1 00:00:00,795 --> 00:00:06,695 "Kekasih sejati yang akan membawa pulang pengantin perempuan" 2 00:00:07,697 --> 00:00:10,096 Sarikata dalam B. Melayu oleh: suzie_sulaiman 3 00:00:15,697 --> 00:00:19,326 London. Salah satu kota terindah didunia. 4 00:00:20,202 --> 00:00:24,170 Selama 22 tahun, aku tinggal di sini.. 5 00:00:25,039 --> 00:00:27,007 Setiap pagi aku berjalan melalui lorong ini.. 6 00:00:28,875 --> 00:00:30,503 Setiap pagi, lorong ini bertanyakan namaku... 7 00:00:31,712 --> 00:00:37,014 Chaudhary Baldev Singh? Siapa kamu? Dari mana kamu? Kenapa kamu di sini? 8 00:00:38,886 --> 00:00:41,016 Adakah aku mempunyai jawapan? Setelah sebahagian hidupku dihabiskan di sini... 9 00:00:42,157 --> 00:00:46,684 Tempat ini masih lagi asing buatku, dan aku jua asing untuknya.. 10 00:00:47,062 --> 00:00:53,023 Tiada orang di sini mengenaliku. Tiada, melainkan merpati-merpati ini. Kerana, mereka sukakan ku. 11 00:00:54,569 --> 00:00:56,198 Mereka langsung tidak mempunyai negara. Mereka singgah di sini untuk mencari makanan.. 12 00:00:57,740 --> 00:01:00,708 Bila sudah kenyang, mereka terbang.. 13 00:01:01,576 --> 00:01:22,208 Bilakah aku akan terbang? Aku tak tahu. Dengan serba kekurangan, sayapku terikat. 14 00:01:23,249 --> 00:01:14,552 Aku terbelenggu dengan hidupku. Tetapi suatu hari nanti, aku akan pulang... 15 00:01:15,757 --> 00:01:19,056 ke tanahku. Ke Punjabku.. 16 00:01:29,191 --> 00:01:42,690 ''Pabila burung menyanyi ketika musim bunga, inilah masanya untuk mengimbau kenangan'' 17 00:01:43,233 --> 00:01:48,232 'Sudah tiba masanya untuk berayun di bawah dahan..'' 18 00:01:48,400 --> 00:01:58,232 ''Kembalilah orang asing, negaramu merindukanmu'' 19 00:01:58,816 --> 00:02:00,982 ''Tanah ini tak mengerti dengan surat yang kau kirim'' 20 00:02:04,812 --> 00:02:19,840 ''Kembalilah orang asing, negaramu memanggilmu'' 21 00:03:12,066 --> 00:03:16,107 ''Tanah yang bisu tak akan dapat membaca suratmu'' 21 00:03:17,812 --> 00:03:23,840 ''Pulanglah, ciumlah tanahmu, jadikan kembali bumi ini hidup.. 00:03:24,066 --> 00:03:29,107 ''Ya, kau ada impianmu; tapi, kami milikmu jua, keluargamu..'' 22 00:03:30,725 --> 00:03:34,185 ''Kau lupa pada kami, tapi kami terus mengingatmu...'' 23 00:03:35,066 --> 00:03:50,107 ''Kembalilah orang asing, negaramu memanggilmu'' 24 00:04:03,925 --> 00:04:05,893 Puja Dewi. 25 00:04:10,933 --> 00:04:15,393 Ya Lajjo, Aku sudah sampai. Baguslah. 26 00:04:30,953 --> 00:04:35,255 Kelihatannya kau bahagia sekali hari ini? - Mak! Tiap-tiap hari, selama 20 tahun... 27 00:04:36,392 --> 00:04:38,916 Ayah berjalan melewati jalan yang sama... 28 00:04:39,060 --> 00:04:43,087 ..ke tempat yang sama, setiap hari, mak telefon dia juga... 29 00:04:44,631 --> 00:04:46,600 ..hanya untuk tanya, ''Dah sampai?'' - Kamu takkan faham.. 30 00:04:47,135 --> 00:04:49,267 Anggaplah ia dah jadi macam tabiat. - Tabiat yang tak berubah-ubah... 31 00:04:50,474 --> 00:04:57,275 ..Umpama suatu keperluan diri.. - Falsafah lagi? Baru 12 tahun.. 32 00:04:58,479 --> 00:05:01,108 ..buatlah macam budak umur 12 tahun! Apa cakap berfalsafah-falsafah ni? 33 00:05:02,317 --> 00:05:06,946 Sebenarnya, tiada zaman kanak-kanak, tiada zaman dewasa! 34 00:05:07,321 --> 00:05:11,122 Seseorang menjadi matang atas rasa sendiri.. 35 00:05:11,492 --> 00:05:16,794 Ye lah! Mak kalah! Pergi lah sekolah, cairkan otak cikgu kamu, ya? 36 00:05:18,167 --> 00:05:21,465 Kenapa selalu lupakan buah badam kamu ni? 37 00:05:22,003 --> 00:05:23,971 Oh, apa boleh buat? Anggaplah ia dah jadi macam tabiat. 38 00:05:24,439 --> 00:05:25,407 Kau mahu pergi atau tidak? 39 00:05:47,194 --> 00:05:48,322 ''Terjadi pertama kalinya saat berusia 18 tahun'' 40 00:05:49,697 --> 00:05:52,325 ''Seorang yang asing yang tak pernah ku lihat, datang ke dalam fikiranku'' 41 00:05:53,467 --> 00:05:54,492 Itu diari saya! - Habis tu, kenapa...? 42 00:05:54,702 --> 00:05:56,671 Saya je yang boleh baca. - Kelakarnya tu.. 43 00:05:57,805 --> 00:06:00,002 Biar mak baca sikit. - Mana boleh! Ni diari peribadi saya. 44 00:06:00,043 --> 00:06:05,841 Untuk apa menyembunyikannya dariku? Saat wanita beranjak dewasa... 45 00:06:06,979 --> 00:06:07,005 ..ibunya menjadi kawannya. Tunjukkan pada mak. 46 00:06:08,883 --> 00:06:10,010 Mak takkan beritahu siapa-siapa, kan? - Tak. 47 00:06:13,055 --> 00:06:18,683 Ye lah. Saya baca, mak dengar. - Okay. 48 00:06:25,901 --> 00:06:30,359 ''Terjadi pertama kalinya saat berusia 18 tahun'' 49 00:06:31,406 --> 00:06:36,035 ''Seorang yang asing yang tak pernah ku lihat, datang ke dalam fikiranku'' 50 00:06:36,412 --> 00:06:41,041 ''seperti bayang-bayang di mataku'' 51 00:06:42,583 --> 00:06:44,711 ''Seseorang telah mengetuk pintu hatiku'' 52 00:06:45,422 --> 00:06:50,880 ''Tenungan matanya seperti ingin aku berikan diriku padanya'' 53 00:06:51,427 --> 00:06:56,056 ''Bila kulihat tanganku, di situ terlukis wajahnya'' 54 00:06:57,531 --> 00:07:01,399 ''Hembusan nafasnya seperti sutera menerjah pipiku..'' 55 00:07:02,602 --> 00:07:05,060 ''Di rambutku masih terbau wangian yang ada di tangannya'' 56 00:07:07,274 --> 00:07:10,734 ''Ya,itu terjadi pertama kalinya saat 18 tahun'' 57 00:07:11,712 --> 00:07:14,738 ''Aku tak pernah melihat si dia yang datang ke dalam fikiranku'' 58 00:07:20,455 --> 00:07:38,253 Simi, kamu dah mula menulis puisi yang bagus,... 59 00:07:38,958 --> 00:07:26,586 ..dan lelaki itu macam betul-betul wujud. Siapa dia? 60 00:07:27,962 --> 00:07:29,760 Mak, saya tak pernah pun jumpa dia.. 61 00:07:31,299 --> 00:07:37,260 Jadi, tak ada siapa lah? Mak terfikir-fikir, kamu takkan jumpa lelaki macam tu sekarang ni, 62 00:07:38,972 --> 00:07:41,931 Dan kau juga gila, belum lihat dan belum kenal kau sudah memimpikannya. 63 00:07:44,313 --> 00:07:48,111 Tidak Mak. Ini bukan mimpi. 64 00:07:49,151 --> 00:08:54,609 Mungkin aku belum pernah melihat dan mengenalnya. 65 00:07:55,490 --> 00:07:55,119 Tapi dia ada. Dia ada di sana. Di suatu tempat.. 66 00:08:27,689 --> 00:08:31,147 ''Dia yang datang ke dalam mimpiku...'' 67 00:08:32,860 --> 00:08:37,159 ''Dia yang mengusik jiwaku...'' 68 00:08:40,373 --> 00:09:47,173 ''datanglah berjumpa denganku, walaupun sekali'' 69 00:09:36,358 --> 00:09:41,725 ''Bagaimana rupanya? Siapakah gerangannya? Siapa tahu di manakah dia...'' 70 00:09:50,937 --> 00:09:52,395 ''Adakah bibirku akan mengatakan 'ya'?'' 71 00:09:53,108 --> 00:09:56,576 ''Adakah dia seseorang yang ku kenal? Adakah dia seorang yang asing?'' 72 00:09:57,446 --> 00:10:00,244 ''Adakah dia benar-benar ada, atau hanya anganku?'' 73 00:10:00,216 --> 00:10:05,084 ''Dia merenungku, dari jauh, tersangat jauh'' 74 00:10:06,454 --> 00:10:08,413 ''Khabarkan padanya, janganlah mencuri hatiku ketika tidurku..'' 75 00:10:09,958 --> 00:10:14,257 ''Dia yang datang ke dalam mimpiku...'' 76 00:10:15,962 --> 00:10:17,261 ''Dia yang mengusik jiwaku...'' 77 00:10:18,966 --> 00:10:22,925 ''datanglah berjumpa denganku, walaupun sekali'' 78 00:10:53,502 --> 00:10:58,131 ''terasa aura datang menaklukiku..'' 79 00:11:06,014 --> 00:11:13,313 ''Oh apa yang perlu ku lakukan? hatiku mengingininya..'' 80 00:11:14,352 --> 00:11:18,315 ''Oh apa yang perlu ku lakukan? hatiku mengingininya.. 81 00:11:19,694 --> 00:11:23,323 ''Dia membuatkan hatiku berbunga, semua ini salahnya'' 82 00:11:24,698 --> 00:11:26,327 ''Khabarkan padanya, akan ku pinta dari rembulan..'' 83 00:11:27,802 --> 00:11:30,329 ''Dia yang datang ke dalam mimpiku...'' 84 00:11:31,039 --> 00:11:43,497 ''Dia yang mengusik jiwaku...'' 85 00:11:44,385 --> 00:11:48,185 ''datanglah berjumpa denganku, walaupun sekali'' 86 00:12:13,582 --> 00:12:16,710 Raj! Parti ni sepanjang malam! Party sepanjang malam dan kamu tak tidur. 87 00:12:17,918 --> 00:12:21,718 Macam mana nak bangun awal-awal? Hari ni hari graduation! Cepat! 88 00:12:28,429 --> 00:12:31,397 Eh, hari ni cuti ke...? 89 00:12:36,271 --> 00:12:38,739 Hah Raj...? Lewat di hari graduation? 90 00:12:39,107 --> 00:12:41,075 Apa boleh buat? Malam semalam... 91 00:12:42,612 --> 00:12:46,580 Eh apa kena dengan dia ni? Dia terminum lebih beer ke malam tadi? 92 00:12:47,714 --> 00:12:48,081 Aku dengar seorang gagal. Dekan memutuskan untuk... 93 00:12:49,217 --> 00:12:52,185 ..mengumumkan namanya hari ni..didepan semua orang. 94 00:13:18,150 --> 00:13:26,950 Hari ini kau sudah membuat Dharamveer Malhotra berdiri dengan bangga! 95 00:13:30,491 --> 00:13:34,451 Saya rasa ayah salah dengar - Ayah tahu! Satu hari nanti kamu akan buat ayah rasa bangga! 96 00:13:35,896 --> 00:13:40,630 Dan bukan hanya ayah, seluruh dinasti sangat-sangat bangga terhadap kamu! Tengok, mereka senyum pada kamu! 97 00:13:42,503 --> 00:13:45,462 Moyang ayah Diwan Brijnath tak pernah ke sekolah. 98 00:13:46,007 --> 00:13:51,137 Anaknya, atuk ayah, Diwan Dwarkanath gagal... 99 00:13:52,278 --> 00:13:54,975 peperiksaan waktu dia darjah 4. Ayah ayah, atuk kamu... 100 00:13:55,516 --> 00:13:56,983 Diwan Pushkarnath, gagal masa belajar di darjah 8. 101 00:13:57,184 --> 00:13:59,311 Dan aku, ayah kamu, gagal di matrikulasi 102 00:14:00,521 --> 00:14:03,651 Tak mempunyai pelajaran, gagal, ialah tradisi keluarga ayah. Ayah gembira! 103 00:14:04,792 --> 00:14:07,159 Kamu dah sambung dan hidupkan tradisi ini, malah kamu dah 2 langkah ke hadapan! 104 00:14:007,362 --> 00:14:10,490 Kami gagal di India, tapi kamu datang ke London dan gagal! 105 00:14:15,537 --> 00:14:17,835 Ayah betul-betul gembira ke? - Ya! sudah tentu! 106 00:14:18,206 --> 00:14:21,835 Pelajaran adalah tak guna. Buat apa isikan otak kamu dengan buku.. 107 00:14:22,977 --> 00:14:23,001 ..bukannya boleh isikan poket kamu dengan duit! 108 00:14:24,211 --> 00:14:27,012 Tengok ayah. Budak petani yang lari dari Bhatinda, jadi milionaire di London! 109 00:14:29,718 --> 00:14:32,017 Semua yang terjadi itu ada hikmahnya. Datanglah ke pejabatku besok. 110 00:14:34,221 --> 00:14:35,849 Pejabat? Mulai besok? - hari ni pon boleh, jika kamu nak 111 00:14:36,991 --> 00:14:38,186 Saya tak boleh datang pejabat sekarang. Kenapa tidak? 112 00:14:39,727 --> 00:14:41,025 Ayah, ayah ada banyak pengalaman.. 113 00:14:42,229 --> 00:14:45,030 Ayah pun tahu kan betapa susah belajar untuk gagal. Dan saya penat, ayah. 114 00:14:46,568 --> 00:14:50,026 Saya nak ambil cuti sekejap, macam pergi ke percutian panjang Eropah 115 00:14:52,573 --> 00:14:55,202 Melancong ke Eropah? Berapa lama? Paling sebulan atau sebulan setengah. 116 00:14:57,410 --> 00:15:01,540 Tolong pegang ni kejap boleh? Pastu pusing belakang 117 00:15:02,185 --> 00:15:04,210 Bodoh! Adakah aku bawak kamu ke London ni untuk fail?? 118 00:15:15,429 --> 00:15:17,397 Tidak, jangan jatuhkan itu. 119 00:15:20,606 --> 00:15:25,574 Ayah? Ayah ok tak? 120 00:15:27,948 --> 00:15:37,748 Ayah, kamu betul. Saya akan uruskan perniagaan ayah. 121 00:15:38,452 --> 00:15:44,081 Ayah pun dah tua. - Kamu cakap begitu pada ayah? 122 00:15:45,460 --> 00:15:49,429 Ayah, saya dah buat keputusan, takkan ke Eropah. Saya akan ke pejabat esok. 123 00:15:50,563 --> 00:15:55,435 Dalam rumah ni, ayah saja yang buat keputusan. Kamu pergilah ke Eropah 124 00:15:56,804 --> 00:16:00,433 Tidak, ayah. Saya dah puas berhibur. Masa remaja saya telah pun berlalu 125 00:16:01,643 --> 00:16:03,941 Jangan sekali kata masa remaja telah habis. 126 00:16:07,815 --> 00:16:13,277 Sepanjang hidup ayah, ayah berhempas pulas memberi kamu apa yang ayah tak pernah dapat dulu 127 00:16:18,158 --> 00:16:20,127 Bila aku dewasa dan bila aku tua, Aku tak pernah menyedari itu. 128 00:16:21,997 --> 00:16:27,457 Tapi ayah tak sedih, kerana ayah tahu anak ayah akan dapat zaman remaja ayah 129 00:16:28,003 --> 00:16:33,131 Ayah rasa kamu dapat merasai keseronokkan zaman remaja kamu... 130 00:16:34,507 --> 00:16:40,965 Jika kamu rasa zaman remaja kamu telah berakhir, 131 00:16:40,512 --> 00:16:42,642 Nikmatilah masa mudamu untukku. 132 00:17:06,206 --> 00:17:07,174 Surat dari Ajit? 133 00:17:08,547 --> 00:17:18,678 Lajjo! Lihat, dari siapa surat ini! Surat dari kawan aku! 134 00:17:18,720 --> 00:17:21,688 Dari Ajit. 135 00:17:22,222 --> 00:17:24,190 Ciumlah! 136 00:17:25,893 --> 00:17:27,191 Bau wangian dari Punjab! 137 00:17:28,730 --> 00:17:31,198 Bau ramuan kari cendawan bersalut roti yang lembut! 138 00:17:32,399 --> 00:17:35,867 Terkenang baju yang panjang berjela, Seluar yang pendek tu! 139 00:17:37,072 --> 00:17:39,371 ''Ke hadapan sahabatku Baldev, kami sihat di sini'' 140 00:17:40,575 --> 00:17:43,705 ''kami berdoa agar kamu, isteri dan anak-anak sihat-sihat sejahtera'' 141 00:17:45,747 --> 00:17:48,545 ''Aku ingin beritahu bahawa anakku, Kuljit telah lulus dalam pengajian senilukis'' 142 00:17:49,917 --> 00:17:54,547 ''Dia telah pun menyertai perniagaan aku. dengan izin Tuhan, aku rasa telah sampai masanya... 143 00:17:55,922 --> 00:17:57,550 ''...untuk kita menjadikan persahabatan sewaktu kita masih kecil untuk menjadi persaudaraan.'' 144 00:17:58,258 --> 00:18:02,389 ''Marilah kita kotakan janji yang telah kita buat 20 tahun dahulu. Aku harap...'' 145 00:18:03,530 --> 00:18:05,398 ''...kamu akan datang ke sini secepat mungkin untuk perkahwinan Simran dengan Kuljit'' 146 00:18:08,936 --> 00:18:11,233 Baca lagi, 147 00:18:12,941 --> 00:18:16,570 Dia malu! Lihat Lajjo? 148 00:18:17,278 --> 00:18:20,076 Inilah budaya kita, tradisi kita 149 00:18:21,949 --> 00:18:26,080 Dan sekarang putriku malu didepanku. Bererti aku tidak gagal. 150 00:18:27,788 --> 00:18:31,918 Di hati London-ku ini, Aku masih menjaga India tetap hidup! 151 00:18:32,960 --> 00:18:36,590 Tengok apa? Lajjo, anak kamu akan berkahwin! Raikanlah ia dengan manisan! 152 00:18:37,532 --> 00:18:39,090 Chutki! Ayah gembira betul hari ini 153 00:18:40,300 --> 00:18:43,599 Boleh kukatakan sesuatu? Katakan saja semuanya. 154 00:18:44,471 --> 00:18:47,430 Saya rasa baik abang tanya Simran dulu. - Apa kamu kata? 155 00:18:48,143 --> 00:18:50,771 Dari dia kecil, dia dah tahu dia akan dikahwinkan dengan Kuljit 156 00:18:51,979 --> 00:18:54,609 Itu memang dia tahu. Tapi 20 tahun... - Kamu jangan risau! 157 00:18:55,317 --> 00:18:58,115 Simran akan hidup bahagia,... 158 00:18:59,254 --> 00:19:02,279 berdoalah dia tidak mempunyai mata yang liar! 159 00:19:03,323 --> 00:19:07,784 Saya nak balas surat Ajit terus. Tuhan! Akhirnya sampai juga waktunya 160 00:19:20,011 --> 00:19:23,979 Simran, apa yang kamu buat? 161 00:19:27,849 --> 00:19:32,808 Saya terlupa, Mak. Saya tak ada hak untuk bermimpi 162 00:19:33,687 --> 00:19:36,646 Bukan begitu, anakku. Kamu ada hak untuk bermimpi.. 