1 00:00:37,797 --> 00:00:41,426 Londres. La plus grande ville du monde. 2 00:00:43,302 --> 00:00:45,270 Pendant 22 ans, j'ai vécu ici. 3 00:00:46,139 --> 00:00:48,107 Chaque matin, je fais un tour en bas de cette rue. 4 00:00:48,975 --> 00:00:51,603 Chaque matin, la rue me demande mon nom... 5 00:00:52,812 --> 00:00:58,114 Chaudhary Baldev Singh ? Qui es-tu ? D'où es-tu ? Pourquoi es-tu ici ? 6 00:00:59,986 --> 00:01:04,116 Comment répondre ? Après la moitié de ma vie passée ici... 7 00:01:04,257 --> 00:01:07,784 cette terre est comme une étrangère pour moi; et moi pour elle. 8 00:01:09,162 --> 00:01:15,123 Personne ici ne me connaît, excepté ces colombes. Puisqu'elles sont comme moi. 9 00:01:16,669 --> 00:01:20,298 Ni elles, ni moi n'appartenons à un pays. On se pose là où se trouve notre nourriture. 10 00:01:20,840 --> 00:01:22,808 On se remplit, puis on s'en va. 11 00:01:23,676 --> 00:01:29,308 Quand dois-je m'envoler ? Je ne sais pas. Pour la nécessité, mes ailes sont coupées. 12 00:01:30,349 --> 00:01:36,652 Je suis entravé à mon gagne-pain. Mais un jour, je retournerai sûrement... 13 00:01:37,857 --> 00:01:41,156 à ma terre. A mon Penjab. 14 00:01:51,871 --> 00:01:57,173 "Quand les koels chantent au printemps, il est temps de se souvenir" 15 00:02:05,551 --> 00:02:10,011 "C'est le moment de se balancer sous les branches" 16 00:02:10,890 --> 00:02:15,190 "Reviens, voyageur, ton coeur t'appelle." 17 00:03:34,040 --> 00:03:38,943 "La terre muette ne sait lire tes lettres " 18 00:03:39,912 --> 00:03:44,940 "Reviens, embrasse-la, ramène-la à la vie " 19 00:03:47,153 --> 00:03:51,954 "Oui, tu as tes rêves; mais nous t'appartenons aussi. Nous, tes parents" 20 00:03:52,825 --> 00:03:57,285 "Tu nous as oublié, mais tu nous manques tant... " 21 00:03:58,097 --> 00:04:02,466 " Reviens chez toi, ta terre te réclame " 22 00:04:26,025 --> 00:04:27,993 Gloire à la Déesse. 23 00:04:34,033 --> 00:04:38,493 Oui, Lajjo ! Je suis arrivé sain et sauf. - Bien ! 24 00:04:54,053 --> 00:04:59,355 Pourquoi ma petite fille rit-elle? - Maman ! Tous les jours, depuis 20 ans... 25 00:04:59,492 --> 00:05:01,016 papa remonte la même rue... 26 00:05:01,160 --> 00:05:05,187 pour aller au même endroit. Pourtant, tous les jours, tu l'appelles... 27 00:05:05,731 --> 00:05:08,700 juste lui demander, « Es-tu bien arrivé ? » - Tu ne comprendras jamais. 28 00:05:09,235 --> 00:05:15,367 Je suppose que c'est une habitude. - Une habitude qui reste inchangée... 29 00:05:15,574 --> 00:05:20,375 devient une nécessité. - De la philosophie ? A 12 ans ! 30 00:05:20,579 --> 00:05:24,208 Parle comme quelqu'un qui a 12 ans. Pourquoi ces grands discours ? 31 00:05:24,417 --> 00:05:28,046 Ma ! Il n'y a pas d'enfance, pas d'âge adulte. 32 00:05:28,421 --> 00:05:33,222 On est adulte quand on se sent adulte. 33 00:05:33,592 --> 00:05:38,894 D'accord ! Tu as gagné ! Va à l'école, va te bourrer le crâne, OK ? 34 00:05:41,267 --> 00:05:43,565 Pourquoi oublies-tu tous les jours les amandes ? 35 00:05:44,103 --> 00:05:46,071 Que faire ? Je suppose que c'est une habitude ! 36 00:05:46,539 --> 00:05:48,507 Va-t'en ! 37 00:05:50,657 --> 00:05:51,657 Simran ! 38 00:06:08,294 --> 00:06:11,422 " C'est la première fois en 18 ans " 39 00:06:11,797 --> 00:06:14,425 " Un étranger, que je ne connais pas, est apparu dans mon esprit... " 40 00:06:14,567 --> 00:06:16,592 C'est mon journal intime ! - Et alors ? 41 00:06:16,802 --> 00:06:19,771 Moi seule peux le lire. - C'était si drôle ! 42 00:06:19,905 --> 00:06:23,102 Laisse-moi lire. - Pas question ! C'est un journal privé. 43 00:06:24,143 --> 00:06:26,941 Pourquoi me cacher des choses? Quand une fille grandit... 44 00:06:27,079 --> 00:06:30,105 sa mère devient son amie. Laisse-moi voir. 45 00:06:30,983 --> 00:06:33,110 Tu n'en parleras à personne ? - Jamais. 46 00:06:35,004 --> 00:06:37,498 Promis ? - Promis ! 47 00:06:36,155 --> 00:06:38,783 Je vais le lire. Ecoute, toi. - Très bien. 48 00:06:49,001 --> 00:06:52,459 " C'est la première fois en 18 ans " 49 00:06:53,506 --> 00:06:57,135 " Un inconnu est apparu dans mon esprit... " 50 00:06:59,512 --> 00:07:03,141 " telle une ombre devant mes yeux " 51 00:07:04,683 --> 00:07:07,811 " Quelqu'un frappe à mon coeur " 52 00:07:09,522 --> 00:07:12,980 " Des yeux profonds qui me demandent de m'abandonner " 53 00:07:14,527 --> 00:07:18,156 " Je regarde mes mains, et j'y vois un visage gravé " 54 00:07:18,631 --> 00:07:22,499 " Un souffle de soie balaye mes joues " 55 00:07:23,702 --> 00:07:27,160 " Mes cheveux encore imprégnés de l'odeur de ses mains " 56 00:07:28,374 --> 00:07:32,834 " Oui, cela s'est produit pour la première fois en 18 ans " 57 00:07:33,812 --> 00:07:36,838 " Je n'ai jamais vu cet inconnu qui est apparu dans mon esprit " 58 00:07:42,555 --> 00:07:45,353 Simi, tu écris bien... 59 00:07:46,058 --> 00:07:48,686 et le garçon semble si vivant. Qui est-ce ? 60 00:07:50,062 --> 00:07:52,860 Ma, je ne l'ai jamais vu. 61 00:07:53,399 --> 00:07:59,360 Personne ? Je me demandais... On ne trouve pas de garçons pareils de nos jours. 62 00:08:00,072 --> 00:08:04,031 Et tu rêves de quelqu'un que tu n'as même pas vu ! Folle ! 63 00:08:07,413 --> 00:08:10,211 Non, Maman. Ce n'est pas un rêve. 64 00:08:12,251 --> 00:08:15,709 Je ne l'ai pas rencontré. 65 00:08:17,590 --> 00:08:21,219 Mais il est là. Quelque part. 66 00:08:50,789 --> 00:08:54,247 « Celui qui vient dans mes rêves... » 67 00:08:54,960 --> 00:08:58,259 « pour me taquiner... » 68 00:09:07,473 --> 00:09:11,273 « demandez-lui de me faire face, juste une fois » 69 00:09:59,458 --> 00:10:02,825 " À quoi ressemble-t-il ? Qui est-il ? Qui sait où est celui... " 70 00:10:12,037 --> 00:10:15,495 « à qui mes lèvres diront oui ? » 71 00:10:16,208 --> 00:10:18,676 « Est-ce quelqu'un que je connais ? Est-ce un inconnu? " 72 00:10:20,546 --> 00:10:23,344 « Est-il réel, ou juste une vision ? « 73 00:10:24,316 --> 00:10:28,184 « Il me regarde, de loin, de très loin " 74 00:10:28,554 --> 00:10:32,513 « Dites-lui de ne pas voler mon sommeil " 75 00:10:33,058 --> 00:10:36,357 « Celui qui vient dans mes rêves... » 76 00:10:37,062 --> 00:10:40,361 « pour me taquiner... » 77 00:10:41,066 --> 00:10:45,025 « Demandez-lui de me rencontrer, juste une fois » 78 00:11:16,602 --> 00:11:20,231 " Je crois que je suis envoûtée " 79 00:11:29,114 --> 00:11:32,413 " Oh ! Que vais je faire ? Mon coeur veut savoir. " 80 00:11:33,452 --> 00:11:40,415 " Mon coeur me dit, il est fou de toi. Pourquoi continuer de te cacher ? " 81 00:11:41,794 --> 00:11:45,423 " Mon coeur s'épanouit, c'est de sa faute. " 82 00:11:45,798 --> 00:11:49,427 « Dites-lui que je demande la lune » 83 00:11:49,902 --> 00:11:53,429 « Celui qui est venu dans mes rêves... » 84 00:11:54,139 --> 00:11:57,597 « pour me taquiner... » 85 00:12:06,485 --> 00:12:10,285 « Demandez-lui de me rencontrer, juste une fois » 86 00:12:36,682 --> 00:12:39,810 Raj ! La fête toute la nuit ! Tu n'as pas fermé l'oeil ! 87 00:12:40,018 --> 00:12:43,818 Et il faut te lever le matin ! En retard pour la remise des diplômes ! Dépêche-toi ! 88 00:12:50,529 --> 00:12:52,497 C'est pas les vacances ! 89 00:12:59,371 --> 00:13:01,839 Comment ! Raj ? En retard pour la remise des diplômes ? 90 00:13:02,207 --> 00:13:04,175 Que faire ? La nuit dernière... 91 00:13:06,712 --> 00:13:08,680 Qu'est ce qui lui arrive ? Il a bu trop de bière ? 92 00:13:08,814 --> 00:13:12,181 J'ai entendu dire que quelqu'un a échoué. Le doyen a décidé... 93 00:13:12,317 --> 00:13:14,285 d'annoncer son nom en public. 94 00:13:22,182 --> 00:13:23,182 Bonne chance ! 95 00:13:42,355 --> 00:13:45,333 Je suis fier de toi, mon fils ! Je suis vraiment fier de toi ! 96 00:13:45,368 --> 00:13:49,050 Tu as fait grandir Dharamveer Malhotra d'un pouce et demi ! 97 00:13:52,591 --> 00:13:57,551 Je crois que tu as mal compris. - Je savais qu'un jour je serai fier de toi ! 98 00:13:57,996 --> 00:14:03,730 Et pas que moi ! Toute la dynastie est fière de toi ! Regarde, ils te sourient ! 99 00:14:04,603 --> 00:14:08,562 Mon arrière grand-père Diwan Brijnath n'avait jamais été à l'école. 100 00:14:09,107 --> 00:14:13,237 Son fils, mon grand-père Diwan Dwarkanath avait échoué... 101 00:14:13,378 --> 00:14:17,075 aux examens du 4e niveau. Mon père, ton grand-père,... 102 00:14:17,616 --> 00:14:19,083 Diwan Pushkarnath, a raté son huitième niveau. 103 00:14:19,284 --> 00:14:21,411 Et moi, ton père, j'ai raté mon inscription à l'université. 104 00:14:22,621 --> 00:14:26,751 Ne pas avoir d'éducation, échouer, sont les traditions de la famille. Je suis content... 105 00:14:26,892 --> 00:14:30,259 que tu ais maintenu vivante la tradition, et en effet tu as deux ans d'avance. 106 00:14:30,462 --> 00:14:33,590 Nous avons échoué chez nous en Inde. Tu es venu à Londres et tu as échoué ! 107 00:14:38,637 --> 00:14:40,935 Es-tu vraiment content ? - Heureux ! 108 00:14:41,306 --> 00:14:44,935 L'éducation ne sert à rien. Remplir ton cerveau de livres... 109 00:14:45,077 --> 00:14:46,101 ne remplira pas tes poches. 110 00:14:46,311 --> 00:14:51,112 Regarde-moi. Un paysan de Bhatinda devenu millionnaire à Londres. 111 00:14:52,818 --> 00:14:56,117 Ainsi, tout va pour le mieux. Viens travailler avec moi demain. 112 00:14:56,321 --> 00:14:58,949 Travailler ? Demain ? - Ou aujourd'hui, si tu veux. 113 00:14:59,091 --> 00:15:01,286 Je ne peux pas aller au bureau maintenant. - Pourquoi pas ? 114 00:15:01,827 --> 00:15:04,125 Pops, tu es un homme d'expérience. 115 00:15:04,329 --> 00:15:09,130 Tu sais combien il est dur d'échouer ! Je suis crevé, Pops. 116 00:15:09,668 --> 00:15:13,126 Je voudrais prendre un peu de repos, du genre, longues vacances en Europe. 117 00:15:14,673 --> 00:15:18,302 Longues vacances européennes ? Combien de temps ? - Un mois, un mois et demi. 118 00:15:18,510 --> 00:15:22,640 Tu peux me tenir çà ? Tourne-toi. 119 00:15:27,285 --> 00:15:29,310 Andouille ! Je t'ai élevé tout ce temps pour voir ce jour ? 120 00:15:37,529 --> 00:15:39,497 Non, ne le laisse pas tomber ! 121 00:15:47,706 --> 00:15:49,674 Tu vas bien, Pops ? 122 00:15:56,048 --> 00:15:59,848 Pops, tu as raison. Je dois m'occuper de tes affaires. 123 00:16:00,552 --> 00:16:04,181 Tu es devenu si vieux. - Tu dis çà à ton père ? 124 00:16:08,560 --> 00:16:11,529 Pops, je laisse tomber l'Europe. Je rejoins tes bureaux demain. 125 00:16:11,663 --> 00:16:18,535 Ici, c'est ton père qui décide. Tu vas aller en Europe. 126 00:16:18,904 --> 00:16:22,533 Non. J'ai eu assez de bon temps. Mes années de jeunesse sont finies. 127 00:16:24,743 --> 00:16:27,041 Ne dis jamais que ta jeunesse est finie. 128 00:16:29,915 --> 00:16:36,377 Toute ma vie, je me suis démené pour que tu ais tout ce que je ne pouvais avoir. 129 00:16:40,258 --> 00:16:43,227 Quand ma jeunesse est partie, je ne m'en suis pas rendu-compte. 130 00:16:45,097 --> 00:16:49,557 Mais je n'étais pas triste, parce que je savais que mon fils aurait un jour mes années. 131 00:16:51,103 --> 00:16:54,231 Si tu penses avoir eu assez de bon temps... 132 00:16:55,607 --> 00:16:59,065 si tu penses que tes années de jeunesse sont finies pour toi, Bien, pas de problèmes. 133 00:17:00,612 --> 00:17:04,742 Alors vas et vis mes années pour moi. 134 00:17:10,732 --> 00:17:11,732 Tu es le meilleur ! 135 00:17:28,306 --> 00:17:30,274 Une lettre d'Ajit ? 136 00:17:35,647 --> 00:17:40,778 Lajjo ! Regarde, une lettre, là ! De mon ami. 137 00:17:41,820 --> 00:17:43,788 D'Ajit. 138 00:17:44,322 --> 00:17:46,290 Sens-la, Madame ! 139 00:17:47,993 --> 00:17:50,291 Le parfum du Penjab ! 140 00:17:51,830 --> 00:17:54,298 La saveur du curry à la mourtarde sur du pain au maïs. 141 00:17:54,499 --> 00:17:56,967 Ces longues chemises taillées, ces culottes courtes. 142 00:18:00,172 --> 00:18:03,471 "Cher ami Baldev, ici, tout le monde se porte bien" 143 00:18:03,675 --> 00:18:07,805 "Nous prions Dieu pour qu'il en soit de même pour toi, ta femme et tes enfants " 144 00:18:08,847 --> 00:18:11,645 "Vous serez heureux d'apprendre que mon fils est diplômé en arts" 145 00:18:12,017 --> 00:18:16,647 "Il a rejoint mes affaires. Il est temps pour nous... 146 00:18:17,022 --> 00:18:19,650 de laisser notre amitié d'enfance mûrir en une relation plus sérieuse. 147 00:18:20,358 --> 00:18:25,489 Accomplissons la promesse que nous avons faite tous les deux il y a 20 ans. 148 00:18:25,630 --> 00:18:29,498 J'espère te revoir ici très bientôt pour le mariage de Simran et Kuljit. 149 00:18:31,036 --> 00:18:32,333 Continue ! 150 00:18:36,041 --> 00:18:39,670 Elle est intimidée ! Tu vois, Lajjo ? 151 00:18:40,378 --> 00:18:43,176 C'est notre tradition, notre culture. 152 00:18:44,049 --> 00:18:49,180 Ma fille est si timide. Je n'ai pas échoué. 153 00:18:49,888 --> 00:18:54,018 Dans le coeur de Londres, j'ai maintenu l'Inde vivante ! 154 00:18:55,060 --> 00:18:59,690 Lajjo, le mariage de ta fille ! On va fêter çà ! Des gâteaux ! 155 00:19:00,632 --> 00:19:02,190 Chutki ! Je suis si content. 156 00:19:02,400 --> 00:19:05,699 Je peux dire quelque chose ? - Dis ce que tu veux. 157 00:19:06,571 --> 00:19:10,530 Ce serait bien de demander l'avis de Simran. - Qu'est-ce que tu dis ? 158 00:19:11,243 --> 00:19:13,871 Depuis qu'elle était bébé, elle savait qu'elle était promise à Kuljit. 159 00:19:14,079 --> 00:19:18,709 Elle le sait. Mais 20 ans... - Ne t'inquiète pas ! 160 00:19:19,417 --> 00:19:22,215 Simran va être si heureuse... 161 00:19:22,354 --> 00:19:24,379 Prie pour qu'elle n'attrape jamais le mauvais oeil. 162 00:19:25,423 --> 00:19:30,884 Je vais écrire de suite à Ajit. Dieu ! Enfin, le jour est arrivé. 163 00:19:46,111 --> 00:19:48,079 Simran, qu'est-ce que tu fais ? 164 00:19:50,949 --> 00:19:54,908 J'avais oublié, ma. Je n'ai même pas le droit de rêver. 165 00:19:55,787 --> 00:19:59,746 Non, mon enfant, bien sûr que tu peux rêver. 166 00:20:00,792 --> 00:20:02,760 Mais ne t'attends pas à ce que tes rêves se réalisent. 167 00:20:06,131 --> 00:20:09,259 Qui sait ! Kuljit est peut-être l'homme de tes rêves ? 168 00:20:11,036 --> 00:20:13,436 Cà m'est égal. J'ai acheté tes billets. 169 00:20:13,638 --> 00:20:15,606 Tu viens en Europe avec moi. -Je ne peux pas ! 170 00:20:16,474 --> 00:20:20,274 Babuji ne me laissera pas aller seule à l'université. Va-t'il me laisser partir... 171 00:20:20,412 --> 00:20:22,380 faire le tour de l'Europe pendant un mois ? 172 00:20:24,149 --> 00:20:28,449 J'ai trop de boulot ici. - On se connait depuis longtemps, 173 00:20:28,653 --> 00:20:30,621 tu ne peux pas inventer une excuse ? 174 00:20:31,323 --> 00:20:34,952 Des excuses, je peux en trouver. Mais je n'aime pas mentir à Babuji. 175 00:20:36,828 --> 00:20:38,955 Tu dois venir. Dolly et Payal viennent aussi. Pas d'échappatoire ! 176 00:20:43,401 --> 00:20:45,631 Laisse-moi parler à Ma ce soir. 177 00:20:47,739 --> 00:20:49,468 L'Europe? - Oui 178 00:20:50,008 --> 00:20:52,135 Avec des amis? - Oui 179 00:20:52,777 --> 00:20:54,745 Pour un mois? - Oui 180 00:20:55,839 --> 00:20:56,839 Très bien ! 