1
00:00:00,795 --> 00:00:06,695
"Kekasih sejati yang akan membawa pulang pengantin perempuan"
2
00:00:07,697 --> 00:00:10,096
Sarikata dalam B. Melayu oleh: suzie_sulaiman
3
00:00:15,697 --> 00:00:19,326
London.
Salah satu kota terindah didunia.
4
00:00:20,202 --> 00:00:24,170
Selama 22 tahun, aku tinggal di sini..
5
00:00:25,039 --> 00:00:27,007
Setiap pagi aku berjalan melalui lorong ini..
6
00:00:28,875 --> 00:00:30,503
Setiap pagi, lorong ini bertanyakan namaku...
7
00:00:31,712 --> 00:00:37,014
Chaudhary Baldev Singh? Siapa kamu?
Dari mana kamu? Kenapa kamu di sini?
8
00:00:38,886 --> 00:00:41,016
Adakah aku mempunyai jawapan?
Setelah sebahagian hidupku dihabiskan di sini...
9
00:00:42,157 --> 00:00:46,684
Tempat ini masih lagi asing buatku,
dan aku jua asing untuknya..
10
00:00:47,062 --> 00:00:53,023
Tiada orang di sini mengenaliku. Tiada, melainkan
merpati-merpati ini. Kerana, mereka sukakan ku.
11
00:00:54,569 --> 00:00:56,198
Mereka langsung tidak mempunyai negara.
Mereka singgah di sini untuk mencari makanan..
12
00:00:57,740 --> 00:01:00,708
Bila sudah kenyang, mereka terbang..
13
00:01:01,576 --> 00:01:22,208
Bilakah aku akan terbang? Aku tak tahu.
Dengan serba kekurangan, sayapku terikat.
14
00:01:23,249 --> 00:01:14,552
Aku terbelenggu dengan hidupku.
Tetapi suatu hari nanti, aku akan pulang...
15
00:01:15,757 --> 00:01:19,056
ke tanahku. Ke Punjabku..
16
00:01:29,191 --> 00:01:42,690
''Pabila burung menyanyi ketika musim bunga,
inilah masanya untuk mengimbau kenangan''
17
00:01:43,233 --> 00:01:48,232
'Sudah tiba masanya untuk berayun di bawah dahan..''
18
00:01:48,400 --> 00:01:58,232
''Kembalilah orang asing,
negaramu merindukanmu''
19
00:01:58,816 --> 00:02:00,982
''Tanah ini tak mengerti dengan surat yang kau kirim''
20
00:02:04,812 --> 00:02:19,840
''Kembalilah orang asing,
negaramu memanggilmu''
21
00:03:12,066 --> 00:03:16,107
''Tanah yang bisu tak akan dapat
membaca suratmu''
21
00:03:17,812 --> 00:03:23,840
''Pulanglah, ciumlah tanahmu, jadikan kembali
bumi ini hidup..
00:03:24,066 --> 00:03:29,107
''Ya, kau ada impianmu;
tapi, kami milikmu jua, keluargamu..''
22
00:03:30,725 --> 00:03:34,185
''Kau lupa pada kami,
tapi kami terus mengingatmu...''
23
00:03:35,066 --> 00:03:50,107
''Kembalilah orang asing,
negaramu memanggilmu''
24
00:04:03,925 --> 00:04:05,893
Puja Dewi.
25
00:04:10,933 --> 00:04:15,393
Ya Lajjo, Aku sudah sampai.
Baguslah.
26
00:04:30,953 --> 00:04:35,255
Kelihatannya kau bahagia sekali hari ini?
- Mak! Tiap-tiap hari, selama 20 tahun...
27
00:04:36,392 --> 00:04:38,916
Ayah berjalan melewati jalan yang sama...
28
00:04:39,060 --> 00:04:43,087
..ke tempat yang sama,
setiap hari, mak telefon dia juga...
29
00:04:44,631 --> 00:04:46,600
..hanya untuk tanya, ''Dah sampai?''
- Kamu takkan faham..
30
00:04:47,135 --> 00:04:49,267
Anggaplah ia dah jadi macam tabiat.
- Tabiat yang tak berubah-ubah...
31
00:04:50,474 --> 00:04:57,275
..Umpama suatu keperluan diri..
- Falsafah lagi? Baru 12 tahun..
32
00:04:58,479 --> 00:05:01,108
..buatlah macam budak umur 12 tahun!
Apa cakap berfalsafah-falsafah ni?
33
00:05:02,317 --> 00:05:06,946
Sebenarnya, tiada zaman kanak-kanak,
tiada zaman dewasa!
34
00:05:07,321 --> 00:05:11,122
Seseorang menjadi matang atas rasa sendiri..
35
00:05:11,492 --> 00:05:16,794
Ye lah! Mak kalah! Pergi lah sekolah,
cairkan otak cikgu kamu, ya?
36
00:05:18,167 --> 00:05:21,465
Kenapa selalu lupakan buah badam kamu ni?
37
00:05:22,003 --> 00:05:23,971
Oh, apa boleh buat?
Anggaplah ia dah jadi macam tabiat.
38
00:05:24,439 --> 00:05:25,407
Kau mahu pergi atau tidak?
39
00:05:47,194 --> 00:05:48,322
''Terjadi pertama kalinya saat
berusia 18 tahun''
40
00:05:49,697 --> 00:05:52,325
''Seorang yang asing yang tak pernah ku lihat,
datang ke dalam fikiranku''
41
00:05:53,467 --> 00:05:54,492
Itu diari saya!
- Habis tu, kenapa...?
42
00:05:54,702 --> 00:05:56,671
Saya je yang boleh baca.
- Kelakarnya tu..
43
00:05:57,805 --> 00:06:00,002
Biar mak baca sikit.
- Mana boleh! Ni diari peribadi saya.
44
00:06:00,043 --> 00:06:05,841
Untuk apa menyembunyikannya dariku?
Saat wanita beranjak dewasa...
45
00:06:06,979 --> 00:06:07,005
..ibunya menjadi kawannya.
Tunjukkan pada mak.
46
00:06:08,883 --> 00:06:10,010
Mak takkan beritahu siapa-siapa, kan?
- Tak.
47
00:06:13,055 --> 00:06:18,683
Ye lah. Saya baca, mak dengar.
- Okay.
48
00:06:25,901 --> 00:06:30,359
''Terjadi pertama kalinya saat
berusia 18 tahun''
49
00:06:31,406 --> 00:06:36,035
''Seorang yang asing yang tak pernah ku lihat,
datang ke dalam fikiranku''
50
00:06:36,412 --> 00:06:41,041
''seperti bayang-bayang di mataku''
51
00:06:42,583 --> 00:06:44,711
''Seseorang telah mengetuk pintu hatiku''
52
00:06:45,422 --> 00:06:50,880
''Tenungan matanya seperti ingin aku berikan diriku padanya''
53
00:06:51,427 --> 00:06:56,056
''Bila kulihat tanganku,
di situ terlukis wajahnya''
54
00:06:57,531 --> 00:07:01,399
''Hembusan nafasnya seperti sutera menerjah pipiku..''
55
00:07:02,602 --> 00:07:05,060
''Di rambutku masih terbau
wangian yang ada di tangannya''
56
00:07:07,274 --> 00:07:10,734
''Ya,itu terjadi pertama kalinya
saat 18 tahun''
57
00:07:11,712 --> 00:07:14,738
''Aku tak pernah melihat si dia
yang datang ke dalam fikiranku''
58
00:07:20,455 --> 00:07:38,253
Simi, kamu dah mula menulis
puisi yang bagus,...
59
00:07:38,958 --> 00:07:26,586
..dan lelaki itu macam betul-betul wujud.
Siapa dia?
60
00:07:27,962 --> 00:07:29,760
Mak, saya tak pernah pun jumpa dia..
61
00:07:31,299 --> 00:07:37,260
Jadi, tak ada siapa lah? Mak terfikir-fikir,
kamu takkan jumpa lelaki macam tu sekarang ni,
62
00:07:38,972 --> 00:07:41,931
Dan kau juga gila, belum lihat dan belum kenal
kau sudah memimpikannya.
63
00:07:44,313 --> 00:07:48,111
Tidak Mak. Ini bukan mimpi.
64
00:07:49,151 --> 00:08:54,609
Mungkin aku belum pernah melihat dan mengenalnya.
65
00:07:55,490 --> 00:07:55,119
Tapi dia ada. Dia ada di sana. Di suatu tempat..
66
00:08:27,689 --> 00:08:31,147
''Dia yang datang ke dalam mimpiku...''
67
00:08:32,860 --> 00:08:37,159
''Dia yang mengusik jiwaku...''
68
00:08:40,373 --> 00:09:47,173
''datanglah berjumpa denganku, walaupun sekali''
69
00:09:36,358 --> 00:09:41,725
''Bagaimana rupanya? Siapakah gerangannya?
Siapa tahu di manakah dia...''
70
00:09:50,937 --> 00:09:52,395
''Adakah bibirku akan mengatakan 'ya'?''
71
00:09:53,108 --> 00:09:56,576
''Adakah dia seseorang yang ku kenal?
Adakah dia seorang yang asing?''
72
00:09:57,446 --> 00:10:00,244
''Adakah dia benar-benar ada,
atau hanya anganku?''
73
00:10:00,216 --> 00:10:05,084
''Dia merenungku,
dari jauh, tersangat jauh''
74
00:10:06,454 --> 00:10:08,413
''Khabarkan padanya, janganlah mencuri hatiku ketika tidurku..''
75
00:10:09,958 --> 00:10:14,257
''Dia yang datang ke dalam mimpiku...''
76
00:10:15,962 --> 00:10:17,261
''Dia yang mengusik jiwaku...''
77
00:10:18,966 --> 00:10:22,925
''datanglah berjumpa denganku, walaupun sekali''
78
00:10:53,502 --> 00:10:58,131
''terasa aura datang menaklukiku..''
79
00:11:06,014 --> 00:11:13,313
''Oh apa yang perlu ku lakukan?
hatiku mengingininya..''
80
00:11:14,352 --> 00:11:18,315
''Oh apa yang perlu ku lakukan?
hatiku mengingininya..
81
00:11:19,694 --> 00:11:23,323
''Dia membuatkan hatiku berbunga,
semua ini salahnya''
82
00:11:24,698 --> 00:11:26,327
''Khabarkan padanya, akan ku pinta dari rembulan..''
83
00:11:27,802 --> 00:11:30,329
''Dia yang datang ke dalam mimpiku...''
84
00:11:31,039 --> 00:11:43,497
''Dia yang mengusik jiwaku...''
85
00:11:44,385 --> 00:11:48,185
''datanglah berjumpa denganku, walaupun sekali''
86
00:12:13,582 --> 00:12:16,710
Raj! Parti ni sepanjang malam!
Party sepanjang malam dan kamu tak tidur.
87
00:12:17,918 --> 00:12:21,718
Macam mana nak bangun awal-awal?
Hari ni hari graduation! Cepat!
88
00:12:28,429 --> 00:12:31,397
Eh, hari ni cuti ke...?
89
00:12:36,271 --> 00:12:38,739
Hah Raj...?
Lewat di hari graduation?
90
00:12:39,107 --> 00:12:41,075
Apa boleh buat? Malam semalam...
91
00:12:42,612 --> 00:12:46,580
Eh apa kena dengan dia ni?
Dia terminum lebih beer ke malam tadi?
92
00:12:47,714 --> 00:12:48,081
Aku dengar seorang gagal.
Dekan memutuskan untuk...
93
00:12:49,217 --> 00:12:52,185
..mengumumkan namanya hari ni..didepan semua orang.
94
00:13:18,150 --> 00:13:26,950
Hari ini kau sudah membuat Dharamveer Malhotra
berdiri dengan bangga!
95
00:13:30,491 --> 00:13:34,451
Saya rasa ayah salah dengar
- Ayah tahu! Satu hari nanti kamu akan buat ayah rasa bangga!
96
00:13:35,896 --> 00:13:40,630
Dan bukan hanya ayah, seluruh dinasti sangat-sangat
bangga terhadap kamu! Tengok, mereka senyum pada kamu!
97
00:13:42,503 --> 00:13:45,462
Moyang ayah Diwan Brijnath
tak pernah ke sekolah.
98
00:13:46,007 --> 00:13:51,137
Anaknya, atuk ayah,
Diwan Dwarkanath gagal...
99
00:13:52,278 --> 00:13:54,975
peperiksaan waktu dia darjah 4.
Ayah ayah, atuk kamu...
100
00:13:55,516 --> 00:13:56,983
Diwan Pushkarnath, gagal masa
belajar di darjah 8.
101
00:13:57,184 --> 00:13:59,311
Dan aku, ayah kamu,
gagal di matrikulasi
102
00:14:00,521 --> 00:14:03,651
Tak mempunyai pelajaran, gagal,
ialah tradisi keluarga ayah. Ayah gembira!
103
00:14:04,792 --> 00:14:07,159
Kamu dah sambung dan hidupkan tradisi ini,
malah kamu dah 2 langkah ke hadapan!
104
00:14:007,362 --> 00:14:10,490
Kami gagal di India,
tapi kamu datang ke London dan gagal!
105
00:14:15,537 --> 00:14:17,835
Ayah betul-betul gembira ke?
- Ya! sudah tentu!
106
00:14:18,206 --> 00:14:21,835
Pelajaran adalah tak guna.
Buat apa isikan otak kamu dengan buku..
107
00:14:22,977 --> 00:14:23,001
..bukannya boleh isikan poket kamu dengan duit!
108
00:14:24,211 --> 00:14:27,012
Tengok ayah. Budak petani yang lari dari
Bhatinda, jadi milionaire di London!
109
00:14:29,718 --> 00:14:32,017
Semua yang terjadi itu ada hikmahnya.
Datanglah ke pejabatku besok.
110
00:14:34,221 --> 00:14:35,849
Pejabat? Mulai besok?
- hari ni pon boleh, jika kamu nak
111
00:14:36,991 --> 00:14:38,186
Saya tak boleh datang pejabat sekarang.
Kenapa tidak?
112
00:14:39,727 --> 00:14:41,025
Ayah, ayah ada banyak pengalaman..
113
00:14:42,229 --> 00:14:45,030
Ayah pun tahu kan betapa susah belajar untuk gagal.
Dan saya penat, ayah.
114
00:14:46,568 --> 00:14:50,026
Saya nak ambil cuti sekejap,
macam pergi ke percutian panjang Eropah
115
00:14:52,573 --> 00:14:55,202
Melancong ke Eropah? Berapa lama?
Paling sebulan atau sebulan setengah.
116
00:14:57,410 --> 00:15:01,540
Tolong pegang ni kejap boleh?
Pastu pusing belakang
117
00:15:02,185 --> 00:15:04,210
Bodoh! Adakah aku bawak kamu ke London ni untuk fail??
118
00:15:15,429 --> 00:15:17,397
Tidak, jangan jatuhkan itu.
119
00:15:20,606 --> 00:15:25,574
Ayah? Ayah ok tak?
120
00:15:27,948 --> 00:15:37,748
Ayah, kamu betul. Saya akan
uruskan perniagaan ayah.
121
00:15:38,452 --> 00:15:44,081
Ayah pun dah tua.
- Kamu cakap begitu pada ayah?
122
00:15:45,460 --> 00:15:49,429
Ayah, saya dah buat keputusan, takkan ke Eropah.
Saya akan ke pejabat esok.
123
00:15:50,563 --> 00:15:55,435
Dalam rumah ni, ayah saja yang buat keputusan.
Kamu pergilah ke Eropah
124
00:15:56,804 --> 00:16:00,433
Tidak, ayah. Saya dah puas berhibur.
Masa remaja saya telah pun berlalu
125
00:16:01,643 --> 00:16:03,941
Jangan sekali kata masa remaja telah habis.
126
00:16:07,815 --> 00:16:13,277
Sepanjang hidup ayah, ayah berhempas pulas
memberi kamu apa yang ayah tak pernah dapat dulu
127
00:16:18,158 --> 00:16:20,127
Bila aku dewasa dan bila aku tua,
Aku tak pernah menyedari itu.
128
00:16:21,997 --> 00:16:27,457
Tapi ayah tak sedih, kerana ayah tahu
anak ayah akan dapat zaman remaja ayah
129
00:16:28,003 --> 00:16:33,131
Ayah rasa kamu dapat merasai keseronokkan
zaman remaja kamu...
130
00:16:34,507 --> 00:16:40,965
Jika kamu rasa zaman remaja kamu
telah berakhir,
131
00:16:40,512 --> 00:16:42,642
Nikmatilah masa mudamu untukku.
132
00:17:06,206 --> 00:17:07,174
Surat dari Ajit?
133
00:17:08,547 --> 00:17:18,678
Lajjo! Lihat, dari siapa surat ini!
Surat dari kawan aku!
134
00:17:18,720 --> 00:17:21,688
Dari Ajit.
135
00:17:22,222 --> 00:17:24,190
Ciumlah!
136
00:17:25,893 --> 00:17:27,191
Bau wangian dari Punjab!
137
00:17:28,730 --> 00:17:31,198
Bau ramuan kari cendawan
bersalut roti yang lembut!
138
00:17:32,399 --> 00:17:35,867
Terkenang baju yang panjang berjela,
Seluar yang pendek tu!
139
00:17:37,072 --> 00:17:39,371
''Ke hadapan sahabatku Baldev,
kami sihat di sini''
140
00:17:40,575 --> 00:17:43,705
''kami berdoa agar kamu, isteri
dan anak-anak sihat-sihat sejahtera''
141
00:17:45,747 --> 00:17:48,545
''Aku ingin beritahu bahawa anakku,
Kuljit telah lulus dalam pengajian senilukis''
142
00:17:49,917 --> 00:17:54,547
''Dia telah pun menyertai perniagaan aku.
dengan izin Tuhan, aku rasa telah sampai masanya...
143
00:17:55,922 --> 00:17:57,550
''...untuk kita menjadikan persahabatan sewaktu
kita masih kecil untuk menjadi persaudaraan.''
144
00:17:58,258 --> 00:18:02,389
''Marilah kita kotakan janji yang
telah kita buat 20 tahun dahulu. Aku harap...''
145
00:18:03,530 --> 00:18:05,398
''...kamu akan datang ke sini secepat mungkin
untuk perkahwinan Simran dengan Kuljit''
146
00:18:08,936 --> 00:18:11,233
Baca lagi,
147
00:18:12,941 --> 00:18:16,570
Dia malu! Lihat Lajjo?
148
00:18:17,278 --> 00:18:20,076
Inilah budaya kita, tradisi kita
149
00:18:21,949 --> 00:18:26,080
Dan sekarang putriku malu didepanku.
Bererti aku tidak gagal.
150
00:18:27,788 --> 00:18:31,918
Di hati London-ku ini,
Aku masih menjaga India tetap hidup!
151
00:18:32,960 --> 00:18:36,590
Tengok apa? Lajjo, anak kamu akan berkahwin!
Raikanlah ia dengan manisan!
152
00:18:37,532 --> 00:18:39,090
Chutki! Ayah gembira betul hari ini
153
00:18:40,300 --> 00:18:43,599
Boleh kukatakan sesuatu?
Katakan saja semuanya.
154
00:18:44,471 --> 00:18:47,430
Saya rasa baik abang tanya Simran dulu.
- Apa kamu kata?
155
00:18:48,143 --> 00:18:50,771
Dari dia kecil, dia dah tahu
dia akan dikahwinkan dengan Kuljit
156
00:18:51,979 --> 00:18:54,609
Itu memang dia tahu. Tapi 20 tahun...
- Kamu jangan risau!
157
00:18:55,317 --> 00:18:58,115
Simran akan hidup bahagia,...
158
00:18:59,254 --> 00:19:02,279
berdoalah dia tidak mempunyai
mata yang liar!
159
00:19:03,323 --> 00:19:07,784
Saya nak balas surat Ajit terus.
Tuhan! Akhirnya sampai juga waktunya
160
00:19:20,011 --> 00:19:23,979
Simran, apa yang kamu buat?
161
00:19:27,849 --> 00:19:32,808
Saya terlupa, Mak. Saya tak
ada hak untuk bermimpi
162
00:19:33,687 --> 00:19:36,646
Bukan begitu, anakku. Kamu
ada hak untuk bermimpi..
163
00:19:37,692 --> 00:19:40,660
...tapi janganlah berharap ia
akan menjadi kenyataan
164
00:19:43,031 --> 00:19:46,159
Siapa tahu, mungkin Kuljit
lelaki yang kamu impikan
165
00:19:47,936 --> 00:19:50,336
Aku tak kira.
Aku dah beli tiket kamu.
166
00:19:50,538 --> 00:19:52,506
Kamu kena ikut aku pergi Eropah
- Aku tak boleh
167
00:19:53,374 --> 00:19:57,174
Ayah aku pun tak pernah bagi aku ke kolej
berseorangan. Inikan pula nak bagi...
168
00:19:57,312 --> 00:19:58,280
...bercuti ke Eropah selama sebulan?
169
00:20:00,049 --> 00:20:02,349
Aku ada banyak kerja ni.
- Kamu dah kenal aku lama
170
00:20:03,553 --> 00:20:07,521
Takkan kamu tak boleh cari alasan?
171
00:20:07,223 --> 00:20:11,852
Alasan, aku boleh cari. Tapi aku
tak mampu nak berbohong pada ayahku
172
00:20:12,728 --> 00:20:15,855
Kamu harus ikut. Dolly dan Payal
juga ikut.
173
00:20:19,301 --> 00:20:21,531
Biar aku cakap pada mak aku malam ni
174
00:20:23,639 --> 00:20:26,368
Eropah?
- Ya.
175
00:20:26,908 --> 00:20:28,035
Dengan kawanmu?
- Ya.
176
00:20:29,677 --> 00:20:31,645
Sebulan?
- Ya.
177
00:20:34,749 --> 00:20:39,879
Chutki, telifon doktor. Katakan Simran sudah gila.
178
00:20:40,423 --> 00:20:45,722
Mak, kalau ya pun, tengok la dulu?
- Tengok otak kamu tu dulu
179
00:20:46,094 --> 00:20:49,053
Kamu cakap pasal pergi ke Eropah naik keretapi?
Kalu ayahmu dengar, dia akan marah besar.
180
00:20:50,598 --> 00:20:55,729
Lagipula anak gadis tak boleh pergi sendiri.
- Mak, saya bukan pergi seorang..
181
00:20:56,104 --> 00:21:00,404
..saya pergi dengan kawan-kawan.
- Tak ada gunanya bertengkar dengan mak
182
00:21:01,942 --> 00:21:04,911
Mak takkan menghalang. Tapi kamu
kena minta izin ayahmu.
183
00:21:05,279 --> 00:21:07,247
Tanya dia bila dia dah pulang
184
00:21:08,284 --> 00:21:11,253
Tuhan, tolonglah jadikan ayah
dalam mood yang baik.
185
00:21:31,307 --> 00:21:38,939
Beer saja pakcik. Ada saja di situ.
- Aku dah beritahu. Kedai dah tutup
186
00:21:39,314 --> 00:21:41,282
Keluar.
187
00:21:45,321 --> 00:21:47,289
Dapat tak beer?
- Tak dapat la
188
00:21:48,489 --> 00:21:51,947
Kerja senang pun tak boleh buat ke?
- Garang orang tua tu
189
00:21:52,327 --> 00:21:54,625
Aku akan dapatkan.
- Takkan dapat punya..
190
00:22:02,004 --> 00:22:05,802
Boleh saya beli panadol?
- Kedai dah tutup
191
00:22:06,007 --> 00:22:09,807
Kepala saya macam nak pecah!
Ada penyakit 'sinusitis'
192
00:22:10,944 --> 00:22:11,468
Jika saya tak dapat panadol,
saya akan pengsan.
193
00:22:12,679 --> 00:22:14,647
Kedai lain semua dah tutup
194
00:22:15,781 --> 00:22:19,481
Tolonglah beri saya sebiji saja panadol.
Sesama Hindustan harusnya saling membantu.
195
00:22:32,201 --> 00:22:35,499
Puja dewa.
- Nah, ambil
196
00:22:38,540 --> 00:22:44,842
Saya rasa bersalah kerana kamu terpaksa
buka kedai kamu untuk benda yang kecil
197
00:22:46,046 --> 00:22:49,005
Saya ada nak beli barang lain
daripada kedai ni
198
00:22:54,056 --> 00:22:56,354
Saya dah ambil beer.
Tapi bukan untuk saya.
199
00:22:56,558 --> 00:22:59,026
Kawan-kawanku yang diluar,
mereka yang minum.
200
00:23:01,729 --> 00:23:03,697
Letak balik.
- kenapa encik?
201
00:23:04,899 --> 00:23:07,027
Kamu tipu aku? Kamu takkan
dapat apa-apa. Letak balik
202
00:23:07,236 --> 00:23:10,864
Kenapa encik nak bertegas pula.
Ini kan untuk menguntungkan encik?
203
00:23:11,072 --> 00:23:13,031
Kamu nak letakkan atau tak?
- Janganlah, payung tu!
204
00:23:15,411 --> 00:23:21,371
Nah ambil. Satu pound lebih?
Ambil dua. Simpan ya?
205
00:23:22,084 --> 00:23:24,711
Tak tahu malu!
206
00:23:24,253 --> 00:23:29,553
Kamu kata kamu orang Hindustan?
Kamu buatkan India malu!
207
00:23:29,425 --> 00:23:32,223
Penipu dan kurang ajar!
Berambus dari sini!
208
00:23:35,264 --> 00:23:38,562
Saya keluar, saya simpan balik duit ni..
Aku pergi. Aku akan bawa ini.
209
00:23:49,609 --> 00:23:51,578
Hidupkan enjin! pegang ini!
210
00:24:19,141 --> 00:24:20,438
Ayah.
211
00:24:32,488 --> 00:24:37,289
Kenapa ni? Kamu lewat.
- Penipu yang tak tahu malu!
212
00:24:38,327 --> 00:24:40,789
Mereka gelarkan diri sebagai Hindustan!
Khianati lndia! Pergi mampus lah!
213
00:24:41,933 --> 00:24:46,462
Samseng! tak malu, tak ada maruah!
tak reti nak hormati orang tua...
214
00:24:47,606 --> 00:24:50,302
mereka tak tahu.
- kamu bergaduh?
215
00:24:51,510 --> 00:25:01,642
Si bodoh tu datang nak beli beer. Aku beritahu
kedai dah tutup. Dia ambil secara paksa
216
00:25:02,016 --> 00:25:05,474
Malah, dia pecahkan pula patung Dewi!
Kurang ajar punya kasta!
217
00:25:06,521 --> 00:25:08,820
Aku cakap Lajjo, bersyukur yang
kamu dan anak-anak...
218
00:25:08,957 --> 00:25:10,652
...tak terpengaruh dengan
budaya British ni!
219
00:25:11,792 --> 00:25:14,989
Kalau tidak, entah di mana lah taraf kita!
220
00:25:15,063 --> 00:25:18,031
Celaka budak-budak tu!
Lupakan saja mereka!
221
00:25:20,868 --> 00:25:26,670
Sediakan sauh di lautan ribut,
kerna kamu terdedah untuk tenggelam
222
00:26:18,594 --> 00:26:23,724
Kamu masih kecil ketika aku membawa
kamu ke sini. Dan sekarang, kamu..
223
00:26:24,099 --> 00:26:28,899
Orang kata membela anak perempuan
lebih susah dari membela lembu.
224
00:26:29,770 --> 00:26:35,731
Tapi, anak seperti kamu menjadikan
hati seorang ayah mekar dan bangga
225
00:26:37,279 --> 00:26:39,247
Kamu anak ayah yang baik
226
00:26:44,286 --> 00:26:49,746
Ayah akan beri tak kalau saya minta sesuatu?
- Apa saja yang kamu hajati, nak
227
00:26:51,959 --> 00:26:54,757
Ayah,saya nak lihat Eropah
228
00:26:57,469 --> 00:27:06,269
Keretapi Eropah menawarkan percutian selama sebulan.
Semua kawan saya pergi
229
00:27:09,978 --> 00:27:15,280
Tolong jangan marah, Ayah. Sampai sekarang aku tidak
pernah membantahmu, Ayah.
230
00:27:17,152 --> 00:27:21,952
Saya ingin pergi melihat tempat
yang saya tak pernah lihat
229
00:27:24,658 --> 00:27:27,788
Lelaki yang bakal saya kahwini
adalah seorang yang begitu asing.. Tapi..
230
00:27:28,496 --> 00:27:32,626
saya tak pernah membantah. Ayah telah
memutusnya sebagai yang terbaik buat saya
231
00:27:34,502 --> 00:27:37,131
Tapi saya tak akan dapat
peluang seperti ini lagi
232
00:27:38,341 --> 00:27:41,309
Saya tak tahu sama ada saya
akan pulang ke sini atau tidak,...
235
00:27:42,344 --> 00:27:44,312
..sama ada saya akan ada
kawan-kawan seperti ini nanti
236
00:27:45,514 --> 00:27:54,147
Lagipun, ia hanya sebulan. Dalam sebulan
ini, saya akan nikmati sepanjang hidup saya
237
00:27:55,023 --> 00:28:00,825
Demi kebahagiaan saya, bolehkah
ayah memberi hanya sebulan dari hidup saya?
238
00:28:02,700 --> 00:28:10,999
Tolonglah ayah. Hanya sebulan..
239
00:28:20,215 --> 00:28:26,514
Pergilah. Ceriakan hidup kamu!
240
00:28:28,390 --> 00:28:30,857
Oh anakku!
241
00:28:31,227 --> 00:28:33,195
Di mana Simran?
242
00:28:34,396 --> 00:28:38,854
Mana dia ni?
- Mungkin dia terlupa?
243
00:28:39,401 --> 00:28:43,029
Aku dah ingatkan kau supaya kejutkan Raj
Kau kejutkan dia tak?
244
00:28:44,071 --> 00:28:45,698
Tak.
245
00:29:35,461 --> 00:29:37,429
Bukalah pintu!
246
00:29:42,965 --> 00:29:46,933
Kau ada kunci untuk pintu ini?
247
00:29:52,474 --> 00:29:54,442
Ada orang tak?
248
00:29:55,480 --> 00:29:58,448
Tak ada orang..
249
00:30:56,871 --> 00:31:00,170
Kita pernah berjumpa ke sebelum ni?
250
00:31:01,376 --> 00:31:03,344
di parti Robbie, kan?
251
00:31:04,212 --> 00:31:10,171
Aku tak pernah pergi ke parti.
- Bagus! Aku pun tak pernah
252
00:31:23,564 --> 00:31:25,691
Mata kau...
253
00:31:26,735 --> 00:31:28,703
Kenapa dengan mata aku?
254
00:31:29,571 --> 00:31:32,199
Mengingatkan aku kepada seseorang..
- Siapa?
255
00:31:33,575 --> 00:31:40,037
Nenekku. Seperti kau, matanya
juga berwarna biru kekuningan..
256
00:31:58,599 --> 00:32:02,568
Teruskan membaca. Aku hanya nak
tahu macam mana kau boleh baca terbalik
257
00:32:03,103 --> 00:32:05,570
Kau dah melampau!
258
00:32:06,940 --> 00:32:08,908
Simran, kamu di sini?
259
00:32:09,444 --> 00:32:14,073
Aku dengar kamu tertinggal tadi.
- Tak. Aku sempat naik
260
00:32:15,949 --> 00:32:17,248
Aku risau kamu...
- Oh ya, nama kamu apa ya?
261
00:32:18,385 --> 00:32:19,579
Sheena
262
00:32:20,720 --> 00:32:24,918
Aku di sini. Boleh kita...?
- Eh, nanti la dulu
263
00:32:38,239 --> 00:32:39,605
Cepatlah tunjuk besarnya
- Dah besar la ni. Tengok!
264
00:32:40,809 --> 00:32:41,777
Tak ada pun.
- Raj, ke mana kau pergi?
265
00:32:42,911 --> 00:32:43,936
Macam biasa. Bermesra dengan gadis-gadis
266
00:32:44,146 --> 00:32:47,604
Gadis...?
- Aku tolong dia naik ke atas keretapi
267
00:32:48,817 --> 00:32:50,785
...dan dia jatuh cinta kepadaku.
- Apa...?
268
00:32:51,152 --> 00:32:55,111
Dia buat aku bosan. Dia tengok aku seorang,
dan dia mula buat gatal
269
00:32:56,657 --> 00:32:58,285
Guna taktik lama....
Kita pernah berjumpa ke?
270
00:32:59,994 --> 00:33:01,962
Dia baring atas aku.
- Apa?
271
00:33:02,096 --> 00:33:04,623
Aku jadi takut! Tempat lain luas,
dekat dengan aku juga dia nak duduk
272
00:33:05,166 --> 00:33:08,794
Lepas tu?
- Lepas tu apa? Dia tenggelam dalam renunganku
273
00:33:09,671 --> 00:33:14,631
Dia cuba nak menggoda aku.
Tak reti duduk diam. Lelaki sekarang ni...
274
00:33:15,176 --> 00:33:17,145
Gadis sekarang! Bila-bila saja
aku boleh goda..
275
00:33:18,680 --> 00:33:21,148
Hey, apa tu?
- Kad jemputan ke parti
276
00:33:47,543 --> 00:33:55,005
Aku dah kata dah. Mesti bosan.
- Kau yang kata kemalangan keretapi
277
00:33:56,216 --> 00:33:58,185
dan kita akan keluar hidup-hidup
selepas makan di dewan makan berapi
278
00:33:59,720 --> 00:34:02,018
Tengok, lelaki.
- Mana...?
279
00:34:03,225 --> 00:34:06,193
Dialah orangnya!
280
00:34:08,996 --> 00:34:11,692
Di mana kita mendarat ni?
Ni idea kamu lah ni
281
00:34:15,903 --> 00:34:20,533
Panggil kita? Ke, panggil pelayan?
- Panggil aku.
Dia memanggilku.
282
00:34:21,575 --> 00:34:22,543
Rocky tutup mulutmu.
283
00:34:24,412 --> 00:34:26,380
Kenapa kamu panggil dia??
284
00:34:39,260 --> 00:34:42,219
Kau tahu Sheena, sepertinya aku sudah
pernah melihatmu?
285
00:34:43,932 --> 00:34:48,392
Aku? Yakah? Di mana ya?
- Di parti Robbie?
286
00:34:49,271 --> 00:34:52,069
Mungkin kot.
Aku banyak pergi parti
287
00:34:56,377 --> 00:34:57,345
Kau tahu Sheena...
Apa?
288
00:34:58,780 --> 00:35:04,241
Matamu mengingatkan aku tentang seseorang.
- Mataku? Yakah? Siapa?
289
00:35:05,286 --> 00:35:06,254
Nenekku
290
00:35:13,128 --> 00:35:17,760
Dia tu menyanyi ke menangis?
Baik beri aku main piano
291
00:35:18,967 --> 00:35:20,935
Kau pandai main piano?
292
00:35:22,138 --> 00:35:27,768
Sebenarnya, aku lahir di atas piano.
Aku main piano sejak aku masih bayi
293
00:35:29,310 --> 00:35:35,270
Kau tahu, jariku ini begitu ajaib.
Belum pun lagi aku menyentuh piano...
294
00:35:36,816 --> 00:35:37,784
Ia telah berbunyi
295
00:35:46,995 --> 00:35:48,792
Eh, suara tu macam kenal je?
296
00:36:19,194 --> 00:36:20,162
Perlukah semua ni?
297
00:36:21,362 --> 00:36:28,824
Bukankah jari kau begitu ajaib sehingga
menyebabkan piano terpetik sendiri?
298
00:39:18,140 --> 00:39:22,507
''Tunggu, oh hati yang gila''
299
00:39:23,544 --> 00:39:25,172
''Daku mahu bertanya''
300
00:39:27,282 --> 00:39:31,183
''Siapakah kau, gadis atau sakti?''
301
00:39:32,553 --> 00:39:34,021
''Apa padamu, madu atau racun?''
302
00:39:54,076 --> 00:39:59,035
''Marilah, biarku sentuhmu''
303
00:39:59,914 --> 00:40:03,542
''Tunggu, oh hati yang gila''
304
00:40:03,419 --> 00:40:07,887
''Daku mahu bertanya''
305
00:40:41,790 --> 00:40:46,749
''Lihatlah aku, tersenyum, sendiri''
306
00:40:47,128 --> 00:40:50,256
''menantikan mu,
menahan hatiku''
307
00:40:51,799 --> 00:40:54,428
''Dia seperti keliru''
308
00:40:54,304 --> 00:40:59,273
''Tapi ingin berkata''
309
00:40:59,808 --> 00:41:04,608
''Jika kau kata ya,
Aku ada sesuatu yang ingin dikatakan''
310
00:41:04,346 --> 00:41:08,110
''Tunggu, oh hati yang gila''
311
00:41:09,817 --> 00:41:12,115
''Daku mahu bertanya''
312
00:41:13,489 --> 00:41:17,458
''Siapakah kau, gadis atau sakti?''
313
00:41:18,993 --> 00:41:22,621
''Apa padamu, madu atau racun?''
314
00:41:47,356 --> 00:41:51,985
''Bukan kau saja gadis
yang cantik di dunia ini''
315
00:41:52,693 --> 00:41:56,662
''Tapi mengapakah hanya kau
yang sombong''
316
00:41:56,532 --> 00:42:05,836
''Orang yang telah ku jatuh hati,
ialah seorang yang lain''
317
00:42:06,541 --> 00:42:09,170
''Jika dia setuju,
akan kurangkulnya ke pangkuanku''
318
00:42:10,078 --> 00:42:14,672
''Tunggu, oh hati yang gila''
319
00:42:15,550 --> 00:42:18,677
''Daku mahu bertanya''
320
00:42:19,720 --> 00:42:23,019
''Siapakah kau, gadis atau sakti?''
321
00:42:24,559 --> 00:42:27,027
''Apa padamu, madu atau racun?''
322
00:42:28,896 --> 00:42:32,696
''Marilah, biarku sentuhmu''
323
00:43:24,786 --> 00:43:27,084
Maaf atas kelakuanku semalam.
324
00:43:29,458 --> 00:43:33,258
Aku bersikap tidak sopan terhadap kau..
325
00:43:58,487 --> 00:44:02,615
Sebenarnya, aku ingin memberitahumu
sesuatu yang lain.
326
00:44:02,658 --> 00:44:04,626
Apa...?
Ini.
327
00:44:05,994 --> 00:44:07,621
Lari!
328
00:44:29,685 --> 00:44:31,653
Siapa sampai dulu, dialah dulu
329
00:44:35,357 --> 00:44:38,155
Cepat! Keretapi dah nak bertolak.
- Mana aku simpan duit aku ni?
330
00:44:41,364 --> 00:44:44,323
Sekejap, Aku tak reti mengira
duit di sini... banyak sangat duit kecil
331
00:44:47,869 --> 00:44:51,327
Boleh kau beritahu saya, satu,
dua, lapan...?
332
00:44:56,712 --> 00:44:59,680
Berhenti!
333
00:45:06,053 --> 00:45:07,351
Keretapi dah pergi?
334
00:45:12,395 --> 00:45:14,363
Keretapi dah pergi!
335
00:45:16,358 --> 00:45:20,357
Janganlah menangis, Senorita
336
00:45:25,741 --> 00:45:26,709
Tapi kau baru saja berhenti menangis
337
00:45:29,411 --> 00:45:33,211
Hujan! Janganlah menangis..
Aku kan ada kat sini, Aku kat sini.. tengok!
338
00:35:53,250 --> 00:45:41,880
Ok.. Ok.. Aku pergi.. Aku pergi..
Nah loceng kau
339
00:45:59,608 --> 00:46:02,577
Keretapi seterusnya sangat lewat.
Untuk dapatkan keretapi...
340
00:46:03,711 --> 00:46:07,410
...di Zurich pagi esok, kita boleh
naik bas atau sewa kereta
341
00:46:08,783 --> 00:46:10,581
Apa yang paling selesa?
Bas atau kereta? Eh, mana dia?
342
00:46:14,956 --> 00:46:17,254
Sejak aku jumpa kau,
kau selalu mengacau aku
343
00:18:35,459 --> 00:46:19,757
Apa yang kau cakap?
- Sepanjang rombongan ni...
344
00:46:20,895 --> 00:46:21,590
kau buat otak aku berserabut.
Aku...?
345
00:46:22,797 --> 00:46:25,426
Mesti ada saja masalah kalau bersama
dengan kau. Hari ini, aku terlepas...
346
00:46:26,567 --> 00:46:27,262
...keretapi, disebabkan kau.
- Sebab aku...?
347
00:46:28,402 --> 00:46:32,601
Aku harap kau akan sampai ke Zurich cepat.
Kau ambil jalan kau, aku ambil jalan aku
348
00:46:33,809 --> 00:46:37,269
Pelik! Kita sama-sama pengembara,
pergi ke tempat sama, untuk mengejar keretapi yang sama
349
00:46:38,480 --> 00:46:43,941
Kenapa mesti berpecah? Lagipun, lelaki macam aku
perlu menjaga keselamatan gadis macam kau..
350
00:46:43,085 --> 00:46:51,457
Tidak! Perempuan macam aku tak perlu
lelaki macam kau. Jangan ikut aku dah!