163 00:19:37,692 --> 00:19:40,660 ...tapi janganlah berharap ia akan menjadi kenyataan 164 00:19:43,031 --> 00:19:46,159 Siapa tahu, mungkin Kuljit lelaki yang kamu impikan 165 00:19:47,936 --> 00:19:50,336 Aku tak kira. Aku dah beli tiket kamu. 166 00:19:50,538 --> 00:19:52,506 Kamu kena ikut aku pergi Eropah - Aku tak boleh 167 00:19:53,374 --> 00:19:57,174 Ayah aku pun tak pernah bagi aku ke kolej berseorangan. Inikan pula nak bagi... 168 00:19:57,312 --> 00:19:58,280 ...bercuti ke Eropah selama sebulan? 169 00:20:00,049 --> 00:20:02,349 Aku ada banyak kerja ni. - Kamu dah kenal aku lama 170 00:20:03,553 --> 00:20:07,521 Takkan kamu tak boleh cari alasan? 171 00:20:07,223 --> 00:20:11,852 Alasan, aku boleh cari. Tapi aku tak mampu nak berbohong pada ayahku 172 00:20:12,728 --> 00:20:15,855 Kamu harus ikut. Dolly dan Payal juga ikut. 173 00:20:19,301 --> 00:20:21,531 Biar aku cakap pada mak aku malam ni 174 00:20:23,639 --> 00:20:26,368 Eropah? - Ya. 175 00:20:26,908 --> 00:20:28,035 Dengan kawanmu? - Ya. 176 00:20:29,677 --> 00:20:31,645 Sebulan? - Ya. 177 00:20:34,749 --> 00:20:39,879 Chutki, telifon doktor. Katakan Simran sudah gila. 178 00:20:40,423 --> 00:20:45,722 Mak, kalau ya pun, tengok la dulu? - Tengok otak kamu tu dulu 179 00:20:46,094 --> 00:20:49,053 Kamu cakap pasal pergi ke Eropah naik keretapi? Kalu ayahmu dengar, dia akan marah besar. 180 00:20:50,598 --> 00:20:55,729 Lagipula anak gadis tak boleh pergi sendiri. - Mak, saya bukan pergi seorang.. 181 00:20:56,104 --> 00:21:00,404 ..saya pergi dengan kawan-kawan. - Tak ada gunanya bertengkar dengan mak 182 00:21:01,942 --> 00:21:04,911 Mak takkan menghalang. Tapi kamu kena minta izin ayahmu. 183 00:21:05,279 --> 00:21:07,247 Tanya dia bila dia dah pulang 184 00:21:08,284 --> 00:21:11,253 Tuhan, tolonglah jadikan ayah dalam mood yang baik. 185 00:21:31,307 --> 00:21:38,939 Beer saja pakcik. Ada saja di situ. - Aku dah beritahu. Kedai dah tutup 186 00:21:39,314 --> 00:21:41,282 Keluar. 187 00:21:45,321 --> 00:21:47,289 Dapat tak beer? - Tak dapat la 188 00:21:48,489 --> 00:21:51,947 Kerja senang pun tak boleh buat ke? - Garang orang tua tu 189 00:21:52,327 --> 00:21:54,625 Aku akan dapatkan. - Takkan dapat punya.. 190 00:22:02,004 --> 00:22:05,802 Boleh saya beli panadol? - Kedai dah tutup 191 00:22:06,007 --> 00:22:09,807 Kepala saya macam nak pecah! Ada penyakit 'sinusitis' 192 00:22:10,944 --> 00:22:11,468 Jika saya tak dapat panadol, saya akan pengsan. 193 00:22:12,679 --> 00:22:14,647 Kedai lain semua dah tutup 194 00:22:15,781 --> 00:22:19,481 Tolonglah beri saya sebiji saja panadol. Sesama Hindustan harusnya saling membantu. 195 00:22:32,201 --> 00:22:35,499 Puja dewa. - Nah, ambil 196 00:22:38,540 --> 00:22:44,842 Saya rasa bersalah kerana kamu terpaksa buka kedai kamu untuk benda yang kecil 197 00:22:46,046 --> 00:22:49,005 Saya ada nak beli barang lain daripada kedai ni 198 00:22:54,056 --> 00:22:56,354 Saya dah ambil beer. Tapi bukan untuk saya. 199 00:22:56,558 --> 00:22:59,026 Kawan-kawanku yang diluar, mereka yang minum. 200 00:23:01,729 --> 00:23:03,697 Letak balik. - kenapa encik? 201 00:23:04,899 --> 00:23:07,027 Kamu tipu aku? Kamu takkan dapat apa-apa. Letak balik 202 00:23:07,236 --> 00:23:10,864 Kenapa encik nak bertegas pula. Ini kan untuk menguntungkan encik? 203 00:23:11,072 --> 00:23:13,031 Kamu nak letakkan atau tak? - Janganlah, payung tu! 204 00:23:15,411 --> 00:23:21,371 Nah ambil. Satu pound lebih? Ambil dua. Simpan ya? 205 00:23:22,084 --> 00:23:24,711 Tak tahu malu! 206 00:23:24,253 --> 00:23:29,553 Kamu kata kamu orang Hindustan? Kamu buatkan India malu! 207 00:23:29,425 --> 00:23:32,223 Penipu dan kurang ajar! Berambus dari sini! 208 00:23:35,264 --> 00:23:38,562 Saya keluar, saya simpan balik duit ni.. Aku pergi. Aku akan bawa ini. 209 00:23:49,609 --> 00:23:51,578 Hidupkan enjin! pegang ini! 210 00:24:19,141 --> 00:24:20,438 Ayah. 211 00:24:32,488 --> 00:24:37,289 Kenapa ni? Kamu lewat. - Penipu yang tak tahu malu! 212 00:24:38,327 --> 00:24:40,789 Mereka gelarkan diri sebagai Hindustan! Khianati lndia! Pergi mampus lah! 213 00:24:41,933 --> 00:24:46,462 Samseng! tak malu, tak ada maruah! tak reti nak hormati orang tua... 214 00:24:47,606 --> 00:24:50,302 mereka tak tahu. - kamu bergaduh? 215 00:24:51,510 --> 00:25:01,642 Si bodoh tu datang nak beli beer. Aku beritahu kedai dah tutup. Dia ambil secara paksa 216 00:25:02,016 --> 00:25:05,474 Malah, dia pecahkan pula patung Dewi! Kurang ajar punya kasta! 217 00:25:06,521 --> 00:25:08,820 Aku cakap Lajjo, bersyukur yang kamu dan anak-anak... 218 00:25:08,957 --> 00:25:10,652 ...tak terpengaruh dengan budaya British ni! 219 00:25:11,792 --> 00:25:14,989 Kalau tidak, entah di mana lah taraf kita! 220 00:25:15,063 --> 00:25:18,031 Celaka budak-budak tu! Lupakan saja mereka! 221 00:25:20,868 --> 00:25:26,670 Sediakan sauh di lautan ribut, kerna kamu terdedah untuk tenggelam 222 00:26:18,594 --> 00:26:23,724 Kamu masih kecil ketika aku membawa kamu ke sini. Dan sekarang, kamu.. 223 00:26:24,099 --> 00:26:28,899 Orang kata membela anak perempuan lebih susah dari membela lembu. 224 00:26:29,770 --> 00:26:35,731 Tapi, anak seperti kamu menjadikan hati seorang ayah mekar dan bangga 225 00:26:37,279 --> 00:26:39,247 Kamu anak ayah yang baik 226 00:26:44,286 --> 00:26:49,746 Ayah akan beri tak kalau saya minta sesuatu? - Apa saja yang kamu hajati, nak 227 00:26:51,959 --> 00:26:54,757 Ayah,saya nak lihat Eropah 228 00:26:57,469 --> 00:27:06,269 Keretapi Eropah menawarkan percutian selama sebulan. Semua kawan saya pergi 229 00:27:09,978 --> 00:27:15,280 Tolong jangan marah, Ayah. Sampai sekarang aku tidak pernah membantahmu, Ayah. 230 00:27:17,152 --> 00:27:21,952 Saya ingin pergi melihat tempat yang saya tak pernah lihat 229 00:27:24,658 --> 00:27:27,788 Lelaki yang bakal saya kahwini adalah seorang yang begitu asing.. Tapi.. 230 00:27:28,496 --> 00:27:32,626 saya tak pernah membantah. Ayah telah memutusnya sebagai yang terbaik buat saya 231 00:27:34,502 --> 00:27:37,131 Tapi saya tak akan dapat peluang seperti ini lagi 232 00:27:38,341 --> 00:27:41,309 Saya tak tahu sama ada saya akan pulang ke sini atau tidak,... 235 00:27:42,344 --> 00:27:44,312 ..sama ada saya akan ada kawan-kawan seperti ini nanti 236 00:27:45,514 --> 00:27:54,147 Lagipun, ia hanya sebulan. Dalam sebulan ini, saya akan nikmati sepanjang hidup saya 237 00:27:55,023 --> 00:28:00,825 Demi kebahagiaan saya, bolehkah ayah memberi hanya sebulan dari hidup saya? 238 00:28:02,700 --> 00:28:10,999 Tolonglah ayah. Hanya sebulan.. 239 00:28:20,215 --> 00:28:26,514 Pergilah. Ceriakan hidup kamu! 240 00:28:28,390 --> 00:28:30,857 Oh anakku! 241 00:28:31,227 --> 00:28:33,195 Di mana Simran? 242 00:28:34,396 --> 00:28:38,854 Mana dia ni? - Mungkin dia terlupa? 243 00:28:39,401 --> 00:28:43,029 Aku dah ingatkan kau supaya kejutkan Raj Kau kejutkan dia tak? 244 00:28:44,071 --> 00:28:45,698 Tak. 245 00:29:35,461 --> 00:29:37,429 Bukalah pintu! 246 00:29:42,965 --> 00:29:46,933 Kau ada kunci untuk pintu ini? 247 00:29:52,474 --> 00:29:54,442 Ada orang tak? 248 00:29:55,480 --> 00:29:58,448 Tak ada orang.. 249 00:30:56,871 --> 00:31:00,170 Kita pernah berjumpa ke sebelum ni? 250 00:31:01,376 --> 00:31:03,344 di parti Robbie, kan? 251 00:31:04,212 --> 00:31:10,171 Aku tak pernah pergi ke parti. - Bagus! Aku pun tak pernah 252 00:31:23,564 --> 00:31:25,691 Mata kau... 253 00:31:26,735 --> 00:31:28,703 Kenapa dengan mata aku? 254 00:31:29,571 --> 00:31:32,199 Mengingatkan aku kepada seseorang.. - Siapa? 255 00:31:33,575 --> 00:31:40,037 Nenekku. Seperti kau, matanya juga berwarna biru kekuningan.. 256 00:31:58,599 --> 00:32:02,568 Teruskan membaca. Aku hanya nak tahu macam mana kau boleh baca terbalik 257 00:32:03,103 --> 00:32:05,570 Kau dah melampau! 258 00:32:06,940 --> 00:32:08,908 Simran, kamu di sini? 259 00:32:09,444 --> 00:32:14,073 Aku dengar kamu tertinggal tadi. - Tak. Aku sempat naik 260 00:32:15,949 --> 00:32:17,248 Aku risau kamu... - Oh ya, nama kamu apa ya? 261 00:32:18,385 --> 00:32:19,579 Sheena 262 00:32:20,720 --> 00:32:24,918 Aku di sini. Boleh kita...? - Eh, nanti la dulu 263 00:32:38,239 --> 00:32:39,605 Cepatlah tunjuk besarnya - Dah besar la ni. Tengok! 264 00:32:40,809 --> 00:32:41,777 Tak ada pun. - Raj, ke mana kau pergi? 265 00:32:42,911 --> 00:32:43,936 Macam biasa. Bermesra dengan gadis-gadis 266 00:32:44,146 --> 00:32:47,604 Gadis...? - Aku tolong dia naik ke atas keretapi 267 00:32:48,817 --> 00:32:50,785 ...dan dia jatuh cinta kepadaku. - Apa...? 268 00:32:51,152 --> 00:32:55,111 Dia buat aku bosan. Dia tengok aku seorang, dan dia mula buat gatal 269 00:32:56,657 --> 00:32:58,285 Guna taktik lama.... Kita pernah berjumpa ke? 270 00:32:59,994 --> 00:33:01,962 Dia baring atas aku. - Apa? 271 00:33:02,096 --> 00:33:04,623 Aku jadi takut! Tempat lain luas, dekat dengan aku juga dia nak duduk 272 00:33:05,166 --> 00:33:08,794 Lepas tu? - Lepas tu apa? Dia tenggelam dalam renunganku 273 00:33:09,671 --> 00:33:14,631 Dia cuba nak menggoda aku. Tak reti duduk diam. Lelaki sekarang ni... 274 00:33:15,176 --> 00:33:17,145 Gadis sekarang! Bila-bila saja aku boleh goda.. 275 00:33:18,680 --> 00:33:21,148 Hey, apa tu? - Kad jemputan ke parti 276 00:33:47,543 --> 00:33:55,005 Aku dah kata dah. Mesti bosan. - Kau yang kata kemalangan keretapi 277 00:33:56,216 --> 00:33:58,185 dan kita akan keluar hidup-hidup selepas makan di dewan makan berapi 278 00:33:59,720 --> 00:34:02,018 Tengok, lelaki. - Mana...? 279 00:34:03,225 --> 00:34:06,193 Dialah orangnya! 280 00:34:08,996 --> 00:34:11,692 Di mana kita mendarat ni? Ni idea kamu lah ni 281 00:34:15,903 --> 00:34:20,533 Panggil kita? Ke, panggil pelayan? - Panggil aku. Dia memanggilku. 282 00:34:21,575 --> 00:34:22,543 Rocky tutup mulutmu. 283 00:34:24,412 --> 00:34:26,380 Kenapa kamu panggil dia?? 284 00:34:39,260 --> 00:34:42,219 Kau tahu Sheena, sepertinya aku sudah pernah melihatmu? 285 00:34:43,932 --> 00:34:48,392 Aku? Yakah? Di mana ya? - Di parti Robbie? 286 00:34:49,271 --> 00:34:52,069 Mungkin kot. Aku banyak pergi parti 287 00:34:56,377 --> 00:34:57,345 Kau tahu Sheena... Apa? 288 00:34:58,780 --> 00:35:04,241 Matamu mengingatkan aku tentang seseorang. - Mataku? Yakah? Siapa? 289 00:35:05,286 --> 00:35:06,254 Nenekku 290 00:35:13,128 --> 00:35:17,760 Dia tu menyanyi ke menangis? Baik beri aku main piano 291 00:35:18,967 --> 00:35:20,935 Kau pandai main piano? 292 00:35:22,138 --> 00:35:27,768 Sebenarnya, aku lahir di atas piano. Aku main piano sejak aku masih bayi 293 00:35:29,310 --> 00:35:35,270 Kau tahu, jariku ini begitu ajaib. Belum pun lagi aku menyentuh piano... 294 00:35:36,816 --> 00:35:37,784 Ia telah berbunyi 295 00:35:46,995 --> 00:35:48,792 Eh, suara tu macam kenal je? 296 00:36:19,194 --> 00:36:20,162 Perlukah semua ni? 297 00:36:21,362 --> 00:36:28,824 Bukankah jari kau begitu ajaib sehingga menyebabkan piano terpetik sendiri? 298 00:39:18,140 --> 00:39:22,507 ''Tunggu, oh hati yang gila'' 299 00:39:23,544 --> 00:39:25,172 ''Daku mahu bertanya'' 300 00:39:27,282 --> 00:39:31,183 ''Siapakah kau, gadis atau sakti?'' 301 00:39:32,553 --> 00:39:34,021 ''Apa padamu, madu atau racun?'' 302 00:39:54,076 --> 00:39:59,035 ''Marilah, biarku sentuhmu'' 303 00:39:59,914 --> 00:40:03,542 ''Tunggu, oh hati yang gila'' 304 00:40:03,419 --> 00:40:07,887 ''Daku mahu bertanya'' 305 00:40:41,790 --> 00:40:46,749 ''Lihatlah aku, tersenyum, sendiri'' 306 00:40:47,128 --> 00:40:50,256 ''menantikan mu, menahan hatiku'' 307 00:40:51,799 --> 00:40:54,428 ''Dia seperti keliru'' 308 00:40:54,304 --> 00:40:59,273 ''Tapi ingin berkata'' 309 00:40:59,808 --> 00:41:04,608 ''Jika kau kata ya, Aku ada sesuatu yang ingin dikatakan'' 310 00:41:04,346 --> 00:41:08,110 ''Tunggu, oh hati yang gila'' 311 00:41:09,817 --> 00:41:12,115 ''Daku mahu bertanya'' 312 00:41:13,489 --> 00:41:17,458 ''Siapakah kau, gadis atau sakti?'' 313 00:41:18,993 --> 00:41:22,621 ''Apa padamu, madu atau racun?'' 314 00:41:47,356 --> 00:41:51,985 ''Bukan kau saja gadis yang cantik di dunia ini'' 315 00:41:52,693 --> 00:41:56,662 ''Tapi mengapakah hanya kau yang sombong'' 316 00:41:56,532 --> 00:42:05,836 ''Orang yang telah ku jatuh hati, ialah seorang yang lain'' 317 00:42:06,541 --> 00:42:09,170 ''Jika dia setuju, akan kurangkulnya ke pangkuanku'' 318 00:42:10,078 --> 00:42:14,672 ''Tunggu, oh hati yang gila'' 319 00:42:15,550 --> 00:42:18,677 ''Daku mahu bertanya'' 320 00:42:19,720 --> 00:42:23,019 ''Siapakah kau, gadis atau sakti?'' 321 00:42:24,559 --> 00:42:27,027 ''Apa padamu, madu atau racun?'' 322 00:42:28,896 --> 00:42:32,696 ''Marilah, biarku sentuhmu'' 323 00:43:24,786 --> 00:43:27,084 Maaf atas kelakuanku semalam. 324 00:43:29,458 --> 00:43:33,258 Aku bersikap tidak sopan terhadap kau.. 325 00:43:58,487 --> 00:44:02,615 Sebenarnya, aku ingin memberitahumu sesuatu yang lain. 326 00:44:02,658 --> 00:44:04,626 Apa...? Ini. 327 00:44:05,994 --> 00:44:07,621 Lari! 328 00:44:29,685 --> 00:44:31,653 Siapa sampai dulu, dialah dulu 329 00:44:35,357 --> 00:44:38,155 Cepat! Keretapi dah nak bertolak. - Mana aku simpan duit aku ni? 330 00:44:41,364 --> 00:44:44,323 Sekejap, Aku tak reti mengira duit di sini... banyak sangat duit kecil 331 00:44:47,869 --> 00:44:51,327 Boleh kau beritahu saya, satu, dua, lapan...? 332 00:44:56,712 --> 00:44:59,680 Berhenti! 333 00:45:06,053 --> 00:45:07,351 Keretapi dah pergi? 334 00:45:12,395 --> 00:45:14,363 Keretapi dah pergi! 335 00:45:16,358 --> 00:45:20,357 Janganlah menangis, Senorita 336 00:45:25,741 --> 00:45:26,709 Tapi kau baru saja berhenti menangis 337 00:45:29,411 --> 00:45:33,211 Hujan! Janganlah menangis.. Aku kan ada kat sini, Aku kat sini.. tengok! 338 00:35:53,250 --> 00:45:41,880 Ok.. Ok.. Aku pergi.. Aku pergi.. Nah loceng kau 339 00:45:59,608 --> 00:46:02,577 Keretapi seterusnya sangat lewat. Untuk dapatkan keretapi... 340 00:46:03,711 --> 00:46:07,410 ...di Zurich pagi esok, kita boleh naik bas atau sewa kereta 341 00:46:08,783 --> 00:46:10,581 Apa yang paling selesa? Bas atau kereta? Eh, mana dia? 342 00:46:14,956 --> 00:46:17,254 Sejak aku jumpa kau, kau selalu mengacau aku 343 00:18:35,459 --> 00:46:19,757 Apa yang kau cakap? - Sepanjang rombongan ni... 344 00:46:20,895 --> 00:46:21,590 kau buat otak aku berserabut. Aku...? 345 00:46:22,797 --> 00:46:25,426 Mesti ada saja masalah kalau bersama dengan kau. Hari ini, aku terlepas... 346 00:46:26,567 --> 00:46:27,262 ...keretapi, disebabkan kau. - Sebab aku...? 347 00:46:28,402 --> 00:46:32,601 Aku harap kau akan sampai ke Zurich cepat. Kau ambil jalan kau, aku ambil jalan aku 348 00:46:33,809 --> 00:46:37,269 Pelik! Kita sama-sama pengembara, pergi ke tempat sama, untuk mengejar keretapi yang sama 349 00:46:38,480 --> 00:46:43,941 Kenapa mesti berpecah? Lagipun, lelaki macam aku perlu menjaga keselamatan gadis macam kau.. 350 00:46:43,085 --> 00:46:51,457 Tidak! Perempuan macam aku tak perlu lelaki macam kau. Jangan ikut aku dah! 351 00:47:04,673 --> 00:47:07,473 Aku jahit balik. Aku ada benang dan jarum. Aku belikan kau baju baru 352 00:48:48,921 --> 00:48:49,889 Berani kau menyentuhku? Kau fikir kau ni siapa? 