181 00:20:57,849 --> 00:21:01,979 Chutki, appelle le docteur. Dis-lui que notre Simran est complètement folle ! 182 00:21:05,523 --> 00:21:08,822 Jette au moins un coup d'oeil ? - Vérifie d'abord ton cerveau. 183 00:21:09,194 --> 00:21:13,153 Tu parles de voyager par Eurail ? Si ton père t'entendait, il serait en colère. 184 00:21:13,698 --> 00:21:18,829 Une fille seule ne doit pas voyager comme çà. - Ma, je ne serais pas seule. 185 00:21:19,204 --> 00:21:23,504 Je serai avec mes amies. - Ne discute pas avec moi. 186 00:21:24,042 --> 00:21:27,011 Je ne vais pas te dire non. Mais tu auras besoin de sa permission. 187 00:21:27,379 --> 00:21:29,347 Demande-lui quand il sera de retour. 188 00:21:32,384 --> 00:21:35,353 Dieu, faites que Babuji soit de bonne humeur. 189 00:21:51,229 --> 00:21:52,229 Oncle ! Puis-je prendre de la bière ? 190 00:21:53,301 --> 00:21:55,712 Désolé ! C'est l'heure de fermer. Revenez demain. 191 00:21:55,407 --> 00:22:01,039 Juste de la bière. C'est là. - Je vous l'ai dit. Le magasin est fermé. 192 00:22:02,414 --> 00:22:04,382 Sortez ! Dehors ! 193 00:22:04,383 --> 00:22:06,473 OK ! Relax ! Du calme ! 194 00:22:09,421 --> 00:22:11,389 Tu as les bières? - Je n'en ai pas trouvé. 195 00:22:11,589 --> 00:22:15,047 Tu ne sais pas t'y prendre ? - Le monsieur était en colère. 196 00:22:15,427 --> 00:22:17,725 Je vais t'en trouver. - Tu ne pourras pas. 197 00:22:23,563 --> 00:22:24,563 Excusez-moi, Monsieur ! 198 00:22:26,104 --> 00:22:28,902 Puis-je avoir de l'aspirine ? - Le magasin est fermé. 199 00:22:31,768 --> 00:22:35,568 Ma tête va exploser ! J'ai une sinusite. 200 00:22:33,044 --> 00:22:34,568 Si je ne prend pas d'aspirine, je vais m'évanouir. 201 00:22:34,779 --> 00:22:36,747 Les autres magasins sont tous fermés. 202 00:22:36,881 --> 00:22:42,581 SVP, donnez-moi de l'aspirine. Entre indiens, il faut s'entraider. 203 00:22:56,301 --> 00:22:58,599 Gloire à Dieu. - Voilà ! 204 00:23:00,389 --> 00:23:01,389 Merci beaucoup. 205 00:23:02,640 --> 00:23:07,942 Je suis désolé de vous avoir dérangé pour si peu. 206 00:23:08,146 --> 00:23:12,105 Non, SVP! Je voudrais vous acheter autre chose. 207 00:23:18,156 --> 00:23:20,454 Je vais prendre... ces bières. Pas pour moi. 208 00:23:20,658 --> 00:23:23,126 Pour mes amis dehors, ils boivent. Merci, monsieur. 209 00:23:24,829 --> 00:23:26,797 Posez çà. - Pourquoi, monsieur ? 210 00:23:27,999 --> 00:23:31,127 Vous essayez de me rouler ? Vous n'aurez rien. Posez çà. 211 00:23:31,336 --> 00:23:33,964 Mais vous avez travaillé pour rien. C'est pour votre profit. 212 00:23:34,172 --> 00:23:38,131 Vous allez les poser ! - Pas ce parapluie! 213 00:23:39,511 --> 00:23:44,471 Voilà. 1 livre de plus ? Non, 2. Gardez-les, OK ? 214 00:23:46,184 --> 00:23:47,811 Honte à vous ! 215 00:23:48,353 --> 00:23:52,653 Vous vous dites hindustani ? Vous donnez des indiens une bien piètre image. 216 00:23:53,525 --> 00:23:56,323 Vous êtes un menteur et un insolent ! Sortez d'ici ! 217 00:23:59,364 --> 00:24:01,662 Je m'en vais. Je garde çà. 218 00:24:08,756 --> 00:24:11,420 Gardez la monnaie ! Merci, oncle ! Bye-bye ! Bonne nuit ! 219 00:24:43,241 --> 00:24:44,538 Babuji ! 220 00:24:56,588 --> 00:25:01,389 Qu'est ce qui se passe ? Tu es en retard. - Canaille sans scrupules! 221 00:25:02,427 --> 00:25:08,889 Il se disent hindustanis ! Quelle honte ! Qu'ils aillent se faire voir ! 222 00:25:09,033 --> 00:25:14,562 Racailles ! Aucune honte, aucune décence. Le respect des aînés... 223 00:25:14,706 --> 00:25:17,402 ils ne connaissent pas ! - Tu t'es battu ? 224 00:25:18,610 --> 00:25:24,742 Crapule ! Il est venu pour de la bière. Je lui dis que le magasin était fermé. Il l'a prise de force ! 225 00:25:25,116 --> 00:25:28,574 Il a cassé la statue de la déesse ! Espèce de sans-caste ! 226 00:25:29,621 --> 00:25:32,920 Je te le dis Lajjo, remercie Dieu que toi et tes filles... 227 00:25:33,057 --> 00:25:34,752 ne soient pas touchées par ces mauvaises manières ! 228 00:25:34,892 --> 00:25:38,089 Sinon, çà aurait été fini de vous ! 229 00:25:39,163 --> 00:25:41,131 Qu'ils aillent en enfer, ces canailles ! 230 00:25:43,968 --> 00:25:49,770 Sortez les voiles par temps orageux, et vous risquerez de couler ! 231 00:26:42,694 --> 00:26:46,824 Tu étais si petite quand nous t'avons amenée ici. Et maintenant... 232 00:26:48,199 --> 00:26:51,999 Ils disent qu'une femme adulte est un fardeau pour l'homme. 233 00:26:52,870 --> 00:26:58,831 Mais une fille comme toi remplit de fierté son père ! 234 00:27:01,379 --> 00:27:03,347 Tu es ma fille aimée. 235 00:27:08,386 --> 00:27:12,846 Je peux te demander quelque chose ? - Tout ce que tu veux. 236 00:27:15,059 --> 00:27:17,857 Je veux visiter l'Europe. 237 00:27:24,569 --> 00:27:28,369 Eurail m'offre une excursion d'un mois. Toutes mes amies y vont. 238 00:27:34,078 --> 00:27:39,380 Ne te fâche pas. Je ne t'ai jamais désobéi, Babuji. 239 00:27:41,252 --> 00:27:45,052 Je vais bientôt partir dans un endroit inconnu. 240 00:27:46,758 --> 00:27:50,888 L'homme que je vais épouser m'est totalement inconnu. Mais... 241 00:27:51,596 --> 00:27:55,726 je ne me plains pas. Je sais que tu le fais dans mon intérêt. 242 00:27:57,602 --> 00:28:01,231 Mais je n'aurai plus jamais une occasion comme celle-ci. 243 00:28:03,441 --> 00:28:05,409 Je ne sais même pas si je reviendrai un jour... 244 00:28:06,444 --> 00:28:08,412 et si j'aurai les mêmes amies plus tard. 245 00:28:09,614 --> 00:28:16,247 C'est juste pour un mois. En un mois, j'aurai vécu tant de choses. 246 00:28:19,123 --> 00:28:24,925 Pour mon bonheur, me laisseras-tu vivre un mois de ma vie ? 247 00:28:28,800 --> 00:28:32,099 STP, Babuji, donne-moi un mois. 248 00:28:44,315 --> 00:28:47,614 Vas. Vas t'amuser. 249 00:28:52,490 --> 00:28:53,957 Mon bébé. 250 00:28:56,327 --> 00:28:58,295 Où est Simran ? 251 00:28:58,496 --> 00:29:01,954 Où peut-elle bien être ? Elle n'est jamais en retard. - Elle serait tombée dans les WC ? 252 00:29:02,687 --> 00:29:03,687 Tais-toi ! 253 00:29:03,501 --> 00:29:06,129 Je t'avais demandé de réveiller Raj ? Tu l'as fait ? 254 00:29:07,171 --> 00:29:08,798 Non ! 255 00:29:09,465 --> 00:29:10,465 Merde ! 256 00:29:58,550 --> 00:30:01,898 Ouvre la porte, chéri. 257 00:30:04,356 --> 00:30:05,709 Sésame, ouvre-toi ! 258 00:30:08,065 --> 00:30:10,033 Vous avez les clefs ? Je plaisante ! 259 00:30:16,574 --> 00:30:18,542 Il y a quelqu'un ? 260 00:30:22,580 --> 00:30:24,548 Personne là-dedans ! 261 00:30:40,232 --> 00:30:41,232 Excusez-moi. 262 00:30:44,093 --> 00:30:45,093 Je le savais. 263 00:31:19,971 --> 00:31:23,270 Je vous ai déjà vu quelque part ? 264 00:31:25,476 --> 00:31:27,444 À la partie de Robbie ? 265 00:31:28,312 --> 00:31:33,940 Je ne vais pas dans les parties. - Moi non plus. Je ne les aime pas. 266 00:31:46,664 --> 00:31:48,791 Vos yeux... 267 00:31:50,835 --> 00:31:52,803 Qu'est ce qu'ils ont, mes yeux ? 268 00:31:53,671 --> 00:31:56,299 Ils me rappellent quelqu'un. - Ah oui ? Qui ? 269 00:31:57,675 --> 00:32:04,137 Ma grand-mère. Comme les vôtres, ils avaient des tons jaune et bleu. 270 00:32:06,117 --> 00:32:07,117 Laissez-moi tranquille ! 271 00:32:08,278 --> 00:32:09,278 OK ! Pas de problèmes. 272 00:32:21,699 --> 00:32:24,668 Continuez de lire. Je veux savoir comment vous faites pour lire à l'envers. 273 00:32:26,203 --> 00:32:27,670 Cà suffit ! 274 00:32:29,040 --> 00:32:31,008 Simran, tu es ici ? 275 00:32:33,544 --> 00:32:37,173 J'ai entendu que vous avez raté le train. - Non, je suis arrivé à temps. 276 00:32:38,049 --> 00:32:41,348 J'ai eu peur... - D'ailleurs, quel est votre nom ? 277 00:32:41,485 --> 00:32:42,679 Sheena 278 00:32:42,820 --> 00:32:47,018 Sheena, je suis là. On y va ? - Pas de panique ! 279 00:32:50,418 --> 00:32:51,418 Permettez ! 280 00:33:00,555 --> 00:33:01,555 Je déteste les filles ! 281 00:33:02,339 --> 00:33:04,705 Gonfle. - C'est ce que je fais. Regarde. 282 00:33:04,909 --> 00:33:06,877 Tu n'as rien du tout. - Raj, où étais-tu ? 283 00:33:07,011 --> 00:33:09,036 Comme d'habitude. Avec une fille. 284 00:33:09,246 --> 00:33:12,704 Une fille...? - Je l'aide à monter dans le train, 285 00:33:12,917 --> 00:33:14,885 et elle me tombe dessus. - Quoi... ? 286 00:33:15,252 --> 00:33:19,211 Il m'embêtait. On était tous seuls, et il a commencé à me draguer. 287 00:33:19,757 --> 00:33:22,385 La même rengaine... On s'est déjà vu avant ? 288 00:33:23,094 --> 00:33:25,062 Elle l'a ramené. - Quoi ? 289 00:33:25,196 --> 00:33:28,723 J'avais peur! Il y avait tout cet espace, et elle était là avec moi 290 00:33:29,266 --> 00:33:31,894 Et puis ? - Et puis quoi ? J'étais perdu dans ses yeux. 291 00:33:33,771 --> 00:33:38,731 Il était après mes yeux. Il n'arrêtait pas. Les garçons de nos jours... 292 00:33:39,276 --> 00:33:42,245 Ces filles ! Je m'en suis sorti indemne. 293 00:33:42,780 --> 00:33:45,248 Qu'est-ce que c'est ? - Une invitation à une partie. 294 00:33:46,294 --> 00:33:49,478 Vous êtes invité à un dîner dansant, à Paris. 295 00:33:52,200 --> 00:33:57,484 Il y aura des chansons, de la musique, des danses. Et des garçons! 296 00:34:10,550 --> 00:34:12,451 Mon Dieu ! Qu'est ce qu'on s'ennuie ! 297 00:34:12,643 --> 00:34:19,105 Je vous l'avais dit qu'on allait s'ennuyer. - Tu avais prédit un accident de train, 298 00:34:19,316 --> 00:34:22,285 que nous allions brûler vives après le dîner dans l'incendie du hall. 299 00:34:22,820 --> 00:34:25,118 Regardez, les garçons. - Où... ? 300 00:34:28,325 --> 00:34:30,293 C'est lui. 301 00:34:30,585 --> 00:34:31,585 Il est si mignon! 302 00:34:32,096 --> 00:34:34,792 Dans quoi on est tombé ? C'était votre idée ? 303 00:34:39,003 --> 00:34:43,633 Nous ? Ou les serveurs ? - C'est pour moi. 304 00:34:44,675 --> 00:34:46,643 Rocky! Referme ton piège. 305 00:34:48,512 --> 00:34:50,480 Pourquoi tu l'as appelé ? 306 00:34:50,481 --> 00:34:51,481 Allons, Simran ! Sors un peu ! 307 00:34:55,976 --> 00:34:56,976 Pourquoi ne pas vous joindre à nous ? 308 00:34:56,977 --> 00:34:57,977 Non, en fait... 309 00:34:57,978 --> 00:34:58,978 Mais bien sûr! 310 00:35:03,360 --> 00:35:07,319 Tu sais, Sheena, on s'est déjà vu quelque part ? 311 00:35:08,032 --> 00:35:12,492 Moi ? Vraiment ? Où ? - À la partie de Robbie ? 312 00:35:14,371 --> 00:35:17,169 C'est possible ! J'ai été à tellement de parties. 313 00:35:20,477 --> 00:35:22,445 Tu sais, Sheena... - Quoi ? 314 00:35:22,880 --> 00:35:28,341 Tes yeux me rappellent quelqu'un. - Mes yeux ? Vraiment ? Qui ? 315 00:35:29,386 --> 00:35:31,354 Ma grand-mère. 316 00:35:35,483 --> 00:35:36,483 La musique est si barbante. 317 00:35:37,228 --> 00:35:42,860 On ne sait si elle chante ou pleure ! J'aurais fait mieux au piano. 318 00:35:43,067 --> 00:35:45,035 Tu sais jouer au piano ? 319 00:35:46,367 --> 00:35:47,367 J'adore le piano. 320 00:35:47,238 --> 00:35:51,868 Je suis né sur un piano. J'en joue depuis tout petit. 321 00:35:53,410 --> 00:35:58,370 Tu sais, j'ai de la magie dans les doigts. Dès que je touche le piano... 322 00:35:58,916 --> 00:36:00,884 il se met à chanter. 323 00:36:07,789 --> 00:36:10,597 Mesdames et messieurs, votre attention, SVP. 324 00:36:11,095 --> 00:36:12,892 Je connais cette voix ? 325 00:36:13,827 --> 00:36:16,529 Nous avons un maître parmi nous ce soir, un très grand pianiste. 326 00:36:17,512 --> 00:36:19,513 Il aimerait nous jouer quelque chose. 327 00:36:19,514 --> 00:36:22,124 Applaudissez Mr Raj! 328 00:36:43,294 --> 00:36:45,262 Est-ce vraiment nécessaire ? 329 00:36:45,462 --> 00:36:51,924 Par la magie de tes doigts, le piano se met à chanter ? 330 00:36:57,592 --> 00:36:58,592 Je déteste les filles ! 331 00:39:43,240 --> 00:39:46,607 « Arrête, mon amour » 332 00:39:47,644 --> 00:39:50,272 « Je vais te demander quelque chose » 333 00:39:52,382 --> 00:39:55,283 « Qui es-tu, femme ou vision ? » 334 00:39:56,653 --> 00:39:59,121 « Qui es-tu, parfum ou poison ? » 335 00:40:19,176 --> 00:40:23,135 « Viens, laisse-moi te toucher » 336 00:40:24,014 --> 00:40:26,642 « Attends, mon amour » 337 00:40:28,519 --> 00:40:30,987 « Je vais te demander quelque chose » 338 00:41:06,890 --> 00:41:10,849 « Regarde-moi avec ton sourire » 339 00:41:11,228 --> 00:41:14,356 « Je t'attends, la main sur le coeur " 340 00:41:15,899 --> 00:41:19,528 « Elle semble soumise » 341 00:41:20,404 --> 00:41:23,373 « Mais elle a beaucoup de choses à dire » 342 00:41:24,908 --> 00:41:28,708 « Si tu dis oui, j'aurai des choses à te demander " 343 00:41:29,446 --> 00:41:32,210 « Attends, mon amour » 344 00:41:33,917 --> 00:41:36,215 « J'ai quelque chose à te demander » 345 00:41:38,589 --> 00:41:41,558 « Qui es-tu, femme ou vision ? » 346 00:41:43,093 --> 00:41:45,721 « Qui es-tu, parfum ou poison ? » 347 00:42:12,456 --> 00:42:16,085 « Tu n'es pas la seule belle fille ici " 348 00:42:16,793 --> 00:42:19,762 « Pourquoi es-tu la seule à être fâchée ? « 349 00:42:21,632 --> 00:42:28,936 « J'aime quelqu'un d'autre " 350 00:42:30,641 --> 00:42:34,270 « Si elle me dit oui, je la prendrai dans mes bras " 351 00:42:35,178 --> 00:42:37,772 « Attends, mon amour » 352 00:42:39,650 --> 00:42:41,777 « Je vais te demander quelque chose » 353 00:42:43,820 --> 00:42:47,119 « Qui es-tu, femme ou vision ? » 354 00:42:48,659 --> 00:42:51,127 « Qui es-tu, parfum ou poison ? » 355 00:42:52,996 --> 00:42:56,796 « Viens, laisse-moi te toucher » 356 00:43:49,886 --> 00:43:52,184 Je m'excuse, pour l'autre soir. 357 00:43:54,558 --> 00:43:58,358 Je me suis mal conduit. 358 00:44:15,792 --> 00:44:16,792 Je suis vraiment désolé. 359 00:44:18,365 --> 00:44:19,365 Ce n'est rien. 360 00:44:19,647 --> 00:44:20,647 Merci. 361 00:44:23,587 --> 00:44:26,715 Je voulais te dire autre chose. 362 00:44:27,758 --> 00:44:29,726 Quoi... ? - Ceci ! 363 00:44:31,094 --> 00:44:32,721 Courez ! 364 00:44:42,623 --> 00:44:43,889 Celui-ci ? - Très bon. 365 00:44:47,240 --> 00:44:48,564 Et celui-ci ? - Très bon. 366 00:44:50,485 --> 00:44:51,485 C'est combien, la cloche ? 367 00:44:51,874 --> 00:44:52,874 18 Francs. 368 00:44:52,999 --> 00:44:56,111 Pardon ! J'étais là avant elle. Premier arrivé, premier servi. 369 00:44:57,270 --> 00:44:58,669 Je vais prendre celui-là. Combien ? 370 00:44:58,670 --> 00:44:59,670 12 Francs. 371 00:45:00,457 --> 00:45:03,255 Vite ! Le train va partir. - Où ai-je mis mon argent ? 372 00:45:07,464 --> 00:45:11,423 Une minute, je suis perdu... Tant de petites pièces... 373 00:45:12,969 --> 00:45:16,427 Dis-moi, un, deux, huit...? 374 00:45:16,428 --> 00:45:18,073 Je ne sais pas ! Gardez la monnaie. 375 00:45:20,257 --> 00:45:21,257 Vous le voulez, le couteau ? 376 00:45:21,812 --> 00:45:23,780 Stop ! 377 00:45:30,153 --> 00:45:32,451 Il est parti ? 378 00:45:38,495 --> 00:45:40,463 Le train est parti ! 379 00:45:43,667 --> 00:45:45,635 Ne pleure pas, Senorita. 380 00:45:50,841 --> 00:45:52,809 Mais tu viens d'arrêter de pleurer ! 