351
00:47:04,673 --> 00:47:07,473
Aku jahit balik. Aku ada benang dan
jarum. Aku belikan kau baju baru
352
00:48:48,921 --> 00:48:49,889
Berani kau menyentuhku?
Kau fikir kau ni siapa?
353
00:48:49,612 --> 00:48:52,080
Aku cakap jangan ikut aku!
Kau fikir kau siapa??
354
00:48:55,784 --> 00:48:58,912
Apa yang kau fikirkan hah?
Aku tak ikut kau..
355
00:48:59,054 --> 00:49:02,421
...dan aku tak rasa apa-apa bila sentuh kau.
Sepatutnya kau berterima kasih aku datang tepat pada masanya
356
00:49:03,624 --> 00:49:05,923
Kalau tak, kau dah merengkok dalam penjara.
Aku tolong dia, dia pula cakap macam tu
357
00:49:06,061 --> 00:49:07,029
Hey, ambillah dia ni!
358
00:49:53,844 --> 00:49:56,812
Apa kau kata?
359
00:50:00,682 --> 00:50:01,979
Maafkan aku..
Aku terikut dengan perasaan
360
00:50:03,185 --> 00:50:08,645
Tak mengapa Senorita, tak apa. Dalam tempat
yang besar, perkara-perkara yang kecil selalu terjadi
361
00:50:09,191 --> 00:50:16,993
Siapa "Senorita" ni?
- Bekas teman wanita aku dari Sepanyol
362
00:50:18,700 --> 00:50:23,660
Kenapa kau tinggalkan dia?
- Dia bencikan orang India
363
00:50:26,208 --> 00:50:31,838
Kau suka orang India, kan?
- Bila kita akan sampai ke Zurich?
364
00:50:32,547 --> 00:50:35,675
Ada apa di Zurich?
Inilah rasa Eropah yang sebenar!
365
00:50:36,218 --> 00:50:42,679
Sangat indah, sangat nyaman. Kadang-kadang,
aku takut, ia akan menjadi kotor
366
00:50:44,726 --> 00:50:46,024
Pertama kali datang ke sini?
- Ya
367
00:50:46,063 --> 00:50:50,361
Boleh pandu laju sikit tak?
- Kenapa nak cepat-cepat, Senorita?
368
00:50:51,066 --> 00:50:54,196
Keretapi bertolak dari Zurich pukul 11.30 pagi esok.
Kita ada masa malam ni dan separuh hari esok.
369
00:50:55,737 --> 00:50:57,705
Kita akan sampai sebelum masanya.
- Lagipun, kita masih boleh...
370
00:50:59,574 --> 00:51:02,372
Apa yang akan berlaku, telah berlaku.
Sekarang kau ada denganku..
371
00:51:02,744 --> 00:51:04,712
Tak ada apa yang akan berlaku
372
00:51:17,760 --> 00:51:21,729
Melancong ke Eropah lagi bagus jika kita jalan kaki
373
00:51:30,939 --> 00:51:35,239
Hanya kami berempat.
Chutki pula lebih matang dari umurnya
374
00:51:36,778 --> 00:51:42,080
dan mak pula, lebih menjadi seorang kawan dari
seorang ibu. Jadi aku tak pernah rasa tiada kawan
375
00:51:44,120 --> 00:51:49,080
Kau tak boleh menghabiskan hidup
kau hanya dengan kawan. Suatu masa nanti..
376
00:51:50,291 --> 00:51:54,751
...kau akan perlukan seseorang yang
kau kongsi hidup dan masalah dengannya
377
00:51:57,133 --> 00:52:01,261
Aku tak boleh jalan lagi. Aku letih.
- Kau nak aku dukung kau ke?
378
00:52:02,137 --> 00:52:07,440
Aku tak mampu nak sewa hotel. Jom
kita pergi ke rumah itu. Mungkin boleh disewa
379
00:52:17,153 --> 00:52:20,781
Marilah. Aku dah selesaikan semua
380
00:52:27,463 --> 00:52:29,431
Mana bilik kau?
381
00:52:32,301 --> 00:52:36,759
Situasinya lebih kurang macam ini.
Di sini cuma ada satu bilik
382
00:52:38,307 --> 00:52:42,936
Kita kongsi bilik tidur malam ni?
Kau boleh berkompromi dengan situasi ini?
383
00:52:42,645 --> 00:52:46,614
Kau paksa aku?!
- Mana ada aku paksa
384
00:52:47,148 --> 00:52:50,448
Aku takkan tidur di sini.
- Kau tidur atas katil, aku tidur atas sofa
385
00:52:51,653 --> 00:52:53,780
tak ada masalah.
- Mana boleh! Aku keluar
386
00:52:55,324 --> 00:52:59,784
Aku tak bergurau. Aku keluar.
- dan aku dapat tidur di atas katil ini?
387
00:53:47,209 --> 00:53:49,507
cantiknya... romantiknya!
388
00:53:51,213 --> 00:53:55,512
dan langsir ini, sungguh cantik!
389
00:53:56,552 --> 00:53:58,520
dan pemandangannya juga!
390
00:54:00,556 --> 00:54:01,183
Tak ada kuda?
391
00:54:02,725 --> 00:54:05,193
Panasnya dalam biik ini
392
00:54:06,228 --> 00:54:09,856
Nah! Dah ada api pun
393
00:54:11,567 --> 00:54:16,867
Dimakbulkan. Kau pandai membuat pilihan
394
00:54:17,406 --> 00:54:23,537
Kau tak jumpa tempat yang lagi baik
untuk bermalam, kan?
395
00:54:27,249 --> 00:54:28,217
kita dapat bilik yang bagus
396
00:54:29,418 --> 00:54:34,878
...tapi kamu sanggup bermalam
di kandang kuda. Bukan di dalam bilik
397
00:54:37,760 --> 00:54:41,218
Makan
- Aku tak lapar
398
00:54:44,099 --> 00:54:48,058
Baiklah. Jangan makan.
Kenapa aku nak baik hati pula
399
00:55:24,640 --> 00:55:26,608
Makanlah
400
00:55:27,143 --> 00:55:29,111
Aku dah cakap. Aku tak lapar.
401
00:55:31,647 --> 00:55:32,615
Tolonglah. Makan
402
00:55:38,654 --> 00:55:40,622
Apa kau cakap?
403
00:55:45,661 --> 00:55:48,629
Aku terikut dengan perasaan
404
00:55:58,668 --> 00:55:56,637
Tak apa. Dalam tempat yang besar,
perkara-perkara yang kecil selalu terjadi
405
00:55:58,273 --> 00:56:02,800
Betul tu, Senorita.
Semangat pengembaraan dalam kandang ini...
406
00:56:03,511 --> 00:56:06,641
...kau takkan dapat rasa dalam bilik tu.
- Tapi bagaimana kita nak ke Zurich?
407
00:56:07,782 --> 00:56:11,981
Bukan, bukan Zurich. Petang esok, kita
sampai ke Berne. Pagi esok...
408
00:56:12,121 --> 00:56:15,988
..kita naik bas awal pukul 8.
Aku dah rancangkan segalanya
409
00:56:18,027 --> 00:56:21,325
Sekarang, tak ada apa yang akan silap
410
00:56:49,224 --> 00:56:51,522
Apa itu?
- Kehidupan
411
00:56:56,898 --> 00:56:58,866
Kau tak malu ke minum benda
itu depan seorang gadis?
412
00:56:59,734 --> 00:57:02,033
Ini lebih baik daripada mati depan gadis!
Jika kau nak terus hidup...
413
00:57:03,404 --> 00:57:06,703
kau patut minum sedikit, Senorita.
- Jangan berani dekati aku!
414
00:57:07,575 --> 00:57:09,543
Ok, jangan minum
415
00:57:21,757 --> 00:57:25,386
Jumpa esok, itupun
jika kau masih hidup
416
00:57:26,094 --> 00:57:27,062
Ok, selamat malam
417
00:58:23,486 --> 00:58:27,455
''Bolehkan aku minum?
- Tak boleh! Jangan! Jangan!''
418
00:58:28,156 --> 00:58:31,125
''Bolehkah aku teguk?
- Tak boleh! Jangan! Jangan''
419
00:58:32,660 --> 00:58:34,959
''Kalau aku nak cium?
- Oh tidak! Jangan!''
420
00:58:35,330 --> 00:58:41,790
''Biarku terbang bersama angin''
421
00:59:42,170 --> 00:58:48,971
''Oh Tuhan! Tolonglah aku''
422
00:59:45,567 --> 00:59:51,369
''Kedinginan salju
membuatkan hatiku membara''
423
00:59:52,741 --> 00:59:56,369
''Ku rasa ingin..''
424
00:59:57,745 --> 00:59:59,872
''...berasmara denganmu''
425
00:59:59,525 --> 01:00:02,982
''Belum pernah terjadi''
426
01:00:03,251 --> 01:00:06,709
''Biarlah ku mulakan dulu''
427
01:00:07,255 --> 01:00:13,555
''Biarku terbang bersama angin''
428
01:00:13,262 --> 01:00:20,892
''Oh Tuhan! Tolonglah aku''
429
01:00:21,937 --> 01:00:25,236
''Bolehkan aku minum?
- Tak boleh! Jangan! Jangan!''
430
01:00:26,774 --> 01:00:28,902
''Bolehkah aku teguk?
- Tak boleh! Jangan! Jangan!''
431
01:00:29,277 --> 01:00:32,576
''Kalau aku nak cium?
- Oh tidak! Jangan!''
432
01:00:58,041 --> 01:01:05,946
''Kau mahu ke mana,
oh sayangku, oh cintaku...?''
433
01:01:06,314 --> 01:01:12,116
''Kau gadis rupawan.
Aku jejaka kacak''
434
01:01:13,655 --> 01:01:16,624
''Biarlah ku dakapmu''
435
01:01:17,259 --> 01:01:27,285
''Biar kutatap wajahmu''
436
01:01:20,762 --> 01:01:27,131
''Oh, aku pening''
437
01:01:28,736 --> 01:01:33,639
''Oh Tuhan! Tolonglah aku''
438
01:01:34,610 --> 01:01:42,807
''Bolehkan aku minum?
- Tak boleh! Jangan! Jangan!''
439
01:01:43,347 --> 01:01:42,475
''Bolehkah aku teguk?
- Tak boleh! Jangan! Jangan!''
440
01:01:43,018 --> 01:01:45,816
''Kalau aku nak cium?
- Oh tidak! Jangan!'''
441
01:01:45,121 --> 01:01:52,649
''Oh, aku bertenaga''
442
01:01:52,695 --> 01:01:59,325
''Oh Tuhan! Tolonglah aku''
443
01:02:56,759 --> 01:02:59,886
baru bangun tidur,
kau kelihatan cantik sekali.
444
01:03:09,272 --> 01:03:11,240
Bagaimana aku boleh di sini?
445
01:03:13,942 --> 01:03:16,740
Dengan aku. Semalam
446
01:03:17,613 --> 01:03:20,581
Aku rasa sebelum ni kau tak pernah minum
447
01:03:22,951 --> 01:03:23,919
dan semalam kau minum banyak
448
01:03:25,121 --> 01:03:26,588
Ambil ni
449
01:03:28,457 --> 01:03:30,425
Apa terjadi malam tadi?
450
01:03:33,129 --> 01:03:40,432
Apa yang berlaku malam tadi,
telah ditakdirkan berlaku
451
01:03:43,972 --> 01:03:47,100
Tapi aku tak sangka,
begini jadinya
452
01:03:47,476 --> 01:03:51,445
Beritahu aku betul-betul, Raj!
Apa terjadi malam tadi?
453
01:03:51,480 --> 01:03:54,448
Macam mana aku nak
jawab soalan ini, Simran?
454
01:03:55,318 --> 01:04:02,621
Tengok! Tengok ke dalam mataku.
Adakah mataku tidak berkata benar?
455
01:04:04,327 --> 01:04:07,296
Tidak! Ini tak patut berlaku!
456
01:04:09,332 --> 01:04:14,132
Ini tidak patut berlaku!
- Inilah yang betul-betul berlaku, Simran
457
01:04:16,005 --> 01:04:19,973
Bagaimana nak elak ia dari berlaku?
458
01:04:19,342 --> 01:04:22,140
Kau tipu!
Kau tipu, kan?
459
01:04:22,345 --> 01:04:25,813
Tidak Simran.
- Tolong beritahu yang kau tipu!
460
01:04:26,249 --> 01:04:31,152
Ya! Memang aku tipu!
Mataku memang tipu.
461
01:04:32,855 --> 01:04:35,823
Tapi adakah ciuman ini juga tipu?
462
01:04:37,026 --> 01:04:38,993
Cakap!
463
01:04:39,527 --> 01:04:41,486
Cakap, Simran! Semua ini ciuman kau ke?
Atau orang lain?
464
01:04:42,266 --> 01:04:46,996
Jangan menangis! Aku bergurau saja
465
01:04:46,202 --> 01:04:50,831
Semua ni gurau saja! Tengok!
Aku gunakan lipstik kau
466
01:04:52,541 --> 01:04:55,840
Kau minum banyak sangat,
dan kau basah-basah dan pitam
467
01:04:56,978 --> 01:04:59,175
Aku tak ada pilihan. Aku bawa kau
ke sini. Sumpah, aku hanya bergurau
468
01:05:00,715 --> 01:05:02,173
Kau seorang saja atas katil. Aku
tidur di luar. Aku gurau, sumpah!
469
01:05:03,319 --> 01:05:06,184
Jangan nangis, jangan..
470
01:05:12,228 --> 01:05:20,532
Aku tahu apa yang kau fikirkan
tentang aku. Kau ingat aku ni tak guna
471
01:05:21,071 --> 01:05:28,532
Aku bukan sampah, Simran.
Aku orang India!
472
01:05:29,078 --> 01:05:32,206
Dan aku tahu apa erti maruah
pada seorang wanita India
473
01:05:34,083 --> 01:05:40,715
Aku tak terlintas pun nak buat begitu
terhadap kau. Percayalah, Simran
474
01:05:40,423 --> 01:05:48,556
Aku bercakap benar. Malam tadi,
tiada apa yang berlaku. Aku hanya bergurau!
475
01:05:58,607 --> 01:06:02,407
Tolong, jangan gurau begitu lagi.
Kau tak tahu apa yang akan aku lakukan nanti
476
01:06:03,112 --> 01:06:04,080
Tolong, jangan bergurau begitu
477
01:06:06,117 --> 01:06:10,415
Aku berjanji tak akan
bergurau begitu lagi
478
01:06:34,477 --> 01:06:37,275
Pergi tukar baju, cepat.
Kita nak cari bas.
479
01:06:38,481 --> 01:06:41,449
Boleh bagi balik baju aku?
480
01:06:59,001 --> 01:07:02,970
15 minit lagi bas akan bertolak.
Kau nak makan?
481
01:07:04,173 --> 01:07:06,141
Tidak. Aku tidak lapar
482
01:07:13,015 --> 01:07:15,143
Marilah! Kita tengok apa ada di dalam.
- Gereja bukan tempat melancong
483
01:07:15,285 --> 01:07:16,253
Aku tak nak pergi
484
01:07:23,192 --> 01:07:25,160
Pergilah tengok
485
01:08:055,234 --> 01:08:07,031
Apa?
Cepat sikit. Nanti tertinggal bas
486
01:08:42,938 --> 01:08:47,897
Jom?
Kenapa tak tunggu sampai petang?
487
01:08:52,114 --> 01:08:56,414
Apa yang kau minta?
- Mana boleh beritahu orang.
488
01:08:57,786 --> 01:09:00,084
Jadi, kau mesti yakin akan
dapat apa yang kau hajati itu
489
01:09:01,457 --> 01:09:06,587
Apa saja yang orang minta dengan hati
yang suci, ia pasti akan dimakbulkan
490
01:09:09,131 --> 01:09:11,099
Pergi dulu. Bagi aku seminit.
- Kenapa?
491
01:09:11,300 --> 01:09:13,268
Pergilah. Kejap lagi aku sampai
492
01:09:25,482 --> 01:09:28,450
Hai. Aku Raj.
493
01:09:29,151 --> 01:09:33,453
Maaflah, aku tak tahu cara berdoa.
Tapi tiada apa yang aku nak
494
01:09:36,492 --> 01:09:42,624
Tapi gadis itu, Simran, dia baik.
Sangat baik hati.
495
01:09:43,666 --> 01:09:46,134
Kabulkanlah segala apa yang dia pinta.
496
01:10:01,350 --> 01:10:02,318
Ke mana kau pergi?
497
01:10:05,854 --> 01:10:07,822
Dalam gereja?
498
01:10:18,867 --> 01:10:22,667
Setengah sudu teh, sesudu
susu, sedikit krim. Kopi kau.
499
01:10:24,873 --> 01:10:28,671
Kau nak poskad untuk dihantar ke rumah?
- Poskad? ke rumah?
500
01:10:29,210 --> 01:10:31,668
Jika poskad ini sampai ke rumah,
ayah aku akan koyakkan saja.
501
01:10:32,215 --> 01:10:35,183
Bilalah kau ni serius?
- Sehingga kini, tak pernah
502
01:10:36,551 --> 01:10:38,349
Jika ada pun, ia akan jadi sekali saja.
- Bila?
503
01:10:40,222 --> 01:10:41,190
Bila aku jatuh cinta
504
01:10:43,225 --> 01:10:46,683
Lelaki macam kau tak pernah bercinta?
- Aku ada ramai kawan perempuan..
505
01:10:47,062 --> 01:10:51,021
..tapi aku tak pernah bercinta, Senorita.
Tak pernah jumpa seseorang.
506
01:10:52,734 --> 01:10:53,702
Gadis yang macam mana
yang kau cari?
507
01:10:54,903 --> 01:10:56,871
Nak tahu ke?
508
01:10:58,240 --> 01:11:00,538
Bila aku lihat padanya...
509
01:11:01,676 --> 01:11:05,204
...semua impian hatiku, semua
yang ku inginkan akan menjadi kenyataan.
510
01:11:07,082 --> 01:11:17,714
Tapi ia tak pernah berlaku. Tapi sekarang
aku dengar suara, di belakang awan, memanggil-manggil
511
01:11:18,590 --> 01:11:24,224
Seorang yang asing, wajah yang tak pernah
aku lihat. Bilalah awan akan berlalu?
512
01:11:27,269 --> 01:11:31,727
Pernahkan ia berlaku pada kau?
- Tak.
513
01:11:32,774 --> 01:11:35,232
Tak ada seseorang
menceroboh mimpi kau?
514
01:11:36,612 --> 01:11:39,410
Tak ada tempat untuknya di dalam hati ini.
515
01:11:42,951 --> 01:11:44,578
Aku telah dijodohkan.
516
01:11:50,459 --> 01:11:53,087
Dijodohkan untuk kahwin?
- Ya
517
01:11:55,130 --> 01:11:58,429
Di mana bakal suami kau? Di London?
- Tidak. Di lndia
518
01:11:59,634 --> 01:12:00,261
Bagaimana rupanya...?
519
01:12:01,637 --> 01:12:04,265
Tak tahu. Tak pernah jumpa pun
520
01:12:06,809 --> 01:12:11,768
Kau tak pernah jumpa
lelaki yang akan kau kahwini?
521
01:12:12,647 --> 01:12:16,277
Itu tak penting. Ayahku dah jumpa dia.
Dia anak kawan ayahku.
522
01:12:17,153 --> 01:12:26,457
Kau akan habiskan hidup kau
dengan lelaki yang kau tak kenal?
523
01:12:27,329 --> 01:12:29,297
Seseorang yang begitu asing?
524
01:12:31,500 --> 01:12:38,803
Macam itulah yang akan berlaku.
- Dan kau gembira dengan keadaan ini?
525
01:12:49,018 --> 01:12:51,986
Keretapi dah sampai.
526
01:13:36,064 --> 01:13:42,867
Lawanya gambar ini. Hantarkan aku
satu set. Dan gambar perkahwinan kamu juga
527
01:13:43,238 --> 01:13:46,696
Takkan kamu tak datang ke perkahwinanku?
- Siapa yang nak pergi begitu jauh?
528
01:13:47,075 --> 01:13:51,375
Sheena, kamu mesti!
- Aku gurau saja. Tentulah aku akan datang
529
01:13:52,747 --> 01:13:56,548
Aku nak tengok siapa pengantin lelakinya.
Siapa tahu dengan orang mana entah dia kahwini?
530
01:14:00,257 --> 01:14:04,225
Kau jatuhkan gambar ini
531
01:14:41,530 --> 01:14:43,760
Kenapa? Kenapa kau tengok
aku macam itu?
