1 00:01:12,285 --> 00:01:13,946 You're leaving? 2 00:01:14,054 --> 00:01:16,989 But l thought you and l were forever? 3 00:01:18,658 --> 00:01:20,216 l want you so badly. 4 00:01:20,327 --> 00:01:25,264 - Morgan! - But so does the Port Royal governor. 5 00:01:25,332 --> 00:01:29,735 He will pay well for the capture of Morgan Adams, the pirate. 6 00:01:29,803 --> 00:01:33,136 - You knew who l was? - All along. 7 00:01:33,206 --> 00:01:35,834 Morgan! Where are you? 8 00:01:35,909 --> 00:01:37,843 You are heartless, Lieutenant. 9 00:01:37,911 --> 00:01:40,937 My apologies, senorita. 10 00:01:42,716 --> 00:01:44,741 But you are right. 11 00:01:45,886 --> 00:01:48,377 l thought it was much more amusing this way also... 12 00:01:48,488 --> 00:01:51,286 since l knew that you knew. 13 00:01:51,358 --> 00:01:53,622 By the way, that won't work. 14 00:01:57,798 --> 00:01:59,959 See? l took your balls. 15 00:02:35,936 --> 00:02:37,164 What happened? 16 00:02:37,237 --> 00:02:39,967 Your father sent for you two days ago. 17 00:02:40,040 --> 00:02:41,268 l know. l was coming. 18 00:02:41,341 --> 00:02:44,572 He did not know this. He went looking for you. 19 00:02:44,644 --> 00:02:48,045 That's when Dawg grabbed him. Lord knows what he does with him. 20 00:04:37,524 --> 00:04:40,493 l took this from our brother Richard last week. 21 00:04:40,594 --> 00:04:44,223 Unwillingly. That's his blood on the borders. 22 00:04:44,297 --> 00:04:47,061 With your piece, all l need is Mordachai's. 23 00:04:47,133 --> 00:04:50,364 You're out of luck. l don't have it. 24 00:04:50,437 --> 00:04:53,167 Where is it? With Morgan? 25 00:04:53,239 --> 00:04:55,469 l haven't seen her. 26 00:04:58,578 --> 00:05:00,876 l think you lie, Harry. 27 00:05:09,589 --> 00:05:11,557 l hid it. 28 00:05:11,658 --> 00:05:14,650 Progress. Where? 29 00:05:15,795 --> 00:05:17,524 Up here. 30 00:05:18,765 --> 00:05:22,861 l always thought there was nothing in your head. 31 00:05:22,936 --> 00:05:28,101 Come back on board. l'm going to split you wide open. 32 00:05:28,174 --> 00:05:29,903 Mr. Snelgrave. 33 00:05:31,311 --> 00:05:33,074 l'll see ya in hell. 34 00:05:40,487 --> 00:05:41,954 Father! 35 00:05:43,757 --> 00:05:45,816 - Father, l've got you! - Let go! Let go! 36 00:05:45,925 --> 00:05:47,893 Hold onto me! 37 00:05:49,429 --> 00:05:52,523 - Let go! - Never! 38 00:05:56,403 --> 00:05:57,461 No! Father! 39 00:05:59,472 --> 00:06:01,440 Father! 40 00:06:03,710 --> 00:06:05,507 Someone get a grappling hook! 41 00:06:36,609 --> 00:06:38,975 Launch the cutter. 42 00:06:57,797 --> 00:06:59,731 Heave! 43 00:07:15,181 --> 00:07:18,480 Oh, Lord, what did l do in my life to get you? 44 00:07:18,551 --> 00:07:20,610 Dawg will pay for this, l swear. 45 00:07:20,720 --> 00:07:22,085 You leave Dawg be. 46 00:07:22,188 --> 00:07:24,179 l will fly his bloody head as my banner! 47 00:07:24,290 --> 00:07:27,851 You'll leave Dawg well to leeward. 48 00:07:27,961 --> 00:07:29,895 There will be time for him. 49 00:07:31,631 --> 00:07:33,565 Find your Uncle Mordachai. 50 00:07:33,633 --> 00:07:35,828 Take my crew. Make them yours. 51 00:07:35,902 --> 00:07:38,462 Father, don't talk now. l'll get you back to the ship. 52 00:07:38,538 --> 00:07:42,201 l'll not see my ship again. The Morning Star is yours. 53 00:07:42,275 --> 00:07:46,075 Don't say that. l've patched you with worse. 54 00:07:46,146 --> 00:07:50,480 Get your knife. Shave my head. 55 00:07:50,550 --> 00:07:54,145 - What? - Shave my head. 56 00:07:55,255 --> 00:07:57,553 For once in your life, Morgan... 57 00:07:57,657 --> 00:07:59,648 do as l tell you. 58 00:08:26,553 --> 00:08:27,986 Lieutenant. 59 00:08:31,624 --> 00:08:34,218 What is your name again? Plopper? Squinter? 60 00:08:34,327 --> 00:08:36,818 Trotter, Your Excellency. 61 00:08:36,930 --> 00:08:40,730 Miss Mandy Rickets is standing alone. 62 00:08:42,135 --> 00:08:45,434 Her father brings a fortune in investments to the colony. 63 00:08:45,505 --> 00:08:47,769 Dance with her. 64 00:08:51,511 --> 00:08:53,479 She's rather homely, sir. 65 00:08:55,014 --> 00:08:56,982 And you are not? 66 00:09:02,355 --> 00:09:05,620 There you are. You see? Too late. Some other fellow has taken the plunge. 67 00:09:06,659 --> 00:09:10,322 There's every reason why l should be alone tonight... 68 00:09:10,396 --> 00:09:12,023 being a stranger here... 69 00:09:13,099 --> 00:09:16,034 but a woman with grace such as yours... 70 00:09:16,102 --> 00:09:18,070 should never be unattended. 71 00:09:25,345 --> 00:09:28,314 My name is Shaw. William Shaw. 72 00:09:28,348 --> 00:09:30,942 But my friends call me Willy. 73 00:09:31,017 --> 00:09:33,952 Do we know him, sir? 74 00:09:35,054 --> 00:09:37,113 We do not. 75 00:09:37,223 --> 00:09:40,021 Are you at leisure, Mr. Shaw, or do you follow a profession? 76 00:09:40,093 --> 00:09:43,893 Most serious one, ma'am. l'm a medical man, a doctor. 77 00:09:43,963 --> 00:09:45,954 Oh, my! 78 00:09:46,032 --> 00:09:50,093 l studied at Leyden, then higher anatomy with Dreyfuss at Leipzig. 79 00:09:50,169 --> 00:09:53,536 With higher anatomy, you must know a great deal about the human body. 80 00:09:53,606 --> 00:09:56,370 lndeed, madam. Every bit of it. 81 00:09:56,442 --> 00:09:58,740 All the ins and outs. 82 00:10:01,114 --> 00:10:05,642 ln medicine, it's our obligation to probe to the very bottom of things. 83 00:10:09,689 --> 00:10:12,852 We must, in fact, explode ancient superstitions... 84 00:10:12,959 --> 00:10:16,395 shake truths violently from the body. 85 00:10:32,512 --> 00:10:35,970 You, sir! Forgive my rudeness. 86 00:10:36,049 --> 00:10:38,540 Trotter's the name. l'm with the regiment. 87 00:10:38,618 --> 00:10:41,678 William Shaw. Dr. Shaw, in fact. 88 00:10:41,788 --> 00:10:46,054 Most happy. What ship did you come in on, Doctor? 89 00:10:46,125 --> 00:10:48,889 Was it the Bristol packet? 90 00:10:48,962 --> 00:10:50,896 Bristol packet? Bristol packet? 91 00:10:50,964 --> 00:10:52,898 l believe that was it, although l can't be sure. 92 00:10:52,966 --> 00:10:54,934 l'm all at sea when it comes to things nautical. 93 00:10:56,736 --> 00:11:00,137 Very good. No, the reason l asked... 94 00:11:00,206 --> 00:11:04,006 is the Bristol packet don't arrive until a week Wednesday. 95 00:11:04,077 --> 00:11:07,740 That's him! That man stole my diamond comb! 96 00:11:07,814 --> 00:11:10,112 My pearls! My pearl dangles! 97 00:11:10,183 --> 00:11:11,548 My ruby necklace! 98 00:11:11,617 --> 00:11:14,415 - Sergeant of the guard! - Women! 99 00:11:14,520 --> 00:11:16,613 Sergeant of the guard! 100 00:11:25,098 --> 00:11:27,965 Good night, ladies! 101 00:11:30,870 --> 00:11:32,804 Excuse me. Pardon me. 102 00:11:42,048 --> 00:11:43,982 His name's Shaw, sir. 103 00:11:44,050 --> 00:11:47,952 l trust you'll enjoy life as a slave, Mr. Shaw. 104 00:11:48,721 --> 00:11:50,985 Whoever you are. 105 00:12:00,266 --> 00:12:02,461 That's good. Tie it off! 106 00:12:06,572 --> 00:12:09,905 Morgan, think of the freedom. 107 00:12:09,976 --> 00:12:12,171 You can do anything you want now. 108 00:12:12,245 --> 00:12:17,376 Come to London with me. Come to London with me. 109 00:12:17,450 --> 00:12:22,410 There's dukes there. There's earls and parties. 110 00:12:22,488 --> 00:12:25,082 lt'll be fun. Think of how much fun it'd be. 111 00:12:25,191 --> 00:12:28,160 Besides, these men aren't gonna take orders from you. 112 00:12:28,227 --> 00:12:32,095 They will! Watch. You there. 113 00:12:33,599 --> 00:12:36,591 Stand to. Hoist my pennant. 114 00:12:39,405 --> 00:12:40,702 Bring it here. 115 00:12:43,743 --> 00:12:45,370 Mutiny, will ya? 116 00:12:52,118 --> 00:12:54,678 l was hoping to find you sober. 117 00:12:56,055 --> 00:12:59,286 l was hoping to be passed out by now, Mr. Glasspoole. 118 00:12:59,392 --> 00:13:02,361 lmportant things go on overhead. 119 00:13:02,462 --> 00:13:05,488 Morgan, you should be there. 120 00:13:14,507 --> 00:13:17,340 Men, Black Harry is gone. 121 00:13:17,410 --> 00:13:19,674 l'm not one to speak ill of the dead... 122 00:13:19,745 --> 00:13:22,145 but for months he brought us nothing. 123 00:13:22,215 --> 00:13:25,946 So now we can either sell this rotten bark and divvy up... 124 00:13:26,018 --> 00:13:28,384 or you can choose me captain. 125 00:13:33,259 --> 00:13:34,692 l stand for captain. 