353 00:48:49,612 --> 00:48:52,080 Aku cakap jangan ikut aku! Kau fikir kau siapa?? 354 00:48:55,784 --> 00:48:58,912 Apa yang kau fikirkan hah? Aku tak ikut kau.. 355 00:48:59,054 --> 00:49:02,421 ...dan aku tak rasa apa-apa bila sentuh kau. Sepatutnya kau berterima kasih aku datang tepat pada masanya 356 00:49:03,624 --> 00:49:05,923 Kalau tak, kau dah merengkok dalam penjara. Aku tolong dia, dia pula cakap macam tu 357 00:49:06,061 --> 00:49:07,029 Hey, ambillah dia ni! 358 00:49:53,844 --> 00:49:56,812 Apa kau kata? 359 00:50:00,682 --> 00:50:01,979 Maafkan aku.. Aku terikut dengan perasaan 360 00:50:03,185 --> 00:50:08,645 Tak mengapa Senorita, tak apa. Dalam tempat yang besar, perkara-perkara yang kecil selalu terjadi 361 00:50:09,191 --> 00:50:16,993 Siapa "Senorita" ni? - Bekas teman wanita aku dari Sepanyol 362 00:50:18,700 --> 00:50:23,660 Kenapa kau tinggalkan dia? - Dia bencikan orang India 363 00:50:26,208 --> 00:50:31,838 Kau suka orang India, kan? - Bila kita akan sampai ke Zurich? 364 00:50:32,547 --> 00:50:35,675 Ada apa di Zurich? Inilah rasa Eropah yang sebenar! 365 00:50:36,218 --> 00:50:42,679 Sangat indah, sangat nyaman. Kadang-kadang, aku takut, ia akan menjadi kotor 366 00:50:44,726 --> 00:50:46,024 Pertama kali datang ke sini? - Ya 367 00:50:46,063 --> 00:50:50,361 Boleh pandu laju sikit tak? - Kenapa nak cepat-cepat, Senorita? 368 00:50:51,066 --> 00:50:54,196 Keretapi bertolak dari Zurich pukul 11.30 pagi esok. Kita ada masa malam ni dan separuh hari esok. 369 00:50:55,737 --> 00:50:57,705 Kita akan sampai sebelum masanya. - Lagipun, kita masih boleh... 370 00:50:59,574 --> 00:51:02,372 Apa yang akan berlaku, telah berlaku. Sekarang kau ada denganku.. 371 00:51:02,744 --> 00:51:04,712 Tak ada apa yang akan berlaku 372 00:51:17,760 --> 00:51:21,729 Melancong ke Eropah lagi bagus jika kita jalan kaki 373 00:51:30,939 --> 00:51:35,239 Hanya kami berempat. Chutki pula lebih matang dari umurnya 374 00:51:36,778 --> 00:51:42,080 dan mak pula, lebih menjadi seorang kawan dari seorang ibu. Jadi aku tak pernah rasa tiada kawan 375 00:51:44,120 --> 00:51:49,080 Kau tak boleh menghabiskan hidup kau hanya dengan kawan. Suatu masa nanti.. 376 00:51:50,291 --> 00:51:54,751 ...kau akan perlukan seseorang yang kau kongsi hidup dan masalah dengannya 377 00:51:57,133 --> 00:52:01,261 Aku tak boleh jalan lagi. Aku letih. - Kau nak aku dukung kau ke? 378 00:52:02,137 --> 00:52:07,440 Aku tak mampu nak sewa hotel. Jom kita pergi ke rumah itu. Mungkin boleh disewa 379 00:52:17,153 --> 00:52:20,781 Marilah. Aku dah selesaikan semua 380 00:52:27,463 --> 00:52:29,431 Mana bilik kau? 381 00:52:32,301 --> 00:52:36,759 Situasinya lebih kurang macam ini. Di sini cuma ada satu bilik 382 00:52:38,307 --> 00:52:42,936 Kita kongsi bilik tidur malam ni? Kau boleh berkompromi dengan situasi ini? 383 00:52:42,645 --> 00:52:46,614 Kau paksa aku?! - Mana ada aku paksa 384 00:52:47,148 --> 00:52:50,448 Aku takkan tidur di sini. - Kau tidur atas katil, aku tidur atas sofa 385 00:52:51,653 --> 00:52:53,780 tak ada masalah. - Mana boleh! Aku keluar 386 00:52:55,324 --> 00:52:59,784 Aku tak bergurau. Aku keluar. - dan aku dapat tidur di atas katil ini? 387 00:53:47,209 --> 00:53:49,507 cantiknya... romantiknya! 388 00:53:51,213 --> 00:53:55,512 dan langsir ini, sungguh cantik! 389 00:53:56,552 --> 00:53:58,520 dan pemandangannya juga! 390 00:54:00,556 --> 00:54:01,183 Tak ada kuda? 391 00:54:02,725 --> 00:54:05,193 Panasnya dalam biik ini 392 00:54:06,228 --> 00:54:09,856 Nah! Dah ada api pun 393 00:54:11,567 --> 00:54:16,867 Dimakbulkan. Kau pandai membuat pilihan 394 00:54:17,406 --> 00:54:23,537 Kau tak jumpa tempat yang lagi baik untuk bermalam, kan? 395 00:54:27,249 --> 00:54:28,217 kita dapat bilik yang bagus 396 00:54:29,418 --> 00:54:34,878 ...tapi kamu sanggup bermalam di kandang kuda. Bukan di dalam bilik 397 00:54:37,760 --> 00:54:41,218 Makan - Aku tak lapar 398 00:54:44,099 --> 00:54:48,058 Baiklah. Jangan makan. Kenapa aku nak baik hati pula 399 00:55:24,640 --> 00:55:26,608 Makanlah 400 00:55:27,143 --> 00:55:29,111 Aku dah cakap. Aku tak lapar. 401 00:55:31,647 --> 00:55:32,615 Tolonglah. Makan 402 00:55:38,654 --> 00:55:40,622 Apa kau cakap? 403 00:55:45,661 --> 00:55:48,629 Aku terikut dengan perasaan 404 00:55:58,668 --> 00:55:56,637 Tak apa. Dalam tempat yang besar, perkara-perkara yang kecil selalu terjadi 405 00:55:58,273 --> 00:56:02,800 Betul tu, Senorita. Semangat pengembaraan dalam kandang ini... 406 00:56:03,511 --> 00:56:06,641 ...kau takkan dapat rasa dalam bilik tu. - Tapi bagaimana kita nak ke Zurich? 407 00:56:07,782 --> 00:56:11,981 Bukan, bukan Zurich. Petang esok, kita sampai ke Berne. Pagi esok... 408 00:56:12,121 --> 00:56:15,988 ..kita naik bas awal pukul 8. Aku dah rancangkan segalanya 409 00:56:18,027 --> 00:56:21,325 Sekarang, tak ada apa yang akan silap 410 00:56:49,224 --> 00:56:51,522 Apa itu? - Kehidupan 411 00:56:56,898 --> 00:56:58,866 Kau tak malu ke minum benda itu depan seorang gadis? 412 00:56:59,734 --> 00:57:02,033 Ini lebih baik daripada mati depan gadis! Jika kau nak terus hidup... 413 00:57:03,404 --> 00:57:06,703 kau patut minum sedikit, Senorita. - Jangan berani dekati aku! 414 00:57:07,575 --> 00:57:09,543 Ok, jangan minum 415 00:57:21,757 --> 00:57:25,386 Jumpa esok, itupun jika kau masih hidup 416 00:57:26,094 --> 00:57:27,062 Ok, selamat malam 417 00:58:23,486 --> 00:58:27,455 ''Bolehkan aku minum? - Tak boleh! Jangan! Jangan!'' 418 00:58:28,156 --> 00:58:31,125 ''Bolehkah aku teguk? - Tak boleh! Jangan! Jangan'' 419 00:58:32,660 --> 00:58:34,959 ''Kalau aku nak cium? - Oh tidak! Jangan!'' 420 00:58:35,330 --> 00:58:41,790 ''Biarku terbang bersama angin'' 421 00:59:42,170 --> 00:58:48,971 ''Oh Tuhan! Tolonglah aku'' 422 00:59:45,567 --> 00:59:51,369 ''Kedinginan salju membuatkan hatiku membara'' 423 00:59:52,741 --> 00:59:56,369 ''Ku rasa ingin..'' 424 00:59:57,745 --> 00:59:59,872 ''...berasmara denganmu'' 425 00:59:59,525 --> 01:00:02,982 ''Belum pernah terjadi'' 426 01:00:03,251 --> 01:00:06,709 ''Biarlah ku mulakan dulu'' 427 01:00:07,255 --> 01:00:13,555 ''Biarku terbang bersama angin'' 428 01:00:13,262 --> 01:00:20,892 ''Oh Tuhan! Tolonglah aku'' 429 01:00:21,937 --> 01:00:25,236 ''Bolehkan aku minum? - Tak boleh! Jangan! Jangan!'' 430 01:00:26,774 --> 01:00:28,902 ''Bolehkah aku teguk? - Tak boleh! Jangan! Jangan!'' 431 01:00:29,277 --> 01:00:32,576 ''Kalau aku nak cium? - Oh tidak! Jangan!'' 432 01:00:58,041 --> 01:01:05,946 ''Kau mahu ke mana, oh sayangku, oh cintaku...?'' 433 01:01:06,314 --> 01:01:12,116 ''Kau gadis rupawan. Aku jejaka kacak'' 434 01:01:13,655 --> 01:01:16,624 ''Biarlah ku dakapmu'' 435 01:01:17,259 --> 01:01:27,285 ''Biar kutatap wajahmu'' 436 01:01:20,762 --> 01:01:27,131 ''Oh, aku pening'' 437 01:01:28,736 --> 01:01:33,639 ''Oh Tuhan! Tolonglah aku'' 438 01:01:34,610 --> 01:01:42,807 ''Bolehkan aku minum? - Tak boleh! Jangan! Jangan!'' 439 01:01:43,347 --> 01:01:42,475 ''Bolehkah aku teguk? - Tak boleh! Jangan! Jangan!'' 440 01:01:43,018 --> 01:01:45,816 ''Kalau aku nak cium? - Oh tidak! Jangan!''' 441 01:01:45,121 --> 01:01:52,649 ''Oh, aku bertenaga'' 442 01:01:52,695 --> 01:01:59,325 ''Oh Tuhan! Tolonglah aku'' 443 01:02:56,759 --> 01:02:59,886 baru bangun tidur, kau kelihatan cantik sekali. 444 01:03:09,272 --> 01:03:11,240 Bagaimana aku boleh di sini? 445 01:03:13,942 --> 01:03:16,740 Dengan aku. Semalam 446 01:03:17,613 --> 01:03:20,581 Aku rasa sebelum ni kau tak pernah minum 447 01:03:22,951 --> 01:03:23,919 dan semalam kau minum banyak 448 01:03:25,121 --> 01:03:26,588 Ambil ni 449 01:03:28,457 --> 01:03:30,425 Apa terjadi malam tadi? 450 01:03:33,129 --> 01:03:40,432 Apa yang berlaku malam tadi, telah ditakdirkan berlaku 451 01:03:43,972 --> 01:03:47,100 Tapi aku tak sangka, begini jadinya 452 01:03:47,476 --> 01:03:51,445 Beritahu aku betul-betul, Raj! Apa terjadi malam tadi? 453 01:03:51,480 --> 01:03:54,448 Macam mana aku nak jawab soalan ini, Simran? 454 01:03:55,318 --> 01:04:02,621 Tengok! Tengok ke dalam mataku. Adakah mataku tidak berkata benar? 455 01:04:04,327 --> 01:04:07,296 Tidak! Ini tak patut berlaku! 456 01:04:09,332 --> 01:04:14,132 Ini tidak patut berlaku! - Inilah yang betul-betul berlaku, Simran 457 01:04:16,005 --> 01:04:19,973 Bagaimana nak elak ia dari berlaku? 458 01:04:19,342 --> 01:04:22,140 Kau tipu! Kau tipu, kan? 459 01:04:22,345 --> 01:04:25,813 Tidak Simran. - Tolong beritahu yang kau tipu! 460 01:04:26,249 --> 01:04:31,152 Ya! Memang aku tipu! Mataku memang tipu. 461 01:04:32,855 --> 01:04:35,823 Tapi adakah ciuman ini juga tipu? 462 01:04:37,026 --> 01:04:38,993 Cakap! 463 01:04:39,527 --> 01:04:41,486 Cakap, Simran! Semua ini ciuman kau ke? Atau orang lain? 464 01:04:42,266 --> 01:04:46,996 Jangan menangis! Aku bergurau saja 465 01:04:46,202 --> 01:04:50,831 Semua ni gurau saja! Tengok! Aku gunakan lipstik kau 466 01:04:52,541 --> 01:04:55,840 Kau minum banyak sangat, dan kau basah-basah dan pitam 467 01:04:56,978 --> 01:04:59,175 Aku tak ada pilihan. Aku bawa kau ke sini. Sumpah, aku hanya bergurau 468 01:05:00,715 --> 01:05:02,173 Kau seorang saja atas katil. Aku tidur di luar. Aku gurau, sumpah! 469 01:05:03,319 --> 01:05:06,184 Jangan nangis, jangan.. 470 01:05:12,228 --> 01:05:20,532 Aku tahu apa yang kau fikirkan tentang aku. Kau ingat aku ni tak guna 471 01:05:21,071 --> 01:05:28,532 Aku bukan sampah, Simran. Aku orang India! 472 01:05:29,078 --> 01:05:32,206 Dan aku tahu apa erti maruah pada seorang wanita India 473 01:05:34,083 --> 01:05:40,715 Aku tak terlintas pun nak buat begitu terhadap kau. Percayalah, Simran 474 01:05:40,423 --> 01:05:48,556 Aku bercakap benar. Malam tadi, tiada apa yang berlaku. Aku hanya bergurau! 475 01:05:58,607 --> 01:06:02,407 Tolong, jangan gurau begitu lagi. Kau tak tahu apa yang akan aku lakukan nanti 476 01:06:03,112 --> 01:06:04,080 Tolong, jangan bergurau begitu 477 01:06:06,117 --> 01:06:10,415 Aku berjanji tak akan bergurau begitu lagi 478 01:06:34,477 --> 01:06:37,275 Pergi tukar baju, cepat. Kita nak cari bas. 479 01:06:38,481 --> 01:06:41,449 Boleh bagi balik baju aku? 480 01:06:59,001 --> 01:07:02,970 15 minit lagi bas akan bertolak. Kau nak makan? 481 01:07:04,173 --> 01:07:06,141 Tidak. Aku tidak lapar 482 01:07:13,015 --> 01:07:15,143 Marilah! Kita tengok apa ada di dalam. - Gereja bukan tempat melancong 483 01:07:15,285 --> 01:07:16,253 Aku tak nak pergi 484 01:07:23,192 --> 01:07:25,160 Pergilah tengok 485 01:08:055,234 --> 01:08:07,031 Apa? Cepat sikit. Nanti tertinggal bas 486 01:08:42,938 --> 01:08:47,897 Jom? Kenapa tak tunggu sampai petang? 487 01:08:52,114 --> 01:08:56,414 Apa yang kau minta? - Mana boleh beritahu orang. 488 01:08:57,786 --> 01:09:00,084 Jadi, kau mesti yakin akan dapat apa yang kau hajati itu 489 01:09:01,457 --> 01:09:06,587 Apa saja yang orang minta dengan hati yang suci, ia pasti akan dimakbulkan 490 01:09:09,131 --> 01:09:11,099 Pergi dulu. Bagi aku seminit. - Kenapa? 491 01:09:11,300 --> 01:09:13,268 Pergilah. Kejap lagi aku sampai 492 01:09:25,482 --> 01:09:28,450 Hai. Aku Raj. 493 01:09:29,151 --> 01:09:33,453 Maaflah, aku tak tahu cara berdoa. Tapi tiada apa yang aku nak 494 01:09:36,492 --> 01:09:42,624 Tapi gadis itu, Simran, dia baik. Sangat baik hati. 495 01:09:43,666 --> 01:09:46,134 Kabulkanlah segala apa yang dia pinta. 496 01:10:01,350 --> 01:10:02,318 Ke mana kau pergi? 497 01:10:05,854 --> 01:10:07,822 Dalam gereja? 498 01:10:18,867 --> 01:10:22,667 Setengah sudu teh, sesudu susu, sedikit krim. Kopi kau. 499 01:10:24,873 --> 01:10:28,671 Kau nak poskad untuk dihantar ke rumah? - Poskad? ke rumah? 500 01:10:29,210 --> 01:10:31,668 Jika poskad ini sampai ke rumah, ayah aku akan koyakkan saja. 501 01:10:32,215 --> 01:10:35,183 Bilalah kau ni serius? - Sehingga kini, tak pernah 502 01:10:36,551 --> 01:10:38,349 Jika ada pun, ia akan jadi sekali saja. - Bila? 503 01:10:40,222 --> 01:10:41,190 Bila aku jatuh cinta 504 01:10:43,225 --> 01:10:46,683 Lelaki macam kau tak pernah bercinta? - Aku ada ramai kawan perempuan.. 505 01:10:47,062 --> 01:10:51,021 ..tapi aku tak pernah bercinta, Senorita. Tak pernah jumpa seseorang. 506 01:10:52,734 --> 01:10:53,702 Gadis yang macam mana yang kau cari? 507 01:10:54,903 --> 01:10:56,871 Nak tahu ke? 508 01:10:58,240 --> 01:11:00,538 Bila aku lihat padanya... 509 01:11:01,676 --> 01:11:05,204 ...semua impian hatiku, semua yang ku inginkan akan menjadi kenyataan. 510 01:11:07,082 --> 01:11:17,714 Tapi ia tak pernah berlaku. Tapi sekarang aku dengar suara, di belakang awan, memanggil-manggil 511 01:11:18,590 --> 01:11:24,224 Seorang yang asing, wajah yang tak pernah aku lihat. Bilalah awan akan berlalu? 512 01:11:27,269 --> 01:11:31,727 Pernahkan ia berlaku pada kau? - Tak. 513 01:11:32,774 --> 01:11:35,232 Tak ada seseorang menceroboh mimpi kau? 514 01:11:36,612 --> 01:11:39,410 Tak ada tempat untuknya di dalam hati ini. 515 01:11:42,951 --> 01:11:44,578 Aku telah dijodohkan. 516 01:11:50,459 --> 01:11:53,087 Dijodohkan untuk kahwin? - Ya 517 01:11:55,130 --> 01:11:58,429 Di mana bakal suami kau? Di London? - Tidak. Di lndia 518 01:11:59,634 --> 01:12:00,261 Bagaimana rupanya...? 519 01:12:01,637 --> 01:12:04,265 Tak tahu. Tak pernah jumpa pun 520 01:12:06,809 --> 01:12:11,768 Kau tak pernah jumpa lelaki yang akan kau kahwini? 521 01:12:12,647 --> 01:12:16,277 Itu tak penting. Ayahku dah jumpa dia. Dia anak kawan ayahku. 522 01:12:17,153 --> 01:12:26,457 Kau akan habiskan hidup kau dengan lelaki yang kau tak kenal? 523 01:12:27,329 --> 01:12:29,297 Seseorang yang begitu asing? 524 01:12:31,500 --> 01:12:38,803 Macam itulah yang akan berlaku. - Dan kau gembira dengan keadaan ini? 525 01:12:49,018 --> 01:12:51,986 Keretapi dah sampai. 526 01:13:36,064 --> 01:13:42,867 Lawanya gambar ini. Hantarkan aku satu set. Dan gambar perkahwinan kamu juga 527 01:13:43,238 --> 01:13:46,696 Takkan kamu tak datang ke perkahwinanku? - Siapa yang nak pergi begitu jauh? 528 01:13:47,075 --> 01:13:51,375 Sheena, kamu mesti! - Aku gurau saja. Tentulah aku akan datang 529 01:13:52,747 --> 01:13:56,548 Aku nak tengok siapa pengantin lelakinya. Siapa tahu dengan orang mana entah dia kahwini? 530 01:14:00,257 --> 01:14:04,225 Kau jatuhkan gambar ini 531 01:14:41,530 --> 01:14:43,760 Kenapa? Kenapa kau tengok aku macam itu? 532 01:14:44,634 --> 01:14:48,262 Aku ada sesuatu yang ingin aku beritahu, Simran 533 01:14:49,638 --> 01:14:50,605 Cakaplah 534 01:14:52,975 --> 01:14:54,943 Aku jatuh cinta kepada kau 535 01:15:14,997 --> 01:15:16,965 Tengok muka kau! 536 01:15:18,334 --> 01:15:20,302 Kau ingat aku bercakap benar? 