381 00:45:54,511 --> 00:45:58,311 Il pleut ! Ne pleure pas ! Je suis avec toi, je suis là ! Regarde ! 382 00:46:00,350 --> 00:46:04,980 OK, je suis parti... Parti ! Voilà ta cloche ! 383 00:46:08,934 --> 00:46:12,232 Pardon ! Le prochain train pour Zurich ? 384 00:46:13,232 --> 00:46:15,859 A 8 H du soir. 385 00:46:24,708 --> 00:46:27,677 Le prochain train est à 20 h. Pour rattraper celui... 386 00:46:27,811 --> 00:46:32,510 de Zurich demain matin, on peut prendre un autobus ou louer une voiture. 387 00:46:32,883 --> 00:46:35,681 Comme tu veux ! Autobus ou voiture ? Où est-elle ? 388 00:46:40,056 --> 00:46:42,354 Depuis qu'on s'est rencontré, tu n'as pas arrêté de me harceler. 389 00:46:42,559 --> 00:46:44,857 Qu'est-ce que tu dis ? - Durant tout ce voyage... 390 00:46:44,995 --> 00:46:46,690 tu m'as soûlé. - Moi...? 391 00:46:46,897 --> 00:46:50,526 Il y a toujours un problème avec toi. Aujourd'hui, j'ai raté... 392 00:46:50,667 --> 00:46:52,362 le train, à cause de toi. - De moi... ? 393 00:46:52,502 --> 00:46:57,701 Je veux être à Zurich à l'heure. Alors tu vas partir de ton côté, moi du mien. 394 00:46:58,909 --> 00:47:03,369 Allons ! Nous voici, deux voyageurs, partant pour la même destination, dans le même train, 395 00:47:03,580 --> 00:47:09,041 Pourquoi se quitter ? En plus, un type comme moi se doit de rester avec une fille comme toi. 396 00:47:09,185 --> 00:47:16,557 Faux ! Une fille comme moi n'a pas besoin d'un type comme toi. Arrête de me suivre. 397 00:47:26,439 --> 00:47:27,439 Ne t'approche pas ! 398 00:47:29,773 --> 00:47:33,573 Je vais la recoudre. J'ai un fil et une aiguille. Je t'achèterai une nouvelle robe. 399 00:47:34,488 --> 00:47:35,488 Va-t'en ! 400 00:48:06,956 --> 00:48:07,956 Je peux voir votre passeport, SVP ! 401 00:48:09,769 --> 00:48:10,925 Je... Je n'ai pas mon passeport ! 402 00:48:12,351 --> 00:48:14,202 Je... Je l'ai laissé dans le train... 403 00:48:17,562 --> 00:48:19,779 J'ai raté le train de Paris-Rome... 404 00:48:26,016 --> 00:48:27,016 J'ai raté mon train... 405 00:48:28,166 --> 00:48:29,928 Mon passeport, mes bagages... 406 00:48:33,741 --> 00:48:36,539 Chérie ! Mon coeur ! 407 00:48:39,875 --> 00:48:43,030 Tu me manques tellement ! Merci, officiers ! 408 00:48:46,571 --> 00:48:47,571 Moi, Raj Malhotra ! Voici Mme Raj Malhotra ! 409 00:48:51,021 --> 00:48:52,989 Où es-tu allée ? 410 00:49:15,712 --> 00:49:18,180 Je t'avais dit de ne pas me suivre ! Tu te prends pour qui ? 411 00:49:19,852 --> 00:49:20,852 Ferme-la! 412 00:49:20,884 --> 00:49:24,012 Pour qui tu te prends, toi-même ? Je ne te suivais pas ! 413 00:49:24,154 --> 00:49:27,521 Et çà ne m'amuse pas de te toucher. Remercie les étoiles que je sois là. 414 00:49:27,724 --> 00:49:31,023 Sinon, tu aurais été en prison. Je viens à son aide, et voyez comment elle me remercie ! 415 00:49:31,161 --> 00:49:33,129 Eh ! Emmenez-la ! 416 00:50:17,741 --> 00:50:18,741 Je suis désolée. 417 00:50:19,799 --> 00:50:20,799 Quoi ? 418 00:50:20,944 --> 00:50:22,912 Qu'est-ce que tu dis ? 419 00:50:25,782 --> 00:50:27,079 Je me suis emportée. 420 00:50:29,285 --> 00:50:33,745 Ne t'en fais pas, Senorita. Ces petites choses peuvent arriver dans les grands moments. 421 00:50:35,291 --> 00:50:41,093 Qui est cette Senorita ? - Ma première copine était espagnole. 422 00:50:43,800 --> 00:50:48,760 Pourquoi l'as-tu quittée ? - Elle n'aimait pas les Indiens. 423 00:50:52,308 --> 00:50:56,938 Tu aimes les Indiens, non ? - Quand est-ce qu'on arrive à Zurich ? 424 00:50:57,647 --> 00:51:00,775 Qu'est ce qu'il y a à Zurich ? C'est l'Europe profonde. 425 00:51:02,318 --> 00:51:07,779 Si belle, si jolie. Parfois, j'ai peur qu'elle ne devienne sale. 426 00:51:09,826 --> 00:51:12,124 Tu viens ici pour la première fois ? - Oui 427 00:51:13,163 --> 00:51:15,461 Tu pourrais rouler plus vite ? - Pourquoi la Senorita est si pressée ? 428 00:51:16,166 --> 00:51:20,296 Le train quitte Zurich à 11:30 demain. Nous avons toute la nuit et une demi-journée. 429 00:51:20,837 --> 00:51:22,805 Nous y serons à l'heure. - Enfin, si nous pouvons... 430 00:51:24,674 --> 00:51:27,472 Ce qui devait arriver arriva. Maintenant, tu es avec moi. 431 00:51:27,844 --> 00:51:29,812 Il ne peut rien nous arriver. 432 00:51:43,860 --> 00:51:46,829 L'Europe, c'est mieux à pied ! 433 00:51:56,039 --> 00:52:00,339 Juste nous quatre. Chutki est en avance pour son âge. 434 00:52:01,878 --> 00:52:07,180 Et Ma est plus une amie qu'une mère. Je n'ai jamais senti le besoin d'avoir un ami. 435 00:52:10,220 --> 00:52:15,180 Tu ne peux pas vivre toute ta vie avec des amies. Un jour ou l'autre... 436 00:52:15,391 --> 00:52:19,851 tu auras besoin de quelqu'un qui marche à tes côtés, pour la vie. 437 00:52:23,233 --> 00:52:26,361 Je ne peux plus marcher. Je suis fatiguée. - Tu veux que je te porte ? 438 00:52:27,237 --> 00:52:33,540 Je ne peux pas me payer d'hôtel. Allons voir cette maison. On trouvera peut-être à nous loger ? 439 00:52:37,120 --> 00:52:38,120 On peut y aller tout de suite ? Merci. 440 00:52:43,253 --> 00:52:45,881 Viens. C'est arrangé pour la nuit. 441 00:52:48,447 --> 00:52:50,480 Waouh! Quelle belle chambre ! 442 00:52:53,563 --> 00:52:55,531 Où est ta chambre ? 443 00:52:58,401 --> 00:53:01,859 La situation se présente ainsi. Il n'y a qu'une chambre. 444 00:53:04,407 --> 00:53:08,036 Et nous passons la nuit dans la même chambre ? Je présume ? 445 00:53:08,745 --> 00:53:11,714 C'est contraignant ! - Pas du tout. 446 00:53:12,248 --> 00:53:16,548 Je ne resterai pas une minute de plus. - Tu prends le lit. Je prends le canapé. 447 00:53:16,753 --> 00:53:18,880 Où est le problème. - Pas question, je m'en vais. 448 00:53:19,588 --> 00:53:20,588 OK ! Bye ! 449 00:53:21,424 --> 00:53:25,884 Je ne plaisante pas. Je m'en vais. - Je vais avoir le lit à moi tout seul ! 450 00:54:10,685 --> 00:54:12,301 Quelle belle chambre ! 451 00:54:13,309 --> 00:54:15,607 C'est joli ! Si romantique ! 452 00:54:17,313 --> 00:54:20,612 Et ces rideaux... Que c'est joli ! 453 00:54:22,652 --> 00:54:24,620 Et cette vue ! 454 00:54:26,656 --> 00:54:28,283 Pas de chevaux ? 455 00:54:28,825 --> 00:54:31,293 Il fait si chaud ici ! 456 00:54:32,328 --> 00:54:34,956 Là ! Tu as du feu. Non ? 457 00:54:37,667 --> 00:54:41,967 Tu as un grand sens du choix. 458 00:54:43,506 --> 00:54:48,637 Tu ne pouvais pas trouver un meilleur endroit pour passer la nuit, d'accord ? 459 00:54:53,349 --> 00:54:55,317 Nous avions une belle chambre, 460 00:54:55,518 --> 00:54:59,978 mais tu préféres passer la nuit dans les écuries plutôt que dans la chambre. 461 00:55:01,375 --> 00:55:03,210 Dieu ! Je déteste les filles ! 462 00:55:03,860 --> 00:55:07,318 Mange ! - Je n'ai pas faim. 463 00:55:10,199 --> 00:55:14,158 D'accord. Ne mange pas. Pourquoi je me tracasse ? 464 00:55:50,740 --> 00:55:52,708 Mange çà. 465 00:55:54,243 --> 00:55:56,211 Je te l'ai dit. Je n'ai pas faim. 466 00:55:57,747 --> 00:55:59,715 Allez, viens. Mange. 467 00:56:02,014 --> 00:56:03,014 Je suis désolé. 468 00:56:04,754 --> 00:56:06,722 Qu'est-ce que tu dis ? 469 00:56:11,761 --> 00:56:13,729 Je me suis emporté. 470 00:56:18,768 --> 00:56:21,737 Pas de problèmes. Les petites choses peuvent arriver dans les grands moments. 471 00:56:24,373 --> 00:56:27,900 Tu as raison, Senorita. L'esprit d'aventure dans cette grange... 472 00:56:28,611 --> 00:56:32,741 tu ne l'aurais pas trouvé dans la chambre. - Comment faire pour aller à Zurich ? 473 00:56:32,882 --> 00:56:38,081 Non, pas à Zurich. Demain soir, nous serons à Berne. Demain matin... 474 00:56:38,221 --> 00:56:41,088 nous prendrons l'autobus de 8 h. J'ai tout prévu ! 475 00:56:42,280 --> 00:56:43,280 Pas d'inquiétudes. 476 00:56:45,127 --> 00:56:47,425 Maintenant, rien ne peut nous arriver ! Rien ! 477 00:57:15,324 --> 00:57:17,622 C'est quoi ? - La vie ! 478 00:57:20,778 --> 00:57:21,778 Du cognac ? 479 00:57:21,998 --> 00:57:23,966 Tu n'as pas honte de boire devant une femme ? 480 00:57:24,834 --> 00:57:28,133 Plutôt que de mourir devant la dame ! Si tu veux vivre... 481 00:57:28,504 --> 00:57:31,803 tu devrais en prendre un peu, Senorita. - Ne t'approche pas de moi ! 482 00:57:32,675 --> 00:57:34,643 D'accord ! Ne bois pas. 483 00:57:47,857 --> 00:57:51,486 A demain, si tu es encore vivante. 484 00:57:52,194 --> 00:57:54,162 D'ici-là, bonne nuit. 485 00:58:50,586 --> 00:58:53,555 " Veux-tu danser une gigue ? - Oh, non ! " 486 00:58:54,256 --> 00:58:57,225 " Essayons une pirouette ? - Oh, non ! " 487 00:58:57,760 --> 00:59:01,059 " Que dis-tu d'un baiser ? - Dieu ! Non ! " 488 00:59:01,430 --> 00:59:05,890 « Laisse-moi voler avec le vent » 489 00:59:08,270 --> 00:59:13,071 « Dieu ! Aidez-moi » 490 01:00:11,667 --> 01:00:17,469 " La brise glacée réchauffe mon corps " 491 01:00:18,841 --> 01:00:21,469 « Comme si... » 492 01:00:22,845 --> 01:00:24,972 « on faisait l'amour » 493 01:00:26,015 --> 01:00:29,143 « C'est la première fois » 494 01:00:29,351 --> 01:00:32,809 « que je fais des avances » 495 01:00:33,355 --> 01:00:37,655 « Laisse-moi voler avec le vent » 496 01:00:40,362 --> 01:00:44,992 « Dieu ! Aidez-moi ! » 497 01:00:48,037 --> 01:00:51,336 " Veux-tu danser une gigue ? - Oh non ! " 498 01:00:51,874 --> 01:00:55,002 " Essayons une pirouette ? - Oh non ! " 499 01:00:55,377 --> 01:00:58,676 " Que dis-tu d'un baiser ? - Dieu ! Non ! " 500 01:01:25,141 --> 01:01:31,046 " Où penses-tu aller, ma chérie, mon amour... ? " 501 01:01:32,414 --> 01:01:38,216 " Tu es une jolie fille. Je suis un beau garçon " 502 01:01:39,755 --> 01:01:42,724 « Viens m'embrasser » 503 01:01:43,359 --> 01:01:46,385 « Laisse-moi te regarder » 504 01:01:46,862 --> 01:01:51,231 « Oh, je suis ivre » 505 01:01:53,836 --> 01:01:58,739 " Dieu ! aidez-moi " 506 01:02:01,710 --> 01:02:04,907 " Veux-tu danser une gigue ? - Oh, non ! " 507 01:02:05,447 --> 01:02:08,575 " Essayons une pirouette ? - Oh, non ! " 508 01:02:09,118 --> 01:02:11,916 " Que dis-tu d'un baiser ? - Dieu ! Non ! " 509 01:02:12,221 --> 01:02:16,749 « Oh, je suis en extase. » 510 01:02:19,795 --> 01:02:24,425 " Dieu ! Aidez-moi. " 511 01:03:15,955 --> 01:03:16,955 Bonjour ! 512 01:03:23,159 --> 01:03:25,286 Tu es encore plus jolie au réveil. 513 01:03:35,672 --> 01:03:37,640 Comment suis-je arrivée ici ? 514 01:03:39,342 --> 01:03:42,140 Avec moi. La nuit dernière. 515 01:03:44,013 --> 01:03:45,981 Je ne crois pas que tu ais l'habitude de boire. 516 01:03:48,351 --> 01:03:50,319 Et tu as beaucoup bu. 517 01:03:51,521 --> 01:03:52,988 Prends çà. 518 01:03:54,857 --> 01:03:56,825 Qu'est-ce qui s'est passé hier soir ? 519 01:03:59,529 --> 01:04:05,832 Ce qui est arrivé la nuit dernière devait arriver. 520 01:04:09,372 --> 01:04:12,500 Mais je ne pensais pas que çà allait se passer ainsi. 521 01:04:13,876 --> 01:04:16,845 Dis-moi la vérité, Raj ! Que s'est-il passé hier soir ? 522 01:04:17,880 --> 01:04:19,848 Comment répondre à cette question, Simran ? 523 01:04:21,718 --> 01:04:28,021 Regarde-moi dans les yeux. Ne disent-ils pas la vérité ? 524 01:04:30,727 --> 01:04:33,696 Non ! Cà n'aurait pas dû arriver ! 525 01:04:35,732 --> 01:04:39,532 Cà n'aurait jamais dû arriver ! - C'est ce qui est arrivé, Simran. 526 01:04:42,405 --> 01:04:44,373 Qui pouvait arrêter ce qui devait arriver ? 527 01:04:45,742 --> 01:04:48,540 Tu mens ! Tu mens, n'est-ce pas ? 528 01:04:48,745 --> 01:04:51,213 Non, Simran. - Dis-moi que tu mens. 529 01:04:52,649 --> 01:04:57,552 D'accord ! Je mens ! Mes yeux mentent ! 530 01:04:59,255 --> 01:05:01,223 Mais ces marques d'amour mentent-elles ? 531 01:05:03,426 --> 01:05:04,393 Parle ! 532 01:05:04,927 --> 01:05:08,886 Dis-moi Simran ! Est-ce toi ? Ou quelqu'un d'autre ? 533 01:05:09,666 --> 01:05:12,396 Ne pleure pas ! Je plaisantais ! 534 01:05:12,602 --> 01:05:16,231 Ce ne sont pas des vraies ! Regarde ! J'ai pris ton rouge à lèvres. 535 01:05:18,941 --> 01:05:22,240 Tu as un peu trop bu. 536 01:05:22,378 --> 01:05:25,575 Je n'avais pas le choix. Je t'ai amenée ici. Je te jure que je plaisantais. 537 01:05:26,115 --> 01:05:29,573 Tu étais seule dans le lit. J'ai dormi là-bas. Je plaisantais ! Je le jure ! 538 01:05:29,719 --> 01:05:31,584 Ne pleure pas, non ! 539 01:05:32,194 --> 01:05:36,354 Simran ! Ecoute-moi ! 540 01:05:38,628 --> 01:05:45,932 Je sais ce que tu penses de moi. tu crois que je suis sans scrupules. 541 01:05:48,471 --> 01:05:53,932 Je ne suis pas un salaud, Simran. Je suis hindoustani. 542 01:05:55,478 --> 01:05:58,606 Et je sais ce qu'est l'honneur pour une femme hindoustanie. 543 01:06:00,483 --> 01:06:06,115 Même dans mes rêves, je ne pouvais imaginer te faire cela. Fais-moi confiance, Simran. 544 01:06:06,823 --> 01:06:13,956 Je dis la vérité. La nuit dernière, il ne s'est rien passé. C'était une blague. 545 01:06:25,007 --> 01:06:28,807 STP, ne plaisante plus jamais là-dessus. Tu ne sais pas combien çà m'a choqué. 546 01:06:29,512 --> 01:06:31,480 STP, plus de blagues de ce genre. 547 01:06:34,517 --> 01:06:36,815 Je te le promets. 548 01:07:00,877 --> 01:07:03,675 Habille-toi. Vite. Il faut prendre l'autobus. 549 01:07:04,881 --> 01:07:06,849 Je peux récupérer ma chemise ? 550 01:07:25,401 --> 01:07:28,370 L'autobus arrive dans 15 minutes . Tu veux manger quelque chose ? 551 01:07:30,573 --> 01:07:32,541 Non, je n'ai pas faim. 552 01:07:37,870 --> 01:07:38,870 Quelle belle église! 553 01:07:39,415 --> 01:07:42,543 On visite ? - Les églises ne valent pas le coup d'oeil. 554 01:07:42,685 --> 01:07:44,653 Je n'y vais pas. 555 01:07:44,654 --> 01:07:45,654 Allez, Raj ! C'est si joli. 556 01:07:48,467 --> 01:07:49,467 Oui ! C'est vraiment joli ! 557 01:07:49,592 --> 01:07:51,560 Vas-y. Va voir. 558 01:08:35,934 --> 01:08:38,338 Quoi ? - Dépêche-toi. On va rater l'autobus. 559 01:09:13,638 --> 01:09:17,597 On y va ? - Pourquoi ne pas partir après le thé ? 560 01:09:22,814 --> 01:09:27,114 Qu'est ce que tu as demandé ? - On ne devrait pas en parler. 561 01:09:28,486 --> 01:09:30,784 Alors tu devais être sûre d'obtenir ce que tu demandais. 562 01:09:32,157 --> 01:09:36,287 Celui qui demande avec un coeur pur peut être certain d'être entendu. 563 01:09:39,831 --> 01:09:41,799 Vas-y. Je reviens dans une minute. - Qu'est-ce qu'il y a ? 564 01:09:42,000 --> 01:09:43,968 Vas-y. J'arrive. 565 01:09:57,182 --> 01:09:59,150 Je suis Raj. 566 01:09:59,851 --> 01:10:05,153 Je suis désolé, je ne sais pas prier. Je ne veux rien pour moi. 567 01:10:06,016 --> 01:10:07,016 Je suis très heureux. 568 01:10:07,192 --> 01:10:13,324 Mais cette fille, Simran, elle est bien. Elle a bon coeur. 569 01:10:14,366 --> 01:10:16,834 Donnez-lui ce qu'elle demande. 570 01:10:41,550 --> 01:10:43,518 Où étais-tu ? 571 01:10:36,554 --> 01:10:38,522 Dans l'église ? 572 01:10:49,567 --> 01:10:53,367 Une demi-cuillère à café de sucre, une cuillère de lait, un peu de crème. Ton café. 573 01:10:55,573 --> 01:10:58,371 Tu veux une carte postale pour envoyer chez toi ? - Une carte postale ? Pour la maison ? 