126 00:13:36,429 --> 00:13:37,862 My father wished it. 127 00:13:37,930 --> 00:13:42,026 As he died, he gave me this. 128 00:13:43,669 --> 00:13:46,433 He left it for all of you. 129 00:13:46,506 --> 00:13:48,440 That's his bloody scalp. 130 00:13:49,742 --> 00:13:53,007 lt's a map to Cutthroat lsland... 131 00:13:53,079 --> 00:13:55,741 the buried treasure of a Spanish gold ship. 132 00:13:55,815 --> 00:13:58,807 More gold, jewels and plunder than you've ever dreamed of. 133 00:13:58,885 --> 00:14:00,910 What does it say? 134 00:14:01,020 --> 00:14:02,783 Aye. 135 00:14:03,923 --> 00:14:05,686 lt says-- 136 00:14:08,027 --> 00:14:09,460 You read it. 137 00:14:16,936 --> 00:14:19,336 - l can't. - Why not? 138 00:14:19,405 --> 00:14:21,202 lt's Latin. 139 00:14:22,975 --> 00:14:24,966 Then l will have it translated at once. 140 00:14:25,044 --> 00:14:28,013 There must be someone who knows Latin at Port Royal. 141 00:14:28,080 --> 00:14:31,641 My Uncle Mordachai holds a second piece at Spittlefield. 142 00:14:31,717 --> 00:14:33,344 There's more than one piece? 143 00:14:34,287 --> 00:14:35,948 Actually, there are three. 144 00:14:36,055 --> 00:14:40,355 - Where's the third? - Dawg Brown has it. 145 00:14:40,426 --> 00:14:44,362 Oh, well! lt's practically in our pocket. 146 00:14:44,430 --> 00:14:47,126 We'll fight him for it. We'll join with Mordachai. 147 00:14:47,200 --> 00:14:49,498 Two ships against one. You should like them odds. 148 00:14:49,569 --> 00:14:52,561 Ask yourselves. What would Harry have done? 149 00:14:52,638 --> 00:14:56,074 This is our chance to seek some real fortune... 150 00:14:56,142 --> 00:14:58,235 and to pay back Dawg what we owe him. 151 00:14:58,311 --> 00:15:01,109 What could be better than that? 152 00:15:01,180 --> 00:15:05,913 Mr. Blair, you are quartermaster. 153 00:15:05,985 --> 00:15:08,579 You decide. 154 00:15:12,091 --> 00:15:13,524 Two days is all l need. 155 00:15:13,593 --> 00:15:15,686 One to Port Royal, one to Spittlefield. 156 00:15:15,795 --> 00:15:20,232 lf Harry picked you, l'll give you a chance. 157 00:15:26,939 --> 00:15:29,874 Let any man who would challenge me draw that. 158 00:15:37,750 --> 00:15:40,344 l found him. He's a prisoner inside. He speaks Latin. 159 00:15:40,419 --> 00:15:42,387 Good. Let's break him out. 160 00:15:42,455 --> 00:15:46,391 Unfortunately, Captain-- l mean, ma'am, he's about to be sold as a slave. 161 00:15:46,459 --> 00:15:49,019 A slave. 162 00:15:49,128 --> 00:15:51,221 They're hanging the pirates. They're gonna find you out. 163 00:15:51,297 --> 00:15:53,356 You worry too much. Don't l look right? 164 00:15:53,432 --> 00:15:54,922 You look beautiful. 165 00:15:55,001 --> 00:15:57,526 lt's just that l'm the only person here who has the slightest inkling... 166 00:15:57,603 --> 00:16:00,629 of how to act like a gentleperson, so l have to go with you. 167 00:16:00,706 --> 00:16:03,436 - Then you shall come. - But, unfortunately, l can't. 168 00:16:03,509 --> 00:16:07,673 l have pressing business with my bookseller. 169 00:16:07,747 --> 00:16:10,079 - The fat man is right. - l'll see you at Spittlefield. 170 00:16:10,149 --> 00:16:12,276 You must be at your best behavior. 171 00:16:12,351 --> 00:16:16,651 Then, gallant sir, escort me thither. 172 00:16:28,734 --> 00:16:30,668 Turn around. 173 00:16:37,043 --> 00:16:40,535 - You. On your feet. - Ask me politely. 174 00:16:43,049 --> 00:16:46,541 You anticipate too much. lt's more like a fencing move. 175 00:16:49,221 --> 00:16:50,984 Any fool can do it. 176 00:16:52,425 --> 00:16:55,792 l hope you enjoy pain, slave. 177 00:16:55,861 --> 00:16:59,228 Because l intend to buy you. 178 00:17:12,011 --> 00:17:13,478 Good morning, madam. 179 00:17:13,546 --> 00:17:18,142 As you can see, l'm young, in fine health. l know horsemanship. 180 00:17:18,217 --> 00:17:20,151 l write a fine hand. 181 00:17:20,219 --> 00:17:22,551 l have it on authority that you are fluent in Latin. 182 00:17:23,556 --> 00:17:25,990 Ah, Latin, the Romance language. 183 00:17:26,058 --> 00:17:28,652 l can speak Latin like l was born in the ancient Senate. 184 00:17:28,761 --> 00:17:31,127 A regular Cicero. Why? Do you have children who wish to learn? 185 00:17:31,197 --> 00:17:34,132 l'd make a first-class teacher in a tasteful country house. 186 00:17:34,200 --> 00:17:37,533 l can do most arithmetic, though l confess a weakness in long division. 187 00:17:37,603 --> 00:17:39,935 Stop your chatter and say something Latinish. 188 00:17:56,555 --> 00:17:57,988 What did you say? 189 00:17:58,791 --> 00:18:03,023 You're a very beautiful woman. l'd like to wash your feet. 190 00:18:06,365 --> 00:18:09,493 You like to wash things, do you? 191 00:18:09,568 --> 00:18:11,502 Start with your mouth. 192 00:18:17,877 --> 00:18:20,038 Ten pounds? 193 00:18:20,112 --> 00:18:22,706 Five pounds? What? No offers at all? 194 00:18:22,782 --> 00:18:24,773 Take him away and hang him. 195 00:18:25,985 --> 00:18:27,282 Next! 196 00:18:27,353 --> 00:18:30,254 Please! Don't hang me! 197 00:18:33,426 --> 00:18:34,757 Next! 198 00:18:35,828 --> 00:18:38,058 Lot 22! 199 00:18:38,130 --> 00:18:41,327 A colonist. A doctor. 200 00:18:41,400 --> 00:18:45,268 Being of value, l start the bidding at five pounds. 201 00:18:45,337 --> 00:18:49,171 - l bid five pounds. - Five pounds, sir. 202 00:18:49,241 --> 00:18:51,539 Go on. Any advance on five pounds? 203 00:18:51,610 --> 00:18:53,544 He's of good physique. 204 00:18:53,612 --> 00:18:56,547 - Ten pounds. - Ten pounds! 205 00:18:56,615 --> 00:18:59,083 - Any advance on ten pounds? - Fifteen. 206 00:18:59,151 --> 00:19:03,144 - Fifteen pounds, sir. - Twenty pounds. 207 00:19:03,255 --> 00:19:08,522 - Twenty pounds is the bid. - Sir, a word to the wise. 208 00:19:08,594 --> 00:19:11,461 - Let the young lady win. - You won't get one like this. 209 00:19:11,530 --> 00:19:16,399 - Being a doctor, he's-- - Go away! That one is mine. 210 00:19:16,469 --> 00:19:19,927 - Twenty-five pounds. - Twenty-five pounds, sir. 211 00:19:20,806 --> 00:19:22,330 Good teeth. 212 00:19:22,408 --> 00:19:24,103 - Thirty pounds! - Thirty pounds! 213 00:19:24,176 --> 00:19:28,408 Madam, l will have this man at any price. 214 00:19:28,481 --> 00:19:32,611 lf you are buying him purely for pleasure... 215 00:19:32,685 --> 00:19:37,019 l will offer to do the same for you at no cost. 216 00:19:37,122 --> 00:19:39,613 A doctor! 217 00:19:40,693 --> 00:19:43,992 - Thirty-five pounds! - Thirty-five pounds, sir. 218 00:19:44,063 --> 00:19:47,226 A sensible choice, indeed. Go on. 219 00:19:47,299 --> 00:19:48,596 Captain, no! 220 00:19:48,667 --> 00:19:50,794 Where's your sense of competition? 221 00:20:07,686 --> 00:20:09,415 Come on! Someone give me more than 35! 222 00:20:09,522 --> 00:20:11,683 You, sir, you haven't bid. 223 00:20:11,790 --> 00:20:13,758 Look at him. Look at the quality. 224 00:20:13,859 --> 00:20:17,795 And you, madam, another bid? Any advance on 35. 225 00:20:17,863 --> 00:20:20,957 l hope the lady is prepared to be a good loser. 226 00:20:21,033 --> 00:20:23,160 What gave you the idea l was a lady? 227 00:20:25,738 --> 00:20:30,505 Another bid, sir? l see your lips moving. Yes? 228 00:20:30,576 --> 00:20:32,510 Are you trying to kill me, madam? 229 00:20:32,578 --> 00:20:34,705 Yes, that's why l'm aiming where your brains are. 230 00:20:36,115 --> 00:20:39,141 Now leave this place and go far away. 231 00:20:41,120 --> 00:20:42,883 Don't retreat now, sir. Where are you going? 232 00:20:42,988 --> 00:20:46,014 - Don't surrender this opportunity. - Forty pounds to end the bidding. 233 00:20:46,125 --> 00:20:48,992 Sold to the lady with the monkey. 234 00:20:49,061 --> 00:20:51,529 Take him away. 235 00:20:52,998 --> 00:20:54,761 Go on! Move! 236 00:20:58,070 --> 00:21:02,097 Of course, l'm grateful, madam. You picked a bargain. 237 00:21:02,174 --> 00:21:04,734 l'm connected to all the great families of Europe. 238 00:21:04,810 --> 00:21:06,744 - l have a natural pitch for music... - Quiet! 239 00:21:06,812 --> 00:21:08,404 and a perfect taste in wine. 240 00:21:10,215 --> 00:21:12,513 Enemy to leeward, Captain. 241 00:21:15,054 --> 00:21:16,988 Starboard as well, Captain. 242 00:21:18,791 --> 00:21:20,258 Time to leave. 243 00:21:20,359 --> 00:21:22,156 You draw them away. We'll meet at Dingley Crossroads. 244 00:21:22,227 --> 00:21:25,128 - Take King Charles. Come on. - Aye. 245 00:21:35,975 --> 00:21:38,569 lt's Morgan Adams! She's at the auction! 