537 01:15:22,171 --> 01:15:26,470 Pelik la kau ni, Simran! Kau dah lama kenal aku,... 538 01:15:27,608 --> 01:15:32,308 ..dan kau masih tak dapat agak? Takkan tak ingat, aku tak pernah serius.. 539 01:15:35,184 --> 01:15:41,144 Semua cinta-cinta ini mainan aku. Aku tak faham macam mana lelaki dapat... 540 01:15:42,690 --> 001:15:47,322 ...bersama dengan hanya seorang perempuan! Dunia ini penuh dengan pelbagai perempuan.. 541 01:15:48,196 --> 01:15:52,496 ..ada yang mempunyai mata yang lawa, bibir yang menawan, rambut yang ikal... 542 01:15:53,868 --> 01:15:58,829 Semua lelaki sama saja. - Tapi kau lagi hebat dari kami semua 543 01:15:59,542 --> 01:16:07,505 Kau akan menghabiskan hidup kau dengan seseorang yang belum pernah kau kenal 544 01:16:08,718 --> 01:16:12,846 Mungkin inilah yang dinamakan 'cinta sejati' 545 01:16:20,729 --> 01:16:24,859 Lupakanlah. Cuba bayangkan, bagaimana jika kau sedang bercinta dengan seseorang? 546 01:16:25,233 --> 01:16:28,033 Maksud aku, bayangkan kau jatuh cinta dengan seseorang yang kau jumpa dalam rombongan ini... 547 01:16:29,404 --> 01:16:34,205 Kenapa seseorang? Katakan kau jatuh cinta padaku. Dan aku juga jatuh cinta padamu. 548 01:16:37,080 --> 01:16:44,542 Apa yang akan kau lakukan? Adakah kau akan balik dan mengahwini lelaki itu? 549 01:16:45,588 --> 01:16:49,887 Atau, beranikah kau menjalinkan hubungan dengan aku? 550 01:16:53,762 --> 01:16:54,730 Apa yang akan kau lakukan? 551 01:17:04,773 --> 01:17:09,574 Aku tak mahu ketinggalan keretapi lagi. - Tapi aku mahu tertinggal lagi dan lagi.. 552 01:17:10,779 --> 01:17:13,407 Apa...? - Tak ada apa-apa. 553 01:17:18,954 -->01:17:22,913 Raj, jika dia jatuh cinta kepada kau, dia akan berpusing memandang kau. 554 01:17:26,629 --> 01:17:30,596 Pusing.. 555 01:17:33,637 --> 01:17:37,604 Pusing.. 556 01:18:25,188 --> 01:18:30,318 Kembali ke London. Sebulan telah berlalu, aku tak sedar pun.. 557 01:18:56,885 --> 01:19:01,346 Raj, kau tak beri lagi alamat kau. Aku akan hantar kad perkahwinanku. 558 01:19:02,724 --> 01:19:03,692 Kau akan datang, kan? 559 01:19:06,895 --> 01:19:21,863 Tidak. Aku takkan datang. 560 01:19:36,233 --> 01:19:43,399 ''Apalah yang telah terjadi'' 561 01:19:44,108 --> 01:19:47,482 ''...pada hatiku?'' 562 01:19:48,233 --> 01:19:57,440 ''Apakah aku telah kehilangannya?'' 563 01:19:58,150 --> 01:20:05,357 ''Apalah yang telah terjadi pada hatiku?'' 564 01:20:05,650 --> 01:20:12,857 ''Apakah aku telah kehilangannya?'' 565 01:20:27,983 --> 01:20:32,232 ''Kau telah jatuh cinta, oh kekasihku'' 566 01:20:32,775 --> 01:20:37,065 ''Walau seribu kali kau nafikan, tapi kau telah jatuh cinta'' 567 01:20:37,566 --> 01:20:42,149 ''Kau telah jatuh cinta, oh kekasihku'' 568 01:20:42,358 --> 01:20:46,815 ''Walau seribu kali kau nafikan, tapi kau telah jatuh cinta'' 569 01:20:46,900 --> 01:20:51,690 ''Sayang, inilah cinta'' 570 01:21:01,525 --> 01:21:05,815 ''Kau telah jatuh cinta, oh kekasihku'' 571 01:21:06,275 --> 01:21:10,690 ''Walau seribu kali kau nafikan, tapi kau telah jatuh cinta'' 572 01:21:10,775 --> 01:21:15,774 ''Sayang, inilah cinta'' 573 01:21:40,150 --> 01:21:44,857 'Kau tidak pun berpaling padaku....'' 574 01:21:44,941 --> 01:21:49,107 ''..tapi aku setia menunggu'' 575 01:21:49,733 --> 01:21:54,399 ''pada ketika ku mahu kau berhenti...'' 576 01:21:54,691 --> 01:21:58,232 '''...kau telah jauh padaku'' 577 01:21:58,733 --> 01:22:03,232 ''Apakah ini? - Aku pun tidak tahu'' 578 01:22:03,400 --> 01:22:07,815 ''Apakah ini? - Aku pun tidak tahu'' 579 01:22:08,566 --> 01:22:12,857 ''Kau telah jatuh cinta, oh kekasihku'' 580 01:22:13,358 --> 01:22:17,607 ''Walau seribu kali kau nafikan, tapi kau telah jatuh cinta'' 58101:22:18,191 --> 01:22:22,690 ''Kau telah jatuh cinta, oh kekasihku'' 582 01:22:23,025 --> 01:22:27,315 ''Walau seribu kali kau nafikan, tapi kau telah jatuh cinta'' 583 01:22:27,400 --> 01:22:32,482 ''Sayang, inilah cinta'' 584 01:23:06,150 --> 01:23:10,649 ''Oh berhentilah, masa...'' 585 01:23:10,941 --> 01:23:14,857 ''putarkan kembali waktu..'' 586 01:23:15,691 --> 01:23:20,399 ''Aku telah tertinggal hatiku....'' 587 01:23:20,650 --> 01:23:24,399 ''...di persimpangan kehidupan'' 588 01:23:24,733 --> 01:23:29,274 ''Di manakah ku...? - Di manakah mu?'' 589 01:23:29,441 --> 01:23:33,940 '''Apakah ini...? - takdirnya..'' 590 01:23:34,275 --> 01:23:38,815 ''Kau telah jatuh cinta, oh kekasihku'' 591 01:23:39,400 --> 01:23:43,774 ''Walau seribu kali kau nafikan, tapi kau telah jatuh cinta'' 591 01:23:44,191 --> 01:23:48,607 ''Kau telah jatuh cinta, oh kekasihku'' 592 01:23:49,025 --> 01:23:53,274 ''Walau seribu kali kau nafikan, tapi kau telah jatuh cinta'' 593 01:23:53,358 --> 01:23:58,440 ''Sayang, inilah cinta'' 594 01:24:33,608 --> 01:24:39,607 ''Apalah yang telah terjadi...'' 595 01:24:40,525 --> 01:24:44,065 ''...pada hatiku?'' 596 01:24:44,816 --> 01:24:51,024 ''Hati yang selalu bersamaku..'' 597 01:24:51,566 --> 01:24:54,190 ''..apakah aku telah kehilangannya?'' 598 01:24:55,066 --> 01:24:58,607 ''telah hilang....'' 599 01:25:15,098 --> 01:25:19,896 Mak, mak ingat tak tentang impian yang saya tulis dalam diari tu? 600 01:25:20,603 --> 01:25:24,731 Wajah yang saya bayangkan yang memegang tangan saya? 601 01:25:46,441 --> 01:25:48,409 seseorang yang, saya nak tatap wajahnya.. 602 01:25:28,983 --> 01:25:31,940 ...telah saya jumpai, mak 603 01:25:32,566 --> 01:25:33,815 Apa...? 604 01:25:35,316 --> 01:25:39,940 Apa kamu kata, Simi? - Ya Mak. Semasa saya nak tinggalkan rumah... 605 01:25:40,108 --> 01:25:42,899 Saya sangat jelas tentang apa yang saya akan dapat selepas ini 606 01:25:43,316 --> 01:25:48,607 Selama sebulan, Saya nak jadi segembira yang boleh. Bila saya pulang... 607 01:25:48,816 --> 01:25:53,649 ...saya terpaksa pergi ke negara saya untuk mengahwini seorang lelaki yang tak dikenali 608 01:25:54,233 --> 01:25:59,565 Saya telah bermain dengan takdir saya, mak. Tapi sedikit saja saya tahu... 609 01:26:00,108 --> 01:26:04,940 ..ini telah tersurat buat saya. Umpama ribut dia datang.. 610 01:26:05,483 --> 01:26:08,565 ..dan dia membawa saya sekali. Saya umpama daun yang luruh 611 01:26:12,066 --> 01:26:16,190 Cinta macam inilah, macam itulah, apa yang saya baca, saya dengar.. 612 01:26:16,441 --> 01:26:20,899 ...tapi saya tak pernah faham. Bila pertama kali saya pegang tangannya... 613 01:26:27,233 --> 01:26:30,982 ...saya masih tidak faham. Saya luangkan banyak masa bersamanya... 614 01:26:31,441 --> 01:26:37,232 tapi saya masih tidak faham apa-apa. Tapi hari ini, bila kami berpisah... 615 01:26:38,233 --> 01:26:42,357 ...buat pertama kali saya rasa yang selepas ini... 616 01:26:43,150 --> 01:26:47,232 ...saya tidak akan dapat jumpa dia lagi. Bila saya toleh ke belakang, dia sudah tiada. 617 01:26:47,816 --> 01:26:53,274 Saya nak hentikan dia, saya nak katakan sesuatu, saya nak dengar sesuatu.. 618 01:26:54,900 --> 01:27:00,732 ...tapi dia tak berhenti. Lalu, saya faham. Inilah yang dinamakan cinta. 619 01:27:01,733 --> 01:27:09,024 Dan kepadanya, saya telah berikan semua impian saya. Saya pun tak tahu sama ada dia cintakan saya atau tidak. 620 01:27:10,025 --> 01:27:16,607 Yang saya tahu, dialah hidup saya. Saya tak boleh jadikan orang lain hidup saya, mak 621 01:27:33,483 --> 01:27:36,607 Abang dah bangun? Saya dengan Simi sedang berbual... 622 01:27:36,858 --> 01:27:40,524 Dia baru balik setelah sekian lama sampai saya pun terlupa waktu beredar.. 623 01:27:56,650 --> 01:28:01,690 Ayah dah pesan, jangan mengkhianati kepercayaan ayah.. 624 01:28:03,983 --> 01:28:09,399 Kamu dah berjanji kepada ayah, dan kamu telah khianati ayah? 625 01:28:09,775 --> 01:28:12,232 Bukan macam tu, ayah... - Dengar sini, tanyalah dia dulu.. 626 01:28:12,275 --> 01:28:14,149 Aku tak mahu dengar apa-apa! 627 01:28:16,608 --> 01:28:21,274 Pergi kemaskan barang-barang kamu.. Esok pagi, kita bertolak ke India. 628 01:28:23,400 --> 01:28:25,274 Demi kebaikan kamu.. 629 01:28:30,691 --> 01:28:32,274 Biarkan dia menangis. 630 01:28:33,233 --> 01:28:36,024 Dia dah tulis begitu dalam takdir dia. 631 01:28:37,108 --> 01:28:41,440 Dia kena belajar selesaikan hal ini sendiri. Biar dia menangis. 632 01:29:18,441 --> 01:29:20,857 Siapa namanya?? - Simran 633 01:29:23,066 --> 01:29:24,732 Gadis mana, ayah? 634 01:29:26,191 --> 01:29:28,690 yang wajahnya kamu lihat pada bulan tu... 635 01:29:31,275 --> 01:29:32,357 Saya bukan salah seorang daripada mereka... 636 01:29:32,441 --> 01:29:35,399 Siapa yang jadi gila disebabkan perempuan. - Owh ya! Ayah lupa! 637 01:29:35,483 --> 01:29:37,774 Ada yang mempunyai bibir yang menawan, ada yang mempunyai mata yang memikat.. 638 01:29:41,650 --> 01:29:44,440 Tinggal di mana? - Siapa, ayah? 639 01:29:45,941 --> 01:29:47,482 Simran tu... 640 01:29:53,233 --> 01:29:57,524 Tak tahu. - Dia macam mana orangnya? 641 01:29:58,525 --> 01:29:59,982 Sangat penyayang 642 01:30:02,233 --> 01:30:03,607 Habis tu, apa masalahnya? 643 01:30:05,191 --> 01:30:11,774 Masalahnya, dia dah nak kahwin. - Macam mana kalau hentikan perkahwinannya itu? 644 01:30:13,108 --> 01:30:16,815 Masa ayah dulu, lain. Masa dah berubah... 645 01:30:18,525 --> 01:30:23,482 Cinta masih dipanggil 'cinta'. Itu tak pernah berubah, dan tak akan berubah. 646 01:30:26,525 --> 01:30:30,399 Dia akan mengahwini lelaki lain. - Pengantin perempuan akan dipunyai oleh lelaki.. 647 01:30:30,483 --> 01:30:35,857 ..yang membawanya pulang. Ayah bukan suruh kamu bermain-main tanpa tujuan. 648 01:30:36,400 --> 01:30:38,732 Kita bukannya yang hanya memandang kepada bulan. Kamu capai bulan tu.. 649 01:30:38,816 --> 01:30:41,357 .. kamu bawa dia pulang. Pergilah. 650 01:30:42,025 --> 01:30:45,649 Dan kamu hanya akan pulang bersama pengantin perempuan. Faham? 651 01:31:28,983 --> 01:31:32,024 Mereka dah tak ada. Anak perempuannya tu nak kahwin dah. 652 01:31:32,108 --> 01:31:34,232 Mereka dah jual rumah dan berpindah ke Punjab. 653 01:32:02,983 --> 01:32:04,399 Aku datang, Simran 654 01:32:06,900 --> 01:32:08,232 Aku datang.... 655 01:33:08,525 --> 01:33:13,857 ''Pabila gadis pergi ke tebing sungai, kau kan dengar anting-antingnya berbunyi..'' 656 01:33:14,191 --> 01:33:16,732 ''Pabila buah ranum terbuai-buai di ladang...'' 657 01:34:16,816 --> 01:33:20,399 ''kau tahu setahun sudah berlalu..'' 658 01:33:21,358 --> 01:33:26,774 ''datanglah hari ini, datanglah dengan senyuman, bawakan ku sebuah lagu, aku telah lama menunggu...'' 659 01:33:26,858 --> 01:33:32,232 ''demi siulan wisel keretapi,'' 660 01:33:32,316 --> 01:33:37,565 ''pulanglah wahai perantau, kepada teman-temanmu..'' 661 01:33:37,650 --> 01:33:41,357 ''Pulanglah wahai perantau'' 662 01:33:43,566 --> 01:33:48,232 ''ke tanah airmu'' 663 01:34:07,233 --> 01:34:08,899 Berkatilah saya, Mak.. 664 01:34:18,691 --> 01:34:21,232 Jangan, Mak.. 665 01:34:23,816 --> 01:34:31,357 Nak, dah 20 tahun mak tahan sebak ni.. 666 01:34:35,108 --> 01:34:40,232 Hari ni, ia takkan berhenti.. Bukan hari ni... 667 01:34:46,275 --> 01:34:48,190 Simran, sayangku! 668 01:34:48,816 --> 01:34:51,649 Buah hatiku! 669 01:34:52,525 --> 01:34:58,190 Kau bagaimana? - Aku tak berubah langsung! 670 01:34:58,775 --> 01:35:03,232 Kamu dah jadi mak saudara pengantin sekarang! Masanya dah tiba untuk cari pengantin untuk kamu pula! 671 01:35:03,316 --> 01:35:06,190 Lajjo, Aku dah bersedia lama dah! Tapi dalam kampung ni... 672 01:35:06,233 --> 01:35:10,857 ..tak ada seorang pun yang sepadan buatku. Jadi, aku nak buat apa? Aku rasa... 673 01:35:09,066 --> 01:35:14,190 ..mungkin kena cari orang luar! - Kau ni tak berubah langsung! 674 01:35:15,333 --> 01:35:16,774 Sikit pon tak! 675 01:35:17,941 --> 01:35:21,357 Kamu buat kami ni tertunggu-tunggu. Tapi, biar lambat, asalkan selamat! 676 01:35:21,441 --> 01:35:25,024 Sayang, tinggalkan kami sekejap? - Berambos! 677 01:35:26,525 --> 01:35:32,107 Hah. Baldev, Siapa ni? cepat.. cepat... 678 01:35:32,650 --> 01:35:35,982 Kamu tak tahu?? Ni la anak daraku, Preeti! 679 01:35:36,066 --> 01:35:40,232 Adik Kuljit. - Semoga kamu panjang umur... 680 01:35:41,191 --> 01:35:45,357 Menarik, bukan? Dalam 20 tahun, seluruh generasi dah berubah. 681 01:35:45,441 --> 01:35:47,274 Lawa orangnya. - Anak ayah, kan? 682 01:35:47,358 --> 01:35:48,982 Eleh.. eleh~ 683 01:35:49,525 --> 01:35:51,524 Mana Kuljit? - Ye lah. Mana Kuljit? 684 01:35:51,608 --> 01:35:54,774 Abang keluar memburu. Dia akan pulang nanti 685 01:36:18,483 --> 01:36:20,482 Makcik... - Semoga kamu panjang umur, nak.. 686 01:36:21,800 --> 01:36:23,768 Pakcik... - Semoga kamu panjang umur, nak.. 687 01:36:25,025 --> 01:36:29,232 Gagah betul lelaki Punjab ni! - Anak siapa tu? 688 01:36:29,316 --> 01:36:30,732 Cett.. piiirah! 689 01:36:30,816 --> 01:36:33,940 Jom, sarapan dah siap. - Jom cepat! Lapar ni! 690 01:36:34,025 --> 01:36:36,357 Jom budak-budak! 691 01:36:36,441 --> 01:36:41,065 Untuk kamu, untuk kamu dan untuk kamu. 692 01:36:41,233 --> 01:36:43,524 Kamu mesti bawa saya keluar pagi esok. 693 01:36:43,608 --> 01:36:45,357 Boleh, kak. 694 01:37:14,775 --> 01:37:17,815 Budak-budak, nenek nak semua turun ke bawah 695 01:37:38,150 --> 01:37:44,232 Kamu tahu Simi, waktu Mak masih kecil, ayah mak bagitahu... 696 01:37:44,983 --> 01:37:51,982 ..sebenarnya tiada perbezaan antara lelaki dan perempuan. Semua dapat hak yang sama 697 01:37:53,316 --> 01:37:59,190 Sepanjang zaman kanak-kanak, Mak hidup mempercayai yang ianya betul. Tapi bila dewasa... 698 01:37:59,983 --> 01:38:02,940 Mak sedar semua tipu belaka 699 01:38:04,816 --> 01:38:07,565 Mak tak diberi pendidikan, kerana ia lebih penting... 700 01:38:07,650 --> 01:38:13,024 ..agar adik Mak berpendidikan. Itulah pengorbanan pertama Mak. 701 01:38:14,566 --> 01:38:19,190 Kemudian, dalam setiap langkah, ada kala sebagai anak, adakala sebagai kakak... 702 01:38:19,525 --> 01:38:22,565 adakala sebagai isteri... Mak telah mengorbankan kegembiraan mak 703 01:38:24,941 --> 01:38:27,190 Tapi bila kamu lahir... 704 01:38:27,858 --> 01:38:31,149 Bila Mak pegang kamu buat pertama kalinya... 705 01:38:32,358 --> 01:38:40,690 Mak dah berjanji, Mak takkan benarkan apa yang terjadi pada mak, terjadi pada kamu.. 706 01:38:42,025 --> 01:38:47,565 Tiada lagi pengorbanan dalam setiap langkah, sebagai anak, kakak dan isteri.. 707 01:38:48,316 --> 01:38:53,190 Jadi, bagaimana kalau dia perempuan? Dia akan menjalani hidup sebagaimana yang dia mahu.. 708 01:38:53,608 --> 01:38:59,357 Dia akan dapat merasai kegembiraannya sendiri. Tapi, Mak silap, Simran.. 709 01:39:00,150 --> 01:39:04,940 Mak dah lupa, sebagai perempuan.. tiada hak untuk membuat janji.. 