574 01:10:58,910 --> 01:11:02,368 Si cette carte arrive chez moi, mon père va me croire mort. 575 01:11:03,915 --> 01:11:05,883 Tu n'es jamais sérieux ? - Jusqu'à présent, jamais. 576 01:11:06,251 --> 01:11:09,049 Si çà devait arriver, ce ne sera qu'une fois. - Quand ? 577 01:11:10,922 --> 01:11:12,890 Quand je serai amoureux. 578 01:11:13,925 --> 01:11:17,383 Un garçon comme toi n'a jamais été amoureux ? - J'ai eu beaucoup d'aventures, 579 01:11:17,762 --> 01:11:21,721 mais je ne l'ai jamais été, Senorita. Je n'ai encore trouvé personne. 580 01:11:22,434 --> 01:11:24,402 Quel genre de fille cherches-tu ? 581 01:11:25,603 --> 01:11:27,571 Tu veux que je te dise ? 582 01:11:28,940 --> 01:11:31,238 Au moment où je la regarderai... 583 01:11:31,376 --> 01:11:35,904 tous les désirs de mon coeur, tous mes rêves se réveillent. 584 01:11:37,782 --> 01:11:43,414 Cà n'est jamais arrivé. Mais, j'entends une voix derrière les nuages qui m'appelle. 585 01:11:45,290 --> 01:11:52,924 C'est un visage inconnu. Quand les nuages vont-ils se dissiper ? 586 01:11:57,969 --> 01:12:01,427 Et toi ? Cà s'est déjà produit ? - Non. 587 01:12:02,474 --> 01:12:05,932 Aucun inconnu n'a jamais peuplé tes rêves ? 588 01:12:07,312 --> 01:12:10,110 Pas de place pour des inconnus dans mes rêves. 589 01:12:13,651 --> 01:12:15,278 Je suis fiancée. 590 01:12:21,159 --> 01:12:23,787 Fiancée ? - Oui. 591 01:12:25,321 --> 01:12:28,620 Félicitations ! Où est ton fiancé ? À Londres ? - Non, en Inde. 592 01:12:29,334 --> 01:12:30,961 Comment est-il ? Grand, bronzé, beau ? 593 01:12:32,337 --> 01:12:34,965 Je ne sais pas. Je ne l'ai jamais vu. 594 01:12:37,509 --> 01:12:41,468 Tu n'as jamais vu l'homme que tu vas épouser ? 595 01:12:42,347 --> 01:12:46,977 C'est pas nécessaire. Mon père l'a vu. C'est le fils de son ami. 596 01:12:48,853 --> 01:12:56,157 Tu vas passer ta vie avec quelqu'un que tu n'as jamais vu ? 597 01:12:58,029 --> 01:12:59,997 Un inconnu total ? 598 01:13:02,200 --> 01:13:08,503 C'est ainsi chez nous. - Tu es contente de cette décision ? 599 01:13:20,718 --> 01:13:22,686 Le train est là. 600 01:14:06,764 --> 01:14:13,567 Jolies photos. Envoie-moi des copies. Et les photos de ton mariage aussi. 601 01:14:13,938 --> 01:14:17,396 Tu ne viendras pas à mon mariage ? - Qui va aller jusque là-bas ? 602 01:14:17,775 --> 01:14:22,075 Sheena, tu dois venir ! - Je plaisante. Bien sûr que je serai là. 603 01:14:22,447 --> 01:14:27,248 Je veux voir la tête de ton fiancé. Qui sait quel idiot elle va épouser ? 604 01:14:32,957 --> 01:14:34,925 Tu as fait tomber çà. 605 01:15:12,230 --> 01:15:14,460 Que se passe-t'il ? Pourquoi me regardes-tu comme çà ? 606 01:15:16,334 --> 01:15:18,962 J'ai quelque chose à te dire, Simran. 607 01:15:20,338 --> 01:15:21,305 Vas-y. 608 01:15:23,675 --> 01:15:25,643 Je t'aime. 609 01:15:45,697 --> 01:15:47,665 Tu as vu ta tête ? 610 01:15:50,034 --> 01:15:52,002 Tu croyais que je disais la vérité ? 611 01:15:53,871 --> 01:15:57,170 Tu me connais depuis longtemps... 612 01:15:57,308 --> 01:16:03,008 Souviens-toi. Je ne suis jamais sérieux. 613 01:16:05,170 --> 01:16:06,170 C'est trop ! 614 01:16:06,884 --> 01:16:11,844 Tout ce blabla sur l'amour me dépasse. Je ne comprends pas comment un homme 615 01:16:12,390 --> 01:16:18,022 puisse passer toute sa vie avec la même fille ! Alors que le monde est rempli de jolies femmes. 616 01:16:18,896 --> 01:16:23,196 Celle qui a de beaux yeux, l'autre une belle bouche, l'autre avec de beaux cheveux... 617 01:16:23,568 --> 01:16:29,529 Vous, les garçons, vous êtes tous les mêmes. - Mais toi, tu n'es pas comme nous. 618 01:16:31,242 --> 01:16:38,205 Tu vas passer ta vie avec quelqu'un que tu n'as jamais vu. 619 01:16:40,418 --> 01:16:43,546 Ce doit être çà, le vrai amour. 620 01:16:51,429 --> 01:16:55,559 Laisse tomber ! Réfléchis ! Et si tu es amoureuse de quelqu'un ? 621 01:16:55,933 --> 01:16:59,733 Je veux dire, imagine que tu es amoureuse de quelqu'un que tu as rencontré pendant ce voyage. 622 01:17:00,104 --> 01:17:04,905 Tiens ? Disons que tu es amoureuse de moi, et moi de toi. 623 01:17:08,780 --> 01:17:15,242 Qu'est ce que tu vas faire ? Tu te marieras quand-même avec cet inconnu ? 624 01:17:17,288 --> 01:17:20,587 Ou bien, tu auras le courage de rester avec moi ? 625 01:17:24,462 --> 01:17:26,430 Que vas-tu faire ? 626 01:17:35,473 --> 01:17:40,274 Je ne veux pas louper le train de nouveau. - Je voudrais le manquer encore et encore. 627 01:17:41,479 --> 01:17:44,107 Quoi... ? - Rien. 628 01:17:49,654 --> 01:17:53,613 Si elle m'aime, elle va se retourner. 629 01:17:58,329 --> 01:17:59,296 Tourne-toi ! 630 01:18:06,337 --> 01:18:07,304 Tourne-toi ! 631 01:18:56,888 --> 01:19:01,018 De retour à Londres. Comme le mois passe vite ! 632 01:19:03,558 --> 01:19:05,689 Merci ! Pour tout ! 633 01:19:09,296 --> 01:19:10,296 Amis ? 634 01:19:27,585 --> 01:19:33,046 Raj, tu ne m'as pas laissé ton adresse. Je t'enverrai une invitation à mon mariage. 635 01:19:33,424 --> 01:19:35,392 Tu viendras, n'est-ce pas ? 636 01:19:37,595 --> 01:19:39,563 Non, je n'irai pas. 637 01:20:07,792 --> 01:20:13,424 « Qu'est-il arrivé... » 638 01:20:15,633 --> 01:20:17,601 « à mon coeur ? » 639 01:20:19,804 --> 01:20:27,438 « L'ai-je perdu ? » 640 01:20:29,647 --> 01:20:35,108 « Qu'est-il arrivé à mon coeur ? » 641 01:20:37,154 --> 01:20:42,456 « Où l'ai-je laissé ? » 642 01:20:59,343 --> 01:21:03,143 « Tu es amoureux, mon amour » 643 01:21:04,348 --> 01:21:07,806 " Tu peux le nier 1000 fois, mais tu es amoureux " 644 01:21:09,120 --> 01:21:12,988 « Tu es amoureux, mon amour » 645 01:21:13,858 --> 01:21:17,658 " Tu le nieras mille fois, mais tu es amoureux " 646 01:21:18,362 --> 01:21:22,321 « Ma chérie, c'est cela l'amour ! » 647 01:21:33,110 --> 01:21:36,841 « Tu es amoureuse, mon amour » 648 01:21:37,882 --> 01:21:41,682 " Tu peux le nier 1000 fois, mais tu es amoureuse " 649 01:21:42,219 --> 01:21:46,519 « Ma chérie, c'est cela l'amour! » 650 01:22:11,749 --> 01:22:15,879 « Tu n'as pas voulu te retourner..." 651 01:22:16,587 --> 01:22:19,556 « mais je t'attends toujours » 652 01:22:21,258 --> 01:22:25,558 " Quand j'ai voulu t'arrêter... " 653 01:22:26,263 --> 01:22:29,232 « tu étais déjà si loin » 654 01:22:30,434 --> 01:22:34,063 « Que s'est-il passé ? - Je ne le sais même pas " 655 01:22:35,272 --> 01:22:38,730 " Pourquoi mon coeur est-il... - Amoureux... ? " 656 01:22:40,111 --> 01:22:44,070 « Tu es amoureuse, mon amour » 657 01:22:44,949 --> 01:22:48,908 " Tu peux le nier 1000 fois, mais tu es amoureux " 658 01:22:49,620 --> 01:22:53,579 "Tu es amoureux, mon amour" 659 01:22:54,792 --> 01:22:58,592 " Tu peux le nier 1000 fois, mais tu es amoureux " 660 01:22:59,130 --> 01:23:03,260 " Mon chéri, c'est cela l'amour." 661 01:23:37,835 --> 01:23:41,965 « Oh, temps ! Arrête-toi... » 662 01:23:42,673 --> 01:23:45,642 " Recule." 663 01:23:47,411 --> 01:23:51,472 « Je suis restée derrière... » 664 01:23:52,416 --> 01:23:55,146 « au carrefour de la vie » 665 01:23:56,420 --> 01:23:59,981 " Où suis-je... ? - Où es-tu ? " 666 01:24:01,192 --> 01:24:04,650 " Qu'est-ce que c'est... ? - De la magie " 667 01:24:06,130 --> 01:24:10,157 " Tu es amoureux, mon amour" 668 01:24:11,035 --> 01:24:14,664 " Tu peux le nier 1000 fois, mais tu es amoureux " 669 01:24:20,878 --> 01:24:24,678 " Tu peux le nier 1000 fois, mais tu es amoureuse " 670 01:24:25,216 --> 01:24:29,346 " Ma chérie, c'est cela l'amour" 671 01:25:05,422 --> 01:25:10,223 « Qu'est-il arrivé... » 672 01:25:12,263 --> 01:25:14,231 " à mon coeur ? " 673 01:25:16,600 --> 01:25:20,730 « Il était pourtant là » 674 01:25:20,938 --> 01:25:24,738 « L'ai-je perdu ? » 675 01:25:26,944 --> 01:25:28,912 « Je l'ai perdu ! » 676 01:25:47,666 --> 01:25:50,464 Ma, tu te souviens du rêve que j'ai décrit dans mon journal intime ? 677 01:25:52,170 --> 01:25:55,298 Ce visage que j'imaginais tenir dans mes mains ? 678 01:25:57,008 --> 01:25:58,976 Celui que je voulais voir de face. 679 01:26:00,846 --> 01:26:02,973 Je l'ai trouvé. 680 01:26:04,182 --> 01:26:06,150 Quoi...? 681 01:26:06,852 --> 01:26:11,653 Que dis-tu, Simi ? - Oui, Ma. Quand j'étais partie... 682 01:26:11,790 --> 01:26:14,156 je savais ce que la vie allait me réserver. 683 01:26:14,860 --> 01:26:19,820 Pendant un mois, je voulais m'amuser autant que possible. Puis je serais revenue... 684 01:26:20,365 --> 01:26:24,995 et partie dans un autre pays pour y vivre ma vie avec un inconnu. 685 01:26:25,871 --> 01:26:31,002 J'ai trouvé un compromis avec mon destin, Ma. Mais je ne savais pas... 686 01:26:31,877 --> 01:26:36,177 ce qui allait m'arriver. Comme une tempête, il est venu... 687 01:26:37,048 --> 01:26:39,846 et il m'a balayé comme une feuille morte. 688 01:26:43,889 --> 01:26:47,347 L'amour ceci, l'amour cela. Je l'avais lu, je l'avais entendu. 689 01:26:48,226 --> 01:26:53,528 Mais je n'avais pas compris. Quand, pour la première fois, il m'a tendu la main... 690 01:26:53,665 --> 01:26:57,533 je ne comprenais pas. J'étais avec lui depuis si longtemps... 691 01:26:58,904 --> 01:27:05,207 je n'avais toujours pas compris. Mais aujourd'hui, quand nous nous sommes séparés à la gare, 692 01:27:06,745 --> 01:27:11,205 j'ai su pour la première fois qu'après cet instant... 693 01:27:12,083 --> 01:27:18,386 je n'allais plus jamais le revoir. J'ai continué à le regarder. Il s'en allait. 694 01:27:19,591 --> 01:27:24,551 Je voulais l'arrêter, je voulais dire quelque chose, je voulais entendre quelque chose. 695 01:27:26,765 --> 01:27:31,896 Mais il ne s'est pas arrêté. J'ai compris... Ce qu'est l'amour. 696 01:27:33,772 --> 01:27:40,575 Je lui ai donné tous mes rêves. Je ne sais même pas s'il m'aime. 697 01:27:41,947 --> 01:27:47,749 Ce que je sais, c'est que pour moi, il est la vie. Je ne pourrais jamais être à quelqu'un d'autre, Ma. 698 01:27:48,908 --> 01:27:50,671 Je l'aime, Ma ! Vraiment... ! 699 01:28:05,303 --> 01:28:08,101 Tu es levé ? On causait, Simi et moi. 700 01:28:08,640 --> 01:28:11,609 Elle est de retour, après si longtemps. Je n'ai pas vu le temps passer ! 701 01:28:28,326 --> 01:28:32,786 Je te l'avais dit, ne trahis pas ma confiance. 702 01:28:35,834 --> 01:28:40,794 Tu me l'as promis. Et tu m'as trahi ? 703 01:28:41,506 --> 01:28:43,804 Non, Babuji... - Écoute-la d'abord. 704 01:28:44,009 --> 01:28:45,977 Je ne veux rien entendre ! 705 01:28:48,346 --> 01:28:52,806 Fais tes bagages ! Demain matin, nous partons en Inde. 706 01:28:55,020 --> 01:28:56,487 Définitivement ! 707 01:29:02,694 --> 01:29:04,662 Laisse-la pleurer. 708 01:29:05,196 --> 01:29:07,664 Elle l'a cherché. 709 01:29:09,034 --> 01:29:12,663 Qu'elle se débrouille avec son destin. Laisse-la pleurer ! 710 01:29:43,736 --> 01:29:44,736 Bonsoir. 711 01:29:46,523 --> 01:29:47,523 Une bière ? 712 01:29:50,408 --> 01:29:52,376 Comment s'appelle-t-elle ? - Simran. 713 01:29:55,080 --> 01:29:57,048 Qui donc, Pops ? 714 01:29:58,083 --> 01:30:00,711 Celle dont tu contemples le visage dans la lune. 715 01:30:01,920 --> 01:30:04,218 Je ne suis pas de ceux.. 716 01:30:04,355 --> 01:30:07,051 qui deviennent fous d'une fille. - Ah ! Oui, j'ai oublié ! 717 01:30:07,425 --> 01:30:10,223 Celles qui ont de belles lèvres, celles avec de beaux yeux... 718 01:30:10,942 --> 01:30:11,942 Exactement ! 719 01:30:13,932 --> 01:30:15,900 Elle vit où ? - Qui, Pops ? 720 01:30:17,936 --> 01:30:19,904 Cette... Simran. 721 01:30:25,276 --> 01:30:28,905 Je ne sais pas. - Comment est-elle ? 722 01:30:30,615 --> 01:30:32,583 Adorable. 723 01:30:34,285 --> 01:30:36,253 Alors quel est le problème ? 724 01:30:37,288 --> 01:30:42,920 Le problème est qu'elle se marie bientôt. - Pourquoi ne pas arrêter ce mariage ? 725 01:30:45,130 --> 01:30:48,258 A ton époque, c'était différent. Les temps ont changé. 726 01:30:50,468 --> 01:30:55,599 L'amour est toujours l'« amour ». Cà n'a pas changé, çà ne changera jamais. 727 01:30:55,733 --> 01:30:57,655 Non, Pops. C'est trop tard maintenant. 728 01:30:58,643 --> 01:31:02,443 Elle va être à quelqu'un d'autre. - La mariée va chez celui... 729 01:31:02,580 --> 01:31:08,951 qui la ramène chez lui. Je ne t'ai pas conçu pour que tu joues au violon. 730 01:31:09,087 --> 01:31:11,055 Nous ne sommes pas de ceux qui contemplent la lune. Va sur la lune 731 01:31:11,189 --> 01:31:13,157 et ramène-la à la maison. Va. 732 01:31:14,159 --> 01:31:16,957 Ne reviens qu'avec ta fiancée. Tu as compris ? 733 01:32:01,206 --> 01:32:04,004 Ils sont partis. La fille va se marier. 734 01:32:04,209 --> 01:32:06,177 Ils ont tout vendu et sont partis au Penjab. 735 01:32:35,240 --> 01:32:37,208 Je viens, Simran. 736 01:32:39,077 --> 01:32:41,045 Je viens. 737 01:33:42,874 --> 01:33:47,937 « Quand les filles se promènent sur les berges, tu entendras tinter leurs anneaux de cheville " 738 01:33:48,479 --> 01:33:50,947 " Quand la moutarde mûre se balancera au vent dans les fermes... " 739 01:33:51,149 --> 01:33:53,276 " tu sauras qu'une année vient de passer " 740 01:33:55,653 --> 01:34:00,613 " Viens maintenant, viens avec le sourire, apporte-moi une chanson, j'attends... " 741 01:34:01,092 --> 01:34:05,620 " le sifflet du train " 742 01:34:06,664 --> 01:34:10,964 " Reviens chez toi, ton compagnon te réclame " 743 01:34:12,003 --> 01:34:13,971 " Reviens chez toi, " 744 01:34:18,009 --> 01:34:21,137 « ta terre te réclame » 745 01:34:41,699 --> 01:34:43,667 Bénis-moi, Ma-ji 746 01:34:53,211 --> 01:34:55,338 Non, Ma-ji 747 01:34:58,383 --> 01:35:05,186 Mon fils, j'ai retenu mes larmes depuis 20 ans. 748 01:35:09,560 --> 01:35:14,190 Aujourd'hui, je les laisse couler. 749 01:35:20,738 --> 01:35:22,706 Simran, mon enfant ! 750 01:35:23,241 --> 01:35:25,209 Ma petite poupée ! 751 01:35:29,914 --> 01:35:32,712 Comment allais-tu ? - Je n'ai pas changé ! 752 01:35:33,251 --> 01:35:37,551 Tu es la tante de la mariée, maintenant ! Il est temps de te trouver un bon fiancé. 753 01:35:37,755 --> 01:35:40,724 Lajjo, je suis prête depuis des années ! Mais dans ce village... 754 01:35:40,858 --> 01:35:44,885 personne ne m'intéresse. Que dois je faire ? Je pense... 755 01:35:45,029 --> 01:35:48,897 qu'il me faudrait un étranger ! - Tu n'as pas changé. 756 01:35:49,033 --> 01:35:50,728 Pas du tout ! 757 01:35:51,269 --> 01:35:55,729 Tu nous as fait attendre. Quoi qu'il en soit, mieux vaut tard que jamais. 758 01:35:55,940 --> 01:35:59,068 Femme, excuse-nous un instant ? - Oh toi ! 759 01:36:02,947 --> 01:36:05,916 Alors. Baldev, qui est-ce ? Vas-y... 760 01:36:06,951 --> 01:36:10,079 Tu ne vois pas ? Ma fille Preeti. 761 01:36:10,455 --> 01:36:13,754 La soeur de Kuljit. - Longue vie à toi ! 762 01:36:15,626 --> 01:36:19,084 C'est merveilleux, non ? En 20 ans, toute la génération est devenue adulte. 763 01:36:19,964 --> 01:36:21,932 Elle est belle. - La fille de son père, OK ? 764 01:36:22,066 --> 01:36:23,590 Toi alors ! 765 01:36:23,968 --> 01:36:25,595 Où est Kuljit ? - Oui, où est Kuljit ? 766 01:36:25,970 --> 01:36:28,598 Bhaiyya (frère) est à la chasse. Il revient bientôt. 