246 00:21:47,886 --> 00:21:49,547 Shoot to kill! 247 00:22:09,341 --> 00:22:13,641 lf l am in some way the cause of all this, l apologize at once. 248 00:22:16,181 --> 00:22:19,582 Here. Come here. Hold on there. Hold on tight. 249 00:22:19,652 --> 00:22:22,086 Try to keep up with me. 250 00:22:28,560 --> 00:22:30,585 l am not fond of heights! 251 00:22:30,696 --> 00:22:32,425 Then let go! 252 00:22:45,444 --> 00:22:47,674 Lieutenant Trotter! 253 00:22:47,746 --> 00:22:50,180 What's going on? 254 00:22:50,249 --> 00:22:52,183 Something with Mr. Shaw, l believe. 255 00:23:02,027 --> 00:23:05,224 l'm in favor of exercise, but you owe me an explanation. 256 00:23:10,069 --> 00:23:12,333 Come here. Come on. We have to climb down here. 257 00:23:13,272 --> 00:23:14,204 Fast! 258 00:23:23,148 --> 00:23:24,638 - Where'd they go? - There! 259 00:23:24,717 --> 00:23:26,651 Was that fast enough? 260 00:23:35,994 --> 00:23:37,621 Come on! 261 00:23:44,503 --> 00:23:47,336 Get the reins! Grab them! 262 00:23:47,406 --> 00:23:48,873 Come on! Go! 263 00:24:00,352 --> 00:24:01,944 Mr. Trotter! 264 00:24:03,055 --> 00:24:05,182 That's my bloody carriage. 265 00:24:05,290 --> 00:24:07,781 l'll have it back, if you please. You, off. 266 00:24:07,893 --> 00:24:10,794 Yes, sir. Don't worry, sir. He won't get far. 267 00:24:16,335 --> 00:24:18,269 Reload! 268 00:24:18,337 --> 00:24:21,738 lt's hard to imagine what part of your life would require Latin! 269 00:24:21,807 --> 00:24:23,399 Reload! 270 00:24:31,917 --> 00:24:33,817 - We've taken a passenger! - Here! 271 00:24:46,865 --> 00:24:49,197 You're hitting a woman! 272 00:25:07,986 --> 00:25:11,149 Captain Perkins, sir! 273 00:25:11,256 --> 00:25:14,225 - Yes? - lt's her! Morgan Adams! 274 00:25:17,396 --> 00:25:20,331 You're more active than other women l've known. 275 00:26:05,844 --> 00:26:09,007 Morgan! Watch your head! 276 00:26:16,054 --> 00:26:17,612 Charge! 277 00:26:42,047 --> 00:26:44,413 Excuse me! 278 00:26:46,518 --> 00:26:48,452 Excuse me! 279 00:26:58,263 --> 00:27:01,164 Stop them! 280 00:27:01,233 --> 00:27:04,134 l must visit that shop again when l have more time. 281 00:27:05,837 --> 00:27:09,534 - Master gunner, fire at will. - Run 'em up! 282 00:27:11,176 --> 00:27:12,609 Fire! 283 00:27:23,789 --> 00:27:25,188 A ship! 284 00:27:25,257 --> 00:27:28,522 l find myself being fired upon by an entire ship! 285 00:27:46,411 --> 00:27:47,673 Oh, my God. 286 00:27:47,746 --> 00:27:50,977 You certainly left your mark on this town. 287 00:27:53,018 --> 00:27:55,077 Hold on! Whoa! 288 00:27:55,153 --> 00:28:00,682 Trotter, do you want to spend the rest of your days on this poxy island? 289 00:28:00,792 --> 00:28:03,818 - Who was that woman? - Morgan Adams, sir. 290 00:28:03,929 --> 00:28:05,897 You've 100 pounds on her head. 291 00:28:05,998 --> 00:28:07,693 Black Harry's girl. 292 00:28:07,766 --> 00:28:11,668 Well, well. She's made a proper fool of me, hasn't she? 293 00:28:13,205 --> 00:28:16,572 Two hundred pounds and a captaincy for you if you find her for me. 294 00:28:17,909 --> 00:28:19,376 Sir! 295 00:28:27,219 --> 00:28:29,153 - Any difficulties? - Nothing unusual. 296 00:28:29,254 --> 00:28:31,814 Here. Step down into the carriage. 297 00:28:31,923 --> 00:28:34,483 - Will you take the reins? - Aye. 298 00:28:34,593 --> 00:28:37,357 We should make Spittlefield by dark. 299 00:28:39,131 --> 00:28:40,962 What is your name anyway, slave? 300 00:28:41,033 --> 00:28:43,934 Shaw. William Shaw. Dr. Shaw, actually. 301 00:28:44,002 --> 00:28:47,768 Slave, l'm about to show you something. 302 00:28:47,839 --> 00:28:51,775 Reveal it to any other man, and you will wish you were back at Port Royal... 303 00:28:51,843 --> 00:28:54,778 with your head on the block and the ax in the air. 304 00:28:54,846 --> 00:28:57,440 Thank you, but l've seen one before. 305 00:29:05,190 --> 00:29:07,158 What is this? A pigskin? 306 00:29:08,260 --> 00:29:09,727 Translate what is written there. 307 00:29:11,530 --> 00:29:15,261 Let's discuss terms first. l do so, and you set me free. 308 00:29:22,908 --> 00:29:24,842 That's tender. 309 00:29:24,910 --> 00:29:26,935 lt's about to become more tender. 310 00:29:28,647 --> 00:29:29,807 They're backwards. 311 00:29:31,783 --> 00:29:33,978 l assure you, ma'am, they're normal in every respect. 312 00:29:34,052 --> 00:29:36,680 No, the words. They're written backwards. 313 00:29:36,788 --> 00:29:38,779 Look. Can you see? 314 00:29:38,890 --> 00:29:42,656 ''Cliffs of blood.'' Bless me. 315 00:29:42,727 --> 00:29:44,160 You're right. 316 00:29:46,565 --> 00:29:51,059 You tell Mr. Squeakum's that l will send him a new chapter every month. 317 00:29:51,136 --> 00:29:55,937 - Now, what's this all about? - He's a great admirer of your books. 318 00:29:56,007 --> 00:30:00,307 That makes me happy. Which books has he read? Did he mention? 319 00:30:00,378 --> 00:30:04,747 His Excellency Governor Ainslee, John Reed, the author... 320 00:30:04,816 --> 00:30:06,613 currently the chronicler of piracy. 321 00:30:06,685 --> 00:30:10,519 Step up, sir. Always a pleasure to meet a literary man. 322 00:30:10,622 --> 00:30:13,682 - l'd just as soon walk. - l insist. 323 00:30:13,792 --> 00:30:15,851 l can do that, you know. 324 00:30:17,429 --> 00:30:20,830 ''When the earth and all its people quake-- Psalm, number 75. 325 00:30:20,899 --> 00:30:25,097 My bones suffer mortal agony. Number 42.'' 326 00:30:25,170 --> 00:30:27,104 - And? - That's all. 327 00:30:28,340 --> 00:30:30,831 - No position? No parallel? - l swear it, ma'am. 328 00:30:30,909 --> 00:30:32,706 That's all that's here. 329 00:30:36,414 --> 00:30:39,906 Piracy, Mr. Reed, is the scourge of these plantations. 330 00:30:39,985 --> 00:30:45,548 l, therefore, give rather large rewards for the capture of pirates... 331 00:30:45,657 --> 00:30:47,750 including Morgan Adams. 332 00:30:48,627 --> 00:30:50,561 l don't know who she is. 333 00:30:50,629 --> 00:30:54,895 Trotter tells me that you move throughout the pirate world... 334 00:30:54,966 --> 00:30:56,900 collecting your little tales. 335 00:30:58,703 --> 00:31:00,534 Dangerous. 336 00:31:00,605 --> 00:31:05,099 lf by some chance you come across her, you might tell her on my behalf... 337 00:31:05,177 --> 00:31:07,645 that l offer her two alternatives. 338 00:31:07,712 --> 00:31:12,513 One, an ignominious death on the gallows like these poor fellows here. 339 00:31:12,584 --> 00:31:17,886 Please bear in mind that l could decide you're a pirate as well. 340 00:31:19,257 --> 00:31:21,225 And the alternative? 341 00:31:22,327 --> 00:31:24,852 She might cut me in for a share... 342 00:31:24,963 --> 00:31:27,591 of her grandfather's treasure... 343 00:31:27,666 --> 00:31:30,931 or she ends up as dinner for crows. 344 00:31:31,937 --> 00:31:33,700 Pull up! 345 00:31:34,906 --> 00:31:38,740 Good day, Mr. Reed. Do you understand me, sir? 346 00:32:08,039 --> 00:32:10,769 Here. Here's a good one. 347 00:32:10,842 --> 00:32:13,140 You blackguard! 348 00:32:13,211 --> 00:32:15,509 Can you spare a little, lady? 349 00:32:42,807 --> 00:32:44,775 Mordachai's up there, scared as a goose. 350 00:32:44,843 --> 00:32:47,368 He's surrounded by guards, back to the wall, pistols out. 351 00:32:47,445 --> 00:32:49,675 He's expecting Dawg. 352 00:32:49,748 --> 00:32:53,445 lf there are any of Dawg's men around, they will see you. 353 00:32:53,518 --> 00:32:57,010 Mordachai's guards won't let you get close. 354 00:33:01,526 --> 00:33:03,084 Wait a minute. 355 00:33:03,194 --> 00:33:05,219 Excuse me. Excuse me. 356 00:33:06,564 --> 00:33:07,861 How much? 357 00:33:08,700 --> 00:33:11,430 - What? - Come with me. 358 00:33:15,307 --> 00:33:17,241 You stay put. 359 00:33:33,191 --> 00:33:35,125 Where do you think you're going? 360 00:33:35,193 --> 00:33:38,856 Tapster sent me. Said the old turtle has his needs. 361 00:33:38,930 --> 00:33:40,363 Shake her down. 362 00:33:51,276 --> 00:33:54,643 - Sweetheart, all that costs money. - l have money. 363 00:33:54,713 --> 00:33:58,274 l promise. l will take care of you later. 364 00:33:58,350 --> 00:34:00,318 Follow me. 365 00:34:02,420 --> 00:34:04,445 You too. 366 00:34:05,657 --> 00:34:08,125 Captain, you in the mood for a whore? 367 00:34:09,461 --> 00:34:10,894 Show her in. 368 00:34:15,066 --> 00:34:19,127 Wait a minute. l recognize you. 369 00:34:19,204 --> 00:34:21,172 You're not a whore. 