532
01:14:44,634 --> 01:14:48,262
Aku ada sesuatu yang ingin aku beritahu, Simran
533
01:14:49,638 --> 01:14:50,605
Cakaplah
534
01:14:52,975 --> 01:14:54,943
Aku jatuh cinta kepada kau
535
01:15:14,997 --> 01:15:16,965
Tengok muka kau!
536
01:15:18,334 --> 01:15:20,302
Kau ingat aku bercakap benar?
537
01:15:22,171 --> 01:15:26,470
Pelik la kau ni, Simran!
Kau dah lama kenal aku,...
538
01:15:27,608 --> 01:15:32,308
..dan kau masih tak dapat agak?
Takkan tak ingat, aku tak pernah serius..
539
01:15:35,184 --> 01:15:41,144
Semua cinta-cinta ini mainan aku.
Aku tak faham macam mana lelaki dapat...
540
01:15:42,690 --> 001:15:47,322
...bersama dengan hanya seorang perempuan!
Dunia ini penuh dengan pelbagai perempuan..
541
01:15:48,196 --> 01:15:52,496
..ada yang mempunyai mata yang lawa,
bibir yang menawan, rambut yang ikal...
542
01:15:53,868 --> 01:15:58,829
Semua lelaki sama saja.
- Tapi kau lagi hebat dari kami semua
543
01:15:59,542 --> 01:16:07,505
Kau akan menghabiskan hidup kau dengan
seseorang yang belum pernah kau kenal
544
01:16:08,718 --> 01:16:12,846
Mungkin inilah yang dinamakan 'cinta sejati'
545
01:16:20,729 --> 01:16:24,859
Lupakanlah. Cuba bayangkan, bagaimana
jika kau sedang bercinta dengan seseorang?
546
01:16:25,233 --> 01:16:28,033
Maksud aku, bayangkan kau jatuh cinta dengan
seseorang yang kau jumpa dalam rombongan ini...
547
01:16:29,404 --> 01:16:34,205
Kenapa seseorang? Katakan kau jatuh cinta
padaku. Dan aku juga jatuh cinta padamu.
548
01:16:37,080 --> 01:16:44,542
Apa yang akan kau lakukan? Adakah
kau akan balik dan mengahwini lelaki itu?
549
01:16:45,588 --> 01:16:49,887
Atau, beranikah kau menjalinkan
hubungan dengan aku?
550
01:16:53,762 --> 01:16:54,730
Apa yang akan kau lakukan?
551
01:17:04,773 --> 01:17:09,574
Aku tak mahu ketinggalan keretapi lagi.
- Tapi aku mahu tertinggal lagi dan lagi..
552
01:17:10,779 --> 01:17:13,407
Apa...?
- Tak ada apa-apa.
553
01:17:18,954 -->01:17:22,913
Raj, jika dia jatuh cinta kepada kau,
dia akan berpusing memandang kau.
554
01:17:26,629 --> 01:17:30,596
Pusing..
555
01:17:33,637 --> 01:17:37,604
Pusing..
556
01:18:25,188 --> 01:18:30,318
Kembali ke London. Sebulan telah
berlalu, aku tak sedar pun..
557
01:18:56,885 --> 01:19:01,346
Raj, kau tak beri lagi alamat kau.
Aku akan hantar kad perkahwinanku.
558
01:19:02,724 --> 01:19:03,692
Kau akan datang, kan?
559
01:19:06,895 --> 01:19:21,863
Tidak. Aku takkan datang.
560
01:19:36,233 --> 01:19:43,399
''Apalah yang telah terjadi''
561
01:19:44,108 --> 01:19:47,482
''...pada hatiku?''
562
01:19:48,233 --> 01:19:57,440
''Apakah aku telah kehilangannya?''
563
01:19:58,150 --> 01:20:05,357
''Apalah yang telah terjadi pada hatiku?''
564
01:20:05,650 --> 01:20:12,857
''Apakah aku telah kehilangannya?''
565
01:20:27,983 --> 01:20:32,232
''Kau telah jatuh cinta, oh kekasihku''
566
01:20:32,775 --> 01:20:37,065
''Walau seribu kali kau nafikan,
tapi kau telah jatuh cinta''
567
01:20:37,566 --> 01:20:42,149
''Kau telah jatuh cinta, oh kekasihku''
568
01:20:42,358 --> 01:20:46,815
''Walau seribu kali kau nafikan,
tapi kau telah jatuh cinta''
569
01:20:46,900 --> 01:20:51,690
''Sayang, inilah cinta''
570
01:21:01,525 --> 01:21:05,815
''Kau telah jatuh cinta, oh kekasihku''
571
01:21:06,275 --> 01:21:10,690
''Walau seribu kali kau nafikan,
tapi kau telah jatuh cinta''
572
01:21:10,775 --> 01:21:15,774
''Sayang, inilah cinta''
573
01:21:40,150 --> 01:21:44,857
'Kau tidak pun berpaling padaku....''
574
01:21:44,941 --> 01:21:49,107
''..tapi aku setia menunggu''
575
01:21:49,733 --> 01:21:54,399
''pada ketika ku mahu kau berhenti...''
576
01:21:54,691 --> 01:21:58,232
'''...kau telah jauh padaku''
577
01:21:58,733 --> 01:22:03,232
''Apakah ini?
- Aku pun tidak tahu''
578
01:22:03,400 --> 01:22:07,815
''Apakah ini?
- Aku pun tidak tahu''
579
01:22:08,566 --> 01:22:12,857
''Kau telah jatuh cinta, oh kekasihku''
580
01:22:13,358 --> 01:22:17,607
''Walau seribu kali kau nafikan,
tapi kau telah jatuh cinta''
58101:22:18,191 --> 01:22:22,690
''Kau telah jatuh cinta, oh kekasihku''
582
01:22:23,025 --> 01:22:27,315
''Walau seribu kali kau nafikan,
tapi kau telah jatuh cinta''
583
01:22:27,400 --> 01:22:32,482
''Sayang, inilah cinta''
584
01:23:06,150 --> 01:23:10,649
''Oh berhentilah, masa...''
585
01:23:10,941 --> 01:23:14,857
''putarkan kembali waktu..''
586
01:23:15,691 --> 01:23:20,399
''Aku telah tertinggal hatiku....''
587
01:23:20,650 --> 01:23:24,399
''...di persimpangan kehidupan''
588
01:23:24,733 --> 01:23:29,274
''Di manakah ku...?
- Di manakah mu?''
589
01:23:29,441 --> 01:23:33,940
'''Apakah ini...?
- takdirnya..''
590
01:23:34,275 --> 01:23:38,815
''Kau telah jatuh cinta, oh kekasihku''
591
01:23:39,400 --> 01:23:43,774
''Walau seribu kali kau nafikan,
tapi kau telah jatuh cinta''
591
01:23:44,191 --> 01:23:48,607
''Kau telah jatuh cinta, oh kekasihku''
592
01:23:49,025 --> 01:23:53,274
''Walau seribu kali kau nafikan,
tapi kau telah jatuh cinta''
593
01:23:53,358 --> 01:23:58,440
''Sayang, inilah cinta''
594
01:24:33,608 --> 01:24:39,607
''Apalah yang telah terjadi...''
595
01:24:40,525 --> 01:24:44,065
''...pada hatiku?''
596
01:24:44,816 --> 01:24:51,024
''Hati yang selalu bersamaku..''
597
01:24:51,566 --> 01:24:54,190
''..apakah aku telah kehilangannya?''
598
01:24:55,066 --> 01:24:58,607
''telah hilang....''
599
01:25:15,098 --> 01:25:19,896
Mak, mak ingat tak tentang impian
yang saya tulis dalam diari tu?
600
01:25:20,603 --> 01:25:24,731
Wajah yang saya bayangkan
yang memegang tangan saya?
601
01:25:46,441 --> 01:25:48,409
seseorang yang, saya nak tatap wajahnya..
602
01:25:28,983 --> 01:25:31,940
...telah saya jumpai, mak
603
01:25:32,566 --> 01:25:33,815
Apa...?
604
01:25:35,316 --> 01:25:39,940
Apa kamu kata, Simi?
- Ya Mak. Semasa saya nak tinggalkan rumah...
605
01:25:40,108 --> 01:25:42,899
Saya sangat jelas tentang
apa yang saya akan dapat selepas ini
606
01:25:43,316 --> 01:25:48,607
Selama sebulan, Saya nak jadi segembira
yang boleh. Bila saya pulang...
607
01:25:48,816 --> 01:25:53,649
...saya terpaksa pergi ke negara saya untuk
mengahwini seorang lelaki yang tak dikenali
608
01:25:54,233 --> 01:25:59,565
Saya telah bermain dengan takdir saya, mak.
Tapi sedikit saja saya tahu...
609
01:26:00,108 --> 01:26:04,940
..ini telah tersurat buat saya.
Umpama ribut dia datang..
610
01:26:05,483 --> 01:26:08,565
..dan dia membawa saya sekali.
Saya umpama daun yang luruh
611
01:26:12,066 --> 01:26:16,190
Cinta macam inilah, macam itulah,
apa yang saya baca, saya dengar..
612
01:26:16,441 --> 01:26:20,899
...tapi saya tak pernah faham.
Bila pertama kali saya pegang tangannya...
613
01:26:27,233 --> 01:26:30,982
...saya masih tidak faham.
Saya luangkan banyak masa bersamanya...
614
01:26:31,441 --> 01:26:37,232
tapi saya masih tidak faham apa-apa.
Tapi hari ini, bila kami berpisah...
615
01:26:38,233 --> 01:26:42,357
...buat pertama kali saya rasa
yang selepas ini...
616
01:26:43,150 --> 01:26:47,232
...saya tidak akan dapat jumpa dia lagi.
Bila saya toleh ke belakang, dia sudah tiada.
617
01:26:47,816 --> 01:26:53,274
Saya nak hentikan dia, saya nak katakan
sesuatu, saya nak dengar sesuatu..
618
01:26:54,900 --> 01:27:00,732
...tapi dia tak berhenti. Lalu,
saya faham. Inilah yang dinamakan cinta.
619
01:27:01,733 --> 01:27:09,024
Dan kepadanya, saya telah berikan semua impian saya.
Saya pun tak tahu sama ada dia cintakan saya atau tidak.
620
01:27:10,025 --> 01:27:16,607
Yang saya tahu, dialah hidup saya.
Saya tak boleh jadikan orang lain hidup saya, mak
621
01:27:33,483 --> 01:27:36,607
Abang dah bangun? Saya dengan Simi
sedang berbual...
622
01:27:36,858 --> 01:27:40,524
Dia baru balik setelah sekian lama
sampai saya pun terlupa waktu beredar..
623
01:27:56,650 --> 01:28:01,690
Ayah dah pesan,
jangan mengkhianati kepercayaan ayah..
624
01:28:03,983 --> 01:28:09,399
Kamu dah berjanji kepada ayah,
dan kamu telah khianati ayah?
625
01:28:09,775 --> 01:28:12,232
Bukan macam tu, ayah...
- Dengar sini, tanyalah dia dulu..
626
01:28:12,275 --> 01:28:14,149
Aku tak mahu dengar apa-apa!
627
01:28:16,608 --> 01:28:21,274
Pergi kemaskan barang-barang kamu..
Esok pagi, kita bertolak ke India.
628
01:28:23,400 --> 01:28:25,274
Demi kebaikan kamu..
629
01:28:30,691 --> 01:28:32,274
Biarkan dia menangis.
630
01:28:33,233 --> 01:28:36,024
Dia dah tulis begitu dalam takdir dia.
631
01:28:37,108 --> 01:28:41,440
Dia kena belajar selesaikan hal ini sendiri.
Biar dia menangis.
632
01:29:18,441 --> 01:29:20,857
Siapa namanya??
- Simran
633
01:29:23,066 --> 01:29:24,732
Gadis mana, ayah?
634
01:29:26,191 --> 01:29:28,690
yang wajahnya kamu lihat
pada bulan tu...
635
01:29:31,275 --> 01:29:32,357
Saya bukan salah seorang daripada mereka...
636
01:29:32,441 --> 01:29:35,399
Siapa yang jadi gila disebabkan perempuan.
- Owh ya! Ayah lupa!
637
01:29:35,483 --> 01:29:37,774
Ada yang mempunyai bibir yang menawan,
ada yang mempunyai mata yang memikat..
638
01:29:41,650 --> 01:29:44,440
Tinggal di mana?
- Siapa, ayah?
639
01:29:45,941 --> 01:29:47,482
Simran tu...
640
01:29:53,233 --> 01:29:57,524
Tak tahu.
- Dia macam mana orangnya?
641
01:29:58,525 --> 01:29:59,982
Sangat penyayang
642
01:30:02,233 --> 01:30:03,607
Habis tu, apa masalahnya?
643
01:30:05,191 --> 01:30:11,774
Masalahnya, dia dah nak kahwin.
- Macam mana kalau hentikan perkahwinannya itu?
644
01:30:13,108 --> 01:30:16,815
Masa ayah dulu, lain.
Masa dah berubah...
645
01:30:18,525 --> 01:30:23,482
Cinta masih dipanggil 'cinta'.
Itu tak pernah berubah, dan tak akan berubah.
646
01:30:26,525 --> 01:30:30,399
Dia akan mengahwini lelaki lain.
- Pengantin perempuan akan dipunyai oleh lelaki..
647
01:30:30,483 --> 01:30:35,857
..yang membawanya pulang. Ayah bukan suruh
kamu bermain-main tanpa tujuan.
648
01:30:36,400 --> 01:30:38,732
Kita bukannya yang hanya memandang kepada bulan.
Kamu capai bulan tu..
649
01:30:38,816 --> 01:30:41,357
.. kamu bawa dia pulang. Pergilah.
650
01:30:42,025 --> 01:30:45,649
Dan kamu hanya akan pulang
bersama pengantin perempuan. Faham?
651
01:31:28,983 --> 01:31:32,024
Mereka dah tak ada.
Anak perempuannya tu nak kahwin dah.
652
01:31:32,108 --> 01:31:34,232
Mereka dah jual rumah dan berpindah ke Punjab.
653
01:32:02,983 --> 01:32:04,399
Aku datang, Simran
654
01:32:06,900 --> 01:32:08,232
Aku datang....
655
01:33:08,525 --> 01:33:13,857
''Pabila gadis pergi ke tebing sungai,
kau kan dengar anting-antingnya berbunyi..''
656
01:33:14,191 --> 01:33:16,732
''Pabila buah ranum terbuai-buai
di ladang...''
657
01:34:16,816 --> 01:33:20,399
''kau tahu setahun sudah berlalu..''
658
01:33:21,358 --> 01:33:26,774
''datanglah hari ini, datanglah dengan senyuman,
bawakan ku sebuah lagu, aku telah lama menunggu...''
659
01:33:26,858 --> 01:33:32,232
''demi siulan wisel keretapi,''
660
01:33:32,316 --> 01:33:37,565
''pulanglah wahai perantau,
kepada teman-temanmu..''
661
01:33:37,650 --> 01:33:41,357
''Pulanglah wahai perantau''
662
01:33:43,566 --> 01:33:48,232
''ke tanah airmu''
663
01:34:07,233 --> 01:34:08,899
Berkatilah saya, Mak..
664
01:34:18,691 --> 01:34:21,232
Jangan, Mak..
665
01:34:23,816 --> 01:34:31,357
Nak, dah 20 tahun mak tahan sebak ni..
666
01:34:35,108 --> 01:34:40,232
Hari ni, ia takkan berhenti..
Bukan hari ni...
667
01:34:46,275 --> 01:34:48,190
Simran, sayangku!
668
01:34:48,816 --> 01:34:51,649
Buah hatiku!
669
01:34:52,525 --> 01:34:58,190
Kau bagaimana?
- Aku tak berubah langsung!
670
01:34:58,775 --> 01:35:03,232
Kamu dah jadi mak saudara pengantin sekarang!
Masanya dah tiba untuk cari pengantin untuk kamu pula!
671
01:35:03,316 --> 01:35:06,190
Lajjo, Aku dah bersedia lama dah!
Tapi dalam kampung ni...
672
01:35:06,233 --> 01:35:10,857
..tak ada seorang pun yang sepadan buatku.
Jadi, aku nak buat apa? Aku rasa...
673
01:35:09,066 --> 01:35:14,190
..mungkin kena cari orang luar!
- Kau ni tak berubah langsung!
674
01:35:15,333 --> 01:35:16,774
Sikit pon tak!
675
01:35:17,941 --> 01:35:21,357
Kamu buat kami ni tertunggu-tunggu.
Tapi, biar lambat, asalkan selamat!
676
01:35:21,441 --> 01:35:25,024
Sayang, tinggalkan kami sekejap?
- Berambos!
677
01:35:26,525 --> 01:35:32,107
Hah. Baldev, Siapa ni?
cepat.. cepat...
678
01:35:32,650 --> 01:35:35,982
Kamu tak tahu??
Ni la anak daraku, Preeti!
679
01:35:36,066 --> 01:35:40,232
Adik Kuljit.
- Semoga kamu panjang umur...
680
01:35:41,191 --> 01:35:45,357
Menarik, bukan? Dalam 20 tahun,
seluruh generasi dah berubah.
681
01:35:45,441 --> 01:35:47,274
Lawa orangnya.
- Anak ayah, kan?
682
01:35:47,358 --> 01:35:48,982
Eleh.. eleh~
683
01:35:49,525 --> 01:35:51,524
Mana Kuljit?
- Ye lah. Mana Kuljit?
684
01:35:51,608 --> 01:35:54,774
Abang keluar memburu.
Dia akan pulang nanti
685
01:36:18,483 --> 01:36:20,482
Makcik...
- Semoga kamu panjang umur, nak..
686
01:36:21,800 --> 01:36:23,768
Pakcik...
- Semoga kamu panjang umur, nak..
687
01:36:25,025 --> 01:36:29,232
Gagah betul lelaki Punjab ni!
- Anak siapa tu?
688
01:36:29,316 --> 01:36:30,732
Cett.. piiirah!
689
01:36:30,816 --> 01:36:33,940
Jom, sarapan dah siap.
- Jom cepat! Lapar ni!
690
01:36:34,025 --> 01:36:36,357
Jom budak-budak!
691
01:36:36,441 --> 01:36:41,065
Untuk kamu, untuk kamu dan untuk kamu.
692
01:36:41,233 --> 01:36:43,524
Kamu mesti bawa saya keluar pagi esok.
693
01:36:43,608 --> 01:36:45,357
Boleh, kak.
694
01:37:14,775 --> 01:37:17,815
Budak-budak, nenek nak semua
turun ke bawah
695
01:37:38,150 --> 01:37:44,232
Kamu tahu Simi, waktu Mak masih kecil,
ayah mak bagitahu...
696
01:37:44,983 --> 01:37:51,982
..sebenarnya tiada perbezaan antara
lelaki dan perempuan. Semua dapat hak yang sama
697
01:37:53,316 --> 01:37:59,190
Sepanjang zaman kanak-kanak, Mak hidup
mempercayai yang ianya betul. Tapi bila dewasa...
698
01:37:59,983 --> 01:38:02,940
Mak sedar semua tipu belaka
699
01:38:04,816 --> 01:38:07,565
Mak tak diberi pendidikan,
kerana ia lebih penting...
700
01:38:07,650 --> 01:38:13,024
..agar adik Mak berpendidikan.
Itulah pengorbanan pertama Mak.
701
01:38:14,566 --> 01:38:19,190
Kemudian, dalam setiap langkah,
ada kala sebagai anak, adakala sebagai kakak...
702
01:38:19,525 --> 01:38:22,565
adakala sebagai isteri...
Mak telah mengorbankan kegembiraan mak
703
01:38:24,941 --> 01:38:27,190
Tapi bila kamu lahir...
704
01:38:27,858 --> 01:38:31,149
Bila Mak pegang kamu buat pertama kalinya...
705
01:38:32,358 --> 01:38:40,690
Mak dah berjanji, Mak takkan benarkan
apa yang terjadi pada mak, terjadi pada kamu..
706
01:38:42,025 --> 01:38:47,565
Tiada lagi pengorbanan dalam setiap langkah,
sebagai anak, kakak dan isteri..
707
01:38:48,316 --> 01:38:53,190
Jadi, bagaimana kalau dia perempuan?
Dia akan menjalani hidup sebagaimana yang dia mahu..
708
01:38:53,608 --> 01:38:59,357
Dia akan dapat merasai kegembiraannya sendiri.
Tapi, Mak silap, Simran..
709
01:39:00,150 --> 01:39:04,940
Mak dah lupa, sebagai perempuan..
tiada hak untuk membuat janji..
710
01:39:05,900 --> 01:39:12,232
Perempuan dilahirkan untuk berkorban
untuk lelaki. Untuk lelakinya...