767 01:36:53,097 --> 01:36:55,065 Mes respects. - Longue vie à toi, fils 768 01:36:55,500 --> 01:36:57,468 Mes respects. - Longue vie à toi, fils 769 01:36:59,504 --> 01:37:03,634 C'est un vrai homme du Penjab. - De qui tient-il ? 770 01:37:03,841 --> 01:37:05,308 Toi alors ! 771 01:37:05,510 --> 01:37:08,479 Venez, le déjeuner est prêt. - Allons-y vite. Je meurs de faim. 772 01:37:08,679 --> 01:37:10,647 Venez, les enfants. 773 01:37:11,015 --> 01:37:15,315 Pour toi, pour toi et pour toi 774 01:37:15,686 --> 01:37:17,654 Tu viens me chercher demain matin ? 775 01:37:18,022 --> 01:37:19,649 Bien sûr Didi (soeur). 776 01:37:49,387 --> 01:37:51,685 Les enfants, mamie veut vous voir en bas. 777 01:38:12,743 --> 01:38:18,375 Tu sais Simi, quand j'étais enfant, mon père me disait... 778 01:38:19,584 --> 01:38:26,046 qu'il n'y avait pas de différences entre hommes et femmes. Nous avions les mêmes droits. 779 01:38:27,925 --> 01:38:33,056 Pendant toute mon enfance, j'ai vécu dans l'idée que c'était vrai. Puis j'ai grandi... 780 01:38:34,599 --> 01:38:36,726 et j'ai réalisé que c'était un mensonge. 781 01:38:39,604 --> 01:38:42,732 Je n'ai pas reçu d'éducation, parce qu'elle était plus importante... 782 01:38:42,873 --> 01:38:47,071 pour mes frères. C'était mon premier sacrifice. 783 01:38:49,113 --> 01:38:53,413 Puis, à chaque fois, parfois en tant que fille, que soeur... 784 01:38:54,118 --> 01:38:56,586 ou qu'épouse... j'ai continué de sacrifier mon propre bonheur. 785 01:38:59,624 --> 01:39:01,592 Mais lorsque que tu es née... 786 01:39:02,627 --> 01:39:05,255 et que je t'ai tenue dans mes bras pour la première fois... 787 01:39:06,797 --> 01:39:14,602 je me suis promis, que ce qui m'est arrivé n'arrivera jamais à ma fille. 788 01:39:16,641 --> 01:39:21,442 Plus de sacrifices à chaque fois, en tant que fille, soeur, ou épouse. 789 01:39:22,980 --> 01:39:27,280 Et si c'était une fille ? Elle vivra sa vie comme elle l'entendra. 790 01:39:28,319 --> 01:39:33,450 Elle aura sa part de bonheur. Mais j'avais tort, Simran. 791 01:39:34,659 --> 01:39:38,959 J'avais oublié qu'une femme n'a même pas le droit de faire des promesses. 792 01:39:40,665 --> 01:39:46,968 Elles naissent pour être sacrifiées à leurs hommes. Pour leurs femmes... 793 01:39:47,104 --> 01:39:50,972 les hommes ne feront jamais, au grand jamais, de sacrifices. 794 01:39:52,343 --> 01:39:57,804 Par conséquent, ta mère vient t'enlever ton propre bonheur. 795 01:40:00,685 --> 01:40:07,648 Oublie-le, mon enfant. Oublie. Puisque ton père n'a que faire de tes pleurs. 796 01:40:10,621 --> 01:40:12,486 Pour le bonheur de tous... 797 01:40:13,424 --> 01:40:18,225 je t'en supplie. Oublie-le, mon enfant. 798 01:40:38,216 --> 01:40:40,150 Tu as raison, Ma. 799 01:40:41,219 --> 01:40:48,421 Comme je suis naive. Je ne sais même pas s'il m'aime ! 800 01:40:50,628 --> 01:40:56,032 Après tout, Babuji est mon père. Il a toujours pensé à mon bonheur. 801 01:40:59,103 --> 01:41:02,698 Pour son bonheur, ne puis-je faire ce petit sacrifice ? 802 01:41:05,643 --> 01:41:12,242 Va, Ma, va dire à Babuji que je suis prête pour le mariage. 803 01:41:15,186 --> 01:41:17,154 Il n'y aura pas de problèmes de mon côté. 804 01:42:04,035 --> 01:42:07,493 Ta fiancée est si jolie. 805 01:42:08,306 --> 01:42:11,571 Pas la fiancée. C'est Kuljit qui a de la chance. 806 01:42:15,970 --> 01:42:18,194 Excusez-moi ! Je ne suis pas un bébé ! 807 01:42:18,446 --> 01:42:22,507 Et mon nom est Rajeshwari. Mlle Rajeshwari Singh. 808 01:42:23,451 --> 01:42:27,512 Si la petite soeur est comme çà, comment va être l'ainée ? 809 01:42:28,456 --> 01:42:31,391 Je te dirai çà après le mariage. 810 01:42:33,161 --> 01:42:35,254 Écoutez-moi ! 811 01:42:36,331 --> 01:42:38,299 Les fiançailles sont prévues pour après-demain. 812 01:42:38,433 --> 01:42:40,367 Et le mariage, pour le 25. 813 01:42:45,240 --> 01:42:46,707 Les gâteaux ! 814 01:43:36,124 --> 01:43:38,058 Quelque chose m'inquiète. 815 01:43:39,394 --> 01:43:45,333 Je ne sais pas pourquoi, je vois de la tristesse dans les yeux de Simran. 816 01:43:46,801 --> 01:43:52,205 Même son sourire est hésitant. Est-ce que tout va bien ? 817 01:43:53,541 --> 01:43:55,202 Ce n'est rien, Ma. 818 01:43:55,410 --> 01:44:02,248 C'est à cause de tous ces changements. Dans quelques jours, elle sera habituée. 819 01:44:02,817 --> 01:44:04,785 Ne t'inquiète pas pour rien 820 01:44:06,721 --> 01:44:08,382 Te voici ! Kheer. 821 01:44:11,393 --> 01:44:17,059 Lajjo ! Simran l'a oublié ? - Elle a accepté de se marier. 822 01:44:17,665 --> 01:44:23,331 Bientôt elle n'y pensera plus. - Je l'espère, sinon, elle le regrettera. 823 01:45:34,342 --> 01:45:40,144 « Je t'ai vu, et j'ai compris... » 824 01:45:47,288 --> 01:45:52,282 « que l'amour est folie » 825 01:46:48,383 --> 01:46:51,614 « Quand je t'ai vu, j'ai compris... » 826 01:46:53,421 --> 01:46:56,618 « que l'amour est folie » 827 01:47:08,436 --> 01:47:12,031 « Où aller maintenant ? » 828 01:47:13,508 --> 01:47:17,035 « Laisse-moi mourir dans tes bras » 829 01:48:17,572 --> 01:48:21,508 « Mes yeux... sont remplis de tes souvenirs " 830 01:48:22,176 --> 01:48:24,371 « Mon coeur se souvient de toi » 831 01:48:26,714 --> 01:48:31,378 " Rien n'est à moi. Tout t'appartient " 832 01:48:32,587 --> 01:48:34,521 « Ma vie, mon souffle » 833 01:48:37,191 --> 01:48:40,991 « Je pleure, mais les larmes » 834 01:48:42,263 --> 01:48:45,391 « illuminent mes peines » 835 01:48:47,068 --> 01:48:50,401 « Je t'ai vu, et j'ai compris... » 836 01:48:52,206 --> 01:48:55,664 « que l'amour n'est que folie » 837 01:48:57,311 --> 01:49:00,712 « Où aller maintenant ? » 838 01:49:02,517 --> 01:49:05,714 « Laisse-moi mourir dans tes bras » 839 01:49:33,548 --> 01:49:37,382 « Je suis devenue quelqu'un d'autre » 840 01:49:38,286 --> 01:49:40,516 « Que dire, quoi faire ? » 841 01:49:43,091 --> 01:49:47,391 " Devant moi... assieds-toi " 842 01:49:48,463 --> 01:49:50,522 « Laisse-moi seulement te regarder » 843 01:49:53,334 --> 01:49:57,532 " Tu m'as appelé, regarde, je suis là " 844 01:49:57,872 --> 01:50:01,399 " Quoi de plus important que la promesse d'amour ? " 845 01:50:03,211 --> 01:50:06,544 « Je t'ai vu, et j'ai compris... » 846 01:50:08,349 --> 01:50:11,477 « que l'amour est folie » 847 01:50:13,154 --> 01:50:16,487 « Je t'ai vu, et j'ai compris... » 848 01:50:18,292 --> 01:50:21,523 « que l'amour n'est que folie » 849 01:50:23,331 --> 01:50:26,528 « Où aller maintenant ? » 850 01:50:28,336 --> 01:50:31,533 « Laisse-moi juste mourir dans tes bras » 851 01:51:22,356 --> 01:51:25,018 Emmène-moi, Raj. Emmène-moi d'ici ! 852 01:51:26,093 --> 01:51:29,688 Quoi... ? - Tu ne sais pas... 853 01:51:30,064 --> 01:51:33,158 ce qui se passe ! Je me fiance après-demain. 854 01:51:33,768 --> 01:51:38,171 Et je me marie dans une quinzaine. Ils ont tout arrangé. 855 01:51:39,774 --> 01:51:44,211 Babuji l'a promis à son ami. Et il tient à sa parole. 856 01:51:45,813 --> 01:51:49,613 Il peut tout décider, sauf revenir sur sa parole. 857 01:51:51,419 --> 01:51:58,484 Il faut qu'on s'enfuie d'ici. Il le faut ! - Non, Simran. 858 01:51:58,626 --> 01:52:03,359 Je ne suis pas venu ici pour te kidnapper. Je suis peut-être né en Angleterre, 859 01:52:04,298 --> 01:52:10,362 mais je suis hindoustani. Je suis venu ici pour t'emmener comme épouse. 860 01:52:12,106 --> 01:52:18,045 Je ne t'emmènerai que quand ton Babuji m'accordera ta main. 861 01:52:18,379 --> 01:52:20,347 Tu ne connais pas Babuji ! 862 01:52:22,116 --> 01:52:25,449 Nous devons partir d'ici, Raj. STP, Raj, emmène-moi d'ici. 863 01:52:30,691 --> 01:52:34,354 Tu m'aimes ? - Plus que n'importe qui. 864 01:52:36,163 --> 01:52:39,223 Tu me fais confiance ? - Plus qu'à moi-même. 865 01:52:41,836 --> 01:52:46,637 Alors écoute bien ce que je vais te dire. A partir de maintenant... 866 01:52:46,774 --> 01:52:52,235 je ne te connais pas, tu ne me connais pas. Retourne chez toi. 867 01:52:52,413 --> 01:52:54,643 Laisse faire les choses. Je m'occupe du reste. 868 01:52:57,184 --> 01:53:02,645 Ma tâche est difficile. Mais j'ai foi en notre amour. 869 01:53:04,191 --> 01:53:07,683 Seul, je ne pourrais jamais y arriver. 870 01:53:08,896 --> 01:53:10,295 Tu seras ma force. 871 01:53:10,431 --> 01:53:16,097 Tu dois m'aider. Dis-moi, es-tu avec moi ? 872 01:53:21,575 --> 01:53:26,638 Rappelle-toi une chose. Je ne suis ici que dans un seul but. 873 01:53:28,449 --> 01:53:34,388 Tant que nous ne serons pas unis pour la vie, je ne partirai pas d'ici. 874 01:53:40,461 --> 01:53:45,398 Comment s'appelle ton fiancé ? 875 01:53:46,600 --> 01:53:48,158 Kuljit Singh. 876 01:54:17,298 --> 01:54:19,493 Au secours ! Il y a quelqu'un ? 877 01:54:20,568 --> 01:54:21,762 A l'aide ! Quelqu'un ! 878 01:54:22,436 --> 01:54:26,770 Où êtes-vous ? Au secours ! 879 01:54:48,329 --> 01:54:49,694 Il y a quelqu'un ? 880 01:54:58,739 --> 01:55:03,176 Si Raj n'avait pas été là, j'aurais été dévoré. 881 01:55:04,245 --> 01:55:06,577 Raj, je suis épuisé ! 882 01:55:07,114 --> 01:55:09,582 - Qu'est ce que tu dis ? - D'où viens-tu ? 883 01:55:11,052 --> 01:55:14,112 Je ne t'ai jamais vu avant. - Je suis de Londres. 884 01:55:14,588 --> 01:55:18,115 Notre invité de Londres ! 885 01:55:19,727 --> 01:55:25,529 Qu'est ce que tu viens faire ici ? - Faire quelque chose. 886 01:55:26,600 --> 01:55:28,397 Faire quoi ? Dis-nous. 887 01:55:29,603 --> 01:55:31,571 Un terrain ... un terrain.... - Un terrain... ? 888 01:55:31,739 --> 01:55:36,267 Oui, si je trouvais un bout de terrain, je voudrais construire une usine. 889 01:55:37,344 --> 01:55:41,576 Une usine de quoi ? - De bière. 890 01:55:45,786 --> 01:55:48,186 Dis-moi, Kuljit. 8-10 millions de livres... 891 01:55:48,656 --> 01:55:50,590 çà suffit pour créer une usine ? 892 01:55:52,126 --> 01:55:54,720 Cà va ? - 8-10 millions de livres ! 893 01:55:55,329 --> 01:56:00,733 C'est pas assez ? Je peux mettre plus. - Non ! C'est beaucoup. C'est suffisant. 894 01:56:03,404 --> 01:56:08,467 Dieu est grand ! Il nous a permis de nous rencontrer. Nous allons nous entendre. 895 01:56:09,543 --> 01:56:12,137 Tu veux construire une usine ? C'est comme si c'est fait. 896 01:56:12,613 --> 01:56:14,581 C'est fait, ami. 897 01:56:15,349 --> 01:56:17,317 A propos, Raj... 898 01:56:18,786 --> 01:56:24,588 Où es-tu descendu ? - Tu vois, je ne connais personne dans le coin. 899 01:56:25,392 --> 01:56:27,053 Je me suis installé à Circuit House. 900 01:56:27,528 --> 01:56:30,463 Maintenant tu me connais. 901 01:56:31,265 --> 01:56:36,066 J'ai une maison somptueuse ! Et tu veux aller à Circuit House ? Pas question ! 902 01:56:36,270 --> 01:56:38,738 Binda, va chercher ses bagages à Circuit House. Ramène-les à la maison. 903 01:56:39,140 --> 01:56:41,734 Qu'est ce que tu fais, Kuljit ? - Tais-toi ! 904 01:56:42,143 --> 01:56:45,601 Tu as sauvé ma vie, sauvé Kuljit ! Je ne pourrais jamais en faire autant pour toi ! 905 01:56:46,680 --> 01:56:50,343 Je sais, tu es de Londres. Ici au Penjab, nous sommes des lions. 906 01:56:51,152 --> 01:56:54,610 Tu vas bien t'amuser. - Bien, si tu insistes... 907 01:56:54,788 --> 01:56:57,484 à ta convenance. - C'est ainsi ! 908 01:57:02,463 --> 01:57:04,397 On va fêter çà ! 909 01:57:04,732 --> 01:57:06,666 Qu'est-ce que tu attends ? 910 01:57:07,067 --> 01:57:10,662 Allez, Binda, dépêche-toi. Apporte un Black Label pour Raj. 911 01:57:11,272 --> 01:57:13,206 Je vais prendre un scotch avec lui. 912 01:57:15,009 --> 01:57:19,469 Passe-moi une cigarette, ami. Le briquet aussi. 913 01:57:25,686 --> 01:57:29,622 Vous nous avez rendu un grand service en sauvant la vie de Kuljit. 914 01:57:30,024 --> 01:57:35,087 Non, c'était mon devoir. - Longue vie à toi, fils. 915 01:57:36,297 --> 01:57:38,663 Preeti, offre des gâteaux à Raj. 916 01:57:47,074 --> 01:57:48,405 Cà me suffit. 917 01:57:49,376 --> 01:57:51,674 10 millions de livres ! Pourquoi tu ne l'as pas dit avant ? 918 01:57:52,079 --> 01:57:55,412 J'étais en train de... - Raj ! Mon fils ! 919 01:57:56,350 --> 01:57:57,681 Les gâteaux. - J'ai ce qu'il faut. 920 01:57:58,085 --> 01:58:01,543 Tenez, goûtez. C'est ainsi ! Vous voulez monter une usine ? 921 01:58:01,755 --> 01:58:04,280 On le fera pour vous. - Qu'est-ce que je te disais ? 922 01:58:05,226 --> 01:58:07,558 Habillez-vous vite. Nous allons chez Baldev pour déjeuner . 923 01:58:07,761 --> 01:58:10,559 Qui est Baldev ? - C'est un ami ! 924 01:58:10,764 --> 01:58:13,631 Sa fille se marie avec mon Kuljit 925 01:58:16,704 --> 01:58:21,107 Mais que vais-je faire là-bas ? - C'est vrai. Que va-t'il y faire ? 926 01:58:21,308 --> 01:58:25,142 Si vous y tenez, je viens. - C'est ainsi ! 927 01:58:26,347 --> 01:58:31,148 Baldev est un peu british. Il n'aime pas qu'on soit en retard. 928 01:58:31,352 --> 01:58:33,286 Soyons à l'heure. - C'est ainsi ! 929 01:58:33,754 --> 01:58:37,019 Habille-toi vite. Nous sommes toujours en retard à cause de toi. 930 01:58:37,491 --> 01:58:40,688 Kuljit,j'ai quelque chose à te dire. - Ne t'inquiète pas pour l'usine. 931 01:58:43,364 --> 01:58:44,695 J'ai... 932 01:58:46,500 --> 01:58:48,434 Je prends tout. Merci. 933 01:58:54,308 --> 01:58:56,299 Compliments. 934 01:59:10,691 --> 01:59:12,625 Mes compliments. 935 01:59:27,441 --> 01:59:31,104 Ecoutez... - Moi...? 936 01:59:32,446 --> 01:59:34,380 Comment ce boutiquier est-il arrivé ici ? 937 01:59:38,185 --> 01:59:43,248 Je vous ai déjà vu quelque part. - Sûrement pas. Je n'ai jamais mis les pieds hors de chez moi. 938 01:59:43,457 --> 01:59:47,291 A Londres...? - Mais je n'ai pas été au-delà de Ludhiana. 939 01:59:48,329 --> 01:59:51,821 Avez-vous vu mon ami Raj ? Il vient d'arriver de Londres. 940 01:59:52,232 --> 01:59:54,564 Qu'est ce que tu dis ? - Baldi, le docteur... 941 01:59:55,102 --> 01:59:58,299 Raj est celui qui a sauvé la vie de Kuljit hier. 942 01:59:59,773 --> 02:00:04,301 Vous le connaissez ? Mon plus ancien ami. Mon futur parent. 943 02:00:05,512 --> 02:00:07,446 Qu'est ce que vous regardez ? Touchez ses pieds. 944 02:00:08,382 --> 02:00:09,314 Mes respects. 945 02:00:09,450 --> 02:00:11,782 Vite ! Le docteur te demande depuis longtemps. 946 02:00:14,555 --> 02:00:17,388 Ce docteur est un merveilleux camarade. Viens, ami. 947 02:00:18,192 --> 02:00:20,786 Le vieux Foggie a bonne memoire. - Qu'est ce qu'il y a ? 948 02:00:21,462 --> 02:00:25,694 Rien. C'est génial ! Belle maison ! - Je te l'avais dit. 949 02:00:31,505 --> 02:00:34,303 C'est Raj. Mon ami. Il vient de Londres. 950 02:00:35,376 --> 02:00:37,310 Voici Simran. 951 02:00:39,646 --> 02:00:41,307 Namaste, Simran-ji. 952 02:00:41,648 --> 02:00:46,585 S'il n'avait pas été là hier, toi et moi, nous ne serions pas ensemble aujourd'hui. 953 02:00:47,388 --> 02:00:48,403 Tu exagères... 954 02:00:48,404 --> 02:00:50,816 De quel coin de Londres êtes-vous ? 955 02:00:54,653 --> 02:00:56,118 Je vis à Hampstedt. Melle... ? 956 02:00:57,182 --> 02:00:58,182 Melle Rajeshwari. 