370 00:34:22,407 --> 00:34:25,308 Call your men, and it's the last sound you make. 371 00:34:28,046 --> 00:34:29,775 You're Harry's girl. 372 00:34:33,585 --> 00:34:35,780 You always was trouble. Blast ya. 373 00:34:35,887 --> 00:34:37,912 What do you want here, eh? 374 00:34:43,561 --> 00:34:45,722 l've brought my father's map. 375 00:34:45,797 --> 00:34:47,321 You have the map? 376 00:34:48,900 --> 00:34:51,733 - What about the Morning Star, the ship? - She's mine. 377 00:34:51,803 --> 00:34:54,533 Here. Look what l'm doing. 378 00:34:56,107 --> 00:34:59,873 Holy Virgin. Harry's blessed head. 379 00:34:59,944 --> 00:35:02,970 See? ls that not fine? 380 00:35:03,047 --> 00:35:06,278 That's handsome of ya. Mighty handsome. 381 00:35:06,351 --> 00:35:10,185 But with you here, you bet your life Dawg's around somewhere. 382 00:35:10,288 --> 00:35:13,519 l'm not afraid of Dawg. l'm half your age and nowhere near the sailor. 383 00:35:13,625 --> 00:35:17,686 You shame me, lass. l don't like that. 384 00:35:17,796 --> 00:35:19,627 Then get up and fight! Prove me wrong. 385 00:35:19,697 --> 00:35:25,192 l've heard of Cutthroat lsland. l always thought it was a sailor's yarn. 386 00:35:25,270 --> 00:35:29,866 Piles of skulls. Reefs of sailors' drowned bones. 387 00:35:29,941 --> 00:35:34,275 This treasure is ours. Or would be... 388 00:35:35,246 --> 00:35:37,680 if you were an Adams. 389 00:35:38,716 --> 00:35:41,651 There's no water in Adams blood. 390 00:35:42,754 --> 00:35:45,655 l'll do it. l'll join with ya. 391 00:35:58,203 --> 00:36:00,671 Just like Harry, mine's well hid. 392 00:36:14,953 --> 00:36:18,514 Unfinished business from the other night, Morgan. 393 00:36:28,666 --> 00:36:30,657 Let her stand, Mr. Snelgrave. 394 00:36:50,955 --> 00:36:55,449 Morgan, what a woman you've become. 395 00:36:57,095 --> 00:36:59,495 l knew you'd bring him here, Morgan. Blast ya! 396 00:36:59,564 --> 00:37:00,826 Hello, brother Mordachai. 397 00:37:08,006 --> 00:37:11,737 Morgan, in sweet memory... 398 00:37:11,809 --> 00:37:14,903 of bouncing you on my knee as a little girl... 399 00:37:14,979 --> 00:37:19,746 l'm going to ask you just once for your daddy's piece of the map. 400 00:37:19,817 --> 00:37:22,809 Would you settle for the point of my cutlass? 401 00:37:22,921 --> 00:37:26,288 Somehow l knew you would say something like that. 402 00:37:26,357 --> 00:37:30,225 And then we'd fall to oaths and threats. 403 00:37:30,295 --> 00:37:33,355 Let's cut through the talk, shall we? 404 00:37:36,000 --> 00:37:39,265 l have just the thing for you, little niece. 405 00:37:57,822 --> 00:37:59,790 This says it all, Morgan. 406 00:37:59,891 --> 00:38:04,419 Pain. Viciousness. Mutilation. 407 00:38:04,529 --> 00:38:07,896 All the good things in life. My coat of arms. 408 00:38:09,367 --> 00:38:11,562 Ugly, slippery and foul smelling. 409 00:38:11,636 --> 00:38:13,263 - lt does say it all. - Yes. 410 00:38:13,338 --> 00:38:15,101 - And it looks like you. - Thank you. 411 00:38:28,252 --> 00:38:31,813 We stay close together. We're family. 412 00:38:35,026 --> 00:38:36,960 - Captain! - Bowen! Get back to the ship! 413 00:38:37,028 --> 00:38:38,689 Bring the men! 414 00:38:45,637 --> 00:38:49,038 You think you might unlock these now? Given the circumstances. 415 00:38:49,107 --> 00:38:50,438 l don't have the key here. 416 00:38:50,508 --> 00:38:52,976 - Where is it? - They never gave me one. 417 00:38:53,044 --> 00:38:54,534 What? 418 00:39:02,553 --> 00:39:05,647 The map. Tell me where it is, or l'll run you through! 419 00:39:21,439 --> 00:39:25,034 Hey! You killed my brother! 420 00:39:50,702 --> 00:39:53,193 l saw that, little niece. 421 00:39:53,271 --> 00:39:55,501 l remember when you were a little girl. 422 00:39:55,573 --> 00:39:58,474 Always flinched when you saw your Uncle Douglas, didn't ya? 423 00:39:58,543 --> 00:40:01,410 Give me the map! Where's the map? 424 00:40:01,479 --> 00:40:02,946 Give me the map! 425 00:40:50,895 --> 00:40:53,830 Sweetheart, l promised l'd take care of you. 426 00:41:01,439 --> 00:41:03,464 - Very pretty, Mr. Shaw. - Thank you, ma'am. 427 00:41:03,541 --> 00:41:06,408 l had the good fortune to study with a grand master in Vienna. 428 00:41:09,814 --> 00:41:12,408 Stop diddling and kill the man. 429 00:41:12,483 --> 00:41:15,350 Kill him? Bless me. We never got to that. 430 00:41:15,419 --> 00:41:16,852 l see. 431 00:41:20,391 --> 00:41:22,689 Come on! 432 00:41:30,334 --> 00:41:32,268 l believe you have something of mine, Mr. Shaw. 433 00:41:32,336 --> 00:41:35,328 Ma'am, l don't know what you're talking about. 434 00:41:52,456 --> 00:41:55,687 - Blair! - This way, Morgan! 435 00:42:38,669 --> 00:42:41,604 This does you no good on the ground, Mr. Bowen. 436 00:42:47,178 --> 00:42:48,338 The numbers. 437 00:42:51,215 --> 00:42:54,378 - What were the numbers? - What numbers? 438 00:42:54,452 --> 00:42:58,786 - The Psalms. - 11, 75 and 42. 439 00:43:00,191 --> 00:43:03,524 l figured it out. lt's the longitude. 440 00:43:07,164 --> 00:43:09,155 - We must leave now. - lt's the longitude. 441 00:43:10,768 --> 00:43:11,996 - Back to the ship. - Move! 442 00:43:13,905 --> 00:43:15,463 Hurry! 443 00:43:21,579 --> 00:43:22,876 Come along, men. 444 00:43:22,947 --> 00:43:26,212 Congratulations, madam. There's another town you've destroyed. 445 00:43:35,793 --> 00:43:37,454 Get along lively! 446 00:43:43,634 --> 00:43:45,329 Heave! 447 00:43:48,239 --> 00:43:50,230 Heave! 448 00:43:51,976 --> 00:43:53,739 You've been in a fight. You all right? 449 00:43:53,811 --> 00:43:57,076 lt's just a scratch. Somebody, cut off his chains. 450 00:43:57,148 --> 00:43:58,547 Nice ship. 451 00:44:24,976 --> 00:44:26,238 Why aren't l moving? 452 00:44:30,247 --> 00:44:33,683 Did you hear me, Mr. Bishop? l said, why aren't l moving? 453 00:44:33,751 --> 00:44:35,651 - The anchor's fouled, Captain. - Cut it loose. 454 00:44:35,720 --> 00:44:37,711 Aye, aye, sir. Quickly. 455 00:44:37,788 --> 00:44:41,417 We can't leave yet, Captain. We haven't put enough food on board. 456 00:44:41,525 --> 00:44:43,891 We need less mouths. 457 00:44:47,565 --> 00:44:49,931 Does no one hear me on this ship? 458 00:44:50,001 --> 00:44:53,767 l distinctly said... cut it loose! 459 00:45:18,162 --> 00:45:19,720 75... 460 00:45:20,631 --> 00:45:23,498 42... 1 1. 461 00:45:44,188 --> 00:45:46,452 Keep her full! 462 00:46:08,479 --> 00:46:10,879 Let me show you the chart. 463 00:46:13,217 --> 00:46:17,711 The line l plotted runs here, through Crooked Man Keys. 464 00:46:18,856 --> 00:46:21,848 Cutthroat can't be far off. Look at the chart. 465 00:46:22,827 --> 00:46:24,761 ''Reef and coral heads.'' 466 00:46:25,863 --> 00:46:28,229 Dawg outguns us, yes. He's bigger. 467 00:46:28,299 --> 00:46:30,859 But that means he's heavier, don't it? He draws more water. 468 00:46:30,935 --> 00:46:34,996 We lure him into the keys and run him aground on the coral heads. 469 00:46:35,072 --> 00:46:39,008 We'll kill him there and take his map. 470 00:46:44,715 --> 00:46:48,378 She has a wound. We must get her below to the cabin. 471 00:47:02,500 --> 00:47:04,434 lt's festering. That's why. 472 00:47:04,502 --> 00:47:06,629 - Can you take the ball out? - Hard to say. 473 00:47:06,704 --> 00:47:08,638 Best l seal her side with this hot poker. 474 00:47:08,706 --> 00:47:11,106 That's what we always do in such cases. 475 00:47:13,410 --> 00:47:15,378 No offense, gentlemen, but given the circumstances... 476 00:47:15,446 --> 00:47:18,779 don't you think this calls for a professional? 477 00:47:20,351 --> 00:47:21,613 lt's all right. 478 00:47:21,685 --> 00:47:25,781 Let him go. He is a doctor. 479 00:47:27,324 --> 00:47:31,454 l'll need surgeon's tools, hot water, sulfur and clean packing. 480 00:47:31,529 --> 00:47:34,293 - Some rum might help her pain. - Aye. 481 00:47:38,302 --> 00:47:40,634 You as well, John. 482 00:48:06,297 --> 00:48:08,231 - You clumsy swab! - Sorry. 483 00:48:08,299 --> 00:48:10,267 l was supposed to torture you. 484 00:48:11,569 --> 00:48:12,661 Sorry. 485 00:48:12,736 --> 00:48:14,328 - Do you see it yet? - Close. 486 00:48:15,472 --> 00:48:16,905 Another minute. 487 00:48:22,279 --> 00:48:26,579 Your father and two uncles each had pieces of the map. 488 00:48:26,650 --> 00:48:29,448 The treasure, it's large, l take it. 489 00:48:29,520 --> 00:48:32,751 Largest ever taken. Spanish gold ship. 490 00:48:33,857 --> 00:48:36,018 Sorry. 