710 01:39:05,900 --> 01:39:12,232 Perempuan dilahirkan untuk berkorban untuk lelaki. Untuk lelakinya... 711 01:39:12,275 --> 01:39:16,565 Lelaki tidak perlu berkorban, Ataupun melakukan pengorbanan.. 712 01:39:17,650 --> 01:39:23,857 Jadi, Mak kamu, datang untuk mengambil dari kamu, kegembiraan kamu.. 713 01:39:26,150 --> 01:39:33,440 Lupakan dia, anakku. Lupakan dia.. Kerana ayah kamu takkan pedulikan tangisan kamu.. 714 01:39:35,525 --> 01:39:40,149 Demi kegembiraan semua,.... 715 01:39:42,191 --> 01:39:45,940 Mak merayu... Lupakan dia, anakku.. 716 01:40:03,108 --> 01:40:04,732 Ya, Mak.. 717 01:40:06,066 --> 01:40:13,857 Naifnya saya, Saya sendiri pun tak tahu, sama ada dia cintakan saya atau tidak.. 718 01:40:15,650 --> 01:40:21,482 Lagipun, ayah ialah ayah saya. Dia selalu jaga kebahagiaan saya.. 719 01:40:23,816 --> 01:40:28,232 Demi kebahagiaan dia, Mengapa saya tak mampu membuat pengorbanan kecil ini, kan? 720 01:40:30,525 --> 01:40:37,732 Pergi, mak. Beritahu ayah saya bersedia untuk perkahwinan ini.. 721 01:40:39,941 --> 01:40:42,857 Dia tidak akan dapat masalah daripada saya lagi.. 722 01:41:28,983 --> 01:41:32,815 Cantik sungguh bakal isteri kamu.. 723 01:41:33,150 --> 01:41:37,190 Memang pun. Kuljit memang bertuah. 724 01:41:43,441 --> 01:41:47,982 Nama saya Rajeshwari. Cik Rajeshwari Singh 725 01:41:48,316 --> 01:41:52,857 Jika yang kecil ni dah macam ni, Bagaimanalah agaknya yang besar tu ye? 726 01:41:53,483 --> 01:41:56,774 Saya beritahu ni, selepas majlis perkahwinan 727 01:41:57,983 --> 01:42:00,940 Dengar sini.. 728 01:42:01,108 --> 01:42:03,107 Lusa ialah hari pertunangan 729 01:42:03,191 --> 01:42:05,315 Majlis perkahwinan ialah pada 25 haribulan 730 01:42:10,275 --> 01:42:12,274 Bawakan manisan! 731 01:43:00,691 --> 01:43:03,149 Saya risau tentang sesuatu 732 01:43:03,941 --> 01:43:10,607 Saya tak tahu kenapa saya nampak kesedihan di mata Simran.. 733 01:43:11,525 --> 01:43:17,274 Malah senyumannya pun macam ragu-ragu. Adakah semuanya baik? 734 01:43:18,275 --> 01:43:19,940 Tak ada apa-apa lah, mak. 735 01:43:20,025 --> 01:43:27,399 Ini tempat baru, satu perubahan. Berikan masa beberapa hari, dia akan sesuaikan diri 736 01:43:27,483 --> 01:43:29,857 Jangan risau ya? 737 01:43:31,275 --> 01:43:32,982 Hah itu pun kheer 738 01:43:35,900 --> 01:43:41,857 Simran sudah melupakannya? Dia setuju untuk menikah. 739 01:43:42,358 --> 01:43:48,399 Semakin lama, dia akan lupakan segala-galanya.. - Jika dia ingat, dia akan menyesal 740 01:44:58,858 --> 01:45:06,857 ''Pabila ku lihat mu, aku sedar..'' 741 01:45:11,650 --> 01:45:18,482 ''betapa gilanya cinta ini..'' 742 01:45:20,066 --> 01:45:27,774 ''Pabila ku lihat mu, aku sedar..'' 743 01:46:17,816 --> 01:46:22,357 ''betapa gilanya cinta ini..'' 744 01:46:32,816 --> 01:46:37,774 ''dari sini, ke mana halaku?'' 745 01:46:37,858 --> 01:46:42,690 ''biarkan ku mati dalam dakapanmu..'' 746 01:46:43,233 --> 01:46:47,649 "Pabila ku lihat mu, aku sedar.." 747 01:46:48,275 --> 01:46:52,899 "betapa gilanya cinta ini.." 748 01:46:53,233 --> 01:46:58,024 "dari sini, ke mana halaku" 749 01:46:58,525 --> 01:47:03,232 "biarkan ku mati dalam dakapanmu." 750 01:47:42,191 --> 01:47:44,565 "Mataku...." 751 01:47:44,691 --> 01:47:46,732 "termimpikanmu" 752 01:47:46,816 --> 01:47:50,024 "Hatiku tersimpan kenangan bersamamu" 753 01:47:52,233 --> 01:47:54,482 "Tiada untukku" 754 01:47:54,733 --> 01:47:56,815 "Semuanya untukmu" 755 01:47:56,900 --> 01:47:59,732 "Jiwaku, nafasmu semua kepunyaanmu" 756 01:48:01,483 --> 01:48:06,274 "Pabila ku meratapimu, air matamu.." 757 01:48:06,566 --> 01:48:11,232 "Duka hatiku mula menghilang" 758 01:48:11,483 --> 01:48:16,357 "Pabila ku lihat mu, aku sedar.." 759 01:48:16,816 --> 01:48:21,440 "betapa gilanya cinta ini.." 760 01:48:21,691 --> 01:48:26,232 "dari sini, ke mana halaku??" 761 01:48:26,900 --> 01:48:31,690 "biarkan ku mati dalam dakapanmu.." 762 01:48:57,900 --> 01:49:59,565 "tiada apa yang kurasa.." 763 01:49:00,522 --> 01:49:02,322 ''tiada apa yang kurasa..'' 764 01:49:02,650 --> 01:49:05,524 "apakah kataku, apa yang patut kulakukan?" 765 01:49:07,358 --> 01:49:10,482 "di depanku..." 766 01:49:10,733 --> 01:49:12,732 "kau duduk..'' 767 01:49:12,816 --> 01:49:15,607 "biarkan ku terus menatap wajahmu" 768 01:49:17,400 --> 01:49:22,315 "kau panggil ku datang, dan lihat, aku di sini" 769 01:49:22,400 --> 01:49:27,232 "Apakah yang lebih bermakna selain berjanji pada cinta?" 770 01:49:27,316 --> 01:49:32,107 "Pabila ku lihat mu, aku sedar.." 771 01:49:32,608 --> 01:49:37,065 "betapa gilanya cinta ini.." 772 01:49:37,525 --> 01:49:41,940 "Pabila ku lihat mu, aku sedar.." 773 01:49:42,650 --> 01:49:47,232 ''betapa gilanya cinta ini..'' 774 01:49:47,483 --> 01:49:51,982 ''dari sini, ke mana halaku?'' 775 01:49:52,650 --> 01:49:57,149 ''biarkan ku mati dalam dakapanmu..'' 776 01:50:46,525 --> 01:50:49,899 Bawa aku pergi dari sini, Raj. Bawa aku pergi dari sini! 777 01:50:50,191 --> 01:50:54,024 Apa...? - Kau takkan tahu... 778 01:50:54,108 --> 01:50:57,774 ..apa yang berlaku di sana! Lusa ialah hari pertunangan 779 01:50:58,233 --> 01:51:02,857 Majlis perkahwinan pula 2 minggu lagi. Semua persiapan telah pun sedia 780 01:51:03,983 --> 01:51:08,857 Ayah telah memberikan janjinya pada kawannya. Dan dia hidup dengan janji itu! 781 01:51:10,066 --> 01:51:14,565 Dia boleh buat apa saja, tapi dia tak boleh menarik balik kata-kata dan janjinya 782 01:51:15,650 --> 01:51:23,065 Kita mesti lari dari sini. Kita mesti! - Tidak Simran. Aku bukannya perampas. 783 01:51:23,150 --> 01:51:27,982 Aku bukan datang ke sini untuk mencurimu. Mungkin aku dilahirkan di England.. 784 01:51:28,441 --> 01:51:35,274 ..tetapi aku ni seorang Hindustan. Aku datang ke sini untuk mengambil kau sebagai permaisuriku.. 785 01:51:36,233 --> 01:51:42,482 Aku akan mengambil kau bila ayahmu memberiku tanganmu 786 01:51:42,983 --> 01:51:45,357 Kau tak kenal ayahku! 787 01:51:46,400 --> 01:51:49,899 Kita mesti lari dari sini, Raj. Tolonglah Raj, bawa ku pergi dari sini 788 01:51:54,900 --> 01:51:59,024 Kau cintakan aku? - Lebih daripada sesiapa pun 789 01:52:00,233 --> 01:52:03,940 Kau percayakan ku? - Lebih dari aku mempercayai diriku.. 790 01:52:05,941 --> 01:52:10,899 Jadi, dengar betul-betul tentang apa yang aku nak katakan. Mulai sekarang... 791 01:52:10,983 --> 01:52:16,482 ..kita adalah orang asing. Aku tidak mengenalimu dan kau tidak mengenaliku. Pergi balik 792 01:52:16,566 --> 01:52:19,565 Biarkan ia terjadi sebagaimana ia akan terjadi. Serahkan yang lain kepadaku.. 793 01:52:21,275 --> 01:52:27,149 Apa yang akan aku lakukan ini agak menggentarkan. Tapi, aku percaya dalam cinta kita. 794 01:52:28,275 --> 01:52:32,232 Tapi sendirian... Aku tak mampu meneruskan jalan ini 795 01:52:32,941 --> 01:52:34,232 Ku harap kau kan jadi sumber kekuatanku 796 01:52:34,316 --> 01:52:40,690 Kau mesti menolongku. Beritahu ku, adakah kau akan berdiri di sampingku? 797 01:52:45,816 --> 01:52:51,232 Ingat satu perkara lagi. Aku di sini hanya kerana kau 798 01:52:52,483 --> 01:52:59,065 Selagi aku tidak berjaya dapatkan kau, Aku tidak akan pergi 899 01:53:04,608 --> 01:53:10,315 Oh ya, siapa nama lelaki yang bakal kau kahwini tu? 800 01:53:10,733 --> 01:53:12,399 Kuljit Singh 801 01:53:41,265 --> 01:53:44,473 Tolong! 802 01:53:44,807 --> 01:53:46,348 Siapa-siapa boleh tolong? 803 01:53:46,432 --> 01:53:51,598 Mana orang ni? Tolong! 804 01:54:12,474 --> 01:54:13,931 Tak ada orang? 805 01:54:22,640 --> 01:54:27,264 Kalaulah Raj tidak sampai dalam waktu yang tepat, aku dah jadi mangsa dah! 806 01:54:27,349 --> 01:54:31,223 Raj, aku terjual! 807 01:54:31,307 --> 01:54:34,514 - Apa yang kamu kata? - Kau dari mana? 808 01:54:35,182 --> 01:54:38,348 Aku tak pernah nampak kamu sebelum ni - Aku dari London 809 01:54:38,432 --> 01:54:42,931 Oh, tetamu dari London! 810 01:54:43,890 --> 01:54:50,139 Apa yang membawa kamu ke mari? - Untuk mencapai sesuatu 811 01:54:50,849 --> 01:54:52,931 Capai apa? Beritahulah kami 812 01:54:53,682 --> 01:54:56,014 Tanah.. tanah. - Tanah...? 813 01:54:56,099 --> 01:55:01,098 Ya! Jika aku dapat sebidang tanah, aku nak buka sebuah kilang. 814 01:55:01,474 --> 01:55:05,889 FKilang? Buat apa? - Beer 815 01:55:09,932 --> 01:55:12,681 Beritahu aku sesuatu, Kuljit. Agak-agak dalam 8-10 juta pound... 816 01:55:12,765 --> 01:55:15,139 cukup tak untuk membina sebuah kilang? 817 01:55:16,015 --> 01:55:19,181 Apa berlaku? -8-10 juta pound? 818 01:55:19,224 --> 01:55:25,056 Kurang ke? Aku dapatkan lagi - Tidak! Banyak dah tu. Cukuplah. 819 01:55:27,515 --> 01:55:32,764 Tuhan tu maha berkuasa! Dia mempertemukan kita. kita dapat bersama dengan baik. 820 01:55:32,849 --> 01:55:36,723 Kamu nak buat sebuah kilang? Anggaplah dah siap 821 01:55:36,807 --> 01:55:39,264 Beress! 822 01:55:39,557 --> 01:55:40,848 Oh ya Raj... 823 01:55:43,015 --> 01:55:49,181 Kamu tinggal di mana? - Camni, aku tak mengenali sesiapa 824 01:55:49,599 --> 01:55:51,181 adi aku tinggal di rumah janakuasa. 825 01:55:51,640 --> 01:55:55,014 Hairan! Sekarang kamu kenal aku 826 01:55:55,432 --> 01:56:00,223 Rumahku bagai istana,dan kamu menumpang di rumah janakuasa? Mana boleh! 827 01:56:00,307 --> 01:56:03,181 Binda, pergi ambil barang-barangnya dari rumah janakuasa. Bawa balik ke rumah 828 01:56:03,265 --> 01:56:06,014 Apa yang kau buat ni, Kuljit? - Jangan cakap apa-apa 829 01:56:06,182 --> 01:56:09,556 Kamu telah selamatkan nyawaku, selamatkan Kuljit! Tak boleh ke aku balas balik jasa kamu? 830 01:56:10,807 --> 01:56:14,723 Aku tahu, kamu dari London. Tapi di sini, Punjab, kamilah singa 831 01:56:15,057 --> 01:56:19,348 Kamu akan bergembira nanti. - Hmm, jika kamu kata begitu... 832 01:56:19,807 --> 01:56:21,931 ..aku menurut sahaja. - Macam tu lah! 833 01:56:22,015 --> 01:56:24,389 Ada apa sayang? 834 01:56:25,474 --> 01:56:28,181 Bagaimana dengan hiburan? kita akan buat besar-besaran! 835 01:56:28,682 --> 01:56:30,306 Kamu tak pergi lagi? 836 01:56:30,682 --> 01:56:34,681 Pergi Binda, cepat. Pergi ambil label hitam buat Raj 837 01:56:34,765 --> 01:56:37,764 Aku nak minum dengan Raj 838 01:56:38,974 --> 01:56:44,139 Beri aku rokok, kawan. Pelik! Pemetik api juga 839 01:56:49,849 --> 01:56:53,723 Kamu telah berjasa kepada kami dengan menyelamatkan Kuljit. 840 01:56:53,807 --> 01:56:59,639 tidak, itu memang dah jadi tanggungjawab saya. - Semoga panjang umur, nak 841 01:57:00,390 --> 01:57:03,223 Preeti, beri Raj sedikit manisan 842 01:57:11,015 --> 01:57:12,348 Cukup 843 01:57:13,265 --> 01:57:15,806 10 juta pound! Kenapa tak beritahu aku dari awal? 844 01:57:15,890 --> 01:57:19,639 Aku baru je nak... - Raj! anakku! 845 01:57:20,474 --> 01:57:22,056 Manisan tu. - Aku ada sedikit 846 01:57:22,140 --> 01:57:25,764 Biar aku suapkan kamu. Macam tu lah! Kamu mahu buka sebuah kilang kan? 847 01:57:25,849 --> 01:57:27,848 Kami akan uruskan buat kamu. - Apa yang aku beritahu kau tadi? 848 01:57:29,265 --> 01:57:31,639 Pergi bersiap cepat. Kita akan ke rumah Baldev untuk makan tengah hari 849 01:57:31,724 --> 01:57:34,931 Siapa Baldev? - Dia kawanku, kawan! 850 01:57:35,557 --> 01:57:39,473 Anak daranya bakal mengahwini anakku Kuljit 851 01:57:40,807 --> 01:57:45,181 Apa yang aku nak buat di sana? - Betul juga. Apa yang dia nak buat di sana? 852 01:57:45,224 --> 01:57:49,514 Tapi kalau kamu mendesak, aku akan pergi. - Macam tu lah! 853 01:57:50,307 --> 01:57:55,181 Baldev tu dah macam orang Britain. Dia akan marah kalau kita terlewat. 854 01:57:55,265 --> 01:57:57,681 Jom pergi sekarang. - Macam tu lah!! 855 01:57:57,974 --> 01:58:01,348 Cepat kamu pergi bersiap. Kita selalu terlambat disebabkan kamu. 856 01:58:01,515 --> 01:58:05,056 Kuljit, aku ada sesuatu nak beritahu kamu. - Jangan risau pasal kilang tu 857 01:58:07,182 --> 01:58:08,473 Aku ada... 858 01:58:10,557 --> 01:58:12,806 Aku ambil itu semua sekali 859 01:58:34,640 --> 01:58:36,389 Tahniah.. Tahniah 860 01:58:44,557 --> 01:58:46,223 Tahniah.. 861 01:58:51,265 --> 01:58:55,681 Kejap... - Saya...? 862 01:58:56,349 --> 01:58:58,056 Bagaimana tuan kedai tu boleh berada di sini? 863 01:59:01,974 --> 01:59:03,806 Rasanya aku pernah lihat kamu sebelum ini. 864 01:59:03,890 --> 01:59:07,223 Bukan saya. Saya tak pernah keluar dari rumah 865 01:59:07,307 --> 01:59:11,264 Di London...? - Tapi saya tak pernah pergi jauh dari Ludhiana 866 01:59:13,265 --> 01:59:15,889 Kamu dah berkenalan dengan kawan saya, Raj? Dia baru sampai dari London 867 01:59:15,974 --> 01:59:18,473 Apa yang kamu cakap? - Balli, doktor tu... 868 01:59:18,557 --> 01:59:22,389 Raj ni lah yang selamatkan nyawa Kuljit semalam 869 01:59:23,640 --> 01:59:28,139 Kamu tahu siapa dia ni? Kawan saya yang paling tua. Bakal besan saya 870 01:59:28,724 --> 01:59:31,014 Hah apa yang kamu tengok-tengok lagi? Mintalah restunya. 871 01:59:31,099 --> 01:59:33,139 Pakcik.. 872 01:59:33,182 --> 01:59:36,264 Cepat! Doktor dah nak tanya umur kamu! 873 01:59:38,307 --> 01:59:41,806 Doktor ni adalah seorang sahabat yang baik. Jom, kita? 874 01:59:41,890 --> 01:59:45,056 Orang tua ni ada ingatan yang baik. - Apa berlaku? 875 01:59:45,265 --> 01:59:49,889 Tak ada apa-apa. Wow, hebat! Rumah yang hebat! - kan? kan? 876 01:59:54,474 --> 01:59:58,848 Ini Raj. kawan aku. Dia datang dari London 877 01:59:59,224 --> 02:00:01,681 Ini Simran 878 02:00:03,390 --> 02:00:05,389 Namaste (salam), Simran 879 02:00:05,474 --> 02:00:10,764 Kalaulah dia tak ada semalam, kau dan aku takkan di sini hari ni 880 02:00:10,974 --> 02:00:12,098 oh, tak tergambar dengan kata-kata... 881 02:00:23,807 --> 02:00:27,889 Selamat berkenalan, Cik Rajeshwari 882 02:00:28,182 --> 02:00:34,598 Apa ini? - Hadiah. Untuk pengantin 883 02:00:42,182 --> 02:00:48,139 Mr. Raj, orang yang saya suka boleh panggil saya Chutki 884 02:00:50,724 --> 02:00:56,014 Dan orang yang saya suka,boleh panggil saya Raj. Raj sahaja 885 02:01:00,349 --> 02:01:03,181 Namaste (salam), Simran. - Namaste (salam) 886 02:01:03,265 --> 02:01:04,973 Jom! 887 02:01:12,182 --> 02:01:14,431 Ini Raj, kawan British saya 888 02:01:14,849 --> 02:01:17,223 Orang yang saya ceritakan tu.. - apa khabar? 889 02:01:17,307 --> 02:01:19,098 Semoga panjang umur, nak. - ya saya 890 02:01:19,640 --> 02:01:22,098 Ambil sedikit ni, nak - Terima kasih, mak. 891 02:01:23,765 --> 02:01:27,973 Biar aku buatkan yang lain-lain untuk kamu. - jangan, kamu kan keluarga pengantin lelaki 892 02:01:28,057 --> 02:01:32,098 Jadi kamu kan tetamu kami. - Pelik la kamu ni 893 02:01:32,474 --> 02:01:36,473 Baru kejap, kamu panggil aku anak kamu. Tapi sekarang, kamu tak mengaku pulak? 894 02:01:37,724 --> 02:01:38,889 Benarkan saya 895 02:01:45,432 --> 02:01:49,514 Cuba ni Lassi. Aku buat ni dengan tangan aku sendiri! Ni dia, makcik.. 