711
01:39:12,275 --> 01:39:16,565
Lelaki tidak perlu berkorban,
Ataupun melakukan pengorbanan..
712
01:39:17,650 --> 01:39:23,857
Jadi, Mak kamu, datang untuk
mengambil dari kamu, kegembiraan kamu..
713
01:39:26,150 --> 01:39:33,440
Lupakan dia, anakku. Lupakan dia..
Kerana ayah kamu takkan pedulikan tangisan kamu..
714
01:39:35,525 --> 01:39:40,149
Demi kegembiraan semua,....
715
01:39:42,191 --> 01:39:45,940
Mak merayu... Lupakan dia, anakku..
716
01:40:03,108 --> 01:40:04,732
Ya, Mak..
717
01:40:06,066 --> 01:40:13,857
Naifnya saya, Saya sendiri pun tak tahu,
sama ada dia cintakan saya atau tidak..
718
01:40:15,650 --> 01:40:21,482
Lagipun, ayah ialah ayah saya.
Dia selalu jaga kebahagiaan saya..
719
01:40:23,816 --> 01:40:28,232
Demi kebahagiaan dia,
Mengapa saya tak mampu membuat pengorbanan kecil ini, kan?
720
01:40:30,525 --> 01:40:37,732
Pergi, mak. Beritahu ayah saya
bersedia untuk perkahwinan ini..
721
01:40:39,941 --> 01:40:42,857
Dia tidak akan dapat masalah daripada saya lagi..
722
01:41:28,983 --> 01:41:32,815
Cantik sungguh bakal isteri kamu..
723
01:41:33,150 --> 01:41:37,190
Memang pun. Kuljit memang bertuah.
724
01:41:43,441 --> 01:41:47,982
Nama saya Rajeshwari.
Cik Rajeshwari Singh
725
01:41:48,316 --> 01:41:52,857
Jika yang kecil ni dah macam ni,
Bagaimanalah agaknya yang besar tu ye?
726
01:41:53,483 --> 01:41:56,774
Saya beritahu ni, selepas majlis perkahwinan
727
01:41:57,983 --> 01:42:00,940
Dengar sini..
728
01:42:01,108 --> 01:42:03,107
Lusa ialah hari pertunangan
729
01:42:03,191 --> 01:42:05,315
Majlis perkahwinan ialah pada 25 haribulan
730
01:42:10,275 --> 01:42:12,274
Bawakan manisan!
731
01:43:00,691 --> 01:43:03,149
Saya risau tentang sesuatu
732
01:43:03,941 --> 01:43:10,607
Saya tak tahu kenapa saya
nampak kesedihan di mata Simran..
733
01:43:11,525 --> 01:43:17,274
Malah senyumannya pun macam ragu-ragu.
Adakah semuanya baik?
734
01:43:18,275 --> 01:43:19,940
Tak ada apa-apa lah, mak.
735
01:43:20,025 --> 01:43:27,399
Ini tempat baru, satu perubahan.
Berikan masa beberapa hari, dia akan sesuaikan diri
736
01:43:27,483 --> 01:43:29,857
Jangan risau ya?
737
01:43:31,275 --> 01:43:32,982
Hah itu pun kheer
738
01:43:35,900 --> 01:43:41,857
Simran sudah melupakannya?
Dia setuju untuk menikah.
739
01:43:42,358 --> 01:43:48,399
Semakin lama, dia akan lupakan segala-galanya..
- Jika dia ingat, dia akan menyesal
740
01:44:58,858 --> 01:45:06,857
''Pabila ku lihat mu, aku sedar..''
741
01:45:11,650 --> 01:45:18,482
''betapa gilanya cinta ini..''
742
01:45:20,066 --> 01:45:27,774
''Pabila ku lihat mu, aku sedar..''
743
01:46:17,816 --> 01:46:22,357
''betapa gilanya cinta ini..''
744
01:46:32,816 --> 01:46:37,774
''dari sini, ke mana halaku?''
745
01:46:37,858 --> 01:46:42,690
''biarkan ku mati dalam dakapanmu..''
746
01:46:43,233 --> 01:46:47,649
"Pabila ku lihat mu, aku sedar.."
747
01:46:48,275 --> 01:46:52,899
"betapa gilanya cinta ini.."
748
01:46:53,233 --> 01:46:58,024
"dari sini, ke mana halaku"
749
01:46:58,525 --> 01:47:03,232
"biarkan ku mati dalam dakapanmu."
750
01:47:42,191 --> 01:47:44,565
"Mataku...."
751
01:47:44,691 --> 01:47:46,732
"termimpikanmu"
752
01:47:46,816 --> 01:47:50,024
"Hatiku tersimpan kenangan bersamamu"
753
01:47:52,233 --> 01:47:54,482
"Tiada untukku"
754
01:47:54,733 --> 01:47:56,815
"Semuanya untukmu"
755
01:47:56,900 --> 01:47:59,732
"Jiwaku, nafasmu semua kepunyaanmu"
756
01:48:01,483 --> 01:48:06,274
"Pabila ku meratapimu, air matamu.."
757
01:48:06,566 --> 01:48:11,232
"Duka hatiku mula menghilang"
758
01:48:11,483 --> 01:48:16,357
"Pabila ku lihat mu, aku sedar.."
759
01:48:16,816 --> 01:48:21,440
"betapa gilanya cinta ini.."
760
01:48:21,691 --> 01:48:26,232
"dari sini, ke mana halaku??"
761
01:48:26,900 --> 01:48:31,690
"biarkan ku mati dalam dakapanmu.."
762
01:48:57,900 --> 01:49:59,565
"tiada apa yang kurasa.."
763
01:49:00,522 --> 01:49:02,322
''tiada apa yang kurasa..''
764
01:49:02,650 --> 01:49:05,524
"apakah kataku, apa yang patut kulakukan?"
765
01:49:07,358 --> 01:49:10,482
"di depanku..."
766
01:49:10,733 --> 01:49:12,732
"kau duduk..''
767
01:49:12,816 --> 01:49:15,607
"biarkan ku terus menatap wajahmu"
768
01:49:17,400 --> 01:49:22,315
"kau panggil ku datang,
dan lihat, aku di sini"
769
01:49:22,400 --> 01:49:27,232
"Apakah yang lebih bermakna
selain berjanji pada cinta?"
770
01:49:27,316 --> 01:49:32,107
"Pabila ku lihat mu, aku sedar.."
771
01:49:32,608 --> 01:49:37,065
"betapa gilanya cinta ini.."
772
01:49:37,525 --> 01:49:41,940
"Pabila ku lihat mu, aku sedar.."
773
01:49:42,650 --> 01:49:47,232
''betapa gilanya cinta ini..''
774
01:49:47,483 --> 01:49:51,982
''dari sini, ke mana halaku?''
775
01:49:52,650 --> 01:49:57,149
''biarkan ku mati dalam dakapanmu..''
776
01:50:46,525 --> 01:50:49,899
Bawa aku pergi dari sini, Raj.
Bawa aku pergi dari sini!
777
01:50:50,191 --> 01:50:54,024
Apa...?
- Kau takkan tahu...
778
01:50:54,108 --> 01:50:57,774
..apa yang berlaku di sana!
Lusa ialah hari pertunangan
779
01:50:58,233 --> 01:51:02,857
Majlis perkahwinan pula 2 minggu lagi.
Semua persiapan telah pun sedia
780
01:51:03,983 --> 01:51:08,857
Ayah telah memberikan janjinya pada kawannya.
Dan dia hidup dengan janji itu!
781
01:51:10,066 --> 01:51:14,565
Dia boleh buat apa saja, tapi dia tak boleh
menarik balik kata-kata dan janjinya
782
01:51:15,650 --> 01:51:23,065
Kita mesti lari dari sini. Kita mesti!
- Tidak Simran. Aku bukannya perampas.
783
01:51:23,150 --> 01:51:27,982
Aku bukan datang ke sini untuk mencurimu.
Mungkin aku dilahirkan di England..
784
01:51:28,441 --> 01:51:35,274
..tetapi aku ni seorang Hindustan. Aku datang
ke sini untuk mengambil kau sebagai permaisuriku..
785
01:51:36,233 --> 01:51:42,482
Aku akan mengambil kau
bila ayahmu memberiku tanganmu
786
01:51:42,983 --> 01:51:45,357
Kau tak kenal ayahku!
787
01:51:46,400 --> 01:51:49,899
Kita mesti lari dari sini, Raj.
Tolonglah Raj, bawa ku pergi dari sini
788
01:51:54,900 --> 01:51:59,024
Kau cintakan aku?
- Lebih daripada sesiapa pun
789
01:52:00,233 --> 01:52:03,940
Kau percayakan ku?
- Lebih dari aku mempercayai diriku..
790
01:52:05,941 --> 01:52:10,899
Jadi, dengar betul-betul tentang apa
yang aku nak katakan. Mulai sekarang...
791
01:52:10,983 --> 01:52:16,482
..kita adalah orang asing. Aku tidak
mengenalimu dan kau tidak mengenaliku. Pergi balik
792
01:52:16,566 --> 01:52:19,565
Biarkan ia terjadi sebagaimana ia akan terjadi.
Serahkan yang lain kepadaku..
793
01:52:21,275 --> 01:52:27,149
Apa yang akan aku lakukan ini agak menggentarkan.
Tapi, aku percaya dalam cinta kita.
794
01:52:28,275 --> 01:52:32,232
Tapi sendirian...
Aku tak mampu meneruskan jalan ini
795
01:52:32,941 --> 01:52:34,232
Ku harap kau kan jadi sumber kekuatanku
796
01:52:34,316 --> 01:52:40,690
Kau mesti menolongku. Beritahu ku,
adakah kau akan berdiri di sampingku?
797
01:52:45,816 --> 01:52:51,232
Ingat satu perkara lagi.
Aku di sini hanya kerana kau
798
01:52:52,483 --> 01:52:59,065
Selagi aku tidak berjaya dapatkan kau,
Aku tidak akan pergi
899
01:53:04,608 --> 01:53:10,315
Oh ya, siapa nama
lelaki yang bakal kau kahwini tu?
800
01:53:10,733 --> 01:53:12,399
Kuljit Singh
801
01:53:41,265 --> 01:53:44,473
Tolong!
802
01:53:44,807 --> 01:53:46,348
Siapa-siapa boleh tolong?
803
01:53:46,432 --> 01:53:51,598
Mana orang ni? Tolong!
804
01:54:12,474 --> 01:54:13,931
Tak ada orang?
805
01:54:22,640 --> 01:54:27,264
Kalaulah Raj tidak sampai dalam waktu yang tepat,
aku dah jadi mangsa dah!
806
01:54:27,349 --> 01:54:31,223
Raj, aku terjual!
807
01:54:31,307 --> 01:54:34,514
- Apa yang kamu kata?
- Kau dari mana?
808
01:54:35,182 --> 01:54:38,348
Aku tak pernah nampak kamu sebelum ni
- Aku dari London
809
01:54:38,432 --> 01:54:42,931
Oh, tetamu dari London!
810
01:54:43,890 --> 01:54:50,139
Apa yang membawa kamu ke mari?
- Untuk mencapai sesuatu
811
01:54:50,849 --> 01:54:52,931
Capai apa? Beritahulah kami
812
01:54:53,682 --> 01:54:56,014
Tanah.. tanah.
- Tanah...?
813
01:54:56,099 --> 01:55:01,098
Ya! Jika aku dapat sebidang tanah,
aku nak buka sebuah kilang.
814
01:55:01,474 --> 01:55:05,889
FKilang? Buat apa?
- Beer
815
01:55:09,932 --> 01:55:12,681
Beritahu aku sesuatu, Kuljit.
Agak-agak dalam 8-10 juta pound...
816
01:55:12,765 --> 01:55:15,139
cukup tak untuk membina sebuah kilang?
817
01:55:16,015 --> 01:55:19,181
Apa berlaku?
-8-10 juta pound?
818
01:55:19,224 --> 01:55:25,056
Kurang ke? Aku dapatkan lagi
- Tidak! Banyak dah tu. Cukuplah.
819
01:55:27,515 --> 01:55:32,764
Tuhan tu maha berkuasa! Dia mempertemukan kita.
kita dapat bersama dengan baik.
820
01:55:32,849 --> 01:55:36,723
Kamu nak buat sebuah kilang?
Anggaplah dah siap
821
01:55:36,807 --> 01:55:39,264
Beress!
822
01:55:39,557 --> 01:55:40,848
Oh ya Raj...
823
01:55:43,015 --> 01:55:49,181
Kamu tinggal di mana?
- Camni, aku tak mengenali sesiapa
824
01:55:49,599 --> 01:55:51,181
adi aku tinggal di rumah janakuasa.
825
01:55:51,640 --> 01:55:55,014
Hairan! Sekarang kamu kenal aku
826
01:55:55,432 --> 01:56:00,223
Rumahku bagai istana,dan kamu menumpang
di rumah janakuasa? Mana boleh!
827
01:56:00,307 --> 01:56:03,181
Binda, pergi ambil barang-barangnya dari
rumah janakuasa. Bawa balik ke rumah
828
01:56:03,265 --> 01:56:06,014
Apa yang kau buat ni, Kuljit?
- Jangan cakap apa-apa
829
01:56:06,182 --> 01:56:09,556
Kamu telah selamatkan nyawaku, selamatkan Kuljit!
Tak boleh ke aku balas balik jasa kamu?
830
01:56:10,807 --> 01:56:14,723
Aku tahu, kamu dari London.
Tapi di sini, Punjab, kamilah singa
831
01:56:15,057 --> 01:56:19,348
Kamu akan bergembira nanti.
- Hmm, jika kamu kata begitu...
832
01:56:19,807 --> 01:56:21,931
..aku menurut sahaja.
- Macam tu lah!
833
01:56:22,015 --> 01:56:24,389
Ada apa sayang?
834
01:56:25,474 --> 01:56:28,181
Bagaimana dengan hiburan?
kita akan buat besar-besaran!
835
01:56:28,682 --> 01:56:30,306
Kamu tak pergi lagi?
836
01:56:30,682 --> 01:56:34,681
Pergi Binda, cepat.
Pergi ambil label hitam buat Raj
837
01:56:34,765 --> 01:56:37,764
Aku nak minum dengan Raj
838
01:56:38,974 --> 01:56:44,139
Beri aku rokok, kawan. Pelik!
Pemetik api juga
839
01:56:49,849 --> 01:56:53,723
Kamu telah berjasa kepada kami
dengan menyelamatkan Kuljit.
840
01:56:53,807 --> 01:56:59,639
tidak, itu memang dah jadi tanggungjawab saya.
- Semoga panjang umur, nak
841
01:57:00,390 --> 01:57:03,223
Preeti, beri Raj sedikit manisan
842
01:57:11,015 --> 01:57:12,348
Cukup
843
01:57:13,265 --> 01:57:15,806
10 juta pound! Kenapa tak beritahu
aku dari awal?
844
01:57:15,890 --> 01:57:19,639
Aku baru je nak...
- Raj! anakku!
845
01:57:20,474 --> 01:57:22,056
Manisan tu.
- Aku ada sedikit
846
01:57:22,140 --> 01:57:25,764
Biar aku suapkan kamu. Macam tu lah!
Kamu mahu buka sebuah kilang kan?
847
01:57:25,849 --> 01:57:27,848
Kami akan uruskan buat kamu.
- Apa yang aku beritahu kau tadi?
848
01:57:29,265 --> 01:57:31,639
Pergi bersiap cepat. Kita akan ke
rumah Baldev untuk makan tengah hari
849
01:57:31,724 --> 01:57:34,931
Siapa Baldev?
- Dia kawanku, kawan!
850
01:57:35,557 --> 01:57:39,473
Anak daranya bakal mengahwini anakku Kuljit
851
01:57:40,807 --> 01:57:45,181
Apa yang aku nak buat di sana?
- Betul juga. Apa yang dia nak buat di sana?
852
01:57:45,224 --> 01:57:49,514
Tapi kalau kamu mendesak, aku akan pergi.
- Macam tu lah!
853
01:57:50,307 --> 01:57:55,181
Baldev tu dah macam orang Britain.
Dia akan marah kalau kita terlewat.
854
01:57:55,265 --> 01:57:57,681
Jom pergi sekarang.
- Macam tu lah!!
855
01:57:57,974 --> 01:58:01,348
Cepat kamu pergi bersiap. Kita selalu
terlambat disebabkan kamu.
856
01:58:01,515 --> 01:58:05,056
Kuljit, aku ada sesuatu nak beritahu kamu.
- Jangan risau pasal kilang tu
857
01:58:07,182 --> 01:58:08,473
Aku ada...
858
01:58:10,557 --> 01:58:12,806
Aku ambil itu semua sekali
859
01:58:34,640 --> 01:58:36,389
Tahniah.. Tahniah
860
01:58:44,557 --> 01:58:46,223
Tahniah..
861
01:58:51,265 --> 01:58:55,681
Kejap...
- Saya...?
862
01:58:56,349 --> 01:58:58,056
Bagaimana tuan kedai tu boleh berada di sini?
863
01:59:01,974 --> 01:59:03,806
Rasanya aku pernah lihat kamu sebelum ini.
864
01:59:03,890 --> 01:59:07,223
Bukan saya. Saya tak pernah keluar dari rumah
865
01:59:07,307 --> 01:59:11,264
Di London...?
- Tapi saya tak pernah pergi jauh dari Ludhiana
866
01:59:13,265 --> 01:59:15,889
Kamu dah berkenalan dengan kawan saya, Raj?
Dia baru sampai dari London
867
01:59:15,974 --> 01:59:18,473
Apa yang kamu cakap?
- Balli, doktor tu...
868
01:59:18,557 --> 01:59:22,389
Raj ni lah yang selamatkan
nyawa Kuljit semalam
869
01:59:23,640 --> 01:59:28,139
Kamu tahu siapa dia ni? Kawan saya
yang paling tua. Bakal besan saya
870
01:59:28,724 --> 01:59:31,014
Hah apa yang kamu tengok-tengok lagi?
Mintalah restunya.
871
01:59:31,099 --> 01:59:33,139
Pakcik..
872
01:59:33,182 --> 01:59:36,264
Cepat! Doktor dah nak
tanya umur kamu!
873
01:59:38,307 --> 01:59:41,806
Doktor ni adalah seorang sahabat yang baik.
Jom, kita?
874
01:59:41,890 --> 01:59:45,056
Orang tua ni ada ingatan yang baik.
- Apa berlaku?
875
01:59:45,265 --> 01:59:49,889
Tak ada apa-apa. Wow, hebat! Rumah yang hebat!
- kan? kan?
876
01:59:54,474 --> 01:59:58,848
Ini Raj. kawan aku.
Dia datang dari London
877
01:59:59,224 --> 02:00:01,681
Ini Simran
878
02:00:03,390 --> 02:00:05,389
Namaste (salam), Simran
879
02:00:05,474 --> 02:00:10,764
Kalaulah dia tak ada semalam,
kau dan aku takkan di sini hari ni
880
02:00:10,974 --> 02:00:12,098
oh, tak tergambar dengan kata-kata...
881
02:00:23,807 --> 02:00:27,889
Selamat berkenalan, Cik Rajeshwari
882
02:00:28,182 --> 02:00:34,598
Apa ini?
- Hadiah. Untuk pengantin
883
02:00:42,182 --> 02:00:48,139
Mr. Raj, orang yang saya suka
boleh panggil saya Chutki
884
02:00:50,724 --> 02:00:56,014
Dan orang yang saya suka,boleh
panggil saya Raj. Raj sahaja
885
02:01:00,349 --> 02:01:03,181
Namaste (salam), Simran.
- Namaste (salam)
886
02:01:03,265 --> 02:01:04,973
Jom!
887
02:01:12,182 --> 02:01:14,431
Ini Raj, kawan British saya
888
02:01:14,849 --> 02:01:17,223
Orang yang saya ceritakan tu..
- apa khabar?
889
02:01:17,307 --> 02:01:19,098
Semoga panjang umur, nak.
- ya saya
890
02:01:19,640 --> 02:01:22,098
Ambil sedikit ni, nak
- Terima kasih, mak.
891
02:01:23,765 --> 02:01:27,973
Biar aku buatkan yang lain-lain untuk kamu.
- jangan, kamu kan keluarga pengantin lelaki
892
02:01:28,057 --> 02:01:32,098
Jadi kamu kan tetamu kami.
- Pelik la kamu ni
893
02:01:32,474 --> 02:01:36,473
Baru kejap, kamu panggil aku anak kamu.
Tapi sekarang, kamu tak mengaku pulak?
894
02:01:37,724 --> 02:01:38,889
Benarkan saya
895
02:01:45,432 --> 02:01:49,514
Cuba ni Lassi. Aku buat ni
dengan tangan aku sendiri! Ni dia, makcik..