491 00:48:36,126 --> 00:48:39,027 And a third uncle, he chases you. 492 00:48:39,096 --> 00:48:41,394 An unusual family. 493 00:48:45,803 --> 00:48:46,895 Success. 494 00:49:06,457 --> 00:49:09,051 l've treated you cruel, haven't l? 495 00:49:10,894 --> 00:49:12,862 You've had a lot on your mind. 496 00:49:12,930 --> 00:49:15,455 And you did help me at the prison. 497 00:49:15,532 --> 00:49:17,261 The tavern. 498 00:49:19,937 --> 00:49:22,735 Let's say, between us, just for argument's sake... 499 00:49:22,806 --> 00:49:24,967 that you have Mordachai's map. 500 00:49:25,042 --> 00:49:27,203 But l don't. 501 00:49:27,278 --> 00:49:30,475 No, l know that, but pretend that you do. 502 00:49:30,547 --> 00:49:33,345 l was willing to go halves with him and his. 503 00:49:33,417 --> 00:49:36,386 l will do the same with you and yours. 504 00:49:37,688 --> 00:49:39,952 You're saying... 505 00:49:40,057 --> 00:49:43,788 that if l show you mine, you'll share yours with me? 506 00:49:48,499 --> 00:49:50,967 Give me the map. 507 00:49:52,703 --> 00:49:55,137 Give me a kiss first. 508 00:50:23,901 --> 00:50:25,391 Sorry. 509 00:50:26,970 --> 00:50:28,403 Map now. 510 00:50:29,206 --> 00:50:31,436 You see, the thing is... 511 00:50:31,508 --> 00:50:33,476 l don't have it. 512 00:50:35,346 --> 00:50:37,974 But that doesn't mean we can't keep talking about it. 513 00:50:38,048 --> 00:50:41,074 Mr. Blair's respects, Captain. 514 00:50:41,151 --> 00:50:43,779 Talk to yourself. Yes, Mr. Bowen? 515 00:50:43,854 --> 00:50:46,448 The Reaper's five miles off and closing. 516 00:50:46,557 --> 00:50:48,252 You should stay down. 517 00:50:52,796 --> 00:50:57,028 Mr. Bowen, see that Mr. Shaw gets a change of clothes. 518 00:50:57,101 --> 00:51:00,662 - He's beginning to stink. - Aye, Captain. 519 00:51:13,751 --> 00:51:15,514 He has it. 520 00:51:32,069 --> 00:51:34,037 She makes for Crooked Man's Passage. 521 00:51:34,104 --> 00:51:36,902 Yes. She hopes to tear up our bottom on the coral. 522 00:51:36,974 --> 00:51:40,410 Looks like we're in for a blow. Shall we attack her now? 523 00:51:40,477 --> 00:51:43,742 No. We'll go around the islands in the dark. 524 00:51:43,814 --> 00:51:46,374 We'll ambush her on the other side at daybreak. 525 00:51:46,450 --> 00:51:49,214 You are clever, Morgan, but l will catch you. 526 00:51:49,286 --> 00:51:52,585 Uncle Dawg will have his day. 527 00:52:27,491 --> 00:52:30,722 First Ainslee's chasing us. Now your uncle is chasing us. 528 00:52:30,794 --> 00:52:34,730 Now, everybody's chasing us. l'm not so happy about this. 529 00:52:34,832 --> 00:52:39,360 l mean, l'm using this piratical stuff to write a best-selling book. 530 00:52:39,436 --> 00:52:42,234 l didn't want to put myself in any physical danger. 531 00:52:42,306 --> 00:52:45,002 Put a stow in that sail, Mr. Blair. We don't want to lose her. 532 00:52:45,075 --> 00:52:48,044 - Break fast the foresail! - Aye, sir! 533 00:52:48,111 --> 00:52:52,241 l cannot see the horizon. There is a storm headed our way from the island. 534 00:52:52,316 --> 00:52:54,250 - We'll hold this course. - Aye. 535 00:52:54,318 --> 00:52:57,913 - Put an extra man on the helm. - Coxswain, up helm! 536 00:53:20,110 --> 00:53:23,204 ''May cruel death leave victims immortal.'' 537 00:53:38,862 --> 00:53:42,127 M-C-D-L-V-l. 538 00:53:44,968 --> 00:53:46,902 14-56. 539 00:53:48,405 --> 00:53:50,669 1-4-5-6. 540 00:53:51,542 --> 00:53:53,476 Fourteen degrees latitude... 541 00:53:53,544 --> 00:53:56,012 five minutes, six seconds north. 542 00:53:57,114 --> 00:53:58,547 There's nothing there. 543 00:54:00,884 --> 00:54:04,217 No, you were right. lt's not on any chart. 544 00:54:04,321 --> 00:54:07,051 Where did you have it hidden? 545 00:54:07,157 --> 00:54:09,955 ln the boat, under the seaty thing. 546 00:54:10,027 --> 00:54:12,825 l knew you'd wind up here at some point... 547 00:54:12,896 --> 00:54:16,161 that being the cheese and you being the rat. 548 00:54:17,267 --> 00:54:20,430 The thing is, ma'am, l'm basically a shallow man. 549 00:54:24,107 --> 00:54:26,405 And no doctor. Am l wrong? 550 00:54:26,476 --> 00:54:28,569 No, not really. 551 00:54:28,645 --> 00:54:30,806 l'm surprised you let me fiddle with your hip. 552 00:54:30,881 --> 00:54:33,111 And no gentleman either. 553 00:54:33,183 --> 00:54:34,844 l wanted to be. 554 00:54:34,918 --> 00:54:37,045 The thing is, l was born poor. 555 00:54:37,120 --> 00:54:40,715 My only choice was to become a thief and a liar. 556 00:54:44,027 --> 00:54:47,793 Then since you lie so easily and are so shallow... 557 00:54:49,566 --> 00:54:52,763 l shall lie you in a shallow grave. 558 00:54:52,836 --> 00:54:54,098 Mr. Blair! 559 00:54:54,171 --> 00:54:56,366 Have you no charity, ma'am? 560 00:54:56,440 --> 00:54:59,034 l brim with charity, Mr. Shaw. 561 00:54:59,109 --> 00:55:01,043 l am charity's very soul. 562 00:55:02,913 --> 00:55:07,213 Success, Mr. Blair. My slave has found Cutthroat lsland. 563 00:55:07,284 --> 00:55:10,344 Mark it on the chart. 564 00:55:12,990 --> 00:55:14,958 And since l am so charitable... 565 00:55:15,058 --> 00:55:18,152 l will maroon you on a rock the size of this table... 566 00:55:18,261 --> 00:55:21,697 instead of splattering your brains across my bulkhead, as you deserve. 567 00:55:22,633 --> 00:55:24,760 Let's take him below. 568 00:55:25,836 --> 00:55:27,303 Pull! 569 00:55:29,806 --> 00:55:31,296 Going up! 570 00:55:37,981 --> 00:55:40,541 Pull the line, mate! Tie it down! 571 00:55:40,617 --> 00:55:42,016 Aye, aye, sir! 572 00:55:54,331 --> 00:55:56,299 Tie it off! 573 00:56:55,392 --> 00:56:57,690 Batten down the hatches! 574 00:57:00,764 --> 00:57:02,026 Hold on! 575 00:57:06,269 --> 00:57:08,965 l found it, Mr. Glasspoole! l've fixed the island. 576 00:57:09,039 --> 00:57:12,167 l know where it is. lt lies through the storm. 577 00:57:12,242 --> 00:57:14,233 You risk the ship if you head for it. 578 00:57:14,311 --> 00:57:18,509 l risk Dawg if l turn back. Shorten sail all you want, Mr. Blair. 579 00:57:18,582 --> 00:57:20,675 We head straight through it. 580 00:57:25,622 --> 00:57:27,351 Hold your course, men! 581 00:57:35,699 --> 00:57:37,826 Have you ever seen anything like this? 582 00:57:37,901 --> 00:57:39,562 Not so l'd remember. 583 00:57:46,309 --> 00:57:49,210 l won't run! Look how close we are! 584 00:58:05,228 --> 00:58:08,391 The rig, Morgan! lt can't take it! 585 00:58:08,465 --> 00:58:11,628 lt can ! We've been through worse with Harry. 586 00:58:11,701 --> 00:58:14,693 Have faith, Mr. Blair! Trust the ship! 587 00:58:21,711 --> 00:58:23,201 We'll try it. 588 00:58:35,725 --> 00:58:37,158 What is this? 589 00:58:38,295 --> 00:58:41,264 l'll not die in a storm for your pleasure. 590 00:58:43,934 --> 00:58:47,097 There are too many of them! 591 00:58:51,074 --> 00:58:54,669 Tom Scully, there's no great love between us, but don't do this. 592 00:58:54,744 --> 00:58:57,212 Not this close. Look! There's the island! 593 00:58:58,248 --> 00:59:00,876 lt can't be more than two or three leagues off. 594 00:59:21,137 --> 00:59:22,604 Away the longboat. 595 00:59:29,913 --> 00:59:31,346 Clear the sweep! 596 00:59:32,482 --> 00:59:34,643 Give us a compass, Scully! 597 00:59:34,718 --> 00:59:38,484 You'll have no need of a compass where you're going! 598 00:59:38,588 --> 00:59:41,489 You're going nowhere but down! 599 01:00:09,286 --> 01:00:10,753 Pull! 600 01:00:10,854 --> 01:00:12,913 Put your backs into it! 601 01:00:17,260 --> 01:00:19,421 Take up the stroke! 602 01:00:19,496 --> 01:00:22,761 Somebody grab that bastard! 603 01:00:22,832 --> 01:00:26,131 No! Parkins! Stop him! 604 01:00:32,709 --> 01:00:34,836 Row hard! lt's our one hope! 605 01:00:34,911 --> 01:00:37,311 Put your backs into it, men! 606 01:00:46,289 --> 01:00:48,689 Pull! 607 01:00:48,758 --> 01:00:50,248 Row hard, men! 608 01:01:00,437 --> 01:01:02,268 Reef, men! Reef! 609 01:01:02,339 --> 01:01:04,398 White water ahead! 610 01:01:08,311 --> 01:01:09,835 Row, men, row! 611 01:01:26,029 --> 01:01:28,395 Bowen! Bowen! 612 01:02:05,869 --> 01:02:08,804 - Glasspoole, are you all right? - Aye, Morgan. 613 01:02:10,040 --> 01:02:11,905 - Bowen? - Yes. 614 01:02:11,975 --> 01:02:13,408 - Blair? - Aye. 615 01:02:14,878 --> 01:02:16,778 We've lost Hewitt and Ames. 616 01:02:21,885 --> 01:02:24,080 Look! Look! 617 01:02:28,892 --> 01:02:33,329 The cliffs of blood! lt's Cutthroat! lt must be! 618 01:02:36,099 --> 01:02:37,930 We are truly blessed. 