957 02:01:00,134 --> 02:01:03,467 Très heureux de vous connaître, Melle Rajeshwari. 958 02:01:04,405 --> 02:01:10,241 Qu'est ce que c'est ? - Un petit cadeau. Pour une petite fiancée. 959 02:01:12,031 --> 02:01:13,031 Comme c'est mignon ! 960 02:01:14,131 --> 02:01:15,131 Merci, Mr Raj. 961 02:01:16,230 --> 02:01:18,120 Je vous en prie, Melle Rajeshwari. 962 02:01:18,385 --> 02:01:24,051 M. Raj, les amis peuvent m'appeler Chutki. 963 02:01:27,127 --> 02:01:31,461 Et mes amis peuvent m'appeler Raj. Raj tout court. 964 02:01:36,537 --> 02:01:38,732 Namaste, Simran-ji. - Namaste. 965 02:01:39,540 --> 02:01:41,201 Allez, viens ! 966 02:01:48,415 --> 02:01:50,383 C'est Raj, mon ami britannique. 967 02:01:51,151 --> 02:01:53,517 Celui dont je t'ai parlé. - Mes respects. 968 02:01:53,720 --> 02:01:55,654 Longue vie à toi, fils. - J'arrive. 969 02:01:55,856 --> 02:01:58,120 Servez-vous. - Merci, Ma-ji (mère). 970 02:02:00,194 --> 02:02:04,130 Laissez ! Je vais le faire pour vous. - Non, vous êtes de la famille du fiancé. 971 02:02:04,465 --> 02:02:07,662 Vous êtes notre invité. - C'est étrange. 972 02:02:08,735 --> 02:02:12,193 Tout à l'heure, vous m'appeliez votre fils. Maintenant, vous me reniez ? 973 02:02:14,141 --> 02:02:15,335 Permettez. 974 02:02:22,049 --> 02:02:25,485 Essayez ce lassi. Je l'ai fait moi-même ! Vous voilà, tante. 975 02:02:25,686 --> 02:02:28,211 Vous voilà, Parjai-ji (tante). C'est pour vous, tante. 976 02:02:28,422 --> 02:02:30,390 Quelle belle robe. 977 02:02:31,291 --> 02:02:33,259 Excusez-moi... 978 02:02:35,729 --> 02:02:37,390 Après vous ! 979 02:02:45,606 --> 02:02:48,541 Pourquoi vous vous fatiguez ? Nous, les enfants, on peut assurer. Permettez. 980 02:02:48,742 --> 02:02:51,404 C'est ce que je dis tout le temps. Mais personne ne m'écoute. 981 02:02:51,612 --> 02:02:53,546 On me fait faire tout le travail. - C'est ce que je pense. 982 02:02:53,747 --> 02:02:57,410 Hé... Qui êtes-vous ? - Moi... ? Je suis Raj. 983 02:02:57,551 --> 02:03:00,543 Raj, qui... ? - Votre futur gendre. 984 02:03:01,622 --> 02:03:04,420 Kuljit est votre futur gendre, non ? Je suis son ami. 985 02:03:04,625 --> 02:03:08,425 Gentil garçon ! Posez les verres là-bas. - Bien sûr. 986 02:03:08,629 --> 02:03:10,153 Si gentil ! 987 02:03:15,302 --> 02:03:19,136 Bon signe ! Aujourd'hui, pour la première fois... 988 02:03:19,273 --> 02:03:22,003 j'ai vu Simran si joyeuse ! 989 02:03:25,746 --> 02:03:27,680 Donne-le moi. - Pas question ! 990 02:03:32,286 --> 02:03:35,414 C'est vrai, Ma-ji. Simran me parait si gaie. 991 02:03:52,745 --> 02:03:55,578 Lassi ? Sucré ? Salé ? 992 02:04:03,283 --> 02:04:07,743 Tu es foutu, Raj ! Tiens-toi prêt à partir. 993 02:05:14,121 --> 02:05:19,058 Espèce d'English ! Lève-toi ! Vite ! On va à la chasse. 994 02:05:23,430 --> 02:05:26,092 Regardez-le ! Tu viens ? Lève-toi. 995 02:05:26,433 --> 02:05:29,095 Je suis malade. J'ai beaucoup de fièvre. 996 02:05:29,302 --> 02:05:32,237 J'ai attrapé froid, hier soir. J'ai dormi dans mes chaussures, tu sais ! 997 02:05:32,706 --> 02:05:36,107 Tu n'as qu'une chaussure. - C'est la jambe qui a attrapé froid. 998 02:05:36,576 --> 02:05:40,637 Désolé, ami, je ne peux pas aller à la chasse avec toi. 999 02:05:41,361 --> 02:05:42,377 Ne t'inquiète pas ! 1000 02:05:42,716 --> 02:05:46,379 Vous, les Anglais, vous êtes si fragile. Je t'enverrai des médicaments. 1001 02:05:46,586 --> 02:05:47,780 Sois en forme pour ce soir. 1002 02:05:48,121 --> 02:05:50,521 Nous aurons du gibier au dîner. Ne t'inquiète pas, çà ira mieux. 1003 02:05:50,724 --> 02:05:52,248 Hé ! Kuljit... 1004 02:05:58,331 --> 02:06:00,299 Allez, Raj ! Au travail. 1005 02:06:02,335 --> 02:06:05,566 Qu'est-ce que c'est ? - Continuez. 1006 02:06:07,240 --> 02:06:10,971 C'est quoi, tout çà, Raj ? - Il s'est passé une chose merveilleuse. 1007 02:06:11,445 --> 02:06:16,109 Je viens de rencontrer un ministre sur la route. Il s'avère être un ami d'enfance de mon père. 1008 02:06:16,316 --> 02:06:19,513 Il m'a donné tout çà. Laissez-moi m'en occuper. Ne vous fatiguez pas. 1009 02:06:20,187 --> 02:06:23,645 Je suis tout seul, vous savez ? Quelle utilité que ce sucre, riz et blé pour moi ? 1010 02:06:24,057 --> 02:06:26,252 Je les ai fait ramener ici. Il y a un mariage prévu. 1011 02:06:26,393 --> 02:06:28,987 Cà peut servir, non ? - Peut-être, fils. 1012 02:06:29,329 --> 02:06:31,524 Mais nous sommes la famille de la mariée. On ne peut rien prendre de vous. 1013 02:06:31,732 --> 02:06:35,532 Encore ! Une fois pour toutes, décidez-vous sur ce que je suis. 1014 02:06:35,736 --> 02:06:39,137 Ne m'appellez plus votre fils, ou alors, traitez-moi comme un vrai fils. 1015 02:06:40,073 --> 02:06:42,439 Comment doit-on traiter les fils ? - On ne discute pas avec eux. 1016 02:06:43,076 --> 02:06:45,704 Bien. Je ne discuterai plus. - C'est ainsi. 1017 02:06:46,780 --> 02:06:50,181 Maintenant, écoutez bien, Ma-ji. Ma mère disait... 1018 02:06:50,650 --> 02:06:54,586 que celui qui aide à un mariage, trouvera une jolie épouse. 1019 02:06:56,523 --> 02:07:00,323 Tout çà, pour une jolie fiancée ? - Et alors ? Seuls ceux qui ont de la chance... 1020 02:07:00,460 --> 02:07:03,588 trouvent une bonne épouse de nos jours. - Quel genre d'épouse cherchez-vous ? 1021 02:07:08,535 --> 02:07:11,663 Disons, quelqu'un comme vous. 1022 02:07:13,340 --> 02:07:15,535 Ne dites pas çà. - Bénissez-moi. 1023 02:07:16,176 --> 02:07:18,144 Accordé. Vous aurez l'épouse que vous voulez. 1024 02:07:19,079 --> 02:07:21,707 Bien, je ne suis plus de service. - Pouvez-vous l'ouvrir, SVP ? 1025 02:07:27,387 --> 02:07:29,321 Cà va s'ouvrir. 1026 02:07:29,723 --> 02:07:33,181 Tante, ne regardez pas, ne pensez plus. Prenez-le. 1027 02:07:33,393 --> 02:07:35,725 Difficile de trouver mieux, même à Delhi ou à Bombay. 1028 02:07:36,129 --> 02:07:39,326 Portez-le et sortez. Toutes les filles vont vous regarder. 1029 02:07:39,666 --> 02:07:43,329 Je ne parle pas des garçons. - C'est joli. 1030 02:07:50,544 --> 02:07:51,602 Mais pas original. 1031 02:07:51,812 --> 02:07:56,749 Montrez-moi l'autre. - OK. Le voici. 1032 02:07:57,150 --> 02:08:01,484 Superbe. Regardez ces bordures. Cà resplendit sur vous ! 1033 02:08:04,291 --> 02:08:07,260 Non, c'est laid ! Si vous avez quelque chose d'original, montrez-moi. 1034 02:08:07,427 --> 02:08:09,793 C'est pour un mariage. - Voilà. 1035 02:08:10,597 --> 02:08:15,193 Pour les mariages. Si çà ne vous plait pas, c'est que je n'y connais rien. 1036 02:08:16,002 --> 02:08:20,063 En fil d'or pur. Sur vous, çà parait si exotique ! 1037 02:08:20,574 --> 02:08:23,338 Pas de boniments ! Ce n'est pas aussi bien que çà. 1038 02:08:27,681 --> 02:08:32,618 Pas mauvais non plus. Je vais le garder. 1039 02:08:39,025 --> 02:08:40,788 Emballez-le. Et faites-moi un bon prix. 1040 02:08:42,295 --> 02:08:44,354 Vous m'avez épuisé. 1041 02:09:15,430 --> 02:09:18,831 Raj, chante-nous une chanson. - Je ne sais pas chanter. 1042 02:09:19,033 --> 02:09:21,228 Timide comme une fille ? Chantez. - Oh non, Grand-mère... 1043 02:09:21,869 --> 02:09:24,838 Chantez... SVP. 1044 02:09:26,741 --> 02:09:29,403 Quand on est amoureux, pourquoi avoir peur ? 1045 02:09:32,913 --> 02:09:35,313 Je n'ai fait qu'aimer, je n'ai rien volé. 1046 02:09:35,716 --> 02:09:38,184 Pourquoi devrais-je pleurer en cachette ? 1047 02:09:43,791 --> 02:09:45,850 Je vivrai pour l'amour, je mourrai pour l'amour. 1048 02:09:46,527 --> 02:09:50,861 Que dois-je faire ? - Je suis amoureux, pourquoi avoir peur ? 1049 02:09:55,236 --> 02:09:58,865 Tu as raté ton but. 1050 02:10:03,677 --> 02:10:07,613 Oublie-la, tu ne sais même pas chanter. 1051 02:10:16,424 --> 02:10:21,191 L'amoureux emmènera sa bien-aimée, 1052 02:10:26,667 --> 02:10:31,604 laissant sa famille toute étonnée. 1053 02:10:32,606 --> 02:10:36,872 L'amoureux emmènera sa bien-aimée 1054 02:10:46,954 --> 02:10:49,514 Qu'est-ce que tu fais ? Ils sont tous là ! Laisse-moi ! 1055 02:10:49,690 --> 02:10:50,918 A une condition. - Quoi ? 1056 02:10:51,258 --> 02:10:53,192 Embrasse-moi, Senorita. - Tu es fou ? 1057 02:10:53,327 --> 02:10:56,262 Un baiser. - Ma pourrait nous voir ! 1058 02:11:10,433 --> 02:11:12,367 Laisse-la voir. 1059 02:11:02,736 --> 02:11:05,398 Chutki pourrait nous voir ! - Laisse-la voir. 1060 02:11:18,909 --> 02:11:21,571 Tante pourrait venir. - Laisse-la venir. 1061 02:11:33,523 --> 02:11:36,185 Ce Babuji, il va finir par me tuer ! 1062 02:11:40,263 --> 02:11:43,323 Qu'est ce que tu cherches, Baldev ? Il n'y a pas de coups possibles. 1063 02:11:44,401 --> 02:11:47,370 Première fois en 20 ans, que je te fais échec et mat. 1064 02:11:49,573 --> 02:11:54,101 Bon coup, en effet. Cette fois, j'ai perdu. 1065 02:11:57,447 --> 02:12:02,111 Echec. Et mat. - Merveilleux ! 1066 02:12:02,452 --> 02:12:04,852 Oui, Babuji, je suis merveilleux. 1067 02:12:05,188 --> 02:12:07,122 Comment a-t-il fait ? 1068 02:12:07,924 --> 02:12:12,258 Non, je vais le remettre. - Non, laissez-moi voir. 1069 02:12:14,587 --> 02:12:15,587 Vous êtes un génie ! 1070 02:12:38,588 --> 02:12:40,522 Qu'est-ce qui se passe ? 1071 02:12:42,926 --> 02:12:44,860 Tu sais ce qui va arriver demain ? 1072 02:12:45,929 --> 02:12:47,396 Quoi ? 1073 02:12:49,065 --> 02:12:51,124 Demain, je vais être fiancé à Kuljit. 1074 02:13:00,610 --> 02:13:04,876 Demain, Kuljit me mettra une bague à ce doigt. 1075 02:13:07,617 --> 02:13:11,144 Tu sais pourquoi la bague de mariage est portée à ce doigt ? 1076 02:13:15,125 --> 02:13:18,322 Parce que l'artère du doigt mène directement au coeur. 1077 02:13:22,465 --> 02:13:24,524 Je ne veux pas porter un autre anneau que le tien, Raj. 1078 02:13:25,502 --> 02:13:29,131 Si tu veux que je vienne devant tout le monde... 1079 02:13:29,272 --> 02:13:32,002 te passer la bague, je le ferai. Sans problème. 1080 02:13:33,610 --> 02:13:36,875 Tout cela n'a pas d'importance pour toi, n'est-ce pas ? Ce que je vis... 1081 02:13:37,047 --> 02:13:40,141 tu ne peux pas l'imaginer. - Regarde-moi. 1082 02:13:40,583 --> 02:13:42,016 Ecoute. 1083 02:13:43,086 --> 02:13:48,319 Je sais, Simran, pourquoi tu te languis, ta douleur, tes larmes. 1084 02:13:49,960 --> 02:13:52,190 Mais pourquoi ne comprends-tu pas ? Ce n'est qu'un début. 1085 02:13:53,530 --> 02:13:55,589 Ces gens n'ont même pas eu le temps de me connaître. 1086 02:13:57,534 --> 02:14:02,335 J'ai besoin de temps, Simran. Et j'ai besoin de ton appui. 1087 02:14:04,007 --> 02:14:10,606 Je veux que tu souries. Et écoute, aucun fils à papa ne peut t'emmener... 1088 02:14:11,281 --> 02:14:14,079 loin de moi, en te passant juste un anneau. 1089 02:14:16,019 --> 02:14:19,079 Tu es mienne, seulement mienne. 1090 02:14:27,497 --> 02:14:29,465 Chutki pourrait se réveiller. Va-t-en. 1091 02:14:32,235 --> 02:14:33,896 Écoute. 1092 02:14:57,427 --> 02:14:58,951 Didi... 1093 02:15:00,897 --> 02:15:03,365 Je peux te dire quelque chose ? - Vas-y. 1094 02:15:04,300 --> 02:15:09,533 Je n'aime pas ce Kuljit. Ne l'épouse pas. 1095 02:15:11,041 --> 02:15:13,009 Il est tard. Dors. 1096 02:15:14,611 --> 02:15:19,878 Didi, j'aime bien celui qui était sur le toit. 1097 02:15:23,153 --> 02:15:25,087 Qu'est-ce que tu dis ? 1098 02:15:30,160 --> 02:15:34,358 Didi, c'est lui, Raj, celui que tu as connu en Europe ? 1099 02:15:39,035 --> 02:15:40,502 Oui. 1100 02:15:41,037 --> 02:15:46,373 Je l'aime beaucoup ! Tu l'épouses. - Ne t'en fais pas. 1101 02:15:47,043 --> 02:15:48,840 C'est lui que je vais épouser. 1102 02:15:57,353 --> 02:16:00,151 Oui, mamie ? - Des pistaches pour le sorbet. 1103 02:16:00,290 --> 02:16:01,552 C'est fait. 1104 02:16:02,358 --> 02:16:06,021 Raj, où sont les fleurs ? - Vous les avez mises à côté de l'escalier. 1105 02:16:06,162 --> 02:16:09,427 Ah, j'avais oublié ! Si vous n'avez pas été là, tout serait sens-dessus, sens-dessous. 1106 02:16:09,566 --> 02:16:13,900 C'est ce que je dis. "L'amoureux emmènera sa fiancée." 1107 02:16:14,104 --> 02:16:17,562 Raj, tu n'es plus avec la famille du marié ? Serais-tu passé à... 1108 02:16:17,907 --> 02:16:21,365 la famille de la mariée ? - J'aurai moi aussi une fiancée, un jour, non ? 1109 02:16:21,578 --> 02:16:25,514 Je m'entraîne. Tu comprends ? - Toi alors ! 1110 02:16:25,915 --> 02:16:27,849 Fils à papa. 1111 02:16:46,102 --> 02:16:48,297 Kuljit a beaucoup de chance ! - Vraiment ? 1112 02:16:55,979 --> 02:16:57,913 A toi. 1113 02:17:01,851 --> 02:17:03,580 Simran, donne la main. 1114 02:17:05,221 --> 02:17:07,189 Simran, étends la main. 1115 02:17:11,528 --> 02:17:13,189 Allez ! 1116 02:17:18,101 --> 02:17:20,035 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 1117 02:17:21,070 --> 02:17:24,437 Hier soir, en enlevant mes bracelets, je me suis blessé le doigt. 1118 02:17:28,378 --> 02:17:30,903 Çà ne fait rien. L'autre main. 1119 02:17:42,192 --> 02:17:45,320 « Ces filles sont des pestes » 1120 02:17:46,996 --> 02:17:50,193 « Ces garçons sont des coquins » 1121 02:17:52,135 --> 02:17:56,071 " Pestes. - Coquins. " 1122 02:18:08,851 --> 02:18:10,978 " T'es-tu peint avec du henné ?" 1123 02:18:11,454 --> 02:18:13,388 " Ton palanquin est-il prêt ?" 1124 02:18:18,861 --> 02:18:23,195 " Pour t'enlever, ma belle, ton bien-aimé est là " 1125 02:18:41,150 --> 02:18:45,086 " Viens avec ton visage caché sous le sehra " 1126 02:18:50,493 --> 02:18:54,862 " Ces choses du cœur, cache-les dans ton coeur " 1127 02:19:33,870 --> 02:19:37,931 « Tes cheveux volent au vent, " 1128 02:19:38,274 --> 02:19:42,335 " et les hommes s'arrêtent, le souffle coupé " 1129 02:19:43,546 --> 02:19:47,346 « Les filles se cachent, intimidées... " 1130 02:19:48,017 --> 02:19:52,215 « quand les fous de la ville débarquent au village " 1131 02:19:53,022 --> 02:19:57,083 « Baisse ton regard, reste chaste " 1132 02:19:58,294 --> 02:20:02,094 « Baisse ton regard, reste chaste " 1133 02:20:02,565 --> 02:20:07,002 " Pour t'emmener, ma belle, ton bien-aimé est là " 1134 02:20:46,442 --> 02:20:50,970 « Je suis jeune, et tu es si belle " 1135 02:20:51,547 --> 02:20:55,540 « Si nos coeurs se sont emballés, est-ce un crime ? " 1136 02:20:56,352 --> 02:21:00,550 « Contrôle ton coeur, ton charme est si magique " 1137 02:21:01,357 --> 02:21:05,418 « Si ta magie fonctionne, est-ce un crime ? " 1138 02:21:06,229 --> 02:21:10,290 « Guette mon arrivée, laisse la porte ouverte " 1139 02:21:11,100 --> 02:21:15,298 « Guette mon arrivée, laisse la porte ouverte " 1140 02:21:16,105 --> 02:21:20,166 " Pour t'emmener, ma belle, ton bien-aimé est là " 1141 02:21:21,177 --> 02:21:24,977 « Ne dis rien, ne fais rien " 1142 02:21:26,182 --> 02:21:30,016 « Ne dis rien, ne fais rien " 1143 02:21:30,620 --> 02:21:34,886 " Ces choses du cœur, garde-les dans ton coeur " 1144 02:21:35,958 --> 02:21:39,894 " T'es-tu peint avec du henné ? Ton palanquin est-il prêt ? " 1145 02:21:40,630 --> 02:21:44,566 " Viens avec ton visage caché sous le sehra " 1146 02:22:48,130 --> 02:22:50,098 « O mon trésor... » 1147 02:22:53,269 --> 02:22:56,636 " O mon trésor, tu ne sauras jamais... " 1148 02:22:57,306 --> 02:23:00,503 « tu es toujours jolie, je suis toujours jeune " 1149 02:23:01,911 --> 02:23:04,846 « Je pourrais mourir pour toi, mon amour » 1150 02:23:32,408 --> 02:23:36,344 " Viens avec ton visage caché sous le sehra, ton palanquin est-il prêt " 1151 02:23:37,446 --> 02:23:40,506 " Viens avec ton visage caché sous le sehra " 1152 02:24:47,216 --> 02:24:51,550 Babuji, hier, vous avez été fantastique ! Quelle danse ! Vous avez battu tout le monde. 