตอนนี้รู้สึกอย่างไร 1118 01:25:30,501 --> 01:25:31,594 ผมเกิดใน 1119 01:25:34,205 --> 01:25:35,400 ในควีนส์ 1120 01:25:37,942 --> 01:25:41,936 ผมและพ่อแม่ผมย้ายไป ฟีนิกซ์ ตอนผมเป็นเด็ก 1121 01:25:44,048 --> 01:25:44,879 ผมเกลียดมัน 1122 01:25:46,050 --> 01:25:47,484 ตอนผมอายุ 16 1123 01:25:48,453 --> 01:25:51,856 พ่อผมเสียชีวิตจากอุบัติเหตุรถยนต์ 1124 01:25:51,856 --> 01:25:52,824 ที่นอกเมือง 1125 01:25:53,891 --> 01:25:54,722 แม่ของผม 1126 01:25:55,626 --> 01:25:56,961 เธอมีชู้ 1127 01:25:56,961 --> 01:25:58,953 และพ่อผมรู้ 1128 01:26:00,865 --> 01:26:02,299 ถึงอย่างนั้น เธอก็รู้สึกผิด 1129 01:26:02,366 --> 01:26:04,198 เธอตัดสินใจบวชเป็นชี 1130 01:26:08,673 --> 01:26:11,409 ดังนั้นภายในสามสัปดาห์ที่พ่อผมตาย 1131 01:26:11,409 --> 01:26:15,346 เธออยู่ในอารามที่ไหนสักแห่งในแม็กซิโก 1132 01:26:17,248 --> 01:26:18,238 และผมอยู่ที่นั่น 1133 01:26:23,421 --> 01:26:24,912 ผมไม่รู้ว่าจะไปไหน 1134 01:26:24,989 --> 01:26:26,480 ผมไม่รู้จะทำอะไร 1135 01:26:33,998 --> 01:26:35,626 ดังนั้นวันหนึ่ง ผม 1136 01:26:39,070 --> 01:26:40,333 เห็นนิตยสารเล่มนี้ 1137 01:26:43,107 --> 01:26:44,769 มีรูปเปลือยอยู่หน้ากลาง 1138 01:26:45,943 --> 01:26:49,038 และผมรู้เธอจะไม่ไปกับผมอย่างที่ผมเป็น 1139 01:26:49,113 --> 01:26:50,479 รู้ไหม ผมเลย 1140 01:26:52,483 --> 01:26:54,418 ผมอ่านหนังสือเล่มหนึ่ง 1141 01:26:55,153 --> 01:26:58,954 หนังสือเล่มนี้ และ 1142 01:27:00,825 --> 01:27:02,919 ผมตัดสินใจเป็น ดอนฮวน 1143 01:27:04,896 --> 01:27:07,730 ดังนั้น ผมโทรไปที่นิตยสารเล่มนั้น 1144 01:27:08,599 --> 01:27:09,396 พวกเขาจะไม่ช่วยผม 1145 01:27:09,467 --> 01:27:12,266 เขาคงไม่ให้ข้อมูลผม ดังนั้น 1146 01:27:14,138 --> 01:27:15,868 ผมเกือบจะยอมแพ้อยู่ และ 1147 01:27:17,041 --> 01:27:18,976 วันหนึ่ง ผมได้พบผู้หญิงคนนี้ซึ่งทำงานที่นั่น 1148 01:27:18,976 --> 01:27:20,945 ผมคิดว่าเธอลูกจ้างชั่วคราวหรืออะไรสักอย่าง 1149 01:27:21,813 --> 01:27:26,842 แต่ ผู้หญิงคนนั้นมองผมอย่างสมเพช 1150 01:27:26,918 --> 01:27:28,784 และให้เบอร์ผู้หญิงคนนั้นผม 1151 01:27:31,522 --> 01:27:33,388 ผมบอกว่าเราเกิดมาเป็นคู่กัน 1152 01:27:35,426 --> 01:27:37,952 เธอเรียกผมไอ้บ้าแล้ววางหูไป 1153 01:27:42,466 --> 01:27:44,799 ผมเลยตัดสินใจว่าชีวิตผมจบแล้ว 1154 01:27:45,670 --> 01:27:46,865 ผมก็เลยจะฆ่าตัวตาย 1155 01:27:47,305 --> 01:27:49,865 หรืออย่างน้อยก็ทำให้คนอื่นเชื่อว่า 1156 01:27:49,941 --> 01:27:50,942 ผมจะฆ่าตัวตาย 1157 01:27:50,942 --> 01:27:53,070 ดังนั้นผมจึงเรียกร้องความสนใจ 1158 01:27:53,544 --> 01:27:57,504 ผมไม่คิดจะฆ่าตัวตายจริงๆ หรอก 1159 01:28:03,154 --> 01:28:06,181 ขอบคุณ นี่ช่วยได้มากเลย 1160 01:28:07,892 --> 01:28:09,861 จะมีคนพาคุณกลับไปที่ห้องคุณ 1161 01:28:18,736 --> 01:28:19,726 คุณหมอ 1162 01:28:21,105 --> 01:28:23,870 นี่ดูเหมือนเด็กคนนี้จะปกติมากสำหรับผม 1163 01:28:24,876 --> 01:28:27,545 ผมมีรูปเปลือยของตัวผมเอง 1164 01:28:27,545 --> 01:28:29,070 และผมจะไม่สั่งกักตัวเขา 1165 01:28:29,146 --> 01:28:30,982 ไว้ในสถานบำบัดเพราะเรื่องนี้ 1166 01:28:30,982 --> 01:28:33,951 ใต้เท้า ผม ผมคิดว่าพฤกรรมของเขา 1167 01:28:33,951 --> 01:28:35,010 ปล่อยเขาไป 1168 01:28:35,086 --> 01:28:38,823 ขอบคุณมาก ท่านผู้พิพากษา 1169 01:28:38,823 --> 01:28:41,190 ในฐานะหมอของเขา ผมเห็นด้วยกับความคิดของท่าน 1170 01:28:41,259 --> 01:28:42,784 ผมใช้เวลาอยู่กับเขามากกว่าคุณ 1171 01:28:42,860 --> 01:28:46,024 ผมจะโทรหาคุณทีหลัง และขอบคุณพระเจ้าสำหรับการรักษา 1172 01:28:46,097 --> 01:28:49,734 - ลาก่อน - ลาก่อนที่รัก 1173 01:28:49,734 --> 01:28:52,536 ใต้เท้า ฟังนะ เขาเอาคนไข้ผมไป 1174 01:28:52,536 --> 01:28:54,061 ได้โปรด บิลล์ พยาบาล 1175 01:28:54,138 --> 01:28:55,731 ในฐานะหัวหน้าโรงพยาบาล ขอผมพูดหน่อย 1176 01:28:58,776 --> 01:29:02,645 ผมชื่อ ดอนอ็อคตาวิโอ เดล ฟลอเรซ 1177 01:29:04,315 --> 01:29:07,376 ผมเป็นนักจิตวิทยาที่เก่งที่สุดในโลก 1178 01:29:08,986 --> 01:29:12,684 ผมรักษาคนไข้มาแล้วหนึ่งพันราย 1179 01:29:13,324 --> 01:29:15,993 หน้าพวกเขายังอยู่ในความทรงจำของผม 1180 01:29:15,993 --> 01:29:17,325 เหมือนวันในหน้าร้อน 1181 01:29:18,829 --> 01:29:21,663 แต่ไม่มากไปกว่า ดอนฮวน ดีมาร์โก้ 1182 01:29:29,140 --> 01:29:30,768 และมันไม่ใช่ความวิกลจริต 1183 01:29:30,841 --> 01:29:34,175 ซึ่งเราพบว่าพวกเราทั้งหมดบนเครื่องบิน 1184 01:29:34,245 --> 01:29:37,113 กำลังบินไปเกาะอีรอส 1185 01:29:41,552 --> 01:29:44,681 มันเหมือนสวนอีเดนก่อนถูกปีศาจล่อลวง 1186 01:29:47,959 --> 01:29:50,690 ทุกอย่างดูเหมือนเป็นไปได้ 1187 01:30:00,905 --> 01:30:03,238 แล้วนิทานของเราจะจบอย่างไร 1188 01:30:04,608 --> 01:30:07,544 ดอนน่า แอนนาของเขา นางแบบเปลือยของเขา 1189 01:30:08,813 --> 01:30:12,216 กำลังคอยชั่วนิรันดร์บนชายหาด 1190 01:30:12,216 --> 01:30:15,653 รอเขากลับอย่างที่พวกเขา ได้ให้สัญญากันไว้หรือไม่ 1191 01:30:17,722 --> 01:30:18,655 ทำไมล่ะ 1192 01:30:51,188 --> 01:30:52,850 มันน่าเศร้า ผมต้องรายงาน 1193 01:30:53,758 --> 01:30:56,284 ว่าคนไข้รายสุดท้ายที่ผมรักษา 1194 01:30:57,128 --> 01:31:00,223 นักรักบันลือโลก ดอนฮวน ดีมาร์โก้ 1195 01:31:00,798 --> 01:31:03,063 ทนทุกข์จากโรคโรแมนติค 1196 01:31:03,134 --> 01:31:06,036 ซึ่งไม่มีทางรักษาให้หาย 1197 01:31:08,005 --> 01:31:09,740 และซ้ำร้าย 1198 01:31:09,740 --> 01:31:12,107 ยังแพร่ระบาดอย่างมาก