619 01:02:38,001 --> 01:02:39,628 We made it, Scully! 620 01:02:41,938 --> 01:02:43,735 - We found it! - We made it! 621 01:02:43,807 --> 01:02:46,139 We found Cutthroat lsland! 622 01:03:09,599 --> 01:03:11,726 We need to find this trail. 623 01:03:11,801 --> 01:03:15,897 - Can you tell where it begins? - Not without the third piece. 624 01:03:15,972 --> 01:03:19,305 We'll make for the high ground, get our bearings. 625 01:04:09,659 --> 01:04:13,755 Mr. Bowen, bring that lizard. We'll have it for dinner. 626 01:04:23,773 --> 01:04:26,003 Gentlemen, we must thank Mr. Scully... 627 01:04:26,075 --> 01:04:28,270 for bringing us the chart. 628 01:04:30,280 --> 01:04:33,272 But this piece is the only piece of the map... 629 01:04:33,349 --> 01:04:35,374 that shows the treasure site. 630 01:04:36,186 --> 01:04:38,154 My piece. 631 01:04:44,494 --> 01:04:46,962 - The Reaper. - And the Morning Star. 632 01:04:47,030 --> 01:04:48,827 She still swims. 633 01:04:48,898 --> 01:04:51,560 Dawg must've caught Scully when he bore up in the storm. 634 01:04:54,604 --> 01:04:57,573 That scoundrel must've made a deal with Dawg. 635 01:04:57,640 --> 01:05:00,666 He betrayed my crew. No sign of Shaw. 636 01:05:03,780 --> 01:05:06,544 Spread out. Search the whole island. 637 01:05:06,616 --> 01:05:10,416 Find me this cove, these cliffs. 638 01:05:10,486 --> 01:05:12,215 l'll wait ashore. 639 01:05:13,156 --> 01:05:14,919 Go! 640 01:05:17,760 --> 01:05:19,591 He makes to go ashore. 641 01:05:20,763 --> 01:05:24,927 We'll follow him, get the map and find the treasure. 642 01:05:28,404 --> 01:05:30,668 Find me a suitable campsite. 643 01:05:35,044 --> 01:05:37,842 - l'm grateful to you, Mr. Scully. - My pleasure. 644 01:05:39,482 --> 01:05:42,849 But if you ever are disloyal to me the way you were to Morgan... 645 01:05:42,919 --> 01:05:44,750 it'll be my pleasure... 646 01:05:44,854 --> 01:05:46,981 to cook you alive and eat you. 647 01:05:47,090 --> 01:05:49,524 Now get out of my eyes. 648 01:07:22,618 --> 01:07:24,051 Morgan's here! 649 01:07:26,989 --> 01:07:28,547 Bitch stole my map! 650 01:07:28,658 --> 01:07:32,025 Find her, or you're all dead! 651 01:07:46,442 --> 01:07:50,071 Spread out. lf he makes it out, we'll grab him. 652 01:08:30,586 --> 01:08:33,953 l know you're out there, Morgan. l can smell you. 653 01:09:04,387 --> 01:09:06,355 Where are you? Damn you. 654 01:09:08,291 --> 01:09:10,088 - Where? - Help. 655 01:09:10,159 --> 01:09:11,592 There he is. 656 01:09:15,465 --> 01:09:18,366 Wait. You wanna be careful. lt's quicksand. 657 01:09:20,636 --> 01:09:23,332 Did you get Dawg's map, you bastard? 658 01:09:25,708 --> 01:09:28,108 Hand it over, or you're a dead man. 659 01:09:29,879 --> 01:09:32,643 Did you ever think that l might've taken it to give to you? 660 01:09:32,715 --> 01:09:34,148 Not for a second. 661 01:09:34,217 --> 01:09:36,651 Sinking up to your waist, and still all you can do is lie. 662 01:09:36,719 --> 01:09:40,211 lt's completely true. l could no longer stand your opinion of me. 663 01:09:40,323 --> 01:09:43,952 - Then give it over. - l will, with all my heart... 664 01:09:44,060 --> 01:09:46,392 if you'd get me out first. 665 01:09:46,462 --> 01:09:48,862 Do you think l was born last Wednesday? 666 01:09:48,931 --> 01:09:51,695 Give it here, and then we will talk about rescue. 667 01:09:52,802 --> 01:09:54,861 l see your point of view... 668 01:09:54,937 --> 01:09:58,270 but it works better for me if l'm on hard land first. 669 01:10:08,584 --> 01:10:10,347 You're up to your chest. 670 01:10:11,654 --> 01:10:14,122 What if l give it to you and you leave me here? 671 01:10:14,190 --> 01:10:16,249 You spoke not long ago of marooning me. 672 01:10:16,359 --> 01:10:18,850 What if l pull you out and you swallow it or run away? 673 01:10:18,961 --> 01:10:20,758 You're beyond trusting. 674 01:10:21,964 --> 01:10:24,398 That's the problem with being a thief. 675 01:10:24,467 --> 01:10:26,560 Nobody knows when you're telling the truth. 676 01:10:31,874 --> 01:10:34,502 Give me the tip of your dagger. 677 01:10:34,577 --> 01:10:36,101 What for? 678 01:10:36,178 --> 01:10:38,976 Give it to me. Don't argue. 679 01:10:42,685 --> 01:10:44,050 There. 680 01:10:44,120 --> 01:10:47,385 lt's no Valentine, but it will have to do. 681 01:10:49,025 --> 01:10:51,619 Now you have it all and l have nothing. 682 01:10:51,727 --> 01:10:54,423 l'm in your command, Morgan. 683 01:10:54,497 --> 01:10:57,159 Do with me what you will. 684 01:10:58,334 --> 01:10:59,801 Quickly. 685 01:11:04,674 --> 01:11:06,005 Well... 686 01:11:06,075 --> 01:11:07,633 good luck. 687 01:11:13,883 --> 01:11:15,350 Fish him out. 688 01:11:26,362 --> 01:11:28,557 Hold tight. 689 01:11:28,631 --> 01:11:31,361 That was quite a storm, wasn't it, boys? 690 01:11:52,388 --> 01:11:55,323 We need to get around these hills... 691 01:11:58,527 --> 01:12:01,724 through this forest near the coast. 692 01:12:01,797 --> 01:12:03,389 There. 693 01:12:04,200 --> 01:12:05,997 There's our treasure. 694 01:12:06,068 --> 01:12:08,730 Well, shall we? 695 01:12:35,164 --> 01:12:37,132 What are the instructions from here? 696 01:12:37,199 --> 01:12:39,463 Seventy-five paces from this pillar. 697 01:12:41,437 --> 01:12:43,405 - Twelve. - Twelve? 698 01:12:43,472 --> 01:12:45,303 - Thirteen. - Thirteen? 699 01:12:45,374 --> 01:12:47,342 Fourteen. 700 01:12:47,410 --> 01:12:49,378 Fifteen. 701 01:12:49,445 --> 01:12:51,675 Sixteen. 702 01:12:51,747 --> 01:12:53,510 Seventeen. 703 01:12:53,582 --> 01:12:55,447 Eighteen. 704 01:12:55,518 --> 01:12:57,281 Nineteen. 705 01:12:58,421 --> 01:13:00,184 - Twenty. - Look! 706 01:13:06,395 --> 01:13:09,831 - Seventy-five? - That's what the map says. 707 01:13:09,899 --> 01:13:12,925 - Well, you misread it. - No, it's very clear. 708 01:13:13,002 --> 01:13:16,130 ''Seventy-five paces from the rock pillar.'' 709 01:13:16,205 --> 01:13:19,868 - Then the other 55 are out there. - Or... 710 01:13:42,798 --> 01:13:44,925 Look! 711 01:13:47,203 --> 01:13:49,865 That could be the other 55 paces. 712 01:13:49,939 --> 01:13:51,907 We found a cave in the cliff! 713 01:13:51,974 --> 01:13:54,033 Aye! 714 01:14:27,643 --> 01:14:31,135 lf they catch us here, they'll find Morgan. 715 01:14:32,148 --> 01:14:33,615 We must leave. 716 01:14:46,295 --> 01:14:48,855 Dead men tell no tales. 717 01:14:56,739 --> 01:14:58,434 What does it say? 718 01:15:01,644 --> 01:15:04,078 ''Mouth of darkness, teeth of stone... 719 01:15:05,314 --> 01:15:08,579 down the throat to the belly of gold... 720 01:15:08,651 --> 01:15:11,119 guarded by those who never grew old.'' 721 01:15:12,888 --> 01:15:14,287 Well. 722 01:15:14,356 --> 01:15:16,290 Watch your head here. 723 01:15:26,101 --> 01:15:27,625 Here. 724 01:15:39,782 --> 01:15:41,340 Don't do that! 725 01:15:56,498 --> 01:15:58,728 Let's try this way. 726 01:15:58,801 --> 01:16:00,359 Uh, but-- 727 01:16:27,396 --> 01:16:30,854 Down the throat to the belly of gold! 728 01:16:30,933 --> 01:16:32,560 Hey! 729 01:16:32,635 --> 01:16:36,594 Down the throat to the belly of gold! 730 01:16:52,621 --> 01:16:54,816 Harry, l found it. 731 01:17:09,438 --> 01:17:11,804 ''Guarded by those who never grew old.'' 732 01:17:12,875 --> 01:17:15,810 And your grandfather was the only one that came back. 733 01:17:44,373 --> 01:17:47,069 We're rich! Rich! 734 01:17:48,610 --> 01:17:51,602 We'd best get these out. Dawg can't be far behind. 735 01:17:51,680 --> 01:17:54,877 Fetch the others. l'll start hauling this to the entrance. 736 01:17:54,950 --> 01:17:56,975 Right. 737 01:17:57,052 --> 01:17:58,576 Wait. 738 01:18:00,889 --> 01:18:05,053 All right. l'm going. But no tricks. And hurry. 739 01:19:06,455 --> 01:19:08,218 Anybody up there? 740 01:19:26,975 --> 01:19:29,170 Morgan! Lucky me. 741 01:19:30,345 --> 01:19:33,246 We was lookin' all over for you. 742 01:19:49,298 --> 01:19:52,096 That's your young friend from Spittlefield. 743 01:19:52,167 --> 01:19:56,399 - What have you got there? - Treasure! Bags of it! 744 01:19:56,472 --> 01:19:59,464 Be careful what you do! You could lose a lot! 745 01:19:59,541 --> 01:20:01,668 Put a ball between his eyes. 746 01:20:04,113 --> 01:20:07,207 Go ahead! lt's about four million pounds! 