1153 02:25:05,001 --> 02:25:07,595 Non, Babuji, juste une tache. Maintenant, c'est propre. 1154 02:25:14,410 --> 02:25:18,938 Il n'y en a plus beaucoup, non ? Les blancs... 1155 02:25:21,217 --> 02:25:24,152 Regardez... un, deux, trois. 1156 02:25:27,223 --> 02:25:29,418 Non, peut-être autant qu'hier. 1157 02:25:48,878 --> 02:25:54,214 C'est décidé. Aujourd'hui j'en parle à Raj. 1158 02:25:54,550 --> 02:25:57,815 Pourquoi en avoir honte ? - Raj est là. 1159 02:25:58,287 --> 02:25:59,948 Déjà de retour ? Si tôt ? 1160 02:26:00,356 --> 02:26:06,226 Raj ! Mon fils ! Viens ici. Nous parlions de toi. 1161 02:26:10,299 --> 02:26:14,360 J'ai quelque chose d'important à te dire. - Allez-y. 1162 02:26:15,037 --> 02:26:20,100 On devrait en décider entre aînés. Mais puisque tu es si proche de nous... 1163 02:26:20,576 --> 02:26:22,771 j'ai pensé, pourquoi ne pas t'en parler ? - Dites-moi. 1164 02:26:22,978 --> 02:26:27,813 Je voudrais que notre amitié devienne une relation de famille. 1165 02:26:28,017 --> 02:26:30,349 Pourquoi pas ? - Je souhaite te donner la main... 1166 02:26:32,021 --> 02:26:34,819 de ma fille, Preeti. 1167 02:26:38,494 --> 02:26:42,487 Raj ! Fais quelque chose vite ! Sinon, ils vont t'enchaîner ! 1168 02:26:43,099 --> 02:26:47,229 Raj, tu as des objections ? - Comment ? Oh, non. Comment pourrais-je ? 1169 02:26:49,438 --> 02:26:51,838 Mon fils ! - Mais je ne peux prendre seul... 1170 02:26:52,007 --> 02:26:54,373 une décision aussi importante. Il faudrait que vous en parliez à Pops. 1171 02:26:54,577 --> 02:26:56,545 Pops...? - Mon père. 1172 02:26:57,179 --> 02:27:01,240 Voyez ? Quel merveilleux garçon ! - Je ne fais rien... 1173 02:27:01,417 --> 02:27:05,148 contre l'avis de mon père. -Sans problèmes. Donne-moi son numéro. 1174 02:27:05,354 --> 02:27:07,288 Je vais l'appeler. 1175 02:27:09,492 --> 02:27:13,553 Il est aux Etats-Unis pour ses affaires. - Aux Etats-Unis ! 1176 02:27:14,497 --> 02:27:17,557 Demandez-lui de venir. - Sans problèmes. 1177 02:27:22,571 --> 02:27:27,508 Mon pays, ma terre, mon Raj ! Je suis là, mon fils. 1178 02:27:30,579 --> 02:27:33,980 Sortez du pays, vous trouverez tout... 1179 02:27:34,316 --> 02:27:37,513 sauf le matthri que votre femme vous sert. - Mes compliments, madame. 1180 02:27:37,887 --> 02:27:42,256 Pareil pour la langue, et la culture. Pour celui qui aime le Gange... 1181 02:27:42,458 --> 02:27:48,294 qu'est-ce que la Tamise ? J'ai dit à Raj de ne revenir qu'avec sa fiancée. 1182 02:27:48,831 --> 02:27:49,559 C'est ainsi ! - Une telle conviction... 1183 02:27:49,965 --> 02:27:53,162 Que faites-vous à Londres ? - A Londres... 1184 02:27:53,369 --> 02:27:56,429 Londres...? - Oubliez Londres. Ce que je sais... 1185 02:27:56,839 --> 02:27:58,568 que vous alliez à l'Est ou à l'ouest, c'est le Punjab, le meilleur ! 1186 02:27:59,975 --> 02:28:01,909 Fils ! 1187 02:28:06,115 --> 02:28:08,049 Ne t'inquiète pas. J'ai tout réglé. 1188 02:28:10,026 --> 02:28:11,026 Tu m'as manqué ! 1189 02:28:14,857 --> 02:28:16,916 Tu ne m'as pas présenté ton père! 1190 02:28:17,359 --> 02:28:20,328 C'est merveilleux ! Ce matin même, nous parlions de lui... 1191 02:28:20,496 --> 02:28:23,988 et je l'ai trouvé sur la place du marché, avec ta photo, en train de te chercher. 1192 02:28:24,466 --> 02:28:29,768 Quoi qu'on dise, ce mariage a été décidé au paradis ! Pas vrai, madame ? 1193 02:28:29,972 --> 02:28:31,906 Vrai. - Vrai...? 1194 02:28:32,107 --> 02:28:35,770 Tu es curieux ! Tu n'as pas besoin de ma permission pour une bonne occasion. 1195 02:28:36,111 --> 02:28:38,306 T'aurais-je dit non ? T'ai-je déjà refusé quelque chose ? 1196 02:28:38,848 --> 02:28:41,043 Des gâteaux ! Votre gendre attend. 1197 02:28:41,250 --> 02:28:42,774 Tout de suite ! - Vas-y ! 1198 02:28:42,985 --> 02:28:45,180 Le mariage doit être conclu sur-le-champ ! Une bonne affaire n'attend pas ! 1199 02:28:45,387 --> 02:28:48,914 J'ai pensé que Kuljit et Raj pourraient se marier en même temps. 1200 02:28:49,525 --> 02:28:51,459 Pourquoi pas ? 1201 02:28:53,529 --> 02:28:57,329 C'est conclu ! - Raj, es-tu content ? 1202 02:28:59,401 --> 02:29:02,802 Donnez-moi un gâteau ! Vite! Mon fils est content ! 1203 02:29:06,008 --> 02:29:10,945 Donc, tu te maries avec Preeti. Son frère est Kuljit... 1204 02:29:11,313 --> 02:29:17,513 celui qui va se marier avec Simran. Et tu aimes Simran. Pas Preeti. 1205 02:29:18,053 --> 02:29:21,250 Que faisait Preeti à Londres ? - Pas Preeti. A Londres, c'était Simran. 1206 02:29:21,457 --> 02:29:26,861 Oui, Simran... Qui est cette Simran ? - Pops ! Arrête de penser ! STP ! 1207 02:29:26,996 --> 02:29:28,964 Peut-on faire quelque chose sans y penser ? 1208 02:29:29,331 --> 02:29:35,531 Je suis là. Tout ira bien. - C'est presque fait ! 1209 02:29:36,205 --> 02:29:40,869 "Le mariage doit être conclu sur-le-champ ! Une bonne occasion n'attend pas ! " Pourquoi es-tu venu ? 1210 02:29:46,615 --> 02:29:51,052 J'ai fait une bêtise ! Cà n'arrivera plus. Je vais leur dire que j'avais oublié... 1211 02:29:51,186 --> 02:29:53,313 l'anniversaire de la mort de ta mère. 1212 02:29:53,522 --> 02:29:55,456 Qu'il faudrait patienter un mois. 1213 02:29:55,951 --> 02:29:57,869 Simran ! - Preeti. 1214 02:29:58,527 --> 02:30:01,189 Je peux entrer? - Bien sûr, entre. 1215 02:30:01,664 --> 02:30:06,328 Puisses-tu vivre longtemps. Raj et moi, on parlait de toi. 1216 02:30:06,669 --> 02:30:07,931 Assieds-toi. 1217 02:30:08,537 --> 02:30:10,937 Toi aussi. Du lait pour moi ? Merci ! 1218 02:30:11,674 --> 02:30:14,336 C'est le Karwa Chauth demain . - C'est quoi, le Karwa Chauth ? 1219 02:30:15,678 --> 02:30:18,476 Je voudrais jeûner pour le bien-être de Raj. Je peux ? 1220 02:30:18,681 --> 02:30:21,013 Bien sûr, sans problème ! - Karwa Chauth, Pops...! 1221 02:30:21,483 --> 02:30:24,452 Karwa Chauth...? Non ! Ne faites pas çà ! 1222 02:30:24,954 --> 02:30:27,923 Pourquoi...? - Nous croyons que c'est un mauvais présage... 1223 02:30:28,057 --> 02:30:30,582 pour une fille d'observer le rituel pour son mari avant le mariage. 1224 02:30:31,093 --> 02:30:35,587 Et puis, mon enfant, nous ne pouvons pas envisager cette liaison avant un mois. 1225 02:30:36,265 --> 02:30:41,202 C'est ce mois-ci l'anniversaire de la mort de la mère de Raj. 1226 02:30:42,871 --> 02:30:46,329 Il faut fixer une nouvelle date pour le mariage. Allons voir ton père. 1227 02:30:46,542 --> 02:30:48,476 Ajit... 1228 02:30:59,555 --> 02:31:02,615 Raj, sais-tu quel jour on est, demain ? 1229 02:31:05,427 --> 02:31:09,488 Quel jour est-ce ? - Mon premier Karwa Chauth. 1230 02:31:10,899 --> 02:31:14,130 Je veux que tu m'apportes de l'eau et de la nourriture après mon jeûne. 1231 02:31:17,206 --> 02:31:19,003 Tes mains. - Quoi ? 1232 02:31:19,341 --> 02:31:21,206 Je l'ai dit. Enlève tes mains. 1233 02:31:23,545 --> 02:31:28,209 Simran, si tu ne m'aimes pas, dis-le moi. Je m'en irai. 1234 02:31:28,550 --> 02:31:32,486 Et tu pourras épouser Kuljit. Cà m'évitera ce mélodrame quotidien. 1235 02:31:33,434 --> 02:31:37,256 Qu'est ce que j'ai dit ? - Mais tu n'as rien dit ! 1236 02:31:38,027 --> 02:31:41,087 Je veux que tu m'apportes de l'eau et la première bouchée... 1237 02:31:41,263 --> 02:31:43,356 de nourriture après mon jeûne. 1238 02:31:43,899 --> 02:31:46,094 Tu délires ? Tu veux que je fasse une entrée remarquée en disant... 1239 02:31:46,301 --> 02:31:50,237 "Bonjour, Simran! Je suis ton futur mari ! Là, prend une gorgée d'eau. " 1240 02:31:51,306 --> 02:31:53,274 Je m'en fous ! Je mourrai de faim ! 1241 02:31:53,409 --> 02:31:55,274 Mais la première gorgée d'eau et la première bouchée de nourriture... 1242 02:31:55,411 --> 02:31:57,345 c'est toi qui me les donneras ! Compris ? 1243 02:32:01,617 --> 02:32:03,141 Elle est comme son père ! 1244 02:32:04,086 --> 02:32:07,419 Pourquoi suis-je le sujet de la plaisanterie ? 1245 02:32:11,093 --> 02:32:15,553 Vous êtes unique, Mr Malhotra. Vos habits ne révèlent pas... 1246 02:32:15,898 --> 02:32:19,561 votre origine indienne. - L'habit vous a trompé, vous aussi ? 1247 02:32:20,903 --> 02:32:25,499 Je conserve l'Inde dans mon coeur. - Merveilleux ! 1248 02:32:25,908 --> 02:32:27,967 Merveilleux, non...? 1249 02:32:30,579 --> 02:32:34,106 Ajit m'a dit que vous êtes ici pour monter une usine ? 1250 02:32:34,550 --> 02:32:38,008 L'usine est une excuse. Si vous voulez la vérité... 1251 02:32:38,187 --> 02:32:40,155 je suis ici pour trouver une épouse pour Raj. 1252 02:32:42,091 --> 02:32:45,026 Les hommes sont tous dehors. 1253 02:32:45,961 --> 02:32:49,021 Ils disent qu'ils ne veulent pas nous déranger, le jour des femmes. 1254 02:32:50,099 --> 02:32:53,557 Tu jeûnes, toi aussi? - Oui. 1255 02:32:57,239 --> 02:33:01,573 Puisse-tu vivre longtemps, mon enfant. Mon Kuljit a de la chance d'avoir... 1256 02:33:01,910 --> 02:33:04,174 une épouse comme toi. Viens. 1257 02:33:07,983 --> 02:33:11,180 Ma-ji, c'est mon Pops. Enfin..., mon père. 1258 02:33:13,388 --> 02:33:15,447 votre fils a ensorcelé tout le monde ici. 1259 02:33:15,657 --> 02:33:17,625 C'est mon fils ! 1260 02:33:19,561 --> 02:33:21,426 Je reviens. 1261 02:33:25,100 --> 02:33:27,034 Pops, c'est... - Je sais ! 1262 02:33:28,370 --> 02:33:29,894 Elle ne peut être que Simran. 1263 02:33:44,987 --> 02:33:45,919 Longue vie à toi ! 1264 02:33:50,548 --> 02:33:52,495 Excellent, boulot fantastique ! 1265 02:33:59,001 --> 02:34:01,834 Personne ne regarde ce qu'il fait. Tenez çà. Les fleurs...! 1266 02:34:06,217 --> 02:34:07,217 Je m'excuse. 1267 02:34:08,577 --> 02:34:11,842 " Il pleut des fleurs ! " 1268 02:34:12,581 --> 02:34:16,381 " Mon amour est là " 1269 02:34:33,001 --> 02:34:35,799 Kammo, où sont les fleurs ? Dépêche-toi ! 1270 02:34:38,250 --> 02:34:39,250 Excusez-moi. 1271 02:34:41,009 --> 02:34:44,843 Je suis le père de Raj. De Londres. - De Londres...? 1272 02:34:45,180 --> 02:34:48,377 En fait, de Balminda. Mais je suis à Londres depuis plusieurs années. Et vous ? 1273 02:34:49,184 --> 02:34:52,244 Je suis la tante de Simran. - Pas possible ! 1274 02:34:52,921 --> 02:34:54,855 Comment...? - Vous auriez pu être sa soeur ! 1275 02:34:56,191 --> 02:35:02,858 Ecoutez... Vous jeûnez ? - Non. Je ne suis pas mariée. 1276 02:35:03,065 --> 02:35:05,397 C'est parfait. - Comment...? 1277 02:35:05,934 --> 02:35:12,396 Une de vos fleurs. - C'est peut-être pour vous. Gardez la. 1278 02:35:28,323 --> 02:35:30,518 Quand est-ce que la lune va se lever ? Je meurs de faim. 1279 02:35:30,926 --> 02:35:32,985 J'espère que tu vas en mourir. T'ai-je demandé de jeûner ? 1280 02:35:40,068 --> 02:35:42,002 Prends çà en cachette. Personne ne te voit. 1281 02:35:42,405 --> 02:35:43,405 Arrête ! 1282 02:35:43,338 --> 02:35:45,863 Comme tu veux. 1283 02:35:48,944 --> 02:35:50,878 La lune est levée. - Où ? 1284 02:35:51,046 --> 02:35:51,978 Là ! 1285 02:36:21,343 --> 02:36:29,011 « En cette nuit de prière pour les épouses... « 1286 02:36:31,953 --> 02:36:37,152 « Je regarde la lune, je prie les mains jointes " 1287 02:36:37,959 --> 02:36:41,895 « Puis-je cesser mon jeûne ? » 1288 02:36:45,100 --> 02:36:49,935 « Donne-moi de l'eau, ton esclave sera ta reine " 1289 02:36:50,939 --> 02:36:54,807 « Ce soir, tu m'offriras ce que je veux » 1290 02:36:56,144 --> 02:37:00,080 « Reviens à la maison, voyageur, ton bien-aimé te réclame " 1291 02:37:12,561 --> 02:37:14,825 Qu'est ce qui se passe ? - De l'eau ! 1292 02:37:17,299 --> 02:37:19,233 Simi, mon enfant ! - Bois de l'eau. 1293 02:37:19,868 --> 02:37:23,895 Qu'est-ce qui s'est passé ? Que lui est-il arrivé ? - Elle s'est évanouie. 1294 02:37:25,974 --> 02:37:27,942 Lève-toi. Viens, mon enfant. 1295 02:37:31,012 --> 02:37:33,344 Que se passe-t'il ? - Cà va aller. Elle s'est évanouie. 1296 02:37:36,418 --> 02:37:39,216 - C'est rien. On va manger. 1297 02:37:41,556 --> 02:37:43,490 Elle est si fragile ! 1298 02:37:46,294 --> 02:37:48,353 Pourquoi êtes-vous si inquiet ? Vous jeûnez aussi ? 1299 02:37:49,164 --> 02:37:51,098 Non... - Alors, venez. 1300 02:37:52,567 --> 02:37:59,837 C'est pas facile pour lui de s'échapper. Tout le monde le réclame. 1301 02:38:00,575 --> 02:38:03,976 Il ne pourra pas venir, Didi. STP, mange quelque chose. 1302 02:38:04,179 --> 02:38:10,015 Je ne veux pas ! Je préfère mourir de faim. - Très bien, tu peux mourir. 1303 02:38:19,961 --> 02:38:23,954 Je suis désolé, je suis en retard. Que faire d'autre ? Ils ne me laissaient pas partir. 1304 02:38:24,299 --> 02:38:27,359 C'était dur de m'échapper. Là, mange. 1305 02:38:28,303 --> 02:38:30,237 Mange çà, Didi. 1306 02:38:32,174 --> 02:38:36,508 J'ai dit, désolé. Mange maintenant. Sinon, tu vas t'évanouir pour de vrai. 1307 02:38:41,049 --> 02:38:45,247 Chutki, dis-lui qu'il ne se tracasse pas pour moi. 1308 02:38:46,188 --> 02:38:52,423 J'étais sur le point de mourir de faim. Et lui se remplissait l'estomac. 1309 02:38:53,361 --> 02:38:58,025 De toute façon, c'est mon premier Karwa Chauth. Pourquoi s'inquiéter ? 1310 02:38:59,100 --> 02:39:00,294 Que je vive ou je meure, qu'est-ce que çà peut lui faire ? 1311 02:39:00,836 --> 02:39:05,170 Tu ne le sais pas. Mais Raj non plus n'a rien mangé de la journée. 1312 02:39:05,841 --> 02:39:10,437 Il voulait jeûner en même temps que toi. Et il m'a demandé de ne rien te dire. 1313 02:39:11,246 --> 02:39:13,441 Désolé, Raj, mais je ne pouvais pas me taire plus longtemps. 1314 02:39:24,125 --> 02:39:25,319 Approche-toi. 1315 02:39:26,528 --> 02:39:29,088 Tu me parles ? - Viens ici. 1316 02:39:47,182 --> 02:39:49,514 Je me suis emportée. - Pas grave, Senorita. 1317 02:39:50,318 --> 02:39:53,116 Ces petites choses peuvent arriver dans les grands moments. 1318 02:39:59,594 --> 02:40:01,528 A mon tour, Senorita. Donne-moi à manger. 1319 02:40:24,052 --> 02:40:28,113 Je t'avais dit de ne pas trahir ma confiance. Simran ne l'a toujours pas oublié ? 1320 02:40:28,924 --> 02:40:30,983 Elle a intérêt, sinon elle le regrettera. 1321 02:40:34,462 --> 02:40:37,260 Ce qui m'est arrivé n'arrivera pas à ma fille 1322 02:40:37,465 --> 02:40:41,993 Plus de sacrifices à chaque fois, comme fille, soeur ou épouse. 1323 02:40:42,337 --> 02:40:46,000 Elle vivra sa vie comme elle l'entendra. Elle aura sa part de bonheur. 1324 02:40:52,347 --> 02:40:53,405 Entrez ! 