896 02:01:49,599 --> 02:01:52,056 Ni pun makcik. Ni untuk makcik.. 897 02:01:52,140 --> 02:01:54,348 Wah lawanya pakaian ni 898 02:01:55,015 --> 02:01:56,889 Eh maaf...! 899 02:01:59,599 --> 02:02:00,806 Silakan dulu.. 900 02:02:09,474 --> 02:02:12,431 Eh kenapa susah-susah ni? Kami boleh uruskan. Bagi sini.. 901 02:02:12,515 --> 02:02:15,181 Itulah yang saya cakap selama ni. Tapi tak ada orang nak dengar 902 02:02:15,224 --> 02:02:17,681 Semua kerja diberi pada saya. - Hah, itulah maksud saya. 903 02:02:17,765 --> 02:02:21,014 Eh kejap! Kamu ni siapa? - Saya...? Saya Raj 904 02:02:21,099 --> 02:02:24,681 Raj, siapa...? - Bakal menantu awak 905 02:02:25,349 --> 02:02:28,264 Kuljit bakal menantu awak, kan? Saya kawan dia 906 02:02:28,349 --> 02:02:32,181 Darling! Letakkan gelas di sini - Boleh! 907 02:02:32,265 --> 02:02:34,348 Darling ni...! 908 02:02:39,057 --> 02:02:42,723 Hari ni saya nampak petanda yang bagus! Buat pertama kalinya... 909 02:02:42,807 --> 02:02:46,389 saya lihat Simran ketawa dengan penuh keriangan! 910 02:02:49,182 --> 02:02:52,556 Beri tu pada aku. - tak nak 911 02:02:55,390 --> 02:02:59,598 Betul, mak. Simran nampak sangat gembira 912 02:03:18,807 --> 02:03:21,848 Manis? Masin? 913 02:03:26,765 --> 02:03:32,264 Raj tak dapat buat apa dah ni! bersedialah untuk pergi 914 02:04:37,807 --> 02:04:40,348 Anak orang Inggeris! bangun! cepat! kita nak pergi memburu 915 02:04:46,765 --> 02:04:49,973 tengok ni.. kamu tak nak pergi ke? bangun. 916 02:04:50,182 --> 02:04:52,806 Aku sakit. Aku kena demam panas 917 02:04:52,890 --> 02:04:56,306 malam semalam terlampau gembira, aku tertidur sambil pakai kasut, kamu tahu? 918 02:04:56,390 --> 02:05:00,098 tapi kamu hanya pakai sebelah saja. - kaki belah tu lah yang sejuk semacam 919 02:05:00,182 --> 02:05:04,556 maaflah, tapi aku memang tak boleh keluar memburu dengan kamu 920 02:05:06,515 --> 02:05:10,181 Kamu ni British, memang lemah. nanti aku hantarkan ubat untuk kamu 921 02:05:10,265 --> 02:05:11,556 Pastikan kamu dah sihat petang ni. 922 02:05:11,640 --> 02:05:14,306 kita akan nikmati ayam kampung untuk makan malam. jangan risau, kau akan ok. 923 02:05:14,390 --> 02:05:15,973 Hey Kuljit.. 924 02:05:21,682 --> 02:05:24,389 Jom Raj, kita mulakan 925 02:05:25,932 --> 02:05:30,056 Apa ni? - teruskan saja 926 02:05:30,432 --> 02:05:34,848 Apa semua ni Raj? - perkara yang indah berlaku hari ini 927 02:05:34,932 --> 02:05:39,806 Terjumpa menteri di tengah jalan tadi. rupa-rupanya kawan ayah masa zaman kecil dulu 928 02:05:39,890 --> 02:05:43,223 Dia yang bagi semua ni. Biarkan saya uruskan semua. Kamu jangan susahkan diri 929 02:05:43,640 --> 02:05:47,473 Saya ni keseorangan, makcik. apa gunanya gula, beras dan gandum ni untuk saya? 930 02:05:47,557 --> 02:05:49,681 jadi saya ingat nak bawa kemari. ada majlis kahwin sedang dibuat di sini 931 02:05:49,765 --> 02:05:52,514 mungkin berguna, kan? - Mungkin juga, nak 932 02:05:52,599 --> 02:05:55,223 tapi kami ni tuan rumah. kami tak boleh ambil apa-apa dari kamu 933 02:05:55,307 --> 02:05:59,223 janganlah. buat kali pertama dan terakhir, makcik pilihlah mana satu.. 934 02:05:59,307 --> 02:06:02,806 sama ada makcik tak anggap saya sebagai anak, atau makcik anggap saya sebagai anak 935 02:06:03,599 --> 02:06:06,389 macam mana makcik layan anak? - tak bertengkar dengan anak 936 02:06:06,974 --> 02:06:09,764 Baiklah. saya takkan bertengar - Ha macam tu la.. 937 02:06:10,307 --> 02:06:13,723 Sekarang, dengar benda yang betul, makcik Mak saya pernah berkata... 938 02:06:14,307 --> 02:06:18,556 sesiapa yang tolong di majlis kahwin, akan dapat pengantin yang cantik 939 02:06:20,057 --> 02:06:23,723 semua ni untuk dapat pengantin cantik? - apa lagi? hanya untuk orang yang bertuah.. 940 02:06:23,807 --> 02:06:27,639 ..yang dapat pengantin yang cantik sekarang. - Pengantin yang macam mana yang kamu nak? 941 02:06:32,057 --> 02:06:35,806 katakan, seorang yang macam makcik 942 02:06:37,182 --> 02:06:39,264 janganlah cakap begitu berikan saya restu makcik. 943 02:06:39,349 --> 02:06:41,806 makcik restukan. kamu akan dapat pengantin yang kamu idamkan 944 02:06:42,515 --> 02:06:45,764 Ok, saya berhenti. - Boleh tak tolong bukak ni? 945 02:06:50,640 --> 02:06:52,098 dah nak terbuka dah tu 946 02:06:53,099 --> 02:06:56,806 Makcik, jangan tengok dah, jangan fikir dah.. Ambil saja 947 02:06:56,890 --> 02:06:59,514 barang macam ni memang susah nak jumpa walaupun di Delhi atau Bombay 948 02:06:59,599 --> 02:07:02,973 Pakai saja dan berjalan keluar, kamu akan membuatkan gadis-gadis terpegun 949 02:07:03,057 --> 02:07:07,514 jangan tanya langsunglah kalau dilihat lelaki - cantik.. 950 02:07:14,015 --> 02:07:15,264 tak cantik lah! 951 02:07:15,349 --> 02:07:20,431 tunjukkan saya yang itu - Okay. Nah ambil 952 02:07:20,515 --> 02:07:25,556 barang yang bagus. cuba tengok warnanya. di badan kamu, gemilang! 953 02:07:27,432 --> 02:07:30,639 ni paling teruk! jika kamu ada yang istimewa, tunjukkan padaku 954 02:07:30,724 --> 02:07:33,681 aku kena pakai untuk majlis kahwin nanti - Nah, ambil 955 02:07:34,099 --> 02:07:39,348 Tini untuk majlis kahwin. kalau kamu masih tak puas hati, saya bukanlah pakar kain 956 02:07:39,515 --> 02:07:43,723 Diliputi emas sejati. di badan kamu, nampak eksotik! 957 02:07:44,057 --> 02:07:47,181 jangan cakap mengarut! tak baik! 958 02:07:52,765 --> 02:07:56,723 hmm boleh tahan.. saya beli yang ni 959 02:08:02,140 --> 02:08:04,181 Bungkus, dan letak harga yang berpatutan 960 02:08:05,640 --> 02:08:08,098 kamu dah buat saya penat 961 02:08:39,974 --> 02:08:43,431 Raj, nyanyilah sebuah lagu - Saya tak pandai menyanyi 962 02:08:43,515 --> 02:08:46,098 Malu-malu macam perempuan? Nyanyilah. - tak nak la nenek 963 02:08:46,182 --> 02:08:49,681 Nyanyilah.... ya? 964 02:08:51,057 --> 02:08:57,139 Aku telah jatuh cinta, apa perlu ku takut? 965 02:08:57,307 --> 02:09:00,056 Aku dicintai, tiada apa yang kucuri 966 02:09:00,140 --> 02:09:02,264 mengapa perlu ku meratap dalam diam? 967 02:09:02,349 --> 02:09:07,973 Aku telah jatuh cinta, apa perlu kutakut? 968 02:09:08,665 --> 02:09:09,792 Aku hidup demi cinta, ku mati demi cinta 969 02:09:10,807 --> 02:09:15,098 Apalagi yang harus kulakukan? Aku jatuh cinta, kenapa aku takut? 970 02:09:19,349 --> 02:09:23,431 Tujuan kamu telah tersilap 971 02:09:27,890 --> 02:09:32,139 lupakan saja, kau tak pandai menyanyi 972 02:09:40,682 --> 02:09:45,639 kekasih sejatilah yang akan membawa pengantinnya pulang. 973 02:09:50,765 --> 02:09:56,098 keluarga pengantin akan tertinggal.. 974 02:10:01,432 --> 02:10:06,889 kekasih sejatilah yang akan membawa pengantinnya pulang 975 02:10:11,349 --> 02:10:13,806 Apa yang kamu buat? Semua orang ada di luar sana! Lepaskan! 976 02:10:13,890 --> 02:10:15,264 Dengan satu syarat. Apa? 977 02:10:15,349 --> 02:10:17,139 Berikan aku ciuman Senorita. Kau gila ke? 978 02:10:17,182 --> 02:10:20,723 Satu ciuman saja - Nanti mak nampak! 979 02:10:23,724 --> 02:10:24,973 Biar dia nampak 980 02:10:26,682 --> 02:10:30,181 Nanti Chutki nampak! - Biar dia nampak 981 02:10:32,224 --> 02:10:36,473 Makcik mungkin datang. - Biar dia datang 982 02:10:47,057 --> 02:10:50,056 Orang tua ni memang nak bagi aku mati! 983 02:10:53,765 --> 02:10:57,348 Apa yang kamu fikirkan Baldev? Tak ada pun serang balas 984 02:10:57,890 --> 02:11:01,389 Kali pertama dalam 20 tahun, aku dapat checkmate kamu 985 02:11:02,974 --> 02:11:08,348 Langkah yang bagus. kali ni aku kena checkmate 986 02:11:10,974 --> 02:11:16,056 Ini check. dan mate. - Bagusnya! 987 02:11:16,140 --> 02:11:18,306 Ya ayah, saya memang bagus 988 02:11:18,390 --> 02:11:19,973 Macam mana dia checkmate? 989 02:11:21,057 --> 02:11:26,264 Tidak, aku tarik balik langkah tu. - Jangan, bagi aku tengok dulu 990 02:11:52,099 --> 02:11:53,889 apa yang berlaku? 991 02:11:56,099 --> 02:11:57,931 Kamu tahu apa yang akan terjadi esok? 992 02:11:59,140 --> 02:12:00,556 apa? 993 02:12:02,307 --> 02:12:04,681 Esok, aku akan ditunangkan dengan Kuljit 994 02:12:13,849 --> 02:12:18,514 Esok, Kuljit akan menyarungkan cincin ke jari aku 995 02:12:20,932 --> 02:12:25,181 Kau tahu kenapa cincin pertunangan dipakaikan di jari ini? 996 02:12:28,307 --> 02:12:32,514 Kerana urat di dalam jari ini akan terus pergi ke hati 997 02:12:35,640 --> 02:12:38,431 Aku tak boleh pakai cincin orang lain selain cincin kau, Raj 998 02:12:39,182 --> 02:12:42,514 Jika kau nak aku berjalan di hadapan semua orang dengan sebentuk cincin.. 999 02:12:42,599 --> 02:12:45,973 ..dan sarungkan cincin itu ke jari kau, tak ada masalah. 1000 02:12:46,849 --> 02:12:50,014 Semua ini bagaikan mainan buat kau, bukan? Apa yang bakal aku lalui... 1001 02:12:50,099 --> 02:12:53,598 ..tak dapat kau bayangkan - Pandang aku 1002 02:12:53,682 --> 02:12:55,556 Pandang 1003 02:12:56,349 --> 02:13:02,014 Aku rasakannya Simran, cara kau merinduiku, keperitanmu, tangisanmu.. 1004 02:13:03,182 --> 02:13:06,139 ..tapi kenapa kamu tidak memahami? Ini baru saja permulaan 1005 02:13:06,807 --> 02:13:09,556 Orang-orang ni tak mengenaliku sebetul-betulnya lagi.. 1006 02:13:10,807 --> 02:13:16,223 Aku perlukan masa, Simran. Dan aku perlukan sokongan kau 1007 02:13:17,182 --> 02:13:24,014 Aku mahu kau senyum. Dan dengar, takkan ada anak lelaki senapang yang akan mengambil kau... 1008 02:13:24,390 --> 02:13:27,639 ..jauh dariku, hanya menggunakan cincin. 1009 02:13:29,099 --> 02:13:33,139 Kau milikku, hanya milikku 1010 02:13:40,765 --> 02:13:43,264 Chutki mungkin terbangun, Baik kau pergi 1011 02:13:45,640 --> 02:13:47,014 Dengar.. 1012 02:14:10,307 --> 02:14:11,556 Kakak.. 1013 02:14:13,974 --> 02:14:17,098 Boleh saya cakap sesuatu? - cakaplah 1014 02:14:17,390 --> 02:14:23,389 Saya langsung tak suka Kuljit walau sedikit. jangan kahwini dia 1015 02:14:24,182 --> 02:14:26,639 Dah lewat. Tidurlah 1016 02:14:27,724 --> 02:14:33,514 Kak, saya suka yang duduk kat atas bumbung tadi 1017 02:14:36,307 --> 02:14:37,681 Apa kamu cakap? 1018 02:14:43,182 --> 02:14:48,014 Kakak, Raj kan yang kakak jumpa di Eropah? 1019 02:14:52,057 --> 02:14:53,223 Ya 1020 02:14:54,182 --> 02:14:59,848 Saya suka dia sangat! Kakak kahwinlah dengan dia ya? - Kamu jangan risau 1021 02:15:00,224 --> 02:15:02,181 Hanya dia orang yang akan akak kahwini 1022 02:15:08,974 --> 02:15:13,139 Ya nenek? - Pistachios untuk sherbet 1023 02:15:13,182 --> 02:15:14,431 Baiklah 1024 02:15:15,307 --> 02:15:19,014 Raj, kat mana kamu letakkan bunga? - Kamu yang letakkan di sebelah tangga 1025 02:15:19,099 --> 02:15:22,389 Oh aku terlupa! kalau tak ada kamu, semua benda akan jadi kacau bilau! 1026 02:15:22,474 --> 02:15:26,973 Itu yang saya katakan, kekasih sejati yang akan bawa pengantinnya pulang 1027 02:15:27,057 --> 02:15:30,556 Raj, bukankah kau dengan keluarga penganti lelaki? bila pula kau tukar... 1028 02:15:30,640 --> 02:15:34,681 menjadi keluarga pengantin perempuan? - suatu hari aku akan ada pengantin juga kan? 1029 02:15:34,765 --> 02:15:38,764 Jaku saja nak berlatih sikit. faham? - tak apalah. berambus 1030 02:15:38,849 --> 02:15:40,056 Anak bontot senapang! 1031 02:15:59,015 --> 02:16:01,806 Kuljit tu sangat bertuah! - betul 1032 02:16:08,890 --> 02:16:10,473 Sekarang berikan dia jarimu pula 1033 02:16:14,807 --> 02:16:16,806 Simran, bagi jarimu 1034 02:16:18,057 --> 02:16:20,681 Simran, keluarkan tangan kamu! 1035 02:16:24,640 --> 02:16:26,931 Cepatlah 136 Apa ni? 1037 02:16:32,474 --> 02:16:37,889 Semalam, semasa nak tanggalkan gelang, jari saya terluka 1038 02:16:41,474 --> 02:16:44,348 Tak apalah. Tangan yang sebelah lagi 1039 02:16:54,974 --> 02:16:59,056 ''Gadis-gadis ini umpama racun'' 1040 02:16:59,974 --> 02:17:04,056 ''Lelaki pula amat jahat'' 1041 02:17:09,349 --> 02:17:12,514 ''Racun. - Jahat'' 1042 02:17:21,974 --> 02:17:24,389 ''Pastikan kamu dihiasi inai'' 1043 02:17:24,599 --> 02:17:26,848 ''Pastikan tandu pengantin telah tersedia'' 1044 02:17:31,974 --> 02:17:36,764 ''Untuk membawa kau pergi, oh si cantik, kekasihmu telah pun datang'' 1045 02:17:53,849 --> 02:17:58,514 ''Pastikan kau datang dengan wajahmu tersembunyi di belakang 'sehra'' 1046 02:18:03,640 --> 02:18:08,556 ''Ianya berkaitan dengan hati. Simpanlah ia di dalam hatimu'' 1047 02:18:46,474 --> 02:18:51,264 ''untuk suatu maksud di sebalik rambut panjangmu...'' 1048 02:18:51,349 --> 02:18:56,181 ''dengan nafas yang tertahan, si bujang menunggu amat sepadan'' 1049 02:18:56,224 --> 02:19:00,931 "Si anak dara akan bersembunyi sambil malu-malu..." 1050 02:19:01,015 --> 02:19:05,764 "Kerna semua lelaki ini datang ke kampung" 1051 02:19:05,849 --> 02:19:15,348 "Biarkan matamu muram, nantikan hatimu suci" 1052 02:19:15,640 --> 02:19:20,598 "ntuk membawamu pergi, oh si cantik, pecintamu telah datang" 1053 02:19:59,557 --> 02:20:04,348 "Aku si teruna; kau si dara" 1054 02:20:04,515 --> 02:20:09,223 "jika hatimu bergoncang, apakah salahku?" 1055 02:20:09,307 --> 02:20:14,056 "kau sepatutnya pegang hatimu. kerna kecantikan adalah sakti" 1056 02:20:14,182 --> 02:20:18,931 "jika sakti itu berlaku, apakah salahku?" 1057 02:20:19,015 --> 02:20:28,556 "simpanlah untukku, biarlah pintu itu terbuka" 1058 02:20:28,849 --> 02:20:33,764 "Untuk membawamu pergi, oh si cantik, pecintamu telah datang" 1059 02:20:33,849 --> 02:20:43,473 "katakan tiada lagi sekarang, janganlah buat lagi sekarang" 1060 02:20:43,557 --> 02:20:48,389 "anya soal hati. simpanlah di dalam hatimu'" 1061 02:20:48,474 --> 02:20:52,973 "Pastikan kamu dihiasi inai'' ''Pastikan tandu pengantin telah tersedia" 1062 02:20:53,307 --> 02:20:58,056 "Pastikan kau datang dengan wajahmu tersembunyi di belakang 'sehra" 1063 02:21:58,474 --> 02:22:00,973 1064 02:22:01,057 --> 02:22:04,056 "Oh kekasihku yang tak ternilai..." 1065 02:22:05,599 --> 02:22:09,889 "Oh kekasihku yang tak ternilai...'' kau tak tahu..." 1066 02:22:10,057 --> 02:22:14,348 "'yang kau masih muda, dan ku jua masih muda" 1067 02:22:14,432 --> 02:22:18,598 "aku sanggup mati kernamu, sayangku" 1068 02:22:45,140 --> 02:22:49,514 "Pastikan kamu dihiasi inai'' ''Pastikan tandu pengantin telah tersedia" 1069 02:22:49,807 --> 02:22:54,056 "Pastikan kau datang dengan wajahmu tersembunyi di belakang 'sehra" 1070 02:23:59,724 --> 02:24:04,723 Pakcik, semalam pakcik begitu hebat! tarian yang menarik! terbaik di antara semua 1071 02:24:17,599 --> 02:24:20,931 Tak apa pakcik, ia hanya sebintik kotoran. Sekarang dah bersih 1072 02:24:27,057 --> 02:24:31,848 Terlalu sedikit merpati, bukan? yang putih tu.... 1073 02:24:32,432 --> 02:24:37,473 tengok... satu, dua, tiga 1074 02:24:39,890 --> 02:24:42,348 tidak-tidak. mungkin sama macam semalam.. 