747 01:20:07,282 --> 01:20:08,442 No, wait! 748 01:20:08,517 --> 01:20:12,112 That's a guess, but l can't be off by more than a million pounds. 749 01:20:12,187 --> 01:20:14,485 Cut the rope, William! Get away! 750 01:20:14,590 --> 01:20:18,822 William! Let's make a deal. l can be reasonable. 751 01:20:18,894 --> 01:20:20,327 Send Morgan down! 752 01:20:20,395 --> 01:20:23,796 l'll send the treasure up, and we'll both have what we want! 753 01:20:23,866 --> 01:20:27,267 All right, William. We have a deal. 754 01:20:27,336 --> 01:20:28,928 Here she comes. 755 01:20:45,053 --> 01:20:47,180 l wish l'd never learned Latin. 756 01:20:48,390 --> 01:20:51,325 Now we have both. Haul them in. 757 01:20:51,393 --> 01:20:53,122 Don't watch me fall. 758 01:20:54,296 --> 01:20:56,764 - l'm coming with you. - Don't be mad. Why? 759 01:20:56,865 --> 01:20:59,993 Don't argue. Let's agree upon something for once. 760 01:21:00,068 --> 01:21:02,628 All right. On the count of three, then? 761 01:21:04,640 --> 01:21:06,631 Come to me, Morgan. 762 01:21:07,809 --> 01:21:09,299 - One more thing. - What? 763 01:21:09,378 --> 01:21:12,814 Considering everything, l really think that from now on... 764 01:21:12,881 --> 01:21:14,940 we should be full partners. 765 01:21:15,017 --> 01:21:16,348 What do you say? 766 01:21:19,855 --> 01:21:23,757 - Sixty-forty. - Fifty-fifty. Full partners. 767 01:21:23,825 --> 01:21:25,656 Very well. 768 01:21:25,727 --> 01:21:28,389 They have a lot to say to each other, don't they? 769 01:21:29,464 --> 01:21:32,695 - Are you ready now? - Ready. 770 01:21:32,768 --> 01:21:35,430 One. 771 01:21:35,504 --> 01:21:38,166 Two. 772 01:21:40,976 --> 01:21:42,443 Now! 773 01:21:55,023 --> 01:21:56,456 Love. 774 01:21:56,525 --> 01:21:58,117 Who can explain it? 775 01:21:58,227 --> 01:21:59,990 Come on. Heave! 776 01:22:00,062 --> 01:22:02,792 This is your future, men. Heave! 777 01:22:52,547 --> 01:22:54,538 - Have you seen Morgan? - Yes, l did. 778 01:22:54,616 --> 01:22:57,346 She helped me ashore, then sent me to find you. 779 01:22:57,419 --> 01:23:00,547 Thank God she's alive. Where is she? 780 01:23:02,457 --> 01:23:04,891 Where Dawg can't find her. 781 01:23:04,960 --> 01:23:07,451 lt's this way. Follow me. 782 01:23:10,232 --> 01:23:13,929 - How'd you get off Morgan's ship? - Same as you, l jumped. 783 01:23:14,002 --> 01:23:16,095 Fortunately, l'm an excellent swimmer. 784 01:23:21,310 --> 01:23:24,837 - This seems rather far. - lt's just a few more feet. 785 01:23:24,913 --> 01:23:26,676 Raise muskets! Aim! 786 01:23:34,356 --> 01:23:35,721 Splendid. 787 01:23:35,791 --> 01:23:38,453 Before we hang you in Port Royal, you've time to witness... 788 01:23:38,560 --> 01:23:40,118 an historic alliance. 789 01:23:43,465 --> 01:23:45,592 Where's Morgan? 790 01:23:45,667 --> 01:23:48,830 l don't think she made it. 791 01:23:51,940 --> 01:23:55,103 Perhaps you're wondering how l come to be here. 792 01:23:55,177 --> 01:23:57,202 A little bird told me. 793 01:23:57,279 --> 01:24:00,737 Plump pigeon. Courtesy of Mr. Reed. 794 01:24:09,257 --> 01:24:11,225 All right, get up! 795 01:24:12,294 --> 01:24:14,125 All right, you. Come on! 796 01:24:17,866 --> 01:24:19,891 There, sir! 797 01:25:03,845 --> 01:25:05,472 Trotter! 798 01:25:05,547 --> 01:25:07,879 Discretion dictates that l shall not load the treasure... 799 01:25:07,949 --> 01:25:09,917 out of the British man-of-war. 800 01:25:09,985 --> 01:25:13,318 l shall go back to Port Royal with Captain Dawg. 801 01:25:13,422 --> 01:25:15,481 But, sir-- 802 01:25:17,492 --> 01:25:20,359 You don't have much feel for these things. 803 01:25:20,429 --> 01:25:22,056 One day, perhaps. 804 01:25:22,130 --> 01:25:23,961 l hope so, sir. 805 01:25:44,586 --> 01:25:47,316 That's it! Got it! 806 01:25:47,422 --> 01:25:51,188 Take a few of the men and follow in the other pirate ship. 807 01:25:51,259 --> 01:25:54,194 You'll get a share of the prize money-- a little here, a little there. 808 01:25:54,262 --> 01:25:56,890 - lt all adds up. - Yes, sir! 809 01:25:58,133 --> 01:26:00,124 Now, sir, l shall go presently... 810 01:26:00,202 --> 01:26:02,670 and write for your royal pardon. 811 01:26:02,737 --> 01:26:04,671 Privateer for the Crown. 812 01:26:04,739 --> 01:26:07,674 Sounds so much better than ''pirate,'' don't you think? 813 01:26:15,116 --> 01:26:18,643 Why do you let that preening swab live? 814 01:26:18,720 --> 01:26:20,381 l study him. 815 01:26:20,489 --> 01:26:22,753 When l become governor of Jamaica... 816 01:26:22,858 --> 01:26:25,918 l will need a certain... style. 817 01:26:28,196 --> 01:26:30,027 Trotter. 818 01:26:41,510 --> 01:26:45,037 Lock them below with the others. They hang at Port Royal. 819 01:26:45,113 --> 01:26:47,411 With pleasure, Your Honor. 820 01:26:47,482 --> 01:26:50,246 - Welcome aboard my ship, gentlemen. - Move along! 821 01:26:50,318 --> 01:26:53,253 l trust you'll find your quarters to my liking. 822 01:26:57,959 --> 01:27:01,258 Move on! Below with ya! Let's get down there! 823 01:27:01,329 --> 01:27:04,492 We'll weigh anchor. Rouse the watch forward. 824 01:27:33,461 --> 01:27:34,894 There we go. 825 01:27:38,266 --> 01:27:40,166 Square away the breakers! 826 01:27:40,235 --> 01:27:42,226 - Stand by! - Come on now. 827 01:27:42,304 --> 01:27:44,238 Push! 828 01:27:44,306 --> 01:27:45,773 Let go the footing! 829 01:28:12,067 --> 01:28:14,228 l thought l should never see you again. 830 01:28:14,302 --> 01:28:16,827 Yes, Mr. Glasspoole, it's me. 831 01:28:16,905 --> 01:28:19,738 What do you say? Shall we take back our ship? 832 01:28:19,808 --> 01:28:21,400 On your word, Captain. 833 01:28:23,612 --> 01:28:26,342 Tackle's all right. Cover it up. 834 01:28:26,414 --> 01:28:28,473 The next one. 835 01:28:28,550 --> 01:28:30,609 Mr. Coller! 836 01:28:30,685 --> 01:28:33,449 l believe we can ease the main sheet a foot or two. 837 01:28:33,555 --> 01:28:36,490 - Aye, sir! - lt'll draw better for it. 838 01:28:36,558 --> 01:28:38,651 Are you a good swimmer, Mr. Scully? 839 01:28:50,972 --> 01:28:53,202 Let's find out, shall we? 840 01:29:00,548 --> 01:29:03,108 Do you wish a compass, Scully? 841 01:29:03,184 --> 01:29:06,813 Take your closest friends with you! There are islands close by! 842 01:29:06,921 --> 01:29:09,151 You can make it if you swim slowly! 843 01:29:09,257 --> 01:29:11,191 l'll get you! 844 01:29:11,259 --> 01:29:15,559 l'll be back, Morgan, if it's the last thing l do! 845 01:29:19,467 --> 01:29:20,832 King Charles? 846 01:29:20,902 --> 01:29:22,597 Ease your topsail! 847 01:29:28,309 --> 01:29:29,708 Are you in there? 848 01:29:36,885 --> 01:29:40,514 Well, you've seen what another captain's like. 849 01:29:40,622 --> 01:29:42,590 Will you take my orders now? 850 01:30:48,356 --> 01:30:51,018 Smile, Mr. Trotter. 851 01:30:55,063 --> 01:30:57,463 Good, Trotter. 852 01:31:05,406 --> 01:31:08,170 Give me some more shot here. 853 01:31:10,278 --> 01:31:12,473 We'll edge towards them, Mr. Blair. 854 01:31:12,547 --> 01:31:14,606 Not so fast to alarm them. 855 01:31:16,217 --> 01:31:19,618 Two points to starboard, and keep her steady. 856 01:31:19,687 --> 01:31:22,155 Two points starboard. Keep her steady. 857 01:31:38,540 --> 01:31:41,475 Trotter's closing on us. 858 01:31:41,543 --> 01:31:43,067 ls that so? 859 01:31:45,046 --> 01:31:46,479 Doubtless wants advice. 860 01:31:46,548 --> 01:31:49,016 Poor fool can't tie his shoelaces without instruction. 861 01:31:49,818 --> 01:31:51,752 Let's let him catch us. 862 01:32:00,528 --> 01:32:02,621 l hope Mr. Shaw's still alive. 863 01:32:19,581 --> 01:32:22,049 General quarters, Mr. Snelgrave. 864 01:32:22,116 --> 01:32:25,313 Powder to the guns, but softly. 865 01:32:25,386 --> 01:32:26,876 What's going on? 866 01:32:26,988 --> 01:32:28,922 Do what l tell you. 867 01:32:30,158 --> 01:32:32,456 Governor. Oblige me. 868 01:32:34,329 --> 01:32:37,821 Let me hang Mr. Shaw now from my yardarm. 869 01:32:39,701 --> 01:32:41,965 - This minute? - Yes. 870 01:32:42,036 --> 01:32:43,503 Might be rather amusing. 871 01:32:43,571 --> 01:32:46,199 One doesn't often get the chance to see a hanging at sea. 872 01:32:54,415 --> 01:32:55,848 Come on, you. 873 01:33:05,159 --> 01:33:07,389 Present arms! 874 01:33:22,877 --> 01:33:24,504 lt's a long drop. 875 01:33:31,019 --> 01:33:32,486 What is it? 876 01:33:32,553 --> 01:33:35,386 lt's not good. Best take a look. 877 01:33:56,611 --> 01:33:58,806 William Shaw, you've been found guilty... 