1325 02:41:19,541 --> 02:41:21,270 Prends çà. 1326 02:41:21,476 --> 02:41:25,879 Ma, c'est... ? - Pas un mot ! Je sais tout. 1327 02:41:27,616 --> 02:41:33,020 J'ai tout vu. Raj est celui que tu as rencontré en Europe. Je le sais. 1328 02:41:33,955 --> 02:41:36,924 Je sais également que vous vous aimez tous les deux. 1329 02:41:37,626 --> 02:41:42,586 J'avais tort Simran ! Ma fille ne sacrifiera pas son bonheur. 1330 02:41:43,999 --> 02:41:45,933 Elle ne va pas sacrifier son amour. 1331 02:41:49,404 --> 02:41:56,207 Je vous connais Raj, vous rendrez ma fille heureuse. Vous avez ma bénédiction. 1332 02:41:57,171 --> 02:42:00,100 Emmenez ma fille. Partez. 1333 02:42:00,493 --> 02:42:06,311 Ici, tout le monde se fiche de votre amour. Emmenez-la d'ici. 1334 02:42:07,555 --> 02:42:10,080 Je m'occupe de tout. - Non, Ma-ji. 1335 02:42:10,291 --> 02:42:14,227 Je ne veux rien savoir ! Non ! Partez d'ici ! 1336 02:42:20,168 --> 02:42:23,797 Je prierai pour vous, mon fils ! - Je le ferai, Ma-ji. Je vais l'emmener. 1337 02:42:26,274 --> 02:42:30,074 Venez... Asseyez-vous. 1338 02:42:33,281 --> 02:42:34,475 Reprenez çà. 1339 02:42:38,019 --> 02:42:41,819 Ma-ji, j'étais un petit garçon quand ma mère est décédée. 1340 02:42:43,558 --> 02:42:45,958 Mais c'est grâce à elle que je suis ce que je suis aujourd'hui. 1341 02:42:47,429 --> 02:42:52,093 Je n'ai toujours pas oublié ce qu'elle me disait. Elle disait... 1342 02:42:53,301 --> 02:42:59,240 « Mon fils, à chaque tournant de la vie, tu auras deux chemins : un bon, un mauvais. " 1343 02:43:01,176 --> 02:43:06,273 « Le mauvais sera facile à prendre, il t'attirera. Mais le bon chemin... " 1344 02:43:06,414 --> 02:43:09,281 « sera dur, avec beaucoup de risques et d'ennuis " 1345 02:43:11,486 --> 02:43:17,425 « Sur la mauvaise route, au début, tu trouveras le succès, le bonheur " 1346 02:43:19,360 --> 02:43:24,957 « Mais à la fin, tu perdras. Sur la bonne, au début " 1347 02:43:26,568 --> 02:43:31,505 « tu trébucheras, tu rencontreras des difficultés. " 1348 02:43:33,441 --> 02:43:37,241 " Mais... à la fin, tu seras toujours gagnant " 1349 02:43:41,049 --> 02:43:48,148 Maintenant, dites-moi, Ma-ji. Suis-je sur le bon, ou le mauvais chemin ? 1350 02:43:52,494 --> 02:43:58,558 Votre voie est sûrement la bonne, mon fils. Mais vous ne connaissez pas mon mari. 1351 02:44:01,236 --> 02:44:05,297 Et Ma-ji, votre mari ne me connaît pas. 1352 02:44:07,509 --> 02:44:12,310 Si je voulais m'enfuir avec Simran, je l'aurais fait depuis longtemps. 1353 02:44:14,516 --> 02:44:18,179 Mais je veux qu'on me donne Simran. Je ne veux pas la voler. 1354 02:44:19,521 --> 02:44:23,389 Je ne veux pas le faire en douce, mais ouvertement. 1355 02:44:25,460 --> 02:44:29,556 Si je suis venu, c'est pour l'emmener. 1356 02:44:31,232 --> 02:44:38,035 Je ne le ferai que quand Babuji me donnera sa main, de sa propre volonté. 1357 02:44:40,508 --> 02:44:43,306 Simran n'est plus votre problème. Mais le mien. 1358 02:44:44,512 --> 02:44:46,912 Quant à vous, vous avez donné votre fille. 1359 02:44:48,516 --> 02:44:52,043 C'est une question de temps avant que la mariée ne soit emmenée. 1360 02:45:05,400 --> 02:45:08,927 C'est familial, cette habitude de pleurer ? 1361 02:45:19,245 --> 02:45:20,245 Très bien tiré ! 1362 02:45:22,660 --> 02:45:25,440 Maintenant que nous sommes amis, je voudrais vous dire quelque chose. 1363 02:45:25,854 --> 02:45:30,791 Dites-moi. - La fille... c'est quoi son nom...? 1364 02:45:30,992 --> 02:45:34,792 Ah, Simran. - Je n'approuve pas ce mariage. 1365 02:45:35,396 --> 02:45:39,059 Pourquoi, Oncle-ji ? - La fille est bien. Mais elle n'est pas faite pour vous. 1366 02:45:39,400 --> 02:45:46,465 Vous êtes jeune et fort, un vrai homme du Penjab ! Et cette fille est si frêle, soumise. 1367 02:45:46,875 --> 02:45:50,504 Ce qu'il vous faut, c'est une fille pétillante ! 1368 02:45:51,880 --> 02:45:54,974 Venez avec moi à Londres. Je vous présenterai des filles... 1369 02:45:55,183 --> 02:45:57,117 qui vous rendront fou ! 1370 02:45:58,586 --> 02:46:03,387 Quel est le problème, Oncle-ji ? Après le mariage, Simran restera ici, 1371 02:46:03,925 --> 02:46:07,383 et nous irons à Londres, rencontrer vos filles pétillantes ! 1372 02:46:10,357 --> 02:46:12,295 Deux oiseaux, l'un sous la main, l'autre dans la nature ! 1373 02:46:12,600 --> 02:46:16,400 Il n'y aura pas d'obstacles ! - Enfoiré ! 1374 02:46:23,411 --> 02:46:30,510 Petit garçon, je partais dans les champs sur les épaules de mon père. 1375 02:46:32,587 --> 02:46:37,524 Depuis, je suis devenu l'ami de ces colombes. Je trouve... 1376 02:46:37,859 --> 02:46:39,850 l'endroit si paisible. 1377 02:46:40,595 --> 02:46:45,259 J'adore passer mon temps avec elles. 1378 02:46:47,468 --> 02:46:54,135 Dites-moi, Babuji. Les colombes d'ici sont-elles différentes de celles de Londres ? 1379 02:47:00,348 --> 02:47:05,285 Il y a une différence. Les colombes d'ici me reconnaissent. 1380 02:47:05,954 --> 02:47:10,584 Elles appartiennent à ma terre. Celles de là-bas me sont étrangères. 1381 02:47:12,093 --> 02:47:19,465 C'est peut-être vous qui le sentez différemment ? Peut-être que les colombes de là-bas... 1382 02:47:20,802 --> 02:47:26,399 viennent d'ici, de votre pays... Elles vous connaissent... 1383 02:47:27,809 --> 02:47:32,542 C'est peut-être vous qui ne les reconnaissez pas ? 1384 02:47:42,957 --> 02:47:44,891 Qu'est-ce qui se passe ? 1385 02:47:48,496 --> 02:47:52,159 Que faites-vous ? - Ma me disait... 1386 02:47:52,500 --> 02:47:56,027 que la terre est très puissante. Cà va aller. 1387 02:47:57,271 --> 02:47:59,330 Mais c'est indigne ! Qui a pu faire çà ? 1388 02:48:05,013 --> 02:48:06,947 Babuji, regardez. 1389 02:48:15,289 --> 02:48:16,483 On s'en va. - Babuji... 1390 02:48:19,894 --> 02:48:21,885 Vous m'en voulez encore pour l'histoire de la bière ? 1391 02:48:24,832 --> 02:48:27,767 J'ai été puérile. Vous me pardonnez ? 1392 02:48:30,104 --> 02:48:31,469 J'ai oublié tout çà depuis longtemps. 1393 02:48:33,241 --> 02:48:37,337 J'avais tort. Vous aviez raison. 1394 02:48:39,547 --> 02:48:44,348 Je le reconnais. Venez, partons. 1395 02:48:54,028 --> 02:48:58,488 Ma-ji, qu'y a-t-il ? Tu voulais me voir ? 1396 02:49:00,034 --> 02:49:03,492 Fils, malgré ce que le docteur dit, 1397 02:49:04,906 --> 02:49:09,104 je sais que mon temps est fini. 1398 02:49:09,310 --> 02:49:12,973 Ne dis pas de bêtises, Ma-ji. N'en parle plus ? 1399 02:49:13,581 --> 02:49:17,517 Je n'ai pas peur. J'ai l'âge de partir. 1400 02:49:20,922 --> 02:49:24,551 J'ai eu une vie merveilleuse. 1401 02:49:26,627 --> 02:49:29,562 Mon fils, je ne me plains pas. 1402 02:49:31,232 --> 02:49:34,565 Mais maintenant que je vois Simran... 1403 02:49:36,104 --> 02:49:40,165 après tant d'années, mon coeur n'a qu'un souhait. 1404 02:49:42,977 --> 02:49:46,037 Je veux la voir mariée. 1405 02:49:48,249 --> 02:49:54,916 Je voudrais vivre assez longtemps pour voir son mariage. - Comment peux-tu dire des choses pareilles ? 1406 02:49:56,657 --> 02:49:58,625 Ecoute, fils. 1407 02:49:59,694 --> 02:50:04,097 Le palanquin n'a que quelques mètres à faire pour aller d'une maison à l'autre. 1408 02:50:05,166 --> 02:50:10,365 Maintenant que tout le monde est là, qu'est ce que çà changerait si... 1409 02:50:10,505 --> 02:50:16,375 le mariage est avancé à demain ? - Absolument vrai ! 1410 02:50:16,911 --> 02:50:19,641 Le mariage se fera demain. D'accord, Baldev ? OK pour demain. 1411 02:50:20,448 --> 02:50:22,313 Oui, Ma-ji. Demain. 1412 02:50:32,994 --> 02:50:35,053 Il faut emmener Simran. 1413 02:50:37,265 --> 02:50:41,599 Pas d'autre solution. Ne t'inquiéte pas. J'ai tout prévu. 1414 02:50:42,436 --> 02:50:46,839 On prendra le train du matin. Je vous attends à la gare. 1415 02:50:46,974 --> 02:50:49,374 Débrouille-toi pour y aller avec Simran. 1416 02:50:49,510 --> 02:50:51,444 Ce qui se va se passer après, on verra. 1417 02:50:52,914 --> 02:50:54,848 Tu m'écoutes ? 1418 02:50:56,050 --> 02:50:59,850 Je sais, ce ne sont pas tes méthodes. Tu ne veux pas enlever Simran. 1419 02:51:00,454 --> 02:51:04,254 Mais, fils, il est trop tard maintenant. Si tu l'aimes... 1420 02:51:04,392 --> 02:51:09,523 si tu veux vivre avec elle, tu dois fuir. Tu comprends ? 1421 02:51:18,306 --> 02:51:22,174 Raj, emmène-moi d'ici ! Tu ne connais pas Babuji ! 1422 02:51:22,843 --> 02:51:28,304 Il faut nous enfuir d'ici. Il le faut ! - Je suis venu pour te prendre comme épouse. 1423 02:51:28,983 --> 02:51:33,579 Je ne t'emmènerai que quand ton Babuji me donnera ta main. 1424 02:51:34,855 --> 02:51:36,914 Je ne sais pas ce qui va arriver demain. 1425 02:51:41,395 --> 02:51:45,058 Ce que je vais faire demain, je ne sais pas. 1426 02:51:49,437 --> 02:51:51,496 Mais tu dois me faire confiance. 1427 02:51:56,043 --> 02:52:02,380 Quoi que je fasse demain, çà sera pour nous deux. 1428 02:52:08,923 --> 02:52:10,254 Tu m'aimes ? 1429 02:52:12,927 --> 02:52:14,258 Tu me fais confiance ? 1430 02:52:17,598 --> 02:52:23,195 Alors c'est une question de temps avant que la mariée ne soit emmenée, non ? 1431 02:52:31,912 --> 02:52:34,506 « Oh, amour de mon coeur » 1432 02:52:38,586 --> 02:52:41,851 " Oh, mon amour " 1433 02:52:48,329 --> 02:52:51,264 « Je te confie... » 1434 02:52:55,336 --> 02:52:59,136 « à Dieu » 1435 02:53:19,260 --> 02:53:21,387 « Si étranges sont les chemins de ce monde " 1436 02:53:21,595 --> 02:53:24,257 « Le coeur est devenu fou, et pourtant si démuni " 1437 02:53:24,932 --> 02:53:27,264 « Qu'y a-t'il de plus à entendre ? Que dire de plus ? " 1438 02:53:27,468 --> 02:53:29,868 « Laisse-le entre nous » 1439 02:53:34,608 --> 02:53:39,875 « Le jeu de cache-cache est fini. Je vais me marier. " 1440 02:53:45,619 --> 02:53:49,555 « Je souhaite que cela ne te sera pas fatal. » 1441 02:53:51,625 --> 02:53:55,152 Simi, descends, vite ! C'est l'heure de peindre ton corps avec du henné. 1442 02:54:09,543 --> 02:54:11,602 "Oh, mon amour" 1443 02:54:14,882 --> 02:54:17,612 « Oh, ma lune » 1444 02:54:19,286 --> 02:54:22,881 « Tu es ma vie... » 1445 02:54:24,091 --> 02:54:27,288 « mon bien-aimé » 1446 02:55:27,455 --> 02:55:31,357 Bauji, je voulais vous dire... 1447 02:55:34,428 --> 02:55:39,957 Vous aviez raison. Je vous connaissais mal. 1448 02:55:42,436 --> 02:55:46,964 Vous entrez dans ma maison, et devant ma famille... 1449 02:55:48,309 --> 02:55:50,971 vous jouez avec mon honneur ? 1450 02:55:52,446 --> 02:55:56,382 Vous m'avez trompé ! Vous avez profité de notre confiance ! 1451 02:55:57,585 --> 02:56:00,019 Vous vous moquez de notre hospitalité ! 1452 02:56:02,089 --> 02:56:04,421 Comment osez-vous avoir une affaire avec Simran ? 1453 02:56:05,226 --> 02:56:09,162 Vous pensiez vous marier avec Simran ? Vous n'êtes même pas digne de vous-même. 1454 02:56:09,296 --> 02:56:11,230 Comment pouvez-vous être digne de Simran ? 1455 02:56:12,500 --> 02:56:17,437 J'avais raison. Les menteurs, les gens sans scrupules comme vous ne changeront jamais. 1456 02:56:18,239 --> 02:56:20,173 Ils ne peuvent que devenir pires. 1457 02:56:20,975 --> 02:56:24,240 Non, Babuji ! Non ! 1458 02:56:32,586 --> 02:56:38,115 Ne t'ai-je pas demandé de m'emmener ? Tout le monde se fiche de notre amour ! 1459 02:56:38,926 --> 02:56:43,022 Ne t'ai-je pas dit qu'il fallait nous enfuir ? - Non Simran, pas çà. 1460 02:56:44,965 --> 02:56:46,899 Tu peux fuir des étrangers... 1461 02:56:48,836 --> 02:56:51,031 pas tes proches. Les aînés sont nos parents. 1462 02:57:00,103 --> 02:57:06,042 Toute notre vie, ils nous ont élevé. Ils nous ont donné tant d'amour. 1463 02:57:14,995 --> 02:57:17,463 Ils peuvent décider de notre vie, mieux que nous. 1464 02:57:20,534 --> 02:57:25,904 Nous n'avons pas le droit de leur faire de la peine pour notre bonheur. 1465 02:57:32,513 --> 02:57:39,783 Babuji a raison. Je suis un menteur, un tricheur. 1466 02:57:43,524 --> 02:57:50,453 Même si je le faisais dans ton intérêt, un mensonge reste un mensonge. 1467 02:57:55,002 --> 02:58:00,235 Babuji a raison. Je ne suis pas digne de toi. 1468 02:58:03,877 --> 02:58:07,369 Et même si je ne vois que toi et personne d'autre. 1469 02:58:10,050 --> 02:58:13,508 Même si je ne me souviens que de toi et de personne d'autre. 1470 02:58:16,457 --> 02:58:19,984 Babuji a raison. Je suis sans scrupules. 1471 02:58:22,863 --> 02:58:25,457 Comment aurais-je pu penser t'épouser ? 1472 02:58:28,535 --> 02:58:31,936 Même si ce type sans scrupules t'aime comme un fou ? 1473 02:58:42,149 --> 02:58:43,980 L'amour n'est pas tout, n'est-ce pas ? 1474 02:58:48,055 --> 02:58:49,989 Babuji a raison, Simran. 1475 02:58:52,059 --> 02:58:53,117 Babuji a raison. 1476 02:59:00,934 --> 02:59:05,132 Voilà, Babuji. Prenez votre fille. 1477 02:59:19,486 --> 02:59:22,011 Je ne suis pas venu ici pour briser des coeurs, 1478 02:59:24,625 --> 02:59:26,593 mais pour les gagner. 1479 02:59:30,397 --> 02:59:32,331 Peut-être ai-je trahi des espérances, 1480 02:59:33,133 --> 02:59:35,067 c'est pour cela que je n'ai pu gagner le vôtre. 1481 02:59:39,006 --> 02:59:42,339 Si vous pensez que Kuljit rendra Simran heureuse... 1482 02:59:47,881 --> 02:59:49,610 vous avez raison. 1483 02:59:51,885 --> 02:59:56,219 Ce qui est le mieux pour Simran, vous le savez. 1484 03:00:01,161 --> 03:00:03,629 Pardonnez-moi. 1485 03:01:02,956 --> 03:01:04,890 Pardonne-moi Preeti. 1486 03:01:06,360 --> 03:01:08,419 Je sais que je t'ai blessé. 1487 03:02:03,984 --> 03:02:06,179 Où est Simran, Raj ? Raj, où est Simran ? 1488 03:02:08,121 --> 03:02:11,352 Elle va venir, Pops. Elle va venir. 1489 03:02:13,994 --> 03:02:15,484 Babuji va l'amener. Personnellement. 1490 03:02:16,697 --> 03:02:18,631 Il est obligé. 1491 03:02:43,857 --> 03:02:47,315 Je ne veux plus en entendre parler. Allez-vous en d'ici. 1492 03:02:48,262 --> 03:02:52,198 Votre fils nous a tous trompé. Il nous a montré son vrai visage. 1493 03:02:53,133 --> 03:02:55,624 Je ne laisserai pas ma fille épouser un menteur ! - Assez ! 1494 03:02:59,573 --> 03:03:03,509 Je suis fier de mon fils. Ne me mettez pas en colère. 1495 03:04:21,321 --> 03:04:23,255 Kuljit et Raj se battent à la gare. 1496 03:04:23,390 --> 03:04:26,848 Il faut qu'on aille là-bas ! Il va ya avoir des morts ! 1497 03:04:27,327 --> 03:04:29,261 On y va. 1498 03:04:37,871 --> 03:04:39,862 Viens avec moi, Simran. 1499 03:05:33,093 --> 03:05:34,287 Arrêtez ! 1500 03:07:11,958 --> 03:07:14,893 Laisse-moi partir, Babuji ! STP, laisse-moi partir ! 1501 03:07:18,865 --> 03:07:21,959 Raj est toute ma vie ! Sans lui, je ne pourrai pas vivre. 1502 03:07:23,036 --> 03:07:24,833 Laisse-moi partir avec mon Raj. 1503 03:07:25,906 --> 03:07:28,374 STP, laisse-moi partir avec mon Raj. 1504 03:07:50,363 --> 03:07:51,295 Va, Simran ! Va ! 1505 03:07:53,967 --> 03:07:58,904 Personne ne peut t'aimer plus que lui. 1506 03:08:00,240 --> 03:08:03,903 Va, mon enfant ! Va rejoindre ton Raj. 1507 03:08:05,245 --> 03:08:08,180 Vas-y, Simran ! Vis ta vie ! 1508 03:08:09,382 --> 03:08:11,316 Va, mon enfant, va ! 1509 03:09:12,312 --> 03:09:15,372 Ces petites choses peuvent arriver dans les grands moments. 1510 03:09:19,319 --> 03:09:23,881 L'amoureux viendra chercher sa bien-aimée.