1075 02:25:01,432 --> 02:25:07,223 Aku dah buat keputusan. Hari ni aku akan cakap pasal hal tu dengan Raj 1076 02:25:07,307 --> 02:25:10,764 Apa yang nak dimalukan? - Raj ada di sini 1077 02:25:10,974 --> 02:25:12,764 Dah balik? Awalnya! 1078 02:25:12,849 --> 02:25:18,806 Raj! anakku yang kuhargai! Mari sini. Kami baru saja bercakap mengenai kamu 1079 02:25:24,140 --> 02:25:27,431 Pakcik ada satu perkara penting untuk beritahu kamu. - Ya, silakan 1080 02:25:27,515 --> 02:25:33,056 Ini sepatutnya dibincangkan oleh orang-orang tua. Tapi, kamu pun dah rapat dengan kami... 1081 02:25:33,265 --> 02:25:35,431 Pakcik fikir, kenapa tak terus cakap kepada kamu? - Apa dia? 1082 02:25:35,515 --> 02:25:40,348 Pakcik harap persahabatan ini bertukar menjadi persaudaraan 1083 02:25:40,432 --> 02:25:44,181 Kenapa tidak? kenapa tidak? - Untuk anak perempuanku, Preeti... 1084 02:25:44,515 --> 02:25:47,473 Aku harap kamu.. ambillah dia, ya? 1085 02:25:50,974 --> 02:25:55,348 Raj! baik berfikir dengan cepat! jika tidak, kamu akan mudah terikat! 1086 02:25:55,432 --> 02:26:00,181 Raj, kamu ada sebarang bantahan? - Apa...? Mana ada. Saya tak mampu.. 1087 02:26:01,932 --> 02:26:03,598 Anakku! - Tapi saya tak boleh ambil mudah... 1088 02:26:03,682 --> 02:26:07,014 ..ini keputusan yang besar untuk diri saya. Baik jika pakcik tanya pops. 1089 02:26:07,099 --> 02:26:08,348 Pops? - Ayah saya 1090 02:26:09,807 --> 02:26:13,306 Tengok? Budak baik dia ni! - Saya tak pernah buat apa-apa... 1091 02:26:13,390 --> 02:26:17,639 ..yang bertentangan dengan kehendak ayah saya. - Tak jadi masalah. Beri pakcik no telefon dia 1092 02:26:17,724 --> 02:26:19,556 Pakcik akan cakap padanya 1093 02:26:22,140 --> 02:26:26,181 Dia ke Amerika atas urusan perniagaan. - Bagus! Pergi ke Amerika! 1094 02:26:26,265 --> 02:26:30,723 Jom ajak dia untuk datang lepas ni. - Boleh.. boleh.. 1095 02:26:35,182 --> 02:26:40,389 Negaraku, tanah tumpah darahku, anakku Raj! Ayah datang ni nak! 1096 02:26:43,224 --> 02:26:46,806 keluar saja dari negara ni, dan kamu akan jumpa segala-galanya... 1097 02:26:46,890 --> 02:26:50,223 tapi buah-buahan isteri kamu hidangkan. - Pujian tu, isteri 1098 02:26:50,307 --> 02:26:55,014 Sama ada bahasa, ataupun budaya. kepada sesiapa yang cintakan Ganga... 1099 02:26:55,099 --> 02:27:01,181 Apa ada dengan Thames? Jadi saya beritahu Raj untuk hanya balik dengan pasangan 1100 02:27:01,474 --> 02:27:03,181 Itu saya suka! - tengoklah keyakinan itu 1101 02:27:03,224 --> 02:27:05,806 Pergi London, kamu buat apa? - Di London... 1102 02:27:05,890 --> 02:27:09,139 London? - Lupakan London. Apa yang saya tahu... 1103 02:27:09,182 --> 02:27:11,639 Go East, go West, Punjab adalah yang terbaik! 1104 02:27:12,557 --> 02:27:14,639 Anakku! 1105 02:27:18,682 --> 02:27:20,348 Kamu jangan risau. Semuanya telah dibereskan 1106 02:27:27,307 --> 02:27:29,556 Kamu langsung tak kenalkan aku dengan ayah kamu 1107 02:27:29,724 --> 02:27:32,764 Ajaibnya! baru pagi ni kami bercakap pasal dia... 1108 02:27:32,849 --> 02:27:36,723 dan aku jumpa dia di pasar, bawa gambar kamu, bertanyakan tentang kamu 1109 02:27:37,057 --> 02:27:42,181 Apa saja orang kata, perkahwinan ini dibuat di syurga. Betul isteri? 1110 02:27:42,224 --> 02:27:44,556 Betul. - Betul...? 1111 02:27:44,640 --> 02:27:48,598 Kamu ni aneh! Kamu tak perlu izinku untuk sesuatu yang baik! 1112 02:27:48,682 --> 02:27:51,098 Apa maknanya tu? Pernahkan ayah tak beri kamu apa yang kamu minta? 1113 02:27:51,182 --> 02:27:53,556 Bawakanlah manisan? Bakal menantu kamu ni ternanti-nanti 1114 02:27:53,640 --> 02:27:54,764 Baiklah! - Pergi ambil! 1115 02:27:54,849 --> 02:27:57,848 Perkahwinan ini mesti disegerakan! Perkara yang baik tak elok ditangguh-tangguh 1116 02:27:57,932 --> 02:28:01,598 Saya baru saja fikir agar perkahwinan Kuljit diadakan serentak dengan perkahwinan Raj 1117 02:28:01,974 --> 02:28:03,056 Apa tu? 1118 02:28:06,099 --> 02:28:10,139 Muktamad! - Raj, kamu gembira tak? 1119 02:28:12,057 --> 02:28:15,598 Bagi saya manisan! Cepat! Anak saya gembira 1120 02:28:18,390 --> 02:28:23,723 Sekarang kamu akan mengahwini Preeti. Abangnya Kuljit... 1121 02:28:23,807 --> 02:28:30,431 ialah orangnya yang akan mengahwini Simran. dan kamu cintakan Simran. Bukan Preeti 1122 02:28:30,515 --> 02:28:34,056 Apa yang Preeti buat di London? - Bukan Preeti. Di London tu, Simran. 1123 02:28:34,140 --> 02:28:39,348 Ya, Simran.. Siapa Simran ni? - Ayah! Bagi masa saya berfikir. Tolonglah! 1124 02:28:39,432 --> 02:28:41,681 Boleh tak perkara itu selesai tanpa perlu kita berfikir? 1125 02:28:41,765 --> 02:28:48,598 Ayah di sini. Semuanya akan OK. - Tapi sekarang, semuanya telah berlaku! 1126 02:28:48,682 --> 02:28:50,806 Perkahwinan ini mesti disegerakan! 1127 02:28:50,890 --> 02:28:53,806 Perkara yang baik tak elok ditangguh-tangguh Kenapa kamu datang? 1128 02:28:59,057 --> 02:29:03,764 Ia satu kesilapan! Ia takkan berlaku lagi. Ayah beritahu mereka yang ayah lupa... 1129 02:29:03,849 --> 02:29:05,639 ..tentang ulangtahun kematian ibu kamu 1130 02:29:05,724 --> 02:29:07,431 Semua hal takkan berlaku dalam sebulan ni 1131 02:29:11,057 --> 02:29:13,931 Boleh saya masuk? - Ya, masuklah! 1132 02:29:14,015 --> 02:29:19,098 Panjang umur kamu ni. Pakcik dengan Raj baru saja bercakap mengenai kamu 1133 02:29:19,182 --> 02:29:20,598 Duduklah 1134 02:29:20,682 --> 02:29:23,806 Kamu pun duduk jugalah. Susu untuk pakcik? Terima kasih! 1135 02:29:24,224 --> 02:29:26,556 Esok Karwa Chauth. - Apa tu Karwa Chauth? 1136 02:29:28,099 --> 02:29:31,014 Saya nak berpuasa demi kebaikan Raj. Boleh tak...? 1137 02:29:31,099 --> 02:29:33,681 Boleh, tak ada masalah! - Karwa Chauth, ayah...? 1138 02:29:33,765 --> 02:29:37,181 Karwa Chauth...? Tidak! Tidak sekali-kali 1139 02:29:37,224 --> 02:29:40,723 Kenapa...? - Kami anggap ia petanda yang buruk... 1140 02:29:40,807 --> 02:29:43,264 ..untuk seorang gadis untuk melihat upacara untuk bakal suaminya sebelum mereka berkahwin 1141 02:29:43,349 --> 02:29:48,598 selain itu, anakku, kita tak boleh bincang tentang perhubungan selama sebulan 1142 02:29:48,682 --> 02:29:53,598 Sebenarnya pada masa inilah Mak Raj meninggal dunia 1143 02:29:55,182 --> 02:29:58,889 Kita kena pinda tarikh lain untuk perkahwinan ni. Jom berbincang dengan ayah kamu 1144 02:29:58,974 --> 02:30:01,389 Ajit.. 1145 02:30:12,057 --> 02:30:16,098 Raj, kau tahu esok hari apa? 1146 02:30:17,807 --> 02:30:22,806 Apa dia sekarang? - Karwa Chauth aku yang pertama 1147 02:30:23,265 --> 02:30:26,014 Aku mahu kau yang beri air.. 1148 02:30:26,349 --> 02:30:29,014 dan suapkan makanan selepas aku berpuasa 1149 02:30:29,599 --> 02:30:31,348 Turunkan tangan. - Apa? 1150 02:30:31,432 --> 02:30:33,139 Aku beritahu, turunkan tangan. 1151 02:30:35,932 --> 02:30:40,931 Simran, jika kau tak cintakan aku, beritahu aku. Aku terus pergi 1152 02:30:41,015 --> 02:30:45,389 Kemudian kau boleh mengahwini Kuljit. Ia akan menyelamatkan aku daripada melodrama harian ni 1153 02:30:45,640 --> 02:30:49,681 Adakah itu sesuatu yang aku cakap? - Ye lah, kamu tak pernah cakap apa-apa,kan? 1154 02:30:50,432 --> 02:30:54,556 Aku mahu kau yang beri air dan suapkan makanan .. 1155 02:30:54,640 --> 02:30:56,098 ...selepas aku berpuasa 1156 02:30:56,182 --> 02:30:58,723 Kau gila ke? Kau ingat aku akan cakap depan semua nanti, 1157 02:30:58,807 --> 02:31:03,264 "Hi Simran! Akulah bakal suamimu Nah, minumlah air ini" 1158 02:31:03,599 --> 02:31:05,639 Aku tak kisah! Aku sanggup mati kerana berlapar! 1159 02:31:05,724 --> 02:31:07,723 Tetapi air pertama yang aku minum, dan makan pertama yang aku jamah,... 1160 02:31:07,807 --> 02:31:08,889 ..kau yang kena suapkan. Faham? 1161 02:31:13,849 --> 02:31:15,348 Macam ayah dia juga 1162 02:31:16,099 --> 02:31:19,848 Jadi, kenapa aku mesti jadi pembuat cerita lawak? 1163 02:31:23,432 --> 02:31:28,139 Kamu ni unik, En. Malhotra. Pakaian kamu tak menunjukkan. 1164 02:31:28,182 --> 02:31:32,473 ..kamu ni bersemangat Hindustan. - Pakaian ini telah berjaya menipu kamu juga? 1165 02:31:33,057 --> 02:31:36,181 Saya simpan Hindustan di dalam hati. - Bagus! 1166 02:31:36,265 --> 02:31:40,181 Bagus...? 1167 02:31:43,015 --> 02:31:47,014 Ajit kata kamu datang ke sini untuk membina kilang? 1168 02:31:47,099 --> 02:31:50,264 Kilang tu hanyalah alasan. Biar saya beritahu perkara yang sebenar... 1169 02:31:50,349 --> 02:31:52,931 Saya ke sini untuk mencari pengantin buat Raj 1170 02:31:54,265 --> 02:31:57,389 Kemudian, semua lelaki keluar dari rumah 1171 02:31:57,474 --> 02:32:01,181 Mereka kata, mereka tak mahu kacau kita di hari wanita 1172 02:32:02,474 --> 02:32:06,098 Kamu pun berpuasa juga? - Ya 1173 02:32:08,515 --> 02:32:13,181 Semoga kamu panjang umur. Kuljitku sungguh beruntung dapat... 1174 02:32:13,515 --> 02:32:16,931 jodoh yang seperti kamu. Marilah 1175 02:32:19,974 --> 02:32:23,223 Makcik, inilah Pops,ayah saya 1176 02:32:25,724 --> 02:32:27,681 Anak kamu dah hembuskan mentera kepada kami semua... 1177 02:32:27,765 --> 02:32:29,806 Inilah anakku 1178 02:32:29,890 --> 02:32:33,348 Aku akan sertai kamu 1179 02:32:35,390 --> 02:32:39,264 Pops, ni.. ni.. - Ayah tahu 1180 02:32:40,515 --> 02:32:42,431 Dia hanya boleh jadi Simran 1181 02:32:57,057 --> 02:32:58,348 Semoga kamu panjang umur 1182 02:33:10,807 --> 02:33:14,223 Semua orang tak nak jaga langkah masing-masing. Pegang ni.. Bunga ni...! 1183 02:33:20,432 --> 02:33:24,598 ''Biarkan berlaku hujan bunga!'' 1184 02:33:24,682 --> 02:33:28,764 ''Kekasihku berada di sini'' 1185 02:33:45,057 --> 02:33:48,639 Kammo, mana bunga-bunganya? Cepatlah sikit 1186 02:33:53,099 --> 02:33:57,139 Saya ayah Raj. Dari London. - Dari London...? 1187 02:33:57,182 --> 02:34:01,098 Sebenarnya dari Bhatinda. Tapi saya dah berada di London banyak tahun. Dan kamu? 1188 02:34:01,182 --> 02:34:04,598 Saya makcik Simran. - Mustahil! 1189 02:34:04,682 --> 02:34:06,973 Apa? - Kamu mungkin kakak dia 1190 02:34:08,349 --> 02:34:15,139 Emm, kamu pun sedang berpuasa? - Tidak. Saya masih dara. 1191 02:34:15,182 --> 02:34:17,973 Tiada apa yang lebih baik... - Apa...? 1192 02:34:18,057 --> 02:34:25,014 Salah satu bunga ini - Mungkin ia milik kamu. Ambillah 1193 02:34:40,474 --> 02:34:42,806 Bila bulan akan timbul? Aku lapar 1194 02:34:42,890 --> 02:34:45,223 Aku harap ia bunuh kau Ada ke aku suruh berpuasa? 1195 02:34:51,807 --> 02:34:54,181 Makan ni senyap-senyap. Tak ada orang nampak 1196 02:34:54,640 --> 02:34:56,306 Jangan. 1197 02:34:59,724 --> 02:35:02,764 Bulan dah timbul. - Mana? 1198 02:35:02,849 --> 02:35:04,056 Itu... 1199 02:35:33,224 --> 02:35:41,764 ''Pada malam ini kita berdoa kepada wanita yang telah berkahwin...'' 1200 02:35:44,682 --> 02:35:49,806 ''Ku lihat pada rembulan, Ku berdoa menadah tangan'' 1201 02:35:50,057 --> 02:35:55,264 ''Kemudian aku berbuka puasa'' 1202 02:35:56,890 --> 02:36:02,223 ''Berikanku air, ambillah hambamu kepada permaisurimu'' 1203 02:36:02,640 --> 02:36:07,764 ''Malam ini, tunaikanlah apa yang kupinta'' 1204 02:36:07,849 --> 02:36:13,014 ''Pulanglah wahai perantau hatimu berkata'' 1205 02:36:24,724 --> 02:36:26,723 Apa yang berlaku? - Air 1206 02:36:28,474 --> 02:36:30,889 Simi, anakku - Minum air 1207 02:36:31,474 --> 02:36:36,306 Apa yang berlaku? Apa yang berlaku padanya? - Dia pitam 1208 02:36:37,515 --> 02:36:40,556 Bangun, mari anakku 1209 02:36:43,140 --> 02:36:46,264 Apa berlaku? - Semuanya terkawal. Dia hanya pitam sedikit 1210 02:36:48,265 --> 02:36:52,306 Tak ada apa-apalah. Jom makan! 1211 02:36:53,640 --> 02:36:55,889 Dia tu lemah sangat kan? 1212 02:36:58,349 --> 02:37:00,806 Apa yang kamu khuatirkan? Kamu pun berpuasa juga? 1213 02:37:01,015 --> 02:37:03,014 Tidak... - Jika tak, mari sekali 1214 02:37:04,224 --> 02:37:11,973 Semua orang nakkan Raj setiap masa Semua asyik tanya, "Mana Raj? Mana Raj?" 1215 02:37:12,265 --> 02:37:15,764 Dia tak kan dapat datang, kakak. Tolonglah, makan sedikit 1216 02:37:15,849 --> 02:37:22,098 Kakak tak mahu! Kakak rela mati kelaparan! - Baiklah. Kalau begitu, pergilah bunuh diri 1217 02:37:28,724 --> 02:37:36,014 Aku mintak maaf. Aku lambat. Tapi nak buat macam mana? Mereka tak boleh lepaskan aku 1218 02:37:36,099 --> 02:37:39,681 Susahnya nak loloskan diri. Nah, makanlah 1219 02:37:40,015 --> 02:37:41,514 Makanlah,kakak 1220 02:37:43,765 --> 02:37:48,764 Aku dah minta maaf. Sekarang makanlah. Kalau tak, kau akan pitam betul-betul sekarang 1221 02:37:52,515 --> 02:37:57,306 Chutki, beritahu dia tak perlu dia risaukan kakak 1222 02:37:57,932 --> 02:38:04,306 Kakak dah nak hampir pengsan berpuasa. dia pula tadi, pergi mengisi perutnya 1223 02:38:05,140 --> 02:38:10,223 Lagipun, ini Karwa Chauth pertama kakak. kenapa dia perlu kerja keras di sana? 1224 02:38:10,640 --> 02:38:12,431 sama ada kakak hidup atau mati, dia kisah ke? 1225 02:38:12,515 --> 02:38:17,139 Kakak tak tahu semua ni. Tapi Raj tak makan apa-apa sepanjang hari ini 1226 02:38:17,557 --> 02:38:22,431 Dia nak berbuka puasa dengan kakak. Tapi dia kata, jangan beritahu kakak. 1227 02:38:22,807 --> 02:38:25,681 Maaf Raj, tapi aku tak mampu nak terus senyap dah. 1228 02:38:35,640 --> 02:38:36,973 Mari sini 1229 02:38:38,140 --> 02:38:41,139 Awak bercakap dengan saya ke? - Mari sini 1230 02:38:57,349 --> 02:39:01,473 Saya dibawa oleh perasaan. - Tak mengapa, Senorita 1231 02:39:01,807 --> 02:39:05,056 dalam kawasan yang besar, banyak benda-benda kecil berlaku 1232 02:39:11,265 --> 02:39:14,556 Giliran saya, Senorita. Suaplah saya 1233 02:39:35,390 --> 02:39:40,098 Aku dah beritahu, jangan khianati kepercayaan aku. Simran masih tak lupakan dia? 1234 02:39:40,182 --> 02:39:42,806 Jika dia masih ingat, dia akan menyesal. 1235 02:39:46,057 --> 02:39:49,181 Apa yang berlaku pada saya takkan berlaku pada anak saya 1236 02:39:49,265 --> 02:39:53,639 Tiada lagi pengorbanan dalam setiap langkah, sama ada sebagai anak, kakak atau isteri 1237 02:39:53,724 --> 02:39:58,223 Dia akan pilih hidup yang bagaimana dia nak Dia akan dapat kongsi kebahagiaannya 1238 02:40:04,015 --> 02:40:05,223 Mari sini 1239 02:40:31,182 --> 02:40:32,806 Simpan ni 1240 02:40:33,265 --> 02:40:38,014 Mak, ini...? - Jangan cakap dah! Mak tahu segala-galanya 1241 02:40:39,224 --> 02:40:45,181 Mak nampak semuanya. Raj itulah yang kamu jumpa di Eropah. Mak tahu 1242 02:40:45,640 --> 02:40:48,973 Mak juga tahu, kamu berdua sangat mencintai satu sama lain 1243 02:40:49,515 --> 02:40:54,889 Mak silap Simran! Anak mak takkan korbankan kebahagiaannya 1244 02:40:55,599 --> 02:40:58,181 Dia tak perlu korbankan kebahagiaannya 1245 02:41:01,057 --> 02:41:08,223 Mak tahu Raj, Kamu akan jadikan anak mak bahagia. Mak merestui kamu 1246 02:41:08,807 --> 02:41:11,848 Bawalah anak ku pergi. Tinggalkan tempat ini 1247 02:41:12,515 --> 02:41:18,139 Tiada orang yang akan peduli kasih sayang kamu. Bawalah dia pergi dari sini 1248 02:41:19,265 --> 02:41:21,556 Biar mak uruskan semua. - Tidak mak. 1249 02:41:21,640 --> 02:41:27,973 Mak tak nak dengar apa lagi! Tidak! Tolonglah pergi dari sini! 1250 02:41:28,057 --> 02:41:31,181 Tolonglah pergi dari sini! 1251 02:41:31,640 --> 02:41:35,764 Mak merayu padamu, nak! - Saya akan pergi, mak. Saya akan bawa dia sekali 1252 02:41:37,932 --> 02:41:42,223 Mari.. duduk sini 1253 02:41:44,974 --> 02:41:46,931 Simpan ini 1254 02:41:49,599 --> 02:41:54,056 Mak, ibu saya meninggal ketika saya masih kecil lagi 1255 02:41:55,182 --> 02:41:57,973 Tapi, apa yang ada pada saya hari ini, semuanya kerana dia 1256 02:41:59,224 --> 02:42:04,306 Sampai ke hari ini saya masih ingat pesanan dia. Dia kata... 1257 02:42:04,932 --> 02:42:11,514 "Anak, dalam hidup kamu, kamu akan jumpa dua jalan. satu benar, satu salah" 1258 02:42:12,640 --> 02:42:17,764 "Jalan yang salah amatlah senang, ia akan lukiskan jalan kamu. Tapi jalan yang benar..." 