878 01:33:58,880 --> 01:34:01,007 of piracy in the province of Jamaica. 879 01:34:01,082 --> 01:34:03,016 By the authority of His Majesty the King... 880 01:34:03,084 --> 01:34:04,813 the penalty for piracy is death. 881 01:34:04,886 --> 01:34:07,411 Pray, hangman, carry out the sentence! 882 01:34:26,307 --> 01:34:27,899 He's testing us. 883 01:34:31,913 --> 01:34:33,380 Prime your guns, men. 884 01:34:37,819 --> 01:34:40,845 Are we prepared to fire, Mr. Snelgrave? 885 01:34:55,303 --> 01:34:56,736 Bloody hell! 886 01:34:56,804 --> 01:34:58,396 l knew it. 887 01:35:04,245 --> 01:35:07,112 - On command! - Up ports! 888 01:35:07,181 --> 01:35:09,445 Cannons forward! 889 01:35:09,517 --> 01:35:10,745 Cannons ready! 890 01:35:12,186 --> 01:35:14,450 Guns forward! 891 01:35:15,823 --> 01:35:18,291 - Open fire! - Fire! 892 01:35:21,362 --> 01:35:23,728 Fire! 893 01:35:29,404 --> 01:35:31,497 Hoist our colors! 894 01:35:39,747 --> 01:35:41,772 Mr. Blair, close it quickly now! 895 01:35:47,688 --> 01:35:49,747 Fire! 896 01:36:24,358 --> 01:36:28,089 Oh, my God. 897 01:37:07,935 --> 01:37:10,301 Blast 'em from the sea! 898 01:37:10,371 --> 01:37:13,272 They want your treasure! Will you let 'em take it? 899 01:37:29,090 --> 01:37:31,490 - On your way. - Aye. 900 01:37:42,203 --> 01:37:44,637 Knock 'em down! 901 01:37:55,416 --> 01:37:56,849 Riflemen, prepare! 902 01:37:58,019 --> 01:37:59,816 She means to board me! 903 01:38:05,126 --> 01:38:07,151 Point her up! 904 01:38:07,261 --> 01:38:08,455 Fire! 905 01:38:27,682 --> 01:38:29,240 Sling your hooks! 906 01:38:53,274 --> 01:38:55,799 Boarders aboard! 907 01:39:23,004 --> 01:39:25,165 l love this. 908 01:39:25,239 --> 01:39:26,968 l love it! 909 01:39:54,368 --> 01:39:56,302 Who wants to die first? 910 01:39:58,306 --> 01:39:59,637 Come on! 911 01:40:02,810 --> 01:40:05,210 Kill 'em! Kill 'em all! 912 01:40:17,224 --> 01:40:18,851 Damn you! 913 01:40:38,379 --> 01:40:40,870 They are so many. We are so few! 914 01:40:47,588 --> 01:40:50,148 Keep fighting. Hold them back as long as you can. 915 01:40:50,257 --> 01:40:51,690 Aye! Where you go? 916 01:40:51,759 --> 01:40:55,422 To blow out his bottom and get what we came for! 917 01:40:56,597 --> 01:40:58,792 Separate the ships when l do! 918 01:40:58,866 --> 01:41:00,527 Aye. 919 01:41:50,518 --> 01:41:52,611 Die, Morgan, ya sea witch! 920 01:43:33,087 --> 01:43:35,214 Morgan has done it! 921 01:43:39,793 --> 01:43:41,727 You! Cut us loose! 922 01:45:00,574 --> 01:45:03,975 - What for? - No future in the army, sir. 923 01:45:25,699 --> 01:45:28,224 - What are you doing here? - Not what you think. 924 01:45:34,308 --> 01:45:36,139 There you are, Morgan! 925 01:45:37,945 --> 01:45:40,072 Come to seek my treasure, have you? 926 01:45:40,147 --> 01:45:43,310 Don't move. l'll be right down to help you count it. 927 01:45:43,384 --> 01:45:46,785 - Let's finish this. - Come up to Uncle! 928 01:45:48,122 --> 01:45:50,682 Forgive me. l will come back. 929 01:45:50,791 --> 01:45:54,318 - l promise. - The whole ship's going to blow! 930 01:45:58,632 --> 01:46:01,260 That boy doesn't understand us. 931 01:46:01,335 --> 01:46:04,031 But then, he's not family. 932 01:46:07,207 --> 01:46:09,038 Come on! 933 01:46:15,115 --> 01:46:16,776 You cut me, niece. 934 01:46:16,850 --> 01:46:20,047 That was for Mordachai. The next one is for Harry. 935 01:47:02,496 --> 01:47:03,758 Be quick! 936 01:47:03,831 --> 01:47:05,765 Undo my bonds! 937 01:48:28,048 --> 01:48:30,516 Your father was nothing! 938 01:48:30,584 --> 01:48:33,917 All my brothers were nothing. 939 01:48:33,987 --> 01:48:35,955 You exceed them. 940 01:48:36,990 --> 01:48:39,686 Think how far we could go together. 941 01:48:40,794 --> 01:48:43,888 You and me against the world. Join me. 942 01:48:43,964 --> 01:48:45,955 You don't have to die. 943 01:48:47,534 --> 01:48:49,126 You do. 944 01:48:49,203 --> 01:48:51,899 You've run out of world. 945 01:49:42,122 --> 01:49:43,555 Can you hear me? 946 01:49:47,527 --> 01:49:49,461 l'm coming for you. 947 01:49:50,631 --> 01:49:52,656 Can you please hurry? 948 01:50:04,411 --> 01:50:06,345 l'll give you this much. 949 01:50:07,447 --> 01:50:09,608 You're harder to kill than your father. 950 01:50:25,432 --> 01:50:28,333 The odd thing is, l enjoyed it. 951 01:50:29,970 --> 01:50:33,701 l never gave up. Never gave in. 952 01:50:34,574 --> 01:50:36,735 l regret it's finished. 953 01:50:36,810 --> 01:50:39,643 Give my love to Harry when you see him. 954 01:50:44,718 --> 01:50:47,016 lt's over, Morgan. 955 01:50:52,292 --> 01:50:55,261 You planning to fight me with that little stick? 956 01:50:56,296 --> 01:50:57,228 No, Uncle. 957 01:50:57,297 --> 01:50:58,764 With this! 958 01:51:01,568 --> 01:51:03,433 Bad Dawg! 959 01:52:09,603 --> 01:52:12,868 Quick! There's no time. The ship's going to blow up. 960 01:52:12,939 --> 01:52:15,737 Yes. Go ahead. 961 01:52:15,809 --> 01:52:17,208 Hurry! 962 01:52:21,515 --> 01:52:24,450 lt's too bad we'll have to leave all this behind. 963 01:52:39,166 --> 01:52:41,532 Hurry! There's no time for the treasure! 964 01:52:41,601 --> 01:52:43,535 Yes! Let's hurry! 965 01:53:19,406 --> 01:53:22,739 Here! Up here! Quickly! Give me your hand! 966 01:53:25,445 --> 01:53:26,742 Jump. 967 01:54:08,488 --> 01:54:09,716 Look! 968 01:54:12,092 --> 01:54:13,525 They're alive! 969 01:54:15,095 --> 01:54:18,496 - Are you all right? - Yes. You? 970 01:54:18,565 --> 01:54:19,657 Fine. 971 01:54:20,700 --> 01:54:23,533 Just a little poorer. 972 01:54:28,308 --> 01:54:31,641 Well, it doesn't matter. 973 01:54:31,711 --> 01:54:34,680 l'm alive, and you're alive and-- 974 01:54:34,748 --> 01:54:36,682 And we're alive together. 975 01:54:38,919 --> 01:54:40,887 There will be other treasures. 976 01:54:46,359 --> 01:54:48,293 Do you really feel that way? 977 01:54:48,361 --> 01:54:50,295 Absolutely. 978 01:54:50,363 --> 01:54:53,491 Then l guess you don't want your share. 979 01:54:53,567 --> 01:54:56,627 - That's a barrel. - On this end. 980 01:54:56,703 --> 01:54:59,672 - On this end? - Yes. A marker barrel. 981 01:54:59,739 --> 01:55:01,366 But on the other-- 982 01:55:11,518 --> 01:55:15,454 This is yours, men. Every last doubloon. 983 01:55:15,555 --> 01:55:18,683 No one ever fought harder for anything. 984 01:55:18,792 --> 01:55:22,455 Mr. Glasspoole will divide it into equal shares for us. 985 01:55:23,530 --> 01:55:25,862 You're all rich men now. 986 01:55:25,932 --> 01:55:28,457 You're free to go your separate ways. 987 01:55:28,535 --> 01:55:31,732 You could buy a little cottage in Bermuda... 988 01:55:31,805 --> 01:55:33,898 and drink camomile tea on the porch. 989 01:55:35,275 --> 01:55:38,176 On the other hand, we could do what we were born to do. 990 01:55:38,245 --> 01:55:41,806 Stay together and ride the early trades all the way to Madagascar... 991 01:55:41,881 --> 01:55:45,578 the best pirating waters in the world. 992 01:55:45,652 --> 01:55:47,813 Well, what do you say? 993 01:55:47,887 --> 01:55:49,855 Shall we add to this pile here on the deck? 994 01:55:57,464 --> 01:56:00,262 Mr. Glasspoole, what say you? 995 01:56:00,333 --> 01:56:05,100 lt's just that it is such a large decision to make... 996 01:56:05,171 --> 01:56:08,629 in such a small amount of time. 997 01:56:09,542 --> 01:56:10,975 Aye! 998 01:56:12,812 --> 01:56:14,074 Mr. Blair? 999 01:56:15,949 --> 01:56:18,782 l'd like to, but it's just-- 1000 01:56:18,852 --> 01:56:21,116 l've always wanted to do a bit of farming. 1001 01:56:21,187 --> 01:56:22,882 Farming? 1002 01:56:27,927 --> 01:56:30,896 To the captain! 1003 01:56:57,390 --> 01:56:59,915 - Where to? - l told you. Madagascar. 1004 01:57:01,594 --> 01:57:03,562 But that's in Africa. 1005 01:57:03,663 --> 01:57:07,121 Then we'd best get busy. 1006 01:57:07,200 --> 01:57:11,432 Mr. Trotter, take the crow's nest watch for the next 12 hours. 1007 01:57:13,039 --> 01:57:14,301 Good as done, ma'am. 1008 01:57:16,343 --> 01:57:20,245 Mr. Blair, prepare to come about. Steer south-southeast. 1009 01:57:20,313 --> 01:57:25,649 On to your stations, men. Prepare to come about south-southeast. 1010 01:57:26,553 --> 01:57:27,815 And, Mr. Shaw. 1011 01:57:27,887 --> 01:57:31,653 l'd like to see you in my cabin immediately.