896
02:01:49,599 --> 02:01:52,056
Ni pun makcik.
Ni untuk makcik..
897
02:01:52,140 --> 02:01:54,348
Wah lawanya pakaian ni
898
02:01:55,015 --> 02:01:56,889
Eh maaf...!
899
02:01:59,599 --> 02:02:00,806
Silakan dulu..
900
02:02:09,474 --> 02:02:12,431
Eh kenapa susah-susah ni?
Kami boleh uruskan. Bagi sini..
901
02:02:12,515 --> 02:02:15,181
Itulah yang saya cakap selama ni.
Tapi tak ada orang nak dengar
902
02:02:15,224 --> 02:02:17,681
Semua kerja diberi pada saya.
- Hah, itulah maksud saya.
903
02:02:17,765 --> 02:02:21,014
Eh kejap! Kamu ni siapa?
- Saya...? Saya Raj
904
02:02:21,099 --> 02:02:24,681
Raj, siapa...?
- Bakal menantu awak
905
02:02:25,349 --> 02:02:28,264
Kuljit bakal menantu awak, kan?
Saya kawan dia
906
02:02:28,349 --> 02:02:32,181
Darling! Letakkan gelas di sini
- Boleh!
907
02:02:32,265 --> 02:02:34,348
Darling ni...!
908
02:02:39,057 --> 02:02:42,723
Hari ni saya nampak petanda yang bagus!
Buat pertama kalinya...
909
02:02:42,807 --> 02:02:46,389
saya lihat Simran ketawa dengan
penuh keriangan!
910
02:02:49,182 --> 02:02:52,556
Beri tu pada aku.
- tak nak
911
02:02:55,390 --> 02:02:59,598
Betul, mak. Simran nampak
sangat gembira
912
02:03:18,807 --> 02:03:21,848
Manis? Masin?
913
02:03:26,765 --> 02:03:32,264
Raj tak dapat buat apa dah ni!
bersedialah untuk pergi
914
02:04:37,807 --> 02:04:40,348
Anak orang Inggeris! bangun!
cepat! kita nak pergi memburu
915
02:04:46,765 --> 02:04:49,973
tengok ni..
kamu tak nak pergi ke? bangun.
916
02:04:50,182 --> 02:04:52,806
Aku sakit. Aku kena demam panas
917
02:04:52,890 --> 02:04:56,306
malam semalam terlampau gembira,
aku tertidur sambil pakai kasut, kamu tahu?
918
02:04:56,390 --> 02:05:00,098
tapi kamu hanya pakai sebelah saja.
- kaki belah tu lah yang sejuk semacam
919
02:05:00,182 --> 02:05:04,556
maaflah, tapi aku memang tak boleh
keluar memburu dengan kamu
920
02:05:06,515 --> 02:05:10,181
Kamu ni British, memang lemah.
nanti aku hantarkan ubat untuk kamu
921
02:05:10,265 --> 02:05:11,556
Pastikan kamu dah sihat
petang ni.
922
02:05:11,640 --> 02:05:14,306
kita akan nikmati ayam kampung untuk makan malam.
jangan risau, kau akan ok.
923
02:05:14,390 --> 02:05:15,973
Hey Kuljit..
924
02:05:21,682 --> 02:05:24,389
Jom Raj, kita mulakan
925
02:05:25,932 --> 02:05:30,056
Apa ni?
- teruskan saja
926
02:05:30,432 --> 02:05:34,848
Apa semua ni Raj?
- perkara yang indah berlaku hari ini
927
02:05:34,932 --> 02:05:39,806
Terjumpa menteri di tengah jalan tadi.
rupa-rupanya kawan ayah masa zaman kecil dulu
928
02:05:39,890 --> 02:05:43,223
Dia yang bagi semua ni. Biarkan saya
uruskan semua. Kamu jangan susahkan diri
929
02:05:43,640 --> 02:05:47,473
Saya ni keseorangan, makcik.
apa gunanya gula, beras dan gandum ni untuk saya?
930
02:05:47,557 --> 02:05:49,681
jadi saya ingat nak bawa kemari.
ada majlis kahwin sedang dibuat di sini
931
02:05:49,765 --> 02:05:52,514
mungkin berguna, kan?
- Mungkin juga, nak
932
02:05:52,599 --> 02:05:55,223
tapi kami ni tuan rumah.
kami tak boleh ambil apa-apa dari kamu
933
02:05:55,307 --> 02:05:59,223
janganlah. buat kali pertama dan terakhir,
makcik pilihlah mana satu..
934
02:05:59,307 --> 02:06:02,806
sama ada makcik tak anggap saya sebagai anak,
atau makcik anggap saya sebagai anak
935
02:06:03,599 --> 02:06:06,389
macam mana makcik layan anak?
- tak bertengkar dengan anak
936
02:06:06,974 --> 02:06:09,764
Baiklah. saya takkan bertengar
- Ha macam tu la..
937
02:06:10,307 --> 02:06:13,723
Sekarang, dengar benda yang betul, makcik
Mak saya pernah berkata...
938
02:06:14,307 --> 02:06:18,556
sesiapa yang tolong di majlis kahwin,
akan dapat pengantin yang cantik
939
02:06:20,057 --> 02:06:23,723
semua ni untuk dapat pengantin cantik?
- apa lagi? hanya untuk orang yang bertuah..
940
02:06:23,807 --> 02:06:27,639
..yang dapat pengantin yang cantik sekarang.
- Pengantin yang macam mana yang kamu nak?
941
02:06:32,057 --> 02:06:35,806
katakan, seorang yang macam makcik
942
02:06:37,182 --> 02:06:39,264
janganlah cakap begitu
berikan saya restu makcik.
943
02:06:39,349 --> 02:06:41,806
makcik restukan. kamu akan dapat pengantin yang
kamu idamkan
944
02:06:42,515 --> 02:06:45,764
Ok, saya berhenti.
- Boleh tak tolong bukak ni?
945
02:06:50,640 --> 02:06:52,098
dah nak terbuka dah tu
946
02:06:53,099 --> 02:06:56,806
Makcik, jangan tengok dah,
jangan fikir dah.. Ambil saja
947
02:06:56,890 --> 02:06:59,514
barang macam ni memang susah nak jumpa
walaupun di Delhi atau Bombay
948
02:06:59,599 --> 02:07:02,973
Pakai saja dan berjalan keluar,
kamu akan membuatkan gadis-gadis terpegun
949
02:07:03,057 --> 02:07:07,514
jangan tanya langsunglah kalau dilihat lelaki
- cantik..
950
02:07:14,015 --> 02:07:15,264
tak cantik lah!
951
02:07:15,349 --> 02:07:20,431
tunjukkan saya yang itu
- Okay. Nah ambil
952
02:07:20,515 --> 02:07:25,556
barang yang bagus. cuba tengok
warnanya. di badan kamu, gemilang!
953
02:07:27,432 --> 02:07:30,639
ni paling teruk! jika kamu ada yang
istimewa, tunjukkan padaku
954
02:07:30,724 --> 02:07:33,681
aku kena pakai untuk majlis kahwin nanti
- Nah, ambil
955
02:07:34,099 --> 02:07:39,348
Tini untuk majlis kahwin. kalau kamu
masih tak puas hati, saya bukanlah pakar kain
956
02:07:39,515 --> 02:07:43,723
Diliputi emas sejati.
di badan kamu, nampak eksotik!
957
02:07:44,057 --> 02:07:47,181
jangan cakap mengarut! tak baik!
958
02:07:52,765 --> 02:07:56,723
hmm boleh tahan..
saya beli yang ni
959
02:08:02,140 --> 02:08:04,181
Bungkus, dan letak harga yang berpatutan
960
02:08:05,640 --> 02:08:08,098
kamu dah buat saya penat
961
02:08:39,974 --> 02:08:43,431
Raj, nyanyilah sebuah lagu
- Saya tak pandai menyanyi
962
02:08:43,515 --> 02:08:46,098
Malu-malu macam perempuan? Nyanyilah.
- tak nak la nenek
963
02:08:46,182 --> 02:08:49,681
Nyanyilah.... ya?
964
02:08:51,057 --> 02:08:57,139
Aku telah jatuh cinta,
apa perlu ku takut?
965
02:08:57,307 --> 02:09:00,056
Aku dicintai,
tiada apa yang kucuri
966
02:09:00,140 --> 02:09:02,264
mengapa perlu ku meratap dalam diam?
967
02:09:02,349 --> 02:09:07,973
Aku telah jatuh cinta,
apa perlu kutakut?
968
02:09:08,665 --> 02:09:09,792
Aku hidup demi cinta,
ku mati demi cinta
969
02:09:10,807 --> 02:09:15,098
Apalagi yang harus kulakukan?
Aku jatuh cinta, kenapa aku takut?
970
02:09:19,349 --> 02:09:23,431
Tujuan kamu telah tersilap
971
02:09:27,890 --> 02:09:32,139
lupakan saja, kau tak pandai menyanyi
972
02:09:40,682 --> 02:09:45,639
kekasih sejatilah yang akan membawa pengantinnya pulang.
973
02:09:50,765 --> 02:09:56,098
keluarga pengantin akan tertinggal..
974
02:10:01,432 --> 02:10:06,889
kekasih sejatilah yang akan membawa pengantinnya pulang
975
02:10:11,349 --> 02:10:13,806
Apa yang kamu buat?
Semua orang ada di luar sana! Lepaskan!
976
02:10:13,890 --> 02:10:15,264
Dengan satu syarat.
Apa?
977
02:10:15,349 --> 02:10:17,139
Berikan aku ciuman Senorita.
Kau gila ke?
978
02:10:17,182 --> 02:10:20,723
Satu ciuman saja
- Nanti mak nampak!
979
02:10:23,724 --> 02:10:24,973
Biar dia nampak
980
02:10:26,682 --> 02:10:30,181
Nanti Chutki nampak!
- Biar dia nampak
981
02:10:32,224 --> 02:10:36,473
Makcik mungkin datang.
- Biar dia datang
982
02:10:47,057 --> 02:10:50,056
Orang tua ni memang nak bagi aku mati!
983
02:10:53,765 --> 02:10:57,348
Apa yang kamu fikirkan Baldev?
Tak ada pun serang balas
984
02:10:57,890 --> 02:11:01,389
Kali pertama dalam 20 tahun,
aku dapat checkmate kamu
985
02:11:02,974 --> 02:11:08,348
Langkah yang bagus.
kali ni aku kena checkmate
986
02:11:10,974 --> 02:11:16,056
Ini check. dan mate.
- Bagusnya!
987
02:11:16,140 --> 02:11:18,306
Ya ayah, saya memang bagus
988
02:11:18,390 --> 02:11:19,973
Macam mana dia checkmate?
989
02:11:21,057 --> 02:11:26,264
Tidak, aku tarik balik langkah tu.
- Jangan, bagi aku tengok dulu
990
02:11:52,099 --> 02:11:53,889
apa yang berlaku?
991
02:11:56,099 --> 02:11:57,931
Kamu tahu apa yang akan
terjadi esok?
992
02:11:59,140 --> 02:12:00,556
apa?
993
02:12:02,307 --> 02:12:04,681
Esok, aku akan ditunangkan dengan Kuljit
994
02:12:13,849 --> 02:12:18,514
Esok, Kuljit akan menyarungkan cincin
ke jari aku
995
02:12:20,932 --> 02:12:25,181
Kau tahu kenapa cincin pertunangan
dipakaikan di jari ini?
996
02:12:28,307 --> 02:12:32,514
Kerana urat di dalam jari ini
akan terus pergi ke hati
997
02:12:35,640 --> 02:12:38,431
Aku tak boleh pakai cincin orang
lain selain cincin kau, Raj
998
02:12:39,182 --> 02:12:42,514
Jika kau nak aku berjalan di hadapan
semua orang dengan sebentuk cincin..
999
02:12:42,599 --> 02:12:45,973
..dan sarungkan cincin itu ke jari kau,
tak ada masalah.
1000
02:12:46,849 --> 02:12:50,014
Semua ini bagaikan mainan buat kau, bukan?
Apa yang bakal aku lalui...
1001
02:12:50,099 --> 02:12:53,598
..tak dapat kau bayangkan
- Pandang aku
1002
02:12:53,682 --> 02:12:55,556
Pandang
1003
02:12:56,349 --> 02:13:02,014
Aku rasakannya Simran, cara kau merinduiku,
keperitanmu, tangisanmu..
1004
02:13:03,182 --> 02:13:06,139
..tapi kenapa kamu tidak memahami?
Ini baru saja permulaan
1005
02:13:06,807 --> 02:13:09,556
Orang-orang ni tak mengenaliku
sebetul-betulnya lagi..
1006
02:13:10,807 --> 02:13:16,223
Aku perlukan masa, Simran.
Dan aku perlukan sokongan kau
1007
02:13:17,182 --> 02:13:24,014
Aku mahu kau senyum. Dan dengar,
takkan ada anak lelaki senapang yang akan mengambil kau...
1008
02:13:24,390 --> 02:13:27,639
..jauh dariku, hanya menggunakan cincin.
1009
02:13:29,099 --> 02:13:33,139
Kau milikku, hanya milikku
1010
02:13:40,765 --> 02:13:43,264
Chutki mungkin terbangun, Baik kau pergi
1011
02:13:45,640 --> 02:13:47,014
Dengar..
1012
02:14:10,307 --> 02:14:11,556
Kakak..
1013
02:14:13,974 --> 02:14:17,098
Boleh saya cakap sesuatu?
- cakaplah
1014
02:14:17,390 --> 02:14:23,389
Saya langsung tak suka Kuljit walau sedikit.
jangan kahwini dia
1015
02:14:24,182 --> 02:14:26,639
Dah lewat. Tidurlah
1016
02:14:27,724 --> 02:14:33,514
Kak, saya suka yang
duduk kat atas bumbung tadi
1017
02:14:36,307 --> 02:14:37,681
Apa kamu cakap?
1018
02:14:43,182 --> 02:14:48,014
Kakak, Raj kan yang kakak
jumpa di Eropah?
1019
02:14:52,057 --> 02:14:53,223
Ya
1020
02:14:54,182 --> 02:14:59,848
Saya suka dia sangat! Kakak kahwinlah dengan dia ya?
- Kamu jangan risau
1021
02:15:00,224 --> 02:15:02,181
Hanya dia orang yang akan akak kahwini
1022
02:15:08,974 --> 02:15:13,139
Ya nenek?
- Pistachios untuk sherbet
1023
02:15:13,182 --> 02:15:14,431
Baiklah
1024
02:15:15,307 --> 02:15:19,014
Raj, kat mana kamu letakkan bunga?
- Kamu yang letakkan di sebelah tangga
1025
02:15:19,099 --> 02:15:22,389
Oh aku terlupa! kalau tak ada kamu,
semua benda akan jadi kacau bilau!
1026
02:15:22,474 --> 02:15:26,973
Itu yang saya katakan,
kekasih sejati yang akan bawa pengantinnya pulang
1027
02:15:27,057 --> 02:15:30,556
Raj, bukankah kau dengan keluarga
penganti lelaki? bila pula kau tukar...
1028
02:15:30,640 --> 02:15:34,681
menjadi keluarga pengantin perempuan?
- suatu hari aku akan ada pengantin juga kan?
1029
02:15:34,765 --> 02:15:38,764
Jaku saja nak berlatih sikit. faham?
- tak apalah. berambus
1030
02:15:38,849 --> 02:15:40,056
Anak bontot senapang!
1031
02:15:59,015 --> 02:16:01,806
Kuljit tu sangat bertuah!
- betul
1032
02:16:08,890 --> 02:16:10,473
Sekarang berikan dia jarimu pula
1033
02:16:14,807 --> 02:16:16,806
Simran, bagi jarimu
1034
02:16:18,057 --> 02:16:20,681
Simran, keluarkan tangan kamu!
1035
02:16:24,640 --> 02:16:26,931
Cepatlah
136
Apa ni?
1037
02:16:32,474 --> 02:16:37,889
Semalam, semasa nak tanggalkan gelang,
jari saya terluka
1038
02:16:41,474 --> 02:16:44,348
Tak apalah. Tangan yang sebelah lagi
1039
02:16:54,974 --> 02:16:59,056
''Gadis-gadis ini umpama racun''
1040
02:16:59,974 --> 02:17:04,056
''Lelaki pula amat jahat''
1041
02:17:09,349 --> 02:17:12,514
''Racun.
- Jahat''
1042
02:17:21,974 --> 02:17:24,389
''Pastikan kamu dihiasi inai''
1043
02:17:24,599 --> 02:17:26,848
''Pastikan tandu pengantin telah tersedia''
1044
02:17:31,974 --> 02:17:36,764
''Untuk membawa kau pergi, oh si cantik,
kekasihmu telah pun datang''
1045
02:17:53,849 --> 02:17:58,514
''Pastikan kau datang dengan wajahmu
tersembunyi di belakang 'sehra''
1046
02:18:03,640 --> 02:18:08,556
''Ianya berkaitan dengan hati.
Simpanlah ia di dalam hatimu''
1047
02:18:46,474 --> 02:18:51,264
''untuk suatu maksud di
sebalik rambut panjangmu...''
1048
02:18:51,349 --> 02:18:56,181
''dengan nafas yang tertahan,
si bujang menunggu amat sepadan''
1049
02:18:56,224 --> 02:19:00,931
"Si anak dara akan bersembunyi
sambil malu-malu..."
1050
02:19:01,015 --> 02:19:05,764
"Kerna semua lelaki ini datang
ke kampung"
1051
02:19:05,849 --> 02:19:15,348
"Biarkan matamu muram,
nantikan hatimu suci"
1052
02:19:15,640 --> 02:19:20,598
"ntuk membawamu pergi, oh si cantik,
pecintamu telah datang"
1053
02:19:59,557 --> 02:20:04,348
"Aku si teruna;
kau si dara"
1054
02:20:04,515 --> 02:20:09,223
"jika hatimu bergoncang,
apakah salahku?"
1055
02:20:09,307 --> 02:20:14,056
"kau sepatutnya pegang hatimu.
kerna kecantikan adalah sakti"
1056
02:20:14,182 --> 02:20:18,931
"jika sakti itu berlaku,
apakah salahku?"
1057
02:20:19,015 --> 02:20:28,556
"simpanlah untukku,
biarlah pintu itu terbuka"
1058
02:20:28,849 --> 02:20:33,764
"Untuk membawamu pergi, oh si cantik,
pecintamu telah datang"
1059
02:20:33,849 --> 02:20:43,473
"katakan tiada lagi sekarang,
janganlah buat lagi sekarang"
1060
02:20:43,557 --> 02:20:48,389
"anya soal hati.
simpanlah di dalam hatimu'"
1061
02:20:48,474 --> 02:20:52,973
"Pastikan kamu dihiasi inai''
''Pastikan tandu pengantin telah tersedia"
1062
02:20:53,307 --> 02:20:58,056
"Pastikan kau datang dengan wajahmu
tersembunyi di belakang 'sehra"
1063
02:21:58,474 --> 02:22:00,973
1064
02:22:01,057 --> 02:22:04,056
"Oh kekasihku yang tak ternilai..."
1065
02:22:05,599 --> 02:22:09,889
"Oh kekasihku yang tak ternilai...''
kau tak tahu..."
1066
02:22:10,057 --> 02:22:14,348
"'yang kau masih muda,
dan ku jua masih muda"
1067
02:22:14,432 --> 02:22:18,598
"aku sanggup mati kernamu, sayangku"
1068
02:22:45,140 --> 02:22:49,514
"Pastikan kamu dihiasi inai''
''Pastikan tandu pengantin telah tersedia"
1069
02:22:49,807 --> 02:22:54,056
"Pastikan kau datang dengan wajahmu
tersembunyi di belakang 'sehra"
1070
02:23:59,724 --> 02:24:04,723
Pakcik, semalam pakcik begitu hebat!
tarian yang menarik! terbaik di antara semua
1071
02:24:17,599 --> 02:24:20,931
Tak apa pakcik, ia hanya sebintik kotoran.
Sekarang dah bersih
1072
02:24:27,057 --> 02:24:31,848
Terlalu sedikit merpati, bukan?
yang putih tu....
1073
02:24:32,432 --> 02:24:37,473
tengok... satu, dua, tiga
1074
02:24:39,890 --> 02:24:42,348
tidak-tidak. mungkin sama macam semalam..
1075
02:25:01,432 --> 02:25:07,223
Aku dah buat keputusan. Hari ni aku akan
cakap pasal hal tu dengan Raj
1076
02:25:07,307 --> 02:25:10,764
Apa yang nak dimalukan?
- Raj ada di sini
1077
02:25:10,974 --> 02:25:12,764
Dah balik? Awalnya!