1259 02:42:17,849 --> 02:42:21,473 "...akan sukar, dengan pelbagai dugaan, pelbagai cabaran" 1260 02:42:23,015 --> 02:42:29,681 "Di jalan yang salah, mulanya, kamu mungkin jumpa kejayaan, kebahagiaan.." 1261 02:42:30,765 --> 02:42:38,764 "..tapi akhirnya, kamu akan kalah. di jalan yang benar, mulanya..." 1262 02:42:38,849 --> 02:42:43,348 "..ada saja dugaan setiap masa, kamu mungkin berhadapan dengan bahaya, kesukaran.." 1263 02:42:45,182 --> 02:42:49,181 "Tapi... akhirnya, kamu akan menang, sepanjang hayatmu" 1264 02:42:52,599 --> 02:42:59,806 Sekarang, beritahu saya Mak. Adakah saya di jalan yang benar atau salah? 1265 02:43:04,182 --> 02:43:10,889 YCara kamu ini betul, anakku. Tapi kamu tak kenal suami mak. 1266 02:43:12,640 --> 02:43:17,723 Dan Mak, suami mak tak kenal saya 1267 02:43:19,265 --> 02:43:24,639 Jika saya nak lari dengan Simran, saya dah lakukan dah sebelum ini 1268 02:43:25,932 --> 02:43:30,098 Tapi saya mahu Simran diberi kepada saya. Saya tak mahu mencurinya.. 1269 02:43:31,057 --> 02:43:35,598 Saya tak mahu mengambilnya secara tipu daya. Saya mahu mengambilnya secara sah. 1270 02:43:36,932 --> 02:43:41,973 Jika saya datang, saya pasti akan membawa pengantin saya pulang 1271 02:43:42,807 --> 02:43:49,889 Tapi hanya jika ayah beri saya tangan Simran, dengan penuh kerelaan 1272 02:43:52,057 --> 02:43:55,348 Sekarang Simran bukan lagi masalah mak. Dia adalah masalah saya 1273 02:43:56,182 --> 02:43:58,931 Mak pun dah beri keizinan dan restu kepada saya.. 1274 02:43:59,890 --> 02:44:03,723 Sekarang biar masa yang menentukan bila pengantin perempuan akan dibawa pulang.. 1275 02:44:15,182 --> 02:44:20,514 Adakah menangis-menangis ni turun-temurun keluarga kamu? 1276 02:44:37,182 --> 02:44:42,181 Pelik betul pakcik! Beritahu saya. - Gadis tu... Siapa namanya...? 1277 02:44:42,224 --> 02:44:45,556 Ya Simran. Pakcik tak setuju pasangan kamu tu 1278 02:44:46,557 --> 02:44:50,473 Kenapa pakcik? - Gadis ni OK. Tapi bukan tandingan kamu 1279 02:44:50,557 --> 02:44:57,973 Kamu ialah lelaki yang terkuat di Punjab! Gadis ini pula lemah, akan ditakluk 1280 02:44:58,057 --> 02:45:02,973 Tak ada ke yang setanding kamu? Tandingan kamu ialah gadis yang bersinar-sinar! 1281 02:45:03,182 --> 02:45:06,306 Mari datang London bersama pakcik. Gadis yang akan pakcik kenalkan pada kamu.... 1282 02:45:06,390 --> 02:45:08,306 ..akan membuatkan kamu teruja! 1283 02:45:09,724 --> 02:45:15,098 Apa masalahnya, pakcik? Selepas kahwin, Simran tinggal di sini 1284 02:45:15,182 --> 02:45:19,556 dan kami akan ke London, untuk berjumpa dengan gadis sinar kamu! 1285 02:45:23,890 --> 02:45:28,764 Kita tutup cerita ni! - Kamu ni memang anak bontot senapang betul 1286 02:45:34,640 --> 02:45:42,556 Sewaktu masih kecil, pakcik keluar ke padang, ayah pakcik yang dukung 1287 02:45:43,765 --> 02:45:46,473 Sejak itu, pakcik sayangkan burung-burung merpati ni. Pakcik rasa... 1288 02:45:48,057 --> 02:45:50,764 ...sangat tenang di sini 1289 02:45:51,724 --> 02:45:57,098 Pakcik suka habiskan masa dengan merpati-merpati ini 1290 02:45:58,599 --> 02:46:06,014 Pakcik rasa, adakah merpati di sini lain dengan merpati di London? 1291 02:46:11,307 --> 02:46:16,639 Ya, berbeza. Merpati di sini tahu pakcik, kenal pakcik 1292 02:46:16,932 --> 02:46:22,431 Merpati ini kepunyaan tanah ini. Tapi merpati di sana asing.. 1293 02:46:23,182 --> 02:46:31,889 Mungkin juga pakcik pandang dari sudut lain? Mungkin merpati di sana... 1294 02:46:31,974 --> 02:46:38,514 .. datang dari sini, dari tanah ini... yang tahu pakcik... 1295 02:46:39,015 --> 02:46:44,514 yang kenal pakcik. Mungkin pakcik yang tak kenal dia? 1296 02:46:53,932 --> 02:46:55,181 Apa berlaku?? 1297 02:46:59,599 --> 02:47:03,681 Apa yang kamu buat? - Mak saya pernah berkata... 1298 02:47:03,765 --> 02:47:07,598 tanah tempat kita berdiri ni sangat mujarab. Tapi semuanya akan OK 1299 02:47:08,265 --> 02:47:11,181 Tapi ini sangat melampau! Siapa yang berani buat macam ini? 1300 02:47:16,015 --> 02:47:18,264 Pakcik, tengok 1301 02:47:26,307 --> 02:47:28,389 Jom pergi. - Pakcik... 1302 02:47:30,640 --> 02:47:33,598 Pakcik masih marahkan saya pasal isu beer tu? 1303 02:47:35,640 --> 02:47:39,598 Saya masih mentah ketika itu. bolehkan pakcik maafkan saya? 1304 02:47:41,182 --> 02:47:43,723 Pakcik dah lupakan semua tu, dah lama. 1305 02:47:44,390 --> 02:47:49,223 Pakcik silap tentang kamu. Kamu betul 1306 02:47:50,682 --> 02:47:56,181 Pakcik tak sedar. Jom, kita pergi 1307 02:48:05,057 --> 02:48:10,514 Mak, kenapa.. mak panggil saya? 1308 02:48:11,099 --> 02:48:15,264 Nak, walau apa pun kata doktor, 1309 02:48:15,724 --> 02:48:20,264 mak tahu masa mak dah tiba 1310 02:48:20,349 --> 02:48:24,473 Mak, cakaplah pasal perkara yang elok-elok saja. Nak cakap pasal apa?? 1311 02:48:24,682 --> 02:48:29,223 Mak tak mahu mengharap. Mak sekarang di umur yang orang selalu 'pergi' 1312 02:48:31,807 --> 02:48:36,389 Hidup mak cukup gembira selama ni 1313 02:48:37,515 --> 02:48:41,431 Nak, mak tak ada apa yang hendak dirungut 1314 02:48:42,224 --> 02:48:46,306 Tapi kalau boleh mak nak tengok Simran... 1315 02:48:47,182 --> 02:48:51,764 selepas bertahun mak simpan dalam hati... 1316 02:48:53,724 --> 02:48:57,723 Mak nak tengok Simran berkahwin 1317 02:48:59,307 --> 02:49:06,306 Sebelum dia kahwin, mak harap mak tak... - Mak, janganlah cakap yang bukan-bukan? 1318 02:49:07,640 --> 02:49:09,639 Dengar nak 1319 02:49:10,599 --> 02:49:15,431 Tandu pengantin hanya perlu untuk menyeberang dari rumah ke sebelah rumah 1320 02:49:16,015 --> 02:49:22,681 Sekarang kebetulan semua dah ada di sini, apalah bezanya jika kita dapat melangsungkan... 1321 02:49:23,099 --> 02:49:27,556 ..majlis perkahwinan ini pada hari esok? - Tepat sekali! 1322 02:49:27,640 --> 02:49:31,056 Perkahwinan ni akan diadakan esok. Boleh Baldev? Esok. 1323 02:49:31,140 --> 02:49:34,223 Ya Mak. Esok 1324 02:49:43,890 --> 02:49:46,473 Kita mesti ambil Simran secara tak sah. 1325 02:49:48,224 --> 02:49:53,181 Tak ada cara dah. Jangan risau. Ayah dah bereskan semua 1326 02:49:53,432 --> 02:49:57,806 Kita ambil keretapi awal pagi esok. Ayah tunggu kamu di stesen 1327 02:49:57,890 --> 02:50:00,306 Macam mana cara sekalipun, tolong berada di sana dengan Simran 1328 02:50:00,390 --> 02:50:01,723 Apa yang jadi lepas itu, kita tunggu saja 1329 02:50:03,640 --> 02:50:05,264 Kamu dengar tak? 1330 02:50:06,724 --> 02:50:10,973 Ayah tahu ini bukan cara kamu. Kamu tak mahu ambil Simran macam ni 1331 02:50:11,307 --> 02:50:15,098 Tapi nak, sekarang sudah terlewat sangat. Jika kamu cintakan dia.... 1332 02:50:15,182 --> 02:50:20,889 Jika kamu mahu hidup dengan dia, kamu mesti lari dengan dia. Faham? 1333 02:50:29,140 --> 02:50:33,681 Tolong Raj, bawa aku pergi dari sini! Kamu tak kenal ayahku! 1334 02:50:33,849 --> 02:50:39,764 Kita mesti lari dari sini! Kita mesti - Aku telah datang untuk mengambilmu sebagai pengantinku 1335 02:50:40,015 --> 02:50:45,181 Aku akan ambil kau hanya jika ayahmu memberi aku tanganmu 1336 02:50:45,724 --> 02:50:48,348 Apa yang akan berlaku esok, aku tak tahu 1337 02:50:52,432 --> 02:50:56,639 Apa yang akan aku lakukan esok, aku tak tahu 1338 02:51:00,307 --> 02:51:03,264 Tapi kamu mesti percayakan aku 1339 02:51:06,849 --> 02:51:13,848 Apa yang aku lakukan esok, adalah untuk kita berdua 1340 02:51:19,724 --> 02:51:21,556 Kau cintakan aku? 1341 02:51:23,807 --> 02:51:25,514 Kau percayakan aku? 1342 02:51:28,599 --> 02:51:34,473 Jadi, biarlah masa menentukan bila pengantin akan dibawa pergi, ya? 1343 02:51:42,974 --> 02:51:46,806 ''oh cinta hatiku'' 1344 02:51:49,599 --> 02:51:53,598 ''Oh kekasihku'' 1345 02:51:59,390 --> 02:52:03,181 ''Aku berikan kamu...'' 1346 02:52:06,265 --> 02:52:11,223 ''kepada tuhan untuk jaga'' 1347 02:52:30,099 --> 02:52:32,639 ''Alangkah peliknya jalan hidup di dunia ini'' 1348 02:52:32,724 --> 02:52:35,473 ''Jiwaku telah derita, tiada siapa yang dapat membantu'' 1349 02:52:35,890 --> 02:52:38,389 ''Apa lagi untuk didengar? Apa lagi untuk dikata?'' 1350 02:52:38,474 --> 02:52:42,014 ''Biarlah ia ditentukan antara kita'' 1351 02:52:45,599 --> 02:52:51,473 ''Sandiwara telah berakhir. aku akan dikahwinkan'' 1352 02:52:56,432 --> 02:53:01,639 ''Sungguh aku harap ia tidak merosakkanmu..'' 1353 02:53:01,724 --> 02:53:06,514 Simi, turun bawah, cepat! Dah tiba masanya untuk berinai. 1354 02:53:20,265 --> 02:53:24,806 ''Oh kekasihku'' 1355 02:53:25,599 --> 02:53:29,348 ''Oh sayangku'' 1356 02:53:30,057 --> 02:53:34,181 ''Kau lah hidupku...'' 1357 02:53:34,849 --> 02:53:39,306 ''yang ku sayang'' 1358 02:54:38,349 --> 02:54:42,514 Saya nak beritahu pakcik.. 1359 02:54:45,682 --> 02:54:51,431 Kamu betul. Saya tak pandai menilai. 1360 02:54:53,265 --> 02:54:58,514 Kamu masuk ke rumah aku, dan dalam keluarga aku... 1361 02:54:59,182 --> 02:55:02,306 ..kamu merosakkan maruah aku? 1362 02:55:03,557 --> 02:55:08,056 Kamu menghina aku! Kamu dah ambil kesempatan terhadap kepercayaan kami! 1363 02:55:08,724 --> 02:55:11,806 Kamu mainkan maruah, air muka aku? 1364 02:55:12,640 --> 02:55:15,889 Berani kamu jalinkan hubungan dengan Simran? 1365 02:55:16,099 --> 02:55:20,181 Kamu bayangkan kamu akan kahwini Simran? Kamu tu tak bernilai langsung walau pada diri sendiri! 1366 02:55:20,224 --> 02:55:22,264 Bagaimana kamu nak jadi bernilai untuk Simran? 1367 02:55:23,265 --> 02:55:28,973 Aku betul tentang kamu. Penipu, perosak macam kamu, takkan insaf 1368 02:55:29,140 --> 02:55:31,764 Malah, kamu jadi lebih celaka! 1369 02:55:31,849 --> 02:55:35,764 Jangan ayah! Jangan! 1370 02:55:43,474 --> 02:55:48,389 Kan aku dah kata, bawa aku lari? Tak ada orang yang akan pedulikan cinta kita 1371 02:55:48,474 --> 02:55:54,723 Kan aku kata, baik kita lari saja? - Tidak Simran, tidak 1372 02:55:55,640 --> 02:55:57,973 Kau hanya boleh lari dari orang asing 1373 02:55:59,599 --> 02:56:02,598 Tapi bagi mereka yang kita panggil ayah dan ibu... ke mana kita harus lari? 1374 02:56:10,182 --> 02:56:15,139 Orang tua ni ayah dan ibu kita 1375 02:56:17,057 --> 02:56:23,764 seluruh hidup mereka yang jaga.. mereka beri sepenuh kasih sayang 1376 02:56:25,765 --> 02:56:29,014 tentang hidup kita, mereka boleh tentukan lebih baik dari kita tentukan.. 1377 02:56:31,224 --> 02:56:37,056 ..kita tak berhak untuk buat mereka sedih demi kebahagiaan kita 1378 02:56:43,557 --> 02:56:51,181 Kata ayah itu betul. Aku penipu, aku pembohong 1379 02:56:54,390 --> 02:57:01,806 Walaupun aku menipu demi kau, tipu itu tetap tipu 1380 02:57:05,557 --> 02:57:11,723 Ayah betul. Aku tak layak untuk kau 1381 02:57:14,390 --> 02:57:18,639 Tapi, bagaimana jika aku tak nampak apa-apa selain kau? 1382 02:57:20,765 --> 02:57:25,139 Bagaimana pula jika aku tak ingatkan sesiapa melainkan kau? 1383 02:57:27,057 --> 02:57:31,306 Ayah betul. Aku ni perosak. 1384 02:57:33,599 --> 02:57:36,639 Bagaimana aku boleh terfikir untuk mengahwini kau? 1385 02:57:39,349 --> 02:57:45,264 Jadi, bagaimana jika perosak ini mencintaimu seperti orang gila? 1386 02:57:52,932 --> 02:57:55,264 Cinta bukan segala-galanya,kan? 1387 02:57:58,724 --> 02:58:00,681 Ayah betul, Simran 1388 02:58:02,724 --> 02:58:04,389 Ayah memang betul 1389 02:58:11,640 --> 02:58:16,181 Ambillah pakcik, Ambillah anakmu ini 1390 02:58:30,057 --> 02:58:33,514 Saya tidak datang ke sini, untuk melukai hati sesiapa 1391 02:58:35,432 --> 02:58:37,598 Saya hanya mahu memenangi hati.. 1392 02:58:41,015 --> 02:58:43,556 Mungkin saya dah salah langkah 1393 02:58:43,932 --> 02:58:46,389 Mungkin sebab itu saya tak dapat memenangi hati pakcik 1394 02:58:49,432 --> 02:58:53,306 Jika kamu rasa Kuljit akan buatkan Simran lebih bahagia... 1395 02:58:58,182 --> 02:58:59,973 maka, pakcik betul. 1396 02:59:02,307 --> 02:59:07,431 Apa yang terbaik untuk Simran, pakcik tahu yang terbaik.. 1397 02:59:11,682 --> 02:59:14,889 Maafkan saya 1398 03:00:13,349 --> 03:00:15,348 Maafkan aku Preeti 1399 03:00:16,974 --> 03:00:19,306 Aku tahu aku telah melukai perasaan kau.. 1400 03:01:12,390 --> 03:01:17,431 Mana Simran, Raj? Raj, mana Simran? 1401 03:01:18,557 --> 03:01:22,264 Dia akan datang, ayah. Dia akan datang.. 1402 03:01:24,182 --> 03:01:26,723 Ayahnya akan membawa dia.. sendiri 1403 03:01:27,182 --> 03:01:29,306 Dia akan.. 1404 03:01:54,057 --> 03:01:58,306 Aku taknak dengar apa lagi. Pergi dari sini 1405 03:01:58,765 --> 03:02:02,889 Anak kamu telah malukan kami. Dia dah tunjukkan dari mana dia berasal 1406 03:02:03,349 --> 03:02:08,306 AKu takkan benarkan anak aku kahwini penipu! - Cukup! 1407 03:02:09,807 --> 03:02:14,139 Aku bangga dengan anak aku. Jangan cuba nak busukkan kebanggaan aku tu! 1408 03:03:31,182 --> 03:03:33,306 Kuljit dengan Raj tengah bergaduh di stesen! 1409 03:03:33,432 --> 03:03:37,306 Kita mesti ke sana! Salah seorang mesti terbunuh nanti! 1410 03:03:37,640 --> 03:03:39,889 Mari 1411 03:03:48,015 --> 03:03:50,348 Ikut aku Simran 1412 03:04:43,265 --> 03:04:44,681 Berhenti 1413 03:06:22,099 --> 03:06:27,306 Tolong benarkan saya pergi, ayah! tolonglah 1414 03:06:27,765 --> 03:06:32,431 Raj itu bermakna dalam hidup saya! Tanpanya, saya tak boleh hidup 1415 03:06:33,015 --> 03:06:35,431 Biarlah saya pergi bersama Raj 1416 03:06:35,890 --> 03:06:39,056 Biarlah saya pergi bersama Raj 1417 03:07:00,224 --> 03:07:02,181 Pergilah Simran 1418 03:07:04,015 --> 03:07:09,639 Tiada siapa yang akan mencintai kamu seperti dia 1419 03:07:10,265 --> 03:07:14,556 Pergilah anakku. Pergilah kepada Raj 1420 03:07:15,182 --> 03:07:18,931 Pergi Simran. Hidupkan nyawamu 1421 03:07:19,265 --> 03:07:21,306 Pergilah anakku 1422 03:08:22,057 --> 03:08:25,764 dalam kawasan yang besar, banyak benda-benda kecil berlaku 1423 03:08:29,349 --> 03:08:34,056 "Kekasih sejati yang akan bawa pengantinnya pulang" 1424 03:08:36,511 --> 03:08:40,141 -Tamat-