1078
02:25:12,849 --> 02:25:18,806
Raj! anakku yang kuhargai! Mari sini.
Kami baru saja bercakap mengenai kamu
1079
02:25:24,140 --> 02:25:27,431
Pakcik ada satu perkara penting untuk beritahu kamu.
- Ya, silakan
1080
02:25:27,515 --> 02:25:33,056
Ini sepatutnya dibincangkan oleh orang-orang tua.
Tapi, kamu pun dah rapat dengan kami...
1081
02:25:33,265 --> 02:25:35,431
Pakcik fikir, kenapa tak terus cakap kepada kamu?
- Apa dia?
1082
02:25:35,515 --> 02:25:40,348
Pakcik harap persahabatan ini
bertukar menjadi persaudaraan
1083
02:25:40,432 --> 02:25:44,181
Kenapa tidak? kenapa tidak?
- Untuk anak perempuanku, Preeti...
1084
02:25:44,515 --> 02:25:47,473
Aku harap kamu.. ambillah dia, ya?
1085
02:25:50,974 --> 02:25:55,348
Raj! baik berfikir dengan cepat!
jika tidak, kamu akan mudah terikat!
1086
02:25:55,432 --> 02:26:00,181
Raj, kamu ada sebarang bantahan?
- Apa...? Mana ada. Saya tak mampu..
1087
02:26:01,932 --> 02:26:03,598
Anakku!
- Tapi saya tak boleh ambil mudah...
1088
02:26:03,682 --> 02:26:07,014
..ini keputusan yang besar untuk diri saya.
Baik jika pakcik tanya pops.
1089
02:26:07,099 --> 02:26:08,348
Pops?
- Ayah saya
1090
02:26:09,807 --> 02:26:13,306
Tengok? Budak baik dia ni!
- Saya tak pernah buat apa-apa...
1091
02:26:13,390 --> 02:26:17,639
..yang bertentangan dengan kehendak ayah saya.
- Tak jadi masalah. Beri pakcik no telefon dia
1092
02:26:17,724 --> 02:26:19,556
Pakcik akan cakap padanya
1093
02:26:22,140 --> 02:26:26,181
Dia ke Amerika atas urusan perniagaan.
- Bagus! Pergi ke Amerika!
1094
02:26:26,265 --> 02:26:30,723
Jom ajak dia untuk datang lepas ni.
- Boleh.. boleh..
1095
02:26:35,182 --> 02:26:40,389
Negaraku, tanah tumpah darahku, anakku Raj!
Ayah datang ni nak!
1096
02:26:43,224 --> 02:26:46,806
keluar saja dari negara ni,
dan kamu akan jumpa segala-galanya...
1097
02:26:46,890 --> 02:26:50,223
tapi buah-buahan isteri kamu hidangkan.
- Pujian tu, isteri
1098
02:26:50,307 --> 02:26:55,014
Sama ada bahasa, ataupun budaya.
kepada sesiapa yang cintakan Ganga...
1099
02:26:55,099 --> 02:27:01,181
Apa ada dengan Thames? Jadi saya beritahu Raj
untuk hanya balik dengan pasangan
1100
02:27:01,474 --> 02:27:03,181
Itu saya suka!
- tengoklah keyakinan itu
1101
02:27:03,224 --> 02:27:05,806
Pergi London, kamu buat apa?
- Di London...
1102
02:27:05,890 --> 02:27:09,139
London?
- Lupakan London. Apa yang saya tahu...
1103
02:27:09,182 --> 02:27:11,639
Go East, go West,
Punjab adalah yang terbaik!
1104
02:27:12,557 --> 02:27:14,639
Anakku!
1105
02:27:18,682 --> 02:27:20,348
Kamu jangan risau.
Semuanya telah dibereskan
1106
02:27:27,307 --> 02:27:29,556
Kamu langsung tak kenalkan aku
dengan ayah kamu
1107
02:27:29,724 --> 02:27:32,764
Ajaibnya! baru pagi ni
kami bercakap pasal dia...
1108
02:27:32,849 --> 02:27:36,723
dan aku jumpa dia di pasar,
bawa gambar kamu, bertanyakan tentang kamu
1109
02:27:37,057 --> 02:27:42,181
Apa saja orang kata, perkahwinan ini
dibuat di syurga. Betul isteri?
1110
02:27:42,224 --> 02:27:44,556
Betul.
- Betul...?
1111
02:27:44,640 --> 02:27:48,598
Kamu ni aneh! Kamu tak perlu izinku
untuk sesuatu yang baik!
1112
02:27:48,682 --> 02:27:51,098
Apa maknanya tu? Pernahkan ayah
tak beri kamu apa yang kamu minta?
1113
02:27:51,182 --> 02:27:53,556
Bawakanlah manisan?
Bakal menantu kamu ni ternanti-nanti
1114
02:27:53,640 --> 02:27:54,764
Baiklah!
- Pergi ambil!
1115
02:27:54,849 --> 02:27:57,848
Perkahwinan ini mesti disegerakan!
Perkara yang baik tak elok ditangguh-tangguh
1116
02:27:57,932 --> 02:28:01,598
Saya baru saja fikir agar perkahwinan Kuljit
diadakan serentak dengan perkahwinan Raj
1117
02:28:01,974 --> 02:28:03,056
Apa tu?
1118
02:28:06,099 --> 02:28:10,139
Muktamad!
- Raj, kamu gembira tak?
1119
02:28:12,057 --> 02:28:15,598
Bagi saya manisan! Cepat!
Anak saya gembira
1120
02:28:18,390 --> 02:28:23,723
Sekarang kamu akan mengahwini Preeti.
Abangnya Kuljit...
1121
02:28:23,807 --> 02:28:30,431
ialah orangnya yang akan mengahwini Simran.
dan kamu cintakan Simran. Bukan Preeti
1122
02:28:30,515 --> 02:28:34,056
Apa yang Preeti buat di London?
- Bukan Preeti. Di London tu, Simran.
1123
02:28:34,140 --> 02:28:39,348
Ya, Simran.. Siapa Simran ni?
- Ayah! Bagi masa saya berfikir. Tolonglah!
1124
02:28:39,432 --> 02:28:41,681
Boleh tak perkara itu selesai
tanpa perlu kita berfikir?
1125
02:28:41,765 --> 02:28:48,598
Ayah di sini. Semuanya akan OK.
- Tapi sekarang, semuanya telah berlaku!
1126
02:28:48,682 --> 02:28:50,806
Perkahwinan ini mesti disegerakan!
1127
02:28:50,890 --> 02:28:53,806
Perkara yang baik tak elok ditangguh-tangguh
Kenapa kamu datang?
1128
02:28:59,057 --> 02:29:03,764
Ia satu kesilapan! Ia takkan berlaku lagi.
Ayah beritahu mereka yang ayah lupa...
1129
02:29:03,849 --> 02:29:05,639
..tentang ulangtahun kematian
ibu kamu
1130
02:29:05,724 --> 02:29:07,431
Semua hal takkan berlaku dalam sebulan ni
1131
02:29:11,057 --> 02:29:13,931
Boleh saya masuk?
- Ya, masuklah!
1132
02:29:14,015 --> 02:29:19,098
Panjang umur kamu ni.
Pakcik dengan Raj baru saja bercakap mengenai kamu
1133
02:29:19,182 --> 02:29:20,598
Duduklah
1134
02:29:20,682 --> 02:29:23,806
Kamu pun duduk jugalah. Susu untuk pakcik?
Terima kasih!
1135
02:29:24,224 --> 02:29:26,556
Esok Karwa Chauth.
- Apa tu Karwa Chauth?
1136
02:29:28,099 --> 02:29:31,014
Saya nak berpuasa demi
kebaikan Raj. Boleh tak...?
1137
02:29:31,099 --> 02:29:33,681
Boleh, tak ada masalah!
- Karwa Chauth, ayah...?
1138
02:29:33,765 --> 02:29:37,181
Karwa Chauth...? Tidak! Tidak sekali-kali
1139
02:29:37,224 --> 02:29:40,723
Kenapa...?
- Kami anggap ia petanda yang buruk...
1140
02:29:40,807 --> 02:29:43,264
..untuk seorang gadis untuk melihat upacara
untuk bakal suaminya sebelum mereka berkahwin
1141
02:29:43,349 --> 02:29:48,598
selain itu, anakku, kita tak boleh bincang
tentang perhubungan selama sebulan
1142
02:29:48,682 --> 02:29:53,598
Sebenarnya pada masa inilah
Mak Raj meninggal dunia
1143
02:29:55,182 --> 02:29:58,889
Kita kena pinda tarikh lain untuk perkahwinan ni.
Jom berbincang dengan ayah kamu
1144
02:29:58,974 --> 02:30:01,389
Ajit..
1145
02:30:12,057 --> 02:30:16,098
Raj, kau tahu esok hari apa?
1146
02:30:17,807 --> 02:30:22,806
Apa dia sekarang?
- Karwa Chauth aku yang pertama
1147
02:30:23,265 --> 02:30:26,014
Aku mahu kau yang beri air..
1148
02:30:26,349 --> 02:30:29,014
dan suapkan makanan selepas aku berpuasa
1149
02:30:29,599 --> 02:30:31,348
Turunkan tangan.
- Apa?
1150
02:30:31,432 --> 02:30:33,139
Aku beritahu, turunkan tangan.
1151
02:30:35,932 --> 02:30:40,931
Simran, jika kau tak cintakan aku,
beritahu aku. Aku terus pergi
1152
02:30:41,015 --> 02:30:45,389
Kemudian kau boleh mengahwini Kuljit.
Ia akan menyelamatkan aku daripada melodrama harian ni
1153
02:30:45,640 --> 02:30:49,681
Adakah itu sesuatu yang aku cakap?
- Ye lah, kamu tak pernah cakap apa-apa,kan?
1154
02:30:50,432 --> 02:30:54,556
Aku mahu kau yang beri air dan
suapkan makanan ..
1155
02:30:54,640 --> 02:30:56,098
...selepas aku berpuasa
1156
02:30:56,182 --> 02:30:58,723
Kau gila ke? Kau ingat aku
akan cakap depan semua nanti,
1157
02:30:58,807 --> 02:31:03,264
"Hi Simran! Akulah bakal suamimu
Nah, minumlah air ini"
1158
02:31:03,599 --> 02:31:05,639
Aku tak kisah! Aku sanggup mati kerana berlapar!
1159
02:31:05,724 --> 02:31:07,723
Tetapi air pertama yang aku minum,
dan makan pertama yang aku jamah,...
1160
02:31:07,807 --> 02:31:08,889
..kau yang kena suapkan. Faham?
1161
02:31:13,849 --> 02:31:15,348
Macam ayah dia juga
1162
02:31:16,099 --> 02:31:19,848
Jadi, kenapa aku mesti
jadi pembuat cerita lawak?
1163
02:31:23,432 --> 02:31:28,139
Kamu ni unik, En. Malhotra.
Pakaian kamu tak menunjukkan.
1164
02:31:28,182 --> 02:31:32,473
..kamu ni bersemangat Hindustan.
- Pakaian ini telah berjaya menipu kamu juga?
1165
02:31:33,057 --> 02:31:36,181
Saya simpan Hindustan di dalam hati.
- Bagus!
1166
02:31:36,265 --> 02:31:40,181
Bagus...?
1167
02:31:43,015 --> 02:31:47,014
Ajit kata kamu datang ke sini
untuk membina kilang?
1168
02:31:47,099 --> 02:31:50,264
Kilang tu hanyalah alasan.
Biar saya beritahu perkara yang sebenar...
1169
02:31:50,349 --> 02:31:52,931
Saya ke sini untuk mencari pengantin buat Raj
1170
02:31:54,265 --> 02:31:57,389
Kemudian, semua lelaki keluar dari rumah
1171
02:31:57,474 --> 02:32:01,181
Mereka kata, mereka tak mahu kacau
kita di hari wanita
1172
02:32:02,474 --> 02:32:06,098
Kamu pun berpuasa juga?
- Ya
1173
02:32:08,515 --> 02:32:13,181
Semoga kamu panjang umur.
Kuljitku sungguh beruntung dapat...
1174
02:32:13,515 --> 02:32:16,931
jodoh yang seperti kamu. Marilah
1175
02:32:19,974 --> 02:32:23,223
Makcik, inilah Pops,ayah saya
1176
02:32:25,724 --> 02:32:27,681
Anak kamu dah hembuskan mentera
kepada kami semua...
1177
02:32:27,765 --> 02:32:29,806
Inilah anakku
1178
02:32:29,890 --> 02:32:33,348
Aku akan sertai kamu
1179
02:32:35,390 --> 02:32:39,264
Pops, ni.. ni..
- Ayah tahu
1180
02:32:40,515 --> 02:32:42,431
Dia hanya boleh jadi Simran
1181
02:32:57,057 --> 02:32:58,348
Semoga kamu panjang umur
1182
02:33:10,807 --> 02:33:14,223
Semua orang tak nak jaga langkah masing-masing.
Pegang ni.. Bunga ni...!
1183
02:33:20,432 --> 02:33:24,598
''Biarkan berlaku hujan bunga!''
1184
02:33:24,682 --> 02:33:28,764
''Kekasihku berada di sini''
1185
02:33:45,057 --> 02:33:48,639
Kammo, mana bunga-bunganya?
Cepatlah sikit
1186
02:33:53,099 --> 02:33:57,139
Saya ayah Raj. Dari London.
- Dari London...?
1187
02:33:57,182 --> 02:34:01,098
Sebenarnya dari Bhatinda. Tapi saya dah berada
di London banyak tahun. Dan kamu?
1188
02:34:01,182 --> 02:34:04,598
Saya makcik Simran.
- Mustahil!
1189
02:34:04,682 --> 02:34:06,973
Apa?
- Kamu mungkin kakak dia
1190
02:34:08,349 --> 02:34:15,139
Emm, kamu pun sedang berpuasa?
- Tidak. Saya masih dara.
1191
02:34:15,182 --> 02:34:17,973
Tiada apa yang lebih baik...
- Apa...?
1192
02:34:18,057 --> 02:34:25,014
Salah satu bunga ini
- Mungkin ia milik kamu. Ambillah
1193
02:34:40,474 --> 02:34:42,806
Bila bulan akan timbul?
Aku lapar
1194
02:34:42,890 --> 02:34:45,223
Aku harap ia bunuh kau
Ada ke aku suruh berpuasa?
1195
02:34:51,807 --> 02:34:54,181
Makan ni senyap-senyap.
Tak ada orang nampak
1196
02:34:54,640 --> 02:34:56,306
Jangan.
1197
02:34:59,724 --> 02:35:02,764
Bulan dah timbul.
- Mana?
1198
02:35:02,849 --> 02:35:04,056
Itu...
1199
02:35:33,224 --> 02:35:41,764
''Pada malam ini kita berdoa
kepada wanita yang telah berkahwin...''
1200
02:35:44,682 --> 02:35:49,806
''Ku lihat pada rembulan,
Ku berdoa menadah tangan''
1201
02:35:50,057 --> 02:35:55,264
''Kemudian aku berbuka puasa''
1202
02:35:56,890 --> 02:36:02,223
''Berikanku air, ambillah hambamu
kepada permaisurimu''
1203
02:36:02,640 --> 02:36:07,764
''Malam ini, tunaikanlah apa yang kupinta''
1204
02:36:07,849 --> 02:36:13,014
''Pulanglah wahai perantau
hatimu berkata''
1205
02:36:24,724 --> 02:36:26,723
Apa yang berlaku?
- Air
1206
02:36:28,474 --> 02:36:30,889
Simi, anakku
- Minum air
1207
02:36:31,474 --> 02:36:36,306
Apa yang berlaku? Apa yang berlaku padanya?
- Dia pitam
1208
02:36:37,515 --> 02:36:40,556
Bangun, mari anakku
1209
02:36:43,140 --> 02:36:46,264
Apa berlaku?
- Semuanya terkawal. Dia hanya pitam sedikit
1210
02:36:48,265 --> 02:36:52,306
Tak ada apa-apalah. Jom makan!
1211
02:36:53,640 --> 02:36:55,889
Dia tu lemah sangat kan?
1212
02:36:58,349 --> 02:37:00,806
Apa yang kamu khuatirkan?
Kamu pun berpuasa juga?
1213
02:37:01,015 --> 02:37:03,014
Tidak...
- Jika tak, mari sekali
1214
02:37:04,224 --> 02:37:11,973
Semua orang nakkan Raj setiap masa
Semua asyik tanya, "Mana Raj? Mana Raj?"
1215
02:37:12,265 --> 02:37:15,764
Dia tak kan dapat datang, kakak.
Tolonglah, makan sedikit
1216
02:37:15,849 --> 02:37:22,098
Kakak tak mahu! Kakak rela mati kelaparan!
- Baiklah. Kalau begitu, pergilah bunuh diri
1217
02:37:28,724 --> 02:37:36,014
Aku mintak maaf. Aku lambat.
Tapi nak buat macam mana?
Mereka tak boleh lepaskan aku
1218
02:37:36,099 --> 02:37:39,681
Susahnya nak loloskan diri.
Nah, makanlah
1219
02:37:40,015 --> 02:37:41,514
Makanlah,kakak
1220
02:37:43,765 --> 02:37:48,764
Aku dah minta maaf. Sekarang makanlah.
Kalau tak, kau akan pitam betul-betul sekarang
1221
02:37:52,515 --> 02:37:57,306
Chutki, beritahu dia tak perlu
dia risaukan kakak
1222
02:37:57,932 --> 02:38:04,306
Kakak dah nak hampir pengsan berpuasa.
dia pula tadi, pergi mengisi perutnya
1223
02:38:05,140 --> 02:38:10,223
Lagipun, ini Karwa Chauth pertama kakak.
kenapa dia perlu kerja keras di sana?
1224
02:38:10,640 --> 02:38:12,431
sama ada kakak hidup atau mati,
dia kisah ke?
1225
02:38:12,515 --> 02:38:17,139
Kakak tak tahu semua ni. Tapi Raj
tak makan apa-apa sepanjang hari ini
1226
02:38:17,557 --> 02:38:22,431
Dia nak berbuka puasa dengan kakak.
Tapi dia kata, jangan beritahu kakak.
1227
02:38:22,807 --> 02:38:25,681
Maaf Raj, tapi aku tak mampu
nak terus senyap dah.
1228
02:38:35,640 --> 02:38:36,973
Mari sini
1229
02:38:38,140 --> 02:38:41,139
Awak bercakap dengan saya ke?
- Mari sini
1230
02:38:57,349 --> 02:39:01,473
Saya dibawa oleh perasaan.
- Tak mengapa, Senorita
1231
02:39:01,807 --> 02:39:05,056
dalam kawasan yang besar,
banyak benda-benda kecil berlaku
1232
02:39:11,265 --> 02:39:14,556
Giliran saya, Senorita. Suaplah saya
1233
02:39:35,390 --> 02:39:40,098
Aku dah beritahu, jangan khianati kepercayaan aku.
Simran masih tak lupakan dia?
1234
02:39:40,182 --> 02:39:42,806
Jika dia masih ingat,
dia akan menyesal.
1235
02:39:46,057 --> 02:39:49,181
Apa yang berlaku pada saya
takkan berlaku pada anak saya
1236
02:39:49,265 --> 02:39:53,639
Tiada lagi pengorbanan dalam setiap
langkah, sama ada sebagai anak, kakak atau isteri
1237
02:39:53,724 --> 02:39:58,223
Dia akan pilih hidup yang bagaimana dia nak
Dia akan dapat kongsi kebahagiaannya
1238
02:40:04,015 --> 02:40:05,223
Mari sini
1239
02:40:31,182 --> 02:40:32,806
Simpan ni
1240
02:40:33,265 --> 02:40:38,014
Mak, ini...?
- Jangan cakap dah! Mak tahu segala-galanya
1241
02:40:39,224 --> 02:40:45,181
Mak nampak semuanya. Raj itulah
yang kamu jumpa di Eropah. Mak tahu
1242
02:40:45,640 --> 02:40:48,973
Mak juga tahu, kamu berdua
sangat mencintai satu sama lain
1243
02:40:49,515 --> 02:40:54,889
Mak silap Simran! Anak mak
takkan korbankan kebahagiaannya
1244
02:40:55,599 --> 02:40:58,181
Dia tak perlu korbankan kebahagiaannya
1245
02:41:01,057 --> 02:41:08,223
Mak tahu Raj, Kamu akan jadikan anak
mak bahagia. Mak merestui kamu
1246
02:41:08,807 --> 02:41:11,848
Bawalah anak ku pergi.
Tinggalkan tempat ini
1247
02:41:12,515 --> 02:41:18,139
Tiada orang yang akan peduli kasih sayang kamu.
Bawalah dia pergi dari sini
1248
02:41:19,265 --> 02:41:21,556
Biar mak uruskan semua.
- Tidak mak.
1249
02:41:21,640 --> 02:41:27,973
Mak tak nak dengar apa lagi! Tidak!
Tolonglah pergi dari sini!
1250
02:41:28,057 --> 02:41:31,181
Tolonglah pergi dari sini!
1251
02:41:31,640 --> 02:41:35,764
Mak merayu padamu, nak!
- Saya akan pergi, mak. Saya akan bawa dia sekali
1252
02:41:37,932 --> 02:41:42,223
Mari.. duduk sini
1253
02:41:44,974 --> 02:41:46,931
Simpan ini
1254
02:41:49,599 --> 02:41:54,056
Mak, ibu saya meninggal
ketika saya masih kecil lagi
1255
02:41:55,182 --> 02:41:57,973
Tapi, apa yang ada pada saya hari ini,
semuanya kerana dia
1256
02:41:59,224 --> 02:42:04,306
Sampai ke hari ini saya masih ingat
pesanan dia. Dia kata...
1257
02:42:04,932 --> 02:42:11,514
"Anak, dalam hidup kamu, kamu akan
jumpa dua jalan. satu benar, satu salah"
1258
02:42:12,640 --> 02:42:17,764
"Jalan yang salah amatlah senang, ia
akan lukiskan jalan kamu. Tapi jalan yang benar..."
1259
02:42:17,849 --> 02:42:21,473
"...akan sukar, dengan pelbagai dugaan,
pelbagai cabaran"
1260
02:42:23,015 --> 02:42:29,681
"Di jalan yang salah, mulanya, kamu
mungkin jumpa kejayaan, kebahagiaan.."
1261
02:42:30,765 --> 02:42:38,764
"..tapi akhirnya, kamu akan kalah.
di jalan yang benar, mulanya..."
1262
02:42:38,849 --> 02:42:43,348
"..ada saja dugaan setiap masa,
kamu mungkin berhadapan dengan bahaya, kesukaran.."
1263
02:42:45,182 --> 02:42:49,181
"Tapi... akhirnya,
kamu akan menang, sepanjang hayatmu"
1264
02:42:52,599 --> 02:42:59,806
Sekarang, beritahu saya Mak. Adakah
saya di jalan yang benar atau salah?
1265
02:43:04,182 --> 02:43:10,889
YCara kamu ini betul, anakku.
Tapi kamu tak kenal suami mak.
1266
02:43:12,640 --> 02:43:17,723
Dan Mak, suami mak
tak kenal saya
1267
02:43:19,265 --> 02:43:24,639
Jika saya nak lari dengan Simran,
saya dah lakukan dah sebelum ini
1268
02:43:25,932 --> 02:43:30,098
Tapi saya mahu Simran diberi kepada saya.
Saya tak mahu mencurinya..
1269
02:43:31,057 --> 02:43:35,598
Saya tak mahu mengambilnya secara tipu daya.
Saya mahu mengambilnya secara sah.
1270
02:43:36,932 --> 02:43:41,973
Jika saya datang, saya pasti akan
membawa pengantin saya pulang
1271
02:43:42,807 --> 02:43:49,889
Tapi hanya jika ayah beri saya
tangan Simran, dengan penuh kerelaan
1272
02:43:52,057 --> 02:43:55,348
Sekarang Simran bukan lagi masalah mak.
Dia adalah masalah saya
1273
02:43:56,182 --> 02:43:58,931
Mak pun dah beri keizinan dan
restu kepada saya..
1274
02:43:59,890 --> 02:44:03,723
Sekarang biar masa yang menentukan
bila pengantin perempuan akan dibawa pulang..
1275
02:44:15,182 --> 02:44:20,514
Adakah menangis-menangis ni
turun-temurun keluarga kamu?
1276
02:44:37,182 --> 02:44:42,181
Pelik betul pakcik! Beritahu saya.
- Gadis tu... Siapa namanya...?
1277
02:44:42,224 --> 02:44:45,556
Ya Simran. Pakcik tak setuju
pasangan kamu tu
1278
02:44:46,557 --> 02:44:50,473
Kenapa pakcik?
- Gadis ni OK. Tapi bukan tandingan kamu
1279
02:44:50,557 --> 02:44:57,973
Kamu ialah lelaki yang terkuat di Punjab!
Gadis ini pula lemah, akan ditakluk
1280
02:44:58,057 --> 02:45:02,973
Tak ada ke yang setanding kamu?
Tandingan kamu ialah gadis yang bersinar-sinar!
1281
02:45:03,182 --> 02:45:06,306
Mari datang London bersama pakcik.
Gadis yang akan pakcik kenalkan pada kamu....
1282
02:45:06,390 --> 02:45:08,306
..akan membuatkan kamu teruja!
1283
02:45:09,724 --> 02:45:15,098
Apa masalahnya, pakcik?
Selepas kahwin, Simran tinggal di sini
1284
02:45:15,182 --> 02:45:19,556
dan kami akan ke London,
untuk berjumpa dengan gadis sinar kamu!
1285
02:45:23,890 --> 02:45:28,764
Kita tutup cerita ni!
- Kamu ni memang anak bontot senapang betul
1286
02:45:34,640 --> 02:45:42,556
Sewaktu masih kecil, pakcik keluar
ke padang, ayah pakcik yang dukung
1287
02:45:43,765 --> 02:45:46,473
Sejak itu, pakcik sayangkan
burung-burung merpati ni. Pakcik rasa...
1288
02:45:48,057 --> 02:45:50,764
...sangat tenang di sini
1289
02:45:51,724 --> 02:45:57,098
Pakcik suka habiskan masa dengan
merpati-merpati ini
1290
02:45:58,599 --> 02:46:06,014
Pakcik rasa, adakah merpati di sini
lain dengan merpati di London?
1291
02:46:11,307 --> 02:46:16,639
Ya, berbeza. Merpati di sini
tahu pakcik, kenal pakcik
1292
02:46:16,932 --> 02:46:22,431
Merpati ini kepunyaan tanah ini.
Tapi merpati di sana asing..
1293
02:46:23,182 --> 02:46:31,889
Mungkin juga pakcik pandang dari sudut lain?
Mungkin merpati di sana...
1294
02:46:31,974 --> 02:46:38,514
.. datang dari sini, dari tanah ini...
yang tahu pakcik...
1295
02:46:39,015 --> 02:46:44,514
yang kenal pakcik.
Mungkin pakcik yang tak kenal dia?
1296
02:46:53,932 --> 02:46:55,181
Apa berlaku??
1297
02:46:59,599 --> 02:47:03,681
Apa yang kamu buat?
- Mak saya pernah berkata...
1298
02:47:03,765 --> 02:47:07,598
tanah tempat kita berdiri ni sangat mujarab.
Tapi semuanya akan OK
1299
02:47:08,265 --> 02:47:11,181
Tapi ini sangat melampau!
Siapa yang berani buat macam ini?
1300
02:47:16,015 --> 02:47:18,264
Pakcik, tengok
1301
02:47:26,307 --> 02:47:28,389
Jom pergi.
- Pakcik...
1302
02:47:30,640 --> 02:47:33,598
Pakcik masih marahkan saya
pasal isu beer tu?
1303
02:47:35,640 --> 02:47:39,598
Saya masih mentah ketika itu.
bolehkan pakcik maafkan saya?
1304
02:47:41,182 --> 02:47:43,723
Pakcik dah lupakan semua tu, dah lama.
1305
02:47:44,390 --> 02:47:49,223
Pakcik silap tentang kamu.
Kamu betul
1306
02:47:50,682 --> 02:47:56,181
Pakcik tak sedar.
Jom, kita pergi
1307
02:48:05,057 --> 02:48:10,514
Mak, kenapa..
mak panggil saya?
1308
02:48:11,099 --> 02:48:15,264
Nak, walau apa pun kata doktor,
1309
02:48:15,724 --> 02:48:20,264
mak tahu masa mak dah tiba
1310
02:48:20,349 --> 02:48:24,473
Mak, cakaplah pasal perkara yang elok-elok saja.
Nak cakap pasal apa??
1311
02:48:24,682 --> 02:48:29,223
Mak tak mahu mengharap. Mak sekarang di umur
yang orang selalu 'pergi'
1312
02:48:31,807 --> 02:48:36,389
Hidup mak cukup gembira selama ni
1313
02:48:37,515 --> 02:48:41,431
Nak, mak tak ada apa yang
hendak dirungut
1314
02:48:42,224 --> 02:48:46,306
Tapi kalau boleh mak nak tengok Simran...
1315
02:48:47,182 --> 02:48:51,764
selepas bertahun mak
simpan dalam hati...
1316
02:48:53,724 --> 02:48:57,723
Mak nak tengok Simran berkahwin
1317
02:48:59,307 --> 02:49:06,306
Sebelum dia kahwin, mak harap mak tak...
- Mak, janganlah cakap yang bukan-bukan?
1318
02:49:07,640 --> 02:49:09,639
Dengar nak
1319
02:49:10,599 --> 02:49:15,431
Tandu pengantin hanya perlu
untuk menyeberang dari rumah ke sebelah rumah
1320
02:49:16,015 --> 02:49:22,681
Sekarang kebetulan semua dah ada di sini,
apalah bezanya jika kita dapat melangsungkan...
1321
02:49:23,099 --> 02:49:27,556
..majlis perkahwinan ini pada hari esok?
- Tepat sekali!
1322
02:49:27,640 --> 02:49:31,056
Perkahwinan ni akan diadakan esok.
Boleh Baldev? Esok.
1323
02:49:31,140 --> 02:49:34,223
Ya Mak. Esok
1324
02:49:43,890 --> 02:49:46,473
Kita mesti ambil Simran secara tak sah.
1325
02:49:48,224 --> 02:49:53,181
Tak ada cara dah.
Jangan risau. Ayah dah bereskan semua
1326
02:49:53,432 --> 02:49:57,806
Kita ambil keretapi awal pagi esok.
Ayah tunggu kamu di stesen
1327
02:49:57,890 --> 02:50:00,306
Macam mana cara sekalipun,
tolong berada di sana dengan Simran
1328
02:50:00,390 --> 02:50:01,723
Apa yang jadi lepas itu, kita tunggu saja
1329
02:50:03,640 --> 02:50:05,264
Kamu dengar tak?
1330
02:50:06,724 --> 02:50:10,973
Ayah tahu ini bukan cara kamu. Kamu
tak mahu ambil Simran macam ni
1331
02:50:11,307 --> 02:50:15,098
Tapi nak, sekarang sudah terlewat sangat.
Jika kamu cintakan dia....
1332
02:50:15,182 --> 02:50:20,889
Jika kamu mahu hidup dengan dia,
kamu mesti lari dengan dia. Faham?
1333
02:50:29,140 --> 02:50:33,681
Tolong Raj, bawa aku pergi dari sini!
Kamu tak kenal ayahku!
1334
02:50:33,849 --> 02:50:39,764
Kita mesti lari dari sini! Kita mesti
- Aku telah datang untuk mengambilmu sebagai pengantinku
1335
02:50:40,015 --> 02:50:45,181
Aku akan ambil kau hanya jika
ayahmu memberi aku tanganmu
1336
02:50:45,724 --> 02:50:48,348
Apa yang akan berlaku esok,
aku tak tahu
1337
02:50:52,432 --> 02:50:56,639
Apa yang akan aku lakukan esok,
aku tak tahu
1338
02:51:00,307 --> 02:51:03,264
Tapi kamu mesti percayakan aku
1339
02:51:06,849 --> 02:51:13,848
Apa yang aku lakukan esok,
adalah untuk kita berdua
1340
02:51:19,724 --> 02:51:21,556
Kau cintakan aku?
1341
02:51:23,807 --> 02:51:25,514
Kau percayakan aku?
1342
02:51:28,599 --> 02:51:34,473
Jadi, biarlah masa menentukan
bila pengantin akan dibawa pergi, ya?
1343
02:51:42,974 --> 02:51:46,806
''oh cinta hatiku''
1344
02:51:49,599 --> 02:51:53,598
''Oh kekasihku''
1345
02:51:59,390 --> 02:52:03,181
''Aku berikan kamu...''
1346
02:52:06,265 --> 02:52:11,223
''kepada tuhan untuk jaga''
1347
02:52:30,099 --> 02:52:32,639
''Alangkah peliknya jalan hidup
di dunia ini''
1348
02:52:32,724 --> 02:52:35,473
''Jiwaku telah derita,
tiada siapa yang dapat membantu''
1349
02:52:35,890 --> 02:52:38,389
''Apa lagi untuk didengar?
Apa lagi untuk dikata?''
1350
02:52:38,474 --> 02:52:42,014
''Biarlah ia ditentukan antara kita''
1351
02:52:45,599 --> 02:52:51,473
''Sandiwara telah berakhir.
aku akan dikahwinkan''
1352
02:52:56,432 --> 02:53:01,639
''Sungguh aku harap ia tidak merosakkanmu..''
1353
02:53:01,724 --> 02:53:06,514
Simi, turun bawah, cepat! Dah tiba
masanya untuk berinai.
1354
02:53:20,265 --> 02:53:24,806
''Oh kekasihku''
1355
02:53:25,599 --> 02:53:29,348
''Oh sayangku''
1356
02:53:30,057 --> 02:53:34,181
''Kau lah hidupku...''
1357
02:53:34,849 --> 02:53:39,306
''yang ku sayang''
1358
02:54:38,349 --> 02:54:42,514
Saya nak beritahu pakcik..
1359
02:54:45,682 --> 02:54:51,431
Kamu betul. Saya tak pandai menilai.
1360
02:54:53,265 --> 02:54:58,514
Kamu masuk ke rumah aku,
dan dalam keluarga aku...
1361
02:54:59,182 --> 02:55:02,306
..kamu merosakkan maruah aku?
1362
02:55:03,557 --> 02:55:08,056
Kamu menghina aku! Kamu dah ambil
kesempatan terhadap kepercayaan kami!
1363
02:55:08,724 --> 02:55:11,806
Kamu mainkan maruah, air muka aku?
1364
02:55:12,640 --> 02:55:15,889
Berani kamu jalinkan hubungan
dengan Simran?
1365
02:55:16,099 --> 02:55:20,181
Kamu bayangkan kamu akan kahwini Simran?
Kamu tu tak bernilai langsung walau pada diri sendiri!
1366
02:55:20,224 --> 02:55:22,264
Bagaimana kamu nak jadi bernilai untuk Simran?
1367
02:55:23,265 --> 02:55:28,973
Aku betul tentang kamu.
Penipu, perosak macam kamu, takkan insaf
1368
02:55:29,140 --> 02:55:31,764
Malah, kamu jadi lebih celaka!
1369
02:55:31,849 --> 02:55:35,764
Jangan ayah! Jangan!
1370
02:55:43,474 --> 02:55:48,389
Kan aku dah kata, bawa aku lari?
Tak ada orang yang akan pedulikan cinta kita
1371
02:55:48,474 --> 02:55:54,723
Kan aku kata, baik kita lari saja?
- Tidak Simran, tidak
1372
02:55:55,640 --> 02:55:57,973
Kau hanya boleh lari dari orang asing
1373
02:55:59,599 --> 02:56:02,598
Tapi bagi mereka yang kita panggil
ayah dan ibu... ke mana kita harus lari?
1374
02:56:10,182 --> 02:56:15,139
Orang tua ni ayah dan ibu kita
1375
02:56:17,057 --> 02:56:23,764
seluruh hidup mereka yang jaga..
mereka beri sepenuh kasih sayang
1376
02:56:25,765 --> 02:56:29,014
tentang hidup kita, mereka
boleh tentukan lebih baik dari kita tentukan..
1377
02:56:31,224 --> 02:56:37,056
..kita tak berhak untuk buat mereka sedih
demi kebahagiaan kita
1378
02:56:43,557 --> 02:56:51,181
Kata ayah itu betul.
Aku penipu, aku pembohong
1379
02:56:54,390 --> 02:57:01,806
Walaupun aku menipu demi kau,
tipu itu tetap tipu
1380
02:57:05,557 --> 02:57:11,723
Ayah betul.
Aku tak layak untuk kau
1381
02:57:14,390 --> 02:57:18,639
Tapi, bagaimana jika aku tak nampak
apa-apa selain kau?
1382
02:57:20,765 --> 02:57:25,139
Bagaimana pula jika aku tak ingatkan
sesiapa melainkan kau?
1383
02:57:27,057 --> 02:57:31,306
Ayah betul. Aku ni perosak.
1384
02:57:33,599 --> 02:57:36,639
Bagaimana aku boleh terfikir
untuk mengahwini kau?
1385
02:57:39,349 --> 02:57:45,264
Jadi, bagaimana jika perosak ini
mencintaimu seperti orang gila?
1386
02:57:52,932 --> 02:57:55,264
Cinta bukan segala-galanya,kan?
1387
02:57:58,724 --> 02:58:00,681
Ayah betul, Simran
1388
02:58:02,724 --> 02:58:04,389
Ayah memang betul
1389
02:58:11,640 --> 02:58:16,181
Ambillah pakcik,
Ambillah anakmu ini
1390
02:58:30,057 --> 02:58:33,514
Saya tidak datang ke sini,
untuk melukai hati sesiapa
1391
02:58:35,432 --> 02:58:37,598
Saya hanya mahu memenangi hati..
1392
02:58:41,015 --> 02:58:43,556
Mungkin saya dah salah langkah
1393
02:58:43,932 --> 02:58:46,389
Mungkin sebab itu saya tak
dapat memenangi hati pakcik
1394
02:58:49,432 --> 02:58:53,306
Jika kamu rasa Kuljit akan
buatkan Simran lebih bahagia...
1395
02:58:58,182 --> 02:58:59,973
maka, pakcik betul.
1396
02:59:02,307 --> 02:59:07,431
Apa yang terbaik untuk Simran,
pakcik tahu yang terbaik..
1397
02:59:11,682 --> 02:59:14,889
Maafkan saya
1398
03:00:13,349 --> 03:00:15,348
Maafkan aku Preeti
1399
03:00:16,974 --> 03:00:19,306
Aku tahu aku telah melukai perasaan kau..
1400
03:01:12,390 --> 03:01:17,431
Mana Simran, Raj?
Raj, mana Simran?
1401
03:01:18,557 --> 03:01:22,264
Dia akan datang, ayah.
Dia akan datang..
1402
03:01:24,182 --> 03:01:26,723
Ayahnya akan membawa dia.. sendiri
1403
03:01:27,182 --> 03:01:29,306
Dia akan..
1404
03:01:54,057 --> 03:01:58,306
Aku taknak dengar apa lagi.
Pergi dari sini
1405
03:01:58,765 --> 03:02:02,889
Anak kamu telah malukan kami.
Dia dah tunjukkan dari mana dia berasal
1406
03:02:03,349 --> 03:02:08,306
AKu takkan benarkan anak aku kahwini penipu!
- Cukup!
1407
03:02:09,807 --> 03:02:14,139
Aku bangga dengan anak aku.
Jangan cuba nak busukkan kebanggaan aku tu!
1408
03:03:31,182 --> 03:03:33,306
Kuljit dengan Raj tengah
bergaduh di stesen!
1409
03:03:33,432 --> 03:03:37,306
Kita mesti ke sana!
Salah seorang mesti terbunuh nanti!
1410
03:03:37,640 --> 03:03:39,889
Mari
1411
03:03:48,015 --> 03:03:50,348
Ikut aku Simran
1412
03:04:43,265 --> 03:04:44,681
Berhenti
1413
03:06:22,099 --> 03:06:27,306
Tolong benarkan saya pergi, ayah!
tolonglah
1414
03:06:27,765 --> 03:06:32,431
Raj itu bermakna dalam hidup saya!
Tanpanya, saya tak boleh hidup
1415
03:06:33,015 --> 03:06:35,431
Biarlah saya pergi bersama Raj
1416
03:06:35,890 --> 03:06:39,056
Biarlah saya pergi bersama Raj
1417
03:07:00,224 --> 03:07:02,181
Pergilah Simran
1418
03:07:04,015 --> 03:07:09,639
Tiada siapa yang akan
mencintai kamu seperti dia
1419
03:07:10,265 --> 03:07:14,556
Pergilah anakku. Pergilah kepada Raj
1420
03:07:15,182 --> 03:07:18,931
Pergi Simran.
Hidupkan nyawamu
1421
03:07:19,265 --> 03:07:21,306
Pergilah anakku
1422
03:08:22,057 --> 03:08:25,764
dalam kawasan yang besar,
banyak benda-benda kecil berlaku
1423
03:08:29,349 --> 03:08:34,056
"Kekasih sejati yang akan bawa pengantinnya pulang"
1424
03:08:36,511 --> 03:08:40,141
-Tamat-